En g lish
Fra n ça is
Esp a ñ o l
Po rt u g u ê s
3-865-467-21(1)
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it
for future reference.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le
conserver pour toute référence future.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo
para futuras referencias.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
O recarregador/ adaptador CC DC-VF10 (somente para automóveis de
massa negativa (–) ) pode ser utilizado mediante a ligação à tomada do
acendedor de cigarros de um automóvel como segue:
• para recarregar uma bateria do tipo íon lítio NP-F10/ F20/ F30 (Bateria
recarregável «InfoLITHIUM» da série S);
El adaptador de CC/ cargador (solamente para automóviles con negativo
(–) a masa) podrá utilizarse conectándolo a la toma
para el encendedor de cigarrillos de un automóvil de la forma siguiente:
• cargar una batería de tipo iones de litio NP-F10/ F20/ F30
(batería “InfoLITHIUM”, serie s)
The DC-VF10 DC Adaptor/ Charger (only for negative (–) grounded cars)
can be used by connecting to the cigarette lighter socket of a car as follows:
• to charge a lithium ion type battery pack NP-F10/ F20/ F30
(“InfoLITHIUM” battery pack S series)
• to supply power to the Sony video equipment that is compatible with a
lithium ion type battery pack
Branché sur la douille allume-cigares d’une voiture, l’adaptateur/ chargeur
CC DC-VF10 (pour voitures à masse négative (–) seulement) sert à :
• Charger une batterie au lithium-ion NP-F10/ F20/ F30 (batterie
rechargeable “InfoLITHIUM” série S).
• Alimenter un appareil vidéo Sony compatible avec une batterie au
lithium-ion.
• para fornecer alimentação a equipamentos de vídeo Sony que são
compatíveis com uma bateria recarregável do tipo íon lítio.
• alimentar equipos de vídeo Sony compatibles con una batería de tipo
iones de litio
DC Ad a p t o r / Ch a rg e r
ADVERTÊNCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Operating Instructions
Mode d'emploi
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o
aparelho à chuva nem à humidade.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência
somente a técnicos especializados.
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier
l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié.
The mains lead must be changed only at the qualified service shop.
O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços
técnicos qualificados.
El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un
taller de reparaciones cualificado.
Le cordon secteur doit être changé par un professionnel uniquement.
No t e s o n Use
Ch a rg in g
• Use only a lithium ion type battery pack NP-F10/ F20/ F30
(“InfoLITHIUM” battery pack S series). This unit cannot be used to charge
a Ni-cd type battery pack.
No t a s a ce rca d a u t iliza çã o
Ca rre g a m e n t o
• Utilize somente uma bateria recarregável do tipo íon lítio NP-F10/ F20/
F30 (Bateria recarregável «InfoLITHIUM» da série S). Este aparelho não
pode ser utilizado para recarregar baterias recarregáveis do tipo níquel-
cádmio.
Re m a rq u e s su r l’u t ilisa t io n
Re ch a rg e
• N’utilisez que des batteries au lithium-ion NP-F10/ F20/ F30 (batterie
rechargeable “InfoLITHIUM” série S). L’appareil ne peut pas être utilisé
pour charger une batterie au nickel-cadmium.
No t a s so b re la u t iliza ció n
Ca rg a
• Utilice solamente una batería de tipo de iones de litio NP-F10/ F20/ F30
(batería “InfoLITHIUM”, serie S). Esta unidad no podrá utilizarse para
cargar una batería de tipo níquel-cadmio.
• Attach the battery pack firmly.
• Charge the battery pack on a flat surface without vibration.
• Remove the supplied connecting cord (DK-115) from this unit. If not
removed charging is not possible.
• Fixer bien la batterie.
• Fije firmemente la batería.
• Acople firmemente a bateria recarregável.
• Chargez la batterie sur une surface plane et sans vibrations.
• Débranchez le cordon de liaison fourni (DK-115) de l’appareil, sinon la
recharge ne sera pas possible.
• Cargue la batería sobre una superficie plana exenta de vibraciones.
