• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl
der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer
ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird
die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie
jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen
nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein
voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet
wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig
verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt
nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als
Anhaltspunkt.
• Wenn Sie beabsichtigen, den Akku längere Zeit nicht
verwenden, führen Sie ein Mal pro Jahr die
folgenden Schritte aus, damit der Akku seine
Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku
ganz auf. 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku,
bis er ganz leer ist. 3. Nehmen Sie den Akku vom
Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen,
kühlen Platz auf.
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger
der Akku verwendet wird, umso mehr verringert
sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku
nur noch eine relativ geringe Betriebszeit
ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
• Die Lebensdauer des Akkus hängt von der
Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und
den Lagerbedingungen ab.
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
* Beroende på de förhållanden som råder och den
miljö som utrustningen används i, kan det hända att
korrekt batterikapacitet inte kan anges. Vid felaktigt
angiven batterikapacitet bör batteriet först användas
tills det är helt urladdat och därefter laddas upp
helt, så att korrekt batterikapacitet åter kan anges.
Om batteriet under en längre tid har använts eller
lämnats på en varm plats, eller om det har använts
väldigt många gånger, så kan det dock hända att
korrekt batterikapacitet ändå inte kan anges.
3-079-752-11 (1)
Ut ilisa t io n d e la b a t t e rie re ch a rg e a b le
•Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
•Fixez correctement la batterie à l’appareil
électronique.
•Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
électronique pour de plus amples informations.
•Il est conseillé de recharger la batterie à une
température ambiante de 10 °C et 30 °C pour que la
batterie se recharge efficacement.
English
Nederlands
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data with compatible electronic
equipment about its battery consumption.
Re ch a rg e a b le Ba t t e ry Pa ck
Vo o r d e kla n t e n in Ne d e rla n d
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA)
Operating Instructions
Mode d’emploi
When you use this battery pack with electronic
equipment having the
electronic equiment will indicate the remaining
battery time in minutes*. However, if you use it with
electronic equipment not having this mark, the
remaining battery capacity will not be indicated in
minutes.
* The indication may not be accurate depending on
the condition and environment which the equipment
is used under. If the indication is not accurate, use
the battery pack completely and then charge it fully.
The indication will become accurate. However, the
indication may not become accurate if you use or
leave the battery pack in a warm place for a long
time, or after you have used the battery pack many
times.
mark, the
•Les performances de la batterie diminuent à basse
température, c’est pourquoi dans un lieu froid son
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser
plus longtemps la batterie, il est conseillé de:
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
”InfoLITHIUM” är ett varumärke, som tillhör Sony
Corporation.
Ob se rve ra fö lja n d e
–
Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir
au chaud et l’insérer seulement avant de filmer.
Istruzioni d’uso
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller
med annan produkt med laddningsfunktion.
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt
med batteriets poler (A i illustrationen), för att
undvika olycka på grund av kortslutning.
• Håll batteriet borta från eld.
Manual de instruções
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
•Emportez toujours quelques batteries de rechange
pour disposer d’un temps d’e nregistrement
suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour
pouvoir faire des essais avant l’enregistrement
proprement dit.
Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een
lithiumionen-batterij die tijdens gebruik informatie
over het stroomverbruik kan doorgeven aan hiervoor
geschikte elektronische apparatuur.
Инструкция по эксплуатации
使用說明書
使用说明书
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över
60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i
solen eller i direkt solljus.
•Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte
que l’autonomie restante soit indiquée correctement.
Il n’est pas toujours possible d’obtenir une
indication exacte, même après la recharge, si la
batterie a été exposée pendant longtemps à de très
hautes températures, ou si elle a été fréquemment
utilisée ou laissée complètement chargée sans être
vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de
référence seulement.
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie
pendant un certain temps, effectuez les opérations
suivantes au moins une fois dans l’année. 1.
Rechargez complètement la batterie. 2. Déchargez la
batterie sur votre appareil électronique. 3. Retirez la
batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit sec et
frais.
•La batterie a une durée de service limitée.
L’autonomie de la batterie diminue à long terme.
Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale,
c’est que la durée de service de la batterie a expiré.
Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie.
•La durée de service d’une batterie dépend des
conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Gebruikt u dit batterijpak in elektronische apparatuur
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
met het
beeldmerk, dan toont deze
• Förvara batteriet torrt.
apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten.*
Elektronische apparatuur zonder dit beeldmerk zal de
resterende gebruiksduur niet aangeven.
• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.
