2-588-323-11 (1)
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Svenska
Italiano
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.
Für Kunden in Deutschland
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile
Sony.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“
oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht
mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen,
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
What is the “InfoLITHIUM” battery pack?
It is a lithium ion battery pack which can exchange data
related to its consumption with compatible electronic
devices. We recommend that you only use the
Qu’est-ce qu’une batterie « InfoLITHIUM »
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant
échanger des données sur sa consommation d’énergie
avec un appareil électronique compatible. Il est conseillé
d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
Ésta es una batería de iones de litio que puede
intercambiar datos relacionados sobre su consumo con
dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos
que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con
dispositivos electrónicos que posean la marca
.
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri?
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning
tillsammans med en kompatibel elektronisk produkt kan
förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Vi
rekommenderar att endast ”InfoLITHIUM”-batterier
används med en elektronisk produkt försedd med märket
.
Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM”
È un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati
relativi al suo consumo di energia con apparecchi
elettronici compatibili. Consigliamo di usare blocchi
batteria “InfoLITHIUM” solo con apparecchi elettronici
Rechargeable Battery Pack
“InfoLITHIUM” battery pack with electronic devices that
have the
mark.
électroniques portant la marque
.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni d’uso
Manual de instruções
Bruksanvisning
dotati del marchio
.
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique
If you use this battery pack with an electronic device that
ne portant pas la marque
, l’autonomie
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici
does not have the
mark, the remaining
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.
restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*
no poseyesen la marca
no se indicaría en minutos.
, la capacidad restante
produkt som inte bär märket
, kommer
privi del marchio
, la capacità rimanente del
battery capacity will not be indicated in minutes.*
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar
batterijpak.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
* L’indication peut manquer de précision en fonction des
conditions et de l’environnement d’utilisation de
l’appareil.
* The remaining battery capacity may not be indicated
correctly depending on the conditions and environment
of use.
Hierbei handelt es sich um einen Lithiumionen-Akku, der
mit kompatiblen elektronischen Geräten
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse
correctamente dependiendo de las condiciones y del
entorno de utilización.
* Indikeringen av den återstående batterikapaciteten
kanske inte är korrekt beroende på under vilka
förhållanden och i vilken miljö det används.
* La capacità rimanente del blocco batteria può non essere
indicata correttamente a seconda delle condizioni e
dell’ambiente di impiego.
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak?
Dit batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens
de werking het gebruikstempo kan doorgeven aan
hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt
het gebruik van alleen "InfoLITHIUM" batterijpakken aan
voor alle elektronische apparatuur met het
Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen,
einen „InfoLITHIUM“-Akku nur zu verwenden, wenn
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony
Corporation.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
das elektronische Gerät mit
ist.
gekennzeichnet
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony
Corporation.
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.
Be sure to observe followings
• Do not charge the battery pack with any charger other
than the specified Sony charger.
Précaution à prendre
Tenga en cuenta lo siguiente
• No cargue la batería con ningún cargador que no sea el
especificado por Sony.
• No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración
A).
• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite
que objetos metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
Assicurarsi di osservare quanto segue
• Non caricare il blocco batteria con qualsiasi
caricabatterie diverso dal caricabatterie Sony specificato.
• Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione
A).
• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici vengano in confatto con
i terminali batteria.
Käyttöohjeet
Wenn Sie diesen Akku an einem elektronischen Gerät
Observera följande
• Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur Sony
spécifié.
beeldmerk.
Инструкция по эксплуатации
使用說明書
使用说明书
verwenden, das nicht mit
gekennzeichnet
• Ladda inte batteriet med någon annan laddare än den
angivna Sony-laddaren.
• Do not short the terminals (See illustration A).
• To prevent accident from a short circuiting, do not allow
metal objects to come into contact with the battery
terminals.
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur
ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht
angezeigt.*
• Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A).
• Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes
de la batterie au contact d’objects métalliques.
• Laissez la batterie à l’écart du feu.
zonder het
beeldmerk zal deze apparatuur
• Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A).
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med
batteriets poler, för att undvika olycka på grund av
kortslutning.
de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*
사용설명서
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt
die angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht
genau.
• Keep the battery pack away from fire.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving
waarin het batterijpak wordt gebruikt, is het mogelijk
dat de tijdsaanduiding niet nauwkeurig is.
• Ne laissez jamais la batterie à une température
supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou
dans une voiture garée au soleil.
• Never expose the battery pack to temperature above 60
°C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car parked
in the sun.
• Mantenga la batería alejada del fuego.
