Schumacher Automatic With Engine Start Sci90 User Manual

Model / Modell / Modelo / Modèle :  
SCI90  
Automatic Battery Charger with Engine Start  
Automatisches Batterieladegerät mit Motorstart  
Cargador de Baterías Automático con Arrancador del Motor  
Chargeur de batterie automatique avec Aide Démarrage  
OWNER’S MANUAL  
BENUTZERANLEITUNG  
MANUAL DEL USUARIO  
MANUEL  
English............. Page 02  
Deutsch............Seite 13  
Español..........Página 26  
Français........... Page 37  
0099001264-00  
WARNING  
RISK OF EXPLOSIVE GASES.  
1.6  
1.7  
WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.  
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY  
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU  
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.  
To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published  
by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use  
in the vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these products and on  
the engine.  
2.  
PERSONAL PRECAUTIONS  
WARNING  
RISK OF EXPLOSIVE GASES.  
2.1  
Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when  
working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current  
high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.  
2.2  
2.3  
Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might  
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.  
Use this charger for charging LEAD-ACID batteries only. It is not intended to supply  
power to a low voltage electrical system. Do not use this battery charger for charging  
dry-cell batteries that are commonly used with home appliances. These batteries may  
burst and cause injury to persons and damage to property.  
2.4  
2.5  
NEVER charge a frozen battery.  
Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a  
lead-acid battery. Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid  
contacts your skin, clothing or eyes.  
2.6  
If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and  
water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for  
at least 10 minutes and get medical attention right away. If battery acid is accidentally  
swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT induce vomiting. Seek  
medical attention immediately.  
3.  
PREPARING TO CHARGE  
WARNING  
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID.  
BATTERY ACID IS A HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.  
3.1  
3.2  
Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.  
If it is necessary to remove the battery from the vehicle to charge it, always remove  
the grounded terminal first. Make sure all of the accessories in the vehicle are off to  
prevent arcing.  
3.3  
3.4  
Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne  
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda  
and water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not  
touch your eyes, nose or mouth.  
Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specified by the  
battery manufacturer. Do not overfill. For a battery without removable cell caps, such  
as valve regulated lead-acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s  
recharging instructions.  
3.5  
3.6  
Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any  
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s  
specific precautions while charging and recommended rates of charge.  
Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual. This  
charger is equipped with Auto Voltage Detection of 6 or 12 volts.  
3.7  
3.8  
Make sure that the charger cable clips make tight connections.  
Included with your charger are two cord wrap cleats for storage of the clip cables. To install,  
align the two tabs with the two receptacles on the back of the charger and push until you  
hear a snap.  
3 •  
4.  
CHARGER LOCATION  
WARNING  
RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH BATTERY ACID.  
4.1  
4.2  
Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit.  
Never place the charger directly above the battery being charged; gases from the  
battery will corrode and damage the charger.  
4.3  
4.4  
Do not set the battery on top of the charger.  
Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specific  
gravity or filling the battery.  
5.  
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE  
WARNING  
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.  
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:  
5.1  
Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door and  
moving or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood during the  
charging process, ensure that the hood does not touch the metal part of the battery clips  
or cut the insulation of the cables.  
5.2  
5.3  
Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.  
Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually  
has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.  
5.4  
5.5  
Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis.  
For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clip from the battery  
charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the  
NEGATIVE (BLACK) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery.  
Do not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect  
to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.  
5.6  
For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clip from the battery  
charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the  
POSITIVE (RED) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do  
not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a  
heavy gauge metal part of the frame or engine block.  
5.7  
5.8  
Connect charger AC supply cord to electrical outlet.  
When disconnecting the charger, disconnect the AC cord, remove the clip from the  
vehicle chassis and then remove the clip from the battery terminal.  
6.  
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE  
WARNING  
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.  
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:  
6.1  
6.2  
Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually  
has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.  
Attach at least a 24-inch (61 cm) long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to the  
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.  
6.3  
6.4  
Connect the POSITIVE (RED) charger clip to the POSITIVE (POS, P, +) post of the battery.  
Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE  
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the  
NEGATIVE (BLACK) charger clip to the free end of the cable.  
6.5  
6.6  
6.7  
Do not face the battery when making the final connection.  
Connect charger AC supply cord to electrical outlet.  
When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting  
procedure and break the first connection while as far away from the battery as practical.  
6.8  
A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard  
requires equipment specially designed for marine use.  
4 •  
7.  
GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS  
WARNING  
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.  
7.1  
This battery charger is for use on a nominal 230V, 50 Hz circuit. (See the warning  
label on the charger for the correct input voltage.) The plug must be plugged into  
an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes  
and ordinances. The plug pins must fit the receptacle (outlet). Do not use with an  
ungrounded system.  
DANGER  
Never alter the AC cord or plug provided – if it does not fit the outlet, have  
7.2  
7.3  
a proper grounded outlet installed by a qualified electrician. An improper connection can  
result in a risk of an electric shock or electrocution.  
Recommended minimum AWG size for extension cord:  
100 feet (30.5 meters) long or less – use a 16 gauge (1.31 mm2) extension cord.  
Over 100 feet (30.5 meters) long – use a 14 gauge (2.08 mm2) extension cord.  
8.  
CONTROL PANEL  
1
2
3
1. Digital Display  
2. Charge Rate Button  
3. Battery Type Button  
NOTE: See the Operating Instructions section for a complete description of the  
charger modes.  
Charge Rate Button  
Use this button to set the maximum charge rate. Press the button until the desired  
charge rate is selected.  
– Charges and maintains small batteries. Maintains large batteries.  
– Charges small batteries, such as those commonly used in garden tractors,  
snowmobiles and motorcycles. Not for charging large batteries.  
– Charges automotive, marine and light truck batteries.  
– Provides high amperage for cranking an engine with a weak or run-down battery.  
Battery Type/Mode Button  
Set the type of battery to be charged, or Desulfation Mode:  
(Calcium) – Calcium batteries are acid batteries impregnated with calcium.  
(Absorbed Glass Mat/Gel) – AGM batteries have electrolyte absorbed in  
separators consisting of a sponge-like mass of matted glass fiber. Gel batteries contain  
gelled electrolytes. These batteries are sealed with valves and should not be opened.  
(Desulfation Mode) – A special mode of operation designed for sulfated batteries.  
NOTE: When charging a battery that is not marked, check the manual of the item which  
uses the battery for the correct battery type. Make sure the battery complies with the  
safety instructions in Section 2.3.  
5 •  
Digital Display  
The Digital Display gives a digital indication of voltage, % of charge or time. The display  
will show the battery VOLTAGE when the charger is not charging a battery. When it  
goes into charging mode, the display will automatically change to ON(to show charging  
has started) and then show the percent-of-charge of the battery being charged and  
either 6 or 12 (the voltage the charger determined the battery is). If you manually stop  
the charging process (by pressing the CHARGE RATE button) before the battery is fully  
charged the display will show OFF.  
Battery % – The digital display shows an estimated charge percentage of the battery  
connected to the charger battery clips.  
Voltage – The digital display shows the voltage at the charger battery clips in DC volts.  
NOTE: Once the charger has started charging the battery; if you press the Charge Rate  
button once, the output current is shut off and the display with show OFFand then the  
battery voltage. If you press the Charge Rate button again, the current will go back on at  
the same setting it was when it was turned off. For example: The charger is charging a  
battery at the slow charge rate setting. If you press the Charge Rate button, the output is  
turned off. If you press the Charge Rate button again, the output will turn back on at the  
slow charge rate setting.  
9.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
WARNING  
This battery charger must be properly assembled in accordance with the  
assembly instructions before it is used.  
Battery Information  
This charger can be used with 6 and 12V batteries with rated capacities of 12 Ah to 111 Ah.  
Charging  
1. Ensure that all of the charger components are in place and in good working  
condition, for example, the plastic boots on the battery clips.  
2. Connect the battery following the precautions listed in sections 5 and 6.  
3. Connect the AC power following the precautions listed in section 7.  
4. Select the appropriate settings for your battery.  
IMPORTANT  
This charger does not have an ON/OFF switch. ON and OFF are controlled  
by plugging in the charger to the AC wall outlet. The charger will not supply current to  
the battery clips until a battery is properly connected. The clips will not spark if touched  
together.  
Startup Defaults: When first turned on, the charger will default to the following  
startup settings:  
Battery Type: Standard  
Charge Rate: OFF (No charge rate selected)  
After 10 minutes, if no charge rate is selected, the charger will automatically start  
charging at the following defaults:  
Charge Current: The lowest charge rate setting available, 3 amps.  
Charge Voltage: The lowest charge rate voltage available, usually 14.7 volts (Gel  
Cell), if not, then 15.4 volts (AGM), otherwise it will be 16.0 volts (Standard battery).  
Battery Connection Indicator  
If the charger does not detect a properly connected battery, the CONNECTED  
LED  
will not light. Charging will not begin if the CONNECTED  
LED is not on.  
Automatic Charging Mode  
When a charge rate is selected, the charger is set to perform an automatic charge.  
When an automatic charge is performed, the charger switches to the maintain mode  
automatically after the battery is charged.  
Aborted Charge  
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts,  
the charger’s output is shut off, all of the LEDs are turned off and the digital display  
will show an error code (see Troubleshooting for a list of error codes). In that state, the  
charger ignores all buttons. To reset after an aborted charge, unplug the charger.  
6 •  
Desulfation Mode  
IMPORTANT  
Battery must be removed from the car when using this mode, or damage to  
the car’s electrical system may result.  
If the battery is left discharged for an extended period of time, it could become sulfated  
and not accept normal charge. If you select  
, the charger will switch to a special  
mode of operation designed for sulfated batteries. If successful, the charger will fully  
desulfate and charge the battery, then the green LED will go on. If desulfation fails, the  
charger will abort and the CHARGING  
(yellow) LED will blink.  
Completion Of Charge  
Charge completion is indicated by the CHARGED  
LED. When lit, the charger has  
stopped charging and switched to the Maintain Mode of operation.  
Maintain Mode  
When the CHARGED  
LED is lit, the charger has started Maintain Mode. In this  
mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when  
necessary. The voltage is maintained at a level determined by the battery type selected.  
NOTE: If the charger has to provide its maximum maintain current for a continuous 12  
hour period it will go into Abort Mode. This is usually caused by a drain on the battery  
or the battery could be bad. Make sure there are no loads on the battery. If there are,  
remove them. If there are none, have the battery checked or replaced.  
Maintaining a Battery (3A  
Charge Rate)  
This charger has a maintenance setting that maintains both 6 and 12 volt batteries,  
keeping them at full charge. On this setting, it can charge small batteries and maintain  
both small and large batteries. We do not recommend charging a large battery on the  
maintenance setting.  
NOTE: The maintain mode technology utilized in Schumacher’s chargers allows you  
to safely charge and maintain a healthy battery for extended periods of time. However,  
problems with the battery, electrical problems in the vehicle, improper connections  
or other unanticipated conditions could cause excessive current draws. As such,  
occasionally monitoring your battery and the charging process is recommended.  
Using the Engine Start feature  
Your battery charger can be used to jumpstart your car if the battery is low. Follow these  
instructions on how to use the ENGINE START feature.  
IMPORTANT  
Using the ENGINE START feature WITHOUT a battery installed in the  
vehicle could cause damage to the vehicle’s electrical system. NOTE: If you have  
charged the battery and it still will not start your car, do not use the ENGINE START  
feature, or it could damage the vehicle’s electrical system.  
1. With the charger plugged in and connected to the battery and chassis (see section 6),  
press the CHARGE RATE button until the ENGINE START  
LED is lit.  
2. This product is rated for 3 seconds of engine cranking.Crank the engine until it starts  
or 3 seconds pass. If the engine does not start, wait 3 minutes before cranking  
again. This allows the charger and battery to cool down.  
NOTE: During extremely cold weather, or if the battery is under 2 volts, charge the  
battery for 5 minutes before cranking the engine.  
3. If the engine fails to start, charge the battery for 5 more minutes before attempting to  
crank the engine again.  
IMPORTANT  
Do not leave the charger in Engine Start Mode for more than ten minutes at  
a time, or you may damage the charger.  
4. Clean and store the charger in a dry location.  
NOTE: If the engine does turn over but never starts, there is not a problem with the  
starting system; there is a problem somewhere else with the vehicle. STOP cranking the  
engine until the other problem has been diagnosed and corrected.  
7 •  
Engine Starting Notes  
During the starting sequence listed above, the charger is set to one of three states:  
Wait for cranking – The charger waits until the engine is actually being cranked before  
delivering the amps for engine start and will reset if the engine is not cranked within 15  
minutes. (If the charger resets, it sets itself to the default start up settings). While waiting  
for cranking, the digital display shows rdy.  
Cranking – When cranking is detected, the charger will automatically deliver up to its  
maximum output as required by the starting system for up to 3 seconds or until the engine  
cranking stops. The digital display shows a countdown of the remaining crank time.  
Cool Down – After cranking, the charger enters a mandatory 3 minute (180 second)  
cool down state. The digital display indicates the remaining cool down time in seconds.  
It starts at 180 and counts down to 0. After 3 minutes, the digital display will change from  
displaying the countdown to displaying rdy. The CHARGING  
LED will then be lit.  
Using the Battery Voltage Tester  
1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery  
following the instructions given in sections 6 and 7.  
2. Plug the charger AC power cord into the AC outlet, following the instructions given in  
section 8.  
3. If necessary, press the BATTERY TYPE button until the correct type is indicated.  
4. Read the voltage on the digital display.  
NOTE: After 10 minutes, the charger will automatically switch from tester to charger.  
Tester and Charger: When first turned on, the unit operates only as a tester, not as a  
charger. Selecting a charge rate activates the battery charger and deactivates the tester.  
Pressing the CHARGE RATE button when the ENGINE START LED is lit (except during  
the 180 second cool down) will shut off the charger and activate the tester.  
Power-Up Idle Time Limit: If no button is pressed within 10 minutes after the battery  
charger is first powered up, the charger will automatically switch from tester to charger if a  
battery is connected. In that case, the charger will be set to the start up default settings.  
Testing After Charging: After the unit has been changed from tester to charger (by  
selecting a charge rate), it remains a charger. To change the battery charger back to a  
tester, press the CHARGE RATE button until all charge rate LEDs are off.  
NOTE: The battery tester is only designed to test batteries. Testing a device with a  
rapidly changing voltage could yield unexpected or inaccurate results.  
Using the Alternator Performance Tester  
1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery  
following the instructions given in Sections 6 and 7.  
2. Plug the charger AC power cord into the AC outlet, following the instructions given in  
section 8.  
3. Start the vehicle, and turn on the vehicle’s headlights. Read the voltage on the digital  
display. If you get a reading between 13.4 volts and 14.6 volts, the alternator is  
working properly. If the reading is less than 13.4 volts or more than 14.6 volts, have  
the charging system checked by a qualified technician.  
Fan: The charger is designed to control its cooling fan for efficient operation. It is normal  
for the fan to start and stop when maintaining a fully charged battery. Keep the area  
near the charger free of obstructions to allow the fan to operate efficiently.  
10. MAINTENANCE INSTRUCTIONS  
10.1 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery  
charger (see sections 5, 6 and 7).  
10.2 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery clips,  
cords and the charger case.  
