Please Read and Save this Use and Care Book
Por favor lea este instructivo antes de usar el producto
Veuillez lire et conserver ce guide d’entretien et d’utilisation
12-Cup Programmable
Coffeemaker
Cafetera programable
de 12 tazas
Cafetière programmable
de 12 tasses
IMPORTANT / IMPORTANTE /
IMPORTANT
WASH CARAFE BEFORE FIRST USE!
LAVE LA JARRA ANTES DEL PRIMER USO
LAVER LA CARAFE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION!
*
* Filters not included.
* No incluye los filtros.
* Filtres non compris.
for a chance to WIN $100,000!
For US residents only
y tendrá la oportunidad de GANAR $100,000!
Solamente para los residentes de EE.UU
et courez la chance de GAGNER 100 000 $!
Aux résidents du É.-U seulement
Models
Modelos
Modèles
USA/Canada
Mexico
1-800-231-9786
01-800-714-2503
Accessories/Parts (USA/Canada)
Accesorios/Partes (EE.UU/Canadá)
Accessoires/Pièces (É.-U./Canada)
1-800-738-0245
❑
DCM100B
DCM100W
❑
POLARIZED PLUG (120V Models Only)
IMPORTANT SAFEGUARDS
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce
the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one
way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons,
including the following:
TAMPER-RESISTANT SCREW
Warning: This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent
removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
attempt to remove the outer cover. There are no user-serviceable parts inside.
Repair should be done only by authorized service personnel.
❑
❑
❑
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs or appliance in water or other liquid.
ELECTRICAL CORD
a) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided
to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
❑
❑
❑
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and
may be used if care is exercised in their use.
c) If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the
appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair
or adjustment. Or, call the appropriate toll-free number on the cover of
this manual.
1) The marked electrical rating of the detachable power-supply cord
or extension cord should be at least as great as the electrical rating
of the appliance,
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should
be a grounding-type 3-wire cord, and
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over
the countertop or tabletop where it can be pulled on by children
or tripped over.
❑
The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
❑
❑
❑
❑
Do not use outdoors.
Note: If the power supply cord is damaged, it should be replaced by qualified
personnel or in Latin America by an authorized service center.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
To disconnect, turn any control to OFF, then remove plug from wall
outlet.
❑
❑
❑
Do not use this appliance for other than intended use.
Keep lid on the carafe when in use.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1
2
Product may vary slightly from what is illustrated.
How to Use
This product is for household use only.
GETTING STARTED
• Remove all packing material, and any stickers from the product.
• Remove and save literature.
• Wash all removable parts as instructed in CARE AND CLEANING section of
this manual.
• Open water reservoir/brew basket cover and pour fresh
cold water up to 12-cup level mark into the water
reservoir (B).
• Place empty 8-12 cup basket style paper filter into
AX
removable filter basket.
M
X
MA
B
2
• Place basket into brew basket with the handle to the
right (C).
• Close water reservoir/brew basket cover.
• Place lid on carafe.
2
AX
M
• Place empty carafe on the “Keep Hot” carafe plate.
• Pull power cord out from power cord holder in back of
coffeemaker and plug into standard electrical outlet.
C
• Brew water through appliance following the BREWING COFFEE instructions,
without adding coffee grounds. This removes any dust or residue that may
remain in the system during the manufacturing process.
• Discard the water from the carafe and paper filter from filter basket.
• Turn off the appliance, unplug and allow it to cool down.
ADJUSTING THE POWER CORD LENGTH
A
You can adjust the length of the power cord to suit your needs.
1. One-piece water reservoir and brew basket cover
2. Water showerhead
3. Guide
4. Water reservoir
5. Water level window
6. Control panel
7. “Keep Hot” carafe plate
†8. 12-cup/60 oz. (1774 ml) carafe with brew-thru lid
(Part # DCM100B-01 (black), DCM100W-01 (white))
†9. Removable filter basket (Part # DCM100B-02 (black & white))
†Consumer replaceable/removable parts
To increase the length of the power cord, simply grasp the cord (not the plug) at
the rear of the coffeemaker and gently pull down and out of the slot, away from
the coffeemaker.
To decrease the length of the power cord, simply feed any excess cord into the
slot at the rear of the coffeemaker.
Lift the cord and lock it into the slot when cord is at desired length.
SETTING THE CLOCK
1. Plug appliance into standard electrical outlet.
2. The digital clock display flashes 12:00 (D).
Note: You must set the clock in order to use the delayed
brewing feature.
12:00
D
4
3
3. To change the time: Press HOUR button until the correct
12. Once coffee grounds have cooled carefully open reservoir/brew basket cover
and using filter basket handle, remove and discard used grounds and paper
filter. Close reservoir/brew basket cover.
13. The coffeemaker will keep brewed coffee hot for 2 hours and then
automatically turn off.
14. To turn off the coffeemaker press the ON/OFF button.
15. Unplug appliance when not in use.
SNEAK-A-CUP® INTERRUPT FEATURE
The Sneak-A-Cup® interrupt feature allows you to pour a cup of coffee from the
carafe while the coffee is still brewing. When the carafe is removed, the brewing
process is paused. Simply replace the carafe on the carafe plate within 30 seconds
and brewing will resume.
Note: If the carafe is not replaced within 30 seconds the brew basket may
overflow.
E
F
time appears (E).
Note: When the time passes noon, a small light appears in
the top left corner of the digital display under the P.M. to
let you know you are in P.M. time. If the P.M. indicator is
not lit, the time is set to A.M.
4. Repeat with the MIN button (F). (If minute setting is
not changed within 5 seconds, the clock will revert to
default time and selection of hour and minute must be
repeated.)
Tip: Hold each button down to make the hours and
minutes change rapidly after a short delay. To change the
time in 1 minute increments, press and release the button.
Note: If the unit is unplugged or power is interrupted even momentarily, the time
may need to be reset.
DELAYED BREWING
BREWING COFFEE
1. Follow steps 1 through 9 under BREWING COFFEE.
It is not necessary to set the clock to brew coffee unless you wish to use delayed
brewing.
2. Make sure clock has been set to correct time of day (see SETTING THE
CLOCK).
1. Open water reservoir/brew basket cover.
3. Press the PROG button; the AUTO light blinks.
2. Fill water reservoir with desired amount of cold tap
4. To select the time for delayed brewing: Press HOUR button until the correct
time appears on the display. Repeat with the MIN button within 5 seconds. (If
minute setting is not changed within 5 seconds, the clock will revert to default
time and selection of hour and minute must be repeated.)
5. Press the PROG button again. The delayed brewing time is set.
6. Press the AUTO button to activate the delayed brewing. The AUTO light is
displayed on the digital display screen.
