USER’S MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
BEDIENUNGSHANDBUCH
MANUALE OPERATIVO
LC-4511
LC-4521
DOT MATRIX PRINTERS
IMPRIMANTES MATRICIELLES
PUNKT-MATRIX-DRUCKER
STAMPANTI AD AGHI
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HBA15 80825362-A
CE
CE
Konform itätserklärung des Herstellers
Dichiarazione di conform ità del fabbricante
Direktive des EG-Rats 89/ 336/ EEC vom 3. Mai 1989
Direttiva del Consiglio CE 89/ 336/ CEE del 3 m aggio 1989
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen
Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der
Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft,
Stand Mai 1989.
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali
EN 50081-1/01.92 e EN 50082-1/01.92, seguendo quanto previsto dalla Direttiva
sulla Compatibilità Elettromagnetica della Comunità Europea del maggio 1989.
Direttiva del Consiglio CE 73/ 23/ CEE e 93/ 68/ CEE del 22 luglio 1993
Direktive des EG-Rats 73/ 23/ EEC und 93/ 68/ EEC vom 22. J uni 1993
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali
EN 60950, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Bassa Tensione della
Comunità Europea del luglio 1993.
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen
Normen EN 60950, entspricht den Vorschriften der Direktive für Niederspannungen
der Europäischen Gemeinschaft, Stand Juli 1993.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Dichiarazione sulle em issioni di rum ore nell’am biente
Betriebsgeräusch
Informazioni sul rumore delle apparecchiature, Decreto 3. GSGV, del 18 gennaio
1991: La soglia di rumore a livello dell’operatore è uguale o inferiore a 70 dB(A)
secondo la norma ISO 7779.
Maschinenlärminformationsverordnung 3. GSVG, 18.01, 1991: Der
arbeitsplatzbezogene Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäß ISO
7779.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Riconoscim ento di m archio registrato
Eingetragene Warenzeichen
IS-8H192, IS-32H768, LC-4511, LC-4521, LC24-30, LC24-300, NX-2450, NX-
2480, PT-15HA, SF-15HA, SPC-8K:
Star Micronics Co. Ltd.
IS-8H192, IS-32H768, LC-4511, LC-4521, LC24-30, LC24-300, NX-2450, NX-
2480, PT-15HA, SF-15HA, SPC-8K:
Star Micronics Co., Ltd.
LQ-850, LQ-860, LQ-1050, LQ-1060: Seiko Epson Corporation
LQ-850, LQ-860, LQ-1050, LQ-1060: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter X24E, IBM Proprinter XL24E, IBM Proprinter
X24, IBM Proprinter XL24, OS/2:
International Business Machines Corporation.
IBM PC, IBM Proprinter X24E, IBM Proprinter XL24E, IBM Proprinter
X24, IBM Proprinter XL24, OS/2:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc.
True Type: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation
Avvertenze
Hinw eis
•
Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in
qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente
proibita.
•
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuches darf in irgendeiner Form
ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma STAR reproduziert werden.
Änderungen jederzeit ohne Angabe von Gründen möglich.
Bei der Zusammenstellung von Texten und Abbildungen wurde mit größter
Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht vollständig ausgeschlossen
werden. Für Hinweise auf eventuell vorgefundene Fehler ist der Herausgeber
dankbar.
Die Firma STAR kann nicht für Fehler in diesem Handbuch und eventuell daraus
entstehende Folgen verantwortlich gemacht werden.
•
•
•
•
Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche
senza preavviso.
Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle
informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la STAR
sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.
•
•
Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità
per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
About this m anual
A propos de ce m anuel
This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-4511 and LC-
4521 printers. The following is a list of what you can expect to find in each chapter.
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien des imprimantes
LC-4511 et LC-4521 Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.
Chapitre 1
Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et
installation, mise en place de la cartouche de ruban,
chargement du papier et raccordement à un ordinateur.
Chapter 1
Choosing a place for your printer, unpacking and setup,
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your
computer.
Chapitre 2
Chapitre 3
Utilisation du panneau de commande
Chapter 2
Chapter 3
How to use the control panel
Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)
pour régler l’imprimante sur la configuration du système
informatique et du logiciel utilisé.
How to use the printer’s Electronic DIP Switch (EDS) Mode
to set up the printer to match the needs of your system and
software
Chapitre 4
Chapitre 5
Chapitre 6
Chapitre 7
Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire
d’impression
Chapter 4
Chapter 5
Installing, starting up and using the User Setup Utility
How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how
to prepare for printing, how to print a document
Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,
préparatifs pour l’impression et impression d’un document
Chapter 6
Chapter 7
How to set up for printing with Microsoft Windows 95, how
to prepare for printing, how to print a document
Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
How to set up for printing with IBM OS/2 Warp, how to
prepare for printing, how to print a document
Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapter 8
Chapter 9
How to set up for printing with MS-DOS
Chapitre 8
Chapitre 9
Réglage pour imprimer avec MS-DOS
Selecting the best type of paper, adjusting for paper
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des
bourrages de papier
Chapter 10
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
Appendix E
Appendix F
Optional accessories that are available for your printer
How to deal with printing problems
Specifications
Chapitre 10
Annexe A
Annexe B
Annexe C
Annexe D
Annexe E
Annexe F
Accessoires en option disponibles pour l’imprimante
Résolution des problèmes d’impression.
Spécifications
Interface information
Broches du connecteur interface
Jeux de caractères
Character sets
Printer control codes
Codes de contrôle de l’imprimante
Guide d’utilisation des commandes
Control panel operation guide
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Über dieses Handbuch
Inform azioni sul m anuale
In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege der Drucker
Star LC-4511 und LC-4521 beschrieben. Es folgt ein kurzer Umriß der Inhalte der
einzelnen Kapitel.
Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere le stampanti Star
LC-4511e LC-4521. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.
Capitolo 1
Scelta della collocazione per la stampante, disimballaggio
e installazione, inserimento della cartuccia del nastro,
caricamento della carta, collegamento al computer
Kapitel 1
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker, Auspacken und
Aufstellen, Einlegen der Farbandkassette und des Papiers,
Anschluß am Computer
Capitolo 2
Capitolo 3
Uso del pannello comandi
Kapitel 2
Kapitel 3
Beschreibung des Bedienfelds
Uso del modo interruttore DIP elettronico (EDS) della
stampante per configurare la stampante in base alle
esigenze del sistema e del software impiegati
Einstellung der elektronischen DIP-Schalter (EDS) zur
Anpassung an die Anforderung von vorhandener Hard- und
Software
Capitolo 4
Capitolo 5
Installazione, avvio e impiego dell’User Setup Utility
Kapitel 4
Kapitel 5
Installation und Inbetriebnahme mit dem Drucker-
Installationsprogramm
Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 3.1,
preparativi per la stampa, come stampare un documento
Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
3.1, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von
Dokumenten
Capitolo 6
Capitolo 7
Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 95,
preparativi per la stampa, come stampare un documento.
Kapitel 6
Kapitel 7
Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
95, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Preliminari per la stampa con IBM OS/2 Warp, preparativi
per la stampa, come stampare un documento.
Grundeinstellungen zum Drucken mit IBM OS/2 Warp,
Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Capitolo 8
Capitolo 9
Preparativi per la stampa con MS-DOS
Kapitel 8
Kapitel 9
Vorbereitungen zum Drucken mit MS-DOS
Selezione del tipo migliore di carta, regolazione per lo
spessore della carta, inserimento fogli manuale,
eliminazione di inceppamenti della carta
Wahl des besten Papiertyps, Einstellung der Papierstärke,
Einzelblatteinzug, Beheben von Papierstaus
Capitolo 10
Appendice A
Appendice B
Appendice C
Appendice D
Appendice E
Appendice F
Accessori opzionali disponibili per la stampante
Ricerca e soluzione dei problemi distampa
Caratteristiche tecniche
Kapitel 10
Anhang A
Anhang B
Anhang C
Anhang D
Anhang E
Anhang F
Optionales Zubehör für Ihren Drucker
Wie verhält man sich bei Druckproblemen
Technische Daten
Schnittstelleninformationen
Zeichensätze
Informazioni sull’interfaccia
Gruppi di caratteri
Drucker-Steuercodes
Codici di controllo stampante
Guida all’uso del pannello comandi
Steuerung über Bedienfeld
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Contents
Table des m atières
Chapter 1: Printer Setup ........................................................................ 1
Choosing a place for the printer ................................................................. 1
Unpacking the printer ................................................................................. 3
General guide ............................................................................................. 3
Opening the front cover .............................................................................. 5
Removing the protective materials ............................................................. 5
Installing the platen knob ........................................................................... 7
Installing the ribbon cassette ...................................................................... 7
Removing the ribbon cassette .................................................................... 9
Installing the paper guide ......................................................................... 11
Standing up the paper guide ..................................................................... 11
Connecting to a power outlet and turning power on and off .................... 13
Loading fanfold paper .............................................................................. 13
Printing on fanfold paper ......................................................................... 19
Parking fanfold paper ............................................................................... 19
Unparking fanfold paper .......................................................................... 21
Using the tear-off function ....................................................................... 21
Connecting to your computer ................................................................... 21
Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1
Choix d’un emplacement pour l’imprimante ............................................. 1
Déballage de l’imprimante ......................................................................... 4
Guide général ............................................................................................. 4
Ouverture du capot avant ........................................................................... 6
Retrait des matériaux de protection ........................................................... 6
Montage de la molette du cylindre ............................................................. 8
Mise en place de la cartouche de ruban ..................................................... 8
Retrait de la cartouche de ruban ............................................................... 10
Mise en place du guide-papier ................................................................. 12
Inclinaison du guide-papier ...................................................................... 12
Connexion à une prise secteur et mise sous et hors tension ..................... 14
Chargement du papier continu ................................................................. 14
Impression sur papier continu .................................................................. 20
Mise en attente du papier continu ............................................................ 20
Nouvelle utilisation du papier continu ..................................................... 21
Utilisation de la fonction de découpe ....................................................... 21
Connexion de l’imprimante à l’ordinateur ............................................... 21
Chapter 2: Control Panel Operations ............................................. 25
Switching between on-line and off-line ................................................... 25
Selecting a font ......................................................................................... 27
Entering the Font Lock Mode .................................................................. 27
Setting the character pitch ........................................................................ 29
Entering the Pitch Lock Mode ................................................................. 29
Line feed .................................................................................................. 31
Paper eject (cut-sheet paper) .................................................................... 31
Form feed (fanfold paper) ........................................................................ 31
Parking fanfold paper ............................................................................... 31
Micro feed ................................................................................................ 31
Setting the top of form position ............................................................... 33
Tear-off function (fanfold paper) ............................................................. 33
Selecting the Quiet Print Mode ................................................................ 33
Changing the auto load position ............................................................... 35
Saving a macro ......................................................................................... 37
Clearing the printer’s buffer ..................................................................... 37
Initializing the printer ............................................................................... 39
Entering the Multi-part Mode .................................................................. 39
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande ................... 25
Alternance entre le mode en ligne et le mode hors ligne ......................... 25
Sélection d’une police de caractères ........................................................ 27
Passage en mode Blocage de police ......................................................... 27
Réglage du pas de caractère ..................................................................... 29
Passage en mode Blocage de pas ............................................................. 29
Saut de ligne ............................................................................................. 31
Ejection du papier (feuilles séparées) ...................................................... 31
Saut de page (papier continu) ................................................................... 31
Mise en attente du papier continu ............................................................ 31
Avance du papier par micro-lignes .......................................................... 31
Réglage du début de page ........................................................................ 33
Fonction de découpe (papier continu) ...................................................... 33
Sélection du mode d’impression silencieuse ........................................... 33
Changement de la position de chargement automatique .......................... 35
Sauvegarde de macro-commandes ........................................................... 37
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante ....................................... 37
Réinitialisation de l’imprimante ............................................................... 39
Entrée en mode multi-feuilles .................................................................. 39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Inhaltsverzeichnis
Indice
Kapitel 1: Drucker-Setup ....................................................................... 2
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker ............................................ 2
Auspacken des Druckers ............................................................................ 4
Allgemeine Anleitung ................................................................................ 4
Öffnen der Frontabdeckung ....................................................................... 6
Entfernen der Transportsicherungen .......................................................... 6
Befestigung des Walzendrehknopfes ......................................................... 8
Einsetzen der Farbbandkassette ................................................................. 8
Entnehmen der Farbbandkassette ............................................................. 10
Einsetzen der Papierführung .................................................................... 12
Aufrichten der Papierführung .................................................................. 12
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/Ausschalten der
Capitolo 1: Installazione della stampante ....................................... 2
Scelta del luogo dove installare la stampante ............................................ 2
Disimballaggio della stampante ................................................................. 4
Panoramica generale della stampante ........................................................ 4
Apertura del coperchio anteriore ................................................................ 6
Rimozione del materiale di protezione ...................................................... 6
Montaggio della manopola del rullo .......................................................... 8
Installazione della cartuccia del nastro ...................................................... 8
Rimozione della cartuccia del nastro ....................................................... 10
Installazione del guida carta ..................................................................... 12
Inclinazione del guida carta ..................................................................... 12
Collegamento ad una presa elettrica ed accensione e spegnimento ......... 14
Caricamento della carta a modulo continuo ............................................. 14
Stampa su carta a modulo continuo ......................................................... 20
Parcheggio della carta a modulo continuo ............................................... 20
Ripristino del modulo continuo parcheggiato .......................................... 22
Uso della funzione di strappo ................................................................... 22
Collegamento della stampante al computer ............................................. 22
Netzversorgung .................................................................................. 14
Endlospapier einlegen .............................................................................. 14
Drucken auf Endlospapier ........................................................................ 20
Papier-Park Funktion ................................................................................ 20
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs ........................................... 22
Verwendung der Abreißfunktion .............................................................. 22
Anschluß an den Computer ...................................................................... 22
Capitolo 2: Funzioni del pannello di controllo ........................... 26
Passaggio dal modo on-line al modo off-line .......................................... 26
Selezione di un font di caratteri ............................................................... 28
Attivazione del modo blocco font ............................................................ 28
Impostazione del passo del carattere ........................................................ 30
Attivazione del modo blocco passo di stampa ......................................... 30
Avanzamento riga ..................................................................................... 32
Espulsione carta (fogli singoli) ................................................................ 32
Avanzamento pagina (modulo continuo) ................................................. 32
Parcheggio del modulo continuo .............................................................. 32
Avanzamento micrometrico ..................................................................... 32
Impostazione della posizione di inizio pagina ......................................... 34
Funzione di strappo (modulo continuo) ................................................... 34
Selezione del modo di stampa silenziosa ................................................. 34
Modifica della posizione di caricamento automatico ............................... 36
Memorizzazione delle impostazioni del pannello di controllo ................ 38
Svuotamento del buffer di stampa ............................................................ 38
Inizializzazione della stampante .............................................................. 40
Attivazione del modo multi-copia ............................................................ 40
Kapitel 2: Bedienfeld .............................................................................. 26
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb ................................. 26
Wahl einer Schriftart ................................................................................ 28
Einschalten des Schriftart-Sperrmodus .................................................... 28
Einstellung des Zeichenabstands ............................................................. 30
Einschalten des Zeichenabstand-Sperrmodus .......................................... 30
Zeilenvorschub ......................................................................................... 32
Blattauswurf (Einzelblattpapier) .............................................................. 32
Blattvorschub (Endlospapier) ................................................................... 32
Die Papier-Park-Funktion ........................................................................ 32
Mikro-Papiertransport .............................................................................. 32
Einstellen des Blattanfangs ...................................................................... 34
Abreißfunktion (Endlospapier) ................................................................ 34
Einstellen des Leisedruckmodus .............................................................. 34
Änderung der automatischen Papiereinzugposition ................................. 36
Speichern der Bedienfeldeinstellungen .................................................... 38
Löschen der Druckpufferdaten ................................................................. 38
Initialisierung des Druckers ..................................................................... 40
Einschalten des Mehrlagen-Druckmodus ................................................ 40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 3: Using the EDS Mode ....................................................... 41
About EDS Mode settings ........................................................................ 41
Entering the EDS Mode ........................................................................... 41
Selecting a bank ....................................................................................... 43
Selecting a switch ..................................................................................... 43
Changing a switch setting ........................................................................ 45
Printing the current switch settings .......................................................... 45
Checking the settings of switches in a bank ............................................ 45
Exiting the EDS Mode ............................................................................. 45
EDS Mode Settings .................................................................................. 47
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS ............................................. 41
Au sujet des réglages en mode EDS ........................................................ 41
Entrée en mode EDS ................................................................................ 41
Sélection de groupe .................................................................................. 43
Sélection d’un commutateur .................................................................... 43
Changement de réglage d’un commutateur ............................................. 45
Impression des réglages courants des commutateurs ............................... 45
Vérification des réglages commutateurs d’un groupe .............................. 45
Sortie du mode EDS ................................................................................. 45
Réglages en mode EDS ............................................................................ 47
Chapter 4: User Setup Utility ............................................................. 67
Installing the User Setup Utility ............................................................... 67
Starting up the User Setup Utility ............................................................ 71
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings .......................... 71
To select a window .......................................................................... 71
To select a setting box ..................................................................... 73
To change a setting .......................................................................... 73
Adjusting the dot alignment ..................................................................... 73
Changing the printer port ......................................................................... 75
Saving setup data in a configuration file .................................................. 75
Importing setup data from a configuration file ......................................... 77
Returning to default settings .................................................................... 77
Exiting the User Setup Utility .................................................................. 77
Using the Help menu ................................................................................ 77
Chapitre 4: Utilitaire d’impression .................................................. 67
Installation de l’utilitaire d’impression .................................................... 67
Exploitation de l’utilitaire d’impression .................................................. 71
Changement des réglages de généralités, de la police, du papier et
des paramètres ................................................................................... 71
Sélection d’une fenêtre .................................................................... 71
Sélection d’une case de réglage ...................................................... 73
Changement d’un réglage ............................................................... 73
Réglage de l’alignement des points ......................................................... 73
Changement du port de l’imprimante ...................................................... 75
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration ....................... 75
Importation de données d’un fichier de configuration ............................. 77
Retour aux réglages par défaut ................................................................. 77
Sortie de l’utilitaire d’impression ............................................................ 77
Utilisation du menu d’aide ....................................................................... 77
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1 ........................ 79
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1 ............................... 79
Getting ready to print ............................................................................... 85
Printing a document ................................................................................. 87
Installing TrueType fonts ......................................................................... 89
Selecting fonts in Windows applications ................................................. 91
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1 .. 79
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1 ................... 79
Préparation à l’impression ....................................................................... 85
Impression d’un document ....................................................................... 87
Installation des polices TrueType ............................................................. 89
Sélection des polices dans les applications Windows .............................. 91
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95 ......................... 93
Setting up the printer in Windows 95 ....................................................... 93
Preparing to print ................................................................................... 101
Printing a document ............................................................................... 105
Installing TrueType fonts ....................................................................... 107
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous Windows 95 .... 93
Configuration de l’imprimante sous Windows 95 ................................... 93
Préparation en vue d’impression ........................................................... 101
Impression de document ....................................................................... 105
Installation de polices TrueType ............................................................ 107
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus ....................................... 42
Einstellungen des EDS-Modus ................................................................ 42
Einschalten des EDS-Modus .................................................................... 42
Wahl einer Gruppe ................................................................................... 44
Wahl eines Schalters ................................................................................ 44
Änderung der Schaltereinstellung ............................................................ 46
Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen ............................ 46
Prüfen der Schaltereinstellung einer Gruppe ........................................... 46
Verlassen des EDS-Modus ....................................................................... 46
EDS-Modus-Einstellungen ...................................................................... 48
Capitolo 3: Uso del modo EDS ........................................................... 42
Le impostazioni del modo EDS ............................................................... 42
Attivazione del modo EDS ....................................................................... 42
Selezione di un gruppo ............................................................................. 44
Selezione di un interruttore ...................................................................... 44
Modifica dell’impostazione di un interruttore ......................................... 46
Stampa delle impostazioni correnti degli interruttori .............................. 46
Controllo delle impostazioni degli interruttori di un gruppo ................... 46
Disattivazione del modo EDS .................................................................. 46
Impostazioni del modo EDS .................................................................... 48
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm ................................. 68
Installierung des Drucker-Installationsprogramms .................................. 68
Starten des Drucker-Installationsprogramms ........................................... 72
Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier,
Capitolo 4: User Setup Utility ............................................................ 68
Installazione di User Setup Utility ........................................................... 68
Lancio di User Setup Utility .................................................................... 72
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e Tarature ............ 72
Per selezionare una finestra ............................................................. 72
Selezione di un riquadro di impostazione ....................................... 74
Per cambiare un’impostazione ........................................................ 74
Regolazione dell’allineamento dei punti .................................................. 74
Cambiamento della porta stampante ........................................................ 76
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di configurazione ........... 76
Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione .......... 78
Ritorno alle impostazioni default ............................................................. 78
Uscita da User Setup Utility ..................................................................... 78
Uso del menu Help ................................................................................... 78
Justage und Port ................................................................................. 72
Wahl eines Fensters ......................................................................... 72
Wahl eines Feldes ........................................................................... 74
Änderung der Einstellung ............................................................... 74
Änderung des Bidirektionalen Druckertests ............................................ 74
Änderung der Schnittstelle ....................................................................... 76
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei ........................ 76
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei ....................... 78
Rückstellung auf die Standardeinstellungen ............................................ 78
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms ....................................... 78
Verwendung der Hilfe .............................................................................. 78
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1 ........... 80
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1 .................... 80
Impostazione della stampante .................................................................. 86
Stampa di un documento .......................................................................... 88
Installazione dei caratteri TrueType ......................................................... 90
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni Windows ............... 92
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1 ............... 80
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows 3.1 .. 80
Vorbereitung für den Druck ..................................................................... 86
Drucken eines Schriftstücks ..................................................................... 88
Installieren von TrueType-Schriftarten .................................................... 90
Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen .................................. 92
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95 ............ 94
Installazione della stampante sotto Windows 95 ..................................... 94
Preparazione per la stampa .................................................................... 102
Stampa di um documento ....................................................................... 106
Installazione dei caratteri TrueType ....................................................... 108
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden ......................... 94
Einstellung des Druckers für Windows 95 .............................................. 94
Ausdruck vorbereiten ............................................................................ 102
Ausdruck eines Dokumentes ................................................................. 106
TrueType Fonts installieren ................................................................... 108
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp ......................... 111
Setting up for printing with OS/2 Warp ................................................. 111
Getting ready to print ............................................................................. 113
Printing a document ............................................................................... 113
Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp... 111
Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM ..................... 111
Préparer l’impression ............................................................................. 113
Imprimer un document ........................................................................... 113
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS .............................. 115
Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MS-DOS ........ 115
Setting up for printing with MS-DOS .................................................... 115
Réglage pour l’impression avec MS-DOS ............................................. 115
Chapter 9: Paper Handling ............................................................... 119
Selecting paper types .............................................................................. 119
Cut-Sheet Paper (Manual Feed) .................................................... 119
Cut-Sheet Paper (with Optional Automatic Sheet Feeder) ........... 119
Fanfold Paper ................................................................................ 119
Labels ............................................................................................ 121
Adjusting for paper thickness ................................................................ 121
Automatic fanfold feeding ..................................................................... 123
Manual sheet feeding ............................................................................. 123
Clearing paper jams ............................................................................... 125
Chapitre 9: Manipulation du papier ............................................. 119
Sélection du type de papier .................................................................... 119
Feuilles séparées (avance manuelle) ............................................. 119
Feuilles séparées (avec dispositif d’alimentation feuille à
feuille automatique en option) .................................................. 119
Papier continu ................................................................................ 119
Etiquettes ....................................................................................... 122
Réglage en fonction de l’épaisseur du papier ........................................ 122
Avance automatique du papier continu .................................................. 123
Avance manuelle feuille à feuille ........................................................... 123
Décoinçage du papier ............................................................................. 126
Chapter 10: Optional Accessories .................................................. 127
Automatic Sheet Feeder (SF-15HA) ...................................................... 127
Pull Tractor Unit (PT-15HA) ................................................................. 127
Serial Interface Unit (IS-8H192 and IS-32H768) ................................. 127
Serial-to-Parallel Converter (SPC-8K) .................................................. 131
Chapitre 10: Accessoires en option ............................................... 128
Alimentation introducteur automatique de feuilles (SF-15HA) ........... 128
Tracteur tirant (PT-15HA) ...................................................................... 128
Interface série (IS-8H192 et IS-32H768) ............................................... 128
Convertisseur interface série - parallèle (SPC-8K) ................................ 132
Appendix A: Troubleshooting ......................................................... 133
Appendix B: Specifications ............................................................... 155
Appendix C: Interface Pin Outs ..................................................... 161
Appendix D: Character Sets ............................................................ 162
Appendix E: Printer Control Codes ............................................. 167
Appendix F: Control Panel Operation Guide .......................... 171
Annexe A: Dépannage ........................................................................ 133
Annexe B: Caractéristiques techniques ...................................... 155
Annexe C: Broches du connecteur interface ............................ 161
Annexe D: Jeux de caractères ......................................................... 162
Annexe E: Codes de contrôle de l'imprimante ........................ 167
Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau
de commande ............................................................ 171
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp ....... 112
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/2 Warp ................................. 112
Druckvorbereitungen .............................................................................. 114
Druck eines Dokumentes ....................................................................... 114
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp ............ 112
Installazione della stampante sotto OS/2 Warp ...................................... 112
Impostazione della stampante ................................................................ 114
Stampa di un documento ........................................................................ 114
Kapitel 8: Verwendung des Druckers mit MS-DOS .............. 116
Capitolo 8: Uso della stampante con MS-DOS ......................... 116
Einstellen zum Drucken unter DOS ....................................................... 116
Predisposizione per la stampa con MS-DOS ......................................... 116
Kapitel 9: Papierhandhabung ......................................................... 120
Wahl der besten Papiersorte ................................................................... 120
Einzelblattpapier (manueller Einzug) ............................................ 120
Einzelblattpapier (mit optionalem automatischem
Capitolo 9: Uso della carta ................................................................. 120
Selezione dei tipi di carta ....................................................................... 120
Carta a fogli singoli (alimentazione manuale) .............................. 120
Carta a fogli singoli (con alimentatore automatico di fogli
Einzelblatteinzug) ..................................................................... 120
Endlospapier .................................................................................. 120
Etiketten ........................................................................................ 122
Einstellen der Papierstärke ..................................................................... 122
Automatische Endlospapierzufuhr ......................................................... 124
Manueller Einzelblatteinzug .................................................................. 124
Beheben von Papierstaus ........................................................................ 126
singoli opzionale) ...................................................................... 120
Carta a modulo continuo ............................................................... 120
Etichette ......................................................................................... 122
Regolazione per lo spessore della carta ................................................. 122
Alimentazione automatica del modulo continuo ................................... 124
Alimentazione manuale dei fogli singoli ............................................... 124
Eliminazione degli inceppamenti della carta ......................................... 126
Kapitel 10: Optionales Zubehör für Ihren Drucker ............. 128
Automatischer Einzelblatteinzug (SF-15HA) ........................................ 128
Zugtraktor (PT-15HA) ............................................................................ 128
Serielle interface (IS-8H192 und IS-32H768) ....................................... 128
Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) ...................................................... 132
Capitolo 10: Accessori opzionali ..................................................... 128
Alimentatore caricatore automatico fogli singoli (SF-15HA) .............. 128
Trattore trascinamento (PT-15HA) ........................................................ 128
Interfaccia seriale (IS-8H192 e IS-32H768) ......................................... 128
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K) ........................... 132
Anhang A: Fehlersuche ...................................................................... 134
Anhang B: Technische Daten .......................................................... 156
Anhang C: Schnittstelleninformationen ..................................... 161
Anhang D: Zeichensätze .................................................................... 162
Anhang E: Drucker-Steuercodes ................................................... 167
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld ........................................ 172
Appendice A: Soluzione di problemi ............................................ 134
Appendice B: Specifiche tecniche .................................................. 156
Appendice C: Uscite terminali interfaccia ................................ 161
Appendice D: Gruppi di caratteri ................................................. 162
Appendice E: Codici di controllo stampante ............................ 167
Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi ................ 172
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 1: Printer Setup
Chapitre 1: Installation de l’im prim ante
This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to
read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter
you will learn about:
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de
l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de
l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
❏ Choosing a place for the printer
❏ Unpacking and setting up the printer
❏ Installing the platen knob
❏ Installing the ribbon cassette
❏ Loading paper
❏ Choix d’un emplacement pour l’imprimante
❏ Déballage et installation de l’imprimante
❏ Mise en place de la molette du cylindre
❏ Mise en place de la cartouche de ruban
❏ Chargement du papier
❏ Connecting to your computer
❏ Connexion de l’imprimante à l’ordinateur
Choosing a place for the printer
Choix d’un em placem ent pour l’im prim ante
Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about
where you plan to use it. Remember the following points when doing this.
Avant de déballer l’imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement
approprié, en tenant compte des points suivants:
✓ Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.
✓ Posez l’imprimante sur une surface ferme et à niveau où elle ne sera pas soumise
à des vibrations.
✓ The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and
unobstructed.
✓ Branchez l’imprimante à une prise d’accès facile qui se trouve à proximité.
✓ Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect
✓ Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les
the two with your printer cable.
raccorder avec le câble de l’imprimante.
✓ Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for
paper behind the printer.
✓ Laissez un espace de 15 cm (6 pouces) de chaque côté de l’imprimante. Si vous
prévoyez d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de
l’imprimante.
✓ Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.
✓ Make sure that the printer is well away from heaters.
✓ Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.
✓ Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that
cause power spikes.
✓ Assurez-vous que l’imprimante n’est pas exposée directement à la lumière du
soleil.
✓ Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.
✓ Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans
poussière.
✓ Branchez l’imprimante à une prise fiable. Ne la branchez pas à un circuit
électrique qui dessert d’autres appareils générateurs de pointes de tension, tels
qu’un photocopieur ou un réfrigérateur.
✓ Use a power outlet that matches the power rating noted on the label affixed to the
bottom of your printer.
✓ Branchez l’imprimante à une prise dont le régime correspond à celui qui est
✓ Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.
indiqué sur la plaque signalétique fixée sous l’imprimante.
✓ Assurez-vous que la pièce dans laquelle on utilise l’imprimante n’est pas trop
humide.
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 1: Drucker-Setup
Capitolo 1: Installazione della stam pante
Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers.
Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten
Mal in Betrieb nehmen. In diesem Kapitel erfahren Sie Einzelheiten über:
Questo capitolo contiene informazioni importanti su come installare la stampante.
Leggere attentamente questo capitolo prima di usare la stampante per la prima volta.
Questo capitolo fornisce istruzioni relative ai seguenti argomenti:
❏ Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker
❏ Auspacken und Vorbereiten des Druckers
❏ Anbringen des Walzendrehknopfes
❏ Einsetzen der Farbbandkassette
❏ Einlegen von Papier
❏ Scelta del luogo di lavoro della stampante
❏ Disimballaggio e installazione della stampante
❏ Montaggio della manopola del rullo
❏ Installazione della cartuccia del nastro
❏ Caricamento della carta
❏ Anschluß an den Computer
❏ Collegamento della stampante al computer
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker
Scelta del luogo dove installare la stam pante
Bevor Sie den Drucker auspacken, sollten Sie einige Minuten damit verbringen,
einen geeigneten Aufstellungsort auszusuchen. Denken Sie dabei an die folgenden
Punkte:
Prima di disimballare la stampante, considerare con cura dove si intende utilizzarla,
tendendo presenti le seguenti indicazioni.
✓ Scegliere una superficie solida e piana dove la stampante non sia esposta a
✓ Stellen Sie den Drucker auf einem flachen, aber festen Untergrund auf, wo keine
vibrazioni.
Vibrationen vorhanden sind.
✓ La presa elettrica a cui si intende collegare la stampante dovrà trovarsi nelle
✓ Die verwendete Steckdose soll in der Nähe und frei zugänglich sein.
vicinanze e non dovrà essere ostruita.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker nahe genug am Computer ist, um die Geräte
✓ Assicurarsi che la stampante sia sufficientemente vicina al computer per poter
mit dem Druckerkabel verbinden zu können.
collegare le due apparecchiature con il cavo stampante.
✓ Lassen Sie ca. 15 cm Abstand zu beiden Seiten des Druckers frei. Wenn Sie
zickzackgefaltetes Endlospapier verwenden wollen, stellen Sie sicher, daß
ausreichend Platz für das Papier hinter dem Drucker vorhanden ist.
✓ Lasciare almeno 15 centimetri di spazio libero su entrambi i lati della stampante.
Se si intende usare carta a modulo continuo, accertarsi che vi sia spazio
sufficiente per la carta dietro la stampante.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.
✓ Assicurarsi che la stampante non sia esposta alla luce diretta del sole.
✓ Assicurarsi che la stampante sia lontana da fonti di calore.
✓ Assicurarsi che l’area circostante sia pulita, asciutta e priva di polvere.
✓ Assicurarsi che la stampante sia collegata ad una presa elettrica affidabile,
possibilmente non sullo stesso circuito di fotocopiatrici, frigoriferi o altre
apparecchiature che potrebbero causare sbalzi di tensione.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker ausreichend weit von Heizkörpern entfernt
steht.
✓ Sorgen Sie dafür, daß die Umgebung des Druckers sauber, trocken und staubfrei
ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker an eine einwandfreie Stromzufuhr
angeschlossen ist. Er sollte nicht an Steckdosen angeschlossen werden, an denen
bereits Geräte mit möglichen Netzstörungen wie Kopierer, Kühlschränke u.a.
angeschlossen sind.
✓ Usare una presa elettrica di tensione corrispondente a quella indicata
sull’etichetta applicata sul fondo della stampante.
✓ Assicurarsi che il locale in cui si usa la stampante non sia eccessivamente
✓ Die Versorgungsspannung muß dem Spannungswert auf dem Typenschild an der
umido.
Unterseite des Druckers entsprechen.
✓ Den Drucker nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Unpacking the printer
Check to make sure that the carton contains each of
the items shown in the following illustration.
Ribbon cassette
Cartouche de ruban
Farbbandkassette
Cartuccia del nastro
If anything is missing, contact the store where you
bought the printer and ask them to supply the missing
part. Note that it is a good idea to keep the original
box and all the packing materials just in case you
need to pack the printer up again and send it
somewhere at a later date.
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
Platen knob
Molette du cylindre
Walzendrehknopf
Manopola del rullo
A serial-to-parallel interface converter (SPC-8K), a
serial interface unit (IS-8H192 or IS-32H768), a pull
tractor (PT-15HA), and an Automatic Sheet Feeder
(SF-15HA) are also available as options. Consult
your dealer for details.
Printer
Imprimante
Drucker
3.5" Floppy disk
Disquette 3,5"
3,5-Zoll-Diskette
Floppy disk da 3,5"
Stampante
Im portant!
Users manual
There are several versions of this printer designed
for different voltages. It is not possible to change the
voltage of a printer. If the voltage shown on the label
on the bottom of your printer does not match the
voltage for your area, contact your dealer
immediately.
Manuel de l’utilisateur
Bedienungsanleitung
Manuale dell’utilizzatore
General guide
The following illustrations show the major
components of your printer.
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
Front cover
Capot avant
Frontabdeckung
Coperchio anteriore
Release lever
Levier de dégagement
Papierwahlschalter
Leva di rilascio
Power switch
Interrupteur d’alimentation
Netzschalter
Interruttore di alimentazione
Mute cover
Capot de silence
Schalldämpfabdeckung
Coperchio silenziaore
Control panel
Panneau de commande
Bedienfeld
Platen knob
Molette du cylindre
Walzendrehknopf
Manopola del rullo
Pannello comandi
Interface connector
Connecteur interface
Schnittstellenanschluß
Connettore interfaccia
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Déballage de l’im prim ante
Auspacken des Druckers
Disim ballaggio della stam pante
Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous
se trouvent dans le carton.
Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern
Sie sich, daß alle neben abgebildeten Teile vorhanden
sind.
Verificare che la confezione contenga tutti i
componenti illustrati nella seguente figura.
Si un accessoire manque, contactez immédiatement
le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le
réclamer. Pensez à conserver le carton et les
matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin
de remballer l’imprimante et de la transporter par la
suite.
Qualora mancasse qualcosa, rivolgersi al negoziante
presso cui si è acquistata la stampante e richiedere il
componente mancante. È consigliabile conservare la
scatola originale e tutto il materiale di imballaggio
nel caso si debba successivamente reimballare la
stampante per trasferirla altrove.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks
Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das
Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen
eventuellen zukünftigen Transport des Druckers
empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte
Verpackungsmaterial aufzubewahren.
Un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K),
une interface série (IS-8H192 ou IS-32H768), un
tracteur tirant (PT-15HA) ainsi qu’un dispositif
d’alimentation introducteur automatique de feuilles
(SF-15HA) sont également disponibles en tant
qu’options. Pour plus de détails, contactez votre
revendeur.
Sono inoltre disponibili accessori come il
convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K),
l’unità di interfaccia seriale (IS-8H192 o IS-
32H768), l’unità di trattore trascinamento (PT-
15HA) e l’alimentatore caricatore automatico fogli
singoli (SF-15HA). Richiedere al proprio rivenditore
ulteriori informazioni.
Ein seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K), eine serielle
interface (IS-8H192 oder IS-32H768), ein Zugtraktor
(PT-15HA) und ein automatischer Einzelblatteinzug
(SF-15HA) sind als Sonderzubehör erhältlich.
Nähere Auskünfte gibt Ihr Fachhändler.
Wichtig!
Im portant!
Im portante!
Dieser Drucker ist je nach der benötigten
Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen
erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am
Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte
umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem
Typenschild unten am Drucker angegebene
Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung
entspricht.
Il existe plusieurs versions de cette imprimante pour
une utilisation avec différentes tensions. La tension
d’une imprimante ne peut pas être changée. Par
conséquent, si la tension indiquée sur la plaque
signalétique fixée sous l’imprimante ne correspond
pas à la tension du courant secteur local, contactez
immédiatement votre revendeur.
Esistono varie versioni di questa stampante prodotte
per tensioni diverse. La tensione di una stampante
non può essere cambiata. Se la tensione indicata
sull’etichetta sul fondo della stampante non
corrisponde a quella della propria zona, contattare
immediatamente il proprio rivenditore.
Panoram ica generale della stam pante
Le seguenti figure mostrano i componenti principali
della stampante.
Guide général
Les illustrations suivantes indiquent les pièces
principales de l’imprimante.
Allgem eine Anleitung
Die folgenden Abbildungen zeigen die Hauptbauteile
des Druckers.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Opening the front cover
Tear assist edge
Bord de découpe
Abrißkante
❏ Lift up on the front cover and swing it open until
it stops.
❏ To close the front cover, simply lower it back into
Bordo guida di strappo
place.
Caution!
The tear assist edge is rather sharp. Take care to
avoid injuring your hands.
Note:
You can completely remove the front cover from the
printer or you can stand it up. You should normally
leave the front cover closed, because it protects
against objects getting into the printer, and it cuts
down on printer noise.
Rem oving the protective m aterials
Two small pieces of packing material are inserted
into the printer to protect components during
shipping. Be sure to remove them before using the
printer.
❏ Open the rear cover by pushing it back so that the
cover swings back and down.
❏ Remove the two white pieces of packing from
inside the printer as shown in the illustration.
A piece of cardboard is inserted into the printer to
protect components during shipping. Be sure to
remove it before using the printer.
❏ Open the front cover.
❏ Remove the cardboard from the inside of the
front cover as shown in the illustration.
In addition, remove the cardboard from the back of
the paper guide.
❏ Remove the tape.
❏ Remove the cardboard from the paper guide
as shown in the illustration.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ouverture du capot avant
Öffnen der Frontabdeckung
Apertura del coperchio anteriore
❏ Ouvrez le capot avant au maximum.
❏ Heben Sie die Frontabdeckung an, und ziehen Sie
❏ Sollevare il coperchio anteriore e aprirlo
sie bis zum Anschlag hoch.
facendolo ruotare fino al suo arresto.
❏ Abaissez simplement le capot avant pour le
❏ Zum Schließen der Frontabdeckung drücken Sie
fermer.
❏ Per chiudere il coperchio anteriore, è sufficiente
sie einfach wieder nach unten.
abbassarlo in posizione.
Attention!
Vorsicht!
Attenzione!
Le bord de découpe est assez aigu. Prenez soin de ne
pas vous faire mal à la main.
Die Abrißkante ist ziemlich scharf. Achten Sie
darauf, daß Sie sich nicht daran schneiden.
Il bordo guida di strappo è piuttosto affilato. Fare
attenzione a non ferirsi le mani.
Rem arque:
Hinw eis:
Nota:
Vous pouvez entièrement enlever le capot avant de
l’imprimante ou vous pouvez l’incliner. Vous devez
généralement laisser le capot avant fermé, car il
constitue une protection contre l’introduction
d’objets dans l’imprimante, et il réduit le bruit de
l’imprimante.
Sie können die Frontabdeckung ganz vom Drucker
abnehmen, oder Sie können sie hochklappen.
Normalerweise sollte die Abdeckung geschlossen
gelassen werden, weil sie verhindert, daß
Fremdkörper in den Drucker geraten und das
Arbeitsgeräusch reduziert.
Il coperchio anteriore può essere rimosso
completamente dalla stampante oppure può essere
lasciato aperto in posizione verticale. Tuttavia, esso
va tenuto normalmente chiuso, in quanto tale
coperchio funge da protezione contro eventuali
oggetti che potrebbero introdursi nella stampante,
oltre a ridurne la rumorosità.
Retrait des m atériaux de protection
Entfernen der Transportsicherungen
Deux petits morceaux d’emballage ont été insérés
dans l’imprimante pour protéger les composants lors
du transport. Veillez à les enlever avant d’utiliser
l’imprimante.
Zwei kleine Transportsicherungen sind im Drucker
eingelegt, um die internen Bauteile beim Transport
zu schützen. Vor der Inbetriebnahme des Druckers
müssen diese Schutzmaterialien entfernt werden, wie
in der Abbildung gezeigt.
Rim ozione del m ateriale di protezione
All’interno della stampante sono inseriti due piccoli
pezzi di materiale di imballaggio per proteggere i
componenti durante il trasporto. Accertarsi di averli
rimossi prima di mettere in funzione la stampante.
❏ Ouvrez le capot arrière en le poussant de manière
❏ Die Traktorabdeckung durch Zurückdrücken
öffnen, so daß die Abdeckung zurück und nach
unten klappt.
qu’il pivote vers l’arrière et vers le bas.
❏ Aprire il coperchio posteriore spingendolo
❏ Enlevez les petits morceaux d’emballage blancs
de l’intérieur de l’imprimante, comme indiqué
sur l’illustration.
indietro e facendolo ribaltare verso il basso.
❏ Die beiden weißen Transportsicherungen aus dem
❏ Estrarre i due pezzi bianchi di imballaggio
dall’interno della stampante come mostrato nella
figura.
Drucker entfernen, wie in der Abbildung gezeigt.
Un morceau de carton est inséré dans l’imprimante
afin de protéger les composants pendant le transport.
N’oubliez pas de l’enlever avant d’utiliser
l’imprimante.
In den Drucker ist ein Stück Pappe als
Transportsicherung eingesetzt worden, um die
einzelnen Komponenten während des Transportes zu
schützen. Stellen Sie sicher, daß Sie diese
Transportsicherung entfernt haben, bevor Sie die
Drucker in Betrieb nehmen.
All’interno della stampante è inserito un pezzo di
cartone per proteggere i componenti durante il
trasporto. Prima di mettere in funzione la stampante,
assicurarsi di averlo rimosso.
❏ Ouvrez le couvercle avant
❏ Enlevez le carton de l’intérieur du couvercle
❏ Aprire il coperchio anteriore.
❏ Öffnen Sie die Druckerabdeckung.
❏ Entfernen Sie die Transportsicherung aus Pappe
von der Innenseite der Druckerabdeckung, wie in
der Abbildung gezeigt.
avant, comme indiqué à l’illustration.
❏ Estrarre il pezzo di cartone dall’interno del
En outre, enlevez le carton de l’arrière du guide-
papier.
coperchio anteriore come mostrato nella figura.
Rimuovere inoltre il cartone da dietro il guida carta.
❏ Enlevez la bande.
Entfernen Sie dann die Transportsicherung von der
Rückseite der Papierführung.
❏ Staccare il nastro adesivo.
❏ Enlevez le carton du guide-papier comme indiqué
à l’illustration.
❏ Rimuovere il cartone dal guida carta come
❏ Entfernen Sie das Klebeband.
❏ Entfernen Sie die Transportsicherung aus Pappe
von der Rückseite der Papierführung, wie in der
Abbildung gezeigt.
mostrato nella figura.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing the platen knob
The platen knob is packed into a recess in the
packaging material.
❏ Install the knob on the shaft located inside the
large hole on the left side of the printer. Make
sure that the two splines of the platen shaft inside
the printer fit into the slots inside the knob’s
spindle. Press the knob carefully but firmly into
place as far as it will go.
Installing the ribbon cassette
❏ Make sure the printer is unplugged from its
power outlet.
Tension knob
Bouton de tension
Farbbandknopf
Caution!
Manopla di tensione
Never move the print head while the printer is turned
on. Doing so can damage the printer. If you have just
finished printing, let the print head cool for a few
minutes before you touch it.
❏ Remove the front cover of the printer.
❏ Remove the ribbon cassette from its package.
❏ Rotate the knob on the ribbon cassette clockwise
to take up any slack in the ribbon.
❏ By hand, move the cartridge holder to the left
side where there is a cut-out in the top guide to
allow easy installation and removal of the ribbon
cassette.
Ribbon cassette
Cartouche de ruban
Farbbandkassette
Cartuccia del nastro
❏ Carefully place the cassette onto the cartridge
holder making sure that the spindle of the holder
fits into the socket on the bottom of the cartridge.
Also make sure that the side tabs fit into the
grooves on the sides of the cartridge holder.
Cut-out
Découpe
Ausschnitt
Intaglio
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Montage de la m olette du cylindre
Befestigung des Walzendrehknopfes
Montaggio della m anopola del rullo
La molette du cylindre se trouve dans un creux du
matériel d’emballage.
Der Walzendrehknopf befindet sich in einer
Aussparung des Verpackungsmaterials.
La manopola del rullo è imballata in un incavo del
materiale di imballaggio.
❏ Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le
grand orifice sur le côté gauche de l’imprimante.
Assurez-vous que les deux cannelures de l’axe du
cylindre à l’intérieur de l’imprimante s’adaptent
dans les rainures de la tige de la molette.
❏ Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle
in dem großen Loch an der rechten Seite des
Druckers, indem Sie die beiden Nuten der
Walzenwelle im Drucker in die Kerben der
Walzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie
den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest
bis zum Anschlag auf die Walze.
❏ Montare la manopola sull’asta situata all’interno
del foro grande a sinistra della stampante.
Accertarsi che le due punte sporgenti
all’estremità dell’asta del rullo all’interno della
stampante entrino nelle scanalature del perno
della manopola. Premere fino in fondo la
manopola con cura ma con decisione finché non
si blocca.
Appuyez fermement mais avec précaution sur la
molette pour l’enfoncer complètement.
Mise en place de la cartouche de
ruban
Einsetzen der Farbbandkassette
Installazione della cartuccia del nastro
❏ Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der
❏ Accertarsi che la stampante non sia collegata alla
Steckdose gezogen ist.
presa elettrica.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Vorsicht!
Attenzione!
Attention!
Bewegen Sie den Druckkopf nicht, während der
Drucker eingeschaltet ist. Dadurch könnte der
Drucker beschädigt werden. Wenn der Drucker
gerade in Betrieb war, lassen Sie den Druckkopf vor
dem Anfassen einige Minuten lang abkühlen.
Non spostare mai la testina di stampa mentre la
stampante è accesa, poiché in questo modo si può
danneggiare la stampante. Se si è appena finito di
stampare, lasciare raffreddare la testina di stampa
per qualche minuto prima di toccarla.
Ne déplacez jamais la tête d’impression lorsque
l’imprimante est allumée. Ceci risquerait en effet
d’endommager l’imprimante. Si vous venez juste de
terminer d’imprimer, attendez quelques minutes que
la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.
❏ Entfernen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
❏ Togliere il coperchio anteriore della stampante.
❏ Otez le capot avant de l’imprimante.
❏ Sortez la cartouche de ruban de son emballage.
❏ Tournez le bouton de la cartouche de ruban dans
le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le
ruban.
❏ Nehmen Sie das Farbband aus der Verpackung.
❏ Drehen Sie den Knopf an der Farbbandkassette
im Uhrzeigersinn, um das Farbband
straffzuwickeln.
❏ Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua
confezione.
❏ Ruotare la manopola della cartuccia in senso
orario per rimettere in tensione il nastro.
❏ Bewegen Sie den Kassettenhalter mit der Hand
nach links, wo eine Aussparung leichtes
Einsetzen und Entnehmen der Farbbandkassette
erlaubt.
❏ Spostare manualmente il supporto cartuccia verso
sinistra dove un intaglio sulla guida superiore
consente di installare e rimuovere con facilità la
cartuccia del nastro.
❏ Amenez le support de cartouche à gauche à
l’endroit où se trouve une découpe dans le guide
supérieur pour permettre d’installer et d’enlever
facilement la cartouche de ruban.
❏ Setzen Sie die Kassette vorsichtig auf den
Kassettenhalter, und stellen Sie sicher, daß die
Spindel in die Spindelfassung an der Unterseite
der Kassette eingreift. Außerdem müssen die
beiden Seitenzapfen in die Rillen an der Seite der
Farbbandkassette passen.
❏ Applicare accuratamente la cartuccia sul
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del
supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia.
Inoltre, accertarsi che le linguette laterali entrino
nelle scanalature poste ai lati del supporto
cartuccia.
❏ Posez la cartouche sur le support de cartouche
avec tout le soin voulu, en vous assurant que la
tige du support rentre dans l’encoche sous la
cartouche. Veillez à ce que les languettes latérales
s’adaptent dans les rainures des deux côtés du
support de cartouche.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ While guiding the ribbon between the print head
and print head shield, press down gently but
firmly on the cartridge until the side tabs snap
securely into place.
❏ Rotate the knob on the cassette again to take up
any slack.
Print head shield
❏ Replace the front cover of the printer.
Protecteur de tête d’impression
Druckkopfblende
Piastrina di protezione testina di stampa
Im portant!
Printing that is poor quality or too light is almost
always due to a ribbon that is simply worn out or
“used up.” If you experience problems with print
quality, check the condition of the ribbon. If the black
part looks gray and well-worn, replace the ribbon
with a new one.
Ribbon
Ruban
Farbband
Nastro
Print head
Tête d’impression
Druckkopf
Testina di stampa
Rem oving the ribbon cassette
Use the following procedure to remove the ribbon
cassette from the printer when you want to replace it
with a new one.
❏ Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
Caution!
Never move the print head while the printer is turned
on. Doing so can damage the printer. If you have just
finished printing, let the print head cool for a few
minutes before you touch it.
❏ Open the front cover of the printer.
❏ By hand, move the cartridge holder to the left
side where there is a cutout in the top guide to
allow easy installation and removal of the ribbon
cassette.
❏ Using your thumb and forefinger to squeeze the
two tabs on the ribbon cassette towards the
center, carefully remove the cartridge from the
holder.
❏ Use the procedure under “Installing the ribbon
cassette” on page7 to install a new cartridge.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Tout en guidant le ruban entre la tête
d’impression et le protecteur de la tête
d’impression, appuyez doucement mais
fermement sur la cartouche jusqu’à ce que les
languettes latérales s’adaptent bien en place.
❏ Führen Sie das Farbband zwischen Druckkopf
und Druckkopfblende ein, und drücken Sie die
Kassette sanft aber fest auf, bis sie einrastet.
❏ Guidando il nastro fra la testina di stampa e la
piastrina di protezione della testina di stampa,
spingere delicatamente ma con decisione la
cartuccia finché le linguette laterali non scattano
in posizione.
❏ Drehen Sie den Knopf an der Kassette erneut, um
lockeres Farbband aufzuwickeln.
❏ Tournez de nouveau le bouton de la cartouche
❏ Ruotare nuovamente la manopola della cartuccia
❏ Ersetzen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
pour tendre le ruban.
in senso orario per tendere il nastro.
Wichtig!
❏ Remettez en place le capot avant de
❏ Rimettere a posto il coperchio anteriore della
l’imprimante.
stampante.
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in
nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder
“verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Wenn
Sie Probleme mit mangelhafter Druckqualität haben,
prüfen Sie zunächst den Zustand des Farbbandes.
Wenn schwarze Stellen grau oder verschlissen
wirken, ersetzen Sie die Farbbandkassette.
Im portant!
Im portante!
Une impression de mauvaise qualité ou trop claire
provient presque toujours d’un ruban usé ou épuisé.
Lorsque la qualité d’impression est décevante,
vérifiez l’état du ruban. Si la partie noire apparaît
grisâtre et délavée, remplacez le ruban par un ruban
neuf.
Una stampa di scarsa qualità o sbiadita è quasi
sempre dovuta ad un nastro consumato o
“esaurito”. Se si verificano problemi di qualità di
stampa, controllare le condizioni in cui si trova il
nastro. Se la parte nera appare grigia e molto
consumata, sostituire il nastro con uno nuovo.
Entnehm en der Farbbandkassette
Verfahren Sie folgendermaßen, um die
Farbbandkassette zum Austausch aus dem Drucker
zu nehmen.
Retrait de la cartouche de ruban
Effectuez les démarches suivantes pour enlever la
cartouche de ruban de l’imprimante afin de la
remplacer par une neuve.
Rim ozione della cartuccia del nastro
Utilizzare il seguente procedimento per rimuovere la
cartuccia del nastro dalla stampante quando si
desidera sostituirla con una nuova.
❏ Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des
Druckers abgezogen ist.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
❏ Accertarsi che la stampante non sia collegata alla
Wichtig!
de la prise secteur.
presa elettrica.
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
berühren.
Attention!
Attenzione!
Ne déplacez jamais la tête d’impression lorsque
l’imprimante est allumée, car sinon l’imprimante
pourrait être endommagée. Si vous venez juste de
terminer d’imprimer, attendez quelques minutes que
la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.
Non spostare mai la testina di stampa mentre la
stampante è accesa, poiché in questo modo si può
danneggiare la stampante. Se si è appena finito di
stampare, lasciare raffreddare la testina di stampa
per qualche minuto prima di toccarla.
❏ Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
auf.
❏ Aprire il coperchio anteriore della stampante.
❏ Amenez le support de cartouche à gauche à
l’endroit où se trouve une découpe dans le guide
supérieur qui permet d’installer et d’enlever
facilement la cartouche de ruban.
❏ Bewegen Sie den Kassettenhalter mit der Hand
auf die linke Seite, wo eine Aussparung leichtes
Einsetzen und Entnehmen der Farbbandkassette
erlaubt.
❏ Spostare manualmente il supporto cartuccia verso
sinistra dove un intaglio sulla guida superiore
consente di installare e rimuovere con facilità la
cartuccia del nastro.
❏ Utilisez le pouce et l’index pour comprimer les
deux languettes de la cartouche de ruban vers le
centre, puis enlevez doucement la cartouche de
son support.
❏ Mit Daumen und Zeigefinger die beiden Zapfen
an der Farbbandkassette zur Mitte drücken, und
die Kassette vom Halter abnehmen.
❏ Usando il pollice e l’indice, premere le due
linguette sulla cartuccia del nastro verso il centro
ed estrarre con attenzione la cartuccia dal
supporto.
❏ Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue
Kassette ein.
❏ Suivez la procédure “Mise en place de la
cartouche de ruban” à la page 8 pour installer une
cartouche neuve.
❏ Usando il procedimento descritto nella sezione
“Installazione della cartuccia del nastro” a pagina
8 per installare una nuova cartuccia.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing the paper guide
❏ Insert the two tabs on the rear cover of the printer
into the holes in the bottom of the paper guide.
❏ To remove the paper guide from the printer,
simply pull the tabs out of the holes.
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
Standing up the paper guide
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
❏ You can move the paper guide so that it is at
angles of 50 or 70 degrees as shown in the
illustrations at the left. The correct angle depends
on the type of paper you are using.