10.3 Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition,  
for example, the plastic boots on the battery clips.  
10.4 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.  
10.5 All other servicing should be performed by qualified service personnel.  
8 •  
11. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS  
11.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity  
until it is unplugged from the outlet.  
11.2 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to  
avoid/prevent damage to the cords, clips and charger. Failure to do so could result in  
personal injury or property damage.  
12. SPECIFICATIONS  
230V~50Hz  
Input  
– Slow  
.86A  
– Medium  
– Fast  
– Engine Start  
1.15A  
2.85A  
8.5A  
Output  
– Slow  
6/12V 3A  
– Medium  
– Fast  
– Engine Start  
6/12V 5A  
6/12V 20A 105 seconds on / 5A 180 seconds on  
12V 90A Peak 150A @ 0V  
Weight  
12.8 lbs. (5.82 kg)  
Yes  
Reverse Polarity Protection  
13. TROUBLESHOOTING AND ERROR CODES  
Error Codes  
ERROR  
DESCRIPTION  
CODE  
CAUSE  
The battery voltage is still under  
10V (for a 12V battery) or 5V  
(for a 6V battery) after 2 hours of  
charging.  
Could be caused by trying to charge a 6 volt  
battery on the 12 volt setting, or the battery  
could be bad; have it checked or replaced.  
F01  
F02  
The charger cannot desulfate  
the battery.  
The battery could not be desulfated; have it  
checked or replaced.  
The battery was unable to reach Could be caused by trying to charge a large  
the “full charged” voltage.  
battery or bank of batteries on too low of a  
current setting, or the battery may have a  
shorted cell. Try again with a higher current  
setting, or have the battery checked or  
replaced.  
F03  
F04  
F05  
The connections to the battery  
are reversed.  
The battery is connected backwards. Unplug  
the charger and reverse the connections to  
the battery.  
The charger was unable to  
The battery won’t hold a charge. Could be  
keep the battery fully charged in caused by a drain on the battery, or the  
maintain mode.  
battery could be bad. Make sure there are  
no loads on the battery. If there are, remove  
them. If there are none, have the battery  
checked or replaced.  
The charger detected that the  
battery may be getting too hot  
(thermal runaway).  
The charger automatically shuts the current  
off if it detects the battery may be getting too  
hot or the battery may have a shorted cell.  
Have the battery checked or replaced.  
F06  
If you get an error code, check the connections and settings and/or replace the battery.  
9 •  
Troubleshooting  
PROBLEM  
POSSIBLE CAUSE  
SOLUTION  
The battery is not connected  
correctly.  
Check for proper connection to  
the battery.  
CONNECTED  
not on.  
LED is  
Battery voltage is at zero volts. Turn off everything in the car  
and try to connect again.  
Input fuse is bad.  
Replace the fuse (5 Amp fuse).  
Push button to reset the breaker.  
Output breaker is bad.  
Charger is in Abort Mode.  
Unplug the charger from the  
AC and plug it back in.  
CHARGING  
blinking.  
LED is  
Battery is sulfated.  
Battery is bad.  
Use  
(Desulfation Mode) for  
8 hours.  
Have the battery checked.  
Surface charge voltage is high. Replace the battery.  
FULL CHARGE  
LED  
is on, but battery is not  
fully charged.  
Battery voltage is very low and Unplug the charger from the  
the charger detects it as 6V,  
not 12V.  
AC and plug it back in.  
All LEDs are lit in an  
erratic manner.  
A button may have been  
Unplug the charger from the  
pressed while the charger was AC and plug it back in, without  
being plugged in.  
touching the control board.  
10 •  
14. LIMITED WARRANTY  
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,  
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE  
ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY  
IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.  
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this battery charger for 5  
years from the date of purchase at retail against defective material or workmanship that  
may occur under normal use and care. If your unit is not free from defective material or  
workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is solely to repair or replace  
your product with a new or reconditioned unit at the option of the Manufacturer. It is the  
obligation of the purchaser to forward the unit, along with proof of purchase and mailing  
charges prepaid to the Manufacturer or its authorized representatives in order for repair  
or replacement to occur.  
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product  
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use  
with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to  
careless handling, repaired, or modified by anyone other than Manufacturer or if this unit  
is resold through an unauthorized retailer.  
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or  
statutory warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability  
or implied warranty of fitness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall not be  
liable for any incidental, special or consequential damage claims incurred by purchasers,  
users or others associated with this product, including, but not limited to, lost profits,  
revenues, anticipated sales, business opportunities, goodwill, business interruption  
and any other injury or damage. Any and all such warranties, other than the limited  
warranty included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded. Some states  
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or length  
of implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This  
warranty gives you specific legal rights and it is possible you may have other rights which  
vary from this warranty.  
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE  
MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME  
OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN  
THIS WARRANTY.  
Warranty, Repair Service and Distribution Centers:  
For customers outside of the U.S.A., contact your local distributor.  
North and South America: Hoopeston in U.S.A. 1-800-621-5485  
Europe: Freightways in Netherlands +31 71 4090704  
Schumacher® and the Schumacher Logoare registered trademarks  
of Schumacher Electric Corporation.  
11 •  
DECLARATION OF CONFORMITY  
We,  
Schumacher Electric Corporation  
801 East Business Center Drive  
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.  
certify that the Automatic Battery Charger Model SCI90 complies with the following  
standards:  
Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC,  
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008  
EN 60335-2-29:2004  
89/336/EEC and 93/68/EEC  
and therefore conforms with the protection requirements relating to safety  
and electromagnetic compatibility.  
The year in which the CE marking was affixed is “2012”.  
Manufacturer:  
John Waldron  
President  
March 23, 2012  
Hereby declares that the equipment Model SCI90 is compliant to the DIRECTIVE  
2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January  
2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and  
electronic equipment while:  
The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous  
materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls (PBB)  
and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in  
Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.  
March 23, 2012  
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.  
12 •  
DEUTSCH  
Modell: SCI90  
Automatisches Batterieladegerät mit Motorstart  
BENUTZERANLEITUNG  
Vor der Verwendung dieses  
Produkts ist die Anleitung zu  
lesen.  
Weder Regen noch Schnee  
aussetzen.  
Niemals in der Nähe rauchen und  
vor Flammen und Funken schützen.  
Augenschutz tragen.  
Schutzkleidung tragen.  
Gefahr explosiver Gase.  
Stromschlaggefahr.  
Von Kindern fernhalten.  
Vor dem Anschließen oder Trennen  
der Klemmen das Hauptkabel  
trennen.  
In einem gut belüfteten Bereich  
verwenden.  
1.  
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.  
Diese Anleitung beschreibt den sicheren und wirkungsvollen Gebrauch des Ladegeräts.  
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Machen Sie  
sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser  
Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und  
ein Symbol.  
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.  
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden  
GEFAHR wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen des Bedieners oder umstehender  
Personen führen kann.  
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden  
ACHTUNG wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen des Bedieners oder umstehender  
Personen führen kann.  
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden  
WICHTIG  
wird, zu einer Beschädigung der Geräte, von Fahrzeugen oder der Einrichtung  
führen kann.  
ACHTUNG  
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.  
1.1  
1.2  
Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen des  
Ladegeräts stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.  
Ein Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn dies absolut notwendig ist.  
Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes  
oder Stromschlags zur Folge haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden,  
ist Folgendes zu gewährleisten:  
Anzahl, Größe und Form der Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels  
entsprechen denen am Stecker des Ladegeräts.  
Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten  
elektrischen Zustand.  
Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 7.3 angegebene Amperezahl des  
Ladegeräts aus.  
13 •  
1.3  
1.4  
Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. In diesem  
Fall Kabel oder Stecker sofort von einem qualifizierten Servicetechniker ersetzen lassen.  
Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen  
gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu  
einem qualifizierten Servicetechniker.  
1.5  
Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualifizierten  
Servicetechniker bringen. Bei einem unsachgemäßen Zusammenbau besteht Brand- oder  
Stromschlaggefahr.  
ACHTUNG  
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.  
1.6  
1.7  
DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEISÄUREBATTERIEN IST  
GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALBETRIEBS  
EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG  
DES LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.  
Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und  
der vom Batteriehersteller und dem Hersteller aller anderen in der Nähe der Batterie  
eingesetzten Geräte veröffentlichten Anleitung folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen  
Produkten und am Motor beachten.  
2.  
HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN  
ACHTUNG  
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.  
2.1  
Beim Arbeiten an Bleisäurebatterien Schmuck oder andere Metallgegenstände wie Ringe,  
Armreifen, Halsketten und Uhren abnehmen. Die von Bleisäurebatterien erzeugten  
Kurzschluss-Ströme können so stark sein, dass Ringe oder ähnliche Gegenstände mit  
Metall verschweißt werden, wodurch schwere Verbrennungen entstehen können.  
2.2  
2.3  
Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.  
Die dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer  
Elektroteile kann zu einer Explosion führen.  
Dieses Ladegerät nur zum Laden von BLEISÄURE-Batterien verwenden. Es ist nicht für  
die Stromversorgung eines elektrischen Niederspannungssystems vorgesehen. Dieses  
Batterieladegerät nicht zum Aufladen von Trockenzellenbatterien verwenden, wie sie oft  
in Haushaltsgeräten verwendet werden. Solche Batterien können bersten und dadurch  
Körperverletzungen und Sachbeschädigungen verursachen.  
2.4  
2.5  
NIEMALS eine eingefrorene Batterie aufladen.  
Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Bleisäurebatterie nur dann zu  
verrichten, während sich eine andere Person in der Nähe aufhält. Für den Fall, dass  
Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt, viel frisches Wasser und  
Seife bereithalten.  
2.6  
3.  
Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich  
sofort mit Wasser und Seife waschen. Falls Säure in die Augen gelangt, diese mindestens  
10 Minuten lang mit fließendem kaltem Wasser spülen und sofort einen Arzt hinzuziehen.  
Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken. KEIN  
Erbrechen herbeiführen. Sofort einen Arzt aufsuchen.  
VORBEREITEN AUF DAS LADEN  
ACHTUNG  
RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. BEI BATTERIESÄURE  
HANDELT ES SICH UM STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.  
3.1  
3.2  
Alle Kabelhüllen entfernen und die Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts abwickeln.  
Falls die Batterie zum Aufladen aus dem Fahrzeug entfernt werden muss, stets den  
geerdeten Anschluss zuerst abtrennen. Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet  
sein, um eine Bogenbildung zu verhindern.  
3.3  
3.4  
Batterieanschlüsse vor dem Aufladen reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass  
Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure  
mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die  
Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.  
Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller  
vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare  
Zellkappen, wie z. B. einer geschlossenen VRLA-Bleisäurebatterie, ist die Anleitung des  
Herstellers zum Aufladen einzuhalten.  
14 •  
3.5  
3.6  
Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und  
zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet  
werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit allen spezifischen  
Vorsichtshinweisen zum Wiederaufladen und den empfohlenen Aufladegeschwindigkeiten  
des Batterieherstellers vertraut.  
Schlagen Sie in der Betriebsanleitung Ihres Autos die Spannung der Batterie nach. Dieses  
Ladegerät enthält eine Funktion zur automatischen Spannungserkennung von 6 oder 12 Volt.  
3.7  
3.8  
Die Kabelklemmen des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein.  
Das Ladegerät wird mit zwei Kabelwickelklemmen zum Lagern der Klemmkabel geliefert.  
Zum Anbringen die zwei Laschen mit den zwei Buchsen an der Rückseite des Ladegeräts  
ausrichten und drücken, bis ein Einrasten zu hören ist.  
4.  
POSITION DES LADEGERÄTS  
ACHTUNG  
EXPLOSIONSGEFAHR UND GEFAHR DES KONTAKTS MIT  
BATTERIESÄURE.  
4.1  
4.2  
Das Ladegerät so weit von der Batterie entfernt aufstellen, wie die Länge der  
Gleichstromkabel dies zulässt.  
Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie  
führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts.  
4.3  
4.4  
Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.  
Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte gemessen  
oder die Batterie gefüllt wird.  
5.  
FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG  
INSTALLIERT IST  
ACHTUNG  
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE  
BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO VON FUNKEN  
IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:  
5.1  
Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung  
durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. HINWEIS:  
Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss, muss  
gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieklemmen berührt und die  
Kabelisolierung nicht beschädigt.  
5.2  
5.3  
5.4  
5.5  
Von Lüfterflügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen  
können, fernhalten.  
Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in  
der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).  
Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis  
verbunden) ist.  
Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten Fahrzeug die POSITIVE (ROTE)  
Klemme des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten POSITIVEN (POS, P, +) Kontakt  
der Batterie verbinden. Die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme in einiger Entfernung von  
der Batterie am Fahrzeugchassis oder Motorblock befestigen. Die Klemme nicht mit dem  
Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Die Klemme statt dessen  
an einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, befestigen.  
5.6  
Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug die NEGATIVE (SCHWARZE)  
Klemme des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN (NEG, N, -) Kontakt  
der Batterie verbinden. Die POSITIVE (ROTE) Klemme in einiger Entfernung von der  
Batterie am Fahrzeugchassis oder Motorblock befestigen. Die Klemme nicht mit dem  
Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Die Klemme statt dessen  
an einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, befestigen.  
5.7  
5.8  
Das Netzstromkabel des Ladegeräts an einer Steckdose anschließen.  
Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, das Netzstromkabel abtrennen, die Klemme vom  
Fahrzeugchassis entfernen und dann die Klemme vom Batteriekontakt trennen.  
15 •  
6.  
FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM  
FAHRZEUG INSTALLIERT IST  
ACHTUNG  
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE  
BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO VON FUNKEN  
IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:  
6.1  
6.2  
6.3  
6.4  
Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in  
der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).  
Schließen Sie ein mindestens 61 cm langes, isoliertes Batteriekabel (4,115 mm  
Durchmesser, AWG 6) am NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt an.  
Die POSITIVE (ROTE) Klemme des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +)  
Batteriekontakt verbinden.  
Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt  
verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und  
dann die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme des Ladegeräts mit dem freien Ende des  
Kabels verbinden.  
6.5  
6.6  
6.7  
Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden.  
Das Netzstromkabel des Ladegeräts an einer Steckdose anschließen.  
Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens  
vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich von der  
Batterie entfernt aufhalten.  
6.8  
Bootsbatterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord  
aufzuladen, ist eine speziell für die Nutzung auf Wasserfahrzeugen vorgesehene  
Ausrüstung erforderlich.  
7.  
ERDUNG UND NETZKABELVERBINDUNGEN  
ACHTUNG  
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.  
7.1  
Dieses Batterieladegerät ist zur Verwendung bei einem Stromkreis mit 230 V  
Nennspannung und 50 Hz bestimmt (Angaben zur korrekten Eingangsspannung sind dem  
Warnetikett am Ladegerät zu entnehmen). Der Stecker muss an eine korrekt installierte  
und geerdete und allen örtlichen Vorschriften entsprechende Steckdose angeschlossen  
sein. Die Steckerkontakte müssen richtig in die Steckdose passen. Nicht mit einem nicht  
geerdeten System verwenden.  
GEFAHR  
Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall verändern.  
7.2  
7.3  
Passt der Stecker nicht in die Steckdose, muss von einem qualifizierten Elektriker  
eine passende, geerdete Steckdose installieren werden lassen.  
ordnungsgemäßen Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks.  