7. To check the preset auto time, press PROG button and it will display the time
selected for delay brewing to begin. (The AUTO light will blink until the AUTO
button is pressed.)
G
water using water markings on side of reservoir. Do not
exceed the 12-cup maximum level (G).
Caution: Be careful not to exceed the 12-cup maximum
level, to avoid water running out the overflow hole in the
back of the coffeemaker.
X
A
M
3. Place an 8-12 cup basket style paper filter into the
removable filter basket, making sure filter is centered in
filter basket.
4. Add desired amount of ground coffee.
5. Insert filter basket into brew basket following directions in GETTING STARTED.
6. Close brew basket/ water reservoir cover.
8. To cancel the AUTO brew, press the ON/OFF button twice. All lights will
turn off.
7. Place brew-thru lid on empty carafe.
COFFEE BREWING TIPS
Note: Coffee may overflow if brew-thru lid is not properly aligned.
8. Place empty carafe on the “Keep Hot” carafe plate.
9. Plug cord into standard electrical outlet.
• Stir coffee in carafe before serving to evenly distribute the flavor.
• Coffee that is poured during brewing cycle may vary in strength from the
finished brew.
• Not sure how much coffee to use? Begin by using 1 level scoop of medium
grind coffee for each cup of coffee to be brewed.
10. Press ON/OFF button (H); power light is illuminated.
H
Brewing begins OR, to delay brewing, you may set the
auto function (see for DELAYED BREWING).
• Never reuse coffee filters; they absorb flavors from the brewed coffee and will
give the newly brewed coffee a stale flavor. They may also tear and allow
grinds to drip into the newly brewed coffee.
11. When coffee stops flowing into carafe, the brew cycle
is complete.
• Open coffee grounds are best stored in the refrigerator in a tightly sealed
6
5
• Avoid rough handling and sharp blows.
container. Once opened, coffee should be used within 1 month.
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING
• If filled carafe is left on the hot plate, be sure to remove the coffee grounds
from the filter basket as soon as they have cooled slightly. This will keep the
coffee from developing a bitter taste.
• For a special occasion, whip some heavy cream with 1 or 2 tablespoons of
hazel nut, chocolate or almond liqueur. Use to top off each cup of coffee.
• Add a 2-inch piece of vanilla bean to the sugar bowl. You’ll be surprised at
how good it tastes.
• Keep your coffeemaker very clean; you’ll be pleased with the flavor.
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. Excessive steaming
and/or a prolonged brewing cycle are signs that a cleaning is needed. The
frequency of cleaning out deposits is affected by the regularity of usage and water
hardness. During cleaning, more steaming occurs than when brewing coffee and
may emit spurts of steam. Cleaning is recommended every 60 brewing cycles.
1. Pour white vinegar into water reservoir up to 7-cup line on the water level
window. Add water up to 12-cup line.
Caution: Be careful not to exceed the 12-cup maximum level, to avoid water
running out the overflow hole in the back of the coffeemaker.
2. Put a paper filter in the brew basket and close the one-piece water reservoir and
brew basket cover. Set empty carafe on the "Keep Hot" carafe plate.
3. Turn on coffeemaker and let half the cleaning solution brew into carafe (till
water level goes down to around the 6-cup line on the water level window).
Turn coffeemaker off and let it soak for at least 15 minutes to soften the
deposits.
• For iced coffee, brew the coffee with twice the normal amount of grounds, as
ice dilutes the coffee flavor. You may also make coffee ice cubes from left over
coffee and brew your coffee at its normal strength.
• Remember when pouring hot liquid into a glass, always put a spoon in the
glass before adding the hot liquid.
• Rinse both the carafe and the brew basket holder with warm water
immediately after each use to maintain good coffee flavor.
Care and Cleaning
4. Turn on coffeemaker and brew remaining cleaning solution into carafe.
5. Turn off coffeemaker, empty carafe and discard filter.
6. Fill reservoir with fresh water to 12-cup line, replace empty carafe on the “Keep
Hot” carafe plate and then turn on coffeemaker for a complete brew cycle to
flush out remaining cleaning solution. You may wish to repeat this step again to
eliminate any remaining vinegar smell/taste.
This product contains no user serviceable parts. Refer service to qualified service
personnel.
Caution: Do not overexpose the control panel to water. Water may cause
permanent damage and make the coffeemaker inoperable.
1. Make sure the unit is unplugged and cooled before cleaning.
2. Open water reservoir cover.
7. Wash the brew basket and carafe as instructed for normal cleaning.
3. Remove the brew basket by its handle and lift straight up.
4. Discard the paper filter with the grounds.
5. Clean parts as follows:
• Brew basket, carafe and lid are all top rack dishwasher safe; or they may be
hand washed in warm, sudsy water.
• Wipe the exterior and the "Keep Hot" carafe plate with a soft damp cloth. Do
not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the coffeemaker in
water or other liquids.
TREAT CARAFE WITH CARE
A damaged carafe may result in possible burns from a hot liquid. To avoid
breaking:
• Do not allow all liquid to evaporate from the carafe while on the "Keep Hot"
carafe plate or heat the carafe when empty.
• Discard the carafe if damaged in any manner. A chip or crack could result in
breakage.
• Never use abrasive scouring pads or cleansers; they will scratch and weaken
the glass.
• Do not place the carafe on or near a hot gas or electric burner, in a heated
oven or in a microwave.
7
8
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe respetar ciertas
medidas de seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque
eléctrico y (o) lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Coffeemaker is not
plugged in.
Check to be sure appliance is
plugged into a working outlet
and the ON/OFF button has
been pressed.
Coffeemaker does not
turn on.
❑
❑
❑
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las superficies calientes. Use las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra un choque eléctrico y lesiones a las personas,
no sumerja el cable, los enchufes ni el aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
Todo aparato eléctrico usado en la presencia de los niños o por ellos
mismos requiere la supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en uso y
antes de limpiarlo. Espere que el aparato se enfríe antes de instalarle o
retirarle piezas y antes de limpiarlo.
No use ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el enchufe averiado,
que presente un problema de funcionamiento o que esté dañado. Acuda a
un centro de servicio autorizado para que lo examinen, reparen o ajusten
o llame gratis al número correspondiente en la cubierta de este manual.
Water reservoir may be
overfilled.
Carafe may not be correctly
placed on “Keep Hot”
plate.
Make sure the water reservoir
has not been filled beyond the
MAX fill line.
Make sure carafe is placed
correctly on “Keep Hot” plate
and is centered under the filter
brew basket.
Coffeemaker is
leaking.
❑
❑
Brewing takes too
long.
The coffeemaker might
need cleaning.