•Kortslut inte batteripolerna (A i illustrationen).
• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Be su re t o o b se rve fo llo w in g s
•Use only the specified charger or equipment with
the charging function.
•To prevent accident from a short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with the
battery terminals (A in the illustration).
•Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to temperature above
60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or
under direct sunlight.
* De aanduiding kan niet altijd precies juist zijn,
afhankelijk van de omstandigheden van gebruik. Als
er een afwijking optreedt, gebruikt u het batterijpak
dan eerst helemaal op en laadt u het daarna weer
volledig op. De aanduiding zal dan weer
nauwkeurig zijn. Er kan echter weer een afwijking
optreden wanneer u het batterijpak langdurig op
een warme plaats laat liggen, of na veelvuldig
gebruik van het batterijpak.
Tillvä g a g å n g ssä t t
• Ladda batteriet före användning.
• Montera batteriet ordentligt på videoprodukten
ifråga.
Ha ft u n g fü r Au fn a h m e n
NP-FC11
Es wird keine Haftung übernommen, wenn die
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einer
Fehlfunktion des Akkus usw. nicht richtig ausfgeführt
wurde.
• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens
bruksanvisningar angående ytterligare information.
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.
• Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de
nedanstående anvisningarna för att sörja för längre
inspelningstid:
– Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt.
Montera det på videokameran strax innan du
börjar filma.
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker
två till tre gånger den planerade inspelningstiden.
Gör en provinspelning innan du börjar filma.
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen
för återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att
detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering
om batteriet används i höga temperaturer en längre
tid eller när det fulladdade batteriet får ligga
oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för
återstående batteridrifttid skall uppfattas som
ungefärlig inspelningstid.
• Om batteriet inte används under en längre tid, så
utför följande åtgärder en gång per år för att bevara
batteriets prestanda. 1. Ladda upp batteriet helt. 2.
Ladda ur batteriet med hjälp av den elektroniska
utrustning det är avsett för. 3. Ta loss batteriet från
utrustningen och förvara det på ett torrt och svalt
ställe.
Sony Corporation 2003 Printed in Japan
Te ch n isch e Da t e n
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung/
Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung/
Kapazität: 2,8 Wh (780 mAh)/
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
•Keep the battery pack dry.
•Do not expose the battery pack to any mechanical
shock.
Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C/
Abmessungen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (B/H/T)/
Gewicht: ca. 25 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Ne e m vo o ra l d e vo lg e n d e
a a n w ijzin g e n in a ch t
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen
batterijlader of apparaat met oplaadfunctie.
• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u
te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een
ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de
aansluitcontacten (A in de afbeelding).
•Do not short the terminals (A in the illustration).
•Do not disassemble nor modify the battery pack.
Usin g t h e b a t t e ry p a ck
•Charge before using.
•Attach the battery pack to electronic equipment
securely.
•Please refer to the operating instruction of the
electronic equipment for further information.
•To enable to charge the battery efficiently, we
recommend charging the battery pack fully in an
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C (50
°F to 86 °F) .
Español
Nombre del producto: Batería
Modelo: NP-FC11
Ga ra n t ie co n ce rn a n t le s
e n re g ist re m e n t s
Aucune compensation ne peut être garantie s’il n’a
pas été possible d’effectuer l’enregistrement ou la
lecture en raison du mauvais fonctionnement de la
batterie, etc.
• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
• Houd het batterijpak steeds droog.
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e Un it e d St a t e s a n d
Ca n a d a
Note:
T
his equipment has been tested and found to comply
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que
permite intercambiar datos con equipos eléctricos
compatibles sobre el consumo de la batería.
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
•Battery pack performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used is shorter in cold places.
We recommend the following to use longer:
– Put the battery pack in a pocket to warm it up, and
insert it in your electronic equipment immediately
before you start taking shots.
•Have spare battery packs handy for two or three
times the expected recording time, and make trial
recording before taking the actual recording.
•If the power may go off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery pack
has enough power to operate, charge the battery
pack fully again so that the indication on the
remaining battery time indicator is correct. Note,
however, that the correct battery indication
sometimes will not be restored if it is used in high
temperatures for a long time or left in a fully
charged state, or the battery pack is frequently used.
Regard the remaining battery time indication as the
approximate shooting time.
•If the battery pack is not used for a long time, do the
following procedure once per year to maintain
proper function. 1. Fully charge the battery. 2.
Discharge on your electronic equipment. 3. Remove
the battery from the equipment and store it in a dry,
cool place.
