Model / Modell / Modelo / Modèle :
SCI90
Automatic Battery Charger with Engine Start
Automatisches Batterieladegerät mit Motorstart
Cargador de Baterías Automático con Arrancador del Motor
Chargeur de batterie automatique avec Aide Démarrage
OWNER’S MANUAL
BENUTZERANLEITUNG
MANUAL DEL USUARIO
MANUEL
English............. Page 02
Deutsch............Seite 13
Español..........Página 26
Français........... Page 37
0099001264-00
WARNING
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.6
1.7
WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published
by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use
in the vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these products and on
the engine.
2.
PERSONAL PRECAUTIONS
WARNING
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1
Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when
working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current
high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
2.2
2.3
Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
Use this charger for charging LEAD-ACID batteries only. It is not intended to supply
power to a low voltage electrical system. Do not use this battery charger for charging
dry-cell batteries that are commonly used with home appliances. These batteries may
burst and cause injury to persons and damage to property.
2.4
2.5
NEVER charge a frozen battery.
Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a
lead-acid battery. Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid
contacts your skin, clothing or eyes.
2.6
If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for
at least 10 minutes and get medical attention right away. If battery acid is accidentally
swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT induce vomiting. Seek
medical attention immediately.
3.
PREPARING TO CHARGE
WARNING
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID.
BATTERY ACID IS A HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1
3.2
Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
If it is necessary to remove the battery from the vehicle to charge it, always remove
the grounded terminal first. Make sure all of the accessories in the vehicle are off to
prevent arcing.
3.3
3.4
Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda
and water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not
touch your eyes, nose or mouth.
Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specified by the
battery manufacturer. Do not overfill. For a battery without removable cell caps, such
as valve regulated lead-acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s
recharging instructions.
3.5
3.6
Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
specific precautions while charging and recommended rates of charge.
Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual. This
charger is equipped with Auto Voltage Detection of 6 or 12 volts.
3.7
3.8
Make sure that the charger cable clips make tight connections.
Included with your charger are two cord wrap cleats for storage of the clip cables. To install,
align the two tabs with the two receptacles on the back of the charger and push until you
hear a snap.
• 3 •
4.
CHARGER LOCATION
WARNING
RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH BATTERY ACID.
4.1
4.2
Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit.
Never place the charger directly above the battery being charged; gases from the
battery will corrode and damage the charger.
4.3
4.4
Do not set the battery on top of the charger.
Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specific
gravity or filling the battery.
5.
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE
WARNING
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
5.1
Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door and
moving or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood during the
charging process, ensure that the hood does not touch the metal part of the battery clips
or cut the insulation of the cables.
5.2
5.3
Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually
has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
5.4
5.5
Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis.
For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clip from the battery
charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the
NEGATIVE (BLACK) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery.
Do not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect
to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
5.6
For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clip from the battery
charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do
not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a
heavy gauge metal part of the frame or engine block.
5.7
5.8
Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
When disconnecting the charger, disconnect the AC cord, remove the clip from the
vehicle chassis and then remove the clip from the battery terminal.
6.
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE
WARNING
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
6.1
6.2
Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually
has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
Attach at least a 24-inch (61 cm) long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
6.3
6.4
Connect the POSITIVE (RED) charger clip to the POSITIVE (POS, P, +) post of the battery.
Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger clip to the free end of the cable.
6.5
6.6
6.7
Do not face the battery when making the final connection.
Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
procedure and break the first connection while as far away from the battery as practical.
6.8
A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
• 4 •
7.
GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
7.1
This battery charger is for use on a nominal 230V, 50 Hz circuit. (See the warning
label on the charger for the correct input voltage.) The plug must be plugged into
an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances. The plug pins must fit the receptacle (outlet). Do not use with an
ungrounded system.
DANGER
Never alter the AC cord or plug provided – if it does not fit the outlet, have
7.2
7.3
a proper grounded outlet installed by a qualified electrician. An improper connection can
result in a risk of an electric shock or electrocution.
Recommended minimum AWG size for extension cord:
• 100 feet (30.5 meters) long or less – use a 16 gauge (1.31 mm2) extension cord.
• Over 100 feet (30.5 meters) long – use a 14 gauge (2.08 mm2) extension cord.
8.
CONTROL PANEL
1
2
3
1. Digital Display
2. Charge Rate Button
3. Battery Type Button
NOTE: See the Operating Instructions section for a complete description of the
charger modes.
Charge Rate Button
Use this button to set the maximum charge rate. Press the button until the desired
charge rate is selected.
– Charges and maintains small batteries. Maintains large batteries.
– Charges small batteries, such as those commonly used in garden tractors,
snowmobiles and motorcycles. Not for charging large batteries.
– Charges automotive, marine and light truck batteries.
– Provides high amperage for cranking an engine with a weak or run-down battery.
Battery Type/Mode Button
Set the type of battery to be charged, or Desulfation Mode:
(Calcium) – Calcium batteries are acid batteries impregnated with calcium.
(Absorbed Glass Mat/Gel) – AGM batteries have electrolyte absorbed in
separators consisting of a sponge-like mass of matted glass fiber. Gel batteries contain
gelled electrolytes. These batteries are sealed with valves and should not be opened.
(Desulfation Mode) – A special mode of operation designed for sulfated batteries.
NOTE: When charging a battery that is not marked, check the manual of the item which
uses the battery for the correct battery type. Make sure the battery complies with the
safety instructions in Section 2.3.
• 5 •
Digital Display
The Digital Display gives a digital indication of voltage, % of charge or time. The display
will show the battery VOLTAGE when the charger is not charging a battery. When it
goes into charging mode, the display will automatically change to ON(to show charging
has started) and then show the percent-of-charge of the battery being charged and
either 6 or 12 (the voltage the charger determined the battery is). If you manually stop
the charging process (by pressing the CHARGE RATE button) before the battery is fully
charged the display will show OFF.
• Battery % – The digital display shows an estimated charge percentage of the battery
connected to the charger battery clips.
• Voltage – The digital display shows the voltage at the charger battery clips in DC volts.
NOTE: Once the charger has started charging the battery; if you press the Charge Rate
button once, the output current is shut off and the display with show OFFand then the
battery voltage. If you press the Charge Rate button again, the current will go back on at
the same setting it was when it was turned off. For example: The charger is charging a
battery at the slow charge rate setting. If you press the Charge Rate button, the output is
turned off. If you press the Charge Rate button again, the output will turn back on at the
slow charge rate setting.
9.
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
This battery charger must be properly assembled in accordance with the
assembly instructions before it is used.
Battery Information
This charger can be used with 6 and 12V batteries with rated capacities of 12 Ah to 111 Ah.
Charging
1. Ensure that all of the charger components are in place and in good working
condition, for example, the plastic boots on the battery clips.
2. Connect the battery following the precautions listed in sections 5 and 6.
3. Connect the AC power following the precautions listed in section 7.
4. Select the appropriate settings for your battery.
IMPORTANT
This charger does not have an ON/OFF switch. ON and OFF are controlled
by plugging in the charger to the AC wall outlet. The charger will not supply current to
the battery clips until a battery is properly connected. The clips will not spark if touched
together.
Startup Defaults: When first turned on, the charger will default to the following
startup settings:
• Battery Type: Standard
• Charge Rate: OFF (No charge rate selected)
After 10 minutes, if no charge rate is selected, the charger will automatically start
charging at the following defaults:
• Charge Current: The lowest charge rate setting available, 3 amps.
• Charge Voltage: The lowest charge rate voltage available, usually 14.7 volts (Gel
Cell), if not, then 15.4 volts (AGM), otherwise it will be 16.0 volts (Standard battery).
Battery Connection Indicator
If the charger does not detect a properly connected battery, the CONNECTED
LED
will not light. Charging will not begin if the CONNECTED
LED is not on.
Automatic Charging Mode
When a charge rate is selected, the charger is set to perform an automatic charge.
When an automatic charge is performed, the charger switches to the maintain mode
automatically after the battery is charged.
Aborted Charge
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts,
the charger’s output is shut off, all of the LEDs are turned off and the digital display
will show an error code (see Troubleshooting for a list of error codes). In that state, the
charger ignores all buttons. To reset after an aborted charge, unplug the charger.
• 6 •
Desulfation Mode
IMPORTANT
Battery must be removed from the car when using this mode, or damage to
the car’s electrical system may result.
If the battery is left discharged for an extended period of time, it could become sulfated
and not accept normal charge. If you select
, the charger will switch to a special
mode of operation designed for sulfated batteries. If successful, the charger will fully
desulfate and charge the battery, then the green LED will go on. If desulfation fails, the
charger will abort and the CHARGING
(yellow) LED will blink.
Completion Of Charge
Charge completion is indicated by the CHARGED
LED. When lit, the charger has
stopped charging and switched to the Maintain Mode of operation.
Maintain Mode
When the CHARGED
LED is lit, the charger has started Maintain Mode. In this
mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when
necessary. The voltage is maintained at a level determined by the battery type selected.
NOTE: If the charger has to provide its maximum maintain current for a continuous 12
hour period it will go into Abort Mode. This is usually caused by a drain on the battery
or the battery could be bad. Make sure there are no loads on the battery. If there are,
remove them. If there are none, have the battery checked or replaced.
Maintaining a Battery (3A
Charge Rate)
This charger has a maintenance setting that maintains both 6 and 12 volt batteries,
keeping them at full charge. On this setting, it can charge small batteries and maintain
both small and large batteries. We do not recommend charging a large battery on the
maintenance setting.
NOTE: The maintain mode technology utilized in Schumacher’s chargers allows you
to safely charge and maintain a healthy battery for extended periods of time. However,
problems with the battery, electrical problems in the vehicle, improper connections
or other unanticipated conditions could cause excessive current draws. As such,
occasionally monitoring your battery and the charging process is recommended.
Using the Engine Start feature
Your battery charger can be used to jumpstart your car if the battery is low. Follow these
instructions on how to use the ENGINE START feature.
IMPORTANT
Using the ENGINE START feature WITHOUT a battery installed in the
vehicle could cause damage to the vehicle’s electrical system. NOTE: If you have
charged the battery and it still will not start your car, do not use the ENGINE START
feature, or it could damage the vehicle’s electrical system.
1. With the charger plugged in and connected to the battery and chassis (see section 6),
press the CHARGE RATE button until the ENGINE START
LED is lit.
2. This product is rated for 3 seconds of engine cranking.Crank the engine until it starts
or 3 seconds pass. If the engine does not start, wait 3 minutes before cranking
again. This allows the charger and battery to cool down.
NOTE: During extremely cold weather, or if the battery is under 2 volts, charge the
battery for 5 minutes before cranking the engine.
3. If the engine fails to start, charge the battery for 5 more minutes before attempting to
crank the engine again.
IMPORTANT
Do not leave the charger in Engine Start Mode for more than ten minutes at
a time, or you may damage the charger.
4. Clean and store the charger in a dry location.
NOTE: If the engine does turn over but never starts, there is not a problem with the
starting system; there is a problem somewhere else with the vehicle. STOP cranking the
engine until the other problem has been diagnosed and corrected.
• 7 •
Engine Starting Notes
During the starting sequence listed above, the charger is set to one of three states:
Wait for cranking – The charger waits until the engine is actually being cranked before
delivering the amps for engine start and will reset if the engine is not cranked within 15
minutes. (If the charger resets, it sets itself to the default start up settings). While waiting
for cranking, the digital display shows rdy.
Cranking – When cranking is detected, the charger will automatically deliver up to its
maximum output as required by the starting system for up to 3 seconds or until the engine
cranking stops. The digital display shows a countdown of the remaining crank time.
Cool Down – After cranking, the charger enters a mandatory 3 minute (180 second)
cool down state. The digital display indicates the remaining cool down time in seconds.
It starts at 180 and counts down to 0. After 3 minutes, the digital display will change from
displaying the countdown to displaying rdy. The CHARGING
LED will then be lit.
Using the Battery Voltage Tester
1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery
following the instructions given in sections 6 and 7.
2. Plug the charger AC power cord into the AC outlet, following the instructions given in
section 8.
3. If necessary, press the BATTERY TYPE button until the correct type is indicated.
4. Read the voltage on the digital display.
NOTE: After 10 minutes, the charger will automatically switch from tester to charger.
Tester and Charger: When first turned on, the unit operates only as a tester, not as a
charger. Selecting a charge rate activates the battery charger and deactivates the tester.
Pressing the CHARGE RATE button when the ENGINE START LED is lit (except during
the 180 second cool down) will shut off the charger and activate the tester.
Power-Up Idle Time Limit: If no button is pressed within 10 minutes after the battery
charger is first powered up, the charger will automatically switch from tester to charger if a
battery is connected. In that case, the charger will be set to the start up default settings.
Testing After Charging: After the unit has been changed from tester to charger (by
selecting a charge rate), it remains a charger. To change the battery charger back to a
tester, press the CHARGE RATE button until all charge rate LEDs are off.
NOTE: The battery tester is only designed to test batteries. Testing a device with a
rapidly changing voltage could yield unexpected or inaccurate results.
Using the Alternator Performance Tester
1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery
following the instructions given in Sections 6 and 7.
2. Plug the charger AC power cord into the AC outlet, following the instructions given in
section 8.
3. Start the vehicle, and turn on the vehicle’s headlights. Read the voltage on the digital
display. If you get a reading between 13.4 volts and 14.6 volts, the alternator is
working properly. If the reading is less than 13.4 volts or more than 14.6 volts, have
the charging system checked by a qualified technician.
Fan: The charger is designed to control its cooling fan for efficient operation. It is normal
for the fan to start and stop when maintaining a fully charged battery. Keep the area
near the charger free of obstructions to allow the fan to operate efficiently.
10. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
10.1 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery
charger (see sections 5, 6 and 7).
10.2 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery clips,
cords and the charger case.
10.3 Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition,
for example, the plastic boots on the battery clips.
10.4 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
10.5 All other servicing should be performed by qualified service personnel.
• 8 •
11. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS
11.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the outlet.
11.2 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to
avoid/prevent damage to the cords, clips and charger. Failure to do so could result in
personal injury or property damage.