Follow procedure under
“CARE AND CLEANING.”
Make sure water reservoir
has sufficient water to brew
desired number of cups of
coffee.
Coffee is not brewing.
Water reservoir might be
empty.
❑
Add sufficient amount of
coffee grounds to paper lined
removable filter basket.
There may be no coffee
grounds in the removable
filter basket.
The coffee maker
brews clear water.
❑
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato
puede ocasionar incendio, choque eléctrico o lesiones a las personas.
❑
❑
No use este aparato a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni
que entre en contacto con las superficies calientes.
The one-piece cover
does not close.
Removable filter basket
may not be correctly
placed.
Remove filter basket and
replace correctly into brew
basket.
❑
❑
No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas
ni adentro de un horno caliente.
Para desconectar, ajuste todo control a la posición de apagado (OFF) y
después, retire el enchufe de la toma de corriente.
Remove carafe and insert so
that carafe rests comfortably
within the grooves on the
“Keep Hot” plate.
Carafe may be improperly
placed on the “Keep Hot”
plate.
Filter basket
overflows.
❑
❑
❑
Este aparato se debe usar únicamente con el fin previsto.
La tapa debe permanecer sobre la jarra cuando el aparato está en uso.
El retirar la tapa durante los ciclos de colado puede ocasionar
quemaduras.
Insert paper filter into filter
basket and insert basket
properly into brew basket.
Grounds in the
brewed coffee.
The filter and/or the brew
basket are not properly
placed.
Follow directions in CARE
AND CLEANING. Use only
coffee ground for automatic
drip coffeemakers.
Coffeemaker needs
cleaning; wrong grind
being used.
Coffeemaker is
brewing slowly;
brewed coffee tastes
bad.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
9
10
ENCHUFE POLARIZADO (Solamente para los modelos de 120V)
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro).
A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una toma de
corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en la toma de corriente,
inviértalo y si aun así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de
alterar esta medida de seguridad
Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la
remoción de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio
o de choque eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este
producto no contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se
debe llevar a cabo únicamente por personal de servicio autorizado
CABLE ELÉCTRICO
a) El producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno
separable), a fin de reducir el riesgo de tropezar o de enredarse en un cable más
largo.
X
MA
b) Existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensión que uno
puede utilizar si toma el cuidado debido.
c) Si se utiliza un cable separable o de extensión,
1) El régimen nominal del cable separable o del cable de extensión debe ser,
como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato.
2
2) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable
de tres alambres de conexión a tierra.
3) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue del
mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo o que alguien
se tropiece.
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, en América Latina debe sustituirse
por personal calificado o por el centro de servicio autorizado.
A
†1. Tapa enteriza del tanque de agua y cesto de colar
2. Rociador de agua
3. Guía
4. Tanque de agua
5. Ventanilla con indicador del nivel de agua
6. Panel de control
7. Placa de calentamiento
†8. Jarra con capacidad para 12 tazas/1 774 ml (60 oz) con tapa de colar
(Pieza Nº DCM100B-01 (negro), DCM100W-01 (blanco))
†9. Cesto removible del filtro (Pieza Nº DCM100B-02 (negro y blanco))
† Reemplazable por el consumidor/partes removibles
12
11
3. Para ajustar la hora: Presione el botón (HOUR) hasta que
E
F
Como usar
la hora correcta aparezca en la pantalla (E).
Este aparato es para uso doméstico solamente.
PASOS PRELIMINARES
Nota: Cuando la hora se pasa del mediodía, una luz
indicando PM aparece en la parte superior de la esquina
izquierda de la pantalla. Si esta luz no se enciende,
entonces la hora es AM.
• Retire todo material de empaque y calcomanía adherida al producto.
• Retire y conserve el manual de uso y cuidado.
• Lave todas las piezas removibles según las instrucciones en la sección de
CUIDADO Y LIMPIEZA de este manual.
4. Repita el mismo proceso con el botón de los minutos
(MIN) (F). (Si no se programan los minutos dentro de
5 segundos, el reloj vuelve a indicar las 12:00 y la
selección de hora y minuto tendrán que ser repetidos.)
Consejo: El mantener presionado el botón, permite ajustar
la hora y los minutos más rápido; el toque ligero cambia la
hora en incrementos de 1 minuto.
• Abra la tapa del tanque de agua / cesto de colar y llene
con agua hasta la marca que indica el nivel de 12 tazas
(B).
• Inserte un filtro limpio de papel en forma de cesta, apto
para 8 a 12 tazas, adentro del cesto removible.
AX
M
Nota: Si uno desconecta el aparato o si se interrumpe la corriente
momentáneamente, la hora debe ser reajustada.
B
2
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
No es necesario programar el reloj para hacer café a menos que usted quiera
utilizar la característica de colado automático.
• Coloque el cesto del filtro adentro de la cavidad para el
cesto de colar con el mango hacia la derecha (C).
• Cierre la tapa del tanque de agua / cesto de colar.
• Coloque la tapa sobre la jarra.
• Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.
• Hale el cable eléctrico de la parte de atrás de la cafetera
y enchúfelo a una toma de corriente normal.
1. Abra la tapa del tanque de agua / cesto de colar.
AX
M
2. Llene el tanque con agua de la llave hasta el nivel
deseado, según las marcas indicadas a los lados del
tanque (G).
G
C
Advertencia: Asegúrese de no exceder el nivel máximo de
12 tazas a fin de evitar el derrame de agua por el orificio
de salida en la parte de atrás de la cafetera.
X
A
M
• Cuele agua a través del aparato según las instrucciones para colado, sin
agregar café molido. Esto elimina cualquier residuo o polvo que pudiera haber
en el sistema debido al proceso de fabricación.
• Deseche el filtro de papel y el agua de la jarra.
• Apague la cafetera y espere que se enfríe antes de limpiarla.
COMO AJUSTAR LA LONGITUD DEL CABLE
3. Inserte un filtro de papel en forma de cesta, apto para 8 a 12 tazas dentro del
cesto removible del filtro, centrándolo bien.
4. Agregue la cantidad de café molido deseado.
5. Coloque el cesto del filtro dentro de la cavidad para el cesto de colar siguiendo
las instrucciones en pasos preliminares.
6. Cierre la tapa del tanque de agua/ cesto de colar firmemente.
7. Coloque la tapa de colar sobre la jarra según las instrucciones en pasos
preliminares.
Nota: El café puede derramarse si la tapa no se coloca bien.
8. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.
9. Enchufe el cable a una toma de corriente normal.
Ajuste la longitud del cable a su conveniencia.
Para aumentar la longitud del cable, simplemente tómelo (no del enchufe) de la
parte de atrás de la cafetera y hale ligeramente hacia abajo y fuera de la ranura
de la cafetera.
