Trimble Outdoors Home Theater System HV301 User Manual

HV301  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
INHALTSVERZEICHNIS  
ZU IHRER SICHERHEIT  
Unbedingt beachten  
GERÄTEELEMENTE  
5
5
6
INBETRIEBNAHME  
6
Rotationsmodus  
6
Punktmodus  
Linienmodus  
6
7
Nivellierautomatik und Trittsicherung  
NIVELLIERGENAUIGKEIT  
Genauigkeitseinflüsse  
Genauigkeitsüberprüfung  
ARBEITSBEISPIELE  
Meterriß/Höhenpunkt übertragen  
Parallel ausrichten  
7
7
7
8
8
8
9
Rechten Winkel antragen/Vertikalbetrieb  
Bodenpunkt an Decke übertragen/Lot  
STOMVERSORGUNG  
Batterien/Akkus einsetzen  
Betriebsdauer  
9
9
10  
10  
10  
10  
10  
10  
10  
11  
11  
Akkus laden  
GERÄTESCHUTZ  
REINIGUNG UND PFLEGE  
UMWELTSCHUTZ  
GARANTIE  
TECHNISCHE DATEN  
ZU IHRER SICHERHEIT  
LASERSTRAHLUNG  
DIREKTE BESTRAHLUNG  
DER AUGEN VERMEIDEN  
LASER KLASSE 3R  
• Warnschilder am Gerät nicht entfernen!  
• Der Laser unterliegt der Klasse 3R (max. 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• Wegen des gebündelten Strahls auch den Strahlengang in größerer Entfernung beachten und sichern!  
Niemals in den Laser-Strahl blicken oder anderen Personen in dieAugen leuchten! Dies gilt auch in größeren  
Abständen vom Gerät!  
• Gerät immer so aufstellen, daß Personen nicht in Augenhöhe angestrahlt werden (Achtung an Treppen und  
bei Reflexionen).  
In Deutschland: Der Anwender muß die BGI 832 (Berufsgenossenschaftliche Information) beachten.  
Unbedingt beachten  
• Immer in der Mitte des Laserpunkts markieren (Zieltafel)  
• Gerät in der Mitte des Arbeitsfeldes aufstellen  
• Für Entfernungen ab 20 m möglichst auf Stativ betreiben  
• Regelmäßig Genauigkeitsüberprüfungen durchführen  
• Ein stabiler Stand ist Grundlage für sicheren Betrieb  
• Glasflächen am Gerät und Umlenkprisma sauber halten  
• Vertikalposition auf vertikalem Stativanschluß oder 3 vertikalen Gummifüßen realisieren  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GERÄTEELEMENTE  
Bedienfeldtasten  
1
2
3
4
5
Ein-Aus-Taste  
Linientaste  
Geschwindigkeits- und Rotationstaste  
PfeiltasteAb  
PfeiltasteAuf  
Kontrollanzeigen  
6
7
8
9
Betriebs-/Nivellieranzeige  
Manuell-/Warnanzeige  
Batterieanzeige  
Infrarotempfänger für Fernsteuerung  
Geräteelemente  
10 Strahlaustritt  
11 beweglicher Gummibalg  
12 Tragegriff  
13 Zentriermarkierungen  
14 Batteriedeckel  
15 Stativanschlüsse  
16 Gummifüße  
INBETRIEBNAHME  
Vor der ersten Inbetriebnahme, falls nicht schon im Werk geschehen, Batterien bzw. wiederaufladbare Batterien  
(Akkus) einsetzen. Bei Akku-Betrieb, zuerst die Akkus laden. Siehe entsprechenden Abschnitt.  
Gerät horizontal oder vertikal auf einer stabilen Unterlage oder mittels Stativanschluß auf einem Stativ oder  
Wandhalter in der gewünschten Höhe positionieren. Das Gerät erkennt selbstständig Horizontal- oder  
Vertikalbetriebsart je nach Lage des Geräts beim Einschalten.  
Drücken der Ein-Aus-Taste 1 schaltet das Gerät ein und alle LED-Anzeigen 6, 7, 8 leuchten für 3 Sek. auf. Die  
Nivellierung beginnt sofort. ZumAusschalten, Taste erneut drücken. Während des Nivelliervorgangs steht der  
Rotor, die Nivellieranzeige 6 blinkt (1x pro Sek.). Das Gerät ist einnivelliert, wenn der Laserstrahl leuchtet und  
die Nivellieranzeige 6 nicht mehr blinkt. Die Nivellieranzeige leuchtet für 5 min. dauerhaft, dann zeigt sie durch  
erneutes Blinken (1x alle 4 Sek.) dass der Laser im Automatikbetrieb arbeitet.  
Nach dem Einschalten des Lasers und dem automatischen Einnivellieren, startet der Laser in der zuletzt  
ausgeführten Betriebsart. Während des Einnivellierens kann sofort die Drehzahl, Scanlinienlänge und -position  
gewählt werden (Set and Forget), wobei der Laserstrahl bereits sichtbar ist und dann bis Abschluß der  
Selbstnivellierung abschaltet.  
Steht das Gerät mehr als 8 % schief (Selbstnivellierbereich), blinkt die Nivellieranzeige im Sekundentakt. Das  
Gerät muss dann neu ausgerichtet werden.  
Rotationsmodus  
Durch Drücken der Rotations-/Geschwindigkeitstaste 3 befindet sich das Gerät im Rotationsmodus, bzw. stoppt  
zuerst den Linienmodus.  
Durch weiteres Drücken der Rotationstaste durchläuft der Laser nacheinander die Geschwindigkeiten 600,  
200, 80 und 10 min-1, wobei mit 10 min-1, zur besseren Sichtbarkeit, eine kleine Laserlinie umgeführt wird.  
Beim Drücken der Bedientasten kann das Gerät aufgrund der hohen Meßgenauigkeit aus der  
Nivellierung gebracht werden, so daß der Rotor erst nach dem erneuten Einnivellieren anläuft.  
Beim Arbeiten mit einem Emfänger empfiehlt sich die höchste Rotationsgeschwindigkeit.  
Punktmodus  
In dieser Betriebsart wird die höchste Sichtbarkeit über große Strecken erreicht. Der Laserstrahl kann nach  
Stoppen der Rotation direkt durch Drehen der Prismakappe mit der Hand bzw. mittels den Tasten 4 und 5 auf  
die gewünschte Position ausgerichtet werden.  
Im Horizontalbetrieb wird der Laserpunkt durch Drücken der Pfeiltasten schrittweise nach rechts bzw. links  
rundherum (360°) bewegt.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Im Vertikalbetrieb dagegen, kann der Laserpunkt zum einfacheren Fluchten oder parallelenAusrichten rechts  
4 bzw. links 5 in einem Bereich von 8% feinjustiert werden.  
Bei längerem Halten der Tasten beschleunigt sich die Punktbewegung.  
Linienmodus  
Durch einmaliges Drücken der Linientaste 2 befindet sich das Gerät im Linienmodus, bzw. stoppt zuerst die  
Rotation.  
Der Laser startet mit einem Öffnungswinkel von 8°. Erneutes kurzes Drücken der Taste verändert die Linienlänge  
über 45°, 90° bis auf 180°. Wird die Taste 2 dauerhaft gedrückt gehalten, kann man durch Drehung des  
Umlenkprisma von einem Anfangs- zu einem Endpunkt eine programmierbare Linie definieren. Nach dem  
Loslassen der Taste 2 wird diese Linie in der niedrigsten Geschwindigkeit abgebildet.  
Mit den Pfeiltasten 4 und 5 kann die Linie nach rechts oder links bewegt werden. Bei längerem Halten der  
Tasten beschleunigt sich die Positionierbewegung der Linie.  
Beim Drücken der Bedientasten kann das Gerät aufgrund der hohen Meßgenauigkeit aus der  
Nivellierung gebracht werden, so daß der Rotor erst nach dem erneuten Einnivellieren anläuft.  
Manuellbetrieb/Einachsen-Neigungsbetrieb  
Mit Hilfe der Fernbedienung bzw. der Empfänger-Fernbedienungskombination kann das Gerät durch einmaliges  
kurzes Drücken der Manuelltaste vom automatischen Selbstnivellierbetrieb in den Manuellbetrieb umgeschaltet  
werden, was durch Blinken der roten LED 7 im Sekundentakt signalisiert wird. In dieser Betriebsart kann die Y-  
Achse durch Drücken der Pfeiltasten „Auf/Ab“ am Gerät bzw. der Fernbedienung und zusätzlich die X-Achse  
des Lasers durch Drücken der Pfeiltasten „Rechts/Links“ an der Fernbedienung geneigt werden.  
Erneutes kurzes Drücken der Manuelltaste beim Horizontalaufbau, schaltet das Gerät in den Einachsen-  
Neigungsbetrieb um, was durch gleichzeitiges Blinken der grünen und roten LED 6/7 im Sekundentakt signalisiert  
wird (im Vertikalmodus schaltet der Laser von Manuell direkt zurück zum Selbstnivellierbetrieb). In dieser  
Betriebsart kann die Y-Achse mit Hilfe der Pfeiltasten „Auf/Ab“ am Gerät oder der Fernbedienung geneigt  
werden, während die X-Achse weiterhin im automatischen Horizontalbetrieb arbeitet ( z.B. beim Einbau von  
geneigten, abgehängten Decken oder Auffahrten). Arbeitet das Gerät mit 600 min-1, ist auch die Trittsicherung  
aktiv, d.h., der Geräteaufbau wird weiterhin überwacht, obwohl die Y-Achse manuell geneigt ist.  
Erneutes kurzes Drücken der Manuelltaste schaltet das Gerät in den automatischen Selbstnivellierbetrieb zurück,  
was durch die grüne LED 6 angezeigt wird.  
Nivellierautomatik, Trittsicherung  
Nach dem Einschalten gleicht das Gerät selbstständig Unebenheiten in seinem Selbstnivellierbereich von ca.  
8 % ( 0,8 m/10 m) aus, wobei der Rotor noch steht.  
Nach dem Einnivellieren überwacht der Laser die Lage. Die Trittsicherung wird, nach jedem erstmaligem  
Nivellieren, ca. 5 min. nach dem Einnivellieren aktiviert, wenn der Laser mit 600 min-1 im Horizontalbetrieb  
arbeitet.  
Bei einer Lageveränderung > 30 mm / 10 m löst diese Störung die sogenannte Trittsicherung aus, um zu  
verhindern, dass größere Verkippungen zu Höhenfehlern führen. Hier stoppt der Rotor, der Laserstrahl schaltet  
ab, die Manuell-/Warn LED 7 blinkt (2x pro Sek.). Das Gerät aus- und wieder einschalten und anschließend die  
ursprüngliche Höhe überprüfen bzw. neu einrichten.  
NIVELLIERGENAUIGKEIT  
Genauigkeitseinflüsse  
Die mögliche Nivelliergenauigkeit wird von vielen Faktoren beeinflußt:  
• Werksgenauigkeit;  
Temperatur des Gerätes;  
• Umgebungseinflüsse wie Regen, Wind und Temperatur.  
Den größten Einfluß auf die Meßgenauigkeit besitzt die Umgebungstemperatur. Speziell vertikale  
Temperaturunterschiede ( Luftschichten) in Bodennähe lenken den Laserstrahl, ähnlich dem Flimmern über  
heißenAsphaltstraßen, ab.  
Dies gilt ebenso für alle optischen Meßgeräte, wie Theodolit oder Nivelliergerät!  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Genauigkeitsüberprüfung  
Dazu wird eine freie Strecke von 20 m Länge zwischen zwei Wänden (A und B) benötigt und eine  
Umschlagsmessung über beide Achsen X und Y im Horizontalbetrieb durchgeführt (4 Messungen).  
Platzieren Sie den Laser horizontal auf einer ebenen Unterlage oder auf einem einnivellierten Stativ nahe der  
einen Wand (A) und richten sie den Laserpunkt in der positiven X-Achsen-Richtung zur nahen Wand (A). Nach  
dem Einnivellieren wird die Höhe (Strahlmitte) an der Wand angetragen. Dann das Gerät um 180° drehen,  
nivellieren lassen und die Strahlmitte an der entfernten Wand (B) markieren.  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Nun platzieren Sie das Gerät nahe der Wand B. Richten Sie den Laserstrahl des nivellierten Gerätes in der  
positiven X-Achsen-Richtung zu der nun nahen Wand B, so daß genau die zuvor markierte Höhe (aus der  
Messung von WandAaus) realisiert ist. Drehen Sie das Gerät um 180°, lassen sie es nivellieren und markieren  
Sie die Strahlmitte an der WandA. Die Differenz (h) der beiden hier markierten Punkte ergibt nun die tatsächliche  
Geräteabweichung.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Liegt das Gerät an der Grenze der Werksgenauigkeit ( 1,5 mm auf 10 m) beträgt bei 20 + 20 = 40 m die  
maximale Abweichung von der Nullage 6 mm.  
Dies in gleicher Weise für die negative X-Achse und für die positive- und negative- Y-Achse wiederholen, so  
dass die Höhe über alle 4 Richtungen auf den gleichen Wandpunkt gemessen wurde.  
ARBEITSBEISPIELE  
Meterriß/Höhenpunkt übertragen  
Gerät in der Horizontalbetriebsart so aufstellen (z. B. mittels Stativ), dass sich der Laserstrahl auf der  
gewünschten Höhe befindet.  
Dann das Prisma entweder mit der Hand zum gewünschten Zielort drehen oder eine der Rotationsbetriebsarten  
verwenden.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BeimArbeiten ohne Stativ, Gerät auf einer stabilen Unterlage aufstellen und Höhendifferenz zwischen Laserstrahl  
und gewünschtem Höhenpunkt mit Hilfe eines Metermaß ermitteln. Nach dem Drehen des Prismas zum Zielort  
die zuvor gemessene Höhendifferenz antragen.  
Parallel ausrichten  
Zum Messen von Unebenheiten, Schlagen von rechten Winkeln, rechtwinkligem Ausrichten von  
Zwischenwänden oderAntragen des Fugenschnitts muss der direkte Strahl aus dem Gerät (Lotstrahl) parallel,  
d.h. im gleichen Abstand zur Bezugslinie (Wand, Dehnfuge), ausgerichtet werden.  
Dazu das Gerät in der Vertikalbetriebsart so hinstellen und ausrichten, daß der Lotstrahl in etwa parallel vor  
der Bezugslinie (z.B. Wand) verläuft und dann den Abstand des Strahls zur Referenz am Gerät und in einiger  
Entfernung messen.  
Um die Parallelität einzustellen, den Strahl mittels der beiden Pfeiltasten auf das entsprechend gleiche Maß am  
Gerät und in einiger Entfernung verfahren.  
Beim Ausrichten an einer Dehnfuge wird das Gerät so positioniert, daß der Strahl direkt über die Fuge läuft.  
Die Länge der Bezugsstrecke ist entscheidend für die Genauigkeit und sollte deshalb immer  
so lang wie möglich sein.  
Rechten Winkel antragen/Vertikalbetrieb  
Lotstrahl in der Vertikalbetriebsart parallel zur Bezugslinie ausrichten. Der rechte Winkel wird durch den im  
90°-Strahlteilerprisma umgelenkten Strahl angezeigt. Dieser steht nun als vertikale Fläche zur Verfügung, nach  
welcher Zwischenwände, Zargen o.ä. ausgerichtet werden können. Beste Sichtbarkeit wird durch die  
Linienbetriebsart erreicht (z.B. als senkrechte Linie).  
Bodenpunkt an Decke übertragen - Lot  
Der Laserursprung des Geräts befindet sich direkt über dem horizontalen und in Höhe des vertikalen  
Stativanschlusses. Bei Verwendung eines Stativs kann ein Senkel an der Stativbefestigungsschraube angebracht  
werden, wobei der Laser dann diesen Senkel nach oben verlängert, vorausgesetzt, daß der Stativkopf horizontal  
ausgerichtet wurde.  
Zum Ausrichten auf dem Boden befinden sich am unteren Rand des Gerätegehäuses entsprechende  
Zentriermarkierungen 13, mit deren Hilfe das Gerät mit der Laserachse direkt z.B. über den Schnittpunkt  
zweier Fliesenfugen ausgerichtet werden kann.  
Zum besseren Ausrichten des Geräts über einem Bodenpunkt zwei rechtwinklige Hilfslinien  
(Fadenkreuz) durch den Punkt anreißen.  
Wandhalterung M300 (optional)  
1.  
2.  
3.  
Nagelloch — ermöglicht das Aufhängen der Wandhalterung an einem Nagel oder einer Schraube.  
Klemmhebel — zum Öffnen/Schließen der Klemmvorrichtung.  
Anschlagschraube — stoppt die Gleitkonsole an einem Einstellpunkt der Wandhalterung . Die Schraube  
kann umgesetzt werden, um den Strahl auf den Wandwinkel (0,0 cm) oder 3,1 cm darüber auszurichten.  
5/8"-11 Lasergewinde — zur Befestigung des Lasers auf der Wandhalterung und zur Arretierung der  
Gleitkonsole , nachdem diese auf der Höhenskala positioniert wurde.  
Ablesekante — ermöglicht die Ausrichtung des Lasers auf die für Ihre Anwendung erforderliche  
Skalenposition.  
5/8"-11 Stativgewinde — zurAnbringung der Wandhalterung auf einem Standardstativ beim Lasereinsatz  
im Vertikalmodus.  
4.  
5.  
6.  
7.  
Höhenskala — Skalenmarkierungen, die die Position des Lasers relativ zur Höhe des Wandwinkels  
anzeigen. Der Verstellbereich der Skala reicht von 3,1cm oberhalb bis zu 5 cm unterhalb des Wandwinkels.  
(Die „-2“ Markierung ist auf die horizontale Mittellinie der Deckenzieltafel ausgerichtet.)  
Sicherungsmutter — zur Einstellung der Klemmkraft.  
8.  
9.  
Klemmvorrichtung — zur Befestigung der Wandhalterung an Wandwinkeln oder Bodenschienen.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STROMVERSORGUNG  
Batterien/Akkus einsetzen  
Batteriefachdeckel durch 90°-Drehung des Zentralverschlusses abnehmen. Batterien/Akkus ins Batteriefach  
so einlegen, daß der Minuskontakt auf den größeren Batteriespiralfedern liegt. Deckel auflegen und mit  
Zentralverschluß fixieren.  
Bei Verwendung von Alkali-Batterien wird ein Laden durch eine mechanische Sicherung  
verhindert. Nur das Original-Akkupaket erlaubt ein Laden im Gerät. Fremdakkus müssen extern  
geladen werden.  
Betriebsdauer  
Bei Verwendung von Alkali (AlMn) Batterien (Monozelle LR20) beträgt die Einsatzdauer ca. 40 h im  
Rotationsbetrieb.  
NiCd-Akkus ermöglichen eine Betriebszeit von ca. 30 h im Rotationsbetrieb.  
Folgende Faktoren vermindern die Betriebsdauer:  
• häufiges Nachregeln der Lage (Wind, Erschütterungen);  
• extreme Temperaturen;  
• gealterte Akkus; häufiges Laden noch fast voller Akkus (Memory-Effekt).  
• Verwendung von Batterien unterschiedlicher Ladungszustände.  
Batterien/Akkus immer komplett austauschen. Nie Batterien/Akkus unterschiedlicher Kapazitäten  
verwenden, nach Möglichkeit neue/neu geladene Batterien/Akkus eines Herstellers einsetzen.  
Einen Hinweis zum Laden bzw. Austausch der Batterien/Akkus gibt die Batterieanzeige 8 zunächst durch  
langsames Blinken. Bei weiterer Entladung leuchtet die LED dauerhaft, bevor sich das Gerät komplett abschaltet.  
Akkus laden  
Das zugehörige Netzladegerät benötigt ca. 10 Stunden zum Laden von leerenAkkus. Dazu Ladegerätestecker  
in Ladebuchse des Gerätes einstecken. Die Ladefunktion wird durch eine roteAnzeigelampe am Steckerladegerät  
angezeigt. Neue bzw. längere Zeit nicht gebrauchteAkkus bringen erst nach fünf Lade- und Entladezyklen ihre  
volle Leistung.  
Akkus sollten nur geladen werden, wenn die Temperatur des Gerätes zwischen 10°C und 40°C  
liegt. Ein Laden bei höheren Temperaturen könnte die Akkus schädigen. Laden bei niedrigeren  
Temperaturen verlängert die Ladezeit und verringert die Kapazität, was zu reduzierter Leistung  
und zu einer geringeren Lebenserwartung der Akkus führt.  
GERÄTESCHUTZ  
Gerät nicht extremen Temperaturen und Temperaturschwankungen aussetzen (nicht im Auto liegen lassen).  
Das Gerät ist sehr robust. Trotzdem ist mit Meßgeräten sorgfältig umzugehen. Nach stärkeren äußeren  
Einwirkungen, vor weiterem Arbeiten immer die Nivelliergenauigkeit überprüfen.  
Das Gerät kann im Innen- und Außenbereich eingesetzt werden.  
REINIGUNG UND PFLEGE  
Verschmutzungen der Glasflächen am Strahlaustritt 10 beeinflussen die Strahlqualität und Reichweite  
entscheidend. Mit Wattestäbchen säubern. Auf Fusseln achten.  
Gummibalg 11 besonders sauber halten. Verschmutzungen mit feuchtem, weichem Tuch abwischen. Keine  
scharfen Reinigungs- und Lösemittel verwenden. Nasses Gerät an der Luft trocknen lassen.  
UMWELTSCHUTZ  
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.  
DieseAnleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.Alle Kunststoffteile sind zum sortenreinen  
Recycling gekennzeichnet.  
Verbrauchte Batterien/Akkus nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen, sondern  
umweltgerecht entsorgen.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE  
Das Gerät besitzt gemäß der gesetzlichen Bestimmungen 12 Monate Garantie auf Material und Herstellungsfehler.  
Für Schäden, die durch Anwendung eines dejustierten Geräts entstehen, wird keine Haftung übernommen.  
Vor Arbeitsbeginn immer Genauigkeitsprüfung gemäß gleichnamigem Abschnitt durchführen.  
Die Garantie erlischt mit dem Öffnen des Geräts oder dem Entfernen der Typschilder.  
TECHNISCHE DATEN  
Meßgenauigkeit1,3  
Rotation:  
:
1 mm/10m  
4 Geschwindigkeiten;  
typ. 10/80/200/600 1/min.  
ca. 100 m Radius mit Detektor  
roter Diodenlaser 635 nm  
Laserklasse 3R, <5 mW  
typ. 5°  
Reichweite1,2  
Lasertyp:  
Laserklasse:  
:
Selbstnivellierbereich:  
Nivellierzeit:  
typ. 30 sec.  
Nivellieranzeige:  
LED blinkt  
ca. 5mm am Gerät  
Strahldurchmesser1:  
Stromversorgung:  
Betriebstemperatur:  
Lagertemperatur:  
Stativanschlüsse:  
Gewicht:  
4 x 1,5 V Monozellen Typ D (LR 20)  
5° C ... + 50° C  
-
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" horizontal und vertikal  
2,7 kg  
Batterieanzeige blinkt/leuchtet  
Gerät schaltet vollständig aus  
Niederspannungsanzeige:  
Niederspannungsabschaltung:  
1) bei 21° Celsius  
2) bei optimalen atmosphärischen Bedingungen  
3) entlang der Achsen  
Konformitätserklärung  
Wir  
Trimble Kaiserslautern GmbH  
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt  
HV301  
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen übereinstimmt  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997  
gemäß den Bestimmungen der Richtlinie  
Electromagnetic compatibility 89/336/EEC.  
Kaiserslautern, 18.06.2003  
Bernd Brieger  
Geschäftsführer  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE OF CONTENTS  
GB  
FOR YOUR SAFETY  
12  
12  
13  
13  
13  
13  
14  
14  
14  
14  
14  
15  
15  
16  
16  
16  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
17  
18  
18  
Important Information  
COMPONENTS  
SETTING TO WORK  
Rotation mode  
Pointing mode  
Line/scanning mode  
Self-leveling and Height Change alert  
LEVELING ACCURACY  
Influences on Leveling Accuracy  
Accuracy Check  
OPERATING EXAMPLES  
Marking Heights  
Adjusting in Parallel  
Right Angles/Vertical Mode  
Transferring marks to the Ceiling - Plumb Point  
POWER SUPPLY  
Installing Batteries  
Operating Time  
Charging  
PROTECTING THE UNIT  
CLEANING AND MAINTENANCE  
PROTECTING THE ENVIRONMENT  
WARRANTY  
TECHNICAL DATA  
FOR YOUR SAFETY  
LASER RADIATION  
AVOID DIRECT EYE  
EXPOSURE  
CLASS 3R LASER PRODUCT  
• Do not remove warning labels from the unit.  
• The laser is subject to class 3R (< 5mW, 600 ... 680 nm).  
Never look into the laser beam or direct it to the eyes of other people.  
• Always operate the unit in a way that prevents the beam from getting into people's eyes.  
Important Information  
• Always mark in the center of the laser beam  
• Always place the laser in the middle of the working area  
• Tripod/wallmount operation is recommended for distances over 65 feet (20 m)  
• Check the accuracy regularly  
• Stable mounting is necessary for secure operations  
• Keep the glass of the instrument clean  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMPONENTS  
Buttons  
1
2
3
4
5
Power button  
Scan size button  
Speed and Rotation button  
Down arrow button  
Up arrow button  
Control indicators  
6
7
8
9
Leveling Indicator  
Manual/Warning Indicator  
Battery Indicator  
Infrared-receiver for remote control  
Elements of the unit  
10 Beam aperture/prism cap  
11 Elastic rubber boot  
12 Handle  
13 Center Marks  
14 Battery door  
15 5/8x 11 Tripod Mounts  
16 Rubber feet  
SETTING TO WORK  
Before using the unit for the first time, install alkaline or rechargeable batteries. Charge rechargeable batteries.  
See battery section.  
Position the unit horizontally or vertically (tripod mount and rubberfeet downward!) on a stable platform, wallmount  
or tripod at the desired elevation. The unit recognizes automatically whether it is used horizontally or vertically  
when switched on.  
Press the power button 1 to turn on the unit. Self-leveling will start at once. In order to switch the unit off, press  
the power button again. The unit is leveled when the leveling indicator 6 is no longer flashing (once every  
second). The rotor will not spin until the unit is leveled. For the first five minutes after the laser self levels, the  
LED lights solid then flashes every four seconds to let you know the laser is still level.  
After turning on the unit and after self-leveling, the unit starts with the last chosen mode. Using "set and forget"  
during self-leveling after turning on the unit, the scan size and position, and rotation speed can be chosen while  
the laser beam will be emitted.  
If the unit is positioned beyond it´s self-leveling range of 8%, the laser and leveling indicators will recurringly  
flash quickly four times. Turn the unit off, reposition the laser within the self-leveling range and turn it on again.  
Rotation mode  
By pressing the speed/rotation button 3 the unit is set into rotation mode. Line mode is stopped.  
Pressing the button again, rotation speed will toggle through 600, 200, 80, 10 and 0 min-1. At 10 rpm a small  
laser line will increase visibility of the rotating beam.  
When pressing the buttons on the keypad, the unit may temporarily become out of level due to its  
high accuracy. The motor will not rotate until it has self-leveled again.  
Select the highest rotation speed (600 rpm) for use with an electronic detector.  
Pointing mode  
When using the pointing mode, the laser visibility will be at its highest because the entire laser energy is  
focused on one point. Turn the prism by hand or press the arrow buttons 4 and 5 on the keypad to the desired  
position.  
During horizontal operation, by pressing the arrow buttons, the prism is moved gradually counterclockwise  
or clockwise (360°).  
During vertical operation, the laser point may be positioned precisely or may be adjusted parallel right- or  
leftwards on a 8% range.  
By pressing and holding the buttons, the movement of the point will be accelerated.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Line/scanning mode  
By pressing and releasing the scan size button 2, the unit is set to scan mode. Rotation mode is stopped.  
The unit starts at an opening angle of 8 degrees. Pressing the button again increases the angle to 45, 90 and  
180 degrees.  
By pressing and holding the scan size button 2 a programmable scan zone can be created by turning the  
prism manually from the desired start-to the desired end-point. After releasing button 2, the created line will be  
performed at actual speed.  
By pressing the arrow buttons 4 and 5 the scan zone may be moved clockwise or counterclockwise. By  
pressing and holding the buttons, the movement will be accelerated.  
When pressing the buttons on the keypad, the unit may temporarily become out of level due to its  
high accuracy.  
Manual mode/Single Slope mode  
By pressing the 'M' button on the remote control or the receiver-remote control, the unit is set from automatic  
self-leveling mode to Manual mode. Manual mode is indicated by the flashing (once every second) red LED 7.  
In Manual mode, the Y-axis can be sloped by pressing the Up- and Down-Arrow-buttons on the unit's keypad or  
the remote control. Additionally, the X-axis can be sloped by pressing the Left- and Right-Arrow-buttons on the  
remote control.  
By pressing the 'M' button again in horizontal operation, the unit is set into Single Slope mode. This is indicated  
by the flashing red 7 and green 6 LEDs (once every second). In vertical setup, pressing the 'M' button again  
switches the unit back to automatic self leveling mode. In Single Slope mode, the Y-axis can be sloped by  
pressing the Up- and Down-Arrow-buttons on the unit's keypad or the remote control, while the X-axis remains  
in automatic self leveling mode (e.g. when setting up sloped ceilings or drive ways). Operates the unit in  
Rotation at 600 rpm, the Height change (HI) alert is still active.  
Self-leveling, Height change (HI) alert  
Once turned on, the unit automatically levels itself in ranges of 8% ( 0,8 m / 10 m; 8 ft/100ft)). In order to  
recognize the leveling process at the measuring area and in order not to mark faulty heights during this operation,  
the rotation stops.  
Once leveled, the unit constantly monitors its level condition. The Height change (HI) alert is activated 5  
minutes after self-leveling was performed and the laser is rotating at 600 min-1.  
Level errors > 30 mm/10 m (1-1/8inch/10ft) put the unit into alert mode because they are generally caused by  
a disturbance which could lead to inaccurate measurements. When entering into alert mode, the prism stops,  
the beam turns off, a warning sound is heard and the HI Warning LED 7 flashes 2x per second. Turn the unit off  
and then on again. To assure your former elevation, now you have to check or arrange the exact height.  
LEVELING ACCURACY  
Influences on the leveling accuracy  
The overall accuracy of the unit can be influenced by many factors:  
• factory accuracy;  
• temperature of the unit;  
• ambient influences like rain, wind and temperature.  
The factor which influences on the unit's accuracy most is the ambient temperature. Vertical differences in  
temperature near the ground can divert the laser beam, similar to the heat waves seen on hot asphalt streets.  
This factor also applies to all optical measuring devices such as automatic levels and theodolites.  
Accuracy Check  
To ensure job-site accuracy, you need a distance of 20 m (65 feet) between two walls A and B, where you will  
execute 4 measuring operations on a tripod as follows (transit measurement).  
Set the unit horizontally on a tripod near wallAand switch it on with the plus-X-axis pointing towards wallA.After  
the unit is level, mark the height of the laser spot at the centre of the beam at wall A. Turn the entire unit 180°,  
let it self-level and mark the center of the laser spot at wall B.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Now, place the unit near wall B with the plus-X-axis pointing towards wall B. After the unit is level, mark the  
height of the laser spot at the centre of the beam at wall B. Turn the entire unit 180°, let it self-level and mark the  
center of the laser spot at wall A. The difference (h) of the marked points at wall A shows the deviation.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
If the unit is within its working accuracy limits ( 30"), the maximum difference from true level at 20 m (65 ft.) +  
20 m (65 ft.) = 40 m (130 ft.) is 6 mm (1/4 inch). The highest and the lowest mark may be up to 12 mm (1/2 inch)  
apart.  
Repeat the above steps for "minus x" and for "plus-" and "minus y", so that a measurement for all four axes of  
the unit have been performed.  
If the visibility of the laser beam is bad, you can use a detector to transfer the heights to the walls. The accuracy  
of the detector has to be regarded.  
OPERATING EXAMPLES  
Marking Heights  
Put the instrument in horizontal mode (e.g. when using a tripod or wallmount) so that the laser beam is at the  
desired height. Then either turn the prism manually to the desired area or use one of the rotation modes.  
When working without a tripod or wallmount, put the instrument on a stable base and measure the height  
difference between laser beam and desired height by using a ruler. After turning the prism to the desired area,  
mark the measured height again.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjusting in Parallel  
In order to measure irregularities, create right angles, align partitions in right angles or to mark vertical lines,  
the direct beam (plumb beam) has to be adjusted parallel which means the laser beam has to be placed in the  
same offset distance to a wall or any other reference line.  
Therefore place and align the unit in vertical mode, so that the beam runs roughly in parallel to a wall or other  
reference line. Measure the distance between the beam and the wall near the unit and at a certain distance.  
To adjust the beam in parallel, press the line button 4 or 5 to realize the same offset distance at the unit and far  
away.  
The procedure for aligning an extension joint is similar. Just position the unit so that the beam runs directly  
above the joint.  
Along reference distance is important for accuracy. Therefore it should be as long as possible.  
Right Angles/Vertical Mode  
Set up the unit in vertical mode so that the perpendicular beam is parallel to a reference line (e.g. a wall). The  
rotating laser beam is now at a right angle from your original point and as a vertical area available.  
The best visibility is reached by using the line mode (e.g. as a perpendicular).  
Transferring marks to the Ceiling - Plumb Point  
The origin of the laser beam is located directly above the horizontal tripod mount and the height of the vertical  
tripod mount.  
In order to transfer a marked point from the bottom to the ceiling, there are center marks 13 at the lower part of  
the unit's housing. Using these marks, the unit may be set up with the two axes X and Y above two crossed chalk  
marks, for example.  
For better installation of the unit above a mark on the floor, just mark 2 rectangular lines through this  
point.  
WALL MOUNT M300 (optional)  
1.  
2.  
3.  
Nail Hole – allows you to hang the wall mount onto a nail or screw.  
Locking Lever – opens/closes the clamp.  
Stop Screw - stops the sliding bracket from moving beyond a set point on the wall mount. The screw can  
be moved so that the center of the beam aligns with the wall molding 0.0 cm (0.0 in.) or (3.1 cm (1 ˘ in.)  
5/8" –11 Laser Mount – lets you connect the laser to the wall mount and holds the sliding bracket in place  
after it has been positioned along the elevation scale.  
4.  
5.  
6.  
7.  
Reading Edge – allows you to adjust the laser position appropriate for your application needs.  
5/8"-11 Tripod Mount – lets you connect the wall mount to a standard tripod when using in vertical mode.  
Elevation Scale – provides graduated marks that indicate the position of the laser relative to the wall-  
molding height. The adjustment range on the scale is from 3.1 cm (1 ˘ in.) above wall-molding height to  
5 cm (2 in.) below it. (The „–2“ position is aligned with the horizontal centerline at the ceiling target.)  
Lock Nut – lets you adjust the clamping force.  
8.  
9.  
Clamp – opens/closes so that the wall mount can be attached to wall molding or floor track.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POWER SUPPLY  
Installing Batteries  
Remove the battery door by turning the centerscrew 90° counterclockwise. Insert batteries (or a rechargeable  
battery pack) into the housing so that the negative poles are on the larger battery spiral springs. Install the  
battery door and tighten it by turning the centerscrew 90° clockwise.  
A mechanical switch prevents alkaline batteries from being charged. Only the original  
rechargeable batterie pack allows charging within the unit. Any other rechargeable batteries  
have to be charged externally.  
Operating Time  
Rechargeable batteries permit an operating time of appr. 40 hours in rotation mode.  
Alkaline batteries (AIMn) permit an operating time of appr. 30 hours in rotation mode.  
The following factors reduce the operating time:  
• frequent self-leveling due to wind or vibration;  
• extreme temperatures;  
• old rechargeable batteries or rechargeable batteries with Memory-effect;  
• using batteries of different capacities.  
Remove all batteries at the same time, never use batteries with different capacities, only use new  
(charged) batteries (rechargeable).  
Low voltage is indicated by slow flashing of the battery indicator 8.  
Charging rechargeable batteries  
The charger requires appr. 10 hours to charge empty rechargeable batteries. For this charging, connect the plug  
of the charger to the recharge jack of the unit. The charging function is indicated by a red display at the charger.  
New or long time out of use rechargeable batteries reach their best performance after being charged and recharged  
five times.  
The batteries should only be charged when the laser is between 50° and 104°F (10° to 40°C)  
Charging at a higher temperature may damage the batteries. Charging at a lower temperature  
may increase the charge time and decrease the charge capacity, resulting in loss of performance  
and shortened life expectancy.  
PROTECTING THE UNIT  
Do not expose the unit to extreme temperatures or temperature changes (do not leave inside the car).  
The unit is very robust and can resist damage if dropped even from tripod height. Before continuing your work,  
always check the leveling accuracy. See Accuracy Check section.  
The laser is water proof and can be used indoors and outdoors.  
CLEANING AND MAINTENANCE  
Dirt and water on the glass parts of laser or prism will influence beam quality and operating range considerably.  
Clean with cotton swabs.  
Remove dirt on the housing with a lint-free, warm, wet and smooth cloth. Do not use harsh cleansers or solvents.  
Allow the unit to air dry after cleaning it.  
PROTECTING THE ENVIRONMENT  
The unit, accessories and packaging ought to be recycled.  
This manual is made of non-chlorine recycling paper.  
All plastic parts are marked for recycling according to material type.  
Do not throw used batteries into the garbage, water or fire. Remove them in compliance with  
environmental requirements.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARRANTY  
According to legal regulations, the warranty-period for this unit is 12 months for material and manufacturing  
defaults.  
We do not take any liability for damages caused by a non-accurate unit.  
Before starting to work, always carry out the Accuracy Check according to the corresponding chapter.  
This warranty is no longer valid if the unit is opened or the labels are removed.  
TECHNICAL DATA  
Leveling accuracy1,3  
Rotation:  
:
1 mm/10m, 1/8" @ 100 ft, 20 arc seconds  
4 speed levels  
appr. 10/80/200/600 rpm  
appr. 100 m (330 feet) radius with detector  
red diode laser 635 nm  
Class 3R, <5mW  
Operational area1,2  
Laser type:  
Laser class:  
:
Self-leveling range:  
Leveling time:  
Leveling indicators:  
appr. 5°  
appr. 30 sec  
LED flashes  
appr. 5 mm  
Laser beam diameter1:  
Power supply:  
Operating temp.:  
Storage temp.:  
4 x 1.5V Mono cells type D (LR20)  
23°F...113°F (-5°C ... 45°C)  
-4°F...158°F (-20°C ... 70°C)  
5/8 x 11 horizontally and vertically  
2.7 kg (5.9 lbs)  
Tripod attachments:  
Weight:  
Low voltage indication:  
Low voltage disconnection:  
flashing/shining of the battery indicator  
unit shuts off  
1) at 21° Celsius  
2) under optimal atmospheric circumstances  
3) along the axis  
DECLARATION OF CONFORMITY  
We  
Trimble Kaiserslautern GmbH declare under our sole responsibility that the product HV301 to which this  
declaration relates is in conformity with the following standards EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN  
61000-4-3, 1997 following the provisions of directive Electromagnetic compatibility 89/336/EEC.  
