Perpetual Calendar • Fly-back Chronograph
• Fly-back Chrono Compass• Linear Chronograph • World Time
• Compass • Tide Temp and Compass • Altimeter • Depth
Calendrier Perpétuel • Chronographe avec Fly-back
• Boussole Chrono avec Fly-back • Chronographe linéaire
• Heure Mondiale • Boussole • Marée Température et Boussole
• Altimètre • Profondeur
Eeuwige kalender • Fly-back chronograaf
• Fly-back chronograaf kompas • Lineaire chronograaf • Wereldtijd
• Kompas • Getij Temp en Kompas • Hoogtemeter • Diepte
Calendario perpetuo • Cronografo fly-back
• Bussola del cronografo fly-back • Cronografo Lineare
• Ora mondiale • Bussola • Marea temperatura e bussola
• Altimetro • Profondità
™
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
W273 EU1 355-095009-02
TIMEX® WATCHES
Congratulations on purchasing your TIMEX® INTELLIGENT
QUARTZ™ watch. Please read these instructions carefully
to understand how to operate your Timex watch.
Your watch may not have all of the features described in
this booklet.
For more information, and to register your
product please visit:
www.timex.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Compass........................................................................... 45
Tide Temp and Compass.................................................. 52
Altimeter .......................................................................... 61
Depth................................................................................ 69
Tachymeter Function ....................................................... 73
Slide-Rule Bezel Function ................................................ 74
How to Adjust Bracelet.................................................... 79
Bracelet Link Removal...................................................... 81
Battery.............................................................................. 82
Warranty........................................................................... 83
TABLE OF CONTENTS
How to Start Your Watch.................................................... 5
Water and Shock Resistance ............................................. 6
Indiglo® Night-Light ............................................................ 8
Date and Time Setting........................................................ 9
Perpetual Calendar .......................................................... 11
Fly-Back Chronograph...................................................... 14
Fly-back Chronograph Compass...................................... 20
Linear Chronograph ........................................................ 32
World time ....................................................................... 38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
3
Welcome to the world of Timex® watches with
Intelligent Quartz™ technology, the future of quartz
analogue technology. Intelligent Quartz technology
brings the power of a micro-processor to the reliability
and accuracy of quartz analogue timekeeping. With Timex
Intelligent Quartz watches, the technology is written into
the design, delivering a new level of dial complication.
Uses up to three additional independent hands to display
an array of information, normally only available in digital
watches, in a traditional analogue format.
HOW TO STArT YOur WATCH
(Does not apply to Perpetual Calendar models.) To start
your watch remove the plastic guard from under the
crown, then press the crown in against the case.
Some watches require the setting crown to be screwed
in. If your watch case has a protrusion with screw
threads, the crown must be screwed in after setting the
watch.
To screw in, push the crown firmly against the threaded
protrusion and hold in while turning the crown clockwise.
Continue to screw in the crown until it is tight. You will
need to unscrew the crown (counter-clockwise) before
pulling it out the next time you want to set your watch.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
5
WArNING: TO MAINTAIN WATEr-rESISTANCE, DO
NOT PrESS ANY BuTTONS uNDEr WATEr uNLESS
YOur WATCH IS INDICATED AS 200 METEr WATEr-
rESISTANT. NEVEr PuLL OuT THE CrOWN WHILE
uNDEr WATEr.
WATEr AND SHOCK rESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking (WR_M)
is indicated.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water pressure
Below Surface
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown
and case remain intact.
30m/98ft
60
2. Watch is not a certified Diver’s watch.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt
water.
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
86
160
284
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face
or caseback. Watches are designed to pass ISO test for
shock-resistance. However, care should be taken to
avoid damaging the crystal.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
7
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light.
Electroluminescent technology used in the INDIGLO®
night-light illuminates the watch face at night and in low
light conditions.
DATE AND TIME SETTING
NOTE: The watch crown has three positions: closed,
middle and outer. To familiarize yourself with the
difference between the various positions extend the
crown to its outer position and then push the crown very
lightly until you feel it click into the middle position.
To set the date and time:
Time
Pull the crown to its outer position and turn it until the
correct time is shown. Ensure AM/PM setting is correct by
verifying that the date changes at midnight, not noon.
or
Date (Does not apply to Perpetual Calendar)
Pull the crown to its middle position and turn it until the
correct date appears in the date window. Note: The date
changes between 10 pm and 2 am. Do not change the
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
9
date during this timeframe. Doing so could damage the
watch movement.
PErPETuAL CALENDAr
OVErVIEW
Push crown to closed position after setting date/time. The
second hand will begin moving.
date Hand
Button A
(RECESSED)
day Hand
NOTE: For months with fewer than 31 days, the date will
need to be adjusted.
Hour Hand
croWn
1
2
3
Minute Hand
Second Hand
MontH Hand
Button B
(RECESSED)
cloSed
PoSition
Middle
PoSition
outer
PoSition
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
11
To view the offset, pull the crown to its middle position.
The date hand shows the offset: 1 = 1 year after leap
year; 2 = 2 years after leap year; 3 = 3 years after leap
year; 4 = leap year. Push the crown in when done and
the hands resume their normal display of day, month,
and date.
INTrODuCTION
With your watch’s perpetual calendar feature, the
date does not need adjustment until 2100. The watch
automatically accounts for short months and leap years,
always showing the correct day and date. The day and date
were preset at the Timex factory. You only need to adjust
the time. The watch has two recessed push buttons for
use by Timex Service Center to set the day and date after
battery replacement. They have no use otherwise.
LEAP YEAr OFFSET
To maintain the correct date, the watch includes a setting
for the current leap year offset. This setting is made at the
Timex factory or after battery replacement and cannot be
changed, only viewed.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
13
4TH CENTEr HAND ADjuSTMENT
To readjust a misaligned 4th center hand:
FLY-BACK CHrONOGrAPH
OVErVIEW
1. Pull the crown to its outer position. The upper and
lower hands reset to the ends of their sweeps
automatically.
Hour Hand
Button A
4tH center Hand
uPPer Hand
2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within
5 seconds of pulling the crown to its outer position the
4th center hand does not point to 12 o’clock, press
Button A or B to move the hand counterclockwise or
clockwise until it points to 12 o’clock.
cHrono HourS
2nd tiMe Zone
date WindoW
croWn
1
2
3
Minute Hand
Second Hand
cHrono MinuteS Scale
Button B
3. Push crown to closed position when finished.
loWer Hand
cloSed
PoSition
Middle
PoSition
outer
PoSition
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
15
shows the second time zone time and the 4th center
hand shows the minutes.
SECOND TIME zONE
The upper hand shows the time for the second time zone.
Note that the scale is
24-hours, with midnight
at either end and noon in
the middle. Most often,
time zones differ in hour
increments. In such
cases, the minute value
of the second time zone
will be the same as that
displayed by the watch’s
minute hand.
2. Assuming that the second time zone time has the
same minutes value as the first time zone, the 4th
center hand should be aligned with the minute hand. If
the hands are not aligned, or if your second time zone
is a different minute within the hour, press Button B
to move the 4th center hand forward until it is in the
desired position.
1
2
3
3. Press Button A to move the upper hand forward in
one-hour increments until it reaches desired second
time zone hour. To move the hand quickly, press and
hold Button A.
TO SET THE SECOND TIME zONE:
1. Pull crown to its middle position. The upper hand
4. Push the crown in when finished.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
17
4. To reset the fly-back chronograph to zero position,
press Button B (FLY-BACk/RESET).
FLY-BACK CHrONOGrAPH
The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.
When the chronograph is reset, all hands move to
zero position. After another eight seconds, the watch
resumes normal display of the second time zone.
1. To start, press Button A (START/STOP).
The 4th center hand shows the seconds with 1/5
second resolution. The lower hand shows the last
digit of the minutes, counting up to ten and repeating.
The upper hand shows the total time, including hours
and minutes, with divisions every ten minutes. The
chronograph counts up to four hours before stopping
automatically.
5. To reset and/or restart the fly-back chronograph while
it is running, press and hold Button B (Fly-back/Reset).
Release it when you wish to restart.
2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands
stop moving.
3. To resume, press Button A (START/STOP) again.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
19
INDICATOr HAND (4TH CENTEr HAND) ADjuSTMENT
To readjust a misaligned indicator hand:
FLY-BACK CHrONOGrAPH COMPASS
OVErVIEW
1. Pull the crown to its outer position. The upper and
lower hands reset to the ends of their sweeps
automatically.
Minute Hand
Button A
4tH center Hand
uPPer Hand
2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it
does not within 5 seconds of pulling the crown to
its outer position, press A or B to move the hand
counterclockwise or clockwise, respectively, until it
points to 12 o’clock.
date WindoW
cHrono HourS
2nd tiMe Zone
croWn
1
2
3
Hour Hand
cHrono MinuteS Scale
Button B
3. Push the crown in when done.
Button C
loWer Hand
Second Hand
cloSed
PoSition
Middle
PoSition
outer
PoSition
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20
21
2. Press B to move the 4th center hand forward. Hold the
button to move the hand quickly. The upper and 4th
center hands move together; as the 4th center hand
makes one revolution, the upper hand moves one
hour. Assuming that the second time zone time has
the same minutes value as your first time zone, the
4th center and minute hands should be aligned.
SECOND TIME zONE
The upper hand normally shows the time for the second
time zone. Note that the scale is 24 hours, with midnight
at either end and noon in the middle.
To set the second time zone time:
1. Pull the crown to its
middle position. The
upper hand shows
3. Press A to move the upper hand forward in one-hour
increments. Hold the button to move the hand quickly.
the second time zone
4. Push the crown in when finished
time in military hours
and the 4th center
hand shows the
minutes.
1
2
3
The second time zone time can alternatively be used to
display your home time on a 24-hour format, if you prefer.
When setting the second time in this manner, ensure
that the hour/minute display corresponds to the 24-hour
display by verifying that the date changes at midnight,
not noon.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
23
2. To stop, press A again (START/STOP). All hands freeze.
FLY-BACK CHrONOGrAPH
The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.
3. To resume, press A (START/STOP) again, or to reset the
chronograph to zero, press B (FLY-BACk/RESET).
1. To start, press A (START/STOP). The 4th center hand
shows the seconds with 1/5-second resolution and
the lower hand shows
the last digit of the
minutes, counting up
When the chronograph is reset, all hands move to
zero. After eight seconds, the watch resumes the
normal display of the second time zone time.
4. You may also reset and/or restart the chronograph
while it is running. To do so, press and hold B (FLY-
BACk/RESET) to zero the chronograph and release it
when you wish to restart. You do not have to wait for
all hands to reach zero before releasing the button;
the timing will start internally from the button release.
This “fly-back” feature allows you to measure lap time.
to ten and repeating.
The upper hand shows
1
2
3
the total time, includ-
ing hours and minutes,
with divisions every
ten minutes. The chro-
nograph counts up
The compass may be used while the chronograph is
running without interfering with its operation. See
COMPASS OPERATION.
to four hours before
stopping automatically.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
25
than normal concentrations of hard and soft iron, as they
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is
suspect, recalibrate.
COMPASS CALIBrATION
Before use, the compass must be calibrated.
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you
must be aware of large metallic objects, such as vehicles
or bridges, or objects that give off electromagnetic
radiation, such as televisions or computers, which
could affect the magnetic field around the watch. If the
compass is calibrated near such objects, it will only
work properly in that same location. If the compass
is calibrated away from such objects, it will not work
properly near them. For best results, calibrate in the area
of intended use.
Do not store the watch near any source of magnetism,
such as a computer, appliance, or television, as the
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is
within +/- 10 degrees.
To calibrate the compass:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. keep the watch level or place it on a level surface (if
the band interferes, place the watch on an inverted
cup). The watch may be face down, but take care to
protect the watch face.
In calibrating and taking headings, it is important, as with
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or
taking a heading when the watch is not level can result
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26
27
3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand
rotates two revolutions to remind you to rotate the
watch. While level, SLOWLY rotate the watch two
revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.
5. If you do not wish to set the magnetic declination,
push the crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for the declination angle,
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)
or east (+), respectively, to point to your location’s
declination angle using the declination scale. Hold a
button to move the hand quickly. See the figure below
for an example.
7. Push the crown in when done.
4. When done, press C (Compass), keeping the watch
level. The 4th center hand moves back and forth to
acknowledge the end of calibration and then moves to
the current magnetic declination setting.
Magnetic declination set to -14° (14°W)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
28
29
available through buttons A (START/STOP) and B (FLY-
BACk/RESET).
COMPASS OPErATION
Normally, the compass is inactive, with the 4th center
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph
seconds.
NOTE: During compass operation, the second hand
moves in two-second increments. Also, when the
compass is activated, the upper and lower hands may
shift position slightly, returning to their proper positions
when the compass is deactivated. This operation is
normal and yields the most accurate compass reading.
While holding the watch level, press C (COMPASS) to
activate the compass. The compass hand moves to
point north. If the watch is turned, the 4th center hand
will continue to move, always pointing north. After 20
seconds, the compass will automatically turn off and the
4th center hand will return to its normal operation. This
conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to
keep the compass on for another 20 seconds.
The compass may be activated while the chronograph is
in use. The 4th center hand merely switches operation
temporarily. The upper and lower hands continue to show
the chronograph time and all chronograph functions are
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
31
LINEAr AND 4TH CENTEr HAND ADjuSTMENT
To readjust a misaligned 4th center hand:
LINEAr CHrONOGrAPH
OVErVIEW
1. Pull the crown to its outer position. The lower hand
resets to the end of its sweep automatically.
Hour Hand
Button A
4tH center Hand
2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within
5 seconds of pulling the crown to its outer position the
4th center hand does not point to 12 o’clock, press
Button A to move the hand clockwise until it points to
12 o’clock.
date WindoW
1
2
3
croWn
linear
Hand
3. If the chronograph has been reset and the linear hand
is not pointing to zero, press and hold Button B for
5 seconds to engage a full calibration of the linear
indicator, which will take up to 32 seconds to perform.
Minute
Hand
Button B
loWer Hand
Second Hand
4. Push crown to closed position when finished.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
32
33
SECOND TIME zONE
TO SET THE SECOND TIME zONE:
1. Pull crown to its middle position. The lower hand
shows the second time zone time and the 4th center
hand shows the minutes.
The lower hand
shows the time for
the second time zone.
Note that the scale
is 24-hours, with
midnight at either
end and noon in the
middle. Most often,
time zones differ in
hour increments.
In such cases, the
2. Assuming that the second time zone time has the
same minutes value as the first time zone, the 4th
center hand should be aligned with the minute hand. If
the hands are not aligned, or if your second time zone
is a different minute within the hour, press Button B
to move the 4th center hand forward until it is in the
desired position.
1
2
3
3. Press Button A to move the lower hand forward in
one-hour increments until it reaches desired second
time zone hour. To move the hand quickly, press and
hold Button A.
minute value of the second time zone will be the same as
that displayed by the watch’s minute hand.
4. Push the crown in when finished.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
35
When the chronograph is reset, all hands move to zero
position. After another eight seconds, the watch resumes
normal display of the second time zone. While the
chronograph is running, you may take a split time. Press
Button B (split/Reset) and all hands will stop while the
chronograph continues to run. Press Button B (split/Reset)
again to resume the display of the running chronograph
elapsed time.
LINEAr CHrONOGrAPH
The watch provides a 4-hour split chronograph.
1. To start, press Button A (Start/Stop). The 4th center
hand shows the seconds with 1/5 second resolution.
The linear hand shows the minutes, counting up to
thirty and repeating. The lower hand shows the total
time, including hours and minutes, with divisions every
ten minutes. The chronograph counts up to four hours
before stopping automatically.
2. To stop, press Button A (Start/Stop) again. All hands
stop moving.
3. To reset the chronograph to zero position, press But-
ton B (Split/Reset).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36
37
TO SET THE WOrLD TIME:
WOrLD TIME
OVErVIEW
1. Pull the crown to its middle position. The center hand
shows the world time zone city and the upper hand
shows the time in that city.
24 citieS
Hour Hand
4tH center Hand
uPPer Hand
Button A
World tiMe
Scale
date WindoW
Minute Hand
croWn
1
2
3
Button B
Button C
SeaSon Scale
loWer Hand
Second Hand
cloSed
PoSition PoSition
Middle
outer
PoSition
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
38
39
2. Press A or B to move the center hand to the city that
represents your home time zone. Hold a button to
move the hand quickly. Any city may be used.
4. If the displayed season is not correct for the home
time zone, press C to change it. If the home time zone
observes daylight savings time, the upper hand will
move by one hour.
3. Pull the crown to its outer position. The city selector
hand will revert back to the 12:00 position as indicated
in INDICATOR HAND ADJUSTMENT. After a five second
pause, the upper hand will show the world time (the
time in the city selected in previous step), the center
hand shows the minutes of the world time, and the
lower hand shows the season (see SEASON SETTING).
IMPORTANT: Do not manipulate any of the pushers
or the crown until the center hand has completed its
adjustment. (Approximately 10 seconds after crown is
pulled to its outer position).
5. Press A or B to move the time backward or forward,
respectively, to set the world time zone to be the
same as the home time zone. Hold a button to change
the time quickly. The hands move together; as the
center hand makes one revolution, the upper hand
moves one hour. After setting, the center and minute
hands should be aligned.
6. Push the crown in when finished.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
40
41
INDICATOr HAND (4TH CENTEr HAND) ADjuSTMENT
To readjust a misaligned indicator hand:
CITY TIME DISPLAY
Press A or B to
move the center
hand backward or
forward, respec-
tively, and select a
city. The upper hand
moves to show the
time in the selected
city. Note that the
1. Pull the crown to its outer position. The upper and
lower hands reset to the ends of their sweeps,
automatically.
1
2
3
2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it
does not within 5 seconds of pulling the crown to
its outer position, press A or B to move the hand
counterclockwise or clockwise, respectively, until it
points to 12 o’clock.
scale is 24 hours, with midnight at either end and noon
in the middle.
3. Push the crown in when finished.
NOTE: If no button is pressed for five seconds after the
hands stop, the watch proceeds to the world time setting
operation (see WORLD TIME SETTING).
SEASON SETTING
The season setting allows the watch to compensate for
daylight savings time (also called “summer time”).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
42
43
The watch provides one setting to represent the two peri-
ods all cities that observe daylight savings time have. For
the watch, the period of daylight savings time is SUMMER
and the period of standard time is WINTER.
COMPASS
OVErVIEW
declination Scale
coMPaSS Hand
(nortH end iS red
Pointed/lonGer)
Middle
When the season in one city is set to SUMMER, all cities in
the same hemisphere are automatically set to SUMMER,
while all cities in the other hemisphere are automatically
set to WINTER. The watch knows which cities are in each
hemisphere.
center
croWn
14
A (CoMpASS)
Set date
out
croWn
Press C to change the season in the selected city.
B
14
Set tiMe
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
44
45
properly near them. For best results, calibrate in the area
of intended use.
COMPASS HAND ADjuSTMENT
Pull CROWN all the way out. Compass hand should point
to 12 o’clock. If it does not, press either A or B to move
compass hand until it points to 12 o’clock. Hold button to
move hand fast. Push CENTER CROWN in when done and
recalibrate compass.
In calibrating and taking headings, it is important, as with
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or
taking a heading when the watch is not level can result
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher
than normal concentrations of hard and soft iron, as they
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is
suspect, recalibrate.
COMPASS CALIBrATION
Before use, the compass must be calibrated.
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you
must be aware of large metallic objects, such as vehicles
or bridges, or objects that give off electromagnetic
radiation, such as televisions or computers, which
could affect the magnetic field around the watch. If the
compass is calibrated near such objects, it will only
work properly in that same location. If the compass
is calibrated away from such objects, it will not work
Do not store the watch near any source of magnetism,
such as a computer, appliance, or television, as the
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is
within +/- 10 degrees.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
46
47
4. When done, press A or B, keeping the watch level. The
4th center hand moves back and forth to acknowledge
the end of calibration and then moves to the current
magnetic declination setting.
To calibrate the compass:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. keep the watch level or place it on a level surface (if
the band interferes, place the watch on an inverted
cup). The watch may be face down, but take care to
protect the watch face.
5. If you do not wish to set the magnetic declination,
push the crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for the declination angle,
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.
3. Press A or B to begin. The 4th center hand rotates two
revolutions to remind you to rotate the watch. While
level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking
at least 15 seconds per revolution.
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)
or east (+), respectively, to point to your location’s
declination angle using the declination scale. Hold a
button to move the hand quickly. See the figure on
next page for an example.
7. Push the crown in when done.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
48
49
compass will automatically turn off and the 4th center
hand will return to its normal operation. This conserves
battery life. Press A or B at any time to keep the compass
on for another 20 seconds.
NOTE: During compass operation, the second hand
moves in two-second increments.
Magnetic declination set to -14° (14°W)
COMPASS OPErATION
Normally, the compass is inactive, with the 4th center
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph
seconds.
While holding the watch level, press A or B to activate
the compass. The compass hand moves to point north.
If the watch is turned, the 4th center hand will continue
to move, always pointing north. After 20 seconds, the
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
50
51
INDICATOr HAND ADjuSTMENT
TIDE TEMP AND COMPASS
Pull crown all the way out. Indicator hand should point
to 12 o’clock. If it does not, press either TIDE or TEMP
push button to move hand until it points to 12 o’clock.
TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and
counterclockwise, respectively. Hold push button to move
hand fast. Push crown in when done.
OVErVIEW
declination
Scale
teMPerature Scale
A (tEMp)
Middle-Set date
outer-Set tiMe
indicator
Hand
TIDE/TEMPErATurE SELECTION
Indicator hand shows either tide or temperature constant-
ly. When temperature is shown, press TIDE push button
to select tide clock. Hand moves to low tide and then to
current tide. When tide is shown, press TEMP push button
to select thermometer. Hand moves to beginning of ther-
mometer scale and then to current temperature.
croWn
C (CoMpASS)
B (tIDE)
turninG
coMPaSS
tide Scale
rinG
date
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
52
53
Tides are influenced by sun position and shape of shore-
line, so tide clock cannot precisely give times of high and
low tides. Periodic adjustment may be necessary.
THErMOMETEr
When worn on wrist, thermometer reading is affected by
body heat. For more accurate readings, remove watch
and put in shade for at least several minutes.
To set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either
TIDE or TEMP push button to move hand to current tide.
TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and
counterclockwise, respectively. Push crown in when done.
Watch can measure water temperature also, if sub-
merged. Be sure to select temperature display before
placing watch in water, as buttons should not be pressed
when watch is underwater.
COMPASS CALIBrATION
Before use, the compass must be calibrated.
Thermometer readings are taken every minute, more
frequently, if temperature is changing.
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you
must be aware of large metallic objects, such as vehicles
or bridges, or objects that give off electromagnetic
radiation, such as televisions or computers, which
could affect the magnetic field around the watch. If the
compass is calibrated near such objects, it will only
TIDE CLOCK
For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so
tide is rising when hand is pointing left and falling when
pointing right. Number of hours to next high/low tide is
shown on tide scale.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
54
55
work properly in that same location. If the compass
is calibrated away from such objects, it will not work
properly near them. For best results, calibrate in the area
of intended use.
To calibrate the compass:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. keep the watch level or place it on a level surface (if
the band interferes, place the watch on an inverted
cup). The watch may be face down, but take care to
protect the watch face.
In calibrating and taking headings, it is important, as with
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or
taking a heading when the watch is not level can result
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher
than normal concentrations of hard and soft iron, as they
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is
suspect, recalibrate.