Para disminuir la longitud del cable, inserte cualquier exceso en la ranura de la
parte de atrás de la cafetera.
Levante el cable y asegúrelo en la ranura al lograr la longitud deseada.
PROGRAMACIÓN DEL RELOJ
10. Presione el botón de funcionamiento (ON/OFF) (H);
1. Enchufe el aparato a una toma de corriente normal.
2. La pantalla digital exhibe las 12:00 AM (D).
Nota: Programe el reloj para hacer uso de la característica
de colado automático.
H
la luz indicadora se enciende. El ciclo de colado
comienza; para retrazar el ciclo de colado, utilice la
función de colado automático.
11. El ciclo de colado finaliza cuando el café deja de caer
en la jarra.
12:00
D
13
14
12. Una vez que el café molido se enfríe, abra la tapa del tanque de agua/ cesto
de colar y sujete el cesto del filtro por el mango para retirar y desechar el café
usado y el filtro de papel. Cierre la tapa del tanque de agua/ cesto de colar.
• Si deja la jarra llena sobre la plancha de calentamiento, retire el café molido
usado de la canasta de colado cuando ya se hayan enfriado. Esto evitará que el
café adquiera un sabor amargo.
13. La cafetera mantiene el café colado caliente durante 2 horas y después se
apaga automáticamente.
• Para una ocasión especial, puede batir crema y agregar con 2 o 3 cucharadas
de avellana, chocolate o licor de almendras para coronar cada taza de café.
• Agregue un trozo de 2 pulgadas de frijoles de vainilla a la azucarera. Le
sorprenderá su buen sabor.
• Mantenga la cafetera limpia; el sabor le agradará.
• Para café frío, use doble cantidad de café molido de lo normal. El hielo diluye
el sabor del café. O haga cubos de hielo con el café sobrante y cuele el café
como lo haría normalmente.
• Siempre recuerde poner una cuchara dentro de un vaso de vidrio antes de
verter líquido caliente en el. Esto evitará que el vaso de vidrio se rompa.
14. Presione el botón de ON/OFF para apagar la cafetera.
15. Desconecte el aparato cuando no esté en uso.
DISPOSITIVO DE INTERRUPCIÓN DE COLADO SNEAK-A-CUP®
Gracias al dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®, uno puede
servirse una taza de café durante el ciclo de colado. Cuando uno retira la
jarra, el ciclo de colado pausa. Simplemente coloque la jarra sobre la placa de
calentamiento y el ciclo de colado continúa en cuestión de 30 segundos.
Nota: Si la jarra no se vuelve a colocar dentro de 30 segundos, el cesto de colar
puede desbordarse.
• Para un café más sabroso, asegúrese de lavar bien con agua tibia y después de
cada uso la jarra y el cesto para colar.
COLADO AUTOMÁTICO
Cuidado y limpieza
1. Siga los pasos de 1 al 9 en la sección de preparación del café.
2. Asegúrese que el reloj esté programado a la hora correcta del día.
3. Presione el botón PROG; la palabra, “AUTO” aparece intermitentemente.
Este aparato no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, por
favor acuda a personal calificado.
Advertencia: No sobreexponer al agua el panel de control. El agua puede
ocasionar daño permanente al aparato y dejarlo inservible.
1. Asegúrese que el aparto esté apagado y que se haya enfriado antes de
limpiarlo.
4. Para cambiar la hora: Presione el botón HOUR hasta que aparezca la hora
correcta en la pantalla. Repita el mismo proceso con el botón MIN. (Si no
se programan los minutos dentro de 5 segundos, el reloj vuelve a indicar las
12:00 y la programación de la hora y los minutos tiene que repetirse.)
5. Presione el botón PROG nuevamente. El colado automático ha sido
programado.
6. Presione el botón AUTO para activar el ciclo de colado automático. La luz
indicadora AUTO se ilumina y aparece el logo AUTO.
7. Para verificar la hora programada, presione el botón PROG y la pantalla exhibe
la hora que uno ha seleccionado para dar inicio al ciclo de colado.
8. Para cancelar el ciclo de colado automático, presione el botón POWER. Todas
las luces se apagan.
2. Abra la tapa del tanque de agua.
3. Retire el cesto del filtro, sujetándolo por el mango y levantándolo derecho para
arriba.
4. Deseche el filtro de papel con el café molido.
5. Limpie las piezas de la siguiente manera:
• El cesto del filtro, la jarra y la tapa pueden ser lavados a mano con agua tibia
jabonada o pueden ser introducidos en la bandeja superior de la máquina
lavaplatos.
CONSEJOS PARA COLAR CAFÉ
• Limpie el exterior de la cafetera y la placa de calentamiento con un paño suave
humedecido. No utilice limpiadores abrasivos ni almohadillas de fregar. Nunca
sumerja la cafetera.
• Revuelva el café de la jarra antes de servirlo para distribuir bien el sabor.
CUIDADO DE LA JARRA
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras debido al líquido
caliente. Para evitar que la jarra se rompa:
• No permita que se evapore toda el agua mientras la jarra permanece sobre la
placa de calentamiento, y jamás caliente la jarra estando vacía.
• Deseche la jarra si se encuentra astillada, rajada o dañada.
• Para no rallar ni debilitar el vidrio de la jarra, nunca utilice limpiadores fuertes
ni almohadillas abrasivas.
• No coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica, ni
adentro de un horno caliente ni en uno de microonda.
• El café que uno sirve a medio ciclo de colar puede resultar más ligero o más
fuerte comparado al producto final.
• ¿Tiene duda de cuánto café usar? Comience por medir 1 cucharadita rasada de
café molido de textura media por cada taza de café a colar.
• Nunca vuelva a usar los filtros de café; estos absorben los sabores del café
colado y darán al café nuevo un sabor rancio. También pueden romperse y
dejar caer café molido dentro de la jarra de café fresco.
• Para conservar la frescura del café, una vez que abra el envase, consérvelo
herméticamente cerrado en el refrigerador. Una vez abierto el envase el café
debe usarse dentro del mes.
• Evite el manejo brusco y los golpes.
15
16
DEPÓSITOS MINERALES Y OBSTRUCCIONES
DETECCIÓN DE FALLAS
PROBLEMA
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera.
El exceso de vapor o los ciclos de colado prolongados, indican que la cafetera
requiere limpieza. La frecuencia con que se hace la limpieza depende del uso
regular y de que tan dura es el agua que se usa. Durante la limpieza se produce
más vapor y este puede salir en chorros. Se recomienda una limpieza cada
60 ciclos de colado.
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
La cafetera no está
enchufada.