The managing director  
Electro-Magnetic Compatibility  
Declaration of Conformity  
This digital apparatus does not exceed the Class B Limits for radio noise for digital apparatus set out in the  
Radio Interference Regulations of the Canadian Department of Communications.  
This device complies with part 15 off the FCC rules. Operation is subject to the condition that this device does  
not cause harmful interference.  
Note: The product been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part  
15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in  
a residential installation. The product generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed  
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio or television reception,  
which can be determined by turning the product off and on. The user is encouraged to try to eliminate the  
interference by one or more of the following measures:  
• Reorient or relocate the receiving antenna.  
• Increase the separation between the product and the receiver.  
• For more information, consult your dealer or an experieced radio/television technician.  
Caution: Changes or modifications to the product that are not expressly approved by Trimble could void authority  
to use the equipment.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
SOMMAIRE  
POUR VOTRE SECURITE  
19  
19  
20  
20  
20  
20  
21  
21  
21  
21  
22  
22  
22  
23  
23  
23  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
25  
25  
25  
A respecter impérativement  
ELEMENTS DE L’APPAREIL  
MISE EN SERVICE  
Mode de rotation  
Mode de point  
Mode de ligne  
Nivellement automatique et sécurité de marche  
PRECISION DE NIVELLEMENT  
Influences de la précision  
Contrôle de la précision  
EXEMPLES DE TRAVAIL  
Transcription du tracé de mètre/point de hauteur  
Orientation parallèle  
Marquage de l’angle droit/service vertical  
Marquage du point de sol sur le plafond/plomb  
ALIMENTATION EN COURANT  
Mise en place des piles/accumulateurs  
Durée de service  
Chargement des accumulateurs  
PROTECTION DE L’APPAREIL  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT  
GARANTIE  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
RAYONNEMENT LASER  
EVITE L'EXPOSITION  
DIRECTE AVEC LES YEUX  
LASER DE CLASSE 3R  
POUR VOTRE SECURITE  
• Ne pas retirer les plaques d’avertissement de l’appareil !  
• Le laser est soumis à la catégorie 3R (max. 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• En raison du faisceau, tenir également compte du trajectoire de faisceau à plus grande distance et le protéger !  
• Ne regarder jamais dans le faisceau laser ou le diriger dans les yeux d’autres personnes ! Ceci s’applique  
également aux plus grandes distances par rapport à l’appareil !  
• Installer l’appareil toujours de sorte que les personnes ne sont pas soumises au faisceau au niveau des  
yeux (attention aux escaliers et en cas de réflexions).  
A respecter impérativement  
• Marquer toujours au milieu du point laser (tableau de destination).  
• Placer l’appareil au milieu du champ de travail.  
• Pour les distances à partir de 20 m, utiliser si possible un pied.  
• Contrôler la précision régulièrement.  
• Une position stable est la base d’un fonctionnement sûr.  
• Veiller à ce que les surfaces en verre de l’appareil et le prisme déviateur soient propres.  
• Réaliser la position verticale sur un raccord de pied vertical ou sur 3 pieds en caoutchouc verticaux.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELEMENTS DE L’APPAREIL  
Touches du champ de commande  
1
2
3
4
5
Touche marche/arrêt  
Touche de ligne  
Touche de vitesse et de rotation  
Touche à flèche vers le bas  
Touche à flèche vers le haut  
Lampes-témoin  
6
7
8
9
Indicateur de service/de nivellement  
Indicateur manuel/d’avertissement  
Indicateur de pile  
Récepteur à infrarouge pour la télécommande  
Eléments de l’appareil  
10 Sortie du faisceau  
11 Soufflet en caoutchouc mobile  
12 Poignée  
13 Marquages de centrage  
14 Couvercle de pile  
15 Raccords de pied  
16 Pieds en caoutchouc  
MISE EN SERVICE  
Avant la première mise en service et si cela n’a pas déjà été réalisé à l’usine, introduire les piles ou les  
batteries rechargeables (accumulateurs). En mode accu, charger d’abord les accumulateurs. Voir paragraphe  
correspondant.  
Placer l’appareil horizontalement ou verticalement sur un support stable ou, au moyen d’un raccord de pied,  
sur un pied ou sur une fixation murale à la hauteur souhaitée. L’appareil reconnaît automatiquement le mode  
horizontal ou vertical en fonction de la position de l’appareil lors de la mise en circuit.  
En appuyant sur la touche marche/arrêt 1, l’appareil est mis en marche et tous les indicateurs à DEL 6, 7, 8  
s’allument pendant 3 secondes. Le nivellement commence immédiatement. Pour la mise hors service, réappuyer  
sur la touche. Pendant le nivellement, le rotor est arrêté, l’indicateur de nivellement 6 clignote (1 x par sec.).  
L’appareil est nivelé lorsque le faisceau laser est allumé et que l’indicateur de nivellement 6 ne clignote plus.  
L’indicateur de nivellement est allumé en permanence pendant 5 min., ensuite, son clignotement (1x toutes  
les 4 sec.) indique que le laser fonctionne en mode automatique.  
Après la mise en circuit du laser et le nivellement automatique, le laser démarre dans le dernier mode de  
fonctionnement exécuté.  
Lorsque l’appareil est incliné de plus de 8% (gamme de nivellement automatique), le laser et les indicateurs  
de nivellement clignotent toutes les secondes. L’appareil doit alors être réajusté.  
Mode de rotation  
En appuyant sur la touche de rotation/de vitesse 3, l’appareil se trouve en mode de rotation ou il arrête  
d’abord le mode de ligne.  
En réappuyant sur la touche de rotation, le laser parcourt l’une après l’autre les vitesses 600, 200, 80 et 10  
min-1, avec 10 min-1, une petite ligne de laser est réalisée pour obtenir une meilleure visibilité.  
En actionnant les touches de commande, l’appareil peut être sorti du nivellement en raison de la  
précision de mesure élevée de sorte que le rotor ne redémarre qu’après un nouveau nivellement.  
Lors du travail avec un récepteur, il est recommandé d’utiliser la vitesse de rotation la plus élevée.  
Mode de point  
Dans ce mode de fonctionnement, on obtient la visibilité la plus élevée sur de grandes distances. Après l’arrêt  
de la rotation, le faisceau laser peut être orienté sur la position souhaitée directement en tournant le capuchon  
du prisme à la main ou au moyen des touches 4 et 5.  
En mode horizontal, le point laser est déplacé pas à pas vers la droite ou vers la gauche, tout autour (360°),  
en actionnant les touches à flèche.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En mode vertical par contre, le point laser peut être ajusté finement dans une gamme de 8% pour assurer un  
alignement plus simple ou l’orientation parallèle à droite 5 ou à gauche 4.  
Lorsque les touches sont maintenues enfoncées plus longtemps, le mouvement du point est accéléré.  
Mode de ligne  
En appuyant une fois sur la touche de ligne 2, l’appareil se trouve en mode de ligne ou il arrête d’abord la  
rotation.  
Le laser commence par un angle d’ouverture de 8°. En réappuyant sur la touche, la longueur de ligne change  
via 45°, 90° jusqu’à 180°. Lorsque la touche 2 est maintenue enfoncée, on peut définir une ligne programmable  
en tournant le prisme déviateur d’un point de départ jusqu’à un point final. Après avoir relâché la touche 2,  
cette ligne est représentée dans la vitesse la plus petite.  
Les touches à flèche 4 et 5 permettent de déplacer la ligne vers la droite ou vers la gauche. Lorsque les  
touches sont maintenues enfoncées, le mouvement de positionnement de la ligne est accéléré.  
En actionnant les touches de commande, l’appareil peut être sorti du nivellement en raison de la  
précision de mesure élevée de sorte que le rotor ne redémarre qu’après un nouveau nivellement.  
Mode manuel/mode de nivellement à un axe  
La télécommande ou la combinaison récepteur/télécommande permet de commuter l’appareil du mode de  
nivellement automatique au mode manuel en appuyant une fois brièvement sur la touche manuelle, ce qui est  
signalé par le clignotement de la DEL rouge 7 toutes les secondes. Dans ce mode de fonctionnement, il est  
possible d’incliner l’axe Y en actionnant les touches à flèche « vers le haut/bas » sur l’appareil ou la  
télécommande et en plus l’axe X du laser en actionnant les touches à flèche « vers la droite/gauche » sur la  
télécommande.  
Le bref réactionnement de la touche manuelle lors de la réalisation horizontale commute l’appareil en mode  
d’inclinaison à un axe, ce qui est signalisé par le clignotement simultané des DEL verte et rouge 6/7 toutes les  
secondes (en mode vertical, on retourne directement du mode manuel au mode de nivellement automatique).  
Dans ce mode de fonctionnement, l’axe Y peut être incliné à l’aide des touches à flèche „vers le haut/bas“ sur  
l’appareil ou la télécommande alors que l’axe X continue à travailler dans le mode horizontal automatique (p.  
ex. lors du montage de plafonds suspendus inclinés ou rampes d’accès). Lorsque l’appareil travaille avec 600  
min-1, la sécurité de marche est active ; cela signifie que le montage de l’appareil est surveillé bien que l’axe Y  
soit incliné.  
En réappuyant brièvement sur la touche manuelle, l’appareil retourne au mode de nivellement automatique,  
ce qui est signalé par la DEL verte 6.  
Nivellement automatique, sécurité de marche  
Après la mise en circuit, l’appareil égalise automatiquement les irrégularités dans sa gamme de nivellement  
automatique de 8 % ( 0,8 m/10 m) env., le rotor étant encore à l’arrêt.  
Après le nivellement, le laser surveille les choses. La sécurité de marche est activé, après chaque premier  
nivellement, 5 min. env. après le nivellement lorsque le laser fonctionne avec 600 min-1 en mode horizontal.  
En cas de changement de position > 30 mm / 10 m, ce dérangement déclenche la sécurité de marche pour  
éviter que des basculements plus importants donnent lieu à des erreurs de hauteur. Ici, le rotor s’arrête, le  
faisceau laser s’arrête, la DELmanuelle/d’avertissement 7 clignote (2x par sec.).Arrêter l’appareil et le remettre  
en circuit, puis contrôler la hauteur initiale ou l’ajuster de nouveau.  
PRECISION DE NIVELLEMENT  
Influences de la précision  
La précision de nivellement possible est influencée par de nombreux facteurs :  
• précision d’usine,  
• température de l’appareil,  
• influences de l’environnement telles que pluie, vent et température.  
La température ambiante exerce la plus grande influence sur la précision de mesure. Surtout les différences  
de température verticales (couches d’air) à proximité du sol dévient le faisceau laser de manière semblable  
aux vibrations au-dessus des routes asphaltées chaudes.  
Ceci s’applique également à tous les appareils de mesure optiques tels que théodolite ou appareil  
de nivellement !  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Contrôle de la précision  
Pour cela, une distance libre de 20 m de longueur entre deux murs (A et B) est nécessaire et une mesure de  
transition sur les deux axes X et Y est réalisée en mode horizontal (4 mesures).  
Placez le laser horizontalement sur un support plan ou sur un pied nivelé à proximité du mur (A) et dirigez le  
point laser dans le sens de l’axe X vers le mur (A). Après le nivellement, la hauteur (centre du faisceau) est  
tracée sur le mur. Tourner l’appareil ensuite de 180°, laisser niveler et marquer le centre du faisceau sur le mur  
éloigné (B).  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Placez maintenant l’appareil à proximité du mur B. Dirigez le faisceau laser de l’appareil nivelé dans le sens de  
l’axe X vers le mur B alors à proximité de sorte que la hauteur marquée auparavant (à partir de la mesure du  
mur A) est réalisée. Tournez l’appareil de 180°, laissez-le niveler et marquez le centre du faisceau sur le mur  
A. La différence (h) des deux points marqués indique alors l’écart effectif l’appareil.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Lorsque l’appareil est à la limite de la précision d’usine ( 1,5 mm sur 10 m), l’écart maximal pour 20 + 20 = 40  
m par rapport à la position zéro s’élève à 6 mm.  
Ceci doit être répété de la même manière pour l’axe X négatif et pour l’axe Y positif et négatif de sorte que la  
hauteur est mesurée dans les 4 sens pour le même point de mur.  
EXEMPLES DE TRAVAIL  
Transcription du tracé de mètre/point de hauteur  
En mode horizontal, l’appareil doit être placé (par ex. par un pied) de sorte que le faisceau laser se trouve à la  
hauteur souhaitée.  
Tourner ensuite le prisme à l’endroit souhaité soit à la main soit en utilisant l’un des modes de rotation.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lors du travail sans pied, placer l’appareil sur un dessous stable et déterminer la différence de hauteur entre  
le faisceau laser et le point de hauteur souhaité à l’aide d’un mètre. Après avoir tourné le prisme vers l’endroit  
de destination, marquer la différence de hauteur d’abord mesurée.  
Orientation parallèle  
Pour mesurer les irrégularités, mettre des angles droits, orienter les cloisons à angle droit ou marquer la coupe  
des joints, le faisceau direct venant de l’appareil (faisceau vertical) doit être orienté parallèlement, c.-à-d. dans  
la même distance par rapport à la ligne de référence (mur, joint de dilatation).  
Pour cela, placer et orienter l’appareil en mode vertical de sorte que le faisceau vertical est approximativement  
parallèle devant la ligne de référence (par ex. mur) et mesurer ensuite la distance du faisceau par rapport à la  
référence sur l’appareil et dans une certaine distance.  
Pour régler le parallélisme, déplacer le faisceau au moyen des deux touches à flèches sur la mesure identique  
correspondante sur l’appareil et à une certaine distance.  
Lors de l’orientation d’un joint de dilatation, l’appareil est positionné de sorte que le faisceau se trouve directement  
au-dessus du joint.  
La longueur de la distance de référence est décisive pour la précision et devrait par conséquent être  
la plus longue possible.  
Marquage de l’angle droit/mode vertical  
En mode vertical, orienter le faisceau vertical parallèlement par rapport à la ligne de référence. L’angle droit  
est indiqué par le faisceau dont la direction est changé dans le prisme diviseur de faisceau de 90°. Ce faisceau  
est alors disponible comme surface verticale par rapport à laquelle les murs de séparation, les châssis, etc.  
peuvent être orientés. La meilleure visibilité est obtenue par le mode de ligne (par ex. comme ligne verticale).  
Marquage du point de sol au plafond - plomb  
L’origine laser de l’appareil se trouve directement au-dessus du raccord de pied horizontal et au niveau du  
raccord de pied vertical. En cas d’utilisation d’un pied, un lacet peut être disposé sur la vis de fixation du pied,  
le laser prolongeant alors ce lacet vers le haut à condition que la tête du pied ait été orientée horizontalement.  
Pour l’orientation au sol, le bord inférieur du boîtier de l’appareil est pourvu de marquages centraux 13  
correspondants à l’aide desquels l’appareil peut être orienté par l’axe du laser directement via le point  
d’intersection de deux joints de dalles par exemple.  
Pour mieux orienter l’appareil au-dessus d’un point de sol, tracer deux lignes auxiliaires orthogonales  
(réticule) au travers du point.  
Fixation murale M300 (en option)  
1.  
2.  
3.  
Trou de clou - permet de suspendre la fixation murale par un clou ou une vis.  
Levier de serrage - pour ouvrir/ferme ce dispositif de serrage.  
Vis de butée - arrête la console glissant à un point de réglage de la fixation murale. La vis peut être  
déplacée pour diriger le faisceau sur l’équerre de mur (0,0 cm) ou 3,1 cm au-dessus.  
Filet laser 5/8"-11 - pour fixer le laser sur la fixation universelle et pour arrêter la console glissante après  
l’avoir positionnée sur l’échelle de hauteur.  
4.  
5.  
6.  
Arête de lecture - permet d’ajuster le laser à la position d’échelle requise pour votre application.  
Filet de pied 5/8"-11 - pour fixer la fixation murale sur un pied standard en cas d’utilisation du laser en  
mode vertical.  
7.  
Echelle de hauteur - marquages d’échelle qui indiquent la position du laser relativement à la hauteur de  
l’équerre de mur. La gamme de réglage de l’échelle va de 3,1cm au-dessus jusqu’à 5 cm en dessous de  
l’équerre de mur. (Le marquage « -2 » est orienté vers la ligne centrale horizontale du tableau de  
plafond de destination.)  
8.  
9.  
Ecrou de sûreté - pour le réglage de la force de réglage.  
Dispositif de serrage - pour fixer la fixation murale aux équerres murales ou rails de sol.9.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALIMENTATION EN COURANT  
Introduction des piles/accumulateurs  
Retirer le couvercle du compartiment de piles en tournant la fermeture centrale de 90°. Introduire les piles/  
accumulateurs dans le compartiment de manière à ce que le contact négatif se trouve sur les ressorts spiralés  
des piles et les fixer par la fermeture centrale.  
En cas de piles alcalines, un chargement est empêché par une protection mécanique. Seul l’ensemble  
d’accumulateurs d’origine permet le chargement dans l’appareil. Les accumulateurs d’autres marques  
doivent être chargés de façon externe.  
Durée de service  
En cas d’utilisation de piles alcalines (AlMn) (pile ronde LR 20), la durée d’utilisation s’élève à 40 h environ en  
mode de rotation.  
Les accumulateurs NiCd permettent une durée de service de 30 h environ en mode de rotation.  
Les facteurs suivants réduisent la durée de service :  
• réajustage fréquent de la position (vent, vibrations),  
• températures extrêmes,  
• accumulateurs âgés ; chargement fréquent d’accumulateurs presque pleins (effet Memory),  
• utilisation de piles à état de chargement différents.  
Remplacer toujours toutes les piles/tous les accumulateurs. N’utiliser jamais des piles/accumulateurs  
de capacité différente; utiliser si possible des piles/accumulateurs neufs/chargés du même fabricant.  
Le fait que les piles/accumulateurs doivent être chargés ou remplacés est signalé par l’indicateur 8 en clignotant  
d’abord lentement. Lorsque le déchargement se poursuit, la DEL est constamment allumée avant que l’appareil  
s’arrête complètement  
Chargement des accumulateurs  
L’appareil de chargement nécessite 10 heures environ pour charger les accumulateurs vides. Pour cela, enficher  
la fiche de l’appareil de chargement dans la prise de chargement de l’appareil. La fonction de chargement est  
indiquée par l’indicateur rouge sur l’appareil de chargement à fiche. Les accumulateurs neufs ou pas utilisés  
pendant une période prolongée n’obtiennent leur puissance complète qu’après cinq cycles de chargement et  
de déchargement.  
Les accumulateurs ne devraient être chargés que lorsque la température de l’appareil se situe entre  
10°C et 40°C. Le chargement à des températures plus élevées risquerait d’endommager les  
accumulateurs. Le chargement à des températures plus basses prolonge le temps de chargement  
et réduit la capacité, ce qui donne lieu à une puissance réduite et une durée de vie réduite des  
accumulateurs.  
PROTECTION DE L’APPAREIL  
Ne pas soumettre l’appareil aux températures extrêmes et aux fluctuations de température (ne pas laisser  
dans la voiture).  
L’appareil est très robuste. Malgré tout, il faut traiter les appareils de mesure très soigneusement. Après de  
fortes influences extérieures, il faut toujours contrôler la prévision de nivellement avant tout travail.  
L’appareil peut être utilisé à l’intérieur et à l’extérieur.  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
Les encrassements des surfaces en verre sur l’ouverture de sortie 10 influencent la qualité du faisceau et la  
porté de manière décisive. Nettoyage avec un coton-tige. Eviter les peluches.  
Nettoyer le soufflet en caoutchouc 11 soigneusement. Essuyer les encrassements au moyen d’un chiffon doux  
et humide. Ne pas utiliser de produits de nettoyage et de solvants agressifs. Laisser sécher l’appareil mouillé  
à l’air.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT  
L’appareil, les accessoires et l’emballage devraient être recyclés de façon écologique.  
Ce mode d’emploi est imprimé sur du papier de recyclage sans chlore. Tous les éléments en matière plastique  
sont marqués pour un recyclage selon les sortes.  
Les piles/accumulateurs usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, jetés  
dans le feu ou dans l’eau, mais éliminés de façon écologique.  
GARANTIE  
L’appareil a une garantie de 12 mois conforme aux dispositions légales pour le matériel et les défauts de  
fabrication.  
Pour les dommages dus à l’utilisation d’un appareil non ajusté, nous n’assumons pas la responsabilité.  
Avant de commencer le travail, il faut toujours contrôler la précision conformément au paragraphe  
correspondant.  
La garantie s’éteint dès que l’appareil est ouvert ou que les plaques signalétiques sont enlevées.  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
Précision de mesure1,3  
Rotation:  
:
1 mm/10m  
4 vitesses ;  
typ. 10/80/200/600 1/min.  
100 m env. de rayon avec détecteur  
laser à diode rouge 635 nm  
<5 mW, catégorie de laser 3R  
typ. 5°  
Portée1,2  
Type de laser :  
Puissance de laser :  
:
Gamme de nivellement automatique :  
Temps de nivellement :  
Indicateur de nivellement :  
Diamètre de faisceau1 :  
Alimentation en courant :  
Température de service :  
Température de stockage :  
Raccords de pied :  
typ. 30 sec.  
DEL ; laser clignote  
5mm env. sur l’appareil  
4 x 1,5 V piles rondes type D (LR 20)  
-
5° C ... + 50° C  
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" horizontal et vertical  
Poids :  
Indicateur de basse tension :  
Arrêt de la basse tension :  
2,7 kg  
indicateur de pile clignote/est allumé  
l’appareil s’arrête complètement  
1) à 21° Celsius  
2) dans des conditions atmosphériques optimales  
3) le long des axes  
Déclaration de conformité  
Nous,  
Trimble Kaiserslautern GmbH  
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit  
HV301  
auquel cette déclaration se rapporte est conforme aux normes suivantes :  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997  
conformément aux dispositions de la directive  
Electromagnetic compatibility 89/336/CEE.  
Kaiserslautern, 06/06/2003  
Bernd Brieger  
Gérant  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
INDICE  
PER LA VOSTRA SICUREZZA  
Attenzione  
26  
26  
27  
27  
27  
27  
28  
28  
28  
28  
29  
29  
29  
30  
30  
30  
31  
31  
31  
31  
31  
31  
31  
32  
32  
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO  
MESSA IN FUNZIONE  
Modalità di rotazione  
Modalità punto  
Modalità linea  
Automatica di livellamento e assicurazione passaggio  
ESATTEZZA DI LIVELLAMENTO  
Influenze sull’esattezza  
Controllo dell’esattezza  
ESEMPI DI LAVORO  
Strappo metro/trasmettere punto culminante  
Raddrizzare in maniera parallela  
Inserimento angolo retto/funzionamento verticale  
Trasferire il punto del pavimento al soffitto/piombo  
ALIMENTAZIONE  
Inserimento batterie/accumulatori  
Durata di funzionamento  
Ricaricare accumulatori  
PROTEZIONE DELL’APPARECCHIO  
PULIZIA E CURA  
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE  
GARANZIA  
DATI TECNICI  
PER LA VOSTRA SICUREZZA  
RADIAZIONE LASER  
EVITARE L'ESPOSIZIONE  
DIRETTA NEGLI OCCHI  
LASER DI CLASSE 3R  
• Non eliminare le targhette di avvertimento sull’apparecchio!  
• Il laser è della classe 3R (max. 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• A causa del raggio a fasci osservare anche il percorso dei raggi da distanza elevata e assicurarla!  
• Mai guardare nel raggio laser o indirizzarlo sugli occhi di altre persone! Ciò è valido anche quando si è a  
distanza dall’apparecchio!  
• Impostare l’apparecchio sempre in modo i raggi non siano ad altezza degli occhi (attenzione alle scale e in  
caso di riflessioni).  
Attenzione (osservare assolutamente)  
• Contrassegnare sempre il centro del punto laser (superficie di destinazione)  
• Posizionare l’apparecchio sempre al centro del campo di lavoro  
• Per distanze a partire da 20 m utilizzare lo stativo, se possibile  
• Eseguire regolarmente il controllo dell’esattezza  
• Una base stabile è indispensabile per un utilizzo sicuro  
• Mantenere pulite le superfici di vetro dell’apparecchio e del prisma di deviazione  
• Realizzare posizione verticale su collegamento verticale con lo stativo o su 3 piedi verticali in gomma  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO  
Tasti del pannello di controllo  
1
2
3
4
5
Tasto acceso-spento  
Tasto linea  
Tasto per velocità e rotazione  
Tasto freccia verso il basso  
Tasto freccia verso l’alto  
Display di controllo  
6
7
8
9
Display di funzionamento e di livellamento  
Display manuale e di avvertimento  
Display per la batteria  
Ricevitore infrarossi per il telecomando  
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO  
10 Uscita del raggio  
11 Mantice in gomma movibile  
12 Maniglia  
13 Marcature di centraggio  
14 Coperchio batteria  
15 Collegamenti stativo  
16 Piedi in gomma  
MESSA IN FUNZIONE  
Prima della prima messa in funzione, se non è stato già fatto in stabilimento, inserire batterie o batterie  
ricaricabili (accumulatori. In caso di funzionamento con accumulatori, caricarli prima dell’utilizzo. Vedi relativo  
paragrafo.  
Posizionare l’apparecchio in maniera orizzontale o verticale su una base stabile o mediante collegamento a  
stativo su uno stativo o fissaggio a muro nell’altezza desiderata. L’apparecchio riconosce automaticamente il  
funzionamento orizzontale o verticale, secondo la posizione dello stesso al momento dell’accensione.  
Premendo il tasto acceso-spento 1 l’apparecchio si accende e tutti i display a LED 6, 7, 8 si accendono per 3  
secondi. Il livellamento inizia immediatamente. Per spegnere premere nuovamente il tasto. Durante il processo  
di livellamento il rotore è fermo e il display di livellamento 6 lampeggia (1X al secondo.). L’apparecchio è  
livellato quando il raggio laser è acceso e quando il display di livellamento 6 non lampeggia più. Il display di  
livellamento lampeggia per 5 minuti fisso quindi visualizza mediante un ulteriore lampeggiamento (1X ogni 4  
sec.) che il laser lavora in funzionamento automatico.  
Dopo aver acceso il laser e il livellamento automatico, il laser si avvia nel modo di funzionamento per ultimo  
utilizzato.  
Se l’apparecchio è in posizione obliqua di oltre 8% il laser e il display di livellamento lampeggiano una volta al  
secondo. L’apparecchio va quindi nuovamente livellato.  
Modalità di rotazione  
Premendo il tasto per la rotazione/velocità 3 l’apparecchio è in modalità di rotazione automatica, ovvero ferma  
dapprima la modalità lineare.  
Premendo un’ ulteriore volta il tasto per la rotazione, il laser passa una dopo l’altra le velocità 600, 200, 80 e  
10 min-1, e con 10 min-1, per maggiore visibilità non viene visualizzata la linea laser.  
Premendo i tasti di funzionamento l’apparecchio a causa dell’alta esattezza può essere spostata al  
di fuori del livellamento e quindi il rotore si accendo soltanto dopo un ulteriore livellamento.  
Quando si lavora con un ricevitore è consigliabile la velocità di rotazione più alta.  
Modalità punto  
In questa modalità si raggiunge la massima visibilità su grandi distanze. Il raggio laser può essere spostato  
nella posizione desiderata dopo aver fermato la rotazione, direttamente ruotando la cappa a prisma  
manualmente mediante il tasto 4 e 5.  
In funzionamento orizzontale il punto laser viene movimentato in un raggio di 360° premendo i tasti freccia  
passo passo verso destra o sinistra.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In funzionamento verticale d’altro canto il punto laser può essere impostato in maniera fine in un campo di  
8% per un allineamento più semplice o per un allineamento parallelo sul lato destro 5 o sinistro 4.  
Quando si mantiene il tasto più a lungo il movimento del punto viene velocizzato.  
Modalità linea  
Premendo il tasto linea 2 una sola volta l’apparecchio si trova in modalità linea, ovvero ferma prima la rotazione.  
Il laser si avvia con un angolo di apertura di 8°. Quando si preme nuovamente il tasto, la lunghezza della linea  
viene modificata da 45°, 90° fino a 180°. Quando si mantiene premuto il tasto 2 e ruotando il prisma di deviazione  
si può definire una linea programmabile da un punto di partenza ad un punto finale. Dopo aver lasciato il tasto  
2 questa linea viene visualizzata in velocità più bassa.  
Con i tasti freccia 4 e 5 si può spostare la linea a destra o a sinistra. Quando si mantiene premuto il tasto più  
a lungo il movimento del posizionamento della linea viene velocizzato.  
Premendo i tasti di funzionamento l’apparecchio a causa dell’alta esattezza può essere spostata al  
di fuori del livellamento e quindi il rotore si accendo soltanto dopo un ulteriore livellamento.  
Funzionamento manuale/Funzionamento inclinato ad un asse  
Con l’aiuto del telecomando l’apparecchio può essere commutato dal funzionamento di autolivellamento al  
funzionamento manuale premendo una volta brevemente il tasto manuale il che viene visualizzato mediante  
lampeggiamento del LED rosso 7 che lampeggia una volta al secondo. In questa modalità di funzionamento  
l’asse Y, premendo i tasti freccia „su/giù“ sull’apparecchio o sul telecomando e aggiuntivamente l’asse X del  
laser mediante i tasti freccia „destra/sinistra“ sul telecomando, può essere inclinato.  
Premendo nuovamente per un momento il tasto manuale durante l’impostazione orizzontale l’apparecchio va  
in funzionamento con inclinazione, il che viene segnalato mediante lampeggiamento contemporaneo del LED  
verde e rosso 6/7 lampeggiando una volta al secondo (in modalità verticale si commuta direttamente indietro  
da manuale al funzionamento di autolivellamento. In questa modalità di funzionamento l’asse Y può venir  
inclinato con l’aiuto dei tast freccia „su/giù“ sull’apparecchio o sul telecomando, mentre l’asse X lavora sempre  
in funzionamento automatico orizzontale (p.e. per la costruzione di soffitti inclinati o per accessi per autovetture  
inclinati). Se l’apparecchio lavora con 600 min-1, anche la sicurezza passo è attiva, cioè la costruzione viene  
tuttora controllata anche se l’asse Y è inclinata manualmente.  
Premendo il tasto manuale nuovamente, si reimposta l’apparecchio di nuovo in funzionamento automatico di  
autolivellamento il che viene visualizzato dal LED verde 6.  
Automatica di livellamento, Sicurezza passo  
Dopo l’accensione l’apparecchio equilibra automaticamente dislivelli nel suo campo di autolivellamento di ca.  
8 % ( 0,8 m/10 m), mentre il rotore è ancora fermo.  
Dopo il livellamento il laser controlla la posizione. La sicurezza passo viene attivata dopo ogni primo livellamento  
ca. 5 minuti dopo il primo livellamento quando il laser lavora in funzionamento orizzontale con 600 min-1.  
Quando la posizione viene modificata > 30 mm / 10 m questo disturbo fa scattare la cosiddetta sicurezza passi  
per evitare che spostamenti maggiori possano causare errori di altezza. Qui il rotore si ferma, il raggio laser si  
spegne e il LED per manuale/avvertimento 7 lampeggia (2x al sec.). Spegnere e riaccendere l’apparecchio e  
quindi controllare l’altezza originale ovvero reimpostarla.  
ESATTEZZA DI LIVELLAMENTO  
Influenze sull’esattezza  
La possibile esattezza di livellamento viene influenzata da molti fattori:  
• Esattezza dello stabilimento;  
Temperatura dell’apparecchio;  
• Influenze dell’ambiente come pioggia, vento e temperatura.  
La maggiore influenza sull’esattezza della misurazione ha la temperatura d’ambiente. In particolare le differenze  
di temperatura in verticale ( strati di aria) in vicinanza del pavimento guidano il raggio laser, simile al tremolare  
sopra strade in asfalto calde.  
Ciò è valido anche per tutti i dispositivi di misurazione ottici come il teodolite o l’apparecchio per il  
livellamento!  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controllo dell’esattezza  
Per fare ciò si necessità la distanza di 20 m tra due mura (A e B) e una misurazione di ribaltamento su  
ambedue gli assi X e Y in funzionamento orizzontale (4 misurazioni).  
Piazzare il laser in maniera orizzontale su una superficie piana o su un stativo livellato in vicinanza di un muro  
(A) e indirizzare il punto del laser in direzione dell’asse X al muro vicino (A). Dopo il livellamento viene inserita  
l’altezza (centro del raggio) sul muro. Quindi ruotare l’apparecchio di 180°, far livellare e marcare il centro del  
raggio sul muro distante (B.  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Quindi piazzare l’apparecchio in vicinanza del muro B. Indirizzare il raggio laser dell’apparecchio livellato in  
direzione asse X in direzione del muro vicino B in modo che sia realizzata esattamente l’altezza contrassegnata  
prima (con la misurazione dal muro A). Quindi ruotare l’apparecchio di 180°, far livellare e marcare il centro  
del raggio sul muro distante A. La differenza (h) dei due punti contrassegnati quindi da l’esatta divergenza  
dell’apparecchio.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Se l’apparecchio è al limite dell’esattezza dello stabilimento ( 1,5 mm su 10 m) con 20 + 20 = 40 m la  
divergenza massima dalla posizione zero è di 6 mm.  
Ripetere ciò allo stesso modo per l’asse negativo X e per l’asse positivo e negativo Y in modo che l’altezza è  
stata misurata in tutte e 4 le direzioni sullo stesso punto del muro.  
ESEMPI DI LAVORO  
Strappo metro/trasmettere punto culminante  
Posizionare l’apparecchio in funzionamento orizzontale (p.e. mediante stativo) in modo che il raggio laser sia  
sull’altezza desiderata.  
Quindi ruotare il prisma di nuovo manualmente in direzione di meta o utilizzare una dei funzionamenti di  
rotazione.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quando si lavora senza stativo posizionare l’apparecchio su una base stabile e rilevare la differenza di altezza  
tra il raggio laser e il punto in altezza desiderato con l’aiuto di un metro. Dopo aver ruotato il prisma in direzione  
della meta annotare la differenza di altezza misurata precedentemente.  
Raddrizzare in maniera parallela  
Per misurare dislivellamenti, angoli retti, impostazione ad angolo retto di mura intermedie o per annotare il  
taglio del giunto, impostare il raggio diretto dall’apparecchio (il raggio diritto) in maniera parallela, cioè alla  
stessa distanza alla linea di riferimento (muro, giunto di dilatazione.  
Posizionare quindi l’apparecchio in funzionamento verticale e livellarlo in modo che il raggio d’impostazione è  
più o meno parallelo alla linea di riferimento (p.e. muro) e quindi misurare la distanza del raggio come  
riferimento all’apparecchio ed ad una certa distanza.  
Per impostare la parallelità spostare il raggio mediante i tasti freccia della stessa dimensione sull’apparecchio  
e ad una certa distanza.  
Al momento dell’allineamento su un giunto di dilatazione l’apparecchio viene posizionato in modo che il raggio  
passa direttamente sopra il giunto.  
La lunghezza della distanza di riferimento è determinante per l’esattezza e quindi dovrebbe essere  
sempre della maggiore possibile lunghezza.  
Inserimento angolo retto/funzionamento verticale  
Allineare il raggio di allineamento in funzionamento verticale in maniera parallela alla linea di riferimento.  
L’angolo retto viene mostrato mediante il raggio deviato in 90° mediante il prisma di deviazione. Lo stesso è a  
disposizione soltanto come superficie piana secondo la quale si possono allineare mura divisori, zarghe o  
simili. La migliore visibilità si raggiunge mediante il funzionamento lineare (p.e. come linea verticale).  
Trasferire il punto del pavimento al soffitto - piombo  
La sorgente laser dell’apparecchio è direttamente al di sopra e in altezza del collegamento orizzontale dello  
stativo. Durante l’utilizzo di uno stativo si può applicare un filo a piombo alla vite di fissaggio dello stativo e  
quindi il laser allunga questo filo di piombo verso l’alto premesso che la testa dello stativo è stato allineato in  
maniera orizzontale.  
Per l’allineamento sul pavimento sul bordo inferiore dell’apparecchio ci sono le relative marcature per centrare  
13 con i quali l’apparecchio può essere allineato lungo l’asse longitudinale, p.e. direttamente sopra il punto  
d’intersezione di due intercapedini tra mattonelle.  
Per un migliore allineamento dell’apparecchio sopra un punto di base eseguire due linee di aiuto  
(croce) attraverso il punto.  
Fissaggio a muro M300 (opzionale)  
1.  
2.  
3.  
Foro per chiodo - dà la possibilità di appendere il fissaggio a muro su un chiodo o una vite.  
Levetta di fissaggio - per aprire/chiudere il dispositivo di fissaggio.  
Vite di finecorsa - ferma la superficie di scorrimento ad un punto impostato del fissaggio a muro . La  
vite può essere spostata per allineare il raggio all’angolo del muro (0,0 cm) o 3,1 cm al di sopra di esso.  
5/8"-11 Filettatura laser 5/8" - per il fissaggio del laser sul supporto universale e per l’arresto della  
superficie di scorrimento, dopo averla posizionata sulla scala in altezza.  
4.  
5.  
6.  
Spigolo di lettura - permette l’allineamento del laser sulla posizione scala necessaria per il suo utilizzo.  
Filettatura dello stativo 5/8"-11 - per il fissaggio del supporto a muro su un stativo standard quando il  
laser viene utilizzato in modalità verticale.  
7.  
Altezza scala - marcature della scala che visualizzano la posizione del laser in relazione all’altezza  
dell’angolo del muro. La zona di impostazione della scala va da 3,1 cm al di sopra fino a 5 cm al di sotto  
dell’angolo del muro. (La marcatura „-2“ è allineata sulla linea centrale orizzontale del piano soffitto.)  
Dado di serraggio - per impostare la forza di serraggio.  
8.  
9.  
Dispositivo di fissaggio - per il fissaggio del fissaggio a muro agli angoli del muro o sui binari a terra.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALIMENTAZIONE  
Inserimento batterie/accumulatori  
Togliere il coperchio del vano batterie ruotando la chiusura centrale di 90°. Inserire le batterie/accumulatori in  
modo che il contatto negativo si trovi sulle molle a spira. Inserire il coperchio e chiuderlo con la chiusura  
centrale.  