Empfohlener Mindestdurchmesser (AWG) für Verlängerungskabel:  
Bei einem nicht  
Bis zu 30,5 m lang: Verwenden Sie ein Verlängerungskabel mit einem  
Kabelquerschnitt von 1,31 mm2 (16 AWG).  
Mehr als 30,5 m lang: Verwenden Sie ein Verlängerungskabel mit einem  
Kabelquerschnitt von 2,08 mm2 (14 AWG).  
16 •  
8.  
BEDIENFELD  
1
2
3
1. Digitalanzeige  
2. Ladegeschwindigkeitstaste  
3. Batterietyp-Taste  
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt  
„Bedienungsanleitung“ zu entnehmen.  
Ladegeschwindigkeitstaste  
Mit dieser Taste wird die maximale Ladegeschwindigkeit eingestellt. Drücken Sie die  
Taste, bis die gewünschte Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist.  
Hält die Ladung großer  
Lädt kleine Batterien und hält ihre Ladung aufrecht.  
Batterien aufrecht.  
Lädt kleine Batterien, z. B. solche, die gewöhnliche in Gartentraktoren,  
Schneemobilen und Motorrädern zu finden sind. Nicht zum Laden großer Batterien  
geeignet.  
Lädt Batterien von Autos, Booten und Kleinlastwagen.  
– Liefert hohe Amperezahl zum Anlassen eines Motors mit einer schwachen oder  
leeren Batterie.  
Batterietyp-/Modustaste  
Legt den Typ der aufzuladenden Batterie oder den Desulfatierungsmodus fest:  
(Kalzium) – Kalziumbatterien sind mit Kalzium imprägnierte Säurebatterien.  
(Absorbed Glass Mat/Gel) – AGM-Batterien enthalten Elektrolyt, das in Abscheidern  
aus einer schwammartigen Masse aus Glasfaser gebunden ist. Gelbatterien enthalten  
Gel-Elektrolyte. Diese Batterien sind dauerhaft verschlossen und dürfen nicht  
geöffnet werden.  
(Desulfatierungsmodus) – Ein spezieller Betriebsmodus für sulfatierte Batterien.  
HINWEIS: Beim Laden einer nicht gekennzeichneten Batterie ist die  
Bedienungsanleitung des Geräts zu konsultieren, für das die Batterie verwendet  
wird, um den korrekten Batterietyp zu bestimmen. Sicherstellen, dass die Batterie die  
Sicherheitshinweise in Abschnitt 2.3 erfüllt.  
17 •  
Digitalanzeige  
Die Digitalanzeige zeigt digital die Stromspannung, die prozentuale Ladung oder  
die Ladezeit an. Auf der Anzeige erscheint die STROMSPANNUNG der Batterie,  
wenn das Ladegerät keine Batterie lädt. Wenn das Ladegerät in den Lademodus  
wechselt, wechselt die Anzeige automatisch zu EIN, um darauf hinzuweisen, dass der  
Ladevorgang gestartet wurden; dann erscheint die Ladung der aufzuladenden Batterie  
in Prozent und die Zahl 6 oder 12 (die vom Ladegerät ermittelte Stromspannung der  
Batterien). Wenn Sie den Ladevorgang manuell stoppen (durch Drücken der Taste  
LADEGESCHWINDIGKEIT), bevor die Batterie voll geladen ist, wird die Anzeige  
AUSGESCHALTET.  
Batterie % – Die Digitalanzeige zeigt die ungefähre Ladung der Batterie, die an den  
Batterieklemmen angeschlossen ist, in Prozent an.  
Stromspannung – Die Digitalanzeige zeigt die Stromspannung an den  
Batterieklemmen in Volt Gleichstrom an.  
HINWEIS: Nachdem das Ladegerät mit dem Laden der Batterie begonnen hat und Sie  
die Ladegeschwindigkeitstaste einmal drücken, wird die Stromabgabe ausgeschaltet  
und auf der Anzeige erscheint AUS und dann die Stromspannung der Batterie.  
Wenn Sie erneut die Ladegeschwindigkeitstaste drücken, kehrt die Stromabgabe  
zur selben Einstellung wie vor dem Ausschalten zurück. Beispiel: Das Ladegerät  
lädt eine Batterie bei niedriger Ladegeschwindigkeitseinstellung. Wenn Sie die  
Ladegeschwindigkeitstaste drücken, wird die Stromabgabe ausgeschaltet. Wenn Sie die  
Ladegeschwindigkeitstaste ein zweites Mal drücken, schaltet sich die Stromabgabe bei  
langsamer Ladegeschwindigkeit wieder ein.  
9.  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
ACHTUNG  
Dieses Batterieladegerät muss vor seinem Gebrauch gemäß der Anleitung  
zusammengebaut werden.  
Batteriedaten  
Dieses Ladegerät kann mit 6- und 12-V-Batterien mit einer Nennleistung von 12 Ah bis  
111 Ah verwendet werden.  
Aufladen  
1. Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die  
Kunststoffmuffen an den Batterieklemmen) angebracht und in gutem Zustand sind.  
2. Die Batterie gemäß den Vorsichtshinweisen in Abschnitt 5 und 6 anschließen.  
3. Unter Beachtung der Vorsichtshinweise in Abschnitt 7 das Netzkabel anschließen.  
4. Die der Batterie entsprechenden Einstellungen auswählen.  
WICHTIG  
Dieses Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Das Ladegerät wird  
durch Ein- und Ausstecken des Netzkabels an eine bzw. aus einer Wandsteckdose EIN-  
bzw. AUSGESCHALTET. Das Ladegerät liefert erst dann Strom an die Batterieklemmen,  
wenn die Batterie korrekt angeschlossen ist. Die Klemmen verursachen keine Funken,  
wenn sie einander berühren.  
Standardeinstellungen beim Start: Beim erstmaligen Einschalten startet das  
Ladegerät mit den folgenden Einstellungen:  
Batterietyp: Standard  
Ladegeschwindigkeit: AUS (keine Ladegeschwindigkeit ausgewählt)  
Wenn nach 10 Minuten keine Ladegeschwindigkeit ausgewählt wurde, startet das  
Ladegerät automatisch mit den folgenden Standardeinstellungen:  
Ladestrom: Die niedrigste verfügbare Ladegeschwindigkeitseinstellung; gewöhnlich 3 A.  
Ladespannung: Die niedrigste verfügbare Ladespannung, gewöhnlich 14,7 V  
(Gel-Zelle), sonst 15,4 V (AGM), andernfalls 16,0 V (Standardbatterie).  
Batterieverbindungsanzeige  
Wenn das Ladegerät keine korrekt angeschlossene Batterie erkennt, leuchtet die  
ANGESCHLOSSEN-  
LED nicht auf. Der Ladevorgang wird nicht gestartet, wenn die  
LED für ANGESCHLOSSEN  
nicht leuchtet.  
18 •  
Automatischer Lademodus  
Wenn eine Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist, ist das Ladegerät zur automatischen  
Durchführung eines Ladevorgangs eingestellt. Wenn ein automatischer Ladevorgang  
durchgeführt wird, wechselt das Ladegerät automatisch in den Erhaltungsmodus, sobald  
die Batterie geladen ist.  
Ladevorgang abgebrochen  
Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen.  
Wenn der Ladevorgang abgebrochen wird, schaltet sich die Stromabgabe aus, alle  
LEDs werden ausgeschaltet, und die Digitalanzeige zeigt einen Fehlercode an (eine  
Liste der Fehlercodes finden Sie unter „Fehlerbehebung“). In diesem Zustand ignoriert  
das Ladegerät alle Tasten. Um das Ladegerät nach einem abgebrochenen Ladevorgang  
zurückzusetzen, das Ladegerät ausstecken.  
Desulfatierungsmodus  
WICHTIG  
Bei Verwendung dieses Modus muss die Batterie aus dem Auto ausgebaut  
werden, da andernfalls die elektrische Anlage des Fahrzeugs beschädigt werden kann.  
Wird die Batterie längere Zeit nicht aufgeladen, könnte sie sulfatiert werden und keine  
normale Ladung mehr annehmen. Wenn Sie  
auswählen, wechselt das Ladegerät  
in einen speziellen, für sulfatierte Batterien vorgesehenen Betriebsmodus. Wenn der  
Desulfatierungsvorgang erfolgreich ist, desulfatiert das Ladegerät die Batterie und lädt  
sie auf; dann leuchtet die grüne LED auf. Wenn die Desulfatierung fehlschlägt, bricht  
das Ladegerät den Vorgang ab, und die  
Lade-LED (gelb) blinkt.  
Abschluss des Ladevorgangs  
Ein vollständiger Ladevorgang wird durch die LED für GELADEN  
angezeigt.  
Wenn die LED leuchtet, hat das Ladegerät den Ladevorgang gestoppt und ist in den  
Erhaltungsmodus übergegangen.  
Erhaltungsmodus  
Wenn die LED für GELADEN  
leuchtet, hat das Ladegerät den Erhaltungsmodus  
gestartet. In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die Batterie voll aufgeladen  
bleibt, indem es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt. Die Spannung wird auf einem  
Pegel gehalten, der vom ausgewählten Batterietyp abhängig ist.  
HINWEIS: Wenn das Ladegerät seinen maximalen Erhaltungsstrom kontinuierlich über  
12 Stunden lang abgeben muss, schaltet es in den Abbruchmodus. Dies wird in der  
Regel durch eine Entladung der Batterie oder durch eine defekte Batterie verursacht.  
Vergewissern Sie sich, dass keine Lasten an der Batterie anliegen. Evtl. vorhandene  
Lasten sind zu trennen. Falls keine Lasten anliegen, die Batterie prüfen lassen oder  
ersetzen.  
Erhaltung der Batterieladung (3-A-  
Ladegeschwindigkeit)  
Dieses Ladegerät enthält einen Erhaltungsmodus, mit dem die volle Ladespannung von  
6- und 12-V-Batterien erhalten wird. In diesem Modus kann das Gerät kleine Batterien  
laden und die Ladung von kleinen und großen Batterien erhalten. Wir raten davon ab,  
eine große Batterie im Erhaltungsmodus zu laden.  
HINWEIS: Die von Schumacher-Ladegeräten verwendete Erhaltungsmodus-  
Technologie ermöglicht das sichere Laden und die Erhaltung der Ladung einer  
funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der Batterie, elektrische  
Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder andere unerwartete  
Zustände können aber zu einer übermäßigen Stromaufnahme führen. Daher wird das  
gelegentliche Überwachen der Batterie und des Ladevorgangs empfohlen.  
19 •  
Verwenden der Motorstart-Funktion  
Das Batterieladegerät kann als Starthilfe für Ihr Auto verwendet werden, wenn der  
Batteriestand niedrig ist. Für die Verwendung der MOTORSTART-Funktion wie  
nachfolgend beschrieben vorgehen.  
WICHTIG  
Die Verwendung der MOTORSTART-Funktion, OHNE dass eine Batterie im  
Fahrzeug installiert ist, kann zur Beschädigung der elektrischen Anlage des Fahrzeugs  
führen. HINWEIS: Wenn die Batterie geladen wurde, das Fahrzeug jedoch weiterhin  
nicht startet, ist die MOTORSTART-Funktion nicht zu verwenden, da andernfalls die  
elektrische Anlage des Fahrzeugs beschädigt werden kann.  
1. Während das Ladegerät am Netz angeschlossen und mit Batterie und Chassis  
verbunden ist (siehe Abschnitt 6), die Taste für die LADEGESCHWINDIGKEIT  
drücken, bis die LED für MOTORSTART  
leuchtet.  
2. Dieses Gerät ist für ein 3 Sekunden langes Durchdrehen des Motors zugelassen.  
Den Motor durchdrehen lassen, bis er startet oder bis 3 Sekunden vergangen sind.  
Wenn der Motor nicht startet, 3 Minuten warten und dann einen erneuten Versuch  
unternehmen. Dadurch können Ladegerät und Batterie abkühlen.  
HINWEIS: Bei extrem kaltem Wetter oder wenn die Batteriespannung unter 2 V liegt,  
die Batterie 5 Minuten lang laden, bevor der Motor angelassen wird.  
3. Wenn der Motor nicht anspringt, die Batterie 5 Minuten lang laden, bevor erneut  
versucht wird, den Motor anzulassen.  
WICHTIG  
Das Ladegerät nicht länger als jeweils zehn Minuten im Motorstart-Modus  
belassen, da andernfalls das Ladegerät beschädigt werden kann.  
4. Das Ladegerät säubern und an einem trockenen Ort lagern.  
HINWEIS: Wenn der Motor durchdreht, jedoch nicht startet, liegt das Problem nicht am  
Startsystem, sondern an einer anderen Fahrzeugkomponente.Den Motor NICHT mehr  
anzulassen versuchen, bis der Fehler diagnostiziert und behoben wurde.  
Hinweise zum Motorstart  
Während der oben aufgeführten Startsequenz ist das Ladegerät auf einen von drei  
möglichen Status eingestellt:  
Auf Durchdrehen warten – Das Ladegerät wartet, bis der Motor durchdreht, bevor die  
Stromleistung für den Motorstart geliefert wird, und wird zurückgesetzt, wenn der Motor  
nicht innerhalb von 15 Minuten startet. (Wenn das Ladegerät zurückgesetzt wird, setzt  
es sich auf die standardmäßigen Starteinstellungen zurück). Während des Wartens auf  
das Durchdrehen erscheint auf der Digitalanzeige rdy.  
Durchdrehen – Wenn ein Durchdrehen des Motors erkannt wird, liefert das Ladegerät  
automatisch – je nach den Anforderungen des Startsystems – für eine Dauer von bis  
zu 3 Sekunden bzw. bis der Motor nicht mehr durchdreht, bei Bedarf seine maximalen  
Ausgangsleistung. Die Digitalanzeige zeigt eine Abwärtszählung (Countdown) der  
verbleibenden Durchdrehzeit.  
Abkühlung – Nach dem Durchdrehen geht das Ladegerät in einen obligatorischen  
3-minütigen (180 Sekunden) Abkühlzustand über. Die Digitalanzeige zeigt die  
verbleibende Abkühlzeit in Sekunden an. Diese beginnt bei 180 und zählt zurück bis 0.  
Nach 3 Minuten wechselt die Anzeige vom Countdown zu rdy. Die LED für LADEN  
leuchtet auf.  
Verwenden des Batteriespannungsprüfers  
1. Während das Ladegerät von der Wandsteckdose ausgesteckt ist, schließen Sie das  
Ladegerät gemäß den Anweisungen in den Abschnitten 6 und 7 an die Batterie an.  
2. Schließen Sie das Netzkabel des Ladegeräts gemäß den Anweisungen in Abschnitt  
8 an einer Netzsteckdose an.  
3. Drücken Sie ggf. die Taste für den BATTERIETYP, bis der korrekte Typ angezeigt wird.  
4. Beachten Sie die auf dem digitalen LED-Display angezeigte Spannung.  
HINWEIS: Nach 10 Minuten wechselt das Ladegerät automatisch von den Funktionen  
des Spannungsprüfers zu denen des Ladegeräts.  