3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand
rotates two revolutions to remind you to rotate the
watch. While level, SLOWLY rotate the watch two
revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.
Do not store the watch near any source of magnetism,
such as a computer, appliance, or television, as the
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is
within +/- 10 degrees.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
56
57
4. When done, press C (Compass), keeping the watch
level. The 4th center hand moves back and forth to
acknowledge the end of calibration and then moves to
the current magnetic declination setting.
5. If you do not wish to set the magnetic declination,
push the crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for the declination angle,
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.
Magnetic declination set to -14° (14°W)
COMPASS OPErATION
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)
or east (+), respectively, to point to your location’s
declination angle using the declination scale. Hold a
button to move the hand quickly. See the figure on
next page for an example.
Normally, the compass is inactive, with the 4th center
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph
seconds.
While holding the watch level, press C (COMPASS) to
activate the compass. The compass hand moves to
point north. If the watch is turned, the 4th center hand
will continue to move, always pointing north. After 20
7. Push the crown in when done.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
58
59
seconds, the compass will automatically turn off and the
4th center hand will return to its normal operation. This
conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to
keep the compass on for another 20 seconds.
ALTIMETEr
OVErVIEW
aliMeter
Scale
(HundredS)
NOTE: During compass operation, the second hand
moves in two-second increments.
Button A
(MaxiMuM
altitude)
uPPer
retroGrade
(tHouSandS)
croWn
loWer retroGrade
(unitS)
Button B
(MiniMuM altitude)
Button C
(unitS)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
60
61
if your location has not changed. Recalibrate to a known
altitude when drastic pressure changes occur.
INDICATOr HAND (4TH CENTEr HAND) ADjuSTMENT
Pull crown all the way out. The upper and lower retro-
grade hands reset to the start of their scales automati-
cally. Indicator hand (4th center hand) should point to 12
o’clock. If it does not, press either A and/or B button to
move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons
move hand clockwise and counterclockwise, respectively.
Hold button to move hand fast. Push crown in when done.
To calibrate the altimeter:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. If the altimeter was OFF at the moment of crown
pulling, the lower retrograde hand will point to the unit
selected the last time the altimeter was used, other-
wise the lower retrograde hand points to the current
selected unit in altitude display. The 4th center hand
and upper retrograde hand should point to the current
altitude.
ALTIMETEr CALIBrATION
Before use, the altimeter must be calibrated.
Since an altimeter uses pressure to determine the altitude
and pressure varies from place to place, it is important to
set the altimeter to a known reference altitude value, or
to a standard reference altitude of a given place. Sudden
changes in pressure due to changes in weather can cause
your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even
3. Press A or B to move the 4th center hand counter-
clockwise or clockwise, respectively, until it points
to the desired calibration altitude. Holding A or B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
62
63
will move the center hand more rapidly. The upper
retrograde hand moves relative to the altitude value
displayed by the 4th center hand.
To change the unit from METERS to FEET, press C a
second time. To change the unit from FEET to METERS,
press C twice (altimeter is turned off first then turned
back on with the unit in METERS).
4. Push crown in when done.
ALTIMETEr ON/OFF
To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde
hand points to METERS. Using the markings on the top
ring, the 4th center hand shows the current altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten
METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the cur-
rent altitude’s thousands value with divisions every one
thousand METERS/FEET.
Example : Altitude=2310 m
Example : Altitude=7580 ft
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
64
65
To turn the altimeter off with the current unit set to
FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set
to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first
before going to the OFF position).
maximum altitude’s thousands value with divisions every
one thousand METERS/FEET.
The maximum recorded altitude is displayed for ten
seconds. To extend the display duration for another ten
seconds, press A before the previous ten second duration
expires.
The watch will automatically turn the altimeter off
60 minutes after activation.
ALTIMETEr MIN/MAX ALTITuDE rECALL
To change the unit from METERS to FEET or FEET to
METERS, press C.
To view the maximum recorded altitude, press A. The
lower retrograde hand shows the unit of measure that
the maximum altitude was recorded in if the altimeter
was OFF at the moment of button press, otherwise
it will show the maximum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the maximum
altitude’s hundreds and tens value with divisions every
ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
To view the minimum recorded altitude, press B. The
lower retrograde hand shows the unit of measure that
the minimum altitude was recorded in if the altimeter
was OFF at the moment of button press, otherwise
it will show the minimum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the minimum
altitude’s hundreds and tens value with divisions every
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
66
67
ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
minimum altitude’s thousands value with divisions every
one thousand METERS/FEET.
DEPTH
OVErVIEW
center Hand
The minimum recorded altitude is displayed for ten
seconds. To extend the display duration for another ten
seconds, press B before the previous ten second duration
expires To change the unit from METERS to FEET or FEET
to METERS, press C.
Button A
3
croWn
1
2
3
Button B
loWer Hand
off indicator
Note – The center and lower hands will automatically
calibrate when you move the crown to position 3 to set
the time.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
68
69
for 5 minutes, the sensor will automatically turn off. To
turn the sensor off manually, press and hold button B
for 2 seconds. The 4th center hand will move to the OFF
(6 o’clock) position.
TEMPErATurE
The temperature sensor is always on and will take a
reading at least once every 60 seconds. The temperature
is indicated by the lower hand and accompanying scale.
rECALL MAXIMuM DEPTH/MINIMuM TEMPErATurE
After coming to the surface, unscrew the crown and pull
to the middle position. The center and lower hands will
move to display the maximum depth value and the mini-
mum temperature value, respectively, recorded during the
most recent descent. When the depth sensor is activated
again, the memory will be cleared.
When worn on wrist, temperature reading is affected by
body heat. For more accurate readings, remove watch
from wrist.
DEPTH SENSOr ON/OFF
The sensor is normally off, and must be turned on
manually prior to submersion. Push and release button B
to turn the sensor on. The 4th center hand will move from
the OFF (6 o’clock) position to the 12 o’clock position
and begin to take readings at least once every 5 seconds.
As the depth increases, the 4th center hand will point to
the actual depth as indicated on the depth scale. If the
readings remain in the range of 0 to 2 meters (0-6 feet)
If the watch has not yet been used, then the center and
lower hands shall move to display 0 meters/feet and
0ºC/32 ºF, respectively. The crown must be screwed back
in prior to use/submersion.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
70
71
shall move by five hand positions. At this point, depth
sensor can not be activated, and the user must replace
the battery immediately.
BATTErY LEVEL DETECTION
The watch determines the battery level status and
provides the user with a visual indication corresponding
to the current battery level. The battery level status is
classified as Normal Level, Battery Low Level, and Replace
Battery Level, with each level indicated by the movement
of the second hand.
TACHYMETEr FuNCTION
(not all models)
The tachymeter will only determine speeds greater than
60 units per hour using this method; slower speeds can
be measured by decreasing the unit of measurement.
The function performed by a tachymeter is independent
of the unit of distance (e.g. statute miles, nautical miles,
kilometers, meters etc.) as long as the same unit of length
is used for all calculations.
For the Normal Level status, the second hand shall move one
hand position every one second, which is its normal operation.
When the watch is in Battery Low Level status, the second
hand shall only move at 2-second intervals and shall
move by two hand positions. It is recommended that the
user replace the battery when the watch is at Battery Low
Level status.
1. Determine the start and finish markers for your
pre-determined distance.
When the watch is in Replace Battery Level status, the
second hand shall only move at 5-second intervals and
2. Start the chronograph once the target for speed
measurement passes the start marker.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
72
73
3. Stop the chronograph once the target for speed
measurement passes the finish marker.
Inner ring
On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed
index”. This index is used to calculate the speed involving
any data per hour. On the inner ring, “STAT” (statute miles)
and “NAUT” (nautical miles) are for conversion of distance
units.
4. The chronograph second hand is compared to the
tachymeter markings to determine the target’s speed.
SLIDE-ruLE BEzEL FuNCTION
outer rinG
The slide rule function of the top ring operates by rotating
the outer ring. The inner ring does not move. The outer
ring is always related to “distance” or “speed”, or any
data that varies with time. The inner ring only notes units
of time.
inner rinG
Outer ring
On the outer ring, the figure “10” represents factors or
multiples of 10, such as 0.1, 1.0, 10, or 100
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
74
75
The following examples serve as a guide of how to use
the slide rule.
Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance:
10 nautical miles
•
•
Align “40” on the outer ring with the mark “MPH”
marking on the inner ring.
SPEED CALCuLATION:
What speed is required to go 10 nautical miles in
15 minutes?
Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time:
15 minutes
The time required can be found directly below the “10”
arrow on the outer ring, which is “15” on the inner ring.
The answer: 15 minutes
•
Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the
inner ring.
DISTANCE CALCuLATION:
How far can you travel at 40 miles per hour for
15 minutes?
•
The speed required can be found directly above the
“MPH” marking on the inner ring
Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time:
15 minutes
The answer: 40 nautical miles per hour
Time Calculation: How long will it take to go 10 nauti-
cal miles at a speed of 40 miles per hour?
•
Align “40” on the outer ring directly above the mark
“MPH” on the inner ring.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
76
77
•
The distance travelled can be obtained above the “15”
marker on the inner ring. The number indicated on the
outer ring is “10”.
HOW TO ADjuST BrACELET
(Variations of the following bracelet sections apply to all
watch models).
The answer: the distance travelled is 10 nautical
miles.
SLIDING CLASP BrACELET
1. Open locking plate.
uNIT CONVErSION:
To convert distance from nautical miles to statute miles
and kilometers
2. Move clasp to desired
bracelet length.
Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles
3. Exert pressure while
holding locking plate and
slide clasp back and forth until it engages in grooves
on underside of bracelet.
•
Align the “10” arrow on the outer ring above the
“NAUT” on the inner ring. The conversion in statute
miles (11.5) is found above the inner ring “STAT” mark-
ing, and the conversion to kilometers (18.5) is found
above the inner ring “MPH” marking.
4. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp
can be damaged if excessive force is used.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
78
79
FOLDOVEr CLASP BrACELET
BrACELET LINK rEMOVAL
rEMOVING LINKS:
1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.
1. Place bracelet upright and insert pointed tool in
opening of link.
2. Using a pointed tool, push in spring bar and gently
twist bracelet to disengage.
2. Push pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to remove).
3. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole.
3. Repeat until desired number of links are removed.
4. Push down on spring bar, align with top hole and
release to lock in place.
rE-ASSEMBLY:
1. Rejoin bracelet parts.
2. Push pin back into link in opposite direction of arrow.
3. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
80
81
NEVEr INCLuDE A SPECIAL WATCHBAND Or ANY
OTHEr ArTICLE OF PErSONAL VALuE IN YOur
SHIPMENT.
BATTErY
The battery should provide 4-6 years of normal watch use.
The actual battery life may vary depending on actual use.
DO NOT DISPOSE OF BATTErY IN FIrE. DO NOT
rECHArGE. KEEP LOOSE BATTErIES AWAY FrOM
CHILDrEN.
When the battery needs to be changed, we recommend
that only TIMEX replace it. Your watch will need to be
recalibrated to correct time and date after changing the
battery. To return your watch to Timex use a pre-paid
shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800-
448-4639 or visit the retailer where you purchased your
watch or go to www.Timex.com. Please include the
following with your watch to cover postage and handling
(this is not a repair charge); a U.S.$8.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order
in Canada; In other countries Timex will charge you for
postage and handling.
TIMEX INTErNATIONAL WArrANTY
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing
defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its
worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your
watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or
similar model. IMPOrTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
82
83
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations
on implied warranties and do not allow exclusions or
limitations on damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights, which vary from
country to country and state to state.
WArrANTY DOES NOT COVEr DEFECTS Or DAMAGES
TO YOur WATCH:
1. after the warranty period expires;
2. if the watch was not originally purchased from an
authorized Timex retailer;
3. from repair services not performed by Timex;
4. from accidents, tampering or abuse; and
To obtain warranty service, please return your watch to
Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed
original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or
a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please
include the following with your watch to cover postage
and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00
5. lens or crystal, strap or band, watch case, attachments
or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN
ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
84
85
check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or
money order in Canada; and a Uk£3.50 cheque or money
order in the U.k. In other countries, Timex will charge
you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
EXTENDED WArrANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an
additional 4 years from date of purchase for $5. You can
pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling
1 800-448-4639 during normal business hours. Payment
must be made within 30 days of purchase. Name,
address, telephone number, purchase date, and 5-digit
model number required. You can also mail a check for $5
to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little
Rock, AR 72203.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional
warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.
For Brazil, call +55 11 5572 9733. For Mexico, call 01-800-
01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,
call 852-2815-0091. For the U.k., call 44 020 8687 9620.
For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 03
81 63 42 51 (10 a.m. - 12 Noon). For Germany/Austria,
call 43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and INTELLIGENT
QUARTZ are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
86
87
MONTrES TIMEX®
Félicitations pour votre achat d’une montre Timex®
INTELLIGENT QUARTZ™. Lire les instructions attentivement
pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre
Timex.
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les
fonctions décrites dans le dépliant.
Pour de plus amples renseignements et pour enregistrer
le produit, visiter le site :
www.timex.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
89
Boussole......................................................................... 135
Marée Température et Boussole................................... 142
Altimètre ........................................................................ 152
Profondeur ..................................................................... 161
Fonction Tachymètre..................................................... 166
Fonction Règle à Calcul de la Bague D’Encadrement ... 168
Comment ajuster le bracelet......................................... 173
Démontage de maillons du bracelet.............................. 175
Pile.................................................................................. 176
Garantie.......................................................................... 178
SOMMAIrE
Comment mettre la montre en marche .......................... 93
Résistance aux chocs et à l’eau ...................................... 94
Veilleuse Indiglo® ............................................................. 96
Réglage de la date et de l’heure...................................... 97
Calendrier perpétuel........................................................ 99
Chronographe avec Fly-Back......................................... 102
Boussole chrono avec Fly-Back..................................... 108
Chronographe Linéaire................................................... 122
Heure mondiale ............................................................. 128
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
90
91
Bienvenue dans l’univers des montres Timex® avec
la technologie Intelligent Quartz™, la technologie à
quartz du futur. La technologie Timex Intelligent Quartz
combine la puissance d’un microprocesseur à la fiabilité
et la précision des montres à quartz analogiques. Avec
les montres Timex Intelligent Quartz, la technologie est
inscrite dans le design, offrant un degré de complexité du
cadran sans précédent. Jusqu’à trois aiguilles indépen-
dantes additionnelles sont utilisées pour afficher, sous
un format analogique traditionnel, tout un ensemble de
données habituellement disponibles uniquement sur les
montres numériques.
COMMENT METTrE LA MONTrE
EN MArCHE
(Ne concerne pas les modèles à calendrier perpétuel.)
Pour mettre la montre en marche, retirer la bague de
protection en plastique située sous la couronne, puis
enfoncer la couronne vers le boîtier.
Si le boîtier présente un bouton fileté, la couronne doit
être vissée après le réglage de la montre.
Pour visser, enfoncer fermement la couronne sur le
bouton fileté et la maintenir enfoncée tout en la faisant
tourner dans le sens horaire. Continuer à visser la
couronne jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. Il faudra
dévisser la couronne (dans le sens anti-horaire) avant de
la tirer la prochaine fois que la montre doit être réglée.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
92
93
ATTENTION : POur PrÉSErVEr L’ÉTANCHÉITÉ, NE
PAS ENFONCEr LES BOuTONS SOuS L’EAu, SAuF Sur
LES MODÈLES ÉTANCHES juSQu’À 200 MÈTrES. NE
jAMAIS TIrEr LA COurONNE ALOrS QuE LA MONTrE
EST SOuS L’EAu.
rÉSISTANCE AuX CHOCS ET À L’EAu
Si la montre est étanche, la profondeur maximale (WR_M)
est indiquée.
Profondeur d’étanchéité
p.s.i.a.* Pression de l’eau
sous la surface
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre,
les couronnes et le boîtier sont intacts.
30m/98pi
60
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau
de mer.
50m/164pi
100m/328pi
200m/656pi
86
160
284
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la
montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues
pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois,
prendre garde à éviter d’endommager le verre.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
94
95
VEILLEuSE INDIGLO®
rÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEurE
Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer
l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée
dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer le cadran
de la montre la nuit et dans des conditions de faible
éclairage.
rEMArQuE : La couronne de montre possède 3
positions : enfoncée, intermédiaire et extrême. Pour
vous familiariser avec les différentes positions, tirez la
couronne en position extrême et poussez-la doucement
jusqu’à ce qu’elle se place en position intermédiaire par
un clic.
Pour régler la date et l’heure :
ou
Heure
Tirez complètement la couronne et tournez jusqu’à
afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le réglage
matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date
change à minuit et non à midi.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
96
97
Date (Ne concerne pas les modèles
à calendrier perpétuel)
CALENDrIEr PErPÉTuEL
VuE D’ENSEMBLE
Tirez la couronne en position intermédiaire puis tournez
jusqu’à apparition de la date courante dans le dateur.
Remarque : La date change entre 10 pm (22h00) et 2 am
(2h00). Ne changez pas la date pendant ce laps de temps.
Ceci aurait pour effet d’endommager le mouvement de
la montre.
aiGuille de la date
Bouton A
(EnCAStRÉ)
aiGuille
deS jourS
aiGuille
deS HeureS
couronne
1
2
3
aiGuille
deS MinuteS
Enfoncez la couronne après avoir réglé l’heure. L’aiguille
des secondes commencera à se déplacer.
aiGuille deS MoiS
rEMArQuE : Pour les mois de moins de 31 jours, la date
devra être modifiée.
Bouton B
(EnCAStRÉ)
aiGuille
deS SecondeS
PoSition
inter-
Médiaire
PoSition
enfoncée
PoSition
extrêMe
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
98
99
Pour l’afficher, tirez la couronne en position intermédiaire.
L’aiguille de date affiche le réglage : 1 = 1 an après une
année bissextile; 2 = 2 ans après une année bissextile;
3 = 3 ans après une année bissextile; 4 = l’année bissextile.
Enfoncer la couronne pour valider ; les aiguilles retournent
à leur affichage habituel du jour, du mois et de la date.
INTrODuCTION
Grâce au calendrier perpétuel, la date ne nécessite aucun
réglage jusqu’en 2100. La montre tient automatique-
ment compte des mois courts et des années bissextiles
et affiche toujours le jour et la date corrects. Le jour
et la date ont été préréglés à l’usine Timex. Il ne reste
qu’à régler l’heure. La montre possède également deux
boutons poussoirs encastrés permettant au centre
de services Timex de régler le jour et la date après
remplacement de la pile. Autrement ils ne servent à rien.
PrISE EN COMPTE DES ANNÉES BISSEXTILES
Afin de se maintenir à la bonne date, la montre comprend
un réglage permettant de tenir compte de l’année
bissextile courante. Ce réglage est effectué à l’usine
Timex ou après le remplacement de la pile et ne peut être
modifié mais seulement affiché.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
100
101
rÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGuILLE CENTrALE
Pour réaligner la 4ème aiguille centrale :
CHrONOGrAPHE AVEC FLY-BACK
VuE D’ENSEMBLE
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles
supérieure et inférieure se règlent automatiquement
en allant se placer en bout de trajectoire.
4èMe aiGuille
centrale
aiGuille deS HeureS
Bouton A
aiGuille
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si
ça n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez
sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement
dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.
SuPérieure
dateur
HeureS cHrono
deuxièMe fuSeau
Horaire
couronne
1
2
3
aiGuille
deS MinuteS
MinuteS du
cHronoGraPHe
3. Enfoncez la couronne pour valider.
Bouton B
aiGuille
deS SecondeS
aiGuille inférieure
PoSition
inter-
Médiaire
PoSition
enfoncée
PoSition
extrêMe
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
102
103
SECOND FuSEAu HOrAIrE
POur rÉGLEr LE SECOND FuSEAu HOrAIrE :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille
supérieure indique l’heure du second fuseau horaire et
la 4ème aiguille centrale indique les minutes.
L’aiguille supérieure indique l’heure pour le second fuseau
horaire. Notez qu’il s’agit d’une échelle sur 24 heures,
minuit se situant à cha-
cune de ses extrémités
et midi au milieu. Le plus
souvent, les fuseaux
horaires varient par
intervalles d’heure. Dans
ce cas, la valeur des
minutes correspondra à
celle affichée par l’aiguille
des minutes de la montre.
2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est
indentique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille
des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être
alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si
le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez
sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille
centrale à la position désirée.
1
2
3
3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille
supérieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce
qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau
horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement,
appuyez et tenez enfoncé le bouton A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
104
105
4. Enfoncez la couronne pour valider.
2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A
(START/STOP). Toutes les aiguilles s’arrêtent.
CHrONOGrAPHE AVEC FLY-BACK Ou rETOur
À LA VOLÉE
La montre comporte un chronographe avec fly-back ou
retour à la volée de 4 heures.
3. Pour redémarrer, appuyez de nouveau sur le bouton A
(START/STOP).
4. Pour remettre à zéro la fonction fly-back du
chronographe, appuyez sur le bouton B
(FLY-BACk/RESET [Remise à zéro]).
1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP
[Démarrage/Arrêt]).
La 4ème aiguille centrale indique les secondes
avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille
inférieure indique le dernier chiffre des minutes,
en comptant jusqu’à 10 et en répétant l’opération.
L’aiguille supérieure indique le temps total, heures et
minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le
chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant
de s’arrêter automatiquement.
Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les
aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la
montre reprend l’affichage normal du second fuseau
horaire.
5. Pour remettre à zéro et/ou redémarrer le chronographe
avec fonction fly-back, appuyez sur le bouton B
(Fly-back/Remise à zéro). Relâchez-le quand vous
voulez redémarrer.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
106
107
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE INDICATrICE
(4ÈME AIGuILLE CENTrALE)
POur rÉALIGNEr uNE AIGuILLE INDICATrICE :
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles
supérieure et inférieure se règlent automatiquement
en allant se placer en bout de trajectoire.
BOuSSOLE CHrONO AVEC FLY-BACK
VuE D’ENSEMBLE
4èMe aiGuille
centrale
aiGuille
aiGuille deS MinuteS
Bouton A
SuPérieure
cHrono HeureS
deuxièMe fuSeau
Horaire
dateur
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A
ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans
le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’elle indique 12 heures.
couronne
1
2
3
aiGuille
deS HeureS
Bouton C
MinuteS du
cHronoGraPHe
Bouton B
3. Enfoncez la couronne pour valider.
aiGuille
inférieure
aiGuille
deS SecondeS
PoSition
interMédi-
aire
PoSition
enfoncée
PoSition
extrêMe
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
108
109
2. Appuyez sur B pour faire avancer la 4ème aiguille
centrale. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer
l’aiguille rapidement. L’aiguille supérieure et la 4ème
aiguille centrale se déplacent ensemble, l’aiguille
supérieure se déplaçant d’une heure lorsque la 4ème
aiguille centrale effectue un tour. Si la valeur des
minutes du second fuseau horaire est indentique à
votre fuseau horaire, l’aiguille des minutes et la 4ème
aiguille centrale doivent être alignées.
SECOND FuSEAu HOrAIrE
L’aiguille supérieure indique normalement l’heure pour le
second fuseau horaire. Noter qu’il s’agit d’une échelle sur
24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités
et midi au milieu.
Pour régler le second fuseau horaire :
1. Tirez la couronne en
position intermé-
diaire. L’aiguille
supérieure indique
l’heure du second
fuseau horaire et la
4ème aiguille centrale
indique les minutes.
