Sunrise Medical Mobility Aid 931150 User Manual

®
Guardian Escort  
User Instruction Manual & Warranty  
®
Guardian Escort  
Manual de Instruciones Y Garantia  
®
Guardian Escort  
Guide de l'Utilisateur et Garantie  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S a f e t y T i p s  
E n g l i s h  
3
SAFETY TIPS  
The engineering and construction of this wheelchair has been designed to provide maximum  
safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or exceed-  
ed. Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using their wheelchairs.  
For your own safety, the following rules must absolutely be observed.  
Unprofessional or incorrect adaptation or adjustment work could increase the risk of accidents.  
As a wheelchair user, you are also part of the daily traffic on streets and pave-ments, just  
like anyone else. We would like to remind you that you are therefore also subject to any  
and all traffic laws. For this reason, you should always wear clothing which is light-colored  
when it is dark, so that you can be seen more easily.  
Be careful during your first ride in this wheelchair. Get to know your wheelchair. Test what  
effect changing the center of gravity would have on your wheelchair. Practice using your  
wheelchair on level ground as well as going uphill and downhill.  
CAUTION– The wheel locks are not intended to brake your wheelchair. They are only there  
to ensure that your wheelchair does not begin rolling unintentionally. When you  
stop on uneven ground, you should always use the wheel locks to prevent such  
rolling. Always use both wheel locks; otherwise, your wheelchair could tip over.  
The wheel locks have NOT been designed to be used as brakes for a moving wheelchair.  
Always make use of elevators and ramps. If these are not available, you can reach your des-  
tination with the aid of two attendants. They should grip the wheelchair at securely  
mounted parts.  
A wheelchair should never be lifted with an occupant; it should only be pushed.  
The maximum user weight is 250 lbs.  
This wheelchair should be used exclusively for one person at a time in the seat. Any other  
use beyond this limit is in violation of safety regulations.  
Users should not sit in the wheelchair while riding in any and all means of transportation.  
When vehicles are in motion, unoccupied wheelchairs should be secured using appropriate  
means. Before changing any of the adjustments of this wheelchair, it is important to read  
the corresponding section of the user’s manual. It is possible that potholes or uneven  
ground could cause this wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill.  
When riding over a step or up an incline frontally, the body should be leaning forward.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E n g l i s h  
4
W h e e l c h a i r C o m p o n e n t s  
WHEELCHAIR COMPONENTS  
SUNRISE MEDICAL has been awarded the ISO 9001 Certificate, which affirms the quality of  
our products at every stage, from R & D to production.  
This product complies with ALL ANSI-RESNA testing guidelines.  
Optional equipment and accessories are available at extra charge.  
Wheelchairs:  
1. Push Handles  
2. Backrest Upholstery  
3. Armrest  
4. Seat Sling  
5. Footrest  
6. Casters  
7. Tire  
8. Wheel Lock  
9. Handrim  
10. Rear Wheel  
11. Footrest Release Mechanism  
12. Offset Axle  
13. Armrest Latch  
1
2
3
4
7
11  
5
9
10  
12  
8
13  
6
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
H a n d l i n g  
E n g l i s h  
5
FOLDING OF WHEELCHAIR (Fig 1)  
Do not attempt to close the wheelchair frame by pushing the back canes towards  
each other! Damage to the folding mechanism and frame may result.  
Step 1:  
Remove any cushions or other obstructions (i.e. backrest supports, backpacks, etc.)  
that would interfere with the folding mechanism  
Step 2:  
If footrests will remain on chair, make sure the foot-plates and calf pads( if any) are  
flipped up and out of the way. Otherwise, Swingaway the Footrest or Elevating  
Legrest and remove from chair.  
Figure 1  
Step 3:  
Place your hands underneath the seat upholstery at the front and rear edge of the  
seat and sharply lift upward so that the frame starts to close.  
Standing to the side of the chair, grasp the outer side of the opposite armrest and  
pull the frame towards you so that both armrest pads and back canes almost touch  
each other.  
Be careful to keep fingers and hands clear of folding mechanism and moving parts  
during folding process to avoid injuries.  
UNFOLDING OF WHEELCHAIR (Fig 3)  
Do not attempt to open the wheelchair frame by pulling the back canes apart  
from each other! Damage to the folding mechanism and frame may reuslt.  
Figure 2 – Escort folded w/optional  
1/2 folding backrest  
Step 1:  
Stand either directly in front of chair (facing the backrest) or to the side.  
Step 2:  
Place the palms of your hands on top of the seat rail (where the seat upholstery  
attaches) and push down and out on the seat rail.  
Be careful to keep fingers away from armrest panels and from beneath the seat rail  
tubing to avoid injuries.  
Step 3:  
Make sure the seat rail is pushed down all the way so that it fits inside the seat support.  
Figure 3  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E n g l i s h  
6
F e a t u r e s , O p t i o n s , & A c c e s s o r i e s  
REAR AXLE  
The Guardian Escort comes with a number of axle plate options and configurations. Each is  
dependent upon the chair model and user need.  
All axle plates are interchangeable within the same base frame.  
Always consult a healthcare professional or authorized service center before making  
any changes to your rear axle.  
CAUTION– Severe injury could result from the use of an improper axle/wheel position.  
Listed below are the rear wheel axle options:  
Standard Offset Axle:  
This axle plate is the most common and is used for the 24" rear wheel.  
The axle plate can be easily identified by the three axle bolt holes aligned in a verti-  
cal position along the plate.  
The bottom hole is the only usable hole designed for this product at this time. Use of  
either middle or top hole positions will severely impact performance, safety and func-  
tion.  
Figure 4 Forward Offset Axle  
Figure 5 Rearward Offset Axle  
Figure 6 Amputee Axle  
This axle plate also provides for two distinct axle positions;  
Forward Offset and Rearward Offset.  
Forward Offset Axle Position (Fig. 4):  
This is our standard factory setting and provides greater maneuverability, traction and  
accessibility to the handrims.  
By offsetting the rear wheel forward of the rear vertical sideframe, the wheel base is  
shortened and caution should be exercised when ascending up ramps for unintention-  
al backward tipping.  
Anti-tippers are highly recommended for users who may not have the ability to con-  
trol their chair safely.  
Rearward Offset Axle Position (Fig 5):  
This axle position is reversed from the standard factory setting and places the axle  
plate behind the rear vertical sideframe.  
Placing the axle plate in this position increases the wheel base length resulting in a  
longer, more stable base.  
Caster rotation, traction and accessibility to handrims will be negatively impacted as  
a result of this rear wheel shift.  
Amputee Axle Plate (Fig 6):  
This axle plate is commonly used for individuals with single or bi-lateral amputations  
of the leg.  
With the lose of leg weight, the wheelchair may be prone to backward tipping with a  
standard axle plate.  
The Amputee Axle plate extends the rear wheel 2 ≤" further back from the rear verti-  
cal sideframe, thus stabilizing the frame.  
Transport Axle Plate - 12" Wheel (Fig. 7):  
The Transport axle plate is used exclusively with our 12" rear wheel option.  
This smaller wheel decreases the chairs overall size, weight and is not intended for  
anyone wishing to self-propel their chair.  
Transport Axle  
Plate (12" wheel)  
Figure 7 Transport Axle  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F e a t u r e s , O p t i o n s , & A c c e s s o r i e s  
E n g l i s h  
7
ARMREST  
All Guardian Escort Armrests come with our exclusive 3-point mounting system. This unique  
design increases the lateral stability of the arm and makes the attachment/detachment  
quick, easy and trouble free.  
Armrest Styles  
There are three types of armrests available: Standard Desk, Traditional Desk and Full.  
Standard Desk: This armrest utilizes a shorter length armpad (approximately 10 3/4" long)  
and sloped front tube to allow the user to pull closer to tables and work surfaces.  
Armrest Latch  
Traditional Desk: Our Desk armrest provides user with a more "traditional" design that  
keeps the armpad short for table access but provides a horizontal transfer point at the front  
of the armrest for individuals needing additional support.  
Figure 8  
Full: These arms extend approximately 15" in length providing the maximum support for  
the arms/upper trunk.  
Armrest Latching Mechanism (Fig 8)  
Our armrest latching mechanism utilizes a simple, easy-to-identify flip-up/down type latch.  
When the latch is flipped “up”, the armrest remains in a “locked” position.  
Pressing the latch “down” releases the armrest for removal.  
NOTE– If the armrest becomes difficult to attach, check the latching mechanism to ensure that the  
latch is not engaged in a “locked” or “up” position.  
CAUTION– Neither the side-guards or armrests should be used to lift or carry the wheelchair at any  
time. Failure to do so could result in irreparable damage and/or injury.  