• Desconecte el cable conector (DK-115) suministrado de esta unidad. Si no
lo desconectase no podría realizar la carga.
• Recarregue a bateria sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
• Remova o cabo de ligação fornecido (DK-115) deste aparelho, do
contrário, a recarga não será possível.
Ch a rg in g t e m p e ra t u re
Te m p é ra t u re d e re ch a rg e
The temperature range for charging is 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
However, to provide maximum battery efficiency, the recommended
temperature range when charging is 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
Te m p e ra t u ra d e ca rg a
Te m p e ra t u ra d e re ca rg a
DC-VF10
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan
La batterie peut être rechargée à une température comprise entre 0°C et
40°C (32°F et 104°F). Cependant, pour que son efficacité soit optimale, il
est conseillé de la recharger entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F).
La gama de temperaturas para carga es de 0 a 40°C. Sin embargo, para
obtener la máxima eficacia de la batería, la gama de temperaturas
recomendada para la carga es de 10 a 30°C.
A gama de temperatura para o carregamento é de 0°C a 40°C.
Entretanto, para atingir a eficiência máxima da bateria, recomenda-se
realizar a recarga dentro da gama de 10°C a 30°C de temperatura.
Ot h e rs
Ou t ro s
Dive rs
Ot ro s
• Use this DC Adaptor/ Charger only for cars which use a 12 or 24 volt
battery.
• There are cars which are negatively grounded and there are others which
are positively grounded.
• Utilize este recarregador/ adaptador CC somente para automóveis que
usam uma bateria de 12 ou 24 volts.
• Há automóveis com massa negativa e outros com massa positiva.
Este recarregador/adaptador CC é somente para automóveis de
massa negativa.
• Utilize o aparelho com o motor do automóvel em funcionamento. Caso
utilize o aparelho com o motor do automóvel parado, a bateria de
automóvel pode ficar inutilizável.
• A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc., está
localizada na base do aparelho.
• Uma quantidade negligenciável de corrente eléctrica fluirá para o
aparelho enquanto este permanecer ligado na tomada do acendedor de
cigarros de um automóvel.
• Desligue o aparelho da tomada do acendedor de cigarros do automóvel
quando não for utilizar o aparelho por um intervalo longo. Para desligar o
cabo de bateria de automóvel, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo próprio
fio.
• Utilisez cet appareil uniquement dans les voitures équipées d’une batterie
de 12 volts ou de 24 volts.
• Certaines voitures ont une masse négative et d’autres une masse positive.
Cet appareil doit être utilisé uniquement dans les voitures à masse
négative.
• Laissez tourner le moteur lorsque vous utilisez cet appareil. Si vous
arrêtez le moteur, la batterie risque de s’épuiser.
• La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la
consommation électrique et d’autres informations électriques se trouve
sous l’appareil.
• Utilice este adaptador de CC/ cargador solamente con automóviles que
utilicen una batería de 12 o 24 voltios.
• Hay automóviles que tienen el polo negativo de la batería a masa, y otro
que tienen el positivo a masa.
This mark indicates that this product is a genuine
accessory for Sony video products. When purchasing
Sony video products, Sony recommends that you
purchase accessories with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
This DC Adaptor/Charger is for negatively grounded cars only.
• Use the unit with leaving the car engine going. If you use the unit with the
car engine stopped, the car battery may become unusable.
• The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is
located on the bottom.
• The negligible amount of electric current will flow into the unit as long as
the unit is plugged into the cigarette lighter socket of a car.
• Unplug the unit from the cigarette lighter socket of a car if it will not be
used for extended period of time. To disconnect the car battery cord, pull
it out by the plug. Never pull the cord itself.
• Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or
damaged.
• Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of
the unit or connecting plate. If it does, a short may occur and the unit may
be damaged.
Este cargador para batería de automóvil es solamente para
automóviles con el polo negativo de la batería a masa.
• Utilice esta unidad dejando el motor del automóvil en marcha. Si la usase
con el motor parado, la batería podría agotarse.
• La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación,
el consumo, etc., se encuentra en la base.