3. Appuyez sur A pour déplacer l’aiguille supérieure
vers l’avant par intervalles d’une heure. Maintenez le
bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement.
1
2
3
4. Enfoncez la couronne pour valider.
Il est tout à fait possible d’utiliser alternativement le
second fuseau horaire pour indiquer l’heure de votre
fuseau horaire sur une échelle de 24 heures. Si vous
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
110
111
utilisez le second fuseau horaire de cette manière,
assurez-vous que l’affichage heure/minute correspond
bien à l’affichage sur 24 heures en vérifiant que la date
change à minuit et non à midi.
dernier chiffre des minutes, en comptant jusqu’à dix
puis en répétant l’opération. L’aiguille supérieure
indique le temps total, heures et minutes, avec des
divisions toutes les dix minutes. Le chronographe
fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter
automatiquement.
CHrONOGrAPHE AVEC FLY-BACK
Ou rETOur À LA VOLÉE
La montre comporte un chronographe avec fly-back ou re-
tour à la volée de 4 heures.
2. Pour arrêter, appuyez à nouveau sur A (DÉMARRER/
ARRÊTER). Toutes les aiguilles s’arrêtent alors.
1. Pour démarrer, appuyez
sur A (DÉMARRER/
ARRÊTER). L’aiguille
centrale indique les
secondes avec une
résolution de 1/5
seconde et l’aiguille
inférieure indique le
3. Pour reprendre le chronométrage, appuyez à nouveau
sur A (DÉMARRER/ARRÊTER), ou, pour remettre le
chronographe à zéro, appuyez sur B (FLY-BACk OU
RETOUR À LA VOLÉE/RESET). Lors de la remise à
zéro du chronographe, toutes les aiguilles se placent
sur zéro. Après huit secondes, la montre reprend
l’affichage normal du second fuseau horaire.
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
112
113
4. Vous pouvez également remettre à zéro et/ou redé-
marrer le chronographe lorsqu’il est en marche. Pour
cela, appuyez et maintenez enfoncé le bouton B (FLY-
BACk OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET) pour remettre
le chronographe à zéro et relâchez-le lorsque vous
désirez redémarrer. Il n’est pas nécessaire d’attendre
que toutes les aiguilles aient atteint la position zéro
avant de relâcher le bouton ; le chronométrage
commence de manière interne dès que le bouton est
relâché. Cette fonction « fly-back » (rattrapante) vous
permet de mesurer un temps intermédiaire.
ÉTALONNAGE DE LA BOuSSOLE
La boussole doit être étalonnée avant utilisation.
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou
autres objets produisant un rayonnement électromag-
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si
la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle
ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous-
sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera
pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.
Il est possible d’utiliser la boussole en même temps
que le chronographe sans affecter le fonctionnement
de ce dernier. Se reporter à FONCTIONNEMENT DE LA
BOUSSOLE.
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation,
il importe, comme avec toutes les boussoles, de
maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
114
115
à l’étalonnage ou à des relevés d’orientation alors que
la montre n’est pas en position horizontale peut aboutir
à d’importantes erreurs. Veillez également à éviter les
endroits susceptibles de présenter des concentrations
de fer de roche ou industriel supérieures à la normale,
dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En
présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel
étalonnage.
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la
montre sur une tasse retournée). La montre peut être
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.
3. Appuyez sur C (BOUSSOLE) pour commencer. L’aiguille
centrale effectue deux tours complets pour vous
rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à
plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en
comptant 15 secondes environ par tour.
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.
Pour étalonner la boussole :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
116
117
4. Ensuite, appuyez sur C (BOUSSOLE), en maintenant
la montre en position horizontale. L’aiguille centrale
oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et
se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison
magnétique du moment.
7. Enfoncer la couronne pour valider.
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,
enfoncer la couronne. Dans le cas contraire, pour que
la boussole compense automatiquement l’angle de
déclinaison, faire tourner la lunette de la boussole
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.
Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)
FONCTIONNEMENT DE LA BOuSSOLE
Normalement, la boussole est inactive et l’aiguille
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du
chronographe.
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale
respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est (+) afin
d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous
vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.
Maintenir le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. Voir l’exemple sur la figure ci-dessous.
Tout en maintenant la montre en position horizontale,
appuyez sur C (BOUSSOLE) pour activer la boussole.
L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne
la montre, l’aiguille centrale se déplace, pointant toujours
vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
118
119
automatiquement et l’aiguille centrale reprend son
fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger la
durée de vie de la pile. Appuyez sur C (BOUSSOLE) à tout
moment pour maintenir la boussole activée pendant 20
secondes de plus.
rEMArQuE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.
Lorsque la boussole est activée, il se peut aussi que les
aiguilles inférieure et supérieure changent légèrement de
position pour revenir en position initiale après désactiva-
tion de la boussole. Ceci est normal et permet d’obtenir
les meilleurs relevés d’orientation.
Il est possible d’activer la boussole alors que le chronog-
raphe est en train de fonctionner. Le fonctionnement de
la 4ème aiguille centrale s’en trouve alors simplement
modifié de manière temporaire. Les aiguilles supérieure
et inférieure continuent d’indiquer le temps chronométré
et toutes les fonctions du chronographe restent acces-
sibles à l’aide des boutons A (DÉMARRER/ARRÊTER) et B
(FLY-BACk OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
120
121
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE LINÉAIrE ET DE LA 4ÈME
AIGuILLE CENTrALE
Pour réaligner la 4ème aiguille centrale :
CHrONOGrAPHE LINÉAIrE
VuE D’ENSEMBLE
aiGuilleS deS HeureS
1. Tirez complètement la couronne. L’aiguille inférieure
se règle automatiquement en allant se placer en bout
de trajectoire.
4èMe aiGuille
centrale
Bouton A
dateur
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ça
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur
A pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.
couronne
1
2
3
aiGuille
linéaire
3. Si le chronographe a été réinitialisé et que l’aiguille
linéaire n’indique pas zéro, appuyez sur le bouton B
et maintenez-le enfoncé pour lancer un étalonnage
complet de l’indicateur linéaire, ce qui prendra jusqu’à
32 secondes à exécuter.
aiGuille deS
MinuteS
Bouton B
aiGuille deS
SecondeS
aiGuille inférieure
4. Enfoncez la couronne pour valider.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
122
123
SECOND FuSEAu HOrAIrE
L’aiguille inférieure
indique l’heure pour le
second fuseau horaire.
Notez qu’il s’agit d’une
échelle sur 24 heures,
minuit se situant
rÉGLAGE Du SECOND FuSEAu HOrAIrE :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille
inférieure indique l’heure du second fuseau horaire et
la 4ème aiguille centrale indique les minutes.
2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est
identique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille
des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être
alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si
le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez
sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille
centrale à la position désirée.
1
2
3
à chacune de ses
extrémités et midi au
milieu. Le plus souvent,
les fuseaux horaires
varient par intervalles
d’heure. Dans ce cas,
la valeur des minutes correspondra à celle affichée par
l’aiguille des minutes de la montre.
3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille
inférieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce
qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau
horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement,
appuyez et tenez enfoncé le bouton A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
124
125
4. Enfoncez la couronne pour valider.
3. Pour remettre le chronographe à zéro, appuyez sur le
bouton B (Temps intermédiaire/Remise à zéro).
CHrONOGrAPHE LINÉAIrE
Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les
aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la
montre reprend l’affichage normal du second fuseau
horaire. Pendant que le chronographe fonctionne,
il est possible de prendre un temps intermédiaire.
Appuyez sur le Bouton B (Temps intermédiaire/Remise
à zéro) et toutes les aiguilles s’arrêteront tandis que
le chronographe continue de fonctionner. Appuyez à
nouveau sur le Bouton B (Temps intermédiaire/Remise à
zéro) pour reprendre l’affichage du temps écoulé sur le
chronographe en marche.
La montre comporte un chronographe multi-cadrans avec
indicateur 4 heures.
1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (Démarrage/
Arrêt). La 4ème aiguille centrale indique les secondes
avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille
linéaire indique les minutes, en comptant jusqu’à
trente et en recommençant. L’aiguille inférieure
indique le temps total, heures et minutes, avec des
divisions toutes les dix minutes. Le chronographe
fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter
automatiquement.
2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A
(Démarrage/Arrêt). Toutes les aiguilles s’arrêtent.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
126
127
POur rÉGLEr L’HEurE MONDIALE :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille
centrale indique la ville située dans le fuseau horaire
mondial et l’aiguille supérieure indique l’heure dans
cette ville.
HEurE MONDIALE
VuE D’ENSEMBLE
24 villeS
aiGuille deS HeureS
4èMe aiGuille
centrale
Bouton A
aiGuille
SuPérieure
Heure
Mondiale
dateur
aiGuille
deS MinuteS
couronne
1
2
3
Bouton B
Bouton C
SaiSonS
aiGuille inférieure
aiGuille
deS SecondeS
PoSition
inter-
Médiaire
PoSition
extrêMe
PoSition
enfoncée
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
128
129
2. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale et
indiquer la ville correspondant à votre fuseau horaire.
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. N’importe quelle ville peut être choisie.
4. Si la saison affichée n’est pas celle correspondant au
fuseau horaire local, appuyez sur C pour la modifier.
Si le fuseau horaire local observe le passage à l’heure
d’été, l’aiguille supérieure se déplacera d’une heure.
3. Tirer complètement la couronne. L’aiguille centrale
retournera à la position 12h00, comme indiqué dans
RÉGLAGE DES AIGUILLES INDICATRICES. Après cinq
secondes, l’aiguille supérieure indique l’heure locale
(c’est à dire l’heure qu’il est dans la ville sélectionnée
à l’étape précédente), l’aiguille centrale indique les
minutes de l’heure locale et l’aiguille inférieure indique
la saison (voir RÉGLAGE DES SAISONS). IMPORTANT :
Ne pas manipuler les boutons-poussoirs ou la cou-
ronne jusqu’à ce que l’aiguille centrale ait complété
son ajustement. (Environ 10 secondes après avoir
complètement tiré la couronne.)
5. Appuyez sur A ou B pour respectivement reculer ou
avancer l’heure afin de régler l’heure dans le fuseau
horaire local. Maintenir le bouton enfoncé pour régler
l’heure rapidement. Les aiguilles se déplacent en-
semble ; l’aiguille supérieure se déplace d’une heure
lorsque l’aiguille centrale effectue un tour. Après le
réglage, l’aiguille centrale et l’aiguille des minutes
doivent être alignées.
6. Enfoncez la couronne pour valider.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
130
131
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE INDICATrICE
(4ÈME AIGuILLE CENTrALE)
Pour réaligner une aiguille indicatrice :
L’HEurE DANS uNE VILLE SÉLECTIONNÉE
Appuyez sur A ou B pour
déplacer l’aiguille centrale
respectivement vers
l’arrière ou vers l’avant
et sélectionner une ville.
L’aiguille supérieure se
déplace pour indiquer
l’heure dans la ville
sélectionnée. Noter qu’il
s’agit d’une échelle sur
24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités
et midi au milieu.
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles supéri-
eure et inférieure se règlent automatiquement en
allant se placer en bout de trajectoire.
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A
ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans
le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’elle indique 12 heures.
1
2
3
3. Enfoncez la couronne pour valider.
rEMArQuE : Si aucun bouton n’est enfoncé dans les
cinq secondes suivant l’arrêt des aiguilles, la montre
procède au réglage du temps mondial (se reporter à
RÉGLAGE DE L’HEURE MONDIALE).
rÉGLAGE DES SAISONS
Le réglage des saisons permet à la montre de tenir
compte du passage à l’heure d’été.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
132
133
La montre gère cela à l’aide d’un réglage signalant les
deux périodes concernées par le changement d’heure
dans toutes les villes. Pour la montre, la période cor-
respondant à l’heure d’été est SUMMER et la période
correspondant à l’heure d’hiver est WINTER.
BOuSSOLE
VuE D’ENSEMBLE
aiGuille de la
BouSSole
écHelle de déclinaiSon
(l’extréMité nord
eSt rouGe
centre
Lorsque, pour une ville, la saison est réglée sur SUM-
MER (été), toutes les villes se trouvant dans le même
hémisphère sont automatiquement réglées sur SUMMER
tandis que toutes les villes situées dans l’autre hémi-
sphère sont automatiquement réglées sur WINTER (hiver).
La montre connaît la situation des villes dans chaque
hémisphère.
Pointue / PluS
lonGue)
couronne
centrale
14
B (BouSSolE)
couronne
B
réGlaGe
de la date
extréMité
Appuyez sur C pour changer de saison.
14
réGlaGe
de l’Heure
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
134
135
ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous-
sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera
pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE DE LA BOuSSOLE
Tirez la COURONNE complètement. L’aiguille de la bous-
sole devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur A ou
B pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique
12 heures. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer
rapidement. Enfoncez la COURONNE CENTRALE pour
valider et refaire l’étalonnage.
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im-
porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la
montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage
ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est
pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes
erreurs. Veiller également à éviter les endroits suscep-
tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou
industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait
produire des mesures inexactes. En présence de toute
mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.
ÉTALONNAGE DE LA BOuSSOLE
La boussole doit être étalonnée avant utilisation.
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou
autres objets produisant un rayonnement électromag-
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si
la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
136
137
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.
Pour étalonner la boussole :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
4. Ensuite, appuyez sur A ou B, en maintenant la montre
en position horizontale. La 4ème aiguille centrale
oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et
se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison
magnétique du moment.
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la
montre sur une tasse retournée). La montre peut être
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.
3. Appuyez sur A ou B pour commencer. La 4ème aiguille
centrale effectue deux tours complets pour vous
rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à
plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en
comptant au moins 15 secondes par tour.
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,
enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que
la boussole compense automatiquement l’angle de
déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
138
139
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille
centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est
(+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où
vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. Voir l’exemple sur la figure à la page
suivante.
FONCTIONNEMENT DE LA BOuSSOLE
Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du
chronographe.
Tout en maintenant la montre en position horizontale, ap-
puyez sur A ou B pour activer la boussole. L’aiguille se dé-
place et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, la 4ème
aiguille centrale se déplace, pointant toujours vers le nord.
Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement
et la 4ème aiguille centrale reprend son fonctionnement
habituel. Ceci permet de prolonger la durée de vie de la
pile. Appuyez sur A ou B à tout moment pour maintenir la
boussole activée pendant 20 secondes de plus.
7. Enfoncez la couronne pour valider.
rEMArQuE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.
Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
140
141
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE DE L’INDICATEur
MArÉE TEMPÉrATurE ET BOuSSOLE
Tirez la couronne complètement. L’aiguille indicatrice
devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur le bouton
poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour faire avancer
l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons
poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer
respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une
montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé
pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne
pour valider.
VuE D’ENSEMBLE
écHelle de
teMPérature
écHelle de
déclinaiSon
A (tEMpÉRAtuRE)
centre-réGlaGe
de la date
Sortie-
aiGuille de
l’indicateur
réGlaGe
de l’Heure
couronne
SÉLECTIONNEr MArÉE/TEMPÉrATurE
L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la
marée, soit la température. Lorsque la température est
indiquée, appuyez sur le bouton poussoir MARÉE pour sé-
lectionner l’heure des marées. L’aiguille indique d’abord
la marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la marée
C (BouSSolE)
B (MARÉE)
BaGue rotative
de la BouSSole
écHelle deS
MaréeS
date
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
142
143
est indiquée, appuyez sur le bouton poussoir TEMPÉRA-
TURE pour sélectionner le thermomètre. L’aiguille se
place au début de l’échelle des températures et indique
ensuite la température courante.
HEurE DES MArÉES
Dans ce mode, l’aiguille de l’indicateur se déplace
toujours dans le sens des aiguilles d’une montre. Ainsi,
la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la
gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la
droite. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée
haute/basse est indiqué sur l’échelle des marées.
THErMOMÈTrE
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par
le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle.
Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la mon-
tre et la placer à l’ombre pendant quelques minutes.
Les marées étant aussi influencées par la position du so-
leil et la forme du littoral, la montre peut ne pas indiquer
les heures exactes des marées hautes et basses. Des
ajustements périodiques peuvent être nécessaires.
La montre peut également mesurer la température de
l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affichage
de la température avant de placer la montre dans l’eau car
les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.
Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la
couronne en position CENTRE. Appuyez sur le bouton
poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille
sur la marée actuelle. Les boutons poussoirs pour MARÉE
et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille
Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les
minutes, et plus fréquemment encore si la température
est en train de changer.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
144
145
dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement.
Enfoncez la couronne pour valider.
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im-
porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la
montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage
ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est
pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes
erreurs. Veillez également à éviter les endroits suscep-
tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou
industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait
produire des mesures inexactes. En présence de toute
mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.
ÉTALONNAGE DE LA BOuSSOLE
La boussole doit être étalonnée avant utilisation.
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou
autres objets produisant un rayonnement électromag-
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si
la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle
ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous-
sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera
pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
146
147
Pour étalonner la boussole :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la
montre sur une tasse retournée). La montre peut être
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.
4. Ensuite, appuyez sur C (BOUSSOLE), en maintenant
la montre en position horizontale. La 4ème aiguille
centrale oscille pour confirmer que l’étalonnage est
terminé et se déplace ensuite pour le réglage de la
déclinaison magnétique du moment.
3. Appuyez sur C (BOUSSOLE) pour commencer. La
4ème aiguille centrale effectue deux tours complets
pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir
la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours
complets, en comptant au moins 15 secondes par
tour.
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,
enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que
la boussole compense automatiquement l’angle de
déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
148
149
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille
centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est
(+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où
vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. Voir l’exemple sur la figure à la page
suivante.
FONCTIONNEMENT DE LA BOuSSOLE
Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du
chronographe.
Tout en maintenant la montre en position horizontale,
appuyez sur C (BOUSSOLE) pour activer la boussole.
L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne
la montre, la 4ème aiguille centrale se déplace, pointant
toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole
s’arrête automatiquement et la 4ème aiguille centrale
reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet
de prolonger la durée de vie de la pile. Appuyez sur C
(BOUSSOLE) à tout moment pour maintenir la boussole
activée pendant 20 secondes de plus.
7. Enfoncez la couronne pour valider.
rEMArQuE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.
Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
150
151
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE INDICATrICE
(4ÈME AIGuILLE CENTrALE)
ALTIMÈTrE
VuE D’ENSEMBLE
Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades
supérieure et inférieure se règlent automatiquement en
allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indi-
catrice (4ème aiguille centrale) doit indiquer 12 heures.
Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour faire
avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.
Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille
dans le sens horaire et inversement. Tenez le bouton
enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la
couronne pour valider.
écHelle
d’altiMètre
(centaineS)
Bouton A
(altitude MaxiMale)
aiGuille
rétroGrade
SuPérieure
(MillierS)
couronne
aiGuille
rétroGrade
inférieure (unitéS)
Bouton C
(unitéS)
ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTrE
L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.
Bouton B
(altitude MiniMale)
Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmo-
sphérique pour déterminer l’altitude et que la pression
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
152
153
atmosphérique varie d’un point à un autre, il est très
important de régler l’altimètre par rapport à une valeur
d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude
de référence standard d’un point donné. Les brusques
changements de la pression atmosphérique peuvent
fausser les informations de votre altimètre de + ou
- 100 m (328 pieds) même si vous êtes resté au même
endroit. Si possible, étalonnez à nouveau sur une altitude
connue quand un changement radical a eu lieu.
l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde
inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode
d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale
et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer
l’altitude exacte.
3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille
respectivement dans le sens anti-horaire ou inverse-
ment, jusqu’à ce qu’elle indique la bonne altitude à
étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour faire avancer
l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétrograde
supérieure se déplace par rapport à la valeur de
l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale.
Étalonnage de l’altimètre :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous
avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure
indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
154
155
ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTrE
Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille
rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille
centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de
l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des
divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde
supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en
milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS,
appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS
aux MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout
d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées
en MÈTRES).
Exemple : Altitude = 2310 m
Exemple : Altitude = 7580 pieds
Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur
PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec
les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C
(l’aiguille inférieure indique tout d’abord PIEDS avant la
désactivation).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
156
157
La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout
de 60 minutes.
appuyez sur A avant l’expiration des dix premières
secondes.
rAPPEL DES ALTITuDES MIN/MAX
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS,
ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez
sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de
mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregis-
trée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton
est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée
dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème
aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale
en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix
MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique
les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des
divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez
sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de
mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée
si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton
est pressé. Autrement, l’altitude minimale sera indiquée
dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème
aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale
en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix
MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique
les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des
divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix
secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes,
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
158
159
L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix
secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes,
appuyez sur B avant l’expiration des dix premières
secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES
aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
PrOFONDEur
VuE D’ENSEMBLE
aiGuille
centrale
Bouton A
3
couronne
1
2
3
Bouton B
aiGuille inférieure
indicateur off
remarque – Les aiguilles centrale et inférieure
s’étalonnent automatiquement lorsque la couronne est
placée en position 3 pour le réglage de l’heure.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
160
161
TEMPÉrATurE
En augmentant la profondeur, la 4ème aiguille centrale
indiquera la profondeur actuelle comme indiqué sur
l’échelle de profondeur. Si la lecture reste dans les limites
de 0 à 2 mètres (0-6 pieds) pendant 5 minutes, le capteur
s’arrêtera automatiquement. Pour arrêter le capteur
manuellement, appuyez et tenez enfoncé le bouton B
pendant 2 secondes. La 4ème aiguille centrale passera en
position OFF (6 heures).
Le capteur de température est toujours en marche et
prendra la température au moins une fois toutes les
60 secondes. La température est indiquée par l’aiguille
inférieure et l’échelle qui l’accompagne.
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure de
température est influencée par la chaleur corporelle. Pour
obtenir des mesures plus précises, retirez la montre de
votre poignet.
rAPPEL DE PrOFONDEur MAXIMALE / TEMPÉrATurE
MINIMALE
Après être remonté à la surface, dévissez la couronne et
mettez-la en position intermédiaire. Les aiguilles centrales
et inférieures se déplaceront pour indiquer respective-
ment la valeur maximale de profondeur et la valeur
minimale de température enregistrées durant la descente
MArCHE/ArrêT Du CAPTEur DE PrOFONDEur
Le capteur est normalement à l’arrêt et doit être mis en
marche manuellement avant la submersion. Appuyez et
relâchez le bouton B pour mettre en marche le capteur.
La 4ème aiguille centrale passera de la position OFF (6
heures) à la position 12 heures et commencera à prendre
des mesures au moins une fois toutes les 5 secondes.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
162
163
Pour l’état de niveau normal, la seconde aiguille se
déplace d’une seconde à chaque mouvement correspon-
dant à un fonctionnement normal.
la plus récente. Lorsque le capteur de profondeur est
réactivé, la mémoire sera effacée.
Si la montre n’a jamais été utilisée auparavant, les aiguilles
centrales et inférieures indiqueront respectivement
0 mètre / pied et 0º C / 32 ºF. La couronne doit être
revissée avant l’utilisation / submersion.
Lorsque la montre est en état de niveau de décharge de
la pile, la seconde aiguille se déplace à intervalles de
2 secondes, et se déplace de 2 secondes à chaque
mouvement. Il est recommandé de remplacer la pile
lorsque la montre est en état de niveau de décharge de
la pile.