In caso di utilizzo di batterie alcaline viene inibito il caricamento mediante una sicurezza meccanica.  
Soltanto il gruppo di accumulatori originale può essere caricato nell’apparecchio. Gli accumulatori  
esterni devono essere caricati esternamente.  
Durata di funzionamento  
Utilizzando batterie alcaline (AlMn) (LR 20) la durata è di ca. 40 h in funzionamento di rotazione.  
Gli accumulatori NiCd permettono un funzionamento di ca. 30 h in funzionamento di rotazione.  
I seguenti fattori diminuiscono la durata delle batterie:  
• livellamento ripetuto della posizione (vento, vibrazioni);  
• temperature estreme;  
• accumulatori vecchi; ricarica frequente di accumulatori quasi pieni (effetto memory).  
• Utilizzo di batterie con diverso livello di carica.  
Sostituire le batterie e accumulatori sempre tutte insieme. Mai utilizzare batterie/accumulatori di  
diverse capacità, se possibile inserire batterie/accumulatori nuovi/appena caricati di un unico  
produttore.  
Il display batteria 8 avverte relativamente alla ricarica/sostituzione delle batterie, inizialmente mediante un  
lento lampeggiamento. Se le batterie si scaricano ulteriormente il LED si accende fisso, prima che l’apparecchio  
si spenga completamente.  
Ricaricare accumulatori  
L’apparecchio per caricare gli accumulatori necessita di ca. 10 ore per caricare accumulatori vuoti. Inserire la  
spina dell’apparecchio per caricare le batterie nella presa dell’apparecchio. Il funzionamento della ricarica  
viene visualizzato da una spia rossa sul dispositivo di carico a spina. Accumulatori nuovi o non utilizzati per un  
periodo prolungato raggiungono la loro piena potenza soltanto dopo cinque cicli di carica/scarica.  
Gli accumulatori vanno caricati soltanto quando la temperatura dell’apparecchio è tra 10°C e 40°C.  
Caricare gli accumulatori a temperature più elevate potrebbe danneggiarli. Se vengono caricati a  
temperature più bassa, viene aumentato il periodo di ricarica, il che comporta minore potenza e  
minore durata degli accumulatori stessi.  
PROTEZIONE DELL’APPARECCHIO  
Non esporre l’apparecchio a temperature estreme e a cambi di temperature estreme (non lasciarlo  
nell’autovettura).  
L’apparecchio è molto robusto. Nonostante ciò gli apparecchi di misurazione vanno trattati con la relativa cura.  
Dopo influenze esterne più forti va controllata sempre l’esattezza del livellamento.  
L’apparecchio può essere utilizzato sia all’interno che all’esterno.  
PULIZIA E CURA  
Sporco sulle superfici di vetro nell’apertura di fuoriuscita 10 influenzano fortemente la qualità del raggio e il  
raggio d’azione. Pulire con cottonfioc. Prestare attenzione a pelucchi.  
Mantenere particolarmente pulito il mantice in gomma 11. Ripulire lo sporco con un panno umido e morbido.  
Non utilizzare detergenti forti o solventi. Lasciare asciugare l’apparecchio bagnato all’aria.  
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE  
L’apparecchio, gli accessori e l’imballo vanno smaltiti in maniera compatibile con l’ambiente.  
Queste istruzioni per l’uso sono state prodotte con carta riciclata sbiancata senza cloro. Tutti i pezzi in plastica  
sono adatti al riciclaggio della materia pura.  
Non buttare le batterie/gli accumulatori consumate/i nelle immondizie, nel fuoco o nell’acqua,  
bensì smaltirli secondo le norme ambientali.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANZIA  
Questo apparecchio, secondo le disposizioni di legge, ha una garanzia di 12 mesi sul materiale e su difetti di  
produzione.  
Per danni che provengono dall’utilizzo di un apparecchio fuori impostazione non viene assunta alcuna  
responsabilità.  
Prima dell’inizio del lavoro eseguire sempre il controllo dell’esattezza secondo il relativo paragrafo.  
La garanzia perde efficacia se l’apparecchio viene aperto o se vengono rimosse le targhette.  
DATI TECNICI  
Esattezza di misurazione1,3  
Rotazione:  
:
1 mm/10m  
4 velocità;  
tipo. 10/80/200/600 1/min.  
ca. 100 m di raggio con rilevatore  
laser a diodi rosso 635 nm  
<5 mW, classe del laser 3R  
tipo. 5°  
Portata1,2  
Tipo di laser:  
Potenza del laser:  
:
Campo di autolivellamento:  
Tempo per il livellamento:  
Display del livellamento:  
Diametro raggio1:  
tipo. 30 sec.  
LED; il laser lampeggia  
ca. 5mm sull’apparecchio  
4 X 1,5 V batterie mono del tipo d (LR 20)  
Alimentazione:  
Temperatura di funzionamento:  
Temperatura di immagazzinamento:  
Collegamenti per stativo:  
Peso:  
-
5° C ... + 50° C  
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" orizzontale e verticale  
2,7 kg  
il display della batteria lampeggia/è acceso  
l’apparecchio si spegne completamente  
Display di bassa tensione:  
Spegnimento con bassa tensione:  
1) a 21° C  
2) in caso di condizioni atmosferiche ottimali  
3) lungo le assi  
Dichiarazione di conformità  
Noi  
la Trimble Kaiserslautern GmbH  
dichiariamo sotto nostra responsabilità che il prodotto  
HV301  
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti norme  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997  
è conforme alle prescrizioni della norma  
Electromagnetic compatibility (compatibilità elettromagnetica) 89/336/EEC.  
Kaiserslautern, 06.06.2003  
Bernd Brieger  
Amministratore delegato  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
ÍNDICE  
PARA SU SEGURIDAD  
33  
33  
34  
34  
34  
34  
35  
35  
35  
35  
36  
36  
36  
37  
37  
37  
38  
38  
38  
38  
38  
38  
39  
39  
39  
A tener en cuenta obligatoriamente  
ELEMENTOS DEL APARATO  
PUESTA EN MARCHA  
Modo de rotación  
Modo de puntos  
Modo lineal  
Sistema automático de nivelación y aviso de cambio de altura  
PRECISIÓN DE NIVELACIÓN  
Influencias en la precisión  
Comprobación de la precisión  
EJEMPLOS DE TRABAJO  
Transferir la fisura métrica/el punto de altura  
Alinear un paralelo  
Anotar un ángulo recto/Modo de funcionamiento vertical  
Transferir el punto del fondo al techo/línea vertical  
ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE  
Colocar pilas/pilas recargables  
Duración de funcionamiento  
Cargar pilas recargables  
PROTECCIÓN DEL APARATO  
LIMPIEZA Y CUIDADO  
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE  
GARANTÍA  
DATOS TÉCNICOS  
PARA SU SEGURIDAD  
RAYOS LÁSER  
EVITAR EXPONER  
DIRECTAMENTE AL OJO  
LÁSER CLASE 3R  
• No retire las señales de advertencia del aparato.  
• El láser está clasificado bajo la categoría 3R (máx. 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• Debido al rayo en haz, deberá tenerse en cuenta y proteger el recorrido del rayo a una distancia relativamente  
amplia.  
• No mire nunca directamente al rayo láser, ni lo dirija a los ojos de otras personas. Tampoco lo haga aunque  
se encuentren a gran distancia del aparato.  
• El aparato deberá colocarse siempre de modo que los rayos no sean proyectados a las personas a la altura  
de los ojos (tenga cuidado en escaleras y en caso de haber reflexiones).  
A tener en cuenta obligatoriamente  
• Marque siempre en el centro del punto de láser (tablilla de mira)  
• Coloque el aparato en el centro del campo de trabajo  
• Para las distancias superiores a 20 m, colóquelo sobre un trípode siempre que sea posible  
• Realice comprobaciones de la precisión con regularidad  
• Una buena estabilidad es la base para un manejo seguro  
• Mantenga limpias las superficies de cristal del aparato y el prisma de desviación  
• Realice la posición vertical sobre una tuerca del pie vertical o 3 pies de goma verticales  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELEMENTOS DEL APARATO  
Teclas de manejo  
1
2
3
4
5
Interruptor on/off  
Tecla lineal  
Tecla de velocidad y rotación  
Tecla de flecha hacia abajo  
Tecla de flecha hacia arriba  
Indicadores de control  
6
7
8
9
Indicador de funcionamiento/nivelación  
Indicador manual/de advertencia  
Indicador de estado de las pilas  
Receptor de infrarrojos para control remoto  
Elementos del aparato  
10 Salida de rayo  
11 Fuelle de goma movible  
12 Asa de transporte  
13 Marcas de centrado  
14 Tapa del compartimento de pilas  
15 Tuercas del pie  
16 Pies de goma  
PUESTA EN MARCHA  
Antes de poner el aparato en marcha por vez primera, en caso de que no lo hayan hecho en fábrica, deberán  
introducirse las pilas o pilas recargables. En caso de que utilice pilas recargables, éstas deberán cargarse  
previamente. Al respecto, véase el apartado correspondiente.  
Ponga el aparato en posición horizontal o vertical a la altura deseada sobre una base estable, o fíjelo a un  
trípode o a un soporte para pared mediante la tuerca del pie. Al encenderlo, el aparato reconoce  
automáticamente el modo de funcionamiento horizontal o vertical, dependiendo de su colocación.  
Pulse el interruptor on/off 1: el aparato se encenderá y los indicadores LED 6, 7 y 8 se iluminarán durante 3  
segundos. Entonces, la nivelación comenzará inmediatamente. Para apagar el aparato, vuelva a pulsar el  
interruptor. Durante el proceso de nivelación, el rotor estará parado, y el indicador de nivelación 6 se iluminará  
intermitentemente (1 vez por segundo). El aparato estará nivelado cuando el rayo láser se ilumine y el indicador  
de nivelación 6 ya no parpadee. El indicador de nivelación se ilumina de forma constante durante 5 minutos,  
y entonces volverá a parpadear (1 vez cada 4 segundos), lo que indica que el láser trabaja en el modo  
automático.  
Una vez encendido el láser y tras haberse producido la nivelación automática, el láser se iniciará en el modo  
de funcionamiento activado la última vez.  
Si el aparato tiene una inclinación superior a un 8% (margen de autonivelación), el láser y el indicador de  
nivelación se iluminarán intermitentemente cada segundo. En ese caso, el aparato deberá volver a colocarse  
correctamente.  
Modo de rotación  
Pulsando la tecla de velocidad/rotación 3, el aparato pasará al modo de rotación, o primero parará el modo  
lineal.  
Pulsando más veces la tecla de rotación, el láser irá pasando de una en una en las velocidades de 600, 200,  
80 y 10 min-1; con 10 min-1 se obtendrá, para una mejor visibilidad, una pequeña línea láser.  
Al pulsar las teclas de manejo, el aparato podrá perder la nivelación debido a la alta precisión de la  
medición, por lo que el rotor se pondrá en marcha sólo una vez que se vuelva a producir la nivelación.  
Al trabajar con un receptor, recomendamos aplicar la máxima velocidad de rotación.  
Modo de puntos  
En este modo de funcionamiento se obtiene la mayor visibilidad en grandes recorridos. El rayo láser puede  
alinearse al finalizar la rotación girando directamente la cubierta de la prisma con la mano o pulsando las  
teclas 4 y 5 hasta obtener la posición deseada.  
En el modo de funcionamiento horizontal, pulsando las teclas de flecha el punto de láser se mueve gradualmente  
hacia la derecha o izquierda en un radio completo (360°)  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Por el contrario, en el modo de funcionamiento vertical, el punto láser puede ajustarse detalladamente, para  
alinear más fácilmente o colocarlo en paralelo, hacia la derecha 5 o la izquierda 4 en un margen del 8%.  
Pulsando durante un largo tiempo las teclas, acelerará el movimiento de puntos.  
Modo lineal  
Pulsando la tecla de velocidad/rotación 2 una sola vez, el aparato pasará al modo lineal, o primero parará el  
modo de rotación.  
El láser se iniciará con un ángulo de apertura de 8°. Pulsando nuevamente la tecla, la longitud lineal cambiará  
a 45°, 90° y hasta 180°. Si se mantiene pulsada la tecla 2, girando el prisma de desviación se puede definir  
una línea programable desde un punto de inicio a uno final. Tras soltar la tecla 2, esta línea se proyectará a la  
velocidad mínima.  
Con las teclas de flechas 4 y 5 podrá mover la línea hacia la derecha o la izquierda. Manteniendo pulsadas las  
teclas durante más tiempo, se acelerará el movimiento de posicionamiento de la línea.  
Al pulsar las teclas de manejo, el aparato podrá perder la nivelación debido a la alta precisión de la  
medición, por lo que el rotor se pondrá en marcha sólo una vez que se vuelva a producir la nivelación.  
Modo manual/Modo de inclinación de un eje  
Con el mando a distancia o la combinación de mando a distancia del receptor, pulsando brevemente la tecla  
manual una sola vez, el aparato pasará del modo de funcionamiento de autonivelación automática al modo de  
funcionamiento manual, lo que se señalizará mediante el parpadeo del LED rojo 7 cada segundo. En este  
modo de funcionamiento, el eje Y podrá inclinarse pulsando las teclas de flecha „Arriba/Abajo“ del aparato o  
del mando a distancia, y también el eje X pulsando las teclas de flecha „A la derecha/A la izquierda“ del mando  
a distancia.  
Pulsando de nuevo brevemente la tecla manual en el montaje horizontal, el aparato pasará al funcionamiento  
de inclinación de un eje, lo que se señalizará mediante un parpadeo simultáneo de los LED rojo y verde 6/7  
cada segundo (en la colocación vertical, se pasará directamente del modo manual al funcionamiento de  
autonivelación). En este modo de funcionamiento, el eje Y puede inclinarse con las teclas de flecha „Arriba/  
Abajo“ del aparato o del mando a distancia, mientras que el eje X continúa trabajando en el modo horizontal  
(por ejemplo, al montar techos inclinados y colgados o rampas). Si el aparato funciona a una velocidad de 600  
min-1, el sistema de aviso de cambio de altura también estará activado, por lo que la composición del aparato  
seguirá estando controlada a pesar de que el eje Y se incline manualmente.  
Volviendo a pulsar brevemente la tecla manual, el aparato volverá a pasar al modo de funcionamiento de  
autonivelación, lo que se indicará mediante el LED verde 6.  
Sistema automático de nivelación, aviso de cambio de altura  
Al encender el aparato, éste compensa automáticamente las desigualdades en su campo de autonivelación  
de aprox. un 8% ( 0,8 m/10 m), y el rotor está aún parado.  
Tras la nivelación, el láser controla la situación. Tras la primera nivelación, el sistema de aviso de cambio de  
altura se activará aprox. 5 minutos después de la misma, cuando el láser trabaja en el modo horizontal a 600  
min-1.  
En caso de producirse un cambio de la situación de > 30 mm / 10 m, esta interferencia hace saltar el aviso de  
cambio de altura, para así evitar que unos ladeos mayores provoquen errores de altura. Entonces, el rotor se  
parará, el láser se apaga, y el LED manual/de advertencia 7 se iluminará intermitentemente (2 veces por  
segundo). Apague el aparato y vuelva a encenderlo, y entonces compruebe la altura inicial o vuelva a ajustarla.  
PRECISIÓN DE NIVELACIÓN  
Influencias en la precisión  
La precisión de nivelación posible depende de numerosos factores:  
• La precisión de fábrica;  
• La temperatura del aparato;  
• Las influencias del entorno, como la lluvia, el viento y la temperatura.  
La temperatura del entorno es el factor que ejerce una mayor influencia en la precisión de medición.  
Especialmente las diferencias de temperatura verticales (las capas de aire) cercanas al suelo desvían el rayo  
láser, como ocurre con el centelleo de la luz en las carreteras asfaltadas.  
Esto también ocurre en todos los aparatos ópticos de medición, como el teodolito o el aparato de  
nivelación.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Comprobación de la precisión  
Para comprobar la precisión, se necesita un espacio de 20 m de longitud entre dos paredes (A y B) y se realiza  
una medición de la envoltura sobre ambos ejes, X e Y, en el modo de funcionamiento horizontal (4 mediciones).  
Coloque el láser en posición horizontal sobre una base plana o un trípode nivelado cerca de una de las  
paredes (A) y dirija el punto de láser hacia la pared cercana (A) en el sentido del eje X. Una vez realizada la  
nivelación, fije la altura (centro del rayo) en la pared. Entonces, gire el aparato en 180°, nivélelo y marque el  
centro del rayo en la pared más lejana (B).  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Entonces, coloque el aparato cerca de la pared B. Dirija el rayo láser del aparato nivelado en el sentido del eje  
X hacia la pared que ahora más cercana B, de modo que la altura marcada antes (de la medición de la pared  
A) se realice. Gire el aparato en 180°, nivélelo y marque el centro del rayo en la pared A. La diferencia (h) de  
ambos puntos marcados da el resultado de la desviación real del aparato.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Si el aparato está en el límite de la precisión de fábrica ( 1,5 mm a 10 m), en 20 + 20 = 40 m, la divergencia  
máxima de la posición cero será de 6 mm.  
Repita este proceso para el lado negativo del eje X y para los lados positivo y negativo del eje Y, de modo que  
la altura se mida desde los 4 sentidos en el mismo punto de pared.  
EJEMPLOS DE TRABAJO  
Transferir la fisura métrica/el punto de altura  
Coloque el aparato en el modo de funcionamiento horizontal (por ejemplo, con un trípode), de modo que el  
rayo láser se encuentre a la altura deseada.  
Entonces, gire el prisma bien manualmente al lugar meta deseado o utilice uno de los modos de funcionamiento  
de rotación.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para trabajar sin trípode, coloque el aparato sobre una base estable y mida la diferencia de altura entre el rayo  
láser y la altura deseada con ayuda de un metro. Tras girar el prisma hacia el lugar meta, apunte la diferencia  
de altura medida con anterioridad.  
Alinear un paralelo  
Para medir desigualdades, hacer ángulos rectos, alinear tabiques en ángulo recto o colocar el corte de junturas,  
el rayo directo debe dirigirse en paralelo del aparato (rayo vertical), es decir, a la misma distancia de la línea  
de referencia (pared, junta extensible).  
Para ello, coloque el aparato en el modo de funcionamiento vertical de modo que el rayo vertical transcurra  
aprox. en paralelo de la línea de referencia (por ejemplo, la pared) y entonces mida la distancia del rayo a la  
referencia en el aparato y a algo de distancia.  
Para ajustar el paralelismo, ponga el rayo a la misma medida correspondiente en el aparato y a algo de  
distancia con ambas teclas de flecha.  
Al alinearlo a una juntura extensible, el aparato deberá posicionarse de modo que el rayo esté directamente  
sobre la juntura.  
La longitud del recorrido de referencia será decisiva para la precisión, por lo que deberá ser siempre  
lo más larga posible.  
Anotar un ángulo recto/Modo de funcionamiento vertical  
Alinear el rayo vertical en el modo de funcionamiento vertical en paralelo a la línea de referencia. El ángulo  
recto se mostrará mediante el rayo desviado en el prisma de división de rayos en 90°. Éste estará disponible  
como superficie vertical, según la cual podrán alinearse tabiques, bastidores o similares. La mejor visibilidad  
se obtiene en el modo de funcionamiento lineal (por ejemplo, como línea vertical)  
Transferir el punto del fondo al techo/línea vertical  
El origen de láser del aparato se encuentra justo sobre la tuerca del pie horizontal y a la altura de la tuerca del  
pie vertical. Al utilizar un trípode, podrá colocarse un perno en el tornillo de fijación del trípode, con lo que el  
láser podrá prolongar éste hacia arriba, siempre que se haya colocado la cabeza del trípode en posición  
horizontal.  
Para alinear en el suelo, en el borde inferior de la carcasa del aparato están las marcas de centrado 13  
correspondientes con las que el aparato podrá alinearse con el eje del láser por ejemplo justo sobre el punto  
de intersección de dos junturas de azulejos.  
Para alinear mejor el aparato, trace dos líneas de ángulo recto (cruz reticular) sobre un punto del  
suelo que cruce el punto.  
Soporte para pared M300 (opcional)  
1.  
2.  
3.  
Orificio para clavos: permite colgar el soporte para pared con un clavo o tornillo.  
Palanca de enclavamiento: para abrir/cerrar el dispositivo de enclavamiento.  
Tornillo de tope: para la consola deslizante en un punto de ajuste del soporte para pared. El tornillo  
puede cambiarse de sitio para alinear el rayo al ángulo de pared (0,0 cm) o a 3,1 cm más del mismo.  
Rosca de láser de 5/8"-11: para fijar el láser en el soporte universal y para bloquear la consola deslizante,  
una vez que ésta se haya colocado en la escala de alturas.  
Borde de lectura: permite alinear el láser en la posición de escalas necesaria para aplicación que sea  
necesaria.  
Rosca de trípode de 5/8-11": para colocar el soporte para pared sobre un trípode estándar para utilizar  
el láser en modo vertical.  
4.  
5.  
6.  
7.  
Escala de alturas: marcas de escala que muestran la posición del láser relativa a la altura del ángulo de  
la pared. El margen de ajuste de la escala se extiende de 3,1 cm por encima del ángulo de pared hasta  
5 cm por debajo del mismo. (La marca „-2“ está alineada a la línea media horizontal de la tablilla de mira  
de la cubierta).  
8.  
9.  
Tuerca de seguridad: para ajustar la fuerza de apriete.  
Dispositivo de apriete: para fijar el soporte para pared al ángulo de pared o a los rieles del suelo.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE  
Colocar pilas/pilas recargables  
Retire la tapa del compartimento de pilas girando el cierre central en 90°. Coloque las pilas/pilas recargables  
de forma que el polo negativo esté colocado en el lado del muelle helicoidal. Coloque la tapa y fíjela con el  
cierre central.  
Si utiliza pilas alcalinas, no podrá recargarlas por un dispositivo de seguridad mecánico. En el aparato,  
sólo podrá recargarse el set de pilas recargables original. Las demás pilas recargables deberán  
cargarse con un cargador externo.  
Duración de funcionamiento  
Si utiliza pilas alcalinas (AlMn) (monocelulares redondas LR 20), la duración individual de las mismas será de  
unas 40 h. en el modo de funcionamiento de rotación.  
Las pilas recargables NiCd tienen una duración de aprox. 30 h. en el modo de funcionamiento de rotación.  
Los siguientes factores reducen la duración de funcionamiento:  
• Reajustar a menudo la situación (viento, sacudidas);  
Temperaturas externas;  
• Pilas recargables viejas; recargar a menudo pilas prácticamente llenas (efecto memoria).  
• Utilizar pilas con estados de carga diferentes.  
Cambie siempre todas las pilas/pilas recargables. No utilice nunca pilas/pilas recargables con  
capacidades diferentes: si es posible, utilice siempre pilas/pilas recargables nuevas/recién cargadas  
de un fabricante.  
El indicador del estado de las pilas 8 muestra que es necesario recargar o cambiar las pilas/pilas recargables,  
al principio parpadeando lentamente. Si las pilas/pilas recargables siguen descargándose, el LED se iluminará  
constantemente antes de que el aparato se apague completamente.  
Cargar pilas recargables  
El cargador de conexión a red necesita unas 10 horas para cargar pilas vacías. Para ello, meta el enchufe del  
cargador en la caja de carga del aparato. La función de carga se indica mediante una luz roja indicadora en el  
cargador. Las pilas recargables nuevas o las que no han sido utilizadas durante mucho tiempo rendirán al  
100% tras haber realizado cinco ciclos de carga y descarga.  
Las pilas recargables sólo deberán cargarse cuando la temperatura del aparato oscile entre 10°C y  
40°C. Cargarlas a una temperatura más alta podría dañar las pilas recargables. Cargar las pilas a  
temperaturas inferiores a las indicadas equivale a una mayor duración de la carga y a una reducción  
de la capacidad, lo que provoca un rendimiento inferior y una vida útil más corta de las pilas  
recargables.  
PROTECCIÓN DEL APARATO  
No exponga el aparato a temperaturas extremas ni a oscilaciones de temperatura (no lo deje en el coche).  
Aunque el aparato es muy resistente, deberá tratar los aparatos de medición con mucho cuidado. Si se producen  
efectos externos considerables, compruebe siempre la precisión de nivelación antes de continuar trabajando  
con el aparato.  
El aparato puede utilizarse tanto en exteriores como en interiores.  
LIMPIEZA Y CUIDADO  
La suciedad de las superficies de cristal en la abertura de salida 10 influye la calidad de radiación y el alcance  
de forma decisiva. Limpiar con algodón. Asegúrese de que no hay restos de pelusa.  
Mantenga el fuelle de goma 11 especialmente limpio. Retire la suciedad con un paño suave húmedo. No utilice  
detergentes ni diluyentes agresivos. Deje secar al aire el aparato húmedo.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE  
Deberá desechar el aparato, los accesorios y el embalaje de forma que se reciclen de forma ecológica.  
Las presentes instrucciones están impresas sobre papel reciclado sin cloro. Todas las piezas de plástico  
llevan un distintivo de reciclaje de materia pura.  
Las pilas/pilas recargables usadas no deberán tirarse a la basura doméstica, al fuego o agua,  
sino ser desechadas de forma ecológica.  
GARANTÍA  
El aparato goza de una garantía de material y fabricación de 12 meses, tal y como prescriben las normativas  
legales.  
No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los daños que puedan provocarse por un aparato no ajustado.  
Antes de comenzar a trabajar, deberá realizarse una comprobación de precisión siguiendo las  
instrucciones del apartado que lleva este mismo título.  
La garantía perderá su vigencia si se abre el aparato o si se retiran las placas indicadoras de tipo.  
DATOS TÉCNICOS  
Precisión de medición1,3  
Rotación:  
:
1 mm/10m  
4 velocidades;  
tipo 10/80/200/600 min-1  
aprox. 100 m de radio con detector  
láser rojo de diodos 635 nm  
<5 mW, clase de láser 3R  
tipo 5°  
Alcance1,2  
Tipo de láser:  
Potencia del láser:  
:
Margen de autonivelación:  
Tiempo de nivelación:  
Indicador de nivelación:  
Diámetro de rayo1:  
tipo 30 seg.  
LED; el láser parpadea  
aprox. 5 mm en el aparato  
4 x pilas monocelulares 1,5 V Tipo D (LR 20)  
Alimentación de corriente:  
Temperatura de funcionamiento:  
Temperatura de almacenamiento:  
Tuercas del pie:  
-
5° C ... + 50° C  
- 20° C ... +70 ° C  
5/8" horizontal y vertical  
Peso:  
Indicación de baja carga:  
Desconexión de baja carga:  
2,7 kg  
el indicador del estado de pilas parpadea/se ilumina  
el aparato se apaga completamente  
1) a 21° Celsios  
2) bajo condiciones atmosféricas óptimas  
3) siguiendo los ejes  
Declaración de conformidad  
Nosotros  
Trimble Kaiserslautern GmbH  
declaramos, asumiendo toda la responsabilidad, que el producto  
HV301  
al que se refiere la presente declaración, cumple con las siguientes normas  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997  
siguiendo las disposiciones de la Directiva  
Compatibilidad electromagnética 89/336/CEE.  
Kaiserslautern (Alemania) a 06.06.2003  
Bernd Brieger  
Gerente  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
INHOUDSOPGAVE  
VOOR UW VEILIGHEID  
Beslist in acht nemen  
ONDERDELEN  
40  
40  
41  
41  
41  
41  
42  
42  
42  
42  
43  
43  
43  
44  
44  
44  
45  
45  
45  
45  
45  
45  
45  
46  
46  
INBEDRIJFSTELLLING  
Rotatiemodus  
Puntmodus  
Lijnmodus  
Waterpasautomaat en slipbeveiliging  
WATERPASNAUWKEURIGHEID  
Nauwkeurigheidsinvloeden  
Nauwkeurigheidscontrole  
WERKVOORBEELDEN  
Meterpeil / hoogtepunt overbrengen  
Parallel justeren  
Rechte hoek aangeven / verticale modus  
Bodempunt op plafond overbrengen / lood  
STROOMVOORZIENING  
Batterijen / accu’s gebruiken  
Gebruiksduur  
Accu’s opladen  
APPARAATBEVEILIGING  
REINIGING EN ONDERHOUD  
MILIEUBESCHERMING  
GARANTIE  
TECHNISCHE GEGEVEVENS  
VOOR UW VEILIGHEID  
LASER STRALING  
VERMIJD BLOOTSTELLING AAN  
HET ONBESCHERMDE OOG  
KLASSE 3R LASERPRODUCT  
• De waarschuwingsbordjes op het apparaat niet verwijderen!  
• Dit product komt overeen met de laserklasse 3R (max. 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• Vanwege de gebundelde straal dient ook de lichtbaan op grotere afstand in acht te worden genomen en  
beveiligd!  
• Nooit in de laserstraal kijken of andere personen ermee in de ogen schijnen! Dit geldt ook op grotere afstanden  
van het apparaat!  
• Het apparaat altijd zodanig opstellen dat personen niet op ooghoogte worden geraakt (attentie bij trappen  
en bij reflecties).  
Beslist in acht nemen  
• Steeds in het midden van het laserpunt markeren (richtmerk)  
• Apparaat in het midden van het werkgebied opstellen.  
• Voor afstanden vanaf 20 m zoveel mogelijk vanaf statief werken  
• Regelmatig nauwkeurigheidscontroles uitvoeren  
• Een stabiel standpunt is de basis voor veilig werken  
• Glasoppervlakken op het apparaat en het afbuigprisma schoon houden  
• Verticale stand op de verticale statiefaansluiting of 3 verticale rubbervoetjes realiseren  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERDELEN  
Bedieningspaneeltoetsen  
1
2
3
4
5
Aan-Uit-toets  
Lijntoets  
Snelheids- en rotatietoets  
Pijltjestoets Omlaag  
Pijltjestoets Omhoog  
Controle-indicatoren  
6
7
8
9
Status- / waterpasindicator  
Manuele indicator / waarschuwingsindicator  
Batterij-indicator  
Infraroodontvanger voor afstandsbediening  
Onderdelen  
10 Straaluittrede  
11 Beweegbare rubberbalg  
12 Handgreep  
13 Centreermarkeringen  
14 Batterijdeksel  
15 Statiefaansluitingen  
16 Rubbervoetjes  
INBEDRIJFSTELLLING  
Wanneer dat nog niet in de fabriek is gebeurd, dienen vóór de eerste inbedrijfstelling de (oplaadbare) batterijen  
(accu’s) te worden aangebracht. Wanneer u accu’s gebruikt deze eerst opladen. Zie desbetreffend hoofdstuk.  
Positioneer het apparaat horizontaal of verticaal op een stabiele ondergrond of d.m.v. de statiefaansluiting op  
een statief of wandklem op de juiste hoogte. Naargelang de positie bij het inschakelen herkent het apparaat  
het automatisch de horizontale of verticale modus.  
Door op de Aan-Uit-toets 1 te drukken wordt het apparaat ingeschakeld, terwijl alle LED’s 6, 7, 8 3 sec.  
oplichten. Het waterpas stellen begint onmiddellijk. Voor het uitschakelen van het apparaat opnieuw de toets  
indrukken. Tijdens het waterpas stellen staat de rotor stil, de waterpasindicator 6 knippert ( 1 x per sec.). Het  
apparaat is waterpas gesteld, wanneer de laserstraal verschijnt en de waterpasindicator 6 niet meer knippert.  
De waterpasindicator brandt dan 5 min. ononderbroken en gaat vervolgens opnieuw knipperen (om de 4  
sec.), ten teken dat de laser automatisch werkt.  
Na het inschakelen van de laser en het automatische waterpas stellen start de laser in de laatst gebruikte  
modus.  
Wanneer het apparaat meer dan 8 % scheef staat (automatisch waterpasstelbereik), knipperen laser en  
waterpasindicatoren in een frequentie van eenmaal per seconde. Het apparaat moet dan opnieuw worden  
gejusteerd.  
Rotatiemodus  
Door op de rotatie- / snelheidstoets 3 te drukken komt het apparaat in de rotatiemodus, resp. stopt eerst de  
lijnmodus.  
Door opnieuw op de rotatietoets te drukken doorloopt de laser achtereenvolgens de snelheden 600, 200, 80  
en 10 min-1, waarbij met 10 min-1 voor de betere zichtbaarheid een kleine laserlijn wordt weergegeven.  
Door op de bedieningstoetsen te drukken kan het apparaat door de hoge meetnauwkeurigheid niet  
meer waterpas staan, zodat de rotor pas na het opnieuw waterpas stellen start.  
Bij het werken met een ontvanger wordt de hoogste rotatiesnelheid aanbevolen.  
Puntmodus  
In deze modus wordt de grootste zichtbaarheid over grote afstanden bereikt. De laserstraal kan na het stoppen  
van de rotatie handmatig resp. d.m.v. de toetsen 4 en 5 door het draaien van de prismakap direct op de  
gewenste positie worden gejusteerd.  
In de horizontale modus wordt het laserpunt door op de pijltjestoetsen te drukken stapsgewijs naar rechts  
resp. links rondgedraaid (360°).  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In de verticale modus daarentegen kan het laserpunt voor het gemakkelijker in één rechte lijn brengen of voor  
het parallel justeren rechts 5 resp. links 4 in een bereik van 8% fijn worden afgesteld.  
Door de toetsen langer ingedrukt te houden wordt de puntbeweging versneld.  
Lijnmodus  
Door eenmaal op de lijntoets 2 te drukken komt het apparaat in de lijnmodus, resp. stopt eerst de rotatie.  
De laser start met een openingshoek van 8°. Door opnieuw op de toets te drukken verandert de lengte van de  
lijn via 45°, 90° tot 180°. Wanneer toets 2 langer wordt ingedrukt, is het mogelijk om door het draaien van het  
afbuigprisma van een begin- naar een eindpunt een programmeerbare lijn te definiëren. Nadat toets 2 is  
losgelaten, wordt deze lijn in de laagste snelheid weergegeven.  
Met de pijltjestoetsen 4 en 5 kan de lijn naar rechts of links worden bewogen. Wanneer de toetsen langer  
worden ingedrukt, wordt de positioneerbeweging van de lijn versneld.  
Door op de bedieningstoetsen te drukken kan het apparaat door de hoge meetnauwkeurigheid niet  
meer waterpas staan, zodat de rotor pas na het opnieuw waterpas stellen start.  
Handmatig instellen / éénas-hellingmodus  
Door eenmaal kort te drukken op de manuele toets van het automatisch waterpas stellen kan het apparaat  
met behulp van de afstandsbediening resp. de ontvanger-afstandsbedieningscombinatie naar de manuele  
modus worden omgeschakeld, hetgeen de rode LED 7 met een knipperfrequentie van eenmaal per seconde  
aangeeft. In deze modus kan de Y-as worden gekanteld door op de pijltjestoetsen „Omhoog / Omlaag“ op het  
apparaat resp. van de afstandbediening te drukken en bovendien de X-as van de laser door op de pijltjestoetsen  
„Rechts/Links“ op de afstandsbediening te drukken.  
Door opnieuw kort op de manuele toets bij de horizontale modus te drukken, wordt het apparaat in de éénas-  
hellingmodus omgeschakeld, hetgeen wordt aangegeven door het gelijktijdige knipperen van de groene en  
rode LED 6/7 in een frequentie van eenmaal per seconde (in de verticale modus schakelt men van manueel  
direct terug naar het automatische waterpas stellen). In deze modus kan de Y-as m.b.v. de pijltjestoetsen  
„Omhoog / Omlaag“ op het apparaat of op de afstandsbediening worden gekanteld, terwijl de X-as verder in  
de horizontale modus functioneert( z.B. bij de inbouw van hellende, verlaagde plafonds of opritten). Werkt het  
apparaat met 600 min-1, dan is ook de slipbeveiliging actief, d.w.z. dat de apparaatopbouw verder wordt  
gecontroleerd, hoewel de Y-as handmatig is gekanteld.  
Door opnieuw kort op de manuele toets te drukken gaat het apparaat terug naar het automatisch waterpas  
stellen, hetgeen door de groene LED 6 wordt weergegeven.  
Waterpasautomaat, slipbeveiliging  
Na het inschakelen van het apparaat justeert het automatisch oneffenheden in zijn automatisch  
waterpasstelbereik van ca. 8 % ( 0,8 m/10 m), waarbij de rotor nog stilstaat.  
Na het waterpas stellen controleert de laser de positie. De slipbeveiliging wordt elke keer, nadat voor de eerste  
keer waterpas is gesteld, ca. 5 min. na het waterpas stellen geactiveerd, wanneer de laser met 600 min-1 in de  
horizontale modus werkt.  
Bij een positieverandering > 30 mm / 10 m activeert deze storing de zogen. slipbeveiliging om te verhinderen  
dat grotere kantelingen tot hoogteafwijkingen leiden. Hier stopt de rotor, de laserstraal wordt uitgeschakeld, de  
manuele LED / waarschwings-LED 7 knippert (2x per sec.). Het apparaat uit- en opnieuw inschakelen en  
vervolgens de oorspronkelijke hoogte controleren resp. opnieuw instellen.  
WATERPASNAUWKEURIGHEID  
Nauwkeurigheidsinvloeden  
De mogelijke waterpasnauwkeurigheid wordt door vele factoren beïnvloed:  
• de door de fabriek ingestelde nauwkeurigheid;  
• de temperatuur van het apparaat;  
• omgevingsinvloeden zoals regen, wind en temperatuur.  
De grootste invloed op de meetnauwkeurigheid heeft de omgevingstemperatuur. Met name verticale  
temperatuurverschillen (luchtlagen) in de buurt van de bodem doen zoals het trillen van de lucht boven warme  
asfaltwegen de laserstraal afbuigen.  
Dit geldt eveneens voor optische meetapparaten, zoals theodolieten of waterpasinstrumenten!  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nauwkeurigheidscontrole  
Daarvoor is een vrije afstand van 20 m lengte tussen twee muren nodig (A en B) en wordt een omslagmeting  
over beide assen X en Y in de horizontale modus uitgevoerd (4 metingen).  
Plaats de laser horizontaal op een vlakke ondergrond of op een waterpas gesteld statief vlak bij een muur (A)  
en richt het laserpunt in de X-asrichting naar de dichtstbijzijnde muur (A). Na het waterpas stellen wordt de  
hoogte (midden van de straal) op de muur aangebracht. Dan het apparaat 180° laten draaien, waterpas  
stellen en het midden van de straal op de andere muur (B) markeren.  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Plaats het apparaat nu dicht bij muur B. Richt de laserstraal van het waterpas gestelde apparaat in de X-  
asrichting van muur B, zodat de eerder gemarkeerde hoogte (vanuit de meting van muurA) exact gerealiseerd  
is. Draai het apparaat 180°, het waterpas laten stellen en het midden van de straal op muur A markeren. Het  
verschil (h) tussen beide hier gemarkeerde punten levert nu de werkelijke apparaatafwijking op.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Wanneer het apparaat bij de grens van de fabrieksnauwkeurigheid ( 1,5 mm op 10 m) ligt, bedraagt bij 20 +  
20 = 40 m de maximale afwijking van de nulstand 6 mm.  