50-degree angle
The following table shows the correct angle to use for
each paper type.
Angle de 50 degrés
50-Grad-Winkel
Inclinazione di 50 gradi
50°
Paper Type
Paper Guide Angle
Fanfold
50 degrees
70 degrees
Cut-sheet
70-degree angle
Angle de 70 degrés
70-Grad-Winkel
Inclinazione di 70 gradi
70°
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mise en place du guide-papier
Einsetzen der Papierführung
Installazione del guida carta
❏ Insérez les deux ergots du capot arrière de
l’imprimante dans les trous de la partie inférieure
du guide-papier.
❏ Führen Sie die beiden Zapfen an der
Traktorabdeckung in die Löcher an beiden Seiten
der Papierführung ein.
❏ Inserire i due perni sul coperchio posteriore della
stampante nei fori in fondo al guida carta.
❏ Per rimuovere il guida carta dalla stampante è
❏ Pour enlever le guide-papier de l’imprimante, il
❏ Zum Abnehmen der Papierführung vom Drucker
sufficiente estrarre i perni dai fori.
suffit de retirer les ergots des trous.
ziehen Sie einfach die Zapfen aus den Löchern.
Inclinazione del guida carta
Inclinaison du guide-papier
Aufstellen der Papierführung
❏ È possibile spostare il guida carta in modo che
abbia un’inclinazione di 50 o 70 gradi, come
mostrato nelle figure a sinistra. L’inclinazione
corretta dipende dal tipo e dal formato della carta
utilizzata.
❏ Vous pouvez incliner le guide-papier de manière
qu’il soit à un angle de 50 degrés ou à un angle de
70 degrés, comme indiqué aux illustrations de
gauche. L’angle correct dépend du type du papier
utilisé.
❏ Sie können die Papierführung so aufstellen, daß
sie in einem Winkel von 50 oder 70 Grad steht,
wie das in der links dargestellten Abbildung zu
sehen ist. Der korrekt eingestellte Winkel ist von
der Art und des Papiers abhängig, das Sie
benutzen.
La seguente tabella indica l’inclinazione corretta da
utilizzare per ogni tipo di carta.
Le tableau suivant indique l’angle correct à utiliser
pour chaque type de papier.
Die folgende Tabelle zeigt die korrekte
Winkeleinstellung der Papierführung für jede
Papiertype.
Tipo carta
Inclinazione del guida carta
Type de papier
Angle du guide-papier
Modulo continuo
Foglio singolo
50 gradi
70 gradi
Papier continu
50 degrés
70 degrés
Papiersorte
Winkel der Papierführung
Feuilles séparées
Endlos
50 Grad
70 Grad
Einzelblatt
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Connecting to a pow er outlet and
turning pow er on and off
❏ Plug the power cord of the printer into a standard
power outlet whose voltage matches the power
rating noted on the label affixed to the bottom of
your printer.
Caution!
If the voltage marked on the bottom of your printer
does not match the voltage from the outlet you are
using, do not plug in the power cord. Contact your
dealer for assistance.
❏ Set the switch on the left of the printer to 1 (ON)
to turn power on, and to 0 (OFF) to turn power
off.
Caution!
Whenever you turn off the power, wait for at least
five seconds before turning it back on. Otherwise you
may damage the printer. We also recommend that
you unplug the printer from the power outlet
whenever you do not plan to use it for long periods.
Because of this, you should locate the printer so that
the power outlet it is plugged into is nearby and easy
to access.
At this point you may want to perform a test of the
printer to make sure it is working properly. See
“Testing the printer” on page133 for details on how
to perform tests.
Loading fanfold paper
This section tells you how to load fanfold paper. Note
that you can also use cut-sheet paper. For details on
using other types of paper, see “Paper Handling” on
page 119 of this manual.
Cut-sheet
Feuilles séparées
Einzelblätter
Carta in fogli
❏ Remove the paper guide from the printer.
❏ Make sure printer power is turned off.
❏ Set the release lever to the fanfold position.
Fanfold
Papier continu
Endlospapier
Carta in modulo continuo
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Connexion à une prise secteur et m ise
sous et hors tension
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/
Ausschalten der Netzversorgung
Collegam ento ad una presa elettrica
ed accensione e spegnim ento
❏ Branchez le cordon d’alimentation de
l’imprimante à une prise de courant secteur dont
la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique fixée sous l’imprimante.
❏ Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an
eine Steckdose an. Die Spannung der Steckdose
muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers
angegebenen Betriebsspannung entsprechen.
❏ Inserire il cavo di alimentazione della stampante
in una normale presa elettrica la cui tensione
corrisponda a quella indicata sull’etichetta
applicata sul fondo della stampante.
Attention!
Vorsicht!
Attenzione!
Si la tension indiquée sur la plaque signalétique
fixée sous l’imprimante ne correspond pas à la
tension du courant secteur local, ne branchez pas le
cordon d’alimentation. Contactez immédiatement
votre revendeur pour obtenir l’aide requise.
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am
Boden des Druckers angegebene Betriebsspannung
nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden
Sie sich in diesem Fall umgehend an Ihren
Fachhändler.
Se la tensione indicata sul fondo della stampante
non corrisponde a quella della presa elettrica da
utilizzare, non inserirvi il cavo di alimentazione.
Richiedere assistenza al proprio rivenditore.
❏ Premere l’interruttore posto sul lato sinistro della
stampante su 1 (ON) per accendere e su 0 (OFF)
per spegnere.
❏ Mettez l’interrupteur d’alimentation à gauche de
l’imprimante sur 1 (ON) pour la mettre sous
tension, ou sur 0 (OFF) pour la mettre hors
tension.
❏ Stellen Sie den Netzschalter an der linken Seite
zum Einschalten des Druckers auf 1 (ON) und
zum Auszuschalten auf 0 (OFF).
Attenzione!
Ogni volta che si spegne la stampante, attendere
almeno cinque secondi prima di riaccenderla. In
caso contrario si può danneggiare la stampante.
Consigliamo inoltre di scollegare la stampante dalla
presa elettrica ogni volta che si prevede di non
utilizzarla per lunghi periodi. Per questo motivo, la
stampante dovrà essere collocata in modo tale che la
presa elettrica a cui è collegata sia vicina e
facilmente accessibile.
Wichtig!
Attention!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie den Drucker längere Zeit lang nicht benutzen.
Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz
aufgestellt werden, der leichten Zugang zur
Netzsteckdose gewährt.
Chaque fois que vous éteignez l’alimentation,
attendez au moins cinq secondes avant de la
rallumer. Sinon, vous risquez d’endommager
l’imprimante. Si vous ne comptez pas utiliser
l’imprimante pendant un certain temps, nous vous
conseillons également de la débrancher de la prise
secteur. Par conséquent, installez l’imprimante près
d’une prise de courant d’accès facile.
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest
ausführen, um sicherzustellen, daß er richtig arbeitet.
Siehe “Testen des Druckers” auf Seite 134 bezüglich
der Einzelheiten zur Durchführung des Tests.
A questo punto può essere consigliabile eseguire un
test della stampante per accertarsi che funzioni
correttamente. Leggere la sezione “Esecuzione dei
test di stampa” a pagina 134 per istruzioni su come
eseguire i test.
A ce moment, il est possible que vous désiriez tester
l’imprimante pour vérifier qu’elle fonctionne
correctement. Voir la page 133 “Tests de
Endlospapier einlegen
Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von
Endlospapier in den Drucker. In diesem
l’imprimante” pour plus de détails sur les essais.
Caricam ento della carta a m odulo
continuo
Questa sezione spiega come caricare la carta a
modulo continuo. Notare che è possibile stampare
anche su carta a fogli singoli. Per dettagli sull’uso di
altri tipi di carta, vedere il capitolo “Uso della carta”
a pagina 120 di questo manuale.
Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von
Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt. Einzelheiten
hierzu entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
Chargem ent du papier continu
Cette section décrit la manière de charger du papier
continu. Cependant, vous pouvez également charger
des feuilles séparées. Pour plus de détails sur
l’utilisation des autres types de papier, voir
“Manipulation du papier” à la page 119 de ce
manuel.
“Papierhandhabung” auf Seite 120 dieser Anleitung.
❏ Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.
❏ Trennen Sie die Netzversorgung des Druckers ab.
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter auf
❏ Rimuovere il guida carta dalla stampante.
❏ Accertarsi che la stampante sia spenta.
Endlospapier.
❏ Enlevez le guide-papier de l’imprimante.
❏ Assurez-vous que l’alimentation de l’imprimante
❏ Spostare la leva di rilascio sulla posizione
est coupée.
modulo continuo.
❏ Mettez le levier de dégagement en position papier
continu.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Grasping the two back corners of the printer with
the palms of your hands, press back on the two
raised areas on the top of the rear cover until it
opens.
❏ Swing the rear cover back and down until it stops.
Note:
Metal edge
You can also completely remove the rear cover by
simply pulling it away from the back of the printer
after you open it.
Bord métallique
Metallkante
Bordo di metallo
Caution!
The metal edge of the cover is rather sharp. Take
care to avoid injuring your hands when handling it.
❏ Pass the fanfold paper through the space between
the printer case and the rear cover.
❏ Unlock the two tractor covers by pulling their
gray levers up, and slide them so they are aligned
approximately with the holes on the sides of the
paper. Also move the center paper support so that
it is approximately halfway between the two
tractors.
❏ Open the covers of both tractors and insert the
paper so the tractor pins fit.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Tout en saisissant les deux coins arrière de
l’imprimante avec les paumes de la main,
appuyez sur les deux parties soulevées du haut du
capot arrière jusqu’à ce qu’il s’ouvre.
❏ Halten Sie die beiden hinteren Ecken des
Druckers mit den Handflächen, und drücken Sie
die beiden angehobenen Stellen oben auf der
Traktorabdeckung, bis sie sich öffnet.
❏ Afferrando i due angoli posteriori della
stampante con il palmo delle mani, spingere
indietro le due zone sollevate in cima al
coperchio posteriore finché questo non si apre.
❏ Ouvrez le capot arrière au maximum.
❏ Schwenken Sie die Traktorabdeckung bis zum
❏ Ribaltare il coperchio posteriore indietro e verso
Anschlag zurück und nach unten.
il basso finché non si ferma.
Rem arque:
Hinw eis:
Nota:
Vous pouvez également enlever entièrement le capot
arrière en le retirant de l’arrière de l’imprimante
après l’avoir ouvert.
Sie können die Traktorabdeckung auch ganz
abnehmen, indem Sie sie nach dem Öffnen von der
Druckerrückseite abziehen.
È possibile anche rimuovere completamente il
coperchio posteriore semplicemente estraendolo dal
retro della stampante dopo averlo aperto.
Attention!
Vorsicht!
Attenzione!
Le bord métallique du capot est relativement aigu.
Prenez soin de ne pas vous faire mal à la main
lorsque vous le manipulez.
Die Metallkante der Abdeckung ist ziemlich scharf.
Achten Sie darauf, daß Sie sich nicht daran
schneiden.
Il bordo di metallo del coperchio è piuttosto affilato.
Nel maneggiarlo, fare attenzione a non ferirsi le
mani.
❏ Faites passer le papier continu par l’espace entre
le boîtier de l’imprimante et le capot arrière.
❏ Débloquez les deux volets de tracteur en montant
leurs leviers gris, puis faites-les glisser de
manière qu’ils soient pratiquement alignés avec
les perforations des deux côtés du papier.
Déplacez également le support de papier central
de manière qu’il soit pratiquement à mi-chemin
entre les deux tracteurs.
❏ Führen Sie das Endlospapier durch den Spalt
zwischen Druckergehäuse und
Traktorabdeckung.
❏ Far passare la carta a modulo continuo attraverso lo
spazio fra la copertura esterna della stampante ed il
coperchio posteriore.
❏ Sbloccare i due trattori tirando verso l’alto le loro
leve grigie e farli scorrere in modo che siano
allineati approssimativamente rispetto ai fori ai lati
del modulo. Spostare inoltre il supporto carta
centrale in modo che sia quasi equidistante dai due
trattori.
❏ Entriegeln Sie die beiden Stachelwalzenhalter
durch Hochziehen der grauen Hebel, und stellen
Sie sie so ein, daß sie mit den Transportlöchern
im Papier übereinstimmen. Die Mitte der
Papierstütze sollte so bewegt werden, daß sie
etwa in der Mitte zwischen den beiden
Stachelwalzen ist.
❏ Ouvrez les volets des deux tracteurs, puis insérez
le papier de manière que les broches des tracteurs
s’adaptent correctement.
❏ Aprire i coperchi di entrambi i trattori ed inserire la
carta in modo che i perni dei trattori entrino nei
fori.
❏ Klappen Sie beide Stachelwalzenhalter zurück
und richten Sie das Papier so aus, daß die
Stacheln in die Löcher im Papier eingreifen.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Close the tractor covers. At this point you can
make final adjustments to the paper position by
releasing the gray levers and moving the tractors.
The paper should lie flat with no buckling or
bulging (tractors too close) or no stretching or
elongation of the holes (tractors too far apart).
After making these adjustments, be sure that you
re-lock the tractors by pushing the gray levers
back into their original positions.
❏ Before printing, make sure that the leading edge
of the fanfold paper extends about 0.8 inch (two
centimeters) past the front the paper chute, as
shown in the illustration below.
❏ Close the rear cover and press down gently on it
until it locks into place with a click.
Caution!
Since printing with an open rear cover may cause
paper feeding problems, be sure to close the rear
cover before printing.
❏ Install the paper guide so that it is standing up (at
a 50-degree angle) as shown on page 11. In this
position, the paper guide keeps the printed paper
separate from the unprinted paper.
Then slide the right and left paper guides apart so
they do not interfere with the fanfold paper
feeding.
❏ Turn on the printer.
The printer will beep a number of times to
indicate that paper is not loaded properly. Also,
the control panel’s POWER indicator flashes
whenever paper is not loaded.
❏ Press the SET/EJECT/PARK button to feed the
paper to the starting position.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Fermez les volets des tracteurs. Le cas échéant,
actionnez les leviers gris et déplacez les tracteurs
pour que le papier soit bien aligné. Le papier doit
être bien à plat sans gondolement ni froissage
(tracteurs trop près) et sans étirement ou
❏ Schließen Sie die Stachelwalzenhalter, und
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich
durch Verschieben der Stachelwalzen (nach
Lösen der grauen Hebel) aus. Das Papier muß
flach liegen, ohne sich auszubuchten
❏ Chiudere i coperchi dei trattori. A questo punto è
possibile eseguire le regolazioni finali per il
posizionamento della carta sbloccando le leve
grigie e spostando i trattori. La carta dovrà
aderire piatta senza deformazioni o rigonfiamenti
(trattori troppo vicini) e senza stiramenti o
allungamento dei fori (trattori troppo lontani).
Terminate queste regolazioni, assicurarsi di
bloccare nuovamente i trattori spingendo le leve
grigie nella loro posizione originaria.
déformation des perforations (tracteurs trop
éloignés). Lorsque vous avez terminé les
réglages, remettez les leviers gris en position
d’origine pour rebloquer les tracteurs.
(Stachelwalzen zu eng) und ohne daß
Beschädigung der Perforationslöcher entsteht
(Stachelwalzen zu weit). Nach dieser Einstellung
prüfen Sie, daß die Stachelwalzen sicher
verschlossen sind, indem Sie die grauen Hebel
zurück in Ausgangsposition stellen.
❏ Avant d’imprimer, assurez-vous que le bord
d’avance du papier continu dépasse l’avant de la
glissière de papier d’environ deux centimètres
(0.8 pouce), comme indiqué à l’illustration ci-
dessous.
❏ Prima di iniziare a stampare, accertarsi che il
bordo d’entrata del modulo continuo si estenda
per circa due centimetri oltre il lato anteriore del
piano di scorrimento della carta, come mostrato
nella figura sotto.
❏ Stellen Sie vor dem Drucken sicher, daß die
Vorderkante des Endlospapiers etwa zwei
Zentimeter vorne über den Schubtraktor
herausragt, wie in der Abbildung neben.
❏ Fermez le capot arrière, puis appuyez doucement
dessus jusqu’à ce que vous entendiez un déclic
indiquant qu’il est bloqué en place.
❏ Schließen Sie die Traktorabdeckung, indem Sie
❏ Chiudere il coperchio posteriore e spingerlo
sie vorsichtig aufdrücken, bis sie hörbar einrastet.
delicatamente finché non scatta in posizione.
Attention!
Vorsicht!
Attenzione!
Se si stampa lasciando il coperchio posteriore aperto, si
possono verificare dei problemi di avanzamento della
carta; per evitare questo inconveniente, chiudere sempre
il coperchio posteriore prima di iniziare a stampare.
L’impression avec le couvercle arrière ouvert risque
d’entraîner des problèmes d’avance de papier et par
suite vous devez vous assurer de bien fermer le
couvercle arrière avant d’imprimer.
Da Drucken mit geöffneter Traktorabdeckung
Probleme mit dem Papiereinzug bewirken kann,
immer die Traktorabdeckung vor dem Drucken
schließen.
❏ Installare il guida carta in modo che abbia
un’inclinazione di 50 gradi, come mostrato a
pagina 12. In questa posizione, il guida carta
mantiene la carta stampata separata dal materiale
non stampato. Quindi, allontanare i due guida
carta destro e sinistro in modo che non
interferiscano con il movimento del modulo
continuo.
❏ Montez le guide-papier de manière qu’il soit
incliné à un angle de 50 degrés comme indiqué à
la page 12. Dans cette position, le guide-papier
maintient le papier imprimé séparé du papier non
imprimé. Ecartez ensuite les guides-papier droit
et gauche de manière qu’ils n’entravent pas
l’avance du papier continu.
❏ Installieren Sie die Papierführung so, daß sie in
einem Winkel von 50 Grad steht, wie das in der
Abbildung auf der Seite 12 zu sehen ist. In dieser
Position trennt die Papierführung die bedruckten
Blätter von den unbedruckten Blättern. Schieben
Sie dann den rechten und linken Papierhalter so
weit auseinander, daß die Zuführung des
Endlospapiers nicht beeinträchtigt wird.
❏ Allumez l’imprimante.
❏ Accendere la stampante.
❏ Schalten Sie den Drucker ein.
L’imprimante fera retentir plusieurs bips pour
indiquer que le papier n’est pas chargé
correctement. D’autre part, le voyant POWER
du panneau de commande clignote lorsque le
papier n’est pas chargé.
La stampante emetterà un certo numero di
segnali acustici per indicare che la carta non è
caricata. Inoltre, l’indicatore POWER sul
pannello di controllo lampeggerà ogni volta che
la carta non è caricata.
Er gibt mehrere Tonsignale aus, um anzuzeigen,
daß Papier nicht richtig eingelegt ist. Außerdem
blinkt die POWER-Anzeige am Bedienfeld,
wenn kein Papier eingelegt ist.
❏ Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK pour
❏ Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK, und
❏ Premere il tasto SET/EJECT/PARK per far
avanzare la carta fino alla posizione di inizio
stampa.
faire avancer le papier en position de début.
das Papier wird zur Startposition eingezogen.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Printing on fanfold paper
When printing on fanfold paper, take care not to print
too close to the perforations that separate each sheet.
The following shows the recommended print area for
fanfold paper, cut-sheet paper and label paper.
Fanfold paper
Papier continu
Endlospapier
Modulo continuo
4 mm (0.16")
Cut-sheet paper
Feuilles séparées
Einzelblatt
Fogli singoli
4 mm (0.16")
Labels
Etiquettes
Etiketten
Etichette
2.54 mm (0.1") min.
Perforation
Parking fanfold paper
C
C
It is not necessary to remove fanfold paper currently
loaded in the printer in order to print on cut-sheet
paper. Instead, simply use the following procedure to
park the fanfold paper.
C
C
5 mm
(0.2")
(0.2")
5 mm
Label
C : 2.54 mm (0.1") min.
First page
Première page
Erste Seite
6.35 mm
(0.25")min.
6.35 mm
(0.25")min.
❏ Tear off the paper at a perforation so there is no
more than half a page sticking out of the front
cover of the printer.
Primo foglio
Perforation
Ligne prédécoupée
Perforation
25.4 mm (1")
25.4 mm (1")
8 mm (0.31")
Perforazione
If necessary, you can press the control panel’s
ON LINE button to put the printer off-line. and
then use the LINE FEED button to feed the paper
until a perforation is just past the front cover.
18 mm
(0.7")
18 mm
(0.7")
Perforation
25.4 mm (1")
25.4 mm (1")
Ligne prédécoupée
Perforation
Perforazione
❏ Press the control panel’s ON LINE button to put
the printer off-line.
❏ Press the control panel’s SET/EJECT/PARK
button. The printer automatically reverse feeds
the fanfold paper until it is no longer in contact
with the platen, which is indicated by the printer
beeping a number of times. Also, the control
panel’s POWER indicator starts to flash because
paper is not loaded.
Last page
Dernière page
Letzte Seite
Ultimo foglio
Bottom of Form
Fin de la page
110 mm (4.3")
Unterer Druckrand
Fine della pagina
❏ Move the release lever to the cut-sheet position.
❏ Change the paper guide to its upright position.
You can now load cut-sheet paper into the printer
using the procedures under “Manual sheet
feeding” on page123.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Im pression sur papier continu
Drucken auf Endlospapier
Stam pa su carta a m odulo continuo
Lorsque vous imprimez sur papier continu, prenez
soin de ne pas imprimer trop près des perforations
qui séparent chaque feuille. L’illustration ci-dessous
indique la zone d’impression recommandée pour le
papier continu, feuilles séparées et étiquettes.
Achten Sie beim Drucken auf Endlospapier darauf,
nicht zu dicht an der Perforation am Blattende
entlangzudrucken. Die nebenstehende Abbildung
zeigt den empfohlenen Druckbereich für Endlos- und
Einzelblattpapier, Etiketten und Umschläge.
Quando si stampa su carta a modulo continuo, fare
attenzione a non stampare troppo vicino alle
perforazioni che separano ciascun foglio. Di seguito
è indicata l’area di stampa consigliata per la carta a
modulo continuo, per i fogli singoli e per le etichette.
Mise en attente du papier continu
Papier-Park Funktion
Parcheggio della carta a m odulo
continuo
Per poter stampare su carta a fogli singoli, non è
necessario rimuovere la carta a modulo continuo
caricata in quel momento nella stampante, bensì è
sufficiente utilizzare il seguente procedimento per
parcheggiare il modulo continuo.
Il n’est pas nécessaire d’enlever le papier continu
installé dans l’imprimante pour imprimer sur des
feuilles séparées. Effectuez simplement la procédure
suivante pour mettre le papier en attente.
Es ist nicht notwendig, das Endlospapier aus dem
Drucker zu entfernen, um zwischendurch auf
Einzelblätter zu drucken. Das Endlospapier kann
stattdessen wie folgt “geparkt” werden.
❏ Coupez le papier au niveau de la perforation et en
ne laissant pas dépasser plus d’une demi-page du
capot avant de l’imprimante.
❏ Reißen Sie das Papier an der Perforation ab, so
daß nicht mehr als ein halbes Blatt aus der
Frontabdeckung des Druckers heraussteht.
❏ Strappare la carta in corrispondenza di una
perforazione in modo che non fuoriesca più di
mezza pagina dal coperchio anteriore della
stampante.
Le cas échéant, appuyez sur la touche ON LINE
du panneau de commande pour mettre
l’imprimante hors ligne, puis appuyez sur la
touche LINE FEED jusqu’à ce qu’une ligne de
perforation dépasse juste le capot avant.
Stellen Sie den Drucker, falls notwendig, auf
Offline-Betrieb, indem Sie die Taste ON LINE
am Bedienfeld drücken. Drücken Sie dann die
Taste LINE FEED, um das Papier mit der
Perforation bis kurz über der Frontabdeckung
vorzuschieben.
Se necessario, è possibile premere il tasto ON
LINE del pannello di controllo per mettere la
stampante off-line e usare il tasto LINE FEED
per far avanzare la carta finché una linea di
perforazione non oltrepassi appena il coperchio
anteriore.
❏ Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de
commande pour mettre l’imprimante hors ligne.
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld,
um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen.
❏ Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK du
panneau de commande. L’imprimante fait
automatiquement reculer le papier continu pour
qu’il ne soit plus en contact avec le cylindre, ce
qui est indiqué par plusieurs bips que
❏ Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK am
Bedienfeld. Der Drucker zieht das Endlospapier
zurück, bis es nicht mehr in Berührung mit der
Druckwalze ist. Er gibt mehrere Tonsignale aus,
um anzuzeigen, daß Papier nicht die Druckwalze
berührt. Außerdem blinkt die POWER-Anzeige
am Bedienfeld, weil kein Papier eingelegt ist.
❏ Premere il tasto ON LINE del pannello di
controllo per mettere la stampante off-line.
❏ Premere il tasto SET/EJECT/PARK del
pannello di controllo. La stampante fa
l’imprimante fait retentir. D’autre part, le voyant
POWER du panneau de commande commence à
clignoter, car il n’y a pas de papier chargé.
retrocedere automaticamente la carta a modulo
continuo fino a quando non è più a contatto con il
rullo, il che viene indicato da alcuni segnali
acustici. Inoltre, l’indicatore POWER sul
pannello di controllo inizia a lampeggiare poiché
la carta non è caricata.
❏ Mettez le levier de dégagement en position
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter auf
feuilles séparées.
Einzelblatt-Druckmodus.
❏ Mettez le guide-papier en position inclinée.
❏ Stellen Sie die Papierführung in aufrechte
Stellung.
Vous pouvez maintenant charger des feuilles
séparées dans l’imprimante en suivant les
démarches indiquées à “Avance manuelle feuille
à feuille”, page 123.
❏ Spostare la leva di rilascio sulla posizione foglio
Sie können jetzt Einzelblattpapier in den Drucker
einlegen, wie unter “Einzelblattzufuhr” auf Seite
124 beschrieben.
singolo.
❏ Alzare il guida carta in posizione verticale.
A questo punto è possibile caricare nella
stampante dei fogli singoli seguendo il
procedimento descritto nella sezione
“Alimentazione manuale dei fogli singoli” a
pagina 124.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Unparking fanfold paper
Nouvelle utilisation du papier continu
After you are finished printing on cut-sheet paper, use the following procedure to
unpark fanfold paper and make it available for printing.
Lorsque vous avez fini d’imprimer sur des feuilles séparées, effectuez les démarches
suivantes pour imprimer de nouveau sur le papier continu.
❏ Remove all cut-sheet paper from the printer.
❏ Enlevez toutes les feuilles séparées de l’imprimante.
❏ Move the paper guide so that it is at a 50-degree angle. (Refer to page 11.)
❏ Move the release lever to the fanfold position.
❏ Press the SET/EJECT/PARK button to feed the paper to the starting position.
The printer automatically goes back on-line at this time.
❏ Déplacez le guide-papier de manière qu’il soit incliné à un angle de 50 degrés.
(Se référer à la page 12.)
❏ Mettez le levier de dégagement en position papier continu.
❏ Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK pour faire avancer le papier en
position de début.
L’imprimante retourne maintenant automatiquement en ligne.
Using the tear-off function
The following procedure makes it easy to tear off fanfold paper.
Utilisation de la fonction de découpe
Effectuez les démarches suivantes pour découper le papier continu facilement.
❏ Check to make sure that the printer is on-line.
❏ Press the FORM FEED button to perform the long tear-off operation, or press
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.
the LINE FEED button to perform the short tear-off operation.
❏ Appuyez sur la touche FORM FEED pour effectuer l’opération de découpe
longue ou sur la touche LINE FEED pour effectuer l’opération de découpe
courte.
The long tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear
assist edge of the printer cover is aligned with the paper’s next perforation.
The short tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear
assist edge of the printer cover is located just below the last line printed on the
paper.
L’opération de découpe longue entraîne l’avance automatique du papier de
manière à aligner le bord de découpe du capot de l’imprimante avec la
perforation suivante du papier.
❏ Pull the paper against the tear assist edge to tear it off.
L’opération de découpe courte entraîne l’avance automatique du papier de
manière que le bord de découpe du capot de l’imprimante soit situé juste en-
dessous de la dernière ligne imprimée du papier.
Connecting to your com puter
❏ Tirez le papier contre le bord de découpe pour couper le papier.
The computer sends data to the printer through a cable. This printer does not come
with a cable, so you must purchase one separately. You will probably want to use a
standard parallel cable for connection, but note that you can also use an optional
serial-to-parallel interface converter (SPC-8K) or an optional serial interface unit
(IS-8H192 or IS-32H768).
Connexion de l’im prim ante à l’ordinateur
L’ordinateur transmet des données à l’imprimante via un câble. Ce câble n’est pas
fourni avec l’imprimante et vous devez l’acheter séparément. Vous pouvez utiliser
un câble parallèle standard pour la connexion ou bien un convertisseur interface
série-parallèle (SPC-8K) ou une interface série (IS-8H192 ou IS-32H768) en option.
Im portant!
The following instructions apply to the Centronics parallel cable that is used with
an IBM-compatible personal computer. Note that they do not apply to all types of
computers and cables. If you are unsure about what type of cable you should use to
connect with your computer, consult your dealer.
Im portant!
Les instructions suivantes s’appliquent à un câble parallèle Centronics destiné à un
ordinateur individuel compatible IBM mais non à tous les modèles d’ordinateurs et
de câbles. Si vous n’êtes pas certain du câble à utiliser pour raccorder votre
ordinateur, consultez votre revendeur.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs
Ripristino del m odulo continuo parcheggiato
Nach beendetem Einzelblattdruck kann wie folgt mit Endlospapier weitergedruckt
werden.
Terminata la stampa sui fogli singoli, utilizzare il seguente procedimento per
ricaricare il modulo continuo parcheggiato e renderlo disponibile per la stampa.
❏ Nehmen Sie das Einzelblatt aus dem Drucker heraus.
❏ Togliere tutti i fogli singoli dalla stampante.
❏ Stellen Sie die Papierführung in einem Winkel von 50 Grad auf. (Siehe Seite
❏ Spostare il guida carta in modo che abbia un’inclinazione di 50 gradi (vedere a
12.)
pagina 12).
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter auf Endlospapierbetrieb.
❏ Spostare la leva di rilascio sulla posizione modulo continuo.
❏ Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK am Bedienfeld, so daß der Drucker
❏ Premere il tasto SET/EJECT/PARK per far avanzare la carta fino alla posizione
das Endlospapier wieder in Druckposition einzieht.
di inizio stampa.
Der Drucker schaltet jetzt automatisch wieder auf Online.
In quel momento la stampante torna automaticamente on-line.
Verw endung der Abreiß funktion
Uso della funzione di strappo
Endlospapier läßt sich wie folgt leicht abreißen.
Il seguente procedimento facilita lo strappo del foglio dal modulo continuo.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.
❏ Accertarsi che la stampante sia on-line.
❏ Drücken Sie die Taste FORM FEED am Bedienfeld, um die lange
Abreißfunktion auszuführen, oder LINE FEED, um die kurze Abreißfunktion
auszuführen.
❏ Premere il tasto FORM FEED per eseguire l’operazione di strappo estesa,
oppure premere il tasto LINE FEED per eseguire l’operazione di strappo
ridotta.
Die lange Abreißfunktion bewirkt, daß das Endlospapier solange vorgeschoben
wird, bis die Perforation an der Abrißkante des Druckers ist.
L’operazione di strappo estesa fa avanzare la carta automaticamente in modo che
il bordo guida di strappo del coperchio della stampante sia allineato alla linea di
perforazione successiva della carta.
Die kurze Abreißfunktion bewirkt, daß das Endlospapier solange vorgeschoben
wird, bis sich die Abrißkante des Druckers unter der letzten gedruckten Zeile
befindet.
L’operazione di strappo ridotta fa avanzare la carta automaticamente in modo
che il bordo guida di strappo del coperchio della stampante si trovi appena sotto
l’ultima riga stampata sulla carta.
❏ Ziehen Sie das Papier gegen die Abrißkante, um es abzureißen.
❏ Tirare la carta contro il bordo guida di strappo per strappare il foglio.
Anschluß an den Com puter
Collegam ento della stam pante al com puter
Die Datenübertragung vom Computer zum Drucker erfolgt über ein Kabel. Das
Kabel ist nicht im Lieferumfang dieses Druckers enthalten und muß getrennt
gekauft werden. Normalerweise dient für den Anschluß ein normales Parallelkabel,
jedoch kann stattdessen auch ein Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) oder eine
serielle interface (IS-8H192 oder IS-32H768) verwendet werden, die beide als
Sonderzubehör erhältlich sind.
Il computer invia i dati alla stampante tramite un cavo. Questa stampante viene
fornita senza cavo di collegamento, per cui è necessario acquistarne uno
separatamente. Generalmente il collegamento viene effettuato tramite un cavo
parallelo standard, tuttavia è possibile anche applicare un convertitore
d’interfaccia seriale-parallelo opzionale (SPC-8K) oppure una unità di
interfaccia seriale (IS-8H192 o IS-32H768).
Wichtig!
Im portante!
Die folgende Anleitung bezieht sich auf das mit IBM-kompatiblen
Personalcomputern verwendete Centronics-Parallelkabel und ist deshalb nicht auf
alle Computer und Kabel zutreffend. Wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler,
falls Sie Fragen hinsichtlich des für Ihren Computer geeigneten Kabeltyps haben.
Le istruzioni che seguono si riferiscono al cavo parallelo Centronics collegato ad
un personal computer IBM compatibile; tali istruzioni non sono valide per tutti i
tipi di computer e di cavi. Se non si è sicuri sul tipo di cavo da adottare per il
collegamento della stampante al computer, consultare il proprio rivenditore.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
For an IBM-compatible personal computer:
✓ Use a standard 36-pin Centronics parallel cable.
✓ The parallel cable should be no longer than six
feet (two meters). Longer cables can result in
poor transfer of information.
Im portant!
Make sure that the printer and the computer are
turned off before connecting them.
❏ Plug one end of the parallel cable into the parallel
port of your computer. The parallel port should
be labeled “Printer,” “Parallel,” “PRN,” “LPT1,”
or something similar.
❏ Plug the other end of the parallel cable into the
socket on the side of the printer and secure it in
place with the clips.
Note:
Consult your dealer for details on how to set up your
computer when using the optional SPC-8K serial-to-
parallel interface converter or the IS-8H192 (or IS-
32H768) serial interface unit.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dans le cas d’un ordinateur individuel compatible
IBM:
Für IBM-kompatible Personalcomputer:
Per collegare la stampante ad un personal computer
IBM compatibile:
✓ Verwenden Sie ein normales 36poliges
✓ Utilisez un câble parallèle Centronics standard à
Centronics-Parallelkabel.
✓ Utilizzare un cavo parallelo Centronics standard
36 broches.
a 36 pin.
✓ Das Parallelkabel sollte nicht länger als zwei
Meter sein, da bei längeren Kabeln die Gefahr
von Übertragungsfehlern besteht.
✓ La longueur du câble parallèle ne doit pas être
supérieure à deux mètres (six pieds). Un câble
trop long peut réduire la qualité du transfert de
données.
✓ Tale cavo non dovrà essere più lungo di due
metri. L’utilizzo di cavi di lunghezza superiore
può provocare un trasferimento difettoso dei dati.
Wichtig!
Im portante!
Achten Sie darauf, Drucker und Computer vor dem
Kabelanschluß auszuschalten.
Im portant!
Accertarsi che la stampante ed il computer siano
spenti prima di collegarli fra loro.
Assurez-vous que l’imprimante et que l’ordinateur
sont éteints avant de les raccorder.
❏ Schließen Sie ein Ende des Kabels an den
Parallelanschluß des Computers an. Dieser
Anschluß ist normalerweise mit “Printer”,
“Parallel”, “PRN”, “LPT1” oder dergleichen
gekennzeichnet.
❏ Collegare un’estremità del cavo parallelo alla
porta parallela del computer, contrassegnata di
solito “Printer”, “Parallel”, “PRN”, “LPT1” o
diciture simili.
❏ Branchez une extrémité du câble parallèle au port
parallèle de l’ordinateur. Le port parallèle est
généralement indiqué par “Imprimante”,
“Parallèle”, “PRN”, “LPT1” ou autre nom
similaire.
❏ Schließen Sie das andere Kabelende an die
Buchse an der Seite des Druckers an, und sichern
Sie den Stecker mit den Halteclips.
❏ Collegare l’altra estremità del cavo parallelo al
connettore posto sul lato della stampante e
fissarla in posizione con gli appositi fermagli.
❏ Branchez l’autre extrémité du câble parallèle à la
prise du côté de l’imprimante et immobilisez-le
avec les pinces.
Hinw eis:
Nota:
Einzelheiten zur Verwendung eines Seriell-Parallel-
Konverters (SPC-8K) oder einer seriellen interface
(IS-8H192 oder IS-32H768) erfragen Sie bitte bei
Ihrem Fachhändler.
Consultare il proprio rivenditore per istruzioni su
come configurare il computer quando si utilizza il
convertitore d’interfaccia seriale-parallelo
opzionale SPC-8K o l’unità di interfaccia seriale IS-
8H192 o IS-32H768.
Rem arque:
Pour plus de détails sur la configuration de votre
ordinateur dans le cas de l’utilisation d’un
convertisseur interface série-parallèle SPC-8K ou
d’une interface série IS-8H192 ou IS-32H768 en
option, consultez votre revendeur.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 2: Control Panel Operations
Chapitre 2: Utilisation du panneau de com m ande
The control panel gives you push-button control over the printer’s operations. It
includes indicator lights, which tell you the current status of the printer at a glance.
Les touches du panneau de commande permettent de contrôler les fonctions de
l’imprimante. En outre, des voyants s’allument pour vous donner un aperçu rapide
de l’état courant de l’imprimante.
HS-DRAFT/DRAFT
BANK
A1
SW
D4
E5
F6
10 CPI
12 CPI
15 CPI
POWER
HS-DRAFT/DRAFT
BANK
A1
SW
D4
E5
F6
10 CPI
12 CPI
15 CPI
POWER
ROMAN
SANSERIF
COURIER
PRESTIGE
ORATOR
ROMAN
SANSERIF
COURIER
PRESTIGE
ORATOR
B2
COND
PROP
MICRO FEED
B2
COND
PROP
C3
MICRO FEED
SET/EJECT
PARK
FONT
PITCH
FORM FEED
LINE FEED
PRINT
ON LINE
EXIT
C3
SET/EJECT
PARK
FONT
PITCH
FORM FEED
LINE FEED
PRINT
ON LINE
EXIT
EDS c
BANK
SWITCH
STATUS
ON/OFF
EDS c
BANK
SWITCH
STATUS
ON/OFF
This chapter describes control panel functions that can be performed while the
printer is turned on and either on-line or off-line. The buttons perform different
functions in the EDS and Dot Adjustment Modes. Functions of control panel buttons
in these modes are described in the relevant sections covering them.
Ce chapitre décrit les fonctions des touches lorsque l’imprimante est sous tension
qu’elle soit en ligne ou hors ligne. Les fonctions des touches sont différentes dans le
mode EDS (commutateurs électroniques) et le mode de réglage de l’alignement des
points. Les fonctions des touches du panneau de commande pour ces modes sont
décrites dans les sections correspondantes.
Sw itching betw een on-line and off-line
❏ Press ON LINE to switch the printer between being on-line and off-line.
❏ When the printer is on-line, the ON LINE indicator is lit and the printer can
receive data from the computer. You should make sure that the printer is on-line
whenever you are trying to print.
Alternance entre le m ode en ligne et le m ode hors ligne
❏ Appuyez sur ON LINE pour faire passer l’imprimante entre le mode en ligne et
le mode hors ligne et réciproquement.
❏ Lorsque l’imprimante est en ligne, le voyant ON LINE est allumé et
l’imprimante peut recevoir des données de l’ordinateur. Par conséquent, assurez-
vous que l’imprimante est en ligne lorsque vous voulez imprimer.
❏ When the printer is in off-line, the ON LINE indicator goes out, which means
that the printer cannot receive any data.
❏ Note that you can also press ON LINE while a printing operation is in progress
❏ Lorsque l’imprimante est hors ligne, le voyant ON LINE est éteint, ce qui
to stop the printing.
signifie que l’imprimante ne peut pas recevoir de données.
Im portant!
❏ Notez que vous pouvez également appuyer sur la touche ON LINE lors de
l’impression pour arrêter l’impression.
Make sure that the on-line/off-line setting of the printer is correct before performing
a control panel operation.
Im portant!
Assurez-vous que le réglage en ligne/hors ligne de l’imprimante est correct avant
d’utiliser les autres touches du panneau de commande.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 2: Bedienfeld
Capitolo 2: Funzioni del pannello di controllo
Sämtliche Druckerbetriebsabläufe sind über das Bedienfeld steuerbar.
Leuchtanzeigen sorgen dafür, daß der jeweilige Betriebsstatus des Druckers stets auf
einen Blick erkennbar ist.
Il pannello di controllo consente di gestire per mezzo di tasti le varie funzioni della
stampante. Esso dispone di indicatori luminosi che permettono di conoscere con
un’occhiata lo stato in cui si trova la stampante in quel momento.
HS-DRAFT/DRAFT
BANK
A1
SW
D4
E5
F6
10 CPI
12 CPI
15 CPI
POWER
HS-DRAFT/DRAFT
BANK
A1
SW
D4
E5
F6
10 CPI
12 CPI
15 CPI
POWER
ROMAN
SANSERIF
COURIER
PRESTIGE
ORATOR
ROMAN
SANSERIF
COURIER
PRESTIGE
ORATOR
B2
COND
PROP
B2
COND
PROP
MICRO FEED
MICRO FEED
C3
C3
SET/EJECT
PARK
SET/EJECT
PARK
FONT
PITCH
FORM FEED
LINE FEED
PRINT
ON LINE
EXIT
FONT
PITCH
FORM FEED
LINE FEED
PRINT
ON LINE
EXIT
EDS c
BANK
SWITCH
STATUS
ON/OFF
EDS c
BANK
SWITCH
STATUS
ON/OFF
Dieses Kapitel beschreibt Bedienfeldfunktionen, die bei eingeschaltetem Drucker
(im Online- oder Offline-Betrieb) ausgeführt werden können. Im EDS- und
Punktjustiermodus steuern die Tasten unterschiedliche Funktionen. Die Funktionen
der Bedienfeldtasten in diesen Betriebsarten sind in getrennten Abschnitten
beschrieben.
Questo capitolo illustra le funzioni del pannello di controllo che possono essere
eseguite mentre la stampante è accesa ed è on-line oppure off-line. I tasti hanno
funzioni diverse nei modi EDS e di regolazione punti. Le funzioni dei tasti del
pannello di controllo in questi due modi sono illustrate nelle rispettive sezioni in
questo manuale.
Um schalten zw ischen Online- und Offline-Betrieb
Passaggio dal m odo on-line al m odo off-line
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE, um zwischen Online- und Offline-Betrieb des
❏ Premere ON LINE per far passare la stampante dal modo on-line a quello off-
Druckers umzuschalten.
line e viceversa.
❏ Ist der Drucker auf Online-Betrieb gestellt, leuchtet die ON LINE-Anzeige und
zeigt an, daß Daten vom Computer empfangen werden können. Beachten Sie,
daß der Drucker zum Ausdrucken von Daten auf Online-Betrieb gestellt sein
muß.
❏ Quando la stampante è on-line, l’indicatore ON LINE è illuminato e la
stampante può ricevere dati dal computer. Questo significa che bisogna
accertarsi che la stampante sia on-line ogni qual volta si vuole stampare.
❏ Quando la stampante è off-line, l’indicatore ON LINE si spegne, il che significa
❏ Bei Umschalten auf Offline-Betrieb erlischt die ON LINE-Anzeige; der Drucker
che la stampante non può ricevere dati.
kann in diesem Betriebszustand keine Daten empfangen.
❏ Notare che è possibile anche premere ON LINE mentre la stampa è in corso per
❏ Sie können den Druckvorgang unterbrechen, indem Sie während des Druckens
interromperla.
die Taste ON LINE drücken, um den Drucker auf Online-Betrieb zu stellen.
Importante!
Im portant!
Accertarsi che lo stato di on-line/off-line della stampante sia quello corretto prima
di eseguire un’operazione del pannello di controllo.
Achten Sie stets auf die korrekte Online/Offline-Einstellung des Druckers, bevor Sie
weitere Funktionstasten am Bedienfeld drücken.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Selecting a font
Sélection d’une police de caractères
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Press FONT to change the font selection. An indicator lights to the left of the
name of the font that is currently selected. HS-Draft is selected when all font
indicators on the LC-4521 are off.
❏ Appuyez sur la touche FONT pour changer de police de caractères. Un voyant
s’allume à gauche du nom de la police de caractères sélectionnée. Lorsque tous
les voyants de police du LC-4521 sont éteints, la police HS-Draft est
sélectionnée.
Lit Indicator
Font
Voyant allumé
Police
DRAFT
ROMAN
Draft
DRAFT
ROMAN
Draft
Roman
Sanserif
Courier
Prestige
Orator
Roman
Sanserif
Courier
Prestige
Orator
ROMAN + COURIER
COURIER
ROMAN + COURIER
COURIER
COURIER + ORATOR
ORATOR
COURIER + ORATOR
ORATOR
Rem arque:
Vous avez la possibilité de changer le réglage de police effectué au moyen de la
procédure ci-dessus si le logiciel que vous utilisez neutralise le réglage sur le
panneau de commande. Vous pouvez empêcher cette action en utilisant la procédure
suivante pour mettre l’imprimante en mode Blocage de police lorsque vous
l’allumez.
Note:
The font setting you make with the above procedure can be changed if the software
you are using overrides the setting on the control panel. You can prevent this by
using the following procedure to put the printer into the Font Lock Mode when you
turn it on.
Passage en m ode Blocage de police
Lorsque l’imprimante se trouve en mode Blocage de police, les réglages de police
que vous effectuez sur le panneau de commande sont utilisés, même si votre logiciel
essaie de neutraliser la police de caractères en question. Utilisez la procédure
suivante pour passer en mode Blocage de police.
Entering the Font Lock Mode
When the printer is in the Font Lock Mode, the font settings you make on the control
panel are used even if your software tries to override the font. Use the following
procedure to enter the Font Lock Mode.
❏ Eteignez l’imprimante.
❏ Tout en tenant enfoncée la touche FONT, allumez l’imprimante.
L’imprimante se trouve maintenant en mode Blocage de police. Vous avez la
possibilité de passer en mode Blocage de police ainsi qu’en mode Blocage de pas
(page 29) en même temps, en tenant enfoncées les touches FONT et PITCH lorsque
vous allumez l’imprimante.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down FONT, turn printer power on.
The printer is now in the Font Lock Mode. You could enter the Font Lock Mode and
Pitch Lock Mode (page29) at the same time by holding down both FONT and
PITCH when you turn on printer power.
To exit the Font Lock Mode, simply turn the printer off.
Pour sortir du mode Blocage de police, il vous suffit d’éteindre l’imprimante.
Im portant!
Im portant!
Font lock will not function if you are using Windows Truetype fonts.
Le Blocage de police ne fonctionnera pas si vous utilisez des polices Truetype de
Windows.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wahl einer Schriftart
Selezione di un font di caratteri
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
illuminato).
❏ Drücken Sie die Schriftarttaste FONT zum Einstellen einer anderen Schriftart.
Links neben der jeweils gewählten Schriftart leuchtet eine Anzeige auf. Wenn
alle Schriftartanzeigen am LC-4521 erloschen sind, ist HS-Draft eingestellt.
❏ Premere FONT per cambiare la selezione del font. Un indicatore si illumina a
sinistra del nome del font selezionato in quel momento. Quando tutti gli
indicatori sono spenti sul modello LC-4521, il font selezionato è HS-Draft.
Leuchtende Anzeige
Schriftart
Indicatore illuminato
Font
DRAFT
ROMAN
Draft
DRAFT
ROMAN
Draft
Roman
Sanserif
Courier
Prestige
Orator
Roman
Sanserif
Courier
Prestige
Orator
ROMAN + COURIER
COURIER
ROMAN + COURIER
COURIER
COURIER + ORATOR
ORATOR
COURIER + ORATOR
ORATOR
Hinw eis:
Nota:
Die oben beschrieben Wahl der Schriftart ändert sich, wenn Ihr Programm einen
anderen Schriftartbefehl an den Drucker schickt. Um diesen Vorgang zu vermeiden,
kann der Drucker wie folgt auf Schriftart-Sperrmodus geschaltet werden.
L’impostazione del font eseguita con questo procedimento può essere modificata se
l’applicazione software che si sta utilizzando annulla l’impostazione del pannello di
controllo. Ciò può essere evitato utilizzando il seguente procedimento per mettere la
stampante in modo blocco font al momento dell’accensione.
Einschalten des Schriftart-Sperrm odus
Wenn der Drucker im Schriftart-Sperrmodus ist, können die Schriftarteinstellungen
am Bedienfeld vorgenommen werden, auch wenn die Software versucht, die
Schriftart zu bestimmen. Der Schriftart-Sperrmodus wird auf folgende Weise
aktiviert.
Attivazione del m odo blocco font
Quando la stampante è in modo blocco font, il font utilizzato è quello selezionato
tramite il pannello di controllo anche se la propria applicazione software tenta di
modificare il font. Utilizzare il seguente procedimento per attivare il modo blocco
font.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Schalten Sie den Drucker ein, während Sie FONT gedrückt halten.
❏ Spegnere la stampante.
Der Drucker ist jetzt im Schriftart-Sperrmodus. Sie können den Schriftart-
Sperrmodus und den Zeichenabstand-Sperrmodus (Seite 30) gleichzeitig
einschalten, indem Sie die Tasten FONT und PITCH beim Einschalten des Drucker
gedrückt halten.
❏ Tenendo premuto FONT, accendere la stampante.
La stampante è ora in modo blocco font. È possibile attivare nello stesso momento il
modo blocco font e il modo blocco passo di stampa (pagina 30) tendendo premuto
contemporaneamente i tasti FONT e PITCH all’accensione della stampante.
Zum Verlassen des Schriftart-Sperrmodus schalten Sie den Drucker einfach aus.
Per disattivare il modo blocco font è sufficiente spegnere la stampante.
Wichtig!
Importante!
Schriftart- und Zeichenabstand-Sperrmodus arbeiten nicht bei Verwendung von
Windows TrueType Schriftarten.
Il blocco del font non funzionerà se si utilizzano i font True Type di Windows.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Setting the character pitch
Réglage du pas de caractère
The character pitch setting controls how many characters are printed per inch. Use
the following procedure to select the pitch you want.
Le réglage de pas de caractère contrôle le nombre de caractères qui sont imprimés
par pouce. Utilisez la procédure suivante pour sélectionner le pas désiré.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Press PITCH to change the pitch selection.
❏ Appuyez sur PITCH pour changer la sélection de pas.
The following shows the meanings of the indicators that light on the control panel
when you press PITCH.
Le tableau suivant indique les significations des voyants qui s’allument sur le
panneau de commande lorsque vous appuyez sur PITCH.
Lit Indicators
Meaning
Voyants allumés
Signification
10CPI
10CPI + 15 CPI
15 CPI
10 characters per inch (Pica)
12 characters per inch (Elite)
15 characters per inch
10CPI
10CPI + 15 CPI
15 CPI
10 caractères par pouce (Pica)
12 caractères par pouce (Elite)
15 caractères par pouce
10CPI + COND
10 CPI + 15CPI + COND
PROP
17 characters per inch (Condensed Pica)
20 characters per inch (Condensed Elite)
Proportional
10CPI + COND
10 CPI + 15CPI + COND
PROP
17 caractères par pouce (Pica condensé)
20 caractères par pouce (Elite condensé)
Proportionnel
COND + PROP
Condensed propertional
COND + PROP
Proportionnel condensé
Note:
Remarque:
The pitch setting you make with the above procedure can be changed if the software
you are using overrides the setting from the control panel. You can prevent this by
using the following procedure to put the printer into the Pitch Lock Mode when you
turn it on.
Vous avez la possibilité de changer le réglage de pas effectué au moyen de la
procédure ci-dessus si le logiciel que vous utilisez neutralise le réglage sur le
panneau de commande. Vous pouvez empêcher cette action en utilisant la procédure
suivante pour mettre l’imprimante en mode Blocage de pas lorsque vous l’allumez.
Passage en m ode Blocage de pas
Entering the Pitch Lock Mode
When the printer is in the Pitch Lock Mode, the pitch settings you make on the
control panel are used even if your software tries to override the pitch. Use the
following procedure to enter the Pitch Lock Mode.
Lorsque l’imprimante se trouve en mode Blocage de pas, les réglages de pas que
vous effectuez sur le panneau de commande sont utilisés, même si votre logiciel
essaie de neutraliser le pas en question. Utilisez la procédure suivante pour passer en
mode Blocage de pas.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down PITCH, turn printer power on.
❏ Eteignez l’imprimante.
❏ Tout en tenant enfoncée la touche PITCH, allumez l’imprimante.
The printer is now in the Pitch Lock Mode. You could enter the Pitch Lock Mode
and Font Lock Mode (page 27) at the same time by holding down both FONT and
PITCH when you turn on printer power.
L’imprimante se trouve maintenant en mode Blocage de pas. Vous avez la possibilité
de passer en mode Blocage de pas ainsi qu’en mode Blocage de police (page 27) en
même temps, en tenant enfoncées les touches FONT et PITCH lorsque vous
allumez l’imprimante.
To exit the Pitch Lock Mode, simply turn the printer off.
Pour sortir du mode Blocage de pas, il vous suffit d’éteindre l’imprimante.
Im portant!
Im portant!
Pitch lock will not function if you are using Windows Truetype fonts.
Le Blocage de pas ne fonctionnera pas si vous utilisez des polices Truetype de
Windows.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Einstellung des Zeichenabstands
Im postazione del passo del carattere
Die Einstellung des Zeichenabstands bestimmt, wie viele Zeichen pro Zoll gedruckt
werden. Stellen Sie den gewünschten Zeichenabstand auf folgende Weise ein.
L’impostazione del passo del carattere determina il numero di caratteri che saranno
stampati in un pollice. Utilizzare il seguente procedimento per selezionare il passo di
stampa desiderato.
❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline geschaltet ist (Anzeige ON LINE
leuchtet nicht).
❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Drücken Sie die Taste PITCH zum Ändern des Zeichenabstands.
Die folgenden Anzeigen leuchten bei jedem Drücken von PITCH auf.
❏ Premere PITCH per cambiare la selezione del passo di stampa.
La seguente tabella illustra il significato degli indicatori che si illuminano sul
pannello di controllo quando si preme PITCH.
Leuchtende Anzeige
Bedeutung
10 Zeichen/Zoll (Pica)
Indicatori illuminati
10CPI
Significato
10 caratteri per pollice (Pica)
12 caratteri per pollice (Elite)
15 caratteri per pollice
10CPI
10CPI + 15 CPI
15 CPI
12 Zeichen/Zoll (Elite)
15 Zeichen pro Zoll
10CPI + 15 CPI
15 CPI
10CPI + COND
10 CPI + 15CPI + COND
PROP
17 Zeichen/Zoll (Pica schmal)
20 Zeichen/Zoll (Elite schmal)
Proportional
10CPI + COND
10 CPI + 15CPI + COND
PROP
17 caratteri per pollice (Pica compresso)
20 caratteri per pollice (Elite compresso)
Proporzionale
COND + PROP
Proportional, schmal
COND + PROP
Condensato proporzionale
Hinw eis:
Nota:
Die oben beschrieben Wahl des Zeichenabstands ändert sich, wenn Ihr Programm
einen anderen Zeichenabstandbefehl an den Drucker schickt. Um diesen Vorgang zu
vermeiden, kann der Drucker wie folgt auf Zeichenabstand-Sperrmodus geschaltet
werden.
L’impostazione del passo di stampa eseguita con questo procedimento può essere
modificata se l’applicazione software che si sta utilizzando annulla l’impostazione del
pannello di controllo. Ciò può essere evitato utilizzando il seguente procedimento per
mettere la stampante in modo blocco passo di stampa al momento dell’accensione.