DÉTECTION Du NIVEAu DE PILE
La montre détermine le niveau de pile et propose à
l’utilisateur un indicateur visuel correspond au niveau
de pile actuel. L’état du niveau de pile est classifié en
niveau normal, niveau de décharge de la pile et niveau de
remplacement de la pile, avec chaque niveau indiqué par
le mouvement de la seconde aiguille.
Lorsque la montre est en état de niveau de remplacement
de la pile, la seconde aiguille se déplace à intervalles
de 5 secondes, et se déplace de 5 secondes à chaque
mouvement. À ce stade, le détecteur de profondeur
ne peut être activé et l’utilisateur doit remplacer la pile
immédiatement.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
164
165
3. Arrêter le chronographe une fois que la cible de la
mesure de vitesse dépasse le marqueur de fin.
FONCTION TACHYMÈTrE
(certains modèles)
4. L’aiguille des secondes du chronographe indique sur
l’échelle tachymétrique la vitesse de la cible.
En utilisant cette méthode, le tachymètre déterminera
uniquement les vitesses supérieures à 60 unités par
heure. Les vitesses plus lentes peuvent être mesurées en
diminuant l’unité de mesure. La fonction réalisée par un
tachymètre est indépendante de l’unité de distance (par
exemple : mille terrestre, mille marin, kilomètre, mètre,
etc.) tant que la même unité de longueur est utilisée pour
tous les calculs.
1. Déterminer les marqueurs de début et de fin pour
toutes vos distances prédéterminées.
2. Démarrer le chronographe une fois que la cible de la
mesure de vitesse dépasse le marqueur de départ.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
166
167
interne, « STAT » (mille terrestre) et « NAUT » (mille marin)
servent à la conversion des unités de distance.
FONCTION rÈGLE À CALCuL DE LA BAGuE
D’ENCADrEMENT
La fonction règle à calcul du cercle supérieur fonctionne
en faisant pivoter l’anneau externe. L’anneau interne
ne bouge pas. L’anneau externe est toujours lié à la
« distance » ou à la « vitesse », ou de toute donnée variant
avec le temps. L’anneau interne ne note que les unités
de temps.
anneau externe
anneau interne
Anneau externe
Sur l’anneau externe, le chiffre « 10 » représente les
facteurs ou multiples de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.
Anneau interne
Sur l’anneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie à
« l’indice de vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse
mettant en jeu toutes les données à l’heure. Sur l’anneau
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
168
169
Les exemples suivants servent de guide sur la manière
d’utiliser la règle à calculer.
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles/heure Distance :
10 milles marins
•
Alignez « 40 » sur l’anneau externe avec le marquage
« MPH » sur l’anneau interne.
Le temps requis figure directement sous la flèche
« 10 » sur l’anneau externe, qui est « 15 » sur l’anneau
interne.
CALCuL DE LA VITESSE :
Quelle vitesse est requise pour faire 10 milles marins
en 15 minutes ?
Facteurs connus : Distance : 10 milles marins Temps :
15 minutes
•
La réponse : 15 minutes
•
Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe avec
« 15 » sur l’anneau interne.
CALCuL DE DISTANCE :
Quelle distance pouvez-vous parcourir à 40 milles/
heure pendant 15 minutes ?
•
La vitesse requise figure directement au-dessus du
marquage « MPH » sur l’anneau interne.
La réponse : 40 milles marins/heure
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles marins/heure
Temps : 15 minutes
Calcul de temps : Combien temps faudra-t-l pour
parcourir 10 milles marins à une vitesse de 40 milles/
heure ?
•
Alignez « 40 » sur l’anneau externe directement
au-dessus du marquage « MPH » sur l’anneau interne.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
170
171
COMMENT AjuSTEr LE BrACELET
(Les sections suivantes s’appliquent aux bracelets de tous
les modèles de montre.)
•
La distance parcourue peut être obtenue au-dessus
du marquage « 15 » sur l’anneau interne. Le chiffre
indiqué sur l’anneau externe est « 10 ».
La réponse : la distance parcourue est de 10 milles
marins.
CONVErSION D’uNITÉ :
Pour convertir des milles marins en milles terrestres et
kilomètres.
Facteur connu : La distance à convertir est de 10 milles
BrACELET À FErMOIr COuLISSANT
1. Ouvrez la plaquette de
blocage.
2. Glissez le fermoir jusqu’à
la longueur de bracelet
souhaitée.
marins
•
3. Appuyez tout en tenant
Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe au-dessus
de « NAUT » sur l’anneau interne. La conversion en
milles terrestres (11,5) figure au-dessus du marquage
« STAT » de l’anneau interne, et la conversion en
kilomètres (18,5) se trouve au-dessus du marquage
« MPH » de l’anneau interne.
la plaquette de blocage et glissez le fermoir d’avant en
arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur
la face inférieure du bracelet.
4. Appuyez sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic.
Une force excessive peut endommager le fermoir.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
172
173
BrACELET À FErMOIr DÉPLIANT
1. Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au
fermoir.
DÉMONTAGE DE MAILLONS Du BrACELET
DÉMONTAGE DE MAILLONS :
1. Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil
pointu dans l’ouverture du maillon.
2. À l’aide d’un outil pointu, enfoncez la barrette et
pivotez délicatement le bracelet pour le dégager.
2. Poussez fortement la goupille dans le sens de la flèche
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues
pour résister à l’extraction).
3. Déterminer la taille du poignet puis introduire la bar-
rette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant.
4. Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice supérieur
puis la relâcher pour la mettre en place.
3. Répétez l’opération jusqu’à ce que le nombre souhaité
de maillons soit démonté.
rÉASSEMBLAGE :
1. Mettez les pièces du bracelet en place.
2. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens
opposé à la flèche.
3. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus
du bracelet.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
174
175
un chèque ou mandat-poste de 8,00 $ US aux É.-U. ou de
7,00 $ CAN au Canada. Dans les autres pays, les frais de
port et de manutention seront facturés par Timex.
PILE
La pile doit permettre à la montre de fonctionner pendant
4 à 6 ans dans des conditions normales d’utilisation.
L’autonomie réelle de la pile peut varier en fonction de
l’utilisation qui est faite de la montre.
N’INCLuEz jAMAIS DANS VOTrE ENVOI uN BrACELET
SPÉCIAL Ou TOuT AuTrE ArTICLE AYANT uNE
VALEur PErSONNELLE.
Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul
TIMEX s’en charge. La montre devra être étalonnée de
nouveau pour régler l’heure et la date après le change-
ment de la pile. Lorsque la montre est renvoyée à Timex,
les frais de port doivent être prépayés. Pour obtenir
un emballage pré-affranchi, composer le 1-800-448-
4639, consulter le détaillant chez lequel la montre a été
achetée ou visiter www.TIMEX.com. Inclure le montant
suivant avec la montre pour couvrir les frais de port et
de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) :
NE PAS jETEr LA PILE Au FEu. NE PAS rECHArGEr
LA PILE. GArDEr LES PILES HOrS DE LA POrTÉE DES
ENFANTS.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
176
177
4. suite à un accident, une falsification ou un emploi
abusif,
GArANTIE INTErNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de
fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période
d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que
ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre
montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer par un modèle identique ou
similaire. IMPOrTANT — CETTE GArANTIE NE COuVrE
PAS VOTrE MONTrE :
5. s’il s’agit du verre ou crystal, du bracelet ou brassard,
du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplace-
ment de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT
EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU
INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les
limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les
exclusions ou limitations pour des dommages, auquel
cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.
Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se
1. après l’expiration de la période de garantie,
2. si la montre n’a pas été achetée initialement chez un
revendeur Timex agréé ;
3. si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ;
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
178
179
peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varient
d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.
SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR
PERSONNELLE.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner
votre montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon
de réparation original dûment rempli ou, aux É-U. et au
Canada seulement, le coupon original dûment complété
ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,
numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.
Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne
sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat
de 8,00 $ US. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada
et de 3,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,
Timex vous facturera les frais d’envoi et de manutention.
N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus
de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 11 5572
9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. Pour
l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les
Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie,
composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020
8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En
France, composer le 03 81 63 42 51 (de 10H à 12H). En
Allemagne ou Autriche, composer le 43 662 88921 30. Au
Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
180
181
GArANTIE ÉTENDuE
Disponible aux É.-U. exclusivement. La garantie peut
être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à
compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous
pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa
ou MasterCard en composant le 1 800-800-448-4639
durant les heures normales d’ouverture. Le paiement
doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.
Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date
d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est égale-
ment possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier
à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF,
Little Rock, AR 72203.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et INTELLIGENT
QUARTZ sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses
filiales.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
182
183
TIMEX® HOrLOGES
Gefeliciteerd met de aankoop van uw TIMEX® INTELLIGENT
QUARTZ™ horloge. Lees de instructies goed door zodat u
weet hoe u uw Timex horloge moet bedienen.
Het is mogelijk dat uw horloge niet alle functies heeft die
in dit boekje worden beschreven.
Bezoek voor meer informatie en om uw
product te registreren:
www.timex.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
185
kompas ......................................................................... 231
Getij Temp en kompas................................................... 239
Hoogtemeter.................................................................. 250
Diepte............................................................................. 259
Tachymeterfunctie......................................................... 263
Rekenliniaalfunctie......................................................... 265
Armband afstellen.......................................................... 270
Armbandschakels verwijderen ...................................... 272
Batterij............................................................................ 273
Garantie.......................................................................... 275
INHOuDSOPGAVE
Uw horloge starten ........................................................ 189
Waterbestendigheid en schokvastheid ......................... 190
Indiglo® nachtverlichting................................................ 192
Tijd en datum instellen................................................... 193
Eeuwige kalender........................................................... 195
Fly-back chronograaf ..................................................... 198
Fly-back chronograaf/kompas....................................... 204
Lineaire Chronograaf...................................................... 218
Wereldtijd ...................................................................... 224
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
186
187
Welkom in de wereld van Timex® horloges met
Intelligent Quartz™ technologie, de toekomst
van quartz-analoog technologie. Timex Intelligent
Quartz technologie combineert het vermogen van
een microprocessor met de betrouwbaarheid en
nauwkeurigheid van quartz-analoog uurwerken. Bij
Timex Intelligent Quartz horloges is de technologie in
het ontwerp ingebouwd en biedt de wijzerplaat een
nieuw niveau van complexiteit. Maximaal drie extra,
onafhankelijke wijzers tonen in een traditionele analoge
indeling uitgebreide informatie die normaal alleen bij
digitale horloges verkrijgbaar is.
uW HOrLOGE STArTEN
(Niet van toepassing op modellen met eeuwige kalender.)
Om uw horloge te starten, haalt u de plastic bescherming
onder de kroon weg en drukt u de kroon vervolgens tegen
de kast aan.
Bij sommige horloges moet de instelkroon naar binnen
worden gedraaid. Als de horlogekast een uitsteeksel met
schroefdraad heeft, moet de kroon naar binnen worden
gedraaid nadat het horloge is ingesteld.
Om de kroon naar binnen te draaien, houdt u hem stevig
tegen het uitsteeksel met schroefdraad aan gedrukt
terwijl u de kroon met de klok mee draait. Blijf de kroon
vastdraaien totdat hij stevig vastzit. U moet de kroon
losdraaien (tegen de klok in) voordat u hem eruit trekt
wanneer u uw horloge weer wilt instellen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
188
189
WAArSCHuWING: OM HET HOrLOGE WATErBESTEN-
DIGHEID TE HOuDEN MAG u ONDEr WATEr OP GEEN
ENKELE KNOP DruKKEN TENzIj IS AANGEGEVEN DAT
uW HOrLOGE TOT 200 METEr WATErBESTENDIG IS.
TrEK DE KrOON NOOIT uIT ONDEr WATEr.
WATErBESTENDIGHEID EN SCHOKVASTHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarke-
ring (WR_M) aangegeven.
Waterbestendige diepte
p.s.i.a.* Waterdruk
onder oppervlak
1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het
horlogeglas, de kroon en de kast intact blijven.
30 m/98 ft
60
2. Het horloge is geen gecertificeerd duikershorloge.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan
zout water is blootgesteld.
50 m/164 ft
100 m/328 ft
200 m/656 ft
86
160
284
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de
achterkant van de behuizing aangegeven. De horloges
zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor
schokvastheid voldoen. Beschadiging van het
horlogeglas moet echter worden vermeden.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
190
191
INDIGLO® NACHTVErLICHTING
Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De
in de INDIGLO® nachtverlichting gebruikte elektrolumines-
centietechnologie verlicht de wijzerplaat van het horloge
‘s nachts en wanneer er weinig licht is.
TIjD EN DATuM INSTELLEN
OPMErKING: De kroon van het horloge heeft drie
standen: gesloten, middelste en buitenste. Om bekend te
raken met het verschil tussen de verschillende standen,
trekt u de kroon naar de buitenste stand en drukt u
vervolgens lichtjes op de kroon totdat u hem in de
middelste stand voelt klikken.
De datum en tijd instellen:
of
Tijd
Trek de kroon naar de buitenste stand en draai hem
totdat de juiste tijd wordt weergegeven. Verzeker u ervan
dat de instelling voor AM/PM juist is door te controleren
of de datum om middernacht en niet om twaalf uur
‘s middags verandert.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
192
193
Datum (niet van toepassing op modellen met
eeuwige kalender)
Trek de kroon tot de middelste stand en draai hem totdat
de juiste datum in het datumvenster verschijnt. Opmer-
king: De datum verandert tussen 22 en 2 uur. Verander de
datum niet tijdens deze tijd. Anders raakt het mechaniek
van het horloge beschadigd.
EEuWIGE KALENDEr
OVErzICHT
datuMWijZer
Knop A
(VERZonKEn)
daGWijZer
uurWijZer
Druk de kroon naar de gesloten stand nadat de datum/tijd
is ingesteld. De secondewijzer begint nu te bewegen.
MinuutWijZer
1
2
3
Kroon
MaandWijZer
OPMErKING: Voor maanden met minder dan 31 dagen
moet de datum worden bijgesteld.
Knop B
(VERZonKEn)
SecondeWijZer
GeSloten
Stand
MiddelSte
Stand
BuitenSte
Stand
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
194
195
de batterij is vervangen, uitgevoerd en kan niet worden
veranderd, alleen bekeken.
INLEIDING
Dankzij de eeuwige kalender van het horloge hoeft u
de datum tot 2100 niet bij te stellen. Het horloge voert
automatisch bijstellingen uit voor korte maanden en
schrikkeljaren en toont daardoor altijd de juiste dag
en datum. De dag en datum zijn in de Timex-fabriek
vooringesteld. U hoeft alleen de tijd af te stellen. Het
horloge heeft twee verzonken drukknoppen voor gebruik
door een Timex servicecentrum om de dag en datum na
het vervangen van de batterij in te stellen. Verder hebben
ze geen nut.
Voor het bekijken van de verstelling trekt u de kroon naar
de middelste stand. De datumwijzer toont de verstelling:
1 = 1 jaar na schrikkeljaar; 2 = 2 jaar na schrikkeljaar;
3 = 3 jaar na schrikkeljaar; 4 = schrikkeljaar. Druk de kroon
naar binnen wanneer u klaar bent en de wijzers geven
dan weer de normale weergave van de dag, maand en
datum aan.
VErSTELLEN VOOr SCHrIKKELjAAr
Om de juiste datum te behouden heeft het horloge een
instelling voor de verstelling van het huidige schrikkel-
jaar. Deze instelling wordt in de Timex-fabriek of nadat
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
196
197
4E MIDDELSTE WIjzEr AFSTELLEN
Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen:
FLY-BACK CHrONOGrAAF
OVErzICHT
1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De bovenste
en onderste wijzer gaan automatisch naar het einde
van hun traject.
4e MiddelSte
WijZer
BovenSte
WijZer
2e tijdZone
cHronoGraafuren
uurWijZer
Knop A
2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen.
Als de 4e middelste wijzer niet binnen 5 seconden
nadat de kroon naar de buitenste stand is getrokken,
naar 12 uur wijst, drukt u op knop A of B om de wijzer
tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat
hij naar 12 uur wijst.
datuMvenSter
Kroon
1
2
3
MinuutWijZer
MinuutScHaal van
cHronoGraaf
3. Druk de kroon naar de gesloten stand wanneer u
klaar bent.
Knop B
SecondeWijZer
onderSte WijZer
GeSloten
Stand
MiddelSte
Stand
BuitenSte
Stand
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
198
199
wijzer toont de tweede tijdzone en de 4e middelste
wijzer toont de minuten.
TWEEDE TIjDzONE
De bovenste wijzer toont de tijd voor de tweede tijdzone.
U kunt zien dat de schaal
24 uur heeft met midder-
nacht aan beide einden
en 12 uur 's middags
in het midden. Meestal
verschillen de tijdzones
in stappen van uren. In
dergelijke gevallen is de
minuutwaarde van de
tweede tijdzone hetzelfde
als wat de minuutwijzer
van het horloge aangeeft.
2. Als we aannemen dat de tijd van de tweede tijdzone
dezelfde minuten heeft als de eerste tijdzone, hoort
de 4e middelste wijzer in lijn te liggen met de minuut-
wijzer. Als de wijzers niet in lijn liggen of uw tweede
tijdzone een andere minuut binnen het uur is, drukt
u op knop B om de 4e middelste wijzer vooruit te
draaien tot deze in de gewenste stand is.
1
2
3
3. Druk op knop A om de bovenste wijzer in stappen van
één uur vooruit te draaien totdat deze het gewenste
uur van de tweede tijdzone bereikt. Houd knop A
ingedrukt om de wijzer snel te draaien.
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
DE TWEEDE TIjDzONE INSTELLEN:
1. Trek de kroon naar de middelste stand. De bovenste
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
200
201
4. Druk op knop B (FLY-BACk/RESET) om de fly-back
chronograaf op nul terug te stellen.
FLY-BACK CHrONOGrAAF
Het horloge heeft een fly-back chronograaf van 4 uur.
Wanneer de chronograaf wordt teruggesteld, gaan
alle wijzer naar nul. Na acht seconden verschijnt de
gewone weergave van de tweede tijdzone weer.
1. Druk op knop A (START/STOP) om te beginnen.
De 4e middelste wijzer toont de seconden met een
resolutie van 1/5 seconde. De onderste wijzer toont
het laatste cijfer van de minuten, oplopend tot tien en
herhaalt zich dan. De bovenste wijzer toont de totale
tijd, inclusief uren en minuten, met een verdeling om
de tien minuten. De chronograaf loopt tot vier uur
voordat hij automatisch stopt.
5. Houd knop B (Fly-back/Reset) ingedrukt om de fly-back
chronograaf terug te stellen en/of opnieuw te starten
terwijl hij loopt. Laat hem los wanneer u opnieuw
wilt starten.
2. Druk nogmaals op knop A (START/STOP) om te stop-
pen. Alle wijzers stoppen met draaien.
3. Druk nogmaals op knop A (START/STOP) om te
hervatten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
202
203
rODE WIjzEr (4E MIDDELSTE WIjzEr) AFSTELLEN
Een verkeerd ingestelde rode wijzer bijstellen:
FLY-BACK CHrONOGrAAF/KOMPAS
OVErzICHT
1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De bovenste en
onderste wijzer gaan automatisch naar het einde van
hun traject.
4e MiddelSte
MinuutWijZer
WijZer
Knop A
BovenSte
WijZer
2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen.
Als dit niet binnen 5 seconden nadat de kroon naar de
buitenste stand is getrokken, gebeurt, drukt u op A of
B om de wijzer respectievelijk tegen de klok in of met
de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst.
datuMvenSter
2e tijdZone
cHronoGraaf/
uren
Kroon
1
2
3
MinuutScHaal van
cHronoGraaf
uurWijZer
3. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
Knop C
Knop B
SecondeWijZer
onderSte WijZer
GeSloten
Stand
MiddelSte
Stand
BuitenSte
Stand
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
204
205
2. Druk op B om de 4e middelste wijzer vooruit te
draaien. Houd de knop ingedrukt om de wijzer snel te
draaien. De bovenste en 4e middelste wijzer draaien
tegelijk; terwijl de 4e middelste wijzer eenmaal
ronddraait, draait de bovenste wijzer één uur verder.
Als we aannemen dat de tweede tijdzone dezelfde
minuten heeft als uw eerste tijdzone, hoort de 4e
middelste wijzer in lijn te liggen met de minuutwijzer.
TWEEDE TIjDzONE
De bovenste wijzer toont normaliter de tijd voor de
tweede tijdzone. U kunt zien dat de schaal 24 uur heeft
met middernacht aan beide einden en 12 uur ‘s middags
in het midden.
De tijd van de tweede tijdzone instellen:
1. Trek de kroon naar de
middelste stand. De
bovenste wijzer toont
de tweede tijdzone
in militaire tijd en de
4e middelste wijzer
toont de minuten.
3. Druk op A om de bovenste wijzer in stappen van één
uur vooruit te draaien. Houd de knop ingedrukt om de
wijzer snel te draaien.
1
2
3
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
De tijd van de tweede tijdzone kan ook worden gebruikt
om de tijd thuis in een 24-uurs indeling weer te geven, als
u daar de voorkeur aan geeft. Wanneer u de tweede tijd
op deze manier instelt, verzeker u er dan van dat de uur/
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
206
207
minutenweergave met de 24-uurs weergave overeenkomt
door te controleren of de datum om middernacht en niet
om 12 uur 's middags verandert.
verdeling om de tien minuten. De chronograaf loopt
tot vier uur voordat hij automatisch stopt.
2. Druk nogmaals op A (START/STOP) om te stoppen. Alle
wijzers stoppen.
FLY-BACK CHrONOGrAAF
Het horloge heeft een fly-back chronograaf van 4 uur.
3. Druk nogmaals op A (START/STOP) om te hervatten
of op B (FLY-BACk/RESET) om de chronograaf op nul
terug te stellen.
1. Druk op A (START/STOP) om te beginnen. De 4e
middelste wijzer toont de seconden met een resolutie
van 1/5 seconde en de
onderste wijzer toont
het laatste cijfer van
Wanneer de chronograaf wordt teruggesteld, gaan alle
wijzer naar nul. Na acht seconden verschijnt de gewone
weergave van de tijd van de tweede tijdzone weer.
de minuten, tellend tot
4. U kunt de chronograaf ook terugstellen en/of opnieuw
starten terwijl hij loopt. Hiervoor houdt u B (FLY-BACk/
RESET) ingedrukt om de chronograaf op nul te stellen
en laat u B los wanneer u opnieuw wilt starten. U hoeft
niet te wachten tot alle wijzers op nul staan voordat u
tien en dan opnieuw.
De bovenste wijzer
toont de totale tijd,
inclusief uren en
1
2
3
minuten, met een
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
208
209
de knop loslaat; het opnemen van de tijd begint intern
vanaf het moment dat u de knop loslaat. Met deze
“fly-back” functie kunt u een rondetijd meten.
de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd,
werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het
kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt
gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze
voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het
kompas nabij de plek van beoogd gebruik.
Het kompas kan worden gebruikt terwijl de chrono-
graaf loopt zonder hierbij te storen. Zie WERkING
VAN kOMPAS.
Bij het kalibreren en het aflezen van de koers is het
belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas
horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen
van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan
grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen
die hogere dan normale concentraties hard en zacht
ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen
veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is,
moet u opnieuw kalibreren.
KOMPAS KALIBrErEN
Het kompas moet worden gekalibreerd voordat u
het gebruikt.