Asegúrese que el aparato
esté conectado a una toma
de corriente activa y de
haber presionado el botón
de funcionamiento / apagado
(ON/OFF).
La cafetera no
enciende.
1. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica
7 tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica
12 tazas.
La cafetera gotea.
Advertencia: Asegúrese de no exceder el nivel máximo de 12 tazas a fin de evitar
el derrame de agua por el orificio de salida en la parte de atrás de la cafetera.
2. Coloque un filtro de papel nuevo en el cesto del filtro y cierre la tapa. Coloque
la jarra sobre la placa de calentamiento.
3. Encienda la cafetera y permita que se cuele la mitad de la solución de limpieza
adentro de la jarra (hasta que el agua alcance el nivel 6). Apague la cafetera y
espere 15 minutos para dar lugar a que se ablanden los depósitos minerales.
El tanque de agua podría
estar demasiado lleno.
La jarra puede no estar
colocada correctamente
sobre la placa de
Asegúrese de no sobrepasar el
nivel de llenado máximo.
Asegúrese que la jarra esté
bien colocada sobre la placa
de calentamiento y centrada
debajo del soporte del cesto
de colar.
calentamiento.
La cafetera podría requerir
una limpieza.
El ciclo de colado se
demora demasiado.
Siga las instrucciones de
limpieza bajo “Depósitos
minerales y obstrucciones”.
4. Encienda la cafetera y permita que se cuele el resto de la solución adentro de
la jarra.
5. Apague la cafetera, vacíe la jarra y deseche el filtro sucio.
6. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel 11, coloque la jarra vacía sobre la
placa de calentamiento, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo
con el fin de eliminar todo residuo de solución de limpieza. Tal vez deba
repetir esto para eliminar el sabor y olor del vinagre.
Asegúrese que el tanque tenga
suficiente agua para colar
el número de tazas de café
deseadas.
El tanque de agua podría
estar vacío.
El café no se cuela.
7. Lave el cesto del filtro, y la jarra según las instrucciones en la sección de
limpieza de la cafetera.
Agregue suficiente café
molido al filtro de papel, que
encaja adentro del cesto de
filtro.
La cafetera cuela agua
clara solamente.
Podría no haber café
molido en el cesto
removible del filtro.
La tapa enteriza no
cierra.
El cesto removible para el
filtro, podría no estar bien
colocado en su lugar. .
Retire el cesto del filtro e
instale correctamente en su
lugar.
El cesto de colar se
desborda.
La jarra podría estar mal
colocada sobre la placa de
calentamiento
Retire y coloque la jarra
de manera que descanse
cómodamente dentro de
las ranuras de la placa de
calentamiento.
Hay residuos de
molido en el café
colado
El filtro y (o) el cesto
de colar no están bien
instalados en su lugar
Inserte el filtro de papel
adentro del cesto de colar y
asegúrese de colocar el cesto
correctamente en su lugar.
Siga las instrucciones para
limpiar la cafetera. Use
únicamente café molido para
cafeteras automáticas.
La cafetera cuela
lentamente; el café
colado tiene mal
sabor.
La cafetera necesita
limpieza; se uso el tipo de
café molido equivocado.
18
17
FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement)
IMPORTANTES MISES EN GARDE
L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin
de minimiser les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n'entre que
d'une façon dans une prise polarisée. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans
la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche
n'entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié.
Il ne faut pas tenter de modifier la fiche.
Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut toujours respecter certaines
règles de sécurité fondamentales afin de minimiser les risques d’incendie,
de secousses électriques ou de blessures, notamment les suivantes.
❑
❑
❑
Lire toutes les directives.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.
Afin d’éviter les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessures,
ne pas immerger le cordon, la fiche ou la base de l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide.
VIS INDESSERRABLE
Avertissement : L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement
du couvercle extérieur. Pour réduire les risques d’incendie ou de secousses
électriques, ne pas tenter de retirer le couvercle extérieur. L’utilisateur ne peut pas
remplacer les pièces de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel
des centres de service autorisés.
❑
❑
Exercer une étroite surveillance lorsque l’appareil est utilisé par un enfant
ou près d’un enfant.
Débrancher l’appareil lorsqu’il ne sert pas ou avant de le nettoyer. Laisser
l’appareil refroidir avant d’y placer ou d’en retirer des composantes, et de
le nettoyer.
CORDON
a) Le cordon d’alimentation de l’appareil est court (ou amovible) afin de minimiser
les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement.
b) Il existe des cordons d’alimentation amovibles ou de rallonge plus longs et il faut
s’en servir avec prudence.
c) Lorsqu’on utilise un cordon d’alimentation amovible ou de rallonge plus long,
il faut s’assurer que :
❑
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui
fonctionne mal ou qui a été endommagé de quelque façon que ce soit.
Pour un examen, une réparation ou un réglage, rapporter l’appareil à un
centre de service autorisé. Ou composer le numéro sans frais inscrit sur la
page couverture du présent guide.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil
présente des risques d’incendie, de choc électrique ou de blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon sur le bord d’une table ou d’un comptoir
ni le laisser entrer en contact avec une surface chaude.
Ne pas placer l’appareil sur le dessus ou près d’un élément chauffant
électrique ou à gaz ni dans un four chaud.
Pour débrancher l’appareil, placer toutes les commandes à la position
« off » (arrêt) et retirer la fiche de la prise.
1) la tension nominale du cordon d’alimentation amovible ou de rallonge soit
au moins égale à celle de l’appareil, et que;
2) lorsque l’appareil est de type mis à la terre, il faut utiliser un cordon
de rallonge mis à la terre à trois broches, et;
3) le cordon plus long soit placé de sorte qu’il ne soit pas étalé sur le comptoir
ou la table d’où des enfants pourraient le tirer, ni placé de manière
à provoquer un trébuchement.
❑
❑
❑
Note : Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer
par du personnel qualifié ou, en Amérique latine, par le personnel d’un centre de
service autorisé.
❑
❑
❑
❑
❑
Utiliser l’appareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
Garder le couvercle sur la carafe lorsque l’appareil est utilisé.
Des brûlures peuvent de produire si le couvercle de la carafe est retiré
pendant les cycles d’infusion.
CONSERVER CES MESURES.
19
20
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
Utilisation
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement.
POUR COMMENCER
• Retirer le matériau d’emballage et les autocollants de l’appareil.
• Retirer et mettre de côté les instructions.
• Laver toutes les pièces amovibles en suivant les recommandations de la
section « Entretien et nettoyage » du présent guide.
• Rabattre le couvercle du réservoir d'eau et du panier
d’infusion et verser de l’eau froide dans le réservoir
jusqu’à la marque de 12 tasses de l’indicateur du
réservoir d’eau (B).