• No exponga nunca la batería a temperaturas superiores
a 60 °C, como a la luz solar directa, o en el interior de un
automóvil estacionado al sol.
• Håll batteriet borta från eld.
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o
dove batte direttamente il sole.
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som
kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen.
• Håll batteriet torrt.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
• N’exposez pas la batterie à l’humidité.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
• Keep the battery pack dry.
• Rangez la batterie hors de portée des jeunes enfants.
• N’exposez pas la batterie à des chocs et impacts, par
exemple ne donnez pas de coups de marteau, ne la
laissez pas tomber ou ne marchez pas sur la batterie.
• N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
• Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique.
• Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
électronique pour de plus amples informations.
• Store the battery pack out of the reach of small children.
• Do not expose the battery pack to any shock or force
such as hammering, dropping or stepping on it.
• Do not disassemble or modify the battery pack.
• Attach the battery pack securely to the electronic device.
• Refer to the operating instruction of the electronic
device for further details.
Bitte stets beachten
• Mantenga la batería seca.
• Förvara batteriet på en plats utom räckhåll för barn.
• Batteriet ska inte utsättas för stötar eller tryck, det kan
till exempel vara att man slår på det, tappar det eller
trampar på det.
• Försök inte att ta isär eller att förändra batteriet.
• Montera batteriet ordentligt på den elektroniska
produkten ifråga.
• Vi hänvisar till bruksanvisningen för den elektroniska
produkten angående ytterligare information.
• Tenere asciutto il blocco batteria.
Neem vooral de volgende aanwijzingen
• Verwenden Sie zum Laden des Akkus stets nur das
angegebene Sony Ladegerät.
• Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.
• No exponga la batería a impactos tales como golpes o
caída, y tampoco la pise.
• Tenere i blocchi batteria fuori della portata dei bambini.
• Non sottoporre il blocco batteria a qualsivoglia tipo di
scossa o urto, come martellamenti, cadute o
calpestamenti.
in acht
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A).
• Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluss kann es zu
Unfällen kommen.
• Probeer het batterijpak niet op te laden met enige andere
batterijlader dan alleen het voorgeschreven Sony
oplaadapparaat.
2005 Sony Corporation Printed in Japan
• No desarme ni modifique la batería.
• Fije la batería con seguridad al dispositivo electrónico.
• Para más información, consulte el manual del
dispositivo electrónico.
• Non smontare o modificare il blocco batteria.
• Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio
elettronico.
• Fare riferimento alle istruzioni per l’uso
dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni.
• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie
afbeelding A).
• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te
zorgen dat er geen metalen voorwerpen in aanraking
komen met de aansluitcontacten.
• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
• Houd het batterijpak steeds droog.
• Bewaar het batterijpak buiten bereik van kleine
kinderen.
• Halten Sie den Akku von Feuer fern.
Charging the battery pack
• Use only the specified charger or device with the
charging function.
• To charge the battery efficiently, we recommend fully
charging it in an ambient temperature of 10 °C -30 °C (50
°F - 86 °F).
Recharge de la batterie
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C
aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung
auftreten können.
Carga de la batería
• Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction
de recharge seulement.
Att ladda batteriet
• Cargue la batería con el cargador especificado o con un
dispositivo con función de carga.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Carica del blocco batteria
• Il est conseillé de recharger la batterie à une température
ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la
recharge soit optimale.
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med
annan produkt med laddningsfunktion.
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.
• Para cargar eficazmente la batería, le recomendamos que
la cargue completamente a una temperatura ambiental
de 10 – 30 °C.
• Caricare solamente con il caricabatterie specificato o con
un apparecchio provvisto di funzione di ricarica.
• Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo
di caricare completamente il blocco batteria ad una
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C.
• Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird.
• Bewahren Sie den Akku an einer für Kinder
unzugänglichen Stelle auf.
• Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus,
lassen Sie ihn nicht fallen, und achten Sie darauf, nicht
versehentlich auf den Akku zu treten.
• Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
• Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Geräts.
Effective use of the battery pack
• Charge before using.
Emploi optimal de la batterie
Utilización efectiva de la batería
• Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
• Battery pack performance decreases in low-temperature
surroundings substantially reducing battery life in cold
places. To conserve battery power, we recommend that
you keep the battery pack warm, for example in your
pocket, and only insert it in your electronic device just
before use.
Effektiv användning av batteriet
• Ladda batteriet före användning.
• Batteriets prestanda sjunker märkbart under låga
temperaturförhållanden vilket gör att batteriets drifttid
blir kortare på kalla platser. För att bevara
batteristyrkan, rekommenderar vi att batteriet hålls
varmt, till exempel i fickan, och endast sätts i den
elektroniska enheten strax före användning.