Step Tube  
STEP TUBES (Fig 9)  
Step Tubes are intended for use by attendants or caregivers to tip a wheelchair partially  
backwards and overcome a stationary obstacle which the caster can't negotiate over.  
Figure 9  
Step 1: With both hands firmly grasping the push grips, place one foot on either step tube.  
Step 2: Apply body weight to the foot resting upon the step tube and simultaneously pull  
back on the push grips. The casters should raise off the ground.  
Step 3: Carefully negotiate over the obstacle obstructing the caster assembly and slowly  
lower the chair back to its regular position.  
CAUTION– Only attendants and caregivers of suitable physical strength, balance and coordination  
should attempt this procedure. Severe injury to the user or caregiver could result from  
improper use or judgment of physical condition if attempted.  
CAUTION– Children should NEVER attempt this procedure.  
CAUTION– This procedure is intended for overcoming small stationary obstacles such as curbs. Patients  
should never be transported over any length of distance in a position where both casters  
remain elevated.  
CAUTION– Anti-tipping tubes should be removed or swung up out of the way prior to attempting to tip  
the chair backwards. Anti-tippers are designed to prevent the chair from tipping backwards.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E n g l i s h  
8
F e a t u r e s , O p t i o n s , & A c c e s s o r i e s  
WHEEL LOCKS  
Your chair comes equipped with 1 pair of wheel locks. When properly engaged, the wheel  
locks prevent the movement of the rear wheels of the wheelchair.  
Proper and regular maintenance is required and should be conducted each month to  
prevent accidental movement of the chair.  
Any adjustments should always be conducted by an authorized Sunrise service center.  
Failure to do so could cause irreparable damage and/or injury to the patient/caregiver.  
Wheel Lock Safety Checklist:  
Fully engaged wheel locks should not allow the rear wheel to rotate. To verify this, grasp  
the handrim/wheel and try to turn the wheel forward and backward while the wheel locks  
are fully engaged. If the wheel moves, check for the following:  
Figure 10  
Worn tire tread  
Wet tires  
Damaged shoe/wheel lock mechanism  
Missing mounting hardware  
If any of these items are present, the wheel locks should be checked and adjusted (as  
necessary) by an authorized Sunrise service center to ensure proper engagement.  
Improper adjustments can cause irreparable damage and/or injury to the user or caregiver.  
Wheel Lock Activation  
To engage (while sitting in the chair), push the wheel lock handle forward until they  
are fully locked (Fig. 10). For caregivers, reverse the above described directions.  
To release (while sitting in the chair), pull the wheel lock handle back to their origi-  
nal positions (Fig. 11). For caregivers, reverse the above described directions.  
Figure 11  
NOTE– The Guardian Escort wheel locks come standard with our New “Spring-Assist Auto Return”  
mechanism. This spring loaded mechanism brings the wheel lock to a neutral position when  
proper engagement has not been achieved. Doing so makes it easier to identify and correct  
resulting in fewer injuries to user/caregiver. Always check the wheel locks for proper engage-  
ment before transferring in or out of the chair. Failure to heed this warning could result in  
injury to user/caregiver.  
Wheel Locks should NEVER be used as brakes to slow the wheelchair. Doing so  
could result in serious injury.  
Any adjustments to the rear wheel (i.e. tire replacement, new axle plate or set-  
ting, etc.) should always be followed by the adjustment of the wheel locks. These  
kinds of adjustments should always be conducted by an authorized Sunrise service  
center. Failure to do so could result in injury.  
Wheel Lock  
Extension  
Figure 12  
Extension for the Wheel Lock Lever (Fig. 12)  
The extension for the wheel lock lever can be removed or folded down. The longer lever  
helps to minimize the effort needed to set the wheel locks.  
Outer screw  
CAUTION– Mounting the wheel lock too close toward the wheel will result in a higher effort to oper-  
ate. This might cause the brake lever extension to break! Leaning onto the brake lever  
extension while transferring will cause the lever to break! Splashing water from tires might  
cause the wheel lock to malfunction.  
FOOTREST ADJUSTMENT (Fig. 13)  
Removal of the outer screw of the hanger assembly (Fig. 13) will allow the extension  
tube to raise or lower to the desired height.  
A minimum of 2 1/2" clearance from the bottom of the footplate to the ground  
should be maintained (at a minimum) to prevent interference when  
ascending/descending ramps or uneven terrain. Failure to do so could result in injury  
to the rider falling from the chair if a sudden stop occurs.  
Figure 13  
Always consult a healthcare professional or authorized service center before making  
any changes to your footrest length.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F e a t u r e s , O p t i o n s , & A c c e s s o r i e s  
E n g l i s h  
9
SWING-AWAY FOOTREST (Fig 14)  
Fully inserted  
pivot saddle  
Attachment  
Latch release  
Step 1:  
The footrest pivot saddle should be fully inserted into the front frame section (Fig. 14).  
Step 2:  
The mounting should always occur offset of the chair (i.e. to the inside or outside of  
the sideframe - never in direct alignment).  
Failure to do so will prevent the latching mechanism from engaging.  
Latching  
mechanism  
Step 3:  
Once the pivot saddle has been inserted completely, the footrest should be swung  
Figure 14  
(in-or-out) in a direction that will allow it to sit in alignment with the wheelchair  
sideframe.  
Step 4:  
Once in alignment with the sideframe, the latch mechanism (Fig. 14) should automat-  
ically engage and prevent the movement of the footrest.  
If the footrest is not engaged, make sure the pivot saddle is firmly seated down into  
the frame.  
Next check for other obstructions to the latch mechanism.  
If these fail to resolve the problem, contact you local authorized Sunrise Service cen-  
ter for help.  
Removal  
Step 1:  
Begin by pressing the latch release mechanism down (Fig. 14).  
Step 2:  
Once the release has been engaged, swing the footrest to the outside or inside of the  
wheelchair frame.  
Simply pressing the release handle will not suffice in disengaging the footrest.  
If any weight remains upon the footplate, the footrest will require movement away  
from the latch mechanism in order to detach.  
ELEVATING LEGREST (Fig. 15)  
Attachment  
Follow Steps 1 - 4 for attaching the Swing-Away Footrest exactly as outlined.  
Latch release  
Removal  
Release button  
Calf pad  
Follow Steps 1 - 2 for removing the Swing-Away Footrest exactly as outlined.  
Raising/Lowering  
Step 1: To raise or lower the Elevating Legrest, the Heavy Duty release button (Fig. 15)  
must be engaged.  
Step 2: Constant engagement of this release button must be maintained at all times to  
move the Legrest into desired position.  
Step 3: When the desired position has been met, release the button to lock the assembly  
Figure 15  
into place.  
NOTE– Pressure applied to the legrest will increase the effort required to depress the Heavy Duty  
release button. By slightly lifting the legrest up (1/8" - 1/4") at the footplate, the  
release button will engage much easier.  
NOTE– When lowering the Legrest all the way down, avoid placing it in the lowest position. Doing so  
will cause the casters to rotate and come in contact with the Elevating Legrest.  
NOTE– The Elevating Legrest should NEVER be used for lifting or carrying the wheelchair. Doing so will  
result in irreparable damage to the Elevating Legrest and/or wheelchair.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E n g l i s h  
10  
F e a t u r e s , O p t i o n s , & A c c e s s o r i e s  
Calf Pad (Fig. 15)  
The contoured calf pad can be depth adjusted to allow the calf to sit in a higher or lower  
position. Removal of the mounting bolt from the hinge assembly and calf pad will allow  
depth adjustments to be made.  
The contoured calf pad can be adjusted up or down the extension tube by the removal of  
the same bolt.  
1
CAUTION– Always consult a healthcare professional or authorized service center before making any  
11/2 2"  
changes to your calf pad position.  
Length Adjustment  
Removal of the outer hex bolt of the hanger assembly will allow the extension tube to raise  
or lower to the desired height.  
Figure 16  
CAUTION– A minimum of 2 1/2" clearance from the bottom of the footplate to the ground should be  
maintained (at a minimum) to prevent interference when ascending/descending ramps or  
uneven terrain. Failure to do so could result in injury to the rider falling from the chair if a  
sudden stop occurs.  
CAUTION– Always consult a healthcare professional or authorized service center before making any  
changes to your footrest length.  
ANTI-TIP TUBES (Fig. 16)  
Anti-tip tubes (1) provide additional safety for inexperienced users when they are still  
learning how to operate their wheelchairs. Anti-tip tubes (1) prevent a wheelchair from tip-  
ping over backwards. Pressing the release button allows the anti-tip tubes (1) to be moved  
upwards or removed. An interval of 1 1/2" to 2" should be maintained between them and  
the ground. You must swing the anti-tip tubes upwards when going up and down large  
obstacles (such as a curb) to prevent them from touching the ground.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tr o u b l e s h o o t i n g / M a i n t e n a n c e  
E n g l i s h  
11  
TROUBLESHOOTING  
Problem  
Solution  
Wheelchair pulls to one side.  
