W-137-US 894-095001
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
FONCTIONS
FUNCIONES
• Affichage de la date et de l’heure • Deux fuseaux horaires • Deux alarmes • Minuterie
24 heures à trois modes • Chronomètre 100 heures • Carillon horaire
• Visualización de hora y fecha • Dos zonas horarias • Dos alarmas • Temporizador de cuenta
regresiva de 24-horas con tres modos • Cronógrafo de 100 horas • Señal acústica cada hora
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
OPÉRATIONS DE BASE
OPERACIONES BÁSICAS
FEATURES
• Date and time display • Two time zones • Two alarms • 24-hour countdown timer with three
modes • 100-hour chronograph • Hourly chime
SET/
INDIGLO
START/
STOP
SET/
INDIGLO
START/
STOP
BASIC OPERATIONS
SPLIT/
RESET
MODE
SPLIT/
RESET
MODE
SET/
INDIGLO
START/
STOP
Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes ALARM, TIMER (minuterie),
CHRONO et TIME (heure). Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Pour voir
l’heure depuis tout mode, appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’heure s’affiche. Appuyer sur tout
bouton pour arrêter les bips de l’alarme ou de la minuterie.
Pulse MODE para recorrer los modos ALARM (alarma), TIMER (temporizador), CHRONO (cronó-
grafo) y TIME (hora). Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. Para ver la hora en cualquier
modo, pulse MODE. Pulse cualquier botón para silenciar los pitidos de la alarma o del tempo-
rizador.
SPLIT/
RESET
MODE
HEURE ET DATE
HORA Y FECHA
A. Appuyer sur START/STOP pour faire alterner entre les affichages MOIS-DATE et JOUR-DATE.
B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour afficher brièvement l’heure et la date du FUSEAU HORAIRE
2. Tenir SPLIT/RESET enfoncé pour passer au FUSEAU HORAIRE 2.
A. Pulse START/STOP para cambiar la visualización entre MONTH-DATE (mes/fecha) y DAY-
DATE (día/fecha).
Press MODE to cycle through ALARM, TIMER, CHRONO and TIME modes. Press INDIGLO to illu-
minate watch face. To view time in any mode, press MODE until time is displayed. Press any
button to stop alarm or timer beeps.
C. Pour régler l’heure dans le fuseau horaire courant, tenir SET enfoncé. Les chiffres des
SECONDES clignotent.
B. Pulse SPLIT/RESET para ver brevemente la hora y la fecha en TIME ZONE 2 (zona horaria 2).
Pulse y sostenga SPLIT/RESET para cambiar la visualización a TIME ZONE 2 (zona horaria 2).
D. Appuyer sur START/STOP pour régler les secondes à 00.
C. Para ajustar la hora dentro de la zona horaria actual, pulse y sostenga SET. Los dígitos de
SEGUNDOS parpadearán.
TIME AND DATE
E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les heures. Les chiffres des HEURES clignotent.
A. Press START/STOP to change display between MONTH-DATE and DAY-DATE.
D. Pulse START/STOP para poner los segundos a 00.
F. Appuyer sur START/STOP pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM
(matin) et PM (après-midi).
B. Press SPLIT/RESET to briefly view time and date in TIME ZONE 2. Press and hold
SPLIT/RESET to change display to TIME ZONE 2.
E. Pulse MODE para seleccionar las horas. Los dígitos de las HORAS parpadearán.
F. Pulse START/STOP para avanzar. Recorra 12 horas para AM o PM.
G. Pulse MODE para seleccionar DECENAS DE MINUTOS. Pulse START/STOP para avanzar.
G. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. Appuyer sur START/STOP
pour avancer.
C. To set time in current time zone, press and hold SET. SECONDS digits will flash.
D. Press START/STOP to set seconds to 00.
H. Répéter pour régler les MINUTES, ANNÉE, MOIS, DATE, JOUR, affichage sur 12 ou 24 heures
et affichage de la date MOIS-JOUR ou JOUR-MOIS.
H. Repita el procedimiento para ajustar los MINUTOS, AÑO, MES, FECHA, DÍA, visualización de la
hora en formato de 12 o 24 horas, visualización de la fecha en formato de MES-DÍA o DÍA-MES.
E. Press MODE to select hours. HOURS digits will flash.
I. Appuyer sur SET pour valider.
F. Press START/STOP to advance. Go through 12 hours for AM or PM.
G. Press MODE to select TENS of MINUTES. Press START/STOP to advance.
I. Pulse SET cuando haya acabado.
J. Sélectionner le FUSEAU HORAIRE 2 et répéter pour régler l’heure et la date de ce fuseau.
J. Seleccione TIME ZONE 2 (zona horaria 2) y repita el procedimiento para ajustar la hora y la
fecha para dicha zona.
H. Repeat to set MINUTES, YEAR, MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour time display, MONTH-DAY
or DAY-MONTH date display.