20 •  
Spannungsprüfer und Ladegerät:Wenn das Gerät eingeschaltet wird, führt es  
zunächst die Funktionen eines Spannungsprüfers und nicht die eines Ladegeräts  
aus. Wenn die Ladegeschwindigkeit ausgewählt wird, wird das Batterieladegerät  
aktiviert und der Spannungsprüfer deaktiviert. Durch Drücken der Taste für die  
LADEGESCHWINDIGKEIT, während die LED für MOTORSTART leuchtet (außer  
während der 180-sekündigen Abkühlphase), wird das Ladegerät deaktiviert und der  
Spannungsprüfer aktiviert.  
Einschalt-Leerlauf-Zeitlimit: Wenn innerhalb von 10 Minuten nach dem Einschalten  
des Batterieladegeräts keine Taste gedrückt wird, wechselt das Ladegerät  
automatisch von den Funktionen des Spannungsprüfers zu denen des Ladegeräts,  
wenn eine Batterie angeschlossen ist. In diesem Fall wird das Ladegerät auf die  
standardmäßigen Starteinstellungen eingestellt.  
Testen nach Laden: Nachdem das Gerät vom Spannungsprüfer zum Ladegerät  
umgestellt wurde (durch Auswahl einer Ladegeschwindigkeit), verbleibt es ein  
Ladegerät. Um das Batterieladegerät wieder zu einem Spannungsprüfer zu machen,  
drücken Sie die Taste für die LADEGESCHWINDIGKEIT, bis alle Ladegeschwindigkeits-  
LEDs erlöschen.  
HINWEIS: Der Batteriespannungsprüfer ist nur zum Testen von Batterien bestimmt.  
Das Testen von Geräten mit schnellen Spannungsschwankungen kann unerwartete  
oder falsche Ergebnisse erzeugen.  
Verwenden des Lichtmaschinen-Spannungsprüfers  
1. Während das Ladegerät von der Wandsteckdose ausgesteckt ist, schließen Sie das  
Ladegerät gemäß den Anweisungen in den Abschnitten 6 und 7 an die Batterie an.  
2. Schließen Sie das Netzkabel des Ladegeräts gemäß den Anweisungen in Abschnitt  
8 an einer Netzsteckdose an.  
3. Das Fahrzeug starten und die Scheinwerfer einschalten. Die Spannung auf dem  
digitalen LED-Display beachten. Bei einem Messwert zwischen 13,4 V und 14,6 V  
funktioniert die Lichtmaschine ordnungsgemäß. Bei einem Messwert von weniger als  
13,4 V oder mehr als 14,6 V sollte das Ladesystem von einem qualifizierten Kfz-  
Mechaniker geprüft werden.  
Lüfter: Das Ladegerät ist für eine effiziente Steuerung seines Kühllüfters konzipiert.  
Bei der Erhaltung des Ladezustands einer voll aufgeladenen Batterie ist es normal, dass  
der Lüfter sich ein- und ausschaltet. Halten Sie den Bereich um das Ladegerät frei von  
Hindernissen, damit der Lüfter effizient arbeiten kann.  
10. WARTUNGSANLEITUNG  
10.1 Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das  
Batterieladegerät vom Netz nehmen und abtrennen (siehe Abschnitte 5, 6 und 7).  
10.2 Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzungen bzw. Öl mit einem  
trockenen Tuch von den Batterieklemmen, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse abwischen.  
10.3 Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die  
Kunststoffmuffen an den Batterieklemmen) angebracht und in gutem Zustand sind.  
10.4 Das Gerät muss zur Instandhaltung nicht geöffnet werden. Es enthält keine vom Benutzer  
zu wartenden Teile.  
10.5 Alle anderen Servicearbeiten sind von qualifiziertem Servicepersonal durchzuführen.  
11. TRANSPORT UND LAGERUNG  
11.1 Das Ladegerät vom Netzstrom abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren.  
Das Kabel führt Strom, bis es von der Steckdose abgezogen wird.  
11.2 Wird das Ladegerät innerhalb der Werkstatt versetzt oder an einen anderen Ort gebracht,  
ist jede Beschädigung der Kabel, der Klemmen und des Ladegeräts selbst zu vermeiden.  
Ansonsten kann es zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.  
21 •  
12. TECHNISCHE DATEN  
2300 VAC~50 Hz  
Eingang  
– Langsam  
– Mittelschnell  
– Schnell  
0,86 A  
1,15 A  
2,85 A  
8,5 A  
– Motorstart  
Ausgang  
– Langsam  
– Mittelschnell  
– Schnell  
6/12 V 3 A  
6/12 V 5 A  
6/12 V 20 A 105 Sek. ein / 5 A 180 Sek. ein 6 V 90 A  
12V 90A Spitze 150 A bei 0 V  
– Motorstart  
Gewicht  
1,34 kg  
Ja  
Verpolungsschutz  
13. FEHLERSUCHE UND FEHLERCODES  
Fehlercodes  
FEHLERCODE  
BESCHREIBUNG  
URSACHE  
Die Batteriespannung liegt  
nach einer Ladezeit von  
2 Stunden noch unter 10 V  
(bei einer 12-V-Batterie) oder  
5 V (bei einer 6-V-Batterie).  
Dies kann der Fall sein, wenn versucht  
wird, eine 6-V-Batterie bei der  
12-V-Einstellung zu laden, oder wenn die  
Batterie defekt ist. Die Batterie prüfen  
lassen oder ersetzen.  
F01  
Das Ladegerät kann die  
Die Batterie konnte nicht desulfatiert  
werden; die Batterie prüfen lassen oder  
ersetzen.  
F02  
F03  
Batterie nicht desulfatieren.  
Die Batterie konnte die volle  
Dies kann der Fall sein, wenn versucht  
Ladespannung nicht erreichen. wird, eine große Batterie oder eine  
Batteriebank bei einer zu niedrigen  
Stromeinstellung zu laden, oder wenn  
die Batterie eine kurzgeschlossene Zelle  
enthält. Einen neuen Versuch mit einer  
höheren Stromeinstellung unternehmen  
oder die Batterie prüfen lassen oder  
ersetzen.  
Die Verbindungen zur Batterie Die Batterie ist falsch angeschlossen.  
sind vertauscht.  
Stecken Sie das Ladegerät aus, und  
kehren Sie die Anschlüsse an der  
Batterie um.  
F04  
F05  
Das Ladegerät konnte die  
volle Batterieladung im  
Erhaltungsmodus nicht  
beibehalten.  
Die Batterie hält keine Spannung.  
Dies kann durch eine Entladung der  
Batterie oder durch eine defekte Batterie  
verursacht werden. Vergewissern Sie  
sich, dass keine Lasten an der Batterie  
anliegen. Evtl. vorhandene Lasten sind  
zu trennen. Falls keine Lasten anliegen,  
die Batterie prüfen lassen oder ersetzen.  
Das Ladegerät hat festgestellt, Das Ladegerät schaltet automatisch  
dass die Batterie evtl. zu heiß  
wird (thermische Instabilität).  
den Strom aus, wenn es feststellt, dass  
die Batterie evtl. zu heiß wird oder  
eine kurzgeschlossene Zelle enthält.  
Die Batterie prüfen lassen oder ersetzen.  
F06  
Falls ein Fehlercode ausgegeben wird, prüfen Sie die Verbindungen und Einstellungen  
und/oder ersetzen Sie die Batterie.  
22 •  
Fehlersuche  
PROBLEM  
MÖGLICHE URSACHE  
ABHILFE  
Die Batterie ist falsch  
angeschlossen.  
Anschlüsse an der Batterie auf  
ihre Richtigkeit prüfen.  
ANGESCHLOSSEN-  
LED leuchtet nicht.  
Batteriespannung liegt bei  
0 Volt.  
Alle elektronischen Geräte im  
Auto ausschalten und erneut  
anschließen.  
Eingangssicherung ist  
fehlerhaft.  
Sicherung ersetzen  
(5-A-Sicherung).  
Ausgangstrennschalter ist  
fehlerhaft.  
Knopf drücken,  
um Trennschalter  
zurückzusetzen.  
Ladegerät befindet sich im  
Abbruchmodus.  
Ladegerät vom Netzstrom  
trennen und wieder  
anschließen.  
LADE-  
LED blinkt.  
Batterie ist sulfatiert.  
Acht  
Stunden lang  
(Desulfatierungsmodus)  
verwenden.  
Batterie ist defekt.  
Batterie prüfen lassen.  
Batterie ersetzen.  
Die LED für VOLL  
GELADEN leuchtet,  
aber die Batterie ist  
nicht voll geladen.  
Oberflächenladung ist hoch.  
Batteriespannung ist sehr  
niedrig, und das Ladegerät  
erkennt die Batterie als  
6-V-Batterie anstatt als  
12-V-Batterie.  
Ladegerät vom Netzstrom  
trennen und wieder  
anschließen.  
Alle LEDs leuchten  
unregelmäßig auf.  
Möglicherweise wurde eine  
Taste gedrückt, während das  
Ladegerät angeschlossen war. wieder anschließen, ohne  
das Bedienfeld zu berühren.  
Das Ladegerät vom  
Netzstrom trennen und  
23 •  
14. BESCHRÄNKTE GARANTIE  
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,  
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, GEWÄHRT DEM URSPRÜNGLICHEN  
EINZELHANDELSKÄUFER DIESES PRODUKTS DIE FOLGENDE BESCHRÄNKTE  
GARANTIE. DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST NICHT ÜBERTRAGBAR.  
Die Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) gewährleistet, dass dieses  
Batterieladegerät für einen Zeitraum von 5 Jahren ab dem Datum des Erwerbs  
im Einzelhandel keine bei normalem Gebrauch und normaler Pflege auftretenden  
Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist. Sollte Ihr Gerät nicht frei von Material-  
oder Verarbeitungsfehlern sein, besteht die alleinige Verantwortung des Herstellers im  
Rahmen dieser Garantie in der Reparatur oder dem Ersatz Ihres Produkts durch ein  
neues oder erneuertes Gerät. Die Entscheidung über Reparatur oder Ersatz liegt im  
Ermessen des Herstellers. Der Käufer ist dafür verantwortlich, das Gerät zusammen  
mit dem Kaufbeleg unter Übernahme der Versandkosten an den Hersteller oder dessen  
autorisierte Vertretung zu schicken, um es reparieren oder ersetzen zu lassen.  
Der Hersteller gewährt keinerlei Garantie für mit diesem Produkt verwendete  
Zubehörteile, die nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt und für die  
Verwendung mit diesem Produkt zugelassen wurden. Diese beschränkte Garantie  
erlischt, wenn das Produkt zweckentfremdet, nachlässig gehandhabt, von jemand  
anderem als dem Hersteller modifiziert oder repariert wird oder wenn das Gerät über  
einen nicht autorisierten Einzelhändler wieder verkauft wird.  
Der Hersteller erteilt keine weiteren Garantien, einschließlich, aber nicht begrenzt auf  
ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Garantien, darunter stillschweigende  
Garantien der Marktfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. Darüber  
hinaus haftet der Hersteller nicht für Ansprüche aufgrund von zufälligen, speziellen oder  
Folgeschäden des Käufers, Benutzers oder anderer Personen im Zusammenhang mit  
diesem Produkt. Dies schließt entgangene Gewinne, Einnahmen, erwartete Geschäfte,  
Geschäftsgelegenheiten, Firmenwert, Geschäftsunterbrechungen und jegliche andere  
Verletzung oder Beschädigung mit ein. Alle Garantien dieser Art außer der hierin  
enthaltenen beschränkten Garantie werden hiermit ausdrücklich ausgeschlossen.  
In manchen Rechtsprechungen ist der Ausschluss oder die Beschränkung von Neben-  
oder Folgeschäden oder der Länge der stillschweigenden Garantie nicht gestattet;  
daher treffen die obigen Ausschlüsse evtl. nicht auf Sie zu. Diese Garantie gewährt  
Ihnen bestimmte Rechte. Sie haben evtl. noch andere Rechte, die von dieser Garantie  
abweichen können.  
DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE  
BESCHRÄNKTE GARANTIE. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI  
SONSTIGE VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DEM PRODUKT  
UND AUTORISIERT AUCH KEINE ANDEREN PERSONEN, EINE SOLCHE  
VERANTWORTUNG ZU ÜBERNEHMEN.  
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren: Kunden außerhalb  
der USA wenden sich an ihre örtliche Vertriebsgesellschaft. Nord- und Südamerika:  
Hoopeston, USA. 1-800-621-5485  
Europa: Freightways, Niederlande +31 71 4090704  
Schumacher® und das Schumacher-Logosind Marken  
der Schumacher Electric Corporation.  
24 •  
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Wir,  
Schumacher Electric Corporation  
801 East Business Center Drive  
Mount Prospect, Illinois, 60056, USA  
bestätigen hiermit, dass das automatische Batterieladegerät Modell SCI90 den folgenden  
Normen entspricht:  
Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2006/95/EC,  
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008  
EN 60335-2-29:2004  
89/336/EEC und 93/68/EEC  
und daher den Schutzanforderungen in Bezug auf Sicherheit und elektromagnetische  
Kompatibilität genügt.  
Die CE-Markierung wurde 2012 angebracht.  
Hersteller:  
John Waldron  
President  
23. März 2012  
Erklärt hiermit, dass das Gerätemodell SCI90 der DIREKTIVE 2002/95/EC DES  
EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) zur  
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in elektrischen und  
elektronischen Geräten entspricht; außerdem gilt Folgendes:  
Die Teile überschreiten nicht die maximale Konzentration von 0,1 % nach Gewicht in  
homogenen Materialien für Blei, Quecksilber, sechswertiges Chrom, polybromierten  
Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie 0,01 % für Cadmium,  
wie von der Kommissionserklärung 2005/618/EC vom 18. August 2005 vorgegeben.  
23. März 2012  
President, Schumacher Electric Corporation – USA  
25 •  
ESPAÑOL  
Modelo: SCI90  
Cargador de Baterías Automático con Arrancador del Motor  
MANUAL DEL USUARIO  
Lea el manual antes de usar  
No exponga a la lluvia o a la nieve.  
el producto.  
Nunca fume o permita llamas  
Proteja sus ojos.  
y chispas.  
Use ropa segura  
Manténgase alejado de los niños.  
para protección.  
Desconecte el cable de corriente  
antes de conectar o desconectar  
las pinzas.  
Riesgo de gases explosivos.  
Usar en un área bien ventilada.  
El riesgo de descarga eléctrica.  
1.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
Con este manual aprenderá a utilizar el cargador de forma segura y efectiva. Asegúrese  
de leer, comprender y seguir estas instrucciones y precauciones cuidadosamente,  
puesto que este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento  
importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo de este manual contienen  
una palabra clave, un mensaje y un figura.  
La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación.  
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o  
lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.  
PELIGRO  
Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la  
muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.  
ADVERTENCIA  
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños en  
el equipo, el vehículo o la propiedad.  
IMPORTANTE  
ADVERTENCIA  
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.  
1.1  
1.2  
Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es mejor quitar el  
enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.  
No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso  
de un cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de fuego o descarga  
eléctrica. Si tiene que utilizar un cable de extensión, asegúrese de que:  
Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número, tamaño  
y forma que las del enchufe del cargador.  
El cable de extensión esté apropiadamente insulado y en buenas condiciones  
eléctricas.  