1. Make sure wheel turns easily (bearings, axle).  
2. Make sure both casters are making proper  
contact with the ground.  
Casters begin to wobble.  
1. Make sure all bolts are secure; tighten if  
necessary (see the page on torque).  
2. Make sure both casters are making proper  
contact with the ground.  
Wheelchair /Cross-tube assembly does not snap  
into position in the seat saddle.  
1. Chair is still new, i.e., the seat or backrest  
upholstery is still very stiff. This will improve  
with continued use.  
Wheelchair is difficult to fold up.  
Wheelchiar squeaks and rattles.  
1. Screws of the cross-tube brackets are too tight.  
1. Make sure bolts are secure; tighten if  
necessary (see the page on torque).  
2. Apply small amount of lubrication to spots  
where moveable parts come in contact with  
one another.  
Wheelchair begins to wobble.  
1. Check to see if rear wheels are adjusted  
differently.  
MAINTENANCE  
Check all of the tires for wear or damage.  
Check the brakes approximately every 4 weeks to make sure that they are working  
properly and easy to use.  
All of the joints that are critical to safe using your wheelchair safely are self-locking.  
Please check every three months to make sure that all bolts are secure (See the page  
on torque). Nylock nuts should only be used once and should be replaced after each  
use.  
Please use only mild household cleansers when your wheelchair is dirty. Use only  
soap and water when cleaning the seat upholstery.  
If your wheelchair should ever get wet, please dry it after use.  
Depending on the frequency and type of use, we recommend taking your wheelchair to your  
authorized dealer every 6 months to have it inspected by trained personnel.  
CAUTION– Sand and sea water (or salt in the winter) can damage the bearings of the front and rear  
wheels. Clean the wheelchair thoroughly after exposure.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E n g l i s h  
12  
Te c h n i c a l D a t a  
TECHNICAL DATA  
Specifications  
Seat Width ..............................................................................16", 18" & 20"  
Seat Depth..............................................................................................16"  
Chair Weight ........................................................................................37 lbs  
Back Height ............................................................................................17"  
Overall Width (open)  
For a 16" wide chair..............................................................................21"  
For an 18" wide chair ......................................................................25 1/2"  
For a 20" wide chair..............................................................................28"  
Overall Width (closed)...............................................................................13"  
Overall Length .........................................................................................42"  
Weight Capacity..................................................................................250 lbs  
Serial Number  
The serial number is located on either the cross-tube assembly or the transverse frame tube.  
Please provide the following information whenever you have to order replacement parts or  
to file a claim:  
Serial number  
Order number  
Month/Year  
TORQUE  
3.7 ft-lb  
66.3  
ft-lb  
22.1 ft-lb  
Figure 18  
5.2  
3.7 ft-lb  
Figure 19  
ft-lb  
Figure 20  
After opening always secure  
by LOCTITE 243  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
W a r r a n t y  
E n g l i s h  
13  
WARRANTY  
Your Guardian Escort wheelchair was made with the most technologically advanced materi-  
als available to ensure you receive the highest quality product available. We take pride in  
every product we build.  
The following is a list of the warranty available for this product:  
5 year limited warranty on the sideframe and cross brace.  
3 year limited warranty on all major composite components listed below:  
Wheelchair Fork  
8" Caster Rim  
24" Mag Rim  
12" Mag Rim  
Armrest Latching Mechanism  
Armrest Receivers  
Armrest Side-Panel  
Seat Supports  
Cross Brace Hinge  
Standard Rear Axle Plate  
Wheel Lock Housing  
Latching/Release mechanism of Swingaway Footrest and Elevating Legrest.  
This includes the components mounted to the sideframe and detachable  
Footrest/Elevating Legrest  
Limitations  
We DO NOT warrant:  
Tires, Upholstery, Armrest Pads, and Push Handle Grips  
Damage from neglect, misuse, or from improper installation or repair  
Damage from exceeding weight limit of 250 lbs.  
This warranty is VOID if the original chair serial number tag is removed or altered.  
This warranty applies in the USA only. Check with your supplier to find out if interna-  
tional warranties apply.  
Warranty Requests  
Obtain from us through an authorized Sunrise service center, while this warranty is in  
effect, a prior approval (RMA #) for return or repair of covered parts.  
Return the wheelchair or part(s), freight prepaid, to:  
Sunrise Medical  
Miles & Geoffrey  
9651 Airway Rd. Ste. F&G  
San Diego, CA 92154  
Pay the cost of labor to repair, remove or install parts.  
Notice to Consumer  
If allowed by law, this warranty is in place of any other warranty (written or oral, express  
or implied, including a warranty of merchantability, or fitness for a particular purpose).  
This warranty gives you certain legal rights. You may also have other rights that vary from  
state to state.  
Record you serial number here for future reference:____________________  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E s p a ñ o l  
14  
I n t r o d u c c i ó n  
INTRODUCCIÓN (1.11)  
Estimado cliente,  
Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de SUNRISE MEDICAL. Este manual  
de instrucciones le proporcionará soluciones e ideas para que pueda obtener el mejor  
rendimiento de su nueva silla de ruedas.  
Mantener lazos de unión con nuestros clientes significa mucho para SUNRISE MEDICAL. Por  
eso queremos mantenerle infor-mado de nuestros nuevos productos. Contacto cercano con  
el cliente significa también un mejor servicio cuando usted nece-site reponer partes o acce-  
sorios, o cuando quiera realizar consultas sobre su silla. Queremos que esté satisfecho con  
nuestros productos y nuestro servicio.y para ello SUNRISE MEDICAL está permanente-mente  
trabajando para mejorar sus productos. Por esta razón pueden darse cambios en nuestros  
productos en formas, tec-nologías, o equipamiento, que no estén recogidos en el texto o  
fotos de este manual. SUNRISE MEDICAL ha obtenido el certificado de calidad ISO 9001, el  
cual confirma la calidad de los productos en todo momento, desde el inicio del proceso de  
desarrollo hasta su posterior producción. Por favor, contacte con su distribuidor local autor-  
izado, si tiene alguna pregunta del uso, mantenimiento o seguridad de su silla de ruedas.  
Sunrise Medical SL  
Poligono Bakiola, 41  
48498 Arrankudiaga  
Vizcaya  
Espagne  
Tel. +34-94-648-1862  
Fax +34-94-648-1575  
INDICE DE CONTENIDOS  
Introducción............................................................................................ 14  
Consejos de Seguridad .............................................................................. 15  
Componentes de la Silla ............................................................................ 16  
Sillas de ruedas de Transporte  
Plegado y Desplegado............................................................................ 17  
Ejes de Desmontaje Rápido Para Ruedas Traseras........................................ 17  
Opciones  
Tubos de cola ....................................................................................... 18  
Frenos ................................................................................................. 18  
Plataformas de Reposapiés...................................................................... 19  
Sistema de Amputado ............................................................................ 20  
Apoyabrazos......................................................................................... 20  
Cinturón .............................................................................................. 21  
Ruedas Antivuelco................................................................................. 21  
Soporte de Bastones.............................................................................. 21  
Mesa ................................................................................................... 21  
Cubiertas y Montaje............................................................................... 21  
Posibles Problemas ................................................................................... 22  
Mantenimiento......................................................................................... 22  
Datos Técnicos......................................................................................... 23  
Garantía.................................................................................................. 23  
Presion ................................................................................................... 23  
Este manual provee información de todas las posibilidades de la silla , que se vende en  
diferentes países, sin especificar cuales de ellas están disponibles en cada país, o si son  
standard u opcionales.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C o n s e j o s d e S e g u r i d a d  
E s p a ñ o l  
15  
CONSEJOS DE SEGURIDAD (3.2.1)  
Esta silla de ruedas ha sido diseñada para proporcionar la máxima seguridad conforme a las  
normativas internacionales de seguridad actualmente en vigor. No obstante los usuarios  
pueden incurrir en riesgos por un uso inapropiado de su silla. Por su propia seguridad, debe  
seguir estrictamente los siguientes consejos: La adaptación o ajustes de la silla de forma  
poco profesional o errónea puede aumentar el riesgo de accidentes.  