12. SPECIFICATIONS
230V~50Hz
Input
– Slow
.86A
– Medium
– Fast
– Engine Start
1.15A
2.85A
8.5A
Output
– Slow
6/12V 3A
– Medium
– Fast
– Engine Start
6/12V 5A
6/12V 20A 105 seconds on / 5A 180 seconds on
12V 90A Peak 150A @ 0V
Weight
12.8 lbs. (5.82 kg)
Yes
Reverse Polarity Protection
13. TROUBLESHOOTING AND ERROR CODES
Error Codes
ERROR
DESCRIPTION
CODE
CAUSE
The battery voltage is still under
10V (for a 12V battery) or 5V
(for a 6V battery) after 2 hours of
charging.
Could be caused by trying to charge a 6 volt
battery on the 12 volt setting, or the battery
could be bad; have it checked or replaced.
F01
F02
The charger cannot desulfate
the battery.
The battery could not be desulfated; have it
checked or replaced.
The battery was unable to reach Could be caused by trying to charge a large
the “full charged” voltage.
battery or bank of batteries on too low of a
current setting, or the battery may have a
shorted cell. Try again with a higher current
setting, or have the battery checked or
replaced.
F03
F04
F05
The connections to the battery
are reversed.
The battery is connected backwards. Unplug
the charger and reverse the connections to
the battery.
The charger was unable to
The battery won’t hold a charge. Could be
keep the battery fully charged in caused by a drain on the battery, or the
maintain mode.
battery could be bad. Make sure there are
no loads on the battery. If there are, remove
them. If there are none, have the battery
checked or replaced.
The charger detected that the
battery may be getting too hot
(thermal runaway).
The charger automatically shuts the current
off if it detects the battery may be getting too
hot or the battery may have a shorted cell.
Have the battery checked or replaced.
F06
If you get an error code, check the connections and settings and/or replace the battery.
• 9 •
Troubleshooting
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
The battery is not connected
correctly.
Check for proper connection to
the battery.
CONNECTED
not on.
LED is
Battery voltage is at zero volts. Turn off everything in the car
and try to connect again.
Input fuse is bad.
Replace the fuse (5 Amp fuse).
Push button to reset the breaker.
Output breaker is bad.
Charger is in Abort Mode.
Unplug the charger from the
AC and plug it back in.
CHARGING
blinking.
LED is
Battery is sulfated.
Battery is bad.
Use
(Desulfation Mode) for
8 hours.
Have the battery checked.
Surface charge voltage is high. Replace the battery.
FULL CHARGE
LED
is on, but battery is not
fully charged.
Battery voltage is very low and Unplug the charger from the
the charger detects it as 6V,
not 12V.
AC and plug it back in.
All LEDs are lit in an
erratic manner.
A button may have been
Unplug the charger from the
pressed while the charger was AC and plug it back in, without
being plugged in.
touching the control board.
• 10 •
14. LIMITED WARRANTY
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE
ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY
IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this battery charger for 5
years from the date of purchase at retail against defective material or workmanship that
may occur under normal use and care. If your unit is not free from defective material or
workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is solely to repair or replace
your product with a new or reconditioned unit at the option of the Manufacturer. It is the
obligation of the purchaser to forward the unit, along with proof of purchase and mailing
charges prepaid to the Manufacturer or its authorized representatives in order for repair
or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use
with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to
careless handling, repaired, or modified by anyone other than Manufacturer or if this unit
is resold through an unauthorized retailer.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or
statutory warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability
or implied warranty of fitness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall not be
liable for any incidental, special or consequential damage claims incurred by purchasers,
users or others associated with this product, including, but not limited to, lost profits,
revenues, anticipated sales, business opportunities, goodwill, business interruption
and any other injury or damage. Any and all such warranties, other than the limited
warranty included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded. Some states
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or length
of implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and it is possible you may have other rights which
vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE
MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME
OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN
THIS WARRANTY.
Warranty, Repair Service and Distribution Centers:
For customers outside of the U.S.A., contact your local distributor.
North and South America: Hoopeston in U.S.A. 1-800-621-5485
Europe: Freightways in Netherlands +31 71 4090704
Schumacher® and the Schumacher Logoare registered trademarks
of Schumacher Electric Corporation.
• 11 •
DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certify that the Automatic Battery Charger Model SCI90 complies with the following
standards:
Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC,
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008
EN 60335-2-29:2004
89/336/EEC and 93/68/EEC
and therefore conforms with the protection requirements relating to safety
and electromagnetic compatibility.
The year in which the CE marking was affixed is “2012”.
Manufacturer:
John Waldron
President
March 23, 2012
Hereby declares that the equipment Model SCI90 is compliant to the DIRECTIVE
2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January
2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment while:
The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous
materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls (PBB)
and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in
Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.
March 23, 2012
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
• 12 •
DEUTSCH
Modell: SCI90
Automatisches Batterieladegerät mit Motorstart
BENUTZERANLEITUNG
Vor der Verwendung dieses
Produkts ist die Anleitung zu
lesen.
Weder Regen noch Schnee
aussetzen.
Niemals in der Nähe rauchen und
vor Flammen und Funken schützen.
Augenschutz tragen.
Schutzkleidung tragen.
Gefahr explosiver Gase.
Stromschlaggefahr.
Von Kindern fernhalten.
Vor dem Anschließen oder Trennen
der Klemmen das Hauptkabel
trennen.
In einem gut belüfteten Bereich
verwenden.
1.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung beschreibt den sicheren und wirkungsvollen Gebrauch des Ladegeräts.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Machen Sie
sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser
Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und
ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
GEFAHR wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen des Bedieners oder umstehender
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
ACHTUNG wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen des Bedieners oder umstehender
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
WICHTIG
wird, zu einer Beschädigung der Geräte, von Fahrzeugen oder der Einrichtung
führen kann.
ACHTUNG
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
1.1
1.2
Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen des
Ladegeräts stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.
Ein Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn dies absolut notwendig ist.
Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes
oder Stromschlags zur Folge haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden,
ist Folgendes zu gewährleisten:
• Anzahl, Größe und Form der Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels
entsprechen denen am Stecker des Ladegeräts.
• Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten
elektrischen Zustand.
• Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 7.3 angegebene Amperezahl des
Ladegeräts aus.
• 13 •
1.3
1.4
Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. In diesem
Fall Kabel oder Stecker sofort von einem qualifizierten Servicetechniker ersetzen lassen.
Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen
gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu
einem qualifizierten Servicetechniker.
1.5
Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualifizierten
Servicetechniker bringen. Bei einem unsachgemäßen Zusammenbau besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
ACHTUNG
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.6
1.7
DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEISÄUREBATTERIEN IST
GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALBETRIEBS
EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG
DES LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und
der vom Batteriehersteller und dem Hersteller aller anderen in der Nähe der Batterie
eingesetzten Geräte veröffentlichten Anleitung folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen
Produkten und am Motor beachten.
2.
HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
ACHTUNG
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1
Beim Arbeiten an Bleisäurebatterien Schmuck oder andere Metallgegenstände wie Ringe,
Armreifen, Halsketten und Uhren abnehmen. Die von Bleisäurebatterien erzeugten
Kurzschluss-Ströme können so stark sein, dass Ringe oder ähnliche Gegenstände mit
Metall verschweißt werden, wodurch schwere Verbrennungen entstehen können.
2.2
2.3
Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Die dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer
Elektroteile kann zu einer Explosion führen.
Dieses Ladegerät nur zum Laden von BLEISÄURE-Batterien verwenden. Es ist nicht für
die Stromversorgung eines elektrischen Niederspannungssystems vorgesehen. Dieses
Batterieladegerät nicht zum Aufladen von Trockenzellenbatterien verwenden, wie sie oft
in Haushaltsgeräten verwendet werden. Solche Batterien können bersten und dadurch
Körperverletzungen und Sachbeschädigungen verursachen.
2.4
2.5
NIEMALS eine eingefrorene Batterie aufladen.
Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Bleisäurebatterie nur dann zu
verrichten, während sich eine andere Person in der Nähe aufhält. Für den Fall, dass
Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt, viel frisches Wasser und
Seife bereithalten.
2.6
3.
Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich
sofort mit Wasser und Seife waschen. Falls Säure in die Augen gelangt, diese mindestens
10 Minuten lang mit fließendem kaltem Wasser spülen und sofort einen Arzt hinzuziehen.
Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken. KEIN
Erbrechen herbeiführen. Sofort einen Arzt aufsuchen.
VORBEREITEN AUF DAS LADEN
ACHTUNG
RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. BEI BATTERIESÄURE
HANDELT ES SICH UM STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
3.1
3.2
Alle Kabelhüllen entfernen und die Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts abwickeln.
Falls die Batterie zum Aufladen aus dem Fahrzeug entfernt werden muss, stets den
geerdeten Anschluss zuerst abtrennen. Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet
sein, um eine Bogenbildung zu verhindern.
3.3
3.4
Batterieanschlüsse vor dem Aufladen reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass
Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure
mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die
Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller
vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare
Zellkappen, wie z. B. einer geschlossenen VRLA-Bleisäurebatterie, ist die Anleitung des
Herstellers zum Aufladen einzuhalten.
• 14 •
3.5
3.6
Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und
zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet
werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit allen spezifischen
Vorsichtshinweisen zum Wiederaufladen und den empfohlenen Aufladegeschwindigkeiten
des Batterieherstellers vertraut.
Schlagen Sie in der Betriebsanleitung Ihres Autos die Spannung der Batterie nach. Dieses
Ladegerät enthält eine Funktion zur automatischen Spannungserkennung von 6 oder 12 Volt.
3.7
3.8
Die Kabelklemmen des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein.
Das Ladegerät wird mit zwei Kabelwickelklemmen zum Lagern der Klemmkabel geliefert.
Zum Anbringen die zwei Laschen mit den zwei Buchsen an der Rückseite des Ladegeräts
ausrichten und drücken, bis ein Einrasten zu hören ist.
4.
POSITION DES LADEGERÄTS
ACHTUNG
EXPLOSIONSGEFAHR UND GEFAHR DES KONTAKTS MIT
BATTERIESÄURE.
4.1
4.2
Das Ladegerät so weit von der Batterie entfernt aufstellen, wie die Länge der
Gleichstromkabel dies zulässt.
Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie
führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts.
4.3
4.4
Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.
Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte gemessen
oder die Batterie gefüllt wird.
5.
FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG
INSTALLIERT IST
ACHTUNG
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE
BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO VON FUNKEN
IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
5.1
Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung
durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. HINWEIS:
Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss, muss
gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieklemmen berührt und die
Kabelisolierung nicht beschädigt.
5.2
5.3
5.4
5.5
Von Lüfterflügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen
können, fernhalten.
Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in
der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis
verbunden) ist.
Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten Fahrzeug die POSITIVE (ROTE)
Klemme des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten POSITIVEN (POS, P, +) Kontakt
der Batterie verbinden. Die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme in einiger Entfernung von
der Batterie am Fahrzeugchassis oder Motorblock befestigen. Die Klemme nicht mit dem
Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Die Klemme statt dessen
an einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, befestigen.
5.6
Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug die NEGATIVE (SCHWARZE)
Klemme des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN (NEG, N, -) Kontakt
der Batterie verbinden. Die POSITIVE (ROTE) Klemme in einiger Entfernung von der
Batterie am Fahrzeugchassis oder Motorblock befestigen. Die Klemme nicht mit dem
Vergaser, den Kraftstoffleitungen oder den Blechteilen verbinden. Die Klemme statt dessen
an einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, befestigen.
5.7
5.8
Das Netzstromkabel des Ladegeräts an einer Steckdose anschließen.
Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, das Netzstromkabel abtrennen, die Klemme vom
Fahrzeugchassis entfernen und dann die Klemme vom Batteriekontakt trennen.
• 15 •
6.
FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM
FAHRZEUG INSTALLIERT IST
ACHTUNG
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE
BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO VON FUNKEN
IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
6.1
6.2
6.3
6.4
Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in
der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
Schließen Sie ein mindestens 61 cm langes, isoliertes Batteriekabel (4,115 mm
Durchmesser, AWG 6) am NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt an.
Die POSITIVE (ROTE) Klemme des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +)
Batteriekontakt verbinden.
Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt
verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und
dann die NEGATIVE (SCHWARZE) Klemme des Ladegeräts mit dem freien Ende des
Kabels verbinden.
6.5
6.6
6.7
Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden.
Das Netzstromkabel des Ladegeräts an einer Steckdose anschließen.
Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens
vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich von der
Batterie entfernt aufhalten.
6.8
Bootsbatterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord
aufzuladen, ist eine speziell für die Nutzung auf Wasserfahrzeugen vorgesehene
Ausrüstung erforderlich.
7.
ERDUNG UND NETZKABELVERBINDUNGEN
ACHTUNG
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
7.1
Dieses Batterieladegerät ist zur Verwendung bei einem Stromkreis mit 230 V
Nennspannung und 50 Hz bestimmt (Angaben zur korrekten Eingangsspannung sind dem
Warnetikett am Ladegerät zu entnehmen). Der Stecker muss an eine korrekt installierte
und geerdete und allen örtlichen Vorschriften entsprechende Steckdose angeschlossen
sein. Die Steckerkontakte müssen richtig in die Steckdose passen. Nicht mit einem nicht
geerdeten System verwenden.
GEFAHR
Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall verändern.
7.2
7.3
Passt der Stecker nicht in die Steckdose, muss von einem qualifizierten Elektriker
eine passende, geerdete Steckdose installieren werden lassen.
ordnungsgemäßen Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks.
Empfohlener Mindestdurchmesser (AWG) für Verlängerungskabel:
Bei einem nicht
• Bis zu 30,5 m lang: Verwenden Sie ein Verlängerungskabel mit einem
Kabelquerschnitt von 1,31 mm2 (16 AWG).
• Mehr als 30,5 m lang: Verwenden Sie ein Verlängerungskabel mit einem
Kabelquerschnitt von 2,08 mm2 (14 AWG).
• 16 •
8.