• El calibre del cable sea suficientemente potente para el amperaje CA del cargador,  
como se especifica en la sección 7.3.  
1.3  
1.4  
No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañados; haga que un técnico  
calificado sustituya el cable o el enchufe.  
No opere el cargador si ha recibido golpes, ha sido jalado o dañado recibido cualquier  
otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un técnico calificado.  
26 •  
1.5  
No desarme el cargador; llévelo a un técnico calificado cuando necesite mantenimiento  
o reparación. Si se desarma inapropiadamente puede resultar en peligro de descarga  
eléctrica o fuego.  
ADVERTENCIA  
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.  
1.6  
1.7  
TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS  
DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO  
NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS  
INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.  
Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las  
publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que  
pretenda trabajar alrededor de la batería. Revise las indicaciones de advertencia de  
este producto y del motor.  
2.  
PRECAUCIONES PERSONALES  
ADVERTENCIA  
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.  
2.1  
Quitese cualquier prenda personal de metal como anillos, brazaletes, collares y relojes  
cuando trabaje con una batería de plomo. Una batería puede provocar un cortocircuito  
de corriente suficientemente potente como para fundir un anillo o cualquier otro  
elemento similar, causando quemaduras graves.  
2.2  
2.3  
Tome medidas extra cautelosas para evitar que caiga una herramienta de metal en la  
batería. Podría causar chispas o produir cortocircuito en la batería o cualquier otra pieza  
eléctrica, pudiendo causar una explosión.  
Utilice este cargador solo para cargar baterías de PLOMO. No ha sido diseñado  
para alimentar un sistema eléctrico de bajo voltaje que no sea un motor de arranque.  
No utilice este cargador de batería para cargar baterías de células secas, utilizadas  
normalmente para aplicaciones del hogar. Estas baterías podrían explotar y causar  
lesiones a las personas y daños en la propiedad.  
2.4  
2.5  
NO ponga a cargar una batería helada.  
Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una  
batería de plomo. Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido  
de la batería entra en contacto con su piel, ropa u ojos.  
2.6  
Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie la zona  
inmediatamente con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de  
inmediato, utilizando agua corriente fría, durante al menos 10 minutos y después  
busque atención médica. En caso de beber ácido accidentalmente de la batería, beba  
leche, clara de huevo o agua. NO se provoque vómitos. Busque atención médica  
inmediatamente.  
3.  
PREPARACIÓN DE LA CARGA  
ADVERTENCIA  
RIESGO DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.  
EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO.  
3.1  
3.2  
Desenrede todos los cordones y extienda los cables antes de usar el cargador de baterías.  
Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla, quitando primero la terminal  
a tierra. Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo están apagados, para  
evitar un corto eléctrico.  
3.3  
3.4  
3.5  
Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza,  
procure que la corrosión liberada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz  
y boca. Utilice bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a  
eliminar la corrosión liberada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca.  
Añada agua destilada a cada célula hasta que el ácido de la batería alcance el nivel  
especificado por el fabricante de la misma. No deje que se sobre llene. Para una batería  
sin tapas de las células no removibles, como las baterías de ácido valvorreguladas  
(VRLA), siga atentamente las instrucciones de recarga del fabricante.  
Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador,  
la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador.  
Estudie todas las precauciones específicas del fabricante de la batería cuando realice  
la carga y los índices de carga recomendados.  
27 •  
3.6  
Para determinar el voltaje de la batería consulte el manual del usuario del vehículo.  
Este cargador está equipado con detección automática de tensión de 6 o 12 voltios.  
3.7  
3.8  
Asegúrese de que las pinzas de cables del cargador queden bien sujetos.  
Junto con el cargador de batería, encontrará dos abrazaderas cubiertas para almacenar los  
prensacables. Para la instalación, alinee las dos presillas para que coincidan con los dos  
receptáculos en la parte trasera del cargador, y empuje hasta que escuche un ruido seco.  
4.  
UBICACIÓN DEL CARGADOR  
ADVERTENCIA  
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL  
ÁCIDO DE LA BATERÍA.  
4.1  
4.2  
Ubique el cargador tan lejos de la batería como los cables de CC le permitan.  
No coloque nunca el cargador directamente encima de la batería que está cargando,  
puesto que los gases de la batería corroerán y dañarán el cargador.  
4.3  
4.4  
No coloque la batería sobre el cargador.  
Nunca permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura  
de la gravedad específica del electrolito o llenado de la batería.  
5.  
SIGA ESTOS PASOS CUANDO INSTALE LA BATERÍA EN EL VEHÍCULO.  
ADVERTENCIA  
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA  
EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN  
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:  
5.1  
Maneje con cuidado los cables de C.A. y C.C. para reducir el riesgo de daños a el cofre,  
a la puerta y a las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario cerrar el  
cofre durante el proceso de carga, asegúrese que el cofre no toque parte metálica de la  
batería o pele los cables.  
5.2  
5.3  
Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas  
que puedan causar lesiones.  
Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO  
(POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal  
NEGATIVO (NEG, N, -).  
5.4  
5.5  
Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis.  
En un vehículo con descarga a tierra por poste negativo, conecte la pinza POSITIVA  
(ROJO) del cargador de batería al poste POSITIVO (POS, P, +) sin descarga a tierra de  
la batería. Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del  
motor alejado de la batería. No conecte la pinza al carburador, líneas de combustible  
o cuerpos metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del  
bloque del motor.  
5.6  
En un vehículo con descarga a tierra por poste positivo, conecte la pinza NEGATIVA  
(NEGRO) del cargador de batería al poste NEGATIVO (NEG, N, -) sin descarga a  
tierra de la batería. Conecte la pinza POSITIVA (ROJO) al chasis del vehículo o al  
bloque del motor alejado de la batería. No conecte al carburador, líneas de combustible  
o cuerpos metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del  
bloque del motor.  
5.7  
5.8  
Conecte el cable de alimentación CA del cargador al tomacorriente.  
Para desconectar el cargador, primeramente desconecte el cable del tomacorriente,  
después la pinza del chasis del vehículo, seguido por la pinza del poste de la batería.  
6.  
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VEHÍCULO.  
ADVERTENCIA  
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA  
EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN  
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:  
6.1  
6.2  
6.3  
Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +)  
de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).  
Ponga un cable de batería aislante 6 AWG de al menos 24-pulgadas (61 cm) de largo  
en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.  
Conecte la pinza POSITIVA (ROJO) del cargador al poste POSITIVO (POS, P, +)  
de la batería.  
28 •  
6.4  
Ubíquese junto con el extremo libre del cable que previamente sujetó al poste  
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería a la mayor distancia posible de la batería. Luego  
conecte la pinza NEGATIVA (NEGRO) del cargador al extremo libre del cable.  
6.5  
6.6  
6.7  
No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión final.  
Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.  
Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento  
de conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma  
en que sea posible.  
6.8  
7.  
Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla  
a bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino.  
CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA  
ADVERTENCIA  
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.  
7.1  
Este cargador de batería es para uso de un circuito de valor nominal de 230 V, 50 Hz  
(Vea la etiqueta de advertencia sobre el cargador para el voltaje de entrada correcto.)  
El enchufe debe estar conectado a un enchufe que esté debidamente instalado y  
conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. Las puntas  
de la clavija deben quedar bien sujetas en tomacorriente o receptáculo (salida). Úsese  
con un sistema a tierra.  
PELIGRO  
Nunca altere el cable o enchufe de C.A. suministrado, si no se ajusta  
7.2  
7.3  
al tomacorriente, haga instalar un tomacorriente adecuado con descarga a tierra por  
medio de un electricista calificado. Una conexión inadecuada puede provocar un riesgo  
de descarga eléctrica o electrocución.  
Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión:  
100 pies (30,5 metros) de largo o menos: utilice un cable de extensión con una  
sección del 16 (1,31 mm2).  
Más de 100 pies (30,5 metros) de largo: utilice un cable de extensión de sección  
del 14 (2,08 mm2).  
8.  
CONTROL PANEL  
1
2
3
1. Pantalla Digital  
2. Botón para seleccionar  
capacidad de carga  
3. Tipo de batería / Botón  
seleccionar MODO  
de carga  
NOTA: Consulte la sección Instrucciones de funcionamiento para obtener una  
descripción completa de los modos del cargador.  
Botón para seleccionar capacidad de carga  
Utilice este botón para ajustar la velocidad de carga máxima. Pulse el botón hasta que  
la velocidad de carga que haya seleccionado.  
– Carga y mantiene baterías pequeñas. Mantiene baterías grandes.  
– Carga baterías pequeñas, tales como los comúnmente utilizados en podadoras,  
motos de nieve y motocicletas. No carga baterías grandes.  
– Carga baterías de camionetas ligeras, de autos y lanchas.  
– Proporciona amperaje alto para el arranque de un motor con una batería débil  
o agotada.  
29 •  
Tipo de batería / Botón seleccionar MODO de carga  
Seleccione el tipo de batería a cargar, o el modo desulfuración:  
(Calcio) – Las baterías de Calcio, son baterías de ácido, impregnadas de calcio.  
(Absorbida Vidrios Mate / Gel) – Las baterías AGM tienen un electrolito absorbido  
en separadores que consisten una masa esponjosa de fibra de vidrio mate. Las baterías  
de gel contienen electrolitos de gel. Estas baterías están selladas con válvulas y no  
deben ser abiertas.  
(Modo desulfuración) – Un modo especial de operación diseñado para  
baterías sulfatadas.  
NOTA: Si pretende cargar una batería que no está clasificada, consulte el manual  
del modelo que utiliza la batería para el tipo correcto de batería. Asegúrese de que la  
batería cumpla con las instrucciones de seguridad en la Sección 2.3.  
Pantalla digital  
La pantalla digital proporciona una indicación digital de la tensión, % de carga o  
tiempo. La pantalla mostrará el VOLTAJE de la batería cuando el cargador no se  
encuentre cargandola. Cuando se programe en el modo de carga, la carátula cambiará  
automáticamente a ENCENDIDO (para mostrar que la carga ha comenzado) y después  
mostrará el porcentaje-de-carga obtenido por la batería. y asi indicado 6 o 12 (el voltaje  
de de carga que el cargador haya detectado en la batería. Si usted, manualmente  
detiene el proceso de carga (una vez que presiona el botón de PROPORCION DE  
CARGA-CHARGE RATE) antes que la batería esté completamente cargada, la carátula  
se APAGARA.  
% de batería – La pantalla digital muestra un porcentaje de carga estimado de la  
batería conectada a los ganchos de batería pertenecientes al cargador.  
Tensión – La pantalla digital muestra la tensión en los ganchos de batería  
pertenecientes al cargador en volts de C.C., o el voltaje de carga que la batería  
detecta esta basado en el modo de carga del cargador.  
NOTA: Un vez que el cargador ha comenzado a cargar la batería, si presiona el botón de  
Proporción de Carga (Charge Rate) una vez, la corriente de salida se apaga y la pantalla  
mostrará OFF(Apagado) y después el voltaje de la batería. Si vuelve a presionar el  
mismo botón otra vez, la corriente regresará al mismo punto en donde estuvo apagada.  
Por ejemplo: El cargador está cargando una batería a proporción de carga lenta. Si usted  
presiona el botón de Proporción de Carga, la salida se apaga. Si presiona el mismo  
botón nuevamente, la salida de corriente volverá a proporción de carga lenta.  
9.  
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO  
ADVERTENCIA  
Antes de utilizarse, este cargador de batería debe montarse  
apropiadamente de acuerdo a las instrucciones de ensamblaje.  
Información de batería  
Este cargador se puede usar con baterías de 6 y 12 V con una capacidad nominal de  
12 Ah a 111 Ah.  
Carga  
1. Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en  
buenas condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de las pinzas  
de la batería.  
2. Conecte la batería siguiendo las precauciones recogidas en las secciones 5 y 6.  
3. Conecte la alimentación CA siguiendo las precauciones recogidas en la sección 7.  
Asegúrese de colocar el cargador en una superficie seca, no inflamable, como metal  
concreto.  
4. Seleccione las configuraciones apropiadas para la batería.  
IMPORTANTE  
Este cargador no tiene un interruptor para apagar ni encender ON / OFF.  
Su encendido y apagado son controlados en el mismo instante en que conecta el  
cargador a la toma de corriente. El cargador no suministrar corriente a las pinzas de la  
batería hasta que la batería está correctamente conectada. Las pinzas no provocarán  
chispas si se tocan entre sí.  
30 •  
Defectos del arranque  
Al instante de operar, el cargador iniciará los siguientes ajustes:  
Tipo de Batería: Estándar  
Proporción de Carga: OFF Apagado (Proporción de Carga no seleccionada)  
Después de 10 minutos, si no se selecciona ninguna proporción de carga, el cargador  
comenzará automáticamente a cargar en los siguientes ajustes:  
Corriente de Carga: La proporción de carga más baja disponible, 3 amps.  
Voltaje de Carga: La capacidad de voltaje más baja disponible, generalmente 14.7  
voltios (de Célula Gel) si no, entonces 15.4 voltios (AGM), si no será 16.0 voltios  
(batería estándar).  
Indicador de conexión de batería  
Si el cargador no detecta la batería correctamente conectada, el LED  
CONECTADO  
no se encenderá. La carga no comenzará mientras el LED  
encendido.  
CONECTADO no esté  
Modo automático de carga  
Cuando se escoge un tipo de carga, el cargador quedará capacitado para efectuar una  
carga automática. Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone  
en modo mantenimiento automáticamente después de la carga de la batería.  
Carga interrumpida  
Si la carga no se puede completar con normalidad, la carga se anulará. Cuando se  
anula la carga, la salida del cargador se apaga, todos las luces LED se apagan y la  
pantalla digital mostrará un código de error (consulte Solución de problemas para  
obtener una lista de códigos de error). En ese estado, el cargador ignora todos los  
botones. En ese estado, el cargador ignora todos los botones. Para reiniciar después de  
que se anula la carga puede desenchufar el cargador.  
Modo de desulfuración  
IMPORTANTE  
Cuando utilice este tipo de carga, la batería debe ser removida del auto, o  
de lo contrario se podría dañar el sistema eléctrico del automóvil.  
Si la batería está descargada por un periodo de tiempo prolongado, podría sulfatarse y no  
aceptar una carga normal. Si usted selecciona  
, el cargador pasará a un modo especial  
de operación diseñado para baterías sulfatadas. Si tiene éxito, el cargador completamente  
eliminará los sulfatos y cargará la batería, la luz LED verde se encenderá. Si la eliminación  
de sulfatos falla, el cargador se detendrá y la luz LED cargando  
(amarillo) titilará.  
Carga completa  
El LED  
CARGADA indica que la carga se ha completado. Cuando se ilumina,  
el cargador ha pasado a funcionar en modo mantenimiento.  
Modo para mantenimiento  
Cuando se ilumina el LED  
CARGADA, el cargador ha iniciado el modo  
mantenimiento. En este modo, el cargador mantiene la batería completamente cargada,  
proporcionando una pequeña corriente cuando es necesario. El voltaje se mantiene a  
un nivel determinado por el tipo de batería seleccionado.  