Como usuario de una silla de ruedas, es usted parte del tráfico diario en calles y aceras,  
como cualquier otra persona. Por lo tanto , nos gustaría recordarle, que esta obligado por lo  
tanto al cumplimiento de las normativas de tráfico de su país. Por esta razón, debería siem-  
pre llevar ropa clara o luminosa cuando circule de noche de forma que pueda ser visto más  
fácilmente. Sea cuidadoso la primera vez que utilice esta silla. Vaya haciéndose a ella poco  
a poco. Compruebe cual es el efecto del cambio del centro de gravedad en la silla.  
Practique en terrenos planos y en cuestas tanto hacia arriba como hacia abajo.  
PRECAUCION– Los frenos de la silla no son para frenar la silla en marcha. Están solo para asegurar que  
la silla no se mueve cuando está parada. Cuando pare su silla en una zona en cuesta,  
debería siempre accionar los frenos para evitar que la silla se desplace sin querer.  
Accione siempre los dos frenos, de lo contrario la silla podría volcarse  
Los frenos de la silla no han sido diseñados para parar la silla cuando está en marcha  
Utilice siempre ascensores y rampas. Si no hay disponibles, puede alcanzar su destino con  
la ayuda de dos personas. Ellos deberían agarrar la silla solo por las partes fijas de la  
misma. Si su silla lleva ruedas antivuelco, estas deberían ser retiradas previamente. Una  
silla de ruedas no debería ser levantada con su ocupante encima, debería ser solo empuja-  
da. Antes de cada uso, lo siguiente debería ser revisado:  
Eje de desmontaje rápido (si la silla lo lleva)  
Cubiertas, presión de las cubiertas y frenos  
Los frenos no funcionan adecuadamente si la presión de las cubiertas es demasiado  
baja o si la distancia entre el freno y la cubierta es demasiado grande.  
El peso máximo del usuario es de 120 Kg.  
Esta silla debe ser usada exclusivamente por una sola persona en el asiento. Cualquier otro  
uso que no sea este es una violación de las normativas de seguridad.  
Los usuarios no deben sentarse en la silla de ruedas cuando están viajando en  
cualquier medio de transporte.  
Solo asiento fijos y con cinturón de seguridad, ofrecen la protección suficiente en situación  
de peligro. Cuando los vehículos están en movimiento, las sillas de rue-das desocupadas  
deberían anclarse a algún punto con los medios apropiados. Antes de modificar cualquiera  
de los ajustes de esta silla, es importante leer la sección correspondiente de este manual.  
Es posible que baches o pendientes puedan hacer que la silla se incline, especialmente  
cuando está en movimiento cuesta arriba o cuesta abajo. Cuando se afronte un escalón o  
una pendiente hacia arriba, el cuerpo se debe inclinar hacia delante.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E s p a ñ o l  
16  
C o m p o n e n t e s d e l a S i l l a  
COMPONENTES DE LA SILLA (4.1)  
SUNRISE MEDICAL ha obtenido el certificado de calidad ISO 9001, el cual confirma la cali-  
dad de los productos en todo momento, desde el inicio del proceso de desarrollo del pro-  
duc-to, hasta su posterior producción.  
Este producto cumple con todos los requisitos exigidos en la directiva europea para el  
marca-do CE.  
Sillas de ruedas:  
1. Asas de empuje  
2. Tela del respaldo  
3. Reposabrazos  
4. Tela del asiento  
5. Reposapiés  
6. Ruedas delanteras  
7. Eje de desmontaje rapido  
8. Frenos  
9. Aro de empuje  
10. Rueda trasera  
1
2
3
4
8
7
9
5
10  
6
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S i l l a s d e R u e d a s d e Tr a n s p o r t e  
E s p a ñ o l  
17  
SILLAS DE RUEDAS DE TRANSPORTE  
Plegado (6.1)  
En primer lugar pliegue las plataformas de los reposapiés. Coja la tela del asiento por la  
mitad y tire de ella hacia arriba. La silla se plegará. Para plegar la silla lo más compacta  
posible, por ejemplo para meterla en el maletero del coche, puede abatir el respaldo (si su  
silla es de repaldo abatible), y quitar los reposapiés. Para ello, presione el pulsador del  
reposapiés y gire el reposapiés hacia fuera. Una vez girado tire de él hacia arriba para  
desmontarlo de la estructura. Paraabatir el respaldo, presione los botones negros de las  
piezas situadas en los tubos del respaldo y tire de las asas de empuje hacia atrás.  
Desplegado  
Haga presión en los tubos del asiento (ver foto). Su silla se desplegará. Ahora encaje los  
tubos del asiento en sus guías. Este proceso se puede facilitar inclinando levemente la silla.  
De esta forma se quita el peso de una de las ruedas traseras para abrirla más facil.  
Tenga cuidado de que sus dedos no queden entre los tubos del asiento y la cruceta,  
porque podría lesionarse.  
Ejes de desmontaje rápido ara ruedas traseras (6.2)  
Las ruedas traseras pueden estar opcionalmente equipadas con ejes de desmontaje rápido.  
Así las ruedas pueden montarse y desmontarse sin necesidad de ninguna herramienta. Para  
desmontar la rueda, simplemente presione el botón del eje (1) y tire de la rueda hacia  
fuera.  
PRECAUCIÓN– Mantenga presionado el botón del eje cuando inserte el eje en la estructura al montar la  
rueda. Suelte el botón para que la rueda quede fijada. El botón debe volver a su posi-  
ción original al soltarlo.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E s p a ñ o l  
18  
O p c i o n e s  
TUBOS DE COLA  
Los tubos de cola se utilizan por la persona que empuja la silla, para ayudar a que la silla suba un  
escalón. Simplemente haga presión con el pié sobre estos tubos, para ayudar a que la silla suba un  
obstáculo o escalón.  
FRENOS  
Frenos (7.10)  
Su silla de ruedas dispone de dos frenos , que se aplican directamente sobre las ruedas.  
Para accionarlos, presione las dos palancas de los frenos hacia delante hasta su tope. (fig  
1) Para quitarlos, tire de las palancas hacia atrás hasta su posición inicial. La eficacia del  
frenado puede verse disminuida por:  
Cubiertas desgastadas  
Neumáticos poco hinchados  
Cubiertas mojadas  
Frenos mal ajustados.  
Los frenos de las ruedas no han sido diseñados para frenar reducir la velocidad de la silla.  
Por lo tanto no deben usarse nunca para frenar una silla en movimiento. Utilice siempre los  
aros de empuje para reducir la velocidad. Asegúrese de que la distancia entre el freno y la  
rueda es la indicada en las especificaciones dadas. (fig 2 ) Para reajustarlos, suelte el  
tornillo (1) y mueva el freno a la posición correcta. Apriete nuevamente el tornillo. (vea la  
página de presiones).  
PRECAUCION– Después de cada ajuste de las ruedas traseras, compruebe la distancia entre la rueda y  
el freno, y reajústelo si es necesario.  
1
Extensión de freno (7.11)  
La extensión de la palanca de freno se puede desmontar. Cuanto más larga es la palanca del  
freno, menor es el esfuerzo necesario para la accionar el freno.  
PRECAUCION– Montar el freno demasiado cerca de la rueda puede provocar una mayor dificultad para  
activar el freno, por lo que la palanca del freno puede incluso llegar a romperse.  
Apoyarse en la extensión de la palanca de freno al realizar una transferencia puede  
provocar la ruptura del freno. El agua que se salpica de las ruedas puede provocar una  
deficiente función del freno.  
Frenos de tambor (7.13)  
Los frenos de tambor permiten al acompañante frenar la silla con total seguridad. Pueden  
llevar también una palanca de bloqueo. Esta palanca debe encajar en su sitio haciendo un  
ruido. La efectividad de los frenos de tambor no dependen de la presión de aire que haya en  
las cubiertas. La silla no se puede mover cuando los frenos de tambor están activados.  
1
ATENCION– Los frenos de tambor deben ser ajustados por un distribuidor auto-rizado.  
30 mm  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O p c i o n e s  
E s p a ñ o l  
19  
PLATAFORMAS DE REPOSAPIÉS  
Plataformas de reposapiés (7.21.1)  
1
Las plataformas se pueden abatir hacia arriba para facilitar las transferencias.  
Longitud del reposapiés  
Sacando los tornillos (1), el reposapiés se puede ajustar hasta alcanzar la longitud deseada.  
Retire los tornillos, coloque el tubo del reposapiés en la altura deseada, vuelva a colocar y  
a apretar los tornillos. (Consulte la página de "Presión”)  
Siempre debe haber una distancia de 2.5 cm. con respecto al suelo.  
Reposapiernas y desenclavador (7.23.1) Los reposapiernas se pueden girar tanto hacia  
adentro como hacia fuera. Coloque el reposapiernas en su alojamiento y gírelo desde el  
exterior del armazón hacia el interior (1).  