Dit op dezelfde wijze voor de negatieve X-as en voor de positieve Y-as herhalen, zodat de hoogte over alle 4  
richtingen op hetzelfde muurpunt werd gemeten.  
WERKVOORBEELDEN  
Meterpeil / hoogtepunt overbrengen  
Het apparaat in de horizontale modus zodanig opstellen (bijv. d.m.v. statief), dat de laserstraal zich op de  
gewenste hoogte bevindt.  
Dan het prisma óf handmatig naar de gewenste locatie draaien óf een van de rotatiemodi gebruiken.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wanneer zonder statief wordt gewerkt, het apparaat op een stabiele ondergrond plaatsen en het hoogteverschil  
tussen laserstraal en gewenst hoogtepunt m.b.v. een meetlint opmeten. Na het draaien van het prisma naar  
de locatie het ervoor gemeten hoogteverschil aangeven.  
Parallel justeren  
Voor het meten van oneffenheden, het slaan van rechte hoeken, rechthoekig justeren van tussenwanden of  
aangeven van het voegenpatroon moet de directe straal uit het apparaat (loodstraal) parallel, d.w.z. op dezelfde  
afstand t.o.v. de referentielijn (muur, dilatatievoeg) worden gejusteerd.  
Daarvoor het apparaat zodanig in de verticale mode plaatsen en justeren dat de loodstraal ongeveer vóór de  
referentielijn (bijv. muur) verloopt en dan de afstand van de straal t.o.v. de referentie op het apparaat en op  
enige afstand meten.  
Om de parallelliteit in te stellen de straal d.m.v. beide pijltjestoetsen op de desbetreffende gelijke maat op het  
apparaat en op enige afstand verplaatsen.  
Bij het justeren op een dilatatievoeg wordt het apparaat zodanig geplaatst, dat de straal direct over de voeg  
loopt.  
De lengte van de referentieafstand is bepalend voor de nauwkeurigheid en dient daarom steeds zo  
lang mogelijk te zijn.  
Rechte hoek aangeven / verticale werking  
Loodstraal in de verticale modus parallel t.o.v. de referentielijn justeren. De rechte hoek wordt door de in de  
90°-straalverdeelprisma afgebogen straal aangegeven. Deze staat nu als verticaal vlak ter beschikking, waarop  
tussenwanden, kozijnen, e.d. kunnen worden gejusteerd. De beste zichtbaarheid wordt bereikt door de lijnmodus  
(bijv. als verticale lijn).  
Bodempunt op plafond overbrengen / lood  
De laseroorsprong van het apparaat bevindt zich direct boven de horizontale en ter hoogte van de verticale  
statiefaansluiting. Bij gebruik van een statief kan een peillood op de statiefbevestigingsschroef worden  
aangebracht, waarbij de laser dan dit peillood naar boven verlengt, mits de statiefkop horizontaal werd gejusteerd.  
Voor het justeren op de grond bevinden zich aan de onderrand van de behuizing speciale centreermarkering  
13 met behulp waarvan het apparaat met de laseras direct bijv. via het snijpunt van twee tegelvoegen kan  
worden gejusteerd.  
Om het apparaat boven een bodempunt beter te kunnen justeren twee haakse hulplijnen (dradenkruis)  
door het punt aftekenen.  
Wandhouder M300 (optioneel)  
1.  
2.  
3.  
Spijkergat - maakt het ophangen van de wandhouder aan een spijker of schroef mogelijk.  
Spanhefboom - voor het open / sluiten van de kleminrichting.  
Stuitschroef - stopt de glijconsole aan een instelpunt van de wandhouder. De schroef kan worden omgezet  
om de straal op de muurhoek (0,0 cm) of 3,1 cm daarboven te justeren.  
4.  
5.  
6.  
7.  
5/8"-11 laserschroefdraad - voor de bevestiging van de laser aan de universele houder en voor het  
vastzetten van de glijconsole, nadat deze op de hoogteschaal werd gepositioneerd.  
Afleeszijde - maakt het justeren van de laser op de voor uw toepassing noodzakelijke schaalpositie  
mogelijk.  
5/8"-11 statiefschroefdraad - voor het aanbrengen van de wandhouder op een standaardstatief bij het  
lasergebruik in de verticale modus.  
Hoogteschaal - schaalmarkeringen die de positie van de laser relatief ten opzichte van de hoogte van  
de muurhoek weergeven. Het instelbereik van de schaal reikt van 3,1cm boven tot 5 cm onder de  
muurhoek. (De „-2“ markering is gejusteerd op de horizontale middellijn van het plafondrichtmerk.)  
Borgmoer - van de instelling van de klemkracht.  
8.  
9.  
Kleminrichting - voor het bevestigen van de wandhouder aan muurhoeken of bodemrails.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STROOMVOORZIENING  
Batterijen / accu’s gebruiken  
Deksel van het batterijenvakje afnemen door de centrale afsluitinrichting 90° te draaien. Batterijen / accu’s  
zodanig is het batterijenvak plaatsen, dat het minuscontact op de spiraalveren van de batterijen ligt. Deksel  
aanbrengen en met centrale afsluitinrichting vastzetten.  
Bij gebruik van alkalibatterijen wordt het opladen door een mechanische beveiliging verhinderd. Het  
opladen kan uitsluitend plaatsvinden m.b.v. het originele accupakket. Accu’s van een ander merk  
dienen extern te worden opgeladen.  
Gebruiksduur  
Bij gebruik van alkalibatterijen (AlMn) (Mono LR 20) bedraagt de gebruiksduur ca. 40 h in de rotatiemodus.  
NiCd-accu’s maken een gebruiksduur van ca. 30 h in de rotatiemodus mogelijk.  
Onderstaande factoren reduceren de werktijd:  
• frequent bijstellen van de stand (wind, trillingen);  
• extreme temperaturen;  
• oudere accu’s; frequent opladen van bijna volle accu’s (memory-effect).  
• gebruik van batterijen met een verschillende laadstatus.  
Batterijen / accu’s altijd compleet vervangen. Gebruik nooit batterijen / accu’s met een verschillende  
capaciteit; zoveel mogelijk nieuwe / opnieuw opgeladen batterijen / accu’s van één fabrikant gebruiken.  
Door langzaam knipperen van de batterij-indicator 8 wordt eerst aangegeven dat de batterijen moeten worden  
opgeladen resp. vervangen. Worden de batterijen / accu’s verder ontladen, dan gaat de LED permanent branden,  
voordat het apparaat volledig wordt uitgeschakeld.  
Accu’s opladen  
De meegeleverde netoplaadinrichting heeft ca. 10 uur nodig om lege accu’s op te laden. Steek daarvoor de  
stekker van de oplaadinrichting in de laadbus van het apparaat. De oplaadfunctie wordt door een rood  
indicatielampje op het stekkeroplaadapparaat weergegeven. Nieuwe resp. accu’s die vrij lange tijd niet zijn  
gebruikt, hebben pas na vijf oplaad- en ontlaadcycli hun volle vermogen.  
Accu’s uitsluitend opladen, wanneer de temperatuur van het apparaat zich tussen 10°C en 40°C  
bevindt. Opladen bij hogere temperaturen kunnen de accu’s beschadigen. Opladen bij lagere  
temperaturen verlengt de oplaadtijd en reduceert de capaciteit, hetgeen tot een gereduceerd vermogen  
en een kortere levensduur van de accu leidt.  
APPARAATBEVEILIGING  
Het apparaat niet blootstellen aan extreme temperaturen en temperatuurschommelingen ( niet in de auto laten liggen).  
Het apparaat is zeer stevig gebouwd. Desondanks dient men met meetapparatuur zorgvuldig om te gaan.  
Nadat het apparaat zwaar is belast, altijd de waterpasnauwkeurigheid controleren voordat de werkzaamheden  
worden voortgezet.  
Het apparaat kan zowel binnen als buiten worden gebruikt.  
REINIGING EN ONDERHOUD  
Verontreinigingen van de glasoppervlakken bij uittreedopening 10 hebben een zeer ongunstige invloed op de  
kwaliteit en de reikwijdte van de straal. Voor het reinigen wattenstaafjes gebruiken. Opletten dat geen pluisjes  
achterblijven.  
Met name rubberbalg 11 schoon houden. Verontreinigingen met een vochtige, zachte doek verwijderen. Gebruik  
geen scherpe reinigings- en oplosmiddelen. Vochtig apparaat buiten laten drogen.  
MILIEUBESCHERMING  
Apparaat, accessoires en verpakking zijn recyclebaar.  
Deze handleiding is vervaardigd van chloorvrij recyclingpapier. Alle kunststoffen onderdelen zijn gekenmerkt  
om voor de recycling gescheiden te worden aangeboden.  
Verbruikte batterijen / accu’s niet weggooien, niet in vuur of water werpen, maar inleveren als  
KCA.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE  
Op materiaal en fabricagefouten van het apparaat wordt in overeenstemming met de wettelijke bepalingen 12  
maanden garantie verleend.  
Voor schade als gevolg van gebruik van een niet gejusteerd apparaat stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk.  
Vóór begin van alle werkzaamheden altijd een nauwkeurigheidscontrole in overeenstemming met  
het gelijknamige hoofdstuk uitvoeren.  
De garantie vervalt met het openen van het apparaat of het verwijderen van de typeplaatjes.  
TECHNISCHE GEGEVEVENS  
Meetnauwkeurigheid1,3  
Rotatie:  
:
1 mm/10m  
4 snelheden;  
typ. 10/80/200/600 1/min.  
ca. 100 m radius met detector  
rode diodelaser 635 mm  
<5 mW, laserklasse 3R  
typ. 5°  
Reikwijdte1,2  
Lasertype:  
Laservermogen:  
:
Automatisch waterpasstelbereik):  
Waterpassteltijd:  
Waterpasindicator:  
typ. 30 sec.  
LED; laser knippert  
ca. 5mm bij het apparaat  
4 x 1,5 V monocellen type D (LR 20)  
Straaldiameter1:  
Stroomvoorziening:  
Bedrijfstemperatuur:  
Opslagtemperatuur:  
Statiefaansluitingen:  
Gewicht:  
-
5° C ... + 50° C  
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" horizontaal en verticaal  
2,7 kg  
batterij-indicator knippert / brandt  
het apparaat wordt volledig uitgeschakeld  
Laagspanningsindicator:  
Laagspanningsuitschakeling:  
1) bij 21° C  
2) bij optimale atmosferische omstandigheden  
3) langs de assen  
Overeenstemmingsverklaring  
Hiermee verklaren wij,  
Trimble Kaiserslautern GmbH  
dat onderstaand apparaat  
HV301  
door zijn ontwerp en constructie alsmede door de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan  
de normen  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997  
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijn  
Electromagnetic compatibility 89/336/EEC.  
Kaiserslautern, 06-06-2003  
Bernd Brieger  
directeur  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING  
FÖR DIN SÄKERHET  
Mycket viktigt  
47  
47  
48  
48  
48  
48  
49  
49  
49  
49  
50  
50  
50  
51  
51  
51  
52  
52  
52  
52  
52  
52  
52  
53  
53  
APPARATELEMENT  
IDRIFTTAGNING  
Rotationsläge  
Punktläge  
Linjeläge  
Automatisk avvägning och stegsäkring  
AVVÄGNINGSNOGGRANNHET  
Faktorer som påverkar noggrannheten  
Kontroll av noggrannheten  
ARBETSEXEMPEL  
Överföra metermärke/höjdpunkt  
Parallell inriktning  
Anbringa rät vinkel/vertikaldrift  
Överföra golvpunkt till taket /lod  
STRÖMFÖRSÖRJNING  
Sätta i batterier/laddningsbara batterier  
Driftstid  
Ladda batterierna  
APPARATSKYDD  
RENGÖRING OCH SKÖTSEL  
MILJÖSKYDD  
GARANTI  
TEKNISKA DATA  
FÖR DIN SÄKERHET  
LASERSTRÅLNING  
TITTA INTE DIREKT  
MOT LJUSSTRÅLEN  
KLASS 3R LASER PRODUKT  
• Avlägsna inte varningsskyltar på apparaten!  
• Lasern är av klass 3R (max. 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
P.g.a. den koncentrerade strålen måste även strålbanan beaktas och säkras med god marginal!  
• Blicka aldrig in i laserstrålen och lys aldrig in i ögonen på andra personer! Detta gäller även vid större  
avstånd till lasern!  
• Ställ alltid upp lasern så, att den inte kan stråla på personer i ögonhöjd (se upp vid trappor och vid reflexioner).  
Mycket viktigt  
• Markera alltid i laserpunktens mitt (måltavla)  
• Ställ upp apparaten i mitten av arbetsfältet  
• Använd om möjligt ett stativ vid avstånd över 20 m  
• Genomför regelbundna noggrannhetskontroller  
• Att lasern står stabilt är grunden för en säker drift  
• Håll glasytor på apparat och prisma rena  
• Realisera vertikal position på vertikal stativanslutning eller 3 vertikala gummifötter  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
APPARATELEMENT  
Knappar på manöverpanelen  
1
2
3
4
5
Strömbrytare  
Linjeknapp  
Hastighets- och rotationsknapp  
Pilknapp Ned  
Pilknapp Upp  
Kontrollindikeringar  
6
7
8
9
Drifts-/avvägningsindikering  
Manuell-/varningsindikering  
Batteriindikering  
Infraröd mottagare för fjärrkontroll  
Apparatelement  
10 Strålutgång  
11 Rörlig gummibälg  
12 Bärhandtag  
13 Centreringsmarkeringar  
14 Batterilock  
15 Stativanslutningar  
16 Gummifötter  
IDRIFTTAGNING  
Före den första idrifttagningen, om så inte skett hos tillverkaren, måste batterierna resp. de laddningsbara  
batterierna sättas i. Vid drift med laddningsbara batterier måste batterierna laddas först. Se motsvarande  
avsnitt.  
Positionera apparaten horisontellt eller vertikalt i önskad höjd på ett stabilt underlag eller medels stativanslutning  
på ett stativ eller väggfäste. Apparaten registrerar automatiskt horisontellt eller vertikalt driftsätt allt efter  
apparatens läge vid tillkopplingen.  
Tryck på strömbrytaren 1 för att tillkoppla apparaten. Alla LED-lampor 6, 7, 8 lyser då upp i 3 sek. Avvägningen  
börjar omedelbart. Tryck på knappen en gång till för att frånkoppla apparaten. Under avvägningen står rotorn  
stilla, avvägningsindikeringen 6 blinkar (1x per sek.). Apparaten är avvägd när laserstrålen lyser och  
avvägningsindikeringen 6 inte blinkar längre. Avvägningsindikeringen lyser permanent i 5 min., sedan visar  
den genom att blinka på nytt (1x var 4:e sek.) att lasern arbetar i automatisk drift.  
Efter tillkopplingen av lasern och den automatiska avvägningen startar lasern i det driftläge som utfördes  
senast.  
Om apparaten står snett mer än 8 % (självavvägningsområdet), blinkar laser och avvägningsindikeringar i  
sekundtakt. Apparaten måste då uppriktas på nytt.  
Rotationsläge  
Genom att trycka på rotations-/hastighetsknappen 3 kommer apparaten i rotationsläge, resp. stoppar först  
linjeläget.  
Genom ytterligare tryckning av rotationsknappen går lasern i tur och ordning igenom hastigheterna 600, 200,  
80 och 10 min-1, varvid en liten laserlinje tillförs vid 10 min-1, för att förbättra synligheten.  
Vid tryckning av manöverknapparna kan apparaten komma ur avvägningen p.g.a. den höga  
mätnoggrannheten, så att rotorn inte startar förrän efter ny avvägning.  
Vid arbeten med en mottagare rekommenderas den högsta rotationshastigheten.  
Punktläge  
I detta driftläge uppnås den högsta synligheten över stora sträckor. Efter att rotationen har stannat kan  
laserstrålen riktas mot den önskade positionen direkt genom vridning av prismakåpan för hand resp. med  
knapparna 4 och 5.  
I horisontaldrift flyttas laserpunkten runt (360°) stegvis åt höger resp. vänster genom tryckning av pilknapparna.  
I vertikaldrift däremot kan laserpunkten finjusteras åt höger 5 resp. vänster 4 i ett område på 8% för enklare  
syftning eller parallell inriktning.  
Om knapparna hålls intryckta längre påskyndas punktens rörelse.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Linjeläge  
Genom att trycka på linjeknappen 2 en gång kommer apparaten i linjeläge, resp. stoppar först rotationen.  
Lasern startar med en öppningsvinkel på 8°. Vid ytterligare tryckning av knappen förändras linjens längd till  
45°, 90° och 180°. Om knapp 2 hålls intryckt permanent, kan man definiera en programeringsbar linje genom  
att vrida prismat från en start- till en slutpunkt. När man släpper knapp 2 avbildas den här linjen på den lägsta  
hastigheten.  
Med pilknapparna 4 och 5 kan linjen flyttas åt höger eller vänster. Om knapparna hålls intryckta längre, påskyndas  
linjens positioneringsrörelse.  
Vid tryckning av manöverknapparna kan apparaten komma ur avvägningen p.g.a. den höga  
mätnoggrannheten, så att rotorn inte startar förrän efter ny avvägning.  
Manuell drift/enaxel-lutningsdrift  
Med hjälp av fjärrkontrollen resp. mottagar-fjärrkontroll-kombinationen kan apparaten kopplas om från den  
automatiska självavvägningsdriften till den manuella driften genom att knappen Manuell trycks kortvarigt en  
gång; detta signaliseras genom att den röda LED:en 7 blinkar i sekundtakt. I detta driftläge kan Y-axeln lutas  
genom tryckning av pilknapparna „Upp/Ned“ på apparaten resp. fjärrkontrollen och dessutom laserns X-axel  
genom tryckning av pilknapparna „Höger/Vänster“ på fjärrkontrollen.  
Vid ytterligare en kortvarig tryckning av knappen Manuell vid horisontell uppbyggnad kopplas apparaten om till  
enaxel-lutningsdriften, vilket signaliseras av att den gröna och röda LED:en 6/7 blinkar samtidigt i sekundtakt  
(i vertikalläge kopplar man från Manuell direkt tillbaka till självavvägningsdriften. I detta driftläge kan Y-axeln  
lutas med hjälp av pilknapparna „Upp/Ned“ på apparaten eller fjärrkontrollen, medan X-axeln fortsätter att  
arbeta i automatisk horisontaldrift (t.ex. vid inbyggnad av lutade, insatta innertak eller uppfarter). Om apparaten  
arbetar med 600 min-1, så är även stegsäkringen aktiv, dvs. apparatuppbyggnaden fortsätter att övervakas,  
fastän Y-axeln har lutats manuellt.  
Vid ytterligare en kortvarig tryckning av knappen Manuell kopplas apparaten tillbaka till den automatiska  
självavvägningsdriften, vilket visas av den gröna LED:en 6.  
Automatisk avvägning, stegsäkring  
Efter tillkopplingen utjämnar apparaten automatiskt ojämnheter i sitt självavvägningsområde på ca 8 % ( 0,8  
m/10 m), varvid rotorn fortfarande står stilla.  
Efter avvägningen övervakar lasern läget. Stegsäkringen aktiveras, efter den första avvägningen, ca 5 min.  
efter avvägningen, om lasern arbetar med 600 min-1 i horisontaldrift.  
Vid en lägesförändring > 30 mm / 10 m utlöser den här störningen den så kallade stegsäkringen, för att  
förhindra att större snedlägen leder till höjdfel. Då stannar rotorn, laserstrålen frånkopplas, Manuell-/Varnings-  
LED:en 7 blinkar (2x per sek.). Från- och tillkoppla apparaten och kontrollera resp. rikta därefter in den  
ursprungliga höjden på nytt.  
AVVÄGNINGSNOGGRANNHET  
Faktorer som påverkar noggrannheten  
Den möjliga avvägningsnoggrannheten påverkas av många faktorer:  
• fabriksnoggrannhet;  
• apparatens temperatur;  
• omgivningsfaktorer som regn, vind och temperatur.  
Mest påverkas mätnoggrannheten av omgivningstemperaturen. Speciellt vertikala temperaturskillnader (luftskikt)  
nära marken avleder laserstrålen, ungefär som när luften dallrar över heta asfaltvägar.  
Detta gäller för alla optiska mätinstrument, som teodolit eller avvägningsinstrument!  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Noggrannhetskontroll  
För denna kontroll behövs en öppen sträcka på 20 m längd mellan två väggar (A och B) och en omslagsmätning  
över båda axlarna X och Y i horisontaldrift (4 mätningar).  
Placera lasern horisontellt på ett jämnt underlag eller på ett avvägt stativ nära en vägg (A) och rikta laserpunkten  
i X-axel-riktning mot den närmsta väggen (A). Efter avvägningen inmärks höjden (strålens mitt) på väggen.  
Vrid sedan apparaten 180°, låt avväga och markera strålens mitt på den bortre väggen (B).  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Placera nu apparaten nära vägg B. Rikta den avvägda apparatens laserstråle i X-axel-riktning mot väggen B  
som nu är nära, så att exakt den höjd som markerats innan (vid mätningen utifrån vägg A) realiseras. Vrid  
apparaten 180°, låt den avvägas och markera strålens mitt på vägg A. Differensen (h) av de båda markerade  
punkterna här utgör apparatens faktiska avvikelse.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Om apparaten ligger vid fabriksnoggrannhetens gräns ( 1,5 mm på 10 m) så är den maximala avvikelsen från  
nolläget 6 mm vid 20 + 20 = 40 m.  
Upprepa detta på samma sätt för den negativa X-axeln och för den positiva och negativa Y-axeln, så att höjden  
har mätts på samma väggpunkt via alla 4 riktningar.  
ARBETSEXEMPEL  
Överföra metermärke/höjdpunkt  
Ställ upp apparaten i det horisontella driftsättet så (t.ex. medels stativ), att laserstrålen befinner sig på önskad  
höjd.  
Vrid sedan prismat antingen för hand till det önskade målet eller använd ett av rotationsdriftsätten.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Om du arbetar utan stativ, ställ då apparaten på ett stabilt underlag och ta fram höjdskillnaden mellan laserstrålen  
och den önskade höjdpunkten med hjälp av ett metermått. Märk in höjdskillnaden som mättes innan, efter att  
du vridit prismat till målet.  
Parallell inriktning  
För mätning av ojämnheter, slagning av räta vinklar, rätvinklig inriktning av mellanväggar eller inmärkning av  
fogsnittet måste den direkta strålen från apparaten (lodstråle) riktas parallellt, dvs. med samma avstånd till  
referenslinjen (vägg, dilatationsfog).  
Placera härför apparaten i det vertikala driftsättet och rikta den så, att lodstrålen ungefär löper parallelt framför  
referenslinjen (t.ex. vägg), och mät sedan strålens avstånd till referensen vid apparaten och på ett visst avstånd.  
För att ställa in parallelliteten flyttar du strålen med de båda pilknapparna till samma mått vid apparaten och på  
ett visst avstånd.  
Vid uppriktning vid en dilatationsfog positioneras apparaten så, att strålen löper direkt över fogen.  
Referenssträckans längd är avgörande för noggrannheten och bör därför vara så lång som möjligt.  
Märka in rät vinkel / vertikaldrift  
Rikta lodstrålen parallellt med referenslinjen i det vertikala driftsättet. Den räta vinkeln visas genom strålen  
som brutits i 90°-stråldelarprismat. Denna står nu till förfogande som vertikal yta, efter vilken mellanväggar,  
sargar o.dyl. kan riktas. Bästa synlighet uppnås med linjedriftsättet (t.ex. som lodrät linje).  
Överföra golvpunkt till taket - lod  
Apparatens laserursprung befinner sig direkt över den horisontella och i höjd med den vertikala  
stativanslutningen. Vid användning av ett stativ kan ett sänklod anbringas på stativets fästskruv, varvid lasern  
då förlänger detta sänklod uppåt, förutsatt att stativhuvudet har riktats horisontellt.  
För riktning på golvet finns motsvarande centreringsmarkeringar 13 på apparatkåpans undre kant, med vars  
hjälp apparaten kan riktas med laseraxeln direkt t.ex. över två plattfogars skärningspunkt.  
För bättre inriktning av apparaten över en golvpunkt, märker du två rätvinkliga hjälplinjer (hårkors)  
genom punkten.  
Väggfäste M300 (tillval)  
1.  
2.  
3.  
Spikhål - möjliggör upphängning av väggfästet i en spik eller skruv.  
Klämspak - för att öppna/stänga fastsättningsdonet.  
Stoppskruv - stoppar glidkonsolen på väggfästets inställningspunkt. Skruven kan flyttas, för att rikta  
strålen på väggvinkeln (0,0 cm) eller 3,1 cm ovanför.  
4.  
5/8"-11 lasergänga - för fastsättning av lasern på universalfästet och för arretering av glidkonsolen, efter  
att den positionerats på höjdskalan.  
5.  
6.  
Avläsningskant - möjliggör laserns inriktning på den skalposition som behövs för din användning.  
5/8"-11 stativgänga - för anbringande av väggfästet på ett standardstativ vid laseranvändning i  
vertikalläge.  
7.  
Höjdskala - skalmarkeringar som visar laserns position i förhållande till väggvinkelns höjd. Skalans  
inställningsområde omfattar 3,1 cm ovanför t.o.m. 5 cm under väggvinkeln. (Markeringen „-2“ är riktad  
mot takmåltavlans horisontella mittlinje.)  
8.  
9.  
Låsmutter- för inställning av klämkraften.  
Fastsättningsdon - för fastsättning av väggfästet på väggvinklar eller golvskenor.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRÖMFÖRSÖRJNING  
Sätta i batterier/laddningsbara batterier  
Ta av batterifackets lock genom att vrida centrallåset 90°. Lägg i batterierna i batterifacket så, att minuskontakten  
ligger på batterispiralfjädrarna. Lägg på locket och fixera med centrallåset.  
Vid användning av alkalibatterier förhindrar en mekanisk säkring att de laddas. Endast de  
laddningsbara batteriernas originalpaket tillåter laddning i apparaten. Laddningsbara batterier från  
andra tillverkare måste laddas externt.  
Driftstid  
Vid användning av alkali (AlMn) batterier (LR 20) är driftstiden ca 40 h i rotationsdrift.  
Laddningsbara NiCd-batterier möjliggör en driftstid på ca 30 h i rotationsdrift.  
Följande faktorer minskar driftstiden:  
• ofta förekommande reglering av läget i efterhand (vind, skakningar);  
• extrema temperaturer;  
• åldrade laddningsbara batterier; ofta förekommande laddning av nästan fulla batterier (memory-effekt);  
• användning av batterier med olika laddningstillstånd.  
Byt alltid ut batterierna/de laddningsbara batterierna komplett. Använd aldrig batterier/laddningsbara  
batterier av olika kapacitet, använd om möjligt nya batterier resp. nyladdade laddningsbara batterier  
från en tillverkare.  
Batterilampan 8 informerar genom långsam blinkning om att batterierna måste bytas resp. laddas. Vid ytterligare  
urladdning lyser LED:en permanent, innan apparaten slår från komplett.  
Ladda batterierna  
Det tillhörande nätladdaren behöver ca 10 timmar för att ladda tomma batterier. Sätt härför i laddarens stickkontakt  
i apparatens laddningsuttag. Laddningsfunktionen visas av en röd indikeringslampa på kontaktladdaren. Nya,  
resp. batterier som inte använts på ett längre tag, uppnår inte full effekt förrän efter fem laddnings- och  
urladdningscykler.  
Batterier bör endast laddas när apparatens temperatur ligger mellan 10°C och 40°C. Laddning vid  
högre temperaturer kan skada batterierna. Laddning vid lägre temperaturer förlänger laddningstiden  
och minskar kapaciteten, vilket leder till att de laddningsbara batterierna får en reducerad effekt och  
en lägre driftstid.  
APPARATSKYDD  
Utsätt inte apparaten för extrema temperaturer och temperaturfluktuationer (låt den inte ligga kvar i bilen).  
Apparaten är mycket robust. Trots detta måste man hantera mätinstrument försiktigt. Efter kraftig yttre påverkan  
måste man kontrollera avvägningsnoggrannheten före fortsatt arbete.  
Apparaten kan användas inom- och utomhus.  
RENGÖRING OCH SKÖTSEL  
Smuts på glasytorna på utloppsöppning 10 påverkar strålens kvalitet och räckvid avsevärt. Rengör dem med  
bomullspinnar. Se till att inget ludd fastnar.  
Håll gummibälgen 11 extra ren. Torka av smuts med en fuktig, mjuk duk. Använd inga skarpa rengörings- coh  
lösningsmedel. Låt apparaten lufttorka om den är våt.  
MILJÖSKYDD  
Apparat, tillbehör och förpackning bör återvinnas på ett miljövänligt sätt.  
Denna anvisning har tryckts på klorfritt tillverkat återvinningspappar. Alla plastdelar är märkta för respektive  
återvinning.  
Förbrukade batterier får inte kastas i hushållssopor, i eld eller vatten, utan måste avfalls-  
hanteras på ett miljövänligt sätt.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTI  
Apparaten har enligt de lagstadgade bestämmelserna 12 månaders garanti på material och tillverkningsfel.  
Vi ansvarar ej för skador som uppstår till följd av användning av en feljusterad apparat.  
Genomför alltid en noggrannhetskontroll enligt avsnittet med samma namn innan du påbörjar arbetet.  
Garantin upphör att gälla om apparaten öppnas eller typskyltarna avlägsnas.  
TEKNISKA DATA  
Mätnoggrannhet1,3  
Rotation:  
:
1 mm/10m  
4 hastigheter;  
typ. 10/80/200/600 1/min.  
ca 100 m radie med detektor  
röd diodlaser 635 nm  
<5 mW, laserklass 3R  
typ. 5°  
Räckvidd1,2  
Lasertyp:  
Lasereffekt:  
:
Självavvägningsområde:  
Avvägningstid:  
typ. 30 sek.  
Avvägningsindikering:  
Stråldiameter1:  
LED; lasern blinkar  
ca 5mm vid apparaten  
4 x 1,5 V batterier typ D (LR 20)  
Strömförsörjning:  
Driftstemperatur:  
Lagertemperatur:  
Stativanslutningar:  
Vikt:  
-
5° C ... + 50° C  
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" horisontellt och vertikalt  
2,7 kg  
batteriindikeringen blinkar/lyser  
Apparaten slår från fullständigt  
Lågspänningsindikering:  
Lågspänningsfrånkoppling:  
1) vid 21° Celsius  
2) vid optimala atmosfäriska förutsättningar  
3) längs axlarna  
Försäkran om överensstämmelse  
Vi  
Trimble Kaiserslautern GmbH  
försäkrar med ensamansvar att produkten  
HV301  
som denna försäkran gäller för, stämmer överens med följande normer  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997  
enligt bestämmelserna i riktlinje  
Electromagnetic compatibility 89/336/EEC.  
Kaiserslautern 2003-06-05  
Bernd Brieger  
Verkställande direktör  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DK  
INDHOLDSFORTEGNELSE  
SIKKERHEDSHENVISNINGER  
Skal ubetinget følges  
54  
54  
55  
55  
55  
55  
56  
56  
56  
56  
57  
57  
57  
58  
58  
58  
59  
59  
59  
59  
59  
59  
59  
60  
60  
APPARATDELE  
IBRUGTAGNING  
Rotationsmodus  
Punktmodus  
Liniemodus  
Nivelleringsautomatik og trinsikring  
NIVELLERINGSNØJAGTIGHED  
Nøjagtighedspåvirkninger  
Nøjagtighedskontrol  
ARBEJDSEKSEMPLER  
Overføring af meterrids/højdepunkt  
Parallel indstilling  
Afsætning af ret vinkel/lodret anvendelse  
Overføring af gulvpunkt til loft - lod  
STRØMFORSYNING  
Isætning af batterier/akkumulatorer  
Driftstid  
Opladning af akkumulatorer  
BESKYTTELSE AF APPARATET  
RENGØRING OG PLEJE  
MILJØBESKYTTELSE  
GARANTI  
TEKNISKE DATA  
SIKKERHEDSHENVISNINGER  
LASERSTRÅLING  
UNDGÅ DIREKTE  
BESTRÅLING AF ØJNENE  
LASERKLASSE 3R  
• Advarselsskilte på apparatet må ikke fjernes!  
• Laseren er underlagt klasse 3R max. 5 mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• Vær på grund af den fokuserede stråle også opmærksom på strålegangen på større afstande og sørg for at  
sikre den!  
• Se aldrig ind i laserstrålen og ret den ikke mod andre personers øjne! Dette gælder også ved større afstande  
fra apparatet!  
• Opstil altid apparatet således, at strålen ikke er i øjenhøjde med personer (vær forsigtig på trapper og ved  
refleksioner).  
Skal ubetinget følges  
• Foretag altid markeringer i laserpunktets midte (måltavle)  
• Opstil apparatet i arbejdsområdets midte  
• Anvend så vidt muligt stativ ved afstande fra 20 m  
• Gennemfør regelmæssigt nøjagtighedskontroller  
• En stabil opstilling er grundlag for sikker brug  
• Hold glasflader på apparatet og styreprismet rene  
• Realiser den lodrette position på lodret stativtilslutning eller 3 lodrette gummifødder  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
APPARATDELE  
Taster på betjeningsfeltet  
1
2
3
4
5
Afbryder  
Linietast  
Hastigheds- og rotationstast  
Piltast ned  
Piltast op  
Kontrolindikatorer  
6
7
8
9
Funktions-/nivelleringsindikator  
Manuel/advarselslampe  
Batteriindikator  
Infrarød modtager til fjernbetjening  
Apparatdele  
10 Stråleudgang  
11 Bevægelig gummibælg  
12 Bærehåndtag  
13 Centreringsmarkeringer  
14 Batteriafdækning  
15 Stativtilslutninger  
16 Gummifødder  
IBRUGTAGNING  
Før den første ibrugtagning skal batterierne eller de genopladelige batterier (akkumulatorer) sættes i, hvis det  
ikke allerede er blevet foretaget på fabrikken. Ved brug af akkumulatorer skal disse oplades forinden. Se det  
pågældende afsnit.  
Apparatet opstilles vandret eller lodret på et stabilt underlag eller positioneres i den ønskede højde ved hjælp  
af en stativtilslutning på et stativ eller en vægholder. Alt efter apparatets position, når der tændes for det,  
registrerer det automatisk, om det skal anvendes vandret eller lodret.  
Ved at trykke på afbryderen 1 tændes for apparatet og alle LED-indikatorer 6, 7, 8 lyser i 3 sek. Nivelleringen  
starter med det samme. For at slukke trykkes igen på tasten. Under nivelleringen står rotoren stille,  
nivelleringsindikatoren 6 blinker (1 x pr. sek.). Laseren er klar til brug, når laserstrålen lyser og  
nivelleringsindikatoren 6 ikke mere blinker. Nivelleringsindikatoren lyser konstant i 5 min., derefter viser den  
gennem ny blinken (1x hvert 4 sek.), at laseren arbejder i den automatiske funktion.  
Efter aktivering af laseren og den automatiske nivellering, starter laseren i den sidst indstillede driftsmodus.  
Hvis apparatet har en hældning på mere end 8% (selvnivelleringsområde), blinker laseren og  
nivelleringsindikatorerne skiftevis én gang pr. sekund. Herefter skal laseren justeres på ny.  
Rotationsmodus  
Ved at trykke på rotations-/hastighedstasten 3 bringes apparatet i rotationsmodus og stopper i givet fald først  
liniemodusen.  
Ved gentagne tryk på rotationstasten gennemløber laseren efter hinanden hastighederne 600, 200, 80 og 10  
min-1, hvorved en lille laserlinie vises for bedre synlighed.  
Når der trykkes på betjeningstasterne, kan apparatet bringes ud af nivelleringen på grund af den  
høje målenøjagtighed, således at rotoren først starter efter den nye nivellering.  
Ved brug af en modtager anbefales den højeste rotationshastighed.  
Punktmodus  
I denne funktionsart opnås den højeste synlighed over større strækninger. Laserstrålen kan efter afbrydelse  
af rotationen direkte rettes hen på den ønskede position ved at dreje prismekappen med hånden eller med  
tasterne 4 og 5.  
Ved vandret anvendelse bevæges laserpunktet trinvist mod højre eller mod venstre hele vejen rundt (360°)  
gennem tryk på piltasterne.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ved lodret anvendelse derimod kan laserpunktet for nemmere flugtning eller parallel justering finjusteres mod  
højre med 5 eller mod venstre med 4 i et område på 8%.  
Ved længere tryk på tasterne forøges punktbevægelsens hastighed.  
Liniemodus  
Ved at trykke en enkelt gang på linietasten 2 bringes apparatet i liniemodus og stopper i givet fald først  
rotationen.  
Laseren starter med en åbningsvinkel på 8°. Gentagne tryk på tasten ændrer linielængden over 45°, 90° op til  
180°. Når tasten 2 trykkes konstant, kan man definere en programmerbar linie ved at dreje styreprismet fra et  
start- til et slutpunkt. Slippes tasten 2, vises denne linie i laveste hastighed.  
Med piltasterne 4 og 5 kan linien flyttes til højre eller venstre. Ved længere tryk på tasterne forøges hastigheden  
af liniens positioneringsbevægelse.  
Når der trykkes på betjeningstasterne, kan apparatet bringes ud af nivelleringen på grund af den  
høje målenøjagtighed, således at rotoren først starter efter den nye nivellering.  
Manuel anvendelse/enakset hældning  
Ved hjælp af fjernbetjeningen eller kombinationen modtager/fjernbetjening kan apparatet omskiftes fra  
automatisk selvnivellering til manuel anvendelse gennem et kort tryk på manuel-tasten. Dette signaliseres ved  
at den røde LED 7 blinker én gang pr. sekund. Med denne funktion kan Y-aksen hældes ved at trykke på  
piltasterne „op/ned“ på apparatet eller fjernbetjeningen, og laserens X-akse ligeledes indstilles ved at trykke  
på piltasterne „højre/venstre“ på fjernbetjeningen.  
Et nyt kort tryk på manuel-tasten under horisonteringen skifter apparatet til enakset hældning. Dette signaliseres  
gennem samtidig blinken af den grønne og røde LED 6/7 én gang pr. sekund (ved lodret anvendelse skifter  
man fra manuel direkte tilbage til selvnivellering). Med denne funktion kan Y-aksen hældes ved hjælp af  
piltasterne „op/ned“ på apparatet eller fjernbetjeningen, mens X-aksen automatisk fortsætter med at arbejde  
vandret (f.eks. ved bygning af skrå, nedhængte lofter eller opkørsler). Når apparatet arbejder med 600 min-1,  
er trinsikringen også aktiv, dvs. at apparatets opstilling fortsat overvåges, selvom Y-aksen er blevet hældt  
manuelt.  