• Placer un filtre en papier vide de 8 à 12 tasses dans le
AX
M
panier-filtre amovible.
B
2
X
MA
• Placer le panier-filtre dans le panier d'infusion, la
poignée à droite (C).
• Refermer le couvercle du réservoir d'eau et du panier
d’infusion.
AX
M
2
• Mettre le couvercle sur la carafe.
• Placer la carafe vide sur le réchaud.
C
• Dérouler le cordon d’alimentation situé derrière la cafetière et brancher la
fiche dans une prise de courant ordinaire.
• Infuser de l’eau dans la cafetière tel qu’il est indiqué dans la section «
INFUSION DU CAFE », sans ajouter de café moulu, afin d’enlever tout résidu
ou poussière qui a pu demeurer dans la cafetière au cours de la fabrication.
A
• Enlever l’eau de la carafe et le filtre en papier du panier-filtre.
• Arrêter la cafetière, puis la débrancher pour lui permettre de refroidir.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU CORDON
†1. Couvercle du réservoir d’eau et du panier d’infusion en une pièce
Le réglage de la longueur du cordon permet d’utiliser seulement la longueur de
cordon nécessaire.
Pour accroître la longueur du cordon, tenir le cordon (et non la fiche) derrière la
cafetière et le tirer doucement hors de la cafetière.
Pour raccourcir le cordon, ranger simplement le cordon superflu à l’arrière de la
cafetière.
Lorsque le cordon a atteint la longueur désirée, le soulever vers le haut pour le
bloquer en place dans la fente.
2. Douchette d’eau
3. Guide
4. Réservoir d'eau
5. Indicateur de niveau d’eau
6. Tableau de commande
7. Réchaud
†8. Carafe de 1774 ml (12 tasses/60 oz) avec couvercle
(no de pièce DCM100B-01 (noir), DCM100W-01 (blanc))
†9. Panier filtre amovible (no de pièce DCM100B-02 (noir et blanc))
† Pièces remplaçables par le consommateur et amovibles
21
22
8. Placer la carafe vide sur le réchaud.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
9. Brancher la fiche du cordon dans une prise de courant standard.
1. Brancher l’appareil dans une prise de courant standard.
2. L’horloge numérique clignote et indique 12:00 (D).
Nota : L’horloge doit être réglée pour que la fonction
d’infusion différée puisse être utilisée.
10. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt (ON/OFF) (H).
H
Le témoin de fonctionnement s’allume et l’infusion
12:00
commence OU, pour utiliser la fonction d’infusion
différée, régler la fonction de démarrage automatique
(voir la section « INFUSION DIFFEREE »).
D
E
3. Pour régler l’heure, appuyer sur le bouton de réglage
des heures (HOUR) jusqu’à ce que l’heure exacte soit
affichée (E).
Nota : Le témoin PM, situé dans le coin supérieur droit
de l’écran numérique, s’allume lorsque l’horloge passe à
l'heure de l’après-midi. Si le témoin est éteint, il s’agit de
l’heure du matin.
11. Lorsque le café cesse de couler dans la carafe, le cycle
d’infusion est terminé.
12. Une fois que le marc de café a refroidi, ouvrir le couvercle du réservoir
d'eau et du panier d’infusion avec précaution et, en prenant le panier-filtre
par la poignée, retirer et jeter le marc et le filtre en papier usagé. Refermer le
couvercle du réservoir d'eau et du panier d’infusion.
13. La cafetière conservera le café chaud pendant 2 heures, puis s’éteindra
automatiquement.
14. Pour arrêter la cafetière, appuyer sur le bouton de marche/arrêt (ON/OFF).
15. Débrancher la cafetière quand elle ne sert pas.
FONCTION D'INTERRUPTION DE L'ÉCOULEMENT DU CAFÉ SNEAK A CUPMD
4. Pour régler les minutes, répéter cette procédure avec le
bouton de réglage des minutes (MIN) (F). (Si les minutes
demeurent inchangées pendant 5 secondes, l’horloge
réaffichera l’heure par défaut, et le réglage de l’heure et
des minutes devra être répété.)
F
La fonction d’interruption de l’écoulement du café Sneak A CupMD vous permet
de vous servir une tasse de café de la carafe pendant l’infusion. Le processus
d’infusion est interrompu lorsque la carafe est retirée de la cafetière. Il suffit de
replacer la carafe sur le réchaud dans un délai de 30 secondes pour que l’infusion
reprenne.
Nota : Si la carafe n’est pas remise en place dans un délai de 30 secondes, le
panier d’infusion peut déborder.
INFUSION DIFFÉRÉE
1. Suivre les étapes 1 à 9 de la section « INFUSION DU CAFE ».
Conseil : Maintenir le bouton enfoncé permet de changer
les heures et les minutes rapidement; appuyer sur le
bouton MIN plusieurs fois de suite permet de changer
l’heure par tranche de 1 minute.
Nota : Si l’appareil est débranché ou si le courant est interrompu, même
seulement quelques instants, l’horloge devra être réglée de nouveau.
INFUSION DU CAFÉ
Il n’est pas nécessaire de régler l’horloge pour infuser du café, sauf pour utiliser la
fonction d'infusion différée.
1. Soulever le couvercle du réservoir d'eau et du panier d’infusion.
2. Remplir le réservoir d'eau avec de l’eau froide du robinet en utilisant les
marques sur le côté du réservoir pour obtenir la quantité voulue.
2. S’assurer que l’horloge est réglée à la bonne heure (voir la section « REGLAGE
DE L’HORLOGE »).
3. Appuyer sur le bouton de programme (PROG). Le témoin AUTO clignote.
Mise en garde : Veiller à ne pas dépasser le niveau
G
4. Sélection de l’heure de l’infusion différée : Appuyer sur le bouton d'heure
(HOUR) jusqu’à ce que l’heure désirée apparaisse. Répéter cette procédure
avec le bouton de réglage des minutes dans un délai de 5 secondes. (Si les
minutes demeurent inchangées pendant 5 secondes, l’horloge réaffichera
l’heure par défaut, et le réglage de l’heure et des minutes devra être répété.)
5. Appuyer à nouveau sur le bouton de programme (PROG). L’infusion différée est
programmée.
maximum de 12 tasses (G), pour éviter que de l’eau ne
sorte par le trou de trop-plein à l’arrière de la cafetière.
3. Placer un filtre en papier de style panier de 8 à 12 tasses
X
A
M
dans le panier-filtre amovible et s’assurer qu’il est bien
centré dans le panier d’infusion.