Einschalten des Zeichenabstand-Sperrm odus
Attivazione del m odo blocco passo di stam pa
Wenn der Drucker im Zeichenabstand-Sperrmodus ist, können die Einstellungen des
Zeichenabstands am Bedienfeld vorgenommen werden, auch wenn die Software
versucht, den Zeichenabstand zu bestimmen. Der Zeichenabstand-Sperrmodus wird
auf folgende Weise aktiviert.
Quando la stampante è in modo blocco passo di stampa, il passo di stampa utilizzato
è quello selezionato tramite il pannello di controllo anche se la propria applicazione
software tenta di modificare il passo. Utilizzare il seguente procedimento per attivare
il modo blocco passo di stampa.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Schalten Sie den Drucker ein, während Sie PITCH gedrückt halten.
Der Drucker ist jetzt im Zeichenabstand-Sperrmodus. Sie können die
Zeichenabstand- und Schriftart-Sperrmodi (Seite 28) gleichzeitig einschalten, indem
Sie die Tasten FONT und PITCH beim Einschalten des Drucker gedrückt halten.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuto PITCH, accendere la stampante.
La stampante è ora in modo blocco passo di stampa. È possibile attivare nello stesso
momento il modo blocco passo di stampa e il modo blocco font (pagina 28)
tendendo premuto contemporaneamente i tasti FONT e PITCH all’accensione della
stampante.
Zum Verlassen des Zeichenabstand-Sperrmodus schalten Sie den Drucker einfach
aus.
Per disattivare il modo blocco passo di stampa è sufficiente spegnere la stampante.
Wichtig!
Im portante!
Zeichenabstand- und Schriftart-Sperrmodus arbeiten nicht bei Verwendung von
Windows TrueType Schriftarten.
Il blocco del passo di stampa non funzionerà se si utilizzano i font True Type di
Windows.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Line feed
Saut de ligne
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Press LINE FEED once to feed paper one line. Holding down LINE FEED
❏ Appuyez une fois sur LINE FEED pour avancer le papier d’une ligne. Tenez la
touche LINE FEED enfoncée pour que le papier continue d’avancer ligne par
ligne jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.
continually feeds paper, one line at a time, until you release the button.
Paper eject (cut-sheet paper)
Ejection du papier (feuilles séparées)
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press SET/EJECT/PARK to eject the paper.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK pour éjecter le papier.
❏ After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will
flash to indicate there is no paper in the printer.
❏ Lorsque le papier est éjecté, l’imprimante émet un bip et le voyant POWER
clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient plus de papier.
Form feed (fanfold paper)
Saut de page (papier continu)
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Press FORM FEED and the printer will automatically feed the paper to the top
of the next page.
❏ Appuyez sur la touche FORM FEED pour que le papier avance
automatiquement jusqu’au début de la page suivante.
Parking fanfold paper
Mise en attente du papier continu
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press the control panel’s SET/EJECT/PARK button.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK du panneau de commande.
❏ The printer automatically reverse feeds the fanfold paper until it is no longer in
contact with the platen.
❏ L’imprimante fait automatiquement reculer le papier continu jusqu’à ce qu’il ne
soit plus en contact avec le cylindre.
Micro feed
Avance du papier par m icro-lignes
Vous pouvez faire avancer le papier par de très petits intervalles pour régler la
position de la tête d’impression plus précisément.
Use the following operation to feed the paper in very small increments. This makes
it possible to align the print head exactly where you want it.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ While holding down ON LINE, press LINE FEED to feed the paper forward or
FORM FEED to feed the paper backward.
❏ Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche LINE FEED
pour faire avancer le papier, ou sur FORM FEED pour le faire reculer.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Zeilenvorschub
Avanzam ento riga
❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline gestellt ist (Anzeige ON LINE
❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
leuchtet nicht).
illuminato).
❏ Drücken Sie die Taste LINE FEED einmal für eine Zeile. Durch anhaltendes
Drücken der Taste LINE FEED wird das Papier nach 6 Zeilen kontinuierlich
vorgeschoben.
❏ Premere LINE FEED una volta per far avanzare la carta di una riga. Tenendo
premuto LINE FEED la carta avanza in modo continuo, di una riga per volta,
finché non si rilascia il tasto.
Blattausw urf (Einzelblattpapier)
Espulsione carta (fogli singoli)
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (ON
❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
LINE-Anzeige leuchtet).
illuminato).
❏ Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK zum Ausgeben des Papiers.
❏ Premere SET/EJECT/PARK per espellere la carta.
❏ Nachdem das Papier ausgegeben ist, gibt der Drucker ein Tonsignal aus, und die
❏ Dopo che la carta è stata espulsa, la stampante emetterà un segnale acustico e
Anzeige POWER blinkt, um anzuzeigen, daß kein Papier im Drucker ist.
l’indicatore POWER lampeggerà per indicare che non c’è carta nella stampante.
Blattvorschub (Endlospapier)
Avanzam ento pagina (m odulo continuo)
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
illuminato).
❏ Drücken Sie die Taste FORM FEED, um das Papier zum oberen Rand der
❏ Premere FORM FEED e la stampante farà avanzare la carta fino all’inizio della
nächsten Seite einzuziehen.
pagina successiva.
Die Papier-Park-Funktion
Parcheggio del m odulo continuo
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
illuminato).
❏ Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK am Bedienfeld.
❏ Premere il tasto SET/EJECT/PARK del pannello di controllo.
❏ Der Papier fährt das Endlospapier zurück, bis es nicht mehr in Berührung mit
❏ La stampante fa retrocedere automaticamente la carta a modulo continuo fino a
der Druckwalze ist.
quando non è più a contatto con il rullo.
Mikro-Papiertransport
Avanzam ento m icrom etrico
Verwenden Sie die folgende Funktion, um das Papier in sehr kurzen Abständen vor-
oder zurückzuschieben. Mit Hilfe dieser Funktion kann das Papier entsprechend
ausgerichtet werden, so daß sich der Druckkopfes an einer bestimmten Stelle über
dem Papier befindet.
Eseguire la seguente operazione per far avanzare la carta con incrementi
piccolissimi. In questo modo è possibile allineare la testina di stampa esattamente
nella posizione desiderata.
❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
illuminato).
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Tenendo premuto SET/EJECT/PARK, premere LINE FEED per far avanzare
❏ Halten Sie die ON LINE-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste
LINE FEED, um das Papier vorzuschieben, bzw. die Taste FORM FEED, um
das Papier zurückzuschieben.
la carta oppure FORM FEED per far retrocedere la carta.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Setting the top of form position
Réglage du début de page
The current position of paper loaded in the printer is automatically set as the top of
the page whenever you turn power on. You can also use the following procedure at
any time to specify a different position as the top of the page.
A l’allumage, la position courante du papier chargé dans l’imprimante est
automatiquement considérée comme la position de début de page. Vous pouvez
modifier cette position à tout moment en effectuant les démarches suivantes.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Use the micro feed operations (see above) to move the paper so that the print
❏ Utilisez la fonction d’avance par micro-lignes (voir ci-dessus) pour faire avancer
le papier, pour que la tête d’impression soit exactement à l’endroit qui doit
devenir le début de page.
head is located where you want the new top of form position to be.
❏ While holding down FONT, press SET/EJECT/PARK.
The printer will beep once to indicate that a new top of form position has been set.
❏ Tout en tenant la touche FONT enfoncée, appuyez sur la touche SET/EJECT/
PARK.
L’imprimante émet un bip pour indiquer qu’une nouvelle position a été sélectionnée
pour le début de page.
Tear-off function (fanfold paper)
This procedure feeds fanfold paper to a position where it can be torn off easily.
Fonction de découpe (papier continu)
❏ Check to make sure that the printer is on-line.
❏ Press the FORM FEED button to perform the long tear-off operation, or press
Cette procédure fait avancer le papier continu en position où il est facile de le
couper.
the LINE FEED button to perform the short tear-off operation.
The long tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear assist
edge of the printer cover is aligned with the paper’s next perforation.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.
❏ Appuyez sur la touche FORM FEED pour effectuer l’opération de découpe
longue ou sur la touche LINE FEED pour effectuer l’opération de découpe
courte.
The short tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear
assist edge of the printer cover is located just below the last line printed on the paper.
❏ Pull the paper against the tear assist edge to tear it off.
L’opération de découpe longue entraîne l’avance automatique du papier de manière
à aligner le bord de découpe du capot de l’imprimante avec la perforation suivante
du papier.
❏ When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former
position.
L’opération de découpe courte entraîne l’avance automatique du papier de manière
que le bord de découpe du capot de l’imprimante soit situé juste en-dessous de la
dernière ligne imprimée du papier.
Selecting the Quiet Print Mode
❏ Tirez le papier contre le bord de découpe pour couper le papier.
The Quiet Print Mode lets you print with less noise than that produced with normal
printing. Use the following procedure to enter and exit the Quiet Print Mode.
❏ Lorsque l’impression recommence, l’imprimante fait reculer le papier à sa
position précédente.
Im portant!
Though the Quiet Print Mode prints more quietly, it also causes printing to take
considerably longer than normal printing.
Sélection du m ode silencieux d’im pression
Le mode silencieux d’impression permet de réduire considérablement le bruit
d’impression. Effectuez les démarches suivantes pour passer en mode silencieux
d’impression ou pour le quitter.
Im portant!
Dans ce mode, le bruit d’impression est réduit, cependant le temps d’impression est
considérablement plus long qu’en mode normal.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Einstellen des Blattanfangs
Im postazione della posizione di inizio pagina
Die derzeitige Position des im Drucker eingelegten Papiers wird beim Einschalten
des Druckers automatisch als Blattanfang eingestellt. Andere Blattanfangpositionen
können jedoch jederzeit wie folgt eingestellt werden.
La posizione in cui si trova in quel momento la carta inserita nella stampante viene
automaticamente impostata come posizione di inizio pagina ogni volta che si
accende la stampante. Tuttavia, è possibile utilizzare il seguente procedimento in
qualsiasi momento per specificare una posizione di inizio pagina diversa.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Führen Sie die Bedienschritte für Mikrovorschub (siehe oben) aus, um das
Papier so zu verschieben, daß der Druckkopf an der Stelle liegt, wo der neue
Blattanfang sein soll.
❏ Eseguire l’operazione di avanzamento micrometrico (vedere sopra) per spostare
la carta in modo che la testina di stampa si trovi nel punto in cui si desidera
specificare la nuova posizione di inizio pagina.
❏ Halten Sie FONT gedrückt und drücken Sie SET/EJECT/PARK.
Der Drucker gibt einen Piepton aus, um anzuzeigen, daß eine neue
Blattanfangposition eingestellt ist.
❏ Tenendo premuto FONT, premere SET/EJECT/PARK.
La stampante emetterà un segnale acustico per indicare che è stata impostata una
nuova posizione di inizio pagina.
Abreiß funktion (Endlospapier)
Diese Funktion schiebt das Papier bis zur Papierabrißkante vor.
Funzione di strappo (m odulo continuo)
Questo procedimento fa avanzare la carta a modulo continuo fino ad una posizione
in cui può essere strappata con facilità.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.
❏ Drücken Sie die Taste FORM FEED am Bedienfeld, um die lange
Abreißfunktion auszuführen, oder LINE FEED, um die kurze Abreißfunktion
auszuführen.
❏ Accertarsi che la stampante sia on-line.
❏ Premere il tasto FORM FEED per eseguire l’operazione di strappo estesa,
oppure premere il tasto LINE FEED per eseguire l’operazione di strappo
ridotta.
Die lange Abreißfunktion bewirkt, daß das Endlospapier solange vorgeschoben
wird, bis die Perforation an der Abrißkante des Druckers ist
L’operazione di strappo estesa fa avanzare la carta automaticamente in modo che il
bordo guida di strappo del coperchio della stampante sia allineato alla linea di
perforazione successiva della carta.
Die kurze Abreißfunktion bewirkt, daß das Endlospapier solange vorgeschoben
wird, bis sich die Abrißkante des Druckers unter der letzten gedruckten Zeile
befindet.
L’operazione di strappo ridotta fa avanzare la carta automaticamente in modo che il
bordo guida di strappo del coperchio della stampante si trovi appena sotto l’ultima
riga stampata sulla carta.
❏ Ziehen Sie das Papier gegen die Abrißkante, um es abzureißen.
❏ Beim Fortsetzen des Druckens fährt der Drucker das Papier in die vorherige
Stellung zurück.
❏ Tirare la carta contro il bordo guida di strappo per strappare il foglio.
❏ Quando si riprende la stampa, la stampante fa retrocedere la carta fino alla sua
posizione precedente.
Einstellen des Leisedruckm odus
Der Leisedruckmodus ermöglicht das Drucken mit reduziertem Betriebsgeräusch.
Gehen Sie zum Einschalten und Verlassen des Leisedruckmodus wie folgt vor.
Selezione del m odo di stam pa silenziosa
Wichtig!
Il modo di stampa silenziosa permette di stampare con un livello di rumorosità
inferiore rispetto a quello prodotto dalla stampa normale. Utilizzare il seguente
procedimento per attivare e disattivare il modo di stampa silenziosa.
Dieser Druckmodus druckt leiser, jedoch dauert der Druckvorgang hiermit länger.
Im portante!
Anche se il modo di stampa silenziosa è meno rumoroso, la stampa impiega molto
più tempo rispetto alla stampa normale.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
❏ Press SET/EJECT/PARK, to toggle between the Quiet Print Mode and normal
❏ Appuyez sur SET/EJECT/PARK pour alterner entre le mode silencieux
printing.
d’impression et le mode normal.
The printer emits one short beeps when the Quiet Print Mode is selected, and two
short beep when normal printing is selected.
L’imprimante émet un bip court lors de la sélection du mode silencieux d’impression
et deux bips courts lors de la sélection du mode normal d’impression.
Changing the auto load position
Changem ent de la position de chargem ent autom atique
Normally the printer automatically feeds paper to a standard position (1/6-inch from
the top of the paper). This is called the auto load position. You can use the following
procedure to specify a different auto load position.
Normalement, l’imprimante avance le papier en position standard (à 1/6 pouce du
haut du papier). Cette position est appelée la position de chargement automatique.
Vous pouvez changer cette position en effectuant les démarches suivantes.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ While holding down ON LINE, press SET/EJECT/PARK and then release the
❏ Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche SET/
two buttons.
EJECT/PARK, puis relâchez les deux touches.
The printer will automatically eject the cut-sheet that is in the printer, or reverse
feed fanfold paper until it is no longer in contact with the platen. Also, all the
font and pitch indicators on the control panel will light.
L’imprimante éjecte automatiquement la feuille séparée qui se trouve dans
l’imprimante ou bien elle fait reculer le papier continu de sorte qu’il n’est plus
en contact avec le cylindre. Tous les voyants de police et de pas s’allument sur le
panneau de commande.
❏ Press SET/EJECT/PARK to feed the paper to the starting position.
❏ Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK pour mettre le papier en position de
❏ Feed the paper so the print head is located where you want the new auto load
début d’impression.
position to be.
❏ Avancez le papier pour mettre la tête d’impression à l’endroit qui doit devenir la
Press LINE FEED to feed the paper forward and FORM FEED to feed the
paper backward. This is the micro feed operation.
nouvelle position de chargement automatique.
Appuyez sur la touche LINE FEED pour faire avancer le papier ou sur la touche
FORM FEED pour le faire reculer. C’est la fonction d’avance par micro-lignes.
❏ After you have the paper at the position you want, hold down ON LINE and
press LINE FEED to make the current print head position the new auto load
position. The printer will beep twice to indicate that the new auto load position is
set.
❏ Lorsque le papier est en position souhaitée, tenez la touche ON LINE enfoncée
et appuyez sur la touche LINE FEED pour que la position courante de la tête
d’impression devienne la nouvelle position de chargement automatique.
L’imprimante émet deux bips pour indiquer que la nouvelle position de
chargement automatique a été réglée.
❏ To clear the new auto load position and return to the one that you set previously
(using the above procedure), press ON LINE. To clear the currently set auto load
position and return to the standard position (1/6-inch from the top of the paper),
hold down ON LINE and press SET/EJECT/PARK.
❏ Pour annuler la nouvelle position de chargement automatique et revenir à la
position que vous aviez réglée auparavant (en suivant les démarches ci-dessus),
appuyez sur ON LINE. Pour annuler la position de chargement courante et
revenir à la position de chargement standard (à 1/6 pouce du haut du papier),
tenez la touche ON LINE enfoncée et appuyez sur SET/EJECT/PARK.
Note:
The auto load position you set remains in effect until you turn the printer off. If you
want to save the auto load position in memory, press FORM FEED instead of LINE
FEED while holding down ON LINE in the above step.
Remarque:
La position de chargement automatique réglée reste opérationnelle jusqu’à ce
qu’on éteigne l’imprimante. Si vous souhaitez mettre cette position en mémoire,
appuyez sur la touche FORM FEED au lieu de la touche LINE FEED tout en tenant
la touche ON LINE enfoncée à l’instruction ci-dessus.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (ON
❏ Accertarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).
LINE-Anzeige leuchtet).
❏ Premere SET/EJECT/PARK per passare dalla stampa normale al modo di
❏ Drücken Sie die SET/EJECT/PARK, um zwischen Leisedruck und normalem
stampa silenziosa e viceversa.
Druckbetrieb umzuschalten.
La stampante emette un segnale acustico breve quando è selezionato il modo di
stampa silenziosa e due segnali acustici brevi quando è selezionata la stampa
normale.
Der Drucker gibt einen kurzen Piepton aus, wenn der Leisedruckmodus gewählt
ist und zwei kurze Pieptöne, wenn normaler Druck gewählt ist.
Änderung der autom atischen Papiereinzugposition
Modifica della posizione di caricam ento autom atico
Normalerweise schiebt der Drucker das Papier automatisch bis zu einer bestimmten
Position vor - die sogenannte automatische Papiereinzugposition (1/6 Zoll von der
Papieroberkante). Diese Einzugposition kann wie folgt geändert werden.
Normalmente la stampante fa avanzare automaticamente la carta fino ad una
posizione predeterminata (circa 40 mm dal bordo superiore della carta). Questa è
chiamata posizione di caricamento automatico. È possibile utilizzare il seguente
procedimento per specificare una posizione di caricamento automatico diversa.
❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline geschaltet ist (die Anzeige ON
LINE leuchtet nicht).
❏ Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Halten Sie die Taste ON LINE gedrückt, drücken Sie SET/EJECT/PARK, und
lassen Sie dann beide Tasten los.
❏ Tenendo premuto ON LINE, premere SET/EJECT/PARK e quindi rilasciare i
due tasti.
Der Drucker gibt automatisch das Einzelblattpapier aus, das im Drucker
eingelegt ist, oder schiebt das Endlospapier zurück, bis es nicht mehr in
Berührung mit der Druckwalze ist. Alle Anzeigen für Schriftart und
Zeichenabstand am Bedienfeld leuchten auf.
La stampante espellerà automaticamente il foglio singolo inserito nella
stampante o farà retrocedere il modulo continuo fino a quando non è più a
contatto con il rullo. Inoltre, si illumineranno tutti gli indicatori di font e passo di
stampa sul pannello di controllo.
❏ Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK, um das Papier zur Startposition
einzuziehen.
❏ Premere SET/EJECT/PARK per far avanzare la carta fino alla posizione di
inizio stampa.
❏ Ziehen Sie das Papier ein, bis sich der Druckkopf an der Stelle befindet, wo die
neue Automatikeinzugposition sein soll.
❏ Far avanzare la carta in modo che la testina di stampa si trovi nel punto in cui si
desidera impostare la nuova posizione di caricamento automatico.
❏ Drücken Sie LINE FEED, um das Papier vorzuschieben, und FORM FEED,
um es zurückzuschieben. Dies ist der Mikrovorschub.
Premere LINE FEED per far avanzare la carta oppure FORM FEED per far
retrocedere la carta. Questa è l’operazione di avanzamento micrometrico.
❏ Wenn das Papier in der gewünschten Position ist, halten Sie die Taste ON LINE
gedrückt und drücken LINE FEED, um die momentane Druckkopfposition als
neue automatische Papiereinzug-Position einzugeben. Der Drucker gibt zwei
Pieptöne aus, um zu bestätigen, daß die neue automatische Papiereinzug-
Position eingegeben ist.
❏ Dopo aver spostato la carta nella posizione desiderata, tenere premuto ON LINE
e premere LINE FEED per rendere l’attuale posizione della testina di stampa la
nuova posizione di caricamento automatico. La stampante emetterà due segnali
acustici per indicare che la nuova posizione di caricamento automatico è stata
impostata.
❏ Um die neue automatische Papiereinzug-Position zu löschen und zur vorherigen
zurückzuschalten (auf obige Weise) drücken Sie ON LINE. Um die momentane
automatische Papiereinzug-Position zu löschen und zu der Position zu schalten,
die standardmäßig vorgegeben ist (1/6 Zoll von der Papieroberkante), halten Sie
ON LINE gedrückt und drücken Sie SET/EJECT/PARK.
❏ Per cancellare la nuova posizione di caricamento automatico e tornare a quella
definita precedentemente (con il procedimento illustrato sopra), premere ON
LINE. Per cancellare la posizione di caricamento automatico definita in quel
momento e tornare alla posizione predeterminata (circa 40 mm dal bordo
superiore della carta), tenere premuto ON LINE e premere SET/EJECT/
PARK.
Hinw eis:
Die eingegebene automatische Papiereinzug-Position bleibt gültig, bis Sie den
Drucker ausschalten. Wenn Sie die automatische Papiereinzug-Position dauerhaft
speichern wollen, drücken Sie FORM FEED anstelle von LINE FEED, während Sie
ON LINE im obigen Schritt gedrückt halten.
Nota:
La posizione di caricamento automatico così definita rimane attiva fino a quando
non si spegne la stampante. Se si vuole conservare in memoria la posizione di
caricamento automatico, premere FORM FEED al posto di LINE FEED mentre si
tiene premuto ON LINE al punto sopra.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Saving a m acro
Sauvegarde de m acro-com m andes
Normally, any settings you make on the control panel are cleared when you turn the
printer off. Use the following procedure to save the current control panel settings so
that they are used whenever you turn the printer on.
Normalement, les réglages effectués sur le panneau de commande sont annulés
lorsque vous éteignez l’imprimante. Si vous voulez sauvegarder les réglages
effectués sur le panneau de commande pour qu’ils soient opérationnels chaque fois
que vous allumez l’imprimante, effectuez les démarches suivantes.
❏ Make the control panel settings you want.
❏ Use ON LINE to put the printer off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Réglez le panneau de commande selon les besoins.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne au moyen de la touche ON LINE (indicateur ON
❏ Hold down FONT and then PITCH. Keep both buttons held down until the
LINE éteint).
printer beeps twice.
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche PITCH. Tenez les deux touches
Pressing FONT normally changes the font setting, so when you press it in the
above step the indicator for the next font lights. Pressing PITCH, however,
returns the font setting to what it was before you pressed FONT.
enfoncées jusqu’à ce que deux bips soient émis par l’imprimante.
Normalement, le fait d’appuyer sur la touche FONT change la police de
caractères. Par conséquent, lorsque vous appuyez sur FONT à l’instruction ci-
dessus, le voyant de la police suivante est éclairé. Toutefois, lorsque vous
appuyez sur PITCH, l’imprimante revient de nouveau à la police sélectionnée
avant qu’on ait appuyé sur la touche FONT.
This procedure saves the following settings.
• Current font and pitch settings
• Quiet Print Mode status
Lorsque vous effectuez cette opération, les réglages suivants sont sauvegardés.
• Police et réglages de pas en cours
These items can be set separately for the Standard mode and the IBM mode.
❏ To clear saved control panel settings repeat the above procedure, but keep FONT
and PITCH depressed after the printer beeps twice. Soon the printer will beep
again three times to indicate that the saved control panel settings have been
cleared.
• Etat du mode silencieux d’impression
Ces paramètres peuvent être réglés séparément pour le mode standard et le mode
IBM.
❏ Pour annuler les réglages du panneau de commande qui ont été sauvegardés,
recommencez les démarches ci-dessus, mais tenez les touches FONT et PITCH
enfoncées après que l’imprimante ait émis deux bips. Peu de temps après,
l’imprimante émet de nouveau trois bips pour indiquer que les réglages du
panneau de commande ont été annulés.
Clearing the printer’s buffer
When the printer receives data from a computer, it temporarily stores it in a memory
called a buffer. If you stop a printing job partway through, there is the chance that
some data will remain in the buffer. The following procedure clears the printer’s
buffer by deleting any data that might be there.
Vidage de la m ém oire tam pon de l’im prim ante
❏ Execute the necessary command in the program you are using to stop the print
Lorsque l’imprimante reçoit des données d’un ordinateur, elle les stocke
temporairement dans une mémoire appelée mémoire tampon. Si un programme
d’impression est interrompu, il se peut que la mémoire tampon contienne des
données pas encore imprimées. Vous pouvez effacer les données de la mémoire
tampon en effectuant les démarches suivantes.
job.
Im portant!
Be sure to stop the print job before taking the printer off line. Otherwise, the print
job will resume from where you interrupted it when you put the printer back on-line.
❏ Exécutez la commande nécessaire du programme utilisé pour interrompre
l’impression en cours.
❏ Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).
Im portant!
❏ Hold down FONT and then FORM FEED. Keep both buttons held down until
Veillez à interrompre l’impression avant de mettre l’imprimante hors ligne, sinon
l’impression se poursuivra à partir de l’endroit où elle a été interrompue, lorsque
vous aurez remis l’imprimante en ligne.
the printer beeps once, which indicates that the buffer is cleared.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne au moyen de la touche ON LINE (indicateur ON
LINE éteint).
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche FORM FEED. Tenez les deux
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip pour indiquer que
la mémoire tampon est vidée.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Speichern der Bedienfeldeinstellungen
Mem orizzazione delle im postazioni del pannello di
controllo
Normalmente, le impostazioni eseguite sul pannello di controllo vengono cancellate
quando si spegne la stampante. Utilizzare il seguente procedimento per memorizzare
le impostazioni correnti del pannello di controllo in modo che siano attive ogni volta
che si accende la stampante.
Die am Bedienfeld vorgenommenen Einstellungen werden normalerweise beim
Ausschalten des Druckers gelöscht. Die Einstellungen können jedoch auch
gespeichert werden, so daß sie bei jedem Einschalten des Druckers wieder aktiv
sind. Gehen Sie dazu wie folgt vor.
❏ Nehmen Sie die gewünschten Bedienfeldeinstellungen vor.
❏ Eseguire le impostazioni desiderate sul pannello di controllo.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker mit der Taste ON LINE auf Offline-
Betrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Premere ON LINE per mettere la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non
è illuminato).
❏ Halten Sie die Taste FONT gedrückt, und drücken Sie dann die Taste PITCH.
Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis zwei Tonsignale erklingen.
❏ Tenere premuto FONT seguito da PITCH. Tenere premuti entrambi i tasti finché
la stampante non emette due segnali acustici.
Durch Drücken der FONT-Taste wird normalerweise auf die nächste Schriftart
umgestellt, bei Drücken der Taste im obigen Schritt leuchtet deshalb die
Anzeige für die nächste Schriftart auf. Durch Drücken von PITCH dagegen wird
zu der vor dem Drücken der FONT-Taste angezeigte Schriftart zurückgestellt.
Premendo FONT normalmente viene cambiata la selezione del font, per cui
quando si preme questo tasto nel punto precedente si illumina l’indicatore del
font successivo. Tuttavia, quando si preme PITCH l’impostazione del font torna
a quella precedente alla pressione di FONT.
Dieses Verfahren speichert die folgenden Einstellungen.
• Momentane Schriftart und Druckmodus
• Leisedruck-Einstellung
Questo procedimento memorizza le seguenti impostazioni.
• Font e passo di stampa correnti
• Stato del modo di stampa silenziosa
Diese Parameter können getrennt für Standardmodus und IBM-Modus
gespeichert werden.
Queste voci possono essere impostate separatamente per il modo Standard e per
il modo IBM.
❏ Wiederholen Sie zum Löschen gespeicherter Bedienfeldeinstellungen den
obigen Vorgang, aber halten Sie die Tasten FONT und PITCH nach den beiden
Tonsignalen weiterhin gedrückt, bis kurz danach ein drittes Tonsignal erklingt.
Das dritte Tonsignal zeigt an, daß die gespeicherten Einstellungen gelöscht
wurden.
❏ Per cancellare le impostazioni del pannello di controllo memorizzate, ripetere il
procedimento sopra, ma mantenere premuti FONT e PITCH dopo che la
stampante ha emesso i due segnali acustici. Dopo un po’ la stampante emetterà
di nuovo tre segnali acustici per indicare che le impostazioni del pannello di
controllo memorizzate sono state cancellate.
Svuotam ento del buffer di stam pa
Löschen der Druckpufferdaten
Quando la stampante riceve dati da un computer, li immagazzina temporaneamente
in una memoria chiamata buffer. Se si interrompe un’operazione di stampa ad un
certo punto prima della fine, può succedere che alcuni dati restino nel buffer. Il
seguente procedimento svuota il buffer di stampa cancellando eventuali dati
contenuti in esso.
Wenn der Drucker Daten vom Computer empfängt, werden diese vorübergehend in
einem Daten-Zwischenspeicher abgelegt - der sogenannte Puffer. Wird ein
Druckvorgang vorzeitig abgebrochen, ist es möglich, daß sich ein Teil der
Druckdaten noch im Puffer befindet. Der folgende Vorgang dient zum vollständigen
Löschen aller im Puffer abgelegten Daten.
❏ Eseguire all’interno del programma che si sta usando il comando necessario per
❏ Stoppen Sie den Druckvorgang mit dem entsprechenden Befehl Ihres
interrompere l’operazione di stampa.
Programms.
Im portante!
Wichtig!
Accertarsi di interrompere l’operazione di stampa prima di mettere la stampante
off-line. In caso contrario, riportando la stampante on-line, la stampa riprenderà
dal punto in cui era stata interrotta.
Achten Sie darauf, den Druckvorgang zu unterbrechen, bevor Sie den Drucker auf
Offline-Betrieb stellen. Andernfalls wird der Druckvorgang beim Zurückschalten
auf Online-Betrieb an der Stelle, wo er unterbrochen wurde, fortgesetzt.
❏ Premere ON LINE per mettere la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen
è illuminato).
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Tenere premuto FONT seguito da FORM FEED. Tenere premuti entrambi i
tasti finché la stampante non emette un segnale acustico, che indica che il buffer
è stato svuotato.
❏ Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste
FORM FEED. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal
anzeigt, daß sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Initializing the printer
Réinitialisation de l’im prim ante
The following procedure initializes the printer to its power-on settings. If you have
control panel settings stored in memory, this procedure sets up the printer using
them.
Effectuez les démarches suivantes pour réinitialiser l’imprimante aux réglages de la
mise sous tension. Si vous avez mis en mémoire les réglages du panneau de
commande, cette procédure configure l’imprimante en conséquence.
❏ Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Hold down FONT and then FORM FEED. Keep both buttons held down until
the printer beeps once (indicating the printer buffer is cleared) and then beeps
again three times, which indicates that the printer is reset.
❏ Appuyez sur la touche ON LINE pour mettre l’imprimante hors ligne (voyant
ON LINE éteint).
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche FORM FEED. Tenez les deux
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip (indiquant que la
mémoire tampon est vidée), puis trois autres bips pour indiquer que la
réinitialisation est terminée.
Entering the Multi-part Mode
When the printer is in the Multi-part Mode, the print head prints with greater impact.
It should be noted, however, that printing in the Multi-part Mode also reduces the
life of the print head. Because of this, you should use the Multi-part Mode only for
printing on four or five-ply paper. Return to the normal mode for printing on one to
three-ply paper.
Entrée en m ode m ulti-feuilles
Lorsque l’imprimante se trouve en mode multi-feuilles, la tête d’impression
imprime avec impact supérieur. Il faut toutefois préciser qu’en cas d’impression en
mode multi-feuilles, la durée d’utilisation de la tête d’impression sera réduite. C’est
la raison pour laquelle vous devez utiliser le mode multi-feuilles uniquement pour
imprimer sur papier à quatre ou cinq exemplaires. Retournez en mode normal pour
imprimer sur papier de une à trois exemplaires.
Use the following procedure to enter the Multi-part Mode
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down the control panel’s SET/EJECT/PARK button, turn the
Utilisez la procédure suivante pour passer en mode multi-feuilles.
printer back on.
❏ Eteignez l’imprimante.
❏ To exit the Multi-part Mode, simply turn the printer off and back on again.
❏ Tout en maintenant enfoncée la touche SET/EJECT/PARK du panneau de
commande, rallumez l’imprimante.
❏ Pour sortir du mode multi-feuilles, éteignez à nouveau l’imprimante puis
rallumez-la.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Initialisierung des Druckers
Inizializzazione della stam pante
Der folgende Vorgang initialisiert den Drucker auf seinen Einschaltstatus. Falls
bestimmte Bedienfeldeinstellungen gespeichert wurden, sind diese beim Einschalten
des Druckers wieder aktiv.
Il seguente procedimento inizializza la stampante ripristinando le impostazioni
attive al momento dell’accensione. Se si sono memorizzate delle impostazioni del
pannello di controllo, questo procedimento ripristina la stampante su tali
impostazioni.
❏ Drücken Sie die ON LINE-Taste, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Premere ON LINE per mettere la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non
è illuminato).
❏ Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste
FORM FEED. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal
(welches anzeigt, daß sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind) erklingt, gefolgt
von drei weiteren Tonsignalen, die anzeigen, daß der Drucker rückgestellt ist.
❏ Tenere premuto FONT seguito da FORM FEED. Tenere premuti entrambi i
tasti finché la stampante non emette un segnale acustico (che indica che il buffer
è stato svuotato) seguiti da altri tre segnali acustici, che indicano che la
stampante è stata inizializzata.
Einschalten des Mehrlagen-Druckm odus
Attivazione del m odo m ulti-copia
Wenn der Drucker im Mehrlagen-Druckmodus ist, schlagen die Drucknadeln mit
größerer Kraft auf das Papier. Beachten Sie aber, daß in diesem Modus die
Lebensdauer des Druckkopfes verringert wird. Deshalb sollten Sie den Mehrlagen-
Druckmodus nur für vier- oder fünflagiges Papier verwenden. Schalten Sie zum
Drucken auf ein- bis dreilagigem Papier auf Normalmodus zurück.
Quando la stampante è in modo multi-copia, la testina di stampa esegue la stampa
applicando un impatto maggiore. Notare tuttavia che la stampa eseguita in questo
modo riduce anche la durata della testina di stampa. Per questo motivo, si dovrà
utilizzare il modo multi-copia solo per stampare su carta composta da quattro a
cinque copie. Riportare la stampante al modo di stampa normale per stampare su
carta da una a tre copie.
Der Mehrlagen-Druckmodus wird auf folgende Weise eingeschaltet.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Halten Sie die Taste SET/EJECT/PARK am Bedienfeld gedrückt und schalten
❏ Tenendo premuto il tasto SET/EJECT/PARK del pannello di controllo,
Sie den Drucker wieder ein.
riaccendere la stampante.
❏ Zum Verlassen des Mehrlagen-Druckmodus schalten Sie den Drucker aus und
❏ Per disattivare il modo multi-copia, è sufficiente spegnere e riaccendere la
dann wieder ein.
stampante.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 3: Using the EDS Mode
Chapitre 3: Utilisation du m ode EDS
The letters “EDS” stand for “Electronic DIP Switches.” Just like the small DIP
switches that are used by many computers, printers, and other devices, the EDS
mode lets you configure the printer so that it matches your system and software
needs. This chapter describes how to enter the printer’s EDS Mode and provides
details about available settings and how to change them.
Les lettres “EDS” sont l’abréviation de “Electronic DIP Switches” (commutateurs
électroniques). Tout comme les petits commutateurs utilisés par beaucoup
d’ordinateurs, imprimantes et autres appareils, ils permettent de changer la
configuration de l’imprimante en fonction de l’ordinateur et du logiciel utilisés. Ce
chapitre explique la manière de passer en mode EDS, les réglages possibles, ainsi
que la manière de les modifier.
All switch settings are ON when the printer is shipped from the factory.
Tous les commutateurs de l’imprimante sont réglés sur ON à la sortie de l’usine.
About EDS Mode settings
Au sujet des réglages en m ode EDS
EDS Mode settings are grouped among six “banks” (representing banks of switches)
that are identified by the letters A through F. Each bank contains a number of
“switches” numbered 1 through 6 that you can turn on and off to configure the
printer.
Les réglages en mode EDS sont disposés en six groupes (groupes de commutateurs)
qui sont identifiés par les lettres A à F. Chaque groupe contient un nombre de
commutateurs numérotés de 1 à 6 que vous pouvez activer ou désactiver pour
configurer l’imprimante.
Entering the EDS Mode
Entrée en m ode EDS
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn off the printer.
❏ Assurez-vous que le papier est chargé dans l’imprimante.
❏ Eteignez l’imprimante.
❏ While holding down the control panel’s ON LINE, LINE FEED, and FORM
FEED buttons, turn the printer back on.
❏ Tout en tenant enfoncées les touches ON LINE, LINE FEED et FORM FEED
sur le panneau de commande, rallumez l’imprimante.
This causes the following message to be printed, which indicates the printer is in the
EDS Mode.
Le message suivant est imprimé, ce qui indique que l’imprimante est en mode EDS.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 3: Verw endung des EDS-Modus
Capitolo 3: Uso del m odo EDS
Die Abkürzung “EDS” steht für “Elektronische DIP-Schalter”. Genau wie die
kleinen DIP-Schalter, die an vielen Computern, Druckern und anderen Geräten
vorhanden sind, dienen die EDS zur Konfiguration des Druckers gemäß dem
verwendeten Computersystem und Software-Programm. Dieses Kapitel erklärt wie
der EDS-Modus eingestellt wird und beschreibt die verfügbaren Einstellungen und
wie diese geändert werden können.
La sigla “EDS” sta per “Electronic DIP Switches” (interruttori DIP elettronici).
Nello stesso modo dei piccoli interruttori DIP usati da molti computer, stampanti ed
altri dispositivi, gli EDS permettono di configurare la stampante in base alle
esigenze del proprio sistema e del software applicativo. Questo capitolo spiega come
attivare il modo EDS della stampante e fornisce dettagli sulle impostazioni
disponibili e su come modificarle.
Werksseitig sind alle Schalter vor dem Versand des Druckers auf ON gestellt.
Tutte le regolazioni degli interruttori sono ON quando la stampante viene spedita
dalla fabbrica.
Einstellungen des EDS-Modus
Le im postazioni del m odo EDS
EDS-Modus-Einstellungen sind in sechs Gruppen unterteilt (d.h. Gruppen von
Schaltern), die mit den Buchstaben A bis F gekennzeichnet sind. Jede Gruppe
umfaßt eine Reihe von “Schaltern”, die von 1 bis 6 numeriert sind und zur
Konfiguration des Druckers auf Ein (ON) oder Aus (OFF) gestellt werden können.
Le impostazioni del modo EDS sono suddivise in sei “gruppi” (che corrispondono a
gruppi di interruttori) identificati dalle lettere da A a F. Ogni gruppo contiene un
certo numero di “interruttori” numerati da 1 a 6 che è possibile impostare su ON o su
OFF per configurare la stampante.
Einschalten des EDS-Modus
Attivazione del m odo EDS
❏ Vergewissern Sie sich, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Accertarsi che nella stampante sia caricata della carta.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Halten Sie die Tasten ON LINE, LINE FEED und FORM FEED am
Bedienfeld gedrückt, und schalten Sie den Drucker gleichzeitig ein.
❏ Tenendo premuti i tasti ON LINE, LINE FEED e FORM FEED del pannello di
controllo, riaccendere la stampante.
Der Drucker druckt hiernach die folgenden Informationen aus, die den eingestellten
EDS-Modus bestätigen.
In questo modo viene emessa la stampa del seguente messaggio, che indica che la
stampante è in modo EDS.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Selecting a bank
Sélection de groupe
❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s BANK button to select a bank.
❏ En mode EDS, utilisez la touche BANK du panneau de commande pour
sélectionner un groupe. Lorsque le voyant BANK clignote, il vous indique le
groupe sélectionné.
When the BANK indicator flashes it indicates the current bank selected.
Lit Indicator
Selected Bank
Voyant allumé
Groupe sélectionné
A1
B2
C3
D4
E5
F6
A
B
C
D
E
F
A1
B2
C3
D4
E5
F6
A
B
C
D
E
F
Selecting a sw itch
Sélection d’un com m utateur
❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s SWITCH button to select a
switch. When the SW indicator flashes it indicates the current switch selected.
❏ En mode EDS, utilisez la touche SWITCH du panneau de commande pour
sélectionner un commutateur. Lorsque le voyant SW clignote, il vous indique le
commutateur sélectionné.
Lit Indicator
Selected Switch
Voyant allumé
Commutateur sélectionné
A1
B2
C3
D4
E5
F6
1
2
3
4
5
6
A1
B2
C3
D4
E5
F6
1
2
3
4
5
6
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wahl einer Gruppe
Selezione di un gruppo
❏ Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus eine Gruppe, indem Sie am
Bedienfeld die BANK-Taste drücken. Wenn die BANK-Anzeige blinkt, heißt
das, daß gegenwärtig die Wahl einer Gruppe aktiv ist.
❏ Nel modo EDS, usare il tasto BANK del pannello di controllo per selezionare un
gruppo. L’indicatore BANK lampeggiante sta ad indicare il gruppo selezionato
in quel momento.
Leuchtende Anzeige
Gewählte Gruppe
Indicatore illuminato
Gruppo selezionato
A1
B2
C3
D4
E5
F6
A
B
C
D
E
F
A1
B2
C3
D4
E5
F6
A
B
C
D
E
F
Wahl eines Schalters
Selezione di un interruttore
❏ Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus einen Schalter, indem Sie
am Bedienfeld die Taste SWITCH drücken. Wenn die SW-Anzeige blinkt, heißt
das, daß gegenwärtig die Wahl eines Schalters aktiv ist.
❏ Nel modo EDS, usare il tasto SWITCH del pannello di controllo per selezionare
un interruttore. L’indicatore SW lampeggiante sta ad indicare l’interruttore
selezionato in quel momento.
Leuchtende Anzeige
Gewählter Schalter
Indicatore illuminato
Interruttore selezionato
A1
B2
C3
D4
E5
F6
1
2
3
4
5
6
A1
B2
C3
D4
E5
F6
1
2
3
4
5
6
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Changing a sw itch setting
Changem ent de réglage d’un com m utateur
❏ After selecting a bank and switch, press the control panel’s ON/OFF button to
turn the switch on and off. The current setting of the switch is indicated by the
ON LINE indicator: the indicator is lit when the switch is on, and is not lit when
the switch is off.
❏ Après avoir sélectionné un groupe et un commutateur, appuyez sur la touche
ON/OFF du panneau de commande pour activer ou désactiver le commutateur.
Le réglage courant du commutateur est indiqué par le voyant ON LINE: le
voyant est allumé lorsque le commutateur est activé et éteint lorsqu’il est
désactivé.
Printing the current sw itch settings
Im pression des réglages courants des com m utateurs
❏ In the EDS Mode, press the control panel’s PRINT button to print out the
current switch settings. Asterisks on the printout show whether a switch is
turned on or off.
❏ En mode EDS, appuyez sur la touche PRINT du panneau de commande pour
imprimer les réglages courants des commutateurs. Des astérisques sont
imprimés pour indiquer si un commutateur est activé ou désactivé.
Checking the settings of sw itches in a bank
Vérification des réglages com m utateurs d’un groupe
❏ After selecting a bank, press the control panel’s STATUS button to view the
status of each switch in that bank. The control panel’s font indicator is lit when
the switch is on, and is not lit when the switch is off.
❏ Après avoir sélectionné un groupe, appuyez sur la touche STATUS du panneau
de commande pour visualiser l’état de chaque commutateur de ce groupe. Les
voyants de police du panneau de commande sont allumés lorsque le
commutateur est activé et éteints lorsqu’il est désactivé.
Lit Indicator
Selected Switch
Voyant allumé
Commutateur sélectionné
A1
B2
C3
D4
E5
F6
1
2
3
4
5
6
A1
B2
C3
D4
E5
F6
1
2
3
4
5
6
Exiting the EDS Mode
❏ Press the control panels EXIT button to exit the EDS Mode.
Sortie du m ode EDS
❏ Appuyez sur la touche EXIT du panneau de commande pour sortir du mode
EDS.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Änderung der Schaltereinstellung
Modifica dell’im postazione di un interruttore
❏ Drücken Sie nach der Wahl einer Gruppe und eines Schalters die Taste ON/
OFF, um den gewählten Schalter auf ON oder OFF zu stellen. Die ON LINE-
Anzeige informiert über die jeweilige Einstellung des Schalters: Die Anzeige
leuchtet, wenn der Schalter auf ON gestellt ist und erlischt beim Umstellen des
Schalters auf OFF.
❏ Dopo aver selezionato il gruppo e l’interruttore, premere il tasto ON/OFF del
pannello di controllo per impostare l’interruttore su ON o su OFF.
L’impostazione corrente dell’interruttore viene indicata dall’indicatore ON
LINE: l’indicatore è illuminato quando l’interruttore è su ON ed è spento
quando l’interruttore è su OFF.
Ausdrucken der gegenw ärtigen Schaltereinstellungen
Stam pa delle im postazioni correnti degli interruttori
❏ Drücken Sie im EDS-Modus am Bedienfeld die Taste PRINT zum Ausdrucken
der gegenwärtigen Schaltereinstellungen. Sternchen unter den gedruckten Daten
zeigen, ob ein Schalter auf ON oder auf OFF gestellt ist.
❏ Nel modo EDS, premere il tasto PRINT del pannello di controllo per stampare
le impostazioni correnti degli interruttori. Gli asterischi sulla stampa indicano se
l’interruttore è su ON o su OFF.
Prüfen der Schaltereinstellung einer Gruppe
Controllo delle im postazioni degli interruttori di un gruppo
❏ Nach dem Wählen einer Gruppe drücken Sie STATUS am Bedienfeld, um den
Status aller Schalter dieser Gruppe zu sehen. Die Anzeigen leuchten für einen
Schalter, der auf EIN gestellt ist und bleiben erloschen, wenn der Schalter auf
AUS gestellt ist.
❏ Dopo aver selezionato il gruppo, premere il tasto STATUS del pannello di
controllo per visualizzare lo stato di ogni interruttore di quel gruppo. Gli
indicatori sul pannello di controllo sono illuminati quando l’interruttore è su ON
e sono spenti quando l’interruttore è su OFF.
Schalter der
Leuchtende Anzeige
Indicatore illuminato
Interruttore selezionato
gewählten Gruppe
A1
B2
C3
D4
E5
F6
1
2
3
4
5
6
A1
B2
C3
D4
E5
F6
1
2
3
4
5
6
Disattivazione del m odo EDS
Verlassen des EDS-Modus
❏ Premere il tasto EXIT del pannello di controllo per disattivare il modo EDS.
❏ Drücken Sie die Taste EXIT am Bedienfeld, um den EDS-Modus zu verlassen.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDS Mode Settings
Réglages en m ode EDS
The following details all of the settings you can program in the EDS Mode. You can
print out a detailed overview of all the settings by performing a test of the printer
(page 133).
Les paragraphes suivants décrivent tous les réglages que vous pouvez effectuer en
mode EDS. Vous avez la possibilité d’imprimer une vue générale détaillée de tous
les réglages en effectuant un test d’imprimante (page 133).
BANK A
GROUPE A
Switch 1: Emulation
Commutateur 1: Emulation
Selects Standard emulation (ON) or IBM emulation (OFF). Standard emulation
causes the printer to act like the Epson ESC/P (24-pin), while IBM emulation makes
it act like the IBM Proprinter XL24E.
Il permet de sélectionner l’émulation standard (ON) ou l’émulation IBM (OFF). En
mode standard, l’imprimante fonctionne comme une Epson ESC/P (24 aiguilles), et
en mode IBM, elle fonctionne comme une imprimante IBM Proprinter XL24E.
Switch 2: Character Table
Commutateur 2: Tableau de caractères
The function of this switch depends on whether you are using IBM or Standard
emulation.
La fonction de ce commutateur change selon que l’imprimante est en mode standard
ou IBM.
Réglage du
commutateur 2
Switch 2
Setting
Emulation
Description
Emulation
Description
ON
OFF
ON
Graphiques: jeu de caractères N˚ 2 IBM
Italiques: tableau de caractères italiques utilisée
Jeu de caractères N˚ 2 IBM
ON
OFF
ON
Graphics: IBM Character Set #2
Standard
Standard
Italics: Italic character table used
IBM Character Set #2
IBM
IBM
OFF
Jeu de caractères N˚ 1 IBM
OFF
IBM Character Set #1
Commutateur 3: Utilisation de la mémoire vive
Switch 3: RAM Usage
Il spécifie si la mémoire vive doit servir de mémoire tampon d’entrée (ON) ou de
téléchargement (OFF). La sélection de la mémoire tampon d’entrée (activée) donne
l’ordre à l’imprimante d’utiliser la mémoire vive disponible pour stocker les
données en provenance de l’ordinateur, ce qui accélère le processus d’impression.
La sélection de la mémoire tampon de téléchargement (désactivée) donnent l’ordre à
l’imprimante d’utiliser la mémoire vive disponible pour stocker des motifs de
caractères.
Specifies whether RAM should be used as an input buffer (ON) or as a download
buffer (OFF). Selecting input buffer (ON) tells the printer to use available RAM to
store data it receives from the computer, which speeds up the printing. Selecting
download buffer (OFF) tells the printer to use available RAM to store character
patterns.
Switch 4: Automatic Sheet Feeder
Commutateur 4: Dispositif d’alimentation automatique feuille à feuille
Specifies whether the optional SF-15HA Automatic Sheet Feeder is installed (OFF)
or not installed (ON).
Il spécifie si le dispositif d’alimentation feuille à feuille automatique SF-15HA en
option est installé (OFF) ou non installé (ON).
Switch 5: Paper Out Detector
Commutateur 5: Détecteur de fin de papier
Specifies whether the printer’s paper out detector is enabled (ON) or disabled (OFF).
When the paper out detector is enabled (ON), the printer automatically stops
printing whenever it senses there is no more paper. When it is disabled (OFF), the
printer continues printing as long as there is data. Selecting disabled (OFF) makes it
possible to print right up to the bottom of a page, but it also creates the danger of
printing when there is no paper loaded in the printer, which can damage the print
head and platen.
Il sert à activer (ON) ou à désactiver (OFF) le détecteur de fin de papier. Lorsque le
détecteur de fin de papier est activé (ON), l’imprimante arrête automatiquement
l’impression dès qu’elle détecte la fin du papier. Lorsqu’il est désactivé (OFF),
l’imprimante continue d’imprimer tant qu’il reste des données. Le détecteur
désactivé (OFF) permet d’imprimer jusqu’en bas de la page, cependant la tête
d’impression et le cylindre risquent d’être endommagés si l’imprimante continue
d’imprimer lorsqu’il n’y a plus de papier.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDS-Modus-Einstellungen
Im postazioni del m odo EDS
Nachfolgend sind alle im EDS-Modus möglichen Einstellungen beschrieben. Eine
tabellarische Übersicht kann mit dem kurzen Selbsttest ausgedruckt werden (Seite
134).
Di seguito sono illustrate tutte le impostazioni programmabili nel modo EDS. È
possibile ottenere una stampa dettagliata di tutte le impostazioni eseguendo un test
della stampante (pagina 134).
GRUPPE A
GRUPPO A
Schalter 1: Emulation
Interruttore 1: Emulazione
Wählt Standardemulation (ON) oder IBM-Emulation (OFF). Im
Standardemulationsmodus funktioniert der Drucker wie ein Epson ESC/P (24
Nadeln), während der Drucker im IBM-Emulationsmodus wie ein IBM Proprinter
XL24E funktioniert.
Seleziona l’emulazione Standard (ON) o l’emulazione IBM (OFF). L’emulazione
Standard fa agire la stampante come una Epson ESC/P (24 aghi), mentre
l’emulazione IBM la fa agire come una IBM Proprinter XL24E.
Interruttore 2: Tabella caratteri
Schalter 2: Zeichentabelle
La funzione di questo interruttore dipende dall’emulazione selezionata (Standard o
IBM).
Die Funktion dieses Schalters richtet sich danach, ob der Drucker auf IBM- oder auf
Standardemulationsmodus gestellt ist.
Impostazione
dell’interruttore 2
Emulazione
Descrizione
Schalter 2
Einstellung
Emulation
Beschreibung
ON
OFF
ON
Grafica: Set di caratteri IBM #2
ON
OFF
ON
Grafik: IBM-Zeichensatz #2
Standard
Standard
Corsivo: Impiegata la tabella caratteri corsivi
Set di caratteri IBM #2
Kursiv: Kursivzeichensatz verwendet
IBM-Zeichensatz #2
IBM
IBM
OFF
Set di caratteri IBM #1
OFF
IBM-Zeichensatz #1
Interruttore 3: Uso della RAM
Schalter 3: RAM-Verwendung
Specifica se la RAM deve essere usata come buffer di input (ON) oppure come
buffer di download (OFF). Selezionando il buffer di input (ON), si specifica alla
stampante di utilizzare la RAM disponibile per memorizzare i dati ricevuti dal
computer, velocizzando in questo modo la stampa. Selezionando il buffer di
download (OFF), si specifica alla stampante di utilizzare la RAM disponibile per
memorizzare schemi di caratteri.
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob das RAM als Eingangspuffer (ON)
oder als Download-Speicher (OFF) dienen soll. Auf Eingangspuffer (ON) gestellt,
speichert der Drucker vom Computer empfangene Daten im verfügbaren RAM und
beschleunigt damit den Druckvorgang. Auf Download-Speicher (OFF) gestellt,
speichert der Drucker Zeichenmuster im verfügbaren RAM.
Schalter 4: Automatischer Einzelblatteinzug
Interruttore 4: Alimentatore automatico di fogli singoli
Gibt an, ob der optional erhältliche Einzelblatteinzug SF-15HA installiert ist (OFF)
oder nicht (ON).
Specifica se l’alimentatore automatico di fogli singoli opzionale SF-15HA è
installato (OFF) o non installato (ON).
Schalter 5: Papier-Ende-Sensor
Interruttore 5: Sensore fine carta
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Papier-Ende-Sensor des Druckers
aktiv (ON) oder inaktiv (OFF) ist. Bei aktivem Sensor (ON) stoppt der Drucker den
Druckvorgang automatisch, wenn sich kein Papier mehr im Drucker befindet. Bei
inaktivem Sensor (OFF) druckt der Drucker weiter solange Druckdaten empfangen
werden. Ein inaktiver Sensor (OFF) ermöglicht das Drucken bis an den unteren
Rand des Papiers, birgt jedoch die Gefahr des Weiterdruckens, wenn kein Papier
mehr vorhanden ist, wodurch Druckkopf und Walze beschädigt werden können.
Specifica se il sensore di fine carta della stampante deve essere abilitato (ON) o
disabilitato (OFF). Quando il sensore di fine carta è abilitato (ON), la stampante
interrompe automaticamente la stampa ogni volta che rileva che non vi è più carta.
Quando è disabilitato (OFF), la stampante continua a stampare fintanto che vi sono
dati. La selezione del modo disabilitato (OFF) permette di stampare fino in fondo ad
una pagina, ma si corre il rischio che la stampa continui ugualmente quando non c’è
più carta inserita nella stampante, danneggiando in questo modo la testina di stampa
e il rullo.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Switch 6: Multi-Part Mode
Commutateur 6: Mode multi-feuilles
Specifies whether the printer’s Multi-Part Mode is enabled (OFF) or disabled (ON).
When the Multi-Part Mode is enabled (OFF), the impact of the print head is
increased, but head life is decreased. Enable the Multi-Part Mode when printing on
four to five-ply paper. Disable the Multi-Part Mode when printing on 1 to 3-ply
paper.
Il spécifie si le mode multi-feuilles de l’imprimante est activé (OFF) ou désactivé
(ON). Lorsque le mode multi-feuilles est activé (OFF), l’impact de la tête
d’impression augmente, mais la durée d’utilisation de la tête diminue. Activez le
mode multi-feuilles en cas d’impression sur papier à quatre ou cinq exemplaires.