• Mientras la unidad esté conectada en un tomacorriente de la red, a de la
través del misma fluirá una pequeña corriente eléctrica.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desconéctela
de la toma para el encendedor de cigarrillos. Para desconectar el cable de
para batería de automóvil, tire del enchufe. No tire nunca del propio
cable.
Cette marque indique que ce produit est un accessoire
pour produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des
produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter
des accessoires portant la marque “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
• Une quantité négligeable d’électricité circule dans l’appareil s’il reste
branché sur la douille allume-cigares.
• Débranchez l’appareil de la douille allume-cigares si vous n’avez pas
l’intention de l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le
cordon secteur, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé, ou s’il est tombé ou
a été endommagé.
• Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties métalliques de
l’appareil ou de la plaque de connexion. Un court-circuit pourrait se
produire et l’endommager.
• Veillez à ce que les contacts soient toujours propres.
• N’installez pas la batterie rechargeable de biais quand vous l’utilisez.
Une utilisation incorrecte de la batterie rechargeable peut endommager le
connecteur de l’appareil.
Esta marca indica que este producto es genuino y está
relacionado con productos de vídeo Sony. Cuando
adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda
solicitar accesorios con la marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” (accesorios de vídeo genuinos).
• No utilice la unidad con un cable dañado, cuando se haya caído, ni
cuando esté dañada.
• Não utilize o aparelho com um cabo avariado ou caso tenha sido
derrubado ou avariado.
• Always keep the metal contacts clean.
• Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes
metálicas de la unidad ni de la placa conectora. En caso contrario podría
producirse un cortocircuito y la unidad se dañaría.
• Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
• No instale la batería inclinada cuando la utilice. La instalación incorrecta
de la batería podría dañar el conector de la unidad.
• No desarme ni modifique la unidad.
• Certifique-se de que nada metálico entre em contacto com as partes
metálicas do aparelho ou placa de ligação. Do contrário, poderá ocorrer
um curto-circuito e o aparelho poderá ser avariado.
• Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas.
• Não instale a bateria recarregável obliquamente durante o uso.
A instalação incorrecta da bateria recarregável pode avariar o conector do
aparelho.
• Do not install the battery pack at an angle during use. Incorrect
installation of the battery pack can damage the connector of the unit.
• Do not disassemble or convert the unit.
• Do not apply mechanical shock or drop the unit.
• While the unit is in use, it gets warm. But this is normal.
• Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM
reception.
• Do not place the unit in a location where it is:
— Extremely hot or cold
— In direct sunlight such as on the dashboard
— Dusty or dirty
Esta marca indica que este produto é um acessório
genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony
recomenda-lhe que, quando adquirir equipamento de
vídeo Sony, adquira também acessórios com o
logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
• Ne pas démonter ni modifier l’appareil.
• Ne pas appliquer de chocs mécaniques à l’appareil ni le laisser tomber.
• Quand l’appareil est utilisé, il devient chaud. C’est tout à fait normal.
• Ne pas laisser l’appareil près d’un récepteur AM, car il perturbera la
réception AM.
• Ne pas entreposer l’adaptateur dans les endroits suivants:
— extrêmement chauds ou froids
— exposés au soleil, comme sur le tableau de bord
— poussiéreux ou sales
— très humides
• No golpee ni deje caer la unidad.
• Não desmonte nem converta o aparelho.
• Cuando utilice la unidad, se calentará. Sin embargo, esto es normal.
• Mantenga la unidad alejada de receptores de AM, porque podría
perturbarse la recepción de AM.
• No coloque la unidad en un lugar:
— Extremadamente cálido o frío
— A la loz solar directa, como en tablero de instrumentos
— Polvoriento o sucio
— Muy húmedo
• Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o aparelho.
• Durante a utilização do aparelho, este torna-se quente. Entretanto, isto é
normal.
• Mantenha o aparelho distante de receptores de AM, para que não cause
distúrbios à recepção de AM.