• Stäng alltid av videokameran när du inte spelar in eller
spelar upp. Batterikapaciteten förbrukas även då
videokameran står i standbyläge för inspelning eller när
uppspelningen står i pausläge.
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två
till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en
provinspelning innan du börjar filma.
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för
återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta
ibland inte återställer korrekt batteriindikering om
batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller
när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om
det används ofta. Indikeringen för återstående
batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig
inspelningstid.
• Les performances de la batterie diminuent à basse
température, c’est pourquoi dans un lieu froid son
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser
plus longtemps la batterie, il est conseillé de la garder au
chaud, par exemple dans une poche, et de l’insérer dans
l’appareil électronique juste avant de filmer.
• Cárguela antes de utilizarla.
Uso efficace del blocco batteria
• El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno
de baja temperatura, y su duración útil se acortará en
lugares fríos. Para conservar la energía de la batería, le
recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en
su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico
solamente antes de utilizar éste.
NP-FP30/FP50
• Laat het batterijpak niet vallen, ga er niet op staan of
zitten en behoed het voor alle slagen of schokken.
• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
passen voor andere doeleinden.
• Caricare prima dell’uso.
• Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in
ambienti a bassa temperatura, con un notevole calo nella
durata del blocco batteria in luoghi freddi. Per
conservare la carica del blocco batteria, consigliamo di
tenerlo al caldo, per esempio in tasca, e di inserirlo nel
dispositivo elettronico appena prima dell’uso.
• Spegnere sempre la videocamera quando non si registra
o riproduce. Il blocco batteria si scarica anche quando la
videocamera è in modo di attesa di registrazione o
pausa di riproduzione.
• Always switch off your camcorder when not recording
or playing back. Battery power is consumed even when
the camcorder is in recording standby or when playback
is paused.
• Have spare battery packs handy for two or three times
the expected recording time, and do a trial recording
before the actual recording.
• If the power goes off even though the remaining battery
time shows the battery pack has enough power to
operate, charge the battery pack fully again so that the
correct remaining battery time is shown. Note that the
remaining battery time is sometimes not restored if used
in high temperatures for a long time or left in a fully
charged state, or if the battery pack is frequently used.
Regard the remaining battery time shown as the
approximate shooting time.
• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw
apparatuur.
A
• Eteignez toujours le caméscope lorsque vous ne l’utilisez
pas pour l’enregistrement ou la lecture. La batterie s’use
même lorsque le caméscope est en pause
Für optimalen Betrieb des Akkus
• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein
Gerät mit Ladefunktion.
• Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10 °C und 30 °C zu laden, da er sich in diesem
Temperaturbereich am effektivsten voll laden lässt.
• Cuando no vaya a videofilmar ni a reproducir, le
recomendamos que desconecte siempre la alimentación
de su videocámara. La batería se descargará incluso
aunque la videocámara esté en el modo de espera de
videofilmación o cuando la reproducción esté en pausa.
• Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el
tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una
prueba antes de la videofilmación real.
• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de
batería restante señale que ésta posee energía suficiente
para funcionar, vuelva a cargarla completamente para
que indique el tiempo de batería restante correcto.
Tenga en cuenta que el tiempo de batería restante puede
no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas
durante mucho tiempo, si se deja en estado de
completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia.
Tome el tiempo de batería restante como el aproximado
de videofilmación.
• Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzingen van uw elektronische apparatuur.
d’enregistrement ou de lecture.
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour
disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à
trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
Opladen van het batterijpak
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader
of apparaat met oplaadfunctie.
• Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per
due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire
riprese di prova prima di passare a quelle effettive.
• Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo
rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora
energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il
blocco batteria in modo che indichi il tempo rimanente
corretto. Notare però che l’indicazione di tempo
rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se
il blocco batteria viene usato ad alte temperature per
lungo tempo o viene lasciato nello stato di carica
completa, oppure se il blocco batteria viene usato
frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo
rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa
approssimativo.
• Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste
werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij
een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.
Verwenden des Akkus
For the customers in the United States
and Canada
Note:
• Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que
l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est
pas toujours possible d’obtenir une indication exacte,
même après la recharge, si la batterie a été exposée
pendant longtemps à de très hautes températures, ou si
elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement
chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à
titre de référence seulement.
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
• Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich mit
der Temperatur, an kalten Plätzen kann die Kapazität
wesentlich geringer sein als normalerweise. An kalten
Plätzen empfehlen wir deshalb, den Akku beispielweise
in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor dem
Betrieb in das Gerät einzusetzen.
Effectief gebruik van het batterijpack
• Laad het batterijpak voor het gebruik op.
