Guarantee certificate
Identificatiekaart
Português
Certificat de garantie
Certificado de garantia
Εγγύηση
Garantie
SBC
baby monitor
Certificato di garanzia
Garanticertifikat
Takuutodistus
SC367
Garantibevis
Garantibevis
Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Modo de empleo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
lnstruções de uso
Οδηγίες χρήσης
year
an
Jahr
jaar
año
anno
warranty
garantie
Garantie
garantie
garantia
garanzia
χρόνσς
år
år
år
vuosi
ano
εγγύηση
garanti
garanti
garanti
takuu
garantia
Type:
SBC SC367
SERIAL NO.:
Bruksanvisning
Date of purchase — Date de la vente —Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto —
Data da adquirição — Ηµεροµηνία αγοράς — Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä —
Vejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Dealer’s name, address and signature
Ονοµατεπώνµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτη
Återförsäljarens namn, adress och signatur
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, morada e assinature da loja
Nom, adresse et signature du revendeur
Name,Anschrift und Unterschrift des Händlers
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar
Nombre, direccion y firma del distribudor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
6 month guarantee on rechargeable batteries
6 mois de garantie sur les piles rechargeables
6 meses de garantía para las pilas recargables
6 Monate Garantie auf wiederaufladbare Batterien
6 maanden garantie op oplaadbare batterijen
Garanzia di 6 mesi sulle batterie ricaricabili
Pilhas recarregáveis com 6 meses de garantia
Εγγύηση 6 µηνών σε επαναφορτιζόµενες µπαταρίες
6 månaders garanti på laddningsbara batterier
6 måneders garanti på genopladelige batterier
6 måneders garanti på de oppladbare batteriene
Ladattavilla akuilla on 6 kuukauden takuu
This document is printed on chlorine free produced paper
Data subject to change without notice
Printed in China
0682
BABY UNIT
1-1 Microphone------------------------- high-sensitivity microphone
1
1-2 Power light-------------------------- lights when unit is powered; flashes when batteries are low
1-3 Transmit light ----------------------- lights when a sound is being transmitted
1-4 Talk pushbutton-------------------- push this button to talk in intercom mode
1-5 Loudspeaker ------------------------ provides clear sound
GB
4
5
6
1-6 Loudspeaker volume control ---- set loudspeaker level for talk-back and intercom
1-7 DC power supply socket -------- plug mains adapter connector into this socket
1-8 Mode switch ------------------------
3
7
2
8
9
MONITOR : baby monitoring mode; microphone is sound activated
OFF : switches off the Baby unit completely
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
1
T
INTERCOM : microphone is activated when TALK pushbutton (1-4) is pressed
1-9 Channel selection switch -------- select channel A or B (whichever has least interference)
1-10 Battery compartment cover----- unscrew and unclip to insert batteries
1-11 AC power adapter ---------------- plug into AC mains socket and into DC power supply socket
1-12 Temperature indication ----------- approximate baby room temperature in oC
M
I
C
12
10
11
PARENT UNIT
2
2-1 Microphone------------------------- sensitive talk-back and intercom microphone
2-2 Power light-------------------------- lights when unit is powered; flashes when batteries are low
2-3 Link light ---------------------------- lights to show that both units are in touch with each other
2-4 Loudspeaker ------------------------ provides clear sound for monitoring and intercom modes
2-5 Loudspeaker Volume control /
4
8
Off switch ------------------------- • set loudspeaker level for monitoring and intercom;
• switches off the power to the unit completely
3
9
5
2-6 Sound-level lights ------------------ the more sound your baby makes, the more lights that light
2-7 Charging base ---------------------- place unit in base to operate it on mains power and when batteries
are low
2-8 Battery compartment cover----- unscrew and unclip to replace batteries
2-9 Talk pushbutton -------------------- push this button to talk in talk-back and intercom modes
2-10 Channel selection switch -------- select channel A or B (same as Baby unit)
2-11 Belt clip ------------------------------ handy clip for carrying the unit
2
L
E
V
6
E
L
10
11
1
L
I
N
K
P
O
M
W
E
I
C
R
7
2-12 DC power supply socket -------- plug mains adapter connector into this socket
2-13 AC power adapter ---------------- plug into AC mains socket and into DC power supply socket
2-14 Audible warning switch ---------- sets audible link alarm on or off
9
V
D
C
12
C
C
H
A
A
R
G
E
2-15 Charging base light ---------------- lights when unit is in the base and charging
15
13
14
2
CONGRATULATIONS
You have just purchased a high-performance, cordless Baby Monitor that lets you listen to your child
from wherever you are in and around the house. You can also use the monitor to comfort your baby
with the talk-back function or as a two-way intercom. Please read this guide carefully before using the
monitor, and keep it for future reference.
IMPORTANT!
This Baby Monitor is intended as an aid. It is not a substitute for responsible and proper adult
supervision and should not be used as such.
Make sure the Baby unit and adapter cable are always out of reach of the baby, at least 1 metre away.
Never place the Baby unit inside the baby’s bed or playpen!
The antennas on the Parent and Baby units are fixed; do not try to extend them.
Never cover the Baby unit (with a towel, blanket, etc.)
GETTING THE UNITS READY FOR USE
Baby unit
Connect the AC power adapter (1-11) to an AC mains socket, and then connect the cord to the DC
power supply socket (1-7) of the Baby unit.
If you want to use batteries, remove the battery compartment cover (1-10) using a screwdriver. Insert
four 1.5V, AA batteries (not included; we recommend non-chargeable Philips Alkaline batteries), noting
the + and - configuration inside the battery compartment. Put the cover back in place and tighten screw.
The Baby unit operates cordlessly for up to 30 hours on fresh batteries. The red POWER light (1-2)
flashes when battery power is low. If this happens install new batteries.
Note: To switch off the Baby unit completely set the mode switch (1-8) to OFF.
Parent unit
The Parent unit uses rechargeable batteries. These are already installed, but first they must be charged
for at least 14 hours as follows before using the unit outside the charging base:
• Connect the AC power adapter (2-13) to an AC mains socket, and then connect the cord to the DC
power supply socket (2-12) of the charging base (2-7).
• Place the Parent unit inside the charging base. The red charging light (2-15) lights.
The Parent unit can be operated now but you should leave it in the charging base until the batteries are
fully charged (at least 14 hours). When the batteries are fully charged, take the Parent unit out of the
charging base and use cordlessly for up to 12 hours.
When the red POWER light (2-2) on the Parent unit flashes, the battery power is low. Place the Parent
unit inside the charging base to recharge the batteries.
If the rechargeable batteries begin to lose their effectiveness, replace them with four new batteries
(1.2V, AA NiMH) as follows: remove the battery compartment cover (2-8) using a screwdriver and insert
the batteries noting the + and - configuration inside the battery compartment. Put the cover back in
place and tighten screw. Only use 1.2V, AA NiMH rechargeable batteries!
3
HOW TO USE THE BABY MONITOR
Monitoring baby’s sounds
To use the units to listen to your baby:
• Position the Baby unit at least 1 metre away from the baby so that the microphone (1-1) can pick up
baby’s sounds.
• Set the channel switch to the same position on both units.
• Set the mode switch on the baby unit (1-8) to MONITOR.
• The green TRANSMIT light (1-3) lights when a sound is picked up.
• Move away from the Baby unit with the Parent unit.
• Switch on the Parent unit using the Volume control/Off (2-5) and adjust the volume to the level you
prefer.
The green LINK light (2-3) lights continuously when the Parent unit and the Baby unit are in touch with
each other.
Talking back to your baby
Use the talk-back facility on the Parent unit to comfort your baby:
• Set the mode switch on the baby unit (1-8) to MONITOR.
• Use the VOLUME control (1-6) of the Baby unit to set the loudspeaker level to about mid-range.
• Switch on the Parent unit using the Volume control/Off (2-5).
• Press and hold the TALK pushbutton (2-9) on the Parent unit and talk clearly into the microphone
(2-1).
• Release the TALK pushbutton when you are finished.
Adjust the volume of the Baby unit loudspeaker to the level you prefer using the VOLUME control (1-6)
on the Baby unit.
Note: While the TALK pushbutton on the Parent unit is being pressed, sounds from the Baby unit
cannot be heard on the loudspeaker of the Parent unit.
Two-way intercom
To use the units as a two-way intercom:
• Set the mode switch on the baby unit (1-8) to INTERCOM.
• Use the VOLUME control (1-6) of the Baby unit to set the loudspeaker level to about mid-range.
• Switch on the Parent unit using the Volume control/Off (2-5) and adjust it to about mid-range.
• On the Parent unit, press and hold the TALK pushbutton (2-9) and talk clearly into the microphone
(2-1). Release the button when you are finished.
• On the Baby unit, press and hold the TALK pushbutton (1-4) and talk clearly into the microphone
(1-1). Release the TALK pushbutton when you are finished.
Note: While the TALK pushbutton on either unit is being pressed, a signal from the other unit cannot
be heard. In other words, only one person should speak at a time.
4
ADDITIONAL FEATURES
Avoiding interference
Both units use anti-interference technology to reduce the chance of interference from other signals. If
interference does occur or if sound reception is poor, try switching both units to the other channel to
improve the sound quality.
Note: Always make sure that the channel selection switches (1-9, 2-10) on both units are set to the
same position.
Sound-level lights
The Parent unit has sound-level lights (2-6), which visually alert you to baby’s sounds even when the
volume control is turned down. The louder the sound received from the Baby unit, the more lights light.
Checking that the units are in touch
The green LINK light (2-3) of the Parent unit lights continuously to show that the Parent unit and the
Baby unit are in touch with each other. This light flashes if the Baby unit is out of range for more than
30 seconds or if the signal is blocked.
When the units are no longer in touch, try one of the following:
• Move the Parent unit closer to the Baby unit. (The maximum operating distance is 250m in ideal
conditions. Walls and floors can limit this distance.)
• Switch both units to the other channel.
• Check that both units are powered correctly (low batteries?).
Switching on the audible warning
If you wish, you can switch on a special feature that lets you hear an audible warning on the Parent unit
when the units are not in touch. The Parent unit is delivered with this beep switched off to avoid
intermittent disturbances that can occur when the connection is interrupted for a short period.
To switch on the audible warning, open the Parent unit’s battery compartment cover (2-8) and set the
switch (2-14) inside to the On position (
).
Note: The LINK light (2-3) continues to flash even if the audible warning is switched off.
Baby room temperature
The Baby unit has a thermometer strip (1-12) that measures the temperature in the room. The approximate
room temperature, in °C, is indicated by a change in colour.
Belt clip
When the batteries of the Parent unit are charged, the unit can be carried around giving you freedom of
movement while still monitoring your baby. Use the belt clip (2-11) to attach the unit to your clothing
and so keep your hands free. The belt clip can be removed by unclipping the top and sliding it
downwards.
5
PROBLEM SOLVING
Possible Cause
Problem
Solution
Power light does not light.
Parent unit
Unit is not turned on.
Turn Volume control/Off switch
clockwise (2-5).
Batteries are low.
Recharge batteries.
Baby unit
Unit is not turned on.
Set microphone switch (1-8) to
the MONITOR position.
Plug in AC adapter or replace
batteries.
AC adapter is not plugged in or
Batteries are exhausted.
AC adapter plugged into an
outlet that is not working.
If the power socket has a switch,
turn it on.
High pitched noise.
Units are too close together.
Volume too high.
Move Parent unit away from
Baby unit.
Turn volume control on Parent
unit counter-clockwise.
Parent unit batteries do not
charge.
Battery life is at an end.
Replace rechargeable batteries,
using only 1.2V, AA NiMH
batteries.
No sound.
Volume control on Parent unit is
set too low.
Turn volume control/Off switch
clockwise (2-5).
Units are out of range.
Move Parent unit closer to Baby
unit.
Power light blinking.
Batteries are low or empty.
Parent unit:- recharge batteries.
Baby unit:- replace batteries or
connect to mains power.
Talk-back / intercom
function not working*.
Loudspeaker volume on Baby
unit is too low.
Set volume control (1-6) on Baby
unit to mid-range.
Interference or poor
reception.
Mobile or cordless phones too
close to the baby monitor can
cause interference.
Move the phones away from the
units.
* With the talk / intercom function if either the Parent or Baby unit is transmitting, then the other
unit can only receive and not transmit.
6
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply
– Batteries 4 x 1.2V AA; rechargeable NiMH for Parent Unit (included);
– Optional batteries 4 x 1.5V; AA alkaline for Baby Unit (not included);
– AC power adapter 230V AC, 50 Hz (two included): - Output voltage 9V DC, 200mA.
Only use the AC power adapter included or a type that complies with safety standard EN60950 and that
has the following specification: 9 Volt DC / 200mA.
Operating range
– up to 250 metres in ideal conditions
– 10°C to 40°C
Pilot tone
– Continuous communication link (hidden signal ensures a continuous link between both units so you
only hear your baby’s sounds).
Transmission frequencies
Channel A
Channel B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
7
UNITÉ BÉBÉ
1-1 Microphone ------------------------- microphone très sensible
1-2 Témoin d’alimentation ----------- s’allume quand l’unité est active; clignote quand les piles sont
faibles
1-3 Témoin de transmission --------- s’allume quand un son est en cours de transmission
1-4 Bouton «Parlez» ------------------- appuyez sur ce bouton pour parler en mode intercom
1-5 Haut-parleur (HP) ----------------- produit un son très pur
1-6 Commande du volume HP ------ règle le niveau du HP en bidirectionnel et intercom
1-7 Prise d’alimentation
F
élect. c.c. --------------------------- enfichez le connecteur d’adaptateur réseau dans cette prise
1-8 Sélecteur de mode ----------------
MONITEUR : mode babyphone; le micro est activé par les sons
OFF : éteint complètement l’unité bébé
INTERCOM : le micro est activé quand on appuie sur le bouton TALK (1-4)
1-9 Sélecteur de canal ----------------- sélectionne le canal A ou B (celui qui a le moins d’interférences)
1-10 Couvercle du compartiment
piles --------------------------------- dévissez et déclipsez pour insérer les piles
1-11 Adaptateur d’alimentation c.a. - enfichez dans la prise réseau c.a. et dans la prise d’alimentation c.c.
1-12 Indicateur de température ------ température approximative de la chambre en °C
UNITÉ PARENTS
2-1 Microphone ------------------------- microphone bidirectionnel et intercom très sensible
2-2 Témoin d’alimentation ----------- témoin d’alimentation de l’unité; clignote quand les piles sont
faibles
2-3 Témoin de liaison ----------------- s’allume pour montrer que les deux unités sont en communication
2-4 Haut-parleur (HP) ----------------- produit un son très pur en modes babyphone et intercom
2-5 Commande du volume du HP /
Interrupteur Off ----------------- • règle le volume du HP en mode babyphone et intercom
• coupe complètement l’alimentation de l’unité
2-6 Témoins de niveau sonore ------ plus votre bébé fait de bruit, plus les témoins allumés sont
nombreux
2-7 Base de rechargement ------------ disposez l’unité dans la base de rechargement pour la recharger ou
la faire fonctionner sur le réseau
2-8 Couvercle du compartiment
des piles ---------------------------- dévissez et déclipsez pour remplacer les piles
2-9 Bouton «Parlez» ------------------- appuyez sur ce bouton pour parler en modes bidirectionnel et
intercom
2-10 Sélecteur de canal ----------------- sélectionne le canal A ou B (le même que l’unité bébé)
2-11 Clip de ceinture-------------------- clip pratique pour transporter l’unité
2-12 Prise d’alimentation c.c. --------- enfichez l’adaptateur réseau dans cette prise
2-13 Adaptateur d’alimentation c.a. - enfichez dans la prise réseau c.a. et dans la prise d’alimentation c.c.
2-14 Sélecteur d’avertissement
sonore ------------------------------ active ou désactive l’avertissement sonore de liaison
2-15 Témoin sur la base de
rechargement --------------------- s’allume quand l’unité est sur la base et se recharge
8
FÉLICITATIONS
Vous venez d’acquérir un babyphone sans fil très performant. Il vous permet d’écouter votre enfant où
que vous soyez dans ou près de la maison. Vous pouvez aussi utiliser ce babyphone pour rassurer votre
bébé grâce à la fonction de communication bidirectionnelle ou au mode intercom. Lisez ce manuel
attentivement avant d’utiliser le babyphone, et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
IMPORTANT!
Ce babyphone est destiné à vous aider. Il ne peut en rien remplacer une surveillance responsable des
adultes, et ne peut servir à cette fin.Assurez-vous que le câble d’adaptateur de l’unité bébé soit hors de
portée de bébé, et donc au moins à un mètre. Ne placez jamais l’unité bébé dans le lit ou le parc de
l’enfant !
Les antennes de l’unité parents et de l’unité bébé sont fixes. N’essayez pas de les étirer. Ne recouvrez
jamais l’unité bébé (avec une serviette, une couverture etc.).
PRÉPARATION DES UNITÉS
Unité bébé
Enfichez l’adaptateur d’alimentation c.a. (1-11) dans une prise du réseau c.a., puis raccordez le cordon
à la prise d’alimentation c.c. (1-7) de l’unité bébé.
Si vous souhaitez utiliser les piles, enlevez le couvercle du compartiment des piles (1-10) à l’aide d’un
tournevis. Insérez quatre piles AA de 1,5 V (non comprises; nous recommandons des piles non
rechargeables Philips Alcaline), en respectant la configuration des pôles + et - dans le compartiment des
piles. Replacez le couvercle et serrez la vis.
L’unité bébé fonctionne sans fil pendant plus de 30 heures avec des piles neuves. Le témoin POWER
(alimentation) rouge (1-2) clignote quand les piles s’affaiblissent. Le cas échéant, installez de nouvelles
piles.
Remarque: Pour éteindre complètement l’unité bébé, placez le sélecteur de mode (1-8) sur OFF.
Unité parents
L’unité parents utilise des piles rechargeables. Elles sont déjà installées, mais doivent d’abord être
chargées pendant au moins 14 heures comme suit, avant d’utiliser l’unité hors de sa base:
• Raccordez l’adaptateur c.a. (2-13) à une prise réseau c.a. puis connectez le cordon à la prise
d’alimentation c.c. (2-12) de la base de rechargement (2-7).
• Installez l’unité parents dans la base de rechargement. Le témoin rouge de charge (2-15) clignote.
L’unité parents peut déjà fonctionner, mais il vaut mieux la laisser dans la base de rechargement jusqu’à
ce que les piles soient totalement rechargées (au moins 14 heures). Dès que ces piles sont totalement
rechargées, retirez l’unité parents de la abse de rechargement. Vous pouvez l’utiliser près de 12 heures.
Si le témoin rouge POWER (2-2) de l’unité parents clignote, cela veut dire que les piles sont faibles.
Disposez l’unité parents dans la base de rechargement pour les recharger.
Si les piles rechargeables commencent à perdre de leur efficacité, remplacez-les par quatre nouvelles
piles (1.2V, AA NiMH) comme suit: enlevez le couvercle du compartiment des piles (2-8) à l’aide d’un
tournevis et insérez les piles en respectant les polarités + et - indiquées dans le compartiment. Replacez
le couvercle et serrez la vis. N’utilisez que des piles rechargeables 1.2 V AA NiMH !
9
COMMENT UTILISER LE BABYPHONE
Surveiller les bruits de bébé
Pour utiliser l’unité pour écouter bébé:
• Installez l’unité bébé à 1 mètre au moins de bébé mais de manière telle que le microphone (1-1)
puisse capter les sons de bébé.
• Réglez le sélecteur de canal sur la même position pour les deux unités.
• Réglez le sélecteur de mode de l’unité bébé (1-8) sur MONITOR.
• Le témoin vert TRANSMIT (1-3) s’allume quand le système entend un son.
• Eloignez-vous de l’unité bébé avec l’unité parents.
• Allumez l’unité parents à l’aide de la commande de volume / Off (2-5) et réglez le volume au niveau
souhaité.
Le témoin vert LINK (2-3) reste allumé tant que l’unité bébé et l’unité parents restent en communication
mutuelle.
Répondre à votre bébé
Utilisez la fonction bidirectionnelle de l’unité parents pour rassurer votre bébé:
• Réglez le sélecteur de mode de l’unité bébé (1-8) sur MONITOR.
• Utilisez la commande de VOLUME (1-6) de l’unité bébé pour régler le niveau du HP sur une valeur
moyenne.
• Allumez l’unité parents à l’aide de la commande de Volume / Off (2-5).
• Poussez et tenez enfoncé le bouton TALK (2-9) de l’unité parents et parlez clairement dans le microphone
(2-1).
• Relâchez le bouton TALK dès que vous avez fini de parler.
Réglez le volume du HP de l’unité bébé au niveau souhaité à l’aide de la commande VOLUME (1-6) de
l’unité bébé.
Remarque: Pendant que l’on pousse sur le bouton TALK de l’unité parents, on ne peut pas entendre
sur le HP de l’unité parents les sons émis par l’unité bébé.
Intercom
Pour utiliser les unités comme intercom:
• Réglez le sélecteur de mode de l’unité bébé (1-8) sur INTERCOM.
• Utilisez la commande de VOLUME (1-6) de l’unité bébé pour régler le niveau du HP sur une valeur
moyenne.
• Allumez l’unité parents à l’aide de la commande de Volume / Off (2-5) et réglez sur une valeur
moyenne.
• Sur l’unité parents, appuyez sur le bouton TALK (2-9) et tenez-le enfoncé, puis parlez clairement dans
le microphone (2-1). Relâchez le bouton quand vous avez fini de parler.
• Sur l’unité bébé, appuyez sur le bouton TALK (1-4) et tenez-le enfoncé, puis parlez clairement dans le
microphone (1-1). Relâchez le bouton TALK quand vous avez fini de parler
Remarque: Tant que l’on appuie sur le bouton TALK de l’une des unités, un signal émanant de
l’autre unité ne peut pas être entendu. En d’autres mots, une seule personne peut
parler à la fois.
10
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
Pour éviter les interférences
Les deux unités recourent à une technologie anti-interférences qui permet de réduire les risques
d’interférence en provenance d’autres signaux. Si des interférences se manifestent ou si la réception
sonore est mauvaise, essayez de régler les deux unités sur l’autre canal disponible, pour améliorer la
qualité du son.
Remarque: Soyez sûr que les sélecteurs de canal (1-9, 2-10) des deux unités soient réglés sur le
même canal.
Témoins de niveau sonore
L’unité parents dispose de témoins de niveau sonore (2-6) qui vous préviennent visuellement que bébé
émet des sons même quand la commande de volume est au minimum. Plus les sons de bébé sont forts,
plus les témoins qui s’allument sont nombreux.
Pour vérifier si les deux unités communiquent
Le témoin vert LINK (2-3) de l’unité parents reste allumé pour montrer que l’unité parents et l’unité bébé
sont en liaison mutuelle. Le témoin clignote si l’unité bébé est hors de portée pendant plus de 30
secondes ou si le signal est bloqué.
Si les unités ne sont plus en liaison, essayez une des actions suivantes:
• Rapprochez l’unité parents de l’unité bébé (la distance maximale de fonctionnement est de 250 m.
dans de bonnes conditions; les murs et les sols ou plafonds peuvent limiter cette distance).
• Réglez les deux unités sur un autre canal.
• Vérifiez si les deux unités bénéficient d’une alimentation correcte (piles faibles?).
Pour activer l’alarme sonore
Si vous le souhaitez, vous pouvez activer une fonction spéciale qui vous permet d’entendre un
avertissement sonore sur l’unité parents dès que les deux unités ne sont plus en liaison. L’unité parents
vous est livrée avec cette fonction sonore désactivée pour éviter les perturbations intermittentes
susceptibles de se manifester quand la liaison est interrompue pendant un trop bref moment.