BEDIENFELD
1
2
3
1. Digitalanzeige
2. Ladegeschwindigkeitstaste
3. Batterietyp-Taste
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt
„Bedienungsanleitung“ zu entnehmen.
Ladegeschwindigkeitstaste
Mit dieser Taste wird die maximale Ladegeschwindigkeit eingestellt. Drücken Sie die
Taste, bis die gewünschte Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist.
–
Hält die Ladung großer
Lädt kleine Batterien und hält ihre Ladung aufrecht.
Batterien aufrecht.
Lädt kleine Batterien, z. B. solche, die gewöhnliche in Gartentraktoren,
–
Schneemobilen und Motorrädern zu finden sind. Nicht zum Laden großer Batterien
geeignet.
Lädt Batterien von Autos, Booten und Kleinlastwagen.
–
– Liefert hohe Amperezahl zum Anlassen eines Motors mit einer schwachen oder
leeren Batterie.
Batterietyp-/Modustaste
Legt den Typ der aufzuladenden Batterie oder den Desulfatierungsmodus fest:
(Kalzium) – Kalziumbatterien sind mit Kalzium imprägnierte Säurebatterien.
(Absorbed Glass Mat/Gel) – AGM-Batterien enthalten Elektrolyt, das in Abscheidern
aus einer schwammartigen Masse aus Glasfaser gebunden ist. Gelbatterien enthalten
Gel-Elektrolyte. Diese Batterien sind dauerhaft verschlossen und dürfen nicht
geöffnet werden.
(Desulfatierungsmodus) – Ein spezieller Betriebsmodus für sulfatierte Batterien.
HINWEIS: Beim Laden einer nicht gekennzeichneten Batterie ist die
Bedienungsanleitung des Geräts zu konsultieren, für das die Batterie verwendet
wird, um den korrekten Batterietyp zu bestimmen. Sicherstellen, dass die Batterie die
Sicherheitshinweise in Abschnitt 2.3 erfüllt.
• 17 •
Digitalanzeige
Die Digitalanzeige zeigt digital die Stromspannung, die prozentuale Ladung oder
die Ladezeit an. Auf der Anzeige erscheint die STROMSPANNUNG der Batterie,
wenn das Ladegerät keine Batterie lädt. Wenn das Ladegerät in den Lademodus
wechselt, wechselt die Anzeige automatisch zu EIN, um darauf hinzuweisen, dass der
Ladevorgang gestartet wurden; dann erscheint die Ladung der aufzuladenden Batterie
in Prozent und die Zahl 6 oder 12 (die vom Ladegerät ermittelte Stromspannung der
Batterien). Wenn Sie den Ladevorgang manuell stoppen (durch Drücken der Taste
LADEGESCHWINDIGKEIT), bevor die Batterie voll geladen ist, wird die Anzeige
AUSGESCHALTET.
• Batterie % – Die Digitalanzeige zeigt die ungefähre Ladung der Batterie, die an den
Batterieklemmen angeschlossen ist, in Prozent an.
• Stromspannung – Die Digitalanzeige zeigt die Stromspannung an den
Batterieklemmen in Volt Gleichstrom an.
HINWEIS: Nachdem das Ladegerät mit dem Laden der Batterie begonnen hat und Sie
die Ladegeschwindigkeitstaste einmal drücken, wird die Stromabgabe ausgeschaltet
und auf der Anzeige erscheint AUS und dann die Stromspannung der Batterie.
Wenn Sie erneut die Ladegeschwindigkeitstaste drücken, kehrt die Stromabgabe
zur selben Einstellung wie vor dem Ausschalten zurück. Beispiel: Das Ladegerät
lädt eine Batterie bei niedriger Ladegeschwindigkeitseinstellung. Wenn Sie die
Ladegeschwindigkeitstaste drücken, wird die Stromabgabe ausgeschaltet. Wenn Sie die
Ladegeschwindigkeitstaste ein zweites Mal drücken, schaltet sich die Stromabgabe bei
langsamer Ladegeschwindigkeit wieder ein.
9.
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG
Dieses Batterieladegerät muss vor seinem Gebrauch gemäß der Anleitung
zusammengebaut werden.
Batteriedaten
Dieses Ladegerät kann mit 6- und 12-V-Batterien mit einer Nennleistung von 12 Ah bis
111 Ah verwendet werden.
Aufladen
1. Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die
Kunststoffmuffen an den Batterieklemmen) angebracht und in gutem Zustand sind.
2. Die Batterie gemäß den Vorsichtshinweisen in Abschnitt 5 und 6 anschließen.
3. Unter Beachtung der Vorsichtshinweise in Abschnitt 7 das Netzkabel anschließen.
4. Die der Batterie entsprechenden Einstellungen auswählen.
WICHTIG
Dieses Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Das Ladegerät wird
durch Ein- und Ausstecken des Netzkabels an eine bzw. aus einer Wandsteckdose EIN-
bzw. AUSGESCHALTET. Das Ladegerät liefert erst dann Strom an die Batterieklemmen,
wenn die Batterie korrekt angeschlossen ist. Die Klemmen verursachen keine Funken,
wenn sie einander berühren.
Standardeinstellungen beim Start: Beim erstmaligen Einschalten startet das
Ladegerät mit den folgenden Einstellungen:
• Batterietyp: Standard
• Ladegeschwindigkeit: AUS (keine Ladegeschwindigkeit ausgewählt)
Wenn nach 10 Minuten keine Ladegeschwindigkeit ausgewählt wurde, startet das
Ladegerät automatisch mit den folgenden Standardeinstellungen:
• Ladestrom: Die niedrigste verfügbare Ladegeschwindigkeitseinstellung; gewöhnlich 3 A.
• Ladespannung: Die niedrigste verfügbare Ladespannung, gewöhnlich 14,7 V
(Gel-Zelle), sonst 15,4 V (AGM), andernfalls 16,0 V (Standardbatterie).
Batterieverbindungsanzeige
Wenn das Ladegerät keine korrekt angeschlossene Batterie erkennt, leuchtet die
ANGESCHLOSSEN-
LED nicht auf. Der Ladevorgang wird nicht gestartet, wenn die
LED für ANGESCHLOSSEN
nicht leuchtet.
• 18 •
Automatischer Lademodus
Wenn eine Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist, ist das Ladegerät zur automatischen
Durchführung eines Ladevorgangs eingestellt. Wenn ein automatischer Ladevorgang
durchgeführt wird, wechselt das Ladegerät automatisch in den Erhaltungsmodus, sobald
die Batterie geladen ist.
Ladevorgang abgebrochen
Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen.
Wenn der Ladevorgang abgebrochen wird, schaltet sich die Stromabgabe aus, alle
LEDs werden ausgeschaltet, und die Digitalanzeige zeigt einen Fehlercode an (eine
Liste der Fehlercodes finden Sie unter „Fehlerbehebung“). In diesem Zustand ignoriert
das Ladegerät alle Tasten. Um das Ladegerät nach einem abgebrochenen Ladevorgang
zurückzusetzen, das Ladegerät ausstecken.
Desulfatierungsmodus
WICHTIG
Bei Verwendung dieses Modus muss die Batterie aus dem Auto ausgebaut
werden, da andernfalls die elektrische Anlage des Fahrzeugs beschädigt werden kann.
Wird die Batterie längere Zeit nicht aufgeladen, könnte sie sulfatiert werden und keine
normale Ladung mehr annehmen. Wenn Sie
auswählen, wechselt das Ladegerät
in einen speziellen, für sulfatierte Batterien vorgesehenen Betriebsmodus. Wenn der
Desulfatierungsvorgang erfolgreich ist, desulfatiert das Ladegerät die Batterie und lädt
sie auf; dann leuchtet die grüne LED auf. Wenn die Desulfatierung fehlschlägt, bricht
das Ladegerät den Vorgang ab, und die
Lade-LED (gelb) blinkt.
Abschluss des Ladevorgangs
Ein vollständiger Ladevorgang wird durch die LED für GELADEN
angezeigt.
Wenn die LED leuchtet, hat das Ladegerät den Ladevorgang gestoppt und ist in den
Erhaltungsmodus übergegangen.
Erhaltungsmodus
Wenn die LED für GELADEN
leuchtet, hat das Ladegerät den Erhaltungsmodus
gestartet. In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die Batterie voll aufgeladen
bleibt, indem es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt. Die Spannung wird auf einem
Pegel gehalten, der vom ausgewählten Batterietyp abhängig ist.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät seinen maximalen Erhaltungsstrom kontinuierlich über
12 Stunden lang abgeben muss, schaltet es in den Abbruchmodus. Dies wird in der
Regel durch eine Entladung der Batterie oder durch eine defekte Batterie verursacht.
Vergewissern Sie sich, dass keine Lasten an der Batterie anliegen. Evtl. vorhandene
Lasten sind zu trennen. Falls keine Lasten anliegen, die Batterie prüfen lassen oder
ersetzen.
Erhaltung der Batterieladung (3-A-
Ladegeschwindigkeit)
Dieses Ladegerät enthält einen Erhaltungsmodus, mit dem die volle Ladespannung von
6- und 12-V-Batterien erhalten wird. In diesem Modus kann das Gerät kleine Batterien
laden und die Ladung von kleinen und großen Batterien erhalten. Wir raten davon ab,
eine große Batterie im Erhaltungsmodus zu laden.
HINWEIS: Die von Schumacher-Ladegeräten verwendete Erhaltungsmodus-
Technologie ermöglicht das sichere Laden und die Erhaltung der Ladung einer
funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der Batterie, elektrische
Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder andere unerwartete
Zustände können aber zu einer übermäßigen Stromaufnahme führen. Daher wird das
gelegentliche Überwachen der Batterie und des Ladevorgangs empfohlen.
• 19 •
Verwenden der Motorstart-Funktion
Das Batterieladegerät kann als Starthilfe für Ihr Auto verwendet werden, wenn der
Batteriestand niedrig ist. Für die Verwendung der MOTORSTART-Funktion wie
nachfolgend beschrieben vorgehen.
WICHTIG
Die Verwendung der MOTORSTART-Funktion, OHNE dass eine Batterie im
Fahrzeug installiert ist, kann zur Beschädigung der elektrischen Anlage des Fahrzeugs
führen. HINWEIS: Wenn die Batterie geladen wurde, das Fahrzeug jedoch weiterhin
nicht startet, ist die MOTORSTART-Funktion nicht zu verwenden, da andernfalls die
elektrische Anlage des Fahrzeugs beschädigt werden kann.
1. Während das Ladegerät am Netz angeschlossen und mit Batterie und Chassis
verbunden ist (siehe Abschnitt 6), die Taste für die LADEGESCHWINDIGKEIT
drücken, bis die LED für MOTORSTART
leuchtet.
2. Dieses Gerät ist für ein 3 Sekunden langes Durchdrehen des Motors zugelassen.
Den Motor durchdrehen lassen, bis er startet oder bis 3 Sekunden vergangen sind.
Wenn der Motor nicht startet, 3 Minuten warten und dann einen erneuten Versuch
unternehmen. Dadurch können Ladegerät und Batterie abkühlen.
HINWEIS: Bei extrem kaltem Wetter oder wenn die Batteriespannung unter 2 V liegt,
die Batterie 5 Minuten lang laden, bevor der Motor angelassen wird.
3. Wenn der Motor nicht anspringt, die Batterie 5 Minuten lang laden, bevor erneut
versucht wird, den Motor anzulassen.
WICHTIG
Das Ladegerät nicht länger als jeweils zehn Minuten im Motorstart-Modus
belassen, da andernfalls das Ladegerät beschädigt werden kann.
4. Das Ladegerät säubern und an einem trockenen Ort lagern.
HINWEIS: Wenn der Motor durchdreht, jedoch nicht startet, liegt das Problem nicht am
Startsystem, sondern an einer anderen Fahrzeugkomponente.Den Motor NICHT mehr
anzulassen versuchen, bis der Fehler diagnostiziert und behoben wurde.
Hinweise zum Motorstart
Während der oben aufgeführten Startsequenz ist das Ladegerät auf einen von drei
möglichen Status eingestellt:
Auf Durchdrehen warten – Das Ladegerät wartet, bis der Motor durchdreht, bevor die
Stromleistung für den Motorstart geliefert wird, und wird zurückgesetzt, wenn der Motor
nicht innerhalb von 15 Minuten startet. (Wenn das Ladegerät zurückgesetzt wird, setzt
es sich auf die standardmäßigen Starteinstellungen zurück). Während des Wartens auf
das Durchdrehen erscheint auf der Digitalanzeige rdy.
Durchdrehen – Wenn ein Durchdrehen des Motors erkannt wird, liefert das Ladegerät
automatisch – je nach den Anforderungen des Startsystems – für eine Dauer von bis
zu 3 Sekunden bzw. bis der Motor nicht mehr durchdreht, bei Bedarf seine maximalen
Ausgangsleistung. Die Digitalanzeige zeigt eine Abwärtszählung (Countdown) der
verbleibenden Durchdrehzeit.
Abkühlung – Nach dem Durchdrehen geht das Ladegerät in einen obligatorischen
3-minütigen (180 Sekunden) Abkühlzustand über. Die Digitalanzeige zeigt die
verbleibende Abkühlzeit in Sekunden an. Diese beginnt bei 180 und zählt zurück bis 0.
Nach 3 Minuten wechselt die Anzeige vom Countdown zu rdy. Die LED für LADEN
leuchtet auf.
Verwenden des Batteriespannungsprüfers
1. Während das Ladegerät von der Wandsteckdose ausgesteckt ist, schließen Sie das
Ladegerät gemäß den Anweisungen in den Abschnitten 6 und 7 an die Batterie an.
2. Schließen Sie das Netzkabel des Ladegeräts gemäß den Anweisungen in Abschnitt
8 an einer Netzsteckdose an.
3. Drücken Sie ggf. die Taste für den BATTERIETYP, bis der korrekte Typ angezeigt wird.
4. Beachten Sie die auf dem digitalen LED-Display angezeigte Spannung.
HINWEIS: Nach 10 Minuten wechselt das Ladegerät automatisch von den Funktionen
des Spannungsprüfers zu denen des Ladegeräts.