•The battery life is limited. Battery capacity drops
little by little as you use it more and more, and as
time passes. When the available battery time is
shortened considerably, a probable cause is that the
battery pack has reached the end of its life. Please
buy a new battery pack.
• Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor
mechanische schokken.
Sp é cifica t io n s
• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten
(A in de afbeelding).
Si emplea esta batería con un equipo electrónico que
Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V/
Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V/
Capacite: 2,8 Wh (780 mAh)/Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)/
Dimensions: Env. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (l/h/p) (7/8 ×
15/32 × 2 po.)/Masse: Env. 25 g (0,9 on)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
disponga de la marca
, el equipo
• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
passen voor andere doeleinden.
electrónico indicará en minutos* el tiempo restante de
la batería. No obstante, si la utiliza con un equipo
electrónico que no disponga de dicha marca, la
capacidad restante de la batería no se indicará en
minutos.
Ju ist e o m g a n g m e t h e t b a t t e rijp a k
• Laad het batterijpak voor het gebruik op.
• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-
apparatuur.
• Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en
uw video-apparatuur.
* La indicación puede no ser precisa en función de la
condición y el entorno en los que se emplee el
equipo. Si la indicación no es precisa, descarque
completamente la batería y, a continuación, cárguela
por completo para que dicha indicación sea precisa.
Sin embargo, es posible que no lo sea si utiliza o deja
la batería durante mucho tiempo en un lugar cálido,
o después de haberla utilizado muchas veces.
• Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten
sänks gradvis när videokameran används. När
batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är
den troliga orsaken till det att batteriets livslängd
har gått ut. Var god köp ett nytt batteri.
• Batteriets livslängd varierar beroende på hur
batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena
och den miljö där videokameran drivs med batteriet.
Deutsch
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
• Voor effectief opladen van het batterijpak en de
beste werking dient u het batterijpak volledig op te
laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10°C
en 30°C.
• De werking van de batterij wordt minder bij lage
temperaturen. In een koude omgeving zal het
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een
langdurig probleemloos gebruik raden wij u het
volgende aan:
– Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d.
zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak
pas vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het
aan op de camcorder wanneer u gereed bent om te
gaan opnemen.
• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en
maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke
opname maakt.
• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak
nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het
batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de
batterijspanningsindicator weer de juiste
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste
batterijspanning getoond worden, als het batterijpak
geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of
langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven
liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt.
De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is
geen absoluut gegeven, maar een benadering van de
beschikbare gebruiksduur.
• Om een batterijpak in goede staat te houden als u
het een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens
eenmaal per jaar als volgt op te frissen. 1. Laad het
batterijpak volledig op. 2. Gebruik het helemaal op
met uw camcorder of andere elektronische
apparatuur. 3. Verwijder het batterijpak en berg het
op in een droge, koele omgeving.
• De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate
u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en
de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de
gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij
aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak
waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur
naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak.
• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
wordt bewaard en gebruikt.
Fü r ku n d e n in De u t sch la n d
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is
connected.
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
einzeln in einen Plastikbeutel.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications
not expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
Ga ra n t i fö r in sp e la t in n e h å ll
Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om
inspelning eller uppspelning inte sker beroende på
tekniskt fel i batteriet, etc.
Te n g a e n cu e n t a lo sig u ie n t e
• Cargue la batería con el cargador o el equipo con
función de carga especificado.
• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos,
evite que objetos metálicos, como un collar, entren
en contacto con los terminales de la bateria (A de la
ilustración).
• Mantenga la batería alejada del fuego.
• No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60 °C, como en el interior de un
automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa.
• Mantenga la batería seca.
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED
OPERATION.
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES
WITH CANADIAN ICES-003.
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
Te kn iska d a t a
Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning/
Genomsnittlig utspänning: 3,6 V likströmsspänning/
Kapacitet: 2,8 Wh (780 mAh)/Driftstemperatur: från 0
°C till 40 °C/Yttermått: ca 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/h/
d)/Vikt: ca 25 g
Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM“
tauschen mit dafür vorgesehenen Videogeräten Daten
hinsichtlich des Stromverbrauchs aus.
Wird der Akku zur Versorgung eines Geräts mit der
Rätt till ändringar förbehålles.
Markierung
verwendet, zeigt das Gerät
• No exponga la batería a golpes.
• No cortocircuite los terminales (A de la ilustración).
• No desarme ni modifique la batería.
die restliche Betriebszeit in Minuten an*. Besitzt das
Gerät diese Markierung nicht, wird die restliche
Betriebszeit nicht angezeigt.