Désactivez le mode multi-feuilles lorsque vous imprimez sur du papier de 1 à 3
couches.
BANK B
Switch 1: Graphics Direction
GROUPE B
Commutateur 1: Mode d’impression des graphiques
Selects uni-directional (OFF) or bi-directional (ON) printing for graphics. Bi-
directional printing (ON) is faster, while uni-directional (OFF) printing generally
provides better print quality in the graphics mode.
Il permet de sélectionner le mode d’impression, unidirectionnel (OFF) ou
bidirectionnel (ON), pour l’impression des graphiques. En mode bidirectionnel
(ON), l’impression est plus rapide, tandis qu’en mode unidirectionnel (OFF),
l’impression en mode graphique est généralement de meilleure qualité.
Switch 2: Auto Tear-off (Long)
Specifies whether the printer’s auto tear-off (long) feature (page 33) is enabled
(OFF) or disabled (ON). Note that this setting controls the application software’s
tear-off function only. It does not affect the manual tear-off function that is
performed using the control panel buttons as described on page 21. The manual tear-
off function is always enabled.
Commutateur 2: Découpe automatique (longue)
Il sert à activer (OFF) ou à désactiver (ON) la fonction de découpe (longue)
automatique (page 33) de l’imprimante. Notez que ce réglage contrôle la fonction de
découpe du programme d’application uniquement. Il n’affecte pas la fonction de
découpe manuelle effectuée à l’aide des touches du panneau de commande et décrite
à la page 21. La fonction de découpe manuelle est toujours activée.
Switch 3: Line Spacing
Selects 1/6-inch (ON) or 1/8-inch (OFF) spacing between lines.
Switch 4: Auto LF with CR
Commutateur 3: Espace interligne
Il sert à sélectionner un espace de 1/6 pouce (ON) ou 1/8 pouce (OFF) entre les
lignes.
Specifies whether auto LF with CR is enabled (OFF) or disabled (ON). When auto
LF with CR is enabled (OFF), the printer automatically performs a line feed
whenever it receives a carriage return from the computer. When it is disabled (ON),
the computer must send both a line feed code and a carriage return code at the end of
each line. Most applications do this automatically. Note the following check points
when trying to figure out which setting to use here:
Commutateur 4: Saut de ligne automatique avec retour de chariot
Il sert à activer (OFF) ou désactiver (ON) la fonction de saut de ligne automatique
avec retour de chariot. Lorsque cette fonction est activée (OFF), l’imprimante saute
automatiquement une ligne lorsqu’elle reçoit un code retour de chariot de
l’ordinateur. Lorsque la fonction est désactivée (ON), l’ordinateur doit envoyer un
code saut de ligne et un code retour de chariot à la fin de chaque ligne. La plupart
des programmes d’application envoient ces codes automatiquement. Vérifiez les
points suivants pour sélectionner le réglage:
✓ If you find that your output is double-spaced when it should not be, turn this
switch ON (Disabled).
✓ If you find that lines are printing over each other, turn this switch OFF
(Enabled).
✓ Si vous obtenez un double interligne à la place d’un simple interligne, désactivez
Switch 5: Zero Style
cette fonction (ON) au moyen de ce commutateur.
Specifies whether a normal zero (ON) or a slashed zero (OFF) will be used.
Selecting Normal (ON) prints zeros without lines running through them, while
Slashed (OFF) prints zeros with a diagonal slash running through them.
✓ Si les lignes sont superposées, activez la fonction (OFF).
Commutateur 5: Format du zéro
Il sert à sélectionner le zéro normal (ON) ou le zéro barré (OFF). Si le zéro normal
(ON) est sélectionné, les zéros sont imprimés sans barres transversales et si le zéro
barré (OFF) est sélectionné, les zéros imprimés sont barrés.
Switch 6: Reserved
Commutateur 6: Réservé
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Schalter 6: Mehrlagen-Modus
Interruttore 6: Modo multi-copia
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Mehrlagen-Modus aktiv (ON)
oder inaktiv (OFF) ist. Wenn der Drucker im Mehrlagen-Druckmodus ist, schlagen
die Drucknadeln mit größerer Kraft auf das Papier. Beachten Sie aber, daß in diesem
Modus die Lebensdauer des Druckkopfes verringert wird. Deshalb sollten Sie den
Mehrlagen-Druckmodus nur für vier- oder fünflagiges Papier verwenden. Schalten
Sie zum Drucken auf ein- bis dreilagigem Papier auf Normalmodus zurück.
Specifica se il modo multi-copia della stampante è abilitato (OFF) o disabilitato
(ON). Quando il modo multi-copia della stampante è abilitato (OFF), l’impatto della
testina di stampa è maggiore, ma si riduce la durata della testina di stampa. Abilitare
il modo multi-copia quando si stampa su carta composta da quattro a cinque copie.
Disabilitare il modo multi-copia quando si stampa su carta composta da 1 a 3 copie.
GRUPPO B
Interruttore 1: Direzione grafica
GRUPPE B
Schalter 1: Grafik-Richtung
Seleziona la stampa monodirezionale (OFF) o bidirezionale (ON) per la grafica. La
stampa bidirezionale (ON) è più veloce, mentre quella monodirezionale (OFF) offre
di solito una qualità di stampa migliore in modalità grafica.
Wählt Bidirektionaler Druck (ON) oder Unidirektionaler Druck (OFF) für Grafik.
Der Bidirektionaler Druck (ON) ist schneller, jedoch liefert der Unidirektionaler
Druck (OFF) gewöhnlich bessere Druckqualität.
Interruttore 2: Strappo automatico
Schalter 2: Automatischer Abriß (lang)
Specifica se la funzione di strappo automatico (estesa) della stampante (pagina 34) è
abilitata (OFF) o disabilitata (ON). Notare che questa impostazione controlla solo la
funzione di strappo del software applicativo. Essa non influenza la funzione di
strappo manuale eseguita tramite i tasti del pannello di controllo descritta a pagina
22. La funzione di strappo manuale è sempre abilitata.
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die automatische Abreißfunktion des
Druckers (lang) (Seite 34) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Beachten Sie, daß
diese Einstellung nur die Abreißfunktion der Applikationssoftware steuert. Dabei
wird am Ende eines Dokuments automatisch bis zur nächsten Perforation
vorgeschoben. Sie hat keinen Einfluß auf die manuelle Abreißfunktion, die über die
Bedienfeld-Steuertasten ausgeführt wird, wie auf Seite 22 beschrieben. Die
manuelle Abreißfunktion ist immer aktiv.
Interruttore 3: Interlinea
Seleziona un’interlinea di 1/6 di pollice (ON) e di 1/8 di pollice (OFF) tra le righe.
Schalter 3: Zeilenabstand
Interruttore 4: Avanzamento riga (LF) automatico con ritorno carrello
(CR)
Wählt 1/6-Zoll- (ON) oder 1/8-Zoll-Abstand (OFF) zwischen den Zeilen.
Schalter 4: Automatischer Zeilenvorschub (LF) mit Wagenrücklauf (CR)
Specifica se l’avanzamento riga automatico con ritorno carrello è abilitato (OFF) o
disabilitato (ON). Quando l’avanzamento riga automatico con ritorno carrello è
abilitato (OFF), la stampante esegue automaticamente un avanzamento di riga ogni
volta che riceve dal computer un comando di ritorno carrello. Quando è disabilitato
(ON), il computer deve inviare sia un codice di avanzamento riga che un codice di
ritorno carrello alla fine di ogni riga. La maggior parte delle applicazioni invia
questo comando automaticamente. Considerare i seguenti punti quando si deve
stabilire quale impostazione utilizzare:
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der automatische Zeilenvorschub (LF)
mit Wagenrücklauf (CR) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Bei aktivem (OFF)
automatischen LF mit CR führt der Drucker, jedesmal wenn ein Wagenrücklaufcode
vom Computer eingeht, automatisch einen Zeilenvorschub aus. Bei inaktiver
Funktion (ON) muß der Computer am Ende jeder Zeile sowohl einen
Zeilenvorschubcode als auch ein Wagenrücklaufcode übertragen. Bei den meisten
Anwenderprogrammen erfolgt dieser Vorgang automatisch. Bestimmen Sie mit
Hilfe der folgenden Prüfpunkte, welche Einstellung sich jeweils am besten eignet.
✓ Se si nota che la stampa viene emessa a spaziatura doppia quando non dovrebbe
esserlo, impostare questo interruttore su ON (disabilitato).
✓ Stellen Sie den Schalter auf ON (inaktiv), wenn sich entgegen Ihrer Absicht
✓ Se si nota che le righe vengono stampate l’una sull’altra, impostare questo
zwischen jeder Zeile eine Leerzeile befindet.
interruttore su OFF (abilitato).
✓ Stellen Sie den Schalter auf OFF (aktiv), wenn Zeilen übereinander gedruckt
Interruttore 5: Stile dello zero
werden.
Specifica se utilizzare lo zero normale (ON) o lo zero barrato (OFF). Selezionando
lo zero normale (ON), gli zeri vengono stampati senza linee trasversali, mentre con
l’impostazione zero barrato (OFF), gli zeri vengono stampati con una barra
diagonale trasversale.
Schalter 5: Null-Darstellung
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Drucker eine normale Null (ON)
oder eine Null mit Querstrich (OFF) druckt. Bei Einstellung auf Normal (ON)
werden normale Nullen und bei Einstellung auf Querstrich (OFF) werden Nullen
mit einem diagonalen Querstrich gedruckt.
Interruttore 6: Riservato
Schalter 6: Reserviert
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BANK C
GROUPE C
Switches 1, 2: Print Mode
Turn these switches on or off to select the print mode you want to use.
Commutateurs 1, 2: Mode d’impression
Activez ou désactivez ces commutateurs pour sélectionner le mode d’impression
souhaité.
Print Mode
SW1
SW2
Mode d’impression
SW1
SW2
LQ
Draft
ON
OFF
ON
ON
ON
LQ
Draft
ON
OFF
ON
ON
ON
HS-Draft*
OFF
HS-Draft*
OFF
* LC-4521 only. Not used with LC-4511.
* LC-4521 uniquement. Non utilisé avec LC-4511.
Switches 3, 4, 5: Print Pitch
Commutateurs 3, 4, 5: Pas d’impression
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the print pitch setting
you want to make.
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler le pas d’impression souhaité.
Print Pitch
SW3
SW4
SW5
Pas d’impression
SW3
SW4
SW5
10cpi
12cpi
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
10cpi
12cpi
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
15cpi
OFF
OFF
ON
ON
15cpi
OFF
OFF
ON
ON
17cpi
OFF
ON
ON
17cpi
OFF
ON
ON
20cpi
OFF
OFF
20cpi
OFF
OFF
Proportional
OFF
ON
Proportionnel
OFF
ON
Switch 6: Quiet
Commutateurs 6: Mode silencieux d’impression
When the Quiet Mode is enabled (OFF), the printer prints with less noise than
normal printing. Though the Quiet Mode prints more quietly, it also takes
considerably longer than normal printing.
Lorsque le mode silencieux d’impression est activé (OFF), l’imprimante produit
moins de bruit qu’en mode d’impression normal. En mode silencieux d’impression,
le bruit est considérablement réduit mais l’impression met beaucoup plus de temps
qu’en mode d’impression normal.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRUPPE C
GRUPPO C
Schalter 1, 2: Druckmodus
Interruttori 1, 2: Modo di stampa
Stellen Sie diese Schalter in Ein- oder Aus-Stellung, um den gewünschten
Druckmodus zu wählen.
Impostare questi interruttori su ON o su OFF per selezionare il modo di stampa che
si vuole utilizzare.
Druckmodus
Schalter 1
Schalter 2
Modo di stampa
SW1
SW2
LQ
Draft
ON
OFF
ON
ON
ON
LQ
Draft
ON
OFF
ON
ON
ON
HS-Draft*
OFF
HS-Draft*
OFF
* Nur für LC-4521. Nicht für LC-4511.
* Solo modello LC-4521. Non utilizzato con il modello LC-4511.
Schalter 3, 4, 5: Druckabstand
Interruttori 3, 4, 5: Passo di stampa
Stellen Sie diese Schalter je nach dem gewünschten Zeichenabstand auf ON oder
OFF.
Impostare questi interruttori su ON o su OFF per selezionare la combinazione
corrispondente al passo di stampa che si vuole ottenere.
Druckabstand
Schalter 3
Schalter 4
Schalter 5
Passo di stampa
SW3
SW4
SW5
10 Zeichen/Zoll
12 Zeichen/Zoll
15 Zeichen/Zoll
17 Zeichen/Zoll
20 Zeichen/Zoll
Proportional
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
10 Zeichen/Zoll
12 Zeichen/Zoll
15 Zeichen/Zoll
17 Zeichen/Zoll
20 Zeichen/Zoll
Proporzionale
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
Schalter 6: Leisedruck
Interruttore 6: Stampa silenziosa
Bei aktivem Leisedruckmodus (OFF) druckt der Drucker im Vergleich zum
normalen Druckbetrieb mit reduziertem Betriebsgeräusch, jedoch dauert der
Druckvorgang im Leisedruckmodus länger.
Quando il modo di stampa silenziosa è abilitato (OFF), la stampante stampa con un
livello di rumorosità inferiore rispetto alla stampa normale. Anche se il modo di
stampa silenziosa è meno rumoroso, la stampa impiega molto più tempo rispetto alla
stampa normale.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BANK D
GROUPE D
Switches 1, 2, 3, 4: Page Length
Commutateurs 1, 2, 3, 4: Longueur de page
Activez ou désactivez ces microrupteurs pour régler la longueur de page souhaitée.
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the Page Length
setting you want to use.
Longueur de page
SW1
SW2
SW3
SW4
Page Length
11 /Letter
SW1
SW2
SW3
SW4
11 pouces/lettre
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
″
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
8
″
8
″
11.7
″
/A4
OFF
OFF
ON
ON
11.7
″
/A4
OFF
OFF
ON
ON
12
″
OFF
ON
ON
12
″
OFF
ON
ON
8,5 pouces/lettre
14 pouces/Legal
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
8.5″
/Letter
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
14
″
/Legal
OFF
ON
ON
10,5 pouces/Executive
7,25 pouces/Executive
OFF
OFF
ON
10.5
7.25
″
″
/Executive
/Executive
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
3.5
5.5
″
″
3.5
5.5
″
″
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
Commutateur 5: Position de centrage CR
Switch 5: CR Centering Position
Spécifie si le centrage CR de l’imprimante est long (ON) ou court (OFF). Lorsque la
position de centrage CR est sur long (ON), le chariot se déplace au centre du
cylindre avant l’insertion ou l’éjection du papier. Lorsque le centrage CR est court
(OFF), le chariot se déplace à gauche du cylindre.
Specifies whether the printer’s CR centering is long (ON) or short (OFF). When the
CR centering position is long (ON), the carriage moves to the center of the platen
before the paper is inserted or ejected. When CR centering is short (OFF), the
carriage moves to the left side of the platen.
Pour éviter des problèmes d’avance de papier, réglez la position de centrage CR sur
court (OFF) lorsque vous utilisez du papier étroit (moins de 5,6″) ou sur long (ON)
lorsque vous utilisez du papier plus large (plus de 5,6″).
In order to prevent paper feeding problems, set the CR centering position to short
(OFF) when narrow (less than 5.6″) paper is used and set it to long (ON) when wider
(more than 5.6″) paper is used.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRUPPE D
GRUPPO D
Schalter 1, 2, 3, 4: Seitenlänge
Interruttori 1, 2, 3, 4: Lunghezza pagina
Stellen Sie diese Schalter je nach der gewünschten Seitenlänge auf ON oder OFF.
Impostare questi interruttori su ON o su OFF per selezionare la combinazione
corrispondente alla lunghezza pagina stampa che si vuole utilizzare.
Seitenlänge
11 /US-Letter
SW1
SW2
SW3
SW4
Lunghezza pagina
11 /Letter
SW1
SW2
SW3
SW4
″
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
″
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
8
″
8
″
11.7
″
/A4
OFF
OFF
ON
ON
11,7
″
/A4
OFF
OFF
ON
ON
12
″
OFF
ON
ON
12
″
OFF
ON
ON
8,5″
/US-Letter
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
8,5″
/Letter
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
14
″
/US-Legal
OFF
ON
ON
14
″
/Legal
OFF
ON
ON
10,5
7,25
″
″
/US-Executive
/US-Executive
OFF
OFF
ON
10,5
7,25
″
″
/Executive
/Executive
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
3.5
5.5
″
″
3,5
5,5
″
″
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
Schalter 5: Wagenrücklauf-Zentrierung
Interruttore 5: Posizione di centratura al ritorno carrello (CR)
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die Wagenrückkehr-Zentrierung lang
(ON) oder kurz (OFF) ist. Wenn die Zentrierung lang ist, bewegt sich der Wagen zur
Mitte der Druckwalze, bevor Papier zugeführt oder ausgegeben wird. Wenn die
Zentrierung kurz ist (OFF), fährt der Wagen zur linken Seite der Druckwalze.
Specifica se la posizione di centratura al ritorno carrello della stampante deve essere
lunga (ON) o corta (OFF). Quando la posizione di centratura al ritorno carrello è
lunga (ON), il carrello si sposta al centro del rullo prima dell’inserimento o
dell’espulsione della carta. Quando la posizione di centratura al ritorno carrello è
corta (OFF), il carrello si sposta verso il lato sinistro del rullo.
Um Probleme mit dem Papiereinzug zu verhindern, die Zentrierstellung auf kurz
(OFF) stellen, wenn schmales Papier (unter 5,6 Zoll) verwendet wird, und auf lang
(ON), wenn breiteres (mehs als 5,6 Zoll) Papier verwendet wird.
Per evitare problemi di avanzamento della carta, impostare la centratura al ritorno
carrello sulla posizione corta (OFF) quando si stampa su carta di larghezza inferiore
(minore di 5,6 pollici), e sulla posizione lunga (ON) quando si stampa su carta di
larghezza superiore (maggiore di 5,6 pollici).
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BANK E
GROUPE E
Switches 1, 2, 3, 4, 5: Code Page/International Character Set
Commutateurs 1,2,3,4,5: Page de code/jeu de caractères international
If your EDS settings specify IBM emulation (Bank A, Switch 1 OFF) with either
character table (Bank A, Switch 2), or Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON)
with the graphics character table (Bank A, Switch 2 ON), use the Bank E switches to
select the default character code page you want to use.
Si vous avez sélectionné l’émulation IBM (banque A, commutateur 1 sur OFF) et
une table de caractères (banque A, commutateur 2) ou l’émulation standard (banque
A, commutateur 1 sur ON) et la table de caractères graphiques (banque A,
commutateur 2 sur ON), utilisez les commutateurs de la banque E pour sélectionner
la page de code de caractères par défaut à utiliser.
Code Page
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
Page de code
437 IBM-PC
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
#437 IBM-PC
#850 Multi-lingual
#860 Portuguese
#861 Icelandic
#863 Canadian French
#865 Nordic
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
850 Multilingue
860 Portugais
861 Islandais
863 Français canadien
865 Nordique
866 Russe
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
#866 Russian
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
#3840 IBM-Russian
#3841 Gost-Russian
#3843 Polish
OFF
ON
ON
3840 Russe IBM
3841 Russe gothique
3843 Polonais
3844 CS2
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
#3844 CS2
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
#3845 Hungarian
#3846 Turkish
OFF
ON
ON
3845 Hongrois
3846 Turc
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
#3847 Brazil-ABNT
#3848 Brazil-ABICOMP
#852 Latin-2
OFF
ON
ON
3847 Brésil - ABNT
3848 Brésil - ABICOMP
852 Latin 2
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
#1001 Arabic
1001 Arabe
#737 Greek
OFF
ON
ON
ON
ON
737 Grec
OFF
ON
ON
ON
ON
#851 Greek
OFF
OFF
ON
ON
851 Grec
OFF
OFF
ON
ON
#869 Greek
OFF
ON
ON
869 Grec
OFF
ON
ON
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRUPPE E
GRUPPO E
Schalter 1, 2, 3, 4, 5: Codepage/Internationaler Zeichensatz
Interruttori 1, 2, 3, 4, 5: Codice pagina/Gruppo caratteri internazionali
Wenn Ihre EDS auf IBM-Emulation (Gruppe A, Schalter 1 OFF) und eine der
beiden Zeichentabellen (Gruppe A, Schalter 2) oder auf Standardemulation (Gruppe
A, Schalter 1 ON) und die Grafikzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 ON) gestellt
sind, wählen Sie die gewünschte Standard-Zeichen-Codepage mit den Schaltern der
Gruppe E.
Se si è specificata l’emulazione IBM con le regolazioni EDS (Gruppo A, interruttore
1 OFF) con una delle tabelle caratteri (Gruppo A, interruttore 2) o l’emulazione
Standard (Gruppo A, interruttore 1 ON) con la tabella caratteri grafica (Gruppo A,
interruttore 2 ON), usare gli interruttori del gruppo E per selezionare la pagina
codici carattere di default da impiegare.
Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore
Pagina codici
Code-Page
Schalter 1 Schalter 2 Schalter 3 Schalter 4 Schalter 5
1
2
3
4
5
# 437 IBM-PC
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
#437 IBM-PC
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
# 850 Mehrsprachig
# 860 Portugiesisch
# 861 Isländisch
#850 Multi-Lingual
#860 Portuguese
#861 Icelandic
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
# 863 Kanadisches
Französisch
ON
ON
OFF
ON
ON
#863
Canadian French
ON
ON
OFF
ON
ON
# 865 Nordisch
# 866 Russisch
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
#865 Nordic
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
#866 Russian
# 3840
IBM-Russisch
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
#3840 IBM-Russian
OFF
# 3841
Gost-Russisch
#3841
Gost-Russian
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
# 3843 Polnisch
# 3844 CS2
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
#3843 Polish
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
#3844 CS2
# 3845 Ungarisch
# 3846 Türkisch
OFF
ON
ON
#3845 Hungarian
#3846 Turkish
#3847 Brazil-ABNT
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
# 3847
Brasilien ABNT
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
#3848
Brazil-ABICOMP
# 3848
Brasilien ABICOMP
ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
#852 Latin-2
#1001 Arabo
#737 Greco
#851 Greco
#869 Greco
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
# 852 Latein 2
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
#1001 Arabisch
# 737 Griechisch
# 851 Griechisch
# 869 Griechisch
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Code Page
#928 Greek
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
Page de code
928 Grec
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
#2001 Lithuanian-KBL
#772 Lithuanian
#774 Lithuanian
#3001 Estonian-1
#3002 Estonian-2
#3011 Latvian-1
#3012 Latvian-2
#3021 Bulgarian
#3031 Hebrew
2001 Lithuanien-KBL
772 Lithuanien
774 Lithuanien
3001 Estonien-1
3002 Estonien-2
3011 Lettonien-1
3012 Lettonien-2
3021 Bulgare
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
3031 Hebreux
OFF
ON
ON
#3041 Maltese
OFF
3041 Maltais
OFF
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore
Code-Page
Schalter 1 Schalter 2 Schalter 3 Schalter 4 Schalter 5
Pagina codici
#928 Greco
1
2
3
4
5
# 928 Griechisch
#2001 Litauisch-KBL
#772 Litauisch
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
OFF
#2001
Lituanico-KBL
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
#772 Lituanico
#774 Lituanico
#3001 Estone-1
#3002 Estone-2
#3011 Lettone-1
#3012 Lettone-2
#3021 Bulgaco
#3031 Ebraico
#3041 Maltese
ON
OFF
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
#774 Litauisch
OFF
ON
ON
#3001 Estnisch - 1
#3002 Estnisch - 2
#3011 Lettisch - 1
# 3012 Lettisch - 2
# 3021 Bulgarisch
# 3031 Hebräisch
# 3041 Maltesisch
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A code page is the set of symbols and characters taht your printer can print. Your
printer converts ASCII hexadecimal data according to a code page to print symbols
and characters. By supporting different code pages, the printer can support different
language requirements.
Une page de code est un ensemble de symboles et de caractères que votre
imprimante peut imprimer. Pour imprimer les symboles et les caractères, votre
imprimante convertit les données hexadécimales ASCII selon une page de code. Si
l’imprimante dispose de plusieurs pages de code, elle est à même d’imprimer dans
plusieurs langues.
The following table is detailed information about code pages.
Le tableau suivant vous présente les informations de la page de code.
Code Page
Name
IBM PC
Country
Remarks
Page de code
Appellation
IBM-PC
Pays
Remarque
Page de code 437
Royaume-Uni, France, Allemagne, Italie,
Autriche, Suisse, Etats-Unis, Espagne
United Kingdom, France, Germany, Italy,
Austria, Switzerland, United States, Spain
#437
Page de code 850
Multilingue
Royaume-Uni, France, Allemagne, Italie,
Autriche, Suisse, Etats-Unis, Espagne
Préférable pour
Microsoft
Multi-Lingual
United Kingdom, France, Germany, Italy,
Austria, Switzerland, United States, Spain
Preferred by Microsoft
#850
Page de code 860
Page de code 861
Page de code 863
Page de code 865
Portugais
Islandais
Portugal
Islande
#860
#861
#863
#865
#866
#3840
Portuguese
Icelandic
Portugal
Iceland
Français canadien Canada
Canadian French
Nordic
Canada
Nordique
Russe
Danemark, Finlande, Norvège, Suède
Préférable pour
Microsoft
Denmark, Finland, Norway, Sweden
Preferred by Microsoft
Preferred by Microsoft
Page de code 866
Russie
Préférable pour
Microsoft
Russian
Russia
IBM-Russian
Gost-Russian
Russia, Bulgaria
Russia
Page de code 3840
Page de code 3841
Russe IBM
Russie, Bulgarie
Russie
Gost: government
standard
Russe gothique
Norme
gouvernementale
#3841
Page de code 3843
Page de code 3844
Polonais
CS2
Pologne
Egalement appelé
“Mazowia”
#3843
#3844
#3845
#3846
#3847
#3848
Polish
Poland
Also called “Mazowia”
Also called “Kamenicky”
CS2
Czech Republic
Hungary
Turkey
Tchèchie
Egalement appelé
“Kamenicky”
Hungarian
Turkish
Page de code 3845
Page de code 3846
Page de code 3847
Page de code 3848
Page de code 852
Hongrois
Hongrie
Turquie
Turc
Brazil-ABNT
Brazil-ABICOMP
Latin-2
Brésil - ABNT
Brésil-ABICOMP
Latin 2
Croatia, Czech Republic, Hungary, Poland,
Romania, Serbia, Slovak Republic, Slovenia
Preferred by Microsoft
#852
Croatie, Tchèchie, Hongrie, Pologne,
Roumanie, Serbie, Slovaquie, Slovénie
Préférable pour
Microsoft
Arabic
Egypt, Saudi Arabia
Mainly in Arabic speaking
countries
Page de code 1001
Arabe
Egypte, Arabie Saoudite
Principalement dans
les pays arabophones
#1001
#737
#851
#869
Greek
Greek
Greek
Greece
Greece
Greece
Almost 80%
Page de code 737
Page de code 851
Page de code 869
Grec
Grec
Grec
Grèce
Grèce
Grèce
Presque 80%
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Eine Codepage ist der Satz von Zeichen und Buchstaben, die Ihr Drucker
ausdrucken kann. Ihr Drucker wandelt hexadezimale ASCII-Daten entsprechend der
verwendeten Codepage, in Zeichen und Buchstaben um. Durch Unterstützung
verschiedener Codepages kann der Drucker verschiedene Sprachen unterstützen.
Die folgende Tabelle zeigt, für welche Sprachen die verschiedenen Codepages
geeignet sind.
Una pagina codici è il gruppo di simboli e caratteri che la stampante può stampare.
La stampante converte i dati esadecimali ASCII in base ad una pagina codici per
poter stampare i simboli e i caratteri. Grazie al supporto di pagine codici diverse, la
stampante è in grado di stampare i caratteri speciali delle diverse lingue.
La seguente tabella fornisce informazioni sulle pagine codici.
Codepage Nr.
Bezeichnung
IBM-PC
Land
Anmerkung
Pagina codici
Nome
IBM-PC
Paese
Note
#437
Großbritannien, Frankreich, Deutschland,
Italien, Österreich, Schweiz, USA, Spanien
CP#437
Regno Unito, Francia, Germania, Italia,
Austria, Svizzera, USA, Spagna
#850
Mehrsprachig
Großbritannien, Frankreich, Deutschland,
Italien, Österreich, Schweiz, USA, Spanien
Von Microsoft bevorzugt
CP#850
Multilingue
Regno Unito, Francia, Germania, Italia,
Austria, Svizzera, USA, Spagna
preferita dalla Microsoft
#860
#861
#863
Portugiesisch
Isländisch
Portugal
Island
CP#860
CP#861
CP#863
CP#865
CP#866
CP#3840
CP#3841
Portoghese
Islandese
Portogallol
Islanda
Kanadisches
Französisch
Kanada
Franco-canadese
Nordica
Canada
Danimarca, Finlandia, Norvegia, Svezia
preferita dalla Microsoft
preferita dalla Microsoft
#865
Nordische Länder
Russisch
Dänemark, Finnland, Norwegen, Schweden
Von Microsoft bevorzugt
Von Microsoft bevorzugt
Russa
Russia
#866
Rußland
IBM-Russa
Gost-Russa
Russia, Bulgaria
Russia
#3840
#3841
IBM-Russisch
Gost-Russisch
Rußland, Bulgarien
Rußland
Gost-
Regierungsstandard
gost: “governmental
standard” (standard
governativo)
#3843
#3844
Polnisch
CS2
Polen
Auch “Mazowia”
genannt
CP#3843
CP#3844
Polacca
CS2
Polonia
detta anche “Mazowia”
Tschechien
Auch “Kamenicky”
genannt
Rep. Ceca
detta anche
“Kamenicky”
#3845
#3846
#3847
Ungarisch
Türkisch
Ungarn
Türkei
CP#3845
CP#3846
CP#3847
Ungherese
Turca
Ungheria
Turchia
Brasilianisch -
ABNT
Brasiliana-ABNT
CP#3848
Brasiliana-
ABICOMP
#3848
#852
Brasilianisch -
ABICOMP
CP#852
Latina-2
Araba
Croazia, Rep. Ceca, Ungheria, Polonia,
Romania, Serbia, Rep. Slovacca, Slovenia
preferita dalla Microsoft
Latein-2
Kroatien, Tschechien, Ungarn, Polen,
Rumänien, Serbien, Slovakische Republik,
Slovenien
Von Microsoft bevorzugt
CP#1001
Egitto, Arabia Saudita
Prevalentemente nei
paesi di lingua araba
#1001
Arabisch
Ägypten, Saudi Arabien
Hauptsächlich arabisch
sprechende Länder
CP#737
CP#851
CP#869
Greca
Greca
Greca
Grecia
Grecia
Grecia
quasi 80%
#737
#851
#869
Griechisch
Griechisch
Griechisch
Griechenland
Griechenland
Griechenland
Fast 80%
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Code Page
Name
Country
Remarks
For UNIX
Page de code
Appellation
Grec
Pays
Remarque
Pour Unix
Page de code 928
Page de code 2001
Grèce
#928
Greek
Greece
Lithuania
Lithuania
Lithuania
Estonia
Estonia
Latvia
Lituanien-KBL
Lituanie
Généralement utilisé
sous DOS
#2001
#772
Lithuanian-KBL
Lithuanian
Lithuanian
Estonian-1
Estonian-2
Latvian-1
Latvian-2
Bulgarian
Hebrew
Commonly used for DOS
New standard
Page de code 772
Page de code 774
Page de code 3001
Page de code 3002
Page de code 3011
Page de code 3012
Lituanien
Lituanien
Estonien-1
Estonien-2
Letton 1
Lituanie
Lituanie
Estonie
Estonie
Lettonie
Lettonie
Nouvelle norme
#774
#3001
#3002
#3011
#3012
#3021
#3031
#3041
Most often used
Le plus souvent utilisé
Letton 2
Norme
gouvernementale
Latvia
Government standard
Bulgaria
Israel
Page de code 3021
Page de code 3031
Page de code 3041
Bulgare
Hébreu
Maltais
Bulgarie
Israël
Maltese
Malta
Malte
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Codepage Nr.
Bezeichnung
Land
Anmerkung
Für Unix
Pagina codici
Nome
Paese
Note
#928
Griechisch
Griechenland
Litauen
CP#928
Greca
Grecia
per Unix
#2001
Litauisch - KBL
Allgemein für DOS
benutzt
CP#2001
Lituana-KBL
Lituania
Usata comunemente
per il DOS
#772
LitauischLitauen
LitauischLitauen
Estnisch - 1
Litauen
Litauen
Estland
Estland
Lettland
Lettland
Neuer Standard
CP#772
CP#774
CP#3001
CP#3002
Lituana
Lituania
Lituania
Estonia
Estonia
Nuovo standard
#774
Lituana
#3001
#3002
#3011
#3012
Estone-1
Estone-2
Estnisch - 2
Am meisten benutzt
Usata più
frequentemente
Lettisch - 1
Lettisch - 2
Kommunal benutzter
Standard
CP#3011
CP#3012
CP#3021
CP#3031
CP#3041
Lettone-1
Lettone-2
Bulgara
Ebraica
Lettonia
Lettonia
Bulgaria
Israele
Malta
Standard governativo
#3021
#3031
#3041
Bulgarisch
Hebräisch
Maltesisch
Bulgarien
Israel
Malta
Maltese
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
If your EDS settings specify Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the
italic character table (Bank A, Switch 2 OFF), use the Bank E switches to select the
international character set you want to use. This setting determines the assignment
of 14 character codes in the Standard Italic character set.
Si vous avez sélectionné l’émulation standard (groupe A, commutateur 1 sur ON) et
le tableau de caractères italiques (groupe A, Commutateur 2 sur OFF), utilisez les
commutateurs du groupe E pour sélectionner le jeu de caractères international à
utiliser. Ce réglage modifie l’assignation de 14 codes de caractères du jeu italiques
standard.
International
Character Set
Jeu de caractères
international
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
U.S.A.
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
Etats-Unis
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
France
France
Germany
England
Denmark-1
Sweden
Italy
OFF
OFF
ON
ON
ON
Allemagne
Angleterre
Danemark-1
Suède
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
Italie
OFF
OFF
ON
ON
Spain-1
Japan
OFF
ON
ON
Espagne-1
Japon
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
Norway
Denmark-2
Spain-2
Latin America
Korea
OFF
ON
ON
ON
Norvège
Danemark-2
Espagne-2
Amérique Latine
Corée
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
Ireland
OFF
OFF
Irlande
OFF
OFF
Legal
OFF
Legal
OFF
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wenn Ihre EDS auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und die
Kursivschriftzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 OFF) gestellt sind, wählen Sie
den gewünschten internationalen Zeichensatz mit den Schaltern der Gruppe E. Diese
Einstellung bestimmt die Zuordnung von 14 Zeichencodes im Standard-
Kursivschriftzeichensatz.
Se si è specificata l’emulazione Standard tramite le impostazioni EDS (Gruppo A,
interruttore 1 su ON) con la tabella caratteri corsivi (Gruppo A, interruttore 2 su
OFF), utilizzare gli interruttori del Gruppo E per selezionare il set di caratteri
internazionali che si desidera usare. Questa impostazione stabilisce l’assegnazione
di 14 codici carattere nel set di caratteri corsivi Standard.
Internationaler
Zeichensatz
Set di caratteri
internazionali
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
USA
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
U.S.A.
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
Frankreich
Deutschland
England
Francia
OFF
OFF
ON
ON
ON
Germany
Inghilterra
Danimarca-1
Svezia
OFF
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
Dänemark 1
Schweden
Italien
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
Italia
OFF
OFF
ON
ON
Spanien 1
Japan
OFF
ON
ON
Spagna-1
Giappone
Norvegia
Danimarca-2
Spagna-2
America Latina
Corea
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
Norwegen
Dänemark 2
Spanien 2
Lateinamerika
Korea
OFF
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
Irland
OFF
OFF
Irlanda
OFF
OFF
Legal
OFF
Legal
OFF
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BANK F
GROUPE F
Switches 1, 2, 3, 4, 5: LQ Font Selection
Commutateurs 1, 2, 3, 4, 5: Sélection de la police d’impression Quasi-
courrier.
Turn these switches on or off to form the pattern that identifies the font you want to
use for LQ printing.
Activez ou désactivez ces commutateurs pour sélectionner la police souhaitée pour
l’impression Quasi-courrier.
Font
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
Police
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
Roman
Sanserif
Courier
Prestige
Orator
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
Roman
Sanserif
Courier
Prestige
Orator
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
Note:
Remarque:
Bank C switches 1 and 2 need to be in the correct positions before the above setting
will have any effect.
Les commutateurs 1 et 2 du groupe C doivent être réglés correctement pour que ce
réglage soit opérationnel.
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRUPPE F
GRUPPO F
Schalter 1, 2, 3, 4, 5: LQ-Schriftartwahl
Interruttori 1, 2, 3, 4, 5: Selezione font LQ
Betätigen Sie diese Schalter, um die Standardschriftart für den Schönschrift-
Druckmodus (LQ) zu wählen.
Impostare questi interruttori su ON o su OFF per selezionare la combinazione
corrispondente al font che si vuole utilizzare per la stampa in LQ.
Schriftart
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
Font
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
Roman
Sanserif
Courier
Prestige
Orator
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
Roman
Sanserif
Courier
Prestige
Orator
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
Hinw eis:
Nota:
Schalter 1 und 2 in Gruppe C müssen in der richtigen Stellung stehen, bevor diese
Einstellung wirksam ist.
Gli interruttori 1 e 2 del Gruppo C devono essere nella posizione corretta prima che
questa impostazione possa avere effetto.
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 4: User Setup Utility
Chapitre 4: Utilitaire d’im pression
The User Setup Utility is included on the floppy disk that comes with the printer. It
allows you to change the EDS settings of the printer from your computer.
Un utilitaire d’impression se trouve sur la disquette fournie avec l’imprimante. Il
permet de modifier les réglages EDS de l’imprimante à partir de l’ordinateur.
To run the User Setup Utility, you need an IBM-compatible computer running PC-
DOS or MS-DOS. The computer must be equipped with a 3.5″ floppy drive and a
hard disk drive.
Pour pouvoir exploiter cet utilitaire d’impression, vous avez besoin d’un ordinateur
compatible IBM qui fonctionne avec PC-DOS ou MS-DOS. L’ordinateur doit être
équipé d’un lecteur de disquette 3,5 pouces et d’un disque dur.
In this chapter you will learn about:
❏ Installing the User Setup Utility
❏ Starting the User Setup Utility
Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
❏ Installation de l’utilitaire d’impression
❏ Exploitation de l’utilitaire d’impression
❏ Configuration des données
❏ Editing setup data
❏ Loading and saving setup data
❏ Exiting the User Setup Utility and sending the settings to the printer
❏ Chargement et sauvegarde des données
❏ Sortie de l’utilitaire d’impression et transfert des réglages à l’imprimante
Im portant!
Im portant!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this
documentation was printed.
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.
All the procedures in this chapter assume that you are using a mouse and that you
are familiar with common mouse operations like click and double-click. If you need
information on mouse operations, see your computer manual. If you want to operate
the User Setup Utility using the keyboard instead of the mouse, follow the
instructions that appear on your computer’s screen.
Dans ce chapitre, il est entendu que vous utilisez une souris et que vous connaissez
les opérations de base de la souris, comme les clics et double-clics. Pour plus de
détails sur l’utilisation de la souris, consultez le mode d’emploi de l’ordinateur. Si
vous souhaitez utiliser l’utilitaire d’impression avec le clavier au lieu de la souris,
suivez les instructions qui apparaissent sur l’écran de l’ordinateur.
Installing the User Setup Utility
Installation de l’utilitaire d’im pression
❏ Insert the disk that contains the User Setup Utility into one of your computer’s
disk drives. This explanation assumes you are using the A: drive, but you could
use any drive. Just remember to change the “A:” drive name specifications in the
following steps to the name of the drive you are using.
❏ Insérez la disquette qui contient l’utilitaire d’impression dans un des lecteurs de
l’ordinateur. Les instructions suivantes utilisent le lecteur A comme exemple.
Vous pouvez utiliser le lecteur que vous voulez mais n’oubliez pas qu’il est
appelé lecteur A dans les démarches suivantes.
❏ Execute the following commands to start installation of the User Setup Utility.
The following commands assume you are starting from drive C:, and the floppy
that contains the User Setup Utility is inserted in drive A:
❏ Exécutez les commandes suivantes pour installer l’utilitaire d’impression. Il est
supposé que vous démarrez l’ordinateur sur le lecteur C et que la disquette
contenant l’utilitaire d’impression se trouve dans le lecteur A.
C:\>A: ↵
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogram m
Capitolo 4: User Setup Utility
Das Drucker-Installationsprogramm befindet sich auf der Diskette, die dem Drucker
beiliegt. Es erlaubt es Ihnen, die EDS-Einstellungen des Druckers vom Computer
aus zu steuern.
Questo permette di modifcare le regolazioni EDS della stampante dal computer.
Per usare l’User Setup Utility è necessario un computer compatibile IBM con PC-
DOS o MS-DOS. Il computer deve essere dotato di un drive per floppy disk da 3,5”
e di un disco fisso.
Zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms benötigen Sie einen IBM-
kompatiblen Computer, der mit PC-DOS oder MS-DOS läuft. Der Computer muß
über ein 3,5-Zoll-Diskettenlaufwerk und eine Festplatte verfügen.
In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
❏ Installazione dell’User Setup Utility
❏ Lancio dell’User Setup Utility
❏ Modifica dei dati di impostazione
❏ Caricamento e salvataggio dei dati di impostazione
❏ Uscita dall’User Setup Utility e invio delle regolazioni alla stampante
Dieses Kapitel informiert über:
❏ Installierung des Drucker-Installationsprogramms
❏ Starten des Drucker-Installationsprogramms
❏ Editieren der Setup-Daten
❏ Laden und Speichern der Setup-Daten
Im portante!
❏ Verlassen des Drucker-Installationsprogramms und Übertragung der
Einstelldaten zum Drucker
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento
della stampa del presente documento.
Wichtig!
Tutti i procedimenti in questo capitolo presumono che si usi un mouse e che si sia
familiari con le comuni operazioni del mouse come il clic e il doppio clic. Se si ha
bisogno di informazioni sull’uso del mouse, fare riferimento al manuale di
istruzioni del proprio computer. Se si desidera funzionare l’User Setup Utility
usando la tastiera invece del mouse, seguire le istruzioni che appaiono sullo
schermo del computer..
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Sämtliche Vorgänge in diesem Kapitel setzen voraus, daß Sie eine Maus verwenden
und mit normalen Maus-Bedienungsabläufen, wie z.B. Klicken und Doppelklicken,
vertraut sind. Falls notwendig, finden Sie Informationen hierzu in der
Bedienungsanleitung Ihres Computers. Wenn Sie das Drucker-
Installationsprogramm über die Tastatur und nicht über Maussteuerung bedienen
wollen, folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Computerbildschirm erscheinen.
Installazione di User Setup Utility
❏ Inserire il dischetto che contiene User Setup Utility in uno dei disk drive del
computer. Questa spiegazione assume che si usi il drive A:, ma si può usare
qualsiasi drive. Basta ricordarsi di sostituire la specificazione del drive “A:” con
quella del drive impiegato nei vari punti del procedimento.
Installierung des Drucker-Installationsprogram m s
❏ Schieben Sie die Diskette, die das Drucker-Installationsprogramm enthält, in
eines der Laufwerke Ihres Computers. In dieser Beschreibung wird
angenommen, daß Sie das Laufwerk A: verwenden, obwohl hierzu auch jedes
andere Laufwerk verwendet werden kann. Denken Sie in diesem Fall lediglich
daran, die Laufwerkangabe “A:” dem verwendeten Laufwerk entsprechend zu
ändern.
❏ Eseguire i comandi seguenti per avviare l’installazione di User Setup Utility. I
seguenti comandi suppongono che si parta dal drive C: e che il floppy contenente
User Setup Utility si trovi nel drive A:.
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
❏ Geben Sie zur Einleitung der Installierung des Drucker-Installationsprogramm
die folgenden Befehle ein. In dieser Beschreibung wird angenommen, daß Sie
von Laufwerk C: starten und die Diskette, die das Drucker-
Installationsprogramm enthält, in Laufwerk A: geschoben haben.
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Setting for Install
Language:
Options Installation
Langage:
English
Français
Printer Type:
LC-4511
Type d’imprimante:
LC-4511
Install Directory:
c:\star
Répertoire d’Install:
c:\star
F1=Install
F2=Cancel
F1=Installer
F2=Abandonner
❏ Pull down the list of available languages under Language: and double-click the
❏ Faites apparaître la liste des langues disponible sous Langage: et cliquez deux
one you want to use.
fois sur la langue souhaitée.
❏ Pull down the list of available printers under Printer Type: and double-click on
❏ Faites apparaître la liste des imprimantes disponibles à Type d’imprimante: et
cliquez deux fois sur l’imprimante à utiliser. Dans ce cas de cette imprimante.
Vous devez sélectionner LC-4511 ou LC-4521.
the one you want to use. For this printer you should select LC-4511 or LC-4521.
❏ Click the Install Directory: box to change it into an input box.
❏ Cliquez sur la case Répertoire d’Install: pour changer de répertoire
❏ Input the drive name and directory where you want the User Setup Utility
installed. Make sure to include the full path to the directory.
You can use your computer’s left and right arrow keys, Delete key, and
backspace key to move around the input box and make changes to the text inside
it.
d’installation.
❏ Entrez le nom du lecteur et le répertoire dans lequel vous voulez installer
l’utilitaire d’impression. Assurez-zous que le chemin et le répertoire soient
corrects.
Vous pouvez utiliser les touches fléchées gauche et droite, la touche
d’effacement et la touche de recul de l’ordinateur pour déplacer le curseur
dans la case d’entrée et modifier le texte à l’intérieur.
❏ Click Install to install the User Setup Utility and start it up.
❏ Cliquez sur Install pour installer l’utilitaire d’impression et le lancer.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Einstellungen
SCELTE INSTALLAZIONE
Linguaggio:
Sprache:
German
Italiano
Drucker Typ:
LC-4511
Tipo Stampante:
LC-4511
Zielverzeichnis:
c:\star
Poni SET-UP UTILITY in:
c:\star
F1=Install.
F2=Abbruch
F1=Esegui
F2=Annulla
❏ Rufen Sie die Liste der aufgeführten Sprachen unter “Language” ab, und klicken
❏ Tirare giù la lista delle lingue disponibili sotto Language: e fare un doppio clic
Sie die gewünschte Sprache doppelt an.
sulla lingua desiderata.
❏ Rufen Sie die Liste der verfügbaren Drucker unter Drucker Typ: ab, und klicken
Sie den gewünschten Drucker doppelt an. Für diesen Drucker sollten Sie LC-
4511 oder LC-4521 wählen.
❏ Tirare giù la lista delle stampanti disponibili sotto Tipo Stampante: e fare un
doppio clic sulla stampante desiderata. Per installare questa stampante,
selezionare LC-4511 o LC-4521.
❏ Klicken Sie das “Zielverzeichnis:”-Feld an, um dieses in ein Eingabefeld
❏ Cliccare sul riquadro Poni SET-UP UTILITY in per trasformarlo in un
umzuwandeln.
riquadro di input.
❏ Geben Sie den Buchstaben des Laufwerks und das Verzeichnis (Directory), in
das Sie das Drucker-Installationsprogramm installieren möchten, ein.
Sie können die linke und rechte Pfeiltaste, die Delete-Taste und die
Backspace-Taste verwenden, um den Cursor innerhalb des Eingabefelds zu
bewegen und eventuelle Textänderungen im Feld auszuführen.
❏ Immettere il nome del drive e la directory dove si desidera installare User Setup
Utility. Assicurarsi di includere l’intero path della directory.
È possibile usare i tasti del cursore sinistro e destro, il tasto Delete e il tasto di
ritorno per spostarsi nel riquadro di input e cambiare il testo al suo interno.
❏ Cliccare Esegui per installare User Setup Utility e lanciarlo.
❏ Klicken Sie “Install” zum Installieren des Drucker-Installationsprogramms an,
und starten Sie das Programm.
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Starting up the User Setup Utility
Exploitation de l’utilitaire d’im pression
❏ After you install the User Setup Utility, you can start it up any time by moving to
the directory you specified under “Installing the User Setup Utility” on page 67
and inputting the following:
❏ Une fois que vous avez installé l’utilitaire d’impression, vous pouvez l’utiliser
quand vous voulez en allant dans le répertoire choisi dans “Installation de
l’utilitaire d’impression” à la page 67 et en entrant la commande suivante:
STARSET↵
STARSET↵
Help
F1
Exit
F2
File
F3
General
F4
Font
F5
Paper
F6
Adjust
F7
Port
F8
Aide
F1
Quitter
F2
Fichier
F3
Général
F4
Polices
F5
Papier
F6
Ajust.
F7
Port
F8
General
Graphic Direction
Bi-direction
Général
Direction du Graphique
Bi-directionnelle
Emulation
Standard
Emulation
Standard
*
*
*
*
*
RAM usage
Input Buffer
CR Centering Position
Long
Mémoire
Tampon
Position du centrage
Long
*
*
*
Quiet mode
Disabled
Mode Silencieux
Désactivé
*
*
When you start the User Setup Utility, it reads and displays the last settings that
were sent to the printer by the utility.
Quand vous lancez l’utilitaire d’impression, il lit et affiche les réglages courants
de l’imprimante.
Note:
Rem arque:
The utility does not read the settings from the printer. It reads the settings from a file
that was created the last time the utility was run, which are stored on your
computer’s hard disk. If the EDS settings have been changed using the printer’s
control panel, those control panel settings will not be shown by the utility, and they
will be replaced by the current User Setup Utility settings if you specify that current
settings should be sent to the printer (page 75) when you exit the utility.
L’utilitaire ne lit pas les réglages de l’imprimante. Il lit les réglages mémorisés sur
le disque dur la dernière fois qu’il a été mis en route. Si les réglages EDS ont été
changés sur le panneau de commande de l’imprimante, ils ne seront pas indiqués
par l’utilitaire et ils seront remplacés par les réglages de l’utilitaire d’impression si
vous spécifiez l’envoie des réglages actuels à l’imprimante (page 75) quand vous
sortez de l’utilitaire.
❏ Now you can use the User Setup Utility to make the setup changes you want.
❏ You can press F1 at any time to access the on-screen help for the setup utility.
❏ A présent, vous pouvez utiliser l’utilitaire d’impression pour faire les
changements souhaités.
❏ Vous pouvez appuyer sur F1 à tout moment pour afficher sur l’écran le menu
d’aide pour l’utilitaire d’impression.
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings
The following are basic operations to change settings in the General, Font, Paper and
Adjust windows.
Changem ent des réglages de généralités, de la police, du
papier et des param ètres
To select a window
Effectuez les opérations de base suivantes pour changer les réglages de généralités,
de la police, du papier et des paramètres
❏ Click on the name of the window you want to select (General, Font, Paper,
Adjust, Port) by clicking on its name at the top of your computer’s screen. When
you do, the corresponding window appears on the screen. You can also select a
window by pressing a function key from F4 to F8.
Sélection d’une fenêtre
❏ Cliquez sur le nom de la fenêtre que vous voulez sélectionner (Général, Police,
Papier, Ajust., Port) en haut de l’écran de l’ordinateur. La fenêtre correspondante
apparaît sur l’écran. Vous pouvez également sélectionner une fenêtre en
appuyant sur une touche de fonction F4 à F8.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Starten des Drucker-Installationsprogram m s
Lancio di User Setup Utility
❏ Nach der Installierung des Drucker-Installationsprogramms können Sie das
Programm jederzeit starten, indem Sie in das Verzeichnis (Directory) wechseln,
daß Sie unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 68
angegeben haben, und den folgenden Befehl eingeben:
❏ Dopo aver installato User Setup Utility è possibile lanciarlo in qualsiasi
momento passando alla directory specificata in “Installazione di User Setup
Utility” a pagina 68 e immettendo quanto segue:
STARSET↵
STARSET↵
Aiuto
F1
Uscita
F2
File
F3
Generale
F4
FONT
F5
Carta
F6
Tarature
F7
Porta
F8
Hilfe
F1
Beenden
F2
Datei
F3
Allgem.
F4
Font
F5
Papier
F6
Justage
F7
Port
F8
Generale
Emulazione
Standard
Direzione Grafica
Bidirezionale
Allgem.
*
*
*
Emulation
Standard
Druckrichtung
Bidirektional
*
*
Utilizzo RAM
Buffer di Input
Rientro Verso centro
Lungo
*
Speicherbenutzung
Input Buffer
Druckkopf Position
Lang
*
*
Modalita’QUIET
Disabilitato
*
Quiet-Modus
Ausgeschaltet
*
Quando si lancia User Setup Utility, questo legge e visualizza le regolazioni
attuali della stampante.
Das Drucker-Installationsprogramm liest beim Starten die derzeitigen
Druckereinstellungen und zeigt diese an.
Nota:
Hinw eis:
Il programma non legge le regolazioni dalla stampante. Legge invece le regolazioni
dell’ultima volta che il programma è stato usato, che sono memorizzate nel disco
fisso del computer. Se le regolazioni EDS sono state cambiate usando il pannello
comandi della stampante, tali regolazioni non sono visualizzate dal programma e
sono sostituite con le attuali regolazioni di User Setup Utility se si specifica che le
attuali regolazioni devono essere inviate alla stampante (pagina 76) quando si esce
dal programma.
Das Programm liest nicht die Einstellungen vom Drucker. Es liest die Einstellungen
vom letzten Einsatz des Programms die auf der Festplatte des Computers
gespeichert sind. Wenn die EDS-Einstellungen über das Bedienfeld des Druckers
geändert wurden, werden diese Bedienfeldeinstellungen nicht vom Programm
gezeigt. Sie werden durch die aktuellen Anwender-Einstellungen ersetzt, wenn Sie
beim Verlassen des Installationsprogramms angeben, daß die aktuellen
Einstellungen zum Drucker geschickt werden sollen (Seite 76).
❏ Ora si può usare User Setup Utility per eseguire le modifiche desiderate
❏ Sie können jetzt mit Hilfe des Drucker-Installationsprogramms die gewünschten
all’impostazione.
Einstellungsänderungen vornehmen.
❏ Èpossibile premere F1 in qualsiasi momento per accedere all’assistenza sullo
❏ Sie können F1 jederzeit drücken, um die On-screen Hilfefunktion für das
schermo per il programma.
Drucker-Installationsprogramm abzurufen.
Cam biam ento delle im postazioni generali, font, carta e
Tarature
Änderung der Einstellungen unter Allgem ., Font, Papier,
J ustage und Port
Nachfolgend beschrieben sind grundlegende Vorgänge zur Änderung der
Einstellungen in den Kästen Allgem. (allgemeine Einstellungen), Font (Schriftart),
Papier (Papier), Justage (Bidirektionaler Druckertest) und Port (Schnittstelle).
Di seguito spieghiamo le operazioni basilari per cambiare le impostazioni delle
finestre Generale, Font, Carta, Tarature e Porta.
Per selezionare una finestra
Wahl eines Fensters
❏ Cliccare sul nome della finestra che si vuole selezionare (General, Font, Paper,
Adjust, Port) in cima allo schermo del computer. A questo punto la finestra
corrispondente appare sullo schermo. È anche possibile selezionare una finestra
premendo un tasto di funzione da F4 a F8.
❏ Wählen Sie eines der Fenster, indem Sie den Namen des gewünschten Fensters
(Allgem., Font, Papier, Justage, Port) am oberen Bildschirmrand anklicken.
Anschließend erscheint das dazugehörige Fenster auf dem Bildschirm. Ebenso
kann ein Fenster auch durch Drücken einer Funktionstaste (F4 bis F8) gewählt
werden.