Pour activer l’alarme sonore, ouvrez le compartiment des piles de l’unité parents (2-8) et réglez le
sélecteur (2-14) intérieur en position On (
).
Remarque: Le témoin LINK (2-3) continue à clignoter même si l’alarme sonore est coupée.
Température de la chambre de bébé
L’unité bébé dispose d’un thermomètre (1-12) qui mesure la température de la chambre. La température
ambiante approximative (en °C) est indiquée par un changement de couleur.
Clip de ceinture
Tant que les piles de l’unité parents sont bien chargées, vous pouvez vous déplacer librement avec
cette unité tout en surveillant bébé. Utilisez le clip de ceinture (2-11) pour attacher l’unité à vos vêtements
et garder les mains libres. Le clip de ceinture peut être enlevé en déclipsant le haut et en le glissant vers
le bas.
11
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Cause possible
Problème
Solution
Le témoin d’alimentation ne
s’allume pas.
Unité parents
L’unité n’est pas activée (ON).
Tournez la commande de
volume/Off dans le sens des
aiguilles d’une montre (2-5).
Rechargez les piles.
Les piles sont plates.
Unité bébé
L’unité n’est pas activée (ON).
Réglez le sélecteur de
microphone (1-8) en position
MONITOR.
L’adaptateur c.a. n’est pas enfiché Enfichez l’adaptateur c.a. ou
ou les piles sont faibles. remplacez les piles.
L’adaptateur c.a. est enfiché dans Si la prise d’alimentation a un
une prise qui ne fonctionne pas.
interrupteur, réglez-le sur ON.
Les bruits sont trop stridents. Les unités sont trop proches.
Volume trop élevé.
Eloignez l’unité parents de l’unité
bébé.
Tournez la commande de volume
de l’unité parents en sens
contraire des aiguilles d’une
montre.
Les piles de l’unité parents
ne se rechargent pas.
Piles en fin de vie.
Remplacez les piles rechargeables
en utilisant uniquement des piles
1.2V AA NiMH.
Aucun son.
La commande de volume de
l’unité parents est réglée trop
bas.
Tournez la commande de volume
/Off dans le sens des aiguilles
d’une montre (2-5).
Les unités sont hors portée.
Rapprochez l’unité parents de
l’unité bébé.
Le témoin d’alimentation
clignote.
Les piles sont faibles ou plates.
Unité parents: rechargez les piles.
Unité bébé: remplacez les piles
ou connectez à l’alimentation
réseau.
La fonction bidirectionnel /
Le volume du HP de l’unité bébé Réglez la commande de volume
intercom ne fonctionne pas *. est réglé trop bas.
(1-6) de l’unité bébé sur une
valeur moyenne.
Interférences ou mauvaise
réception.
Un téléphone mobile ou portable Eloignez ces téléphones des
trop proche du babyphone,
causant des interférences.
unités.
* En fonction bidirectionnelle/intercom, si une des deux unités transmet, l’autre ne peut que recevoir,
et non transmettre.
12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique
– Piles: 4 x 1.2V AA rechargeables NiMH pour l’unité parents (fournies);
– Piles en option: 4 x 1.5V AA alcaline pour l’unité bébé (non fournies);
– 2 Adaptateurs d’alimentation 230V c.a. 50 Hz (fournis): - Tension de sortie 9V c.c. 200mA.
Utilisez uniquement l’adaptateur d’alimentation c.a. ou un modèle qui est conforme à la norme de
sécurité EN60950 et qui présente les spécifications suivantes: 9 Volts c.c. / 200 mA.
Portée utile
– jusqu’à 250 m. dans des conditions idéales
– 10°C à 40°C
PilotTone
– Lien de communication continu (signal caché qui assure un lien continu entre les deux unités de
manière à n’entendre que les bruits de bébé).
Fréquences de transmission
Canal A
Canal B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
13
UNIDAD DEL BEBÉ
1-1 Micrófono ------------------------------ micrófono de alta sensibilidad
1-2 Luz testigo de alimentación -------- activada cuando la unidad está encendida; intermitente cuando
la potencia de las pilas está baja
1-3 Luz testigo de transmisión --------- activada cuando se está transmitiendo
1-4 Botón pulsador de hablado -------- pulsar este botón para hablar en modo de intercomunicación
bidireccional
1-5 Altavoz ---------------------------------- proporciona sonido claro
1-6 Mando de volumen del altavoz ---- ajuste del volumen del altavoz para modo vigilabebés e
intercomunicación bidireccional
1-7 Enchufe de alimentación de CC -- conectar el adaptador de red a este enchufe
1-8 Conmutador de modo --------------
E
MONITOR : modo vigilabebés; el micrófono se activa por sonido
OFF : desconecta completamente la Unidad de Bebé
INTERCOM : el micrófono se activa cuando se pulsa el botón de hablado
“TALK” (1-4)
1-9 Selector de canal --------------------- seleccionar canal A o B (el que tenga menor interferencia)
1-10 Tapa del compartimiento de pilas
desatornillar y destrabar para insertar pilas
1-11 Adaptador de alimentación de CA- conectar en la toma de red de CA y en enchufe de alimentación
de CC
o
1-12 Indicador de temperatura ---------- temperatura aproximada del cuarto de bebé en C
UNIDAD DE LOS PADRES
2-1 Micrófono ------------------------------ micrófono de alta sensibilidad, para modo vigilabebés e
intercomunicación bidireccional
2-2 Luz testigo de alimentación -------- activada cuando la unidad está encendida; intermitente cuando
la potencia de las pilas está baja
2-3 Luz testigo de conexión ------------ se activa cuando ambas unidades están en comunicación
2-4 Altavoz ---------------------------------- proporciona sonido claro para modos de vigilabebés e
intercomunicación bidireccional
2-5 Mando de volumen / interruptor
de apagado --------------------------- • ajuste del volumen del altavoz para modo vigilabebés e
intercomunicación bidireccional
• desconecta completamente la alimentación de la unidad
2-6 Luces de nivel de sonido ----------- cuanto más ruido hace su bebé, más luces se encienden
2-7 Base de carga -------------------------- colocar unidad en la base para hacerla funcionar con
alimentación de red, y cuando la potencia de pilas esté baja
2-8 Tapa del compartimiento de pilas
desatornillar y destrabar para sustituir pilas
2-9 Botón pulsador de hablado -------- pulsar este botón para hablar en modos de intercomunicación e
intercomunicación bidireccional
2-10 Selector de canal --------------------- seleccionar canal A o B (idéntico a la Unidad de Bebé)
2-11 Clip de correa ------------------------- cómodo clip para transportar la unidad
2-12 Enchufe de alimentación de CC -- conectar el adaptador de red a este enchufe
2-13 Adaptador de alimentación de CA- conectar a la toma de red de CA y al enchufe de alimentación
de CC
2-14 Interruptor de aviso audible ------- activa o desactiva la alarma audible de conexión
2-15 Luz de base de carga----------------- se ilumina cuando la unidad se encuentra en la base y se está
cargando
14
¡ ENHORABUENA !
Acaba de adquirir un Vigilabebés inalámbrico de alto rendimiento, que le permitirá oír a su bebé desde
cualquier parte de la casa. Además puede utilizar el vigilabebés para hablar y tranquilizar al bebé, desde
cualquier punto de su casa, con la función de intercomunicador, o como un equipo de intercomunicación
bidireccional. Sírvase leer esta guía cuidadosamente antes de usar el vigilabebés, y guardarla para referencia
en el futuro.
¡ IMPORTANTE !
Este Vigilabebés esta pensado como una ayuda. No es un sustituto de la supervisión adulta responsable y
correcta y no debe ser utilizado como tal.
Asegúrese de que la unidad de Bebé y el cable del adaptador estén siempre fuera del alcance del bebé, por
lo menos a 1 metro de distancia.
¡ Nunca colocar la unidad del Bebé dentro de la cuna o parque del bebé !
Las antenas de las unidades de Padres y Bebé son fijas; no intente extenderlas.
¡ Nunca cubrir la unidad de Bebé (con una toalla, manta, etc.) !
PREPARAR LAS UNIDADES PARA EL USO
Unidad del Bebé
Conectar el adaptador de alimentación de CA (1-11) a una toma de red de CA, y luego conectar el cable al
enchufe de alimentación de CC (1-7) de la unidad de Bebé.
Si desea usar pilas, retirar la tapa del compartimiento de pilas (1-10) usando un destornillador. Insertar cuatro
pilas de 1,5V tipo AA (no incluidas; recomendamos pilas tipo alcalinas no recargables de Philips), teniendo
en cuenta la configuración de + y – indicado en el compartimiento. Colocar de nuevo la tapa y atornillar.
La unidad de Bebé funciona sin cables durante unas 30 horas (con pilas nuevas). La luz testigo de alimentación
roja “POWER” (1-2) parpadea cuando el nivel de potencia de las pilas es está bajo. Si ocurriera ésto instalar
nuevas pilas.
Nota: Para desconectar completamente la unidad de Bebé, fijar el conmutador de modo (1-8) a “OFF”.
Unidad de Padres
La unidad de Padres funciona con pilas recargables. Estas pilas ya vienen instaladas, sin embargo primero
deben ser cargadas por lo menos durante 12 horas antes de usar la unidad fuera de la base de carga. Siga
estas instrucciones:
• Conectar el adaptador de alimentación de CA (2-13) a una toma de red de CA, y luego conectar el cable
al enchufe de alimentación de CC (2-12) de la base de carga (2-7).
• Colocar la unidad de Padres en la base de carga. La luz testigo de carga roja (2-15) se ilumina.
La unidad de Padres ahora se puede usar, pero debe dejarse en la base de carga hasta que las pilas estén
completamente cargadas (por lo menos 12 horas). Cuando las pilas estén completamente cargadas, extraer
la unidad de Padres de la base de carga y utilizarla sin cable alguno (hasta 12 horas).
Cuando la luz testigo de alimentación roja “POWER” (2-2) de la unidad de Padres parpadea, el nivel de
potencia de las pilas es bajo. Colocar la unidad de Padres en la base de carga para recargar las pilas de
nuevo.
Cuando las pilas recargables empiezan a perder su efectividad, sustituirlas por cuatro nuevas (1,2V tipo AA
NiMH) de la manera siguiente: retirar la tapa del compartimiento de pilas (2-8) usando un destornillador e
insertar las pilas teniendo en cuenta la configuración de + y – indicada en el compartimiento de pilas.
Colocar de nuevo la tapa en su lugar y atornillar de nuevo. ¡ Usar solamente pilas recargables de 1,2V
tipo AA NiMH !
15
CÓMO USAR EL VIGILABEBES
Control de los sonidos del bebé
Para utilizar las unidades como Vigilabebé:
• Colocar la unidad de Bebé por lo menos a 1 metro de distancia del bebé, de forma que el micrófono
(1-1) pueda captar los sonidos del bebé.
• Fijar el selector de canal en la misma posición, en ambas unidades.
• Fijar el conmutador de modo de la unidad de Bebé (1-8) a “MONITOR”.
• La luz testigo de transmisión verde “TRANSMIT” (1-3) se ilumina cuando se captan sonidos.
• Alejarse con la unidad de Padres de la unidad de Bebé.
• Conectar la unidad de Padres usando el mando de volumen / interruptor de apagado (2-5) y ajustar
el volumen al nivel que se prefiera.
La luz testigo de conexión verde “LINK” (2-3) se ilumina continuamente cuando la unidad de Padres y la
unidad de Bebé contactan entre sí.
Intercomunicación con su bebé
Usar la facilidad de intercomunicación de la unidad de Padres para tranquilizar a su bebé:
• Fijar el conmutador de modo de la unidad de Bebé (1-8) a “MONITOR”.
• Usar el mando de “VOLUME” (1-6) de la unidad de Bebé para regular el nivel del altavoz más o menos
al nivel medio.
• Conectar la unidad de Padres con el mando de volumen / interruptor de apagado (2-5).
• Pulsar y mantener oprimido el botón de hablado “TALK” (2-9) de la unidad de Padres y hablar claramente
en el micrófono (2-1).
• Soltar el botón de hablado “TALK” cuando haya terminado.
Regular el volumen del altavoz de la unidad de Bebé al nivel preferido usando el mando de “VOLUME”
(1-6) de la unidad de Bebé.
Nota: Mientras se mantenga pulsado el botón de hablado “TALK” de la unidad de Padres, no se
pueden oír sonidos del Bebé en la unidad de Padres.
Intercomunicación bidireccional
Para usar las unidades como un equipo de intercomunicación bidireccional:
• Fijar el conmutador de modo sobre la unidad de Bebé (1-8) a “INTERCOM”.
• Usar el mando de “VOLUME” (1-6) de la unidad de Bebé para regular el nivel del altavoz más o menos
al nivel medio.
• Conectar la unidad de Padres con el mando de volumen / interruptor de apagado (2-5) y regular el
volumen más o menos al nivel medio.
• En la unidad de Padres, pulsar y mantener oprimido el botón de hablado “TALK” (2-9) y hablar
claramente en el micrófono (2-1). Soltar el botón de hablado cuando se haya terminado.
• En la unidad de Bebé, pulsar y mantener oprimido el botón de hablado “TALK” (1-4) y hablar claramente
en el micrófono (1-1). Soltar el botón de hablado cuando se haya terminado.
Nota: Mientras se mantenga pulsado el botón de hablado “TALK” sobre cualquier unidad, no puede
escucharse una señal desde la otra unidad. es decir, solamente una persona debe hablar a la
vez.
16
DISPOSITIVOS ESPECIALES
Evitar interferencias
Ambas unidades utilizan una tecnología anti-interferencias, que reduce el riesgo de tener interferencias
procedentes de otras señales. Si aún así tuviera interferencias o la recepción del sonido fuera débil,
conmute ambas unidades al otro canal. mejorará la calidad de sonido.
Nota: Cercionese de que los selectores de canal (1-9, 2-10) en ambas unidades esten siempre
seleccionados en la misma posición.
Luces testigos del nivel de sonido
La unidad de Padres tiene luces testigos del nivel de sonido (2-6), que visualmente le alertan de los
sonidos del Bebé, aún cuando el volumen de la unidad de padres esté muy bajo. Cuanto más fuerte sea
el sonido recibido desde la unidad de Bebé, más luces se iluminan.
Comprobar que las unidades estén en contacto entre sí
La luz testigo de conexión verde ”LINK” (2-3) de la unidad de Padres se ilumina continuamente para
mostrar que ambas unidades en contacto entre sí. Esta luz parpadea si la unidad de Bebé está fuera del
alcance durante más de 30 segundos o si la señal se bloquea.
Cuando las unidades no están en contacto, intentar lo siguiente:
• Acercar la unidad de Padres hacia donde está la del Bebé. (La distancia de operación máxima es de
250 m, en condiciones ideales. Muros y distintos niveles de pisos pueden limitar esta distancia.)
• Conmutar ambas unidades al otro canal.
• Comprobar que ambas unidades estén alimentadas correctamente (¿nivel de pilas bajo?).
Activar el aviso audible
Si lo desea, puede conectar un dispositivo especial que le permite oír un aviso audible en la unidad de
Padres, cuando ambas unidades no están en contacto. La unidad de Padres se suministra con esa alarma
desconectada, para evitar molestias.
Para activar el aviso audible, abrir la tapa del compartimiento de pilas de la unidad de Padres (2-8) y
ajustar el interruptor (2-14) en la posición “On” (
).
Nota: La luz testigo de conexión “LINK” (2-3) continua parpadeando aún si el aviso audible está
desconectado.
Temperatura en el cuarto del Bebé
La unidad de Bebé tiene un termómetro (1-12) que mide la temperatura del cuarto. La temperatura
aproximada del cuarto se indica en centígrados (°C) y por cambio en el color.
Clip de transporte
Cuando las pilas de la unidad de Padres están cargadas, la unidad puede llevarse consigo, ofreciendo
libertad de movimientos mientras continua controlando a su bebé. Usar el clip (2-11) para sujetar la
unidad a su ropa y mantener así sus manos libres. El clip de transporte puede retirarse destrabando la
parte superior y deslizándola hacia abajo.
17
RESOLVER PROBLEMAS
Causa Posible
Problema
Solución
La luz testigo de
alimentación no se ilumina.
Unidad de Padres
La unidad no está encendida.
Girar el mando de volumen /
interruptor de apagado en el
sentido del reloj (2-5).
Las pilas están descargadas.
Cargarlas de nuevo.
Unidad de Bebé
Unidad no está encendida.
Colocar el interruptor del
micrófono en la posición de
MONITOR (1-8).
El adaptador de CA no está
Enchufar el adaptador de CA en
enchufado a una toma de red de una toma de red de CA o sustituir
CA o las pilas están desgastadas.
El adaptador de CA ha sido
las pilas.
Si la toma de red tiene un
enchufado a una toma de red de interruptor, colocarlo en posición
CA que no funciona.
de encendido.
Sonido de tono alto.
Las unidades se encuentran
demasiado cerca una de la otra.
Alejar la unidad de Padres de la
unidad del Bebé.
Volumen demasiado alto.
Girar el mando de volumen /
interruptor de apagado de la
unidad de Padres contra el sentido
de las agujas del reloj (2-5).
Las pilas de la unidad de
Padres no se cargan.
La vida útil de las pilas ha
llegado al final.
Sustituir las pilas recargables, usar
solamente pilas de 1,2V tipo AAA
NiMH.
No hay sonido.
El control de volumen se ha
ajustado a un nivel demasiado
bajo.
Girar el mando de volumen /
interruptor de apagado en el
sentido del reloj (2-5).
Unidades están fuera de alcance. Acercar la unidad de Padres a la
unidad del Bebé.
Luz testigo de alimentación
intermitente.
Las pilas están descargadas o
agotadas.
Unidad de Padres:- recargar las
pilas.
Unidad de Bebé:- sustituir las
pilas o conectar a alimentación
de red.
Función de
El volumen del altavoz de la
Unidad de Bebé está demasiado
bajo.
Ajustar el control de volumen
(1-6) de la unidad de Bebé al
nivel medio.
intercomunicación /
intercomunicación
bidireccional no funciona *.
Interferencia o mala
recepción.
Teléfonos móviles o inalámbricos Alejar los teléfonos de las
demasiado cerca de la unidad del unidades.
bebé pueden causar
interferencia.
* Con la función de intercomunicación/intercomunicación bidireccional, si cualquier de las
unidades de Padres o Bebé está transmitiendo, entonces la otra unidad puede solamente recibir y no
transmitir.
18
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Fuente de alimentación
– Pilas 4 x 1,2V tipo AAA recargables NiMH para unidad de Padres (incluidas);
– Pilas opcionales 4 x 1,5V tipo AA alcalina para Unidad de Bebé (no incluidas);
– Adaptador de alimentación de 230V CA, 50 Hz (dos incluidos): - Voltaje de salida 9V CC, 200mA.
Solamente usar el adaptador de alimentación de CA incluido o un tipo que cumpla la norma de seguridad
EN60950 y que tenga las siguientes especificaciones: 9 Voltios CC / 200 mA.
Alcance de operación
– hasta 250 metros en condiciones ideales
– 10°C hasta 40°C
Tono piloto
– Conexión de comunicación continua (señal oculta asegura una conexión continua entre ambas unidades
de forma que solamente se oyen los sonidos de su bebé).
Frecuencias de transmisión
Canal A
Canal B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
19
BABYGERÄT
1-1 Mikrophon ------------------------- hochempfindliches Mikrophon
1-2 Spannungsversorgungsanzeige - leuchtet auf, wenn das Gerät mit Spannung versorgt wird; blinkt
wenn die Batterie fast leer ist
1-3 Sendeanzeige ---------------------- leuchtet auf, wenn ein Geräusch übertragen wird
1-4 Sprechtaste------------------------- drücken Sie diese Taste, um im Intercom-Modus
(Gegensprechfunktion) zu sprechen
1-5 Lautsprecher ----------------------- liefert hochwertige Klangqualität
1-6 Lautstärkeregler ------------------ Einstellung des Lautsprechers für Rücksprache und
Gegensprechfunktion
1-7 Gleichspannungsanschluss ------ Netzadapterstecker in diesen Anschluß stecken
1-8 Wahlschalter -----------------------
MONITOR : Babyphon-Funktion; das Mikrophon ist aktiviert
OFF : Zum vollständigen Abschalten des Babygerätes
INTERCOM : das Mikrophon wird aktiviert, wenn die TALK-Drucktaste (1-4)
gedrückt wird
1-9 Kanalwahlschalter ---------------- für die Anwahl von Kanal A oder B (der mit den geringsten
Störungen)
D
1-10 Batteriefachabdeckung ---------- entfernen Sie diese um Batterien einzulegen
1-11 Netzadapter ----------------------- in Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluss stecken
o
1-12 Temperaturanzeige --------------- zeigt die Temperatur im Babyzimmer in C an
ELTERNGERÄT
2-1 Mikrophon ------------------------- hochempfindliches Rücksprache und Gegensprech-Mikrophon
2-2 Spannungsversorgungsanzeige - leuchtet auf, wenn das Gerät mit Spannung versorgt wird; blinkt
wenn die Batterie fast leer ist
2-3 In-Verbindung Anzeige ----------- leuchtet auf, um anzuzeigen, daß beide Geräte miteinander
kommunizieren
2-4 Lautsprecher ----------------------- Liefert hochwertige Klangqualität in der Überwachungs- und
Gegensprechfunktion
2-5 Lautstärkeregler/Ausschalter -- • zum Einstellen der Lautstärke für Überwachungs- und
Gegensprechfunktion;
• zum Abschalten der Spannungsversorgung für die gesamte Einheit
2-6 Geräuschniveauanzeige --------- je mehr Geräusch das Baby erzeugt, desto mehr Anzeigen leuchten
auf
2-7 Ladeeinheit ------------------------- stellen Sie das Gerät in die Einheit, um diese am Netz zu betreiben
und wenn die Batterien fast leer sind
2-8 Batteriefachabdeckung ---------- entfernen Sie diese um Batterien einzulegen
2-9 Sprechtaste------------------------- drücken Sie diese Taste um in der Rücksprech- und
Gegensprechfunktion zu sprechen
2-10 Kanalwahlschalter ---------------- für die Anwahl von Kanal A oder B (gleiche wie am Babygerät)
2-11 Gürtelklipp ------------------------- praktischer Klipp für das Tragen des Gerätes
2-12 Gleichspannungsanschluss ------ Netzadapterstecker in diesen Anschluß stecken
2-13 Netzadapter ----------------------- in Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken
2-14 Warntonschalter------------------ zum Ein- und Ausschalten des Warntons
2-15 Ladeeinheitanzeige --------------- leuchtet auf, wenn das Gerät sich in der Ladeeinheit befindet und
aufgeladen wird
20
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Sie haben soeben ein drahtloses, Hochleistungs-Babyphone erworben, mit dem Sie, wo auch immer in
Hause Sie sich befinden, Ihr Kind hören können. Die Digitaltechnologie garantiert einen zuverlässigen und
störungsfreien Empfang. Sie können das Babyphone auch als Rücksprechmöglichkeit für Ihr Baby, oder als
Gegensprechanlage und als Babylicht benutzen. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie
das Babyphone in Betrieb nehmen und bewahren Sie diese für Referenzzwecke auf.
WICHTIG!
Dieses Babyphone ist nur als Hilfsmittel gedacht. Es ist kein Ersatz für eine verantwortungsbewußte und
korrekte Aufsicht der Eltern und sollte daher auch nicht als solches eingesetzt werden. Sorgen Sie dafür,
daß das Babygerät und das Anschlußkabel des Adapters niemals in der Reichweite des Babys liegen,
mindestens 1 Meter davon entfernt. Stellen Sie das Babygerät niemals im Babybett oder Laufstall auf!