Omdat een kompas gebruik maakt van het magne-
tische veld van de aarde, moet u zich bewust zijn van
grote metalen voorwerpen zoals auto's en bruggen, of
voorwerpen die elektromagnetische straling afgeven zoals
televisies en computers die op het magnetische veld rond
het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
210
211
Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme
zoals een computer, huishoudelijke apparaten of een
televisie omdat het horloge een magnetische lading
kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. De
nauwkeurigheid van om de pols gedragen instrumenten
ligt gewoonlijk binnen +/- 10 graden.
3. Druk op C (kOMPAS) om te beginnen. De 4e middelste
wijzer draait tweemaal rond om u eraan te herinneren
het horloge te draaien. Terwijl het horloge horizontaal
is, draait u het LANGZAAM tweemaal rond waarbij u
er elke keer minstens 15 seconden over doet om het
rond te draaien.
Het kompas kalibreren:
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de
wijzers niet meer draaien.
2. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een
horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit,
plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De
wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar
bescherm hem wel goed.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
212
213
4. Wanneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal
en drukt u op C (kompas). De 4e middelste wijzer
beweegt heen en weer om het einde van het
7. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar
de huidige magnetische miswijzingsinstelling.
5. Als u de magnetische miswijzing niet wilt instellen,
drukt u op de kroon. Anders, als u wilt dat het horloge
automatisch de miswijzing compenseert, draait u de
kompasring tot het noorden bij 12 uur is.
Magnetische miswijzing ingesteld op -14° (14°W)
6. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectie-
velijk naar het westen (-) of oosten (+) te verplaatsen
zodat hij naar de miswijzing van uw locatie wijst
met behulp van de miswijzingsschaal. Houd de knop
ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Zie de figuur
hieronder voor een voorbeeld.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
214
215
onderste wijzer blijven de chronograaftijd tonen en alle
chronograaffuncties zijn beschikbaar via knop A (START/
STOP) en B (FLY-BACk/RESET).
WErKING VAN KOMPAS
Gewoonlijk wordt het kompas niet gebruikt; de 4e
middelste wijzer wijst dan naar 12 uur of toont de
seconden van de chronograaf.
OPMErKING: Terwijl het kompas werkt, draait de
secondewijzer in stappen van twee seconden. Wanneer
het kompas geactiveerd is, kunnen de bovenste en
onderste wijzer zich ook een klein beetje verplaatsen;
ze keren naar de juiste stand terug wanneer het kompas
wordt gedeactiveerd. Dit is normaal en levert de meest
nauwkeurige kompaswaarden.
Terwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op C
(kOMPAS) om het kompas te activeren. De kompasnaald
draait tot hij naar het noorden wijst. Als het horloge wordt
gedraaid, blijft de 4e middelste wijzer draaien en wijst
hij steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het
kompas automatisch uit en keert de 4e middelste wijzer
naar de normale stand terug. Hierdoor gaat de batterij
langer mee. Druk op elk gewenst moment op C (kOMPAS)
om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan.
Het kompas kan worden geactiveerd terwijl de chrono-
graaf in gebruik is. De werking van de 4e middelste wijzer
wordt alleen maar tijdelijk omgeschakeld. De bovenste en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
216
217
LINEAIrE EN 4E MIDDELSTE WIjzEr AFSTELLEN
Een verkeerd ingestelde 4e middelste wijzer bijstellen:
LINEAIrE CHrONOGrAAF
OVErzICHT
1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De onderste
wijzer wordt automatisch naar het einde van het
traject gereset.
uurWijZer
Knop A
4e MiddelSte
WijZer
2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als
de 4e middelste wijzer niet binnen 5 seconden nadat
de kroon naar de buitenste stand is getrokken, naar 12
uur wijst, drukt u op knop A om de wijzer met de klok
mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst.
3. Als de chronograaf is teruggesteld en de lineaire wijzer
niet naar nul wijst, houdt u knop B gedurende 5 seconden
ingedrukt om een volledige kalibratie van de lineaire
wijzer uit te voeren. Dit duurt maximaal 32 seconden.
4. Druk de kroon naar de gesloten stand wanneer u klaar
bent.
datuMvenSter
1
2
3
Kroon
lineaire
WijZer
MinuutWijZer
Knop B
SecondeWijZer
onderSte WijZer
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
218
219
TWEEDE TIjDzONE
De onderste wijzer
toont de tijd voor de
tweede tijdzone.
DE TWEEDE TIjDzONE INSTELLEN:
1. Trek de kroon naar de middelste stand. De onderste
wijzer toont de tijd van de tweede tijdzone en de 4e
middelste wijzer toont de minuten.
U kunt zien dat de
schaal 24 uur heeft
met middernacht aan
beide einden en 12
uur ‘s middags in het
midden. Meestal ver-
schillen de tijdzones
in stappen van uren.
In dergelijke gevallen
2. Als we aannemen dat de tijd van de tweede tijdzone
dezelfde minuten heeft als de eerste tijdzone, hoort
de 4e middelste wijzer in lijn te liggen met de minuut-
wijzer. Als de wijzers niet in lijn liggen of uw tweede
tijdzone een andere minuut binnen het uur is, drukt
u op knop B om de 4e middelste wijzer vooruit te
draaien tot deze in de gewenste stand is.
1
2
3
3. Druk op knop A om de onderste wijzer in stappen van
één uur vooruit te draaien totdat deze het gewenste
uur van de tweede tijdzone bereikt. Houd knop A
ingedrukt om de wijzer snel te draaien.
is de minuutwaarde van de tweede tijdzone hetzelfde als
wat de minuutwijzer van het horloge aangeeft.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
220
221
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
LINEAIrE CHrONOGrAAF
Wanneer de chronograaf wordt teruggesteld, gaan
alle wijzers naar nul. Na acht seconden verschijnt het
gewone display van de tweede tijdzone weer. Terwijl de
chronograaf loopt, kunt u een tussentijd opnemen. Druk
op knop B (Split/Reset) en alle wijzers stoppen terwijl
de chronograaf blijft lopen. Druk nogmaals op knop B
(Split/Reset) om het display van de verstreken tijd van de
lopende chronograaf weer te zien.
Het horloge heeft een chronograaf van 4 uur met tussentijd.
1. Druk op knop A (Start/Stop) om te beginnen. De 4e
middelste wijzer toont de seconden met een resolutie
van 1/5 seconde. De lineaire wijzer toont de minuten,
oplopend tot dertig en herhaalt zich dan. De onderste
wijzer toont de totale tijd, inclusief uren en minuten,
met een verdeling om de tien minuten. De chronograaf
loopt tot vier uur voordat hij automatisch stopt.
2. Druk nogmaals op knop A (Start/Stop) om te stoppen.
Alle wijzers stoppen met draaien.
3. Druk op knop B (Split/Reset) om de chronograaf op nul
terug te stellen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
222
223
DE WErELDTIjD INSTELLEN:
WErELDTIjD
OVErzICHT
24 Steden
BovenSte
WijZer
1. Trek de kroon naar de middelste stand. De middelste
wijzer toont de stad in de wereldtijdzone en de
bovenste wijzer toont de tijd in die stad.
uurWijZer
4e MiddelSte WijZer
Knop A
datuMvenSter
Wereldtijd-
ScHaal
MinuutWijZer
Kroon
1
2
3
Knop B
Knop C
SeiZoenScHaal
onderSte WijZer
SecondeWijZer
2. Druk op A of B om de middelste wijzer naar de stad te
draaien die uw thuistijdzone vertegenwoordigt. Houd
GeSloten MiddelSte BuitenSte
1
2
3
Stand
Stand
Stand
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
224
225
de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Elke
stad kan worden gebruikt.
4. Als het weergegeven seizoen niet juist is voor de
thuistijdzone, drukt u op C om het te veranderen. Als
de thuistijdzone zomertijd heeft, draait de bovenste
wijzer één uur verder.
3. Trek de kroon naar de buitenste stand. De stadkeuze-
wijzer keert terug naar de stand 12 uur zoals aange-
geven in RODE WIJZER AFSTELLEN. Na een pauze van
vijf seconden toont de bovenste wijzer de wereldtijd
(de tijd in de stad die u in de vorige stap hebt geselec-
teerd), de middelste wijzer toont de minuten van de
wereldtijd en de onderste wijzer toont het seizoen (zie
SEIZOEN INSTELLEN). BELANGRIJk: Raak geen van de
drukknoppen of de kroon aan voordat de middelste
wijzer de afstelling heeft voltooid. (Ongeveer 10 secon-
den nadat de kroon naar de buitenste stand
5. Druk op A of B om de tijd respectievelijk voor- of
achteruit te zetten, om de wereldtijdzone hetzelfde
in te stellen als de thuistijdzone. Houd een knop
ingedrukt om de tijd snel te veranderen. De wijzers
draaien tegelijk; terwijl de middelste wijzer eenmaal
ronddraait, draait de bovenste wijzer één uur verder.
Na de instelling moeten de middelste en minuutwijzer
uitgelijnd zijn.
6. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
is getrokken.)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
226
227
rODE WIjzEr (4E MIDDELSTE WIjzEr) AFSTELLEN
Een verkeerd ingestelde rode wijzer bijstellen:
WEErGAVE VAN STAD EN TIjD
Druk op A of B om de
middelste wijzer respec-
tievelijk achter- of vooruit
te draaien en selecteer
een stad. De bovenste
wijzer draait om de tijd in
de gekozen stad te tonen.
U kunt zien dat de schaal
24 uur heeft met mid-
dernacht aan beide einden
en 12 uur ‘s middags in
het midden.
1. Trek de kroon naar de buitenste stand. De bovenste
en onderste wijzer gaan automatisch naar het einde
van hun traject.
2. De 4e middelste wijzer hoort naar 12 uur te wijzen.
Als dit niet binnen 5 seconden nadat de kroon naar de
buitenste stand is getrokken, gebeurt, drukt u op A of
B om de wijzer respectievelijk tegen de klok in of met
de klok mee te draaien totdat hij naar 12 uur wijst.
1
2
3
3. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
OPMErKING: Als vijf seconden lang nadat de wijzers
zijn gestopt, geen knop wordt ingedrukt, gaat het
horloge verder naar het instellen van de wereldtijd (zie
WERELDTIJD INSTELLEN).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
228
229
SEIzOEN INSTELLEN
Met de seizoeninstelling kan het horloge zomertijd
compenseren.
KOMPAS
OVErzICHT
MiSWijZinGSScHaal
Het horloge heeft één instelling die de twee perioden
vertegenwoordigt die alle steden met zomertijd hebben.
Voor het horloge is de periode van zomertijd ZOMER
(SUMMER) en de periode van standaardtijd WINTER.
KoMPaSnaald
(Het noorden
iS rood PuntiG/
lanGer)
Midden
MiddelSte
14
Kroon
A (KoMpAS)
Wanneer het seizoen in één stad op ZOMER is ingesteld,
worden alle steden in hetzelfde halfrond automatisch
op ZOMER ingesteld, terwijl alle steden in het andere
halfrond automatisch op WINTER worden ingesteld. Het
horloge weet welke steden in elk halfrond zijn.
datuM
inStellen
Kroon
naar Buiten
B
14
Druk op C om het seizoen in de geselecteerde stad te
veranderen.
tijd
inStellen
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
230
231
de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd,
werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het
kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt
gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze
voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het
kompas nabij de plek van beoogd gebruik.
KOMPASNAALD AFSTELLEN
Trek de kROON helemaal naar buiten. De kompasnaald
hoort naar 12 uur te wijzen. Als dat niet het geval is, drukt
u op A of B om de kompasnaald te verplaatsen totdat
deze naar 12 uur wijst. Houd de knop ingedrukt om de
wijzer snel te draaien. Druk op de MIDDELSTE kROON
wanneer u klaar bent en kalibreer het kompas opnieuw.
Bij het kalibreren en het aflezen van de koers is het
belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas
horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen
van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan
grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen
die hogere dan normale concentraties hard en zacht
ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen
veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is,
moet u opnieuw kalibreren.
KOMPAS KALIBrErEN
Het kompas moet worden gekalibreerd voordat u het
gebruikt.
Omdat een kompas gebruik maakt van het magne-
tische veld van de aarde, moet u zich bewust zijn van
grote metalen voorwerpen zoals auto's en bruggen, of
voorwerpen die elektromagnetische straling afgeven zoals
televisies en computers die op het magnetische veld rond
het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
232
233
Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme
zoals een computer, huishoudelijke apparaten of een
televisie omdat het horloge een magnetische lading
kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. De
nauwkeurigheid van om de pols gedragen instrumenten
ligt gewoonlijk binnen +/- 10 graden.
3. Druk op A of B om te beginnen. De 4e middelste wijzer
draait tweemaal rond om u eraan te herinneren het
horloge te draaien. Terwijl het horloge horizontaal is,
draait u het LANGZAAM tweemaal rond waarbij u er
elke keer minstens 15 seconden over doet om het
rond te draaien.
Het kompas kalibreren:
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de
wijzers niet meer draaien.
2. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een
horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit,
plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De
wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar
bescherm hem wel goed.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
234
235
4. Wanneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal
en drukt u op A of B. De 4e middelste wijzer beweegt
heen en weer om het einde van het kalibreren aan te
geven en beweegt vervolgens naar de huidige magne-
tische miswijzingsinstelling.
7. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
5. Als u de magnetische miswijzing niet wilt instellen,
drukt u op de kroon. Anders, als u wilt dat het horloge
automatisch de miswijzing compenseert, draait u de
kompasring tot het noorden bij 12 uur is.
Magnetische miswijzing ingesteld op -14° (14°W)
WErKING VAN KOMPAS
Gewoonlijk wordt het kompas niet gebruikt; de 4e
middelste wijzer wijst dan naar 12 uur of toont de
seconden van de chronograaf.
6. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer
respectievelijk naar het westen (-) of oosten (+) te
verplaatsen zodat hij naar de miswijzing van uw
locatie wijst met behulp van de miswijzingsschaal.
Houd een knop ingedrukt om de wijzer snel te
draaien. Zie de figuur op de volgende pagina voor een
voorbeeld.
Terwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op A of B
om het kompas te activeren. De kompasnaald draait tot
hij naar het noorden wijst. Als het horloge wordt gedraaid,
blijft de 4e middelste wijzer draaien en wijst hij steeds
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
236
237
naar het noorden. Na 20 seconden gaat het kompas
automatisch uit en keert de 4e middelste wijzer naar de
normale stand terug. Hierdoor gaat de batterij langer mee.
Druk op elk gewenst moment op A of B om het kompas
nog 20 seconden aan te laten staan.
GETIj TEMP EN KOMPAS
OVErzICHT
MiSWijZinGSScHaal
rode WijZer
teMPeratuurScHaal
A (tEMp)
Midden - datuM
inStellen
OPMErKING: Terwijl het kompas werkt, draait de
secondewijzer in stappen van twee seconden.
uit - tijd
inStellen
Kroon
C (KoMpAS)
B (GEtIJ)
draaiBare
KoMPaSrinG
GetijScHaal
datuM
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
238
239
begin van de thermometerschaal en dan naar de huidige
temperatuur.
rODE WIjzEr AFSTELLEN
Trek de kroon helemaal naar buiten. De rode wijzer hoort
naar 12 uur te wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u
op de drukknop GETIJ of TEMP om de wijzer te draaien
totdat deze naar 12 uur wijst. De drukknoppen GETIJ
en TEMP draaien de wijzer respectievelijk met de klok
mee en tegen de klok in. Houd de drukknop ingedrukt
om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naar binnen
wanneer u klaar bent.
THErMOMETEr
Wanneer het horloge om de pols wordt gedragen,
wordt de temperatuur die door de thermometer wordt
aangewezen, door lichaamswarmte beïnvloed. Voor
nauwkeurigere waarden doet u het horloge af en legt u
het minstens enkele minuten in de schaduw.
Het horloge kan ook de watertemperatuur meten als het
ondergedompeld wordt. Zorg dat u het temperatuurdis-
play selecteert voordat u het horloge in het water plaatst,
omdat de knoppen onder water niet mogen worden
ingedrukt.
GETIj/TEMPErATuur SELECTErEN
De rode wijzer toont continu het getij of de temperatuur.
Wanneer de temperatuur wordt getoond, drukt u op de
drukknop GETIJ om de getijklok te selecteren. De wijzer
draait naar eb en dan naar het huidige getij. Wanneer het
getij wordt getoond, drukt u op de drukknop TEMP om
de thermometer te selecteren. De wijzer draait naar het
De temperatuur wordt elke minuut genomen, vaker als de
temperatuur verandert.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
240
241
GETIjKLOK
KOMPAS KALIBrErEN
Het kompas moet worden gekalibreerd voordat u het
gebruikt.
Voor de getijklok draait de rode wijzer altijd met de klok
mee zodat het vloed wordt wanneer de wijzer naar links
wijst en het eb wordt wanneer de wijzer naar rechts
wijst. Het aantal uren tot volgende vloed/eb wordt op de
getijschaal getoond.
Omdat een kompas gebruik maakt van het magne-
tische veld van de aarde, moet u zich bewust zijn van
grote metalen voorwerpen zoals auto's en bruggen, of
voorwerpen die elektromagnetische straling afgeven zoals
televisies en computers die op het magnetische veld rond
het horloge van invloed kunnen zijn. Als het kompas in
de buurt van dergelijke voorwerpen wordt gekalibreerd,
werkt het alleen naar behoren op diezelfde plek. Als het
kompas uit de buurt van dergelijke voorwerpen wordt
gekalibreerd, werkt het niet naar behoren nabij deze
voorwerpen. Voor de beste resultaten kalibreert u het
kompas nabij de plek van beoogd gebruik.
De getijden worden door de stand van zon en de vorm
van de kustlijn beïnvloed, zodat de getijklok niet precies
de tijd van eb en vloed kan geven. Periodieke bijstelling
kan nodig zijn.
Voor het instellen van de getijklok trekt u de kroon naar
de MIDDELSTE stand. Druk op de drukknop GETIJ of TEMP
om de wijzer naar het huidige getij te draaien. De druk-
knoppen GETIJ en TEMP draaien de wijzer respectievelijk
met de klok mee en tegen de klok in. Druk de kroon naar
binnen wanneer u klaar bent.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
242
243
Bij het kalibreren en het aflezen van de koers is het
belangrijk, zoals bij alle kompassen, om het kompas
horizontaal te houden. Het kalibreren of het aflezen
van de koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan
grote fouten tot gevolg hebben. Vermijd ook plaatsen
die hogere dan normale concentraties hard en zacht
ijzer hebben omdat ze onnauwkeurige koersen kunnen
veroorzaken. Steeds wanneer een koers twijfelachtig is,
moet u opnieuw kalibreren.
Het kompas kalibreren:
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de
wijzers niet meer draaien.
2. Houd het horloge horizontaal of plaats het op een
horizontaal oppervlak (als het bandje in de weg zit,
plaatst u het horloge op een omgekeerd kopje). De
wijzerplaat mag naar beneden gericht zijn maar
bescherm hem wel goed.
Berg het horloge niet op nabij een bron van magnetisme
zoals een computer, huishoudelijke apparaten of een
televisie omdat het horloge een magnetische lading
kan krijgen met als gevolg onnauwkeurige koersen. De
nauwkeurigheid van om de pols gedragen instrumenten
ligt gewoonlijk binnen +/- 10 graden.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
244
245
3. Druk op C (kOMPAS) om te beginnen. De 4e middelste
wijzer draait tweemaal rond om u eraan te herinneren
het horloge te draaien. Terwijl het horloge horizontaal
is, draait u het LANGZAAM tweemaal rond waarbij u
er elke keer minstens 15 seconden over doet om het
rond te draaien.
kalibreren aan te geven en beweegt vervolgens naar
de huidige magnetische miswijzingsinstelling.
5. Als u de magnetische miswijzing niet wilt instellen,
drukt u op de kroon. Anders, als u wilt dat het horloge
automatisch de miswijzing compenseert, draait u de
kompasring tot het noorden bij 12 uur is.
6. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer
respectievelijk naar het westen (-) of oosten (+) te
verplaatsen zodat hij naar de miswijzing van uw
locatie wijst met behulp van de miswijzingsschaal.
Houd een knop ingedrukt om de wijzer snel te
draaien. Zie de figuur op de volgende pagina voor
een voorbeeld.
4. Wanneer u klaar bent, houdt u het horloge horizontaal
en drukt u op C (kompas). De 4e middelste wijzer
beweegt heen en weer om het einde van het
7. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
246
247
hij steeds naar het noorden. Na 20 seconden gaat het
kompas automatisch uit en keert de 4e middelste wijzer
naar de normale stand terug. Hierdoor gaat de batterij
langer mee. Druk op elk gewenst moment op C (kOMPAS)
om het kompas nog 20 seconden aan te laten staan.
OPMErKING: Terwijl het kompas werkt, draait de
secondewijzer in stappen van twee seconden.
Magnetische miswijzing ingesteld op -14° (14°W)
WErKING VAN KOMPAS
Gewoonlijk wordt het kompas niet gebruikt; de 4e mid-
delste wijzer wijst dan naar 12 uur of toont de seconden
van de chronograaf.
Terwijl u het horloge horizontaal houdt, drukt u op C
(kOMPAS) om het kompas te activeren. De kompasnaald
draait tot hij naar het noorden wijst. Als het horloge wordt
gedraaid, blijft de 4e middelste wijzer draaien en wijst
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
248
249
rODE WIjzEr (4E MIDDELSTE WIjzEr) AFSTELLEN
Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en
onderste teruglopende wijzer worden automatisch
teruggesteld naar het begin van hun schaal. De (4e
middelste) wijzer hoort naar 12 uur te wijzen. Als dat
niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om de wijzer
te draaien totdat deze naar 12 uur wijst. knop A en B
draaien de wijzer respectievelijk met de klok mee en
tegen de klok in. Houd de knop ingedrukt om de wijzer
snel te draaien. Druk de kroon naar binnen wanneer u
klaar bent.
HOOGTEMETEr
OVErzICHT
HooGteMeter-
ScHaal
(Honderdtallen)
Knop A
(MaxiMale HooGte)
teruGloPend
BovenSte
(duiZendtallen)
Kroon
teruGloPend
onderSte
HOOGTEMETEr KALIBrErEN
De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u
hem gebruikt.
(eenHeden)
Knop C
(eenHeden)
Knop B
(MiniMale HooGte)
Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om
de hoogte te bepalen en de druk van plaats tot plaats
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
250
251
verschilt, is het belangrijk om de hoogtemeter op een
bekende referentiehoogtewaarde of een standaard
referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen.
Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersver-
anderingen kunnen de waarde op uw hoogtemeter
+/-100 m (328 ft) doen afwijken, zelfs als uw locatie niet
is veranderd. Opnieuw op een bekende hoogte kalibreren
wanneer drastische veranderingen in druk zich voordoen.
de onderste teruglopende wijzer naar de momenteel
geselecteerde eenheid in het hoogtedisplay. De 4e
middelste wijzer en de bovenste teruglopende wijzer
horen naar de huidige hoogte te wijzen.
3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectie-
velijk tegen de klok in of met de klok mee te draaien
totdat deze naar de gewenste kalibratiehoogte wijst.
Als u A of B ingedrukt houdt, beweegt de middelste
wijzer sneller. De bovenste teruglopende wijzer draait
al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e mid-
delste wijzer wordt weergegeven.
De hoogtemeter kalibreren:
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot
de wijzers niet meer draaien.