• 20 •
Spannungsprüfer und Ladegerät:Wenn das Gerät eingeschaltet wird, führt es
zunächst die Funktionen eines Spannungsprüfers und nicht die eines Ladegeräts
aus. Wenn die Ladegeschwindigkeit ausgewählt wird, wird das Batterieladegerät
aktiviert und der Spannungsprüfer deaktiviert. Durch Drücken der Taste für die
LADEGESCHWINDIGKEIT, während die LED für MOTORSTART leuchtet (außer
während der 180-sekündigen Abkühlphase), wird das Ladegerät deaktiviert und der
Spannungsprüfer aktiviert.
Einschalt-Leerlauf-Zeitlimit: Wenn innerhalb von 10 Minuten nach dem Einschalten
des Batterieladegeräts keine Taste gedrückt wird, wechselt das Ladegerät
automatisch von den Funktionen des Spannungsprüfers zu denen des Ladegeräts,
wenn eine Batterie angeschlossen ist. In diesem Fall wird das Ladegerät auf die
standardmäßigen Starteinstellungen eingestellt.
Testen nach Laden: Nachdem das Gerät vom Spannungsprüfer zum Ladegerät
umgestellt wurde (durch Auswahl einer Ladegeschwindigkeit), verbleibt es ein
Ladegerät. Um das Batterieladegerät wieder zu einem Spannungsprüfer zu machen,
drücken Sie die Taste für die LADEGESCHWINDIGKEIT, bis alle Ladegeschwindigkeits-
LEDs erlöschen.
HINWEIS: Der Batteriespannungsprüfer ist nur zum Testen von Batterien bestimmt.
Das Testen von Geräten mit schnellen Spannungsschwankungen kann unerwartete
oder falsche Ergebnisse erzeugen.
Verwenden des Lichtmaschinen-Spannungsprüfers
1. Während das Ladegerät von der Wandsteckdose ausgesteckt ist, schließen Sie das
Ladegerät gemäß den Anweisungen in den Abschnitten 6 und 7 an die Batterie an.
2. Schließen Sie das Netzkabel des Ladegeräts gemäß den Anweisungen in Abschnitt
8 an einer Netzsteckdose an.
3. Das Fahrzeug starten und die Scheinwerfer einschalten. Die Spannung auf dem
digitalen LED-Display beachten. Bei einem Messwert zwischen 13,4 V und 14,6 V
funktioniert die Lichtmaschine ordnungsgemäß. Bei einem Messwert von weniger als
13,4 V oder mehr als 14,6 V sollte das Ladesystem von einem qualifizierten Kfz-
Mechaniker geprüft werden.
Lüfter: Das Ladegerät ist für eine effiziente Steuerung seines Kühllüfters konzipiert.
Bei der Erhaltung des Ladezustands einer voll aufgeladenen Batterie ist es normal, dass
der Lüfter sich ein- und ausschaltet. Halten Sie den Bereich um das Ladegerät frei von
Hindernissen, damit der Lüfter effizient arbeiten kann.
10. WARTUNGSANLEITUNG
10.1 Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das
Batterieladegerät vom Netz nehmen und abtrennen (siehe Abschnitte 5, 6 und 7).
10.2 Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzungen bzw. Öl mit einem
trockenen Tuch von den Batterieklemmen, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse abwischen.
10.3 Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die
Kunststoffmuffen an den Batterieklemmen) angebracht und in gutem Zustand sind.
10.4 Das Gerät muss zur Instandhaltung nicht geöffnet werden. Es enthält keine vom Benutzer
zu wartenden Teile.
10.5 Alle anderen Servicearbeiten sind von qualifiziertem Servicepersonal durchzuführen.
11. TRANSPORT UND LAGERUNG
11.1 Das Ladegerät vom Netzstrom abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren.
Das Kabel führt Strom, bis es von der Steckdose abgezogen wird.
11.2 Wird das Ladegerät innerhalb der Werkstatt versetzt oder an einen anderen Ort gebracht,
ist jede Beschädigung der Kabel, der Klemmen und des Ladegeräts selbst zu vermeiden.
Ansonsten kann es zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.
• 21 •
12. TECHNISCHE DATEN
2300 VAC~50 Hz
Eingang
– Langsam
– Mittelschnell
– Schnell
0,86 A
1,15 A
2,85 A
8,5 A
– Motorstart
Ausgang
– Langsam
– Mittelschnell
– Schnell
6/12 V 3 A
6/12 V 5 A
6/12 V 20 A 105 Sek. ein / 5 A 180 Sek. ein 6 V 90 A
12V 90A Spitze 150 A bei 0 V
– Motorstart
Gewicht
1,34 kg
Ja
Verpolungsschutz
13. FEHLERSUCHE UND FEHLERCODES
Fehlercodes
FEHLERCODE
BESCHREIBUNG
URSACHE
Die Batteriespannung liegt
nach einer Ladezeit von
2 Stunden noch unter 10 V
(bei einer 12-V-Batterie) oder
5 V (bei einer 6-V-Batterie).
Dies kann der Fall sein, wenn versucht
wird, eine 6-V-Batterie bei der
12-V-Einstellung zu laden, oder wenn die
Batterie defekt ist. Die Batterie prüfen
lassen oder ersetzen.
F01
Das Ladegerät kann die
Die Batterie konnte nicht desulfatiert
werden; die Batterie prüfen lassen oder
ersetzen.
F02
F03
Batterie nicht desulfatieren.
Die Batterie konnte die volle
Dies kann der Fall sein, wenn versucht
Ladespannung nicht erreichen. wird, eine große Batterie oder eine
Batteriebank bei einer zu niedrigen
Stromeinstellung zu laden, oder wenn
die Batterie eine kurzgeschlossene Zelle
enthält. Einen neuen Versuch mit einer
höheren Stromeinstellung unternehmen
oder die Batterie prüfen lassen oder
ersetzen.
Die Verbindungen zur Batterie Die Batterie ist falsch angeschlossen.
sind vertauscht.
Stecken Sie das Ladegerät aus, und
kehren Sie die Anschlüsse an der
Batterie um.
F04
F05
Das Ladegerät konnte die
volle Batterieladung im
Erhaltungsmodus nicht
beibehalten.
Die Batterie hält keine Spannung.
Dies kann durch eine Entladung der
Batterie oder durch eine defekte Batterie
verursacht werden. Vergewissern Sie
sich, dass keine Lasten an der Batterie
anliegen. Evtl. vorhandene Lasten sind
zu trennen. Falls keine Lasten anliegen,
die Batterie prüfen lassen oder ersetzen.
Das Ladegerät hat festgestellt, Das Ladegerät schaltet automatisch
dass die Batterie evtl. zu heiß
wird (thermische Instabilität).
den Strom aus, wenn es feststellt, dass
die Batterie evtl. zu heiß wird oder
eine kurzgeschlossene Zelle enthält.
Die Batterie prüfen lassen oder ersetzen.
F06
Falls ein Fehlercode ausgegeben wird, prüfen Sie die Verbindungen und Einstellungen
und/oder ersetzen Sie die Batterie.
• 22 •
Fehlersuche
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
Die Batterie ist falsch
angeschlossen.
Anschlüsse an der Batterie auf
ihre Richtigkeit prüfen.
ANGESCHLOSSEN-
LED leuchtet nicht.
Batteriespannung liegt bei
0 Volt.
Alle elektronischen Geräte im
Auto ausschalten und erneut
anschließen.
Eingangssicherung ist
fehlerhaft.
Sicherung ersetzen
(5-A-Sicherung).
Ausgangstrennschalter ist
fehlerhaft.
Knopf drücken,
um Trennschalter
zurückzusetzen.
Ladegerät befindet sich im
Abbruchmodus.
Ladegerät vom Netzstrom
trennen und wieder
anschließen.
LADE-
LED blinkt.
Batterie ist sulfatiert.
Acht
Stunden lang
(Desulfatierungsmodus)
verwenden.
Batterie ist defekt.
Batterie prüfen lassen.
Batterie ersetzen.
Die LED für VOLL
GELADEN leuchtet,
aber die Batterie ist
nicht voll geladen.
Oberflächenladung ist hoch.
Batteriespannung ist sehr
niedrig, und das Ladegerät
erkennt die Batterie als
6-V-Batterie anstatt als
12-V-Batterie.
Ladegerät vom Netzstrom
trennen und wieder
anschließen.
Alle LEDs leuchten
unregelmäßig auf.
Möglicherweise wurde eine
Taste gedrückt, während das
Ladegerät angeschlossen war. wieder anschließen, ohne
das Bedienfeld zu berühren.
Das Ladegerät vom
Netzstrom trennen und
• 23 •
14. BESCHRÄNKTE GARANTIE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, GEWÄHRT DEM URSPRÜNGLICHEN
EINZELHANDELSKÄUFER DIESES PRODUKTS DIE FOLGENDE BESCHRÄNKTE
GARANTIE. DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST NICHT ÜBERTRAGBAR.
Die Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) gewährleistet, dass dieses
Batterieladegerät für einen Zeitraum von 5 Jahren ab dem Datum des Erwerbs
im Einzelhandel keine bei normalem Gebrauch und normaler Pflege auftretenden
Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist. Sollte Ihr Gerät nicht frei von Material-
oder Verarbeitungsfehlern sein, besteht die alleinige Verantwortung des Herstellers im
Rahmen dieser Garantie in der Reparatur oder dem Ersatz Ihres Produkts durch ein
neues oder erneuertes Gerät. Die Entscheidung über Reparatur oder Ersatz liegt im
Ermessen des Herstellers. Der Käufer ist dafür verantwortlich, das Gerät zusammen
mit dem Kaufbeleg unter Übernahme der Versandkosten an den Hersteller oder dessen
autorisierte Vertretung zu schicken, um es reparieren oder ersetzen zu lassen.
Der Hersteller gewährt keinerlei Garantie für mit diesem Produkt verwendete
Zubehörteile, die nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt und für die
Verwendung mit diesem Produkt zugelassen wurden. Diese beschränkte Garantie
erlischt, wenn das Produkt zweckentfremdet, nachlässig gehandhabt, von jemand
anderem als dem Hersteller modifiziert oder repariert wird oder wenn das Gerät über
einen nicht autorisierten Einzelhändler wieder verkauft wird.
Der Hersteller erteilt keine weiteren Garantien, einschließlich, aber nicht begrenzt auf
ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Garantien, darunter stillschweigende
Garantien der Marktfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. Darüber
hinaus haftet der Hersteller nicht für Ansprüche aufgrund von zufälligen, speziellen oder
Folgeschäden des Käufers, Benutzers oder anderer Personen im Zusammenhang mit
diesem Produkt. Dies schließt entgangene Gewinne, Einnahmen, erwartete Geschäfte,
Geschäftsgelegenheiten, Firmenwert, Geschäftsunterbrechungen und jegliche andere
Verletzung oder Beschädigung mit ein. Alle Garantien dieser Art außer der hierin
enthaltenen beschränkten Garantie werden hiermit ausdrücklich ausgeschlossen.
In manchen Rechtsprechungen ist der Ausschluss oder die Beschränkung von Neben-
oder Folgeschäden oder der Länge der stillschweigenden Garantie nicht gestattet;
daher treffen die obigen Ausschlüsse evtl. nicht auf Sie zu. Diese Garantie gewährt
Ihnen bestimmte Rechte. Sie haben evtl. noch andere Rechte, die von dieser Garantie
abweichen können.
DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE
BESCHRÄNKTE GARANTIE. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI
SONSTIGE VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DEM PRODUKT
UND AUTORISIERT AUCH KEINE ANDEREN PERSONEN, EINE SOLCHE
VERANTWORTUNG ZU ÜBERNEHMEN.
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren: Kunden außerhalb
der USA wenden sich an ihre örtliche Vertriebsgesellschaft. Nord- und Südamerika:
Hoopeston, USA. 1-800-621-5485
Europa: Freightways, Niederlande +31 71 4090704
Schumacher® und das Schumacher-Logosind Marken
der Schumacher Electric Corporation.
• 24 •
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, USA
bestätigen hiermit, dass das automatische Batterieladegerät Modell SCI90 den folgenden
Normen entspricht:
Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2006/95/EC,
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008
EN 60335-2-29:2004
89/336/EEC und 93/68/EEC
und daher den Schutzanforderungen in Bezug auf Sicherheit und elektromagnetische
Kompatibilität genügt.
Die CE-Markierung wurde 2012 angebracht.
Hersteller:
John Waldron
President
23. März 2012
Erklärt hiermit, dass das Gerätemodell SCI90 der DIREKTIVE 2002/95/EC DES
EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in elektrischen und
elektronischen Geräten entspricht; außerdem gilt Folgendes:
Die Teile überschreiten nicht die maximale Konzentration von 0,1 % nach Gewicht in
homogenen Materialien für Blei, Quecksilber, sechswertiges Chrom, polybromierten
Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie 0,01 % für Cadmium,
wie von der Kommissionserklärung 2005/618/EC vom 18. August 2005 vorgegeben.
23. März 2012
President, Schumacher Electric Corporation – USA
• 25 •
ESPAÑOL
Modelo: SCI90
Cargador de Baterías Automático con Arrancador del Motor
MANUAL DEL USUARIO
Lea el manual antes de usar
No exponga a la lluvia o a la nieve.
el producto.
Nunca fume o permita llamas
Proteja sus ojos.
y chispas.
Use ropa segura
Manténgase alejado de los niños.
para protección.
Desconecte el cable de corriente
antes de conectar o desconectar
las pinzas.
Riesgo de gases explosivos.
Usar en un área bien ventilada.
El riesgo de descarga eléctrica.
1.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Con este manual aprenderá a utilizar el cargador de forma segura y efectiva. Asegúrese
de leer, comprender y seguir estas instrucciones y precauciones cuidadosamente,
puesto que este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento
importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo de este manual contienen
una palabra clave, un mensaje y un figura.
La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación.
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
PELIGRO
Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños en
el equipo, el vehículo o la propiedad.