Die Antenne des Eltern- und Babygerätes sind fest befestigt; probieren Sie nicht, diese zu verlängern.
Verdecken Sie niemals das Babygerät (mit einem Handtuch, Laken, usw.)
VORBEREITUNG DER GERÄTE FÜR DEN GEBRAUCH
Babygerät
Schließen Sie den Netzadapter (1-11) an eine Netzsteckdose an. Stecken Sie danach den
Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (1-7) des Babygerätes.
Wenn Sie Batterien verwenden möchten, entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs (1-10) mit Hilfe
eines Schraubenziehers. Legen Sie vier 1,5V, AA-Batterien (gehören nicht zum Lieferumfang; wir empfehlen
die Verwendung von nicht wiederaufladbaren Philips Alkaline Batterien) ein, beachten Sie dabei die + und
- Polung an der Innenseite des Batteriefachs. Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder an und
ziehen Sie die Schraube fest.
Das Babygerät arbeitet mit frischen Batterien bis zu 30 Stunden. Die rote Kontrollanzeige POWER (1-2) blinkt,
wenn die Leistung der Batterien niedrig ist. Falls dies der Fall ist, sollten neue Batterien eingelegt werden.
Anmerkung: Schalten Sie zum vollständigen Abschalten des Babygerätes den Wahlschalter (1-8) auf
OFF.
Elterngerät
Im Elterngerät werden wiederaufladbare Batterien verwendet. Diese befinden sich bereits im Gerät, müssen
aber vor der Benutzung ohne Ladegerät jedoch mindestens 14 Stunden wie nachfolgend beschrieben
aufgeladen werden:
• Schließen Sie den Netzadapter (2-13) an eine Netzsteckdose an und stecken Sie danach den
Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (2-12) des Ladegerätes (2-7).
• Legen Sie das Elterngerät in das Ladegerät. Die rote Ladekontrollanzeige (2-15) leuchtet auf.
Das Elterngerät kann nun benutzt werden es sollte aber erst dann vom Ladegerät genommen werden, wenn
die Batterien vollständig aufgeladen sind (mindestens 14 Stunden). Wenn die Batterien vollständig aufgeladen
sind, kann das Elterngerät vom Ladegerät genommen werden und kann netzunabhängig bis zu 12 Stunden
benutzt werden.
Wenn die rote POWER Kontrollanzeige (2-2) auf dem Elterngerät blinkt, ist die Batterie fast leer. Legen Sie das
Elterngerät wieder in das Ladegerät, um die Batterien erneut zu laden.
Wenn die wiederaufladbaren Batterien ihre Ladekapazität zu verlieren beginnen, ersetzen Sie diese bitte wie
nachfolgend beschrieben durch vier neue Batterien (1,2V, AAA NiMH): drehen Sie die Schraube aus der
Abdeckung des Batteriefachs (2-8) heraus, entferne Sie die Abdeckung, legen Sie die neuen Batterien ein,
achten Sie dabei auf die + und – Polung. Bringen Sie die Abdeckung wieder an und schrauben Sie die
Schraube wieder ein. Verwenden Sie nur wiederaufladbare 1,2V, AAA NiMH Batterien!
21
GEBRAUCH DES BABYGERÄTES
Überwachung der Babygeräusche
Benutzung der Geräte zur Überwachung des Babys:
• Stellen Sie das Babygerät mindestens einen Meter entfernt vom Baby auf, das Mikrofon (1-1) so
ausgerichtet, daß es die Babygeräusche aufnehmen kann.
• Stellen Sie den Kanalschalter an beiden Geräten auf den gleichen Kanal ein.
• Schalten Sie den Funktionswahlschalter am Babygerät (1-8) auf MONITOR.
• Die grüne Sendeanzeige TRANSMIT (1-3) leuchtet auf, wenn ein Geräusch empfangen wird.
• Bewegen Sie das Babygerät vom Elterngerät weg.
• Schalten Sie das Elterngerät mit Hilfe des Lautstärkereglers und Ein-/Ausschalters (2-5) ein und stellen
Sie die Lautstärke ungefähr auf die Lautstärke ein, die Sie bevorzugen.
Die grüne Anzeige LINK (2-3) leuchtet ständig, wenn das Elterngerät mit dem Babygerät kommuniziert.
Sprechen zu Ihrem Baby
Benutzen Sie die Rücksprechfunktion am Elterngerät um Ihr Kind zu beruhigen:
• Schalten Sie den Wahlschalter am Babygerät (1-8) auf MONITOR.
• Stellen Sie die Lautstärke am Babygerät mit Hilfe des Lautstärkereglers VOLUME (1-6) ungefähr auf
die Mittelstellung ein.
• Schalten Sie das Elterngerät mit Hilfe des Lautstärkereglers und Ein-/Ausschalters (2-5) ein.
• Drücken Sie und Halten Sie die Drucktaste TALK (2-9) am Elterngerät gedrückt und sprechen Sie
deutlich in das Mikrophon (2-1).
• Lassen Sie die Drucktaste TALK wieder los, wenn Sie nicht mehr sprechen.
Stellen Sie die Lautstärke des Lautsprechers am Babygerät mit Hilfe des Lautstärkereglers VOLUME (1-6)
auf die von Ihnen gewünschte Lautstärke ein.
Anmerkung: Wenn die Drucktaste TALK am Elterngerät gedrückt ist sind keine Babygeräusche über
den Lautsprecher des Elterngerätes hörbar.
Benutzung als Gegensprechanlage
Um die Geräte als Gegensprechanlage zu benutzen:
• Schalten Sie den Wahlschalter am Babygerät (1-8) auf INTERCOM.
• Stellen Sie den Lautstärkeregler VOLUME (1-6) am Babygerät ungefähr auf die Mittelstellung ein.
• Schalten Sie am Elterngerät den Lautstärkeregler und Ein-/Ausschalter (2-5) ein auf bringen Sie diesen
ungefähr auf die Mittelstellung.
• Drücken und halten Sie am Elterngerät die Drucktaste TALK (2-9) und sprechen Sie deutlich in das
Mikrofon (2-1). Lassen Sie die Drucktaste TALK los, wenn Sie fertig sind.
• Drücken und halten Sie am Babygerät die Drucktaste TALK (1-4) und sprechen Sie deutlich in das
Mikrofon (1-1). Lassen Sie die Drucktaste TALK los, wenn Sie fertig sind.
Anmerkung: Wenn die Drucktaste TALK an einer der beiden Geräte gedrückt wird, ist vom anderen
Gerät kein Signal hörbar. In anderen Worten, es sollte jeweils nur eine Person
sprechen.
22
ZUSÄTZLICHE AUSSTATTUNGSMERKMALE
Verhindern von Störungen
Beide Geräte benutzen die Störungsfrei-Technologie, um den Einfluß von anderen Signalen zu reduzieren.
Falls eine Störung auftritt oder die Klangqualität schlecht ist, probieren Sie dies durch die Wahl des
anderen Kanals an beiden Geräten zu eliminieren.
Anmerkung: Stellen Sie immer sicher, das die Kanalwahlschalter (1-9, 2-10) an beiden Geräten in
der gleichen Stellung steht.
Anzeige des Geräuschniveaus
Am Elterngerät befindet sich eine Geräuschniveauanzeige (2-6), welche Sie visuell auf die Geräusche
Ihres Babys aufmerksam mach, auch wenn Sie die Lautstärke heruntergedreht haben. Je höher die
Lautstärke ist, die vom Babygerät empfangen wird, desto mehr Anzeigen leuchten auf.
Kontrollfunktion, daß beide Geräte noch miteinander kommunizieren
Die grüne Anzeige LINK (2-3) am Elterngerät leuchtet ständig auf, um anzuzeigen, daß das Elterngerät
und das Babygerät miteinander kommunizieren. Diese Anzeige blinkt, wenn vom Babygerät länger als
30 Sekunden kein Signal empfangen wird.
Probieren Sie das folgende, wenn die Geräte nicht mehr miteinander kommunizieren:
• Stellen Sie das Elterngerät näher am Babygerät auf. (Die maximale Reichweite beträgt unter idealen
Konditionen 250 m. Wände und Fußböden können die Reichweite negativ beeinflussen.)
• Schalten Sie beide Geräte auf einen anderen Kanal.
• Kontrollieren Sie ob beide Geräte korrekt mit Spannung versorgt werden (Batterien fast leer?).
Einschalten desWarntones
Falls Sie es wünschen, können Sie diese Sonderfunktion einschalten, wodurch Sie am Elterngerät einen
Warnton hören, wenn zwischen beiden Geräten keine Kommunikation mehr stattfindet. Um das Auftreten
von periodische Störungen zu vermeiden, wenn die Kommunikation kurzzeitig unterbrochen wird,
wird das Elterngerät standardmäßig mit ausgeschaltetem Warnton geliefert.
Um den Warnton einzuschalten, öffnen Sie Abdeckung des Batteriefachs (2-8) und stellen Sie den
Schalter (2-14) im Innern des Batteriefachs auf „On“ (
).
Anmerkung: Die Anzeige LINK (2-3) blinkt weiterhin, auch wenn der Warnton abgeschaltet wird.
Temperatur im Babyzimmer
Am Babygerät befindet sich ein Thermometer (1-12), das die Zimmertemperatur mißt. Die ungefähre
Zimmertemperatur, in °C, wird in verschieden Farben angezeigt.
Gürtelklipp
Wenn die Batterien des Elterngerätes geladen sind, kann dieses Gerät mit Hilfe des Klipps am Gürtel
getragen werden; dies bietet alle mögliche Bewegungsfreiheit während Sie Ihr Baby überwachen.
Benutzen Sie den Gürtelklipp (2-11) um das Gerät an Ihrer Kleidung zu befestigen und die Hände frei
zu haben. Der Gürtelklipp kann durch Lösen der Oberseite und nach unten schieben entfernt werden.
23
BESEITIGUNG VON PROBLEMEN
Mögliche Ursache
Problem
Lösung
Spannungsversorgungsanzeige Elterngerät
leuchtet nicht auf Gerät nicht eingeschaltet.
Drehen Sie den Lautstärkeregler
und Ein-/Ausschalter (2-5) nach
rechts.
Batterien leer.
Laden Sie die Batterien wieder
auf.
Babygerät
Gerät nicht eingeschaltet.
Bringen Sie den
Mikrophonschalter (1-8) in die
Stellung MONITOR.
Netzadapter nicht eingesteckt
oder Batteriekapazität erschöpft.
Stecken Sie den Netzadapter am
Netz an oder tauschen Sie die
Batterien aus.
Netzadapter an eine nicht
funktionierende Steckdose
angeschlossen.
Wenn die Steckdose mit einem
Schalter versehen ist, schalten Sie
diesen ein.
Hoher Pfeifton.
Geräte stehen zu dicht
zusammen.
Entfernen Sie das Elterngerät vom
Babygerät.
Lautstärke zu hoch eingestellt.
Drehen Sie den Lautstärkeregler
am Elterngerät nach links.
Batterien im Elterngerät
Batterie defekt.
Ersetzen Sie die
lassen sich nicht aufladen.
wiederaufladbaren Batterien,
verwenden Sie nur 1,2V, AAA
NiMH Batterien.
Keine Geräusche hörbar.
Lautstärkeregler am Elterngerät
zu niedrig eingestellt.
Drehen Sie den Lautstärkeregler
und Ein-/Ausschalter nach rechts
(2-5).
Geräte stehen außerhalb der
Reichweite.
Stellen Sie das Elterngerät dichter
am Babygerät auf.
Spannungsversorgungsanzeige Batterien fast verbraucht oder
Elterngerät:- Batterien aufladen.
Babygerät:- Batterien aufladen
oder an das Netz anschließen.
blinkt.
leer.
Rücksprech- /
Gegensprechfunktion
funktioniert nicht *.
Lautsprecher am Babygerät zu
leise eingestellt.
Stellen Sie den Lautstärkeregler
(1-6) am Babygerät auf die
Mittelstellung.
Störungen oder schlechter
Empfang.
Tragbares oder schnurloses
Telefon in unmittelbarer Nähe
des Babyphons kann Störungen
verursachen.
Entfernen Sie die Telefone von
den Geräten.
* Mit Hilfe der Sprech- / Gegensprechfunktion, wenn entweder das Eltern- oder Babygerät sendet
kann das eine Gerät nur empfangen oder senden.
24
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung
– Batterien 4 x 1,2V AA; wiederauflagbar NiMH für Elterngerät (gehört zum Lieferumfang);
– Optionale Batterien 4 x 1,5V; AA Alkaline für Babygerät (gehört nicht zum Lieferumfang);
– Netzadapter 230V AC, 50 Hz (zwei gehören zum Lieferumfang): - Ausgangsspannung 9V DC, 200mA.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Netzadapter oder einen Typ der dem Sicherheitsstandard EN60950
entspricht und den folgenden Spezifikationen entspricht: 9 Volt DC / 200 mA.
Sendebereich
– bis zu 250 Metern unter idealen Bedingungen
– 10°C bis 40°C
Pilotton
– Dauerkommunikationsverbindung (reflexionsfreies Signal sichert die Dauerverbindung zwischen beiden
Geräten, wodurch Sie nur die Geräusche Ihres Babys hören).
Sendefrequenzen
Kanal A
Kanal B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
25
BABYTOESTEL
1-1 Microfoon ----------------------------------- uiterst gevoelige microfoon
1-2 Indicatielampje voeding (POWER) ------ brandt wanneer spanning aanwezig is; knippert wanneer de
batterijen bijna leeg zijn
1-3 Indicatielampje zenden (TRANSMIT) -- licht op wanneer signaal wordt uitgezonden
1-4 Drukknop spreken (TALK) --------------- druk op deze knop om te spreken in intercom-stand
1-5 Luidspreker --------------------------------- voor een heldere geluidsweergave
1-6 Regelaar luidsprekervolume ------------ gebruik deze knop voor het instellen van het
luidsprekervolume in ‘talk-back’ en intercom-stand
1-7 Voedingsaansluiting ------------------------ sluit hier het snoertje afkomstig van de netadapter aan
1-8 Keuzeschakelaar ---------------------------
MONITOR : baby-monitorstand; microfoon in babytoestel is geactiveerd
OFF : schakelt het babytoestel volledig uit
INTERCOM : microfoon wordt geactiveerd zodra de drukknop TALK (1-4)
wordt ingedrukt
1-9 Kanaalkeuzeschakelaar ------------------- kies hiermee het kanaal met de minste storing, ofwel A
ofwel B
1-10 Deksel batterijcompartiment ----------- losdraaien en losklikken om batterijen te kunnen plaatsen
1-11 Netadapter ---------------------------------- steek de adapter in een contactdoos en verbind het snoertje
met de DC-aansluiting op het babytoestel
1-12 Temperatuurindicatie --------------------- geeft een ruwe indicatie van de temperatuur in de
babykamer (in °C)
NL
OUDERTOESTEL
2-1 Microfoon ----------------------------------- uiterst gevoelige talk-back en intercom-microfoon
2-2 Indicatielampje voeding (POWER) ------ brandt wanneer spanning aanwezig is; knippert wanneer de
batterijen bijna leeg zijn
2-3 Indicatielampje verbinding (LINK) ------ licht op wanneer beide units verbinding met elkaar hebben
2-4 Luidspreker --------------------------------- uitstekende geluidsweergave in monitor en intercom-stand
2-5 Regelaar luidsprekervolume /
Schakelaar ‘uit’ (OFF) -------------------- • gebruik deze knop voor het instellen van het
luidsprekervolume in monitor en intercom-stand
• schakelt de voeding naar de unit volledig uit
2-6 Indicatielampjes ‘LEVEL’ ----------------- hoe meer geluid uw baby maakt, hoe meer lampjes oplichten
2-7 Lader ----------------------------------------- plaats het toestel in de lader om dit op netvoeding te
gebruiken en om de batterijen op te laden
2-8 Deksel batterijcompartiment ----------- losdraaien en losklikken om batterijen te kunnen plaatsen
2-9 Drukknop spreken (TALK) --------------- druk op deze knop om te spreken in talk-back en intercom-
stand
2-10 Kanaalkeuzeschakelaar ------------------- gebruik deze schakelaar om kanaal A of B te kiezen (op
zelfde kanaal zetten als babytoestel)
2-11 Riemclip-------------------------------------- handige clip om het toestel aan uw riem te bevestigen
2-12 Voedingsaansluiting ------------------------ sluit hier het snoertje afkomstig van de netadapter aan
2-13 Netadapter ---------------------------------- steek de adapter in een contactdoos en verbind het snoertje
met de DC-aansluiting op het oudertoestel
2-14 Schakelaar ‘buiten-bereik-alarm’ ------- gebruik deze schakelaar om ‘buiten-bereik-alarm’ aan of uit
te zetten
2-15 Indicatielampje lader ---------------------- licht op wanneer het toestel in de lader staat en de
batterijen worden opgeladen
26
PROFICIAT
U heeft zojuist een kwalitatief hoogwaardig, draadloos babyfoonsysteem aangeschaft waarmee u naar
uw kind kunt luisteren van waar u maar wilt, in huis of rondom het huis. Dankzij de talk-back functie
kunt u uw baby op afstand troosten. Verder is het systeem ook als 2-weg intercom te gebruiken. Lees
deze handleiding zorgvuldig alvorens het babyfoonsysteem in gebruik te nemen en bewaar deze om
ook later nog eens bepaalde aspecten na te kunnen lezen.
BELANGRIJK!
Dit babyfoonsysteem is bedoeld als hulpmiddel. Het is geen vervanging voor de verantwoordelijkheden
en toezicht van een volwassene en mag dan ook niet als zodanig worden toegepast.
Zorg ervoor dat het babytoestel en de adapterkabel steeds buiten bereik van uw baby blijven (min. 1 m
uit de buurt). Plaats het babytoestel nooit in het bed of de box van de baby!
Zowel het oudertoestel als het babytoestel zijn voorzien van een vaste antenne; probeer dan ook niet
deze uit te trekken.
Bedek het babytoestel nooit (met een handdoek, deken, etc.).
DE TOESTELLEN IN GEBRUIK NEMEN
Babytoestel
Sluit de netadapter (1-10) aan op een contactdoos en verbind vervolgens het DC-snoertje (1-11) met
het babytoestel.
Wanneer u batterijen wilt gebruiken, verwijder dan het deksel van het batterijcompartiment (1-10) met
een schroevendraaier. Plaats vier 1,5 V, AA batterijen (niet meegeleverd; geadviseerd wordt om niet-
oplaadbare Philips Alkaline batterijen te gebruiken); let hierbij op de + en – markeringen in het
batterijcompartiment. Breng het deksel weer aan en draai de schroef vast.
Het babytoestel werkt draadloos tot zo’n 30 uur op nieuwe batterijen. Het rode indicatielampje POWER
(1-2) gaat knipperen wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Plaats in een dergelijk geval nieuwe batterijen.
N.B.: Wanneer u het babytoestel volledig wilt uitschakelen, zet dan de keuzeschakelaar (1-8) in de
uit-stand (OFF).
Oudertoestel
In het oudertoestel worden oplaadbare batterijen gebruikt. Deze zijn reeds geplaatst, maar moeten wel
voor het eerste gebruik van het toestel buiten de lader tenminste 14 uur worden geladen:
• Sluit de netadapter (2-13) aan op een contactdoos en verbind vervolgens het DC-snoertje (2-12) met
de lader (2-7).
• Plaats het oudertoestel in de lader. Het rode indicatielampje op de lader (2-15) licht op.
Het oudertoestel kan nu worden gebruikt; laat het echter staan in de lader totdat de batterijen volledig
zijn opgeladen (tenminste 14 uur). Zodra de batterijen volledig zijn opgeladen, mag u het oudertoestel
ook uit de lader nemen en kan dit draadloos max. 12 uur worden gebruikt.
Wanneer het rode indicatielampje POWER (2-2) op het oudertoestel begint te knipperen, dan zijn de
batterijen bijna leeg. Plaats het oudertoestel dan in de lader om de batterijen op te laden.
Wanneer de oplaadbare batterijen niet meer zo goed laden, vervang deze dan als volgt door twee
nieuwe batterijen (1,2 V, AA NiMH, 800 mAh): verwijder het deksel van het batterijcompartiment (2-8)
met een schroevendraaier en plaats de batterijen; let hierbij op de + en – markeringen in het
batterijcompartiment. Breng het deksel weer aan en draai de schroef vast. Gebruik uitsluitend 1,2 V,
AA NiMH oplaadbare batterijen!
27
HOE DE BABYFOON TE GEBRUIKEN
Geluid van uw baby bewaken
De toestellen gebruiken om te luisteren naar uw baby:
• Plaats het babytoestel op tenminste 1 m van de baby, zodanig dat de microfoon (1-1) de geluiden die
de baby maakt, nog kan opvangen.
• Kies op beide toestellen hetzelfde kanaal.
• Zet de keuzeschakelaar van het babytoestel (1-8) op MONITOR.
• Het groene indicatielampje TRANSMIT (1-3) licht op zodra een geluid in de ruimte wordt geregistreerd.
• Loop met het oudertoestel weg van het babytoestel.
• Schakel het oudertoestel in met de volumeregelaar/uit-schakelaar (2-5) en zet het volume in de
gewenste stand.
Het groene indicatielampje LINK (2-3) brandt continu wanneer het oudertoestel en het babytoestel
verbinding met elkaar hebben.
Uw baby op afstand troosten
De talk-back functie van het oudertoestel gebruiken om uw baby te troosten:
• Zet de keuzeschakelaar van het babytoestel (1-8) op MONITOR.
• Gebruik de VOLUME regelaar (1-6) op het babytoestel om de geluidssterkte in de middenstand te
zetten.
• Schakel het oudertoestel in met de volumeregelaar/uit-schakelaar (2-5).
• Druk op de drukknop TALK (2-9) op het oudertoestel, houd deze ingedrukt en spreek duidelijk in de
microfoon (2-1).
• Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
Stel het volume van de luidspreker in het babytoestel in op de gewenste sterkte met de volumeregelaar
(1-6) op het babytoestel.
N.B.: Zolang de knop TALK op het oudertoestel wordt ingedrukt, zijn geen geluiden uit de
babykamer te beluisteren via de luidspreker van het oudertoestel.
2-weg intercom
Units als 2-weg intercom gebruiken:
• Zet de keuzeschakelaar van het babytoestel (1-8) op INTERCOM.
• Gebruik de VOLUME regelaar (1-6) op het babytoestel om de geluidssterkte in de middenstand te
zetten.
• Schakel het oudertoestel in met de volumeregelaar/uit-schakelaar (2-5) en zet het volume in de
middenstand.
• Oudertoestel: druk de knop TALK (2-9) in, houd deze ingedrukt en spreek duidelijk in de microfoon
(2-1). Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
• Babytoestel: druk de knop TALK (1-4) in, houd deze ingedrukt en spreek duidelijk in de microfoon
(1-1). Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
N.B.: Zolang de knop TALK op een van beide toestellen ingedrukt wordt gehouden, hoort u op dat
toestel geen signaal van het andere toestel. Met andere woorden: er kan slechts 1 persoon
tegelijk spreken.
28
OVERIGE FUNCTIES
Storing voorkomen
Beide toestellen maken gebruik van speciale voorzieningen om storing door andere signalen tot een
minimum te beperken. Wanneer zich toch storing voordoet of de ontvangst slecht is, zet beide toestellen
dan op het andere kanaal om de geluidskwaliteit te verbeteren.
N.B.: Zorg er steeds voor dat de kanaalkeuzeschakelaars (1-9, 2-10) op beide toestellen in dezelfde
stand staan.