•The battery life varies according to how it is stored
and operating conditions and environment for each
battery pack.
Italiano
* Abhängig von den Betriebsbedingungen stimmt die
Anzeige manchmal nicht genau. Betreiben Sie den
Akku in einem solchen Fall, bis er leer ist und laden
Sie ihn dann wieder auf. Anschließend stimmt die
Anzeige wieder. Wenn der Akku längere Zeit
warmen Temperaturen ausgesetzt war oder schon
sehr häufig wieder aufgeladen wurde, stimmt die
Anzeige jedoch möglicherweise auch nach dem
Laden nicht genau.
Ut iliza ció n d e la b a t e ría
• Cárguela antes de utilizarla.
• Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.
• Para más información, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo.
Wa rra n t y fo r Re co rd e d Co n t e n t
Contents of the recording cannot be compensated if
recording or playback is not made due to a
malfunction of the battery pack, etc.
RECYCLING LITHIUM-ION
BATTERIES
Lithium-Ion batteries are
recyclable.
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che
può scambiare dati relativi al suo consumo di energia
con apparecchi elettronici compatibili.
Quando si usa questo blocco batteria con apparecchi
Sp e cifica t io n s
You can help preserve our
environment by returning
your used rechargeable batteries
to the collection and recycling location nearest you.
• Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le
recomendamos cargarla completamente en un
ambiente con una temperatura de 10 a 30°C.
• El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el
tiempo de utilización de la batería se reducirá en
lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para
poder utilizar la batería durante más tiempo:
– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su
cuerpo, para calentarla e instálela en su
videocámara antes de comenzar a videofilmar.
• Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo
de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de
la videofilmación real.
• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador
de batería restante señale que ésta tiene energía
suficiente para funcionar, vuelva a cargarla
completamente para que el indicador de batería
restante muestre la indicación correcta.
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la
batería restante correcta puede no restablecerse si se
utiliza a altas temperaturas, si se deja
completamente cargada, o si se utiliza con
frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como
el tiempo aproximado de videofilmación.
• Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al
año para mantener la función apropiada. 1. Cargue
completamente la batería. 2. Descargue la batería en
su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería del
equipo y guárdela en un lugar seco y fresco.
• La duración de la batería es limitada. La capacidad
de la batería se irá reduciendo a medida que la
utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la
duración de la batería se acorte considerablemente,
es posible que su vida útil se haya acabado. Compre
una batería nueva.
elettronici dotati del marchio
,
Maximum output voltage: DC 4.2 V/Mean output
voltage: DC 3.6 V/Capacity: 2.8 Wh (780 mAh)/
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)/
Dimensions: Approx. 22.0 × 11.7 × 50.2 mm (w/h/d)
(7/8 × 15/32 × 2 inches)/Mass: Approx. 25 g (0.9 oz)
Design and specifications are subject to change
without notice.
l’apparecchio elettronico indicherà il tempo di
funzionamento rimanente del blocco batteria in
minuti*. Tuttavia, se lo si usa con apparecchi
elettronici privi di questo marchio, la capacità
rimanente del blocco batteria non sarà indicata in
minuti.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free
1-800-822-8837
Bit t e st e t s b e a ch t e n
• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder
ein Gerät mit Ladefunktion.
•Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte (A in der
Abbildung) nicht kurzgeschlossen werden. Durch
Kurzschluß kann es zu Unfällen kommen.
•Halten Sie den Akku von Feuer fern.
•Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60
°C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte
* L’indicazione può non essere accurata a seconda
delle condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio
viene usato. Se l’indicazione non è accurata, usare il
blocco batteria completamente e quindi caricarlo
completamente. L’indicazione diventa accurata.
Tuttavia, l’indicazione può non divenire accurata se
si usa o si lascia il blocco batteria in luoghi caldi per
lungo tempo o dopo che si è usato il blocco batteria
molte volte.
Caution: Do not handle damaged or leaking
lithium-ion batteries.
Français
RECYCLAGE DES
ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie
rechargeable au lithium-ion qui peut échanger des
données concernant la consommation d’énergie avec
les appareils électroniques compatibles.
Sonneneinstrahlung auftreten können.
•Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.
•Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.
•Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (A in der
Abbildung).
“InfoLITHIUM” è un marchi di Sony Corporation.
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans un point de
collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
Lorsque vous utilisez cette batterie avec un appareil
électronique portant la marque
l’autonomie de cet appareil est indiquée en minutes*.