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
1.1
1.2
Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es mejor quitar el
enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso
de un cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de fuego o descarga
eléctrica. Si tiene que utilizar un cable de extensión, asegúrese de que:
• Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número, tamaño
y forma que las del enchufe del cargador.
• El cable de extensión esté apropiadamente insulado y en buenas condiciones
eléctricas.
• El calibre del cable sea suficientemente potente para el amperaje CA del cargador,
como se especifica en la sección 7.3.
1.3
1.4
No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañados; haga que un técnico
calificado sustituya el cable o el enchufe.
No opere el cargador si ha recibido golpes, ha sido jalado o dañado recibido cualquier
otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un técnico calificado.
• 26 •
1.5
No desarme el cargador; llévelo a un técnico calificado cuando necesite mantenimiento
o reparación. Si se desarma inapropiadamente puede resultar en peligro de descarga
eléctrica o fuego.
ADVERTENCIA
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.6
1.7
TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS
DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO
NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS
INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las
publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que
pretenda trabajar alrededor de la batería. Revise las indicaciones de advertencia de
este producto y del motor.
2.
PRECAUCIONES PERSONALES
ADVERTENCIA
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
2.1
Quitese cualquier prenda personal de metal como anillos, brazaletes, collares y relojes
cuando trabaje con una batería de plomo. Una batería puede provocar un cortocircuito
de corriente suficientemente potente como para fundir un anillo o cualquier otro
elemento similar, causando quemaduras graves.
2.2
2.3
Tome medidas extra cautelosas para evitar que caiga una herramienta de metal en la
batería. Podría causar chispas o produir cortocircuito en la batería o cualquier otra pieza
eléctrica, pudiendo causar una explosión.
Utilice este cargador solo para cargar baterías de PLOMO. No ha sido diseñado
para alimentar un sistema eléctrico de bajo voltaje que no sea un motor de arranque.
No utilice este cargador de batería para cargar baterías de células secas, utilizadas
normalmente para aplicaciones del hogar. Estas baterías podrían explotar y causar
lesiones a las personas y daños en la propiedad.
2.4
2.5
NO ponga a cargar una batería helada.
Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una
batería de plomo. Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido
de la batería entra en contacto con su piel, ropa u ojos.
2.6
Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie la zona
inmediatamente con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de
inmediato, utilizando agua corriente fría, durante al menos 10 minutos y después
busque atención médica. En caso de beber ácido accidentalmente de la batería, beba
leche, clara de huevo o agua. NO se provoque vómitos. Busque atención médica
inmediatamente.
3.
PREPARACIÓN DE LA CARGA
ADVERTENCIA
RIESGO DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1
3.2
Desenrede todos los cordones y extienda los cables antes de usar el cargador de baterías.
Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla, quitando primero la terminal
a tierra. Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo están apagados, para
evitar un corto eléctrico.
3.3
3.4
3.5
Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza,
procure que la corrosión liberada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz
y boca. Utilice bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a
eliminar la corrosión liberada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca.
Añada agua destilada a cada célula hasta que el ácido de la batería alcance el nivel
especificado por el fabricante de la misma. No deje que se sobre llene. Para una batería
sin tapas de las células no removibles, como las baterías de ácido valvorreguladas
(VRLA), siga atentamente las instrucciones de recarga del fabricante.
Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador,
la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador.
Estudie todas las precauciones específicas del fabricante de la batería cuando realice
la carga y los índices de carga recomendados.
• 27 •
3.6
Para determinar el voltaje de la batería consulte el manual del usuario del vehículo.
Este cargador está equipado con detección automática de tensión de 6 o 12 voltios.
3.7
3.8
Asegúrese de que las pinzas de cables del cargador queden bien sujetos.
Junto con el cargador de batería, encontrará dos abrazaderas cubiertas para almacenar los
prensacables. Para la instalación, alinee las dos presillas para que coincidan con los dos
receptáculos en la parte trasera del cargador, y empuje hasta que escuche un ruido seco.
4.
UBICACIÓN DEL CARGADOR
ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL
ÁCIDO DE LA BATERÍA.
4.1
4.2
Ubique el cargador tan lejos de la batería como los cables de CC le permitan.
No coloque nunca el cargador directamente encima de la batería que está cargando,
puesto que los gases de la batería corroerán y dañarán el cargador.
4.3
4.4
No coloque la batería sobre el cargador.
Nunca permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura
de la gravedad específica del electrolito o llenado de la batería.
5.
SIGA ESTOS PASOS CUANDO INSTALE LA BATERÍA EN EL VEHÍCULO.
ADVERTENCIA
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA
EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
5.1
Maneje con cuidado los cables de C.A. y C.C. para reducir el riesgo de daños a el cofre,
a la puerta y a las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario cerrar el
cofre durante el proceso de carga, asegúrese que el cofre no toque parte metálica de la
batería o pele los cables.
5.2
5.3
Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas
que puedan causar lesiones.
Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO
(POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal
NEGATIVO (NEG, N, -).
5.4
5.5
Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis.
En un vehículo con descarga a tierra por poste negativo, conecte la pinza POSITIVA
(ROJO) del cargador de batería al poste POSITIVO (POS, P, +) sin descarga a tierra de
la batería. Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del
motor alejado de la batería. No conecte la pinza al carburador, líneas de combustible
o cuerpos metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del
bloque del motor.
5.6
En un vehículo con descarga a tierra por poste positivo, conecte la pinza NEGATIVA
(NEGRO) del cargador de batería al poste NEGATIVO (NEG, N, -) sin descarga a
tierra de la batería. Conecte la pinza POSITIVA (ROJO) al chasis del vehículo o al
bloque del motor alejado de la batería. No conecte al carburador, líneas de combustible
o cuerpos metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del
bloque del motor.
5.7
5.8
Conecte el cable de alimentación CA del cargador al tomacorriente.
Para desconectar el cargador, primeramente desconecte el cable del tomacorriente,
después la pinza del chasis del vehículo, seguido por la pinza del poste de la batería.
6.
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VEHÍCULO.
ADVERTENCIA
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA
EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
6.1
6.2
6.3
Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +)
de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
Ponga un cable de batería aislante 6 AWG de al menos 24-pulgadas (61 cm) de largo
en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
Conecte la pinza POSITIVA (ROJO) del cargador al poste POSITIVO (POS, P, +)
de la batería.
• 28 •
6.4
Ubíquese junto con el extremo libre del cable que previamente sujetó al poste
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería a la mayor distancia posible de la batería. Luego
conecte la pinza NEGATIVA (NEGRO) del cargador al extremo libre del cable.
6.5
6.6
6.7
No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión final.
Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento
de conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma
en que sea posible.
6.8
7.
Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla
a bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino.
CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA
ADVERTENCIA
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
7.1
Este cargador de batería es para uso de un circuito de valor nominal de 230 V, 50 Hz
(Vea la etiqueta de advertencia sobre el cargador para el voltaje de entrada correcto.)
El enchufe debe estar conectado a un enchufe que esté debidamente instalado y
conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. Las puntas
de la clavija deben quedar bien sujetas en tomacorriente o receptáculo (salida). Úsese
con un sistema a tierra.
PELIGRO
Nunca altere el cable o enchufe de C.A. suministrado, si no se ajusta
7.2
7.3
al tomacorriente, haga instalar un tomacorriente adecuado con descarga a tierra por
medio de un electricista calificado. Una conexión inadecuada puede provocar un riesgo
de descarga eléctrica o electrocución.
Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión:
• 100 pies (30,5 metros) de largo o menos: utilice un cable de extensión con una
sección del 16 (1,31 mm2).
• Más de 100 pies (30,5 metros) de largo: utilice un cable de extensión de sección
del 14 (2,08 mm2).
8.
CONTROL PANEL
1
2
3
1. Pantalla Digital
2. Botón para seleccionar
capacidad de carga
3. Tipo de batería / Botón
seleccionar MODO
de carga
NOTA: Consulte la sección Instrucciones de funcionamiento para obtener una
descripción completa de los modos del cargador.
Botón para seleccionar capacidad de carga
Utilice este botón para ajustar la velocidad de carga máxima. Pulse el botón hasta que
la velocidad de carga que haya seleccionado.
– Carga y mantiene baterías pequeñas. Mantiene baterías grandes.
– Carga baterías pequeñas, tales como los comúnmente utilizados en podadoras,
motos de nieve y motocicletas. No carga baterías grandes.
– Carga baterías de camionetas ligeras, de autos y lanchas.
– Proporciona amperaje alto para el arranque de un motor con una batería débil
o agotada.
• 29 •
Tipo de batería / Botón seleccionar MODO de carga
Seleccione el tipo de batería a cargar, o el modo desulfuración:
(Calcio) – Las baterías de Calcio, son baterías de ácido, impregnadas de calcio.
(Absorbida Vidrios Mate / Gel) – Las baterías AGM tienen un electrolito absorbido
en separadores que consisten una masa esponjosa de fibra de vidrio mate. Las baterías
de gel contienen electrolitos de gel. Estas baterías están selladas con válvulas y no
deben ser abiertas.
(Modo desulfuración) – Un modo especial de operación diseñado para
baterías sulfatadas.
NOTA: Si pretende cargar una batería que no está clasificada, consulte el manual
del modelo que utiliza la batería para el tipo correcto de batería. Asegúrese de que la
batería cumpla con las instrucciones de seguridad en la Sección 2.3.
Pantalla digital
La pantalla digital proporciona una indicación digital de la tensión, % de carga o
tiempo. La pantalla mostrará el VOLTAJE de la batería cuando el cargador no se
encuentre cargandola. Cuando se programe en el modo de carga, la carátula cambiará
automáticamente a ENCENDIDO (para mostrar que la carga ha comenzado) y después
mostrará el porcentaje-de-carga obtenido por la batería. y asi indicado 6 o 12 (el voltaje
de de carga que el cargador haya detectado en la batería. Si usted, manualmente
detiene el proceso de carga (una vez que presiona el botón de PROPORCION DE
CARGA-CHARGE RATE) antes que la batería esté completamente cargada, la carátula
se APAGARA.
• % de batería – La pantalla digital muestra un porcentaje de carga estimado de la
batería conectada a los ganchos de batería pertenecientes al cargador.
• Tensión – La pantalla digital muestra la tensión en los ganchos de batería
pertenecientes al cargador en volts de C.C., o el voltaje de carga que la batería
detecta esta basado en el modo de carga del cargador.
NOTA: Un vez que el cargador ha comenzado a cargar la batería, si presiona el botón de
Proporción de Carga (Charge Rate) una vez, la corriente de salida se apaga y la pantalla
mostrará OFF(Apagado) y después el voltaje de la batería. Si vuelve a presionar el
mismo botón otra vez, la corriente regresará al mismo punto en donde estuvo apagada.
Por ejemplo: El cargador está cargando una batería a proporción de carga lenta. Si usted
presiona el botón de Proporción de Carga, la salida se apaga. Si presiona el mismo
botón nuevamente, la salida de corriente volverá a proporción de carga lenta.
9.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de utilizarse, este cargador de batería debe montarse
apropiadamente de acuerdo a las instrucciones de ensamblaje.
Información de batería
Este cargador se puede usar con baterías de 6 y 12 V con una capacidad nominal de
12 Ah a 111 Ah.
Carga
1. Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en
buenas condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de las pinzas
de la batería.
2. Conecte la batería siguiendo las precauciones recogidas en las secciones 5 y 6.
3. Conecte la alimentación CA siguiendo las precauciones recogidas en la sección 7.
Asegúrese de colocar el cargador en una superficie seca, no inflamable, como metal
concreto.
4. Seleccione las configuraciones apropiadas para la batería.
IMPORTANTE
Este cargador no tiene un interruptor para apagar ni encender ON / OFF.
Su encendido y apagado son controlados en el mismo instante en que conecta el
cargador a la toma de corriente. El cargador no suministrar corriente a las pinzas de la
batería hasta que la batería está correctamente conectada. Las pinzas no provocarán
chispas si se tocan entre sí.
• 30 •
Defectos del arranque
Al instante de operar, el cargador iniciará los siguientes ajustes:
• Tipo de Batería: Estándar
• Proporción de Carga: OFF Apagado (Proporción de Carga no seleccionada)
Después de 10 minutos, si no se selecciona ninguna proporción de carga, el cargador
comenzará automáticamente a cargar en los siguientes ajustes:
• Corriente de Carga: La proporción de carga más baja disponible, 3 amps.
• Voltaje de Carga: La capacidad de voltaje más baja disponible, generalmente 14.7
voltios (de Célula Gel) si no, entonces 15.4 voltios (AGM), si no será 16.0 voltios
(batería estándar).
Indicador de conexión de batería
Si el cargador no detecta la batería correctamente conectada, el LED
CONECTADO
no se encenderá. La carga no comenzará mientras el LED
encendido.
CONECTADO no esté
Modo automático de carga
Cuando se escoge un tipo de carga, el cargador quedará capacitado para efectuar una
carga automática. Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone
en modo mantenimiento automáticamente después de la carga de la batería.
Carga interrumpida
Si la carga no se puede completar con normalidad, la carga se anulará. Cuando se
anula la carga, la salida del cargador se apaga, todos las luces LED se apagan y la
pantalla digital mostrará un código de error (consulte Solución de problemas para
obtener una lista de códigos de error). En ese estado, el cargador ignora todos los
botones. En ese estado, el cargador ignora todos los botones. Para reiniciar después de
que se anula la carga puede desenchufar el cargador.
Modo de desulfuración
IMPORTANTE
Cuando utilice este tipo de carga, la batería debe ser removida del auto, o
de lo contrario se podría dañar el sistema eléctrico del automóvil.
Si la batería está descargada por un periodo de tiempo prolongado, podría sulfatarse y no
aceptar una carga normal. Si usted selecciona
, el cargador pasará a un modo especial
de operación diseñado para baterías sulfatadas. Si tiene éxito, el cargador completamente
eliminará los sulfatos y cargará la batería, la luz LED verde se encenderá. Si la eliminación
de sulfatos falla, el cargador se detendrá y la luz LED cargando
(amarillo) titilará.