Indicatielampjes ‘LEVEL’
Het oudertoestel is voorzien van geluidindicatielampjes (2-6) die u visueel waarschuwen wanneer de
baby geluid maakt, maar de volumeregelaar laag staat. Hoe meer geluid uw baby maakt, hoe meer
lampjes oplichten.
Controleren of beide toestellen met elkaar in verbinding staan
Het groene indicatielampje LINK (2-3) op de ouder-unit brandt continu zolang oudertoestel en babytoestel
binnen elkaars bereik zijn. Het indicatielampje knippert daarentegen wanneer de units langer dan 30
sec. buiten elkaars bereik komen of wanneer het signaal wordt gestoord.
Wanneer de toestellen geen verbinding met elkaar hebben, probeer dan het volgende:
• Plaats het oudertoestel dichter bij het babytoestel (het max. werkbereik bedraagt 250 m onder ideale
omstandigheden; wanden en vloeren verkleinen soms deze afstand).
• Zet beide toestellen op het andere kanaal.
• Controleer of beide toestellen correct gevoed worden (batterijen bijna leeg?).
Buiten-bereik-alarm inschakelen
Indien gewenst kunt u het oudertoestel zodanig instellen dat dit een alarmsignaal geeft zodra beide
toestellen buiten elkaars bereik komen. Deze alarmzoemer in het oudertoestel is standaard uitgeschakeld
om te voorkomen dat deze onnodig wordt geactiveerd wanneer de verbinding gedurende korte tijd
wordt onderbroken.
Alarmzoemer inschakelen: open het deksel van het batterijcompartiment (2-8) van het oudertoestel en
zet de schakelaar (2-14) in het toestel in de aan-stand (
).
N.B.: Het indicatielampje LINK (2-3) knippert ook wanneer de alarmzoemer is gedeactiveerd.
Temperatuur in babykamer
Het babytoestel is voorzien van een temperatuursensor (1-12) die de temperatuur in de betreffende
ruimte registreert. De temperatuur in de ruimte wordt bij benadering weergegeven in °C door een
verandering in kleur.
Riemclip
Wanneer de batterijen van het oudertoestel geladen zijn, dan kunt u het toestel met zich meenemen en
zich vrij bewegen in en rond het huis terwijl u voortdurend hoort wat uw baby doet. Gebruik de
riemclip (2-11) om het toestel aan uw kleding te bevestigen: u heeft zo uw handen vrij voor uw
werkzaamheden. De riemclip kan worden verwijderd door de bovenzijde daarvan los te klikken en de
clip vervolgens naar beneden te schuiven.
29
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
POWER lampje licht niet op.
Oudertoestel
De unit staat niet aan.
Draai de volumeregelaar/uit-
schakelaar (2-5) met de klok
mee.
De batterijen zijn leeg
Laad de batterijen op.
Babytoestel
De unit staat niet aan.
Zet de microfoonknop (1-8) in de
stand MONITOR.
De netadapter is niet ingestoken
of de batterijen zijn leeg.
De netadapter is aangesloten in
een contactdoos waarop geen
spanning staat.
Sluit de netadapter aan resp.
vervang de batterijen.
Wanneer de netadapter is
voorzien van een schakelaar, zet
deze dan in de aan-stand.
Hoge pieptoon
De units staan te dicht bij elkaar. Plaats het oudertoestel verder van
het babytoestel af.
Volume staat te hoog.
Draai de volumeregelaar op het
oudertoestel tegen de klok in.
Batterijen in oudertoestel
worden niet opgeladen.
De oplaadbare batterijen zijn aan Vervang de oplaadbare batterijen;
het einde van hun levensduur.
uitsluitend 1,2 V, AA NiMH
batterijen gebruiken!
Geen geluid
Volumeregeling op oudertoestel
staat te laag.
Draai de volumeregelaar/uit-
schakelaar (2-5) met de klok
mee.
De toestellen staan te ver uit
elkaar (buiten bereik).
Plaats het oudertoestel dichter bij
het babytoestel.
POWER lampje knippert
Batterijen zijn (bijna) leeg.
Oudertoestel: batterijen opladen.
Babytoestel: batterijen vervangen
of netadapter aansluiten.
Talk-back / intercom-functie
werkt niet*
Luidsprekervolume op
babytoestel is te laag.
Zet de volumeregelaar (1-6) op
het babytoestel in de
middenstand.
Storing of slechte ontvangst
Een GSM of draadloze telefoon te Leg de telefoon uit de buurt van
dicht in de buurt van de
babyfoon kan storing
veroorzaken.
de units.
* Zolang de spreken / intercom-functie op het ouder- of babytoestel is geactiveerd, dan kan de andere
unit slechts ontvangen en niet zenden.
30
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding:
- Batterijen: 4 x 1,2 V AA, oplaadbare NiMH voor oudertoestel (meegeleverd)
- Optionele batterijen: 4 x 1,5 V, AA voor babytoestel (niet meegeleverd)
- Netadapter 230V AC, 50 Hz (twee stuks meegeleverd): - uitgangsspanning 9V DC, 200mA
Gebruik uitsluitend de meegeleverde netadapters resp. een type dat voldoet aan de veiligheidsnorm
EN60950 en de volgende specificaties heeft: 9V DC / 200 mA.
Werkbereik:
- max. 250 m onder ideale omstandigheden
- 10°C tot 40°C
Pilot tone
- Continue verbinding (onhoorbaar signaal zorgt ervoor dat de verbinding voortdurend in stand wordt
gehouden; u hoort uitsluitend het geluid afkomstig van uw baby).
Zendfrequenties:
Kanaal A
Kanaal B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
31
UNITÀ BAMBINO
1-1 Microfono -------------------------- microfono ad alta sensibilità
1-2 Spia di accensione ---------------- si accende quando l’unità è alimentata; lampeggia quando le batterie
si stanno scaricando
1-3 Spia di trasmissione -------------- si accende quando viene trasmesso un suono
1-4 Pulsante di comunicazione ----- premere questo pulsante per parlare in modalità interfono
1-5 Altoparlante ----------------------- fornisce un suono chiaro
1-6 Comando volume altoparlante- regola il livello dell’altoparlante per la risposta e l’interfono
1-7 Presa di alimentazione D.C. ---- inserire il connettore dell’adattatore alla rete in questa presa
1-8 Selettore della modalità ---------
MONITOR : modalità controllo bambino; il microfono è acceso
OFF : spegne l’unità bambino
INTERCOM : il microfono è attivato premendo il pulsante TALK (1-4)
1-9 Selettore del canale -------------- seleziona il canale A o B (quello che presenta meno interferenze)
1-10 Coperchio vano batterie ------- svitarlo e toglierlo per inserire le batterie
1-11 Adattatore A.C. ------------------- inserire nella presa della rete A.C. e nella presa di alimentazione
D.C.
1-12 Indicazione della temperatura - temperatura approssimativa della stanza del bambino espressa in °C
I
UNITÀ GENITORE
2-1 Microfono -------------------------- microfono sensibile per risposta e interfono
2-2 Spia di accensione ---------------- si accende quando l’unità è alimentata; lampeggia quando le batterie
si stanno scaricando
2-3 Spia di collegamento ------------- si accende per indicare che le due unità sono collegate
2-4 Altoparlante ----------------------- fornisce un suono chiaro per le modalità di controllo e interfono
2-5 Comando volume altoparlante /
Interruttore off ------------------ • regola il livello dell’altoparlante per il controllo e l’interfono;
• spegne l’unità
2-6 Indicatori luminosi di suono --- più l’intensità del suono è alta, più luci si accendono
2-7 Basetta di ricarica ---------------- collocare l’unità nella basetta per utilizzarla con allacciamento alla
rete e quando le batterie si stanno scaricando
2-8 Coperchio vano batterie ------- svitarlo e toglierlo per sostituire le batterie
2-9 Pulsante talk ----------------------- premere questo pulsante per le modalità di risposta e interfono
2-10 Selettore canale ------------------- selezionare il canale A o B (deve essere quello del unità bambino)
2-11 Gancio per cintura --------------- pratico gancio per il trasporto dell’unità
2-12 Presa per alimentazione D.C.-- inserire il connettore dell’adattatore alla rete in questa presa
2-13 Adattatore per A.C.-------------- inserire nella presa di rete A.C. e in quella di alimentazione D.C.
2-14 Interruttore allarme acustico -- attiva o disattiva l’allarme acustico di collegamento
2-15 Spia basetta di ricarica ---------- si accende quando l’unità è collocata nella basetta e sta caricando
32
CONGRATULAZIONI
Per aver scelto il Baby Controllo portatile ad alte prestazioni che vi consentirà di ascoltare il vostro
bambino da qualsiasi punto vi troviate all’interno e attorno alla vostra casa. Potrete anche utilizzare il
controllo per tranquillizzare il vostro bambino con la funzione di risposta o utilizzando l’apparecchio
come un interfono a due vie. Vi consigliamo di leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio e di conservarle come riferimento futuro.
IMPORTANTE!
Questo Baby Controllo rappresenta solo un aiuto. Non sostituisce in alcun modo un’opportuna e
responsabile supervisione da parte di un adulto e non deve essere utilizzato come tale
Assicurarsi che l’unità bambino e il cavo dell’adattatore si trovino sempre fuori della portata del
bambino, ad almeno 1 metro di distanza. Non collocare mai l’unità bambino nel letto o nel box del
bambino!
Le antenne delle unità bambino e genitore sono fisse; non cercare di allungarle.
Non coprire mai l’unità bambino (con asciugamani, coperte, etc.)
PREPARAZIONE ALL’USO
Unità bambino
Collegare l’adattatore A.C. (1-11) ad una presa di rete A.C. e quindi collegare il cavo alla presa di
alimentazione D.C. (1-7) dell’unità bambino.
Per utilizzare l’apparecchio con le batterie, rimuovere il coperchio del vano batterie (1-10) utilizzando
un cacciavite. Inserire quattro batterie da 1.5V, AA (non comprese; si consigliano batterie alcaline non
caricabili Philips), facendo attenzione a rispettare la polarità + e – indicata all’interno del vano.
Riposizionare il coperchio e avvitare bene.
L’unità bambino ha un’autonomia di funzionamento di 30 ore con batterie nuove. La spia rossa POWER
(1-2) lampeggia quando le batterie si stanno scaricando. In tal caso, provvedere ad installare nuove
batterie.
N.B.: Per spegnere l’unità bambino spostare il selettore della modalità (1-8) su OFF.
Unità genitore
Per l’unità genitore si utilizzano batterie ricaricabili. Esse sono già installate ma dovranno essere caricate
per almeno 14 ore nel modo seguente prima di utilizzare l’unità fuori dalla basetta di ricarica:
• Collegare l’adattatore di alimentazione A.C. (2-13) ad una presa di rete A.C. e quindi collegare il cavo
alla presa di alimentazione D.C. (2-12) della basetta di ricarica (2-7).
• Collocare l’unità genitore nella basetta di ricarica. La spia rossa di caricamento (2-15) si accende.
A questo punto è possibile utilizzare l’unità genitore, che dovrà però essere lasciato nella basetta di
ricarica fino a che le batterie siano completamente cariche (almeno 14 ore). Una volta caricate le
batterie, estrarre l’unità genitore dalla basetta di ricarica e utilizzarla in modalità portatile fino a 12 ore.
Quando la spia rossa POWER (2-2) sull’unità genitore lampeggia, le batterie stanno per esaurirsi. Collocare
l’unità genitore all’interno della basetta di ricarica per ricaricare le batterie.
Se le batterie ricaricabili iniziano a non essere più efficaci, provvedere a sostituirle con quattro batterie
nuove (1.2V, AA NiMH) secondo le istruzioni seguenti: togliere il coperchio del vano batterie (2-8)
utilizzando un cacciavite ed inserire le batterie facendo attenzione a rispettare la polarità + e – indicata
all’interno del vano. Riposizionare il coperchio ed avvitare bene. Usare solo batterie ricaricabili da
1.2V, AA NiMH!
33
COME USARE IL BABY CONTROLLO
Controllo dei suoni del bambino
Per usare le unità per ascoltare il vostro bambino:
• Posizionare l’unità bambino almeno ad 1 metro di distanza dal bambino in modo che il microfono
(1-1) possa rilevarne i suoni.
• Impostare il selettore di canale nella stessa posizione su entrambe le unità.
• Impostare il selettore di modalità nell’unità bambino (1-8) su MONITOR.
• La spia verde TRANSMIT (1-3) si accende quando viene rilevato un suono.
• Allontanarsi dall’unità bambino con l’unità genitore.
• Accendere l’unità genitore utilizzando il comando Volume/Off (2-5) e regolare il volume al livello
desiderato.
La spia verde LINK (2-3) rimane accesa quando l’unità genitore e l’unità bambino sono in collegamento.
Come rispondere al vostro bambino
Utilizzare la funzione di risposta sull’unità genitore per tranquillizzare il vostro bambino:
• Impostare il selettore di modalità nell’unità bambino 1-8) su MONITOR.
• Usare il comando VOLUME (1-6) dell’unità bambino per impostare il livello dell’altoparlante a metà
campo circa.
• Accendere l’unità genitore usando il comando Volume/Off (2-5).
• Tenere premuto il pulsante TALK (2-9) sull’unità genitore e parlare chiaramente nel microfono (2-1).
• Lasciare il pulsante TALK alla fine della conversazione.
Regolare il volume dell’altoparlante dell’unità bambino al livello desiderato usando il comando VOLUME
(1-6) posto sull’ unità bambino.
N.B.: Quando viene premuto il pulsante TALK sull’unità genitore, sull’altoparlante dell’unità
genitore non è possibile sentire i suoni provenienti dall’unità bambino.
Interfono a due vie
Per utilizzare le unità come interfono a due vie:
• Impostare il selettore della modalità nell’unità bambino (1-8) su INTERCOM.
• Usare il comando VOLUME (1-6) dell’unità bambino per impostare il livello dell’altoparlante a metà
gamma circa.
• Accendere l’unità genitore usando il comando Volume/Off (2-5) e regolarlo a metà gamma circa.
• Sull’unità genitore, tenere premuto il pulsante TALK (2-9) e parlare chiaramente nel microfono (2-1).
Lasciare il pulsante quando si è finito di parlare.
• Sull’unità bambino, tenere premuto il pulsante TALK (1-4) e parlare chiaramente nel microfono (1-1).
Lasciare il pulsante TALK quando si è finito di parlare.
N.B.: Quando viene premuto il pulsante TALK su una delle due unità, non è possibile sentire alcun
segnale dall’altra unità. In altre parole, è necessario parlare uno per volta.
34
ALTRE CARATTERISTICHE
Per evitare interferenze
Entrambe le unità fanno uso di tecnologia anti-interferenze per ridurre eventuali interferenze da parte
di altri segnali. Nel caso in cui però dovessero verificarsi delle interferenze o se la ricezione del suono
dovesse essere di cattiva qualità, si consiglia di commutare entrambe le unità sull’altro canale per
migliorare la qualità del suono.
N.B.: Assicurarsi sempre che i selettori di canale (1-9, 2-10) su entrambe le unità siano regolati
sulla stessa posizione.
Indicatori luminosi di suono
L’unità genitore dispone di indicatori luminosi del suono (2-6) che segnalano i suoni emessi dal bambino
anche a volume completamente abbassato. Più l’intensità del suono ricevuto dall’ unità bambino è alta,
più luci si accendono.
Controllo del collegamento tra le unità
La spia verde LINK (2-3) dell’unità genitore accesa in continuazione indica che le due unità sono collegate
l’una all’altra. Questa luce lampeggia se l’unità bambino rimane fuori portata per oltre 30 secondi o se
il segnale è bloccato.
Quando le unità non sono più collegate, cercare di:
• Spostare l’unità genitore avvicinandola all’unità bambino. (La massima distanza di funzionamento è
di 250m in condizioni ottimali. Pareti e pavimenti possono limitare questa distanza.)
• Commutare entrambe le unità sull’altro canale.
• Controllare che entrambe le unità siano alimentate correttamente (batterie scariche?).
Attivazione dell’allarme acustico
Se lo desiderate, potete attivare una speciale caratteristica che vi consentirà di udire un allarme acustico
sull’unità genitore quando le unità non sono collegate. L’unità genitore viene fornita con questo bip
spento per evitare disturbi intermittenti che potrebbero verificarsi quando il collegamento viene interrotto
per breve tempo.
Per attivare l’allarme acustico, aprire il coperchio del vano batterie dell’unità genitore (2-8) e regolare il
selettore (2-14) che si trova all’interno sulla posizione On (
).
N.B.: La spia LINK (2-3) continua a lampeggiare anche se l’allarme acustico è spento.
Temperatura nella stanza del bambino
L’unità bambino dispone di un termometro a striscia (1-12) che misura la temperatura della stanza. La
temperatura approssimata della stanza, espressa in °C, è indicata da un cambiamento di colore.
Gancio per cintura
Quando le batterie dell’unità genitore sono cariche, l’unità può essere trasportata garantendovi una
libertà di movimento anche mentre controllate il vostro bambino. Usate il gancio per cintura (2-11) per
appendere l’unità ai vostri abiti e avere quindi le mani libere. Il fermaglio può essere rimosso staccando
la parte superiore e facendola scorrere verso il basso.
35
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Possibile causa
Problema
Rimedio
La spia dell’alimentazione
non si accende.
Unità genitore
L’unità non è accesa.
Girare il selettore comando
Volume/Off in senso orario (2-5).
Ricaricare le batterie.
Le batterie sono scariche.
Unità bambino
L’unità non è accesa.
Impostare il selettore microfono
(1-8) sulla posizione MONITOR.
L’adattatore AC non è inserito
nella presa o le batterie sono
scariche.
Inserire l’adattatore AC o
sostituire le batterie.
L’adattatore AC è inserito in una
presa che non funziona.
Se la presa di corrente dispone di
un interruttore, accenderlo.
Suono acuto.
Le unità sono troppo vicine.
Il volume è troppo alto.
Allontanare l’unità genitore
dall’unità bambino.
Girare il comando volume
sull’unità genitore in senso
antiorario.
Le batterie del unità genitore Le batterie si sono esaurite.
non caricano.
Sostituire le batterie ricaricabili,
usando solo batterie da 1.2V, AA
NiMH.
Assenza di suono.
Il comando del volume sull’unità Girare il selettore comando
genitore è regolato troppo basso. volume/Off in senso orario (2-5).
Le unità sono fuori portata.
Avvicinare l’unità genitore
all’unità bambino.
La spia di alimentazione
lampeggia.
Le batterie stanno per scaricarsi o Unità genitore:- ricaricare le
sono scariche.
batterie. Unità bambino:-
sostituire le batterie o collegarlo
all’alimentazione di rete.
La modalità risposta /
interfono non funziona *.
Il volume dell’altoparlante
sull’unità bambino è troppo
basso.
Regolare il comando volume
(1-6) sull’unità bambino a metà
gamma.
Interferenze o cattiva
ricezione.
Telefoni cellulari o portatili
troppo vicini al baby controllo
possono causare interferenze.
Allontanare i telefoni dalle unità.
* Con la funzione talk / interfono se una delle due unità sta trasmettendo l’altra unità può solo
ricevere e non trasmettere.
36
SPECIFICA TECNICA
Alimentazione
– 4 Batterie da 1.2V AA; ricaricabili NiMH per l’unità genitore (comprese);
– 4 batterie opzionali da 1.5V; AA alcaline per l’unità bambino (non comprese);
– adattatore alimentazione A.C. 230V AC, 50 Hz (due compresi): - Tensione di uscita 9V DC, 200mA.
Utilizzare solo l’adattatore per alimentazione A.C. incluso nella confezione o un tipo che sia conforme
alle norme di sicurezza EN60950 e che presenti la seguente specifica: 9 Volt DC / 200mA.
Portata operativa
– fino a 250 metri in condizioni ottimali
– da 10°C a 40°C
Segnale pilota
– Collegamento di comunicazione continuo (il segnale nascosto assicura un collegamento continuo tra
le due unità per cui sentirete solo i suoni del vostro bambino).
Frequenze di trasmissione
Canale A
Canale B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
37
UNIDADE DO BEBÉ
1-1 Microfone ----------------------------------- microfone de alta sensibilidade
1-2 Indicador de activação ------------------- acende-se quando a unidade está ligada. Pisca quando as
pilhas estão fracas
1-3 Indicador de transmissão ---------------- acende-se quando um som é transmitido
1-4 Botão TALK ------------------------------- prima este botão para falar no modo de intercomunicação
1-5 Coluna --------------------------------------- fornece um som nítido
1-6 Controlo de volume da coluna -------- defina o nível da coluna para conversação e
intercomunicação
1-7 Tomada de corrente CC ----------------- ligue o conector do adaptador principal a esta tomada
1-8 Comutação de modo ---------------------
MONITOR : modo de monitorização do bebé; microfone activado
OFF : desliga a unidade do bebé
INTERCOM : microfone é activado quando premir o botão TALK (1-4)
1-9 Interruptor de selecção de canais ----- selecciona o canal A ou B (o canal que tiver menos
interferência)
1-10 Tampa do compartimento de pilhas -- desaparafuse e remova a tampa para substituir as pilhas
1-11 Adaptador de corrente CA ------------- ligue o adaptador às tomadas de corrente CA e CC
o
1-12 Indicador de temperatura --------------- temperatura aproximada do quarto do bebé em C
UNIDADE DOS PAIS
2-1 Microfone ----------------------------------- microfone de intercomunicação e conversação sensível
2-2 Indicador de activação ------------------- acende-se quando a unidade está ligada. Pisca quando as
pilhas estão fracas
P
2-3 Indicador de ligação----------------------- acende-se para indicar que as unidades estão em contacto
2-4 Coluna --------------------------------------- fornece um som nítido para os modos de monitorização e
intercomunicação
2-5 Controlo de volume da coluna /
Interruptor de desactivação----------- • defina o nível da coluna para monitorização e
intercomunicação;
• desliga a unidade
2-6 Luzes do nível de som -------------------- o número de luzes acesas depende do barulho efectuado
pelo bebé
2-7 Base de carga ------------------------------- coloque a unidade na base para a utilizar com corrente
eléctrica ou quando as pilhas estão fracas
2-8 Tampa do compartimento de pilhas -- desaparafuse e remova a tampa para substituir as pilhas
2-9 Botão TALK ------------------------------- prima este botão para falar nos modos de conversação e
intercomunicação
2-10 Interruptor de selecção de canais ----- selecciona o canal A ou B (igual à unidade do bebé)
2-11 Grampo do cinto -------------------------- grampo de transporte da unidade
2-12 Tomada de corrente CC ----------------- ligue o conector do adaptador a esta tomada
2-13 Adaptador de corrente CA ------------- ligue o adaptador às tomadas de corrente CA e CC
2-14 Interruptor de aviso audível ------------ activa ou desactiva o alarme de ligação audível
2-15 Indicador da base de carga -------------- acende-se quando a unidade está na base e em carga
38
PARABÉNS
Acabou de adquirir um Baby Monitor sem fios de elevado desempenho que lhe permite ouvir o seu
bebé em qualquer parte da casa. Pode também utilizar o monitor para confortar o bebé com a função
de conversação ou intercomunicação de duas vias. Leia cuidadosamente este manual antes de utilizar o
monitor e guarde-o para futura referência.
IMPORTANTE!
Este Baby Monitor é um equipamento auxiliar. Não é um substituto da supervisão responsável e
adequada dos adultos e não deve ser utilizado como tal.
Certifique-se de que a unidade do bebé e o cabo do adaptador estão sempre fora do alcance do bebé
(pelo menos 1 m). Nunca coloque a unidade do bebé dentro do parque ou da cama do bebé!