NOTA: Si el cargador tiene que proporcionar su máxima corriente de mantenimiento por  
un periodo continuado de 12 horas, pasará a modo abortado. Normalmente esto ocurre  
porque la batería se seca o porque puede estar mal. Asegúrese de que no hay cargas  
(pesos) en la batería. Si las hay, quítelas. Si no las hay, compruebe la batería  
o sustitúyala.  
Mantenimiento de una batería (3A  
de Capacidad de carga)  
Este cargador cuenta con la capacidad de mantener tanto, baterías de 6 y 12 voltios,  
y los mantiene a plena carga todo el tiempo. En este modo de carga, puede cargar  
las baterías pequeñas y mantener ambas baterías grandes y pequeños cargadas. No  
recomendamos la carga de una batería grande en el selector de mantenimiento.  
NOTA: La tecnología de modo de mantenimiento utilizada en los cargadores Schumacher  
le permite cargar de forma segura y mantener sus baterías en buen estado durante largos  
períodos de tiempo. Sin embargo, cualquier problema de la batería, problemas eléctricos  
en el vehículo, conexiones inadecuadas u otras condiciones inesperadas pueden causar  
exceso de corriente. De modo que se recomienda, supervisar ocasionalmente el proceso  
de carga de su batería y la batería misma para evitar cualquier riesgo.  
31 •  
Utilizar la función de encendido de motor  
El cargador de batería se puede utilizar para impulsar el auto si la batería está baja.  
Siga estas instrucciones de cómo utilizar la función ARRANQUE DEL MOTOR.  
IMPORTANTE  
Si utiliza la función ARRANQUE DEL MOTOR SIN que la batería esté  
colocada en el vehículo podría dañar el sistema eléctrico del vehículo. NOTA: Si usted  
ya ha cargado la batería y aún no arranca el auto, no utilice la opción de arranque,  
porque esto podría dañar el sistema eléctrico del vehículo.  
1. Con el cargador enchufado y conectado a la batería y al chasis (consulte las seccion  
6), presione el botón de PROPORCIÓN DE CARGA hasta que se encienda el LED  
DE ARRANQUE DEL MOTOR  
.
2. Déle arranque al motor hasta que se ponga en marcha o que pasen 3 segundos. Si  
el motor no arranca espere 3 minutos antes de intentarlo de nuevo. Esto permite al  
cargador y la batería que se enfríen.  
NOTA: Bajo clima frío extremo o si la batería es inferior a 2 volts, cargue la batería por  
5 minutos antes de poner en marcha el motor.  
3. Si el motor no arranca, cargue la batería por 5 minutos más antes de darle arranque  
nuevamente.  
IMPORTANTE  
No deje el cargador en el modo de arranque del motor por más de diez  
minutos a la vez, ya que puede dañar el cargador.  
4. Limpie y guarde el cargador en un lugar seco.  
NOTA: Si el motor gira, pero no enciende, no existe un problema con el sistema de  
arranque, sino en cualquier otra parte del vehículo. DEJE de darle arranque al motor  
hasta que el otro problema se diagnostique y se corrija.  
Notas sobre el arranque del motor  
En la secuencia de arranque que figura anteriormente el cargador se configura en uno  
de estos tres estados:  
Esperar para dar arranque – El cargador espera hasta que se le de arranque al motor antes  
de suministrarle amperes para que arranque, y se volverá a establecer si el motor no arranca  
a los 15 minutos. (Si el cargador se vuelve a configurar, se configura solo con el arranque  
predeterminado). Mientras espera que se ponga en marcha, la pantalla digital muestra rdy.  
Dar arranque – Cuando el cargador detecta que se está dando arranque  
automáticamente dará la potencia máxima que se requiere para el sistema de arranque  
hasta 3 segundos o hasta que el intento de arranque se detenga. La pantalla digital  
muestra una cuenta regresiva del tiempo de arranque restante.  
Enfriar – Después de la puesta en marcha, el cargador entra en un estado de  
enfriamiento obligatorio de 3 minutos (180 segundos). La pantalla digital indica el  
tiempo restante de enfriamiento en segundos. La cuenta regresiva comienza en 180 y  
llega hasta 0. Después de 3 minutos, la pantalla digital cambiará de mostrar la cuenta a  
mostrar rdy. El LED CARGANDO  
se encenderá.  
Utilizar el probador de tensión de batería  
1. Con el cargador desenchufado del tomacorriente de C.A., conecte el cargador a la  
batería siguiendo las instrucciones que figuran en las secciones 6 y 7.  
2. Enchufe el cable de alimentación de C.A. del cargador en el tomacorriente de C.A.,  
siguiendo las instrucciones que figuran en la sección 8.  
3. Si fuera necesario, presione el botón BATTERY TYPE (tipo de batería) hasta que el  
tipo correcto se indique.  
4. Lea el voltaje en la pantalla digital.  
NOTA: Después de 10 minutos, el cargador automáticamente cambiará de probador  
a cargador.  
Probador y cargador: Cuando se enciende por primera vez, la unidad funciona sólo  
como probador, no como cargador. Al seleccionar el índice de carga active el cargador  
de la batería y desactive el probador. Si presiona el botón ÍNDICE DE CARGA cuando  
el LED ARRANQUE DEL MOTOR está encendido (excepto durante los 180 segundos  
de enfriamiento) cerrará el cargador y activará el probador.  
Tiempo Límite de Inactividad: Si ningún botón se pulsa en un lapso de 10 minutos  
después de que el cargador de la batería se enciende por primera vez, el cargador  
32 •  
cambia automáticamente de probador de cargador, estando la batería conectada. In that  
case, the charger will be set to the start up default settings.  
Probar después de cargar: Después de que la unidad ha sido cambiada de probador  
a cargador (seleccionando un índice de carga) permanece como cargador. Para  
cambiar el cargador de la batería de nuevo a probador presione el botón CHARGE  
RATE (índice de carga) hasta que el LED del índice de carga se apague.  
NOTA: El probador de batería solo está diseñado para probar baterías. La prueba  
de un dispositivo con un voltaje que cambie rápidamente podría arrojar resultados  
inesperados o imprecisos.  
Utilización de un probador de rendimiento del alternador  
1. Con el cargador desenchufado del tomacorriente de CA, conecte el cargador a la  
batería siguiendo las instrucciones que figuran en las Secciones 6 y 7.  
2. Enchufe el cable de alimentación de CA del cargador al tomacorriente de CA,  
siguiendo las instrucciones que figuran en la Sección 8.  
3. Arranque el vehículo y encienda las luces delanteras. Lea la tensión de la pantalla  
digital. Si usted obtiene una lectura de entre 13.4 volts y 14.6 volts, el alternador  
está trabajando propiamente. Si la lectura es menor a los 13.4 voltios o más de 14.6  
volts, pida que el sistema de carga sea supervisado por un técnico calificado.  
Ventilador: El cargador está diseñado para controlar el calentamiento por medio de  
un ventilador para enfriar y realizar un funcionamiento eficiente. Es normal que el  
ventilador se encienda y se apague continuamente mientras se encuentra manteniendo  
una batería totalmente cargada. Mantenga el área donde se realiza la carga, libre de  
obstrucciones para permitir que el ventilador funcione de manera eficiente.  
10. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO  
10.1 Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte  
el cargador de la batería (ver secciones 5, 6 y 7).  
10.2 Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad  
o carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.  
10.3 Asegúrese de que todos los componentes de carga estén en su lugar y en buenas  
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería.  
10.4 No es necesario abrir la unidad para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas  
reparables por el usuario.  
10.5 Cualquier otro mantenimiento debería realizarse por un técnico calificado.  
11. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO  
11.1 Guarde el cargador desenchufado en posición vertical. El cable seguirá conduciendo  
electricidad hasta que se desenchufe del tomacorriente.  
11.2 Si el cargador se mueve alrededor del taller o se transporta a otra localidad,  
trate de evitar/prevenir daño a los cables,pinzas y al cargador. El ignorar estas  
recomendaciones, podría llegar a causarle daños personales o de inmueble.  
12. ESPECIFICACIONES  
230V~50Hz  
Entrada  
– Lento  
0,86A  
1,15A  
2,85A  
8,5A  
– Mediano  
– Rápido  
– Arranque del Motor  
Salida  
– Lento  
6/12V 3A  
– Mediano  
– Rápido  
– Arranque del Motor  
6/12V 5A  
6/12V 20A 105 segundos en / 5A 180 segundos en  
12V 90A Máximo 150A @ 0V  
Peso  
5,82 kg  
Protección de Polaridad Reversible Sí  
33 •  
13. LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CODIGO DE FALLA  
Codigo de Falla  
CÓDIGO  
DE  
DESCRIPCIÓN  
RAZÓN/SOLUCIÓN  
ERROR  
El voltaje de la batería  
Podría ser causado al intentar cargar una  
batería de 6 voltios en el ajuste de 12 voltios,  
o la batería podría estar en malas condiciones,  
verifíquela o reemplácela.  
todavía está debajo de 10V  
(para una batería 12V) o de  
5V (para una batería 6V)  
después de 2 horas de carga.  
F01  
F02  
El cargador no puede  
desulfatar la batería.  
La batería no puede ser desulfatada, verifíquela  
o reemplácela.  
La batería no alcanzó “su  
carga completa”, voltaje.  
Podría ser causado al intentar cargar una  
batería grande o baterías en serie en un ajuste  
bajo de energía o tal vez la batería puede tener  
una célula en cortocircuito. Intente otra vez con  
un ajuste más alto de corriente o verifíque o  
reempláce la batería.  
F03  
F04  
F05  
Las conexiones a la batería  
están invertidas.  
La batería está conectada en forma inversa.  
Desconecte el cargador y haga la conexión en  
forma correcta.  
El cargador no puede  
alimentar la batería  
cargada el el modo de  
mantenimiento.  
La batería no mantiene la carga. Podría ser  
causado por un escape en la batería o la  
batería podría estar en malas condiciones.  
Cerciórese de que no haya fugas en la batería.  
Si no hay ninguno, verifíque o reempláce la  
batería.  
El cargador ha detectado  
que la batería se está  
sobrecalentando (fuga  
térmica).  
The charger automatically shuts the current off  
if it detects the battery may be getting too hot or  
the battery may have a shorted cell. Have the  
battery checked or replaced.  
F06  
Si usted obtiene un código de la falla, usted tiene que comprobar las conexiones, los  
niveles de carga y/o substituir la batería.  
Localización y Solución de Problemas  
PROBLEM  
POSSIBLE CAUSE  
SOLUTION  
La batería no está  
Compruebe la conexión a la  
batería.  
La LUZ LED  
CONECTADA no está  
encendida.  
correctamente conectada.  
Voltaje de la batería está a  
cero voltios.  
Apague todo en el auto y trate  
de conectar de nuevo.  
El fusible de entrada es malo.  
Reemplace el fusible  
(fusible de 5 Amps).  
Interruptor de salida es malo.  
Pulse el botón para restablecer  
el interruptor.  
El cargador está en modo de  
interrupción.  
Desenchufe el cargador de la  
CA y vuelva a conectarlo.  
LA LUZ LED  
DE  
CARGA está titilando.  
La batería está sulfatada.  
Use  
(modo de desulfuración)  
durante 8 horas.  
La batería está mala.  
Chequee la batería.  
34 •  
PROBLEM  
POSSIBLE CAUSE  
SOLUTION  
El Voltaje de en la batería  
es alto.  
Reemplace la batería.  
La LUZ  
DE  
CARGA COMPLETA  
está encendida, pero  
la batería no está  
El Voltaje de la Batería es muy Desenchufe el cargador de la  
bajo y el Cargador detecta 6V,  
pero, no 12V.  
corriente de AC y vuélvalo a  
conectar.  
completamente cargada.  
Todos los LED se  
iluminan de forma  
anormal.  
Algún botón pudo haberse  
presionado mientras el  
cargador se conectaba.  
Desenchufe el cargador de la  
corriente de AC y vuélvalo a  
conectar, sin tocar el tablero  
de controles.  
14. GARANTÍA LIMITADA  
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,  
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DESTINA ESTA GARANTÍA AL COMPRADOR  
ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. ESTA GARANTÍA LIMITADA NO ES  
TRANSFERIBLE O ASIGNABLE.  
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) garantiza este cargador de baterías  
por 5 años a partir de la fecha de compra contra defectos de materiales o mano de obra  
que puede ocurrir bajo condiciones normales de uso y cuidado. Si su unidad no está  
libre de material o fabricación defectuosa, la única obligación del fabricante según esta  
garantía es reparar o sustituir el producto por una unidad nueva o reacondicionada, a  
elección del fabricante. Es obligación del comprador presentar la unidad, junto con una  
prueba de compra y pagar por adelantado los cargos de correo al fabricante o a sus  
representantes autorizados, para llevar a cabo la reparación o la sustitución.  
El fabricante no otorga ninguna garantía para cualquier accesorio utilizado con este  
producto que no haya sido fabricado por Schumacher Electric Corporation y aprobado  
para su uso con este producto. Esta garantía limitada se anulará si se utiliza el producto  
inapropiadamente, manipulado, reparado o modificado por una persona distinta al  
fabricante o si la reventa se lleva a cabo por un minorista no autorizado.  
El fabricante no ofrece ninguna otra garantía, incluyendo, pero no limitándose a,  
garantías implícitas o estatutarias, incluyendo sin limitación, cualquier garantía  
implícita de comerciabilidad o garantía implícita de idoneidad para un fin determinado.  
El fabricante no es responsable de ninguna reclamación por perjuicios incidentales,  
especiales o consecutivos en que incurran los compradores, usuarios u otras personas  
asociadas al producto, incluyendo, pero no limitándose a, lucro cesante, ingresos, ventas  
anticipadas, oportunidades de negocio, fondo de comercio, interrupción del negocio y  
cualquier otro perjuicio o daño. Cualquiera de estas y otras garantías, que no sea la  
garantía limitada aquí incluida, es, por la presente, desestimada y excluida. Algunos  
estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecutivos o la  
duración de la garantía implícita, de forma que las limitaciones anteriores no se aplican  
en este caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que  
pueda tener otros derechos que difieren de los de esta garantía.  
ESTA GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA Y  
EL FABRICANTE NO ASUME O AUTORIZA A NADIE PARA ASUMIR O INCURRIR  
EN CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO AL PRODUCTO DISTINTA A  
ESTA GARANTÍA.  
Centros de garantía, servicio de reparación y distribución:  
para clientes fuera de los EE. UU.,  
póngase en contacto con su distribuidor local.  
América del Norte y del Sur: Hoopeston en EE. UU. 1-800-621-5485  
Europa: Freightways en Holanda +31 71 4090704  
Schumacher® y el logotipo Schumacherson marcas registradas  
de Schumacher Electric Corporation.  
35 •  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD  
Nosotros, Schumacher Electric Corporation  
801 East Business Center Drive  
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.  
Certifica que el cargador de baterías automático, Modelo SCI90 cumple  
con las siguientes normas:  
Directiva de voltaje bajo (LVD) 2006/95/CE,  
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008  
EN 60335-2-29:2004  
89/336/CEE y 93/68/CEE  
y por lo tanto cumple con los requisitos de protección relativos a la seguridad  
y la compatibilidad electromagnética.  
El año en que se la marca la norma CE es “2012”.  