Carga completa
El LED
CARGADA indica que la carga se ha completado. Cuando se ilumina,
el cargador ha pasado a funcionar en modo mantenimiento.
Modo para mantenimiento
Cuando se ilumina el LED
CARGADA, el cargador ha iniciado el modo
mantenimiento. En este modo, el cargador mantiene la batería completamente cargada,
proporcionando una pequeña corriente cuando es necesario. El voltaje se mantiene a
un nivel determinado por el tipo de batería seleccionado.
NOTA: Si el cargador tiene que proporcionar su máxima corriente de mantenimiento por
un periodo continuado de 12 horas, pasará a modo abortado. Normalmente esto ocurre
porque la batería se seca o porque puede estar mal. Asegúrese de que no hay cargas
(pesos) en la batería. Si las hay, quítelas. Si no las hay, compruebe la batería
o sustitúyala.
Mantenimiento de una batería (3A
de Capacidad de carga)
Este cargador cuenta con la capacidad de mantener tanto, baterías de 6 y 12 voltios,
y los mantiene a plena carga todo el tiempo. En este modo de carga, puede cargar
las baterías pequeñas y mantener ambas baterías grandes y pequeños cargadas. No
recomendamos la carga de una batería grande en el selector de mantenimiento.
NOTA: La tecnología de modo de mantenimiento utilizada en los cargadores Schumacher
le permite cargar de forma segura y mantener sus baterías en buen estado durante largos
períodos de tiempo. Sin embargo, cualquier problema de la batería, problemas eléctricos
en el vehículo, conexiones inadecuadas u otras condiciones inesperadas pueden causar
exceso de corriente. De modo que se recomienda, supervisar ocasionalmente el proceso
de carga de su batería y la batería misma para evitar cualquier riesgo.
• 31 •
Utilizar la función de encendido de motor
El cargador de batería se puede utilizar para impulsar el auto si la batería está baja.
Siga estas instrucciones de cómo utilizar la función ARRANQUE DEL MOTOR.
IMPORTANTE
Si utiliza la función ARRANQUE DEL MOTOR SIN que la batería esté
colocada en el vehículo podría dañar el sistema eléctrico del vehículo. NOTA: Si usted
ya ha cargado la batería y aún no arranca el auto, no utilice la opción de arranque,
porque esto podría dañar el sistema eléctrico del vehículo.
1. Con el cargador enchufado y conectado a la batería y al chasis (consulte las seccion
6), presione el botón de PROPORCIÓN DE CARGA hasta que se encienda el LED
DE ARRANQUE DEL MOTOR
.
2. Déle arranque al motor hasta que se ponga en marcha o que pasen 3 segundos. Si
el motor no arranca espere 3 minutos antes de intentarlo de nuevo. Esto permite al
cargador y la batería que se enfríen.
NOTA: Bajo clima frío extremo o si la batería es inferior a 2 volts, cargue la batería por
5 minutos antes de poner en marcha el motor.
3. Si el motor no arranca, cargue la batería por 5 minutos más antes de darle arranque
nuevamente.
IMPORTANTE
No deje el cargador en el modo de arranque del motor por más de diez
minutos a la vez, ya que puede dañar el cargador.
4. Limpie y guarde el cargador en un lugar seco.
NOTA: Si el motor gira, pero no enciende, no existe un problema con el sistema de
arranque, sino en cualquier otra parte del vehículo. DEJE de darle arranque al motor
hasta que el otro problema se diagnostique y se corrija.
Notas sobre el arranque del motor
En la secuencia de arranque que figura anteriormente el cargador se configura en uno
de estos tres estados:
Esperar para dar arranque – El cargador espera hasta que se le de arranque al motor antes
de suministrarle amperes para que arranque, y se volverá a establecer si el motor no arranca
a los 15 minutos. (Si el cargador se vuelve a configurar, se configura solo con el arranque
predeterminado). Mientras espera que se ponga en marcha, la pantalla digital muestra rdy.
Dar arranque – Cuando el cargador detecta que se está dando arranque
automáticamente dará la potencia máxima que se requiere para el sistema de arranque
hasta 3 segundos o hasta que el intento de arranque se detenga. La pantalla digital
muestra una cuenta regresiva del tiempo de arranque restante.
Enfriar – Después de la puesta en marcha, el cargador entra en un estado de
enfriamiento obligatorio de 3 minutos (180 segundos). La pantalla digital indica el
tiempo restante de enfriamiento en segundos. La cuenta regresiva comienza en 180 y
llega hasta 0. Después de 3 minutos, la pantalla digital cambiará de mostrar la cuenta a
mostrar rdy. El LED CARGANDO
se encenderá.
Utilizar el probador de tensión de batería
1. Con el cargador desenchufado del tomacorriente de C.A., conecte el cargador a la
batería siguiendo las instrucciones que figuran en las secciones 6 y 7.
2. Enchufe el cable de alimentación de C.A. del cargador en el tomacorriente de C.A.,
siguiendo las instrucciones que figuran en la sección 8.
3. Si fuera necesario, presione el botón BATTERY TYPE (tipo de batería) hasta que el
tipo correcto se indique.
4. Lea el voltaje en la pantalla digital.
NOTA: Después de 10 minutos, el cargador automáticamente cambiará de probador
a cargador.
Probador y cargador: Cuando se enciende por primera vez, la unidad funciona sólo
como probador, no como cargador. Al seleccionar el índice de carga active el cargador
de la batería y desactive el probador. Si presiona el botón ÍNDICE DE CARGA cuando
el LED ARRANQUE DEL MOTOR está encendido (excepto durante los 180 segundos
de enfriamiento) cerrará el cargador y activará el probador.
Tiempo Límite de Inactividad: Si ningún botón se pulsa en un lapso de 10 minutos
después de que el cargador de la batería se enciende por primera vez, el cargador
• 32 •
cambia automáticamente de probador de cargador, estando la batería conectada. In that
case, the charger will be set to the start up default settings.
Probar después de cargar: Después de que la unidad ha sido cambiada de probador
a cargador (seleccionando un índice de carga) permanece como cargador. Para
cambiar el cargador de la batería de nuevo a probador presione el botón CHARGE
RATE (índice de carga) hasta que el LED del índice de carga se apague.
NOTA: El probador de batería solo está diseñado para probar baterías. La prueba
de un dispositivo con un voltaje que cambie rápidamente podría arrojar resultados
inesperados o imprecisos.
Utilización de un probador de rendimiento del alternador
1. Con el cargador desenchufado del tomacorriente de CA, conecte el cargador a la
batería siguiendo las instrucciones que figuran en las Secciones 6 y 7.
2. Enchufe el cable de alimentación de CA del cargador al tomacorriente de CA,
siguiendo las instrucciones que figuran en la Sección 8.
3. Arranque el vehículo y encienda las luces delanteras. Lea la tensión de la pantalla
digital. Si usted obtiene una lectura de entre 13.4 volts y 14.6 volts, el alternador
está trabajando propiamente. Si la lectura es menor a los 13.4 voltios o más de 14.6
volts, pida que el sistema de carga sea supervisado por un técnico calificado.
Ventilador: El cargador está diseñado para controlar el calentamiento por medio de
un ventilador para enfriar y realizar un funcionamiento eficiente. Es normal que el
ventilador se encienda y se apague continuamente mientras se encuentra manteniendo
una batería totalmente cargada. Mantenga el área donde se realiza la carga, libre de
obstrucciones para permitir que el ventilador funcione de manera eficiente.
10. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
10.1 Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte
el cargador de la batería (ver secciones 5, 6 y 7).
10.2 Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad
o carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.
10.3 Asegúrese de que todos los componentes de carga estén en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería.
10.4 No es necesario abrir la unidad para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas
reparables por el usuario.
10.5 Cualquier otro mantenimiento debería realizarse por un técnico calificado.
11. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO
11.1 Guarde el cargador desenchufado en posición vertical. El cable seguirá conduciendo
electricidad hasta que se desenchufe del tomacorriente.
11.2 Si el cargador se mueve alrededor del taller o se transporta a otra localidad,
trate de evitar/prevenir daño a los cables,pinzas y al cargador. El ignorar estas
recomendaciones, podría llegar a causarle daños personales o de inmueble.
12. ESPECIFICACIONES
230V~50Hz
Entrada
– Lento
0,86A
1,15A
2,85A
8,5A
– Mediano
– Rápido
– Arranque del Motor
Salida
– Lento
6/12V 3A
– Mediano
– Rápido
– Arranque del Motor
6/12V 5A
6/12V 20A 105 segundos en / 5A 180 segundos en
12V 90A Máximo 150A @ 0V
Peso
5,82 kg
Protección de Polaridad Reversible Sí
• 33 •
13. LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CODIGO DE FALLA
Codigo de Falla
CÓDIGO
DE
DESCRIPCIÓN
RAZÓN/SOLUCIÓN
ERROR
El voltaje de la batería
Podría ser causado al intentar cargar una
batería de 6 voltios en el ajuste de 12 voltios,
o la batería podría estar en malas condiciones,
verifíquela o reemplácela.
todavía está debajo de 10V
(para una batería 12V) o de
5V (para una batería 6V)
después de 2 horas de carga.
F01
F02
El cargador no puede
desulfatar la batería.
La batería no puede ser desulfatada, verifíquela
o reemplácela.
La batería no alcanzó “su
carga completa”, voltaje.
Podría ser causado al intentar cargar una
batería grande o baterías en serie en un ajuste
bajo de energía o tal vez la batería puede tener
una célula en cortocircuito. Intente otra vez con
un ajuste más alto de corriente o verifíque o
reempláce la batería.
F03
F04
F05
Las conexiones a la batería
están invertidas.
La batería está conectada en forma inversa.
Desconecte el cargador y haga la conexión en
forma correcta.
El cargador no puede
alimentar la batería
cargada el el modo de
mantenimiento.
La batería no mantiene la carga. Podría ser
causado por un escape en la batería o la
batería podría estar en malas condiciones.
Cerciórese de que no haya fugas en la batería.
Si no hay ninguno, verifíque o reempláce la
batería.
El cargador ha detectado
que la batería se está
sobrecalentando (fuga
térmica).
The charger automatically shuts the current off
if it detects the battery may be getting too hot or
the battery may have a shorted cell. Have the
battery checked or replaced.
F06
Si usted obtiene un código de la falla, usted tiene que comprobar las conexiones, los
niveles de carga y/o substituir la batería.
Localización y Solución de Problemas
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
La batería no está
Compruebe la conexión a la
batería.
La LUZ LED
CONECTADA no está
encendida.
correctamente conectada.
Voltaje de la batería está a
cero voltios.
Apague todo en el auto y trate
de conectar de nuevo.
El fusible de entrada es malo.
Reemplace el fusible
(fusible de 5 Amps).
Interruptor de salida es malo.
Pulse el botón para restablecer
el interruptor.
El cargador está en modo de
interrupción.
Desenchufe el cargador de la
CA y vuelva a conectarlo.
LA LUZ LED
DE
CARGA está titilando.
La batería está sulfatada.
Use
(modo de desulfuración)
durante 8 horas.
La batería está mala.
Chequee la batería.
• 34 •
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
El Voltaje de en la batería
es alto.
Reemplace la batería.
La LUZ
DE
CARGA COMPLETA
está encendida, pero
la batería no está
El Voltaje de la Batería es muy Desenchufe el cargador de la
bajo y el Cargador detecta 6V,
pero, no 12V.
corriente de AC y vuélvalo a
conectar.
completamente cargada.
Todos los LED se
iluminan de forma
anormal.
Algún botón pudo haberse
presionado mientras el
cargador se conectaba.
Desenchufe el cargador de la
corriente de AC y vuélvalo a
conectar, sin tocar el tablero
de controles.
14. GARANTÍA LIMITADA
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DESTINA ESTA GARANTÍA AL COMPRADOR
ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. ESTA GARANTÍA LIMITADA NO ES
TRANSFERIBLE O ASIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) garantiza este cargador de baterías
por 5 años a partir de la fecha de compra contra defectos de materiales o mano de obra
que puede ocurrir bajo condiciones normales de uso y cuidado. Si su unidad no está
libre de material o fabricación defectuosa, la única obligación del fabricante según esta
garantía es reparar o sustituir el producto por una unidad nueva o reacondicionada, a
elección del fabricante. Es obligación del comprador presentar la unidad, junto con una
prueba de compra y pagar por adelantado los cargos de correo al fabricante o a sus
representantes autorizados, para llevar a cabo la reparación o la sustitución.
El fabricante no otorga ninguna garantía para cualquier accesorio utilizado con este
producto que no haya sido fabricado por Schumacher Electric Corporation y aprobado
para su uso con este producto. Esta garantía limitada se anulará si se utiliza el producto
inapropiadamente, manipulado, reparado o modificado por una persona distinta al
fabricante o si la reventa se lleva a cabo por un minorista no autorizado.
El fabricante no ofrece ninguna otra garantía, incluyendo, pero no limitándose a,
garantías implícitas o estatutarias, incluyendo sin limitación, cualquier garantía
implícita de comerciabilidad o garantía implícita de idoneidad para un fin determinado.
El fabricante no es responsable de ninguna reclamación por perjuicios incidentales,
especiales o consecutivos en que incurran los compradores, usuarios u otras personas
asociadas al producto, incluyendo, pero no limitándose a, lucro cesante, ingresos, ventas
anticipadas, oportunidades de negocio, fondo de comercio, interrupción del negocio y
cualquier otro perjuicio o daño. Cualquiera de estas y otras garantías, que no sea la
garantía limitada aquí incluida, es, por la presente, desestimada y excluida. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecutivos o la
duración de la garantía implícita, de forma que las limitaciones anteriores no se aplican
en este caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que
pueda tener otros derechos que difieren de los de esta garantía.
ESTA GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA Y
EL FABRICANTE NO ASUME O AUTORIZA A NADIE PARA ASUMIR O INCURRIR
EN CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO AL PRODUCTO DISTINTA A
ESTA GARANTÍA.
Centros de garantía, servicio de reparación y distribución:
para clientes fuera de los EE. UU.,
póngase en contacto con su distribuidor local.