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To select a setting box
Sélection d’une case de réglage
❏ Click on the box you want to select or move to it by using your keyboard’s Tab
❏ Cliquez sur la case que vous voulez sélectionner ou positionnez le curseur
dessus à l’aide de la touche de tabulation ou des touches fléchées. La case
sélectionnée apparaît en surbrillance sur l’écran.
or arrow keys. The currently selected setting box is highlighted on the screen.
To change a setting
Changement d’un réglage
❏ After you select a setting box, click on the box or press Enter to pull down a list
of available settings.
❏ Une fois que vous avez sélectionné une case, cliquez dessus ou appuyez sur la
touche Enter pour faire apparaître les réglages disponibles.
❏ Select the setting you want to use in the list by double-clicking on it, or by
moving to it with the arrow keys and pressing Enter.
❏ Sélectionnez le réglage souhaité dans la liste en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur
Enter.
Note:
An asterisk to the right of a setting indicates that it is the default.
Rem arque:
Les réglages par défaut sont indiqués par un astérisque à droite.
The settings in the General, Font, and Paper windows are identical to those in the
EDS Mode. See “EDS Mode Settings” on page 47 for details.
Les réglages des fenêtres Général, Police, Papier sont identiques à ceux du mode
EDS. Pour plus de détails, reportez-vous à “Réglages en mode EDS” à la page
47.
Adjusting the dot alignm ent
❏ Click on Adjust or press the F7 function key.
Réglage de l’alignem ent des points
❏ Cliquez sur Ajust ou appuyez sur la touche de fonction F7.
Adjust
Multi-Part Mode
Normal Mode
Ajust.
*
*
*
*
*
*
Mode Multi-copies
Mode Normale
Normal-Density
0
Triple-Density
0
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Triple-densité
0
Densité Normale
0
CRT Graphics Mode I
0
Quadruple-Density
0
*
*
*
*
*
Quadruple-densité
0
Graphiques LQ
0
CRT graphiques mode I
0
Graphiques BROUILLON
0
DRAFT Graphics
0
LQ Graphics
0
Double-Density
0
DRAFT Text
0
Double-densité
0
Texte BROUILLON
0
CRT Graphics Mode II
0
LQ-Text
0
CRT graphiques mode II
Texte LQ
0
F9:Test
F10:Test All
0
*
F9:Test
F10:Tous Tests
❏ Use the above window to test and adjust the vertical alignment of the printer in
each printing mode. See “Adjusting the dot alignment” on page 137 for full
details on dot alignment.
❏ Utilisez la fenêtre illustrée ci-dessus pour tester et régler l’alignement vertical
dans chaque mode d’impression. Voir “Réglage de l’alignement des points” à la
page 137 pour plus de détails sur l’alignement des points.
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wahl eines Feldes
Selezione di un riquadro di impostazione
❏ Klicken Sie das gewünschte Feld an, oder führen Sie den Cursor mit der Tab-
❏ Cliccare sul riquadro che si vuole selezionare o spostarsi ad esso usando i tasti di
tabulazione e del cursore del computer. Il riquadro di impostazione
attualmente selezionato è evidenziato sullo schermo.
Taste oder den Pfeiltasten auf das Feld.
Änderung der Einstellung
Per cambiare un’impostazione
❏ Klicken Sie das gewählte Feld an, oder drücken Sie die ENTER-Taste, um eine
Liste der verfügbaren Einstellungen aufzurufen.
❏ Dopo aver selezionato il riquadro di impostazione, cliccare sul riquadro o
premere Enter per tirare fuori la lista delle regolazioni disponibili.
❏ Wählen Sie die gewünschte Einstellung auf der Liste, indem Sie die Einstellung
doppelt anklicken, oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
❏ Selezionare l’impostazione desiderata nella lista con un doppio clic o
spostandosi su di essa con i tasti del cursore e premendo Enter.
Hinw eis:
Nota:
Ein Sternchen rechts neben einer Einstellung zeigt an, daß es sich bei diesem Wert
um die Standardeinstellung handelt.
Un asterisco a destra di un’impostazione indica il default.
Le impostazioni nelle finestre General, Font e Paper sono identiche a quelle nel
modo EDS. Vedere “Regolazioni del modo EDS” a pagina 48 per dettagli.
Die Einstellungen unter Allgem., Font und Papier sind identisch mit denen im
EDS-Modus. Einzelheiten hierzu enthält der Abschnitt “EDS-Modus-
Einstellungen” auf Seite 48.
Regolazione dell’allineam ento dei punti
❏ Cliccare su Adjust o premere il tasto di funzione F7.
Änderung des Bidirektionalen Druckertests
❏ Klicken Sie “Justage” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F7.
Tarature
Modo Multicopia
Modo Normale
*
*
*
*
*
*
Justage
60 dpi (F)
0
180 dpi (F)
0
Einstell. Durchschläge
Normal Betrieb
*
*
*
*
80 dpi (F)
0
240 dpi (H)
0
Normale Dichte
0
Dreifache Dichte
0
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
120 dpi (H)
0
360 dpi (H)
0
CRT Grafik Modus I
0
DRAFT Grafik
0
Vierfache Dichte
0
LQ Grafik
0
DRAFT Text
0
120 dpi (F)
0
120 dpi(H) Testo DRAFT
0
*
180 dpi (H)
0
360 dpi (H) Testo LQ
Doppelte Dichte
0
CRT Grafik Modus II
0
0
*
LQ-Text
0
F9:Test
F10:Test.Tutti
F9:Test
F10:Test Alles
❏ Usare la finestra mostra sopra per collaudare e regolare l’allineamento verticale
della stampante in ciascun modo di stampa. Vedere “Regolazione
dell’allineamento dei punti” a pagina 138 per dettagli completi sull’allineamento
dei punti.
❏ Testen und stellen Sie die vertikale Justierung des Druckers in jedem
Druckmodus auf dem obigen Schirmbild ein. Einzelheiten hierzu enthält der
Abschnitt “Bidirektionaler Druckertest” auf Seite 138.
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Changing the printer port
Changem ent du port de l’im prim ante
❏ Click on Port or press the F8 function key.
❏ Cliquez sur Port ou appuyez sur la touche de fonction F8.
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Select the port you want to use by double-clicking on it, or by moving to it with
❏ Sélectionnez le port que vous voulez utiliser en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur
Enter.
the arrow keys and pressing Enter.
Saving setup data in a configuration file
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration
❏ To save setup data in a configuration file so you can recall it later, click on File or
press the F3 function key.
❏ Pour sauvegarder des données dans un fichier de configuration afin de pouvoir
les rappeler par la suite, cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction
❏ Select Save from the menu that drops down by double-clicking on it, or by
F3.
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
❏ Sélectionnez Sauver sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur
Enter.
❏ Input the name that you want to assign to the configuration file and press Enter.
The configuration is automatically stored in the directory you specified under
“Installing the User Setup Utility” on page 67, and assigned the extension “.cfg”.
❏ Entrez le nom que vous voulez donner au fichier de configuration et appuyez sur
Enter. La configuration est automatiquement mémorisée dans le sommaire que
vous avez désigné à l’étape “Installation de l’utilitaire d’impression” à la page
67 et l’extension “cfg” lui est attribuée.
Important!
Remember that changing User Setup Utility settings on the computer screen does
not directly change them in the printer. To change the printer settings to those
shown on the screen, use the Exit command (page 77).
Important!
Les paramètres modifiés sur l’écran de l’ordinateur avec l’utilitaire d’impression ne
sont pas changés dans l’imprimante. Pour transférer les réglages de l’écran à
l’imprimante, utilisez la commande Quitter (page 77).
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Änderung der Schnittstelle
Cam biam ento della porta stam pante
❏ Klicken Sie “Port” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F8.
❏ Cliccare su Port o premere il tasto di funzione F8.
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
Porta
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Wählen Sie die gewünschte Schnittstelle, indem Sie diese doppelt anklicken,
oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste
drücken.
❏ Selezionare la porta che si vuole usare con un doppio clic o spostandosi su di
essa con i tasti del cursore e premendo Enter.
Salvataggio dei dati di im postazione in un file di
configurazione
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei
❏ Sichern Sie die Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei, so daß die Daten
anschließend jederzeit abrufbar sind. Klicken Sie dazu “Datei” an, oder drücken
Sie die Funktionstaste F3.
❏ Per salvare i dati di impostazione in un file di configurazione che sia possibile
richiamare in seguito, cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.
❏ Dal menu che appare selezionare Salva con un doppio clic o spostando
❏ Wählen Sie “Sichern” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.
❏ Immettere il nome che si vuole assegnare al file di configurazione e premere
Enter. La configurazione viene automaticamente memorizzata nella directory
specificata in “Installazione di User Setup Utility” a pagina 68 e riceve
l’estensione “.cfg”.
❏ Geben Sie den Namen ein, mit dem Sie die Konfigurationsdatei benennen
möchten, und drücken Sie die ENTER-Taste. Die Konfigurationsdatei wird
automatisch mit der Erweiterung “.cfg” in dem Verzeichnis gespeichert, das Sie
unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 68
angegeben haben.
Im portante!
Ricordare che quando si cambiano le impostazioni di User Setup Utility sullo
schermo del computer queste non sono necessariamente cambiate nella stampante.
Per cambiare le regolazioni della stampante in quelle visualizzate sullo schermo
usare il comando Exit (pagina 78).
Wichtig!
Beachten Sie, daß eine Änderung der Einstellungen im Drucker-
Installationsprogramm auf dem Bildschirm keinesfalls einer direkten Änderung der
Einstellungen am Drucker gleichkommt. Eine Änderung der Druckereinstellungen
gemäß der Einstelldaten auf dem Bildschirm muß über den Beenden-Befehl (Seite
78) vorgenommen werden.
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Im porting setup data from a configuration file
Im portation de données d’un fichier de configuration
❏ Click on File or press the F3 function key.
❏ Cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction F3.
❏ Select Load from the menu that drops down by double-clicking on it, or by
❏ Sélectionnez Charge sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur
Enter.
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
Load file
Charger fichier
File
C:\STAR\*.cfg
Fichier
C:\STAR\*.cfg
..
<DIR> 1995-06-15
DEFAULT .CFG 1995-06-15
PREVIOUS.CFG 1995-06-22
.. <DIR> 1995-06-15
DEFAULT .CFG 1995-06-15
PREVIOUS.CFG 1995-06-22
❏ Select the file that contains the configuration you want to use by double-clicking
on its name, or by moving the highlighting to its name with the arrow keys and
pressing Enter.
❏ Sélectionnez le fichier qui contient la configuration souhaitée en cliquant deux
fois sur le nom du fichier ou en positionnant le curseur sur le nom avec les
touches fléchées, puis en appuyant sur la touche Enter.
Returning to default settings
Retour aux réglages par défaut
❏ To make all settings revert to their defaults, perform the procedure under
“Importing setup data from a configuration file” in the previous section and
select the file named “DEFAULT.CFG”.
❏ Pour ramener tous les réglages aux valeurs par défaut, effectuez les démarches
de “Importation de données d’un fichier de configuration” ci-dessus et
sélectionnez le fichier appelé “DEFAULT.CFG”.
Exiting the User Setup Utility
Sortie de l’utilitaire d’im pression
To exit the User Setup Utility, pull down the File menu and select Exit.
Pour sortir de l’utilitaire d’impression, ouvrez le menu Fichier et sélectionnez
Quitter.
Exit
Exit without sending current settings.
Exit after sending current settings.
Quitter
Quitter sans envoyer les paramètres
Quitter et envoyer les paramètres
❏ Select the option you want by double-clicking on it, or by moving the
highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
❏ Sélectionnez l’option souhaitée en cliquant deux fois dessus ou en positionnant
“Exit after sending current settings” sends all User Setup Utility settings to the
printer, which replaces any settings that may have been made using the printer’s
control panel. “Exit without sending current settings” exits the User Setup
Utility without sending anything to the printer.
le curseur dessus à l’aide des touches fléchées et en appuyant ensuite sur Enter.
L’option “Quitter et envoyer les paramètres” vous permet d’envoyer tous les
réglages de l’utilitaire d’impression à l’imprimante. Cette dernière remplacera
lors de l’opération tous les réglages effectués auparavant depuis le panneau de
commande de l’imprimante. L’option “Quitter sans envoyer les paramètres”
vous permet de quitter l’utilitaire d’impression sans envoyer de données à
l’imprimante.
Using the Help m enu
❏ To get information on how to use the User Setup Utility, click Help or press
function key F1.
Utilisation du m enu d’aide
❏ Pour obtenir des informations sur l’exploitation de l’utilitaire d’impression,
cliquez sur Aide ou appuyez sur la touche de fonction F1.
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei
Im portazione di dati di im postazione da un file di
configurazione
❏ Klicken Sie “Datei” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F3.
❏ Cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.
❏ Wählen Sie “Laden” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
❏ Dal menu che appare selezionare Load con un doppio clic o spostando
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.
Datei Laden
Carica File
Datei
C:\STAR\*.cfg
File
C:\STAR\*.cfg
..
<DIR> 1995-06-15
.. <DIR> 1995-06-15
DEFAULT .CFG 1995-06-15
PREVIOUS.CFG 1995-06-22
DEFAULT .CFG 1995-06-15
PREVIOUS.CFG 1995-06-22
❏ Wählen Sie die Datei mit der gewünschte Konfiguration durch doppeltes
Anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
❏ Selezionare il file che contiene la configurazione desiderata con un doppio clic
sul suo nome o spostando l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e
premendo Enter.
Rückstellung auf die Standardeinstellungen
Ritorno alle im postazioni default
❏ Führen Sie den oben unter “Einlesen von Einstelldaten aus einer
Konfigurationsdatei” beschriebenen Vorgang aus, und wählen Sie die Datei
“DEFAULT.CFG”, um sämtliche Einstellungen auf die Standardeinstellungen
zurückzustellen.
❏ Per riportare tutte le impostazioni ai valori di default, eseguire il procedimento
descritto in “Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione”
sopra e selezionare il file “DEFAULT.CFG”.
Uscita da User Setup Utility
Per uscire da User Setup Utility, aprire il menu File e selezionare Uscita.
Verlassen des Drucker-Installationsprogram m s
Rufen Sie zum Verlassen des Drucker-Installationsprogramms das “Datei”-Menü
auf, und wählen Sie “Beenden”.
Uscita
Uscita SENZA invio Settaggio attuale.
Uscita DOPO invio Settaggio attuale.
Beenden
Beenden OHNE Sendung der Einstellung.
Beenden und SENDEN der Einstellung.
❏ Selezionare l’opzione desiderata facendo doppio clic su di essa, oppure
evidenziandola con i tasti freccia e premendo Invio.
❏ Wählen Sie die gewünschte Option, indem Sie sie doppelklicken, oder indem
Selezionando l’opzione “Exit after sending current settings”, tutte le
impostazioni definite nel programma User Setup Utility vengono inviate alla
stampante e sostituiscono quelle eseguite sul pannello comandi della stampante.
Selezionando l’opzione “Exit without sending current settings”, si esce dal
programma User Setup Utility senza inviare nulla alla stampante.
Sie sie mit den Pfeiltasten markieren und die Enter-Taste drücken.
“Beenden und SENDEN der Einstellung” bewirkt, daß alle Einstellungen des
Drucker-Installationsprogramms zum Drucker geschickt werden und dort alle
vorher vorhandenen Einstellungen, die über die Druckersteuerung eingegeben
wurden, ersetzen. “Beenden OHNE Sendung der Einstellung” bewirkt, daß das
Drucker-Installationsprogramm verlassen wird, ohne etwas an den Drucker zu
schicken.
Uso del m enu Help
❏ Per ottenere informazioni su come usare User Setup Utility, cliccare Help o
Verw endung der Hilfe
premere il tasto di funzione F1.
❏ Klicken Sie “Hilfe” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F1, um
Informationen zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms abzurufen.
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 5: Using the Printer w ith Window s 3.1
Chapitre 5: Utilisation de l’im prim ante sous
Window s 3.1
This chapter contains specific information you need to know when using the printer
with Microsoft Windows 3.1. It also tells you how to install the printer driver on
your computer so that it can control the printer correctly. In this chapter, you will
learn:
Ce chapitre contient les informations dont vous pourrez avoir besoin pour utiliser
l’imprimante sous Microsoft Windows 3.1. Il explique aussi comment installer le
gestionnaire d’imprimante sur votre ordinateur pour lui permettre de gérer
correctement l’imprimante. Dans ce chapitre, vous allez vous familiariser avec les
aspects suivants :
❏ How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1
❏ How to prepare for printing
❏ How to print a document
❏ How to install TrueType fonts
❏ How to select fonts from within an application
❏ Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1
❏ Préparation à l’impression
❏ Impression d’un document
❏ Installation des polices TrueType
❏ Sélection de polices dans une application
Im portant!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this
documentation was printed.
Im portant!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.
Setting up for printing w ith Microsoft Window s 3.1
This printer is designed to work best with computers running Microsoft Windows
3.1.
Configuration de l’im pression sous Microsoft Window s 3.1
Cette imprimante est conçue tout spécialement pour fonctionner avec les ordinateurs
qui exploitent Microsoft Windows 3.1.
Before you can use the printer with Windows, you must first use the procedure
outlined below to install the printer driver that is supplied on the 3.5” floppy disk
that comes with the printer. This procedure assumes that you are using a mouse and
that you are familiar with common mouse operations like click and double-click. If
you need information on mouse operations or if you want to install the printer driver
without using a mouse, refer to your Microsoft Windows User’s Guide.
Avant de pouvoir imprimer sous Windows, vous devez effectuer la procédure définie
ci-dessous pour installer le gestionnaire d’imprimante qui figure sur la disquette 3,5
pouces fournie avec l’imprimante. Cette procédure suppose que vous utilisez une
souris et que vous connaissez les opérations les plus courantes à la souris comme
cliquer ou faire un double-clic. Pour plus de détails sur les opérations avec souris, ou
pour savoir comment installer le gestionnaire sans utiliser de souris, reportez-vous
au Guide d’utilisation de Microsoft Windows.
❏ Insérez la disquette qui contient le gestionnaire d’imprimante dans un des
lecteurs de disquettes de l’ordinateur. Cette procédure suppose que vous utilisez
le lecteur «A:», mais vous pouvez naturellement utiliser tout autre lecteur en
remplaçant «A:» par le nom du lecteur dans les instructions suivantes.
❏ Insert the disk that contains the printer driver into one of your computer’s disk
drives. This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you
could use any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to
the name of the drive you are using.
❏ In the Main group, double-click on the Control Panel icon.
❏ Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.
❏ Dans le Groupe Principal, cliquez deux fois sur l’icône Panneau de
configuration.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre Panneau de
configuration.
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Window s 3.1 Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1
Dieses Kapitel enthält genaue Informationen, die Sie kennen müssen, wenn Sie den
Drucker unter Microsoft Windows 3.1 verwenden. Es sagt Ihnen auch, wie Sie den
Druckertreiber Ihres Computers installieren, damit Sie den Drucker einwandfrei
steuern können. In diesem Kapitel lernen Sie:
Questo capitolo contiene informazioni specifiche su come utilizzare la stampante
con Microsoft Windows 3.1. Il capitolo illustra inoltre la procedura di installazione
del driver della stampante sul vostro computer per permettergli di gestire
correttamente la stampante. In questo capitolo troverete istruzioni relative ai
seguenti argomenti:
❏ Wie Sie die Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows
3.1 vornehmen
❏ Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1
❏ Configurazione della stampante
❏ Stampa di un documento
❏ Wie Sie den Druck vorbereiten
❏ Wie Sie ein Schriftstück drucken
❏ Wie Sie TrueType-Schriftarten installieren
❏ Wie Sie Schriftarten innerhalb einer Anwendung auswählen
❏ Installazione dei caratteri TrueType
Wichtig!
❏ Selezione dei caratteri dall’interno di un’applicazione
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Im portante!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento
della stampa del presente documento.
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft
Window s 3.1
Installazione della stam pante sotto Microsoft Window s 3.1
Questa stampante é ideale per l’uso con computer che utilizzano l’ambiente
Microsoft Windows 3.1.
Dieser Drucker ist so ausgelegt, daß er am besten mit Programmen arbeitet, die
unter Microsoft Windows 3.1 laufen.
Bevor Sie den Drucker unter Windows einsetzen können, müssen Sie zunächst den
Druckertreiber installieren, der sich auf der mitgelieferten 3.5” Diskette befindet.
Dazu führen Sie nachstehenden Ablauf durch. Dieses Verfahren geht davon aus, daß
Sie eine Maus verwenden und daß Sie mit der allgemeinen Handhabung der Maus,
z.B. Klick und Doppelklick, vertraut sind. Wenn Sie Informationen über die
Handhabung der Maus benötigen oder wenn Sie den Druckertreiber für den Betrieb
ohne die Maus installieren möchten, schlagen Sie in Ihrem Benutzerhandbuch für
Microsoft Windows nach.
Per poter utilizzare la stampante con Windows, dovete per prima cosa eseguire la
procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante dal dischetto da 3,5”
fornito con la stampante. Per tale procedura si presuppone che utilizziate un mouse e
che abbiate familiarità con le normali operazioni del mouse come fare clic e doppio
clic. Per ulteriori informazioni sull’utilizzo del mouse o se volete installare il driver
della stampante senza utilizzare il mouse, consultate il Manuale dell’utente di
Microsoft Windows.
❏ Legen Sie die Diskette mit dem Druckertreiber in das Diskettenlaufwerk Ihres
Computers ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die Treiberdiskette in
Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch jedes andere Laufwerk benutzen.
In diesem Fall müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von
Ihnen gewählten Laufwerkes einsetzen.
❏ Inserite il dischetto contenente il driver stampante in una delle unità disco del
vostro computer. Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità
A:, ma potete utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però nelle seguenti
operazioni di sostituire la lettera “A:” con la lettera dell’unità che state
utilizzando.
❏ Klicken Sie in der Hauptgruppe das Systemsteuerung-Symbol doppelt an.
❏ Nel gruppo Principale, fare un doppio clic sull’icona Pannello di controllo.
❏ Fare un doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra Pannello di controllo.
❏ Klicken Sie das Drucker-Symbol im Systemsteuerung-Fenster doppelt an.
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Click Add and the dialog box will expand to show a List of Printers.
❏ In the List of Printers: box, select Install Unlisted or Updated Printer.
❏ Cliquez sur Ajouter dans la boite de dialogue pour afficher une liste
d’imprimantes.
❏ Sur la Liste des imprimantes, sélectionnez Imprimante non listeé ou mise à
jour.
❏ Click Install.
❏ This causes the Install Driver dialog box to appear, which instructs you to insert
the disk that contains the printer driver file.
❏ Cliquez sur Installer.
❏ Click Browse.
❏ In the Directories: list, select WIN 31
❏ Click on the language you want to use and then click OK.
❏ La case de dialogue Parcourir apparaît et vous demande d’insérer la disquette
qui contient le fichier d’impression.
❏ Cliquez sur Parcourir.
❏ Dans la liste des Répertoires, sélectionnez WIN 31.
❏ Cliquez sur la langue que vous voulez utiliser, puis cliquez sur OK.
❏ In the List of Printers: box of the Add Unlisted or Updated Printer dialog
box, select the Star printer driver and then click OK.
This causes the Printers dialog box to appear. The Star Printer is now listed in
the Installed Printers: list.
❏ Dans la boite de dialogue Liste des imprimantes et Imprimante non listée ou
mise à jour, sélectionnez l’imprimante Star, puis cliquez sur OK.
La case de dialogue Imprimantes apparaît. L’imprimante Star est maintenant
intégrée à la liste Imprimantes installeés.
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Klicken Sie Hinzufügen an, um das Dialogfeld zu erweitern, das anschließend
❏ Cliccare Aggiungi e il riquadro di dialogo si espande mostrando una lista di
eine Liste von Druckern (Druckerliste) zeigt.
stampanti.
❏ Wählen Sie im Druckerliste-Feld Nicht aufgeführter oder aktualisierter
❏ Nel riquadro Elenco stampanti: selezionare non in elenco o Stampante
Drucker.
aggiornata.
❏ Klicken Sie Installieren an.
❏ Cliccare Installa.
❏ Dadurch erscheint das Treiber installieren Dialogfenster, in dem Sie die
❏ Questo fa apparire il riquadro di dialogo Sfoglia, che chiede di inserire il
Diskette mit dem Druckertreiber wählen können.
dischetto contenente il file del driver stampante.
❏ Klicken Sie Durchsuchen an.
❏ Cliccare Sfoglia.
❏ Wählen Sie im Laufwerke-Feld Laufwerk A: oder B:
❏ Nella lista Directories: selezionare WIN 31.
❏ Cliccare sulla lingua che si vuole usare e quindi cliccare OK.
❏ Klicken Sie das Verzeichnis der gewünschten Sprache, z.B. GER für deutsch,
an.
❏ Nel riquadro Elenco stampanti: del riquadro di dialogo Aggiurgi non in
elenco o stampante aggiornata selezionare il driver stampante Star e cliccare
OK.
❏ Wählen Sie im Druckerliste-Feld des Dialogfensters Drucker hinzufügen oder
aktualisierter Drucker den Star-Druckertreiber, und klicken Sie anschließend
OK an.
Questo fa apparire il riquadro di dialogo Printers. La stampante Star è ora
elencata nella lista Stampanti installate.
Hiernach erscheint das Drucker-Dialogfenster. Der Star-Drucker ist jetzt in der
Liste Installierte Drucker eingetragen.
82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Double click on the name of the printer model you selected above to select it as
❏ Cliquez deux fois sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez installé
the default printer.
pour le sélectionner comme imprimante par défaut.
❏ Click Close to close the Printers dialog box.
Note:
Windows applications automatically print on the currently selected default printer.
If you want to print on a different printer, you must first select it.
❏ Cliquez sur Fermer pour sortir de la boite de dialogue Imprimantes.
Rem arque:
Les applications Windows impriment automatiquement sur l’imprimante courante
par défaut. Avant de pouvoir utiliser une autre imprimante, vous devez la
sélectionner.
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Klicken Sie den Namen des soeben installierten Druckermodells doppelt an, um
❏ Fare un doppio clic sul nome del modello di stampante appena installato per
es als Standard-Druckermodell zu übernehmen.
selezionarlo come stampante default.
❏ Cliccare Chiudi per chiudere il riquadro di dialogo Stampanti.
❏ Klicken Sie Schließen an, um das Druckerfenster zu entfernen.
Nota:
Hinw eis:
Le applicazioni Windows inviano automaticamente le stampe alla stampante
predefinita selezionata in quel momento. Se volete stampare su un’altra stampante,
dovete per prima cosa selezionarla.
Windows-Anwendungen drucken automatisch mit dem aktuellen Standarddrucker.
Wenn Sie mit einem anderen Drucker drucken möchten, müssen Sie diesen zunächst
auswählen.
84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting ready to print
Préparation à l’im pression
Before printing, there are a number of things you must first do to set up the printer.
You must select the printer driver, and the paper source, size, and orientation. Use
the following procedure to make these selections.
Avant de pouvoir imprimer, vous devez configurer l’imprimante en définissant
certaines informations. Vous devez sélectionner le gestionnaire d’imprimante,
l’alimentation de papier, son format et son orientation. Pour le faire, procédez
comme indiqué ci-dessous.
Note:
Rem arque:
You do not need to perform printer driver and paper selections mentioned above
each time you print, but only if there are any changes to the last selections you made.
Vous n’avez pas à effectuer ces procédures à chaque fois que vous avez besoin
d’imprimer, seulement lorsque les sélections effectuées ont été modifiées.
❏ In the Windows Program Manager, open the Main group by clicking on its icon.
❏ Double click on the Control Panel icon.
❏ Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.
❏ Dans le Gestionnaire de programmes de Windows, ouvrez le Groupe principal
en cliquant sur l’icône associée.
❏ Faites un double-clic sur l’icône du Panneau de configuration.
❏ Double-click on the name of the printer model you selected above to choose it as
❏ Faites un double-clic sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre du Panneau de
the default printer.
configuration.
❏ Click on Setup to display the window for setting up your printer.
❏ Faites un double-clic sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez
sélectionné ci-dessus pour en faire l’imprimante par défaut.
❏ Cliquez sur Configurer pour afficher la fenêtre de configuration de
l’imprimante.
❏ From this window you select buttons that let you control a wide variety of
printer setup parameters. This manual does not include any information about
how to do this because everything you need to know is included in an on-line
manual that tells you how to use all the buttons and menus that appear. To view
the on-line manual, click on the Help button.
❏ Dans cette fenêtre, vous pouvez sélectionner des boutons permettant de contrôler
toute une variété de paramètres de configuration de l’imprimante. Ce manuel
n’explique pas comment le faire dans la mesure où tous les détails nécessaires sont
fournis dans l’aide en ligne qui décrit l’utilisation de tous les boutons et menus qui
apparaissent. Pour consulter l’aide en ligne, cliquez sur le bouton Aide.
❏ After the printer is set up the way you want it, click on OK.
❏ Click on the Close button in the Printers window to save your setup and return
to the Program Manager.
❏ Une fois l’imprimante configurée, cliquez sur OK.
Note:
❏ Cliquez sur le bouton Annuler dans la fenêtre Imprimantes pour sauvegarder
Depending on the application software you are using, settings similar to those in the
above procedure can be made using the Print Setup command of the File menu
instead of the Control Panel.
la configuration et revenir au Gestionnaire de programmes.
Rem arque:
Selon l’application utilisée, des réglages similaires à ceux indiqués dans la procédure
ci-dessus peuvent être effectués au moyen de la commande Configuration de
l’impression du menu Fichier, au lieu du Panneau de configuration.
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vorbereitung für den Druck
Im postazione della stam pante
Bevor Sie mit dem Druckvorgang beginnen, müssen Sie zunächst einige Dinge zur
Grundeinstellung (Setup) Ihres Druckers vornehmen. Sie müssen den
Druckertreiber wählen und die Papierzufuhr sowie die Papiergröße einstellen. Um
diese Wahl vorzunehmen, müssen Sie folgendes ausführen:
Prima di stampare un documento, vi sono alcune operazioni da compiere per
configurare la stampante, ossia: specificare il driver della stampante, e inoltre il tipo
di alimentazione della carta, la dimensione e l’orientamento della pagina. Per
specificare queste impostazioni, eseguite la seguente procedura.
Hinw eis:
Nota:
Sie brauchen die Einstellung des Druckertreibers und die Wahl der Papiereinstellungen,
die nachfolgend erwähnt werden, nicht vor jedem Druckvorgang vorzunehmen, sondern
nur, wenn Sie die zuletzt ausgeführten Einstellungen ändern möchten.
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della
pagina ogni volta che volete eseguire una stampa, ma solo se vi sono delle
modifiche da fare alle ultime impostazioni specificate.
❏ Dal Program Manager di Windows, aprite il gruppo Principale facendo doppio
❏ Öffnen Sie im Windows Programm-Manager die Hauptgruppe, indem Sie auf
clic sulla sua icona.
das Symbol klicken.
❏ Fate doppio clic sull’icona del Pannello di controllo.
❏ Fate doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra del Pannello di controllo.
❏ Doppelklick auf das Symbol Systemsteuerung.
❏ Doppelklick auf das Symbol Drucker im Fenster Systemsteuerung.
❏ Fate doppio clic sul modello della stampante selezionata precedentemente per
❏ Doppelklick auf die Bezeichnung des Druckermodells, das Sie oben gewählt
specificare che desiderate utilizzarla come stampante predefinita.
haben, um dieses als Standarddrucker einzustellen.
❏ Scegliete il pulsante Imposta per visualizzare la finestra di dialogo nella quale
❏ Klick auf Einrichten, um das Fenster zur Grundeinstellung Ihres Druckers
impostare le opzioni di stampa.
anzuzeigen.
❏ In diesem Fenster können Sie Schaltfelder wählen, die Ihnen die Einstellung einer
Vielzahl von Druckerparametern erlaubt. In diesem Handbuch finden Sie keine
Informationen darüber, wie das zu erfolgen hat, weil alles, was Sie wissen müssen,
in einem Online-Handbuch enthalten ist, das Ihnen Auskunft darüber gibt, wie Sie
die angezeigten Schaltfelder und Menüs verwenden müssen. Um das Online-
Handbuch aufzurufen, klicken Sie auf das Schaltfeld Hilfe.
❏ In questa finestra di dialogo avete a disposizione dei pulsanti con i quali poter
impostare svariati parametri di configurazione della stampante. Questo manuale
non fornisce alcuna istruzione su come utilizzare il programma di
configurazione, in quanto tutte le informazioni necessarie sono contenute in una
guida in linea che spiega come utilizzare i vari pulsanti e le opzioni contenute
nella finestra. Per visualizzare la guida, scegliete il pulsante Help (Aiuto).
❏ Nachdem der Setup des Druckers in der von Ihnen gewünschten Weise erfolgt
❏ OK.
ist, klicken Sie auf OK.
❏ Scegliete il pulsante Chiudi nella finestra di dialogo delle Stampanti per
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Schließen im Dialogfeld des Druckers, um
salvare la vostra configurazione e tornare al Program Manager.
Ihren Setup zu speichern und um zum Programm-Manager zurückzukehren
Nota:
Hinw eis:
.
A seconda delle applicazioni che utilizzate, potete impostare opzioni di stampa
simili a quelle appena descritte tramite il comando Imposta Stampante dal
menu File dell’applicazione invece di accedere al Pannello di controllo.
Je nach Anwendungsprogramm, das Sie verwenden, können ähnliche Einstellungen
wie beim oben gezeigten Vorgang vorgenommen werden, wobei der Befehl
Drucker Setup im Dateimenü anstelle der Systemsteuerung verwendet wird.
86
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Printing a docum ent
Im pression d’un docum ent
The following Print window appears when you select the Print command of the
File menu of your Windows application.
La fenêtre Imprimer ci-dessous apparaît lorsque vous sélectionner la commande
Imprimer du menu Fichier dans l’application Windows.
Note:
Rem arque:
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the
application you are using.
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée ci-
dessus, selon l’application utilisée.
Use this window to specify the range of the pages to be printed, the quality of the
printing (in dots per inch), and the number of copies you want to print. Note also that
there are boxes that you can select to specify printing to a file or collating (printing
from back to front).
Cette fenêtre vous permet de spécifier les pages à imprimer, la qualité d’impression
(en points par pouce) et le nombre de copies à imprimer. A noter qu’elle contient
également des zones dans lesquelles vous pouvez spécifier l’impression dans un
fichier ou le triage des copies (imprimées de la dernière page à la première).
You can change the printer setup by clicking on the Setup button. When you do, the
following window for setting up your printer appears on the display.
Pour modifier la configuration de l’imprimante, cliquez sur le bouton
Configuration. La fenêtre suivante apparaît à l’écran pour vous permettre de
configurer l’imprimante.
Make changes by clicking on the appropriate radio button or highlighting your
selection on the appropriate pull-down menu.
Apportez les modifications nécessaires en cliquant sur les icônes appropriées ou en
mettant des options en surbrillance dans le menu déroulant approprié.
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Drucken eines Schriftstücks
Stam pa di un docum ento
Das nachstehende Dialogfeld Drucken erscheint, wenn Sie den Befehl Drucken im
Datei-Menü Ihrer Windows-Anwendung, in diesem Falle Windows Write, benutzen.
Selezionando il comando Stampa dal menu File della vostra applicazione
Windows, apparirà la finestra di dialogo Stampa come quella illustrata sotto.
Hinw eis:
Nota:
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Drucken, das angezeigt wird, kann sich
je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può avere un aspetto diverso
a seconda dell’applicazione che state utilizzando.
In diesem Fenster können Sie angeben, welche Papiermaße bedruckt werden sollen,
welche Druckqualität (in Punkten pro Zoll) Sie verwenden möchten und welche
Anzahl Kopien Sie erstellen möchten. Bitte beachten Sie, daß es auch Schaltfelder
gibt, mit denen Sie angeben können, ob Sie in eine Datei oder in sortierter Weise
(Drucken in umgekehrter Reihenfolge von hinten nach vorne) drucken möchten.
In questa finestra di dialogo potete specificare opzioni come l’intervallo delle pagine
da stampare, la qualità della stampa (in punti per pollice, dpi) e il numero di copie
che volete stampare. Osservate che vi sono anche delle caselle di controllo che
potete selezionare per specificare se volete stampare su un file oppure ordinare le
copie (ossia, stampare dall’ultima pagina alla prima).
Sie können die Druckereinstellung durch Klicken auf das Schaltfeld Einrichten
ändern. In diesem Falle erscheint das nachstehende Dialogfeld zum Einrichten Ihres
Druckers in der Anzeige.
Potete cambiare le impostazioni della stampante scegliendo il pulsante Imposta
stampante. In questo modo verrà visualizzata la seguente finestra di dialogo
relativa all’impostazione della stampante.
Alle von Ihnen gewünschten Änderungen können Sie durch Klicken auf das
entsprechende Schaltfeld oder durch Markieren Ihrer Wahl an der entsprechenden
Stelle im Bildlaufmenü vornehmen.
Modificate le opzioni desiderate selezionando il pulsante opzione appropriato o
evidenziando con il mouse un elemento dal relativo elenco a discesa.
88
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installing TrueType fonts
Installation des polices TrueType
The TrueType fonts that are supplied on the 3.5” floppy disk that comes with the
printer can be used only when you are running Windows 3.1 or later. Use the
following procedure to install the fonts.
Les polices TrueType fournies sur la disquette 3,5 pouces qui accompagne
l’imprimante ne peuvent être utilisées que sous Windows 3.1 ou une version
supérieur Pour installer les polices, procédez comme indiqué ci-dessous.
❏ Launch Windows.
❏ Lancez Windows.
❏ Open the Windows Control Panel.
❏ Ouvrez le Panneau de configuration sous Windows.
❏ Double-click the Fonts icon and the Fonts dialog box appears.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Polices. La zone de dialogue Polices apparaît,
Cliquez sur Ajouter. La zone de dialogue Ajouter apparaît.
Click Add and the Add Fonts dialog box appears.
❏ Insérez la disquette contenant les polices dans un des lecteurs de disquettes de
l’ordinateur. Ce manuel suppose que vous utilisez le lecteur «A:», mais vous
pouvez très bien utiliser tout autre lecteur en remplaçant la lettre «A:» par la
lettre du lecteur approprié dans les instructions suivantes.
❏ Insert the disk that contains the fonts into one of your computer’s disk drives.
This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you could use
any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to the name
of the drive you are using.
❏ Sélectionnez la lettre du lecteur qui contient la disquette. Ceci fait, le nom de
toutes les polices figurant sur la disquette s’affiche dans la fenêtre Liste des
polices. Sélectionnez les polices à installer en cliquant sur leur nom. Pour
installer toutes les polices, cliquez sur Toutes.
❏ Select the letter that represents the drive where the floppy disk is installed. When
you do, the names of all the fonts on the disk appear in the List of Fonts
window.Select the fonts you want to install by clicking on their names. If you
want to install all of the fonts, click Select All.
89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installieren von TrueType-Schriftarten
Installazione dei caratteri TrueType
Die TrueType-Schriftarten, die sich auf der mitgelieferten 3,5” Diskette befinden,
können nur verwendet werden, wenn Sie mit Windows 3.1 oder einer späteren
Version arbeiten. Mit dem folgenden Verfahren können Sie die Schriftarten
installieren.
Potete utilizzare i caratteri TrueType contenuti sul dischetto da 3,5” fornito con la
stampante solo se lavorate con Windows 3.1 o successivo. Per installare i caratteri,
eseguite la seguente procedura.
❏ Fate partire Windows.
❏ Aprite il Pannello di controllo di Windows.
❏ Gehen Sie in das Windows-Programm
❏ Öffnen Sie die Systemsteuerung in Windows.
❏ Fate doppio clic sull’icona Caratteri per visualizzare la finestra di dialogo
❏ Doppelklick auf das Symbol Schriftarten, und das Dialogfeld Schriftarten
Caratteri.
wird angezeigt.
Scegliete il pulsante Aggiungi per far apparire la finestra di dialogo Aggiungi
caratteri.
Klick auf Hinzufügen und das Dialogfeld Schriftarten Hinzufügen wird
angezeigt.
❏ Inserite il dischetto contenente i caratteri in una delle unità disco del computer.
Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità A:, ma potete
utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però di sostituire la lettera “A:” con la
lettera dell’unità che state utilizzando.
❏ Legen Sie die Diskette mit den Schriftarten in eines der Diskettenlaufwerke
Ihres PCs ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die Treiberdiskette im
Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch ein anderes Laufwerk benutzen.
In diesem Falle müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von
Ihnen gewählten Laufwerks einsetzen.
❏ Selezionate la lettera che identifica l’unità in cui è inserito il dischetto. In questo
modo, nell’elenco Tipi di carattere appariranno i nomi di tutti i caratteri
contenuti nel dischetto. Selezionate i caratteri che volete installare
evidenziandoli con il mouse. Se volete installare in una sola operazione tutti i
caratteri elencati, scegliete il pulsante Seleziona tutto.
❏ Wählen Sie den Buchstaben, der das Laufwerk anzeigt, in das die Diskette
eingelegt ist. Dadurch erscheinen die Bezeichnungen aller Schriftarten auf der
Diskette in dem Dialogfeld “Liste der Schriftarten”. Wählen Sie die Schriftart,
die Sie installieren möchten durch Klicken auf die entsprechende Bezeichnung.
Wenn Sie alle Schriftarten installieren möchten, klicken Sie auf Alle Wählen.
90
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Click OK. The Fonts dialog box appears and installation is performed. The
names of the newly installed fonts are automatically added to the Installed
Fonts list.
❏ Cliquez sur OK. La boite de dialogue Polices apparaît et l’installation est
effectuée automatiquement. Le nom des nouvelles polices installées est ajouté
automatiquement à la liste Polices installées.
❏ While in the application program you are using, select Printer Setup from the
application’s File menu, and reselect the printer. After that, the application can
display on-screen text and print text on the printer using the newly installed
fonts.
❏ Dans l’application utilisée, sélectionnez Configuration de l’impression dans le
menu Fichier et resélectionnez l’imprimante. Ceci fait, l’application peut
afficher le texte à l’écran et l’imprimer sur l’imprimante en utilisant les
nouvelles polices installées.
Selecting fonts in Window s applications
Sélection des polices dans les applications Window s
Refer to the manual of the application you are using for details on how to select
fonts within that application.
Pour savoir comment sélectionner des polices dans une application, reportez-vous au
manuel de l’application.
In addition to the Windows fonts, you can also use the TrueType fonts that come
with this printer.
Outre les polices Windows, vous pouvez utiliser les polices TrueType fournies avec
l’imprimante.
91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Klicken auf das Schaltfeld OK. Das Dialogfeld Schriftarten erscheint und die
Installation ist abgeschlossen. Die Bezeichnungen der neu installierten
Schriftarten werden automatisch der Liste der installierten Schriftarten
hinzugefügt.
❏ Scegliete OK. Riapparirà la finestra di dialogo Caratteri e verrà eseguita la
procedura di installazione. I nuovi caratteri installati verranno automaticamente
aggiunti all’elenco dei Tipi di carattere installati.
❏ Dall’interno della vostra applicazione, selezionate il comando Imposta
stampante dal menu File e riselezionate la stampante. Eseguita questa
operazione, l’applicazione sarà in grado di visualizzare e stampare il testo
utilizzando i nuovi caratteri aggiunti.
❏ Wenn Sie sich im von Ihnen benutzten Anwendungsprogramm befinden, wählen
Sie Druckereinrichtung aus dem Dateimenü und wählen Sie dort erneut den
Drucker. Danach kann die Anwendung Text in der neu installierten Schriftart auf
dem Bildschirm anzeigen und Sie können diesen anschließend mit dem Drucker
ausdrucken.
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni
Window s
Fate riferimento al manuale della vostra applicazione per informazioni su come
selezionare i caratteri all’interno di quella specifica applicazione.
Wahl von Schriftarten in Window s-Anw endungen
Schlagen Sie im Handbuch der Anwendungen, die Sie benutzen, nach, um
Einzelheiten über die Wahl von Schriftarten im Rahmen der Anwendung zu
finden.
Oltre ai caratteri standard forniti con Windows, potete utilizzare anche i caratteri
TrueType forniti con la stampante.
Zusätzlich zu den Windows-Schriftarten können Sie auch die TrueType-
Schriftarten verwenden, die mit diesem Drucker geliefert werden.
92
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 6: Using the Printer w ith Window s 95
Chapitre 6: Utilisation de l’im prim ante sous
Window s 95
This chapter describes how to use the printer with Microsoft Windows 95. The
following topics are covered:
Ce chapitre décrit la manière d’utiliser l’imprimante sous Windows 95 de Microsoft.
Il traite des sujets suivants:
❏ Setting up the printer in Windows 95
❏ Preparing for printing
❏ Printing a document
❏ Configuration d’imprimante sous Windows 95
❏ Préparation en vue d’impression
❏ Impression de document
❏ Installing the TrueType fonts
❏ Installation de polices True Type
Note:
The file “readme.txt” on the floppy disk contains any late-breaking information that
has been made available since this manual was printed.
Rem arque:
Le fichier “lisezmoi.txt” de la disquette contient les toutes dernières informations
disponibles depuis que ce manuel a été imprimé.
Setting up the printer in Window s 95
To use the printer with Windows 95, you need to install a file known as the printer
driver onto your computer. This file is supplied on the floppy disk that comes with
the printer.
Configuration de l’im prim ante sous Window s 95
Vous devez installer sur votre ordinateur un fichier connu sous l’appellation de pilote
d’imprimante pour pouvoir utiliser l’imprimante sous Windows 95. Ce fichier se
trouve sur une disquette fournie avec l’imprimante.
The following description assumes that you are using a mouse (“click” and “double-
click” refer to the action of using the mouse to point at an item with the on-screen
pointer, and then clicking either once, or twice in quick succession).
La description suivante suppose que vous utilisez une souris (“clic” et “double clic”
se rapportent à la manière d’utiliser une souris pour pointer la flèche de la souris qui
se trouve sur l’écran, puis de cliquer une ou deux fois rapidement.
To install the printer driver under Windows 95, use the following steps:
❏ Turn on the printer and start up your computer.
❏ Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.
❏ Select Settings.
Suivez les instructions ci-dessous pour installer le pilote d’imprimante sous
Windows 95:
❏ Allumez l’imprimante, puis lancer l’ordinateur.
❏ Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.
❏ Sélectionnez Paramètres.
❏ Release the mouse button on Printers.
❏ Double-click on the Add Printer icon in the Printers window.
❏ Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Ajout d’imprimante dans la fenêtre Imprimantes.
❏ Click on the Next button.
❏ Cliquez sur le bouton Suivant.
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 6: Drucker m it Window s 95 anw enden
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95
Dieses Kapitel beschreibt die Anwendung des Druckers mit Windows 95. Folgende
Einzelheiten werden hier beschreiben:
Questo capitolo illustra come utilizzare la stampante con Microsoft Windows 95.
Sono trattati i seguenti argomenti:
❏ Einstellung des Druckers für Windows 95
❏ Ausdruck vorbereiten
❏ Installazione della stampante sotto Windows 95
❏ Preparazione per la stampa
❏ Ausdruck eines Dokumentes
❏ TrueType Fonts installieren
❏ Stampa di un documento
❏ Installazione dei caratteri TrueType
Hinw eis:
Nota:
Die Datei „Liesmich.txt“ [or the english version „readme.txt“? Please check] auf
der Diskette enthält letzte Informationen über die Anwendung, die erst zur
Verfügung standen, nachdem dieses Handbuch gedruckt wurde.
Il file “readme.txt” sul dischetto contiene informazioni dell’ultimo minuto diffuse
dal momento dell’invio in stampa di questo manuale.
Einstellung des Druckers für Window s 95
Installazione della stam pante sotto Window s 95
Um den Drucker mit Windows 95 benutzen zu können, ist es notwendig eine Datei
am Computer zu installieren, die als Druckertreiber bekannt ist. Diese Datei ist auf
der Diskette enthalten, die mit dem Drucker geliefert wurde.
Per utilizzare la stampante con Windows 95, è necessario installare sul proprio
computer un file noto come driver stampante. Questo file è contenuto nel dischetto
fornito con la stampante.
Die folgende Beschreibung setzt voraus, daß Sie mit einer Maus arbeiten. („Klick“
und „Doppelklick“ bezeichnen dabei Aktionen, bei der Sie mit der Maus den
Bildschirmzeiger auf einen bestimmten Punkt führen und dann entweder einmal
oder zweimal kurz hintereinander auf die Maustaste drücken).
Nella spiegazione che segue si presume che si stia utilizzando un mouse (i termini
“fare clic” e “fare doppio clic” si riferiscono all’operazione del mouse di
puntamento su un oggetto con il puntatore dello schermo, seguita da uno o due clic
del pulsante in rapida successione).
Zur Installation des Druckertreibers unter Windows 95 gehen Sie folgendermaßen vor:
Per installare il driver stampante sotto Windows 95, eseguire le seguenti operazioni:
❏ Schalten Sie den Drucker und den Computer ein.
❏ Accendere la stampante ed avviare il computer.
❏ Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.
❏ Wählen Sie Einstellungen.
❏ Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.
❏ Selezionare Impostazioni.
❏ Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Drucker los.
❏ Doppelklick auf das Icon Neuer Drucker im Drucker Fenster.
❏ Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.
❏ Fare doppio clic sull’icona Aggiungi stampante nella finestra Stampanti.
❏ Klicken Sie auf das Icon Weiter.
❏ Fare clic sul pulsante Avanti.
94
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ When the above window is displayed, make sure the Local printer radio
button is checked. Then click on the Next button twice, and click on the Back
button.
❏ Lorsque la fenêtre ci-dessus est affichée, vérifiez que le bouton rond
Imprimante locale est validé. Cliquez ensuite deux fois sur le bouton
Suivant, puis sur le bouton Précédent.
❏ Click on the Have Disk button.
❏ Cliquez sur le bouton Disquette fournie....
❏ Insert the disk with the printer driver file on it into the floppy disk drive. Make
sure that the drive’s name (“A:” or “B:”) is displayed in the field named Copy
manufacturer’s files from:. To select a drive name, click on the arrow by the side
of the field and select the drive from the list that appears.
❏ Insérez la disquette contenant le pilote d’imprimante dans le lecteur de disquette.
Assurez-vous que le nom du lecteur (“A” ou “B”) est affiché dans le champ
désigné Copier les fichiers du constructeur depuis:. Pour sélectionner un nom de
lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le lecteur sur la
liste qui apparaît.
❏ Click on the Browse button. A list of folders on the floppy disk is displayed.
❏ Cliquez sur le bouton Recherche.... Une liste des dossiers se trouvant sur la
disquette apparaît.
95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
.
❏ Wird das oben dargestellte Fenster angezeigt, stellen Sie sicher, daß das
Schaltfeld “Lokaler Drucker” aktiv ist. Klicken Sie dann doppelt auf das
Schaltfeld “Nächste” und dann auf das Schaltfeld “Zurück” .
❏ Quando appare la finestra di dialogo mostrata sopra, accertarsi che il pulsante
d'opzione Stampante locale sia selezionato. Quindi, fare clic due volte sul
pulsante Avanti e una volta sul pulsante Indietro.
❏ Klicken Sie auf das Icon Diskette....
❏ Fare clic sul pulsante Disco....
❏ Legen Sie die Diskette, auf der die Datei des Druckertreibers enthalten ist, in das
Diskettenlaufwerk. Stellen Sie sicher, daß die Bezeichnung des Laufwerks
(„A:“ oder „B:“) in dem Feld Herstellerdatei kopieren von: angezeigt wird. Um
die Bezeichnung des Laufwerks zu wählen, klicken Sie auf den Pfeil an der Seite
des Feldes und wählen Sie das entsprechende Laufwerk aus der angegebenen
Liste.
❏ Inserire il dischetto contenente il file del driver stampante nell’unità disco.
Accertarsi che la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) sia visualizzata nel campo dal
nome Copiare i file del produttore da:. Per selezionare un’unità, fare clic sulla
freccia accanto al campo e selezionare l’unità dall’elenco visualizzato.
❏ Fare clic sul pulsante Sfoglia. Verrà visualizzato un elenco di cartelle presenti
sul dischetto.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Durchsuchen. Eine Aufstellung von Ordnern
erscheint am Bildschirm.
96
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Select “WIN95” (either by double-clicking on it or by clicking on it and clicking
❏ Sélectionnez “WIN95” (en cliquant deux fois dessus ou en cliquant dessus, puis
on the OK button).
en cliquant sur le bouton OK).
❏ Click on the OK button twice
❏ Cliquez deux fois sur le bouton OK.
.
❏ Select the language or language group you want to use by clicking on it.
❏ Sélectionnez la langue ou le groupe de langues à utiliser en cliquant dessus.
❏ Select the printer model name (“Star LC-4511” or “Star LC-4521”) by clicking
❏ Sélectionnez le nom du modèle d’imprimante (“Star LC-4511” ou “Star LC-
on it and then click on the Next button.
4521”) en cliquant dessus, puis cliquez sur le bouton Suivant.
❏ Select the printer port to which the printer is connected by clicking on it (usually
❏ Sélectionnez le port d’imprimante auquel l’imprimante est reliée en cliquant
“LPT1”). Click on the Next button.
dessus (généralement “LPT1”). Cliquez sur le bouton Suivant.
97
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Wählen Sie „WIN95“ (entweder mit einem Doppelklick auf das Icon oder durch
❏ Selezionare la cartella “WIN95” (facendo un doppio clic su di essa oppure
einen Klick auf das Icon und durch einen Klick auf das OK Schaltfeld.
facendo prima clic si di essa e poi sul pulsante OK).
❏ Doppelklick auf das OK Schaltfeld.
❏ Fare clic sul pulsante OK due volte.
❏ Wählen Sie die Landessprache oder Sprachgruppe, die Sie benutzen wollen,
❏ Selezionare la lingua o il gruppo di lingue che si desidera usare facendo clic su
indem Sie darauf klicken.
di esso.
❏ Wählen Sie den Namen des Druckermodells („Star LC-4511“ oder „Star LC-
❏ Selezionare il nome del modello della stampante (“Star LC-4511” o “Star LC-
4521“), indem Sie zuerst auf ihn und dann auf das Schaltfeld Weiter klicken.
4521”) facendo clic su di esso, quindi fare clic sul pulsante Avanti.
❏ Wählen Sie die Schnittstelle, an dem der Drucker an Ihrem Computer
angeschlossen werden soll (normalerweise „LPT1“). Klicken Sie auf das
Schaltfeld Weiter.
❏ Selezionare la porta a cui è collegata la stampante facendo clic su di essa (di
solito “LPT1”). Fare clic sul pulsante Avanti.
98
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Change the printer name if you want. If you have previously installed another
printer, you must select whether you want the new printer to be the default
printer. Click on the appropriate radio button.
❏ Le cas échéant, changez le nom de l’imprimante. Si vous avez déjà installé une
autre imprimante, sélectionnez l’imprimante que vous désirez être l’imprimante
par défaut. Cliquez sur le bouton rond approprié.
Note:
Rem arque:
Windows applications always print to the currently selected default printer, unless
the user chooses a different printer from within the application.
Les applications Windows impriment toujours sur l’imprimante courante
sélectionnée comme imprimante par défaut, à moins que l’utilisateur choisisse une
autre imprimante dans l’application.
❏ Click on the Next button.
❏ Cliquez sur le bouton Suivant.
❏ Select whether to print out a test page by clicking on the appropriate radio
button.
❏ Décidez si vous désirez imprimer une page d’essai en cliquant sur le bouton
rond approprié.
❏ Click on the Finish button.
❏ Cliquez sur le bouton Fin.
❏ Si un message vous demandant d’insérer le disque CD-ROM Windows 95
apparaît, introduisez-le dans le lecteur de CD-ROM, puis cliquez sur le bouton
OK.
❏ If a message appears requesting you to insert the Windows 95 CD-ROM, insert
it into the CD-ROM drive and click on the OK button.
❏ If a message appears saying that the printer driver file LC45X1.DRV cannot be
found on the Windows 95 CD-ROM, click on the Browse button, select the
floppy disk drive’s name (“A:” or “B:”), click on “WIN95” in the list of
directories and click on the OK button (or double-click on “WIN95”).