Fabricante:  
John Waldron  
Presidente  
Marzo de 23 de 2012  
Declara que el equipo del modelo SCI90 cumple con la Norma 2002/95/CE DEL  
PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) sobre  
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en equipos eléctricos  
y electrónicos al mismo tiempo:  
Las partes no exceden las concentraciones máximas de 0,1% en peso en materiales  
homogéneos de plomo, mercurio, cromo hexavalente, bifenilos polibromados (PBB) y éteres  
polibromados (PBDE), y 0,01% para el cadmio, como se requiere en Comisión de Decisión  
2005/618/CE del 18 de agosto de 2005.  
Marzo de 23 de 2012  
Presidente, Schumacher Electric Corporation – EE.UU  
36 •  
FRANÇAIS  
Modèle : SCI90  
Chargeur de batterie automatique avec Aide Démarrage  
MANUEL  
Lisez le manuel avant d’utiliser  
ce produit.  
Ne pas exposer à la pluie  
ou la neige.  
Ne jamais fumer ou faire des  
flammes et d’étincelles.  
Protégez vos yeux.  
Porter des vêtements  
protecteurs.  
Ne le laissez pas a la portée  
des enfants.  
Débranchez le câble de courant  
avant de brancher ou débrancher  
les connecteurs de batteries.  
Risque de gaz explosifs.  
Risque de choc électrique.  
Utiliser dans un endroit bien ventilé.  
1.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.  
Ce guide vous montrera comment utiliser votre chargeur efficacement et en toute  
sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions et précautions attentivement  
sachant que ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité. Les  
messages de sécurité utilisés partout dans ce manuel contiennent un mot de signal, un  
message et une icône.  
Le mot signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.  
Indique une situation de danger imminent, qui provoquera la mort ou des blessures  
graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.  
DANGER  
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer la mort ou des  
blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.  
AVERTISSEMENT  
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages sur  
l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.  
IMPORTANT  
AVERTISSEMENT  
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.  
1.1  
1.2  
Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que  
sur le cordon quand vous débranchez le chargeur.  
Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation  
d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous  
devez utiliser une rallonge assurez-vous que :  
Que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille  
et forme que celles de la prise du chargeur.  
Que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.  
Que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur  
comme spécifiée dans le section 7.3.  
1.3  
1.4  
Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé ; que le  
cordon ou la fiche remplacé immédiatement par un technicien qualifié.  
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé parterre ou a  
été endommagé d’une autre façon ; apportez-le à un technicien qualifié.  
37 •  
1.5  
Ne pas démonter le chargeur ; apportez-le chez un technicien qualifié quand vous devez  
l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou  
de choc électrique.  
AVERTISSEMENT  
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.  
1.6  
1.7  
TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST DANGEREUX.  
LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE.  
POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS  
SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.  
Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles  
publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous  
comptez utiliser dans le voisinage de la batterie. Passez en revue les marquages  
d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.  
2.  
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES  
AVERTISSEMENT  
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.  
2.1  
Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les bracelets, les colliers  
et les montres quand vous travaillez avec une batterie d’accumulateurs au plomb. Une  
batterie d’accumulateurs au plomb peut produire un court-circuit thermique assez fort pour  
souder une bague ou autre chose du même genre au métal, causant de graves brûlures.  
2.2  
2.3  
Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la  
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à  
d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.  
Utilisez ce chargeur seulement pour recharger des batteries d’ACCUMULATEURS AU  
PLOMB. Il n’est pas conçu pour alimenter un système électrique à basse tension autre  
que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie pour  
recharger des batteries sèches qui sont communément utilisées en électroménager. Ces  
batteries peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des dommages matériels.  
2.4  
2.5  
NE JAMAIS recharger des batteries gelées.  
Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez  
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,  
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pour au moins 10 minutes puis  
allez voir le médecin aussitôt.  
2.6  
3.  
Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les blancs d’œufs ou de  
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.  
PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT  
AVERTISSEMENT  
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE. L’ACIDE DE  
BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE EXTRÊMEMENT CORROSIF.  
3.1  
3.2  
Enlever tous les cordon dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.  
On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Toujours retirer le câble de  
masse en premier. S’assurer que tous les accessoires du véhicule sont éteints pour  
prévenir de la formation d’étincelles.  
3.3  
3.4  
3.5  
Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas  
les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche.  
Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et  
aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le  
nez ou la bouche.  
Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide  
atteigne celui spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une  
batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur  
au plomb – acide à régulation par soupape) suivez attentivement les directives de  
chargement du fabricant.  
Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule  
et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes  
les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de  
charge recommandés.  
38 •  
3.6  
Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre  
véhicule. Ce chargeur est équipé d’une détection automatique de tension de 6 ou 12 volts.  
3.7  
4.  
Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.  
EMPLACEMENT DU CHARGEUR  
AVERTISSEMENT  
RISQUE D’EXPLOSION ET CONTACT AVEC L’ACIDE.  
4.1  
4.2  
Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles CC le permettent.  
Ne jamais placer le chargeur directement au dessus de la batterie en charge ; les gaz  
de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.  
4.3  
4.4  
Ne pas poser la batterie sur le chargeur.  
Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse  
hydrométrique ou en remplissant la batterie.  
5.  
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE.  
AVERTISSEMENT  
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLOSION.  
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :  
5.1  
Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot,  
la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est  
nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, être sûrs que le capot  
ne touche pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles.  
5.2  
5.3  
Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces  
qui peuvent causer des blessures.  
Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la  
batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).  
5.4  
5.5  
Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au chassis).  
Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE)  
du chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise  
à la masse. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au chassis du véhicule ou au  
bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la  
canalisation d’essence ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse  
pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.  
5.6  
Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du  
chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise à la masse.  
Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart  
de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des  
pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.  
5.7  
5.8  
Branchez le chargeur CA à une prise électrique.  
Lorsque vous débranchez le chargeur, débranchez le cordon d’alimentation, retirez le  
clip du châssis du véhicule, puis retirez le clip de la borne de batterie.  
6.  
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE.  
AVERTISSEMENT  
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLOSION.  
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :  
6.1  
Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la  
batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -)  
(Un câble de booster du calibre nécessaire serait parfaitement).  
6.2  
6.3  
6.4  
Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 24 pouces (61 cm), calibre 6 (AWG) à la  
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.  
Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +)  
de la batterie.  
Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez attachés antérieurement à la  
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis  
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.  
6.5  
6.6  
Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.  
Branchez le chargeur CA à une prise électrique.  
39 •  
6.7  
Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la  
procédure de connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que  
possible de la batterie.  
6.8  
7.  
Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la  
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.  
MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA  
AVERTISSEMENT  
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.  
7.1  
Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un circuit nominal de 230 V, 50 Hz. (Voir  
l’étiquette d’avertissement sur le chargeur pour la tension d’entrée correcte.) La fiche  
doit être branchée dans une prise correctement installée et mise en conformité avec  
tous les codes et règlements locaux. Les broches de la fiche doit tenir le récipient (la  
sortie). Ne pas utiliser avec un système sans branchement avec terre.  
DANGER  
Ne jamais modifier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne  
7.2  
7.3  
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel de vous  
installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de choc  
électrique ou d’électrocution.  
Tailles minimum AWG recommandées pour le rallonge:  
100 pieds (30,5 mètres) de long ou moins – utilisent une 16 corde d’extension  
de calibre (1,31 mm2) .  
Plus de 100 pieds (30,5 mètres) de long – utilisent une 14 corde d’extension  
de calibre (2,08 mm2).  
8.  
PANNEAU DE CONTRÔLE  
1
2
3
1. Affichage numérique  
2. Bouton Taux de charge  
3. Type de batterie /  
Bouton Mode  
NOTE : Consulter les instructions d’utilisation pour obtenir une description complète des  
modes du chargeur.  
Bouton Taux de charge  
Utilisez ce bouton pour définir le taux de charge maximum. Appuyez sur le bouton  
jusqu’à ce que le taux de charge désiré soit sélectionné.  
– Charge et maintient les petites batteries. Maintient les grandes batteries.  
– Charge les petites batteries, telles que celles couramment utilisées dans les  
tracteurs de jardin, des motoneiges et des motocyclettes. N’est pas conseiller de  
charger les grandes batteries.  
– Charge les batteries pour l’automobile, les camions et les bateaux.  
– Fournit an grand ampérage pour démarrer un moteur avec une batterie faible.  
40 •  
Type de batterie / Bouton Mode  
Définissez le type de batterie à charger, ou en mode Désulfatation :  
(Calcium) – Les batteries de calcium sont imprégnés à l’acide de calcium.  
(AGM / Gel) – Les batteries AGM ont électrolyte absorbé dans des séparateurs  
constitué d’une masse spongieuse de fibre de verre mat. Les batteries gel contiennent  
des électrolytes gélifiés. Ces batteries sont scellées avec des fermetures et ne doit pas  
être ouvert.  
(Mode Désulfatation) – Un mode spécial de fonctionnement conçus pour des  
batteries sulfatées.  
REMARQUE : Lorsque vous chargez une batterie qui n’est pas marqué, consultez le  
manuel de l’élément qui utilise la batterie pour le bon type de batterie. Assurez-vous que  
la batterie est conforme aux consignes de sécurité à la section 2.3.  
Affichage numérique  
L’affichage numérique donne une indication numérique de la tension, du % de  
chargement ou du temps. L’affichage numérique indiquera la TENSION de la batterie  
lorsque le chargeur n’est pas en train de charger une batterie. Au moment de mettre en  
charge, l’affichage numérique basculera automatiquement sur On(afin de montrer que  
le chargement a démarré) puis montrera le pourcentage de chargement de la batterie et  
s’il s’agit d’une batterie de 6 ou 12 volts (le chargeur détermine la tension de la batterie).  
Si vous arrêtez manuellement le processus de chargement (en appuyant sur le bouton  
TAUX DE CHARGE) avant que la batterie ne soit entièrement chargée, l’affichage  
numérique affichera la position OFF.  
% Batterie – L’affichage numérique montre un pourcentage de chargement estimé  
de la batterie connectée aux pinces du chargeur.  
Tension – L’affichage numérique montre la tension aux pinces du chargeur en  
tension continue (DC).  
NOTE : Une fois que le chargeur a commencé à charger la batterie, si vous appuyez  
une fois sur le bouton Taux de chargement, le courant de sortie est coupé et l’affichage  
numérique indiquera OFF puis la tension de la batterie. Si vous appuyez à nouveau  
sur le bouton Taux de chargement, le courant reviendra à la même puissance qu’avant  
la coupure. Par exemple: Le chargeur charge une batterie sous un réglage de taux  
de charge lente. Si vous appuyez sur le bouton Taux de chargement, la puissance est  
coupée. Si vous appuyez une deuxième fois sur le bouton Taux de chargement, la  
puissance reviendra au réglage initial de taux de charge lente.  
9.  
CONSIGNES D’UTILISATION  
AVERTISSEMENT  
Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément aux  
instructions de montage avant de l’utiliser.  
Informations sur la batterie  
Ce chargeur peut être utilisé avec des batteries de 6 ou 12V et d’une capacité nominale  
de 12 Ah à 111 Ah.  
Le chargement  
1. Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la  
bonne condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.  
2. Connectez la batterie en suivant les précautions décrites dans la section 5 et 6.  
3. Connectez le cordon CA en suivant les précautions décrites à la section 7.  
4. Sélectionnez les paramètres appropriés pour votre batterie.  
IMPORTANT  
Ce chargeur ne dispose pas d’un interrupteur ON / OFF. ON et OFF sont  
contrôlés par le branchement du chargeur de la prise murale. Le chargeur ne sera pas  
alimenter en courant les pinces de la batterie jusqu’à ce que la batterie soit correctement  
connectée. Les clips ne seront pas déclencher en cas de contact ensemble.  
Démarrage par défaut : Lors de la première marche, le chargeur par défaut commence  
avec les paramètres de démarrage:  
Type de batterie : standard  
Taux de charge : OFF (pas de taux de charge sélectionné)  
41 •  
Après 10 minutes, si aucun taux de charge n’est choisi, le chargeur passe  
automatiquement commencer à charger les valeurs par défaut suivantes :  
Courant de charge: La charge de plus faible taux de mise en disposition, 3 ampères.  
Tension de charge : La tension de charge plus bas tarif disponible, habituellement  
14,7 volts (Gel), sinon, 15,4 volts (AGA), sinon il sera 16,0 volts (batterie standard).  
Indicateur de connexion de la batterie  
Si le chargeur ne détecte pas une batterie correctement connecté, le CONNECTED  
LED  
ne s’allume pas. Le chargement ne commence pas si l’appareil  
LED ne s’allume pas.  
Mode de chargement automatique  
Quand un taux de charge est sélectionné, le chargeur est configuré pour exécuter une  
charge automatique. Quand une charge automatique est effectuée, le chargeur passe  
en mode maintien du automatiquement après la batterie est chargée.  
Charge Avorte  
Si la charge ne peut pas être achevé normale, chargeur va avorter. Lorsque la charge  
est avortée, la sortie du chargeur est coupée, tous les voyants sont éteints et l’affichage  
numérique indique un code d’erreur (voir Dépannage pour obtenir une liste des codes  
d’erreur). Dans cet état, le chargeur ignore tous les boutons. Pour réinitialiser après une  
charge avortée, débrancher le chargeur.  
Mode de désulfatation  
IMPORTANT  
La batterie doit être retirée de la voiture lorsque vous utilisez ce mode, pour  
ne pas endommager le système électrique de la voiture.  
Si La batterie est laissée déchargée pendant une période de temps prolongée, il pourrait  
devenir sulfatée et ne pas accepter une charge normale. Si vous sélectionnez  
,
le chargeur passe en un mode spécial de fonctionnement conçus pour des batteries  
sulfatées. En cas de succès, le chargeur sera entièrement désulfater et chargée, puis  
la LED verte va s’allumer. Si la désulfatation échoue, le chargeur sera interrompu et  
(Jaune) clignote.  
Chargement complet  
Fin de charge est indiqué par la CHARGÉE  
LED. Lorsqu’il est allumé, le chargeur a  
cessé de chargement et commence le mode de maintien.  
Mode Entretien  
Quand le voyant DEL CHARGÉE  
est allumé, le chargeur a commencé le mode  
Entretien. Dans ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en  
fournissant un faible courant selon les besoins. La tension est maintenue au niveau  
déterminé par le type de batterie sélectionné.  
NOTE : Si le chargeur est tenu de fournir son maximum de maintenir un courant continu  
d’une période de 12 heures, il se mettra en mode Arrêt. Cela est généralement causé  
par une fuite de la batterie ou la batterie peut être mauvais. Assurez-vous qu’il n’ya pas  
de charges sur la batterie. S’il ya, de les supprimer. S’il n’y en a pas, faire vérifier la  
batterie ou la remplacé.  
Maintenir la charge d’une batterie (3A  
Taux de charge)  
Ce chargeur possède un réglage d’entretien qui maintient à la fois les batteries de 6  
ou 12 volts à pleine charge. Sur ce paramètre, il peut charger des petits batteries et de  
maintenir les batteries petits et grands. Nous ne recommandons pas pour charger  
une batterie grande sur le réglage de maintenance.  