América del Norte y del Sur: Hoopeston en EE. UU. 1-800-621-5485
Europa: Freightways en Holanda +31 71 4090704
Schumacher® y el logotipo Schumacherson marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
• 35 •
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
Certifica que el cargador de baterías automático, Modelo SCI90 cumple
con las siguientes normas:
Directiva de voltaje bajo (LVD) 2006/95/CE,
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008
EN 60335-2-29:2004
89/336/CEE y 93/68/CEE
y por lo tanto cumple con los requisitos de protección relativos a la seguridad
y la compatibilidad electromagnética.
El año en que se la marca la norma CE es “2012”.
Fabricante:
John Waldron
Presidente
Marzo de 23 de 2012
Declara que el equipo del modelo SCI90 cumple con la Norma 2002/95/CE DEL
PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en equipos eléctricos
y electrónicos al mismo tiempo:
Las partes no exceden las concentraciones máximas de 0,1% en peso en materiales
homogéneos de plomo, mercurio, cromo hexavalente, bifenilos polibromados (PBB) y éteres
polibromados (PBDE), y 0,01% para el cadmio, como se requiere en Comisión de Decisión
2005/618/CE del 18 de agosto de 2005.
Marzo de 23 de 2012
Presidente, Schumacher Electric Corporation – EE.UU
• 36 •
FRANÇAIS
Modèle : SCI90
Chargeur de batterie automatique avec Aide Démarrage
MANUEL
Lisez le manuel avant d’utiliser
ce produit.
Ne pas exposer à la pluie
ou la neige.
Ne jamais fumer ou faire des
flammes et d’étincelles.
Protégez vos yeux.
Porter des vêtements
protecteurs.
Ne le laissez pas a la portée
des enfants.
Débranchez le câble de courant
avant de brancher ou débrancher
les connecteurs de batteries.
Risque de gaz explosifs.
Risque de choc électrique.
Utiliser dans un endroit bien ventilé.
1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide vous montrera comment utiliser votre chargeur efficacement et en toute
sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions et précautions attentivement
sachant que ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité. Les
messages de sécurité utilisés partout dans ce manuel contiennent un mot de signal, un
message et une icône.
Le mot signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
Indique une situation de danger imminent, qui provoquera la mort ou des blessures
graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
DANGER
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer la mort ou des
blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages sur
l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1
1.2
Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que
sur le cordon quand vous débranchez le chargeur.
Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation
d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous
devez utiliser une rallonge assurez-vous que :
• Que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille
et forme que celles de la prise du chargeur.
• Que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
• Que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spécifiée dans le section 7.3.
1.3
1.4
Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé ; que le
cordon ou la fiche remplacé immédiatement par un technicien qualifié.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé parterre ou a
été endommagé d’une autre façon ; apportez-le à un technicien qualifié.
• 37 •
1.5
Ne pas démonter le chargeur ; apportez-le chez un technicien qualifié quand vous devez
l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou
de choc électrique.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.6
1.7
TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST DANGEREUX.
LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE.
POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS
SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles
publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous
comptez utiliser dans le voisinage de la batterie. Passez en revue les marquages
d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
2.
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
AVERTISSEMENT
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1
Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les bracelets, les colliers
et les montres quand vous travaillez avec une batterie d’accumulateurs au plomb. Une
batterie d’accumulateurs au plomb peut produire un court-circuit thermique assez fort pour
souder une bague ou autre chose du même genre au métal, causant de graves brûlures.
2.2
2.3
Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à
d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.
Utilisez ce chargeur seulement pour recharger des batteries d’ACCUMULATEURS AU
PLOMB. Il n’est pas conçu pour alimenter un système électrique à basse tension autre
que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie pour
recharger des batteries sèches qui sont communément utilisées en électroménager. Ces
batteries peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des dommages matériels.
2.4
2.5
NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pour au moins 10 minutes puis
allez voir le médecin aussitôt.
2.6
3.
Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les blancs d’œufs ou de
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.
PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
AVERTISSEMENT
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE. L’ACIDE DE
BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1
3.2
Enlever tous les cordon dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Toujours retirer le câble de
masse en premier. S’assurer que tous les accessoires du véhicule sont éteints pour
prévenir de la formation d’étincelles.
3.3
3.4
3.5
Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas
les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche.
Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et
aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le
nez ou la bouche.
Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide
atteigne celui spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une
batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur
au plomb – acide à régulation par soupape) suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule
et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes
les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de
charge recommandés.
• 38 •
3.6
Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule. Ce chargeur est équipé d’une détection automatique de tension de 6 ou 12 volts.
3.7
4.
Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
EMPLACEMENT DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT
RISQUE D’EXPLOSION ET CONTACT AVEC L’ACIDE.
4.1
4.2
Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles CC le permettent.
Ne jamais placer le chargeur directement au dessus de la batterie en charge ; les gaz
de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
4.3
4.4
Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
5.
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE.
AVERTISSEMENT
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLOSION.
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
5.1
Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot,
la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est
nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, être sûrs que le capot
ne touche pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles.
5.2
5.3
Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces
qui peuvent causer des blessures.
Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la
batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
5.4
5.5
Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au chassis).
Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise
à la masse. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au chassis du véhicule ou au
bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la
canalisation d’essence ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse
pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
5.6
Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise à la masse.
Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart
de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des
pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
5.7
5.8
Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
Lorsque vous débranchez le chargeur, débranchez le cordon d’alimentation, retirez le
clip du châssis du véhicule, puis retirez le clip de la borne de batterie.
6.
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE.
AVERTISSEMENT
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLOSION.
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
6.1
Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la
batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -)
(Un câble de booster du calibre nécessaire serait parfaitement).
6.2
6.3
6.4
Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 24 pouces (61 cm), calibre 6 (AWG) à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +)
de la batterie.
Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez attachés antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
6.5
6.6
Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
• 39 •
6.7
Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la
procédure de connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que
possible de la batterie.
6.8
7.
Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
7.1
Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un circuit nominal de 230 V, 50 Hz. (Voir
l’étiquette d’avertissement sur le chargeur pour la tension d’entrée correcte.) La fiche
doit être branchée dans une prise correctement installée et mise en conformité avec
tous les codes et règlements locaux. Les broches de la fiche doit tenir le récipient (la
sortie). Ne pas utiliser avec un système sans branchement avec terre.
DANGER
Ne jamais modifier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne
7.2
7.3
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel de vous
installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de choc
électrique ou d’électrocution.
Tailles minimum AWG recommandées pour le rallonge:
• 100 pieds (30,5 mètres) de long ou moins – utilisent une 16 corde d’extension
de calibre (1,31 mm2) .
• Plus de 100 pieds (30,5 mètres) de long – utilisent une 14 corde d’extension
de calibre (2,08 mm2).
8.
PANNEAU DE CONTRÔLE
1
2
3
1. Affichage numérique
2. Bouton Taux de charge
3. Type de batterie /
Bouton Mode
NOTE : Consulter les instructions d’utilisation pour obtenir une description complète des
modes du chargeur.
Bouton Taux de charge
Utilisez ce bouton pour définir le taux de charge maximum. Appuyez sur le bouton
jusqu’à ce que le taux de charge désiré soit sélectionné.
– Charge et maintient les petites batteries. Maintient les grandes batteries.
– Charge les petites batteries, telles que celles couramment utilisées dans les
tracteurs de jardin, des motoneiges et des motocyclettes. N’est pas conseiller de
charger les grandes batteries.
– Charge les batteries pour l’automobile, les camions et les bateaux.
– Fournit an grand ampérage pour démarrer un moteur avec une batterie faible.
• 40 •
Type de batterie / Bouton Mode
Définissez le type de batterie à charger, ou en mode Désulfatation :
(Calcium) – Les batteries de calcium sont imprégnés à l’acide de calcium.
(AGM / Gel) – Les batteries AGM ont électrolyte absorbé dans des séparateurs
constitué d’une masse spongieuse de fibre de verre mat. Les batteries gel contiennent
des électrolytes gélifiés. Ces batteries sont scellées avec des fermetures et ne doit pas
être ouvert.
(Mode Désulfatation) – Un mode spécial de fonctionnement conçus pour des
batteries sulfatées.
REMARQUE : Lorsque vous chargez une batterie qui n’est pas marqué, consultez le
manuel de l’élément qui utilise la batterie pour le bon type de batterie. Assurez-vous que
la batterie est conforme aux consignes de sécurité à la section 2.3.
Affichage numérique
L’affichage numérique donne une indication numérique de la tension, du % de
chargement ou du temps. L’affichage numérique indiquera la TENSION de la batterie
lorsque le chargeur n’est pas en train de charger une batterie. Au moment de mettre en
charge, l’affichage numérique basculera automatiquement sur On(afin de montrer que
le chargement a démarré) puis montrera le pourcentage de chargement de la batterie et
s’il s’agit d’une batterie de 6 ou 12 volts (le chargeur détermine la tension de la batterie).
Si vous arrêtez manuellement le processus de chargement (en appuyant sur le bouton
TAUX DE CHARGE) avant que la batterie ne soit entièrement chargée, l’affichage
numérique affichera la position OFF.
• % Batterie – L’affichage numérique montre un pourcentage de chargement estimé
de la batterie connectée aux pinces du chargeur.
• Tension – L’affichage numérique montre la tension aux pinces du chargeur en
tension continue (DC).
NOTE : Une fois que le chargeur a commencé à charger la batterie, si vous appuyez
une fois sur le bouton Taux de chargement, le courant de sortie est coupé et l’affichage
numérique indiquera OFF puis la tension de la batterie. Si vous appuyez à nouveau
sur le bouton Taux de chargement, le courant reviendra à la même puissance qu’avant
la coupure. Par exemple: Le chargeur charge une batterie sous un réglage de taux
de charge lente. Si vous appuyez sur le bouton Taux de chargement, la puissance est
coupée. Si vous appuyez une deuxième fois sur le bouton Taux de chargement, la
puissance reviendra au réglage initial de taux de charge lente.
9.
CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément aux
instructions de montage avant de l’utiliser.
Informations sur la batterie
Ce chargeur peut être utilisé avec des batteries de 6 ou 12V et d’une capacité nominale
de 12 Ah à 111 Ah.
Le chargement
1. Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la
bonne condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
2. Connectez la batterie en suivant les précautions décrites dans la section 5 et 6.
3. Connectez le cordon CA en suivant les précautions décrites à la section 7.
4. Sélectionnez les paramètres appropriés pour votre batterie.
IMPORTANT
Ce chargeur ne dispose pas d’un interrupteur ON / OFF. ON et OFF sont
contrôlés par le branchement du chargeur de la prise murale. Le chargeur ne sera pas
alimenter en courant les pinces de la batterie jusqu’à ce que la batterie soit correctement
connectée. Les clips ne seront pas déclencher en cas de contact ensemble.
Démarrage par défaut : Lors de la première marche, le chargeur par défaut commence
avec les paramètres de démarrage:
• Type de batterie : standard
• Taux de charge : OFF (pas de taux de charge sélectionné)
• 41 •
Après 10 minutes, si aucun taux de charge n’est choisi, le chargeur passe
automatiquement commencer à charger les valeurs par défaut suivantes :
• Courant de charge: La charge de plus faible taux de mise en disposition, 3 ampères.
• Tension de charge : La tension de charge plus bas tarif disponible, habituellement
14,7 volts (Gel), sinon, 15,4 volts (AGA), sinon il sera 16,0 volts (batterie standard).
Indicateur de connexion de la batterie
Si le chargeur ne détecte pas une batterie correctement connecté, le CONNECTED
LED
ne s’allume pas. Le chargement ne commence pas si l’appareil
LED ne s’allume pas.
Mode de chargement automatique
Quand un taux de charge est sélectionné, le chargeur est configuré pour exécuter une
charge automatique. Quand une charge automatique est effectuée, le chargeur passe
en mode maintien du automatiquement après la batterie est chargée.
Charge Avorte
Si la charge ne peut pas être achevé normale, chargeur va avorter. Lorsque la charge
est avortée, la sortie du chargeur est coupée, tous les voyants sont éteints et l’affichage
numérique indique un code d’erreur (voir Dépannage pour obtenir une liste des codes
d’erreur). Dans cet état, le chargeur ignore tous les boutons. Pour réinitialiser après une
charge avortée, débrancher le chargeur.
Mode de désulfatation
IMPORTANT
La batterie doit être retirée de la voiture lorsque vous utilisez ce mode, pour
ne pas endommager le système électrique de la voiture.
Si La batterie est laissée déchargée pendant une période de temps prolongée, il pourrait
devenir sulfatée et ne pas accepter une charge normale. Si vous sélectionnez
,
le chargeur passe en un mode spécial de fonctionnement conçus pour des batteries
sulfatées. En cas de succès, le chargeur sera entièrement désulfater et chargée, puis
la LED verte va s’allumer. Si la désulfatation échoue, le chargeur sera interrompu et
(Jaune) clignote.
Chargement complet
Fin de charge est indiqué par la CHARGÉE
LED. Lorsqu’il est allumé, le chargeur a
cessé de chargement et commence le mode de maintien.
Mode Entretien
Quand le voyant DEL CHARGÉE
est allumé, le chargeur a commencé le mode
Entretien. Dans ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en
fournissant un faible courant selon les besoins. La tension est maintenue au niveau
déterminé par le type de batterie sélectionné.
NOTE : Si le chargeur est tenu de fournir son maximum de maintenir un courant continu
d’une période de 12 heures, il se mettra en mode Arrêt. Cela est généralement causé
par une fuite de la batterie ou la batterie peut être mauvais. Assurez-vous qu’il n’ya pas
de charges sur la batterie. S’il ya, de les supprimer. S’il n’y en a pas, faire vérifier la
batterie ou la remplacé.
Maintenir la charge d’une batterie (3A
Taux de charge)
Ce chargeur possède un réglage d’entretien qui maintient à la fois les batteries de 6
ou 12 volts à pleine charge. Sur ce paramètre, il peut charger des petits batteries et de
maintenir les batteries petits et grands. Nous ne recommandons pas pour charger
une batterie grande sur le réglage de maintenance.