Et kort tryk på manuel-tasten igen skifter apparatet tilbage til automatisk selvnivellering. Dette vises gennem  
den grønne LED 6.  
Nivelleringsautomatik og trinsikring  
Efter aktivering udligner apparatet automatisk ujævnheder på ca. 8 % ( 0,8 m/10 m) i sit selvnivelleringsområde,  
hvorved rotoren stadigvæk står stille.  
Efter nivelleringen kontrollerer laseren positionen. Trinsikringen aktiveres - efter hver første nivellering - ca. 5  
min. efter nivelleringen, når laseren arbejder vandret med 600 min-1.  
Ved en positionsændring > 30 mm / 10 m udløser denne fejl den såkaldte trinsikring for at større hældninger  
ikke fører til højdefejl. Her standser rotoren, laserstrålen afbrydes, manuel/advarsels-LED 7 blinker (2x pr.  
sek.). Apparatet slukkes og tændes igen, og derefter kontrolleres eller nyindstilles den oprindelige højde.  
NIVELLERINGSNØJAGTIGHED  
Nøjagtighedspåvirkninger  
Den mulige nivelleringsnøjagtighed påvirkes af flere faktorer:  
• Fabriksnøjagtighed;  
• apparatets temperatur;  
• påvirkning fra omgivelserne såsom regn, vind og temperatur.  
Omgivelsestemperaturen har den største indflydelse på målenøjagtigheden. Især vertikale temperaturforskelle  
(luftlag) nær jorden kan aflede laserstrålen - lignende den flimren man ser over varme asfaltveje.  
Dette gælder for alle optiske måleinstrumenter, som f.eks. teodolit eller nivelleringsinstrument!  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nøjagtighedskontrol  
Hertil er en fri strækning på 20 m mellem to vægge (A og B) nødvendig, og der gennemføres en omslagsmåling  
ved vandret anvendelse via de to akser X og Y (4 målinger).  
Laseren placeres vandret på et jævnt underlag eller på et nivelleret stativ i nærheden af den ene væg (A).  
Laserpunktet rettes i X-aksens retning mod den nærmeste væg (A). Efter nivelleringen markeres højden (strålens  
midte) på væggen. Derefter drejes apparatet 180°, nivelleres og strålemidten markeres på den anden væg  
(B).  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Nu placeres apparatet i nærheden af væg B. Det nivellerede apparats laserstråle rettes i X-aksens retning  
mod den nærmeste væg B, således at den forinden markerede højde (fra målingen på vægA) rammes nøjagtigt.  
Apparatet drejes 180°, nivelleres og strålemidten markeres på væggen A. Differencen (h) mellem de to  
markerede punkter udgør den faktiske apparatafvigelse.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Hvis apparatet ligger ved grænsen af fabriksnøjagtigheden ( 1,5 mm på 10 m) udgør den maksimale afvigelse  
fra nulpositionen 6 mm ved 20 + 20 = 40 m.  
Dette skal gentages på samme måde for den negative X-akse og for den positive og negative Y-akse, således  
at højden fra alle fire retninger måles på det samme vægpunkt.  
ARBEJDSEKSEMPLER  
Overføring af meterrids/højdepunkt  
Apparatet opstilles til vandret anvendelse (f.eks. på stativ), således at laserstrålen er på den ønskede højde.  
Derefter drejes prismet manuelt eller med rotationsfunktionerne til det ønskede målpunkt.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ved arbejde uden stativ stilles apparatet på et stabilt underlag og højdedifferencen mellem laserstråle og  
ønsket højdepunkt beregnes ved hjælp af et metermål. Efter drejning af prismet til målpunktet afsættes den  
forinden målte højdeforskel.  
Parallel indstilling  
Til måling af ujævnheder, beregning af rette vinkler, retvinklet tilpasning af skillevægge eller afsætning af  
fugesnittet skal den direkte stråle fra apparatet (lodstråle) først indstilles parallelt, dvs. i samme afstand til  
referencelinien (væg, ekspansionsfuge).  
Til dette formål opstilles apparatet til lodret anvendelse og indstilles, så lodstrålen omtrent forløber parallelt  
foran referencelinien (f.eks. væg). Derefter måles som reference strålens afstand på apparatet og fra en vis  
afstand.  
For at indstille paralleliteten bevæges strålen ved hjælp af piltasterne på det tilsvarende samme mål på apparatet  
og fra en vis afstand.  
Når apparatet rettes ind efter en ekspansionsfuge, skal det placeres således, at strålen forløber direkte over  
fugen.  
Referencestrækningens længde er afgørende for nøjagtigheden og bør derfor altid være så lang  
som mulig.  
Afsætning af ret vinkel/lodret anvendelse  
Lodstrålen rettes ved lodret anvendelse parallelt ind efter referencelinien. Den rette vinkel vises med strålen,  
som omstyres i 90°-splitprismet. Denne er nu til rådighed som lodret flade, efter hvilken skillevægge, indfatninger  
o.l. kan indrettes. Den bedste synlighed opnås med liniefunktionen (f.eks. som lodret linie).  
Overføring af gulvpunkt til loft - lod  
Apparatets laserkilde er direkte over den vandrette og på højde med den lodrette stativtilslutning. Når et stativ  
anvendes kan der anbringes et lod på stativets fastspændingsbolt, hvorved laseren så forlænger dette lod  
opad. Det er dog en forudsætning, at stativhovedet er blevet indstillet vandret.  
Til indstilling på gulvet er der tilsvarende centreringsmarkeringer 13, som befinder sig på laserhusets nederste  
kant. Med disse kan apparatet med laseraksen eksempelvis rettes direkte ind over to flisefugers skæringspunkt.  
Til bedre indstilling af apparatet over et gulvpunkt opmærkes to retvinklede hjælpelinier (trådkors)  
gennem punktet.  
Vægholder M300 (ekstra tilbehør)  
1.  
2.  
3.  
Sømhul - muliggør ophængning af vægholderen på et søm eller en skrue.  
Spændearm - til åbning/lukning af spændeanordningen.  
Stopskrue - stopper glidekonsollen på et af vægholderens indstillingspunkter. Skruen kan flyttes for at  
indrette strålen efter vægvinklen (0,0 cm) eller 3,1 cm derover.  
4.  
5/8"-11 Lasergevind - til fastgørelse af laseren på universalholderen og til fiksering af glidekonsollen  
efter at denne er blevet positioneret på højdeskalaen.  
5.  
6.  
7.  
Aflæsningskant - muliggør indstilling af laseren på den skalaposition, som De har brug for.  
5/8"-11 Stativgevind - til anbringelse af vægholderen på et standardstativ ved lodret brug af laseren.  
Højdeskala - skalamarkeringer, der viser laserens position i forhold til vægvinklens højde. Skalaens  
indstillingsområde rækker fra 3,1 cm over til 5 cm under vægvinklen. (Markeringen „-2“ er rettet ind på  
den vandrette midterlinie på loftets måltavle).  
8.  
9.  
Sikringsmøtrik - til indstilling af spændekraften.  
Spændeanordning - til fastgørelse af vægholderen på vægvinkler eller gulvskinner.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRØMFORSYNING  
Isætning af batterier/akkumulatorer  
Batteriafdækningen tages af ved at dreje den centrale lukkeanordning 90°. Batterierne/akkumulatorerne isættes  
således, at minuskontakten ligger på batterispiralfjedrene. Låget sættes på igen og fikseres med den centrale  
lukkeanordning.  
Ved brug af alkalibatterier forhindres opladning ved hjælp af en mekanisk sikring. Kun den originale  
akkupakke muliggør opladning i apparatet. Fremmede akkumulatorer skal oplades eksternt.  
Driftstid  
Ved anvendelse af alkalibatterier (AIMn) (LR 20) er driftstiden på ca. 40 timer i rotationsmodus.  
NiCd-akkumulatorer muliggør en driftstid på ca. 30 timer i rotationsmodus.  
Følgende faktorer reducerer driftstiden:  
• Hyppig efterjustering af positionen (vind, vibrationer);  
• ekstreme temperaturer;  
• gamle akkumulatorer; hyppig opladning af næsten fulde akkumulatorer (memory-effekt);  
• anvendelse af batterier med forskellig kapacitet.  
Batterier/akkumulatorer skal altid udskiftes sammen. Anvend aldrig batterier/akkumulatorer med  
forskellig kapacitet. Om muligt skal nye/nyopladt batterier/akkumulatorer af samme fabrikat anvendes.  
Batteriindikatoren 8 starter ved at blinke langsomt med at signalisere, at batterierne/akkumulatorerne skal  
oplades eller udskiftes. Ved yderligere afladning lyser LED’en permanent, før apparatet standser helt.  
Opladning af akkumulatorer  
Det varer ca. 10 timer at oplade tomme akkumulatorer med det medfølgende ladeapparat. Hertil sættes  
ladeapparatets stik ind i opladningstilslutningen på apparatet. Ladefunktionen signaliseres gennem en rød  
kontrollampe på ladeapparatet. Akkumulatorer, der er nye eller ikke er blevet anvendt i længere tidsrum, opnår  
først deres fulde kapacitet efter fem op- og afladningscyklusser.  
Akkumulatorer må kun oplades, når apparatets temperatur er på mellem 10°C og 40°C. Opladning  
ved højere temperaturer kan beskadige akkumulatorerne. Opladning ved lavere temperaturer  
forlænger opladningstiden og reducerer kapaciteten. Dette medfører reduceret ydelse og levetid af  
akkumulatorerne.  
BESKYTTELSE AF APPARATET  
Laseren må ikke udsættes for ekstreme temperaturer og temperaturudsving (f.eks. ingen opbevaring i bilen).  
Apparatet er meget robust. Alligevel skal måleinstrumenter behandles med omhu. Hvis apparatet har været  
udsat for kraftige påvirkninger udefra, skal nivelleringsnøjagtigheden altid kontrolleres før næste brug.  
Laseren kan anvendes indendørs som udendørs.  
RENGØRING OG PLEJE  
Urenheder på glasfladerne på laseråbningen 10 har en betydelig indflydelse på strålekvaliteten og rækkevidden.  
De rengøres med vatpinde. Fnug skal fjernes.  
Gummibælgen 11 skal i særdeleshed holdes ren. Urenheder tørres af med en fugtig og blød klud. Anvend  
ingen aggressive rengørings- og opløsningsmidler. Det fugtige apparat skal lufttørres.  
MILJØBESKYTTELSE  
Apparat, tilbehør og emballage skal afleveres til miljørigtig genbrug.  
Denne vejledning er trykt på klorfrit genbrugspapir. Alle kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret  
recycling.  
Brugte batterier/akkumulatorer må ikke smides i skraldespanden, i ild eller vand, men skal  
bortskaffes på miljøvenlig måde.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTI  
For laseren ydes i henhold til de lovlige bestemmelser en garanti på 12 måneder på materiale- og fabrikationsfejl.  
Der overtages intet ansvar for skader, som opstår på grund af anvendelse af et fejljusteret apparat.  
Før arbejdsstart skal der altid gennemføres en nøjagtighedskontrol i henhold til afsnittet af samme  
navn.  
Garantien bortfalder, hvis laseren åbnes eller typeskiltene fjernes.  
TEKNISKE DATA  
Målenøjagtighed1,3  
Rotation:  
:
1 mm/10m  
4 hastigheder;  
typ. 10/80/200/600 1/min.  
ca. 100 m radius med detektor  
rød diodelaser 635 nm  
<5 mW, laserklasse 3R  
typ. 5°  
Rækkevidde1,2  
Lasertype:  
Laserydelse:  
:
Selvnivelleringsområde:  
Nivelleringstid:  
typ. 30 sek.  
Nivelleringsindikator:  
Strålediameter1:  
Strømforsyning:  
LED; laser blinker  
ca. 5 mm på apparatet  
4 x 1,5 V monoceller type D (LR 20)  
Driftstemperatur:  
-
5° C ... + 50° C  
Opbevaringstemperatur:  
Stativtilslutninger:  
Vægt:  
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" vandret og lodret  
2,7 kg  
Lavspændingsindikering:  
Lavspændingsafbrydelse:  
batteriindikator blinker/lyser  
apparatet kobler helt fra  
1) ved 21° celsius  
2) under optimale atmosfæriske betingelser  
3) langs akserne  
Overensstemmelseserklæring  
Vi,  
Trimble Kaiserslautern GmbH  
erklærer i eneansvar, at produktet  
HV301,  
som denne erklæring vedrører, er i overensstemmelse med følgende normer  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997  
i henhold til bestemmelserne i direktivet  
Electromagnetic compatibility 89/336/EEC.  
Kaiserslautern, 06.06.2003  
Bernd Brieger  
Direktør  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
P
ÍNDICE  
PARA A SUA SEGURANÇA  
Observar obrigatoriamente  
ELEMENTOS DO APARELHO  
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO  
Modo rotacional  
61  
61  
62  
62  
62  
62  
63  
63  
63  
63  
64  
64  
64  
65  
65  
65  
66  
66  
66  
66  
66  
66  
67  
67  
67  
Modo punctual  
Modo linear  
Automática de nivelação e segurança de entrada  
Exactidão do nivelação  
Influências na exactidão  
Verificação de exactidão  
EXEMPLOS DE TRABALHOS  
Transferir fissura métrica/ponto de altura  
Alinhar paralelamente  
Aplicar em ângulo recto/Modo operacional vertical  
Transferir o ponto de solo para o tecto/prumo  
ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE  
Utilização de pilhas/pilhas recarregáveis  
Duração do funcionamento  
Carregar as pilhas recarregáveis  
PROTECÇÃO DO APARELHO  
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO  
PROTECÇÃO AO MEIO AMBIENTE  
GARANTIA  
DADOS TÉCNICOS  
PARA A SUA SEGURANÇA  
RADIAÇÃO LASER  
EVITAR A IRRADIAÇÃO  
DIRECTA DOS OLHOS  
LASER DA CLASSE 3R  
• Não remover as placas de advertência no aparelho!  
• O laser está submetido a classe 3R (máx. 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• Devido à radiação em feixe, observar e garantir a passagem da radiação à grande distância!  
• Jamais olhar na radiação laser ou iluminar outra pessoa com este nos olhos! Isto é também válido a grandes  
distâncias do aparelho!  
• Sempre instalar o aparelho de maneira que as pessoas não sejam irradiadas na altura dos olhos (atenção  
à escadas e no caso de reflexões).  
Observar obrigatoriamente  
• Sempre marcar no centro do ponto de laser (painel alvo).  
• Instalar o aparelho no centro do campo de trabalho.  
• No caso de distâncias a partir de 20 m, operar quando possível sobre um tripé.  
• Realizar verificações de exactidão regulares.  
• Um posicionamento estável é fundamento para uma operação segura.  
• Manter limpas as superfícies de vidro no aparelho e no prisma de desvio.  
• Executar o posicionamento vertical sobre conexão de tripé vertical ou 3 pés verticais de de borracha.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELEMENTOS DO APARELHO  
Teclas do campo de comando  
1
2
3
4
5
Tecla Lig-Desl  
Tecla de linha  
Teclas de velocidade e de rotação  
Tecla direccional para baixo  
Tecla direccional para cima  
Indicações de controlo  
6
7
8
9
Indicador de operação/nivelador  
Indicador manual/de advertência  
Indicador das pilhas  
Receptor de infravermelho para controlo à distância  
Elementos do aparelho  
10 Saida de radiação  
11 Fole de borracha móvel  
12 Alça de transporte  
13 Marcações de centragem  
14 Tampa das pilhas  
15 Conexões de tripé  
16 Pés de borracha  
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO  
Antes da primeira colocação em funcioamento, caso ainda não ocorrido na fábrica, colocar as pilhas, respect.,  
as pilhas recarregáveis. No caso de operação com pilhas recarregáveis, carregar as pilhas recarregáveis  
primeiramente. Vide a secção correspondente.  
Posicionar o aparelho horizontal ou verticalmente sobre um suporte estável ou através de conexão com tripé  
sobre um tripé ou suporte de parede na altura desejada. O aparelho detecta automaticamente o modo  
operacional horizontal ou vertical, conforme o estado do aparelho quando do accionamento.  
Premindo-se a tecla Lig-Desl 1, o aparelho liga e todos os indicadores de LED, 6, 7, 8, acendem por 3  
segundos. A nivelação inicia imediatamente. Premir a tecla novamente para desligar. Durante o processo de  
nivelação o rotor pára, o indicador do nivelador 6 fica intermitente (1x por segundo). O aparelho está nivelado  
quando a radiação de laser acende e o indicador do nivelador 6 não mais fica intermitente. O indicador do  
nivelador permanece constantemente aceso por 5 minutos, apresentando-se novamente intermitente (1x a  
cada 4 segundos) para indicar que o laser trabalha em operação automática.  
Após o accionamento do laser e da nivelação automática, o laser inicia no modo operacional, que foi executado  
por último.  
Se o aparelho está posicionado inclinado de mais do que 8 % (intervalo de autonivelação), o laser e o  
indicador de nivelação ficam intermitentes em ciclos de segundos. O aparelho deverá ser, então, realinhado.  
Modo rotacional  
Premindo-se a tecla de rotação/de velocidade 3, o aparelho encontra-se no modo rotacional, respect., pára  
primeiramente o modo linear.  
Premindo-se novamente a tecla de rotação, o laser percorre, uma após a outra, as velocidades de 600, 200,  
80 und 10 min-1, conquanto com 10 min-1, será implementada um pequena linha de laser para melhor  
visualização.  
Ao premir as teclas de comando, o aparelho poderá ser posto fora de nível devido à sua alta  
exactidão de medição, de maneira que o rotor somente arranca após uma nova nivelação.  
Quando de trabalhos com um receptor, aconselha-se a mais alta velocidade de rotação.  
Modo punctual  
Neste modo operacional é atingida a mais alta visibilidade através de grandes percursos. O feixe de laser  
poderá ser alinhado, após a paragem da rotação, directamente por rotação da capa do prisma com a mão,  
respect., através das teclas 4 e 5, para a posição desejada.  
Em operação horizontal, o ponto de laser será movimentado, premindo-se as teclas direccionais passo a  
passo para à direita, respect., para à esquerda em todo o entorno (360°).  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Em operação vertical, pelo contrário, o ponto de laser poderá sofrer um ajuste fino para um alinhamento  
simples ou orientação paralela à direita 5 , respect., à esquerda 4 num intervalo de 8%.  
No caso de pressão continuada sobre as teclas, o movimento do ponto é acelerado.  
Modo linear  
Premindo-se uma só vez a tecla linear 2, o aparelho passa para o modo linear, respect., pára primeiramente  
a rotação.  
O laser inicia com um ângulo de abertura de 8°. Premindo-se novamente a tecla, o comprimento da linha é  
alterado passando por 45°, 90° até 180°. Se a tecla 2 for mantida premida continuadamente, poder-se-á  
definir, através de rotação do prisma de desvio, de um ponto inicial a um ponto final, uma linha programável.  
Após a soltura da tecla 2, esta linha será reproduzida na velocidade mais baixa.  
A linha poderá ser movimentada para a direita ou para a esquerda com as teclas 4 e 5. Mantendo-se as teclas  
premidas por longo tempo, o movimento de posicionamento da linha é acelerado.  
Quando as teclas de comando forem premidas, o aparelho poderá ser posto fora de nível devido à  
sua alta exactidão de medição, de maneira que o rotor somente arranca após nova nivelação.  
Operação manual/Operação de inclinação sobre um eixo  
Com o auxílio do controlo à distância, respect., da combinação receptor-comando à distância, o aparelho  
poderá ser comutado, premindo-se uma vez, brevemente, a tecla manual da operação automática de  
autonivelação em operação manual, o que é sinalizado pelo LED vermelho 7 que fica intermitente em ciclos  
de segundo. Neste modo operacional, o eixo Y poderá ser inclinado, premindo-se as teclas direccionais „Para  
cima/Para baixo“ no aparelho, respect., o comando à distância e, adicionalmente, o eixo X do laser, premindo-  
se as teclas direccionais „À direita/À esquerda“ no comando à distância.  
Premindo-se de novo, brevemente, a tecla manual, quando de montagem horizontal, o aparelho comuta para  
a operação de inclinação de eixo único, o que é sinalizado, ao mesmo tempo, pela intermitência dos LEDs  
verde e vermelho 6/7 em ciclos de segundo (no modo vertical será comutado de retorno directamente de  
manual para a operação de autonivelação. Neste modo operacional, o eixo Y poderá ser inclinado com o  
auxílio das teclas direccionais „Para cima/Para baixo“ no aparelho ou do controlo à distância, enquanto o eixo  
X continua a trabalhar em operação horizontal automática (p.ex. quando da montagem de tectos ou rampas  
inclinadas, em declive). Se o aparelho trabalha com 600 min-1, é também activa a segurança de entrada, isto  
é, a montagem do aparelho continuará a ser monitorada, apesar de que o eixo Y esteja inclinado manualmente.  
Premindo-se de novo, brevemente, a tecla manual, o aparelho comuta de retorno para a operação de  
autonivelação automática, o que será indicado pelo LED vermelho 6.  
Automática de nivelação, segurança de entrada  
Após o accionamento, o aparelho compensa automaticamente ondulações no seu intervalo de autonivelação  
de aprox. 8 % ( 0,8 m/10 m), conquanto o rotor ainda esteja parado.  
Após a nivelação, o laser monitora a posição.Asegurança de entrada será activada, após cada nova nivelação,  
aprox. 5 min após a nivelação, quando o laser trabalhar com 600 min-1 em operação horizontal.  
No caso de uma modificação de posição > 30 mm / 10 m, esta falha dispara a denonimada segurança de  
entrada, para evitar que grandes inclinações levem a grandes erros. Nesta ocasião, o rotor pára, o feixe de  
laser desliga, o LED de manual/advertência 7 fica intermitente (2x por segundo). O aparelho desliga e torna a  
ligar e, a seguir, verifica e, respect., realinha a altura original.  
EXACTIDÃO DE NIVELAÇÃO  
Influências na exactidão  
A exactidão de nivelação possível é influenciada por vários factores:  
• Exactidão de fábrica;  
Temperatura do aparelho;  
• Influências ambientais, tais como chuva, vento e temperatura.  
A maior influência sobre a exactidão de medição é devida à temperatura ambiental. Especialmente, diferenças  
verticais de temperatura (camadas de ar) nas proximidades do solo, desviam o feixe de laser, de maneira  
similar à tremulação sobre rodovias com asfalto quente.  
Isto também é válido para todos os aparelhos ópticos de medição, tais como o teodolito ou aparelho  
de nivelação!  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Verificação da exactidão  
Para isso, é necessário um percurso livre de 20 m de comprimento entre duas paredes (A e B) e a realização  
de uma medição de viragem sobre ambos os eixos X e Y em operação horizontal (4 medições).  
Posicione o lazer horizontalmente a um suporte plano ou sobre um tripé nivelado próximo a uma parede (A)  
e dirija o ponto de laser na direcção do eixo X para a parede próxima (A). Após a nivelação, a altura (centro do  
feixe) será registrada na parede. Girar, então, o aparelho de 180°, deixar nivelar e marcar o centro do feixe na  
parede oposta (B).  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
A seguir, posicione o aparelho nas proximidades da parede B. Dirija o feixe de laser do aparelho de nivelação  
na direcção do eixo X para a parede próxima B, de maneira que a altura marcada anteriormente (a partir da  
medição da parede A) seja realizada. Gire o aparelho de 180°, deixe-o nivelar e marque o centro do feixe na  
parede A. A diferença (h) de ambos os pontos aqui marcados resulta, então, no desvio real do aparelho.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Se o aparelho se encontrar no limite da exactidão de fábrica ( 1,5 mm em 10 m), o desvio máximo em relação  
à posição zero, em 20 + 20 = 40 m, é de 6 mm.  
Repetir este procedimento da mesma maneira para o eixo X negativo e para os eixos Y negativo e positivo,  
de maneira que a altura em todas as direcções sejam mensuradas sobre o mesmo ponto da parede.  
EXEMPLOS DE TRABALHO  
Transferir a fissura métrica/ponto de altura  
Posicionar o aparelho no modo operacional horizontal (p.ex. com um tripé), de maneira que o feixe de laser se  
encontre na altura desejada.  
Girar, a seguir, o prisma manualmente para a posição alvo desejada ou utilizar um dos modos operacionais de  
rotação.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quando de trabalhos sem tripé, instalar o aparelho num suporte estável e determinar a diferença de altura  
entre o feixe de laser e o ponto de altura desejado com ajuda de um metro. Após a rotação do prisma, levar  
para a posição alvo a diferença de altura anteriormente mensurada.  
Alinhar paralelamente  
Para a mensuração de ondulações, bater ângulos rectos, alinhamento de paredes intermediárias em ângulo  
recto ou aplicação do corte de juntas, o feixe directo do aparelho (feixe de prumo) deverá ser paralelamente  
alinhado, isto é, colocado na mesma distância em relação à linha de referência (parede , junta de dilatação).  
Para além disso, posicionar e alinhar o aparelho no modo operacional vertical, de maneira que o feixe de  
prumo corra aproximadamente em paralelo na frente da linha de referência (p.ex. parede) e, então, mensurar  
a distância do feixe em relação à referência no aparelho e em distância própria.  
Para ajustar a paralelidade, levar o feixe através das duas teclas direccionais para a mesma dimensão  
correspondente no aparelho e na sua própria distância.  
Quando do alinhamento numa junta de dilatação o aparelho será posicionado de maneira que o feixe percorra  
directamente sobre a junta.  
O comprimento do percurso de referência é decisivo para a exactidão e deve, por isso, sempre ser  
o mais longo possível.  
Aplicar em ângulo recto/Modo operacional vertical  
Alinhar o feixe de prumo no modo operacional vertical paralelamente à linha de referência. O ângulo recto é  
indicado através do feixe desviado ,o prisma divisor de feixe de 90°. Este encontra-se, assim, à disposição  
como superfície vertical, em relação à qual as paredes divisórias, bastidores e similares poderão ser alinhados.  
Uma melhor visibilidade será atingida através do modo operacional linear (p.ex. como linha vertical).  
Tranferir o ponto do solo para o tecto - Prumo  
A origem do laser do aparelho encontra-se directamente acima da conexão horizontal e na altura da conexão  
vertical do tripé. Quando do uso de um tripé, poderá ser colocado um perno no parafuso de fixação do tripé,  
conquanto o laser, então, estende o seu perno para cima, pressupondo-se que a cabeça do tripé foi alinhada  
na horizontal.  
Para o alinhamento sobre o solo, encontram-se na borda inferior da carcaça do aparelho, marcações de  
centragem 13 correspondentes, com a ajuda das quais o aparelho poderá ser alinhado com o eixo do laser  
directamente, p.ex., através do ponto de intersecção de duas juntas de ladrilhos.  
Para um melhor alinhamento do aparelho, traçar duas linhas auxiliares em ângulo recto sobre um  
ponto do solo (retículo cruzado).  
Suporte de parede M300 (opcional)  
1.  
2.  
3.  
Furo de prego - possibilita dependurar o suporte de parede num prego ou parafuso.  
Alavanca de aperto - para abrir/fechar o dispositivo de aperto.  
Parafuso de percussão - pára a consola corrediça num ponto de ajuste do suporte da parede. O parafuso  
poderá ser empregado para alinhar o feixe sobre o ângulo da parede (0,0 cm) ou 3,1 cm para cima.  
Roscado de laser de 5/8"-11 - para a fixação do laser sobre o suporte universal e para o travamento da  
consola de corrediça, logo que esta tiver sido posicionada na escala da altura.  
4.  
5.  
6.  
Aresta de leitura - possibilita o alinhamento do laser sobre a posição da escala necessária para a aplicação.  
Roscado do tripé de 5/8"-11 - para a colocação do suporte da parede sobre um tripé padrão, quando do  
emprego do laser em modo operacional vertical.  
7.  
Escala de altura - marcações de escala que indicam a posição do laser relativamente à altura do ângulo  
da parede. O intervalo de deslocamento da escala vai de 3,1cm acima até 5 cm abaixo do ângulo da  
parede. (A marcação „-2“ está alinhada sobre a linha central horizontal do painel alvo do tecto.)  
Porca de segurança - para o ajuste da força de aperto.  
8.  
9.  
Dispositivo de aperto -para a fixação do suporte da parede nos ângulos da parede ou carris do assoalho.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE  
Colocar as pilhas/pilhas recarregáveis  
Remover a tampa do compartimento de pilhas girando o fecho central de 90°. Colocar as pilhas/pilhas  
recarregáveis no compartimento de pilhas de maneira que o contacto negativo descanse sobre as molas  
espiraladas das pilhas. Colocar a tampa e fixar com o fecho central.  
Quando do uso de pilhas alcalinas, o carregamento é impedido através de uma protecção mecânica.  
Somente o pacote de pilhas recarregáveis original permite um carregamento no aparelho. Pilhas  
recarregáveis de terceiros deverão ser carregadas externamente.  
Duração do funcionamento  
Quando do uso de pilhas alcalinas (AlMn) (Monocell LR 20), a duração de funcionamento é de aprox. 40 h em  
operação rotacional.  
As pilhas recarregáveis de NiCd possibilitam um tempo de funcionamento de aprox. 30 h em operação rotacional.  
Os seguintes factores diminuem a duração de funcionamento:  
• Regulagens frequentes do posicionamento (vento, sacudidas);  
Temperaturas extremas;  
• Pilhas recarregáveis velhas; carregamento frequente de pilhas recarregáveis ainda com carga completa  
(efeito de memória).  
• Uso de pilhas de diferente estado de carregamento.  
Sempre trocar as pilhas/pilhas recarregáveis completamente. Jamais utilizar pilhas/pilhas  
recarregáveis de diferentes capacidades, se for possível empregar pilhas/pilhas recarregáveis novas/  
recém carregadas de um fabricante.  
Um aviso quanto ao carregamento, respect., a troca de pilhas/pilhas recarregáveis, o indicador das pilhas 8  
sinaliza primeiramente através de um piscar lento. Quando de descarregamento continuado, o LED acende  
continuamente antes que o aparelho desligue por completo.  
Carregar os pilhas recarregáveis  
O aparelho de carregar a partir da rede necessita aprox. 10 horas para carregar pilhas recarregáveis  
descarregadas. Para isso, inserir a ficha do aparelho de carregamento no plugue de carregamento do aparelho.  
A função de carregamento é indicada através de uma lâmpada indicadora vermelha no aparelho de  
carregamento de ficha.As pilhas recarregáveis novas ou não utilizadas por um longo período de tempo somente  
fornecem a sua plena potência após cinco ciclos de carga e descarga.  
As pilhas recarregáveis somente deverão ser carregadas, quando a temperatura do aparelho  
encontrar-se entre 10°C e 40°C. Um carregamento a temperaturas mais elevadas poderia avariar  
as pilhas recarregáveis. O carregamento a temperaturas mais baixas aumenta o tempo de  
carregamento e diminui a capacidade, o que leva à potência reduzida e a uma expectativa de vida  
muito baixa para a pilha recarregável.  
PROTECÇÃO DO APARELHO  
Não expor o aparelho a temperaturas extremas e oscilações de temperatura (não deixar dentro do automóvel).  
O aparelho é muito robusto. Apesar disso, dever-se-á tratar cuidadosamente os aparelhos de medição. Após  
acções externas fortes, verificar sempre, antes de quaisquer trabalhos, a exactidão de nivelação.  
O aparelho poderá ser empregado em áreas internas e externas.  
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO  
As sujidades das superfícies de vidro na abertura de saida 10 influenciam decisivamente na qualidade da  
radiação e no alcance. Limpar com cotonetes. Prestar atenção a fiapos.  
Manter o fole de borracha 11 especialmente limpo. Limpar as sujidades com pano húmido e macio. Não  
utilizar nenhum detergente e solvente fortes. Deixar o aparelho molhado secar ao ar.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROTECÇÃO AO MEIO AMBIENTE  
O aparelho, acessórios e embalagem deverão ser submetidos à reciclágem que não polua o meio ambiente.  
Este manual é fabricado com papel reciclado livre de cloro. Todas as partes de material plástico são identificadas  
para uma reciclagem por triagem.  
Não jogar as pilhas/pilhas recarregáveis usadas no lixo doméstico, no fogo ou na água, mas  
sim descartar sem poluir o meio ambiente.  
GARANTIA  
O aparelho possui, conforme as determinações legais, 12 meses de garantia quanto ao material e falhas de  
fabricação.  
Por danos que ocorram devido ao uso de um aparelho desajustado, não será assumida nenhuma  
resposabilidade.  
Executar antes do início dos trabalhos, sempre um teste de exactidão conforme a secção de mesmo  
nome.  
A garantia é extinta com a abertura do aparelho ou a remoção da placa de identificação.  
DADOS TÉCNICOS  
Exactidão de medida1,3  
Rotação:  
:
1 mm/10m  
4 Velocidades;  
tip. 10/80/200/600 1/min.  
aprox. 100 m Radio com detector  
laser de diodo vermelho 635 nm  
<5 mW, Classe do laser 3R  
tip. 5°  
Alcance1,2  
Tipo de laser:  
:
Potência do laser:  
Intervalo de autonivelação:  
Tempo de nivelação:  
tip. 30 s  
Indicador de nivelação:  
Diâmetro da radiação1:  
Alimentação de corrente:  
Temperatura de serviço:  
Temperatura de armazenamento:  
Conexões de tripé:  
LED; laser fica intermitente  
aprox. 5mm no aparelho  
4 x 1,5 V monocélulas do tipo D (LR 20)  
-
5° C ... + 50° C  
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" horizontal e vertical  
Peso:  
Indicador de baixa tensão:  
Desligagem de tensão baixa:  
2,7 kg  
Indicador de pilhas intermitente/acende  
O aparelho desliga completamente  
1) a 21° Celsius  
2) em condições atmosféricas óptimas  
3) ao longo dos eixos  
Declaração de conformidade  
Nós da  
Trimble Kaiserslautern GmbH  
Declaramos em responsabilidade exclusiva que o produto  
HV301,  
sobre o qual esta declaração diz respeito, está de acordo com as seguintes normas  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997  
Segundo as determinações da directriz  
Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE.  
Kaiserslautern, 06.06.2003  
Bernd Brieger  
Diretor executivo  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
N
INNHOLDSFORTEGNELSE  
FOR DIN SIKKERHET  
Ta ubetinget hensyn til  
APPARATELEMENTENE  
IGANGSETNING  
68  
68  
69  
69  
69  
69  
70  
70  
70  
70  
71  
71  
71  
72  
72  
72  
73  
73  
73  
73  
73  
73  
73  
74  
74  
Rotasjonmodus  
Punktmodus  
Linjemodus  
Nivelleringsautomatikk og trinnsikring  
NIVELLERINGSNØYAKTIGHET  
Nøyaktighetsinnflytelser  
Nøyaktighetskontroll  
ARBEIDSEKSEMPLER  
Meterriss/overdra høydepunktet  
Sentrere parallelt  
Anlegge høyre vinkel/vertikaldrift  
Overføre gulvpunktet til taket/lodd  
STRØMFORSYNING  
Sette inn batterier/akkumulatorer  
Bruksvarighet  
Opplade akkumulatorer  
APPARATVERN  
RENGJØRING OG PLEIE  
MILJØVERN  
GARANTI  
TEKNISKE DATA  
TIL DIN SIKKERHET  
LASERSTRÅLING  
VÆR SÅ VENNLIG Å UNNVIKE  
ØYENES DIREKTE BESTRÅLING  
3R KLASSENS LASER  
• Ikke fjern varselskiltene på apparatet!  
• Laseren underligger klasse 3R (maks. 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• På grunn av den konsentrerte strålen, ta hensyn til strålegangen i større avstand og sikre den!  
• Se aldri inn i laserstrålen eller lys andre personer i øynene! Dette gjelder også for større avstand fra apparatet  
• Still apparatet alltid opp slik at personer ikke får strålen i øynene (Gi akt på trapper og ved refleksjoner).  
Ta ubetinget hensyn til  
• Marker alltid i midten på laserpunktet (sikteskiven)  
• Still apparatet opp i sentrum av arbeidsfeltet  
• For avstander over 20 m, bruk apparatet helst på stativet  
• Gjennomfør regelmessige nøyaktighetskontroller  
• En stabil stand er grunnlaget for en sikker bruk  
• Hold glassflatene på apparatet og avbøyningsprismaet rene  
• Realiser vertikalposisjonen på vertikal stativtilkopling eller på tre vertikale gummiføtter  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
APPARATELEMENTENE  
Tastene på betjeningsfeltet  
1
2
3
4
5
På-av-taste  
Linjetaste  
Hurtighets- og rotasjonstaste  
Piltaste ned  
Piltaste opp  
Kontrolldisplayer  
6
7
8
9
Drifts-/nivelleringsdisplay  
Manuell-/varseldisplay  
Batteridisplay  
Infrarød mottager for fjernstyring  
Apparatelementer  
10 Stråleutgangen  
11 Bevegelig gummibelg  
12 Bærehåndtak  
13 Sentermarkeringer  
14 Batterilokket  
15 Stativtilkoplinger  
16 Gummiføtter  
IGANGSETNING  
Sett inn batterier henholdsvis batterier som kan lades opp på nytt (akkumulatorer) før den første bruken, hvis  
det ikke alt er blitt gjort i fabrikken som produserer apparatet. Ved akkumulator-drift lad først opp akkumulatorene.  
Se avsnittet som beskriver dette.  
Plasser apparatet horisontalt eller vertikalt på et stabilt underlag eller ved bruk av stativtilkoplingen på et stativ  
eller veggholder i den høyden man ønsker. Apparatet erkjenner selvstendig om driften er horisontal eller  
vertikal, alt etter stillingen til apparatet, når det blir slått på.  
Når på-av tasten 1 blir trykt, slår apparatet seg på og alle LED-displayene 6, 7, 8 lyser opp for 3 sekunder.  
Nivelleringen begynner med en gang. For å slå av apparatet, trykk en gang til på tasten. Under nivelleringen  
står rotoren stille, nivellieringsdisplayet 6 blinker (1x pr. sek.). Apparatet er nivellert inn, når laserstrålen lyser  
og nivellieringsdisplayet 6 ikke blinker lenger. Nivellieringsdisplayet lyser konstant i 5 min., da viser det gjennom  
ny blinking (1x alle 4 sek.) at laseren arbeider i automatisk drift.  
Etter at laseren er slått på og er automatisk nivellert inn, starter laseren i den driftstypen som sist ble brukt.  