❏ Si un message indiquant que le fichier du pilote d’imprimante LC45X1.DRV est
introuvable sur le CD-ROM Windows 95, cliquez sur le bouton Parcourir,
sélectionnez le nom du lecteur de disquette (“A” ou “B”), cliquez sur WIN95
dans la liste des répertoires, puis cliquez sur le bouton OK (ou cliquez deux fois
sur “WIN95”).
❏ Click on the OK button.
This concludes the printer set-up.
❏ Cliquez sur le bouton OK.
Ceci termine la configuration de l’imprimante.
99
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Sollte es notwendig sein den Druckernamen zu ändern, ist das möglich. Sollten
Sie vorher einen anderen Drucker installiert haben, müssen Sie entscheiden, ob
der neue oder alte Drucker als Standarddrucker gewählt werden soll. Klicken
Sie auf das entsprechende Schaltfeld.
❏ Cambiare il nome della stampante, se lo si desidera. Se precedentemente si è
installata un’altra stampante, bisogna stabilire se si vuole impostare la nuova
stampante come stampante predefinita. Fare clic sul pulsante d’opzione
appropriato.
Hinw eis:
Nota:
Bei den Windows Applikationen wird der aktuell gewählte Standarddrucker für den
Ausdruck benutzt, wenn vom Anwender kein anderer Drucker als Standarddrucker
für seine Anwendung gewählt worden ist.
Le applicazioni Windows stampano sempre sulla stampante predefinita selezionata
in quel momento, a meno che l’utente non scelga una stampante diversa
dall’interno dell’applicazione.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Weiter.
❏ Fare clic sul pulsante Avanti.
❏ Entscheiden Sie, ob Sie einen Testausdruck herstellen wollen. Ist das der Fall,
❏ Selezionare se stampare una pagina di prova facendo clic sul relativo pulsante
klicken Sie auf das entsprechende Schaltfeld.
d’opzione.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Beenden.
❏ Fare clic sul pulsante Fine.
❏ Sollte am Bildschirm eine Mitteilung erscheinen, die das Einlegen der Windows
95 CD-ROM verlangt, legen Sie sie in das CD-ROM Laufwerk und klicken Sie
auf das Schaltfeld OK.
❏ Se appare un messaggio che richiede l’inserimento del CD-ROM di Windows
95, inserirlo nell’unità CD-ROM e fare clic sul pulsante OK.
❏ Se appare un messaggio che specifica che il file del driver stampante
LC45X1.DRV non può essere trovato sul CD-ROM di Windows 95, fare clic sul
pulsante Sfoglia, selezionare la lettera dell’unità disco (“A:” o “B:”), fare clic
su “WIN95” nell’elenco delle directory, infine fare clic sul pulsante OK (oppure
doppio clic su “WIN95”).
❏ Eine weitere Mitteilung, die dann auf dem Bildschirm erscheinen kann, wäre,
daß die Datei des Druckertreibers „LC45XI.DRV“ auf der Windows CD-ROM
nicht gefunden werden kann. Klicken Sie dann auf das Schaltfeld
Durchsuchen, wählen Sie das Diskettenlaufwerk („A:“ oder „B:“). Klicken
Sie in der Liste der Directories auf „WIN95“ und dann auf das OK Schaltfeld
(oder Doppelklick auf „WIN95“).
❏ Fare clic sul pulsante OK.
L’installazione della stampante è terminata.
❏ Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.
Damit ist die Einstellung des Druckers abgeschlossen.
100
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Preparing to print
Préparation en vue d’im pression
Often you can simply select the Print command in the application you are using,
click the OK button, and your document will be printed out. However, sometimes
you may need to change certain settings beforehand, such as the default printer,
which port a printer uses, which printer driver it uses, the paper size, the paper
source etc.
Il suffit souvent de sélectionner la commande Imprimer de l’application en cours
d’utilisation et de cliquer sur le bouton OK pour imprimer le document. Néanmoins,
il vous faudra tout d’abord changer de temps à autre certains réglages, comme par
exemple imprimante par défaut, port d’imprimante utilisé, pilote d’imprimante
utilisé, taille du papier, source du papier etc.
Settings are made by checking radio buttons, entering numbers into fields or by
clicking on the arrow by the side of a field and selecting an option from the list that
appears. All these settings, and how to make them, are fully explained in the
Microsoft Windows 95 User’s Guide.
Validez les boutons ronds, entrez les numéros dans les champs ou cliquez sur les
flèches à côté du champ, puis sélectionnez une option sur la liste qui apparaît pour
effectuer les réglages requis. Tous ces réglages sont expliqués en détails dans le
Guide d’utilisation de Windows 95 de Microsoft.
Some settings, e.g. paper size and paper source, can be made within an application
when you select the Print command (see the next section: Printing a document).
However, settings made within an application only affect printing from that
application.
Vous pourrez effectuer certains réglages du genre taille de papier et source du papier
dans l’application utilisée lorsque vous sélectionnez la commande Imprimer (se
référer à la section suivante: Impression de document). Les réglages effectués dans
une application ont toutefois uniquement un effet lorsqu’on imprime depuis cette
application.
To change the default printer and to make general settings that will apply to any
application, proceed as follows:
Suivez les instructions ci-après pour changer l’imprimante par défaut et pour
exécuter des réglages généraux qui s’appliquent à toutes les applications:
❏ Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.
❏ Select Settings.
❏ Release the mouse button on Printers.
❏ Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de
l’écran.
❏ Sélectionnez Paramètres.
❏ Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.
❏ Double-click on the icon bearing the name of the printer (Star LC-4511 or
Star LC-4521) in the Printers window. A window appears listing any
documents that are currently being printed on the printer.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône qui porte le nom de l’imprimante (Star LC-4511 ou
Star LC-4521) dans la fenêtre Imprimantes. Une fenêtre indiquant tous les
documents en cours d’impression sur l’imprimante apparaît.
❏ Click on the Printer menu.
❏ To set the printer as the default printer, click on the Set As Default command
so that a tick mark appears in the check box. This denotes that the selected
printer is the default printer.
❏ Cliquez sur le menu Imprimantes.
❏ Pour régler l’imprimante en tant qu’imprimante par défaut, cliquez sur la
commande Réglage par défaut pour faire apparaître une coche dans la case
de validation. Ceci confirme que l’imprimante sélectionnée est l’imprimante par
défaut.
❏ Click on the Printer menu and click on the Properties command.
❏ Cliquez sur le menu Imprimante, puis cliquez sur la commande Propriétés.
101
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ausdruck vorbereiten
Preparazione per la stam pa
Sehr oft können Sie durch das Anklicken des Drucken Befehls in Ihrer Applikation
und danach durch Klicken auf OK Ihr Dokument ausdrucken. Manchmal jedoch ist
es notwendig, daß Sie vorher einige Einstellungen ändern, wie z.B. die Angabe des
Standarddruckers, welcher Druckerausgang benutzt werden soll, welchen
Druckertreiber Sie wählen, sowie das Papierformat und den Papiereinzug.
Per stampare è sufficiente molto spesso selezionare il comando Stampa all’interno
dell’applicazione con cui si sta lavorando, fare clic sul pulsante OK, e il documento
verrà stampato. Tuttavia, a volte può essere necessario modificare in anticipo alcune
impostazioni, come la stampante predefinita, la porta utilizzata dalla stampante, il driver
stampante utilizzato, il formato carta, la sorgente di alimentazione della carta, ecc.
Die Einstellungen können auf verschiedene Art und Weise geprüft werden: Durch
Klicken auf das entsprechende Schaltfeld, Eingabe von Zahlen in ihre
entsprechenden Felder, Klicken auf entsprechende Pfeile an den Seiten von Feldern
oder Auswahl aus einer Liste von Optionen, die am Bildschirm angezeigt werden.
Alle diese Einstellmöglichkeiten, und wie sie vorgenommen werden, sind
ausführlich im Handbuch Microsoft Windows 95 Benutzerhandbuch beschrieben.
Le impostazioni vengono specificate selezionando pulsanti d’opzione, inserendo dei
numeri in alcuni campi oppure facendo clic sulla freccia accanto ad un campo e
selezionando un’opzione dall’elenco visualizzato. Tutte queste impostazioni ed il
modo in cui specificarle sono illustrate in modo esauriente nel Manuale dell’utente
di Microsoft Windows 95.
Alcune impostazioni, come ad esempio il formato carta e la sorgente di
Einige dieser Einstellungen, z.B. Papierformat und Einzug, können innerhalb Ihrer
Applikation vorgenommen werden, indem Sie auf das Schaltfeld Drucken...
klicken (siehe nächster Abschnitt: Ausdruck eines Dokuments). Allerdings,
Änderungen die Sie innerhalb einer Applikation vornehmen, bleiben auch nur
innerhalb dieser Applikation bestehen.
alimentazione della carta, possono essere specificate all’interno di un’applicazione
quando si seleziona il comando Stampa (vedere la sezione successiva: Stampa di
un documento). Tuttavia, le impostazioni specificate all’interno di un’applicazione
sono valide solo per la stampa eseguita da quella determinata applicazione.
Per modificare la stampante predefinita e specificare impostazioni generali valide in
tutte le applicazioni, procedere come segue:
Wollen Sie die Einstellung des Standarddruckers oder weitere generelle Änderungen
vornehmen, die in allen Applikationen wirksam sind, gehen Sie folgendermaßen vor:
❏ Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.
❏ Selezionare Impostazioni.
❏ Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.
❏ Klicken Sie auf das Start Schaltfeld in der unteren linken Ecke des Bildschirms.
❏ Wählen Sie Einstellungen.
❏ Lassen Sie die Maustaste auf dem Schaltfeld Drucker los.
❏ Fare doppio clic sull’icona avente il nome della stampante (Star LC-4511 o Star
LC4521) nella finestra Stampanti. Apparirà una finestra contenente un elenco
dei documenti in fase di stampa in quel momento.
❏ Doppelklick auf das Icon mit dem Namen der Drucker („Star LC-4511“ oder
„Star LC-4521“) im Drucker Fenster. Es erscheint ein Fenster, das jedes
Dokument auflistet, das augenblicklich vom Drucker ausgedruckt wird.
❏ Fare clic sul menu Stampante.
❏ Klicken Sie auf das Drucker Menü.
❏ Per impostare la stampante come stampante predefinita, fare clic sul comando
Imposta come predefinita in modo che appaia un simbolo di spunta nella
casella di controllo. Ciò indica che la stampante selezionata è la stampante
predefinita.
❏ Um einen Drucker als Standarddrucker zu selektieren, wählen Sie zuerst den
gewünschten Drucker aus, und klicken Sie dann auf das Schaltfeld Als
Standarddrucker verwenden. Damit ist der gewünschte Drucker der
Standarddrucker.
❏ Fare clic sul menu Stampante e scegliere il comando Proprietà.
❏ Klicken Sie auf das Drucker Menü und dann auf das Schaltfeld
Eigenschaften.
102
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
.
❏ Click on any of the five index-card type buttons and change the parameter
settings as you require. For a detailed explanation of any of the settings, click on
the “?” button on the top right of the window and then click on the relevant
parameter field. Click once more to clear the help message from the screen.
❏ Cliquez sur un bouton parmi les cinq boutons de type fiche, puis changez les
paramètres selon les impératifs requis. Cliquez sur le bouton “?” au coin
supérieur droit de la fenêtre pour afficher plus d’informations sur l’explication
des réglages, puis cliquez ensuite sur le champ de paramètre approprié. Cliquez
une fois de plus pour faire disparaître le message d’aide de l’écran.
Note:
Rem arque:
Paper, Graphics and Device option settings can also be made when you select
the Print command in an application. However, settings made within an application
only apply to printing from that application.
Il est également possible de régler les Papier, Graphiques et Options du
périphérique lorsque vous sélectionnez la commande Imprimer dans une
application. Les réglages effectués dans une application ont toutefois uniquement
un effet lorsqu’on imprime depuis cette application.
❏ Click on the Close (X) button on the top right of the Properties window.
❏ Click on the Close (X) button on the top right of the printer’s window
❏ Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre
This concludes the printing preparation. The printer which you selected is now the
default printer, and the page size, paper source setting and any other settings which
you made for the printer, apply to printing from all applications. To override these
settings for a specific application, refer to the next section, Printing a document.
Propriétés.
❏ Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre de
l’imprimante.
Ceci termine la préparation d’impression. L’imprimante sélectionnée est maintenant
l’imprimante par défaut et les réglages de taille du papier, source du papier et autres
réglages effectués pour l’imprimante s’appliquent désormais à toutes les
applications. Se référer à la section suivante Impression de document pour
neutraliser ces réglages pour une application spécifique.
103
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Klicken Sie auf jede der fünf Indexkarten, die am Bildschirm erscheinen und
ändern Sie die Parameter entsprechend Ihren Voraussetzungen. Benötigen Sie
weitere Erklärungen zu den Einstellungen, klicken Sie auf das „?“, auch Hilfe
genannte Schaltfeld oben rechts im Fenster und dann auf das entsprechende
Parameterfeld. Klicken Sie nochmals, wird die Hilfe Information wieder vom
Bildschirm gelöscht.
❏ Fare clic su uno dei cinque pulsanti a linguetta e modificare le impostazioni del
parametro nel modo desiderato. Per ottenere una spiegazione dettagliata su una
delle impostazioni, fare clic sul pulsante “?” in alto a destra della finestra, quindi
fare clic sul campo relativo al parametro che interessa. Premere il pulsante del
mouse ancora una volta per far sparire dallo schermo il messaggio di guida.
Nota:
Hinw eis:
Le impostazioni Foglio, Grafica e Opzioni possono anche essere specificate
quando si seleziona il comando Stampa all’interno di un’applicazione. Tuttavia, le
impostazioni specificate all’interno di un’applicazione valgono solo per la stampa
eseguita da quella determinata applicazione.
Einige Einstellungen, z.B. Papier, Grafik und Geräteoptionen können Sie auch
innerhalb Ihrer Applikation vornehmen, indem Sie auf das Schaltfeld Drucken...
klicken. Allerdings, Änderungen die Sie innerhalb einer Applikation vornehmen,
bleiben auch nur innerhalb dieser Applikation bestehen.
❏ Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra Proprietà.
❏ Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra della stampante.
❏ Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Eigenschaften
Fenster.
Le operazioni preparatorie per la stampa terminano qui. La stampante selezionata
viene vista ora come stampante predefinita, e il formato carta, l’impostazione di
sorgente di alimentazione della carta e qualsiasi altra impostazione specificata per la
stampante sono validi per la stampa da tutte le applicazioni. Per annullare queste
impostazioni per un’applicazione specifica, leggere la sezione successiva, Stampa di
un documento.
❏ Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Drucker Fenster.
Damit ist die Vorbereitung der Drucker Einstellungen abgeschlossen. Der
eingestellte Drucker ist als Standarddrucker definiert und das Papierformat, der
Papiereinzug, sowie alle weiteren Einstellungen, die Sie für den Drucker
vorgenommen haben, werden in allen Applikationen ausgeführt. Sollte es
notwendig sein, daß diese Einstellungen für eine besondere Applikation neu
eingestellt werden müssen, lesen Sie den nächsten Abschnitt Ausdruck eines
Dokumentes.
104
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Printing a docum ent
Im pression de docum ent
Windows 95 applications always print to the currently selected default printer. If you
Les applications de Windows 95 impriment toujours sur l’imprimante par défaut
sélectionnée. Se référer à la section précédente, Préparation en vue d’impression,
pour changer l’imprimante par défaut.
want to change the default printer, refer to the previous section, Preparing to print.
To print from any Windows 95 application, proceed as follows:.
Procédez de la manière décrite ci-dessous pour imprimer depuis une application
Windows 95:
❏ Click on the application’s File menu.
❏ Click on the Print command.
❏ Cliquez sur le menu Fichier.
❏ Cliquez sur la commande Imprimer.
Note:
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the
application you are using.
Rem arque:
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée ci-
dessus, selon l’application utilisée.
❏ If you do not want to use the default printer, select a different printer by clicking
on the arrow by the side of the Name field and selecting one from the list that
appears.
❏ Si vous ne désirez pas utiliser l’imprimante par défaut, sélectionnez une autre
imprimante en cliquant sur la flèche à côté du champ Nom et en sélectionnant
une imprimante sur la liste qui apparaît.
❏ Click on the Properties button.
❏ If you want to change any of the printing settings, for example paper size,
orientation or paper source, click on the appropriate index card-type button
(Paper, Graphics or Device options) and change the parameter settings as
you require.
❏ Cliquez sur le bouton Propriétés.
❏ Pour changer un des réglages d’impression, par exemple taille du papier,
orientation ou source du papier, cliquez sur le bouton approprié type fiche
(Papier, Graphiques ou Options du périphérique), puis changer les
paramètres selon les impératifs requis.
For a detailed explanation of any of the settings, click on the ? button on the top
right of the window and then click on the relevant parameter field. Click once
more to clear the help message from the screen.
Cliquez sur le bouton “?” au coin supérieur droit de la fenêtre pour afficher plus
d’informations sur l’explication des réglages, puis cliquez ensuite sur le champ
de paramètre approprié. Cliquez une fois de plus pour faire disparaître le
message d’aide de l’écran.
Les réglages effectués ici ont uniquement un effet lorsqu’on imprime depuis
cette application.
Changes you make here apply only to printing from the current application
❏ Click on the Close (X) button on the top right of the window.
❏ Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre.
❏ Select how many copies of the document will be printed by entering the
appropriate number into the Number of copies field. If you want to print all the
pages in your document, make sure that the All radio button is checked. If you
do not want to print all the pages in your document, enter the first and last pages
to print into the from and to fields.
❏ Sélectionnez le nombre de copies du document à imprimer en entrant le nombre
approprié dans le champ Nombre de copies. Si vous désirez imprimer toutes les
pages de votre document, n’oubliez pas de valider le bouton rond Tout. Entrez
uniquement le numéro de la première page et celui de la dernière à imprimer dans
les champ De et A pour imprimer uniquement certaines pages du document.
105
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ausdruck eines Dokum entes
Stam pa di un docum ento
Windows 95 Anwendungen drucken immer auf dem aktuell als Standarddrucker
gewählten Drucker. Wollen Sie einen anderen Drucker als Standarddrucker
auswählen, lesen Sie das vorige Kapitel, Ausdruck vorbereiten.
Le applicazioni Windows 95 stampano sempre sulla stampante predefinita
selezionata in quel momento. Se si desidera cambiare la stampante predefinita,
leggere la sezione precedente, Preparazione per la stampa.
Um in jeder Windows 95 Applikation zu drucken, verfahren Sie wie nachfolgend
gezeigt:
❏ Klicken Sie auf das Datei Menü der Applikation.
Per stampare da qualunque applicazione Windows 95, procedere come segue:
❏ Selezionare il menu File dell’applicazione.
❏ Selezionare il comando Stampa.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Drucken...
Nota:
Hinw eis:
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può avere un aspetto diverso
a seconda dell’applicazione che state utilizzando.
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Drucken, das angezeigt wird, kann sich
je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.
❏ Se non si vuole usare la stampante predefinita, selezionare una stampante
diversa facendo clic sulla freccia accanto al campo Nome e scegliendone una
dall’elenco visualizzato.
❏ Möchten Sie nicht mit dem Standarddrucker drucken, wählen Sie einen anderen
Drucker, indem Sie auf den Pfeil neben dem Namen Feld klicken, und wählen Sie
den gewünschten Drucker aus der Liste, die auf dem Bildschirm erscheint, aus.
❏ Fare clic sul pulsante Proprietà.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Eigenschaften.
❏ Se si vuole modificare una qualunque delle impostazioni di stampa, per esempio
il formato carta, l’orientamento o la sorgente di alimentazione della carta, fare
clic sul relativo pulsante a linguetta (Foglio, Grafica o Opzioni) e modificare
le impostazioni del parametro come desiderato.
❏ Wollen Sie weitere Druckereinstellungen, wie z.B. Papierformat,
Ausdruckrichtung oder Papiereinzug ändern, klicken Sie auf jede der
entsprechenden Indexkarten (Papier, Grafik oder Geräteoptionen), die am
Bildschirm erscheinen und ändern Sie die Parameter entsprechend Ihren
Voraussetzungen.
Per ottenere una spiegazione dettagliata su una delle impostazioni, fare clic sul
pulsante ? in alto a destra della finestra, quindi fare clic sul campo relativo al
parametro che interessa. Premere il pulsante del mouse ancora una volta per far
sparire dallo schermo il messaggio di guida.
Le modifiche effettuate qui valgono solo per la stampa eseguita
dall’applicazione corrente.
Benötigen Sie weitere Erklärungen zu den Einstellungen, klicken Sie auf das
„?“, auch Hilfe genannte Schaltfeld oben rechts im Fenster und dann auf das
entsprechende Parameterfeld. Klicken Sie nochmals, wird die Hilfe Information
wieder vom Bildschirm gelöscht.
Die vorgenommenen Änderungen sind nur in der Applikation wirksam, in der
Sie aktuell arbeiten.
❏ Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra.
❏ Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Einstellungen
Fenster.
❏ Specificare il numero di copie del documento da stampare inserendo il valore nel
campo “Numero copie”. Se si vogliono stampare tutte le pagine del documento,
accertarsi che il pulsante d’opzione “Tutto il documento” sia selezionato. Se
non si vogliono stampare tutte le pagine del documento, inserire la prima e
l’ultima pagina da stampare nei campi “da” e “a”.
❏ Wählen Sie die Anzahl der Kopien, die Sie drucken möchten, indem Sie die
entsprechende Zahl in das Kopien Feld eingeben. Wollen Sie alle Seiten Ihres
Dokumentes drucken, prüfen Sie, ob das Schaltfeld Alles markiert ist. Sollen
nur einige Seiten Ihres Dokumentes gedruckt werden, geben Sie die erste und
letzte Seitenzahl in die Felder von - bis ein.
106
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ If you want the output to be collated (each copy automatically sorted into page
order) or if you want to print to file (instead of a print-out, a graphic file of the
print-out is saved on disk), check the appropriate radio button.
❏ Validez le bouton rond approprié pour interclasser la sortie (c.-à-d. pour trier
chaque copie automatiquement selon l’ordre des pages) ou pour imprimer sur
fichier (au lieu d’être imprimé sur papier, un fichier graphique est sauvegardé sur
disque).
❏ Click on the OK button.
Your document will now be printed out.
❏ Cliquez sur le bouton OK.
L’impression du document s’effectue maintenant.
Installing TrueType fonts
To install the TrueType fonts that are on the floppy disk accompanying this printer,
follow the procedure below.
Installation de polices TrueType
Suivez la procédure ci-dessous pour installer les polices TrueType qui se trouvent
sur la disquette fournie avec l’imprimante.
❏ Insert the disk in your computer’s floppy disk drive.
❏ Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.
❏ Select Settings.
❏ Insérez la disquette dans le lecteur de disquette de l’ordinateur.
❏ Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.
❏ Sélectionnez Paramètres.
❏ Release the mouse button on Control Panel.
❏ Relâchez le bouton de la souris sur Panneau de configuration.
❏ Double-click on the Fonts folder. The currently-installed font files are
displayed.
❏ Cliquez deux fois sur le dossier Polices. Les fichiers des polices courantes
installées sont alors affichés.
❏ Click on the Files menu.
❏ Cliquez sur le menu Fichier.
❏ Click on the Install New Font... command.
❏ Cliquez sur la commande Installer la nouvelle police...
❏ Display the drive’s name (“A:” or “B:”) in the Drives field. To select a drive
name, click on the arrow by the side of the field and select the drive from the list
that appears. The names of the fonts stored on the disk are displayed in the List
of fonts window.
❏ Affichez le nom du lecteur (“A” ou “B”) dans le champ Lecteur. Pour afficher le
nom du lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le
lecteur sur la liste qui apparaît. Les noms des polices stockées sur la disquette
sont affichés dans la fenêtre Liste des polices.
107
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Sollten Sie wünschen, daß die Druckausgabe sortiert (jede Kopie wird
automatisch in einem Seitenordner abgelegt), oder sollten Sie einen Ausdruck
auf die (Fest)-Platte (an Stelle auf Papier - ein Grafikausdruck wird auf der
Festplatte gespeichert) wollen, prüfen Sie die entsprechenden Schaltfelder.
❏ Se si vuole che la stampa sia fascicolata (ogni copia ordinata automaticamente
secondo l’ordine delle pagine) o se si vuole stampare su file (al posto di una
stampa, viene memorizzato su disco un file contenente i dati grafici della
stampa), selezionare la casella di controllo relativa.
❏ Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.
❏ Fare clic sul pulsante OK.
Ihr Dokument wird jetzt ausgedruckt.
Terminate queste operazioni, il documento verrà stampato.
TrueType Fonts installieren
Installazione dei caratteri TrueType
Um die TrueType Fonts, die auf der Diskette enthalten sind, die mit diesem Drucker
mitgeliefert wurde, zu installieren, folgen Sie der nachfolgenden Beschreibung.
Per installare i caratteri TrueType contenuti nel dischetto fornito insieme a questa
stampante, eseguire la procedura indicata di seguito:
❏ Legen Sie die Diskette in das Disketten Laufwerk Ihres Computers.
❏ Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.
❏ Wählen Sie Einstellungen.
❏ Inserire il dischetto nell’unità disco del computer.
❏ Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.
❏ Selezionare Impostazioni.
❏ Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Systemsteuerung los.
❏ Rilasciare il pulsante del mouse su Pannello di controllo.
❏ Doppelklick auf den Ordner Fonts. Die aktuell installierten Fonts werden auf
❏ Fare doppio clic sulla cartella Caratteri. Verranno visualizzati i file dei tipi di
dem Bildschirm angezeigt.
carattere installati in quel momento.
❏ Klicken Sie auf das Datei Menü.
❏ Selezionare il menu File.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Neue Schriftart installieren....
❏ Selezionare il comando Installa nuovo tipo di carattere....
❏ Im Feld Laufwerk werden die Namen der Laufwerke („A:“ oder „B:“) angezeigt.
Selektieren Sie das entsprechende Laufwerk, in dem die Diskette eingelegt ist.
Klicken Sie dafür auf den Pfeil neben dem Namensfeld, und selektieren Sie das
Laufwerk aus der angezeigten Liste. Die Namen der Fonts, die auf der Diskette
gespeichert sind, werden im Fenster der Liste der Fonts angezeigt.
❏ Visualizzare la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) nel campo Unità. Per selezionare
un nome di unità, fare clic sulla freccia accanto al campo e scegliere l’unità
dall’elenco visualizzato. Nella casella Elenca tipi di carattere vengono
visualizzati i nomi dei tipi di carattere memorizzati sul dischetto.
108
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Select the fonts you wish to install by clicking on them. If you want to install all
❏ Sélectionnez les polices à installer en cliquant dessus. Cliquez sur le bouton
of them, click on the Select All button.
Toutes pour installer toutes les polices.
❏ Click on the OK button.
❏ Cliquez sur le bouton OK.
The new fonts can now be seen in the Fonts folder window. This concludes the font
installation.
Vous pouvez maintenant voir les nouvelles polices dans la fenêtre Dossier Polices.
Ceci termine l’installation des polices.
109
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Wählen Sie den gewünschten Font aus der Liste, indem Sie ihn anklicken.
❏ Selezionare i tipi di carattere che si desidera installare facendo clic su di essi. Se
Wollen Sie alle Fonts laden, klicken Sie auf das Schaltfeld Alle markieren.
si desidera installarli tutti, fare clic sul pulsante Seleziona tutto.
❏ Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.
❏ Fare clic sul pulsante OK.
Die neu geladenen Fonts können Sie nun im Fenster der Schriftarten Ordner
sehen. Damit ist die Installation der Fonts abgeschlossen.
I nuovi tipi di carattere sono ora visibili nella finestra della cartella Caratteri.
L’installazione dei caratteri è terminata.
110
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 7: Using the Printer w ith OS/ 2 Warp
Chapitre 7: Utiliser l’im prim ante avec le logiciel
OS/ 2 Warp
These instructions contain specific information about using the printer with IBM
OS/2 Warp. They also tell you how to install the printer driver on your computer so
you can control the printer. By reading these instructions, you will learn:
Les instructions suivantes vous fourniront les informations spécifiques nécessaires à
l’utilisation de l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp IBM ainsi qu’à l’installation
du gestionnaire d’imprimante (vous permettant de contrôler cette dernière depuis votre
ordinateur) sur votre ordinateur. Lisez ces instructions, elles vous apprendront à:
❏ How to set up for printing with IBM OS/2 Warp
❏ How to prepare for printing
❏ How to print a document
❏ Comment configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM
❏ Comment préparer l’impression
❏ Comment imprimer un document
Im portant!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this
documentation was printed.
Im portant!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non
disponibles au moment de l'impression de ce guide d'utilisation.
Setting up for printing w ith OS/ 2 Warp
Before you can use the printer with OS/2 Warp, you must first perform the following
procedure to install the printer driver supplied on the 3.5″ floppy disk that comes
with the printer.
Configurer l’im pression avec le logiciel OS/ 2 Warp IBM
Avant de pouvoir utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp, il vous faut
d’abord effectuer les étapes ci-dessous afin d’installer le gestionnaire d’imprimante
fourni sur la disquette de 3,5 pouces accompagnant l’imprimante.
❏ Start up the OS/2 system.
❏ Insert the floppy disk that comes with the printer into one of your computer’s
disk drives.
❏ Démarrez le système OS/2.
❏ Open the floppy in icon view.
❏ Double click on the OS2\ENG folder.
❏ Double click on the STARDM.DR_ file.
❏ Insérez la disquette accompagnant l’imprimante dans un des lecteurs de
disquette de votre ordinateur.
❏ Ouvrez la disquette en cliquant deux fois sur l’icône de disquette.
❏ Cliquez deux fois sur le dossier OS2\ENG.
❏ Cliquez deux fois sur le fichier STARDM.DR_.
❏ Drag the printer driver whose name matches the name of your printer to the
desktop.
❏ Déplacez le gestionnaire d’imprimante dont le nom correspond au nom de votre
imprimante jusqu’au Bureau.
111
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/ 2
Warp
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp
Queste istruzioni contengono informazioni specifiche sull’uso della stampante con il
sistema operativo IBM OS/2 Warp, e illustrano inoltre la procedura di installazione
del driver della stampante sul vostro computer che vi consentirà di gestire le
funzioni della stampante. Leggendo questa sezione, troverete istruzioni relative ai
seguenti argomenti:
Diese Anweisungen enthalten die notwendigen Informationen über den Einsatz des
Druckers unter IBM OS/2 Warp. Darüberhinaus beschreiben sie die Installation des
Druckertreibers auf Ihrem Computer; danach können Sie ihn je nach Ihren
Erfordernissen bedienen. Beim Lesen dieser Anweisungen werden Sie lernen,
❏ installazione della stampante sotto IBM OS/2 Warp
❏ configurazione della stampante
❏ stampa di un documento
❏ wie der Drucker für den Druck unter IBM OS/2 Warp eingerichtet wird,
❏ wie der Druck vorbereitet wird,
❏ wie ein Dokument gedruckt wird.
Im portante!
Wichtig!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento
della stampa del presente documento.
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Installazione della stam pante sotto OS/ 2 Warp
Prima di poter utilizzare la stampante con OS/2 Warp, dovrete innanzitutto eseguire
la procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante contenuto sul
dischetto da 3,5″ fornito con la stampante.
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/ 2 Warp
Vor dem Einsatz des Druckers unter IBM OS/2 Warp müssen Sie zur Installation des
auf der 3,5″-Diskette mitgelieferten Druckertreibers folgendermaßen verfahren.
❏ Starten Sie OS/2.
❏ Avviate il sistema OS/2.
❏ Stecken Sie die Diskette in das Diskettenlaufwerk Ihres Computers.
❏ Öffnen Sie die Diskette in der Icon-Ansicht.
❏ Klicken Sie zweimal auf den Ordner OS2\ENG.
❏ Klicken Sie zweimal auf die Datei STARDM.DR_.
❏ Inserite il dischetto fornito con la stampante in una delle unità disco del vostro
computer.
❏ Aprite il dischetto in modalità visualizzazione ad icone.
❏ Fate doppio clic sulla cartella OS2\ENG.
❏ Ziehen Sie denjenigen Druckertreiber auf den Desktop, dessen Name mit dem
❏ Fate doppio clic sul file STARDM.DR_.
Ihres Druckers übereinstimmt.
❏ Trascinate sulla Scrivania il driver stampante con il nome corrispondente a
quello della vostra stampante.
112
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting ready to print
Préparer l’im pression
There are several steps to set up the printer before using it. You must select the
printer driver, and specify the source, size, and orientation of the paper. Use the
following procedure to make these selections.
❏ Il vous faudra effectuer différentes étapes afin de configurer l’imprimante avant
de pouvoir l’utiliser: sélectionner le gestionnaire d’imprimante, définir la source,
le format et l’orientation du papier. Suivez les étapes ci-dessous afin d’effectuer
les sélections.
Note:
Rem arque:
You do not need to select the printer driver and paper specifications each time you
print, but only if you want to change any of your previous settings.
Il n’est pas nécessaire de sélectionner le gestionnaire d’imprimante ainsi que les
options du papier à chaque impression, mais seulement lorsque vous souhaitez
modifier tout réglage existant.
❏ Point to the printer object.
❏ Click mouse button 2.
❏ Select Settings.
❏ Select the Printer driver tab.
❏ Point to the printer driver you want to use.
❏ Click mouse button 2.
❏ Placez le curseur sur l’icône d’imprimante.
❏ Cliquez le bouton 2 de la souris.
❏ Sélectionnez Défaut.
❏ Sélectionnez l’option de gestionnaire d’imprimante Printer Driver.
❏ Placez le curseur sur le gestionnaire d’imprimante que vous souhaitez utiliser.
❏ Cliquez le bouton 2 de la souris.
❏ Select Settings to display the Properties window for setting up your printer.
With the Properties window, you can click on various buttons to control a wide
variety of printer setup parameters. Everything you need to know about these
settings is included in an on-line manual that tells you how to use all the buttons
and menus that appear on your computer’s screen. To view the on-line manual,
select Help.
❏ Sélectionnez Défaut afin d’afficher la fenêtre Properties de configuration de
l’imprimante.
La fenêtre Properties vous permet de cliquer différents boutons et d’ainsi
contrôler une vaste palette de paramètres de configuration d’imprimante. Toutes
les informations nécessaires relatives à ces paramètres sont reprises dans un
manuel à l’écran vous expliquant comment utiliser les boutons et les menus qui
apparaissent à l’écran de votre ordinateur. Pour consulter le manuel à l’écran,
sélectionnez Aide.
❏ After you get the printer set up the way you want it, select Save.
Printing a docum ent
❏ Une fois l’imprimante configurée selon vos préférences, sélectionnez Sauve.
❏ Select the Print command in the File menu of the application you are using.
Im prim er un docum ent
❏ Sélectionnez la commande Imprimer dans le menu Fichier de l’application que
vous utilisez.
113
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Druckvorbereitungen
Im postazione della stam pante
Vor der Benutzung des Druckers sollten noch einige Bedienschritte befolgt werden.
Sie müssen den Druckertreiber auswählen und den Papierschacht, die Papiergröße
und -orientierung angeben. Verfahren Sie nach folgendem Muster:
Prima di poter utilizzare la stampante vi sono alcune operazioni da compiere per
configurarla. Dovete innanzitutto selezionare il driver della stampante e specificare il
tipo di alimentazione, il formato e l’orientamento della pagina. Per definire queste
impostazioni, eseguite la seguente procedura.
Hinw eis:
Nota:
Sie müssen Druckertreiber und Papier nicht bei jedem Druck neu festlegen, sondern nur,
wenn Sie die Einstellungen ändern wollen.
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della
pagina ogni volta che eseguite una stampa, ma solo ogni qual volta volete
modificare qualche impostazione precedente.
❏ Zeigen Sie auf das Drucker-Objekt.
❏ Klicken Sie mit der rechten Maustaste.
❏ Wählen Sie Einstellungen.
❏ Posizionate il puntatore del mouse sull’oggetto stampante.
❏ Fate clic con il pulsante 2 del mouse.
❏ Wählen Sie Druckertreiber.
❏ Selezionate Impostazioni.
❏ Zeigen Sie auf den gewünschten Druckertreiber.
❏ Klicken Sie mit der rechten Maustaste.
❏ Selezionate il separatore Driver stampante.
❏ Posizionate il puntatore del mouse in corrispondenza del driver della stampante
che volete utilizzare.
❏ Wählen Sie Einstellungen zur Anzeige des Eigenschaften-Fensters, um Ihren
Drucker einzurichten.
❏ Fate clic con il pulsante 2 del mouse.
Im Eigenschaften-Fenster haben Sie die Möglichkeit, per Klick auf eine Reihe
von Buttons die vielfältigen Parameter der Druckereinrichtung einzustellen.
Alles Wissenswerte über diese Einstellungen ist im Online-Manual enthalten,
das Informationen über alle auf dem Bildschirm erscheinenden Buttons und
Menüs enthält. Wählen Sie zum Lesen des Online-Manuals Hilfe.
❏ Selezionate Impostazioni per far apparire la finestra Proprietà dalla quale
potrete effettuare l’impostazione della stampante.
All’interno della finestra Proprietà sono disponibili vari pulsanti che vi
consentono di controllare numerosi parametri di impostazione della stampante.
Tutte le informazioni relative a queste impostazioni sono contenute in un
manuale in linea che illustra l’uso di tutti i pulsanti e dei menu che appaiono
sullo schermo del vostro computer. Per accedere al manuale in linea, selezionate
Aiuto.
❏ Wählen Sie Speichern, nachdem Sie den Drucker nach Ihren Erfordernissen
eingerichtet haben.
❏ Terminata l’impostazione della stampante nel modo desiderato, selezionate
Druck eines Dokum entes
Salva.
❏ Wählen Sie den Befehl Drucken im Menü Datei der jeweilig verwendeten
Applikation.
Stam pa di un docum ento
❏ Selezionate il comando Stampa dal menu File dell’applicazione che state
utilizzando.
114
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 8: Using the Printer w ith MS-DOS
Chapitre 8: Utilisation de l’im prim ante avec MS-
DOS
This chapter contains information about how to use the printer with applications
software running under MS-DOS. In this chapter, you will learn about:
Ce chapitre indique comment utiliser l’imprimante avec des programmes
d’application du système MS-DOS. Vous apprendrez:
❏ How to set up for printing with MS-DOS.
❏ Comment régler l’imprimante pour imprimer avec MS-DOS.
Setting up for printing w ith MS-DOS
Réglage pour l’im pression avec MS-DOS
To print from an application running under MS-DOS, you must first select the
printer from within the application. Typically, the program will feature an INSTALL
or SETUP command for selection of printers. Refer to the manual for the application
you are using for details on how to select a printer for it.
Pour imprimer avec un programme d’application du système MS-DOS, vous devez
d’abord sélectionner l’imprimante dans le programme d’application. Généralement,
les programmes d’application contiennent des commandes INSTALL ou SETUP
pour la sélection des imprimantes. Consultez le mode d’emploi du programme
d’application utilisé pour plus de détails sur la sélection d’une imprimante.
Note:
Remember that you must select a printer for each individual application before you
can print from it.
Remarque:
Vous devez sélectionner l’imprimante dans chaque programme d’application pour
pouvoir imprimer.
❏ Start up the application and use the correct procedure for that application to
select a printer. The following is a list of printers that can be used. If your
application lists more than one of these, select the printer that is nearest to the
top of this list. For these printers, you should use the EDS Mode or User Setup
Utility to select standard emulation (page 47).
❏ Lancez le programme et effectuez la procédure requise par le programme
d’application pour sélectionner une imprimante. La liste suivante indique les
imprimantes qui peuvent être utilisées. Si votre programme d’application
contient plusieurs de ces imprimantes, sélectionnez celle qui est la plus proche
de la tête de liste. Pour ces imprimantes, utilisez le mode EDS ou l’utilitaire
d’impression pour sélectionner l’émulation standard (page 47).
Star LC-4511/4521
Star LC24-300/NX-2480
Star LC24-30/NX-2450
Epson LQ-860/1060
Epson LQ-850/1050
Star LC-4511/4521
Star LC24-300/NX-2480
Star LC24-30/NX-2450
Epson LQ-860/1060
Epson LQ-850/1050
115
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 8: Verw endung des Druckers m it MS-DOS
Capitolo 8: Uso della stam pante con MS-DOS
In diesem Kapitel wird beschrieben, wie der Drucker mit Anwendersoftware unter
DOS betrieben wird. Sie erfahren Näheres über:
Questo capitolo contiene informazioni su come usare la stampante con software
applicativo basato sull’MS-DOS. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
❏ Druckereinstellung zum Drucken unter DOS.
❏ Come predisporre per la stampa con MS-DOS.
Einstellen zum Drucken unter DOS
Predisposizione per la stam pa con MS-DOS
Um von einer Applikation zu drucken, die unter DOS läuft, müssen Sie zuerst den
Drucker innerhalb der Applikation auswählen. In den meisten Fällen hat die
jeweilige Software einen INSTALL- oder SETUP-Befehl zur Wahl von Druckern.
Richten Sie sich nach den Angaben in der Dokumentation der vorhandenen
Software.
Per stampare da un’applicazione basata sull’MS-DOS, è necessario prima
selezionare la stampante all’interno dell’applicazione. Di solito un programma
dispone di un comando INSTALL o SETUP per la selezione delle stampanti. Fare
riferimento al manuale dell’applicazione impiegata per dettagli su come selezionare
una stampante.
Hinw eis:
Nota:
Beachten Sie, daß Sie unter DOS einen Drucker für jede einzelne Applikation
wählen müssen, bevor Sie drucken können.
Ricordare che è necessario selezionare una stampante per ciascun singolo
programma prima di poter stampare da quell’applicazione.
❏ Starten Sie die Anwendung, und wählen Sie einen Drucker wie für das
Programm vorgeschrieben. Im folgenden eine Liste von Druckereinstellungen,
die für diesen Drucker geeignet sind. Wenn in der Liste der verwendeten
Applikation mehrere dieser Drucker vorkommen, nehmen Sie den, der am
weitesten oben in dieser Liste steht. Sie sollten auch den EDS-Modus oder das
Drucker-Installationsprogramm verwenden, um die Standardemulation zu
wählen (Seite 48).
❏ Avviare l’applicazione e usare il procedimento corretto per quell’applicazione
per selezionare la stampante. Segue una lista di stampanti che possono essere
usate. Se l’applicazione elenca più di una di queste, selezionare quella più vicina
alla cima di questa lista. Usare inoltre il modo EDS o l’User Setup Utility per
selezionare l’emulazione Standard (pagina 48).
Star LC-4511/4521
Star LC24-300/NX-2480
Star LC24-30/NX-2450
Epson LQ-860/1060
Epson LQ-850/1050
Star LC-4511/4521
Star LC24-300/NX-2480
Star LC24-30/NX-2450
Epson LQ-860/1060
Epson LQ-850/1050
116
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
If none of the printers listed above are available in the application, choose one of the
printers listed below. Once again, you should choose the printer that is nearest to the
top in the following list. For these printers, you should use the EDS Mode or User
Setup Utility to select IBM emulation (page 47).
Si le programme d’application ne contient aucune des imprimantes indiquées ci-
dessus, sélectionnez une des imprimantes de la liste suivante. De même, choisissez
une imprimante la plus proche possible de la tête de liste. Pour ces imprimantes,
utilisez le mode EDS ou l’utilitaire d’impression pour sélectionner l’émulation IBM
(page 47).
IBM Proprinter X24E/XL24E
IBM Proprinter X24/XL24
IBM Proprinter X24E/XL24E
IBM Proprinter X24/XL24
❏ To print, follow the instructions given in the manual of the application you are
using. Typically, you would select the application’s PRINT command, make any
necessary changes in the window that appears (such as the number of copies to
be printed), and then press the Enter key to start printing.
❏ Pour imprimer, suivez les instructions du mode d’emploi du programme
d’application utilisé. Normalement, vous devez sélectionner la commande
PRINT du programme, effectuer les changements nécessaires dans la fenêtre qui
apparaît (nombre de copies à imprimer par exemple), puis appuyer sur la touche
Enter pour commencer à imprimer.
117
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wenn keiner der oben aufgeführten Drucker in Ihrer Applikation aufgeführt wird,
wählen Sie einen der hier aufgeführten.
Se nessuna delle stampanti sopra elencate è disponibile nell’applicazione, scegliere
una delle stampanti sotto elencate. Anche in questo caso scegliere la stampante più
vicina alla cima della lista. Per queste stampanti, usare il modo EDS o l’User Setup
Utility per selezionare l’emulazione IBM (pagina 48).
Auch hier wählen Sie wieder den Drucker, der am weitesten oben in dieser Liste
steht. Sie sollten auch den EDS-Modus oder das Drucker-Installationsprogramm
verwenden, um die IBM-Emulation zu wählen (Seite 48).
IBM Proprinter X24E/XL24E
IBM Proprinter X24/XL24
IBM Proprinter X24E/XL24E
IBM Proprinter X24/XL24
❏ Per stampare seguire le istruzioni nel manuale dell’applicazione impiegata. Di
solito si seleziona il comando PRINT dell’applicazione, si eseguono i necessari
cambiamenti nella finestra che appare (come il numero di copie da stampare) e
quindi si preme il tasto Enter per avviare la stampa.
❏ Folgen Sie zum Drucken den Anweisungen in der Dokumentation der
verwendeten Applikation. In den meisten Fällen selektieren Sie einen Befehl
wie etwa PRINT, nehmen die erforderlichen Einstellungen in einem
erscheinenden Fenster vor (wie z.B. Kopienzahl), und drücken die ENTER-
Taste, um mit dem Drucken zu beginnen.
118
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 9: Paper Handling
Chapitre 9: Manipulation du papier
Your printer is designed to print on a variety of paper types. This chapter tells you
everything you need to know about paper, and how to set the printer up for manual
paper feed. In this chapter, you will learn about:
Votre imprimante est prévue pour imprimer sur différents types de papier. Ce
chapitre contient tout ce que vous devez savoir sur le papier et sur le réglage de
l’imprimante pour faire avancer le papier manuellement. Ce chapitre est composé
des paragraphes suivants:
❏ Selecting the best type of paper
❏ Adjusting for paper thickness
❏ Manual sheet feeding
❏ Sélection du type de papier idéal
❏ Réglage en fonction de l’épaisseur du papier
❏ Avance manuelle feuille à feuille
❏ Clearing paper jams
❏ Décoinçage du papier
Sélection du type de papier
Référez-vous aux informations suivantes pour sélectionner le papier.
Selecting paper types
Use the following information when selecting paper.
Feuilles séparées (avance manuelle)
Largeur:
Longueur:
Epaisseur:
Poids:
7,0″ à 16,54″ / 178 à 420 mm
5,5″ à 14″ / 140 à 356 mm
Cut-Sheet Paper (Manual Feed)
Width:
7.0″ to 16.54″ / 178 to 420mm
0,00276″ à 0,00472″ / 0,07 à 0,12 mm
Length:
Thickness:
Weight:
5.5″ to 14″ / 140 to 356mm
14 à 24 livres / 52 à 90 g/m2 / 45 à 77 kg
0.00276″ to 0.00472″ / 0.07 to 0.12mm
14 to 24 lbs / 52 to 90g/m2 / 45 to 77 kg
Feuilles séparées (avec dispositif d’alimentation feuille à feuille
automatique en option)
Cut-Sheet Paper (with Optional Automatic Sheet Feeder)
Format papier:
Epaisseur:
Poids:
B5, A4, LT, B4, A3, Legal
Paper size:
Thickness:
Weight:
B5, A4, LT, B4, A3, Legal
0,00315″ à 0,00472″ / 0,08 à 0,12 mm
16 à 24 livres / 60 à 90 g/m2 / 52 à 77 kg
0.00315″ to 0.00472″ / 0.08 to 0.12mm
16 to 24 lbs / 60 to 90g/m2 / 52 to 77 kg
Magasin:
50 feuilles de 64 g/m2
30 feuilles de 80 g/m2
Hopper:
50 sheets of 64g/m2
30 sheets of 80g/m2
Récepteur:
10 feuilles
Stacker:
10 sheets
Papier continu
Largeur (avance par poussée): 4″ à 16,5″ / 101,6 à 419 mm
Largeur (avance par traction): 4″ à 16,0″ / 101,6 à 406 mm
Fanfold Paper
Width (push feed):4″ to 16.5″ / 101.6 to 419mm
Width (pull feed): 4″ to 16.0″ / 101.6 to 406mm
Thickness:
Epaisseur:
0,00276″ à 0,00433″ / 0,07 à 0,11 mm (1 couche)
0,01378″ / 0,35 mm max. (épaisseur totale de multi-
0.00276″ to 0.00433″ / 0.07 to 0.11mm (1-ply)
feuilles papier non carboné)
14 à 22 livres / 52 à 82 g/m2 / 45 à 70 kg (un
exemplaire)
11 à 14 livres / 40 à 52 g/m2 / 34 à 45 kg (multi-
feuilles)
0.01378″ / 0.35mm max. (total thickness of multi-ply, non-
Poids:
carbon)
Weight:
Copies:
14 to 22 lbs / 52 to 82g/m2 / 45 to 70 kg (one-ply)
11 to 14 lbs / 40 to 52g/m2 / 34 to 45 kg (multi-ply)
Original + 1 or 2 (Normal Mode)
Copies:
Original + 1 ou 2 (mode normal)
Original + 3 or 4 (Multi-Part Mode)
Original + 3 ou 4 (mode multi-feuilles)
Multi-part Mode and an optional pull tractor are recommended
when printing on 4 or 5-ply paper.
Le mode multi-feuilles et un tracteur en option sont
recommandés si vous imprimez sur du papier à 4 ou 5
couches.
119
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kapitel 9: Papierhandhabung
Capitolo 9: Uso della carta
Ihr Drucker ist darauf ausgelegt, auf den verschiedensten Papiersorten zu drucken.
In diesem Kapitel erfahren Sie alles, was Sie im Hinblick auf Papier wissen müssen,
und die Einstellung des Druckers zur manuellen Papierzuführung wird erklärt.
Dieses beschreibt folgendes:
Questa stampante è in grado di stampare su diversi tipi di carta. Questo capitolo
fornisce tutte le informazioni che è necessario conoscere sulla carta e su come
predisporre la stampante per l’inserimento manuale della carta. In questo capitolo si
troveranno istruzioni relative ai seguenti argomenti:
❏ Wahl der besten Papiersorte
❏ Einstellung der Papierstärke
❏ Manueller Einzelblatteinzug
❏ Beheben von Papierstaus
❏ Selezione del tipo di carta più idoneo per la stampa
❏ Regolazione per lo spessore della carta
❏ Inserimento manuale dei fogli
❏ Eliminazione degli inceppamenti della carta
Selezione dei tipi di carta
Wahl der besten Papiersorte
Richten Sie sich bei der Wahl von Papier nach den folgenden Informationen.
Usare le seguenti informazioni per selezionare la carta.
Carta a fogli singoli (alimentazione manuale)
Einzelblattpapier (manueller Einzug)
Larghezza:
Lunghezza:
Spessore:
Peso:
Da 7,0″ a 16,54″ / da 178 a 420 mm
Da 5,5″ a 14″ / da 140 a 356 mm
Da 0,07 a 0,12 mm
Breite:
Länge:
Stärke:
Gewicht:
178 bis 420 mm
140 bis 356 mm
0,07 bis 0,12 mm
52 bis 90 g/m2; 45 bis 77 kg
Da 52 a 90 g/m2 / da 45 a 77 kg
Carta a fogli singoli (con alimentatore automatico di fogli singoli
opzionale)
Einzelblattpapier (mit optionalem automatischem
Einzelblatteinzug)
Formato carta:
Spessore:
Peso:
B5, A4, Letter, B4, A3, Legal
Da 0,08 a 0,12 mm
Papierformat:
Stärke:
Gewicht:
B5, A4, US-LT, B4, A3, US-Legal
0,08 bis 0,12 mm
Da 60 a 90 g/m2 / da 52 a 77 kg
60 bis 90 g/m2; 52 bis 77 kg
50 fogli da 64 g/m2
Papierbehälter:
50 Blatt mit 64 g/m2
Capacità caricatore:
30 fogli da 80 g/m2
30 Blatt mit 80 g/m2
Capacità accatastatore:
10 fogli
Stapler:
10 Blatt
Carta a modulo continuo
Larghezza (alimentazione a spinta): Da 4,0″ a 16,5″ / da 101,6 a 419 mm
Endlospapier
Breite (Schub):
Breite (Zug):
Stärke:
101,6 bis 419 mm
101,6 bis 406 mm
Larghezza (alimentazione a trattore): Da 4,0″ a 16,0″ / da 101,6 a 406 mm
Spessore:
Da 0,07 a 0,12 mm (1 copia)
Massimo 0,35 mm (spessore totale modulo
multi-copia, senza carta copiativa)
Da 52 a 82 g/m2 / da 45 a 70 kg (una copia)
Da 40 a 52 g/m2 / da 34 a 45 kg (multi-copia)
Originale + 1 o 2 (modo normale)
0,07 bis 0,11 mm (1-lagig)
0,35 mm max., mehrere Lagen, (kein Karbon)
Gewicht:
Kopien:
(einlagig) 52 bis 82 g/m2; 45 bis 70 kg
(mehrlagig) 40 bis 52 g/m2; 34 bis 45 kg pro Lage
Peso:
Original + 1 oder 2 (Normalmodus)
Original + 3 oder 4 (Mehrlagenmodus)
Copie:
Originale + 3 o 4 (modo multi-copia)
Mehrlagenmodus und der optionale Zugtraktor PT-
15HA werden beim Drucken auf 4- oder 5-lagigem
Papier empfohlen.
Si consiglia l’utilizzo del modo multi-copia e
di un’unità di trascinamento opzionale per la
stampa su carta a 4 o 5 copie.
120
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Labels
Backing sheet:
4.5″ to 16.5″ / 114 to 419mm
Thickness
Backing sheet:
0.00276″ to 0.0035″ / 0.07 to
0.09mm
Total:
0.0075″ / 0.19mm
• Use labels under normal temperature and humidity
conditions only.
Adjusting for paper thickness
Paper comes in different weights, normally expressed
as gsm (grams per square meter) or lbs (pounds).
Some forms paper also have multiple pages that
make them quite thick. Use the following procedure
to change the gap between the print head and the
platen and adjust for paper thickness.
1
2
3
4
5
6
❏ Move the adjustment lever to one of its four
settings. Position 2 is most suitable for single-
sheet paper.
121
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Etiquettes
Etiketten
Etichette
Feuille de support: 4,5″ à 16,5″ / 114 à 419 mm
Epaisseur
Trägerblatt:
114 bis 419 mm
Foglio di protezione: Da 4,5″ a 16,5″ / da 114 a 419 mm
Spessore
Dicke des Trägerblatts: 0,07 bis 0,09 mm
Insgesamt: 0,19 mm
Feuille de support: 0,00276″ à 0,0035″ / 0,07 à 0,09
Foglio di protezione: Da 0,07 a 0,09 mm
mm
• Etiketten nur bei normaler Temperatur und
Luftfeuchtigkeit verwenden.
Spessore totale:
0,19 mm
Total:
0,0075″ / 0,19 mm
❏ Utilizzare le etichette soltanto in condizioni
• Utilisez des étiquettes uniquement en conditions
normales de température et d’humidité.
normali di temperatura e umidità.
Einstellen der Papierstärke
Regolazione per lo spessore della
carta
Papier wird in verschiedenen Stärken geliefert, die
normalerweise als g/m2 (Gramm pro Quadratmeter)
angegeben werden. Vordrucke können aus mehreren
Lagen bestehen, wodurch das zu bedruckende Papier
ziemlich dick wird. Stellen Sie den Abstand
Réglage en fonction de l’épaisseur du
papier
La carta è disponibile in diversi pesi, espressi
Le papier existe en différents poids, normalement
exprimés en g/m2 (grammes par mètre carré) ou en
livres. Il existe par exemple des formulaires à feuilles
multiples qui sont relativement épais. Effectuez les
démarches suivantes pour changer la distance entre la
tête d’impression et le cylindre et réglez la selon
l’épaisseur du papier.
normalmente in g/m2 (grammi per metro quadro) o kg
(chilogrammi). Alcuni tipi di carta per moduli sono
composti da più pagine che li rendono abbastanza
spessi. Utilizzare il seguente procedimento per cambiare
la distanza tra la testina di stampa e il rullo e regolare la
stampante per lo spessore della carta.
zwischen Druckkopf und Druckwalze auf folgende
Weise ein, um der Papierstärke zu entsprechen.