As antenas das unidades do bebé e dos pais são fixas. Não tente abrir as antenas.
Nunca cubra a unidade de bebé (com uma toalha, cobertor, etc.)
PREPARAR AS UNIDADES PARA UTILIZAÇÃO
Unidade do bebé
Ligue o adaptador de corrente CA (1-11) a uma tomada de corrente CA e, em seguida, ligue o cabo à
tomada de corrente CC (1-7) da unidade do bebé.
Se quiser utilizar pilhas, remova a tampa do compartimento de pilhas (1-10) com uma chave de parafusos.
Introduza quatro pilhas AA 1,5V (não incluídas; recomendamos pilhas alcalinas Philips não recarregáveis)
de acordo com a configuração + e – no interior do compartimento de pilhas. Volte a colocar a tampa e
aparafuse o parafuso.
A unidade do bebé funciona sem fios até 30 horas com pilhas novas. O indicador POWER vermelho (1-2)
pisca quando a carga das pilhas estiver fraca. Se isto acontecer, instale pilhas novas.
Nota: Para desligar a unidade do bebé, defina o interruptor de modo (1-8) para OFF.
Unidade dos pais
A unidade dos pais utiliza pilhas recarregáveis. Estas já estão instaladas, mas primeiro têm de ser
carregadas pelo menos 14 horas antes de utilizar a unidade fora da base de carga:
• Ligue o adaptador de corrente CA (2-13) a uma tomada de corrente CA e, em seguida, ligue o cabo à
tomada de corrente CC (2-12) da base de carga (2-7).
• Coloque a unidade dos pais na base de carga. O indicador de carga vermelho (2-15) acende-se.
Pode utilizar a unidade dos pais, mas deve deixá-la na base de carga até as pilhas estarem completamente
carregadas (pelo menos 14 horas). Quando as pilhas estiverem carregadas, remova a unidade dos pais
da base de carga e utilize a unidade sem fios até 12 horas.
Quando o indicador POWER vermelho (2-2) na unidade dos pais pisca, é porque a carga das pilhas está
baixa. Coloque a unidade dos pais na base de carga para recarregar as pilhas.
Se as pilhas recarregáveis começarem a perder a sua eficácia, substitua-as por quatro pilhas novas (1,2V,
AA NiMH). Remova a tampa do compartimento de pilhas (2-8) com uma chave de parafusos e introduza
as pilhas de acordo com a configuração + e – no interior do compartimento de pilhas. Volte a colocar a
tampa e aparafuse o parafuso. Utilize apenas pilhas recarregáveis 1,2V, AA NiMH!
39
COMO UTILIZAR O BABY MONITOR
Monitorizar sons do bebé
Para utilizar as unidades para ouvir o bebé:
• Coloque a unidade do bebé a pelo menos 1 metro do bebé para que o microfone (1-1) possa captar
os sons do bebé.
• Defina o interruptor de canais para a mesma posição nas duas unidades.
• Defina o interruptor de modos na unidade do bebé (1-8) para MONITOR.
• O indicador TRANSMIT verde (1-3) acende-se quando captar um som.
• Afaste a unidade do bebé da unidade dos pais.
• Ligue a unidade dos pais com o controlo VOLUME/Off (2-5) e ajuste o volume para o nível preferido.
O indicador LINK verde (2-3) acende-se continuamente quando a unidade do bebé e a unidade dos pais
estiverem em contacto.
Conversar com o bebé
Utilize a função de conversação da unidade dos pais para confortar o bebé:
• Defina o interruptor de modos da unidade do bebé (1-8) para MONITOR.
• Utilize o controlo VOLUME (1-6) da unidade do bebé para definir a coluna para o nível intermédio.
• Ligue a unidade dos pais com o controlo VOLUME/Off (2-5).
• Prima sem soltar o botão TALK (2-9) na unidade dos pais e fale claramente para o microfone (2-1).
• Liberte o botão TALK quando terminar.
Ajuste o volume da coluna da unidade do bebé para o nível preferido com o controlo VOLUME (1-6) na
unidade do bebé.
Nota: Enquanto premir o botão TALK na unidade dos pais, não pode ouvir os sons provenientes da
unidade do bebé na coluna da unidade dos pais.
Intercomunicador de duas vias
Para utilizar as unidade como um intercomunicador de duas vias:
• Defina o interruptor de modos da unidade do bebé (1-8) para INTERCOM.
• Utilize o controlo VOLUME (1-6) da unidade do bebé para definir a coluna para o nível intermédio.
• Ligue a unidade dos pais com o controlo VOLUME/Off (2-5) e ajuste-o para o nível intermédio.
• Na unidade dos pais, prima sem soltar o botão TALK (2-9) e fale claramente para o microfone (2-1).
Liberte o botão quando terminar.
• Na unidade do bebé, prima sem soltar o botão TALK (1-4) e fale claramente para o microfone (1-1).
Liberte o botão quando terminar
Nota: Enquanto premir o botão TALK numa das unidades, não pode ouvir um sinal proveniente da
outra unidade. Por outras palavras, só deve falar uma pessoa de cada vez.
40
CARACTERÍSTICAS ADICIONAIS
Evitar interferências
As duas unidades têm tecnologia anti-interferência para reduzir a interferência de outros sinais, Se
houver interferências ou a recepção do som for deficiente, tente comutar as duas unidades para outro
canal para melhorar a qualidade do som.
Nota: Verifique sempre se os interruptores de selecção de canais (1-9, 2-10) das duas unidades estão
definidos para a mesma posição.
Indicadores do nível de som
A unidade dos pais tem indicadores do nível de som (2-6), que os avisam visualmente dos sons do bebé
mesmo quando o controlo VOLUME está desligado. O número de indicadores acesos depende do
volume do som proveniente da unidade do bebé.
Verificar se as unidades estão em contacto
O indicador LINK verde (2-3) da unidade dos pais acende-se continuamente para mostrar que as duas
unidades estão em contacto. Este indicador pisca se a unidade do bebé estiver fora do alcance mais de
30 segundos ou se o sinal estiver bloqueado.
Quando as unidades não estiverem em contacto, tente uma das seguintes soluções:
• Aproxime a unidade dos pais da unidade do bebé. (A distância máxima de funcionamento é de 250m
nas condições ideais. As paredes e o chão podem limitar esta distância.)
• Comute as duas unidades para outro canal.
• Verifique se as duas unidades estão correctamente ligadas (pilhas fracas?).
Ligar o sinal audível
Se quiser, pode ligar uma função especial que lhe permite ouvir um sinal audível na unidade dos pais
quando as unidades não estiverem em contacto. A unidade dos pais é entregue com este sinal sonoro
desligado para evitar perturbações intermitentes que possam ocorrer quando a ligação estiver interrompida
durante um longo período de tempo.
Para ligar o sinal audível, abra a tampa do compartimento das pilhas da unidade dos pais (2-8) e defina
o interruptor (2-14) para a posição On (
).
Nota: O indicador LINK (2-3) continua a piscar mesmo se o sinal audível estiver desligado.
Temperatura do quarto do bebé
A unidade do bebé tem um termómetro (1-12) que mede a temperatura no quarto. A temperatura
aproximada do quarto em °C é indicada por uma alteração de cor.
Grampo do cinto
Quando as pilhas da unidade dos pais estão carregadas, pode transportar a unidade para uma maior
liberdade de movimentos . Utilize o grampo do cinto (2-11) para prender a unidade à roupa e manter
as mãos livres. Desprenda a parte superior do grampo do cinto e faça-o deslizar para trás para o
remover.
41
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Causa possível
Problema
Solução
O indicador POWER fica
apagado.
Unidade dos pais
A unidade está desligada.
Rode o controlo VOLUME/Off
para a direita (2-5).
As pilhas estão vazias.
Recarregue as baterias.
Unidade do bebé
A unidade está desligada.
Defina o interruptor do
microfone (1-8) para a posição
MONITOR.
O adaptador CA está desligado
ou as pilhas estão gastas.
Ligue o adaptador CA ou
substitua as pilhas.
O adaptador CA está ligado a
uma tomada que não funciona.
Se a tomada de corrente tiver um
interruptor, ligue-o.
Ruído elevado.
As unidades estão muito juntas.
Volume muito elevado.
Afaste a unidade dos pais da
unidade do bebé.
Rode o controlo VOLUME para a
esquerda.
As pilhas da unidade dos
pais não carregam.
A duração das pilhas acabou.
Substitua as pilhas recarregáveis
apenas por pilhas 1,2V, AA
NiMH.
Sem som.
O controlo VOLUME da unidade
dos pais está muito baixo.
Rode o controlo VOLUME/Off
para a direita (2-5).
As unidades estão fora do
alcance.
Aproxime a unidade dos pais da
unidade do bebé.
Indicador POWER a piscar.
As pilhas estão vazias ou têm
pouca carga.
Unidade dos pais – recarregue as
baterias. Unidade do bebé:-
substitua as pilhas ou ligue-a à
corrente eléctrica.
Função de conversação /
intercomunicação não
funciona*.
O volume da coluna da unidade
do bebé está muito baixo.
Defina o controlo VOLUME (1-6)
da unidade do bebé para o nível
intermédio.
Interferências ou recepção
deficiente.
Os telefones móveis ou sem fios
muito juntos do Baby Monitor
podem provocar interferências.
Afaste os telefones das unidades.
* Com a função de conversação/ intercomunicador se a unidade dos pais ou do bebé estiver a
transmitir, a outra unidade só pode receber.
42
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Fonte de alimentação
– 4 pilhas 1.2V AA; recarregáveis NiMH para a unidade dos pais (incluídas);
– 4 pilhas opcionais 1.5V; AA alcalinas para a unidade do bebé (não incluídas);
– Adaptador de corrente CA de 230V, 50 Hz (dois incluídos): - Voltagem de saída 9V CC, 200mA.
Utilize o adaptador de corrente CA incluído ou um tipo que esteja em conformidade com a norma de
segurança EN60950 e tenha as seguintes especificações: 9 V CC / 200mA.
Raio de funcionamento
– até 250 metros em condições ideais
– de 10°C a 40°C
Tom piloto
– Ligação de comunicação contínua (sinal oculto garante uma ligação contínua entre as unidades para
que ouça apenas os sons do bebé).
Frequências de transmissão
Canal A
Canal B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
43
ΜΟΝΑ∆Α ΜΩΡΟΥ
1-1 Μικρόφωνο ----------------------- µικρόφωνο υψηλής ευαισθησίας
1-2 Φως ισχύος ------------------------ ανάβει όταν η µονάδα τροφοδοτείται; αναβοσβήνει όταν οι
µπαταρίες είναι χαµηλές
1-3 Φως εκποµπής -------------------- ανάβει όταν εκπέµπεται ένας ήχος
1-4 Κουµπί οµιλίας ------------------- πατήστε αυτό το κουµπί για να µιλήσετε στο intercom
1-5 Μεγάφωνο ------------------------- παρέχει καθαρό ήχο
1-6 Ρυθµιστής έντασης µεγαφώνου-- ρυθµίστε τη στάθµη του µεγαφώνου για talk-back και intercom
1-7 Πρίζα τροφοδοσίας ισχύος DC-- βάλτε το συνδετήρα του προσαρµογέα του ηλεκτρικού δικτύου
σ’αυτή την πρίζα
1-8 ∆ιακόπτης τρόπου ----------------
MONITOR : παρακολούθηση µωρού; το µικρόφωνο ενεργοποιείται µε τον ήχο
OFF : σβήνει εντελώς τη Μονάδα Μωρού
INTERCOM : το µικρόφωνο ενεργοποιείται όταν πατάτε το κουµπί TALK (1-4)
1-9 ∆ιακόπτης επιλογής καναλιού -- επιλέγει κανάλι A ή B (εκείνο που έχει τα λιγότερα παράσιτα)
1-10 Καπάκι διαµερίσµατος µπαταριών- ξεβιδώστε και αποσυνδέστε για να βάλετε µπαταρίες
1-11 Προσαρµογέας ισχύος AC ------- βάλτε στην πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου AC και στην πρίζα
τροφοδοσίας ισχύος DC
1-12 Ένδειξη θερµοκρασίας ---------- κατά προσέγγιση θερµοκρασία του δωµατίου του µωρού σε oC
ΜΟΝΑ∆Α ΓΟΝΙΟΥ
2-1 Μικρόφωνο ------------------------ ευαίσθητο µικρόφωνο talk-back και intercom
2-2 Φως ισχύος ------------------------ ανάβει όταν η µονάδα τροφοδοτείται; αναβοσβήνει όταν οι µπαταρίες
είναι χαµηλές
2-3 Φως σύνδεσης -------------------- ανάβει για να δείξει ότι οι δύο µονάδες επικοινωνούν µεταξύ τους
2-4 Μεγάφωνο ------------------------- παρέχει καθαρό ήχο για τους τρόπους monitor και intercom
2-5 ∆ιακόπτης ρύθµισης έντασης
µεγαφώνου / διακοπής------------ • ρυθµίζει τη στάθµη του µεγαφώνου για monitor και intercom;
• σβήνει εντελώς τη µονάδα
GR
2-6 Φώτα στάθµης ήχου -------------- όσο περισσότερο θόρυβο κάνει το µωρό σας, τόσο περισσότερο καίνε
αυτά τα φώτα
2-7 Βάση φόρτισης -------------------- βάλτε τη µονάδα στη βάση για να λειτουργήσει µε την ισχύ του
δικτύου, και όταν οι µπαταρίες είναι χαµηλές
2-8 Καπάκι διαµερίσµατος µπαταριών- ξεβιδώστε και αποσυνδέστε για να αντικαταστήσετε τις µπαταρίες
2-9 Κουµπί επαφής για οµιλία ------ πατήστε αυτό το κουµπί για να µιλήσετε σε talk-back και intercom
2-10 ∆ιακόπτης επιλογής καναλιού -- επιλέγει κανάλι A ή B (ίδιος µε τον αντίστοιχο διακόπτη της Μονάδας
Μωρού)
2-11 Συνδετήρας ιµάντα --------------- πρακτικός συνδετήρας για να κουβαλάτε µαζί σας τη µονάδα
2-12 Πρίζα τροφοδοσίας ισχύος DC-- βάλτε το συνδετήρα του προσαρµογέα του ηλεκτρικού δικτύου
σ’αυτή την πρίζα
2-13 Προσαρµογέας ισχύος AC ------- βάλτε στην πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου AC και στην πρίζα
τροφοδοσίας ισχύος DC
2-14 ∆ιακόπτης ακουστικής
προειδοποίησης ----------------- ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τον ακουστικό συναγερµό σύνδεσης
2-15 Φως βάσης φόρτισης ------------- ανάβει όταν η µονάδα είναι στη βάση και φορτίζεται
44
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Μόλις αγοράσατε ένα ασύρµατο Baby Monitor υψηλής απόδοσης, που σας επιτρέπει να ακούτε το παιδί σας όπου
κι αν είστε µέσα και κοντά στο σπίτι. Μπορείτε επίσης να το χρησιµοποιείτε και για να καθησυχάζετε το µωρό σας
µε τη λειτουργία talk-back ή χρησιµοποιώντας το ως intercom δύο κατευθύνσεων. ∆ιαβάστε προσεχτικά αυτό
τον οδηγό πριν χρησιµοποιήσετε το µόνιτορ, και φυλάξτε τον για να µπορείτε να τον συµβουλεύεσθε στο µέλλον.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Αυτό το Baby Monitor αποβλέπει να είναι µια βοήθεια. ∆εν είναι υποκατάστατο υπεύθυνης και κανονικής
επίβλεψης που ασκεί ένα ενήλικο άτοµο και δεν πρέπει να χρησιµοποιείται ως τέτοιο.
Βεβαιωθείτε πως η Μονάδα Μωρού και το καλώδιο του προσαρµογέα βρίσκονται πάντα αρκετά µακριά
ώστε να µην µπορεί να τα φτάνει το µωρό, τουλάχιστον 1 µέτρο µακριά. Μη βάζετε ποτέ τη Μονάδα
Μωρού µέσα στο κρεβάτι του µωρού ή το πάρκο του!
Οι κεραίες στις Μονάδες Γονιού και Μωρού είναι σταθερές; µην προσπαθείτε να τις ανοίξετε περισσότερο.
Μην καλύπτετε ποτέ τη Μονάδα Μωρού (µε πετσέτα, κουβέρτα κλπ.)
ΕΤΟΙΜΑΖΕΤΕ ΤΙΣ ΜΟΝΑ∆ΕΣ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
Μονάδα Μωρού
Συνδέστε τον προσαρµογέα ισχύος AC (1-11) σε µια πρίζα ηλεκτρικού δικτύου AC, και έπειτα συνδέστε το σύρµα
στην πρίζα τροφοδοσίας ισχύος DC (1-7) της Μονάδας Μωρού.
Αν θέλετε να χρησιµοποιήσετε µπαταρίες, αφαιρέστε το καπάκι του διαµερίσµατος µπαταριών (1-10)
χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι. Βάλτε τέσσερις µπαταρίες 1.5V, AA (δεν συµπεριλαµβάνονται; συνιστούµε µη
φορτιζόµενες µπαταρίες Philips Alkaline), προσέχοντας τη διάταξη + και – µέσα στο διαµέρισµα µπαταριών.
Ξαναβάλτε το καπάκι στη θέση του και βιδώστε το.
Η Μονάδα Μωρού λειτουργεί χωρίς σύρµα µέχρι 30 ώρες, αν οι µπαταρίες είναι καινούργιες. Το κόκκινο φως
POWER (1-2) αναβοσβήνει όταν η ισχύς των µπαταριών είναι χαµηλή. Αν συµβεί αυτό, βάλτε καινούργιες µπαταρίες.
Προσέξτε: Για να σβήσετε εντελώς τη Μονάδα Μωρού, βάλτε το διακόπτη τρόπου (1-8) στο OFF.
Μονάδα Γονιού
Η Μονάδα Γονιού χρησιµοποιεί επαναφορτιζόµενες µπαταρίες. Αυτές είναι ήδη τοποθετηµένες, αλλά πρέπει πρώτα
να φορτισθούν επί 14 τουλάχιστον ώρες µε τον ακόλουθο τρόπο, πριν χρησιµοποιήσετε τη µονάδα χωρίς τη βάση
φόρτισης:
• Συνδέστε τον προσαρµογέα ισχύος AC (2-13) σε µια πρίζα ηλεκτρικού δικτύου AC, και έπειτα συνδέστε το
σύρµα στην πρίζα τροφοδοσίας ισχύος DC (2-12) της βάσης φόρτισης (2-7).
• Τοποθετήστε τη Μονάδα Γονιού µέσα στη βάση φόρτισης. Το κόκκινο φως φόρτισης (2-15) ανάβει.
Η Μονάδα Γονιού µπορεί τώρα να λειτουργήσει, αλλά πρέπει να την αφήσετε στη βάση φόρτισης µέχρις ότου οι
µπαταρίες φορτισθούν πλήρως (τουλάχιστο 14 ώρες). Όταν οι µπαταρίες είναι πλήρως φορτισµένες, βγάλτε τη
Μονάδα Γονιού από τη βάση φόρτισης και χρησιµοποιήστε την χωρίς σύρµα µέχρι 12 ώρες.
Όταν αναβοσβήνει το κόκκινο φως POWER (2-2) στη Μονάδα Γονιού, η ισχύς των µπαταριών είναι χαµηλή.
Τοποθετήστε τη Μονάδα Γονιού µέσα στη βάση φόρτισης για να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες.
Αν οι επαναφορτιζόµενες µπαταρίες αρχίσουν να χάνουν την αποτελεσµατικότητά τους, αντικαταστήστε τες µε
τέσσερις νέες µπαταρίες (1.2V, AA NiMH) µε τον ακόλουθο τρόπο: αφαιρέστε το καπάκι του διαµερίσµατος
µπαταριών (2-8) χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι και βάλτε τις µπαταρίες προσέχοντας τη διάταξη + και – µέσα
στο διαµέρισµα µπαταριών. Ξαναβάλτε το καπάκι στη θέση του και βιδώστε το. Να χρησιµοποιείτε µόνο
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες 1.2V, AA NiMH!
45
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ BABY MONITOR
Παρακολουθείτε τους ήχους του µωρού
Για να χρησιµοποιήσετε τις µονάδες προκειµένου να ακούτε το µωρό σας:
• Τοποθετήστε τη Μονάδα Μωρού σε απόσταση 1 µέτρου τουλάχιστον από το µωρό έτσι ώστε να µπορεί το
µικρόφωνο (1-1) να συλλαµβάνει τους ήχους του µωρού.
• Βάλτε το διακόπτη καναλιού στην ίδια θέση και στις δύο µονάδες.
• Βάλτε το διακόπτη τρόπου της Μονάδας Μωρού (1-8) στο MONITOR.
• Το πράσινο φως TRANSMIT (1-3) ανάβει όταν συλλαµβάνεται ένας ήχος.
• Αποµακρυνθείτε από τη Μονάδα Μωρού έχοντας µαζί σας τη Μονάδα Γονιού.
• Ανάψτε τη Μονάδα Γονιού χρησιµοποιώντας το διακόπτη ρύθµισης έντασης/διακοπής (2-5) και ρυθµίστε την
ένταση στη στάθµη που προτιµάτε.
Το πράσινο φως LINK (2-3) καίει συνεχώς όταν η Μονάδα Γονιού και η Μονάδα Μωρού επικοινωνούν µεταξύ
τους.
Μιλάτε στο µωρό σας
Χρησιµοποιήστε τη δυνατότητα talk-back στη Μονάδα Γονιού για να καθησυχάσετε το µωρό σας:
• Βάλτε το διακόπτη τρόπου της Μονάδας Μωρού (1-8) στο MONITOR.
• Χρησιµοποιήστε το ρυθµιστή VOLUME (1-6) της Μονάδας Μωρού για να ρυθµίσετε τη στάθµη του µεγαφώνου
σε µέση περίπου συχνότητα.
• Ανάψτε τη Μονάδα Γονιού χρησιµοποιώντας το διακόπτη ρύθµισης έντασης/διακοπής (2-5).
• Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί επαφής TALK (2-9) στη Μονάδα Γονιού και µιλήστε καθαρά στο
µικρόφωνο (2-1).
• Αφήστε το κουµπί επαφής TALK όταν τελειώσετε.
Ρυθµίστε την ένταση του µεγαφώνου της Μονάδας Μωρού στη στάθµη που προτιµάτε χρησιµοποιώντας το ρυθµιστή
VOLUME (1-6) στη Μονάδα Μωρού.
Προσέξτε: Όσο πατάτε το κουµπί επαφής TALK στη Μονάδα Γονιού, οι ήχοι από τη Μονάδα Μωρού δεν
µπορούν να ακούγονται στο µεγάφωνο της Μονάδας Γονιού.
Intercom δύο κατευθύνσεων
Για να χρησιµοποιήσετε τις µονάδες σαν ένα intercom δύο κατευθύνσεων:
• Βάλτε το διακόπτη τρόπου της Μονάδας Μωρού (1-8) στο INTERCOM.
• Χρησιµοποιήστε το ρυθµιστή VOLUME (1-6) της Μονάδας Μωρού για να ρυθµίσετε την ένταση του µεγαφώνου
σε µέση περίπου συχνότητα.
• Ανάψτε τη Μονάδα Γονιού χρησιµοποιώντας το διακόπτη ρύθµισης έντασης/διακοπής (2-5) και ρυθµίστε την
σε µέση περίπου συχνότητα.
• Στη Μονάδα Γονιού, πατήστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί επαφής TALK (2-9) και µιλήστε καθαρά στο
µικρόφωνο (2-1). Αφήστε το κουµπί όταν τελειώσετε.