ALARME
ALARMA
A. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher AL-1 ou AL-2.
I. Press SET when done.
B. Tenir SET enfoncé pour régler l’heure de l’alarme. Les chiffres des HEURES clignotent.
A. Pulse MODE hasta que AL-1 o AL-2 aparezca.
J. Select TIME ZONE 2 and repeat to set time and date for that time zone.
C. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les chiffres. Faire défiler 12 heures pour
B. Pulse y sostenga SET para ajustar la hora de la alarma. Los dígitos de las HORAS
alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
parpadearán.
ALARM
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES.
E. Appuyer sur START/STOP pour avancer.
C. Pulse START/STOP para avanzar los dígitos. Recorra 12 horas para AM o PM.
D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS DE MINUTOS.
E. Pulse START/STOP para avanzar.
A. Press MODE until AL-1 or AL-2 appears.
B. Press and hold SET to set alarm time. HOURS digits will flash.
C. Press START/STOP to advance digits. Go through 12 hours for AM or PM.
D. Press MODE to select TENS of MINUTES.
F. Répéter pour les MINUTES, MOIS, DATE, FUSEAU HORAIRE 1 ou 2.
G. Appuyer sur SET pour valider.
F. Repita el procedimiento para MINUTOS, MES, FECHA, ZONA HORARIA 1 o 2.
G. Pulse SET cuando haya acabado.
H. Appuyer sur SPLIT/RESET pour sélectionner AL-2 ou AL-1 et répéter pour régler la seconde
alarme.
E. Press START/STOP to advance.
H. Pulse SPLIT/RESET para seleccionar AL-2 o AL-1 y repita el procedimiento para la segunda
I. Appuyer sur SPLIT/RESET pour sélectionner CHIME (carillon). Appuyer sur START/STOP
pour activer ou désactiver le carillon.
alarma.
F. Repeat for MINUTES, MONTH, DATE, TIME ZONE 1 or 2.
G. Press SET when done.
I. Pulse SPLIT/RESET para seleccionar CHIME (señal acústica). Pulse START/STOP para activar
o desactivar la señal acústica cada hora.
J. En mode ALARM, appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver l’alarme.
H. Press SPLIT/RESET to select AL-2 or AL-1 and repeat to set second alarm.
I. Press SPLIT/RESET to select CHIME. Press START/STOP to turn hourly chime on or off.
J. In ALARM mode, press START/STOP to turn alarm on or off.
REMARQUE : À l’heure fixée pour l’alarme, la montre sonne pendant 20 secondes ou jusqu’à
J. En el modo ALARM (alarma), pulse START/STOP para activar o desactivar la alarma.
ce qu’un des boutons soit enfoncé.
NOTA: Cuando llegue la hora de la alarma, el reloj emitirá pitidos durante 20 segundos o hasta
Si le mois et la date ne sont pas réglés, l’alarme se répète toutes les 24 heures
jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.
que se pulse cualquier botón.
NOTE: When alarm time is reached, watch will beep for 20 seconds, or until any button is
Si el mes y la fecha no se han ajustado, la alarma se repetirá cada 24 horas hasta que
sea desactivada.
pushed.
Si seul le mois est réglé, l’alarme se répète chaque jour du mois choisi.
Si seule la date est réglée, l’alarme se répète chaque mois à la date choisie.
If month and date are not set, alarm will repeat every 24 hours until deactivated.
If only month is set, alarm will repeat every day for that month.
If only date is set, alarm will sound on that date every month.
Si sólo el mes se ha ajustado, la alarma se repetirá cada día durante ese mes.
Si sólo la fecha se ha ajustado, la alarma sonará esa fecha cada mes.
MINUTERIE
TEMPORIZADOR
A. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMR.
TIMER
B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour le mode de MINUTERIE : Compte à rebours et arrêt (CD-S),
compte à rebours puis progressif (CD-U) ou compte à rebours puis répétition (CD-R).
A. Pulse MODE hasta que TIMR aparezca.
B. Pulse SPLIT/RESET para seleccionar TIMER (temporizador): Conteo regresivo y parar (CD-S),
Conteo regresivo y continuar (CD-U) o Conteo regresivo y repetir (CD-R).
A. Press MODE until TIMR appears.
C. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent.
B. Press SPLIT/RESET to select TIMER mode: Countdown and Stop (CD-S), Countdown and Up
D. Appuyer sur START/STOP pour avancer.
C. Pulse y sostenga SET. Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán.
D. Pulse START/STOP para avanzar.
(CD-U) or Countdown and Repeat (CD-R).
E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de SECONDES. Appuyer sur START/STOP
pour avancer.
C. Press and hold SET. SECONDS digits will flash.
D. Press START/STOP to advance.
E. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de SEGUNDOS. Pulse START/STOP para avanzar.