❏ Stellen Sie den Einstellhebel anhand der
nachfolgenden Tabelle auf die entsprechende
Position. Stellung 2 ist für Einzelblattpapier am
besten geeignet.
❏ Spostare la leva di regolazione su una delle sue
sei posizioni. La posizione 2 è la più adatta per la
carta a fogli singoli.
❏ Réglez le levier de réglage sur une des quatre
positions. La position 2 convient généralement
pour les feuilles séparées.
122
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
The following table provides a general guide for setting the adjustment lever.
Experiment with different settings until you find the one that gives you the print
quality you want.
Le tableau suivant sert de référence pour le réglage du levier. Essayez les différentes
positions pour choisir celle qui convient à la qualité d’impression souhaitée.
Position
recommandée
Type de papier
Poids par feuille
Epaisseur
Recommended
Paper Type
Weight Per Sheet
Thickness
Position
Feuilles séparées
52 à 90 g/m2
52 à 90 g/m2
40 à 52 g/m2
40 à 52 g/m2
40 à 52 g/m2
40 à 52 g/m2
0,07 à 0,12 mm
0,07 à 0,12 mm
0,12 à 0,16 mm
0,18 à 0,25 mm
0,24 à 0,30 mm
0,30 à 0,35 mm
1 ou 2
2 ou 3
2 ou 3
3 ou 4
4 ou 5
5 ou 6
Cut-sheet
52 to 90 g/m2
52 to 90 g/m2
40 to 52 g/m2
40 to 52 g/m2
40 to 52 g/m2
40 to 52 g/m2
—
0.07 to 0.12mm
0.07 to 0.12mm
0.12 to 0.16mm
0.18 to 0.25mm
0.24 to 0.30mm
0.30 to 0.35mm
—
1 or 2
2 or 3
2 or 3
3 or 4
4 or 5
5 or 6
3 or 4
1 exemplaire
1-ply
2 exemplaires
3 exemplaires
4 exemplaires
5 exemplaires
2-ply
3-ply
4-ply
5-ply
Papier
continu
Fanfold
Etiquettes
(avec feuille de support)
—
—
3 ou 4
Labels (with backing sheet)
Im portant!
Im portant!
Continuous use of the wrong adjustment lever setting can drastically reduce print
head life! The Multi-part Mode only is only recommended when printing on 4 or 5-
ply paper.
Une impression continue avec le levier incorrectement réglé peut réduire
considérablement la durée d’utilisation de la tête d’impression! Le mode multi-
feuilles est recommandé pour l’impression sur du papier à 4 ou 5 couches.
Autom atic fanfold feeding
Avance autom atique du papier continu
❏ See “Loading fanfold paper” on page 13 for details on using fanfold paper.
❏ Référez-vous à “Chargement du papier continu” à la page 14 pour plus de détails
sur l’utilisation du papier continu.
Manual sheet feeding
You can use the following procedure to manually feed single sheets of paper into the
printer.
Avance m anuelle feuille à feuille
Vous pouvez faire avancer manuellement des feuilles séparées dans l’imprimante en
suivant la procédure ci-dessous.
❏ Make sure that there is no fanfold paper in the printer. If there is, use the
procedure under “Parking fanfold paper” on page 19 to park the fanfold paper
and prepare for manual sheet feeding.
❏ Vérifiez que l’imprimante ne contient pas de papier continu. Si l’imprimante
contient du papier continu, suivez les démarches de “Mise en attente du papier
continu” à la page 20 pour mettre le papier continu en attente et préparer
l’imprimante pour l’avance manuelle des feuilles séparées.
❏ Move the paper guide so that it is at a 70-degree angle. (Refer to page 11.)
❏ Set the release lever to the cut-sheet position.
❏ Déplacez le guide-papier de manière qu’il soit incliné à un angle de 70 degrés.
(Se référer à la page 12.)
❏ Réglez le levier de dégagement en position feuilles séparées.
123
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Die folgende Tabelle bietet eine allgemeine Übersicht zur Einstellung des
Einstellhebels. Probieren Sie verschiedene Einstellungen aus und finden Sie
diejenige heraus, die in Ihrer Situation die besten Ergebnisse bringt.
La seguente tabella fornisce una guida generale per stabilire la posizione della leva di
regolazione. Eseguire alcune prove usando posizioni diverse finché non si trova quella
che produce la qualità di stampa desiderata.
Empfohlene
Stellung
Posizione
raccomandata
Papiersorte
Gewicht pro Blatt
Dicke
Tipo di carta
Peso per foglio
Spessore
Einzelblatt
2 bis 90 g/m2
52 bis 90 g/m2
40 bis 90 g/m2
40 bis 90 g/m2
40 bis 90 g/m2
40 bis 90 g/m2
—
0,07 bis 0,12 mm
0,07 bis 0,12 mm
0,12 bis 0,16 mm
0,18 bis 0,25 mm
0,24 bis 0,30 mm
0,30 bis 0,35 mm
—
1 oder 2
2 oder 3
2 oder 3
3 oder 4
4 oder 5
5 oder 6
3 oder 4
Foglio singolo
da 52 a 90 g/m2
da 52 a 90 g/m2
da 40 a 52 g/m2
da 40 a 52 g/m2
da 40 a 52 g/m2
da 40 a 52 g/m2
da 0,07 a 0,12 mm
da 0,07 a 0,12 mm
da 0,12 a 0,16 mm
da 0,18 a 0,25 mm
da 0,24 a 0,30 mm
da 0,30 a 0,35 mm
1 o 2
2 o 3
2 o 3
3 o 4
4 o 5
5 o 6
1-lagig
a 1 copia
2-lagig
3-lagig
4-lagig
5-lagig
a 2 copie
a 3 copie
a 4 copie
a 5 copie
Modulo
continuo
Endlospapier
Etiketten (mit Trägerblatt)
Etichette
(con foglio di protezione)
—
—
3 o 4
Wichtig!
Im portante!
Längerer Betrieb bei falscher Einstellung kann die Lebensdauer des Druckkopfes
drastisch verkürzen! Der Mehrlagenmodus wird beim Drucken auf 4- oder 5-
lagigem Papier empfohlen.
L’utilizzo continuo della stampante con la leva di regolazione su una posizione
errata può ridurre drasticamente la durata della testina di stampa! Si raccomanda
l’uso del modo multi-copia per la stampa su carta a 4 o 5 copie.
Autom atische Endlospapierzufuhr
Alim entazione autom atica del m odulo continuo
❏ Siehe “Endlospapier einlegen” auf Seite 14 bezüglich Einzelheiten zur
Verwendung von Endlospapier.
❏ Vedere la sezione “Caricamento della carta a modulo continuo” a pagina 14 per
dettagli sull’uso della carta a modulo continuo.
Manueller Einzelblatteinzug
Sie können einzelne Blätter folgendermaßen in den Drucker eingeben.
Alim entazione m anuale dei fogli singoli
È possibile utilizzare il seguente procedimento per inserire manualmente dei fogli singoli
nella stampante.
❏ Stellen Sie sicher, daß sich kein Papier im Drucker befindet. Wenn Papier
vorhanden ist, den Papiertransport unterbrechen, wie unter “Papier-Park-
Funktion” auf Seite 20 beschrieben, und den Drucker für Einzelblatteinzug
vorbereiten.
❏ Accertarsi che nella stampante non vi sia carta a modulo continuo. Nel caso
questa sia caricata, utilizzare il procedimento descritto nella sezione
“Parcheggio del modulo continuo” a pagina 20 per parcheggiare il modulo
continuo e predisporre l’inserimento manuale dei fogli.
❏ Stellen Sie die Papierführung in einem Winkel von 70 Grad auf. (Siehe Seite
12.)
❏ Spostare il guida carta in modo che abbia un’inclinazione di 70 gradi (vedere a
❏ Den Papierwahlschalter auf Einzelblattposition stellen.
pagina 12).
❏ Spostare la leva di rilascio sulla posizione foglio singolo.
124
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Align the left paper guide with the scale mark
that matches the size of the paper you are using.
For any paper size other than A3 landscape
(horizontal), align the paper guide with scale 0
(zero). For A3 landscape paper, align the paper
guide with the s mark.
Paper guide
Release lever
Guide-papier
Lever de dégagement
Papierführung-Freigabehebel
Leva di rilascio guida carta
❏ Adjust the right paper guide so there is enough
space to insert the paper.
❏ Insert a sheet of paper into the paper guide, with
the side you want to print on facing the back of
the printer. Gently push the paper down into the
printer until you feel it stop.
0
20
❏ Press the SET/EJECT/PARK button to feed the
paper to the starting position.
❏ If you want to move the paper to another
position, use the micro feed function described
under “Micro feed” on page 31.
❏ Start the printing operation from your software
application.
Clearing paper jam s
Use the following procedure to clear paper jams from
the printer.
❏ Unplug the printer from its AC power outlet.
❏ Open the front cover of the printer.
❏ Carefully try to pull the jammed paper from the
printer.
If necessary, change the release lever position or
rotate the platen knob to remove the paper.
125
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ Alignez le guide-papier gauche avec la marque
de repère qui correspond à la taille du papier que
vous utilisez.
❏ Richten Sie die Papierführung mit der
Skalenmarkierung aus, die zum verwendeten
Papierformat paßt.
❏ Allineare il guida carta sinistro rispetto
all’indicatore di regolazione corrispondente al
formato della carta che si sta utilizzando.
Pour tout format de papier autre que le format à
A3 en paysage (horizontal), alignez le guide-
papier avec le 0 (zéro) sur l’échelle. Dans le cas
de papier A3 en paysage, alignez le guide-papier
avec la s marque .
Für andere Papierformate als A3 Querformat
richten Sie die Papierführung an der Markierung
0 (Null) aus. Für A3 Querformat richten Sie die
Papierführung an der Markierung s aus.
Per tutti i formati carta tranne l’A3 ruotato
(orizzontale), allineare il guida carta sinistro
sull’indicatore 0 (zero). Per il formato A3
ruotato, allineare il guida carta sull’indicatore s.
❏ Richten Sie die Papierführung so aus, daß genug
❏ Regolare il guida carta destro in modo che vi sia
❏ Ajustez le guide-papier droit de manière qu’il y
ait suffisamment d’espace pour pouvoir insérer le
papier.
Platz zum Einführen des Papiers vorhanden ist.
spazio sufficiente per poter inserire la carta.
❏ Legen Sie ein Stück Papier in die Papierführung
ein. Die zu bedruckende Seite weist dabei zur
Rückseite des Druckers. Drücken Sie das Papier
vorsichtig bis zum Anschlag ein.
❏ Inserire un foglio di carta nel guida carta, con la
facciata su cui si vuole stampare rivolta verso il
retro della stampante. Spingere delicatamente la
carta in basso nella stampante finché non si
ferma.
❏ Insérez une feuille de papier dans le guide-papier,
le côté que vous désirez utiliser pour l’impression
faisant face à l’arrière de l’imprimante. Poussez
doucement le papier dans l’imprimante jusqu’à
ce qu’il s’arrête.
❏ Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK, um
das Papier bis zur Startposition einziehen zu
lassen.
❏ Premere il tasto SET/EJECT/PARK per far
avanzare la carta fino alla posizione di inizio
stampa.
❏ Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK pour
❏ Wenn Sie das Papier in eine andere Position
bewegen wollen, verwenden Sie die Funktion des
Mikrovorschubs wie unter “Mikrovorschub” auf
Seite 32 beschrieben.
faire avancer le papier en position de début.
❏ Se si vuole spostare la carta su una posizione
diversa, usare la funzione di avanzamento
micrometrico descritta nella sezione
❏ Si vous désirez déplacer le papier sur une autre
position, utilisez la fonction micro-lignes décrite
à “Avance du papier par micro-lignes”, page 31.
“Avanzamento micrometrico” a pagina 32.
❏ Starten Sie den Druckvorgang aus der Software.
❏ Commencez à imprimer à partir de votre
❏ Avviare l’operazione di stampa dal proprio
application de logiciel.
software applicativo.
Beheben von Papierstaus
Beheben Sie Papierstaus im Drucker auf folgende
Weise.
Décoinçage du papier
Effectuez les démarches suivantes pour décoincer le
papier dans l’imprimante.
Elim inazione degli inceppam enti della
carta
Utilizzare il seguente procedimento per eliminare
inceppamenti della carta dalla stampante.
❏ Ziehen Sie den Netzstecker ab.
❏ Öffnen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
❏ Débranchez l’imprimante de la prise secteur.
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
❏ Ziehen Sie das gestaute Papier vorsichtig aus
❏ Scollegare la stampante dalla presa elettrica.
❏ Aprire il coperchio anteriore della stampante.
dem Drucker.
❏ Essayez d’enlever le papier coincé de
Wenn erforderlich, stellen Sie die Hebelposition
um oder drehen Sie den Druckwalzenknopf, um
das Papier zu entfernen.
l’imprimante.
❏ Cercare di estrarre con attenzione la carta
inceppata dalla stampante.
Le cas échéant, changez la position du levier de
dégagement ou tournez la molette du cylindre
pour enlever le papier.
Se necessario, spostare la posizione della leva di
rilascio o ruotare la manopola del rullo per
rimuovere la carta.
126
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapter 10: Optional Accessories
This chapter introduces the following optional
accessories that are available for this printer:
❏ Automatic Sheet Feeder (SF-15HA)
❏ Pull Tractor Unit (PT-15HA)
❏ Serial Interface Unit (IS-8H192 and IS-32H768)
❏ Serial-to-Parallel Converter (SPC-8K)
Im portant!
Always make sure that printer power is turned off
whenever installing or removing optional
accessories.
Autom atic Sheet Feeder (SF-15HA)
The automatic sheet feeder automatically feeds cut
sheet paper into the printer.
Preparing the printer
❏ Use the printer’s EDS Mode to change the setting
of Bank A Switch 4 to OFF (page 47), which tells
the printer that the automatic sheet feeder is
installed.
Refer to the manual that comes with the automatic
sheet feeder for further details on installation and
operation.
Pull Tractor Unit (PT-15HA)
The pull tractor unit is recommended when printing
with multi-part continuous forms.
Refer to the manual that comes with the pull tractor
unit for further details on installation and operation.
Serial Interface Unit (IS-8H192 and IS-
32H768)
Installing the serial interface unit provides serial
data communications capabilities between the
printer and your computer.
127
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Chapitre 10: Accessoires en option
Kapitel 10: Optionales Zubehör
für Ihren Drucker
Capitolo 10: Accessori opzionali
Ce chapitre indique les accessoires en option que
vous pouvez vous procurer pour cette imprimante:
Questo capitolo presenta i seguenti accessori
opzionali disponibili per questa stampante:
Dieses Kapitel enthält die Beschreibung der
folgenden optionalen Zubehörteile für den Drucker:
❏ Alimentation introducteur automatique de
❏ Alimentatore caricatore automatico fogli singoli
feuilles (SF-15HA)
(SF-15HA)
❏ Automatischer Einzelblatteinzug (SF-15HA)
❏ Zugtraktor (PT-15HA)
❏ Serielle Interface (IS-8H192 und IS-32H768)
❏ Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K)
❏ Tracteur tirant (PT-15HA)
❏ Interface série (IS-8H192 et IS-32H768)
❏ Convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K)
❏ Trattore trascinamento (PT-15HA)
❏ Interfaccia seriale (IS-8H192 e IS-32H768)
❏ Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K)
Im portant!
Im portante!
Wichtig!
Toujours vérifier que l’imprimante est éteinte avant
de monter ou d’enlever des accessoires en option.
Accertarsi sempre che la stampante sia spenta ogni
volta che si installa o si rimuove un accessorio
opzionale.
Stellen Sie in jedem Fall sicher, daß der Drucker AUS
geschaltet ist, wenn Sie eines der optionalen
Zubehörteile installieren oder entfernen.
Autom atischer Einzelblatteinzug
(SF-15HA)
Mit dem automatischer Einzelblatteinzug können Sie
Einzelblätter in den Drucker einziehen.
Alim entation introducteur
autom atique de feuilles (SF-15HA)
L’alimentation introducteur automatique de feuilles
introduit automatiquement les feuilles de papier dans
l’imprimante.
Alim entatore caricatore autom atico
fogli singoli (SF-15HA)
L’alimentatore caricatore automatico fogli singoli
alimenta automaticamente nella stampante carta a
fogli singoli.
Drucker vorbereiten
Préparation de l’imprimante
❏ Stellen Sie im EDS Betrieb die Einstellung des
Schalters 4 der Bank A auf AUS (Seite 48).
Damit wird der Drucker auf den Einsatz des
automatischen Einzelblatteinzuges umgeschaltet.
Weitere Informationen über Installation und
Gebrauch finden Sie in der Gebrauchsanweisung, die
mit dem automatischen Einzelblatteinzug
mitgeliefert wird.
Preparazione della stampante
❏ Utilisez le mode EDS de l’imprimante pour mettre
sur Arrêt le microrupteur 4 du groupe A (page 47)
qui signale à l’imprimante le montage
d’alimentation introducteur automatique de
feuilles.
❏ Utilizzare il modo EDS della stampante per
spostare l’Interruttore 4 del Gruppo A su OFF
(pagina 48), che specifica alla stampante che
l’alimentatore caricatore automatico fogli singoli
è installato.
Consultare il manuale fornito con l’alimentatore
caricatore automatico fogli singoli per ulteriori
informazioni sull’installazione e sull’uso.
Se référer au manuel fourni avec l’alimentation
introducteur automatique de feuilles pour plus
d’informations sur son installation et
fonctionnement.
Zugtraktor (PT-15HA)
Der Zugtraktor wird empfohlen, wenn Sie
mehrlagiges Endlospapier einziehen und bedrucken
wollen.
Trattore trascinam ento (PT-15HA)
L’ trattore trascinamento è consigliata per la stampa
su moduli continui multi-copia.
Tracteur tirant (PT-15HA)
Il est recommandé d’utiliser l’tracteur tirant
lorsqu’on imprime sur des formulaires en papier
continu à feuilles multiples.
Weitere Informationen über Installation und
Gebrauch finden Sie in der Gebrauchsanweisung, die
mit diesem Zugtraktor mitgeliefert wird.
Consultare il manuale fornito con l’trattore
trascinamento per ulteriori informazioni
sull’installazione e sull’uso.
Se référer au manuel fourni avec l’entraîneur à picots
pour plus d’informations sur son installation et
fonctionnement.
Serielle interface
(IS-8H192 und IS-32H768)
Interfaccia seriale
Nach dem Einbau einer der seriellen Schnittstellen
sind Sie in der Lage Daten von der seriellen
Schnittstelle Ihres Computers zu empfangen. Der
Drucker erkennt automatisch über welche
Schnittstelle (parallel oder seriell) er die Daten
bekommt und aktiviert diese.
(IS-8H192 e IS-32H768)
L’installazione dell’interfaccia seriale consente di
effettuare un collegamento seriale tra la stampante ed
il computer.
Interface série (IS-8H192 et IS-32H768)
L’installation de l’interface série assure les
communications par données série entre
l’imprimante et l’ordinateur.
128
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications (IS-8H192)
Spécifications (IS-8H192)
Interface
Interface
RS-232C-level only
Niveau RS-232C uniquement
Asynchrone
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud
(bits/s) (à sélectionner)
Synchronization
Baud rate
Word length
Start bit
Asynchronous
Synchronisation
Vitesse de transmission
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 BPS (selectable)
Longueur de mot
Bit de départ
Bits de données
Bit de parité
Bit d’arrêt
Polarité du signal
Marque
Espace
Etablissement de liaison
Mémoire tampon de données 8 Ko (standard)
1
1
Data bits
7 or 8 (selectable)
7 ou 8 (à sélectionner)
Impair, Pair, Néant (à sélectionner)
Un ou plus
Parity bit
Stop bits
Odd, even, none (selectable)
One or more
Signal polarity
Mark
Space
Handshaking
Data buffer
Logical 1 (–3V to –15V)
Logical 0 (+3V to +15V)
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK
8 kbytes (standard)
Niveau logique 1 (–3 V à –15 V)
Niveau logique 0 (+3 V à +15 V)
DTR (TDP), XON/XOFF,ETX/ACK (Fin de texte/ACK)
Specifications (IS-32H768)
Spécifications (IS-32H768)
Interface RS-232C
S-232C Interface
Synchronization
Baud rate
Word length
Start bit
Asynchronous
Synchronisation
Vitesse de transmission
Asynchrone
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 BPS (selectable)
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud
(bits/s) (à sélectionner)
1
Longueur de mot
Bit de départ
Bits de données
Bit de parité
Bit d’arrêt
Polarité du signal
Marque
Data bits
7 or 8 (selectable)
1
Parity bit
Stop bits
Odd, even, none (selectable)
One or more
7 ou 8 (à sélectionner)
Impair, Pair, Néant (à sélectionner)
Un ou plus
Signal polarity
Mark
Space
Handshaking
Data buffer
Logical 1 (–3V to –15V)
Logical 0 (+3V to +15V)
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK
32 kbytes (standard)
Niveau logique 1 (–3 V à –15 V)
Niveau logique 0 (+3 V à +15 V)
Espace
Etablissement de liaison
DTR (TDP), XON/XOFF,ETX/ACK (Fin de texte/ACK)
Mémoire tampon de données 32 Ko (standard)
RS-422A Interface
Synchronization
Baud rate
Asynchronous
Interface RS-422A
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 , 38400, 76800 BPS
(selectable)
Synchronisation
Vitesse de transmission
Asynchrone
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 38400,
76800 Baud (bits/s) (à sélectionner)
Word length
Start bit
1
Longueur de mot
Bit de départ
Bits de données
Bit de parité
Bit d’arrêt
Polarité du signal
Marque
Data bits
Parity bit
Stop bits
Signal polarity
Mark
Space
Handshaking
Data buffer
7 or 8 (selectable)
Odd, even, none (selectable)
One or more
1
7 ou 8 (à sélectionner)
Impair, Pair, Néant (à sélectionner)
Un ou plus
Logical 1 (A is –0.2 V or less than B)
Logical 0 (A is 0.2 V or more than B)
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK
32 kbytes (standard)
+
Niveau logique 1 (A est à -0,2 V ou inférieur à B
Niveau logique 0 (A est à +0,2 V ou supérieur à B)
DTR (TDP), XON/XOFF,ETX/ACK (Fin de texte/ACK)
Espace
Etablissement de liaison
Refer to the manual that comes with the serial interface unit for further details on
installation and operation.
Mémoire tampon de données 32 Ko (standard)
Se référer au manuel fourni avec l’interface série pour plus d’informations sur son
installation et fonctionnement
129
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Technische Daten: (IS-8H192)
Specifiche tecniche (IS-8H192)
Interface
Nur RS-232C Pegel
Asynchron
Interfaccia
Solo RS-232C
Synchronisation
Sincronizzazione
Asincrona
Daten Übertragungsgeschwindigkeit 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud
Velocità di trasmissione 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 BPS (selezionabile)
Lunghezza parola
(einstellbar)
Wortlänge
Bit d’inizio
Bit di dati
1
Startbit
1
7 o 8 (selezionabile)
Datenbits
7 oder 8 (einstellbar)
Bit di parità
Bit di stop
Polarità del segnale
Mark
Space
Handshaking
Buffer di dati
Dispari, pari, nessuno (selezionabile)
Uno o maggiore
Paritätsprüfung
Stoppbits
Gerade, ungerade oder keine (einstellbar)
Eins oder mehr
Signalpegel
Kennzeichen
Leerstelle
Handshaking
Datenspeicher
Stato logico 1 (da –3V a –15V)
Stato logico 0 (da +3V a +15V)
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK
8 kbyte (standard)
Logische 1 (–3V bis –15V)
Logische 0 (+3V bis +15V)
DTR, ETX/ACK oder Xon/Xoff-Betrieb
8 kByte (Standard)
Specifiche tecniche (IS-32H768)
Technische Daten: (IS-32H768)
RS-232C Interface
Interfaccia RS-232C
Sincronizzazione
Asincrona
Synchronisation
Asynchron
Velocità di trasmissione 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 BPS (selezionabile)
Lunghezza parola
Daten Übertragungsgeschwindigkeit 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud
(einstellbar)
Bit d’inizio
Bit di dati
1
Wortlänge
Startbit
Datenbits
Paritätsprüfung
Stoppbits
Signalpegel
Kennzeichen
Leerstelle
Handshaking
Datenspeicher
7 o 8 (selezionabile)
1
Bit di parità
Bit di stop
Polarità del segnale
Mark
Space
Handshaking
Buffer di dati
Dispari, pari, nessuno (selezionabile)
Uno o maggiore
7 oder 8 (einstellbar)
Gerade, ungerade oder keine (einstellbar)
Eins oder mehr
Stato logico 1 (da –3V a –15V)
Stato logico 0 (da +3V a +15V)
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK
32 kbyte (standard)
Logische 1 (–3V bis –15V)
Logische 0 (+3V bis +15V)
DTR, ETX/ACK oder Xon/Xoff-Betrieb
32 kByte (Standard)
Interfaccia RS-422A
Sincronizzazione
Asincrona
RS-422A Interface
Velocità di trasmissione 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 BPS (selezionabile)
Lunghezza parola
Synchronisation
Asynchron
Daten Übertragungsgeschwindigkeit 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 38400,
Bit d’inizio
Bit di dati
1
76800 Baud (einstellbar)
7 o 8 (selezionabile)
Wortlänge
Startbit
Datenbits
Paritätsprüfung
Stoppbits
Signalpegel
Kennzeichen
Leerstelle
Handshaking
Datenspeicher
Bit di parità
Bit di stop
Polarità del segnale
Mark
Space
Handshaking
Buffer di dati
Dispari, pari, nessuno (selezionabile)
Uno o maggiore
1
7 oder 8 (einstellbar)
Gerade, ungerade oder keine (einstellbar)
Eins oder mehr
Stato logico 1 (da –3V a –15V)
Stato logico 0 (da +3V a +15V)
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK
32 kbyte (standard)
Logische 1 (A = –0,2 V oder kleiner als B)
Logische 0 (A = +0,2V oder kleiner als B)
DTR, ETX/ACK oder Xon/Xoff-Betrieb
32 kByte (Standard)
Consultare il manuale fornito con l’unità di interfaccia seriale per ulteriori
informazioni sull’installazione e sull’uso.
Weitere Informationen über Installation und Gebrauch finden Sie in der
Gebrauchsanweisung, die mit dem Seriell / Parallel Interface mitgeliefert wird.
130
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Serial-to-Parallel Converter (SPC-8K)
Serial connector
Connecteur série
Serieller Stecker
Connettore seriale
Connecting the serial-to-parallel converter to the
printer’s parallel connector provides serial data
communications capabilities between the printer and
your computer.
Dip switch
Microrupteur
DIP Schalter
Interruttore DIP
Specifications
Clear button
Bouton dánnulation
Schalter : Speicher löschen
Pulsante di azzeramento
Interface
RS-232C-level
Asynchronous
Synchronization
Baud rate
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600,
19200 BPS (selectable)
Parallel connector
Connecteur parallèle
Parallel-Stecker
Word length
Start bit
1
Connettore parallelo
Data bits
Parity bit
Stop bits
Signal polarity
Mark
7 or 8 (selectable)
Odd, even, none (selectable)
One or more
Logical 1 (-3V to -15V)
Logical 0 (+3V to +15V)
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK
8 kbytes (standard)
Space
Handshaking
Data buffer
Refer to the manual that comes with the serial-to-
parallel converter for further details on installation
and operation.
131
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Convertisseur interface série - parallèle
(SPC-8K)
Le raccordement du convertisseur interface série-
parallèle au connecteur parallèle de l’imprimante
assure les communications par données série entre
l’imprimante et l’ordinateur.
Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K)
Convertitore d’interfaccia seriale-
parallelo (SPC-8K)
Il collegamento del convertitore d’interfaccia seriale-
parallelo consente di effettuare un collegamento
seriale tra la stampante ed il computer.
Dieser Seriell-parallel-konverter wandelt die Daten
eines seriellen Computerausgangs in die parallelen
Daten für den Drucker um. Sie haben damit die
Möglichkeit der Kommunikation zwischen Ihrem
Drucker und einem seriellen Computerausgang.
Specifiche tecniche
Technische Daten
Spécifications
Interfaccia
Sincronizzazione
Solo RS-232C
Asincrona
Interface
Synchronisation
Daten Übertragungsge- 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,
schwindigkeit
Wortlänge
Startbit
Datenbits
Paritätsprüfung
RS-232C Pegel
Asynchron
Interface
Niveau RS-232C uniquement
Asynchrone
Synchronisation
Vitesse de transmission
Velocità di trasmissione 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600, 19200 BPS (selezionabile)
50, 300, 600, 1200, 2400,
4800, 9600, 19200 Baud
(bits/s) (à sélectionner)
9600, 19200 Baud (einstellbar)
Lunghezza parola
Bit d’inizio
Bit di dati
1
1
7 o 8 (selezionabile)
Longueur de mot
Bit de départ
7 oder 8 (einstellbar)
Gerade, ungerade oder keine
(einstellbar)
Bit di parità
Bit di stop
Polarità del segnale
Mark
Space
Handshaking
Buffer di dati
Dispari, pari, nessuno (selezionabile)
Uno o maggiore
1
Bits de données
Bit de parité
7 ou 8 (à sélectionner)
Stoppbits
Signalpegel
Kennzeichen
Leerstelle
Handshaking
Datenspeicher
Eins oder mehr
Impair, Pair, Néant
(à sélectionner)
Stato logico 1 (da –3V a –15V)
Stato logico 0 (da +3V a +15V)
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK
8 kbyte (standard)
Logische 1 (–3V bis –15V)
Logische 0 (+3V bis +15V)
DTR, ETX/ACK oder Xon/Xoff-Betrieb
8 kByte (Standard)
Bit d’arrêt
Polarité du signal
Marque
Un ou plus
Niveau logique 1
(–3 V à –15 V)
Consultare il manuale fornito con il convertitore
d’interfaccia seriale-parallelo per ulteriori
informazioni sull’installazione e sull’uso.
Espace
Niveau logique 0
(+3 V à +15 V)
Weitere Informationen über Installation und
Gebrauch finden Sie in der Gebrauchsanweisung, die
mit dem Seriell-Parallel-Konverter mitgeliefert wird.
Etablissement de liaison
DTR (TDP), XON/XOFF,ETX/
ACK (Fin de texte/ACK)
Mémoire tampon de données 8 Ko (standard)
Se référer au manuel fourni avec le convertisseur
interface série-parallèle pour plus d’informations sur
son installation et fonctionnement.
132
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Appendix A: Troubleshooting
Annexe A: Dépannage
This appendix will help you if you experience problems with your printer. It tells
you how to test the printer, how to check system software settings, and how to adjust
the vertical alignment. In addition, there is information on actions to take for specific
problems.
Si vous avez des problèmes lors de l’utilisation de l’imprimante, consultez cette
annexe qui indique la manière de tester l’imprimante, de vérifier les réglages du
logiciel système, et de régler l’alignement vertical. L’Annexe contient également les
démarches à suivre pour remédier à certains problèmes spécifiques.
Warning!
Attention!
The printer uses high voltage. Do not attempt any other repair or maintenance
except as expressly recommended in this appendix. Unauthorized repair and
maintenance not only exposes you to the danger of electrical shock, it also may
damage your printer and void your warranty.
Cette imprimante fonctionne en haute tension. N’essayez pas d’effectuer de
procédures de réparations ou d’entretien qui ne sont pas spécifiquement
recommandées dans cette Annexe. Si vous exécutez ces procédures sans
autorisation, vous risquez d’être exposé à des chocs électriques et d’endommager
l’imprimante et de perdre vos droits de garantie.
Testing the printer
There are three different tests you can use: a short test, a long test and a hexadecimal
dump.
Tests de l’im prim ante
Vous avez la possibilité d’effectuer trois essais différents à savoir: un test court, un
test complet et un vidage hexadécimal.
Short test
Test court
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn the printer off.
❏ While holding down the control panel’s ON LINE button, turn the printer on.
The short test prints the version number of the software contained in the printer’s
ROM followed by the current EDS settings.
❏ Assurez-vous que l’imprimante contient du papier.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ Tout en tenant enfoncée la touche ON LINE du panneau de commande, allumez
l’imprimante.
Le test réduit imprime le numéro de version du logiciel contenu dans la mémoire
morte de l’imprimante, suivi des réglages EDS courants.
133
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Anhang A: Fehlersuche
Appendice A: Soluzione dei problem i
In diesem Anhang erfahren Sie, wie sie vorgehen, wenn Probleme am Drucker
auftreten. Sie erfahren, wie der Drucker getestet wird, die Systemeinstellungen
geprüft werden und die vertikale Ausrichtung justiert wird. Außerdem werden
Hinweise zur Behebung spezifischer Probleme geboten.
Questa appendice fornisce informazioni utili in caso di problemi con la stampante.
Spiega come eseguire i test di stampa, come controllare le impostazioni del software
di sistema e come regolare l’allineamento verticale. Inoltre, fornisce alcune
indicazioni sulle operazioni da compiere in caso di problemi specifici.
Warnung!
Attenzione!
Dieser Drucker arbeitet mit Hochspannung. Versuchen Sie nicht, andere Eingriffe
oder Reparaturen vorzunehmen, als die, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind. Unbefugte Reparaturen oder Eingriffe setzen Sie der Gefahr
elektrischer Schläge aus, können den Drucker beschädigen und machen die
Garantie hinfällig.
La stampante impiega alta tensione. Non tentare di effettuare interventi di
riparazione o di manutenzione diversi da quelli espressamente raccomandati in
questa appendice. Interventi di riparazione e di manutenzione non autorizzati non
solo espongono al rischio di scosse elettriche, ma possono anche danneggiare la
stampante e invalidarne la garanzia.
Testen des Druckers
Esecuzione dei test di stam pa
Sie können drei verschiedene Tests mit diesem Drucker ausführen: einen kurzen
Selbsttest, einen langen Selbsttest und einen hexadezimalen Datenausdruck.
Esistono tre diversi tipi di test che è possibile eseguire: un test breve, un test esteso e
un dump esadecimale.
Kurzer Selbsttest
Test breve
❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Assicurarsi che sia caricata carta nella stampante.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Halten Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld des Druckers gedrückt, und
❏ Tenendo premuto il tasto ON LINE del pannello di controllo, riaccendere la
schalten Sie den Drucker ein.
stampante.
Der Test druckt die Versionsnummer der im ROM des Druckers enthaltenen
Software aus, gefolgt von den momentanen EDS-Einstellungen.
Il test breve stampa il numero della versione del software contenuto nella ROM della
stampante, seguito dalle impostazioni EDS correnti.
134
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Note:
The short test prints across the entire width of the carriage. Make sure that the
printer is loaded with the widest paper available in order to avoid damage to the
print head and platen.
Rem arque:
Etant donné que l’impression du test court occupe toute la largeur du chariot,
prévoyez du papier de largeur suffisante pour éviter d’endommager la tête
d’impression et le cylindre.
Long test
Test complet
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn the printer off.
❏ Assurez-vous que l’imprimante contient du papier.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ While holding down the control panel’s LINE FEED button, turn the printer on.
The long test prints seven lines of text and then continues to print the entire character
set for each font and pitch available.
❏ Tout en tenant enfoncée la touche LINE FEED du panneau de commande,
allumez l’imprimante.
Le test complet imprime sept lignes de texte suivi du jeu de caractères complet pour
chaque police et chaque pas disponibles.
❏ To stop demo printing, turn the printer off.
❏ Pour arrêter l’impression de démonstration, éteignez l’imprimante.
Note:
Rem arque:
• The long test prints across the entire width of the carriage. Make sure that the
printer is loaded with the widest paper available in order to avoid damage to the
print head and platen.
• Etant donné que l’impression du test complet occupe toute la largeur du chariot,
prévoyez du papier de largeur suffisante pour éviter d’endommager la tête
d’impression ou le cylindre.
• Since this test can generate many lines of text and graphics, it is a good idea to
perform this test only when using continuous fanfold paper rather than single
sheets.
• Ce test peut générer plusieurs lignes de texte et de graphiques et par sujet il est
recommandé de l’effectuer uniquement lorsqu’on utilise du papier continu plutôt
que des feuilles séparées.
Hexadecim al dum p
Vidage hexadécim al
This procedure prints in hexadecimal format all codes (character codes and control
codes) that are sent to the printer by the computer. The printer does not execute any
control codes (such as 0A - linefeed), it just prints them out. The hexadecimal dump
is useful when you are writing programs for printer control.
Cette procédure imprime en format hexadécimal tous les codes (codes de caractères
et codes de contrôle) envoyés par l’ordinateur à l’imprimante. L’imprimante
n’exécute aucun code de contrôle (comme 0A - avance du papier), elle se contente
de les imprimer. Le vidage hexadécimal est pratique pour mettre au point des
programmes pour le contrôle de l’imprimante.
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn off the printer.
❏ Assurez-vous qu’il y a du papier dans l’imprimante.
❏ Eteignez l’imprimante.
❏ While holding down the control panel’s FORM FEED button, turn the printer
back on to enter the Hex Dump Mode.
❏ Tout en maintenant enfoncée la touche FORM FEED du panneau de
❏ The printer will now print out the hexadecimal values of any data that is
commande, rallumez l’imprimante pour passer en mode de vidage hexadécimal.
subsequently sent to it from your computer.
❏ Une fois ce mode activé, l'imprimante imprime les valeurs hexadécimales de
❏ To exit the Hex Dump Mode, first press ON LINE to set the printer off-line, and
toutes données qui lui sont envoyées par l'ordinateur.
then turn the printer off.
❏ Pour sortir du mode de vidage hexadécimal, commencez par appuyer sur ON
LINE pour mettre l’imprimante hors ligne, puis éteignez l’imprimante.
135
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hinw eis:
Nota:
Il test breve stampa per tutta la larghezza del carrello. Accertarsi che nella
stampante sia caricata carta della maggiore larghezza possibile per evitare di
danneggiare la testina di stampa e il rullo.
Der Testdruck wird über die gesamte Druckbreite ausgedruckt. Sorgen Sie dafür,
daß das breiteste vorhandene Papier eingelegt ist, um Schäden an Druckkopf und
Druckwalze zu vermeiden.
Langer Selbsttest
Test esteso
❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Assicurarsi che sia caricata carta nella stampante.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Halten Sie die Taste LINE FEED am Bedienfeld des Druckers gedrückt, und
❏ Tenendo premuto il tasto LINE FEED del pannello di controllo, riaccendere la
schalten Sie den Drucker ein.
stampante.
Der lange Selbsttest druckt sieben Zeilen Text aus, und anschließend den gesamten
Zeichensatz in jeder verfügbaren Schriftart und jedem Zeichenabstand.
Il test esteso stampa sette righe di testo, quindi continua a stampare il set di caratteri
completo in ciascun font e passo di stampa disponibile.
❏ Zum Stoppen des Testdrucks schalten Sie den Drucker aus.
❏ Per interrompere la stampa dimostrativa, spegnere la stampante.
Hinw eis:
Nota:
• Der Testdruck wird über die gesamte Druckbreite ausgedruckt. Sorgen Sie dafür,
daß das breiteste vorhandene Papier eingelegt ist, um Schäden an Druckkopf und
Druckwalze zu vermeiden.
• Il test esteso stampa per tutta la larghezza del carrello. Accertarsi che nella
stampante sia caricata carta della maggiore larghezza possibile per evitare di
danneggiare la testina di stampa e il rullo.
• Da dieser Test zahlreiche Zeilen Text und Grafik erzeugen kann, sollte er nur
ausgeführt werden, wenn Endlospapier eingelegt ist.
• Poiché questo test può produrre molte righe di testo e grafica, è consigliabile
eseguire la stampa soltanto su modulo continuo invece che su fogli singoli.
Hexadezim aler Datenausdruck
Dum p esadecim ale
Bei diesem Verfahren werden alle Codes (Zeichencodes und Steuercodes), die vom
Computer zum Drucker gesandt werden, in hexadezimaler Form ausgedruckt. Der
Drucker führt dabei keine Steuercodes aus (wie etwa 0A - Zeilenvorschub), sondern
druckt sie nur aus. Der hexadezimale Datenausdruck ist nützlich, wenn Sie
Programme zur Druckersteuerung schreiben.
Questo procedimento stampa in formato esadecimale tutti i codici (codici carattere e
codici di controllo) inviati alla stampante dal computer. In questa modalità, la
stampante non esegue alcun codice di controllo (come 0A - avanzamento riga), ma li
stampa soltanto. La stampa in dump esadecimale è utile quando si scrivono
programmi per il controllo della stampante.
❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Accertarsi che nella stampante sia caricata della carta.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Halten Sie die Taste FORM FEED am Bedienfeld gedrückt, und schalten Sie
❏ Tenendo premuto il tasto FORM FEED del pannello di controllo, riaccendere la
den Drucker wieder ein, um auf hexadezimalen Datenausdruck zu schalten.
stampante per attivare il modo dump esadecimale.
❏ Der Drucker druckt jetzt die hexadezimalen Werte aller Daten aus, die vom
❏ Da questo momento in poi la stampante stamperà gli equivalenti codici
Computer zum Drucker geschickt werden.
esadecimali dei dati successivamente trasmessi dal computer.
❏ Zum Verlassen des Hexadezimalen-Datenausdruck-Modus drücken Sie zuerst
ON LINE, um den Drucker auf Offline zu stellen, und schalten dann den
Drucker aus.
❏ Per uscire dal modo dump esadecimale, premere prima ON LINE per mettere la
stampante off-line, quindi spegnere la stampante.
136
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Adjusting the dot alignm ent
Réglage de l’alignem ent des points
You may never have to use the procedure described in this section, but after you have
been using your printer for some time you may find that the dots of some graphics
do not align correctly. For example, what should look like:
La procédure suivante est rarement utilisée, cependant, après une certaine période
d’utilisation, les points risquent de ne plus être parfaitement alignés sur certains
graphiques. Par exemple, le graphique suivant:
may come out looking like one of the following:
or like this
peut apparaître de la manière suivante:
ou ainsi
This is caused when mechanical parts of the printer get out of alignment. This
happens only rarely and you may never experience it at all throughout the life of the
printer. If you do have problems, use the following procedure to correct it.
Ce problème provient d’un décalage des pièces mécaniques. Cela se produit très
rarement et vous n’aurez probablement jamais ce problème pendant toute la durée
d’utilisation de l’imprimante. Toutefois, au cas où ce problème se présenterait,
effectuez les démarches suivantes pour y remédier.
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn off the printer.
❏ Assurez-vous qu’il y a du papier dans l’imprimante.
❏ Eteignez l’imprimante.
❏ Tout en tenant enfoncée les touches FORM FEED et ON LINE du panneau de
commande, rallumez l’imprimante pour passer en mode de réglage de
l’alignement des points.
❏ While holding down the control panel’s FORM FEED and ON LINE buttons,
turn the printer back on to enter the Dot Adjustment Mode.
The printer will print something like the following.
L’imprimante imprimera du texte graphique du genre suivant:
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***
Normal-density
0:
Normal-density
0:
Note that the printer will feed the paper forward and back each time during this
operation so you can view the printout.
Il faut noter que l’imprimante fera avancer et reculer le papier chaque fois
pendant cette opération de manière que vous puissiez voir l’impression.
❏ If the three lines do not align properly, use FONT to move the middle line to the
left or PITCH to move it to the right.
❏ Si les trois lignes ne sont pas alignées correctement, utilisez la touche FONT
pour déplacer la ligne centrale vers la gauche ou la touche PITCH pour la
déplacer vers la droite.
The above step performs alignment for Normal-density mode only. You must
make separate adjustments for the HS-DRAFT (LC-4521 only), CRT graphics
mode I, DRAFT Text, DRAFT Graphics, Double-density, CRT graphics mode II
Triple-density, Quadruple-density, LQ Text and LQ Graphics modes as well.
Ces démarches règlent l’alignement des points en mode d’impression
NORMAL-DENSITY. Vous devez effectuer des réglages séparés pour les modes
HS-DRAFT (LC-4521), CRT GRAPHICS MODE I, DRAFT TEXT, DRAFT
GRAPHICS, DOUBLE-DENSITY, CRT GRAPHICS MODE II. TRIPLE-
DENSITY, QUADRUPLE-DENSITY, LQ TEXT et LQ GRAPHICS.
❏ Press SET/EJECT/PARK to change to another printing mode.
❏ Repeat the above steps for each printing mode, if necessary.
❏ After making changes to adjustments in all the printing modes you want, press
ON LINE to exit the Dot Adjustment Mode and register your adjustments.
❏ Appuyez sur SET/EJECT/PARK pour passer à un autre mode d’impression.
❏ Recommencez les instructions ci-dessus pour chaque mode d’impression, le cas
échéant.
❏ Après avoir effectué des réglages dans tous les modes d’impression désirés,
appuyez sur ON LINE pour sortir du mode de réglage de l’alignement des
points et mettre en mémoire les réglages effectués.
137
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Der Bidirektionale Druckertest
Regolazione dell’allineam ento dei punti
Das hier beschriebene Verfahren werden Sie zwar wahrscheinlich nie einsetzen
müssen, aber Sie sollten es kennen. Bei längerem Nichtbetrieb des Druckers kann es
unter Umständen vorkommen, daß die Punkte bei einigen Grafikausdrucken nicht
mehr richtig positioniert sind. Ein Bild zum Beispiel, das so aussehen sollte:
Il procedimento descritto in questa sezione potrebbe non rendersi mai necessario,
tuttavia, dopo che si è usata la stampante per un po’ di tempo, può accadere che i
punti stampati per alcuni elementi grafici non siano allineati perfettamente. Ad
esempio, una stampa che dovrebbe apparire in questo modo:
kann so erscheinen:
potrebbe apparire come mostrato in uno dei seguenti esempi:
o così
oder auch so
Dieses Problem kann auftreten, wenn mechanische Teile des Druckers sich
gegeneinander verschoben haben. Dieser Zustand tritt nur selten ein, und die
meisten Anwender werden während der Lebensdauer ihres Druckers nie damit
konfrontiert. Falls solch ein Problem aber eintritt, gehen Sie wie folgt vor.
Ciò si verifica quando le parti meccaniche della stampante perdono allineamento.
Ciò accade solo raramente e potrebbe non verificarsi mai in tutta la durata utile della
stampante. In caso si verifichi tale problema, utilizzare il seguente procedimento per
risolverli.
❏ Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Halten Sie die Tasten ON LINE und FORM FEED am Bedienfeld gedrückt und
schalten Sie den Drucker wieder ein. Er schaltet auf den bidirektionalen
Druckertest.
❏ Accertarsi che nella stampante sia caricata della carta.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuto i tasti FORM FEED e ON LINE del pannello di controllo,
riaccendere la stampante per attivare il modo di regolazione punti.
Der Drucker druckt etwas aus, das ungefähr wie folgt aussieht.
La stampante emetterà una stampa come questa:
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***
Normal-density
0:
Normal-density
0:
Beachten Sie, daß der Drucker während dieses Vorgangs vor- und zurückschiebt, so
daß Sie den Ausdruck gut sehen können.
Notare che, durante questa operazione, la stampante farà avanzare e retrocedere
la carta ogni volta, per permettere di osservare il risultato stampato.
❏ Wenn die drei Zeilen nicht richtig aufeinander ausgerichtet sind, verwenden Sie
FONT, um die mittlere Zeile nach links oder PITCH, um sie nach rechts zu
schieben.
❏ Se le tre righe non sono allineate perfettamente, usare FONT per spostare la riga
intermedia verso sinistra o PITCH per spostarla verso destra.
Con questa operazione viene eseguito l’allineamento solo per il modo
NORMAL-DENSITY. È necessario eseguire regolazioni separate anche per i
modi HS-DRAFT (LC-4521), CRT GRAPHICS MODE I, DRAFT TEXT,
DRAFT GRAPHICS, DOUBLE-DENSITY, CRT GRAPHICS MODE II,
TRIPLE-DENSITY, QUADRUPLE-DENSITY, LQ TEXT e LQ GRAPHICS.
Der obige Schritt führt die Ausrichtung für den NORMAL-DENSITY aus. Sie
müssen getrennte Einstellungen für HS-DRAFT (LC-4521), CRT GRAPHICS
MODE I, DRAFT TEXT, DRAFT GRAPHICS, DOUBLE-DENSITY, CRT
GRAPHICS MODE II, TRIPLE-DENSITY, QUADRUPLE-DENSITY, LQ
TEXT und LQ GRAPHICS ebenfalls vornehmen.
❏ Premere SET/EJECT/PARK per passare ad un altro modo di stampa.
❏ Se necessario, ripetere i punti precedenti per ciascun modo di stampa.
❏ Drücken Sie SET/EJECT/PARK, um auf einen anderen Druckmodus zu
schalten.
❏ Dopo aver modificato le regolazioni in tutti i modi di stampa desiderati, premere
ON LINE per uscire dal modo di regolazione punti e registrare le regolazioni
eseguite.
❏ Wiederholen Sie, wenn erforderlich, die obigen Schritte für jeden Druckmodus.
❏ Nachdem Änderungen an den Einstellungen in allen gewünschten Druckmodi
vorgenommen sind, drücken Sie die Taste ON LINE, um den bidirektionalen
Druckertest zu verlassen und die vorgenommenen Einstellungen zu speichern.
138
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Troubleshooting guide
Guide de dépannage
Use the following table to help track down the causes of problems and to determine
the best solution to deal with them.
Servez-vous du tableau suivant pour déterminer les causes des problèmes et pour
essayer de les résoudre.
Problème
Cause éventuelle
Action recommandée
Problem
Possible Cause
Recommended Action
Le voyant ON LINE ne
s’allume pas.
L’imprimante n’est pas
branchée.
Vérifiez que le cordon
d’alimentation est branché
correctement à la prise
secteur.
The ON LINE indicator does
not light.
The printer is not receiving
power.
Check whether the power
cord is correctly plugged
into the power outlet.
Check whether the power
outlet is working by
unplugging the printer and
plugging in another device.
Débranchez l’imprimante et
essayez de brancher un autre
appareil à la place pour
vérifier que la prise secteur
fonctionne correctement.
Printer sounds like it is
printing, but it is not.
The ribbon is jammed,
twisted, or not set correctly
between the print head and
the print head shield.
Make sure that the ribbon
cassette is installed
correctly.
L’imprimante produit un bruit
d’impression habituel, mais
n’imprime pas.
Le ruban est coincé, tordu ou
installé incorrectement entre
la tête d’impression et le
protecteur.
Vérifiez que la cartouche de
ruban est installée
correctement.
Printing is weak.
L’impression est pâle.
L’imprimante n’est pas réglée
correctement pour
l’épaisseur du papier utilisé.
Réglez l’imprimante en
The printer is not set up
correctly for the thickness of
paper you are using.
Set up the printer for the
paper thickness you are
using. See “Adjusting for
paper thickness” on
page 121.
fonction de l’épaisseur du
papier utilisé. Voir “Réglage
en fonction de l’épaisseur du
papier” à la page 122.
Le ruban est usé ou épuisé.
Remplacez le ruban par un
ruban neuf.
The ribbon is worn out or
“used up.”
Replace the ribbon with a
new one.
Le test d’impression
fonctionne mais l’imprimante
n’imprime pas les données
provenant de l’ordinateur
raccordé.
Imprimante incorrecte
sélectionnée pour le
programme d’application ou
le logiciel système.
Vérifiez que l’imprimante
correcte est sélectionnée au
programme d’application.
Printer test works, but
printer will not print out data
from the attached computer.
Your application program’s
or system software’s printer
selection is wrong.
Check the printer selection
of your application software.
Le logiciel système de votre
ordinateur n’est pas réglé
correctement pour
l’imprimante ou pour le port
utilisé.
Vérifiez les réglages du
The computer’s system
software is not set up
properly for the printer or for
the port you are using.
Check the system software
settings. Check the settings
for LPT1, COM 1, or COM 2
if you are using the optional
serial interface unit.
logiciel système. Vérifiez les
réglages pour LPT1, COM 1
ou COM 2, si vous utilisez
l’interface série en option.
Le câble interface n’est pas
bien raccordé ou bien il est
endommagé.
Vérifiez que le câble
d’interface de l’imprimante est
correctement raccordé. Si
c’est le cas, essayez un autre
câble.
The interface cable is
connected incorrectly or
damaged.
Check to make sure that the
printer interface cable is
connected correctly. If it is,
try a different cable.
139
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fehlersuchtabelle
Guida alla soluzione dei problem i
Richten Sie sich nach der folgenden Tabelle, um die Ursache von Betriebsstörungen
zu identifizieren und die beste Gegenmaßnahme zu bestimmen.
Usare la seguente tabella per individuare le cause dei problemi e per stabilire la
soluzione migliore da adottare.
Problema
Causa possibile
Azione consigliata
Problem
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
L’indicatore ONLINE non si
illumina.
Alla stampante non arriva
corrente elettrica.
Verificare che il cavo di
alimentazione sia inserito
correttamente nella presa
elettrica.
Die Anzeige ON LINE
leuchtet nicht.
Der Drucker wird nicht mit
Strom versorgt.
Prüfen, ob das Netzkabel
richtig in die Steckdose ein-
gesteckt ist.
Den Drucker abtrennen und
ein anderes Gerät anschlie-
ßen, um zu prüfen, ob die
Steckdose Strom führt.
Verificare che la presa
elettrica sia funzionante
scollegando la stampante e
collegando un’altra
apparecchiatura.
Der Drucker klingt, als
würde er drucken, druckt
aber nicht.
Farbband blockiert, ver-
dreht, oder nicht richtig zwi-
schen Druckkopf und
Sicherstellen, daß die Farb-
bandkassette richtig einge-
setzt ist.
La stampante emette un
rumore come se stampasse,
ma non stampa.
Il nastro è inceppato,
attorcigliato o non è inserito
correttamente fra la testina di
stampa e la piastrina di
protezione.
Accertarsi che la cartuccia
del nastro sia installata
correttamente.
Druckkopfschild eingesetzt.
Schwacher Druck.
Der Drucker ist nicht richtig
auf die Stärke des verwen-
deten Papiers eingestellt.
Den Drucker auf die ver-
wendete Papierstärke ein-
stellen. Siehe “Einstellung
der Papierstärke” auf Seite
122.
La stampa è sbiadita.
La regolazione dello spessore
della carta sulla stampante
non corrisponde al tipo di
carta utilizzata.
Regolare la stampante per lo
spessore della carta
utilizzata. Vedere
“Regolazione per lo spessore
della carta” a pagina 122.
Farbband verschlissen oder
verbraucht.
Eine neue Farbbandkas-
sette einsetzen.
Il nastro è consumato o
“esaurito”.
Sostituire il nastro con uno
nuovo.
Der Druckertest arbeitet,
aber der Drucker druckt
keine Daten vom ange-
schlossenen Computer aus.
Die Druckerwahl in Ihrer
Applikation oder Systems-
oftware ist falsch.
Die Druckerwahl in der ver-
wendeten Software prüfen.
Il test della stampante
La stampante selezionata
all’interno dell’applicazione o
del software di sistema è
errata.
Controllare la stampante
selezionata nell’applicazione.
funziona, ma la stampante
non stampa i dati provenienti
dal computer collegato.
Die Systemsoftware des
Computers ist nicht richtig
auf den Drucker oder die
verwendete Schnittstellen-
buchse eingestellt.
Die Einstellungen der
Systemsoftware prüfen. Die
Einstellungen für LPT1,
COM1 oder COM2 prüfen,
wenn die optionale serielle
inteface.
Il software di sistema del
computer non è configurato
correttamente per la
stampante o per la porta
utilizzata.
Controllare le impostazioni
del software di sistema.
Controllare le impostazioni
relative a LPT1, COM 1 o
COM 2 se si utilizza l’unità di
interfaccia seriale opzionale.