4. Ajouter la quantité désirée de café moulu.
6. Appuyer sur le bouton d’infusion automatique (AUTO) pour activer la fonction
d’infusion différée. Le témoin lumineux d’infusion automatique apparaît à
l’écran numérique.
7. Pour vérifier l’heure d’infusion différée programmée, appuyer sur le bouton de
programme (PROG), et celle-ci apparaîtra. (Le témoin AUTO clignotera jusqu’à
ce que le bouton AUTO soit enfoncé.)
5. Insérer le panier-filtre dans le panier d’infusion tel qu’il est indiqué dans la
section « POUR COMMENCER ».
6. Bien refermer le couvercle du réservoir d'eau et du panier d’infusion.
7. Placer le couvercle d’infusion sur la carafe vide.
Nota : Le café peut déborder si le couvercle d’infusion n’est pas aligné
correctement sur la carafe.
23
24
8. Pour annuler l’infusion automatique, appuyer sur le bouton de marche/arrêt
(ON/OFF) deux fois. Tous les témoins lumineux s’éteignent.
4. Jeter le filtre en papier et le marc de café.
5. Nettoyer les pièces comme suit :
• Le panier-filtre, la carafe et le couvercle peuvent être lavés dans le
compartiment supérieur du lave-vaisselle. Ils peuvent aussi être lavés à la main
dans de l’eau tiède savonneuse.
• Nettoyer l’extérieur et le réchaud avec un chiffon doux humide. Ne pas utiliser
de produits nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer. Ne jamais immerger la
cafetière dans l’eau ou tout autre liquide.
TRAITER LA CARAFE AVEC SOIN
Une carafe endommagée pourrait causer des brûlures en laissant échapper du
liquide brûlant. Pour éviter que la carafe ne se brise :
CONSEILS RELATIFS À L’INFUSION DU CAFÉ :
• Brasser le café dans la carafe avant de le servir pour mélanger les arômes de
façon homogène.
• La concentration du café versé avant la fin du cycle d’infusion peut varier de
celle du café obtenu une fois l’infusion terminée.
• Vous ne savez pas quelle quantité utiliser? Commencer par utiliser une
cuillerée à table de café à mouture moyenne par tasse de café à infuser.
• Ne jamais réutiliser les filtres à café, car ils absorbent les saveurs du café infusé
et donneront un goût de vieux au café fraîchement infusé. Ils peuvent aussi se
déchirer et laisser des grains de café tomber dans le café fraîchement infusé.
• Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe pendant qu’elle se trouve
sur le réchaud et ne pas laisser la carafe sur le réchaud lorsqu’elle est vide.
• Jeter la carafe si elle est endommagée de quelque manière que ce soit. Une
écaille ou une fissure pourrait faire en sorte que la carafe se brise.
• Ne jamais utiliser de tampons à récurer ou de produits nettoyants abrasifs, car
ils pourraient rayer ou fragiliser le verre.
• Ne pas placer la carafe sur le dessus ou près d’un élément chauffant électrique
ou à gaz, ni dans un four ou un four à micro ondes.
• Éviter toute manutention brutale et ne pas heurter la carafe.
• Le réfrigérateur est le meilleur endroit pour entreposer un paquet ouvert de
grains de café (dans un contenant hermétique). Une fois le paquet ouvert, le
café devrait être utilisé dans un délai d’un mois.
• Si la carafe pleine demeure sur le réchaud, retirer le marc de café du panier
filtre dès qu’il a refroidi, pour éviter que le café ne développe un goût amer.
• Pour une occasion spéciale, fouetter de la crème épaisse mélangée avec 1 ou
2 cuillerées à table de liqueur à la noisette, au chocolat ou à l’amande. Garnir
chaque tasse de café de ce mélange.
• Ajouter une gousse de vanille d’environ 5 cm (2 po) dans le sucrier. Le goût
obtenu est surprenant!
• Veiller à ce que la cafetière soit très propre. La saveur du café n’en sera que
rehaussée.
• Pour faire du café glacé, infuser le double de la quantité normale de café
moulu, car la glace dilue le goût du café. Autre possibilité : faire des cubes de
glace avec le reste du café et infuser la quantité habituelle de café.
DÉPÔTS DE MINÉRAUX ET BLOCAGE
Les dépôts de minéraux laissés par l'eau dure peuvent boucher la cafetière. Une
production de vapeur excessive ou des cycles d'infusion prolongés sont des
signes que la cafetière doit être nettoyée. La fréquence de rinçage des résidus
déposés dépend de l’utilisation et de la dureté de l’eau. Le nettoyage génère plus
de vapeur que l’infusion du café et de petits jets de vapeur peuvent être émis. Un
nettoyage est recommandé tous les 60 cycles d'infusion.
1. Verser du vinaigre blanc dans le réservoir d'eau jusqu'à la marque de 7 tasses
de l'indicateur du niveau d'eau. Ajouter de l'eau jusqu'à la marque de
12 tasses.
• Ne pas oublier de mettre une cuillère dans le verre avant d’y verser un liquide
chaud.
Mise en garde : Veiller à ne pas dépasser le niveau maximum de 12 tasses, pour
éviter que de l'eau ne sorte par le trou de trop-plein à l'arrière de la cafetière.
• Pour que le café conserve un bon goût, rincer la carafe et le porte panier
d’infusion avec de l’eau tiède immédiatement après chaque utilisation.
2. Insérer un filtre en papier dans le panier-filtre et fermer le couvercle du
réservoir et du panier d’infusion en une pièce. Mettre la carafe vide sur le
réchaud.
3. Mettre en marche la cafetière et laisser infuser la moitié de la solution au
vinaigre dans la carafe (jusqu’à ce que le niveau d’eau atteigne environ la
marque de six tasses de l’indicateur du niveau d’eau). Arrêter la cafetière et y
laisser la solution pendant au moins 15 minutes pour ramollir les dépôts.
4. Mettre en marche la cafetière et laisser le reste de la solution de nettoyage
s’écouler dans la carafe.
5. Arrêter la cafetière, vider la carafe et jeter le filtre.
Entretien et nettoyage
L’utilisateur ne peut effectuer lui-même l’entretien d’aucune pièce de cet appareil.
Confier l’entretien à du personnel qualifié.
Mise en garde : Éviter que le tableau de commande n’entre en contact avec
l’eau, car cela pourrait causer des dommages permanents et rendre la cafetière
non fonctionnelle.
1. Avant de nettoyer l’appareil, s’assurer qu’il est débranché et froid.
2. Rabattre le couvercle du réservoir à eau.
3. Retirer le panier-filtre en le prenant par sa poignée et en le soulevant en ligne
droite.