NOTE : Le mode de conserver des techniques utilisées dans les chargeurs de Schumacher
vous permet de charger en toute sécurité et d’entretenir une batterie en bonne santé
pendant de longues périodes de temps. Toutefois, des problèmes avec la batterie, des
problèmes électriques dans le véhicule, les connexions irrégulières ou d’autres conditions
imprévues pourraient entraîner une tension excessive tirages. En tant que tel, le suivi de
temps en temps votre batterie et le processus de chargement est recommandée.
Utilisation de démarrage du moteur
Votre chargeur de batterie peut être utilisé pour aider au démarrage de votre voiture si la
batterie est faible. Suivre ces directives pour savoir comment utiliser la fonction AIDE-
DÉMARRAGE.
IMPORTANT
Utiliser la fonction AIDE-DÉMARRAGE SANS qu’une batterie soit installée
dans le véhicule peut endommager l’équipement électronique du véhicule. NOTE: Si
• 42 •
vous avez chargé la batterie et votre voiture toujours ne démarre pas, n’utilisez pas
l’aide de démarrage parce qu’il pourrait endommager le système électrique du véhicule.
1. En le chargeur est branché et connecté à la batterie et le châssis (voir la section 6),
appuyez sur le bouton TAUX DE CHARGE jusqu’au démarrage du moteur
est allumé.
2. Le produit est conçu pour 3 secondes de démarrage du moteur. Lancez le moteur
jusqu’à ce qu’il démarre ou pendant 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 3 minutes avant de le relancer.
NOTE : Quand il fait très froid, ou si la batterie est sous les 2 volts, chargez la batterie
pendant 5 minutes avant de lancer le moteur.
3. Si le démarrage échoue, chargez la batterie pendant encore 5 minutes avant
d’essayer de relancer le moteur.
IMPORTANT
Ne laissez pas le chargeur en mode de démarrage du moteur pendant plus
de dix minutes à la fois, ou vous risquez d’endommager le chargeur.
4. Nettoyez et entreposez le chargeur dans un endroit sec.
NOTE : Si le moteur ne tourner plus, mais ne commence jamais, il n’est pas un
problème avec le système de départ, il ya un problème quelque part d’autre avec le
véhicule. ARRÊTER le démarrage du moteur jusqu’à ce que l’autre problème a été
identifié et corrigée.
Notes sur le démarrage moteur
Pendant la séquence de démarrage indiquée ci-dessus, le chargeur est dans une des
trois phases.
Attendez de démarrage – Le chargeur attend jusqu’à ce que le moteur est en fait
manivelle avant de livrer les ampères pour le démarrage du moteur et se réinitialise si
le moteur n’est pas coudé dans les 15 minutes. (Si la réinitialisation du chargeur, il se
définit par défaut les paramètres de démarrage). En attendant le démarrage, l’affichage
numérique indique rdy.
Lancement – Quand un lancement de moteur est détecté, le chargeur fournira
automatiquement le maximum de puissance demandé par le système de démarrage
jusqu’à 3 secondes ou jusqu’à ce que le lancement du moteur s’arrête. L’affichage
numérique montre un compte à rebours du temps de lancement qu’il reste.
Cool Down – Après le démarrage, le chargeur entre dans une obligatoire 3 minute
(180 secondes) cool état bas. L’affichage numérique indique la durée restante refroidir
en quelques secondes. Il commence à 180 et le compte à rebours à 0. Après 3
minutes, l’affichage numérique va changer à partir de l’affichage du compte à rebours à
l’affichage rdy. Le chargement
LED sera allumé.
Utilisation du testeur de tension de batterie
1. Le chargeur étant débranché de la prise de courant CA, connectez le chargeur à la
batterie en suivant les directives données dans la section 5 et 6.
2. Branchez le cordon CA du chargeur dans la prise de courant CA et suivez les
directives données dans la section 7.
3. Si nécessaire, appuyez sur le bouton TYPE DE BATTERIE jusqu’à ce que le bon
type s’inscrive.
4. Lire la tension sur l’afficheur numérique.
NOTE : Après 10 minutes, le chargeur passe automatiquement de testeur pour le chargeur.
Testeur et chargeur de : Lors de la première marche, l’unité ne fonctionne que tant que
testeur, et non comme un chargeur. Sélection d’un taux de charge active le chargeur
de batterie et désactive le testeur. En appuyant sur le bouton TAUX DE CHARGE
lorsque le démarrage du moteur est allumé (sauf pendant les 180 cool down seconde)
s’éteindra le chargeur et activez le testeur.
Power-Up Délai d’inactivité : Si aucune touche n’est actionnée dans les 10 minutes
après le chargeur de batterie est d’abord mis sous tension, le chargeur passe
automatiquement de testeur pour le chargeur si la batterie est connectée. Dans ce cas,
le chargeur sera mis à la démarrer les paramètres par défaut.
• 43 •
Tester après le chargement : Après que l’appareil est changé de testeur à chargeur
(en sélectionnant un taux de chargement), il demeure un chargeur. Pour le changer à
nouveau comme testeur, appuyez sur le bouton TAUX DE CHARGEMENT jusqu’à ce
que tous les voyants DEL de taux de chargement soient éteints.
NOTE : Le testeur de batterie est conçu uniquement pour des batteries de tests. Test
d’un appareil avec une tension qui évolue rapidement pourrait donner des résultats
inattendus ou inexactes.
Tester la performance de l’alternateur
1. Le chargeur étant débranché de la prise de courant CA, connectez le chargeur à la
batterie en suivant les directives données dans la section 6 et 7.
2. Branchez le cordon CA du chargeur dans la prise de courant CA et suivez les
directives données dans la section 8.
3. Démarrez le véhicule, et allumez les phares du véhicule. Lire la tension sur
l’afficheur numérique. Si vous obtenez une lecture entre 13,4 volts et 14,6 volts,
l’alternateur fonctionne correctement. Si la lecture est inférieure à 13,4 volts ou plus
de 14,6 volts, le système de charge contrôlé par un technicien qualifié.
Ventilateur : Le chargeur est conçu pour contrôler son ventilateur de refroidissement pour
un fonctionnement efficace. Il est normal que le ventilateur de démarrer et d’arrêter quand
le maintien d’une batterie complètement chargée. Gardez la zone proche du chargeur
libre de tout obstacle afin de permettre au ventilateur de fonctionner efficacement.
10. CONSIGNES D’ENTRETIEN
10.1 Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 5, 6 et 7).
10.2 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou
l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
10.3 Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la
bonne condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
10.4 L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
10.5 Toutes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié.
11. INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET STOCKAGE
11.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
11.2 Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement,
prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur.
Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.
12. CARACTÉRISTIQUES
230V~50Hz
Entrée
– Lent
0,86A
1,15A
2,85A
8,5A
– Moyen
– Rapide
– Démarrage du moteur
Sortie
– Lent
6/12V 3A
– Moyen
– Rapide
– Démarrage du moteur
6/12V 5A
6/12V 20A 105 seconds on / 5A 180 seconds on
12V 90A Max 150A @ 0V
Poids
5,82 kg
Oui
Protection inversion de polarité
• 44 •
13. DEPANNAGE ET CODES D’ERREUR
Codes d’erreur
CODE
DESCRIPTION
D’ERREUR
RAISON / SOLUTION
La tension de la batterie est Pourraient être causés par essayer de charger
encore sous 10V (pour une
batterie 12V) ou 5V (pour
une batterie 6V) après 2
heures de charge.
une batterie de 6 volts sur la mise en 12 volts,
ou si la batterie pourrait être mauvais, l’ont
vérifié ou remplacé.
F01
F02
Le chargeur ne peut pas
désulfater la batterie.
La batterie n’a pas pu être désulfaté, ont vérifié
ou remplacé.
La batterie a été incapable
Pourraient être causés en essayant de charger
d’atteindre le « plein chargé » une batterie grande ou d’une banque de
de tension.
batteries sur le trop faible d’un réglage actuel
ou la batterie peut avoir une cellule court-
circuité. Essayez à nouveau avec un réglage
plus élevé actuel ou la batterie ont vérifié ou
remplacé.
F03
Les connexions à la batterie La batterie est connectée à l’envers.
sont inversées.
Débranchez
le chargeur et inverser les connexions à la
batterie.
F04
F05
Le chargeur a été incapable Pourrait être causée par une fuite sur la batterie
de maintenir la batterie
entièrement chargée en
mode maintien. La batterie
ne tiendra pas une charge.
ou la batterie pourrait être mauvais. Vérifiez
qu’il n’y a aucune charge sur la batterie. S’il ya
les supprimer. S’il n’y en a aucun, ont vérifié la
batterie ou remplacé.
Le chargeur détecte que la
Le chargeur s’éteint automatiquement l’arrêt
batterie peut être trop chaud en cours si elle détecte la batterie peut être
F06
(emballement thermique).
trop chaud ou que la batterie peut avoir une
cellule court-circuité. Avez la batterie vérifié ou
remplacé.
Si vous obtenez un code d’erreur, vérifiez les connexions et les réglages et / ou remplacer la batterie.
Dépannage
LED CONNECTÉE
n’est pas allumée.
La batterie n’est pas bien
connectée.
Vérifiez la connexion a la
batterie.
Tension de la batterie est à
zéro volt.
Éteignez tout dans la voiture et
essayez de vous connecter.
Fusible d’entrée est mauvais.
Remplacer le fusible (5 fusible).
Disjoncteur de sortie est
mauvais.
Appuyez sur le bouton pour
réarmer le disjoncteur.
Le chargeur est en mode avorter. Débranchez le chargeur de la
prise et rebranchez.
CHARGE
clignote.
La batterie est sulfatée.
Utilisez
le mode de
désulfatation pendant 8 heures.
La batterie est mauvaise
Faite vérifier la batterie.
• 45 •
CHARGE COMPLÈTE Tension de charge de surface
Remplacer la batterie.
est élevée.
voyant est allumé,
mais la batterie n’est
pas entièrement
chargée.
Tension de la batterie est très
faible et le chargeur détecte que prise et rebranchez la batterie.
6V, pas de 12V.
Débranchez le chargeur de la
Tous les voyants sont Un bouton peut avoir été pressé Débranchez le chargeur de l’AC
allumés de façon
erratique.
alors que le chargeur était
branché.
et rebranchez-le, sans toucher à
la carte de contrôle.
14. GARANTIE LIMITÉE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE À
L’ACHETEUR D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI
TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce chargeur de batterie
pour 5 ans, à partir de la date d’achat, contre les défauts de matériaux ou de fabrication
qui peuvent survenir dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien. Si votre
appareil n’est pas sans défauts de matériaux ou de fabrication, la seule obligation du
Fabricant sous cette garantie est de réparer ou de remplacer votre produit, avec un
nouvel appareil ou un remis à neuf, selon le choix du Fabricant. L’acheteur est tenu
de faire parvenir l’appareil avec preuve d’achat et affranchir les frais d’expédition au
Fabricant ou à ses représentants autorisés, afin qu’une réparation ou un remplacement
puisse avoir lieu.
Le Fabricant ne fournit aucune garantie sur les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour
être utilisés avec ce produit. Cette garantie limitée est annulée si le produit est sujet
à une mauvaise utilisation ou une manipulation imprudente, à une réparation ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou si cet appareil est revendu au
travers d’un détaillant non autorisé.
Le Fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans y être limité, expresse,
implicite ou garanties légales, y compris, mais non de façon limitative, toute garantie
implicite de valeur marchande ou de pertinence pour un usage particulier. De plus,
le Fabricant ne peut être tenu responsable d’aucun dommage accidentel, spécial ou
conséquentiel subi par l’acheteur, l’utilisateur ou autres personnes en relation avec
ce produit, y compris, mais sans y être limité, les pertes de revenus ou de profits, de
vente anticipée, d’opportunité d’affaires, d’achalandage, d’interruption des activités
et tout autre préjudice ou dommage. Chacune et toutes ces garanties, autres que les
garanties limitées incluses dans la présente, sont expressément déclinées et exclues.
Certains états ne permettent pas l’exclusion ou les limites sur les dommages indirects
ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite. Les limites ou exclusions ci-dessus
peuvent donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux
spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE, ET
LE FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE AUCUNE PERSONNE À ASSUMER
TOUTE AUTRE OBLIGATION SE RAPPORTANT À CE PRODUIT QUE CELLES DE
CETTE GARANTIE.
Garantie, service de réparation et de centres de distribution :
Pour les clients en dehors du U.S.A., Contactez votre distributeur local.
Du Nord et Amérique du Sud: Hoopeston dans U.S.A. 1-800-621-5485
Europe: Pays-Bas Freightways +31 71 4090704
Schumacher® et le logo Schumacher Logosont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
• 46 •
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certifions que le chargeur de batterie automatique modèle SCI90 est conforme aux
normes suivantes :
Directives basse tension (DBT) 2006 / 95 / CE,
EN 60335-1 : 2002 + A1 : 2004 + A2 : 2006 + A11 : 2004 + A12 : 2006 + A13 : 2008
EN 60335-2-29 : 2004
89 / 336 / CEE et 93 / 68 / CEE
et par conséquent est conforme aux exigences de protection relatives à la sécurité et à la
compatibilité électromagnétique.
L’année d’apposition du marquage CE est « 2012 ».
Fabricant :
John Waldron
Président
23 Mars 2012
Déclare par la présente, que l’équipement modèle SCI90 est conforme à la DIRECTIVE
2002 / 95 / CE DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPÉEN du 27 janvier 2003 (RoHS)
sur la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans des équipements
électriques et électroniques lorsque :
les quantités ne dépassent pas les concentrations maximum de 0,1 % par unité de
poids de matériau homogène pour le plomb, le mercure, le chrome hexavalent, les
polybromobiphényles (PBB) et polybromobiphényléthers (PBDE), et 0,01 % pour le
cadmium, comme l’exige la décision de la commission 2005 / 618 / CE du 18 août 2005.
23 Mars 2012
Président, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
• 47 •
|