Para soltarlo, presione el desenclavador (2), gire el reposapiernas hacia el exterior, y  
levántelo hacia arriba para sacarlo.  
2
1
Asegúrese de que el reposapiernas está correctamente colocado.  
ATENCION– No agarre la silla por los reposapiernas para levantarla o empujarla, con el usuario sentado  
en ella.  
Reposapiernas elevables (7.24.1)  
Para elevarlo:  
Levante su pierna, y presione el botón de desenclavamiento. Levante el reposapiernas hacia  
arriba y ajústelo a la posición deseada. Al soltar el botón, el reposapiernas queda fijado en  
la posición elegida. El reposapiernas queda anclado haciendo un ruido.  
Para bajarlo:  
Levante su pierna y presione el botón de desenclavamiento para desbloquear el reposapier-  
nas, mientras lo baja. Este quedará encajado en su nueva posición tan pronto como suelte  
el botón.  
Desenclavamiento  
ATENCION– Los reposapiés elevables no debencolocarse en su posición más baja, para evitar que  
puedan rozar con las ruedas delanteras.  
ATENCION– Mantenga las manos alejadas del mecanismo de ajuste entre el armazón y las partes movi-  
bles del reposapiernas, mientras eleve o baje el reposapiernas.  
ATENCION– No agarre la silla por los reposapiernas para levantarla o empujarla, con el usuario sentado  
en ella.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E s p a ñ o l  
20  
O p c i o n e s  
SISTEMA DE AMPUTADO  
Sistema de amputado (7.56.1)  
Cuanto mayor sea la base de la silla, mayor estabilidad tendrá. Gire la pletina (1) para  
aumentar la base de la silla hacia atrás.  
En combinación con el soporte de amputado (accesorio) (fig. 1) la base de la silla  
puede aumentar hasta 7 cm.  
Asegúrese al finalizar de que todos los tornillos quedan apretados convenien-temente  
(Consultar la página de "Presión”).  
ATENCION– Tras realizar esta modificación, debe reajustar los frenos.  
1
1
30 mm  
Fig. 1  
APOYABRAZOS  
Apoyabrazos standard, desmontable, de escritorio o largo (7.80.1)  
El frontal del apoyabrazos de escritorio tiene una forma especial que permite acercase a las  
mesas. Para soltar el reposabrazos, presione la palanca (1) hacia abajo para desenclavarlos.  
Después de volver a colocarlos, presione la palanca (1) hacia arriba. Asegúrese de que el  
reposabrazos queda perfectamente encajado de nuevo.  
ATENCION– No agarre nunca los reposabrazos ni los protectores laterales para levantar o empujar la  
silla de ruedas.  
Reposabrazos ajustables en altura (7.81.1)  
Ajuste la altura del reposabrazos de la siguiente manera:  
Deslice el botón (1) hacia delante hasta el tope. Ajuste el reposabrazos (2) hasta la altura  
deseada. Deslice el botón hacia detrás y presione el reposabrazos (2) hacia abajo hasta que  
oiga como queda encajado correctamente en su posición haciendo un ruido. Para soltarlo,  
presione la palanca (3) hacia abajo, hasta su tope.  
ATENCION– No agarre nunca los reposabrazos ni los protectores laterales para levantar o empujar la  
silla de ruedas.  
1
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O p c i o n e s  
E s p a ñ o l  
21  
CINTURÓN  
Cinturón (7.92)  
El cinturón proporciona seguridad a la silla. El cinturón se sujeta al armazón tal y como  
muestra la foto.  
Ruedas antivuelco (7.93.1)  
Las ruedas antivuelco (1) dan mayor seguridad a los usuarios inexpertos cuando todavía  
están aprendiendo a manejar la silla. Las ruedas antivuelco (1) evitan que la silla vuelque  
hacia delante o hacia atrás. Presionando el botón las ruedas (1) pueden girarse hacia arri-  
ba. También se pueden sacar. Se debe dejar siempre una distancia de 3 a 5 cm. entre ellas y  
el suelo.  
1
3-5 cm  
Las ruedas antivuelco deben estar giradas hacia arriba cuando se vaya a subir o bajar  
grandes obstáculos, para evitar que tropiecen contra el suelo.  
SOPORTE DE BASTONES  
Soporte de bastones (7.110)  
Permite transportar los bastones directamente en la propia silla de ruedas. Tiene una cinta  
de Velcro (1) para sujetar los bastones o cualquier otra ayuda.  
ATENCION– No trate nunca de utilizar o coger el bastón mientras esté en movimiento.  
MESA  
Mesa (7.111)  
La mesa proporciona una superficie plana para realizar distintas actividades. Antes de colo-  
car la mesa, ésta debe ser ajustada a la anchura del asiento por un distribuidor autorizado.  
El usuario debe estar sentado durante las pruebas.  
CUBIERTAS Y MONTAJE (8.1)  
Asegúrese siempre de que las cubiertas tengan la presión correcta, ya que esto puede influir  
en la utilización correcta de la silla. Si la presión de las cubiertas es muy baja, aumentará  
la resistencia al rodar, por lo que se necesitará de mayor esfuerzo para impulsar la silla  
hacia delante. También perjudica la maniobrabilidad. Si la presión es muy alta, la cubierta  
podría estallar.  
La presión correcta aparece impresa en la misma superficie de la cubierta.  
Las cubiertas se montan igual que las cubiertas de una bicicleta. Antes de instalar la  
cámara, debería asegurarse siempre de que la base de la llanta y el interior de la cubierta  
están libres de objetos extraños.  
Compruebe la presión después de instalar o reparar la cubierta. Es vital para su seguri-  
dad y para la correcta utilización de la silla mantener la presión correcta y las cubier-  
tas en buen estado.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E s p a ñ o l  
22  
P o s i b l e s P r o b l e m a s / M a n t e n i m i e n t o  
POSIBLES PROBLEMAS  
Problema  
Solucion  
Si la silla de ruedas se desplaza  
hacia un lado (9.1.1)  
Compruebe la presión de los neumáticos  
Compruebe que las ruedas giran libremente  
(rodamientos, ejes…)  
Compruebe que ambas ruedas delanteras se  
apoyan en el suelo  
Las ruedas delanteras oscilan (9.2.1)  
Compruebe que todos los tornillos están  
firmes; apriételos si es necesario  
Compruebe que ambas ruedas delanteras se  
apoyan en el suelo  
La silla/la cruceta no encaja en las  
guías del asiento (9.3)  
La silla es todavía nueva, la tapicería del  
asiento o del respaldo está todavía muy  
tirante. Esto mejorará con el uso continuado  
La silla se pliega con dificultad (9.5.1)  
La silla se mueve y cruje (9.6)  
Los tornillos de las guías de la cruce-ta están  
muy apretados  
Compruebe que todos los tornillo están bien  
sujetos. Apriételos si es necesario  
Lubrique los puntos donde las parte movibles  
rozan con otras  
La silla se flexa (9.7.1)  
Compruebe la presión de los neumáticos  
Compruebe si las ruedas traseras están ajus-  
tadas diferentemente  
CONTROLES Y MANTENIMIENTO (9.9)  
Compruebe la presión de los neumáticos cada 4 semanas. Compruebe si están desgas-  
tados o dañados.  
Compruebe los frenos aproximadamente cada 4 semanas para asegurarse de que fun-  
cionan correctamente.  
Cambie las cubiertas como si se tratara de una cubierta de bicicleta normal.  
Todas las juntas que son importantes para la seguridad se autobloquean. Por favor, com-  
pruebe cada 3 meses que todos los tornillos están seguros. Las tuercas de seguridad  
deberían ser utilizadas solamente 1 vez, y ser remplazadas después de muchos usos.  
Por favor, use únicamente detergentes suaves para limpiar su silla. Utilice sólo jabón  
y agua para limpiar la tapicería del asiento.  
Si su silla se moja, séquela inmediatamente después de utilizarla.  
Aplicar una pequeña cantidad de aceite para máquinas de coser sobre los ejes de  
desmontaje rápido, cada 8 semanas.  
ATENCION– La arena y la sal del mar puede dañar los rodamientos de las ruedas delanteras y traseras.  