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
• De werking van het batterijpak neemt af bij lage
temperaturen, dus in een koude omgeving zal het
minder lang meegaan. Om het batterijpak in de beste
staat voor gebruik te houden, raden we u aan het warm
te houden in uw jaszak of broekzak bijvoorbeeld, om het
dan pas vlak voor gebruik in uw camera of ander
elektronisch apparaat te plaatsen.
• Schalten Sie den Camcorder stets aus, wenn Sie nicht
aufnehmen oder wiedergeben. Der Camcorder entzieht
dem Akku auch dann Strom, wenn er sich in
Aufnahmebereitschaft oder Wiedergabepause befindet.
• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie
sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien
Funktion.
• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der
Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden
Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige
Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie, dass die
Akkurestzeit in folgenden Fällen möglicherweise nicht
stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll
geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und
wenn der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde.
Grundsätzlich sollte die Akkurestzeitanzeige nur als
Anhaltspunkt verwendet werden.
How to store the battery pack
If the battery pack is not to be used for a long time, fully
charge it once a year and then fully use it up on your
electronic device before storing in a dry, cool place.
Repeat this charging and using up once a year to maintain
the battery pack’s function.
Comment recharger la batterie
Almacenamiento de la batería
Si vous n’utilisez pas la batterie pendant longtemps,
rechargez-la au moins une fois dans l’année et videz-la en
la rattachant à votre appareil électronique avant de la
ranger à un endroit sec et frais. En rechargeant et vidant la
batterie au moins une fois dans l’année, vous la
maintiendrez en bon état.
• Schakel uw camcorder uit wanneer u er geen video’s
mee opneemt of afspeelt. Ook in de pauzestand voor
opname of weergave zal de camcorder stroom van de
batterij verbruiken.
• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak
ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname
maakt.
• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
gebruiksduur-indicator aangaf dat het batterijpak nog
voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak
opnieuw volledig op, dan zal de indicator weer de juiste
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste
resterende gebruiksduur getoond worden, als het
batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is
blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen
toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg
intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij-
gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een
benadering van de beschikbare gebruiksduur.
Förvaring av batteriet
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
tiempo, cárguela completamente una vez al año, y
después utilícela por completo en un dispositivo
electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco.
Repita este procedimiento de carga y utilización una vez
al año para mantener la función de la batería.
Om batteriet inte skall användas under en längre tid, skall
det fulladdas en gång per år och sedan användas med den
elektroniska produkten tills det är helt urladdat. Förvara
det därefter på en torr, sval plats. Upprepa detta slags
uppladdning och förbrukning en gång per år för att
batteriets funktion inte ska försämras.
Battery life
Conservazione del blocco batteria
• The battery life is limited and its capacity drops little by
little with use and with time. If the remaining battery
time is considerably shortened, the probable cause is
that the battery pack is reaching the end of its life.
Replace with a new battery pack.
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo,
caricarlo completamente una volta all’anno e quindi
scaricarlo completamente sul dispositivo elettronico prima
di riporlo in un luogo fresco e asciutto. Ripetere questa
operazione di carica e scarica una volta all’anno per
mantenere la funzionalità del blocco batteria.
Durée de service de la batterie
• La batterie a une durée de service limitée et l’autonomie
de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est
nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une
nouvelle batterie.
• La durée de service d’une batterie dépend des
conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Duración útil de la batería
Batteriets livslängd
• La duración útil de la batería es limitada, y su capacidad
se irá reduciendo un poco a medida que la utilice y con
el tiempo. Si el tiempo restante de la batería se acorta
considerablemente, es probable que la batería haya
llegado al final de su duración útil. Reemplace la batería
por otra nueva.
• The battery life varies in each battery pack according to
the storage, operating conditions and environment.
• Batteriets livslängd är begränsad och dess kapacitet
sjunker gradvis med tiden. När batteridrifttiden blir
mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det
att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt
batteri.
Durata del blocco batteria
No compensation for contents of the
• La vita utile del blocco batteria è limitatae la sua
capacità cala un poco per volta quanto più viene usato e
col passare del tempo. Quando il tempo di carica
rimanente è notevolmente abbreviato, una causa
probabile è che il blocco batteria sta per raggiungere la
fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria
nuovo.
recording
Contents of the recording cannot be compensated for if
recording or playback is not possible due to a malfunction
of the battery pack or other devices.
• La duración útil de la batería dependerá de dónde la
guarde, de las condiciones de operación, y del entorno.
• Batterilivslängden i varje batteri varierar beroende på
hur det förvaras, under vilka förhållanden och i vilken
miljö det används.