F. Repita el procedimiento para los MINUTOS, DECENAS DE MINUTOS y HORAS.
G. Pulse SET cuando haya acabado.
F. Répéter pour régler les MINUTES, les DIZAINES de MINUTES et les HEURES.
G. Appuyer sur SET pour valider.
E. Press MODE to select TENS of SECONDS. Press START/STOP to advance.
F. Repeat to set MINUTES, TENS of MINUTES, and HOURS.
G. Press SET when done.
H. Appuyer sur START/STOP pour démarrer le compte à rebours.
H. Pulse START/STOP para poner en marcha el temporizador.
I. Pulse START/STOP para pausarlo, pulse de nuevo para reanudar la marcha del temporizador.
I. Appuyer sur START/STOP pour marquer une pause, appuyer une nouvelle fois
pour redémarrer.
H. Press START/STOP to start timer.
J. Pulse SET para poner a cero el TEMPORIZADOR. Pulse y sostenga para ajustar el nuevo
tiempo.
I. Press START/STOP to pause, press again to resume.
J. Press SET to reset TIMER. Press and hold to set new time.
J. Appuyer sur SET pour remettre la MINUTERIE au début. Tenir enfoncé pour régler une
nouvelle durée.
NOTA: El reloj emitirá un pitido por 5 segundos cuando la cuenta regresiva termine, sonará
tres veces a 3 minutos del final, dos veces a 2 minutos y una vez a 1 minuto. En el
modo Count Up (conteo y continuar), el temporizador contará hasta cero desde el tiem-
po ajustado, luego contará hasta 24 horas.
NOTE: Watch will beep for 5 seconds when countdown ends, beep three times at 3 minutes
before end, two times at 2 minutes, and once at 1 minute. In Count Up mode, timer will
count down to zero from preset time, then count up to 24 hours.
REMARQUE : La montre produit un bip de 5 secondes à la fin du compte à rebours, trois bips
à 3 minutes de la fin, deux bips à 2 minutes et 1 bip à 1 minute. En mode
Comptage progressif, la minuterie compte à rebours jusqu’à zéro depuis la durée
fixée, puis compte vers le haut jusqu’à 24 heures.
CHRONOGRAPH
CRONÓGRAFO
CHRONOMÈTRE
A. Press MODE until CHRO appears.
A. Pulse MODE hasta que CHRO aparezca.
A. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHRO.
B. Press START/STOP to start.
B. Pulse START/STOP para empezar.
B. Appuyer sur START/STOP pour démarrer.
C. Press SPLIT/RESET to view split time. Press SET to view LAP time. Press again to see
running time. With no button push, watch automatically displays LAP time after 6 seconds,
followed by running time. Split and lap times are not stored.
C. Pulse SPLIT/RESET para ver el tiempo parcial. Pulse SET para ver el tiempo de VUELTA.
Pulse de nuevo para ver el tiempo en marcha. Sin pulsar botón alguno, el reloj muestra
automáticamente tiempo de VUELTA después de 6 segundos, seguido por el tiempo en
marcha. El tiempo parcial y el tiempo de vuelta no se almacenan.
C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour afficher le temps intermédiaire. Appuyer sur SET pour
afficher le temps au TOUR. Appuyer une nouvelle fois pour revenir au chronométrage en
cours. Si aucun bouton n’est enfoncé, la montre affiche automatiquement le temps au TOUR
au bout de 6 secondes, suivi du chronométrage en cours. Les temps intermédiaire et au tour
ne sont pas gardés en mémoire.
D. Press START/STOP to pause.
D. Pulse START/STOP para pausar.
E. Press START/STOP to resume.
E. Pulse START/STOP para reanudar la marcha del cronógrafo.
F. Cuando CHRONO está detenido, pulse SPLIT/RESET para poner CHRONO a cero.
F. With CHRONO stopped, press SPLIT/RESET to reset CHRONO.
D. Appuyer sur START/STOP pour marquer une pause.
E. Appuyer sur START/STOP pour redémarrer.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
F. Le CHRONO étant arrêté, appuyer sur SPLIT/RESET pour le remettre à zéro.
A. Press INDIGLO to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964)
electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch face at
night and in low light conditions.
A. Pulse INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (patentes de
EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del
reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
A. Appuyer sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d’illuminer la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
B. Press and hold START/STOP for three seconds (beep will sound) to activate or de-activate
NIGHT-MODE® feature.
B. Pulse y sostenga START/STOP durante tres segundos (sonará un pitido) para activar o
desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®.
B. Tenir START/STOP enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou
désactiver la fonction NIGHT-MODE®.
C. While in NIGHT-MODE® feature, press any button to illuminate watch face for 3 seconds.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
C. Mientras esté en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del
reloj por 3 segundos.
C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes.
INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en EE.UU. y otros paises.
INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|