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
2. Als de hoogtemeter UIT was toen u de kroon naar
buiten trok, wijst de onderste teruglopende wijzer
naar de eenheid die was geselecteerd toen de hoog-
temeter voor het laatst werd gebruikt; anders wijst
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
252
253
HOOGTEMETEr AAN/uIT
Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De onderste
teruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van
de markeringen op de bovenste ring toont de 4e middel-
ste wijzer de waarde van de huidige hoogte in honderd-
en tientallen met een verdeling om de tien METER/FT. De
bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de
huidige hoogte in duizendtallen met een verdeling om de
duizend METER/FT.
Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET
te veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van
FEET in METERS te veranderen (de hoogtemeter wordt
eerst uit- en daarna weer aangezet met de eenheid in
METERS).
Voorbeeld: Hoogte=2310 m
Voorbeeld: Hoogte=7580 ft
Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de
huidige eenheid ingesteld op FEET. Druk tweemaal op
C om de hoogtemeter uit te zetten met de eenheid
ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaat eerst naar
FEET voordat hij naar de stand UIT gaat).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
254
255
Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten
na activering uit.
te geven drukt u op A voordat de vorige tien seconden
verstreken zijn.
MIN/MAX HOOGTE VAN HOOGTEMETEr TEruGrOEPEN
Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te
bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de
maateenheid waarin de maximale hoogte is geregistreerd
als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd inge-
drukt; anders toont deze de maximale hoogte met de
momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste
wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in
honderd- en tientallen met een verdeling om de tien
METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de
waarde van de maximale hoogte in duizendtallen met een
verdeling om de duizend METER/FT.
Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van
FEET in METERS te veranderen.
Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te
bekijken. De onderste teruglopende wijzer toont de
maateenheid waarin de minimale hoogte is geregistreerd
als de hoogtemeter UIT was toen de knop werd ingedrukt;
anders toont deze de minimale hoogte met de momenteel
geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont de
waarde van de minimale hoogte in honderd- en tientallen
met een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste
teruglopende wijzer toont de waarde van de minimale
hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend
METER/FT.
De maximale geregistreerde hoogte wordt tien seconden
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
256
257
De minimale geregistreerde hoogte wordt tien seconden
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer
te geven drukt u op B voordat de vorige tien seconden
verstreken zijn. Druk op C om de eenheid van METERS in
FEET of van FEET in METERS te veranderen.
DIEPTE
OVErzICHT
MiddelSte WijZer
Knop A
3
Kroon
1
2
3
Knop B
uit-indicator
onderSte WijZer
Opmerking – De middelste en onderste wijzer worden
automatisch gekalibreerd wanneer u de kroon naar stand
3 brengt om de tijd in te stellen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
258
259
middelste wijzer naar de werkelijke diepte zoals aange-
geven op de diepteschaal. Als de waarden gedurende 5
minuten binnen het bereik van 0 tot 2 meter (0-6 ft) blij-
ven, gaat de sensor automatisch uit. Om de sensor hand-
matig uit te zetten, houdt u knop B 2 seconden ingedrukt.
De 4e middelste wijzer gaat naar de stand UIT (6 uur).
TEMPErATuur
De temperatuursensor is altijd aan en leest de
temperatuur minstens eenmaal per 60 seconden af. De
temperatuur wordt aangegeven door de onderste wijzer
en bijbehorende schaal.
Wanneer het horloge om de pols wordt gedragen,
wordt de afgelezen temperatuur door lichaamswarmte
beïnvloed. Voor nauwkeurigere waarden kunt u het
horloge van de pols verwijderen.
MAXIMALE DIEPTE/MINIMALE TEMPErATuur
TEruGrOEPEN
Nadat u boven bent gekomen, schroeft u de kroon los en
trekt u hem naar de middelste stand. De middelste en
onderste wijzers bewegen om respectievelijk de maximale
dieptewaarde en de minimale temperatuurwaarde weer
te geven, die tijdens de meest recente afdaling zijn
geregistreerd. Wanneer de dieptesensor weer wordt
geactiveerd, wordt het geheugen gewist.
DIEPTESENSOr AAN/uIT
De sensor is normaliter uit en moet vóór onderdompe-
ling handmatig aangezet worden. Druk op knop B en laat
hem los om de sensor aan te zetten. De 4e middelste
wijzer gaat van de stand UIT (6 uur ) naar de stand 12 uur
en begint minstens eenmaal per 5 seconden de diepte
te meten. Naarmate de diepte toeneemt, wijst de 4e
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
260
261
Als het horloge nog niet gebruikt is, dan bewegen de
middelste en onderste wijzers en geven respectievelijk
0 meter/ft en 0 ºC/32 ºF weer. De kroon moet weer erin
geschroefd worden vóór gebruik/onderdompeling.
2 seconden en wel twee wijzerstanden. De gebruiker
wordt aangeraden om de batterij te vervangen wanneer
het horloge de status Batterij bijna leeg heeft.
Wanneer het horloge de status Batterij vervangen heeft,
beweegt de secondewijzer alleen met tussenpozen
van 5 seconden en wel vijf wijzerstanden. Nu kan de
dieptesensor niet worden geactiveerd en moet de
gebruiker de batterij onmiddellijk vervangen.
DETECTIE VAN BATTErIjNIVEAu
Het horloge bepaalt de status van het batterijniveau en
geeft de gebruiker een visuele indicatie van het huidige
batterijniveau. De status van het batterijniveau wordt
geclassificeerd als Normaal, Batterij bijna leeg en Batterij
vervangen, waarbij elk niveau wordt aangeduid door de
beweging van de secondewijzer.
TACHYMETErFuNCTIE
(niet alle modellen)
De tachymeter bepaalt alleen snelheden hoger dan 60
eenheden per uur met behulp van deze methode; lagere
snelheden kunnen worden gemeten door de maateenheid
te verlagen. De door een tachymeter uitgevoerde functie
is onafhankelijk van de afstandseenheid (bv. wettelijke
Voor de status Normaal beweegt de secondewijzer
elke seconde één stand van de wijzer, wat de normale
werking is.
Wanneer het horloge de status Batterij bijna leeg heeft,
beweegt de secondewijzer alleen met tussenpozen van
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
262
263
mijl, zeemijl, kilometer, meter enz.) zolang dezelfde
lengte-eenheid voor alle berekeningen wordt gebruikt.
rEKENLINIAALFuNCTIE
De rekenliniaalfunctie van de bovenste ring werkt door
de buitenste ring te draaien. De binnenste ring draait niet.
De buitenste ring heeft altijd betrekking op “afstand” of
“snelheid” of gegevens die afhankelijk van tijd variëren.
De binnenste ring vermeldt alleen tijdeenheden.
1. Bepaal de begin- en eindmarkeringen voor uw vooraf
bepaalde afstand.
2. Start de chronograaf zodra het doel voor snelheids-
meting de beginmarkering passeert.
Buitenste ring
Op de buitenste ring geeft het getal “10” factoren of
meervouden van 10 weer zoals 0,1, 1,0, 10 of 100.
3. Stop de chronograaf zodra het doel voor snelheids-
meting de eindmarkering passeert.
4. De secondewijzer van de chronograaf wordt vergele-
ken met de tachymetermarkeringen om de snelheid
van het doel te bepalen.
Binnenste ring
Op de binnenste ring verwijst “MPH” (mijl per uur) naar
“snelheidsindex”. Deze index wordt gebruikt om de
snelheid van gegevens per uur te berekenen. Op de
binnenste ring zijn “STAT” (wettelijke mijlen) en “NAUT”
(zeemijlen) voor het omzetten van afstandseenheden.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
264
265
BuitenSte
rinG
De volgende voorbeelden dienen als leidraad voor het
gebruik van de rekenliniaal.
BinnenSte
rinG
SNELHEID BErEKENEN:
Welke snelheid is nodig om 10 zeemijl in 15 minuten
af te leggen?
Bekende factoren: Afstand: 10 zeemijl Tijd: 15 minuten
•
•
Lijn de pijl “10” op de buitenste ring uit met “15” op de
binnenste ring.
De vereiste snelheid vindt u vlak boven het merkteken
“MPH” op de binnenste ring.
Het antwoord: 40 zeemijl per uur
Tijd berekenen: Hoe lang duurt het om 10 zeemijl af
te leggen met een snelheid van 40 mijl per uur?
Bekende factoren: Snelheid: 40 mijl per uur Afstand:
10 zeemijl
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
266
267
•
•
Lijn “40” op de buitenste ring uit met het merkteken
“MPH” op de binnenste ring.
•
De afgelegde afstand vindt u boven het merkteken
“15” op de binnenste ring. Het getal op de buitenste
ring is “10”.
De vereiste tijd vindt u vlak onder de pijl “10” op de
buitenste ring. Dit is “15” op de binnenste ring.
Het antwoord: de afgelegde afstand is 10 zeemijl.
Het antwoord: 15 minuten
EENHEID OMzETTEN:
De afstand van zeemijl omzetten in wettelijke mijl en
kilometer.
AFSTAND BErEKENEN:
Welke afstand kunt u in 15 minuten afleggen bij een
snelheid van 40 mijl per uur?
Bekende factor: De om te zetten afstand is 10 zeemijl.
Bekende factoren: Snelheid: 40 zeemijl per uur Tijd:
15 minuten
•
Lijn de pijl “10” op de buitenste ring uit boven “NAUT”
op de binnenste ring. De omzetting in wettelijke mijl
(11,5) vindt u boven het merkteken “STAT” op de
binnenste ring en de omzetting in kilometer (18,5) vindt
u boven het merkteken “MPH” op de binnenste ring.
•
Lijn “40” op de buitenste ring uit vlak boven het
merkteken “MPH” op de binnenste ring.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
268
269
ArMBAND MET KLAPSLuITING
1. Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de
sluiting vastzit.
ArMBAND AFSTELLEN
(Variaties van de volgende gedeelten over de armband
gelden voor alle horlogemodellen.)
2. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap
naar binnen en draai de armband voorzichtig los.
ArMBAND MET CLIPSLuITING
1. Open het borgplaatje.
3. Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste
onderste gat.
2. Breng de sluiting naar de
gewenste lengte voor de
armband.
4. Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn
met het bovenste gat en laat het los zodat het vast
komt te zitten.
3. Oefen druk uit terwijl u
het borgplaatje vasthoudt
en de sluiting heen en weer schuift totdat hij in de
groeven aan de onderkant van de armband grijpt.
4. Druk het borgplaatje naar beneden totdat het dicht
klikt. De sluiting kan beschadigd raken als te veel
kracht wordt uitgeoefend.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
270
271
3. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat
de pen er niet meer uitsteekt.
ArMBANDSCHAKELS VErWIjDErEN
SCHAKELS VErWIjDErEN:
1. Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk
gereedschap in de opening van de schakel.
BATTErIj
De batterij hoort bij normaal gebruik 4-6 jaar mee te
gaan. De werkelijke levensduur van de batterij varieert al
naargelang het werkelijke gebruik.
2. Duw de pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te
verwijderen).
Wanneer de batterij vervangen moet worden, raden wij
aan dat dit uitsluitend door TIMEX wordt gedaan. Uw
horloge moet opnieuw op de juiste tijd en datum worden
gekalibreerd nadat de batterij is vervangen. Stuur uw
horloge in een gefrankeerde enveloppe naar Timex. Voor
een gefrankeerde enveloppe belt u 1-800-448-4639 of
gaat u naar de winkelier waar u uw horloge hebt gekocht
of gaat u naar www.TIMEX.com. Wilt u het volgende met
uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen
3. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwij-
derd is.
WEEr IN ELKAAr zETTEN:
1. Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar
vast.
2. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegen-
gesteld aan de pijl.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
272
273
reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00
in de VS.; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00 in
Canada; en in andere landen zal Timex port en behande-
ling in rekening brengen.
INTErNATIONALE GArANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex
Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende
een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke
aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over
de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
STuur NOOIT EEN SPECIAAL HOrLOGEBANDjE OF
ENIG ANDEr ArTIKEL VAN PErSOONLIjKE WAArDE
MEE.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren
door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde
componenten te installeren of het vervangen door een
identiek of gelijksoortig model. BELANGrIjK — DEzE
GArANTIE DEKT GEEN GEBrEKEN OF SCHADE AAN
HET HOrLOGE:
DE BATTErIj NIET IN HET Vuur WEGGOOIEN. NIET
OPLADEN. LOSSE BATTErIjEN uIT DE BuurT VAN
KINDErEN HOuDEN.
1. nadat de garantietermijn is verlopen;
2. als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende
Timex-winkelier is gekocht;
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
274
275
tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor
u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke
wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben
die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
3. als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn
uitgevoerd;
4. als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik en
5. het glas, de band, de kast, de accessoires of de
batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen
in rekening brengen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie
dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge
gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde,
originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS
en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het
horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam,
adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop
worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge
sturen voor port en behandeling (dit zijn geen repara-
tiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de
VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00 in Canada;
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL
ZIJN EXCLUSIEF EN kOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARANTIES, UITDRUkkELIJk OF IMPLICIET, MET
INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERkOOPBAAR-
HEID OF GESCHIkTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX
IS NIET AANSPRAkELIJk VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF
GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen
beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties
en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
276
277
en een cheque of postwissel voor Uk£ 3,50 in het Vk. In
andere landen zal Timex port en behandeling in rekening
brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE
OF ENIG ANDER ARTIkEL VAN PERSOONLIJkE WAARDE
MEE.
VErLENGDE GArANTIE
Alleen verkrijgbaar in de VS. Verleng uw garantie met
4 jaar vanaf de datum van aankoop voor $5. U kunt
betalen met AMEX, Discover, Visa of MasterCard door
tijdens de gewone werktijden 1 800-448-4639 te bellen.
De betaling moet binnen 30 dagen na aankoop worden
gedaan. Naam, adres, telefoonnummer, aankoopdatum
en het uit 5 tekens bestaande modelnummer zijn vereist.
U kunt ook een cheque voor $5 sturen naar: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203 VS.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer
informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-
263-0981. Voor Brazilië +55 11 5572 9733. Voor Mexico
01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische
gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor
Azië 852-2815-0091. Voor het Vk 44 020 8687 9620. Voor
Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 03 81 63 42 51
(van 10-12 uur). Voor Duitsland/Oostenrijk 43 662 88921
30. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en INTELLIGENT
QUARTZ zijn handelsmerken van Timex Group B.V. en zijn
dochterondernemingen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
278
279
OrOLOGI TIMEX®
Congratulazioni per l’acquisto di un orologio TIMEX®
INTELLIGENT QUARTZ™. Si prega di leggere attentamente
le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.
L’orologio in dotazione potrebbe non disporre di tutte le
funzioni descritte in questo opuscolo.
Per ulteriori informazioni, e per registrare il
prodotto, si prega di visitare il sito:
www.timex.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
281
Bussola........................................................................... 327
Marea temperatura e bussola ....................................... 334
Altimetro ........................................................................ 344
Profondità....................................................................... 353
Funzione di tachimetro.................................................. 358
Funzione di regolo a scorrimento della lunetta............. 360
Come regolare il bracciale............................................. 365
Rimozione delle maglie del bracciale ............................ 368
Batteria........................................................................... 369
Garanzia ......................................................................... 371
INDICE ANALITICO
Come avviare l’orologio ................................................. 285
Resistenza all’acqua e agli urti ...................................... 286
Illuminazione del quadrante Indiglo® ............................ 288
Impostazione di data e ora ............................................ 289
Calendario perpetuo ...................................................... 291
Cronografo fly-back (con ritorno indietro)..................... 294
Bussola del cronografo fly-back..................................... 300
Cronografo lineare ......................................................... 313
Ora mondiale ................................................................. 320
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
282
283
Benvenuti nel mondo degli orologi Timex® dotati
di tecnologia Intelligent Quartz™, il futuro della
tecnologia analogica al quarzo. La tecnologia
Intelligent Quartz unisce il potere di un microprocessore
all’affidabilità e all’accuratezza della misurazione del
tempo analogica al quarzo. Negli orologi Timex Intelligent
Quartz, la tecnologia è incorporata nel design, offrendo
un nuovo livello di complessità al quadrante. Gli orologi
impiegano fino a tre ulteriori lancette indipendenti per
visualizzare in un tradizionale formato analogico una
quantità di informazioni disponibili di solito soltanto negli
orologi digitali.
COME AVVIArE L’OrOLOGIO
(Non pertiene ai modelli con calendario perpetuo.) Per
avviare l’orologio, rimuovere dalla corona la protezione
di plastica e premere la corona in dentro, contro la cassa.
Alcuni orologi richiedono l’avvitamento in dentro della
corona di impostazione. Se la cassa dell’orologio in dota-
zione presenta una sporgenza con filettature, la corona
deve essere avvitata dopo aver impostato l’orologio.
Per farlo, spingere fermamente la corona contro la
sporgenza filettata e tenerla in posizione mentre la si
gira in senso orario. Continuare ad avvitare la corona
finché non rimane ben fissa. Occorrerà svitare la corona
(girandola in senso anti-orario) prima di poterla estrarre la
prossima volta che si vorrà impostare l’orologio.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
284
285
AVVErTENzA: PEr SALVAGuArDArE LA rESISTENzA
ALL’ACQuA DELL’OrOLOGIO, NON PrEMErE ALCuN
PuLSANTE SOTT’ACQuA, A MENO CHE NON SIA
INDICATO CHE L’OrOLOGIO È IMPErMEABILE FINO A
200 METrI. NON ESTrArrE MAI LA COrONA MENTrE
CI SI TrOVA SOTT’ACQuA.
rESISTENzA ALL’ACQuA E AGLI urTI
Se l’orologio in dotazione è resistente all’acqua, riporta
una dicitura in metri di profondità (WR_M).
Profondità di immersione
p.s.i.a.*Pressione
dell’acqua sotto
la superficie
1. L’orologio è resistente all’acqua solo se la lente, la
corona e la cassa restano intatti.
2. L’orologio non è un orologio per immersioni certificato.
30 m/98 piedi
60
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo
l’esposizione all’acqua marina.
4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul
retro della cassa dell’orologio. Gli orologi sono proget-
tati in modo da superare il test ISO di resistenza agli
urti. Occorre tuttavia prestare attenzione per evitare
di danneggiare il cristallo dell’orologio.
50 m/164 piedi
100 m/328 piedi
200 m/656 piedi
86
160
284
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
286
287
ILLuMINAzIONE DEL QuADrANTE INDIGLO®
IMPOSTAzIONE DI DATA E OrA
Premere un pulsante o la corona per attivare l’illumina-
zione del quadrante. La tecnologia elettroluminescente
impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO®
illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in
condizioni di scarsa luminosità.
NOTA: la corona dell’orologio presenta tre posizioni:
chiusa, intermedia ed esterna. Per faniliarizzarsi con
la differenza fra le varie posizioni, estendere la corona
alla sua posizione più esterna, e poi spingerla molto
leggermente finché non la si sente scattare nella
posizione intermedia.
Per impostare la data e l’ora
Ora
oPPure
Estrarre la corona nella sua posizione esterna e girarla
finché non viene mostrata l’ora giusta. Controllare la
corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio)
verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non
a mezzogiorno.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
288
289
Data (non pertiene ai modelli con Calendario perpetuo)
Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e girarla
finché nella finestrella della data non appare la data
giusta. Nota: la data cambia fra le 10 di sera e le 2 del
mattino. Non cambiarla manualmente durante questo
periodo, onde evitare di danneggiare il movimento
dell’orologio.
CALENDArIO PErPETuO
PANOrAMICA
lancetta della data
lancetta
del Giorno
pulSAntE A
(InCASSAto)
lancetta
delle ore
Dopo aver impostato data/ora, spingere la corona sulla
posizione di chiusura. La lancetta dei secondi inizierà a
muoversi.
corona
1
2
3
lancetta
dei Minuti
lancetta
del MeSe
NOTA: per i mesi che hanno meno di 31 giorni, la data
dovrà essere regolata.
pulSAntE B
(InCASSAto)
lancetta
dei Secondi
PoSiZione
cHiuSa
PoSiZione
interMedia eSterna
PoSiZione
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
290
291
INTrODuzIONE
COMPENSAzIONE PEr L’ANNO BISESTILE
Grazie alla funzione di calendario perpetuo dell’orologio,
la data non ha bisogno di essere regolata fino al 2100.
L’orologio tiene automaticamente conto dei mesi brevi
e degli anni bisestili, mostrando sempre il giorno e la
data giusti. Il giorno e la data sono stati impostati presso
la fabbrica Timex: occorre solo regolare l’ora. L’orologio
presenta due pulsanti incassati per l’uso esclusivo da
parte del Timex Service Center per impostare il giorno e
la data dopo la sostituzione della batteria. Questi pulsanti
non hanno altro uso.
Per mantenere corretta la data, l’orologio include
un’impostazione per la compensazione dell’anno bisestile
corrente. Questa impostazione viene eseguita presso la
fabbrica Timex oppure dopo la sostituzione della batteria,
e non può essere cambiata, ma solo visualizzata.
Per visualizzare la compensazione, estrarre la corona
nella sua posizione intermedia. La lancetta della data
mostra la compensazione: 1 = 1 anno dopo l’anno
bisestile; 2 = 2 anni dopo l’anno bisestile; 3 = 3 anni dopo
l’anno bisestile; 4 = anno bisestile. Al termine, spingere in
dentro la corona, e le lancette riprendono la loro normale
indicazione di giorno, mese e data.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
292
293
rEGOLAzIONE DELLA QuArTA LANCETTA CENTrALE
Per regolare di nuovo una quarta lancetta centrale
allineata erroneamente
CrONOGrAFO FLY-BACK
(CON rITOrNO INDIETrO)
PANOrAMICA
4a lancetta
centrale
lancetta delle ore
1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna.
Le lancette superiore e inferiore si ripristinano
automaticamente al termine della loro rivoluzione.
pulSAntE A
lancetta
SuPeriore
fineStrella
della data
2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12.
Se entro 5 secondi da quando si è estratta la corona
nella sua posizione esterna la quarta lancetta centrale
non punta sulle ore 12, premere il Pulsante A o B per
spostare la lancetta in senso antiorario o in senso
orario finché non punta sulle ore 12.
ore cronoGrafo
2o fuSo orario
corona
1
2
3
lancetta
dei Minuti
Scala dei Minuti
del cronoGrafo
pulSAntE B
lancetta
dei Secondi
3. Al completamento della regolazione, spingere la
corona sulla posizione di chiusura.
lancetta inferiore
PoSiZione
cHiuSa
PoSiZione
interMedia eSterna
PoSiZione
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
294
295
SECONDO FuSO OrArIO
La lancetta superiore indica l’ora per il secondo fuso
orario. Tenere presente
COME IMPOSTArE IL SECONDO FuSO OrArIO
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia.
La lancetta superiore mostra l’ora del secondo fuso
orario, mentre la 4a lancetta centrale indica i minuti.
che la scala è di 24 ore,
con la mezzanotte ad
entrambe le estremità e il
mezzogiorno nel mezzo.
Nella maggior parte dei
casi, i fusi orari differiscono
in incrementi di un’ora. In
tali casi, il valore dei minuti
del secondo fuso orario
sarà quello visualizzato
dalla lancetta dei minuti dell’orologio.
2. Presumendo che l’ora del secondo fuso orario coin-
cida per il valore dei minuti con l’ora del fuso orario
primario, la quarta lancetta centrale e la lancetta dei
minuti dovrebbero essere allineate. Se le lancette non
sono allineate, o se i minuti del secondo fuso orario
sono diversi all’interno dell’ora, premere il Pulsante
B per spostare in avanti la quarta lancetta centrale
finché non arriva alla posizione desiderata.