Står apparatet mer enn 8 % skjevt (selvnivelleringsområdet), blinker laseren og nivellieringsdisplayet i  
sekundtakt. Apparatet må da bli sentrert inn på nytt.  
Rotasjonsmodus  
Ved å trykke på rotasjons-/hastighetstasten 3 befinner apparatet seg i rotasjonsmodus, henholdsvis stopper  
først linjemodusen.  
Ved å trykke en gang til på rotasjonstasten gjennomløper laseren etter hverandre hastighetene 600, 200, 80  
og 10 min-1, hvorved med 10 min-1, til bedre synbarhet blir en liten laserlinje anvendt.  
Ved å trykke på betjeningstasten kan apparatet på grunn av den store målenøyaktigheten bli brakt  
ut av nivelleringen slik at rotoren først starter etter en ny nivellering.  
Ved arbeid med en mottager anbefales det at den største rotasjonshastigheten blir brukt.  
Punktmodus  
I denne driftstypen blir største synlighet over store strekninger nådd. Laserstrålen kan direkte bli stilt inn på  
den posisjonen man ønsker ved å dreie prismekappen med hånden henholdsvis med hjelp av tastene 4 og 5,  
etter at man har stoppet rotasjonen.  
I horisontaldrift bir laserpunktet, ved å trykke på piltasten, beveget skrittvis til høyre henholdsvis til venstre  
rundt omkring (360°).  
I motsetning til dette kan laserpunktet i vertikaldrift, for enklere flukte eller parallelle justeringer bli finjustert til  
høyre med 5 henholdsvis til venstre med 4 i et område fra 8%.  
Holder man tasten lenge nede, blir punktbevegelsen hurtigere.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Linjemodus  
Ved å trykke en gang på linjetasten 2 befinner apparatet seg i linjemodus, henholdsvis stopper først rotasjonen.  
Laseren starter med en åpningsvinkel på 8°. Et nytt trykk på tasten forandrer linjelengden over 45°, 90° helt til  
180°. Blir tasten 2 holdt konstant trykt, kan man ved å dreie vendingsprismaet fra et begynnelse- til et sluttpunkt  
definere en programmerbar linje. Etter at man slipper løs tasten 2, blir denne linjen avbildet i den laveste  
hastigheten.  
Med piltastene 4 og 5 kan linjen bli beveget til høyre eller venstre. Holder man tasten lenger trykt, blir bevegelsen  
for posisjoneringen til linjen raskere.  
Ved å trykke på betjeningstasten kan apparatet på grunn av den store målenøyaktigheten komme ut  
av nivelleringen, slik at rotoren først starter etter en ny nivellering.  
Manuell drift/enakset-krengningsdrift  
Med hjelp av fjernbetjeningen henholdsvis mottager-fjernbetjeningskombinasjonen kan apparatet ved et kort  
trykk på tasten for manuell drift bli koplet om fra automatisk selvnivelleringsdrift til manuell drift, dette blir  
signalisert ved at LED 7 blinker rødt i sekundtakt. I denne driftsarten kan Y- aksen ved å trykke på piltasten  
„opp/ned“ på apparatet eller på fjernbetjeningen og i tillegg X-aksen til laseren ved å trykke på piltasten „høyre/  
venstre“ på fjernbetjeningen bli skrådd.  
Et nytt kort trykk på tasten for manuell drift under oppbyggingen for horisontal drift, kopler apparatet om til  
enakset-krengningsdrift, dette blir signalisert ved at LED 6/7 samtidig blinker rødt og grønt i sekundtakt (i  
vertikalmodusen kopler man fra manuelt direkte tilbake til selvnivelleringsdrift). I denne driftstypen kan Y-  
aksen med hjelp av piltastene „opp/ned“ på apparatet eller på fjernbetjeningen bli skrådd, mens X-aksen  
fortsatt arbeider i automatisk horisontal drift (f.eks. ved å bygge inn skrådde, avhengte tak eller oppkjørselen  
). Arbeider apparatet med 600 min-1, er også trinnsikringen aktiv, dvs. at oppbyggingen til apparatet fortsatt blir  
overvåket selv om Y-aksen er manuell skrådd.  
Ved et nytt kort trykk på tasten for manuell drift kopler apparatet seg tilbake til driften med automatisk  
selvnivellering, dette blir vist med den grønne LED 6.  
Nivelleringsautomatikk, trinnsikring  
Etter at man har slått på apparatet, utligner apparatet selvstendig ujevnheter i sitt selvnivelleringsområde fra  
ca. 8 % ( 0,8 m/10 m), hvorved rotoren fortsatt står stille.  
Etter inn-nivelleringen overvåker laseren fortsatt situasjonen. Trinnsikringen blir etter hver første nivellering,  
ca. 5 min. etter inn-nivelleringen aktivert, hvis laseren arbeider med 600 min-1 i horisontal drift.  
Ved en posisjonsforandring > 30 mm / 10 m utløser denne funksjonsvikten den såkalte trinnsikringen, for å  
forhindre at større skjevheter fører til høydefeil. Her stopper rotoren, laserstråler slår seg av, manuell-/advarsel  
LED 7 blinker (2x pr. sek.). Slå av apparatet og slå det på igjen, deretter kontroller den opprinnelige høyden  
henholdsvis still det inn på nytt.  
NIVELLERINGSNØYAKTIGHET  
Innflytelser på nøyaktigheten  
Den mulige nøyaktigheten til nivelleringen blir påvirket av mange faktorer:  
• Nøyaktigheten fra produsenten;  
Temperaturen til apparatet;  
• Omgivelsesinnflytelser som regn, vind og temperatur.  
Den største innflytelsen på nøyaktigheten til målingen har omgivelsestemperaturen. Spesielt vertikale  
temperaturforskjeller (luftlag) i nærheten av bakken bøyer laserstrålen feil av, det er det samme som når det  
flimrer over en varm asfaltgate.  
Dette gjelder for alle optiske måleapparater som teodolitt eller nivelleringsapparat!  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nøyaktighetskontroll  
For dette trenger man en åpen strekning på 20 m mellom to vegger (A og B) og en omslagsmåling gjennomføres  
over begge aksene X og Y i horisontaldrift (4 målinger).  
Du plasserer laseren horisontalt på et rett underlag eller på et stativ som er nivellert inn i nærheten av en vegg  
(A) og du retter laserpunktet i retning X-aksen til den nærmeste veggen (A). Etter at det er nivellert inn, blir  
høyden (midten på strålen) markert. Deretter dreies apparatet 180°, niveller igjen og marker midten på strålen  
på veggen (B) som er lenger borte.  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Nå plasserer du apparatet i nærheten av veggen (B). Du retter laserstrålen til det nivellerte apparatet i retning  
av X-aksen til veggen B som er nærmest, slik at den nøyaktig høyden som er blitt markert på forhånd ( fra  
målingen fra vegg A) er realisert. Du dreier nå apparatet 180°, lar det bli nivellert og du markerer midten på  
strålen på vegg A. Differansen (h) til de to markerte punktene gir nå den virkelige avvikelsen til apparatet.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Ligger apparatet på grensen til garantien fra produsenten ( 1,5 mm på 10 m) så er ved 20 + 20 = 40 m den  
maksimale avvikelsen fra nullstillingen 6 mm.  
Dette blir gjentatt på samme måte for den negative X-aksen og for den positive og negative Y-aksen, slik at  
høyden blir målt over alle 4 retninger på det samme punktet på veggen.  
ARBEIDSEKSEMPLER  
Overføre meterrisset/høydepunket  
Still apparatet opp slik i horisontaldriftsart (f.eks. ved hjelp av stativ) at laserstrålen befinner seg på den ønskede  
høyden.  
Deretter dreies prismaet enten med hånden til det målet som blir ønsket eller bruk en av typene for rotasjonsdrift.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ved arbeider uten stativ, still opp apparatet på et stabilt underlag og finn ut høydedifferansen mellom laserstrålen  
og det ønskede høydepunktet med hjelp av et metermål. Etter prismaet blir dreiet til målet, anlegg høyde-  
differensene til høyden som ble målt på forhånd.  
Justere parallelt  
For å måle ujevnheter, slå rette vinkler, rettvinklet justering av mellomvegger eller anlegge snittet til  
sammenføyningene, må den direkte strålen fra apparatet (loddstrålen) bli stilt inn parallelt, dvs. i samme  
avstand til referanselinjen (veggen, ekspansjonsfugen).  
For dette still opp og juster apparatet i vertikaldriftsart slik at loddstrålen løper cirka parallelt foran referanselinjen  
(f.eks. veggen) og deretter måle avstanden til strålen på apparatet fra referansen og i en viss avstand.  
For å stille inn parallelliteten, bruk begge piltastene og stil inn strålen på det tilsvarende samme målet på  
apparatet og i en viss avstand.  
For justeringen ved en ekspansjonsfuge blir apparatet stilt slik at strålen løper direkte over fugen.  
Lengden til referansestrekken er avgjørende for nøyaktigheten og skal derfor alltid være så lang  
som mulig.  
Anlegge den høyre vinkelen/vertikaldrift  
Still inn loddstrålen i vertikaldriftsart parallelt til referanselinjen. Den rette vinkelen blir vist gjennom strålen  
som er blitt dreiet i 90°-stråledelerprismaet. Denne står nå som vertikal flate til disposisjon og etter denne kan  
nå mellomveggene, rammene o.l. bli posisjonert. Den beste oversikten blir nådd gjennom linjedriftsart (f.eks.  
som lodrette linjer).  
Overføre gulvpunktet til taket - lodd  
Laserutgangspunktet til apparatet befinner seg direkte over horisontalen og i høyden til den vertikale stativ-  
tilkoplingen. Ved bruk av et stativ kan et senkelodd bli anbrakt på festeskruen til stativet, hvorved laseren da  
forlenger dette senkeloddet oppover, forutsatt at stativet blir horisontalt sentrert.  
For å justere på gulvet befinner det seg på den nederste kanten på apparathuset tilsvarende  
sentreringsmarkeringer 13 med hjelp av disse kan apparatet direkte bli justert med laseraksen f.eks. over  
snittpunktet til to flisefuger.  
For bedre justering av apparatet over et punkt på gulvet, riss opp to rettvinklede hjelpelinjer ((trådkors)  
gjennom punktet på gulvet.  
Veggholdeinnretning M300 (opsjon)  
1.  
2.  
3.  
Spikerhull - gjør det mulig å henge opp veggholderen på en spiker eller en skrue.  
Klemmespak - for å åpne/stenge klemmeinnretningen.  
Stoppskrue - stopper glidekonsolen på et innstillingspunkt på veggholderen. Skruen kan bli satt om for  
å posisjonere strålen på veggvinkelen (0,0 cm) eller 3,1 cm over den.  
5/8"-11 lasergjenger - for å feste laseren på universalholderen og for å arretere glidekonsolen etter at  
denne ble posisjonert på høydeskalaen.  
4.  
5.  
Avlesekant - gjør det mulig å justere laseren på den stillingen på skalaen som er nødvendig for dens  
bruk.  
6.  
7.  
5/8"-11 stativgjenge - for å montere veggholderen på et standardstativ ved laserinnsatsen i vertikalmodus.  
Høydeskala - skalamarkeringer, posisjonen til laseren vises relativt til høyden på veggvinkelen.  
Innstillingsområdet til skalaen rekker fra 3,1 cm ovenfor til 5 cm nedenfor veggvinkelen. („-2“ markeringen  
er justert på den horisontale mellomlinjen til måltavlen i taket.)  
8.  
9.  
Sikringsmutter - for å innstille kraften til klemmen.  
Klemmeinnretningen - for å feste veggholderen på veggvinkelen eller gulvskinnene.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRØMFORSYNING  
Sette inn batterier/ akkumulatorer  
Lokket til batterirommet blir tatt av med en 90°-dreiing på sentralforriglingen. Batteriene/ akkumulatorerene  
legges slik inn i batterirommet at minuskontakten ligger på batteri-spiralfjæren. Sett på lokket og steng  
sentralforriglingen.  
Ved bruk av alkali-batterier blir en oppladning forhindret ved hjelp av en mekanisk sikring. Bare den  
originale akkumulator-pakken tillater en oppladning i apparatet. Ikke originale akkumulatorer må bli  
oppladet eksternt.  
Bruksvarighet  
Ved bruk av alkali (AlMn) batterier (monocelle LR 20) er bruksvarigheten i rotasjonsdrift på ca. 40 h.  
NiCd-akkumulatorer gjør det mulig med en bruksvarighet på ca. 30 h i rotasjonsdrift.  
Følgende faktorer minsker bruksvarigheten:  
• ofte etterregulering av stillingen (vind, rystelser);  
• ekstreme temperaturer;  
• gamle akkumulatorer; ofte oppladning av nesten fulle akkumulatorer (memory-effekt).  
• bruk av batterier med forskjellig oppladning.  
Bytt alltid ut batterier/akkumulatorer komplett. Bruk aldri batterier/akkumulatorer med forskjellige  
kapasiteter, etter mulighet sett kun inn nye/ny oppladde batterier/akkumulatorer til en produsent.  
En henvisning til oppladning henholdsvis utveksling av batterier/akkumulatorer gir displayet til batteriet 8 først  
ved langsom blinking. Ved ytterligere utladning lyser LED kontinuerlig, før apparatet blir komplett slått av.  
Opplade akkumulatorer  
Nettladeapparatet som følger med trenger ca. 10 timer på å lade opp tomme akkumulatorer. For dette stikkes  
kontaktladeapparatet inn i ladehylsen på apparatet. Ladefunksjonen blir vist gjennom en rød displaylampe på  
kontaktladeapparatet. Nye henholdsvis akkumulatorer som ikke er brukt på lengere tid bringer den fulle ytelsen  
først etter fem oppladnings- og avladningsykluser.  
Akkumulatorer skal bare bli ladet opp, når temperaturen til apparatet ligger mellom 10°C og 40°C.  
En opplading ved høyere temperaturer kan skade akkumulatorene. Oppladning ved lavere  
temperaturer forlenger ladetiden og minsker kapasiteten, dette fører til redusert ytelse og til en  
lavere holdbarhet til akkumulatorene.  
APPARATVERN  
Sett ikke apparatet ut for ekstreme temperaturer og temperatursvingninger (la det ikke ligge i bilen).  
Apparatet er meget robust.Alikevel skal man behandle måleapparatene forsiktig. Etter sterkere ytre innvirkninger  
skal man alltid, før arbeidene starter, kontrollere nøyaktigheten til nivelleringen.  
Apparatet kan bli brukt både inne og ute.  
RENGJØRING OG PLEIE  
Forurensningene på glassflatene på utgangsåpningen 10 har innflytelse på strålekvaliteten og er avgjørende  
for rekkevidden. Rengjøres med hjelp av en pinne med vatt. Pass på at det ikke danner seg noe lo.  
Hold gummibalgen 11 spesielt ren. Fjern forurensningene bort med en fuktig myk fille. Bruk ikke noen aggressive  
rengjørings- og løsemidler. La fuktig apparat tørke i luften.  
MILJØVERN  
Apparatet, tilbehøret og innpakningen skal bli tilført en miljøvennlig resirkulering.  
Denne bruksveiledningen er trykt på klorfritt recycling-papir. Alle deler av kunststoff er kjennetegnet for  
sorteringsren recycling.  
Brukte batterier/akkumulatorer kastes ikke i søppelen, på bålet eller i vannet, men resirkuleres  
miljøvennlig.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTI  
Apparatet har i overensstemmelse med de lovlige bestemmelser 12 måneders garanti på material og  
produksjonsfeil.  
For skader som oppstår ved bruk av et dejustert apparat, blir det ikke overtatt noe ansvar.  
Før arbeidet starter, gjennomfør alltid en nøyaktighetskontroll i overensstemmelse med avsnittet  
med samme overskrift.  
Garantien faller bort, når man åpner apparatet eller fjerner typeskiltene.  
TEKNISKE DATA  
Målenøyaktighet1,3  
Rotasjon:  
:
1 mm/10m  
4 hastigheter;  
type 10/80/200/600 1/min.  
ca. 100 m radius med detektor  
rød diodelaser 635 nm  
<5 mW, laserklasse 3R  
type 5°  
Rekkevidde1,2  
Lasertype:  
Laserytelse:  
:
Selvnivelleringsområde:  
Nivelleringstid:  
type 30 sec.  
Nivelleringsdisplay:  
Strålediameter1:  
Strømforsyning:  
Driftstemperatur:  
Lagertemperatur:  
Stativtilkopling:  
LED; laseren blinker  
ca. 5mm på apparatet  
4 x 1,5 V rundceller type D (LR 20)  
-
5° C ... + 50° C  
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" horisontal og vertikal  
Vekt:  
Lavspenningsdisplay:  
Lavspenningsavkopling:  
2,7 kg  
Batteridisplayet blinker/lyser  
Apparatet blir slått helt av  
1) ved 21° Celsius  
2) ved optimale atmosfæriske betingelser  
3) langs aksene  
Konformitetserklæring  
Vi  
Trimble Kaiserslautern GmbH  
Erklærer etter eget ansvar at produktet  
HV301  
for hvilket denne erklæringen hviler på, stemmer overens med følgende normer  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997  
og er i overensstemmelse med bestemmelsene i retningslinjen  
Electromagnetic compatibility 89/336/EEC.  
Kaiserslautern, 06.06.2003  
Bernd Brieger  
Forretningsfører  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIN  
SISÄLTÖ  
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA SEIKKOJA  
Huomioitava ehdottomasti  
LAITE-ELEMENTIT  
75  
75  
76  
76  
76  
76  
77  
77  
77  
77  
78  
78  
78  
79  
79  
79  
80  
80  
80  
80  
80  
80  
80  
81  
81  
KÄYTTÖÖNOTTO  
Rotaatiomodus  
Pistemodus  
Linjamodus  
Vaakitusautomatiikka ja askelvaroke  
VAAKITUSTARKKUUS  
Vaakitusvaikutukset  
Tarkkuuskontrolli  
TYÖESIMERKIT  
Metrihalkeama/Korkeuskohdan siirto  
Rinnakkaiskohdistus  
Oikean kulman kiinnitys/Pystysuorakäyttö  
Pohjapisteen siirto sisäkattoon/Juote  
VIRRANHANKINTA  
Patterin/akun käyttö  
Käyttöaika  
Akkujen lataus  
LAITESUOJA  
PUHDISTUS JA HOITO  
YMPÄRISTÖNSUOJELU  
TAKUU  
TEKNISET TIEDOT  
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA SEIKKOJA  
LASERSÄTEILYÄ  
VÄLTÄ SILMIEN SUORAA  
SÄTEILYTYSTÄ  
LUOKAN 3R LASERSÄDE  
• Älä poista laitteen varoituskilpiä!  
• Laser kuuluu luokkaan 3R (maks. 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• Huomioi ja varmista niputetun säteen vuoksi myös säderata suuremmalla etäisyydellä!  
• Älä koskaan katso lasersäteeseen päin tai säteilytä sitä henkilöiden silmiä kohti! Tämä pätee myös silloin,  
kun laite on etäämpänä!  
• Aseta laite aina siten, etteivät henkilöt silmänkorkeudella joudu säteilyn kohteeksi (varo rappuja ja heijastuksia).  
Huomioitava ehdottomasti  
• Merkitse aina laserpisteen keskikohdalle (kohdetaulukko)  
• Aseta laite työkentän keskikohtaan  
• Käytä telinettä etäisyyksissä, jotka ylittävät 20 m  
• Kontrolloi säännöllisesti tarkkuus  
• Vakaa asento on turvallisen käytön perusta  
• Lasipinnat laitteessa ja kääntöprismassa on pidettävä puhtaina  
Toteuta pystysuora asento pystysuorassa telineliitoksessa tai 3 pystysuoralla kumijalalla  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LAITE-ELEMENTIT  
Ohjauskenttänäppäimet  
1
2
3
4
5
Päälle-pois päältä-näppäin  
Linjanäppäin  
Nopeus- ja rotaationäppäin  
Nuolinäppäin alas  
Nuolinäppäin ylös  
Kontrollinäytöt  
6
7
8
9
Käyttö-/vaakitusnäyttö  
Manuaali-/varoitusnäyttö  
Patterinäyttö  
Infrapunavastaanotin kauko-ohjaukselle  
Laite-elementit  
10 Säteen ulostulo  
11 Liikkuva kumipalje  
12 Kantokahva  
13 Keskiöintimerkinnät  
14 Patterinkansi  
15 Telineen liitokset  
16 Kumijalat  
KÄYTTÖÖNOTTO  
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa, mikäli tätä ei jo ole suoritettu tehtaalla, asetetaan laitteeseen patteri tai  
ladattava patteri (akut). Akkukäytössä ladataan ensin akut. Ks siihen liittyvä kappale.  
Aseta laite vaaka- tai pystysuoraan vakaalle alustalle tai telineliitoksen avulla telineeseen tai seinäpitimeen  
haluamallesi korkeudelle. Laite havaitsee itsenäisesti vaaka- tai pystysuorakäyttötavan aina laitteen asennosta  
riippuen, kun se kytketään päälle.  
Kun painat päälle-pois päältä-näppäintä 1, laite on päällä ja kaikki LED-näytöt 6, 7, 8 valaistuvat 3 sekunnin  
ajaksi. Vaakitus alkaa heti. Laitteen kytkemiseksi pois päältä, paina näppäintä uudelleen. Vaakitusprosessin  
aikana roottori seisoo, vaakitusnäyttö 6 vilkkuu (1x sekuntia kohden). Laite on vaakitettu, kun lasersäde valaistuu  
eikä vaakitusnäyttö 6 enää vilku. Vaakitusnäyttöön tulee jatkuva valo 5 minuutiksi, sen jälkeen se osoittaa  
vilkkumalla uudelleen (1x joka 4 sek.), että laser toimii automaattikäytöllä.  
Laserin päällekytkennän ja automaattisen vaakituksen jälkeen laser käynnistyy siihen viimeksi valitulla  
käyttötavalla.  
Jos laite on enemmän kuin 8 % vinossa (itsevaakitusalue), laser ja vaakitusnäytöt vilkkuvat sekunttitahdissa.  
Laite on sitten kohdistettava uudelleen.  
Rotaatiomodus  
Painamalla rotaatio-/nopeusnäppäintä 3 laite tulee rotaatiomodukselle eli se pysähdyttää ensin linjamoduksen.  
Painamalla uudelleen rotaationäppäintä laser läpikulkee peräjälkeen nopeudet 600, 200, 80 ja 10 min-1, minkä  
lisäksi nopeudessa 10 min-1 kerrataan pieni laserlinja paremman näkyvyyden vuoksi.  
Painamalla ohjausnäppäimiä laite voidaan korkean mittaustarkkuuden vuoksi tuoda pois  
vaakituksesta siten, että roottori käynnistyy vasta uuden vaakituksen jälkeen.  
Töissä, joissa käytetään vastaanotinta, on suositeltavaa käyttää suurinta rotaationopeutta.  
Pistemodus  
Tällä käyttötavalla saavutetaan paras näkyvyys pitkillä etäisyyksillä. Lasersäde voidaan suoristaa rotaation  
katkaisun jälkeen suoraan kääntämällä prismasuojusta käsin tai näppäimillä 4 ja 5 toivottuun asemaan.  
Vaakasuorakäytössä laserpistettä liikutetaan painamalla nuolinäppäimiä vaiheittain oikealle tai vasemmalle  
kauttaaltaan (360°).  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pystysuorakäytössä sitävastoin laserpiste voidaan hienosäätää yksinkertaisempaa oikaisua tai  
rinnakkaissuuntaista kohdistusta varten oikealle 5 tai vasemmalle 4 alueella 8%.  
Jos näppäimiä pidetään alhaalla pidemmän aikaa, pisteliike nopeutuu.  
Linjamodus  
Painamalla kerran linjanäppäintä 2 laite tulee linjamodukselle tai pysäyttää ensin rotaation.  
Laser käynnistyy alkukulmassa 8°. Painamalla uudelleen näppäintä linjapituus muuttuu yli 45°, 90°:stä 180°:een.  
Jos näppäintä 2 pidetään jatkuvasti alaspainettuna, voit määritellä kiertoprismaa kääntämällä alkupisteestä  
loppupisteeseen ohjelmoitavan linjan. Kun irrotat otteesi näppäimestä 2, tämä linja muodostetaan alhaisimmalla  
nopeudella.  
Nuolinäppäimillä 4 ja 5 linjaa voidaan siirtää oikealle tai vasemmalle. Jos näppäimiä painetaan alas pitemmän  
aikaa, linjan asemointiliike nopeutuu.  
Painamalla ohjausnäppäimiä laite voidaan tuoda korkean mittaustarkkuuden takia pois vaakituksesta  
siten, että roottori käynnistyy vasta uuden vaakituksen jälkeen.  
Manuaalikäyttö/Yksiakselinen kaltevuuskäyttö  
Kauko-ohjauksella tai vastaanotin-kauko-ohjausyhdistelmällä laite voidaan vaihtokytkeä painamalla kerran  
lyhyesti manuaalinäppäintä automaattiselta itsevaakituskäytöltä manuaalikäytölle, mikä signalisoidaan siten,  
että punainen LED 7 vilkkuu sekunttitahdissa. Tällä käyttätavalla Y-akseli voidaan kaltevoida painamalla  
nuolinäppäimiä „Ylös/Alas“ laitteessa tai kauko-ohjauksessa ja lisäksi laserin X-akseli painamalla nuolinäppäimiä  
„Oikea/Vasen“ kauko-ohjauksessa.  
Painamalla uudelleen lyhyesti manuaalinäppäintä vaakasuorarakentamisessa, laite vaihtokytkee yksiakseliselle  
kaltevuuskäytölle, mikä signalisoidaan siten, että vihreä ja punainen LED 6/7 vilkkuvat samanaikaisesti  
sekunttitahdissa (pystysuoramoduksessa kytketään manuaalikäytöltä suoraan takaisin itsevaakituskäytölle.  
Tällä käyttötavalla voidaan kaltevoida Y-akseli nuolinäppäinten „Ylös/Alas“ avulla laitteessa tai kauko-  
ohjauksessa, kun X-akseli edelleenkin käy automaattisella vaakasuorakäytöllä (esim. koottaessa kaltevoituja,  
viettäviä kattoja tai nousuja). Jos laite käy nopeudella 600 min-1, myös askelvaroke on aktivoituna eli  
laiterakennetta valvotaan edelleenkin, vaikka Y-akseli onkin manuaalisesti kaltevoitu.  
Painamalla uudelleen lyhyesti manuaalinäppäintä laite kytkee takaisin automaattiselle itsevaakituskäytölle,  
minkä osoittaa vihreä LED 6 .  
Vaakitusautomaatti, askelvaroke  
Päällekytkennän jälkeen laite tasoittaa itsenäisesti epätasaisuudet itsevaakitusalueella, joka on noin 8 % (  
0,8 m/10 m), ja roottori on vielä pysähdyksissä.  
Vaakituksen jälkeen laser valvoo tilannetta. Askelvaroke aktivoituu jokaisen uuden vaakituksen jälkeen noin 5  
minuutin kuluttua vaakituksesta, jos laser käy nopeudella 600 min-1 vaakasuorakäytöllä.  
Kohdan muuttuessa > 30 mm / 10 m tämä häiriö laukaisee niin sanotun askelvarokkeen, jolla estetään  
suurempien kippausten aiheuttamat korkeusvirheet. Tässä roottori pysähtyy, lasersäde kytkee pois päältä,  
manuaali-/varoitus LED 7 vilkkuu (2x sekunnissa.). Kytke laite pois päältä ja uudelleen päälle sekä tarkista  
alkuperäinen korkeus tai säädä se uudelleen.  
VAAKITUSTARKKUUS  
Vaakitusvaikutukset  
Mahdolliseen vaakitustarkkuuteen vaikuttavat monet tekijät:  
Tehtaan tarkkuus;  
• Laitteen lämpötila;  
• Ympäristövaikutukset kuten sade, tuuli ja lämpötila.  
Suurin vaikutus mittaustarkkuuteen on ympäristölämpötilalla. Erityisesti pystysuorat lämpötilaerot (ilmakerrokset)  
pohjan läheisyydessä aiheuttavat lasersäteen poikkeamia samoin kuin väreily kuumien asfalttikatujen päällä.  
Tämä koskee myös kaikkia optisia mittauslaitteita kuten teodoliittia tai vaakituslaitetta!  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tarkkuuskontrolli  
Siihen tarvitaan 20 m pituinen vapaa reitti kahden seinän välillä (A ja B) ja käännösmittaus suoritetaan molempien  
akseleiden X ja Y kautta vaakasuorakäytössä (4 mittausta).  
Sijoita laser vaakasuoraan tasaiselle alustalle tai vaakitetulle telineelle seinän (A) lähelle ja kohdista laserpiste  
X-akselin suuntaan läjhellä olevaan seinään (A). Vaakituksen jälkeen merkitään korkeus (sädekeskikohta)  
seinään. Käännä sitten laitetta 180°, vaakita ja merkitse sädekeskikohta kauempana olevaan seinään (B).  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Sijoita nyt laite seinän B lähelle. Kohdista lasersäde vaakitetusta laitteesta X-akselin suuntaan lähellä olevaan  
seinään B siten, että aikaisemmin merkitty korkeus (mittauksesta seinältä A) realisoituu. Käännä laitetta 180°,  
vaakita se ja merkitse sädekeskikohta seinäänA. Molempien tässä merkittyjen kohtien välinen ero (h) ilmoittaa  
tosiasiallisen laitepoikkeaman.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Jos laite on tehdastarkkuuden rajoilla ( 1,5 mm 10 m:ä kohden), on 20 + 20 = 40 m:ssä maksimaalipoikkeama  
nolla-asennosta 6 mm.  
Toista tämä samalla tavalla negatiiviselle X-akselille ja positiiviselle ja negatiiviselle Y-akselille, jotta korkeus  
on mitattu kaikkiin 4 suuntaan samassa seinäkohdassa.  
TYÖESIMERKIT  
Metrihalkeama/Korkeuskohdan siirto  
Aseta laite vaakasuorakäytöllä (esim. telineellä) siten, että lasersäde on toivotulla korkeudella.  
Käännä sitten prisma joko käsin toivottuun kohteeseen tai käytä yhtä rotaatiokäyttötavoista.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mikäli työskentelet ilman telinettä, laite on asetettava vakaalle alustalle ja korkeusero lasersäteen ja toivotun  
korkeuspisteen välillä on selvitettävä metrimitalla. Käännettyäsi prisman kohteeseen merkitse ylös aikaisemmin  
mitattu korkeusero.  
Rinnakkaiskohdistus  
Epätasaisuuksien, oikeiden kulmien heittojen, väliseinien oikeakulmaisen kohdistuksen tai saumaleikkausten  
merkinnän mittaamiseksi on suora säde laitteesta (kantasäde) kohdistettava rinnakkaisesti eli samassa  
etäisyydessä viitelinjaan (seinä, laajennussauma).  
Aseta sitä varten laite pystysuorakäytöllä siten, että kohdistat sen niin, että kantasäde kulkee suurin piirtein  
rinnakkaisesti viitelinjan edessä (esim. seinä) ja mittaa sitten säteen etäisyys vertailukohtaan laitteella ja  
tietyllä etäisyydellä.  
Rinnakkaisuuden säätämiseksi siirrä sädettä molemmilla nuolinäppäimillä vastaavaan samaan mittakohtaan  
laitteella ja tietyllä etäisyydellä.  
Laajennussauman kohdistuksessa laite asemoidaan siten, että säde kulkee suoraan sauman yli.  
Viitematkan pituus on ratkaisevaa tarkkuudelle ja siksi sen tulisi aina olla mahdollisimman pitkä.  
Oikean kulman kiinnitys/pystysuorakäyttö  
Kohdista kantasäde pystysuorakäytöllä rinnakkaisesti viitelinjaan. Oikea kulma näkyy 90°-sädejakajaprismalla  
ohjatulla säteellä. Se on nyt käytössä pystysuorapintana, joiden mukaan väliseinät, kehykset yms. voidaan  
kohdistaa. Paras näkyvyys saavutetaan linjakäytöllä (esim. pystysuorana linjana).  
Pohjapisteen siirto sisäkattoon - juote  
Laitteen laseralkuperä on suoraan vaakasuoran yläpuolella ja pystysuoran telineliitoksen korkeudella.  
Käytettäessä telinettä voit asettaa telineen kiinnitysruuviin riippuluodin, jonka laser sitten pidentää ylöspäin,  
edellyttäen, että telineenpää on kohdistettu vaakasuoraan.  
Pohjakohdistusta varten laitekotelon alemmassa reunassa on keskiöintimerkintöjä 13, joiden avulla laite voidaan  
kohdistaa suoraan laserakselilla esim. kahden laattasauman leikkauspisteen kautta.  
Laitteen paremmaksi kohdistamiseksi pohjapisteen kautta repäise pisteeseen kaksi oikeakulmaista  
apulinjaa (lankaristi).  
Seinäkiinnitys M300 (vaihtoehtoinen)  
1.  
2.  
3.  
Naulanreikä - mahdollistaa seinäpitimen ripustamisen naulaan tai ruuviin.  
Kiristysvipu - kiinnitysleuan avaamiseksi/sulkemiseksi.  
Vasteruuvi - pysäyttää liukukannattimet seinäpidikkeen säätökohdassa. Ruuvia voidaan siirtää säteen  
kohdistamiseksi seinäkulmaan (0,0 cm) tai 3,1 cm sen yli.  
4.  
5/8"-11 laserkierre - laserin kiinnittämiseksi yleiskiinnittimeen ja liukukannattimien lukitsemiseksi, kun  
ne on asemoitu korkeusasteikolla.  
5.  
6.  
7.  
Lukemareuna - mahdollistaa laserin kohdistuksen sille tarpeelliseen asteikkoasemaan.  
5/8"-11 telinekierre - seinäpitimen sijoittamiseksi vakiotelineeseen, kun laseria käytetään vertikaalikäytöllä.  
Korkeusasteikko - asteikkomerkinnät, jotka osoittavat laserin aseman suhteellisesti seinäkulmaan nähden.  
Asteikon säätöalue on 3,1cm seinäkulman yläpuolen ja 5 cm seinäkulman alapuolen väliltä. („-2“-merkintä  
on kohdistettu seinäkohdetaulun vaakasuoralle keskilinjalle.)  
8.  
9.  
Vastamutteri - kiristysvoiman säätämiseksi.  
Kiristyslaite - seinäpitimen kiinnittämiseksi seinäkulmiin tai pohjakiskoille.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIRRANSAANTI  
Patterien/akkujen käyttö  
Irrota patterilokeron kansi kääntämällä keskuslukkoa 90°. Laita patterit/akut patterilokeroon siten, että  
miinuskontakti on patterikierukkajousilla. Laita kansi kiinni ja kiinnitä keskuslukituksella.  
Alkaalipattereita käytettäessä lataus estyy mekaanisella varokkeella. Vain alkuperäisakkupaketti sallii  
latauksen laitteessa. Muut akut on ladattava ulkopuolelta.  
Käyttöaika  
Alkaali (AlMn) -pattereita käytettäessä (Monokenno LR 20) käyttöikä on noin 40 t rotaatiokäytössä.  
NiCd-akut mahdollistavat noin 30 tunnin käytön rotaatiokäytössä.  
Seuraavat tekijät heikentävät käyttöikää:  
• useat asentomuutokset (tuuli, tärinät);  
• äärilämpötilat;  
• vanhentuneet akut; usea akkujen lataus niiden ollessa lähes täysiä (muistivaikutus).  
• patterien käyttö, kun niiden lataustilanne on erilainen.  
Vaihda aina patterit/akut täydellisesti. Älä koskaan käytä pattereita/akkuja, joiden kapasiteetti on  
erilainen. Käytä mahdollisuuksien mukaan uusia/vasta ladattuja pattereita/akkuja samalta  
valmistajalta.  
Patterinäyttö 8 ilmaisee hitaalla vilkkumisella ensiksi sen, että patteri/akut tulisi ladata tai vaihtaa. LEDissä on  
jatkuvasti valo, kun varauksenpoisto jatkuu, ennen kuin laite kytkeytyy kokonaan pois päältä.  
Akkujen lataus  
Toimitukseen kuuluva verkkolatauslaite tarvitsee noin 10 tuntia tyhjien akkujen lataukseen. Aseta sitä varten  
latauslaitepistoke laitteen latausrasiaan. Lataustoiminto näkyy pistokelatauslaitteen punaiselta näyttölampulta.  
Uudet tai ei pitkään aikaan käytetyt akut toimivat tehokkaasti vasta viiden lataus- ja purkujakson jälkeen.  
Akut tulisi ladata vain, jos laitteen lämpötila on välillä 10°C ja 40°C. Lataus korkeammissa lämpötiloissa  
saattaisi vaurioittaa akkuja. Lataus alemmissa lämpötiloissa pidentää latausaikaa ja pienentää  
kapasiteettia, mikä johtaa vähentyneeseen tehoon ja akkujen pienempään käyttökestävyyteen.  
LAITESUOJA  
Älä aseta laitetta äärilämpötilojen ja lämpötilan vaihtelujen vaikutuksen alaiseksi (älä jätä autoon).  
Laite on hyvin kestävä. Siitä huolimatta mittauslaitteita on käsiteltävä huolellisesti. Vahvempien ulkoisten  
vaikutusten jälkeen ja ennen seuraavia töitä vaakitustarkkuus tulisi aina tarkistaa.  
Laitetta voidaan käyttää sisä- ja ulkotiloissa.  
PUHDISTUS JA HOITO  
Lika lasipinnoilla ulostuloaukolla 10 vaikuttaa säteen laatuun ja ulottuvuuteen. Puhdista vanupuikolla. Huomioi  
mahdolliset nöyhdät.  
Kumipalje 11 on erityisesti pidettävä puhtaana. Pyyhi lika kostealla, pehmeällä pyyhkeellä. Älä käytä syövyttäviä  
puhdistus- tai liuotusaineita. Ilmakuivata märkä laite.  
YMPÄRISTÖNSUOJA  
Laite, lisävarusteet ja pakkaus tulisi viedä ympäristöystävälliseen jätekierrätykseen.  
Tämä ohje on valmistettu kloorittomasta kierrätyspaperista. Kaikki muoviosat voidaan viedä lajikohtaiseen  
kierrätykseen.  
Älä heitä käytettyjä pattereita/akkuja kotitalousjätteisiin, älä polta tai heitä niitä vesistöön,  
hävitä ne ympäristöystävällisesti.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TAKUU  
Laitteessa on lainmukainen 12 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheille.  
Vahingoista, jotka syntyvät väärinsäädetyn laitteen käytöstä, ei vastata.  
Ennen työn alkua on aina suoritettava Tarkkuuskontrolli samannimisen kappaleen ohjeiden mukaan.  