• Não coloque o aparelho em locais:
— extremamente quentes ou frios;
— na luz solar directa tal como sobre o painel de instrumentos;
— empoeirados ou sujos;
— muito húmidos;
— Very humid
— Vibrating
• Do not use the supplied connecting cord DK-115 with any other DC
Adaptor/ Charger but this unit. Doing so may cause a malfunction.
— exposés à des vibrations.
• Ne pas utiliser le cordon de liaison fourni DK-115 avec un autre type
d’adaptateur/ chargeur CC. L’appareil pourrait être endommagé.
— Sometido a vibraciones
If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony
dealer.
• No utilice el cable conector DK-115 suministrado con ningún otro
adaptador de CC/ cargador . Si lo hiciese podría provocar un mal
funcionamiento.
— vibrantes.
• Não utilize o cabo de ligação fornecido DK-115 com nenhum outro
recarregador/ adaptador CC, que não este. Do contrário, poderá provocar
um mau funcionamento.
En cas de problème, débranchez l’appareil et contactez votre revendeur
Sony.
Si tiene alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con
su proveedor Sony.
Sp e cifica t io n s
Power requirements
12/ 24 V DC
(12/ 24 V, only for negative grounded car)
13 W
DC OUT:
4.2 V, 1.8 A in operating mode
Battery charge terminal:
4.2 V, 1.5 A in charge mode
Sony battery pack NP-F10/ F20/ F30
(“InfoLITHIUM” battery pack S series)
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
Approx. 49 × 39 × 85 mm (w/ h/ d)
(1 15/ 16 × 1 9/ 16 × 3 3/ 8 inches)
including projecting parts
Approx. 200 g (7 oz)
Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho e consulte o seu agente
Sony mais próximo.
Sp é cifica t io n s
Power consumption
Output voltage
Esp e cifica cio n e s
Alimentation
CC 12/ 24 V
Alimentación
Consumo
12/ 24 V (batería “InfoLITHIUM”, serie S)
13 W
(voitures à 12/ 24 V et masse négative
seulement)
Esp e cifica çõ e s
Tensión de salida
DC OUT:
Alimentação requerida
12/ 24V CC (12/ 24V, somente para automóveis
com massa negativa)
Consommation
13 W
4,2 V, 1,8 A en el modo de operación
Terminales de carga de la batería:
4,2 V, 1,5 A en el modo de carga
Batería NP-F10/ F20/ F30
Application
Tension de sortie
DC OUT:
Consumo
13 W
4,2 V, 1,8 A en mode de fonctionnement
Borne de recharge de la batterie:
4,2 V, 1,5 A en mode de charge.
Batterie rechargeable Sony NP-F10/ F20/ F30
(batterie rechargeable “InfoLITHIUM” série S)
Tensão de saída
DC OUT:
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions
Aplicación
4,2 V, 1,8 A no modo de funcionamento
Terminal de recarga da bateria:
4,2 V, 1,5 A no modo de recarga
Baterias recarregáveis Sony NP-F10/ F20/ F30
(Bateria recarregável «InfoLITHIUM» da
série S)
(batería “InfoLITHIUM”, serie S) Sony
Application
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
Aplicação
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Mass
–20 a 60°C
Cord length
Supplied accessories
Car battery cord: Approx. 2 m (78 3/ 4 inches)
Connecting cord DK-115 (1)
Température d’entreposage –20°C à 60°C (–4°F à 140°F)
Dimensiones
Aprox. 49 × 39 × 85 mm (an/ al/ prf),
incluyendo partes y controles salientes
Aprox. 200 g
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem
Dimensions hors tout
Env. 49 × 39 × 85 mm (l/ h/ p)
(1 15/ 16 × 1 9/ 16 × 3 3/ 8 pouces)
Env. 200 g (7 on.)
Masa
Design and specifications are subject to change without notice.
Poids
Longitud del cable
Cable de para loatería de automóvil:
Aprox. 2 m
–20°C a 60°C
Longueur du cordon
Cordon allume cigares: Env. 2 m (78 3/ 4
pouces)
Dimensões
Aprox. 49 × 39 × 85 mm (l/ a/ p)
incluindo partes salientes
Aprox. 200 g
Accesorios suministrados Cables conectores DK-115 (1)
Accessoires fournis
Cordon de liaison DK-115 (1)
Fu se Re p la ce m e n t
If the unit connected by the car battery cord is not working properly, check
to see if the fuse has blown out. If the fuse has blown out, replace it in the
following way.