Si vous l’utilisez avec d’autres appareils, l’autonomie
ne sera pas indiquée en minutes.
* Cette indication peut ne pas être très précise. Cela
dépend des conditions d’utilisation et de
l’environnement. Si elle n’est pas exacte, utilisez la
batterie jusqu’à ce qu’elle soit vide et rechargez-la
une nouvelle fois complètement. A ce
moment, l’autonomie sera indiquée correctement.
Toutefois, si vous laissez trop longtemps la batterie à
un endroit chaud, ou si vous avez utilisé trop
souvent la batterie il se peut que l’indication ne soit
pas correcte.
Assicu ra rsi d i o sse rva re q u a n t o se g u e
• Caricare con il caricabatterie o apparecchio con
funzione di carica specificato.
• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici come catenine
vengano in confatto con i terminali batteria
(A nell’illustrazione).
,
Ge e n ve rg o e d in g vo o r ve rlo re n
o p n a m e n
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden
vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets
misgaat door een storing in het batterijpak e.d.
•Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
Ve rw e n d e n d e s Akku s
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs
aux ions de lithium qui sont
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
• Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Geräts.
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al
sole o dove batte direttamente il sole.
• Tenere asciutto il blocco batteria.
endommagées ou qui fuient.
Te ch n isch e g e g e ve n s
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom/
Gemiddelde uitgangsspanning: 3,6 V gelijkstroom/
Capaciteit 2,8 Wh (780 mAh)/Bedrijfstemperatuur: 0
°C tot 40 °C/Afmetingen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/
h/d)/Gewicht: ca. 25 g (gram)
RECYCLADO DE BATERIAS
DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio son
reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar
el medio ambiente devolviendo
las baterías usadas al punto de
reciclaje mas cercano.
•Laden Sie den Akku möglichst bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30
°C. In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku
optimal voll laden.
• Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa
meccanica.
• Non cortocircuitare i terminali
« InfoLITHIUM » est une marque de Sony
Corportation.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
• Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert
sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit.
Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange
Betriebszeit sicherzustellen:
– Stecken Sie den Akku in eine Tasche in
Körpernähe, damit der Akku warmgehalten wird.
Setzen Sie ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme
in den Camcorder ein.
• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern
Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien
Funktion.
(A nell’illustrazione).
• Non smontare o modificare il blocco batteria.
Pré ca u t io n à p re n d re
•Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec
fonction de recharge seulement.
•Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les
bornes de la batterie au contact d’objects métalliques
(A sur l’illustration).
•Laissez la batterie à l’écart du feu.
•Ne laissez jamais la batterie à la température
supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou
dans une voiture garée au soleil.
Uso d e l b lo cco b a t t e ria
• Caricare prima dell’uso.
• Applicare saldamente il blocco batteria
all’apparecchio elettronico.
• Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
dell’apparecchio elettronico per ulteriori
informazioni.
Svenska
• La duración de la batería variará dependiendo de
cómo se almacene, de las condiciones de operación,
y del medio ambiente.
Para más información sobre el reciclado de
baterías, llame al número gratuito
Precaución: No utilice baterías de iones de litio
dañadas o con fugas.
”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri
som vid användning tillsammans med kompatibel
elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om
batteriets återstående kapacitet.
Ga ra n t ía p a ra e l co n t e n id o g ra b a d o
El contenido de la grabación no podrá compensarse si
no puede realizarse la grabación o la reproducción
debido a un mal funcionamiento de la batería, etc.
•Per una carica efficiente del blocco batteria,
consigliamo di caricare completamente il blocco
batteria ad una temperatura ambiente compresa tra
10°C e 30°C.
Då batteriet används tillsammans med elektronisk
Esp e cifica cio n e s
•N’exposez pas la batterie à l’humidité.
•N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine
mécanique.
utrustning, som bär märket
, kommer
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V/Tensión de salida
media: cc 3,6 V/Capacidad: 2,8 Wh (780 mAh)/
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C (32 °F a
104 °F)/Dimensiones: Aprox. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm
(an/al/prf)/Masa: Aprox. 25 g
utrustningen ifråga att ange den återstående
(Continua alla pagina posteriore)
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
batterikapaciteten i minuter*. Om batteriet däremot
används tillsammans med elektronisk utrustning som
•Ne court-circuitez pas les bornes (A sur
l’illustration).
•N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
inte bär märket
, så kommer den
återstående batterikapaciteten inte att anges i minuter.
|