Limpie la silla cuidadosa-mente después de la exposición.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D a t o s T é c n i c o s / G a r a n t í a / P r e s i o n  
E s p a ñ o l  
23  
DATOS TÉCNICOS (10.200)  
Anchura total:  
Con ruedas standard, y aros + 21 cm  
Con ruedas traseras de 12” + 15 cm  
Con ruedas con frenos de tambor, y aros + 24 cm  
Medidas plegada:  
Con ruedas traseras: 35 cm  
Sin ruedas traseras: 17 cm  
Con ruedas de 12”: 26 cm  
Peso en Kg:  
Sin reposapiés (24”) 15,1 kg  
Sin reposapiés (12”) 13,7 kg  
Reposapiés (par) 1,5 kg  
Protectores Standard 1 kg  
Ruedas traseras 24” (macizas) 5 kg  
Peso máx. autorizado:  
120 Kg.  
Placa de Identificación del Modelo (11.1.1)  
La placa de identificación del modelo está situada en la parte superior del tubo transversal  
del armazón. Indica la designación exacta del modelo, además de otros datos técnicos. Al  
pedir repuestos o en caso de reclamación, indique los siguientes datos:  
Número de serie  
Número de pedido  
Mes / año.  
GARANTÍA  
Ha elegido un producto Sunrise Medical de alta calidad. Esta silla tiene 1 año de garantía en todas las  
piezas del armazón y en la cruceta. Sunrise Medical no aceptará reclamaciones en garantía por los  
daños resultantes de un montaje y/o reparaciones inadecuadas o no profesionales, de la negligencia y  
el desgaste, así como los ocasionados por modificaciones en los montajes realizados por el usuario o  
un tercero.  
PRESION  
5 Nm  
5 Nm  
9 Nm  
30Nm  
7 Nm  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F r a n ç a i s  
24  
A v a n t - p r o p o s  
Chère cliente, Cher client,  
Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande qualité. Nous nous en réjouis-  
sons. Cette notice d‘utilisation vous fournira de nombreux conseils et suggestions de sorte  
que votre produit deviendra pour vous un partenaire familier digne de confiance.  
Pour nous, être PROCHE DU CLIENT est une priorité: Nous souhaitons vous tenir au courant  
des nouveautés de Sunrise Medical. Pour être proche du client, il faut aussi apporter une  
réponse rapide et simple, qu'il s'agisse de pièces de rechange, d‘accessoires ou bien de  
questions relatives à votre fauteuil.  
Notre objectif est que vous soyez satisfait de nos services. Sunrise Medical travaille en per-  
manence au développement de ses produits. Des modifications (forme, technique,  
équipement) peuvent par conséquent être apportées à notre gamme de produits. Aucune  
réclamation ne pourra donc être adressée au sujet des informations et illustrations de cette  
notice d‘utilisation.  
Notre société, SUNRISE MEDICAL, est certifiée ISO 9001, ce qui garantit la qualité de nos  
produits à tous les stades, du développement jusqu’à la production. Adressez-vous à notre  
service après-vente SUNRISE MEDICAL, compétent et agréé, pour toute question concernant  
l‘utilisation, la maintenance ou la sécurité de votre fauteuil roulant.  
S’il n’y a aucun revendeur près de chez vous ou si vous avez des questions, contactez-nous  
par courrier ou par téléphone à l’adresse suivante:  
Sunrise Medical SA  
Zone industrielle  
Route de Meslay  
37210 Parcay-Meslay  
Téléphone: ++33-2 47 88 58 36  
Télécopie: ++33-2 47 88 58 02  
SOMMAIRE  
Avant-propos........................................................................................... 24  
Consignes de Sécurité ............................................................................... 25  
Présentation Générale............................................................................... 26  
Manipulation  
Plier/Déplier......................................................................................... 27  
Axes à Déverrouillage Rapide de la Roue Arrière......................................... 27  
Options  
Levier de Basculement ........................................................................... 27  
Freins.................................................................................................. 28  
Repose-Pied ......................................................................................... 29  
Plaque de Déport .................................................................................. 30  
Protège-Vêtement.................................................................................. 30  
Ceinture de Sécurité .............................................................................. 31  
Roulette Anti-Bascule ............................................................................ 31  
Porte-Canne.......................................................................................... 31  
Tablette Thérapeutique........................................................................... 31  
Pneus et Montage des Pneus................................................................... 31  
Problèmes Constatés................................................................................. 32  
Maintenance............................................................................................ 32  
Caractéristiques Techniques ....................................................................... 33  
Garantie.................................................................................................. 33  
Couples de Serrage ................................................................................... 33  
Ce manuel diffuse des informations concernant toutes les caractéristiques proposées à travers  
les différents pays, sans spécifier si elles sont réellement disponibles dans votre pays, ou s’il  
s’agit d’options. Pour cela, il faut vous référer au bon de commande de votre fournisseur.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C o n s i g n e s d e S é c u r i t é  
F r a n ç a i s  
25  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (3.21)  
La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour garantir une sécurité maxi-  
male. A l’échelle internationale, toutes les exigences applicables en matière de normes de  
sécurité sont respectées, voire dépassées. Toutefois, l’utilisateur peut se mettre en situation  
de danger en utilisant son fauteuil de façon incorrecte. Pour votre sécurité, nous avons  
indiqué ci-dessous quelques règles qu’il faut respecter impérativement. Des travaux de  
réglage ou d’adaptation défectueux ou non conformes signifient un risque d’accident  
supérieur. En tant que conducteur(-rice) de fauteuil roulant, vous participez à la circulation  
publique et nous souhaitons attirer votre attention sur le fait que vous êtes tenu(e) de  
respecter le code de la route. Portez donc si possible des vêtements clairs dans l’obscurité  
pour pouvoir être mieux vu(e) et veillez à ce que les réflecteurs ne soient pas recouverts.  
Lors de votre première utilisation du fauteuil, roulez prudemment. Familiarisez-vous avec  
l’utilisation de votre nouveau fauteuil roulant. Testez les effets du déplace-ment du centre  
de gravité sur le comportement de votre fauteuil. Exercez-vous sur terrain plat, sur côte et  
sur pente.  
ATTENTION– Les freins ne servent pas à ralentir le fauteuil. Ils empêchent votre fauteuil de rouler  
involontairement. Quand vous vous tenez sur un terrain accidenté, utilisez impérativement  
vos freins d’immobilisation. Veillez toutefois à toujours presser les deux freins simultané-  
ment, sinon, votre fauteuil pourrait basculer.  
Les freins d’immobilisation ne sont pas destinés à servir de freins de service.  
Utilisez toujours les ascenseurs ou les rampes. Si vous ne disposez pas de ces moyens d’ac-  
cès, demandez l’aide de deux personnes pour parvenir à votre objectif. Ne saisissez le fau-  
teuil que par les parties fixes du châssis. Il faut rabattre l’éventuelle roulette antibascule.  
Quand une personne est assise dans le fauteuil, ne le soulevez pas, poussez-le uniquement.  
Avant chaque utilisation de votre fauteuil, contrôlez impérativement:  
• les axes à déverrouillage rapide des roues arrière (si installés)  
• les pneus, la pression et les freins.  
Si la pression est insuffisante et que l’écartement des freins est trop important, l’effi-  
cacité du freinage diminue.  
La charge maximale est de 120 kg.  
Le fauteuil roulant sert exclusivement au transport d’une personne sur l’assise. Toute utilisa-  
tion dépassant ce châssis n’est pas conforme.  
L’utilisateur ne doit pas être assis dans le fauteuil quand il utilise les moyens de  
transport, quels qu’il soient!  
Seuls les ceintures de sécurité et les sièges montés de manière fixe dans les moyens de  
transport offrent une protection suffisante en situations de danger. Bloquez le fauteuil  
roulant inoccupé pendant le déplacement avec des dispositifs appropriés. Si les réglages  
sont modifiés d’une manière ou d’une autre, il est important de lire le paragraphe corre-  
spondant de la notice d’utilisation. Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire bas-  
culer le fauteuil roulant lorsque l’on monte des côtes ou que l’on descend des pentes. Si  
une marche ou une montée est abordée de face, le corps doit être incliné en avant.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F r a n ç a i s  
26  
P r é s e n t a t i o n G é n é r a l e  
PRÉSENTATION GÉNÉRALE (4.1)  
Nous, la société SUNRISE MEDICAL, sommes certifiés ISO 9001, ce qui garantit la qualité de  
nos produits à tous les stades, du développement jusqu’à la production. Ce produit est con-  
forme aux exigences des directives CE. Options ou accessoires représentés disponibles avec  
un supplément de prix.  