See illustration.
Peso
1
2
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Comprimento do cabo
Acessórios fornecidos
Cabo de alimentação CA: Aprox. 2 m
Cabo de ligação DK-115 (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Re e m p la zo d e l fu sib le
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Re m p la ce m e n t d u fu sib le
1
2
3
Tw ist the end of the plug and remove.
Remove the blow n out fuse.
Insert the new fuse and tw ist the end of the plug and tighten.
Consulte la ilustración.
Voir l’illustration.
Si la unidad conectada mediante el cable para batería de automóvil no
trabaja adecuadamente, compruebe si el fusible está quemado. Si lo está,
reemplácelo de la forma siguiente.
Su b st it u içã o d o fu síve l
Si l’appareil raccordé au cordon allume-cigares ne fonctionne pas
correctement, vérifiez si le fusible n’a pas sauté. Si c’est le cas, remplacez-le
de la façon suivante.
Consulte a ilustração.
No t e s
Caso o aparelho ligado através do cabo de bateria de automóvel não esteja
funcionando apropriadamente, verifique se o fusível não está queimado.
Caso o fusível esteja queimado, troque-o da seguinte maneira.
1
2
3
Gire el extremo de la clavija y extráigala.
Quite el fusible quemado.
Inserte el nuevo fusible y gire el extremo de la clavija para
apretarlo.
•
•
•
If the car’s cigarette lighter socket is dirty with ash, etc., the plug part will
become hot due to a poor connection. Be sure to clean it before using.
When replacing the fuse, do not substitute anything for the specified
fuse.
If the fuse blows again soon after replacement, consult your authorized
Sony dealer.
1
2
3
Dévissez l’extrémité de la fiche et enlevez-la.
Enlevez le fusible.
Insérez un nouveau fusible, revissez l’extrémité de la fiche et
serrez-la.
1
2
3
Torça a extremidade da ficha e retire.
Remova o fusível queimado.
Insira o novo fusível, torça a extremidade da ficha e aperte.
No t a s
•
Si la toma del encendedor de cigarrillos está sucia con ceniza, etc., la
parte de la clavija se calentará debido a la mala conexión. Cerciórese de
limpiarla antes de utilizarla .
Cuando reemplace el fusible, no lo substituya por otro que no sea el
especificado.
Si el fusible vuelve a quemarse pronto después de haberlo reemplazado,
póngase en contacto con su proveedor Sony.
No t a s
Re m a rq u e s
Please contact your car dealer about the polarity that your car is grounded
or the voltage of your car battery, etc.
•
Caso a tomada do acendedor de cigarros do automóvel esteja sujo com
•
Si la douille de l’allume-cigares est sale, couverte de cendres ou autres, la
fiche deviendra chaude à cause de la mauvaise connexion. Nettoyez
toujours la douille avant d’utiliser l’allume-cigares.
Ne remplacez le fusible que par le fusible spécifié.
Si le fusible saute à nouveau après le remplacement, consultez votre
revendeur agréé Sony.
cinzas, etc., a região da tomada ficará quente devido a uma ligação
deficiente. Certifique-se de limpá-la antes de usá-la.
Quando for trocar o fusível, não substitua nada no lugar do fusível
especificado.
Caso o fusível volte a se queimar logo após a troca, consulte o seu
revendedor autorizado Sony.
•
•
•
•
•
•
Con respecto a l polo de la batería puesto a masa de su automóvil, o a la
tensión de la misma, póngase en contacto con el proveedor de su
automóvil.
Contactez votre concessionnaire automobile pour la polarité de la masse de
la voiture ou pour la tension de la batterie.
Consulte o revendedor do seu automóvel sobre a polaridade na qual o seu
automóvel está ligado à terra ou sobre a voltagem da bateria do seu
automóvel, etc.
|