NOTE : Le mode de conserver des techniques utilisées dans les chargeurs de Schumacher  
vous permet de charger en toute sécurité et d’entretenir une batterie en bonne santé  
pendant de longues périodes de temps. Toutefois, des problèmes avec la batterie, des  
problèmes électriques dans le véhicule, les connexions irrégulières ou d’autres conditions  
imprévues pourraient entraîner une tension excessive tirages. En tant que tel, le suivi de  
temps en temps votre batterie et le processus de chargement est recommandée.  
Utilisation de démarrage du moteur  
Votre chargeur de batterie peut être utilisé pour aider au démarrage de votre voiture si la  
batterie est faible. Suivre ces directives pour savoir comment utiliser la fonction AIDE-  
DÉMARRAGE.  
IMPORTANT  
Utiliser la fonction AIDE-DÉMARRAGE SANS qu’une batterie soit installée  
dans le véhicule peut endommager l’équipement électronique du véhicule. NOTE: Si  
42 •  
vous avez chargé la batterie et votre voiture toujours ne démarre pas, n’utilisez pas  
l’aide de démarrage parce qu’il pourrait endommager le système électrique du véhicule.  
1. En le chargeur est branché et connecté à la batterie et le châssis (voir la section 6),  
appuyez sur le bouton TAUX DE CHARGE jusqu’au démarrage du moteur  
est allumé.  
2. Le produit est conçu pour 3 secondes de démarrage du moteur. Lancez le moteur  
jusqu’à ce qu’il démarre ou pendant 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas,  
attendez 3 minutes avant de le relancer.  
NOTE : Quand il fait très froid, ou si la batterie est sous les 2 volts, chargez la batterie  
pendant 5 minutes avant de lancer le moteur.  
3. Si le démarrage échoue, chargez la batterie pendant encore 5 minutes avant  
d’essayer de relancer le moteur.  
IMPORTANT  
Ne laissez pas le chargeur en mode de démarrage du moteur pendant plus  
de dix minutes à la fois, ou vous risquez d’endommager le chargeur.  
4. Nettoyez et entreposez le chargeur dans un endroit sec.  
NOTE : Si le moteur ne tourner plus, mais ne commence jamais, il n’est pas un  
problème avec le système de départ, il ya un problème quelque part d’autre avec le  
véhicule. ARRÊTER le démarrage du moteur jusqu’à ce que l’autre problème a été  
identifié et corrigée.  
Notes sur le démarrage moteur  
Pendant la séquence de démarrage indiquée ci-dessus, le chargeur est dans une des  
trois phases.  
Attendez de démarrage – Le chargeur attend jusqu’à ce que le moteur est en fait  
manivelle avant de livrer les ampères pour le démarrage du moteur et se réinitialise si  
le moteur n’est pas coudé dans les 15 minutes. (Si la réinitialisation du chargeur, il se  
définit par défaut les paramètres de démarrage). En attendant le démarrage, l’affichage  
numérique indique rdy.  
Lancement – Quand un lancement de moteur est détecté, le chargeur fournira  
automatiquement le maximum de puissance demandé par le système de démarrage  
jusqu’à 3 secondes ou jusqu’à ce que le lancement du moteur s’arrête. L’affichage  
numérique montre un compte à rebours du temps de lancement qu’il reste.  
Cool Down – Après le démarrage, le chargeur entre dans une obligatoire 3 minute  
(180 secondes) cool état bas. L’affichage numérique indique la durée restante refroidir  
en quelques secondes. Il commence à 180 et le compte à rebours à 0. Après 3  
minutes, l’affichage numérique va changer à partir de l’affichage du compte à rebours à  
l’affichage rdy. Le chargement  
LED sera allumé.  
Utilisation du testeur de tension de batterie  
1. Le chargeur étant débranché de la prise de courant CA, connectez le chargeur à la  
batterie en suivant les directives données dans la section 5 et 6.  
2. Branchez le cordon CA du chargeur dans la prise de courant CA et suivez les  
directives données dans la section 7.  
3. Si nécessaire, appuyez sur le bouton TYPE DE BATTERIE jusqu’à ce que le bon  
type s’inscrive.  
4. Lire la tension sur l’afficheur numérique.  
NOTE : Après 10 minutes, le chargeur passe automatiquement de testeur pour le chargeur.  
Testeur et chargeur de : Lors de la première marche, l’unité ne fonctionne que tant que  
testeur, et non comme un chargeur. Sélection d’un taux de charge active le chargeur  
de batterie et désactive le testeur. En appuyant sur le bouton TAUX DE CHARGE  
lorsque le démarrage du moteur est allumé (sauf pendant les 180 cool down seconde)  
s’éteindra le chargeur et activez le testeur.  
Power-Up Délai d’inactivité : Si aucune touche n’est actionnée dans les 10 minutes  
après le chargeur de batterie est d’abord mis sous tension, le chargeur passe  
automatiquement de testeur pour le chargeur si la batterie est connectée. Dans ce cas,  
le chargeur sera mis à la démarrer les paramètres par défaut.  
43 •  
Tester après le chargement : Après que l’appareil est changé de testeur à chargeur  
(en sélectionnant un taux de chargement), il demeure un chargeur. Pour le changer à  
nouveau comme testeur, appuyez sur le bouton TAUX DE CHARGEMENT jusqu’à ce  
que tous les voyants DEL de taux de chargement soient éteints.  
NOTE : Le testeur de batterie est conçu uniquement pour des batteries de tests. Test  
d’un appareil avec une tension qui évolue rapidement pourrait donner des résultats  
inattendus ou inexactes.  
Tester la performance de l’alternateur  
1. Le chargeur étant débranché de la prise de courant CA, connectez le chargeur à la  
batterie en suivant les directives données dans la section 6 et 7.  
2. Branchez le cordon CA du chargeur dans la prise de courant CA et suivez les  
directives données dans la section 8.  
3. Démarrez le véhicule, et allumez les phares du véhicule. Lire la tension sur  
l’afficheur numérique. Si vous obtenez une lecture entre 13,4 volts et 14,6 volts,  
l’alternateur fonctionne correctement. Si la lecture est inférieure à 13,4 volts ou plus  
de 14,6 volts, le système de charge contrôlé par un technicien qualifié.  
Ventilateur : Le chargeur est conçu pour contrôler son ventilateur de refroidissement pour  
un fonctionnement efficace. Il est normal que le ventilateur de démarrer et d’arrêter quand  
le maintien d’une batterie complètement chargée. Gardez la zone proche du chargeur  
libre de tout obstacle afin de permettre au ventilateur de fonctionner efficacement.  
10. CONSIGNES D’ENTRETIEN  
10.1 Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et  
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 5, 6 et 7).  
10.2 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou  
l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.  
10.3 Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la  
bonne condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.  
10.4 L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune  
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.  
10.5 Toutes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié.  
11. INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET STOCKAGE  
11.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de  
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.  
11.2 Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement,  
prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur.  
Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.  
12. CARACTÉRISTIQUES  
230V~50Hz  
Entrée  
– Lent  
0,86A  
1,15A  
2,85A  
8,5A  
– Moyen  
– Rapide  
– Démarrage du moteur  
Sortie  
– Lent  
6/12V 3A  
– Moyen  
– Rapide  
– Démarrage du moteur  
6/12V 5A  
6/12V 20A 105 seconds on / 5A 180 seconds on  
12V 90A Max 150A @ 0V  
Poids  
5,82 kg  
Oui  
Protection inversion de polarité  
44 •  
13. DEPANNAGE ET CODES D’ERREUR  
Codes d’erreur  
CODE  
DESCRIPTION  
D’ERREUR  
RAISON / SOLUTION  
La tension de la batterie est Pourraient être causés par essayer de charger  
encore sous 10V (pour une  
batterie 12V) ou 5V (pour  
une batterie 6V) après 2  
heures de charge.  
une batterie de 6 volts sur la mise en 12 volts,  
ou si la batterie pourrait être mauvais, l’ont  
vérifié ou remplacé.  
F01  
F02  
Le chargeur ne peut pas  
désulfater la batterie.  
La batterie n’a pas pu être désulfaté, ont vérifié  
ou remplacé.  
La batterie a été incapable  
Pourraient être causés en essayant de charger  
d’atteindre le « plein chargé » une batterie grande ou d’une banque de  
de tension.  
batteries sur le trop faible d’un réglage actuel  
ou la batterie peut avoir une cellule court-  
circuité. Essayez à nouveau avec un réglage  
plus élevé actuel ou la batterie ont vérifié ou  
remplacé.  
F03  
Les connexions à la batterie La batterie est connectée à l’envers.  
sont inversées.  
Débranchez  
le chargeur et inverser les connexions à la  
batterie.  
F04  
F05  
Le chargeur a été incapable Pourrait être causée par une fuite sur la batterie  
de maintenir la batterie  
entièrement chargée en  
mode maintien. La batterie  
ne tiendra pas une charge.  
ou la batterie pourrait être mauvais. Vérifiez  
qu’il n’y a aucune charge sur la batterie. S’il ya  
les supprimer. S’il n’y en a aucun, ont vérifié la  
batterie ou remplacé.  
Le chargeur détecte que la  
Le chargeur s’éteint automatiquement l’arrêt  
batterie peut être trop chaud en cours si elle détecte la batterie peut être  
F06  
(emballement thermique).  
trop chaud ou que la batterie peut avoir une  
cellule court-circuité. Avez la batterie vérifié ou  
remplacé.  
Si vous obtenez un code d’erreur, vérifiez les connexions et les réglages et / ou remplacer la batterie.  
Dépannage  
LED CONNECTÉE  
n’est pas allumée.  
La batterie n’est pas bien  
connectée.  
Vérifiez la connexion a la  
batterie.  
Tension de la batterie est à  
zéro volt.  
Éteignez tout dans la voiture et  
essayez de vous connecter.  
Fusible d’entrée est mauvais.  
Remplacer le fusible (5 fusible).  
Disjoncteur de sortie est  
mauvais.  
Appuyez sur le bouton pour  
réarmer le disjoncteur.  
Le chargeur est en mode avorter. Débranchez le chargeur de la  
prise et rebranchez.  
CHARGE  
clignote.  
La batterie est sulfatée.  
Utilisez  
le mode de  
désulfatation pendant 8 heures.  
La batterie est mauvaise  
Faite vérifier la batterie.  
45 •  
CHARGE COMPLÈTE Tension de charge de surface  
Remplacer la batterie.  
est élevée.  
voyant est allumé,  
mais la batterie n’est  
pas entièrement  
chargée.  
Tension de la batterie est très  
faible et le chargeur détecte que prise et rebranchez la batterie.  
6V, pas de 12V.  
Débranchez le chargeur de la  
Tous les voyants sont Un bouton peut avoir été pressé Débranchez le chargeur de l’AC  
allumés de façon  
erratique.  
alors que le chargeur était  
branché.  
et rebranchez-le, sans toucher à  
la carte de contrôle.  
14. GARANTIE LIMITÉE  
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,  
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE À  
L’ACHETEUR D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI  
TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE.  
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce chargeur de batterie  
pour 5 ans, à partir de la date d’achat, contre les défauts de matériaux ou de fabrication  
qui peuvent survenir dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien. Si votre  
appareil n’est pas sans défauts de matériaux ou de fabrication, la seule obligation du  
Fabricant sous cette garantie est de réparer ou de remplacer votre produit, avec un  
nouvel appareil ou un remis à neuf, selon le choix du Fabricant. L’acheteur est tenu  
de faire parvenir l’appareil avec preuve d’achat et affranchir les frais d’expédition au  
Fabricant ou à ses représentants autorisés, afin qu’une réparation ou un remplacement  
puisse avoir lieu.  
Le Fabricant ne fournit aucune garantie sur les accessoires utilisés avec ce produit  
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour  
être utilisés avec ce produit. Cette garantie limitée est annulée si le produit est sujet  
à une mauvaise utilisation ou une manipulation imprudente, à une réparation ou une  
modification par une personne autre que le fabricant ou si cet appareil est revendu au  
travers d’un détaillant non autorisé.  
Le Fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans y être limité, expresse,  
implicite ou garanties légales, y compris, mais non de façon limitative, toute garantie  
implicite de valeur marchande ou de pertinence pour un usage particulier. De plus,  
le Fabricant ne peut être tenu responsable d’aucun dommage accidentel, spécial ou  
conséquentiel subi par l’acheteur, l’utilisateur ou autres personnes en relation avec  
ce produit, y compris, mais sans y être limité, les pertes de revenus ou de profits, de  
vente anticipée, d’opportunité d’affaires, d’achalandage, d’interruption des activités  
et tout autre préjudice ou dommage. Chacune et toutes ces garanties, autres que les  
garanties limitées incluses dans la présente, sont expressément déclinées et exclues.  
Certains états ne permettent pas l’exclusion ou les limites sur les dommages indirects  
ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite. Les limites ou exclusions ci-dessus  
peuvent donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux  
spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient de cette garantie.  
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE, ET  
LE FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE AUCUNE PERSONNE À ASSUMER  
TOUTE AUTRE OBLIGATION SE RAPPORTANT À CE PRODUIT QUE CELLES DE  
CETTE GARANTIE.  
Garantie, service de réparation et de centres de distribution :  
Pour les clients en dehors du U.S.A., Contactez votre distributeur local.  
Du Nord et Amérique du Sud: Hoopeston dans U.S.A. 1-800-621-5485  
Europe: Pays-Bas Freightways +31 71 4090704  
Schumacher® et le logo Schumacher Logosont des marques déposées  
de Schumacher Electric Corporation.  
46 •  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ  
Nous,  
Schumacher Electric Corporation  
801 East Business Center Drive  
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.  
certifions que le chargeur de batterie automatique modèle SCI90 est conforme aux  
normes suivantes :  
Directives basse tension (DBT) 2006 / 95 / CE,  
EN 60335-1 : 2002 + A1 : 2004 + A2 : 2006 + A11 : 2004 + A12 : 2006 + A13 : 2008  
EN 60335-2-29 : 2004  
89 / 336 / CEE et 93 / 68 / CEE  
et par conséquent est conforme aux exigences de protection relatives à la sécurité et à la  
compatibilité électromagnétique.  
L’année d’apposition du marquage CE est « 2012 ».  
Fabricant :  
John Waldron  
Président  
23 Mars 2012  
Déclare par la présente, que l’équipement modèle SCI90 est conforme à la DIRECTIVE  
2002 / 95 / CE DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPÉEN du 27 janvier 2003 (RoHS)  
sur la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans des équipements  
électriques et électroniques lorsque :  
les quantités ne dépassent pas les concentrations maximum de 0,1 % par unité de  
poids de matériau homogène pour le plomb, le mercure, le chrome hexavalent, les  
polybromobiphényles (PBB) et polybromobiphényléthers (PBDE), et 0,01 % pour le  
cadmium, comme l’exige la décision de la commission 2005 / 618 / CE du 18 août 2005.  
23 Mars 2012  
Président, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.  
47 •  

Oki C 7300 User Manual
Panasonic Cu E18dkr User Manual
Panasonic Kxt1418 User Manual
Panasonic Kx Th111 User Manual
Philips Scb2000nb User Manual
Pioneer Automobile Parts Gbgt Series User Manual
Rival Vs120 Bl User Manual
Samsung Xpress 29ppm Mono Laser Slm2875fd User Manual
Sanyo 26u72r User Manual
Xerox Workcentre M118i User Manual