• Στη Μονάδα Μωρού, πατήστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί επαφής TALK (1-4) και µιλήστε καθαρά στο
µικρόφωνο (1-1). Αφήστε το κουµπί επαφής TALK όταν τελειώσετε.
Προσέξτε: Όσο πατάτε το κουµπί επαφής TALK στη µια ή στην άλλη µονάδα, δεν µπορεί να ακούγεται κανένα
σήµα από την άλλη µονάδα. Με άλλα λόγια, µόνο ένα πρόσωπο πρέπει να µιλά τη φορά.
46
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
Αποφυγή παρασίτων
Και οι δύο µονάδες χρησιµοποιούν αντιπαρασιτική τεχνολογία ώστε να µειώνεται η πιθανότητα παρεµβολών από
άλλα σήµατα. Αν υπάρχουν παράσιτα ή αν η λήψη ήχου είναι κακή, προσπαθήστε να βελτιώσετε την ποιότητα του
ήχου γυρίζοντας και τις δύο µονάδες στο άλλο κανάλι.
Προσέξτε: Να είστε πάντα σίγουρος ότι οι διακόπτες επιλογής καναλιού (1-9, 2-10) και στις δύο µονάδες
είναι στην ίδια θέση.
Φώτα στάθµης ήχου
Η Μονάδα Γονιού έχει φώτα στάθµης ήχου (2-6), που εφιστούν οπτικά την προσοχή σας στους ήχους του µωρού,
ακόµα και όταν ο ρυθµιστής έντασης είναι χαµηλωµένος. Όσο πιο δυνατός είναι ο ήχος από τη Μονάδα Μωρού,
τόσο περισσότερο καίνε τα φώτα.
Ελέγχετε αν οι µονάδες επικοινωνούν µεταξύ τους
Το πράσινο φως LINK (2-3) της Μονάδας Γονιού καίει συνεχώς για να δείξει ότι η Μονάδα Γονιού και η Μονάδα
Μωρού επικοινωνούν µεταξύ τους. Αυτό το φως αναβοσβήνει αν η Μονάδα Μωρού βρεθεί έξω από την ακτίνα
δράσης για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα ή αν το σήµα µπλοκαριστεί.
Όταν οι µονάδες δεν επικοινωνούν πια µεταξύ τους, ενεργήστε µε έναν από τους ακόλουθους τρόπους:
• Πλησιάστε τη Μονάδα Γονιού στη Μονάδα Μωρού. (Η µέγιστη απόσταση λειτουργίας είναι 250m µε ιδεώδεις
συνθήκες. Τοίχοι και όροφοι µπορούν να µειώνουν αυτή την απόσταση.)
• Γυρίστε και τις δύο µονάδες στο άλλο κανάλι.
• Ελέγξτε αν τροφοδοτούνται σωστά και οι δύο µονάδες (χαµηλές µπαταρίες?).
Ανάβετε την ακουστική προειδοποίηση
Αν επιθυµείτε, µπορείτε να ενεργοποιήσετε έναν ειδικό εξοπλισµό που σας επιτρέπει να ακούτε µια ακουστική
προειδοποίηση στη Μονάδα Γονιού όταν οι µονάδες δεν επικοινωνούν µεταξύ τους. Η Μονάδα Γονιού παραδίδεται
µε αυτό το µπιπ σε κατάσταση απενεργοποίησης για να µην ενοχλεί κάθε φορά που η επικοινωνία διακόπτεται για
σύντοµο διάστηµα.
Για να ανάψετε την ακουστική προειδοποίηση, ανοίξτε το καπάκι του διαµερίσµατος µπαταριών της Μονάδας
Γονιού (2-8) και βάλτε το διακόπτη (2-14) που βρίσκεται εκεί µέσα στη θέση On (
).
Προσέξτε: Το φως LINK (2-3) εξακολουθεί να αναβοσβήνει ακόµα και αν η ακουστική προειδοποίηση είναι
απενεργοποιηµένη.
Θερµοκρασία δωµατίου µωρού
Η Μονάδα Μωρού έχει µια θερµοµετρική ταινία (1-12) που µετρά τη θερµοκρασία του δωµατίου. Η κατά προσέγγιση
θερµοκρασία του δωµατίου, σε °C, δηλώνεται µε αλλαγή χρώµατος.
Συνδετήρας ιµάντα
Όταν οι µπαταρίες της Μονάδας Γονιού είναι φορτισµένες, µπορείτε να κουβαλάτε µαζί σας τη µονάδα και να
έχετε έτσι ελευθερία κινήσεων ενώ συγχρόνως παρακολουθείτε το µωρό σας. Χρησιµοποιήστε το συνδετήρα ιµάντα
(2-11) για να στερεώσετε τη µονάδα στα ρούχα σας και να έχετε έτσι τα χέρια σας ελεύθερα. Μπορείτε να αφαιρέσετε
το συνδετήρα ιµάντα αποσυνδέοντας το επάνω µέρος και γλυστρώντας τον προς τα κάτω.
47
ΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβληµα
Πιθανή αιτία
Λύση
Το φως ισχύος δεν ανάβει.
Μονάδα Γονιού
Η µονάδα δεν είναι αναµµένη.
Γυρίστε το διακόπτη ρύθµισης
έντασης / διακοπής (2-5) στην
κατεύθυνση των δεικτών του
ρολογιού.
Οι µπαταρίες είναι άδειες.
Επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Μονάδα Μωρού
Η µονάδα δεν είναι αναµµένη.
Βάλτε το διακόπτη του µικροφώνου
(1-8) στη θέση MONITOR.
Ο προσαρµογέας AC δεν είναι στην Βάλτε τον προσαρµογέα AC στην
πρίζα ή οι µπαταρίες είναι
εξαντληµένες.
πρίζα ή αντικαταστήστε τις
µπαταρίες.
Ο προσαρµογέας AC είναι βαλµένος Αν η πρίζα ρεύµατος έχει ένα
σε µια πρίζα που δεν λειτουργεί.
διακόπτη, γυρίστε τον για να
ανάψει.
Οξύς ήχος.
Οι µονάδες είναι πολύ κοντά η µια
στην άλλη.
Αποµακρύνετε τη Μονάδα Γονιού
από τη Μονάδα Μωρού.
Η ένταση είναι πολύ υψηλή.
Γυρίστε το ρυθµιστή έντασης της
Μονάδας Γονιού στην αντίθετη
κατεύθυνση από εκείνη των δεικτών
του ρολογιού.
Οι µπαταρίες της Μονάδας
Γονιού δεν φορτίζονται.
Η διάρκεια ζωής των µπαταριών
πλησιάζει στο τέλος.
Αντικαταστήστε τις
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες,
χρησιµοποιώντας µόνο µπαταρίες
1.2V, AA NiMH.
∆εν υπάρχει ήχος.
Ο ρυθµιστής έντασης στη Μονάδα
Γονιού έχει τοποθετηθεί πολύ
χαµηλά.
Γυρίστε το διακόπτη ρύθµισης
έντασης / διακοπής (2-5) στην
κατεύθυνση των δεικτών του
ρολογιού.
Η απόσταση µεταξύ των µονάδων
ξεπερνά την ακτίνα δράσης.
Πλησιάστε τη Μονάδα Γονιού στη
Μονάδα Μωρού.
Το φως ισχύος αναβοσβήνει.
Οι µπαταρίες είναι χαµηλές ή
άδειες.
Μονάδα Γονιού:- επαναφορτίστε τις
µπαταρίες. Μονάδα Μωρού:-
αντικαταστήστε τις µπαταρίες ή
συνδέστε µε το ηλεκτρικό ρεύµα.
Talk-back / intercom δεν
λειτουργεί*.
Η ένταση του µεγαφώνου στη Βάλτε το ρυθµιστή έντασης (1-6)
Μονάδα Μωρού είναι πολύ χαµηλή. της Μονάδας Μωρού σε µέση
συχνότητα.
Παράσιτα ή κακή λήψη.
Κινητά ή ασύρµατα τηλέφωνα που
βρίσκονται πολύ κοντά στο baby
monitor µπορούν να προκαλέσουν
παράσιτα.
Αποµακρύνετε τα τηλέφωνα από τις
µονάδες.
* Με τη λειτουργία talk-back / intercom, αν η Μονάδα Γονιού ή η Μονάδα Μωρού εκπέµπει, η άλλη µονάδα
µπορεί µόνο να δεχθεί και όχι να εκπέµψει.
48
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Παροχή ισχύος
– Μπαταρίες 4 x 1.2V AA; επαναφορτιζόµενες NiMH για τη Μονάδα Γονιού (συµπεριλαµβάνονται);
– Προαιρετικές µπαταρίες 4 x 1.5V; AA alkaline για τη Μονάδα Μωρού (δεν συµπεριλαµβάνονται);
– Προσαρµογέας ισχύος AC 230V AC, 50 Hz (συµπεριλαµβάνονται δύο): - Τάση εξόδου 9V DC, 200mA.
Να χρησιµοποιείτε µόνο τον προσαρµογέα ισχύος AC που παραδίδεται µε τη συσκευή ή έναν τύπο που
συµµορφώνεται µε το πρότυπο ασφαλείας EN60950 και που έχει τα εξής χαρακτηριστικά: 9 Volt DC / 200mA.
Εµβέλεια λειτουργίας
– µέχρι 250 µέτρα µε ιδεώδεις συνθήκες
– 10°C µέχρι 40°C
Πιλοτικός τόνος
– Συνεχής σύνδεση επικοινωνίας (κρυφό σήµα εξασφαλίζει συνεχή σύνδεση µεταξύ των δύο µονάδων ώστε να
ακούτε µόνο τους ήχους του µωρού σας).
Συχνότητες µετάδοσης
Κανάλι A
Κανάλι B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
49
BABYENHET
1-1 Mikrofon ---------------------------- högkänslig mikrofon
1-2 Lampa strömmen påkopplad --- lyser när enheten aktiveras; blinkar när batterierna är nästan
tomma
1-3 Lampa överföring ----------------- lyser när ljud överförs
1-4 Tryckknapp tal --------------------- tryck på denna knapp för tal i intercomläge
1-5 Högtalare --------------------------- ger klart ljud
1-6 Volymkontroll högtalare -------- ställer in ljudnivån för talk-back och intercom
1-7 Uttag likström --------------------- stick in nätadaptern i detta uttag
1-8 Lägesbrytare -----------------------
MONITOR : babyövervakningsläge; mikrofonen är ljudaktiverad
OFF : stänger av babyenheten helt
INTERCOM : mikrofonen aktiveras när TALK-tryckknappen (1-4) trycks in
1-9 Brytare kanalval ------------------- välj kanal A eller B (den som har minst störning)
1-10 Lock batterifack ------------------- skruva loss och ta av för att sätta i batterier
1-11 Adapter växelström -------------- stick in i växelströmsnätuttaget och i uttaget för likströmtillförsel
o
1-12 Temperaturindikering ------------ ungefärlig temperatur i barnkammaren i C
FÖRÄLDRAENHET
2-1 Mikrofon ---------------------------- känslig talk-back- och intercommikrofon
2-2 Lampa strömmen påkopplad --- lyser när enheten aktiveras; blinkar när batterierna är nästan
tomma
2-3 Kontaktlampa ---------------------- lyser för att ange att båda enheterna är i kontakt med varandra
2-4 Högtalare --------------------------- ger klart ljud för övervaknings- och intercomlägen
2-5 Volymkontroll högtalare /
Off-brytare ----------------------- • ställer in ljudnivån för övervakning och intercom;
• stänger av strömmen till enheten helt
2-6 Ljudnivålampor -------------------- ju mer ljud som kommer från din baby, desto fler lampor som lyser
2-7 Laddningsställ ---------------------- sätt enheten i stället för användning på nätström och när
batterierna är nästan tomma
S
2-8 Lock batterifack ------------------- skruva loss och ta av för att byta batterier
2-9 Tryckknapp tal --------------------- tryck på denna knapp för att tala i talk-back- och intercomläge
2-10 Brytare kanalval ------------------- välj kanal A eller B (samma som babyenheten)
2-11 Bältesklämma ---------------------- praktisk klämma för att bära med sig enheten
2-12 Uttag likström --------------------- stick in nätadaptern i detta uttag
2-13 Adapter växelström -------------- stick in i växelströmsuttaget i uttaget för likströmtillförsel
2-14 Brytare akustisk varning -------- kopplar det akustiska larmet på och av
2-15 Lampa laddningsställ ------------- lyser när enheten står i stället och laddas upp
50
GRATULERAR
Du har just skaffat en högklassig, trådlös Babymonitor med vilken du kan höra ditt barn var du än
befinner dig i och runt huset. Du kan också använda monitorn för att lugna din baby med talk-
backfunktionen eller som en tvåvägs intercom. Läs den här bruksanvisningen noga innan du använder
monitorn, och spara den för framtida referens.
VIKTIGT!
Denna Babymonitor är avsedd som ett hjälpmedel. Den är ingen ersättning för ansvarsfull och ordentlig
övervakning från föräldrarna och bör inte användas som sådan.
Se till att babyenheten och adapterkabeln aldrig finns inom barnets räckhåll, på minst 1 meters avstånd.
Placera aldrig babyenheten i barnets säng eller lekhage!
Antennerna på föräldra- och babyenheten sitter fast; försök inte dra ut dem.
Täck aldrig babyenheten (med en handduk, filt eller dylikt.)
ATT GÖRA ENHETERNA KLARA ATT ANVÄNDAS
Babyenhet
Koppla växelströmsadaptern (1-11) till ett växelströmsnätuttag, och anslut sladden till
likströmtillförseluttaget (1-7) på babyenheten.
Om du vill använda batterier, avlägsna locket till batterifacket (1-10) med en skruvmejsel. Sätt i fyra
1,5V, AA-batterier (medföljer ej; vi rekommenderar ej laddningsbara Philips Alkalin-batterier), och
observera +och – tecknen inuti batterifacket. Sätt tillbaka locket och dra åt skruven.
Babyenheten fungerar trådlöst i upp till 30 timmar med nya batterier. Den röda POWER-lampan (1-2)
blinkar när batterierna är nästan tomma. Sätt i nya batterier om detta sker.
Obs: Sätt lägesbrytaren (1-8) på OFF för att stänga av babyenheten helt.
Föräldraenhet
Föräldraenheten använder laddningsbara batterier. Dessa har redan satts in, men först måste de laddas
upp i minst 14 timmar på följande sätt innan enheten används utanför laddningsstället:
• Anslut växelströmsadaptern (2-13) till ett växelströmsnätuttag, och koppla sedan sladden till
likströmtillförseluttaget (2-12) på laddningsstället (2-7).
• Sätt föräldraenheten i laddningsstället. Den röda laddningslampan (2-15) lyser.
Nu kan föräldraenheten användas, men den bör dock lämnas i stället tills batterierna är helt laddade
(minst 14 timmar). När batterierna är helt laddade, kan föräldraenheten tas ut ur laddningsstället och
användas trådlöst i upp till 12 timmar.
När den röda POWER-lampan (2-2) på föräldraenheten blinkar är batterierna nästan tomma. Sätt
föräldraenheten i stället för att ladda upp batterierna.
Om de laddningsbara batterierna börjar förlora sin effekt bör de bytas ut mot fyra nya batterier (1,2V, AA
NiMH) på följande sätt: ta av locket till batterifacket (2-8) med en skruvmejsel och sätt i batterierna. Se
+ och - tecknen inuti batterifacket. Sätt tillbaka locket och dra åt skruven. Använd endast 1.2V, AA
NiMH laddningsbara batterier!
51
SÅ HÄR ANVÄNDS BABYMONITORN
Övervakning av babyns ljud
Använd enheterna för att höra din baby:
• Sätt babyenheten minst 1 meter från babyn så att mikrofonen (1-1) kan fånga upp ljud från babyn.
• Sätt kanalbrytaren i samma läge på båda enheterna.
• Sätt lägesbrytaren på babyenheten (1-8) på MONITOR.
• Den gröna TRANSMIT-lampan (1-3) lyser när ett ljud uppfattas.
• Flytta dig från babyenheten med föräldraenheten.
• Sätt på föräldraenheten med volymkontrollen/Off (2-5) och ställ in på önskad volym.
Den gröna LINK-lampan (2-3) lyser oavbrutet när föräldraenheten och babyenheten har kontakt med
varandra.
Tala tillbaka till din baby
Använd talk-backfunktionen på föräldraenheten för att lugna ditt barn:
• Sätt lägesbrytaren på babyenheten (1-8) på MONITOR.
• Använd VOLUME-kontrollen (1-6) på babyenheten för att ställa in ljudnivån på mellanläge.
• Sätt på föräldraenheten med volymkontrollen/Off (2-5).
• Tryck in och håll fast TALK-knappen (2-9) på föräldraenheten och tala tydligt i mikrofonen (2-1).
• Släpp TALK-knappen när du är klar.
Justera babyenhetens volym till önskad nivå med VOLUME-kontrollen (1-6) på babyenheten.
Obs: Medan TALK-knappen på föräldraenheten hålls intryckt, kan inga ljud från babyenheten
höras på föräldraenhetens högtalare.
Tvåvägs intercom
Använd enheterna som en tvåvägs intercom:
• Sätt lägesbrytaren på babyenheten (1-8) på INTERCOM.
• Använd VOLUME-kontrollen (1-6) på babyenheten för att ställa in ljudnivån på mellanläge.
• Sätt på föräldraenheten med volymkontrollen/Off (2-5) och ställ in på mellanläge.
• Tryck in och håll fast TALK-knappen på föräldraenheten (2-9) och tala tydligt i mikrofonen (2-1).
Släpp knappen när du är klar.
• Tryck in och håll fast TALK-knappen på babyenheten (1-4) och tala tydligt i mikrofonen (1-1). Släpp
TALK-knappen när du är klar.
Obs: Medan TALK-knappen på någon av enheterna hålls intryckt, kan ingen signal från den andra
enheten höras. Med andra ord bör endast en person tala åt gången.
52
EXTRA FUNKTIONER
Undvik störningar
Båda enheterna har störningsskyddsteknik för att minska risken för störningar från andra signaler. Om
störningar förekommer eller om ljudåtergivningen är dålig, försök då att växla båda kanalerna till den
andra kanalen för att förbättra ljudkvaliteten.
Obs: Se alltid till att kanalvalsbrytarna (1-9, 2-10) på båda enheterna står i samma läge.
Ljudnivålampor
Föräldraenheten har ljudnivålampor (2-6) som visar ljuden från barnet, även när volymkontrollen har
satts ned. Ju högre ljuden som kommer från babyenheten är, desto fler lampor lyser.
Kontrollera att enheterna har kontakt
Den gröna LINK-lampan (2-3) på föräldraenheten lyser oavbrutet för att visa att föräldraenheten och
babyenheten har kontakt med varandra. Denna lampa blinkar om babyenheten är utom räckhåll i mer
än 30 sekunder eller om signalen har blockerats.
Om enheterna inte längre har kontakt, försök det följande:
• Flytta föräldraenheten närmare babyenheten. (Det maximala avståndet är 250 m under optimala
förhållanden. Väggar och golv kan begränsa detta avstånd.)
• Koppla båda enheterna till den andra kanalen.
• Kontrollera att båda enheterna har rätt strömtillförsel (batterierna nästan tomma?).
Påsättning av den akustiska varningssignalen
Om du vill kan du aktivera en specialfunktion där du kan höra en varningssignal på föräldraenheten när
enheterna inte har kontakt. Föräldraenheten levereras med denna signal avstängd för att undvika
periodiska störningar som kan uppstå när kontakten avbryts under en kort tid.
Öppna locket på batterifacket på föräldraenheten (2-8) och sätt brytaren (2-14) inuti på On (
sätta på varningssignalen.
) för att
Obs: LINK-lampan (2-3) fortsätter att blinka även om varningssignalen är avstängd.
Barnkammartemperatur
Babyenheten har en termometerremsa (1-12) som mäter temperaturen i rummet. Den ungefärliga
temperaturen i rummet, i °C, anges med skiftande färger.
Bältesklämma
När batterierna i föräldraenheten är laddade kan enheten tas med så att du kan röra dig fritt medan du
fortfarande övervakar ditt barn. Använd bältesklämman (2-11) för att fästa enheten på kroppen så att du
har händerna fria. Bältesklämman kan tas av genom att lossa överdelen och skjuta den nedåt.
53
PROBLEMLÖSNING
Möjlig orsak
Problem
Lösning
Lampan för strömtillförsel
lyser inte.
Föräldraenhet
Enheten är inte påsatt.
Vrid volymkontrollen /Off-
brytaren medurs (2-5).
Batterierna är tomma.
Ladda upp batterierna på nytt.
Babyenhet
Enheten är inte påsatt.
Sätt mikrofonbrytaren (1-8) i
MONITOR-läge.
Växelströmsadaptern är inte isatt
eller batterierna är tomma.
Sätt i växelströmsadaptern eller
byt batterier.
Växelströmsadaptern har satts in i Om strömuttaget har en brytare,
ett uttag som inte fungerar.
Enheterna är för nära varandra.
Volymen är för hög.
ska denna sättas på.
Hög ljudsignal.
Flytta föräldraenheten bort från
babyenheten.
Vrid volymkontrollen på
föräldraenheten moturs.
Batterierna i föräldraenheten Batteriet är tomt.
laddas inte.
Byt de laddningsbara batterierna,
endast 1,2V, AA NiMH-batterier.
Inget ljud.
Volymkontrollen på
föräldraenheten är för lågt
inställd.
Vrid volymkontrollen /Off-
brytaren medurs (2-5).
Enheterna är utom varandras
räckhåll.
Flytta föräldraenheten närmare
babyenheten.
Lampan för strömtillförsel
blinkar.
Batterierna är (nästan) tomma.
Föräldraenhet: ladda batterierna.
Babyenhet: byt batterier eller
anslut till nätet.
Talk-back / intercom-
funktionen fungerar inte*.
Högtalarvolymen på babyenheten Sätt volymkontrollen (1-6) på
är för låg. babyenheten på mellanläge.
Störning eller dålig
mottagning.
Mobil- eller trådlösa telefoner för Flytta bort telefonerna från
nära babymonitorn kan orsaka
störningar.
enheterna.
* Med tal- / intercom-funktionen då antingen föräldra- eller babyenheten överför, kan den andra
enheten bara mottaga och inte överföra.
54
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel
– Batterier 4 x 1,2V AA; laddningsbara NiMH för föräldraenheten (medföljer);
– Tillvalsbatterier 4 x 1,5V; AA alkali för babyenheten (medföljer ej);
– Växelströmsadapter 230V AC, 50 Hz (två medföljer): - Uteffekt 9V DC, 200mA.
Använd endast växelströmsadaptern som medföljer eller en typ som uppfyller säkerhetsstandard EN60950
och har följande specifikation: 9 Volt DC / 200mA.
Användningsområde
– upp till 250 meter under optimala förhållanden
– 10°C till 40°C
Styrfrekvens
– Kontinuerlig kommunikationslänk (dold signal garanterar en kontinuerlig kontakt mellan enheterna
så att du bara hör ljuden från din baby).