Fauteuils roulants :  
1. Poignée à pousser  
2. Toile du dossier  
3. Accoudoir  
4. Toile du siège  
5. Repose pieds  
6. Roue avant  
7. Pneus  
8. Freins d’immobilisation  
9. Main courante  
10. Roue arrière  
11. Levier pour achonne les repose pieds  
12. Adapteur d’axe  
13. Levier de verouillage pour accoudoir  
1
2
3
4
7
11  
8
9
5
10  
12  
13  
6
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
M a n i p u l a t i o n / O p t i o n s  
F r a n ç a i s  
27  
MANIPULATION  
Plier (5.1)  
Retirez d’abord le coussin du fauteuil roulant et rabattez le ou les repose-pied(s)  
(monobloc) en position haute. Saisissez le toile du fauteuil par le des-sous, au milieu et  
tirez-le vers le haut. Le fauteuil se plie. Afin de plier votre fauteuil roulant pour le rendre le  
plus compact possible, par exemple pour le transporter dans un véhicule, vous pouvez ôter  
les repose-pied (suivant les modèles). Pressez le levier de déverrouillage de l’extérieur et  
tournez le repose-pied sur le côté. Il vous suffit ensuite de retirer le repose-pied du tube du  
châssis.  
Déplier  
Dévissez la fixation pliable avant de déplier le fauteuil. Appuyez sur les tubes du siège (voir  
illustration). Le fauteuil roulant se déplie. Maintenant, pressez les tubes du siège dans les  
supports. Cette manoeuvre s’effectue plus facilement quand on bascule légèrement le fau-  
teuil. La roue arrière est libérée et le fauteuil se déplie plus facilement.  
ATTENTION– Risque d’écrasement  
Axes à déverrouillage rapide de la roue arrière (5.2)  
Les roues arrière doivent être munies d’un axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent  
être démontées ou montées sans outils. Pour démonter les roues, pressez le bouton d’arrêt  
(1) et retirez la roue arrière.  
ATTENTION– Lors du montage, appuyez sur l’axe à déverrouillage rapide dans le roulement, bouton  
pressé. Relâchez le bouton et la roue est bloquée. Le bouton d’arrêt doit revenir dans sa  
position de départ.  
1
OPTIONS – LEVIER DE BASCULEMENT  
Levier de basculement (6.1)  
Pour faire basculer un fauteuil roulant par un accompagnateur(-trice) on utilise un levier de  
basculement. Pressez simplement le levier et vous pourrez monter le fauteuil sur un trottoir.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F r a n ç a i s  
28  
O p t i o n s  
FREINS  
Freins d’immobilisation (6.10)  
Le fauteuil est équipé de deux freins d’immobilisation. Les freins agissent directement sur  
les pneus. Pour immobiliser votre fauteuil, serrez les deux leviers de freinage jusqu’à la  
butée avant (Fig. 1). Tirez le levier de freinage en arrière pour le relâcher. L’effet de  
freinage diminue quand:  
1
les sculptures du pneu sont usées  
la pression des pneus est insuffisante  
les pneus sont humides  
le frein est mal réglé  
Les freins d’immobilisation ne sont pas destinés à être utilisés comme des freins de service.  
N’actionnez pas les freins en marche. Freinez toujours à l’aide des mains courantes.  
Veillez à ce que l’écartement entre le frein et le pneu soit conforme à la valeur indiquée  
(Fig. 2). Pour effectuer le réglage, desserrez la vis (1) et réglez la valeur souhaitée.  
Resserrez de nouveau la vis. (Voir la page couples de serrage).  
ATTENTION– Vérifiez le réglage des freins après chaque modification de la position de la roue arrière  
et refaites votre réglage, si nécessaire.  
Rallonge du levier de frein (6.11)  
1
La rallonge du levier de frein est amovible et repliable. L’effort à déployer pour l’actionner  
est réduit grâce à la rallonge du levier.  
30 mm  
Frein à tambour (6.13)  
Le frein à tambour permet à un accompagnateur (-trice) de freiner en toute sécurité et de  
manière aisée. Le frein peut être immobilisé à l’aide du levier de blocage (1). Vous devez  
entendre le clic du levier de blocage lors de son enclenchement. Le fonctionnement du frein  
à tambour est indépendant de la pression.  
Le fauteuil ne doit pas être poussé quand le frein à tambour est immobilisé.  
ATTENTION– Ne confiez le réglage du frein à tambour qu’à un revendeur pro-fessionnel.  
1
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O p t i o n s  
F r a n ç a i s  
29  
REPOSE-PIED  
Repose-pied (6.21.1)  
1
Les repose-pied peuvent être rabattus pour faciliter la montée ou la descente.  
Longueur de la jambe inférieure  
La partie inférieure de la potence peut être réglée en desserrant les vis de serrage (1).  
Desserrez les vis, réglez le tube et le repose-pied à la position voulue. Resserrez les vis  
(voir page Couples de serrage).  
Veillez à en pas dépasser la valeur minimale de garde au sol de 2,5 cm.  
Repose-pied et encliquetage des repose-pieds (6.23.1)  
Le repose-pied peut être basculé vers l’intérieur et vers l’extérieur. Les repose-pieds doivent  
être basculés vers l'extérieur pour pouvoir les installer. Appliquez ensuite une légère pres-  
sion vers l'intérieur en tournant jusqu'à ce que le loquet (1) soit encliqueté.  
Actionnez le levier (2) pour enlever les repose-pieds, basculez-les vers l'extérieur pour  
les sortir.  
2
1
Vérifiez que les repose-pieds sont bien encliquetés.  
ATTENTION– Les repose-pieds ne doivent pas être utilisés pour lever ou porter un fauteuil roulant  
occupé.  
Repose-pieds relevables standard ou réglables en hauteur: (6.24.1)  
Relèvement:  
Enlevez votre jambe inférieur et poussez le bouton de déclenchement. Tirez le repose-pied  
vers le haut et réglez à la hauteur voulue. Dès que vous relâchez le bouton, vous devez  
entendre l'encliquetage du repose-pied.  
Abaissement:  
Enlevez votre jambe inférieur et poussez le bouton de déclenchement pour déverrouiller le  
repose-pieds et l’abaisser. Dès que vous relâchez le bouton, vous devez entendre l'enclique-  
tage du repose-pied.  
Déclenchement  
ATTENTION– Il n’est pas possible de regler le repose-jambe dans la position la plus basse, car il sera  
en contact avec le roue avant.  
Risque de pincement  
Ne mettez pas les doigts dans le mécanisme de réglage situé entre le châssis et les  
parties mobiles des repose-pied quand vous les relevez ou vous les rabattez vers le bas.  
ATTENTION– Les repose-pied ne doivent pas être utilisés pour lever ou porter le siège dans lequel une  
personne est assise.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F r a n ç a i s  
30  
O p t i o n s  
PLAQUE DE DÉPORT  
Plaque de déport (6.56.1)  
Plus le déport arrière est important, plus la stabilité du fauteuil est grande. Pour monter  
l’adaptateur d’axe (1) permettant d’allonger l’empattement, tournez-le vers l’arrière.  
Avec le plaque de déport (acces-soire) (Fig. 1), l’empattement peut être allongé de 7 cm.  
Veillez à ce que toutes les vis soient serrées solidement après les travaux de modification  
(voir la page couples de serrage).  
ATTENTION– Les freins d’immobilisation doivent être adaptés à la nouvelle position!  
1
1
30 mm  
Fig. 1  
PROTÈGE-VÊTEMENT  
Protège-vêtement (6.80.1)  
Protège-vêtement standard, démontable avec accoudoir court ou long L’accoudoir cranté  
permet de s’approcher d’une table. Poussez le levier (1) vers le bas afin de déverrouiller  
l’accoudoir. Après avoir réinséré l’accoudoir, poussez le levier (1) vers le haut. Vérifier que  
les accoudoirs sont correctement encliquetées.  
ATTENTION– Les protège-vêtements, comme leurs accoudoirs, ne doivent pas servir à lever ou porter le  
fauteuil roulant.  
Accoudoirs réglables en hauteur (6.81.1)  
La hauteur de l'accoudoir se règle de la manière suivante:  
Poussez le bouton (1) en butée avant. Réglez l'accoudoir (2) à la hauteur voulue. Poussez  
la butée vers l'arrière. Appuyez sur l'accoudoir (2) vers le bas jusqu'à attendre l'enclique-  
tage. Vérifiez que les accoudoirs sont correctement encliquetées.  
Pour déverrouiller l’accoudoir, poussez le levier (3) vers le bas.  
ATTENTION– Les protège-vêtements, comme leurs accoudoirs, ne doivent pas servir à lever ou porter le  
fauteuil roulant.  
2
1
3
1
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O p t i o n s  
F r a n ç a i s  
31  
CEINTURE DE SÉCURITÉ  
Ceinture de sécurité (6.92)  
La ceinture de sécurité, fixée au niveau du bassin, contribue à la sécurité du fau-teuil  
roulant. La ceinture de sécurité est fixée sur le châssis comme représenté dans l’illustration.  
Roulette anti-bascule (6.93.1)  
Grâce à la roulette anti-bascule (1), les utilisateurs et utilisatrices de fauteuil néophytes  
bénéficient d’une sécurité accrue lorsqu’ils se familiarisent avec leur fauteuil.  