1
2
3
3. Premere il Pulsante A per spostare in avanti la lancetta
superiore in incrementi di un’ora finché non raggiunge
l’ora desiderata del secondo fuso orario. Per spostare
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
296
297
rapidamente la lancetta, premere e tenere premuto
il Pulsante A.
2. Per fermare il cronografo, premere di nuovo il Pulsante
A (START [Avvio]/STOP). Tutte le lancette si fermano.
4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
3. Per riprendere, premere di nuovo il Pulsante A
(START [Avvio]/STOP).
CrONOGrAFO FLY-BACK
L’orologio è dotato di un cronografo fly-back di 4 ore.
4. Per azzerare il cronografo fly-back, premere
il Pulsante B (FLY-BACk/RESET [Ripristina]).
1. Per avviare il cronografo, premere il Pulsante A
(START [Avvio]/STOP).
Quando il cronografo è ripristinato, tutte le lancette
passano sullo zero. Dopo altri otto secondi, l’orologio
riprende il normale display del secondo fuso orario.
La quarta lancetta centrale mostra i secondi con una
risoluzione di 1/5 di secondo. La lancetta inferiore
mostra l’ultima cifra dei minuti, contando fino a dieci
e ripetendo. La lancetta superiore indica il tempo
totale, incluse le ore ed i minuti, con divisioni ogni
dieci minuti. Il cronografo conta fino a quattro ore
prima di fermarsi automaticamente.
5. Per ripristinare e/o riavviare il cronografo fly-back
mentre sta scorrendo, premere e tenere premuto il
Pulsante B (Fly-back/Reset [Ripristina]). Rilasciarlo
quando si desidera riavviarlo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
298
299
rEGOLAzIONE DELLA LANCETTA INDICATrICE
(4A LANCETTA CENTrALE)
Per regolare di nuovo una lancetta indicatrice allineata
erroneamente
BuSSOLA DEL CrONOGrAFO FLY-BACK
PANOrAMICA
4a lancetta
centrale
lancetta dei Minuti
1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. Le
lancette superiore e inferiore si ripristinano automati-
camente al termine della loro rivoluzione.
lancetta
SuPeriore
ore/cronoGrafo
2o fuSo orario
pulSAntE A
fineStrella
della data
2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12.
Se non lo fa entro 5 secondi da quando si è estratta
la corona alla sua posizione esterna, premere A o
B per spostare la lancetta rispettivamente in senso
antiorario od orario, finché non punta sulle ore 12.
corona
1
2
3
lancetta
delle ore
Scala dei Minuti
del cronoGrafo
pulSAntE C
pulSAntE B
3. Al termine, spingere in dentro la corona.
lancetta
dei Secondi
lancetta inferiore
PoSiZione
cHiuSa
PoSiZione
PoSiZione
interMedia eSterna
1
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
300
301
2. Premere B per spostare in avanti la 4a lancetta
centrale. Tenere premuto il pulsante per spostare
la lancetta rapidamente. Le lancette superiore e 4a
centrale si spostano insieme; mentre la 4a lancetta
centrale compie un giro completo, la lancetta
superiore si sposta di un’ora. Presumendo che l’ora
del secondo fuso orario coincida per il valore dei
minuti con l’ora del fuso orario principale, la 4a
lancetta centrale e la lancetta dei minuti dovrebbero
essere allineate.
SECONDO FuSO OrArIO
La lancetta superiore indica normalmente l’ora per il
secondo fuso orario. Tenere presente che la scala è di
24 ore, con la mezzanotte ad entrambe le estremità e il
mezzogiorno nel mezzo.
Come impostare l’ora del
secondo fuso orario
1. Estrarre la corona
nella sua posizione
intermedia. La
lancetta superiore
mostra l’ora del
secondo fuso orario
in formato a 24 ore,
mentre la 4a lancetta
centrale indica i minuti.
1
2
3
3. Premere A per spostare la lancetta superiore in avanti
in incrementi di un’ora. Tenere premuto il pulsante per
spostare la lancetta rapidamente.
4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
Volendo, l’ora del secondo fuso orario può essere usata
per visualizzare la propria ora di casa in un formato a
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
302
303
24 ore. Quando si imposta in questo modo il secondo
fuso orario, assicurarsi che la visualizzazione di ore/minuti
corrisponda alla visualizzazione a 24 ore, verificando che
la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno.
superiore indica il tempo totale, incluse le ore ed i
minuti, con divisioni ogni dieci minuti. Il cronografo
conta fino a quattro ore prima di fermarsi automatica-
mente.
CrONOGrAFO FLY-BACK
L’orologio è dotato di un cronografo fly-back di 4 ore.
2. Per fermare il cronografo, premere di nuovo A
(START [AVVIO]/STOP). Tutte le lancette si fermano.
1. Per avviare il cronografo, premere A (START [AVVIO]/
STOP). La 4a lancetta
centrale indica i secondi
3. Per riavviare, premere di nuovo A (START [AVVIO]/
STOP), oppure per ripristinare (azzerare) il cronografo,
premere B (FLY-BACk/RESET [RIPRISTINA]).
con una risoluzione di
un quinto di secondo
e la lancetta inferiore
indica l’ultima cifra
dei minuti, contando
verso l’alto fino a dieci
e ripetendo. La lancetta
Quando il cronografo è ripristinato, tutte le lancette
passano sullo zero. Dopo altri otto secondi, l’orologio
riprende il normale display dell’ora del secondo
fuso orario.
1
2
3
4. Si può anche ripristinare e/o riavviare il cronografo
mentre sta scorrendo. Per farlo, premere e tenere
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
304
305
premuto B (FLY-BACk/RESET [RIPRISTINA]) per
emettono radiazioni elettromagnetiche, come televisori o
computer, che potrebbero influenzare il campo magnetico
che circonda l’orologio. Se la bussola viene calibrata in
prossimità di tali oggetti, funzionerà adeguatamente solo
nello stesso luogo. Se la bussola viene calibrata lontano
da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro
prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la
bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.
azzerare il cronografo e rilasciarlo quando si desidera
riavviarlo. Non occorre attendere che tutte le lancette
raggiungano lo zero prima di rilasciare il pulsante; il
cronometraggio inizierà internamente dal momento
in cui viene rilasciato il pulsante. Questa funzione “fly-
back” permette all’utente di misurare il tempo di giro.
La bussola può essere usata mentre il cronografo sta
scorrendo senza interferire con il suo funzionamento.
Vedere FUNZIONAMENTO DELLA BUSSOLA.
Nel calibrare e nell’usare la bussola per le letture, è
importante, come nel caso di tutte le bussole, mantenerla
a livello. In caso contrario, si può incorrere in gravi errori
di lettura. Evitare inoltre, per non ottenere letture inaccu-
rate, zone in cui potrebbero essere presenti concentrazio-
ni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione
permanente. Se una lettura appare sospetta, va eseguita
una nuova calibrazione.
CALIBrAzIONE DELLA BuSSOLA
La bussola deve essere calibrata prima dell’uso.
Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della
Terra, si deve essere consapevoli della presenza di grandi
oggetti metallici, come automobili o ponti, o di oggetti che
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
306
307
Non conservare l’orologio in prossimità di qualsiasi fonte
di magnetismo, come un computer, un elettrodomestico
o un televisore, in quanto l’orologio può assumere una
carica magnetica e dare letture inaccurate. L’accuratezza
tipica di strumenti indossati al polso rientra in +/- 10 gradi.
4a lancetta centrale ruota di due giri per ricordare
all’utente di ruotare l’orologio. Mentre l’orologio
è livellato, LENTAMENTE fargli eseguire due giri,
impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.
Per calibrare la bussola
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia
e attendere che le lancette indicatrici smettano di
muoversi.
2. Tenere l’orologio a livello o posarlo su una superficie
a livello (se il cinturino interferisce, mettere l’orologio
sopra una tazza capovolta). L’orologio può essere
appoggiato sul quadrante, ma fare attenzione a
proteggere il quadrante stesso.
4. Al termine, premere C (compass), tenendo l’orologio
livellato. La 4a lancetta centrale si muove avanti e
indietro per segnalare la fine della calibrazione, e poi
si sposta sull’attuale impostazione di declinazione
magnetica.
3. Per iniziare, premere C (COMPASS/BUSSOLA). La
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
308
309
5. Se non si desidera impostare la declinazione
magnetica, spingere in dentro la corona. Altrimenti,
perché l’orologio esegua la compensazione auto-
matica per l’angolo di declinazione, girare l’anello della
bussola finché il nord non si trova in corrispondenza
delle ore 12.
Declinazione magnetica impostata su -14° (14° O)
6. Premere A o B per spostare la 4a lancetta centrale
rispettivamente verso ovest (-) o verso est (+), per
puntare sull’angolo di declinazione della propria
ubicazione (vedere la tabella sotto) usando la scala di
declinazione. Tenere premuto un pulsante per spostare
la lancetta rapidamente. Per un esempio, vedere la
figura sotto.
FuNzIONAMENTO DELLA BuSSOLA
Di solito, la bussola è inattiva, con la 4a lancetta centrale
che punta sulle ore 12 o indica i secondi del cronografo.
Tenendo l’orologio a livello, premere C (COMPASS/
BUSSOLA) per attivare la bussola. L’ago della bussola
si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene girato,
la 4a lancetta centrale continuerà a spostarsi sempre
puntando verso nord. Dopo 20 secondi, la bussola si
spegne automaticamente e la lancetta centrale ritorna al
suo funzionamento normale. In questo modo si risparmia
7. Al termine, spingere in dentro la corona.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
310
311
il consumo della batteria. Per riattivare la bussola per altri
20 secondi, premere di nuovo il pulsante C (COMPASS/
BUSSOLA) in qualsiasi momento.
CrONOGrAFO LINEArE
PANOrAMICA
lancetta delle ore
La bussola può essere attivata mentre il cronografo è in
uso. La 4a lancetta centrale si limita a cambiare tempo-
raneamente funzione. Le lancette superiore e inferiore
continuano a mostrare il tempo del cronografo e tutte le
funzioni del cronografo sono disponibili agendo sui pulsanti
A (START [AVVIO]/STOP) e B (FLY-BACk/RESET [RIPRISTINA]).
Quarta lancetta
centrale
pulSAntE A
fineStrella
della data
1
2
3
corona
lancetta
lineare
NOTA: durante il funzionamento della bussola, la lancetta
dei secondi si sposta a incrementi di due secondi. Inoltre,
quando la bussola è attivata, le lancette superiore e
inferiore potrebbero cambiare leggermente posizione,
ritornando alle loro giuste posizioni una volta disattivata
la bussola. Questo funzionamento è normale e offre la
lettura più accurata della bussola.
pulSAntE B
lancetta
dei Minuti
lancetta
dei Secondi
lancetta inferiore
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
312
313
3. Se il cronografo è stato ripristinato e la lancetta
lineare non punta sullo zero, premere e tenere
premuto il Pulsante B per 5 secondi, per innestare
una calibrazione completa dell’indicatore lineare che
richiederà un massimo di 32 secondi.
rEGOLAzIONE DELLA LANCETTA LINEArE
E DELLA QuArTA LANCETTA CENTrALE
Come regolare di nuovo una quarta lancetta centrale
allineata erroneamente
1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. La
lancetta inferiore viene ripristinata automaticamente
al termine del suo movimento.
4. Al completamento della regolazione, spingere la
corona sulla posizione di chiusura.
2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12.
Se entro 5 secondi da quando si è estratta la corona
nella sua posizione esterna la quarta lancetta centrale
non punta sulle ore 12, premere il Pulsante A per
spostare la lancetta in senso orario finché non punta
sulle ore 12.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
314
315
SECONDO FuSO OrArIO
La lancetta inferiore
indica l’ora per il
COME IMPOSTArE IL SECONDO FuSO OrArIO
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia. La
lancetta inferiore mostra l’ora del secondo fuso orario,
mentre la quarta lancetta centrale indica i minuti.
secondo fuso orario.
Tenere presente che
la scala è di 24 ore,
con la mezzanotte ad
entrambe le estremità
e il mezzogiorno nel
mezzo. Nella maggior
parte dei casi, i fusi
orari differiscono
2. Presumendo che l’ora del secondo fuso orario
coincida per il valore dei minuti con l’ora del fuso
orario primario, la quarta lancetta centrale e la
lancetta dei minuti dovrebbero essere allineate. Se le
lancette non sono allineate, o se i minuti del secondo
fuso orario sono diversi all’interno dell’ora, premere
il Pulsante B per spostare in avanti la quarta lancetta
centrale finché non arriva alla posizione desiderata.
1
2
3
in incrementi di
3. Premere il Pulsante A per spostare in avanti la lancetta
inferiore in incrementi di un’ora finché non raggiunge
l’ora desiderata del secondo fuso orario. Per spostare
un’ora. In tali casi, il valore dei minuti del secondo fuso
orario sarà quello visualizzato dalla lancetta dei minuti
dell’orologio.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
316
317
rapidamente la lancetta, premere e tenere premuto
il Pulsante A.
2. Per fermare il cronografo, premere di nuovo il
Pulsante A (Avvio/Stop). Tutte le lancette si fermano.
4
Spingere in dentro la corona quando si finisce.
3. Per azzerare il cronografo, premere il Pulsante B
(Tempo intermedio/Ripristina).
CrONOGrAFO LINEArE
Quando il cronografo è ripristinato, tutte le lancette
passano sullo zero. Dopo altri otto secondi, l’orologio
riprende il normale display del secondo fuso orario.
Mentre il cronografo sta scorrendo, si può registrare
un tempo intermedio. Premere il Pulsante B (Tempo
intermedio/Ripristina), e tutte le lancette si fermano
mentre il cronografo continua a scorrere. Premere di
nuovo il Pulsante B (Tempo intermedio/Ripristina) per
riavviare la visualizzazione del tempo trascorso del
cronografo che scorre.
L’orologio è dotato di un cronografo diviso in 4 ore.
1. Per avviare il cronografo, premere il Pulsante A (Avvio/
Stop). La quarta lancetta centrale mostra i secondi con
una risoluzione di 1/5 di secondo. La lancetta lineare
indica i minuti, contando fino a trenta e ripetendo.
La lancetta inferiore indica il tempo totale, incluse
le ore ed i minuti, con divisioni ogni dieci minuti. Il
cronografo conta fino a quattro ore prima di fermarsi
automaticamente.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
318
319
PEr IMPOSTArE L’OrA MONDIALE
OrA MONDIALE
PANOrAMICA
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia.
La lancetta centrale indica la città del fuso orario
mondiale, mentre la lancetta superiore indica l’ora in
quella città.
24 città
lancetta delle ore
4a lancetta
centrale
lancetta
SuPeriore
pulSAntE A
fineStrella
della data
Scala dell’ora
Mondiale
lancetta
dei Minuti
corona
1
2
3
pulSAntE B
pulSAntE C
Scala della
StaGione
lancetta
dei Secondi
lancetta inferiore
PoSiZione PoSiZione PoSiZione
1
2
3
cHiuSa
interMedia eSterna
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
320
321
2. Premere A o B per spostare la lancetta centrale sulla
città che rappresenta il proprio fuso orario locale.
Tenere premuto un pulsante per spostare la lancetta
rapidamente. Si può usare qualsiasi città.
(Circa 10 secondi dopo che la corona viene estratta
nella sua posizione esterna.)
4. Se la stagione visualizzata non è quella giusta per il
fuso orario locale, premere C per cambiarla. Se il fuso
orario locale osserva l’ora legale, la lancetta superiore
si sposta di un’ora.
3. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. La
lancetta selettrice della città ritornerà sulla posizione
delle ore 12:00, come indicato nella sezione COME
REGOLARE LA LANCETTA INDICATRICE. Dopo una
pausa di cinque secondi, la lancetta superiore
mostrerà l’ora mondiale (l’ora della città selezionata
al procedimento precedente), la lancetta centrale
mostrerà i minuti dell’ora mondiale e quella inferiore
mostrerà la stagione (vedere la sezione IMPOSTA-
ZIONE DELLA STAGIONE). IMPORTANTE: non manipo-
lare nessun pulsante né la corona finché la lancetta
centrale non ha completato la sua regolazione.
5. Premere A o B per spostare l’ora indietro o avanti,
rispettivamente, per impostare il fuso orario mondiale
in modo che corrisponda al fuso orario locale. Tenere
premuto un pulsante per cambiare l’ora rapidamente.
Le lancette si spostano insieme; mentre la lancetta
centrale compie una rivoluzione, la lancetta superiore
si sposta di un’ora. Dopo l’impostazione, le lancette
centrale e dei minuti dovrebbero essere allineate.
6. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
322
323
rEGOLAzIONE DELLA LANCETTA INDICATrICE
(4A LANCETTA CENTrALE)
Per regolare di nuovo una lancetta indicatrice allineata
erroneamente
1. Estrarre la corona nella sua posizione esterna. Le
lancette superiore e inferiore si ripristinano automati-
camente al termine della loro rivoluzione.
VISuALIzzAzIONE DELL’OrA DELLE CITTÀ
Premere A o B per spostare
la lancetta centrale rispet-
tivamente all’indietro o in
avanti e selezionare una
città. La lancetta superiore
si sposta per mostrare
1
2
3
2. La quarta lancetta centrale deve puntare sulle ore 12.
Se non lo fa entro 5 secondi da quando si è estratta
la corona alla sua posizione esterna, premere A o
B per spostare la lancetta rispettivamente in senso
antiorario od orario, finché non punta sulle ore 12.
3. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
NOTA: se non viene premuto alcun pulsante per cinque
secondi dopo che le lancette si fermano, l’orologio passa
all’impostazione dell’ora mondiale (vedere IMPOSTAZIONE
DELL’ORA MONDIALE).
l’ora nella città selezionata.
Tenere presente che la
scala è di 24 ore, con la
mezzanotte ad entrambe le
estremità e il mezzogiorno nel mezzo.
IMPOSTAzIONE DELLA STAGIONE
L’impostazione della stagione permette all’orologio di
compensare per l’ora legale (detta anche “ora estiva”).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
324
325
L’orologio offre un’impostazione per rappresentare i due
periodi che hanno tutte le città che osservano l’ora legale.
Per l’orologio, il periodo dell’ora legale è L’ESTATE ed il
periodo dell’ora solare è L’INVERNO.
BuSSOLA
PANOrAMICA
aGo della BuSSola
(l’eStreMità
del nord Ha la
Punta roSSa/ è PiÙ
lunGa)
Scala di declinaZione
PoSiZione
interMedia
Quando la stagione in una città è impostata su ESTATE,
tutte le città nello stesso emisfero sono impostate auto-
maticamente su ESTATE, mentre tutte le città nell’altro
emisfero sono impostate automaticamente su INVERNO.
L’orologio sa quali città si trovano in ciascun emisfero.
14
corona
centrale
A (CoMpASS/
BuSSolA)
iMPoStaZione
della data
corona
Premere C per cambiare la stagione nella città selezionata.
in fuori
B
14
iMPoStaZione
dell’ora
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
326
327
prossimità di tali oggetti, funzionerà adeguatamente solo
nello stesso luogo. Se la bussola viene calibrata lontano
da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro
prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la
bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.
rEGOLAzIONE DELL’AGO DELLA BuSSOLA
Estrarre completamente la CORONA. L’ago della bussola
deve puntare sulle ore 12. In caso contrario, premere il
pulsante A o B per spostare l’ago della bussola in modo
che punti in tale direzione. Tenere premuto il pulsante per
far spostare la lancetta rapidamente. Spingere in dentro
la CORONA CENTRALE quando si finisce ed eseguire una
nuova calibrazione della bussola.
Nel calibrare e nell’usare la bussola per le letture, è
importante, come nel caso di tutte le bussole, mantenerla
a livello. In caso contrario, si può incorrere in gravi errori
di lettura. Evitare inoltre, per non ottenere letture inaccu-
rate, zone in cui potrebbero essere presenti concentrazio-
ni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione
permanente. Se una lettura appare sospetta, va eseguita
una nuova calibrazione.
CALIBrAzIONE DELLA BuSSOLA
La bussola deve essere calibrata prima dell’uso.
Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della
Terra, si deve essere consapevoli della presenza di grandi
oggetti metallici, come automobili o ponti, o di oggetti che
emettono radiazioni elettromagnetiche, come televisori o
computer, che potrebbero influenzare il campo magnetico
che circonda l’orologio. Se la bussola viene calibrata in
Non conservare l’orologio in prossimità di qualsiasi fonte
di magnetismo, come un computer, un elettrodomestico
o un televisore, in quanto l’orologio può assumere una
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
328
329
carica magnetica e dare letture inaccurate. L’accuratezza
tipica di strumenti indossati al polso rientra in +/- 10 gradi.
Per calibrare la bussola
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia
e attendere che le lancette indicatrici smettano di
muoversi.
2. Tenere l’orologio a livello o posarlo su una superficie
a livello (se il cinturino interferisce, mettere l’orologio
sopra una tazza capovolta). L’orologio può essere
appoggiato sul quadrante, ma fare attenzione a
proteggere il quadrante stesso.
3. Per iniziare, premere il pulsante A o B. La 4a lancetta
centrale ruota di due giri per ricordare all’utente di
ruotare l’orologio. Mentre l’orologio è livellato, LENTA-
MENTE fargli eseguire due giri, impiegando per ogni
giro almeno 15 secondi.
4. Al termine, premere A o B, tenendo l’orologio livellato.
La 4a lancetta centrale si muove avanti e indietro per
segnalare la fine della calibrazione, e poi si sposta
sull’attuale impostazione di declinazione magnetica.
5. Se non si desidera impostare la declinazione
magnetica, spingere in dentro la corona. Altrimenti,
perché l’orologio esegua la compensazione
automatica per l’angolo di declinazione, girare
l’anello della bussola finché il nord non si trova in
corrispondenza delle ore 12.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
330
331
6. Premere A o B per spostare la quarta lancetta
centrale rispettivamente verso ovest (-) o verso est
(+), per puntare sull’angolo di declinazione della
propria ubicazione usando la scala di declinazione.
Tenere premuto un pulsante per spostare la lancetta
rapidamente. Per un esempio, vedere la figura alla
pagina successiva.
FuNzIONAMENTO DELLA BuSSOLA
Di solito, la bussola è inattiva, con la 4a lancetta centrale
che punta sulle ore 12 o indica i secondi del cronografo.
Tenendo l’orologio a livello, premere A o B per attivare
la bussola. L’ago della bussola si sposta per puntare a
nord. Se l’orologio viene girato, la 4a lancetta centrale
continuerà a spostarsi sempre puntando verso nord. Dopo
20 secondi, la bussola si spegne automaticamente e la
lancetta centrale ritorna al suo funzionamento normale.
In questo modo si risparmia il consumo della batteria. Per
riattivare la bussola per altri 20 secondi, premere A o B in
qualsiasi momento.
7. Al termine, spingere in dentro la corona.
NOTA: durante il funzionamento della bussola, la lancetta
dei secondi si sposta a incrementi di due secondi.
Declinazione magnetica impostata su -14° (14° O)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
332
333
COME rEGOLArE LA LANCETTA INDICATrICE
Estrarre completamente la corona. L’ago della lancetta
deve puntare sulle ore 12. In caso contrario, premere il
pulsante TIDE (MAREA) o TEMP per spostare la lancetta
in modo che punti in tale direzione. I pulsanti MAREA e
TEMP spostano rispettivamente la lancetta in senso orario
e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far spostare
la lancetta rapidamente. Spingere in dentro la corona
quando si finisce.