Överföringsfrekvenser
Kanal A
Kanal B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
55
BABY- ENHED
1-1 Mikrofon ---------------------------- højsensitiv mikrofon
1-2 POWER (strøm) lys --------------- lyser når enheden er tændt; blinker når batterierne er ved at være
brugt op
1-3 TRANSMIT (sende) lys ----------- lyser når der sendes en lyd
1-4 TALK (tale) trykknap ------------- tryk på denne knap for at tale i to-vejskommunikation (intercom)
1-5 Højttaler ---------------------------- giver klar lyd
1-6 Højttaler lydstyrke knap -------- indstilling af lydstyrke for to-vejskommunikation (intercom)
1-7 DC stikdåse til strømforsyning sæt stikket til adapteren til lysnettet i denne stikdåse
1-8 Funktionsknap ---------------------
MONITOR (overvågning) : indstilling babyovervågning; mikrofoner er lydaktiveret
OFF (fra) : slukker helt for baby-enheden
INTERCOM (intercom) : mikrofon aktiveret, når der trykkes på TALK trykknappen (1-4)
1-9 Knap til valg af kanal ------------- vælger kanal A eller B (vælg den med mindst støj)
1-10 Dæksel batterirum --------------- skruen løsnes og dæksel tages af for at sætte batterier i
1-11 Vekselstrømsadapter ------------- tilsluttes lysnettet og i DC stikdåse til strømforsyning
1-12 Temperaturvisning ---------------- viser temperaturen i °C omkring baby-enheden
FORÆLDRE-ENHED
2-1 Mikrofon ---------------------------- sensitiv mikrofon til to-vejskommunikation (intercom)
2-2 POWER (strøm) lys --------------- lyser når enheden er tændt; blinker når batterierne er ved at være
brugt op
2-3 LINK (kontakt) lys ----------------- lyser når der er kontakt mellem de to enheder
2-4 Højttaler ---------------------------- giver klar lyd for overvågning og intercom
2-5 Højttaler volumen kontrol
(lydstyrke)/Off (fra) knap ----- • indstiller lydstyrke for overvågning og intercom;
• slukker for enheden
2-6 Lydstyrke lys ----------------------- når babyen laver mere lyd, lyser flere lys
2-7 Oplader ----------------------------- sæt enheden i opladeren for at bruge den med strøm samt for at
lade batterierne op
2-8 Dæksel batterirum --------------- skruen løsnes og dæksel tages af for at sætte batterier i
2-9 TALK (tale) trykknap ------------ tryk på denne knap for at bruge to-vejskommunikation funktion
(intercom)
2-10 Knap til valg af kanal ------------- vælger kanal A eller B (som på Baby-enheden)
2-11 Bælteklips --------------------------- praktisk klips til at sætte enheden fast med
2-12 DC stikdåse til strømforsyning sæt stikket til adapteren til lysnettet i denne stikdåse
2-13 Vekselstrømsadapter ------------- tilsluttes lysnettet og I DC stikdåse til strømforsyningen
2-14 Knap til lydalarm ------------------ kobler lydalarmen til eller fra
2-15 Oplader lys ------------------------- lyser når enheden oplader eller bruger strøm fra lysnettet
DK
56
TILLYKKE
Du har købt en effektiv, trådløs Babyfon, så du kan høre dit barn, ligegyldigt hvor du er i eller uden for
huset. Du kan også bruge den til at berolige barnet med ved hjælp af tale-tilbage funktionen, eller du
kan bruge den som to-vejs intercom. Vejledningen skal gennemlæses omhyggeligt, før Babyfonen tages
i brug, og gem den til senere brug.
VIGTIGT!
Denne Babyfon er ment som et hjælpemiddel. Den kan ikke erstatte forældrenes ansvar og opsyn med
barnet og bør ikke bruges som sådan.
Sørg for, at barnet ikke kan nå Baby-enheden og adapterledningen.Afstanden skal være mindst 1 meter.
Baby-enheden må ikke lægges i barnets seng, barnevogn eller kravlegård!
Antennerne på enhederne sidder fast; lad være at forsøge at trække dem ud.
Baby-enheden må ikke tildækkes (med håndklæde, tæppe e.l.)
KLARGØRING TIL BRUG
Baby-enheden
Tilslut vekselstrømsadapteren (1-11) en stikkontakt og forbind derefter ledningen til DC stikdåsen til
strømforsyning (1-7) på Baby-enheden.
Hvis du vil bruge batterier, skal dækslet til batterirummet (1-10) tages af med en skruetrækker. Sæt fire
1.5V, AA batterier i (medfølger ikke; vi anbefaler Philips Alkaline batterier, der ikke kan lades op), og
vær opmærksom på mærkerne + og – i batterirummet. Sæt dækslet på igen og stram skruen til.
Baby-enheden kan bruges i op til 30 timer med nye batterier. POWER (strøm) lyset (1-2) blinker, når
batterierne er ved at være brugt op. Når det sker, skal der sættes nye batterier i.
Bemærk:
Baby-enheden slukkes helt ved at sætte knappen (1-8) på OFF (fra).
Forældre-enheden
Forældre-enheden kan bruges med genopladelige batterier. De sidder i enheden ved levering, dog skal
de først oplades i mindst 14 timer, før enheden er klar til trådløst brug. Det gøres på følgende måde:
• Sæt vekselstrømsadapteren (2-13) i en stikkontakt og tilslut derefter ledningen i DC stikdåsen til
strømforsyning (2-12) på opladeren (2-7).
• Sæt Forældre-enheden i opladeren. Den røde ladelys (2-15) begynder at lyse.
Nu kan Forældre-enheden bruges, men man bør lade den sidde i opladeren, indtil batterierne er ladet
helt op (mindst 14 timer). Når enheden er ladet helt op, kan den tages ud af opladeren og kan nu
bruges trådløst i op til 12 timer.
Når den røde POWER (strøm) lys (2-2) på Forældre-enheden begynder at blinke, er batterierne ved at
være brugt op. Sæt enheden i opladeren for at lade batterierne op.
Hvis effekten af de genopladelige batterier bliver mindre, skal de udskiftes med nye (1.2V, AA NiMH).
Det gøres sådan: tag dækslet (2-8) af batterirummet ved hjælp af en skruetrækker og sæt nye batterier
i. Vær opmærksom på mærkerne + og – i batterirummet. Sæt dækslet på igen og stram skruen til. Brug
kun 1.2V, AA NiMH genopladelige batterier!
57
SÅDAN BRUGES BABYFONEN
Registrering af barnets lyde
Sådan bruges enhederne, så du kan høre barnet:
• Baby-enheden skal anbringes mindst 1 meter fra barnet, så mikrofonen (1-1) kan opfange barnets
lyde.
• Kanalvælgeren indstilles på samme kanal på begge enheder (A eller B).
• Indstil knappen på Baby-enheden (1-8) på MONITOR (overvågning).
• Den grønne TRANSMIT (sende) lys (1-3) lyser, når der registreres lyd.
• Flyt Forældre-enheden væk fra Baby-enheden.
• Tænd for Forældre-enheden ved hjælp af Volumen kontrol/Off (lydstyrke knap/fra) (2-5) og indstil
lydstyrken på et passende niveau.
Den grønne LINK (kontakt) lys (2-3) lyser uafbrudt, når der er kontakt mellem Forældre-enheden og
Baby-enheden.
Tale til barnet
Brug to-vejskommunikation funktionen for at berolige barnet:
• Sæt knappen på Baby-enheden (1-8) på MONITOR (overvågning).
• Med VOLUME (lydstyrke) knappen (1-6) på Baby-enheden indstilles lydstyrken til højttaleren ca.
midt i.
• Tænd for Forældre-enheden på Volumen kontrol/Off (lydstyrke knap/fra) (2-5).
• Tryk på og hold TALK (tale) trykknappen (2-9) på Forældre-enheden og tal tydeligt i mikrofonen
(2-1).
• Slip TALK (tale) trykknappen, når du er færdig med at tale.
Højttaleren i Baby-enheden indstilles på et passende niveau med VOLUME (lydstyrke) knappen (1-6) på
Baby-enheden.
Bemærk:
Når der trykkes på TALK (tale) trykknappen på Forældre-enheden, kan lyde fra Baby-
unitten ikke høres i Forældre-enheden.
To-vejskommunikation (intercom)
Sådan bruges enhederne til to-vejskommunikation (intercom):
• Sæt knappen på Baby-enheden (1-8) på INTERCOM.
• Med VOLUME (lydstyrke) knappen (1-6) på Baby-enheden indstilles lydstyrken ca. midt i.
• Tænd for Forældre-enheden på Volumen kontrol/Off (lydstyrke knap/fra) (2-5) og indstil den ca.
midt i.
• Tryk på og hold TALK (tale) trykknappen (2-9) på Forældre-enheden og tal tydeligt i mikrofonen
(2-1). Slip knappen, når du er færdig med at tale.
• Tryk på og hold TALK (tale) trykknappen (1-4) på Baby-enheden og tal tydeligt i mikrofonen (1-1).
Slip TALK (tale) trykknappen, når du er færdig med at tale.
Bemærk:
Når der trykkes på TALK (tale) trykknappen på en af enhederne, kan et signal fra den
anden enhed ikke høres. Man skal altså skiftes til at tale, så man ikke taler på samme
tid.
58
EKSTRA FEATURES
Undgå interferens
Begge enhederne er udstyret med anti-interferens teknologi, så interferens fra andre signaler reduceres
til et minimum. Hvis der forekommer interferens, eller hvis lydmodtagelsen er dårlig, kan man prøve at
skifte til den anden kanal for at forbedre lydkvaliteten.
Bemærk:
Sørg altid for, at kanalvælgerne (1-9, 2-10) på de to enheder er indstillet på samme
kanal.
Lys til lydniveau
Forældre-enheden har lys for lydniveau (2-6), så du visuelt kan registrere barnets lyde, mens der er
skruet ned for lyden. Når lyden fra Baby-enheden bliver højere, lyser flere af lysene.
Check, om der er kontakt mellem enhederne
Hvis den grønne LINK (kontakt) lys (2-3) på Forældre-enheden lyser uafbrudt, er der kontakt mellem de
to enheder. Dette lys blinker, hvis Baby-enheden er uden for Forældre-enhedens rækkevidde i mere
end 30 sekunder, eller hvis signalet blokeres.
Hvis der ikke længere er kontakt mellem enhederne, kan man prøve at gøre et af følgende:
• Flyt Forældre-enheden tættere på Baby-enheden. (Den maksimale afstand er 250 m under ideelle
forhold. Vægge og gulve kan reducere denne afstand.)
• Skift kanal på de to enheder.
• Kontroler strømforsyningen til de to enheder (er batterierne ved at være brugt op?).
Sådan tændes for lydalarmen
Hvis man ønsker det, kan man tænde for en speciel funktion, der giver en bibbende lydalarm på
Forældre-enheden, hvis der ikke er kontakt mellem de to enheder. Ved levering er denne lydalarm på
Forældre-enheden slået fra for at undgå forstyrrelser, der kan opstå, hvis forbindelsen afbrydes i en kort
periode.
Hvis lydalarmen på Forældre-enheden skal slås til, skal dækslet (2-8) til batterirummet tages af, hvorefter
knappen (2-14) i rummet skal sættes på On (
).
Bemærk: LINK (kontakt) lyset (2-3) bliver ved med at blinke, også når lydalarm er slået fra.
Temperaturen i børneværelset
På Baby-enheden er der et termometerbånd (1-12), der måler temperaturen i værelset. Den omtrentlige
temperatur, i °C, vises ved farveskift.
Bælteklips
Når batterierne i Forældre-enheden er ladet op, kan du tage den med i bæltet, hvis du vil bevæge dig
rundt, mens du stadig hører barnet. Klipsen (2-11) kan tages af ved at klikke den løs foroven og skyde
den nedad.
59
PROBLEMLØSNING
Mulig årsag
Problem
Løsning
POWER (strøm) lyset lyser
ikke.
Forældre-enhed
Der er ikke tændt for enheden.
Drej Volumen kontrol/Off
(lydstyrke knap/fra) knap med
uret (2-5).
Batterierne brugt op.
Genoplad batterier.
Baby-enhed
Der er ikke tændt for enheden.
Sæt mikrofon knap (1-8) på
position MONITOR (overvågning).
Sæt Vekselstrømsadapter i
Vekselstrømsadapter ikke sat i,
eller batterier taget ud.
stikkontakt eller udskift batterier.
Vekselstrømsadapter tilsluttet
stikkontakt, der er defekt, eller
der er ikke tændt på
Hvis der er en knap på
stikkontakten, skal der tændes.
stikkontakten.
Høj pibetone.
Enhederne er for tæt på
hinanden.
Flyt Forældre-enheden længere
væk fra Baby-enheden.
Lydstyrke for høj.
Drej lydstyrkeknappen på
Forældre-enheden mod uret.
Batterier i Forældre-enhed
lades ikke op.
Batterier brugt op.
Udskift genopladelige batterier,
brug kun 1.2V, AA NiMH
batterier.
Ingen lyd.
Lydstyrke på Forældre-enhed
indstillet for lavt.
Drej volumen kontrol/Off
(lydstyrke knap/fra) knappen
med uret (2-5).
Enhederne er uden for hinandens Flyt Forældre-enheden tættere på
rækkevidde.
Baby-enheden.
POWER (strøm) lys blinker.
Batterier (næsten) brugt op.
Forældre-enhed:- oplad batterier.
Baby-enhed:- udskift batterier
eller tilslut til lysnet.
To-vejskommunikation /
intercom funktion fungerer
ikke*.
Lydstyrke højttaler på Baby-
enhed indstillet for lavt.
Sæt lydstyrken (1-6) på Baby-
enheden ca. midt i.
Støj eller dårlig modtagelse.
Mobiltelefon eller trådløs telefon
for tæt på babyalarm kan
resultere i interferens.
Flyt telefonen væk fra enhederne.
* Med talk / intercom (tale/intercom) funktionen kan der kun tales i en af enhederne. Den anden
enhed kan da kun modtage og ikke sende.
60
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyning
– Batterier 4 x 1.2V AA; genopladelige NiMH til Forældre-enhed (medfølger);
– Ekstra batterier 4 x 1.5V; AA alkaline til Baby-enhed (medfølger ikke);
– Vekselstrømsadapter 230V vekselstrøm, 50 Hz (der medfølger to): - Udgangsspænding 9V jævnstrøm,
200mA.
Brug kun den medfølgende vekselstrømsadapter eller en type, der overholder sikkerhedsnormen EN60950
og med følgende specifikationer: 9 Volt jævnstrøm / 200mA.
Rækkevidde
– op til 250 meter under ideelle forhold
– 10°C til 40°C
Prøvetone
– Uafbrudt kommunikationskontakt (skjult signal sikrer uafbrudt kontakt mellem de to enheder, så du
kun hører barnets lyde).
Sendefrekvenser
Kanal A
Kanal B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
61
BABY-ENHET
1-1 Mikrofon ---------------------------- meget følsom mikrofon
1-2 På-lampe (POWER) --------------- lyser når enheten er på; blinker når batteriene er svake
1-3 Send-lampe (TRANSMIT) -------- lyser når en lyd sendes
1-4 TALK-trykknapp (tale)------------ trykk på denne knappen for å tale i intercom-modus
1-5 Høyttaler --------------------------- gir klar lyd
1-6 Høyttaler volumkontroll -------- innstilling av høyttalervolum for tale og intercom
1-7 Batterieliminator-inngang ------- for tilkopling av batterieliminator
1-8 Modus-bryter ----------------------
MONITOR (barnevakt) : barnevakt-modus; mikrofonen aktiveres av lyder
OFF (av) : babyenheten slås av
INTERCOM : mikrofonen aktiveres når TALK-knappen (1-4) trykkes inn
1-9 Kanalvelger ------------------------- valg av kanal A eller B (kanalen med minst støy)
1-10 Batterilokk ------------------------- skrus løs og tas av for å sette i batterier
1-11 Batterieliminator------------------ settes i stikkontakten og koples til enhetens inntak
o
1-12 Temperaturmåler ----------------- viser den omtrentlige temperaturen i C i barneværelset
FORELDRE-ENHET
2-1 Mikrofon ---------------------------- følsom tale- og intercom-mikrofon
2-2 På-lys (POWER) -------------------- lyser når enheten er på; blinker når batteriene er svake
2-3 Link-lys (TRANSMIT) ------------- lyser for å vise at begge enhetene har kontakt med hverandre
2-4 Høyttaler --------------------------- gir klar lyd i barnevakt- og intercom-modus
2-5 Høyttaler volumkontroll /
av-bryter -------------------------- • innstilling av høyttalervolum for barnevakt og intercom;
• enheten slås av
2-6 Lamper for lydnivå --------------- jo kraftigere lyd babyen lager, desto flere lamper lyser
2-7 Ladedel ------------------------------ sett enheten i ladedelen hvis den skal brukes på lysnettet eller hvis
batteriene er svake
2-8 Batteri lokk ------------------------ skrus løs og tas av for å skifte batterier
2-9 TALK-trykknapp (tale)------------ trykk på denne knappen for å tale i tale- og intercom-modus
2-10 Kanalvelger ------------------------- velg kanal A eller B (samme som baby-enheten)
2-11 Belteklips --------------------------- hendig klips for å ta med seg enheten
2-12 Batterieliminator-inngang ------- for tilkopling av batterieliminator
2-13 Batterieliminator------------------ settes i stikkontakten og koples til enhetens inntak
2-14 Lydsignal-bryter ------------------- for å slå link-alarmen på og av
2-15 Ladedel lampe --------------------- lyser når enheten er i ladedelen og lader
N
62
GRATULERER
Du har akkurat kjøpt en avansert, trådløs barnevakt som gjør at du kan høre barnet ditt samme hvor i
huset du er. Du kan også bruke barnevakten til å trøste babyen din med talefunksjonen eller som toveis
intercom. Vennligst les denne bruksanvisningen nøye før du bruker barnevakten, og gjem den for
senere bruk.
VIKTIG!
Denne Barnevakten er ment som et hjelpemiddel. Den kan ikke erstatte ansvarlig og riktig tilsyn fra
voksne og må derfor ikke brukes til det.
Pass på at baby-enheten og ledningen fra batterieliminatoren alltid er utenfor babyens rekkevidde, minst
1 meter avstand. Sett aldri baby-enheten i babyens seng eller lekegrind!
Antennen på foreldre- og baby-enheten er fast; ikke forsøk å dra den ut.
Dekk aldri til baby-enheten (med et håndkle, laken el.)
GJØRE ENHETENE KLARE TIL BRUK
Baby-enhet
Batterieliminatoren (1-11) settes i en stikkontakt, og deretter settes ledningen fra batterieliminatoren i
batterieliminator-inngangen (1-7) på baby-enheten.
Hvis du ønsker å bruke batterier, fjerner du batterilokket (1-10) ved hjelp av en skrutrekker. Sett i fire
1,5V batterier, type AA (medfølger ikke; vi anbefaler Philips alkaliske batterier), slik som angitt av + og
- symbolene i batterirommet. Sett på lokket og stram skruen.
Baby-enheten kan brukes trådløst i opptil 30 timer med nye batterier. Den røde POWER-lampen (1-2)
blinker når batteriene blir for svake. Sett i nye batterier når dette skjer.
Merk: For å slå baby-enheten av settes modus-bryteren (1-8) på OFF (av).
Foreldre-enhet
I foreldre-enheten brukes det oppladbare batterier. Disse er allerede montert, men de må først lades i
minst 14 timer på følgende måte før enheten brukes uten ladedelen:
• Batterieliminatoren (2-13) tilkoples stikkontakten, og deretter koples ledningen til batterieliminator-
inngangen (2-12) til ladedelen (2-7).
• Sett foreldre-enheten i ladedelen. Den røde ladelampen (2-15) lyser.
Nå kan foreldre-enheten brukes, men den må bli sittende i ladedelen inntil batteriene er helt oppladet
(minst 14 timer). Når batteriene er fulle, tas foreldre-enheten ut av ladedelen og kan den brukes trådløst
i opptil 12 timer.
Når den røde POWER-lampen (2-2) på foreldre-enheten blinker, er batteriene svake. Sett foreldre-enheten
i ladedelen for å lade batteriene.
Når de oppladbare batteriene begynner å miste effekten, erstattes de med fire nye batterier (1,2V, AA
NiMH) på følgende måte: Ta av batterilokket (2-8) ved hjelp av en skrutrekker og sett i batteriene slik
som angitt av + og - symbolene i batterirommet. Sett på lokket og stram skruen. Bruk kun 1,2V, AA
NiMH oppladbare batterier!
63
HVORDAN BRUKE BARNEVAKTEN
Lytte til lyder fra babyen
Enheten brukes til å lytte til babyen:
• Sett baby-enheten minst 1 meter fra babyen slik at mikrofonen (1-1) kan registrere lyder fra babyen.
• Sett kanalvelgeren i samme stilling på begge enheter.
• Sett modus-bryteren på baby-enheten på (1-8) MONITOR (barnevakt).
• Den grønne SEND-lampen (1-3) lyser når enheten registrerer en lyd.
• Ta med deg foreldre-enheten bort fra babyen.
• Slå på foreldre-enheten med volumkontrollen /Av (2-5) og innstill volumet til ønsket nivå.
Den grønne LINK-lampen (2-3) lyser uavbrutt når foreldre-enheten og babyen har kontakt med hverandre.
Snakke til babyen
Bruk talefunksjonen på foreldre-enheten for å trøste babyen:
• Sett modus-bryteren på baby-enheten (1-8) på MONITOR (barnevakt).
• Bruk VOLUME-kontrollen (1-6) på baby-enheten og innstill høyttaleren på ca. midterste nivå.
• Slå på foreldre-enheten med volumkontrollen /Av (2-5).
• Trykk inn og hold på TALK-knappen (2-9) på foreldre-enheten og snakk tydelig i mikrofonen (2-1).
• Slipp TALK-knappen når du er ferdig.
Innstill volumet på baby-enhetens høyttaler til ønsket nivå ved å bruke VOLUME-kontrollen (1-6) på
baby-enheten.
Merk: Mens du trykker på TALK-knappen på foreldre-enheten, kan du ikke høre lyder fra baby-
enheten i høyttaleren til foreldre-enheten.
Toveis intercom
Bruk av enhetenes toveis intercom:
• Sett modus-bryteren på baby-enheten (1-8) på INTERCOM.
• Bruk VOLUME-kontrollen (1-6) på baby-enheten og innstill høyttaleren på ca. midterste nivå.
• Slå på foreldre-enheten med Volumkontroll/Av (2-5) og innstill høyttaleren på ca. midterste nivå.
• På foreldre-enheten: Trykk inn og hold TALK-knappen (2-9) og snakk tydelig i mikrofonen (2-1).
Slipp knappen når du er ferdig.
• På baby-enheten: Trykk inn og hold TALK-knappen (1-4) og snakk tydelig i mikrofonen (1-1). Slipp
TALK-knappen når du er ferdig.
Merk: Mens du trykker på TALK-knappen på en av enhetene, kan du ikke høre lyder fra den andre
enheten. Det betyr at kun én person kan snakke om gangen.
64
ANDRE FUNKSJONER
Unngå interferens
Begge enhetene har teknologi som begrenser faren for interferens fra andre signaler. Hvis det oppstår
interferens eller hvis lydmottaket er dårlig, kan du forsøke å sette begge enheter på den andre kanalen
for å forbedre lydkvaliteten.
Merk: Pass alltid på at kanalvelgeren (1-9, 2-10) står i samme stilling på begge enheter.
Lamper for lydnivå
Foreldre-enheten har lamper for lydnivå (2-6), som varsler visuelt hvis det kommer lyder fra babyen
selv om volumkontrollen er skrudd ned. Jo høyere lyd det mottas fra baby-enheten, desto flere lamper
lyser.
Kontroll av at enhetene har kontakt
Den grønne LINK-lampen (2-3) på foreldre-enheten lyser uavbrutt for å vise at foreldre-enheten og
baby-enheten har kontakt med hverandre. Denne lampen blinker hvis baby-enheten er utenfor rekkevidde
i mer enn 30 sekunder eller hvis signalet er blokkert.