Aufbewahrung des Akkus
Aucun dédommagement du contenu de
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED
OPERATION.
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden,
laden Sie ihn einmal im Jahr voll auf und betreiben Sie
dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er
wieder leer ist. Dadurch wird sichergestellt, dass der
Akku seine Leistungsfähigkeit bewahrt. Lagern Sie den
Akku an einem trockenen, kühlen Ort.
No se indemnizarán los daños del
You don’t have to discharge the battery pack before
recharging.
Charging while some capacity remains does not affect
the original battery capacity.
l’enregistrement
Ingen ersättning för uteblivna eller tagna
contenido de las grabaciones
No se indemnizarán los daños del contenido de las
grabaciones si no es posible videofilmar o reproducir
debido al mal funcionamiento de la batería o de otros
dispositivos.
Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet
d’un dédommagement si la lecture ou l’enregistrement a
été impossible en raison d’un dysfonctionnement de la
batterie ou d’un autre appareil.
• La vita utile del blocco batteria varia per ogni blocco
batteria a seconda delle condizioni di conservazione e
impiego e dell’ambiente.
bilder
Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta
eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan
utrustning.
Juiste opslag van het batterijpak
Als u het batterijpak voorlopig een tijdlang niet meer
gebruikt, dient u het toch tenminste eenmaal per jaar
volledig op te laden en dan weer volledig op te gebruiken
met uw elektronische apparatuur, om het vervolgens op te
bergen op een koele, droge plaats. Deze cyclus van
opladen en helemaal opgebruiken dient u elk jaar een keer
te verrichten om het batterijpak in goede staat te houden.
Nessun risarcimento per il contenuto
Specifications
Vous n’avez pas décharger la batterie avant de la
charger.
La recharge d’une batterie partiellement déchargée
n’affecte en rien la capacité originale de la batterie.
Lebensdauer des Akkus
NP-FP30
della registrazione
No es necesario descargar la batería antes de cargarla.
La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no
afectará la capacidad original de la batería.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om
det.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar
batteriet fastän viss laddning finns kvar.
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der
Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die
Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine
relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn
gegen einen neuen aus.
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 3.6 Wh (500 mAh)
/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 40 g (1.4 oz.)
Non è previsto alcun risarcimento per il contenuto della
registrazione nel caso in cui la registrazione o la
riproduzione non possa essere effettuata a causa di un
malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi.
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES
WITH CANADIAN ICES-003.
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
Fiche technique
Especificaciones
Tekniska data
Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di
ricaricarlo.
L’esecuzione della ricarica mentre vi è ancora della
capacità residua non influenza la capacità originale
della batteria.
NP-FP30
NP-FP30
• Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-,
Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
Levensduur van een batterij
NP-FP50
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
Capacite: Env. 3,6 Wh (500 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions:
Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) /
Masse: Env. 40 g (1,4 on.)
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 3,6 Wh (500 mAh) /
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.
40 g
NP-FP30
• De levensduur van de batterij is beperkten tijdens het
gebruik zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur
teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig
opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het
batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige
levensduur naderen. Koop dan a.u.b. een nieuw
batterijpak.
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh)
/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 40 g
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environment
by returning your used rechargeable
batteries to the collection and recycling
location nearest you.
Kein Anspruch auf Schadensersatz
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten
Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt
werden konnte.
Caratteristiche tecniche
NP-FP50
NP-FP30
NP-FP50
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) /
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.
45 g
NP-FP50
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita
media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 3,6 Wh (500 mAh) /
Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni:
Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 40 g
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht
vollständig zu entladen.
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine
gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich
die Kapazität des Akkus dadurch nicht.
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions:
Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) /
Masse: Env. 45 g (1,6 on.)
• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
wordt bewaard en gebruikt.
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 45 g
Caution: Do not handle damaged or leaking
Lithium-Ion Batteries.
Geen vergoeding voor schade aan
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo
aviso.
NP-FP50
opnamen
Rätt till ändringar förbehålles.
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita
media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 4,9 Wh (680 mAh) /
Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni:
Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 45 g
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten
gevolge van een storing van het batterijpak of andere
apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding
uitgekeerd.
Technische Daten
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
NP-FP30
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 3,6 Wh (500 mAh) /Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm /
Gewicht: ca. 40 g
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen
voordat u opnieuw gaat opladen.
Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal leeg
zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke
batterijcapaciteit.
NP-FP50
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C /Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm /
Gewicht: ca. 45 g
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
Technische gegevens
NP-FP30
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm
/ Gewicht: Ca. 40 g
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
NP-FP50
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm
/ Gewicht: Ca. 45 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
|