Takuu lakkaa olemasta voimassa, jos laite avataan tai tyyppikilvet poistetaan siitä.  
TEKNISET TIEDOT  
Mittatarkkuus1,3  
Rotaatio:  
:
1 mm/10m  
4 nopeutta;  
tyyp. 10/80/200/600 1/min.  
noin 100 m säde ilmaisimella  
punainen diodilaser 635 nm  
<5 mW, laserluokka 3R  
tyyp. 5°  
Ulottuvuus1,2  
Lasertyyppi:  
Laserteho:  
:
Itsevaakitusalue:  
Vaakitusaika:  
tyyp. 30 sek.  
Vaakitusnäyttö:  
Sädeläpimitta1:  
Virranhankinta:  
Käyttölämpötila:  
Varastointilämpötila:  
Telineliitokset:  
LED; Laser vilkkuu  
noin 5mm laitteella  
4 x 1,5 V monokennot tyyppi D (LR 20)  
5° C ... + 50° C  
-
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" vaaka- ja kohtisuora  
Paino:  
Pienjännitenäyttö:  
Pienjännitteen katkaisu:  
2,7 kg  
Patterinäyttö vilkkuu/valaistuu  
Laite on kokonaan pois päältä  
1) 21° Celsius  
2) ihanteellisissa ilmapiiriolosuhteissa  
3) akseleita pitkin  
Yhteensopivuusilmoitus  
Me  
Trimble Kaiserslautern GmbH  
ilmoitamme omalla vastuullamme, että tuote  
HV301,  
jota tämä ilmoitus koskee, vastaa seuraavia normeja  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997  
ohjesäännön  
Electromagnetic compatibility 89/336/EEC määräysten mukaan.  
Kaiserslautern, 06.06.2003  
Bernd Brieger  
Toimitusjohtaja  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GR  
ÐÉÍÁÊÁÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÙÍ  
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÓÖÁËÅÉÁ ÓÁÓ  
ÐñïóÝ÷åôå áðáñáéôÞôùò  
ÌÅÑÇ ÓÕÓÊÅÕÇÓ  
ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ  
82  
82  
83  
83  
83  
83  
84  
84  
84  
84  
85  
86  
86  
86  
86  
86  
87  
87  
87  
88  
88  
88  
88  
88  
89  
Ðåñéóôñïöéêüò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò  
Óçìåéáêüò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò  
Ãñáììéêüò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò  
Áõôüìáôç äéÜôáîç ÷ùñïóôÜèìçóçò êáé áóöÜëåéá êëßóçò  
ÁÊÑÉÂÅÉÁ ×ÙÑÏÓÔÁÈÌÇÓÇÓ  
ÐáñÜãïíôåò åðéññïÞò ôçò áêñßâåéáò  
¸ëåã÷ïò áêñßâåéáò  
ÐÁÑÁÄÅÉÃÌÁÔÁ ÅÑÃÁÓÉÁÓ  
ÌåôáöïñÜ ôïõ óçìåßïõ áíáöïñÜò/ýøïõò  
ÐáñÜëëçëç åõèõãñÜììéóç  
Êáèïñéóìüò ïñèÞò ãùíßáò/êÜèåôç ëåéôïõñãßá  
ÌåôáöïñÜ ôïõ óçìåßïõ ðáôþìáôïò óôçí ïñïöÞ/êÜèåôïò  
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ ÉÓ×ÕÏÓ  
ÔïðïèÝôçóç ìðáôáñéþí  
ÄéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò  
Öüñôéóç ôùí ìðáôáñéþí  
ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ  
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ  
ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ ÔÏÕ ÐÅÑÉÂÁËËÏÍÔÏÓ  
ÅÃÃÕÇÓÇ  
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ  
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÓÖÁËÅÉÁ ÓÁÓ  
AKTINOBOLIA LAIHZER  
NA APOFEUGETE APEUQEIAS  
AKTINOBOLIA TWN MATIWN  
KATHGORIA LAIHZER 3 R  
• Ìçí áöáéñåßôå ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò áðü ôç óõóêåõÞ!  
Ôï ëÝéæåñ Ý÷åé ôçí êáôçãïñßá 3R (ìÝã. 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• Ëüãù ôçò äÝóìçò áêôßíùí ðñïóÝîôå êáé áóöáëßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí áêôßíùí åðßóçò êáé óå ìåãáëýôåñç  
áðüóôáóç!  
ÐïôÝ ìçí êïéôÜæåôå áðåõèåßáò ôçí áêôßíá ëÝéæåñ ïýôå íá áðåõèýíåôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ åðÜíù óôá ìÜôéá  
Üëëùí áôüìùí! Áõôü éó÷ýåé åðßóçò êáé ãéá ìåãáëýôåñåò áðïóôÜóåéò áðü ôç óõóêåõÞ!  
Ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ ðÜíôá Ýôóé, þóôå ïé áêôßíåò íá ìçí öùôßæïõí Üôïìá óôï ýøïò ôùí ìáôéþí ôïõò  
(ðñïóï÷Þ óå óêÜëåò êáé áíáêëÜóåéò).  
ÐñïóÝ÷åôå áðáñáéôÞôùò  
• Óçìáäåýåôå ðÜíôá óôï êÝíôñï ôïõ óçìåßïõ ëÝéæåñ (ðßíáêáò óêüðåõóçò)  
Ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óôç ìÝóç ôïõ ðåäßïõ åñãáóßáò  
• Ãéá áðïóôÜóåéò áðü 20 m êáé ðÜíù ÷ñçóéìïðïéåßôå üóï ôï äõíáôüí ôñßðïäï  
• ÄéåîÜãåôå ôáêôéêÜ åëÝã÷ïõò áêñßâåéáò  
• Ìéá óôáèåñÞ èÝóç åßíáé ðñïûðüèåóç ãéá ìéá áóöáëÞ ëåéôïõñãßá  
• Äéáôçñåßôå êáèáñÝò ôéò ãõÜëéíåò åðéöÜíåéåò ôçò óõóêåõÞò êáé ôï ðñßóìá åêôñïðÞò  
• ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá ôç êÜèåôç èÝóç ìéá êÜèåôç ïðÞ óýíäåóçò ôñßðïäïõ Þ 3 êÜèåôá åëáóôéêÜ ðüäéá  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÌÅÑÇ ÓÕÓÊÅÕÇÓ  
ÐëÞêôñá ðåäßïõ ÷åéñéóìïý  
1
2
3
4
5
ÐëÞêôñï ON/OFF  
ÐëÞêôñï ãñáììÞò  
ÐëÞêôñï ôá÷ýôçôáò êáé ðåñéóôñïöÞò  
ÐëÞêôñï âÝëïõò êÜôù  
ÐëÞêôñï âÝëïõò åðÜíù  
Åíäåßîåéò åëÝã÷ïõ  
6
7
8
9
¸íäåéîç ëåéôïõñãßáò/÷ùñïóôÜèìçóçò  
¸íäåéîç ÷åéñïêßíçôçò ëåéôïõñãßáò/ðñïåéäïðïéçôéêÞ Ýíäåéîç  
¸íäåéîç ìðáôáñßáò  
ÕðÝñõèñïò äÝêôçò ãéá ôçëå÷åéñéóìü  
ÌÝñç óõóêåõÞò  
10 ¸îïäïò áêôßíáò  
11 Êéíçôü åëáóôéêü ðåñßâëçìá  
12 ËáâÞ ìåôáöïñÜò  
13 ÓçìÜíóåéò êåíôñáñßóìáôïò  
14 ÓêÝðáóìá ìðáôáñéþí  
15 ÏðÝò óýíäåóçò ôñßðïäïõ  
16 ÅëáóôéêÜ ðüäéá  
ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ  
Ðñéí áðü ôçí ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ôïðïèåôÞóôå, åÜí äåí Ý÷åé Þäç ãßíåé óôï åñãïóôÜóéï, ôéò ìðáôáñßåò Þ  
ôéò åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò. Óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ìå åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò öïñôßóôå ðñþôá  
ôéò ìðáôáñßåò. ÂëÝðå ôï áíÜëïãï êåöÜëáéï.  
ÔïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ ïñéæüíôéá Þ êÜèåôá åðÜíù óå ìéá óôáèåñÞ âÜóç Þ ìÝóù ôçò ïðÞò óýíäåóçò åðÜíù  
óå ôñßðïäï Þ óõãêñáôÞñá ôïß÷ïõ óôï ýøïò ðïõ åðéèõìåßôå. Ç óõóêåõÞ áíáãíùñßæåé áõôüìáôá ôïí ïñéæüíôéï Þ  
êÜèåôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôç èÝóç ôçò óõóêåõÞò êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç.  
Ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï ON/OFF 1 åíåñãïðïéåßôáé ç óõóêåõÞ êáé üëåò ïé åíäåßîåéò LED 6, 7, 8 áíÜâïõí ãéá 3  
äåõôåñüëåðôá. Ç ÷ùñïóôÜèìçóç áñ÷ßæåé áìÝóùò. Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ðáôÞóôå ðÜëé ôï ðëÞêôñï. ÊáôÜ ôç  
äéÜñêåéá ôçò äéáäéêáóßáò ÷ùñïóôÜèìçóçò ï äñïìÝáò ìÝíåé áêßíçôïò êáé ç Ýíäåéîç ÷ùñïóôÜèìçóçò 6  
áíáâïóâÞíåé (1x ôï äåõôåñüëåðôï). Ç óõóêåõÞ åßíáé ÷ùñïóôáèìçìÝíç üôáí áíÜøåé ç áêôßíá ëÝéæåñ êáé ç  
Ýíäåéîç ÷ùñïóôÜèìçóçò 6 äåí áíáâïóâÞíåé ðéá. Ç Ýíäåéîç ÷ùñïóôÜèìçóçò áíÜâåé ãéá 5 ëåðôÜ äéáñêþò,  
Ýðåéôá äåß÷íåé áíáâïóâÞíïíôáò åê íÝïõ (1x êÜèå 4 äåõôåñüëåðôá) üôé ôï ëÝéæåñ äïõëåýåé óôçí áõôüìáôç  
ëåéôïõñãßá.  
ÌåôÜ áðü ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ ëÝéæåñ êáé ôçí áõôüìáôç ÷ùñïóôÜèìçóç, áñ÷ßæåé ôï ëÝéæåñ íá äïõëåýåé ìå ôïí  
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ðïõ åêôåëÝóôçêå ôåëåõôáßá.  
ÅÜí ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé óå êåêëéìÝíï åðßðåäï ðÜíù áðü 8 % (ðåñéï÷Þ áõôüìáôçò ÷ùñïóôÜèìçóçò),  
áíáâïóâÞíïõí ïé åíäåßîåéò ëÝéæåñ êáé ÷ùñïóôÜèìçóçò óå ñõèìü äåõôåñïëÝðôïõ. Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé ôüôå íá  
åõèõãñáììéóôåß åê íÝïõ.  
Ðåñéóôñïöéêüò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò  
Ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï ðåñéóôñïöÞò/ôá÷ýôçôáò 3 âñßóêåôáé ç óõóêåõÞ óôïí ðåñéóôñïöéêü ôñüðï ëåéôïõñãßáò,  
áöïý óôáìáôÞóåé ðñþôá ôïí ãñáììéêü ôñüðï ëåéôïõñãßáò.  
Óõíå÷ßæïíôáò ôï ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ ðåñéóôñïöÞò ðåñíÜåé ôï ëÝéæåñ ôç ìéá ìåôÜ ôçí Üëëç ôéò ôá÷ýôçôåò 600,  
200, 80 êáé 10 min-1, üðïõ ìå 10 min-1, ãéá êáëýôåñç ïñáôüôçôá, ðåñéöÝñåôáé ìéá ìéêñÞ ãñáììÞ ëÝéæåñ.  
ÊáôÜ ôï ðÜôçìá ôùí ðëÞêôñùí ÷åéñéóìïý ìðïñåß ç óõóêåõÞ, ëüãù ôçò õøçëÞò áêñßâåéáò ìÝôñçóçò,  
íá öýãåé áðü ôç ÷ùñïóôÜèìçóÞ ôçò, Ýôóé þóôå ï äñïìÝáò íá îåêéíÞóåé áöïý ðñþôá ãßíåé åê íÝïõ  
÷ùñïóôÜèìçóç.  
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå Ýíáí äÝêôç óõíéóôÜôáé ç áíþôáôç ôá÷ýôçôá ðåñéóôñïöÞò.  
Óçìåéáêüò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò  
Óå áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò åðéôõã÷Üíåôáé ç õøçëüôåñç ïñáôüôçôá óå ìåãÜëåò áðïóôÜóåéò. Ç áêôßíá  
ëÝéæåñ ìðïñåß ìåôÜ áðü ôï óôáìÜôçìá ôçò ðåñéóôñïöÞò áðåõèåßáò ãõñßæïíôáò ôï óêÝðáóìá ôïõ ðñßóìáôïò ìå  
ôï ÷Ýñé Þ ìÝóù ôùí ðëÞêôñùí 4 êáé 5 íá åõèõãñáììéóôåß óôçí èÝóç ðïõ åðéèõìåßôáé.  
Óôçí ïñéæüíôéá ëåéôïõñãßá, ôï óçìåßï ëÝéæåñ ìåôáêéíåßôáé óôáäéáêÜ ðñïò ôá äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ ïëüãõñá (360°)  
ðáôþíôáò ôá ðëÞêôñá âÝ.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Óôçí êÜèåôç ëåéôïõñãßá, ôï óçìåßï ëÝéæåñ ìðïñåß ãéá åõêïëüôåñç åõèõãñÜììéóç Þ ðáñÜëëçëï ðñïóáíáôïëéóìü  
íá ëåðôïñõèìéóôåß äåîéÜ 5 Þ áñéóôåñÜ 4 óå ìéá ðåñéï÷Þ ± 8%.  
Êñáôþíôáò ðáôçìÝíá ôá ðëÞêôñá ãéá ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá åðéôá÷ýíåôáé ç ìåôáêßíçóç ôïõ óçìåßïõ.  
Ãñáììéêüò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò  
Ðáôþíôáò ìéá öïñÜ ôï ðëÞêôñï ãñáììÞò 2 âñßóêåôáé ç óõóêåõÞ óôïí ãñáììéêü ôñüðï ëåéôïõñãßáò, áöïý  
óôáìáôÞóåé ðñþôá ôçí ðåñéóôñïöÞ.  
Ôï ëÝéæåñ áñ÷ßæåé ìå ìéá ãùíßá 8°. Ðáôþíôáò åê íÝïõ ôï ðëÞêôñï áëëÜæåé ôï ìÞêïò ãñáììÞò ìå 45°, 90° Ýùò  
180°. Êñáôþíôáò äéáñêþò ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï 2 ìðïñåß êáíåßò ìå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôïõ ðñßóìáôïò åêôñïðÞò  
áðü Ýíá áñ÷éêü ìÝ÷ñé Ýíá ôåëéêü óçìåßï íá ïñßóåé ìéá ðñïãñáììáôßóéìç ãñáììÞ. ÁöÞíïíôáò ôï ðëÞêôñï 2  
áðåéêïíßæåôáé áõôÞ ç ãñáììÞ ìå ôç ìéêñüôåñç ôá÷ýôçôá.  
Ìå ôá ðëÞêôñá âÝëïõò 4 êáé 5 ìðïñåß ç ãñáììÞ íá ìåôáêéíçèåß ðñïò ôá äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ. Êñáôþíôáò ðáôçìÝíá  
ôá ðëÞêôñá ãéá ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá åðéôá÷ýíåôáé ç ìåôáêßíçóç ôçò ãñáììÞò.  
ÊáôÜ ôï ðÜôçìá ôùí ðëÞêôñùí ÷åéñéóìïý ìðïñåß ç óõóêåõÞ, ëüãù ôçò õøçëÞò áêñßâåéáò ìÝôñçóçò,  
íá öýãåé áðü ôç ÷ùñïóôÜèìçóÞ ôçò, Ýôóé þóôå ï äñïìÝáò íá îåêéíÞóåé áöïý ðñþôá ãßíåé åê íÝïõ  
÷ùñïóôÜèìçóç.  
×åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá/ëåéôïõñãßá êëßóçò åíüò Üîïíá  
Ìå ôç âïÞèåéá ôïõ ôçëå÷åéñéóìïý Þ ôïõ óõíäõáóìïý äÝêôç-ôçëå÷åéñéóìïý ìðïñåß ç óõóêåõÞ ðáôþíôáò ìéá  
öïñÜ óýíôïìá ôï ðëÞêôñï ÷åéñïêßíçôçò ëåéôïõñãßáò íá áëëÜîåé áðü ôçí ëåéôïõñãßá áõôüìáôçò ÷ùñïóôÜèìçóçò  
óôçí ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá, ðñÜãìá ðïõ öáßíåôáé áðü ôï áíáâüóâçìá ôçò êüêêéíçò Ýíäåéîçò LED 7 óå ñõèìü  
äåõôåñïëÝðôïõ. Óå áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß ï Üîïíáò Y ðáôþíôáò ôá ðëÞêôñá  
âÝëïõò «åðÜíù/êÜôù» óôç óõóêåõÞ Þ ôïí ôçëå÷åéñéóìü êáé åðéðëÝïí ï Üîïíáò X ôïõ ëÝéæåñ ðáôþíôáò ôá  
ðëÞêôñá âÝëïõò «äåîéÜ/áñéóôåñÜ» óôïí ôçëå÷åéñéóìü.  
Ðáôþíôáò åê íÝïõ óýíôïìá ôï ðëÞêôñï ÷åéñïêßíçôçò ëåéôïõñãßáò óôçí ïñéæüíôéá óõíáñìïëüãçóç áëëÜæåé ç  
óõóêåõÞ ðçãáßíïíôáò óôç ëåéôïõñãßá êëßóçò åíüò Üîïíá, ðñÜãìá ðïõ öáßíåôáé áðü ôï ôáõôü÷ñïíï áíáâüóâçìá  
ôçò ðñÜóéíçò êáé ôçò êüêêéíçò Ýíäåéîçò LED 6/7 óå ñõèìü äåõôåñïëÝðôïõ (óôïí êÜèåôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò  
åðéóôñÝöåé êáíåßò áðü ôçí ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá áðåõèåßáò óôç ëåéôïõñãßá áõôüìáôçò ÷ùñïóôÜèìçóçò). Óå  
áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß ï Üîïíáò Y ìå ôç âïÞèåéá ôùí ðëÞêôñùí âÝëïõò «åðÜíù/  
êÜôù» óôç óõóêåõÞ Þ ôïí ôçëå÷åéñéóìü, åíþ ï Üîïíáò X óõíå÷ßæåé íá äïõëåýåé óôçí áõôüìáôç ïñéæüíôéá ëåéôïõñãßá  
( ð.÷. óôçí åãêáôÜóôáóç åðéêëéíþí ïñïöþí Þ åéóüäùí). ¼ôáí äïõëåýåé ç óõóêåõÞ ìå 600 min-1 åßíáé åðßóçò  
êáé ç áóöÜëåéá êëßóçò åíåñãÞ, äçë. ç åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò óõíå÷ßæåé íá åëÝã÷åôáé, ðáñüëï ðïõ ï Üîïíáò  
Y ìåôáêéíåßôáé ÷åéñïêßíçôá.  
Ðáôþíôáò åê íÝïõ óýíôïìá ôï ðëÞêôñï ÷åéñïêßíçôçò ëåéôïõñãßáò åðéóôñÝöåé ç óõóêåõÞ óôçí ëåéôïõñãßá  
áõôüìáôçò ÷ùñïóôÜèìçóçò, ðñÜãìá ðïõ öáßíåôáé áðü ôçí ðñÜóéíç Ýíäåéîç LED 6.  
Áõôüìáôç äéÜôáîç ÷ùñïóôÜèìçóçò, áóöÜëåéá êëßóçò  
ÌåôÜ áðü ôçí åíåñãïðïßçóç, ç óõóêåõÞ åîáëåßöåé áõôüìáôá áíùìáëßåò ôïõ åäÜöïõò óôçí ðåñéï÷Þ áõôüìáôçò  
÷ùñïóôÜèìçóÞò ôçò ôùí 8 % ðåñßðïõ (± 0,8 m/10 m), åíþ ï äñïìÝáò åßíáé áêüìá áêßíçôïò.  
ÌåôÜ áðü ôç ÷ùñïóôÜèìçóç, ôï ëÝéæåñ ðáñáêïëïõèåß ôç èÝóç ôïõ. Ç áóöÜëåéá êëßóçò åíåñãïðïéåßôáé, ìåôÜ  
áðü êÜèå áñ÷éêÞ ÷ùñïóôÜèìçóç, ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ ìåôÜ áðü ôç ÷ùñïóôÜèìçóç, üôáí ôï ëÝéæåñ äïõëåýåé ìå  
600 min-1 óôïí ïñéæüíôéï ôñüðï ëåéôïõñãßáò.  
Óå ðåñßðôùóç áëëáãÞò èÝóçò > 30 mm / 10 m èÝôåé áõôÞ ç åíü÷ëçóç ôç ëåãüìåíç áóöÜëåéá êëßóçò óå  
ëåéôïõñãßá, ãéá íá ìçí äçìéïõñãçèïýí ëüãù ìåãáëýôåñùí êëßóåùí ëÜèç óôï ýøïò. Ï äñïìÝáò óôáìáôÜåé, ç  
áêôßíá ëÝéæåñ áðåíåñãïðïéåßôáé, ç Ýíäåéîç ÷åéñïêßíçôçò ëåéôïõñãßáò/ðñïåéäïðïéçôéêÞ Ýíäåéîç LED7 áíáâïóâÞíåé  
(2x ôï äåõôåñüëåðôï). ÁðåíåñãïðïéÞóôå êáé åíåñãïðïéÞóôå ðÜëé ôç óõóêåõÞ êáé åëÝãîôå óôç óõíÝ÷åéá ôï áñ÷éêü  
ýøïò êáé åíäå÷ïìÝíùò ñõèìßóôå ôï åê íÝïõ.  
ÁÊÑÉÂÅÉÁ ×ÙÑÏÓÔÁÈÌÇÓÇÓ  
ÐáñÜãïíôåò åðéññïÞò ôçò áêñßâåéáò  
Ç äõíáôÞ áêñßâåéá ÷ùñïóôÜèìçóçò åðçñåÜæåôáé áðü ðïëëïýò ðáñÜãïíôåò:  
• ÅñãïóôáóéáêÞ áêñßâåéá  
• Èåñìïêñáóßá ôçò óõóêåõÞò  
• ÅðéññïÝò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò üðùò âñï÷Þ, áÝñáò êáé èåñìïêñáóßá  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ôç ìåãáëýôåñç åðéññïÞ óôçí áêñßâåéá ìÝôñçóçò ôçí Ý÷åé ç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò. ÅéäéêÜ ïé êÜèåôåò  
äéáöïñÝò èåñìïêñáóßáò (óôñþìáôá áÝñá) êïíôÜ óôï Ýäáöïò åêôñÝðïõí ôçí áêôßíá ëÝéæåñ, ðáñüìïéá ìå ôï  
ôñåìïöÝîéìï ðÜíù óå êáõôïýò áóöáëôïóôñùìÝíïõò äñüìïõò.  
Áõôü éó÷ýåé åðßóçò êáé ãéá üëåò ôéò ïðôéêÝò óõóêåõÝò ìÝôñçóçò, üðùò ôï èåïäüëé÷ï Þ ôç óõóêåõÞ  
÷ùñïóôÜèìçóçò!  
¸ëåã÷ïò áêñßâåéáò  
Ãé’ áõôü ôï óêïðü ÷ñåéÜæåôáé ìéá åëåýèåñç áðüóôáóç ìÞêïõò 20 m ìåôáîý äýï ôïß÷ùí (A êáé B) êáé äéåîÜãåôáé  
ìéá ìÝôñçóç áíáôñïðÞò êáé óôïõò äýï Üîïíåò X êáé Y óôïí ïñéæüíôéï ôñüðï ëåéôïõñãßáò (4 ìåôñÞóåéò).  
ÔïðïèåôÞóôå ôï ëÝéæåñ ïñéæüíôéá åðÜíù óå ìéá åðßðåäç âÜóç Þ åðÜíù óå Ýíá ÷ùñïóôáèìçìÝíï ôñßðïäï êïíôÜ  
óôïí Ýíáí ôïß÷ï (A) êáé óôñÝøôå ôï óçìåßï ëÝéæåñ óå êáôåýèõíóç ôïõ Üîïíá X ðñïò ôïí êïíôéíü ôïß÷ï (A). ÌåôÜ  
áðü ôçí ÷ùñïóôÜèìçóç óçìåéþíåôáé ôï ýøïò (êÝíôñï ôçò áêôßíáò) åðÜíù óôïí ôïß÷ï. ÓôñÝøôå Ýðåéôá ôç óõóêåõÞ  
êáôÜ 180°, áöÞóôå ôç íá ÷ùñïóôáèìçèåß êáé óçìáäÝøôå ôï êÝíôñï ôçò áêôßíáò åðÜíù óôïí ìáêñéíü ôïß÷ï (B).  
Ôþñá ôïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ êïíôÜ óôïí ôïß÷ï B. ÓôñÝøôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ ôçò ÷ùñïóôáèìçìÝíçò óõóêåõÞò  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
óå êáôåýèõíóç ôïõ Üîïíá X ðñïò ôïí ôþñá êïíôéíü ôïß÷ï B, Ýôóé þóôå ç áêôßíá íá âñßóêåôáé áêñéâþò åðÜíù  
óôï ðñïçãïõìÝíùò óçìáäåìÝíï ýøïò (áðü ôç ìÝôñçóç áðü ôïí ôïß÷ï A). ÓôñÝøôå ôç óõóêåõÞ êáôÜ 180°,  
áöÞóôå ôç íá ÷ùñïóôáèìçèåß êáé óçìáäÝøôå ôï êÝíôñï ôçò áêôßíáò åðÜíù óôïí ôïß÷ï A. Ç äéáöïñÜ (h) ôùí  
äýï åäþ óçìáäåìÝíùí óçìåßùí äåß÷íåé ôþñá ôçí ðñáãìáôéêÞ áðüêëéóç ôçò óõóêåõÞò.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
ÅÜí âñßóêåôáé ç óõóêåõÞ óôá üñéá ôçò åñãïóôáóéáêÞò áêñßâåéáò (± 1,5 mm óå 10 m) áíÝñ÷åôáé óå 20 + 20 = 40  
m ç ìÝãéóôç áðüêëéóç áðü ôç ìçäåíéêÞ èÝóç óôá 6 mm.  
ÅðáíáëÜâåôå ôï ßäéï ãéá ôïí áñíçôéêü Üîïíá X êáé ãéá ôïí èåôéêü êáé áñíçôéêü Üîïíá Y, Ýôóé þóôå íá Ý÷åé  
ìåôñçèåß ôï ýøïò ìÝóù êáé ôùí 4 êáôåõèýíóåùí åðÜíù óôï ßäéï óçìåßï ôïõ ôïß÷ïõ.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÐÁÑÁÄÅÉÃÌÁÔÁ ÅÑÃÁÓÉÁÓ  
ÌåôáöïñÜ ôïõ óçìåßïõ áíáöïñÜò/ýøïõò  
ÔïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ óôïí ïñéæüíôéï ôñüðï ëåéôïõñãßáò Ýôóé (ð.÷. ìÝóù ôñßðïäïõ), þóôå íá âñßóêåôáé ç  
áêôßíá ëÝéæåñ óôï ýøïò ðïõ åðéèõìåßôå.  
¸ðåéôá óôñÝøôå ôï ðñßóìá åßôå ìå ôï ÷Ýñé óôïí ôüðï ðñïïñéóìïý ðïõ åðéèõìåßôå Þ ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíáí áðü  
ôïõò ðåñéóôñïöéêïýò ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò.  
¼ôáí åñãÜæåóôå ÷ùñßò ôñßðïäï ôïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ åðÜíù óå ìéá óôáèåñÞ âÜóç êáé åîáêñéâþóôå ôç  
äéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôçò áêôßíáò ëÝéæåñ êáé ôïõ óçìåßïõ ýøïõò ðïõ åðéèõìåßôå ìå ôç âïÞèåéá åíüò ìÝôñïõ.  
ÌåôÜ áðü ôç óôñÝøç ôïõ ðñßóìáôïò óôïí ôüðï ðñïïñéóìïý, óçìåéþóôå ôçí ðñïçãïõìÝíùò ìåôñçìÝíç äéáöïñÜ  
ýøïõò.  
ÐáñÜëëçëç åõèõãñÜìéóç  
Ãéá ôç ìÝôñçóç áíùìáëéþí ôïõ åäÜöïõò, ôï ó÷çìáôéóìü ïñèþí ãùíéþí, ôçí ïñèïãþíéá åõèõãñÜììéóç  
åíäéÜìåóùí ôïß÷ùí Þ ôç óçìåßùóç ôçò ôïìÞò áñìïý ðñÝðåé ç Üìåóç áêôßíá áðü ôç óõóêåõÞ (êÜèåôç áêôßíá)  
íá åõèõãñáììéóôåß ðáñÜëëçëá, äçë. ìå ßäéá áðüóôáóç ðñïò ôç ãñáììÞ áíáöïñÜò (ôïß÷ï, áñìü èåñìéêÞò  
äéáóôïëÞò).  
Ãé’ áõôüí ôï óêïðü ôïðïèåôÞóôå êáé åõèõãñáììßóôå ôç óõóêåõÞ óôïí êÜèåôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò Ýôóé, þóôå ç  
êÜèåôç áêôßíá íá ðåñíÜåé ðåñßðïõ ðáñÜëëçëá ìðñïóôÜ áðü ôç ãñáììÞ áíáöïñÜò (ð.÷. ôïß÷ï) êáé ìåôñÞóôå  
Ýðåéôá ôçí áðüóôáóç ôçò áêôßíáò êïíôÜ óôç óõóêåõÞ êáé óå êÜðïéá áðüóôáóç áðü ôç óõóêåõÞ.  
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí ðáñÜëëçëç èÝóç ìåôáöÝñåôå ôçí áêôßíá ìÝóù ôùí äýï ðëÞêôñùí âÝëïõò óå Ýíá áíÜëïãá  
ßäéï ìÝôñï êïíôÜ óôç óõóêåõÞ êáé óå êÜðïéá áðüóôáóç áðü ôç óõóêåõÞ.  
ÊáôÜ ôçí åõèõãñÜììéóç óå Ýíáí áñìü èåñìéêÞò äéáóôïëÞò ôïðïèåôåßôáé ç óõóêåõÞ Ýôóé, þóôå ç áêôßíá íá  
ðåñíÜåé áêñéâþò åðÜíù áðü ôïí áñìü.  
Ôï ìÜêñïò ôçò áðüóôáóçò áíáöïñÜò åßíáé âáóéêü ãéá ôçí áêñßâåéá êáé ðñÝðåé ãé’ áõôü ðÜíôá  
íá åßíáé üóï ôï äõíáôü ðéï ìåãÜëï.  
Êáèïñéóìüò ïñèÞò ãùíßáò/êÜèåôç ëåéôïõñãßá  
Åõèõãñáììßóôå ôçí êÜèåôç áêôßíá óôïí êÜèåôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò ðáñÜëëçëá óôç ãñáììÞ áíáöïñÜò. Ç  
ïñèÞ ãùíßá êáèïñßæåôáé ìÝóù ôçò áêôßíáò ðïõ Ý÷åé óôñáöåß áðü ôï ðñßóìá äéá÷ùñéóìïý áêôßíáò êáôÜ 90°.  
ÁõôÞ äéáôßèåôáé ôþñá ùò êÜèåôç åðéöÜíåéá óýìöùíá ìå ôçí ïðïßá ìðïñïýí íá åõèõãñáììéóôïýí åíäéÜìåóïé  
ôïß÷ïé, ðëáßóéá ðüñôáò Þ ðáñáèýñïõ êáé ðáñüìïéá. Ç êáëýôåñç ïñáôüôçôá åðéôõã÷Üíåôáé ìå ôïí ãñáììéêü  
ôñüðï ëåéôïõñãßáò (ð.÷. óáí êÜèåôç ãñáììÞ).  
ÌåôáöïñÜ ôïõ óçìåßïõ ðáôþìáôïò óôçí ïñïöÞ – êÜèåôïò  
Ôï ëÝéæåñ ôçò óõóêåõÞò îåêéíÜåé áêñéâþò åðÜíù áðü ôçí ïñéæüíôéá êáé óôï ýøïò ôçò êÜèåôçò ïðÞò óýíäåóçò  
ôñßðïäïõ. Óå ðåñßðôùóç ÷ñçóéìïðïßçóçò åíüò ôñßðïäïõ ìðïñåß íá óôåñåùèåß Ýíá íÞìá óôÜèìçò óôç âßäá  
óôåñÝùóçò ôñßðïäïõ, ïðüôå óå áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç ôï ëÝéæåñ åðåêôåßíåé ðñïò ôá ðÜíù áõôü ôï íÞìá óôÜèìçò,  
ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç êåöáëÞ ôïõ ôñßðïäïõ Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ïñéæüíôéá.  
Ãéá ôçí åõèõãñÜììéóç óôï Ýäáöïò õðÜñ÷ïõí óôï êÜôù Üêñï ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôçò óõóêåõÞò áíÜëïãåò  
óçìÜíóåéò êåíôñáñßóìáôïò 13 ìå ôç âïÞèåéá ôùí ïðïßùí ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá åõèõãñáììéóôåß ìå ôïí Üîïíá  
ôïõ ëÝéæåñ áêñéâþò ð.÷. åðÜíù óôï óçìåßï ôïìÞò äýï áñìþí ðëáêáêéþí.  
Ãéá ôçí êáëýôåñç åõèõãñÜììéóç ôçò óõóêåõÞò åðÜíù áðü Ýíá óçìåßï ôïõ åäÜöïõò, ÷áñÜîôå äéá  
ìÝóïõ ôïõ óçìåßïõ äýï ïñèïãþíéåò âïçèçôéêÝò ãñáììÝò (óôáõñüíçìá).  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÓõãêñáôÞñáò ôïß÷ïõ M300 (êáô’ åðéëïãÞí)  
1.  
2.  
3.  
ÏðÞ ãéá êáñöß — êáèéóôÜ äõíáôü ôï êñÝìáóìá ôïõ óõãêñáôÞñá ôïß÷ïõ óå Ýíá êáñöß Þ ìéá âßäá.  
Ìï÷ëüò óýóöéãîçò — ãéá ôï Üíïéãìá/êëåßóéìï ôçò äéÜôáîçò óýóöéãîçò.  
Âßäá áíáóôïëÞò — óôáìáôÜåé ôï ðëçêôñïëüãéï ïëßóèçóçò óå Ýíá óçìåßï ñýèìéóçò ôïõ óõãêñáôÞñá  
ôïß÷ïõ. Ç âßäá ìðïñåß íá ìåôáôåèåß ãéá íá åõèõãñáììéóôåß ç áêôßíá óôçí ãùíßá ôïß÷ïõ (0,0 cm) Þ 3,1 cm  
áðü ðÜíù.  
4.  
Óðåßñùìá ëÝéæåñ 5/8"-11 — ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ ëÝéæåñ åðÜíù óôï óõãêñáôÞñá ðïëëáðëÞò ÷ñÞóçò êáé  
ãéá ôçí áóöÜëéóç ôïõ ðëçêôñïëïãßïõ ïëßóèçóçò, áöïý áõôü ôïðïèåôÞèçêå ðñïçãïõìÝíùò óôçí êëßìáêá  
ýøïõò.  
5.  
6.  
7.  
¢êñç áíÜãíùóçò — êáèéóôÜ äõíáôÞ ôçí åõèõãñÜììéóç ôïõ ëÝéæåñ óôçí ãéá ôçí åñãáóßá óáò áíáãêáßá  
èÝóç êëßìáêáò.  
Óðåßñùìá ôñßðïäïõ 5/8"-11 — ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ óõãêñáôÞñá ôïß÷ïõ åðÜíù óå Ýíá ôñßðïäï óôÜíôáñ  
êáôÜ ôç ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ëÝéæåñ óôïí êÜèåôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò.  
Êëßìáêá ýøïõò — óçìÜíóåéò êëßìáêáò ðïõ äåß÷íïõí ôç èÝóç ôïõ ëÝéæåñ óå ó÷Ýóç ìå ôï ýøïò ôçò ãùíßáò  
ôïß÷ïõ. Ç ðåñéï÷Þ ñýèìéóçò ôçò êëßìáêáò öôÜíåé áðü 3,1cm ðÜíù áðü ôç ãùíßá ôïß÷ïõ Ýùò 5 cm êÜôù  
áðü ôç ãùíßá ôïß÷ïõ. (Ç óÞìáíóç «-2» åßíáé åõèõãñáììéóìÝíç óôçí ïñéæüíôéá ìåóáßá ãñáììÞ ôïõ ðßíáêá  
óêüðåõóçò óôçí ïñïöÞ.)  
8.  
9.  
Ðåñéêü÷ëéï áóöáëåßáò — ãéá ôç ñýèìéóç ôçò äýíáìçò óýóöéãîçò.  
ÄéÜôáîç óýóöéãîçò — ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ óõãêñáôÞñá ôïß÷ïõ óå ãùíßåò ôïß÷ïõ Þ ñÜãåò åäÜöïõò.  
3
4
5
6
2
1
9
8
7
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ ÉÓ×ÕÏÓ  
ÔïðïèÝôçóç ìðáôáñéþí  
ÁöáéñÝóôå ôï óêÝðáóìá èÞêçò ìðáôáñéþí óôñÝöïíôáò ôï êåíôñéêü óöÜëéóìá êáôÜ 90°. ÔïðïèåôÞóôå ôéò  
ìðáôáñßåò Ýôóé ìÝóá óôç èÞêç ìðáôáñéþí, þóôå íá âñßóêåôáé ï áñíçôéêüò ðüëïò åðÜíù óôá åëéêïåéäÞ  
åëáôÞñéá. ÔïðïèåôÞóôå ôï óêÝðáóìá êáé áóöáëßóôå ôï ìå ôï êåíôñéêü óöÜëéóìá.  
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìðáôáñßåò áëêáëßïõ, ðáñåìðïäßæåôáé ç öüñôéóç ôùí ìðáôáñéþí ìÝóù  
ìéáò ìç÷áíéêÞò áóöÜëåéáò. Ìüíï ôï ãíÞóéï ðáêÝôï åðáíáöïñôßóéìùí ìðáôáñéþí åðéôñÝðåé  
ôç öüñôéóç ìÝóá óôç óõóêåõÞ. ÎÝíåò åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá öïñôéóôïýí  
åîùôåñéêÜ.  
ÄéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò  
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìðáôáñßåò áëêáëßïõ (AlMn) (ìéêñü óôïé÷åßï ìðáôáñßáò LR 20) áíÝñ÷åôáé ç äéÜñêåéá  
ëåéôïõñãßáò ðåñßðïõ óôéò 40 þñåò óôïí ðåñéóôñïöéêü ôñüðï ëåéôïõñãßáò.  
Ìå ôéò åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò NiCd åðéôõã÷Üíåôáé Ýíáò ÷ñüíïò ëåéôïõñãßáò ðåñßðïõ 30 ùñþí óôïí  
ðåñéóôñïöéêü ôñüðï ëåéôïõñãßáò.  
Ïé ðáñáêÜôù ðáñÜãïíôåò ìåéþíïõí ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò:  
• óõ÷íÞ åðáíáñýèìéóç ôçò èÝóçò (áÝñáò, äïíÞóåéò)  
• õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò  
• ðáëéÝò åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò, óõ÷íÞ åðáíáöüñôéóç ó÷åäüí áêüìá ãåìÜôùí ìðáôáñéþí (öáéíüìåíï  
Memory).  
• ÷ñçóéìïðïßçóç ìðáôáñéþí ìå äéáöïñåôéêÝò êáôáóôÜóåéò öüñôéóçò.  
ÁíôéêáôáóôÜôå ðÜíôá ðëÞñùò ôéò ìðáôáñßåò/åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ  
ìðáôáñßåò/åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò äéáöïñåôéêÞò ÷ùñçôéêüôçôáò, üóï ôï äõíáôüí ÷ñçóéìïðïéåßôå  
êáéíïýñéåò/åê íÝïõ öïñôéóìÝíåò ìðáôáñßåò/åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò åíüò êáôáóêåõáóôÞ.  
Ç áíÜãêç åðáíáöüñôéóçò Þ áíôéêáôÜóôáóçò ôùí ìðáôáñéþí/åðáíáöïñôßóéìùí ìðáôáñéþí öáßíåôáé áðü ôçí  
Ýíäåéîç ìðáôáñßáò 8 ç ïðïßá óôçí áñ÷Þ áíáâïóâÞíåé áñãÜ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áäåéÜóïõí ðåñéóóüôåñï ïé  
ìðáôáñßåò áíÜâåé äéáñêþò ç Ýíäåéîç LED, ìÝ÷ñé ðïõ óôï ôÝëïò áðåíåñãïðïéåßôáé ðëÞñùò ç óõóêåõÞ.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Öüñôéóç ôùí ìðáôáñéþí  
Ï áíÜëïãïò öïñôéóôÞò ìðáôáñßáò ÷ñåéÜæåôáé ðåñßðïõ 10 þñåò ãéá ôç öüñôéóç Üäåéùí åðáíáöïñôßóéìùí  
ìðáôáñéþí. Ãé’ áõôü ôï óêïðü âÜëôå ôï öéò ôïõ öïñôéóôÞ ìðáôáñßáò ìÝóá óôçí õðïäï÷Þ öüñôéóçò ôçò óõóêåõÞò.  
Ç ëåéôïõñãßá öüñôéóçò åðéóçìáßíåôáé ìÝóù ìéáò êüêêéíçò ëõ÷íßáò Ýíäåéîçò óôïí öïñôéóôÞ ìðáôáñßáò. Êáéíïýñéåò  
Þ ãéá ðåñéóóüôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá á÷ñçóéìïðïßçôåò åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò ðñïóöÝñïõí ôçí ðëÞñç  
áðüäïóÞ ôïõò ìåôÜ áðü ðÝíôå êýêëïõò öüñôéóçò-åêöüñôéóçò.  
Ïé åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò åðéôñÝðåôáé ìüíï ôüôå íá öïñôéóôïýí, üôáí ç èåñìïêñáóßá  
ôçò óõóêåõÞò âñßóêåôáé ìåôáîý 10°C êáé 40°C. Ç öüñôéóç óå õøçëüôåñåò èåñìïêñáóßåò ìðïñåß  
íá ÷áëÜóåé ôéò ìðáôáñßåò. Ç öüñôéóç óå ÷áìçëüôåñåò èåñìïêñáóßåò ðáñáôåßíåé ôï ÷ñüíï  
öüñôéóçò êáé ìåéþíåé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ðñÜãìá ðïõ ïäçãåß óå ìéá ìåéùìÝíç áðüäïóç êáé óå  
Ýíáí ìéêñüôåñï áíáìåíüìåíï ÷ñüíï æùÞò ôùí ìðáôáñéþí.  
ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ  
Ìçí åêèÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò êáé äéáêõìÜíóåéò èåñìïêñáóßáò (ìçí ôçí áöÞíåôå  
ìÝóá óôï áõôïêßíçôï).  
Ç óõóêåõÞ åßíáé ðïëý áíèåêôéêÞ. Ðáñ’ üëá áõôÜ ðñÝðåé ïé óõóêåõÝò ìÝôñçóçò íá ìåôá÷åéñßæïíôáé ðñïóåêôéêÜ.  
ÅëÝã÷åôå ðÜíôá ìåôÜ áðü äõíáôÝò åîùôåñéêÝò åðéäñÜóåéò ôçí áêñßâåéá ÷ùñïóôÜèìçóçò ðñéí óõíå÷ßóåôå ôéò  
åñãáóßåò óáò.  
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôïí åóùôåñéêü êáé óôïí åîùôåñéêü ÷þñï.  
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ  
Ôõ÷üí ñõðÜíóåéò ôùí ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí óôçí ïðÞ åîüäïõ 10 åðçñåÜæïõí óçìáíôéêÜ ôçí ðïéüôçôá êáé  
ôçí áðüóôáóç êÜëõøçò ôçò áêôßíáò. Êáèáñßæåôå ôéò åðéöÜíåéåò ìå âáìâáêïöüñï óôåéëåü. ÐñïóÝ÷åôå ôá ÷íïýäéá.  
Äéáôçñåßôå éäéáßôåñá êáèáñü ôï åëáóôéêü ðåñßâëçìá 11. Êáèáñßæåôå ôõ÷üí ñõðÜíóåéò ìå Ýíá íùðü, ìáëáêü  
ðáíß. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå óêëçñÜ áðïññõðáíôéêÜ êáé äéáëõôéêÜ. ÁöÞíåôå ôç íùðÞ óõóêåõÞ íá óôåãíþóåé  
óôïí áÝñá.  
ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ ÔÏÕ ÐÅÑÉÂÁËËÏÍÔÏÓ  
Ç óõóêåõÞ, ôá åîáñôÞìáôá êáé ç óõóêåõáóßá ðñÝðåé íá ðáñáäßäïíôáé ãéá ìéá êáôÜëëçëç ãéá ôï ðåñéâÜëëïí  
áíáêýêëùóç.  
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï åßíáé áðü áíáêõêëþóéìï ÷áñôß êáôáóêåõáóìÝíï ÷ùñßò ÷ëþñéï. ¼ëá ôá ðëáóôéêÜ ôåìÜ÷éá  
åßíáé ìáñêáñéóìÝíá ãéá ìéá áíáêýêëùóç êáôÜ åßäïò.  
Ìçí ðåôÜôå ôéò Üäåéåò ìðáôáñßåò/åðáíáöïñôßóéìåò ìðáôáñßåò óôá ïéêéáêÜ  
óêïõðßäéá, óôç öùôéÜ Þ óôï íåñü, áëëÜ áðïóýñåôå áõôÝò ìå êáôÜëëçëï  
ãéá ôï ðåñéâÜëëïí ôñüðï.  
ÅÃÃÕÇÓÇ  
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óýìöùíá ìå ôéò íïìéêÝò äéáôÜîåéò 12 ìÞíåò åããýçóç ãéá åëáôôþìáôá õëéêïý êáé êáôáóêåõÞò.  
Ãéá æçìéÝò ðïõ ðñïêýðôïõí áðü ôç ÷ñçóéìïðïßçóç ìéáò ìç ñõèìéóìÝíçò óõóêåõÞò, äåí áíáëáìâÜíåôáé êáìßá  
åõèýíç.  
ÄéåîÜãåôå ðÜíôá ðñéí áñ÷ßóåôå ôéò åñãáóßåò óáò Ýíáí Ýëåã÷ï áêñßâåéáò óýìöùíá ìå ôï ïìþíõìï  
êåöÜëáéï.  
Ç åããýçóç ðáýåé íá õößóôáôáé üôáí áíïé÷ôåß ç óõóêåõÞ Þ áöáéñåèïýí ïé ðéíáêßäåò êáôáóêåõáóôÞ.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ  
Áêñßâåéá ìÝôñçóçò1,3  
ÐåñéóôñïöÞ:  
:
1 mm/10m  
4 ôá÷ýôçôåò  
typ. 10/80/200/600 1/min.  
áêôßíá ðåñßðïõ 100 m ìå áíé÷íåõôÞ  
êüêêéíï ëÝéæåñ äéüäïõ 635 nm  
<5 mW, êáôçãïñßá ëÝéæåñ 3R  
typ.± 5°  
Áðüóôáóç êÜëõøçò1,2  
Ôýðïò ëÝéæåñ:  
Áðüäïóç ëÝéæåñ:  
Ðåñéï÷Þ áõôüìáôçò ÷ùñïóôÜèìçóçò:  
×ñüíïò ÷ùñïóôÜèìçóçò:  
¸íäåéîç ÷ùñïóôÜèìçóçò:  
ÄéÜìåôñïò áêôßíáò1:  
:
typ. 30 sec.  
LED, ëÝéæåñ áíáâïóâÞíåé  
ðåñßðïõ 5mm óôç óõóêåõÞ  
4 x 1,5 V ìïíïóôïé÷åßá ôýðïò D (LR 20)  
Ôñïöïäïóßá éó÷ýïò:  
Èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò:  
Èåñìïêñáóßá áðïèÞêåõóçò:  
ÏðÝò óýíäåóçò ôñßðïäïõ:  
ÂÜñïò:  
-
5° C ... + 50° C  
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" ïñéæüíôéá êáé êÜèåôá  
2,7 kg  
¸íäåéîç ÷áìçëÞò ôÜóçò:  
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ÷áìçëÞò ôÜóçò:  
Ýíäåéîç ìðáôáñßáò áíáâïóâÞíåé/áíÜâåé  
ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé ðëÞñùò  
1) óå 21° Êåëóßïõ  
2) óå éäáíéêÝò áôìïóöáéñéêÝò óõíèÞêåò  
3) êáôÜ ìÞêïò ôùí áîüíùí  
ÄÞëùóç óõìâáôéêüôçôáò  
Åìåßò  
ç Trimble Kaiserslautern ÅÐÅ  
äçëþíïõìå ìå áðüëõôá äéêÞ ìáò åõèýíç üôé ôï ðñïúüí  
HV301  
óôï ïðïßï áíáöÝñåôáé áõôÞ ç äÞëùóç, áíôáðïêñßíåôáé óôá ðáñáêÜôù ðñüôõðá  
EN 61000-4-2, 1994· EN 55022, 1994· EN 61000-4-3, 1997  
óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò ôçò ïäçãßáò  
Electromagnetic compatibility 89/336/ÅÏÊ.  
ÊáúæåñóëÜïõôåñí, 06-06-2003  
Ìðåñíô Ìðñßãêåñ  
ÄéåõèõíôÞò  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TR  
ÝÇERÝK  
GÜVENLÝÐÝNÝZ ÝÇÝN  
Mutlaka dikkat ediniz  
ALET ELEMANLARI  
ÝÞLETME  
Dönme tarzý  
Nokta tarzý  
90  
90  
91  
91  
91  
91  
92  
92  
92  
92  
93  
93  
93  
94  
94  
94  
95  
95  
95  
95  
95  
95  
95  
96  
96  
Çizgi tarzý  
Tesviye otomatiði ve pedal emniyeti  
TESVÝYE HASSASÝYETÝ  
Hassasiyet etkileri  
Hassasiyet kontrolü  
ÇALIÞMA ÖRNEKLERÝ  
Metre çatlaðý/ Yükseklik noktasýný aktarmak  
Paralel ayarlamak  
Dik açý iþaretlemek / Dikey iþletme  
Zemin noktasýný tavana aktarmak/Dik çizgi  
AKIM BESLEMESÝ  
Pilleri/Aküleri yerleºtirmek  
Ýþletme süresi  
Aküleri ºarj etmek/doldurmak  
ALET KORUMASI  
TEMÝZLÝK VE BAKIM  
ÇEVRE KORUMASI  
GARANTÝ  
TEKNÝK BÝLGÝLER  
GÜVENLÝÐÝNÝZ ÝÇÝN  
LAZER ISINI  
ISININ DIREKT GÖZLERE  
YANSIMASINDAN KAÇININIZ  
LAZER SINIFI 3R  
• Alet üzerindeki ikaz levhalarýný çýkartmayýnýz!  
• Lazer 3R sýnýfýna tabidir (maksimal 5mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1:2001-11).  
• Iþýn demetinden dolayý büyük mesafelerdeki ýþýn geçitinede dikkat ediniz ve emniyete alýnýz!  
Kesinlikle Lazer-ýþýnýna bakmayýnýz veya baþka þahýslarýn gözlerine yansýtmayýnýz! Bu aletten daha uzak  
mesafeler için de geçerlidir!  
• Þahýslarýn göz hizasýnda ýþýnlanamayacaðý þekilde aleti yerleþtiriniz ( merdivenlerde ve yansýmalarda dikkat).  
Mutlaka dikkat ediniz  
• Daima lazer noktasýnýn ortasýnda iþaretleyiniz (Hedef tahtasý)  
• Aleti çalýþma alanýnýn ortasýnda kurunuz  
• 20 m den itibaren olan mesafelerde mümkün olduðunca ayaklýk üzerinde iþletiniz  
• Düzenli olarak hassasiyet denetimleri yapýnýz  
• Saðlam bir duruþ güvenli bir iþletmenin temelidir  
• Aletteki ve döndürme prizmasýndaki cam alanlarý temiz tutunuz  
• Dikey pozisyonu dikey ayaklýk baðlantýsýnda veya 3 dikey kauçuk ayak üzerinde gerçekleþtiriniz  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALET ELEMANLARI  
Kullanma alaný tuþlarý  
1
2
3
4
5
Açýk-Kapalý-tuþu  
Çizgi tuºu  
Hýz ve dönme tuþu  
Ok iþareti tuþu aþaðý  
Ok iþareti tuþu yukarý  
Kontrol göstergeler  
6
7
8
9
Ýþletme / tesviye göstergesi  
Elle / Ýkaz göstergesi  
Pil göstergesi  
Uzaktan kumanda için Ýnfraruj alýcý  
Alet elemanlarý  
10 Iþýn çýkýþý  
11 Hareketli kauçuk körük  
12 Taþýma kulpu  
13 Merkezleme iºaretleri  
14 Pil kapaðý  
15 Ayaklýk baðlantýlarý  
16 Kauçuk ayaklar  
ÝÞLETME  
Ýlk defa iþletmeden önce, eðer fabrika tarafýndan yapýlmamýþsa, pilleri veya tekrar þarj edilebilir pilleri (aküleri)  
yerleþtiriniz. Akü iþletmesinde ilk önce aküleri þarj ediniz/doldurunuz. Ýlgili bölüme bakýnýz.  
Aleti yatay veya dikey bir ºekilde sabit zemin/altlýk üzerinde ayaklýk baðlantýlarýn yardýmý ile ayaklýða veya  
duvar tutucusuna istenilen yüksektikteki pozisyonunda yerleþtiriniz. Alet açýldýðýnda, aletin durumuna göre  
kendi kendine yatay veya dikey iþletme türünü tanýr.  
Açýk-Kapalý-tuþuna 1 basma ile alet çalýþýr ve bütün 6, 7, 8 LED-Göstergeleri 3 saniye süresince yanarlar.  
Tesviye derhal baþlar. Kapatmak için tuþa tekrar basýnýz. Tesviye iþlemi esnasýnda Rotor durur, tesviye  
göstergesi 6 yanýp söner (her saniyede 1x). Eðer Lazer ýþýný yanarsa ve tesviye göstergesi 6 yanýp sönmezse,  
o zaman alet tesviye edilmiþtir. Tesviye göstergesi 5 dakika boyunca daima yanar, daha sonra tekrar yanýp  
sönerek ( her 4 saniyede 1x) Lazerin otomatik iþletmede çalýþtýðýný gösterir.  
Lazeri açtýktan/çalýþtýrdýktan ve otomatik tesviye iþleminden sonra, Lazer en son yapýlan iþletme türünde  
çalýþýr.  
Eðer alet %8 den daha fazla eðri duruyorsa (kendi kendine tesviye etme sahasý), o zaman Lazer ve tesviye  
göstergeleri saniye süresinde yanýp sönerler. O zaman aletin yeniden doðrultulmasý gerekmektedir.  
Dönme tarzý  
Dönme / Hýz tuþu 3‘ e basma ile alet dönme tarzýndadýr, veya ilk önce çizgi tarzýný durdurur.  
Dönme tuºuna tekrar basma ile Lazer arka arkaya 600, 200, 80 ve 10 dak-1 hýzlarýný geçer, burada 10 dak-1 ile  
daha iyi görülebilmesi için, küçük bir lazer çizgisi getirilmektedir.  
Kullaným tuþlarýna basma esnasýnda alet tesviyedeki yüksek ölçme hassasiyetinden çýkartýlabilir,  
ve böylecede Rotor tekrar tesviye edildikten sonra çalýþabilir.  
Bir alýcý ile çalýþýrken en yüksek dönme hýzý tavsiye olunur.  
Nokta tarzý  
Bu iºletme türünde büyük mesafelerde en yüksek görülebilen durum saðlanmaktadýr. Lazer ýþýný dönme  
durdurulduktan sonra doðrudan doðruya Prizma kapaðýnýn elle veya 4 ve 5 tuþlarý ile çevrilmesi ile istenilen  
pozisyona doðrultulabilinir.  
Yatay iºletmede lazer noktasý ok iþreti tuþlarýna basýlmasý ile kademe kademe sað tarafa veya sol taraf  
doðru etrafýnda (360°) hareket ettirilmektedir.  
Bunun yanýsýra dikey iºletmede lazer noktasý daha basit hizalar veya paralel doðultma için sað 5 veya sol 4,  
±%8 sahasýnda hassas ayarlanabilir.  
Tuþlara uzun süre basýldýðýnda nokta hareketi hýzlanýr.  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Çizgi tarzý  
Çizgi tuºuna 2 bir defa basýlmasý ile alet çizgi tarzýna geçmektedir veya ilk önce dönmeyi durdurmaktadýr.  
Lazer açýlýþ açýsý 8° ile baþlamaktadýr. Tuþa tekrar basýlmasý ile çizgi uzunluðu 45°, 90° dan 180° e kadar  
deðiþir. Eðer tuþ 2 sürekli olarak basýlý tutulacak olursa, döndürme prizmasýnýn çevrilmesi ile baþlagýç  
noktasýndan bitiþ noktasýna kadar programlanabilir bir çizgi belirlenebilir. Tuº 2 nin tekrar býrakýlmasýndan  
sonra bu çizgi en düþük hýzda gösterilmektedir.  
4 ve 5 ok iþareti tuþlarý ile çizgi sað veya sol tarafa hareket ettirilebilinir. Tuþlar uzun süre basýlý tutulduðunda  
çizginin pozisyon hareketi hýzlanýr.  
Kullaným tuþlarýna basýldýðýnda, alet yüksek ölçme hassasiyetinden dolayý tesviyeden çýkabilir, ve  
rotor tesviye tekrar yapýldýktan sonra çalýþabilir.  
El ile iþletme/Tek eksen - Eðilim iþletmesi  
Uzaktan kumanda veya alýcý-uzaktan kumanda kombinesinin yardýmý ile alet el ile iþletme tuþuna bir defa kýsa  
basýlmasý ile otomatik kendi kendine tesviye iþletmesinden el ile iþletmeye geçmektedir, bu da saniye süresinde  
kýrmýzý LED 7 lambasýnýn yanýp sönmesi ile sinyal olarak verilmektedir. Bu iþletme türünde Y-ekseni alet veya  
uzaktan kumanda üzerindeki ‚Yukarý/Aþaðý‘ ok iþareti tuþuna basýlmasý ile ve ayrýca Lazerin X-ekseni uzaktan  
kumanda da sað/sol‘ ok iþareti tuþuna basýlmasý ile eðilebilir.  
Yatay kurulu durumda el ile iþletme tuþuna tekrar kýsa basýlmasý ile, alet tek eksen-eðilim iþletmesine deðiþir,  
bu da yeþil ve kýrmýzý LED 6/7 lambalarýnýn saniye süresince yanýp sönmeleri ile sinyal olarak verilmektedir (  
Dikey tarzda el ile iþletmeden doðrudan doðruya kendi kendine tesviye etme iþletmesine deðiþmektedir. Bu  
iþletme türünde Y-ekseni aletteki veya uzaktan kumnadadaki ok iþareti tuþlarýnýn ‚yukarý/aþaðý‘ yardýmý ile  
eðilebilirler, bunun yanýsýra X-ekseni halen otomatik yatay iþletmede çalýþmaktadýr (örn. eðilmiþ, boþaltýlmýþ  
tavanlarda veya rampalarda). Alet 600 dak-1 ile çalýþýyorsa, o zaman yüzdürme emniyeti faaldir, yani Y-ekseni  
elle eðilmiþ olmasýna raðmen alet kurulmasý halen denetlenmektedir.  
El ile iþletme tuþuna tekrar kýsa basýlmasý ile alet otomatik kendi kendine tesviye iþletmesine geri döner, buda  
yeþil LED 6 lambasý ile gösterilmektedir.  
Tesviye otomatiði, Yüzdürme emniyeti  
Alet çalýþtýrýldýktan sonra kendi kendine kendi tesviye yakl. %8 (± 0,8 m/10 m) sahasýndaki pürüzlükleri  
eþitler, bu esnada rotor halen durmaktadýr.  
Tesviye edildikten sonra, lazer durumu denetler. Yüzdürme emniyeti, eðer lazer yatay iºletmede 600 dak-1  
ile çalýþýyorsa, her defasýnda ilk defa tesviye edildikten sonra, tesviye edildikten yakl. 5 dak. sonra  
aktifleþtirilmektedir.  
Durum deðiþtirmesinde > 30 mm / 10 m, bu arýza sözde yüzdürme emniyetini devreye sokar, bu da büyük  
devrilmelerin yükseklik hatalarýna yol açmasýný önleyebilmek içindir. Bu durumda rotor durur, lazer ýþýný kapanýr,  
el ile iþletme/Ýkaz LED 7 lambasý yanýp söner (saniyede 2 x). Aleti kapatýnýz ve tekrar çalýþtýrýnýz ve daha  
sonra asýl yüksekliði denetleyiniz veya yeniden saðlayýnýz.  
TESVÝYE HASSASÝYETÝ  
Hassasiyet etkileri  
Mümkün tesviye hassasiyeti aþaðýdaki birçok faktörler tarafýndan etkilenmektedir:  
• Endüstriyel hassasiyeti;  
• Aletin ýsýsý,  
Yaðmur, rüzgar ve sýcaklýk gibi çevre etkileri.  
Ölçme hassasiyetini en fazla çevre ýsýsý etkilemektedir. Özellikle zemin yakýnýndaki dikey ýsý farklýlýklarý  
(hava tabakalarý) lazer ýþýnýný yönlendirmektedir, ayný asfalt caddelerdeki yansýmalar gibidir.  
Bu ayný þekilde, Teodolit veya tesviye aleti gibi bütün optik ölçme aletleri için geçerlidir.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hassasiyet kontrolü  
Bunun için iki duvar arasýnda (A ve B) 20 m uzunluðunda serbest bir hat gerekmektedir ve yatay iþletmede X  
ve Y eksenin her ikisinde bir aktarma ölçümü yapýlmaktadýr (4 ölçme).  
Lazeri düz bir zemin/altlýk üzerinde veya tesviye edilmiþ bir ayaklýk üzerinde yatay olarak bir duvarýn (A)  
yakýnýnda yerleþtiriniz ve Lazer noktasýný X-ekseni-istikametinde yakýn olan duvara (A) doðrultunuz. Tesviye  
edildikten sonra yükseklik (ýþýn ortasý) duvarda iþaretlenmektedir. Daha sonra aleti 180° çeviriniz, tesviye  
etmeye býrakýnýz ve ýþýnýn ortasýný uzaktaki duvarda (B) iþaretleyiniz.  
1
20m  
A
B
1.2  
1.1  
Þimdi aleti B duvarý yakýnýnda yerleþtiriniz. Tesviye edilmiþ aletin lazer ýþýnýný X-ekseni-istikametinde þimdi  
yakýn olan duvar B ye, daha önce iþaretlenmiþ yükseklik (duvar A ölçümünden olan) geçekleþtirilebilecek  
þekilde doðrultunuz. Aleti 180° çeviriniz, tesviye etmeye býrakýnýz ve duvar A daki ýþýn ortasýný iþaretleyiniz.  
Burada iþaretlenmiþ her iki noktanýn farklarý (h) þimdi gerçek alet toleransýný belirlemektedir.  
2
A
B
2.2  
h
2.1=1.2  
1.1  
Eðer alet endüstriyel hassasiyetin (10 m de ± 1,5 mm ) sýnýrýnda bulunuyorsa, o zaman sýfýr durumuna olan,  
20 + 20 = 40 m de en fazla tolerans 6 mm dir.  
Bunu ayný þekilde negatif/eksi X-ekseni için ve pozitif/artý ve negatif/eksi Y-ekseni için, yüksekliðin her 4  
istikametten ayný duvar noktasýnda ölçüleceði þekilde tekrarlayýnýz.  
ÇALIÞMA ÖRNEKLERÝ  
Metre çatlaðý/Yükseklik noktasýný aktarmak  
Aleti yatay iºletme türünde, lazer ýþýnýnýn istenilen yükseklikte olacaðý þekilde kurunuz (örn. ayaklýk yardýmý  
ile).  
Daha sonra prizmayý el ile istenilen hedef yerine çeviriniz veya dönme iþletme türlerinden birisini kullanýnýz.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ayaklýk olmadan çalýþma durumunda, aleti saðlam bir zemin üzerine koyunuz ve lazer ýþýný ve istenilen yükseklik  
noktasý arasýndaki yükseklik mesafesini bir metre ile tesbit ediniz. Prizmanýn hedef yerine çevrilmesinden  
sonra, daha önce ölçülen yükseklik farkýný iþaretleyiniz.  
Paralel ayarlamak  
Pürüzlükleri ölçmek, dik açýlarý isabet etmek, ara duvarlarýn dik açýda ayarlanmasý veya kertik kesitlerini  
iþaretlemek için aletten gelen (dik çizgi ýþýný) doðrudan doðruya ýþýn paralel, yani katlama doðrusuna (duvar,  
geniþletme contasý) ayný mesafede olacak þekilde ayarlanmak zorundadýr.  
Bunun için aleti dikey iºletme türünde, dik çizgi ýþýnýnýn katlama doðrusu önünde (örn. duvar) yaklaþýk  
paralel akacaðý þekilde kurunuz ve daha sonra ýþýnýn aletteki referansýna ve biraz uzaðýna olan mesafesini  
ölçünüz.  
Parelelliði ayarlayabilmek için, her iki ok iþareti tuþlarýnýn yardýmý ile ýþýný aletteki ilgili ölçüye ve biraz uzaklýkta  
hareket ettiriniz.  
Bir geniþletme contasýnýn ayarlanmasýnda aletin pozisyonu, ýþýnýn doðrudan doðruya kertik üzerinden geçeceði  
þekilde kurulmaktadýr.  
Katlama hattýnýn uzunluðu hassasiyet için önemlidir ve bu nedenle mümkün olduðunca uzun  
olmalýdýr.  
Dik açýyý iþaretlemek/Dikey iþletme  
Dik çizgi ýþýnýný dikey iþletme türünde pararlel olarak katlama doðrusuna ayarlayýnýz. Dik açý 90° –Iþýn kafes  
prizmasýnda döndürülen ýþýn tarafýndan gösterilmektedir. Bu þimdi dikey alan olarak mevcuttur ve buna görede  
ara duvarlar, pervazlar v.b. ayarlanabilir. En mükemmel görünebilirlik çizgi iþletme türü ile saðlanmaktadýr  
(örn. dikey çizgi olarak).  
Zemin noktasýný tavana aktarmak - Dik çizgi  
Aletin lazer kaynaðý hemen yatayýn üzerinde ve dikey ayaklýk baðlantýsýnýn yüksekliðinde bulunmaktadýr. Bir  
ayaklýðýn kullanýlmasýnda ayaklýk sabitleþtirme vidasýna bir kordon takýlabilir, bu esnada lazer bu kordonu  
yukarýya doðru uzatmaktadýr, ayaklýk baþlýðýnýn yatay olarak ayarlanmýþ olmasý bunun için ön koþuldur.  
Zemin üzerinde ayarlamak için, alet gövdesinin en alt kenarýnda ilgili merkezleme iºaretleri 13 bulunmaktadýr,  
bunlarýn yardýmý ile alet lazer dingili ile doðrudan doðruya, örn. iki fayans aralýðýnýn kesit noktasýna  
doðrultulabilinir.  
Bir zemin noktasý üzerinden aleti daha iyi doðrultabilmek/ayarlayabilmek için nokta üzerinden iki dik  
açýlý yardýmcý çizgi (çapraz þebeke) noktalayýnýz.  
Duvar tutucusu M300 (opsiyonal)  
1.  
2.  
3.  
Çivi deliði — duvar tutucusunu bir çiviye veya bir vidaya asmayý saðlar.  
Sýkýþtýrma manivelasý l — Sýkýþtýrma tertibatýný açmak/kapatmak için.  
Durdurma vidasý — Kayýcý mesneti duvar tutucusunun ayarlanmýþ bir noktasýnda durdurur. Iþýný duvar  
açýsýnda (0,0 cm) veya 3,1 cm üzerinde ayarlayabilmek için vidanýn yeri deðiþtirilebilinir.  
5/8"-11 Lazer diþlisi — Lazeri üniversel tutucuya sabitleþtirmek için ve kayýcý mesneti, yükseklik  
ýskalasýnda pozisyonu ayarlandýktan sonra, durdurmak için.  
4.  
5.  
6.  
Okuma kenarý — Lazeri uygulamanýz için gerekli olan ýskala pozisyonunu doðrultmayý saðlamaktadýr.  
5/8"-11 Ayaklýk diþlisi — Duvar tutucusunun, Lazerin dikey tarzda kullanýmýnda, bir standart ayaklýða  
yerleþtirilmesi içindir  
7.  
Yükseklik ýskalasý — Lazerin pozisyonunu baðýl olarak duvar açýsýnýn yüksekliðine gösteren ýskala  
iþaretleri. Iskalanýn ayar alaný duvara açýsýnýn 3,1 cm üst kýsýmdan 5 cm alt kýsmýna kadar uzanmaktadýr.  
(„-2“ iþareti tavan hedef tahtasýnýn yatay orta çizgisine göre doðrultulmuþtur.)  
Emniyet somunu — Sýkýþtýrma gücünü ayarlamak için.  
8.  
9.  
Kýstýrma tertibatý — Duvar açýsýnda veya zemin hattýnda duvar tutucusunu sabitleþtirmek için.  
3
4
5
6
2
1
9
8
7
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AKIM BESLEMESÝ  
Pilleri/aküleri yerleºtirmek  
Pil yerleþtirme kapaðýný merkezi kapaðý 90°-çevirerek çýkartýnýz. Pilleri/aküleri pil kovanýna, negatif/eksi  
temasýnýn pil tahrik yayýnda duracak þekilde yerleþtiriniz. Kapaðý kapatýnýz ve merkezi kapak ile sabitleþtiriniz.  
Alkali-pillerin kullanýmýnda yükleme mekanik bir emniyet ile önlenmektedir. Sadece orijinal-  
akü paketi alette yüklemeyi müsaade etmektedir. Yabancý akülerin dýþtan yüklenmesi  
gerekmektedir.  
Ýþletme süresi  
Alkalik (AlMn) pillerin (LR 20) kullanýmýnda dönme iþletmesinde kullaným süresi yakl. 40 saattir.  
NiCd-Aküleri dönme iþletmesinde yakl. 30 h iþletme süresi saðlamaktadýrlar.  
Aþaðýdaki faktörler iþletme süresini azaltmaktadýr:  
• Durumu sýk sýk ayar etme (rüzgar, sarsýntýlar);  
• yoðun ýsýlar;  
• eskimiþ aküler; neredeyse dolu olan akülerin sýk sýk þarj edilmesi (memory-etkisi).  
• Deðiþik doldurulmuþ durumdaki pillerin kullanýmý  
Pilleri/Aküleri her defasýnda komple deðiþtiriniz. Kesinlikle deðiþik kapasitedeki aküleri/pilleri  
kullanmayýnýz, mümkün olduðunca bir/ayný imalatçýnýn yeni/yeni doldurulmuº pillerini/akülerini  
kullanýnýz.  
Pilleri/Aküleri doldurmak veya deðiþtirmek için bir ikaz, pil göstergesi8 tarafýndan ilk önce yavaþ yanýp sönerek  
bildirilir. Devam eden boþlatma da, alet tamamen kapanmadan önce LED göstergesi daimi olarak yanar.  
Aküleri ºarj etmek  
Ýlgili olan þebeke yükü doldurma aletinin boþ aküleri doldurmak için yakl. 10 saate ihtiyacý vardýr. Bunun için  
doldurma aleti prizini aletin doldurma duyuna takýnýz. Doldurma fonksiyonu priz doldurma aletindeki kýrmýzý  
bir gösterge lamba ile gösterilmektedir. Yeni veya uzun süre kullanýlmamýþ aküler ancak beþ defa doldurma ve  
boþaltma iþleminden sonra tam randýmanlarýna geçmektedirler.  
Aküler sadece, eðer aletin ýsýsý 10°C ve 40°C arasýndaysa ancak o zaman doldurulmalýdýr.  
Daha yüksek ýsýlarda doldurma iþlemi akülere hasar verebilir. Daha düþük ýsýlarda doldurma/  
þarj etme doldurma süresini uzatýr ve kapasitesini düþürür, bu da randýman düþüklüðüne ve  
akülerin daha az dayanýklý olmasýna yol açmaktadýr.  
ALET KORUMASI  
Aleti yoðun ýsý ve ýsý deðiþimlerinde býrakmayýnýz (arabada býrakmayýnýz).  
Alet oldukça saðlamdýr. Yinede ölçü aletlerini itinalý kullanmak gerekmektedir. Dýþtan gelen etkilerden sonra  
alet ile çalýþmadan önce tesviye hassasiyetini daima kontrol ediniz.  
Alet iç ve dýþ alanlarda kullanýlabilinir.  
TEMÝZLÝK VE BAKIM  
Çýkýþ deliklerinin 10 cam alanlardaki kirlenmeler ýþýn kalitesini ve ulaþma mesafesini önemli bir þekilde  
etkilemektedir. Pamuklu çubuklar ile temizleyiniz. Tüycüklere dikkat ediniz.  
Kauçuk körüðünü 11 özellikle temiz tutunuz. Kirlilikleri nemli, yumuþak bir bez ile siliniz. Keskin temzilik ve  
çözeltici maddeleri kullanmayýnýz. Islak aleti havada kurutmaya býrakýnýz  
ÇEVRE KORUMASI  
Alet, aksesuarlar ve ambalaj çevreye uygun tekrar deðerlendirmeye aktarýlmalýdýr/iletilmelidir.  
Bu talimat klorsuz hazýrlanmýþ Recycling-kaðýt ile imal edilmiþtir. Bütün plastik parçalar çeþitlerine göre recycling  
iþaretleri ile iþaretlenmiþtir.  
Tüketilen piller/aküleri ev çöpüne, ateþe veya suya atmayýnýz, tam aksine çevreye uygun bir  
þekilde imha ediniz.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÝ  
Aletin yasal kaideler doðrultusunda 12 ay malzeme ve imalat hatalarýna karþý garantisi bulunmkaktadýr.  
Ayarý bozulmuþ aletin kullanýmýndan dolayý oluþan zararlar için mesuliyet üstlenilmez.  
Çalýþmaya baþlamadan önce, ayný terim altýndaki bölüme göre daima hassasiyetlik kontrolü yapýnýz.  
Aletin açýlmasý veya model etiketlerinin/levhalarýnýn çýkartýlmasý ile birlikte garanti hakký kaybolur.  
TEKNÝK BÝLGÝLER  
Ölçme hassasiyeti1,3  
Dönme:  
:
1 mm/10m  
4 hýzda;  
model 10/80/200/600 1/dak.  
yakl. 100 m detektörlü yarý çapý  
kýrmýzý diyod lazeri 635 nm  
<5 mW, Lazer sýnýfý 3R  
model. ± 5°  
Ulaºma mesafesi1,2  
Lazer modeli:  
Lazer gücü:  
:
Kendi kendine tesviye etme alaný:  
Tesviye süresi:  
model 30 san.  
Tesviye göstergesi:  
Iþýn çapý1:  
LED; Lazer yanýp söner  
alette yakl. 5mm  
Akým beslemesi:  
Ýþletme ýsýsý:  
4 x 1,5 V Monozellen Typ D (LR 20)  
-
5° C ... + 50° C  
Depolama ýsýsý:  
Ayaklýk baðlantýlarý:  
Aðýrlýk:  
- 20° C ... + 70 ° C  
5/8" yatay ve dikey l  
2,7 kg  
Düþük gerilim göstergesi:  
Düþük gerilim kapatmasý:  
Pil göstergesi yanýp söner/yanar  
Alet tamamen kapanýr  
1) 21° Celsius’da  
2) optimal atmosfer koþullarýnda  
3) Eksenlerin boyunca  
Uyarlýk açýklamasý  
Biz,  
Trimble Kaiserslautern GmbH  
tek baºýna kendi sorumluluðumuz altýnda, bu açýklamanýn dayandýðý  
HV301  
ürünün aþaðýdaki normlar ile uygun olduðunu beyan ederiz.  
EN 61000-4-2, 1994; EN 55022, 1994; EN 61000-4-3, 1997,  
Electromagnetic compatibility 89/336/EEC  
doðrultusunun kaidelerine göredir.  
Kaiserslautern, 06.06.2003  
Bernd Brieger  
ªirket müdürü  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Thomas Betts Fan UDAP User Manual
Trane Fan QFNA IOM 1 User Manual
Triarch Indoor Furnishings 60119 User Manual
Tricity Bendix Range TBE 635 User Manual
Tricity Bendix Washer BIW 126 W User Manual
Tripp Lite TV Cables s122 000 User Manual
Troy Bilt Tiller 12069 7HP User Manual
Vermont Casting Indoor Fireplace 647 BFC User Manual
VTech Telephone CS6419 2 User Manual
Waterpik Technologies Printer RS485 User Manual