Prøv en av disse løsningene hvis enhetene ikke har kontakt med hverandre:
• Flytt foreldre-enheten nærmere baby-enheten. (Den maksimale avstanden er 250 m under ideelle
forhold. Vegger og gulv kan redusere denne avstanden.)
• Slå på en annen kanal på begge enhetene.
• Kontroller om begge enheter har strøm (svake batterier?).
Slå på lydsignal
Hvis du ønsker det kan du slå på en spesiell funksjon som gir et lydsignal på foreldre-enheten hvis
enhetene ikke har kontakt med hverandre. Foreldre-enheten leveres med dette lydsignalet slått av for å
unngå intermitterende forstyrrelser som kan oppstå hvis forbindelsen avbrytes i en kort periode.
For å slå på den hørbare alarmen, åpnes batterilokket (2-8) på foreldre-enheten og settes bryteren
(2-14) til stillingen On (
).
Merk: LINK-lampen (2-3) fortsetter å blinke selv om lydsignalet er slått av.
Temperatur i babyens rom
Baby-enheten har et termometer (1-12) som måler temperaturen i rommet. Den omtrentlige
romtemperaturen i °C vises ved at fargen forandrer seg.
Belteklips
Når batteriene i foreldre-enheten er fulle, kan du bære enheten med deg slik at du får bevegelsesfrihet
mens du fremdeles kan høre babyen din. Bruk belteklipset (2-11) for å feste enheten til et plagg slik at
du får hendene fri. Belteklipset kan tas av ved å løsne det øverst og skyve det nedover.
65
LØSE PROBLEMER
Mulig årsak
Problem
Løsning
POWER-lampen lyser ikke.
Foreldre-enhet
Enheten er ikke slått på.
Skru volumkontroll/av-bryter mot
venstre (2-5).
Batteriene er tomme.
Lad batteriene.
Baby-enhet
Enheten er ikke slått på.
Sett modus-bryteren (1-8) i
stillingen MONITOR (barnevakt).
Batterieliminatoren er ikke satt i
stikkontakten eller batteriene er
tomme.
Tilkople batterieliminatoren eller
skift batteriene.
Batterieliminatoren er satt i en
stikkontakt som ikke virker.
Hvis stikkontakten har en bryter,
slås den på.
Skarp støy.
Enhetene er for nær hverandre.
For høyt volum.
Flytt foreldre-enheten lenger
unna baby-enheten.
Vri volumkontrollen på foreldre-
enheten mot urviserne.
Batteriene i foreldre-enheten Batterienes levetid er over.
lades ikke.
Skift de oppladbare batteriene;
bruk kun 1,2V, AA NiMH
batterier.
Ingen lyd.
Volumkontrollen på foreldre-
enheten står for lavt.
Vri volumkontroll/Av-bryteren
med urviserne (2-5).
Enhetene er for langt fra
hverandre.
Flytt foreldre-enheten nærmere
baby-enheten.
POWER-lampen blinker.
Batteriene er svake eller tomme.
Foreldre-enhet:- lad batteriene.
Baby-enhet:- skift batteriene eller
tilkople batterieliminatoren.
Tale- / intercom-funksjonen
virker ikke*.
Høyttalervolumet på baby-
enheten er for lavt.
Sett volumkontrollen (1-6) på
baby-enheten i midtstillingen.
Interferens eller dårlig
mottak.
En mobiltelefon eller trådløs
Flytt telefonene lenger unna
telefon som befinner seg for nær enhetene.
barnevakten kan forårsake
interferens.
* Hvis enten foreldre- eller baby-enheten sender med tale- / intercom-funksjonen kan den andre
enheten bare motta og ikke sende.
66
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Strømforsyning
– Batterier: 4 x 1,2V AA; oppladbare NiMH til foreldre-enheten (medfølger);
– Ekstra batterier 4 x 1,5V; AA alkaliske til baby-enheten (medfølger ikke);
– Batterieliminator 230V AC, 50 Hz (to medfølger): - utgangsspenning 9V DC, 200mA.
Bruk bare den medfølgende batterieliminatoren eller en type som oppfyller sikkerhetsstandarden EN60950
og som har følgende spesifikasjoner: 9 Volt DC / 200mA.
Driftsområde
– opptil 250 meter ved ideelle forhold
– 10°C til 40°C
Pilottone
– Kontinuerlig overføring (et skjult signal sikrer kontinuerlig overføring mellom enhetene slik at du bare
hører lyder fra babyen).
Overføringsfrekvenser
Kanal A
Kanal B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
67
LAPSEN YKSIKKÖ
1-1 Mikrofoni ------------------------------------ erittäin herkkä mikrofoni
1-2 Virran merkkivalo (POWER) ----------- palaa kun yksikköön on kytketty virta; vilkkuu kun paristot
ovat tyhjenemässä
1-3 Lähetyksen merkkivalo (TRANSMIT) - palaa äänen lähetyksen aikana
1-4 Puhepainike (TALK) ----------------------- painetaan puhuttaessa sisäpuhelintoiminnossa
1-5 Kaiutin---------------------------------------- kirkasääninen kaiutin
1-6 Kaiuttimen äänen säädin ----------------- kaiuttimen äänenvoimakkuuden säätö vastaus- ja
sisäpuhelintoiminnossa
1-7 Tasavirtaliitäntä ----------------------------- liitäntä verkkolaitteelle
1-8 Toimintatilan valintakytkin ---------------
MONITOR (valvonta) : itkuhälytintoiminto; mikrofoni on aktivoitu
OFF (toiminnan katkaisu) : lapsen yksikön toiminta on katkaistu kokonaan
INTERCOM (sisäpuhelin) : mikrofoni aktivoituu painettaessa puhepainiketta TALK (1-4)
1-9 Kanavanvalintakytkin ---------------------- kanavan A tai B valinta (valitse häiriöttömämpi)
1-10 Paristopesän kansi ------------------------- paristojen asetusta varten ruuvi avataan ja kansi irrotetaan
1-11 Verkkolaite ---------------------------------- yhdistetään pistorasiaan ja yksikön tasavirtaliitäntään
1-12 Lämpömittari ------------------------------- lapsen huoneen likimääräinen lämpötila celsiusasteina
AIKUISEN YKSIKKÖ
2-1 Mikrofoni ------------------------------------ herkkä vastaus- ja sisäpuhelinmikrofoni
2-2 Virran merkkivalo (POWER) ----------- palaa kun yksikköön on kytketty virta; vilkkuu kun akut ovat
tyhjenemässä
2-3 Linkkiyhteyden merkkivalo (LINK) ---- palaa kun yksiköt ovat yhteydessä toisiinsa
2-4 Kaiutin---------------------------------------- erinomainen äänenlaatu itkuhälytin- ja
sisäpuhelintoiminnoissa
2-5 Kaiuttimen äänen säädin /
virrankatkaisin ---------------------------- • kaiuttimen äänenvoimakkuuden säätö itkuhälytin- ja
sisäpuhelintoiminnossa
• yksikön virran katkaisu
2-6 Äänenvoimakkuuden merkkivalot ----- mitä enemmän lapsi ääntelee, sitä useampi valo palaa
2-7 Laturi ----------------------------------------- yksikkö asetetaan laturiin, kun sitä halutaan käyttää
verkkovirralla tai kun akut alkavat olla tyhjiä
2-8 Akkupesän kansi --------------------------- akkujen vaihtoa varten ruuvi avataan ja kansi irrotetaan
2-9 Puhepainike --------------------------------- painetaan puhuttaessa vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa
2-10 Kanavanvalintakytkin ---------------------- kanavan A tai B valinta (valitse sama kuin lapsen yksikössä)
2-11 Vyöpidike ------------------------------------ kätevä pidike yksikön mukana pitämistä varten
2-12 Tasavirtaliitäntä ----------------------------- liitäntä verkkolaitteelle
2-13 Verkkolaite ---------------------------------- yhdistetään pistorasiaan ja yksikön tasavirtaliitäntään
2-14 Varoitusäänen kytkin---------------------- linkkiyhteyden varoitusäänen kytkentä ja katkaisu
2-15 Laturin merkkivalo ------------------------ syttyy kun yksikkö on laturissa latautumassa
FIN
68
ONNITTELUT!
Olet juuri hankkinut korkealaatuisen, johdottoman itkuhälyttimen, jonka avulla voit kuunnella lapsesi
ääntelyä missä tahansa kotona tai lähiympäristössä. Vastaustoiminnon avulla voit rauhoittaa lasta puhumalla
hänelle. Laitetta voi käyttää myös kaksisuuntaisena sisäpuhelimena. Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen
kuin ryhdyt käyttämään itkuhälytintä, ja pane ohjekirja talteen.
TÄRKEÄÄ:
Itkuhälytin on tarkoitettu apuneuvoksi. Se ei vastaa vastuuntuntoisen aikuisen valvontaa eikä sitä saa
käyttää tämän korvikkeena.
Varmista, että lapsen yksikkö ja verkkolaitteen johto ovat lapsen ulottumattomissa ainakin 1 metrin
päässä. Älä pane lapsen yksikköä lapsen sänkyyn tai leikkikehään!
Aikuisen ja lapsen yksikön antennit ovat kiinteitä. Älä yritä vetää niitä pitemmiksi.
Lapsen yksikköä ei saa peittää (pyyhkeellä, peitolla tms.).
YKSIKÖIDEN KÄYTTÖÖNOTTO
Lapsen yksikkö
Yhdistä verkkolaite (1-11) pistorasiaan ja yhdistä johto lapsen yksikön tasavirtaliitäntään (1-7).
Jos haluat käyttää paristoja, irrota paristopesän kansi (1-10) ruuvitaltalla. Aseta paristopesään neljä 1,5
voltin AA-paristoa (ei mukana; suosittelemme Philipsin alkaliparistoja). Aseta paristot paristopesässä
olevien merkkien + ja - osoittamaan asentoon. Pane kansi takaisin paikoilleen ja kiinnitä ruuvi.
Uusilla paristoilla lapsen yksikkö toimii ilman johtoa 30 tunnin ajan. Punainen POWER-merkkivalo (1-2)
vilkkuu, kun paristot alkavat olla tyhjiä. Tällöin paristot on vaihdettava.
Huom: Jos haluat katkaista lapsen yksiköstä virran kokonaan, aseta toimintatilan valintakytkin
(1-8) asentoon OFF.
Aikuisen yksikkö
Aikuisen yksikössä on ladattavat akut. Ne on asennettu valmiiksi, mutta ennen kuin yksikköä käytetään
irrallaan laturista, akkuja on ladattava ensin vähintään 14 tuntia seuraavasti:
• Yhdistä verkkolaite (2-13) pistorasiaan ja yhdistä verkkolaitteen johto laturin (2-7) virtaliitäntään
(2-12).
• Aseta aikuisen yksikkö laturiin. Punainen latauksen merkkivalo (2-15) syttyy.
Aikuisen yksikköä voi nyt käyttää, mutta se on jätettävä laturiin, kunnes akut ovat täynnä (vähintään 14
tunniksi). Kun akut ovat latautuneet täyteen, aikuisen yksikkö voidaan ottaa pois laturista ja sitä voidaan
käyttää 12 tuntia ilman johtoa.
Kun aikuisen yksikön punainen POWER-merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua, akut alkavat olla tyhjiä. Lataa
akut uudelleen asettamalla aikuisen yksikkö laturiin.
Jos ladattavat akut menettävät tehoaan, vaihda tilalle neljä uutta akkua (1,2 V, AA NiMH) seuraavasti:
Avaa akkupesän kansi (2-8) ruuvitaltan avulla ja aseta uudet akut paikalleen akkupesässä olevien merkkien
+ ja - osoittamaan asentoon. Pane kansi takaisin paikoilleen ja kiinnitä ruuvi. Käytä vain ladattavia 1,2
voltin AA-tyyppisiä NiMH-akkuja!
69
ITKUHÄLYTTIMEN KÄYTTÖ
Lapsen äänien valvonta
Yksiköiden käyttö lapsen äänien kuunteluun:
• Sijoita lapsen yksikkö vähintään 1 metrin päähän lapsesta niin että lapsen äänet välittyvät mikrofoniin
(1-1).
• Aseta kummankin yksikön kanavanvalintakytkin samaan asentoon.
• Aseta lapsen yksikön toimintatilan valintakytkin (1-8) asentoon MONITOR.
• Vihreä TRANSMIT-merkkivalo (1-3) syttyy, kun mikrofoni havaitsee ääniä.
• Siirry pois lapsen yksikön luota ja ota aikuisen yksikkö mukaasi.
• Kytke aikuisen yksikkö toimintaan voimakkuudensäädin-virrankatkaisimella (2-5) ja säädä
äänenvoimakkuus sopivalle tasolle.
Vihreä LINK-merkkivalo (2-3) palaa jatkuvasti, kun aikuisen ja lapsen yksikkö ovat yhteydessä toisiinsa.
Lapselle vastaaminen
Lasta voi rauhoittaa puhumalla hänelle aikuisen yksikön vastaustoiminnon avulla:
• Aseta lapsen yksikön toimintatilan valintakytkin (1-8) asentoon MONITOR.
• Säädä kaiuttimen äänenvoimakkuus lapsen yksikön VOLUME-säätimellä (1-6) keskivälille.
• Kytke aikuisen yksikkö toimintaan voimakkuudensäädin-virrankatkaisimella (2-5).
• Paina aikuisen yksikön TALK-puhepainiketta (2-9) ja puhu selvästi mikrofoniin (2-1).
• Vapauta TALK-painike, kun olet puhunut.
Säädä lapsen yksikön kaiuttimen äänenvoimakkuus sopivaksi lapsen yksikön VOLUME-säätimellä (1-6).
Huom: Kun aikuisen yksikön TALK-painiketta painetaan, lapsen yksiköstä tulevat äänet eivät kuulu
aikuisen yksikön kaiuttimesta.
Kaksisuuntainen sisäpuhelin
Yksiköiden käyttö kaksisuuntaisena sisäpuhelimena:
• Aseta lapsen yksikön toimintatilan valintakytkin (1-8) asentoon INTERCOM.
• Säädä kaiuttimen äänenvoimakkuus lapsen yksikön VOLUME-säätimellä (1-6) keskivälille.
• Kytke aikuisen yksikkö toimintaan voimakkuudensäädin-virrankatkaisimella (2-5) ja aseta säädin
keskivälille.
• Paina aikuisen yksikön TALK-painiketta (2-9) ja puhu selvästi mikrofoniin (2-1). Vapauta painike, kun
olet puhunut.
• Paina lapsen yksikön TALK-painiketta (1-4) ja puhu selvästi mikrofoniin (1-1). Vapauta TALK-painike,
kun olet puhunut.
Huom: Kun jommankumman yksikön TALK-painiketta painetaan, toisesta yksiköstä tuleva signaali
ei ole kuultavissa. Toisin sanoen käyttäjien ei tule puhua yhtä aikaa.
70
MUUT OMINAISUUDET
Häiriönesto
Molemmissa yksiköissä on käytetty häiriönestotekniikkaa, jolla vähennetään mahdollisia muiden signaalien
aiheuttamia häiriöitä. Jos häiriöitä esiintyy tai äänen vastaanotto on heikkoa, kokeile paraneeko äänen
laatu, jos kytket molemmat yksiköt toiselle kanavalle.
Huom: Varmista aina, että kummankin yksikön kanavanvalintakytkin (1-9, 2-10) on samassa
asennossa.
Äänenvoimakkuutta osoittavat merkkivalot
Aikuisen yksikössä on äänen voimakkuutta osoittavat merkkivalot (2-6), joista voi tarkkailla lapsen
ääntelyä silloinkin, kun äänenvoimakkuus on säädetty hiljaiseksi. Mitä kovempi ääni lapsen yksiköstä
välittyy, sitä useampi merkkivalo palaa.
Yksiköiden välisen yhteyden tarkastus
Aikuisen yksikön vihreä LINK-merkkivalo (2-3) palaa jatkuvasti, kun aikuisen yksikkö ja lapsen yksikkö
ovat yhteydessä toisiinsa. Merkkivalo vilkkuu, jos lapsen yksikkö on ollut yhteysalueen ulkopuolella yli
30 sekuntia tai jos signaalin kulku on estynyt.
Jos yksiköt eivät ole enää yhteydessä keskenään, kokeile seuraavia keinoja:
• Siirrä aikuisen yksikkö lähemmäs lapsen yksikköä. (Hyvissä olosuhteissa suurin käyttöetäisyys on
250 metriä. Seinät ja lattiat rajoittavat käyttöetäisyyttä.)
• Kytke molemmat yksiköt toiselle kanavalle.
• Tarkasta kummankin yksikön virransyöttö (paristot/akut mahdollisesti tyhjenemässä).
Varoitusäänen kytkentä
Aikuisen yksikköön on mahdollista kytkeä varoitusääni, joka kuuluu silloin kun yksiköt eivät ole
yhteydessä toisiinsa. Toimitushetkellä aikuisen yksikön varoitusääni on katkaistuna, jottei yhteyden
hetkellinen katkeaminen aiheuta häiriöitä.
Jos haluat kytkeä varoitusäänitoiminnon, avaa aikuisen yksikön akkupesän kansi (2-8) ja aseta sisällä
oleva kytkin (2-14) toiminta-asentoon (
).
Huom: LINK-merkkivalo (2-3) vilkkuu, vaikka varoitusäänitoiminto on katkaistu.
Lapsen huoneen lämpötila
Lapsen yksikössä on lämpömittariliuska (1-12), joka mittaa huoneen lämpötilan. Huoneen likimääräinen
lämpötila celsiusasteina näkyy värinmuutoksena.
Vyöpidike
Kun aikuisen yksikön akut on ladattu, voit kuljettaa yksikköä mukanasi ja seurata samalla lapsen ääntelyä.
Yksikön voi kiinnittää vyöpidikkeellä (2-11) vaatetukseen, jolloin kädet jäävät vapaiksi. Vyöpidike voidaan
irrottaa napsauttamalla yläosa irti ja työntämällä se alas.
71
ONGELMATILANTEET
Mahdollinen syy
Ongelma
Ratkaisu
Virran merkkivalo ei pala
Aikuisen yksikkö
Virta ei ole kytketty.
Käännä voimakkuudensäädin-
virrankatkaisinta (2-5)
myötäpäivään.
Akut ovat tyhjät.
Lataa akut.
Lapsen yksikkö
Virta ei ole kytketty.
Aseta mikrofonikytkin (1-8)
asentoon MONITOR.
Yhdistä verkkolaite tai vaihda
paristot.
Verkkolaite ei ole kytketty tai
paristot ovat tyhjentyneet.
Verkkolaite on yhdistetty
pistorasiaan, joka ei toimi.
Jos pistorasiassa on kytkin, kytke
se toimintaan.
Kimeä hälyääni
Yksiköt ovat liian lähellä toisiaan. Siirrä aikuisen yksikkö kauemmas
lapsen yksiköstä.
Äänenvoimakkuus on liian kova.
Akkujen käyttöikä on lopussa.
Käännä aikuisen yksikössä olevaa
äänenvoimakkuuden säädintä
vastapäivään.
Aikuisen yksikön akut eivät
lataudu
Vaihda uudet ladattavat akut.
Käytä vain 1,2 voltin AA-tyyppisiä
NiMH-akkuja.
Ei ääntä
Aikuisen yksikön
äänenvoimakkuus on säädetty
liian pieneksi.
Käännä voimakkuudensäädin-
virrankatkaisinta (2-5)
myötäpäivään.
Yksiköt ovat liian kaukana
toisistaan.
Siirrä aikuisen yksikkö lähemmäs
lapsen yksikköä.
Virran merkkivalo vilkkuu
Paristot/akut ovat ehtymässä tai
jo tyhjentyneet.
Aikuisen yksikkö: vaihda akut.
Lapsen yksikkö: vaihda paristot
tai kytke sähköverkkoon.
Vastaus-/sisäpuhelintoiminto
ei toimi*
Lapsen yksikön kaiuttimen
äänenvoimakkuus on säädetty
liian hiljaiseksi.
Aseta lapsen yksikön
äänenvoimakkuuden säädin (1-6)
keskivälille.
Häiriöitä tai huono
vastaanotto
Liian lähellä itkuhälytintä olevat
matkapuhelimet ja johdottomat
puhelimet voivat aiheuttaa
häiriöitä.
Siirrä puhelimet pois yksiköiden
luota.
* Jos aikuisen tai lapsen yksikkö on lähettämässä signaalia vastaus- tai sisäpuhelintoiminnossa,
toinen yksikkö voi vain vastaanottaa, ei lähettää.
72
TEKNISET TIEDOT
Käyttöjännite
– Akut 4 x 1,2 V AA, aikuisen yksikössä ladattavat NiMH-akut (mukana)
–Paristot 4 x 1,5 V, lapsen yksikössä AA-alkaliparistot (hankittava erikseen, ei mukana)
– Verkkolaite 230 V AC, 50 Hz (mukana kaksi): lähtöjännite 9 V DC, 200mA.
Käytä vain mukana olevaa verkkolaitetta tai turvallisuusstandardin EN60950 mukaista, seuraavantyyppistä
verkkolaitetta: 9 V DC / 200mA.
Käyttöalue
– parhaissa olosuhteissa 250 m
– 10 °C...40 °C
Ohjausääni
– Jatkuva linkkiyhteys (kuulumaton signaali varmistaa jatkuvan yhteyden yksiköiden välillä, siten että
vain lapsen äänet kuuluvat).
Lähetystaajuudet:
Kanava A
Kanava B
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U: 40.695 MHz 40.675 MHz
SBC SC367/05U (IRE, UK):
SBC SC367/13U (SE):
SBC SC367/16U (ES):
49.890 MHz 49.830 MHz
27.145 MHz 27.095 MHz
31.350 MHz 31.000 MHz
73
ꢀ Helpline
BELGIË & LUXEMBURG / BELGIEN &
LUXEMBURG / BELGIQUE & LUXEMBOURG
Tel: 070- 222303
NEDERLAND
Phone : 0900- 8406
NORGE
DANMARK
Phone : 2274 8250
Tlf: 32 88 32 00
ÖSTERREICH
SUOMI
Phone : from Vienna 06010 1890
puh. 09 615 80 250
All other locations: 0660 6201
FRANCE
PORTUGAL
Phone: 01- 64 80 54 54
Phone : 01- 4163063
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
Phone : 0180- 53 56 767
Phone: 902- 11 33 84
Ελλάς
Phone: 01 4894301
SVERIGE
Phone : 08- 598 52 250
IRELAND
SCHWEIZ / SUISSE / SVIZZERA
Phone : 01- 7640292
Tel. : 056- 417 72 70
ITALIA
UK
Phone : 800 20026
Phone : 0181- 665- 6350
SBC SC367/86U & SBC SC367/87U
R&TTE Directive 1999/5/EC
SBC SC367/13U
R&TTE Directive 1999/5/EC
BE
ꢀ
DK ꢀ
GR ꢀ
ES
NL
UK
FR
AT
NO ꢀ
ꢀ
BE
DK
IT
FI
GR
LU
SE
ES
NL
UK
FR
AT
NO
IRE
PT
DE
IT
FI
ꢀ
LU
SE
ꢀ
ꢀ
ꢀ
IRE
PT
DE
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
CH ꢀ
CH
SBC SC367/05U
R&TTE Directive 1999/5/EC
SBC SC367/16U
R&TTE Directive 1999/5/EC
BE
IRE ꢀ
PT
DK
IT
FI
GR
LU
SE
ES
NL
UK ꢀ
FR
AT
NO
BE
DK
IT
FI
GR
LU
SE
ES
NL
UK
ꢀ
FR
AT
NO
IRE
PT
DE
DE
CH
CH
74
|