26
25
6. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à la marque de 12 tasses, replacer la carafe
vide sur le réchaud et mettre en marche la cafetière le temps d’un cycle
d’infusion complet afin d’éliminer le reste de la solution nettoyante. Il faudra
peut-être répéter cette étape pour éliminer l’odeur/le goût du vinaigre.
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
7. Laver le panier-filtre et la carafe en suivant les recommandations relatives au
nettoyage normal.
La cafetière n’est pas
branchée.
Vérifier si l’appareil est
branché dans une prise de
courant fonctionnelle et si
vous avez bien appuyé sur le
bouton de mise en marche/
arrêt (ON/OFF).
La cafetière ne
s’allume pas.
La cafetière a une
fuite
Le réservoir d’eau est peut-
être rempli au-delà de sa
capacité.
Vérifier si le réservoir d’eau a
été rempli au-delà de la ligne
de remplissage MAX.
La carafe n’est peut-être pas
bien placée sur le réchaud.
Vérifier si la carafe a été
placée correctement sur le
réchaud et si elle est bien
centrée sous le support du
panier d'infusion.
Suivre la procédure indiquée
sous la rubrique « Entretien et
nettoyage ».
La cafetière peut avoir
besoin d’être nettoyée.
L’infusion prend trop
de temps.
Vérifier si le réservoir d’eau
est assez rempli pour obtenir
la quantité de tasses de café
désirée.
Le réservoir d’eau est peut-
être vide
L’infusion du café ne
commence pas.
Ajouter suffisamment de café
moulu dans le filtre en papier
dans le support à panier-filtre.
La cafetière ne donne
que de l’eau claire.
Il n’y a peut-être pas de
café moulu dans le filtre
amovible.
Retirer le panier-filtre
amovible et le replacer
correctement dans son
support.
Le couvercle
monopièce ne se
ferme pas.
Le panier-filtre amovible
n’est peut-être pas bien
installé.
La carafe est peut-être mal
centrée sur le réchaud.
Retirer la carafe et la placer
de façon à ce qu’elle soit
bien centrée sur les sillons du
réchaud.
Le panier-filtre
déborde.
Le filtre et(ou) le panier-
filtre ne sont pas bien
placés.
Insérer le filtre en papier dans
le panier-filtre et placer celui-
ci adéquatement dans son
support.
Il y a du marc de café
dans le café infusé
La cafetière nécessite un
nettoyage; la mouture du
café est inadéquate.
Suivre les instructions de
nettoyage de la cafetière.
Utiliser seulement du café
moulu pour les cafetières
filtres.
La cafetière infuse
lentement; le café
infusé a un mauvais
goût.
28
27
NEED HELP?
¿NECESITA AYUDA?
For service, repair or any questions regarding your appliance, call the appropriate
"800" number on the cover of this book. Do not return the product to the place
of purchase. Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a
service center. You may also want to consult the website listed on the cover of
this manual.
Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame
gratis al número “800” que aparece en la cubierta de este manual. No devuelva
el producto al establecimiento de compra. No envíe el producto por correo al
fabricante ni lo lleve a un centro de servicio. También puede consultar el sitio web
que aparece en la cubierta de este manual.
One-Year Limited Warranty
(Applies only in the United States and Canada)
What does it cover?
• Any defect in material or workmanship; provided; however, Applica’s liability
will not exceed the purchase price of the product.
For how long?
• One year after the date of original purchase.
What will we do to help you?
• Provide you with a reasonably similar replacement product that is either
new or factory refurbished.
How do you get service?
• Save your receipt as proof of the date of sale.
toll-free number, 1-800-231-9786, for general warranty service.
• If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245.
Un año de garantía limitada
(Aplica solamente en Estados Unidos o Canadá)
¿Qué cubre la garantía?
• La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica
no se responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del
producto.
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía?
• Por un año a partir de la fecha original de compra.
¿Qué clase de asistencia recibe el consumidor?
• El consumidor recibe un producto de reemplazo nuevo o restaurado de fábrica,
parecido al original.
¿Cómo se obtiene el servicio necesario?
• Conserve el recibo original como comprobante de la fecha de compra.
• Se puede visitar el sitio web de asistencia al consumidor
1-800-231-9786, para obtener información relacionada al servicio de garantía.
What does your warranty not cover?
• Damage from commercial use
• Si necesita piezas o accesorios, por favor llame gratis al 1-800-738-0245.
¿Qué aspectos no cubre esta garantía?
• Los daños al producto ocasionados por el uso comercial
• Los daños ocasionados por el mal uso, abuso o negligencia
• Los productos que han sido alterados de cualquier manera
• Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra
• Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato
• Damage from misuse, abuse or neglect
• Products that have been modified in any way
• Products used or serviced outside the country of purchase
• Glass parts and other accessory items that are packed with the unit
• Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit
• Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states do
not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so
this limitation may not apply to you.)
• Los gastos de tramitación y embarque relacionados con el reemplazo del
producto
• Los daños y perjuicios indirectos o incidentales (sin embargo, por favor observe
que algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los daños y
perjuicios indirectos ni incidentales, de manera que esta restricción podría no
aplicar a usted).
How does state law relate to this warranty?
• This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
that vary from state to state or province to province.
¿Qué relación tiene la ley estatal con esta garantía?
• Esta garantía le otorga derechos legales específicos y el consumidor podría
tener otros derechos que varían de una región a otra.
30
29
BESOIN D’AIDE?
NOTES/NOTAS
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour
adresser toute question relative au produit, composer le numéro sans frais
approprié indiqué sur la page couverture. Ne pas retourner le produit où il a
été acheté. Ne pas poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de
service. On peut également consulter le site web indiqué sur la page couverture.
Garantie limitée de un an
(Valable seulement aux États-Unis et au Canada)
Quelle est la couverture?
• Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau; toutefois, la responsabilité de la
société Applica se limite au prix d’achat du produit.
Quelle est la durée?
• Un an après l’achat original.
Quelle aide offrons nous?
• Remplacement par un produit raisonnablement semblable nouveau ou réusiné.
Comment se prévaut-on du service?
• Conserver son reçu de caisse comme preuve de la date d’achat.
frais le 1 800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la
garantie.
• On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires
au 1 800 738-0245.
Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas?
• Des dommages dus à une utilisation commerciale.
• Des dommages causés par une mauvaise utilisation ou de la négligence.
• Des produits qui ont été modifiés.
• Des produits utilisés ou entretenus hors du pays où ils ont été achetés.
• Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit.
• Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement du produit.
• Des dommages indirects (il faut toutefois prendre note que certains états ne
permettent pas l’exclusion ni la limitation des dommages indirects).
Quelles lois régissent la garantie?
• Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques.
L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la
province qu’il habite.
32
31
NOTES/NOTAS
NOTES/NOTAS
34
33
|