La roulette anti-bascule (1) empêche le fauteuil de basculer en arrière. Pressez la roulette  
anti-bascule (1) vers le bas et basculez-la en avant pour la faire pivoter. Elle doit être  
réglée sur un écartement de 3 à 5 cm par rapport au sol.  
Pour monter et descendre une marche haute (ex: trottoir), la roulette anti-bascule  
doit être basculée en avant afin d’éviter qu’elle ne gêne.  
PORTE-CANNE  
Porte-canne (6.110)  
Le porte-canne vous permet de transporter un châssis de marche directement sur le fau-  
teuil. Le porte-canne est équipé d’une dragonne à fixation agrippante (1) pour fixer la  
canne ou le châssis de marche.  
1
3-5 cm  
ATTENTION– N’utilisez ou n’enlevez jamais la canne ou le châssis de marche pendant que vous vous  
déplacez à bord de votre fauteuil.  
TABLETTE THÉRAPEUTIQUE  
Tablette thérapeutique (6.111)  
La tablette thérapeutique sert de surface d'appui. La tablette doit être adaptée une fois  
pour toute à la largeur du siège par votre spécialiste. L'utilisateur doit être assis dans le  
fauteuil roulant pour réaliser le test fonctionnel.  
PNEUS ET MONTAGE DES PNEUS  
Pneus et montage des pneus (7.1)  
Veillez à ce que la pression de vos pneus soit toujours correcte car les caractéristiques du  
fauteuil peuvent changer. Quand la pression est insuffisante, il faut dépenser plus d’énergie  
car la résistance du fauteuil est très élevée. La maniabilité du fauteuil en est réduite. Le  
pneu peut éclater si la pression est trop élevée.  
La pression correcte est indiquée sur le bandage du pneu.  
Les pneus se montent et se réparent comme sur un pneu de vélo courant. Avant de monter  
la nouvelle chambre à air, vérifiez que l’embase de jante et la paroi interne du pneu ne  
comportent aucun corps étranger.  
Vérifiez la pression des pneus après le montage ou la réparation. Une pression cor-  
recte et un excellent état des pneus constituent des conditions essentielles pour votre  
sécurité et le comportement du fauteuil.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F r a n ç a i s  
32  
P r o b l è m e s C o n s t a t é s / M a i n t e n a n c e  
PROBLÈMES CONSTATÉS  
Problème  
Solution  
Le fauteuil tire sur le côté (9.1.1)  
Vérifiez la pression des pneus  
Vérifiez que la roue (roulement, axe) roule sans  
problèmes  
Vérifiez si les roues avant sont toutes les deux  
en contact avec le sol  
Les roues avant oscillent (9.2.1)  
Vérifiez que les visseries sont fixes, resserrez-  
les le cas échéant (voir la page des couples de  
serrage)  
Vérifiez si les roues avant sont toutes les deux  
en contact avec le sol  
Le fauteuil ne rentre pas dans les  
supports (9.3)  
Le fauteuil est encore neuf ou le siège/le toile  
du dossier sont encore très tendus. Cela dis-  
paraît après une utilisation répétée.  
Le fauteuil se plie difficilement (9.5.1)  
Le fauteuil grince et cliquette (9.6)  
Les vis des supports du tube du croisillon sont  
trop serrées.  
Contrôlez que les vis sont solidement serrées,  
resserrez-les le cas échéant (voir la page des  
couples de serrage)  
Graissez légèrement les parties articulées.  
Le fauteuil a du jeu (9.7.1)  
Vérifiez la pression des pneus.  
Vérifiez si les roues arrière sont réglées dif-  
féremment.  
MAINTENANCE (9.9)  
Vérifiez la pression des pneus environ toutes les 4 semaines. Vérifiez l’usure ou l’en-  
dommagement de tous les pneus.  
Vérifiez environ toutes les 4 semaines que les freins fonctionnent correctement et  
sont faciles à manier.  
Les pneus se montent comme des pneus de vélo courants.  
Toutes les connexions importantes pour la sécurité de votre fauteuil seront munies de  
raccords vissés indesserrables. Vérifiez SVP tous les trois mois que les raccords vissés  
(voir page des couples de serrage) sont solides. Les écrous de sécurité ne doivent  
être utilisés qu’une seule fois. Après une utilisation répétée, vous devez remplacer  
ces écrous.  
Quand votre fauteuil est sale, nettoyez-le uniquement avec un nettoyant ménager  
doux. Pour nettoyer le coussin du siège, n’utilisez qu’une solution savonneuse.  
Si votre fauteuil est humide, séchez-le SVP après utilisation.  
Les axes à déverrouillage rapide doivent être légèrement graissés avec de l’huile pour  
machine à coudre environ toutes les 8 semaines.  
Suivant l’utilisation que vous faites de votre fauteuil, nous vous recommandons de vous  
demander à votre revendeur d’effectuer un contrôle de votre fauteuil tous les 6 mois.  
ATTENTION– Le sable et l’eau de mer (les projections de sel en hiver) endommagent la suspension des  
roues avant et des roues arrière. Nettoyez ensuite soigneusement votre fauteuil.  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques Techniques / Garantie / Couples de Serrage  
F r a n ç a i s  
33  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (10.200)  
Largeur totale:  
Avec des roues standards, main courante, montage étroit: SB + 21 cm  
Avec des roues arrière 12": SB + 15 cm  
Avec des roues équipées de freins à tambour, main courante, montage étroit: SB + 24 cm  
Dimensions du fauteuil plié:  
avec des roues arrière d’env.: 35 cm  
sans roues arrière d’env.: 17 cm  
avec des roues arrière 12": d’env.: 26 cm  
Poids en kg:  
Fauteuil sans repose-pied (24") 15,1 kg  
Fauteuil sans repose-pied (12") 13,7 kg  
Repose-pied (Paire) 1,5 kg  
Protège-vêtements 1 kg  
Roues arrière 24" (solide) 5 kg  
Chargement maximal:  
Chargement autorisé jusqu’à 120 kg.  
Plaque signalétique (11.1.1)  
La plaque signalétique est montée sur le tube du croisillon ou le tube transversal du châs-  
sis. Les désignations de modèles précises ainsi que les autres données techniques sont  
indiquées sur cette plaque. Pour une commande de pièces de rechange ou une réclamation,  
indiquez SVP les informations suivantes:  
Numéro de série  
Numéro de commande  
Mois/Année  
GARANTIE  
Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande qualité. Nous vous en remer-  
cions et vous fournissons une garantie de deux ans. Nous déclinons toute responsabilité  
pour les dégâts provoqués par un montage et/ou une réparation incorrects et non con-  
formes, par la négligence et l’usure ainsi que par des modifi-cations des groupes de com-  
posants par l’utilisateur ou des tiers. Dans ces cas, notre responsabilité de fabricant ne  
pourra pas être invoquée.  
Les modèles spéciaux ne peuvent pas être échangés.  
COUPLES DE SERRAGE  
5 Nm  
5 Nm  
9 Nm  
30Nm  
7 Nm  
Après le nouveau réglage, toujours  
sécuriser par de la LOCTITE 243  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sunrise Medical  
Sunrise Medical Canada, Inc.  
237 Romina Drive, Unit 3  
Concord, Ontario L4K 4V3  
CANADA  
Sunrise Medical Ltd.  
Sunrise Business Park  
High Street  
7477 East Dry Creek Parkway  
Longmont, CO 80503 USA  
303-218-4600  
Wollaston, West Midlands DY8 4PS  
ENGLAND  
800-333-4000  
905-660-2459  
44-138-444-6688  
Sunrise Medical Pty. Limited  
15 Carrington Road, Unit 7  
Castle Hill NSW 2154  
AUSTRALIA  
Sunrise Medical  
Zone Industrielle  
Route de Meslay  
37210 Parcay-Meslay  
FRANCE  
Sunrise Medical  
Industriegebiet  
69254 Malsch/Heidelberg  
GERMANY  
61-2-9899-3144  
49-7253-980-460  
33-2-47-88-58-36  
© 2001 Sunrise Medical Inc. 9.01  
931150 Rev. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Speaker System DK KP95P User Manual
Sony Camcorder SCCDTRV318 User Manual
Sony Home Theater System XS 6953 User Manual
Sony Projector PSS 610 User Manual
Sony Projector VPL CS10 User Manual
Sony Projector VPL HS1 User Manual
Sony Stereo Receiver 3 289 204 423 User Manual
Sony Stereo Receiver STR DA80ES User Manual
Speco Technologies DVR 16WM User Manual
Sylvania TV VCR Combo SRC21134 User Manual