MArEA TEMPErATurA E BuSSOLA
PANOrAMICA
Scala di
declinaZione
Scala teMPeratura
A (tEMp)
interMedio -
iMPoSta data
lancetta
indicatrice
in fuori -
iMPoSta ora
corona
SELEzIONE DI MArEA/TEMPErATurA
La lancetta indicatrice mostra costantemente la marea o
la temperatura. Quando viene mostrata la temperatura,
premere il pulsante MAREA per selezionare l’orologio
della marea. La lancetta si sposta sulla bassa marea e poi
sulla marea corrente. Quando viene mostrata la marea,
premere il pulsante TEMP per selezionare il termometro.
C (CoMpASS/
BuSSolA)
B (tIDE/MAREA)
Scala Marea
anello Girevole
BuSSola
data
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
334
335
La lancetta si sposta all’inizio della scala del termometro
e poi sulla temperatura corrente.
OrOLOGIO DELLA MArEA
Per l’orologio della marea, la lancetta indicatrice ruota
sempre in senso orario, quindi la marea si sta alzando
quando la lancetta punta a sinistra e sta calando quando
la lancetta punta a destra. Il numero di ore che mancano
alla prossima alta/bassa marea è indicato sulla scala della
marea.
TErMOMETrO
Quando il termometro viene indossato al polso, la sua
lettura viene influenzata dal calore corporeo. Per letture
più accurate, togliersi l’orologio e metterlo all’ombra per
svariati minuti.
Le maree sono influenzate dalla posizione del sole e dalla
forma della linea costiera, quindi l’orologio della marea
non può dare un orario preciso dell’alta e della bassa
marea. Potrebbe essere necessario regolare periodica-
mente l’orologio della marea.
L’orologio è in grado di misurare anche la temperatura
dell’acqua, se sommerso. Assicurarsi di selezionare il
display della temperatura prima di mettere l’orologio
nell’acqua, in quanto non si deve premere alcun pulsante
mentre l’orologio si trova sott’acqua.
Per impostare l’orologio della marea, estrarre la corona
nella posizione INTERMEDIA. Premere il pulsante TIDE
(MAREA) o TEMP per spostare la lancetta sulla marea
corrente. I pulsanti MAREA e TEMP spostano rispettiva-
Le letture del termometro vengono registrate ogni minu-
to, e con più frequenza se la temperatura sta cambiando.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
336
337
mente la lancetta in senso orario e antiorario. Spingere in
dentro la corona quando si finisce.
Nel calibrare e nell’usare la bussola per le letture, è
importante, come nel caso di tutte le bussole, mantenerla
a livello. In caso contrario, si può incorrere in gravi errori
di lettura. Evitare inoltre, per non ottenere letture inaccu-
rate, zone in cui potrebbero essere presenti concentrazio-
ni superiori al normale di ferro dolce o magnetizzazione
permanente. Se una lettura appare sospetta, va eseguita
una nuova calibrazione.
CALIBrAzIONE DELLA BuSSOLA
La bussola deve essere calibrata prima dell’uso.
Poiché una bussola utilizza il campo magnetico della
Terra, si deve essere consapevoli della presenza di grandi
oggetti metallici, come automobili o ponti, o di oggetti che
emettono radiazioni elettromagnetiche, come televisori o
computer, che potrebbero influenzare il campo magnetico
che circonda l’orologio. Se la bussola viene calibrata in
prossimità di tali oggetti, funzionerà adeguatamente solo
nello stesso luogo. Se la bussola viene calibrata lontano
da tali oggetti, non funzionerà adeguatamente in loro
prossimità. Per ottenere i risultati migliori, calibrare la
bussola nella zona in cui si desidera utilizzarla.
Non conservare l’orologio in prossimità di qualsiasi fonte
di magnetismo, come un computer, un elettrodomestico
o un televisore, in quanto l’orologio può assumere una
carica magnetica e dare letture inaccurate. L’accuratezza
tipica di strumenti indossati al polso rientra in +/- 10 gradi.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
338
339
Per calibrare la bussola
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia
e attendere che le lancette indicatrici smettano di
muoversi.
2. Tenere l’orologio a livello o posarlo su una superficie
a livello (se il cinturino interferisce, mettere l’orologio
sopra una tazza capovolta). L’orologio può essere ap-
poggiato sul quadrante, ma fare attenzione a proteg-
gere il quadrante stesso.
4. Al termine, premere C (compass/bussola), tenendo
l’orologio livellato. La 4a lancetta centrale si
muove avanti e indietro per segnalare la fine della
calibrazione, e poi si sposta sull’attuale impostazione
di declinazione magnetica.
3. Per iniziare, premere C (COMPASS/BUSSOLA). La
4a lancetta centrale ruota di due giri per ricordare
all’utente di ruotare l’orologio. Mentre l’orologio
è livellato, LENTAMENTE fargli eseguire due giri,
impiegando per ogni giro almeno 15 secondi.
5. Se non si desidera impostare la declinazione magne-
tica, spingere in dentro la corona. Altrimenti, perché
l’orologio esegua la compensazione automatica per
l’angolo di declinazione, girare l’anello della bussola
finché il nord non si trova in corrispondenza delle ore 12.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
340
341
6. Premere A o B per spostare la quarta lancetta
centrale rispettivamente verso ovest (-) o verso est
(+), per puntare sull’angolo di declinazione della
propria ubicazione usando la scala di declinazione.
Tenere premuto un pulsante per spostare la lancetta
rapidamente. Per un esempio, vedere la figura alla
pagina successiva.
FuNzIONAMENTO DELLA BuSSOLA
Di solito, la bussola è inattiva, con la 4a lancetta centrale
che punta sulle ore 12 o indica i secondi del cronografo.
Tenendo l’orologio a livello, premere C (COMPASS/
BUSSOLA) per attivare la bussola. L’ago della bussola
si sposta per puntare a nord. Se l’orologio viene girato,
la 4a lancetta centrale continuerà a spostarsi sempre
puntando verso nord. Dopo 20 secondi, la bussola si
spegne automaticamente e la lancetta centrale ritorna al
suo funzionamento normale. In questo modo si risparmia
il consumo della batteria. Per riattivare la bussola per altri
20 secondi, premere di nuovo il pulsante C (COMPASS/
BUSSOLA) in qualsiasi momento.
7. Al termine, spingere in dentro la corona.
NOTA: durante il funzionamento della bussola, la lancetta
dei secondi si sposta a incrementi di due secondi.
Declinazione magnetica impostata su -14° (14° O)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
342
343
rEGOLAzIONE DELLA LANCETTA INDICATrICE
(4A LANCETTA CENTrALE)
ALTIMETrO
PANOrAMICA
Estrarre completamente la corona. Le lancette del
retrogrado superiore e inferiore si azzerano automatica-
mente all’inizio delle loro scale. La lancetta indicatrice
(quarta lancetta centrale) deve puntare sulle ore 12. In
caso contrario, premere il pulsante A e/o B per spostare
la lancetta in modo che punti in tale direzione. I pulsanti
A e B spostano rispettivamente la lancetta in senso orario
e antiorario. Tenere premuto il pulsante per far spostare
la lancetta rapidamente. Spingere in dentro la corona
quando si finisce.
Scala altiMetro
(centinaia)
pulSAntE A
(altitudine MaSSiMa)
retroGrado
SuPeriore
(MiGliaia)
corona
retroGrado
inferiore (unità)
pulSAntE C
(unità)
CALIBrAzIONE DELL’ALTIMETrO
L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso.
pulSAntE B
(altitudine MiniMa)
Poiché un altimetro usa la pressione per determinare
l’altitudine, e la pressione varia a seconda della località,
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
344
345
è importante impostare l’altimetro su un valore di alti-
tudine noto di riferimento, oppure su un’altitudine di riferi-
mento standard di un determinato luogo. Cambiamenti di
pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti atmosferici,
possono causare un’inesattezza della lettura dell’alti-
metro pari a +-100 m (328 piedi), anche se la località in
cui ci si trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su
un’altitudine nota quando si verificano cambiamenti di
pressione drastici.
punta all’unità selezionata l’ultima volta che l’altimetro
è stato usato; altrimenti, la lancetta del retrogrado
inferiore punta sull’unità attualmente selezionata nel
display dell’altitudine. La 4a lancetta centrale e la
lancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare
sull’altitudine attuale.
3. Premere A o B per spostare la 4a lancetta centrale
rispettivamente in senso antiorario od orario, finché
non punta sull’altitudine di calibrazione desiderata.
Tenendo premuti i pulsanti A o B si sposta la lancetta
centrale più rapidamente. La lancetta del retrogrado
superiore si sposta in relazione al valore di altitudine
visualizzato dalla 4a lancetta centrale.
Per calibrare l’altimetro
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia
e attendere che le lancette indicatrici smettano di
muoversi.
4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è
estratta la corona, la lancetta del retrogrado inferiore
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
346
347
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’ALTIMETrO
Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del
retrogrado inferiore punta sui METRI (METERS). Usando i
contrassegni sull’anello superiore, la 4a lancetta centrale
indica il valore delle centinaia e delle decine relative
all’altitudine attuale con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI.
La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle
migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni mille
METRI/PIEDI.
Per cambiare le unità da METRI a PIEDI, premere C una
seconda volta. Per cambiare le unità da PIEDI a METRI,
premere C due volte (l’altimetro viene dapprima spento e
poi riacceso con le unità in METRI).
Esempio: altitudine = 2310 m
Esempio: altitudine = 7580 piedi
Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate
sui PIEDI, premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità
impostate sui METRI, premere C due volte (la lancetta
inferiore va su PIEDI prima di andare sulla posizione di
spegnimento OFF).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
348
349
L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo
60 minuti dall’attivazione.
L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci
secondi. Per estendere la durata di visualizzazione per
altri dieci secondi, premere A prima che scada il periodo
di durata precedente di dieci secondi.
rICHIAMO DELL’ALTITuDINE MIN/MAX
DELL’ALTIMETrO
Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere
A. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di
misura in cui l’altitudine massima è stata registrata se
l’altimetro è spento (OFF) al momento della pressione del
pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine massima usando
l’unità di misura selezionata attualmente. La 4a lancetta
centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine
dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METRI/
PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il
valore delle migliaia dell’altitudine massima con divisioni
ogni mille METRI/PIEDI.
Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a
METRI, premere C.
Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere
B. La lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di
misura in cui l’altitudine minima è stata registrata se
l’altimetro è spento (OFF) al momento della pressione del
pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minima usando
l’unità di misura selezionata attualmente. La 4a lancetta
centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine
dell’altitudine minima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI.
La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
350
351
migliaia dell’altitudine minima con divisioni ogni mille
METRI/PIEDI.
PrOFONDITÀ
PANOrAMICA
L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci
secondi. Per estendere la durata di visualizzazione per
altri dieci secondi, premere B prima che scada il periodo
di durata precedente di dieci secondi. Per cambiare le
unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C.
lancetta
centrale
pulSAntE A
3
corona
1
2
3
pulSAntE B
lancetta inferiore
indicatore SPento
Nota – Le lancette centrale e inferiore vengono calibrate
automaticamente quando si sposta la corona sulla
posizione 3 per impostare l’ora.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
352
353
la 4a lancetta centrale punta sulla profondità effettiva, che
viene indicata sulla scala della profondità. Se le letture
restano nell’intervallo compreso fra 0 e 2 metri (0-6 piedi)
per 5 minuti, il sensore si spegne automaticamente. Per
spegnere il sensore manualmente, premere e tenere pre-
muto il pulsante B per 2 secondi. La 4a lancetta centrale
passa alla posizione di SPENTO (ore 6).
TEMPErATurA
Il sensore della temperatura è sempre abilitato e
registra una lettura almeno una volta ogni 60 secondi.
La temperatura è indicata dalla lancetta inferiore e dalla
scala relativa.
Quando il lettore viene indossato al polso, la sua lettura
della temperatura viene influenzata dal calore corporeo.
Per letture più accurate, togliere l’orologio dal polso.
rICHIAMO DELLA PrOFONDITÀ MASSIMA/TEMPErA-
TurA MINIMA
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEL SENSOrE DELLA
PrOFONDITÀ
Dopo la risalita in superficie, svitare la corona ed estrarla
nella posizione intermedia. Le lancette centrale e inferiore
si spostano per visualizzare, rispettivamente, il valore della
massima profondità e il valore della minima temperatura
registrati durante l’immersione più recente. Quando
il sensore della profondità viene di nuovo attivato, la
memoria viene cancellata.
Il sensore è normalmente spento e deve essere acceso
manualmente prima di un’immersione. Premere e rilasci-
are il pulsante B per accendere il sensore. La 4a lancetta
centrale si sposta dalla posizione SPENTO (ore 6) alla
posizione delle ore 12 e inizia a registrare letture almeno
una volta ogni 5 secondi. Con l’aumentare della profondità,
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
354
355
Se l’orologio non è ancora stato usato, le lancette centrale
e inferiore si spostano per visualizzare rispettivamente
0 metri/piedi e 0 ºC/32 ºF. Prima dell’uso/immersione, la
corona deve essere riavvitata all’interno.
Quando l’orologio presenta uno stato di Livello batteria
bassa, la lancetta dei secondi si sposta solo ad intervalli di
2 secondi, e si sposta di due posizioni alla volta. Si racco-
manda all’utente di sostituire la batteria quando l’orologio
si trova in questo stato Livello batteria bassa.
rILEVAMENTO DEL LIVELLO DI CArICA DELLA
BATTErIA
Quando l’orologio presenta uno stato di Livello sostituire
batteria, la lancetta dei secondi si sposta solo ad intervalli
di 5 secondi, e si sposta di cinque posizioni alla volta. A
questo punto, il sensore della profondità non può essere
attivato, e l’utente deve sostituire immediatamente la
batteria.
L’orologio determina lo stato del livello di carica
della batteria e offre all’utente un’indicazione visiva
corrispondente a tale livello. Lo stato del livello di carica
della batteria viene classificato come Livello normale,
Livello batteria bassa e Livello sostituire batteria, con
ciascun livello indicato dal movimento della lancetta dei
secondi.
Per lo stato Livello normale, la lancetta dei secondi si
sposta di una posizione ogni secondo, ovvero segue il suo
funzionamento normale.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
356
357
3. Fermare il cronografo una volta che l’obiettivo della
misurazione di velocità supera il marcatore di fine.
FuNzIONE DI TACHIMETrO
(non tutti i modelli)
4. La lancetta dei secondi del cronografo viene confron-
tata con i marcatori del tachimetro per determinare la
velocità dell’obiettivo.
Il tachimetro determina solo le velocità superiori a 60
unità orarie, usando questo metodo; le velocità inferiori
possono essere misurate diminuendo l’unità di misura. La
funzione svolta da un tachimetro è indipendente dall’unità
di distanza (per es. miglia terrestri, miglia nautiche, chi-
lometri, metri ecc.) purché venga usata per tutti i calcoli la
stessa unità di lunghezza.
1. Determinare i marcatori di inizio e di fine per la
distanza predeterminata.
2. Avviare il cronografo una volta che l’obiettivo della
misurazione di velocità supera il marcatore di inizio.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
358
359
Sull’anello interno, “STAT” (miglia terrestri) e “NAUT”
(miglia nautiche) servono per la conversione delle unità
FuNzIONE DI rEGOLO A SCOrrIMENTO
DELLA LuNETTA
di distanza.
anello eSterno
La funzione di regolo a scorrimento dell’anello superiore
funziona ruotando l’anello esterno. L’anello interno
non si muove. L’anello esterno si riferisce sempre alla
“distanza” o alla “velocità”, o a qualsiasi dato che varia
con il passare del tempo. L’anello interno indica solo le
unità di tempo.
anello interno
Anello esterno
Sull’anello esterno, la cifra “10” rappresenta fattori o
multipli di 10, come ad esempio 0,1, 1,0, 10 o 100.
Anello interno
Sull’anello interno, “MPH” (miglia all’ora) si riferisce
all’“indice di velocità”. Questo indice viene usato per
calcolare la velocità che interessa qualsiasi dato all’ora.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
360
361
Gli esempi che seguono vogliono fungere da guida su
come usare il regolo a scorrimento.
Fattori noti: velocità: 40 miglia all’ora; distanza: 10 miglia
nautiche
•
Allineare “40” sull’anello esterno con il contrassegno
“MPH” sull’anello interno.
Il tempo richiesto si trova subito sotto la freccia “10”
sull’anello esterno, che corrisponde a “15” sull’anello
interno.
CALCOLO DELLA VELOCITÀ
Quale velocità si richiede per percorrere 10 miglia
nautiche in 15 minuti?
Fattori noti: distanza: 10 miglia nautiche; tempo:
15 minuti
•
risposta: 15 minuti
•
Allineare la freccia “10” sull’anello esterno con il “15”
sull’anello interno.
CALCOLO DELLA DISTANzA
Quale distanza si percorre andando a 40 miglia all’ora
per 15 minuti?
•
La velocità richiesta si trova direttamente sopra il
contrassegno “MPH” sull’anello interno.
risposta: 40 miglia nautiche all’ora
Fattori noti: velocità: 40 miglia nautiche all’ora; tempo:
Calcolo di tempo: quanto tempo occorre per
percorrere 10 miglia nautiche ad una velocità
di 40 miglia all’ora?
15 minuti
•
Allineare “40” sull’anello esterno direttamente sopra il
contrassegno “MPH” sull’anello interno.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
362
363
•
La distanza percorsa si ottiene guardando sopra il con-
trassegno “15” sull’anello interno. Il numero indicato
sull’anello esterno è “10”.
COME rEGOLArE IL BrACCIALE
(Variazioni delle seguenti sezioni sul bracciale sono
applicabili a tutti i modelli di orologio.)
risposta: la distanza percorsa è di 10 miglia nautiche.
BrACCIALE CON FErMAGLIO rEGOLABILE
1. Aprire la piastrina di
chiusura.
CONVErSIONE DI uNITÀ DI MISurA
Come convertire la distanza da miglia nautiche a miglia
terrestri e chilometri.
2. Spostare il fermaglio alla
lunghezza desiderata per
il bracciale.
Fattore noto: la distanza da convertire è di 10 miglia
nautiche
3. Tenendo la piastrina
di chiusura, esercitare
pressione su di essa e far scorrere avanti e indietro
il fermaglio finché non si innesta nelle scanalature
presenti nella parte inferiore del bracciale.
•
Allineare la freccia “10” sull’anello esterno sopra
il contrassegno “NAUT” sull’anello interno. La
conversione in miglia terrestri (11,5) si trova sopra il
contrassegno “STAT” sull’anello interno, e la conver-
sione in chilometri (18,5) si trova sopra il contrassegno
“MPH” sull’anello interno.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
364
365
3. Determinare la misura del polso, quindi inserire la
barretta a molla nel corrispondente foro inferiore.
4. Premere la barretta a molla, allinearla con il foro
superiore, quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in
posizione.
4. Premere verso il basso la piastrina di chiusura finché
non scatta. Non premere eccessivamente, per evitare
di danneggiare il fermaglio.
BrACCIALE CON FErMAGLIO rIPIEGABILE
1. Individuare la barretta a molla che collega il bracciale
al fermaglio.
2. Servendosi di un attrezzo appuntito, spingere in dentro
la barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale
per staccarlo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
366
367
rIMOzIONE DELLE MAGLIE DEL BrACCIALE
rIMOzIONE DELLE MAGLIE
1. Mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo
a punta nell’apertura della maglia.
BATTErIA
La batteria dovrebbe durare per 4 anni di uso normale
dell’orologio. La durata effettiva della batteria potrebbe
variare a seconda dell’uso effettivo.
2. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia
finché la maglia non si stacca (gli spilli sono difficili
da rimuovere).
3. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso
il numero desiderato di maglie.
Quando la batteria necessita di sostituzione, raccoman-
diamo di farla sostituire solo dalla TIMEX. L’orologio deve
essere ricalibrato sull’ora e sulla data giuste dopo aver
sostituito la batteria. Per restituire l’orologio alla Timex,
usare una busta con spedizione prepagata. Per ottenere
una busta con spedizione prepagata, chiamare il numero
1-800-448-4639, recarsi dal dettagliante presso il quale
si è acquistato l’orologio, oppure andare al sito
www.Timex.com. Per coprire le spese di spedizione
e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione)
si prega di allegare quanto segue all’orologio: un assegno
o un vaglia da US $8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia
rIASSEMBLAGGIO
1. Riunire le parti del bracciale.
2. Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione
opposta alla freccia.
3. Premere con fermezza lo spillo nel bracciale finché non
resta a filo con esso.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
368
369
da CAN $7,00 in Canada. Negli altri Paesi, la Timex
addebiterà il cliente per le spese di spedizione e gestione.
GArANzIA INTErNAzIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione
dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN ANNO
dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di
tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.
NON ALLEGArE MAI ALLA SPEDIzIONE uN CINTurINO
SPECIALE O QuALSIASI ALTrO ArTICOLO DI VALOrE
PErSONALE.
NON SMALTIrE LE BATTErIE INCENDIANDOLE. NON
rICArICArLE. MANTENErE LE BATTErIE SFuSE FuOrI
DALLA POrTATA DEI BAMBINI.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezi-
one, riparare l’orologio installando componenti nuovi
o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure
sostituirlo con un modello identico o simile. IMPOrTANTE
– SI PrEGA DI NOTArE CHE QuESTA GArANzIA NON
COPrE I DIFETTI O I DANNI ALL’OrOLOGIO:
1. dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2. se l’orologio non era stato acquistato originariamente
presso un dettagliante autorizzato Timex;
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
370
371
3. causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4. causati da incidenti, manomissione o abuso; e
bero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al
cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere
anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato
a Stato.
5. a lente o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa
dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe
addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi
di queste parti.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di
restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate
o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio,
insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo
negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione
compilato o una dichiarazione scritta indicante nome,
indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.
Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine
di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta
di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da
US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in
Canada; un assegno o vaglia da Uk£ 3,50 nel Regno Unito.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO
ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE,
ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA
IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O IDONEITA’ AD UN
USO PARTICOLARE. TIMEX NON È RESPONSABILE DI
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUEN-
ZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o
limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potreb-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
372
373
Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese
di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA
SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO
ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
GArANzIA ESTESA
Disponibile sono negli Stati Uniti. Estende la garanzia per
un ulteriore periodo di 4 anni dalla data dell’acquisto per
$5. Si può pagare con AMEX, Discover, Visa o MasterCard
chiamando il numero 1 800-448-4639 durante il normale
orario lavorativo. Il pagamento va effettuato entro 30
giorni dalla data di acquisto. E’ necessario indicare nome,
indirizzo, numero di telefono, data di acquisto e le 5 cifre
del numero di modello dell’orologio. Si può anche inviare
per posta un assegno di 5 dollari USA a: Timex Extended
Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203,
USA.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-
448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per
il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,
chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare
lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi,
le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501)
370-5775 (U.S.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per
il Regno Unito, chiamare il 44.020 9620. Per il Portogallo,
chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
03 81 63 42 51 (dalle ore 10 alle ore 12). Per Germania/
Austria chiamare il 43.662 88921 30. Per il Medio Oriente
e l’Africa, chiamare il 971-4-310850.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO ed INTELLIGENT
QUARTZ sono marchi commerciali del Timex Group B.V. e delle sue
sussidiarie.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
374
375
|