Das Schnittstellenkabel ist
falsch angeschlossen oder
beschädigt.
Prüfen, ob das Schnittstel-
lenkabel richtig angeschlos-
sen und in gutem Zustand
ist. Wenn das der Fall ist,
ein anderes Kabel verwen-
den.
Il cavo di interfaccia non è
collegato correttamente o è
danneggiato.
Controllare che il cavo di
interfaccia della stampante
sia collegato correttamente.
In caso affermativo, provare
con un altro cavo.
140
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problème
Cause éventuelle
Papier coincé.
Action recommandée
Problem
Possible Cause
Jamming paper.
Recommended Action
Le papier n’est pas
correctement alimenté.
Enlevez tout le papier de
l’imprimante puis chargez-le
de nouveau.
Printer does not feed paper
properly.
Remove all paper from the
printer and then reload it.
The printer is not set up
correctly for the thickness of
paper being used.
Set up the printer for the
paper thickness you are
using. See “Adjusting for
paper thickness” on
page 121.
L’imprimante n’est pas
configurée correctement
pour l’épaisseur du papier
utilisé.
Réglez l’imprimante pour
l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage en fonction de
l’épaisseur du papier” à la
page 122.
L’espace interligne n’est pas
correct.
Papier coincé.
Réglez l’imprimante pour
l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage en fonction de
l’épaisseur du papier” à la
page 122.
Line spacing is incorrect.
Jamming paper.
Set up the printer for the
paper thickness you are
using. See “Adjusting for
paper thickness” on
page 121.
L’espace interligne ou le
début de page sélectionné
sur le programme
d’application n’est pas
approprié.
Choisissez un autre réglage
d’espace interligne ou de
début de page au programme
d’application.
The line spacing or leading
selected in your application
program is wrong.
Choose a different line
spacing or leading setting
from your application.
Le saut de ligne avec retour
de chariot est activé.
Utilisez le mode EDS ou
l’utilitaire d’installation de
l’utilisateur pour désactiver le
saut de ligne automatique
avec retour de chariot. Voir
“Commutateur 4: saut de
ligne automatique avec
retour de chariot” à la page
49.
Auto line feed with carriage
return is enabled.
Use the EDS Mode or User
Setup Utility to disable auto
line feed with carriage
return. See “Switch 4: Auto
LF with CR” on page 49.
Lines print over each other.
Auto line feed with carriage
return is disabled.
Use the EDS Mode or User
Setup Utility to enable auto
line feed with carriage
return. See “Switch 4: Auto
LF with CR” on page 49.
Les lignes sont superposées.
Le saut de ligne avec retour
de chariot est désactivé.
Utilisez le mode EDS ou
l’utilitaire d’installation de
l’utilisateur pour activer le
saut de ligne automatique
avec retour de chariot. Voir
“Commutateur 4: saut de
ligne automatique avec
retour de chariot” à la page
49.
Jamming paper.
Set up the printer for the
paper thickness you are
using. See “Adjusting for
paper thickness” on
page 121.
Papier coincé.
Réglez l’imprimante en
fonction de l’épaisseur du
papier utilisé. Voir “Réglage
en fonction de l’épaisseur du
papier” à la page 122.
141
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problema
Causa possibile
Azione consigliata
Problem
Mögliche Ursache
Das Papier staut.
Empfohlene Maßnahme
La stampante non fa
avanzare la carta in modo
preciso.
Inceppamento della carta.
Togliere tutta la carta dalla
stampante e ricaricarla.
Der Drucker zieht Papier
nicht richtig ein.
Alles Papier aus dem Druk-
ker entfernen, und dann neu
einlegen.
La regolazione dello spessore
della carta sulla stampante
non corrisponde al tipo di
carta utilizzata.
Regolare la stampante per lo
spessore della carta
Der Drucker ist nicht richtig
auf die Stärke des verwen-
deten Papiers eingestellt.
Den Drucker auf die ver-
wendete Papierstärke ein-
stellen. Siehe “Einstellung
der Papierstärke” auf Seite
122.
utilizzata. Vedere
“Regolazione per lo spessore
della carta” a pagina 122.
La spaziatura tra le righe non
è corretta.
Inceppamento della carta.
Regolare la stampante per lo
spessore della carta
Der Zeilenabstand ist falsch.
Das Papier staut.
Den Drucker auf die ver-
wendete Papierstärke ein-
stellen. Siehe “Einstellung
der Papierstärke” auf Seite
122.
utilizzata. Vedere
“Regolazione per lo spessore
della carta” a pagina 122.
L’interlinea o il margine
superiore selezionato
nell’applicazione è errato.
Scegliere un’impostazione di
interlinea o di margine
superiore diversa all’interno
dell’applicazione.
Der in der Applikation
gewählte Zeilenabstand
oder Abstand vor/nach einer
Zeile ist falsch.
Einen anderen Zeilenab-
stand oder Abstand vor/
nach einer Zeile in der
Applikation einstellen.
L’avanzamento riga
automatico con ritorno
carrello è abilitato.
Usare il modo EDS o il
programma User Setup
Utility per disabilitare
Automatischer Zeilenvor-
schub mit Wagenrücklauf ist
aktiviert.
Den EDS-Modus verwen-
den, um den automatischen
Zeilenvorschub mit Wagen-
rücklauf zu deaktivieren.
(Siehe “Schalter 4: Automa-
tischer Zeilenvorschub mit
Wagenrücklauf” Seite 50.)
l’avanzamento riga
automatico con ritorno
carrello. Vedere “Interruttore
4: Avanzamento riga (LF)
automatico con ritorno
carrello (CR)” a pagina 50.
Le righe vengono stampate
sovrapposte l’una sull’altra.
L’avanzamento riga
automatico con ritorno
carrello è disabilitato.
Usare il modo EDS o il
programma User Setup
Utility per abilitare
Zeilen werden übereinan-
der gedruckt.
Automatischer Zeilenvor-
schub mit Wagenrücklauf ist
mit der EDS-Einstellung
deaktiviert.
Den EDS-Modus verwen-
den, um den automatischen
Zeilenvorschub mit Wagen-
rücklauf zu aktivieren.
(Siehe “Schalter 4: Automa-
tischer Zeilenvorschub mit
Wagenrücklauf” Seite 50)
l’avanzamento riga
automatico con ritorno
carrello. Vedere “Interruttore
4: Avanzamento riga (LF)
automatico con ritorno
carrello (CR)” a pagina 50.
Das Papier staut.
Den Drucker auf die ver-
wendete Papierstärke ein-
stellen. Siehe “Einstellung
der Papierstärke” auf Seite
122.
Inceppamento della carta.
Regolare la stampante per lo
spessore della carta
utilizzata. Vedere
“Regolazione per lo spessore
della carta” a pagina 122.
142
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problème
Cause éventuelle
Action recommandée
Problem
Possible Cause
Recommended Action
Le nombre de lignes
imprimées sur une page
n’est pas correct.
Le saut de ligne avec retour
de chariot est activé.
Utilisez le mode EDS ou
l’utilitaire d’installation de
l’utilisateur pour désactiver le
saut de ligne avec retour de
chariot. Voir “Commutateur 4:
Saut de ligne avec retour
chariot” à la page 49.
Incorrect number of lines
are printed on the page.
Auto line feed with carriage
return is enabled.
Use the EDS Mode or User
Setup Utility to disable auto
line feed with carriage
return. See “Switch 4: Auto
LF with CR” on page 49.
The line spacing or leading
selected by your application
program is wrong.
Choose a different line
spacing or leading setting
from your application.
L’espace interligne ou le
début de page sélectionné au
programme d’application
n’est pas approprié.
Choisissez un autre réglage
d’espace interligne ou de
début de page au programme
d’application.
Dot adjustment is not
correct.
See “Adjusting the dot
alignment” on page 137.
Le réglage de l’alignement
des points n’est pas correct.
Voir “Réglages de l’alignement
des points” à la page 137.
Text and graphics are
malformed.
Print quality is poor.
The ribbon is worn out or
“used up.”
Replace the ribbon with a
new one.
Les textes et les graphiques
sont déformés.
L’impression est de mauvaise
qualité.
Le ruban est usé ou épuisé.”
Remplacez le ruban par un
ruban neuf.
The printer is not set up
correctly for the thickness of
paper being used.
Set up the printer for the
paper thickness you are
using. See “Adjusting for
paper thickness” on
page 121.
L’imprimante n’est pas réglée
correctement pour
l’épaisseur du papier utilisé.
Réglez l’imprimante pour
l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage en fonction de
l’épaisseur du papier” à la
page 122.
The printer is not in the
Multi-part Mode when
printing on multi-part forms
with an original and three to
four copies.
Use the EDS Mode or User
Setup Utility to enter the
Multi-part Mode. See
“Switch 6: Multi-Part Mode”
on page 49.
L’imprimante n’est pas en
mode multi-feuilles lorsque
vous imprimez sur des
formulaires à multi-feuilles
avec un original et trois ou
quatre copies.
Utilisez le mode EDS ou
l’utilitaire d’installation de
l’utilisateur pour passer en
mode multi-feuilles. Voir
“Commutateur 6: Mode multi-
feuilles” à la page 49.
The print head is damaged.
Return the printer to your
dealer for repair.
La tête d’impression est
endommagée.
Rapportez l’imprimante chez
votre revendeur pour la faire
réparer.
Forms are smudged.
Printing is too dark.
The printer is not set up
correctly for the thickness of
paper being used.
Set up the printer for the
paper thickness you are
using. See “Adjusting for
paper thickness” on
page 121.
Les formes sont floues.
L’imprimante n’est pas réglée
correctement pour
l’épaisseur du papier utilisé.
Réglez l’imprimante pour
l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage en fonction de
l’épaisseur du papier” à la
page 122.
L’impression est trop sombre.
The ribbon is jammed,
twisted, or not set correctly
between the print head and
the print head shield.
Make sure that the ribbon
cassette is installed
correctly. See “Installing the
ribbon cassette” on page 7.
Le ruban est coincé, tordu ou
installé incorrectement entre
la tête d’impression et le
protecteur.
Vérifiez que la cartouche de
ruban est installée
correctement. Voir “Mise en
place de la cartouche de
ruban” à la page 8.
Print head shield is
damaged or missing.
Return it to your dealer for
repair.
Le protecteur de la tête
d’impression est
endommagé ou absent.
Rapportez l’imprimante chez
votre revendeur pour la faire
réparer.
143
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problema
Causa possibile
Azione consigliata
Problem
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
Sulla pagina viene stampato
un numero errato di righe.
L’avanzamento riga
automatico con ritorno
carrello è abilitato.
Usare il modo EDS o il
programma User Setup
Utility per disabilitare
l’avanzamento riga
automatico con ritorno
carrello. Vedere “Interruttore
4: Avanzamento riga
automatico all’accapo” a
pagina 50.
Falsche Zeilenzahl auf jeder
Seite.
Automatischer Zeilenvor-
schub mit Wagenrücklauf ist
aktiviert.
Den EDS-Modus verwen-
den, um den automatischen
Zeilenvorschub mit Wagen-
rücklauf zu deaktivieren.
Siehe “Schalter 4: Automati-
scher Zeilenvorschub (LF)
mit Wagenrücklauf (CR)”
auf Seite 50.
Der in der Applikation
gewählte Zeilenabstand
oder Abstand vor/nach einer
Zeile ist falsch.
Einen anderen Zeilenab-
stand oder Abstand vor/
nach einer Zeile in der
Applikation einstellen.
L’interlinea o il margine
superiore selezionato
nell’applicazione è errato.
Scegliere un’impostazione di
interlinea o di margine
superiore diversa all’interno
dell’applicazione.
L’allineamento dei punti non
è regolato esattamente.
Vedere “Regolazione
dell’allineamento dei punti” a
pagina 138.
Falsche Punkteinstellung.
Siehe “Bidirektionaler Druk-
kertest” auf Seite 138.
Text und Grafik erscheinen
verzerrt.
Schlechte Druckqualität.
Farbband verschlissen oder
verbraucht.
Eine neue Farbbandkas-
sette einsetzen.
Il testo e la grafica vengono
stampanti in modo imperfetto.
La qualità di stampa è
scadente.
Il nastro è consumato o
“esaurito”.
Sostituire il nastro con uno
nuovo.
Der Drucker ist nicht richtig
auf die Stärke des verwen-
deten Papiers eingestellt.
Den Drucker auf die verwen-
dete Papierstärke einstellen.
Siehe “Einstellung der Papier-
stärke” auf Seite 122.
La regolazione dello spessore
della carta sulla stampante
non corrisponde al tipo di
carta utilizzata.
Regolare la stampante per lo
spessore della carta
utilizzata. Vedere
“Regolazione per lo spessore
della carta” a pagina 122.
Der Drucker ist nicht im
Mehrlagenmodus, wenn
auf mehrlagigem Papier (ein
Original und drei oder vier
Durchschläge) gedruckt
wird.
Den EDS-Modus oder das
Drucker-Installationspro-
gramm zu Einstellen des
Mehrlagenmodus verwen-
den. Siehe “Schalter 6: Mehr-
lagenmodus” auf Seite 50.
La stampante non è in modo
multi-copia quando si stampa
su moduli a copia multipla
composti da un originale e tre
o quattro copie.
Usare il modo EDS o il
programma User Setup Utility
per attivare il modo multi-copia.
Vedere “Interruttore 6: Modo
multi-copia” a pagina 50.
La testina di stampa è
danneggiata.
Portare la stampante dal proprio
rivenditore in riparazione.
Der Druckkopf ist beschä-
digt.
Den Drucker beim Kunden-
dienst zur Reparatur ein-
reichen.
Le pagine sono macchiate.
La stampa è troppo scura.
La regolazione dello spessore
della carta sulla stampante
non corrisponde al tipo di
carta utilizzata.
Regolare la stampante per lo
spessore della carta
Verschmierter Ausdruck.
Zu dunkler Druck.
Der Drucker ist nicht richtig
auf die Stärke des verwen-
deten Papiers eingestellt.
Den Drucker auf die ver-
wendete Papierstärke ein-
stellen. Siehe “Einstellung
der Papierstärke” auf Seite
122.
utilizzata. Vedere
“Regolazione per lo spessore
della carta” a pagina 122.
Il nastro è inceppato,
attorcigliato o non è inserito
correttamente fra la testina di
stampa e la piastrina di
protezione.
Accertarsi che la cartuccia
del nastro sia installata
correttamente. Vedere
“Installazione della cartuccia
del nastro” a pagina 8.
Farbband blockiert, ver-
dreht, oder nicht richtig zwi-
schen Druckkopf und
Sicherstellen, daß die Farb-
bandkassette richtig ein-
gesetzt ist. Siehe “Einset-
zen der Farbbandkassette”
auf Seite 8.
Druckkopfschild eingesetzt.
La piastrina di protezione della
testina di stampa è
danneggiata o manca del tutto.
Portare la stampante dal
proprio rivenditore in
riparazione.
Die Druckkopfabschirmung
ist schadhaft oder fehlt.
Den Drucker beim Kunden-
dienst zur Reparatur ein-rei-
chen.
144
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problème
Cause éventuelle
Action recommandée
Problem
Possible Cause
Recommended Action
Le boîtier de l’imprimante est
chaud.
Les fentes d’aération de
l’imprimante sont bloquées ou
bouchées.
Eteignez l’imprimante et
laissez-la refroidir. Vérifiez
que les fentes d’aération en
bas de l’imprimante ne sont
pas bloquées. Si elles sont
bloquées, dégagez-les. Si le
problème persiste, rapportez
l’imprimante chez votre
revendeur pour la faire
réparer.
Printer case is hot.
The printer’s air vents are
blocked or obstructed.
Switch off the printer and let
it cool. Check the air vents
on the bottom of the printer
to see if they are blocked.
Remove the obstruction if
possible. If the problem
persists, return the printer to
your dealer for repair.
Printer makes excessive
noise.
The front cover is removed.
The printer is vibrating.
Replace the front cover.
L’imprimante produit trop de
bruit.
Le capot avant a été enlevé.
L’imprimante vibre.
Remettez le capot avant.
Move any objects that are
touching the printer.
Enlevez tout objet en contact
avec l’imprimante.
Vérifiez que l’imprimante est
sur une surface plate et
robuste.
Make sure that the printer is
on a level steady surface.
Printer prints past the edge
of the paper.
Incorrect margin settings
are selected by your
application program.
Choose different margin
settings from your
application program.
L’imprimante imprime au-delà
du bord du papier.
Les marges sélectionnées au
programme d’application
sont incorrectes.
Changez les marges au
programme d’application.
The paper guide is not
positioned correctly.
Remove the paper and
adjust the position of the
paper guide. Reload the
paper and try printing again.
Le guide-papier n’est pas
positionné correctement.
Enlevez le papier et réglez la
position du guide-papier.
Remettez le papier et
essayez de nouveau
d’imprimer.
The ribbon is jammed,
causing the print head to
jam.
Make sure that the ribbon
cassette is installed
correctly. See “Installing the
ribbon cassette” on page 7.
Le ruban est coincé, ce qui
bloque la tête d’impression.
Vérifiez que la cartouche de
ruban est installée
correctement. Voir “Mise en
place de la cartouche de
ruban” à la page 8.
Paper is jamming, causing
the print head to jam.
Remove all paper from the
printer and reload it. Try
printing again.
Le papier est coincé, ce qui
bloque la tête d’impression.
Enlevez tout le papier de
l’imprimante, puis remettez-
le. Essayez d’imprimer à
nouveau.
Set up the printer for the
paper thickness you are
using. See “Adjusting for
paper thickness” on
page 121.
Réglez l’imprimante pour
l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage en fonction de
l’épaisseur du papier” à la
page 122.
145
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problema
Causa possibile
Azione consigliata
Problem
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
La copertura esterna della
stampante si surriscalda.
Le aperture di ventilazione
della stampante sono
bloccate o ostruite.
Spegnere la stampante e
lasciarla raffreddare.
Das Druckergehäuse ist
heiß
Die Lüftungsschlitze des
Druckers sind ganz oder
teilweise verdeckt.
Den Drucker ausschalten
und abkühlen lassen. Die
Lüftungsschlitze an der
Verificare che le aperture di
ventilazione sul fondo della
stampante non siano bloccate
e, se possibile, eliminare
l’ostruzione. Se il problema
persiste, portare la stampante
dal proprio rivenditore in
riparazione.
Unterseite prüfen, und
sicherstellen, daß sie nicht
blockiert sind. Alle Behinde-
rungen so weit wie möglich
entfernen. Wenn das Pro-
blem weiter besteht, den
Drucker beim Kundendienst
zur Reparatur einreichen.
La stampante è
eccessivamente rumorosa.
È stato tolto il coperchio
anteriore.
Rimettere il coperchio
anteriore.
Der Drucker macht zu viel
Arbeitsgeräusch.
Die Frontabdeckung ist ent-
fernt.
Die Frontabdeckung wieder
anbringen.
La stampante vibra.
Spostare eventuali oggetti in
contatto con la stampante.
Der Drucker vibriert.
Alle Gegenstände entfer-
nen, die den Drucker berüh-
ren.
Assicurarsi che la stampante
sia appoggiata su una
superficie piana e stabile.
Sicherstellen, daß der Druk-
ker auf stabilem Untergrund
steht.
La stampante stampa oltre il
bordo del foglio.
Le impostazioni dei margini
selezionati nell’applicazione
sono errati.
Scegliere impostazioni di
margini diverse all’interno
dell’applicazione.
La guida della carta non è
posizionata correttamente.
Estrarre la carta e regolare la
posizione della guida della
carta. Ricaricare la carta e
riprovare a stampare.
Der Drucker druckt über den
Druckrand auf dem Papier
herüber.
Falsche Randeinstellungen
werden von der verwende-
ten Applikation gewählt.
Wählen Sie in der Applika-
tion andere Randeinstellun-
gen.
Die Papierführung ist nicht
richtig eingestellt.
Das Papier entnehmen,
und die Stellung der Papier-
führung ändern. Das Papier
neu einlegen und erneut zu
drucken versuchen.
Il nastro è inceppato,
causando un inceppamento
della testina di stampa.
Accertarsi che la cartuccia
del nastro sia installata
correttamente. Vedere
“Installazione della cartuccia
del nastro” a pagina 8.
Das Farbband klemmt und
bewirkt Blockierung des
Druckkopfes.
Sicherstellen, daß die Farb-
bandkassette richtig ein-
gesetzt ist. Siehe “Einset-
zen der Farbbandkassette”
auf Seite 8.
La carta è inceppata,
causando un inceppamento
della testina di stampa.
Togliere tutta la carta dalla
stampante e ricaricarla.
Riprovare a stampare.
Regolare la stampante per lo
spessore della carta
utilizzata. Vedere
Ein Papierstau liegt vor und
bewirkt Blockierung des
Druckkopfes.
Alles Papier aus dem Druk-
ker entfernen und neu einle-
gen. Erneut zu drucken
versuchen.
“Regolazione per lo spessore
della carta” a pagina 122.
Den Drucker auf die ver-
wendete Papierstärke ein-
stellen. Siehe “Einstellung
der Papierstärke” auf Seite
122.
146
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problème
Cause éventuelle
Action recommandée
Problem
Possible Cause
Recommended Action
La marge gauche s’élargit au
cours de l’impression.
Le papier n’est pas chargé
correctement, ce qui bloque
la tête d’impression.
Enlevez tout le papier de
l’imprimante, puis remettez-
le. Essayez d’imprimer à
nouveau.
Left margin moves to the
right during printing.
The paper is not loaded
correctly, causing the print
head to jam.
Remove all paper from the
printer and reload it. Try
printing again.
The ribbon cassette is not
installed correctly, causing
the print head to jam.
Make sure that the ribbon
cassette is installed
correctly. See “Installing the
ribbon cassette” on page 7.
La cartouche de ruban n’est
pas installée correctement, ce
qui bloque la tête
Vérifiez que la cartouche de
ruban est installée
correctement. Voir “Mise en
place de la cartouche de
ruban” à la page 8.
d’impression.
The printer is not set up
correctly for the thickness of
paper being used.
Set up the printer for the
paper thickness you are
using. See “Adjusting for
paper thickness” on
page 121.
L’imprimante n’est pas réglée
pour l’épaisseur du papier
utilisé.
Réglez l’imprimante pour
l’épaisseur du papier utilisé.
Voir “Réglage en fonction de
l’épaisseur du papier” à la
page 122.
Les réglages sélectionnés au
programme d’application
sont incorrects.
Choisissez d’autres réglages
au programme d’application.
Inappropriate settings are
selected by your application
program.
Choose different settings in
your application.
De l’électricité statique
provoquée par des
Vérifiez que l’imprimante ne
se trouve pas trop près d’un
appareil avec un moteur
électrique, ou qui augmente
le niveau d’humidité.
Static electricity caused by
interference from nearby
electrical devices or by low-
level humidity is affecting
printer operation.
Make sure that the printer is
not too close to any devices
with electric motors or try to
raise the humidity level.
brouillages d’autres appareils
électriques ou par l’humidité
réduite de l’air affecte le
fonctionnement de
l’imprimante.
Some characters are
printed incorrectly.
Static electricity caused by
interference from nearby
electrical devices or by low-
level humidity is affecting
printer operation.
Make sure that the printer is
not too close to any devices
with electric motors or try to
raise the humidity level.
Certains caractères ne sont
pas correctement imprimés.
De l’électricité statique
provoquée par des
Vérifiez que l’imprimante ne
se trouve pas trop près d’un
appareil avec un moteur
électrique, ou qui augmente
le niveau d’humidité.
brouillages d’autres appareils
électriques ou par l’humidité
réduite de l’air affecte le
fonctionnement de
Inappropriate settings are
selected by your application
program.
Choose different settings in
your application.
l’imprimante.
Les réglages sélectionnés au
programme d’application
sont incorrects.
Choisissez d’autres réglages
au programme d’application.
Wires are missing from the
print head.
Return the printer to your
dealer for repair.
Il manque des fils sur la tête
d’impression.
Rapportez l’imprimante chez
votre revendeur pour la faire
réparer.
147
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problema
Causa possibile
Azione consigliata
Problem
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
Durante la stampa il margine
di sinistra si sposta verso
destra.
La carta non è caricata
correttamente, causando un
inceppamento della testina di
stampa.
Togliere tutta la carta dalla
stampante e ricaricarla.
Riprovare a stampare.
Der linke Rand wird beim
Drucken nach links verscho-
ben.
Das Papier ist nicht richtig
eingelegt und bewirkt Blok-
kierung des Druckkopfes.
Alles Papier aus dem Druk-
ker entfernen und neu einle-
gen. Erneut zu drucken
versuchen.
La cartuccia del nastro non è
installata correttamente,
causando un inceppamento
della testina di stampa.
Accertarsi che la cartuccia
del nastro sia installata
correttamente. Vedere
Die Farbbandkassette ist
nicht richtig eingesetzt und
führt zu Druckkopfblok-kie-
rung.
Sicherstellen, daß die Farb-
bandkassette richtig ein-
gesetzt ist. Siehe “Einset-
zen der Farbbandkassette”
auf Seite 8.
“Installazione della cartuccia
del nastro” a pagina 8.
La regolazione dello spessore
della carta sulla stampante
non corrisponde al tipo di
carta utilizzata.
Regolare la stampante per lo
spessore della carta
Der Drucker ist nicht richtig
auf die Stärke des verwen-
deten Papiers eingestellt.
Den Drucker auf die ver-
wendete Papierstärke ein-
stellen. Siehe “Einstellung
der Papierstärke” auf Seite
122.
utilizzata. Vedere
“Regolazione per lo spessore
della carta” a pagina 122.
Nell’applicazione sono state
selezionate delle impostazioni
errate.
Scegliere impostazioni
diverse all’interno
dell’applicazione.
Die Applikation wählt fal-
sche Einstellungen.
Andere Einstellungen in der
Applikation einstellen.
L’elettricità statica causata da
interferenze provenienti da
apparecchiature elettriche
situate nelle vicinanze o da un
basso tasso di umidità,
Accertarsi che la stampante
non si trovi troppo in
Statische Elektrizität, verur-
sacht durch Störungen von
anderen elektrischen Gerä-
ten in der Nähe oder durch
sehr niedrige Luftfeuchtig-
keit beeinträchtigt den Druk-
kerbetrieb.
Sicherstellen, daß der Druk-
ker nicht zu nahe an Gerä-
ten mit Elektromotoren
steht, oder dafür sorgen,
daß die Luft feuchter wird.
prossimità di
apparecchiature con motori
elettrici, oppure alzare il tasso
di umidità dell’ambiente.
influenza il funzionamento
della stampante.
Alcuni caratteri vengono
stampati in modo incorretto.
L’elettricità statica causata da
interferenze provenienti da
apparecchiature elettriche
situate nelle vicinanze o da un
basso tasso di umidità,
influenza il funzionamento
della stampante.
Accertarsi che la stampante
non si trovi troppo in
prossimità di
apparecchiature con motori
elettrici, oppure alzare il tasso
di umidità dell’ambiente.
Einzelne Buchstaben wer-
den falsch gedruckt.
Statische Elektrizität, verur-
sacht durch Störungen von
anderen elektrischen Gerä-
ten in der Nähe oder durch
sehr niedrige Luftfeuchtig-
keit beeinträchtigt den Druk-
kerbetrieb.
Sicherstellen, daß der Druk-
ker nicht zu nahe an Gerä-
ten mit Elektromotoren
steht, oder dafür sorgen,
daß die Luft feuchter wird.
Nell’applicazione sono state
selezionate delle impostazioni
errate.
Scegliere impostazioni
diverse all’interno
dell’applicazione.
Die Applikation wählt fal-
sche Einstellungen.
Andere Einstellungen in der
Applikation einstellen.
Mancano degli aghi nella
testina di stampa.
Portare la stampante dal
proprio rivenditore in
riparazione.
Am Druckkopf fehlen
Drähte.
Den Drucker zur Reparatur
einreichen.
148
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problème
Cause éventuelle
Action recommandée
Problem
Possible Cause
Recommended Action
Le fonctionnement de
Le câble interface n’est pas
correctement raccordé, ou il
est endommagé.
Vérifiez que le câble
d’interface de l’imprimante est
correctement raccordé. Si
c’est le cas, essayez un autre
câble.
Printer behaves erratically.
Printing suddenly stops.
The interface cable is
connected incorrectly or
damaged.
Check to make sure that the
printer interface cable is
connected correctly. If it is,
try a different cable.
l’imprimante est irrégulier.
Arrêt subit de l’impression.
Static electricity caused by
interference from nearby
electrical devices or by low-
level humidity is affecting
printer operation.
Make sure that the printer is
not too close to any devices
with electric motors or try to
raise the humidity level.
De l’électricité statique
provoquée par des
Vérifiez que l’imprimante ne
se trouve pas trop près d’un
appareil avec un moteur
électrique, ou qui augmente
le niveau d’humidité.
brouillages d’autres appareils
électriques ou par l’humidité
réduite de l’air affecte le
fonctionnement de
l’imprimante.
Automatic Sheet Feeder
does not feed paper.
The EDS Mode setting for
the Automatic Sheet
Feeder is wrong.
Enter the EDS Mode and
turn off Switch 4 in Bank A
(See page 47).
Le dispositif d’alimentation
feuille à feuille automatique
ne fait pas avancer le papier.
Réglage incorrect du mode
EDS pour le dispositif
d’alimentation feuille à feuille
automatique.
Passez en mode EDS, puis
désactivez le commutateur 4
du groupe A (Voir page 47).
149
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problema
Causa possibile
Azione consigliata
Problem
Mögliche Ursache
Empfohlene Maßnahme
La stampante si comporta in
maniera anomala.
Il cavo di interfaccia non è
collegato correttamente o è
danneggiato.
Controllare che il cavo di
interfaccia della stampante
sia collegato correttamente.
In caso affermativo, provare
con un altro cavo.
Der Drucker weist wech-
selnde Störungssymptome
auf.
Das Schnittstellenkabel ist
falsch angeschlossen oder
beschädigt.
Prüfen, ob das Schnittstel-
lenkabel richtig angeschlos-
sen und in gutem Zustand
ist. Wenn das der Fall ist,
ein anderes Kabel verwen-
den.
La stampa si interrompe
improvvisamente.
Der Ausdruck stoppt plötz-
lich.
L’elettricità statica causata da
interferenze provenienti da
apparecchiature elettriche
situate nelle vicinanze o da un
basso tasso di umidità,
influenza il funzionamento
della stampante.
Accertarsi che la stampante
non si trovi troppo in
prossimità di
apparecchiature con motori
elettrici, oppure alzare il tasso
di umidità dell’ambiente.
Statische Elektrizität, verur-
sacht durch Störungen von
anderen elektrischen Gerä-
ten in der Nähe oder durch
sehr niedrige Luftfeuchtig-
keit beeinträchtigt den Druk-
kerbetrieb.
Sicherstellen, daß der Druk-
ker nicht zu nahe an Gerä-
ten mit Elektromotoren
steht, oder dafür sorgen,
daß die Luft feuchter wird.
L’alimentatore automatico di
fogli singoli non fa avanzare la
carta.
L’impostazione EDS per
l’alimentatore automatico di
fogli singoli è errata.
Attivare il modo EDS e
spostare l’interruttore 4 del
Gruppo A su OFF (Vedere
pagina 48).
Der automatische Einzel-
blatteinzug führt kein
Papier zu.
Die EDS-Moduseinstellung
für den automatischen Ein-
zelblatteinzug ist falsch.
Den EDS-Modus einschal-
ten, und Schalter 4 in Schal-
tergruppe A auf OFF stellen
(Siehe Seite 48).
150
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Checking system softw are settings in Window s
Vérification des réglages du logiciel systèm e dans Window s
Whenever you have problems printing from a Windows application, you should
check the following four things:
Si vous avez un problème en essayant d’imprimer à partir d’une application
Windows, vérifiez les quatre points suivants:
✓ Is the printer you are using set as the default printer?
✓ Is the drive setup correct?
✓ L’imprimante utilisée est-elle l’imprimante par défaut?
✓ Le pilote est-il réglé correctement?
✓ Is the printer you are using correctly selected in your application?
✓ Is the correct port selected?
✓ L’imprimante est-elle correctement sélectionnée dans l’application?
✓ Le port est-il sélectionné correctement?
You should also refer to your Microsoft Windows User’s Guide for other
information that might be helpful. If you still experience problems, consult your
software dealer.
Consultez également le manuel de l’utilisateur Microsoft Windows pour plus de
détails. Si le problème persiste, contactez votre revendeur de logiciel.
Pour vérifier la sélection de l’im prim ante par défaut
To check the default printer selection
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre
❏ Double-click the Control Panel icon in the Main window.
principale.
❏ Double-click the Printers icon.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.
❏ Check to see that the name of your Star printer is the default printer. If it is not,
❏ Vérifiez que le nom de votre imprimante Star est l’imprimante par défaut. Sinon,
cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante dans la liste des imprimantes
installées.
double-click on the name of your printer in the list of installed printers.
❏ Click on Close to return to the Control Panel window.
❏ Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.
To check the application printer selection
Pour vérifier l’im prim ante sélectionnées dans l’application
❏ Select Print from the application’s File menu, and a window appears listing
available printers.
❏ Sélectionnez Imprimer sur le menu Fichier de l’application. Une fenêtre
contenant la liste des imprimantes disponibles apparaît.
❏ Check to see that the name of your Star printer is selected. If it is not, select it
and try printing from your application again.
❏ Vérifiez que le nom de votre imprimante Star est sélectionné. Sinon,
sélectionnez-le et essayez d’imprimer à nouveau.
To check the drive setup
Pour vérifier l’installation du pilote
❏ Double-click the Control Panel icon in the Main window.
❏ Double-click the Printers icon.
❏ Double-click on the name of your Star printer in the list of installed printers.
❏ Click on Setup.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre
principale.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.
❏ Cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante Star dans la liste des
❏ Check resolution, paper source, etc.
imprimantes installées.
❏ Click OK.
❏ Cliquez sur Configurer.
❏ Click on Close to return to the Control Panel window.
❏ Vérifiez la résolution, la source de papier, etc.
❏ Cliquez sur OK.
❏ Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.
151
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Prüfen der System softw are-Einstellungen in Window s
Wenn Sie Probleme beim Drucken von einer Windows-Applikation haben, sollten
Sie die folgenden vier Punkte prüfen:
Controllo delle im postazioni del softw are di sistem a in
Window s
Ogni volta che si verificano problemi di stampa da un’applicazione Windows,
controllare le seguenti quattro condizioni:
✓ Ist der verwendete Drucker als Standarddrucker eingestellt?
✓ Ist der Treiber-Setup richtig ausgeführt worden?
✓ Ist der verwendete Drucker richtig in der Applikation gewählt worden?
✓ Ist die richtige Schnittstellenbuchse gewählt worden?
Sie sollten sich auch nach dem Microsoft Windows Benutzerhandbuch richten, in
dem nützliche Informationen enthalten sind. Wenn die Probleme weiter bestehen,
lassen Sie sich bei Ihrem Software-Händler beraten.
✓ La stampante che si sta utilizzando è stata impostata come stampante
predefinita?
✓ L’impostazione del driver è corretta?
✓ La stampante che si sta utilizzando è stata selezionata correttamente
nell’applicazione?
✓ È stata selezionata la porta corretta?
Fare inoltre riferimento al Manuale dell’utente di Microsoft Windows per ulteriori
informazioni utili. Se si hanno ancora problemi, consultare il rivenditore del
software.
Prüfen der Drucker-Standardeinstellung
❏ Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.
❏ Das Drucker-Symbol doppelklicken.
❏ Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers als Standarddrucker angegeben ist.
Wenn nicht, den Namen des Druckers in der Liste der installierten Drucker
doppelklicken.
Controllo della selezione della stam pante predefinita
❏ Fare doppio clic sull’icona del Pannello di controllo nel gruppo Principale.
❏ Fare doppio clic sull’icona Stampanti.
❏ Controllare che il modello della propria stampante Star appaia come stampante
predefinita. In caso contrario, selezionarla facendo doppio clic nell’elenco delle
stampanti installate.
❏ Die Option Schließen anklicken, um das Systemsteuerung-Fenster zu schließen.
Prüfen der Druckerw ahl der Applikation
❏ Fare clic sul pulsante Chiudi per tornare alla finestra del Pannello di controllo.
❏ Drucken aus dem Datei-Menü der Applikation wählen, und ein Fenster mit den
verfügbaren Druckern erscheint.
Controllo della selezione della stam pante nell’applicazione
❏ Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers gewählt ist, Wenn nicht, diesen wählen
❏ Selezionando il comando Stampa dal menu File dell’applicazione, apparirà una
und erneut den Druck aus der Applikation heraus versuchen.
finestra di dialogo che elenca le stampanti disponibili.
❏ Controllare che il modello della propria stampante Star sia selezionato. In caso
Prüfen des Treiber-Setup
contrario, selezionarlo e riprovare a stampare dall’applicazione.
❏ Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.
❏ Das Drucker-Symbol doppelklicken.
❏ Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers als Standarddrucker angegeben ist.
❏ Auf Setup klicken.
❏ Die Auflösung, Papierquelle, etc. prüfen.
❏ Auf OK klicken.
Controllo dell’im postazione del driver
❏ Fare doppio clic sull’icona del Pannello di controllo nel gruppo Principale.
❏ Fare doppio clic sull’icona Stampanti.
❏ Selezionare il modello della propria stampante Star facendo doppio clic
nell’elenco delle stampanti installate.
❏ Die Option Schließen anklicken, um zum Systemsteuerung-Fenster
❏ Fare clic sul pulsante Imposta.
❏ Controllare le opzioni di risoluzione di stampa, sorgente carta, ecc.
❏ Fare clic su OK.
zurückzuschalten.
❏ Fare clic sul pulsante Chiudi per tornare alla finestra del Pannello di controllo.
152
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To check the port
Pour vérifier le port
❏ Double-click the Control Panel icon in the Main window.
❏ Double-click the Printers icon.
❏ Double-click on the name of your Star printer in the list of installed printers.
❏ Click on Connect.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre
principale.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.
❏ Cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante dans la liste des imprimantes
installées.
❏ Make sure that your printer cable is connected to the port highlighted in the list
❏ Cliquez sur Connecter.
of ports.
❏ Vérifiez que le câble de l’imprimante est raccordé au port sélectionné dans la
If you are using a parallel cable, you will probably be using LPT1. If you are
using the optional serial-to-parallel interface converter or optional serial
interface unit, you should be using COM1 or COM2. Click on the correct port
name.
liste des ports.
Si vous utilisez un câble parallèle, vous utiliserez probablement LPT1. Si vous
utilisez un convertisseur interface série-parallèle ou une interface série en
option, utilisez COM1 ou COM2. Cliquez sur le nom du port correct.
❏ Click OK.
❏ Cliquez sur OK.
❏ Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.
❏ Click on Close to return to the Control Panel window.
Checking system softw are settings in MS-DOS
If you are using a parallel cable and cannot print a text file using the MS-DOS
PRINT command, you may have a problem with your AUTOEXEC.BAT file. Open
the file and look for the following line:
Vérification des réglages du logiciel systèm e dans MS-DOS
Si vous utilisez un câble parallèle et que vous ne parvenez pas à imprimer un fichier
texte avec la commande MS-DOS PRINT, il y a peut-être un problème avec le
fichier AUTOEXEC.BAT. Ouvrez le fichier et recherchez la ligne suivante:
MODE LPT1:=COM1 or MODE LPT1:=COM2
MODE LPT1: = COM1 ou MODE LPT1: = COM2
These lines indicate you are using a serial cable connection, and so you should
delete them, save the AUTOEXEC.BAT file, reboot and try printing again.
Ces lignes indiquent que vous utilisez un câble série. Par conséquent, vous devez les
effacer, sauvegarder le fichier AUTOEXEC.BAT, réinitialiser l’ordinateur et essayer
d’imprimer à nouveau.
Of course, if you are having problems printing with the optional serial-to-parallel
converter or optional serial interface unit, you should conversely check to make sure
that one of the above lines is included in your AUTOEXEC.BAT file. The file must
also contain information on parameter settings. For details, see the user’s manual
that comes with the optional serial-to-parallel interface converter or optional serial
interface unit.
Bien entendu, si vous ne parvenez pas à imprimer lorsque vous utilisez un
convertisseur interface série-parallèle ou une interface série en option, vérifiez
qu’une des lignes de commande indiquées ci-dessus est présente dans le fichier
AUTOEXEC.BAT. Le fichier doit également contenir des informations sur les
réglages des paramètres. Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du
convertisseur interface série-parallèle ou de l’interface série en option.
If the above is not the problem or if you make the above changes and still experience
problems printing using the MS-DOS PRINT command, refer to your MS-DOS
Users’ Guide or consult your software dealer.
Si le problème est différent ou si vous ne parvenez toujours pas à imprimer avec la
commande MS-DOS PRINT une fois que vous avez effectué les corrections
indiquées ci-dessus, consultez le manuel de l’utilisateur MS-DOS ou contactez votre
revendeur de logiciel.
If you are successful in printing using the MS-DOS PRINT command but cannot
print from an application, check to see what printer driver is selected in the
application. See “Setting up for printing with MS-DOS” on page 115. If this does
not help, consult your software dealer.
Si vous réussissez à imprimer avec la commande MS-DOS PRINT mais que vous ne
parvenez pas à imprimer à partir d’une application, vérifiez le pilote sélectionné au
programme d’application. Voir “Réglage pour l’impression avec MS-DOS” à la
page 115. Si le problème persiste, contactez votre revendeur de logiciel.
153
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Prüfen der Schnittstellenbuchse
Controllo della porta
❏ Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.
❏ Fare doppio clic sull’icona del Pannello di controllo nel gruppo Principale.
❏ Das Drucker-Symbol doppelklicken.
❏ Fare doppio clic sull’icona Stampanti.
❏ Den Namen Ihres Star-Druckers in der Liste der installierten Drucker
❏ Fare doppio clic sul modello della propria stampante Star nell’elenco delle
doppelklicken.
stampanti installate.
❏ Auf Anschließen klicken.
❏ Fare clic sul pulsante Collega.
❏ Sicherstellen, daß Ihr Druckerkabel an die in der Liste der Schnittstellenbuchsen
❏ Accertarsi che il cavo d’interfaccia sia collegato alla porta evidenziata nella lista
angegebene Schnittstelle angeschlossen ist.
delle porte.
Wenn Sie ein Parallelkabel verwenden, sollte in den meisten Fällen die Buchse
LPTI verwendet werden. Wenn Sie den optionalen Seriell-Parallel-Adapter oder
die optionelle serielle interface, sollte COM1 oder COM2 verwendet werden.
Klicken Sie die richtige Buchse an.
Se si utilizza un cavo parallelo, probabilmente si sta usando la porta LPT1. Se si
utilizza il convertitore d’interfaccia seriale-parallelo opzionale o l’unità di
interfaccia seriale, si sta usando la porta COM1 o COM2. Selezionare con il
mouse il nome della porta corretta.
❏ Klicken Sie auf OK.
❏ Fare clic su OK.
❏ Klicken Sie auf Schließen, um zum Systemsteuerung-Fenster zurückzukehren.
❏ Fare clic sul pulsante Chiudi per tornare alla finestra del Pannello di controllo.
Prüfen der System softw are-Einstellungen in MS-DOS
Controllo delle im postazioni del softw are di sistem a in MS-
DOS
Se si sta utilizzando un cavo parallelo e non si riesce a stampare un file di testo
usando il comando MS-DOS PRINT, può esserci un problema con il file
AUTOEXEC.BAT. Aprire il file e cercare la seguente istruzione:
Wenn Sie ein Parallelkabel verwenden und nicht in der Lage sind, eine Textdatei mit
dem PRINT-Befehl in DOS auszudrucken, kann es erforderlich sein, in der Datei
AUTOEXEC.BAT eine entsprechende Zeile einzufügen oder zu korrigieren. Öffnen
Sie AUTOEXEC.BAT (mit einem reinen ASCII-Editor), und prüfen Sie die
folgende Zeile:
MODE LPT1:=COM1 o MODE LPT1:=COM2
MODE LPT1:=COM1 oder MODE LPT1:=COM2
Queste istruzioni specificano al computer di stampare tramite un collegamento con
cavo seriale; quindi bisognerà cancellare queste istruzioni, salvare il file
AUTOEXEC.BAT e riprovare a stampare.
Diese Zeilen definieren Druck über eine serielle Kabelverbindung. Wenn eine
derartige Zeile vorhanden ist, löschen Sie diese, speichern die Datei
AUTOEXEC.BAT, laden diese erneut, und wiederholen den Druck dann.
Naturalmente, se si hanno problemi a stampare tramite il convertitore d’interfaccia
seriale-parallelo opzionale o con l’unità di interfaccia seriale, è necessario invece
controllare che il file AUTOEXEC.BAT contenga una delle suddette istruzioni. Il
file dovrà contenere anche i parametri di configurazione seriale. Per ulteriori
dettagli, consultare il manuale di istruzioni fornito con il convertitore d’interfaccia
seriale-parallelo opzionale o con l’unità di interfaccia seriale.
Umgekehrt sollten Sie natürlich sicherstellen, daß eine derartige Zeile in der Datei
AUTOEXEC.BAT vorhanden ist, wenn Sie den optionalen Seriell-Parallel-
Konverter oder die optionale serielle interface. Die Datei muß auch Angaben über
die Parametereinstellung enthalten. Einzelheiten entnehmen Sie der Beilage des
Seriell-Parallel-Konverters bzw. der optionalen seriellen interface.
Wenn sich das Problem auf obige Weise nicht beheben läßt, oder wenn Sie die obige
Modifikation vornehmen und die Druckprobleme über PRINT in DOS aber
weiterbestehen, schlagen Sie im MS-DOS-Benutzerhandbuch nach, oder lassen sich
bei Ihrem Softwarehandler beraten.
Se il problema non è dovuto a questi aspetti, oppure se dopo aver eseguito queste
modifiche non si riesce ancora a stampare tramite il comando MS-DOS PRINT, fare
riferimento al Manuale dell’utente MS-DOS o consultare il rivenditore del software.
Se il comando MS-DOS PRINT funziona, ma non si riesce a stampare da
un’applicazione, controllare il driver della stampante selezionato. Consultare la
sezione “Installazione della stampante in ambiente MS-DOS” a pagina 116. Se il
problema persiste, consultare il rivenditore del software.
Wenn Sie aus DOS heraus mit PRINT drucken können, aber nicht aus Ihrer DOS-
Applikation heraus, prüfen Sie, welcher Druckertreiber in der Applikation gewählt
ist. Siehe “Einstellen zum Drucken unter DOS” auf Seite 116. Wenn auch dies nicht
hilft, lassen Sie sich bei Ihrem Softwarehandler beraten.
154
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Appendix B: Specifications
Annexe B: Caractéristiques techniques
Printing System
Printing Speed
Serial Impact Dot-Matrix
Pitch Draft (cps/dpi)
Système d'impression
Vitesse d'impression
Imprimante matricielle à impact série
Pas Draft (cps/dpi)
300/120H (Normal)
LQ (cps/dpi)
LQ (cps/dpi)
LC-4521
300/120H (Normal)
400/80H (HS)
LC-4521
Pica (10 cpi)
100/360H
Pica (10 car/pouce)
100/360H
400/80H (HS)
360/120H
450/120H
255/240H
255/240H
300/240H
360/240H
225/120H
270/120H
337/120H
168/240H
191/240H
225/240H
270/240H
Elite (12 cpi)
360/120H
450/120H
255/240H
255/240H
300/240H
360/240H
120/360H
150/360H
150/360H
170/360H
198/360H
238/360H
Elite (12 car/pouce)
Semi-condensé (15 car/pouce (S)
Semi-condensé (15 car/pouce (I)
Pica condensé (17 car/pouce)
Elite condensé (20 car/pouce)
240 car/pouce (I)
120/360H
150/360H
Semi-condensed (15 cpi (S))
Semi-condensed (15 cpi (I))
Condensed pica (17 cpi)
Condensed elite (20 cpi)
24 cpi (I)
150/360H
170/360H
198/360H
238/360H
LC-4511
Pica (10 cpi)
225/120H
270/120H
75/360H
90/360H
LC-4511
Pica (10 car/pouce)
75/360H
90/360H
112/360H
Elite (12 cpi)
Elite (12 car/pouce)
Semi-condensed (15 cpi (S))
Semi-condensed (15 cpi (I))
Condensed pica (17 cpi)
Condensed elite (20 cpi)
24 cpi (I)
337/120H
168/240H
191/240H
225/240H
270/240H
112/360H
112/360H
127/360H
149/360H
178/360H
Semi-condensé (15 car/pouce (S)
Semi-condensé (15 car/pouce (I)
Pica condensé (17 car/pouce)
Elite condensé (20 car/pouce)
24 car/pouce (I)
112/360H
127/360H
149/360H
178/360H
H: half-dot
H = mi-point
(S): Standard mode only
(I): IBM mode only
(S) = Mode standard uniquement
(I) = Mode IBM uniquement
Print Direction
Print Head
Draft:
Bi-directional logic seeking
Bi-directional logic seeking
Direction d'impression
Brouillon:
LQ:
Recherche logique bidirectionnelle
LQ:
Recherche logique bidirectionnelle
Bit-Image:
Number of pins:
Life:
Uni-directional/ bi-directional logic seeking (selectable)
24
Bit-image:
Recherche logique
unidirectionnelle/bidirectionnelle (sélectionnable)
Tête d'impression
Nombre d'aiguilles:
Durée d'utilisation:
24
300 million dots/pin (Normal Mode)
100 million dots/pin (Multi-Part Mode)
300 millions points/aiguille (mode normal)
100 millions points/aiguille (mode multi-feuilles)
Line Spacing
1/6
7/72
Pitch
″
, 1/8″,
7
/
60″, n/180, n/360
″
″
,
n
/72
″
,
n
/216
″
: software
Espace interligne
1/6
7/72
Pas
″
, 1/8″, n/60″, n/180″, n/360
/72 /216 : logiciel
Brouillon
″
″
,
n
″
,
n
″
Character Matrix
Draft
LQ
Matrice de caractères
LQ
LC-4521
24
×
24
9H (Normal)
7H (HS)
Pica (10 cpi)
Elite (12 cpi)
24
×
31H
×
LC-4521
24
24
×
9H (Normal)
Pica (10 car/pouce)
24
×
31H
×
7H(HS)
24
×
9H
7H
24
16
24
24
24
24
×
×
×
×
×
×
27H
21H
16H
16H
16H
14H
Elite (12 car/pouce)
Semi-condensé (15 car/pouce (S)
Semi-condensé (15 car/pouce (I)
Pica condensé (17 car/pouce)
Elite condensé (20 car/pouce)
24 car/pouce (I)
24
×
×
×
×
×
×
9H
7H
9H
9H
9H
9H
24
16
24
24
24
24
×
×
×
×
×
×
27H
21H
16H
16H
16H
14H
Semi-condensed (15 cpi (S))
Semi-condensed (15 cpi (I))
Condensed pica (17 cpi)
Condensed elite (20 cpi)
24 cpi (I)
16
24
×
16
24
24
24
×
×
×
×
9H
9H
9H
9H
24
24
24
24
155
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Anhang B: Technische Daten
Appendice B: Specifiche tecniche
Drucksystem
Punkt-Matrix-Drucker
Metodo di stampa
Velocità di stampa
Matrice di punti ad impatto seriale
Passo di stampa Draft (cps/dpi)
300/120H (Normall)
LQ (cps/dpi)
Druckgeschwindigkeit
Zeichenabstand
Draft (cps/dpi)
300/120H (Nomal)
400/80H (HS)
360/120H
450/120H
255/240H
LQ (cps/dpi)
LC-4521
LC-4521
Pica (10 cpi)
100/360H
Pica (10 cpi)
100/360H
400/80H (HS)
Elite (12 cpi)
Semi-compresso(15 cpi (S))
Semi-compresso(15 cpi (I))
Compresso pica (17 cpi)
Compresso elite (20 cpi)
24 cpi (I)
360/120H
120/360H
150/360H
150/360H
170/360H
198/360H
238/360H
Elite (12 cpi)
Semi-Schmaldruck (15 cpi (S))
Semi-Schmaldruck (15 cpi (I))
Schmaldruck Pica (17 cpi)
Schmaldruck Pica (20 cpi)
24 cpi (I)
120/360H
150/360H
150/360H
450/120H
255/240H
255/240H
300/240H
360/240H
255/240H
300/240H
170/360H
198/360H
360/240H
238/360H
LC-4511
Pica (10 cpi)
225/120H
270/120H
75/360H
90/360H
LC-4511
Pica (10 cpi)
225/120H
270/120H
337/120H
75/360H
90/360H
112/360H
Elite (12 cpi)
Elite (12 cpi)
Semi-compresso(15 cpi (S))
Semi-compresso(15 cpi (I))
Compresso pica (17 cpi)
Compresso elite (20 cpi)
24 cpi (I)
337/120H
168/240H
191/240H
225/240H
270/240H
112/360H
112/360H
149/360H
178/360H
178/360H
Semi-Schmaldruck (15 cpi (S))
Semi-Schmaldruck (15 cpi (I))
Schmaldruck Pica (17 cpi)
Schmaldruck Pica (20 cpi)
24 cpi (I)
168/240H
112/360H
191/240H
225/240H
127/360H
149/360H
270/240H
178/360H
H: Mezzo punto
(S): Solo in modo Standard
(I): Solp in modo IBM
H: Halbpunkt
(S): Nur Standardmodus
(I): Nur IBM-Modus
Direzione di stampa
Testina di stampa
Draft:
Bidirezionale con ottimizzazione di stampa
Bidirezionale con ottimizzazione di stampa
LQ:
Druckrichtung
Druckkopf
Draft:
Bidirektional mit Druckwegoptimierung
Bidirektional mit Druckwegoptimierung
Grafica bitmap:
Monodirezionale o bidirezionale con ottimizzazione di
stampa (selezionabile); impostazione predefinita:
monodirezionale
LQ:
Bit-Image:
Unidirektional oder bidirektional mit Druckwegoptimierung
(Schaltbar)
Numero di aghi:
Durata:
24
Zahl der Nadeln:
Standzeit:
24
300 milioni di punti/ago (modo normale)
100 milioni di punti/ago (modo multi-copia)
300 Mio. Punkte/Nadel (Einstellhebel: 1 - 3)
100 Mio. Punkte/Nadel (Einstellhebel: 4 - 8)
Interlinea
1/6
7/72
″
, 1/8″, 7/60″, n/180″, n/360
″
″
,
n
/72
″
,
n
/216
″
: definita via software
Zeilenvorschub
Zeichenmatrix
1/6 Zoll, 1/8 Zoll, 7/60 Zoll, n/180 Zoll, n/360 Zoll
Matrice caratteri
Passo di stampa
Draft
LQ
9H (Normal)
7/72Zoll,
n
/72Zoll,
n
/216Zoll: Software
LC-4521
24
×
Zeichenabstand
Draft
LQ
Pica (10 cpi)
24
×
31H
24
×
7H (HS)
LC-4521
24
24
×
9H (Normal)
Pica (10 cpi)
24
×
31H
Elite (12 cpi)
24
×
×
×
×
×
×
9H
7H
9H
9H
9H
9H
24
16
24
24
24
24
×
×
×
×
×
×
27H
21H
16H
16H
16H
14H
×
7H (HS)
Semi-compresso(15 cpi (S))
Semi-compresso(15 cpi (I))
Compresso pica (17 cpi)
Compresso elite (20 cpi)
24 cpi (I)
16
24
Elite (12 cpi)
24
16
×
×
×
×
×
×
9H
7H
9H
9H
9H
9H
24
16
24
24
24
24
×
×
×
×
×
×
27H
21H
16H
16H
16H
14H
Semi-Schmaldruck (15 cpi (S))
Semi-Schmaldruck (15 cpi (I))
Schmaldruck Pica (17 cpi)
Schmaldruck Elite (20 cpi)
24 cpi (I)
24
24
24
24
24
24
24
156
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LC-4511
Pica (10 cpi)
Elite (12 cpi)
24
24
16
24
24
24
24
×
9H
9H
24
24
16
24
24
24
24
×
×
×
×
×
×
×
31H
27H
21H
16H
16H
16H
14H
LC-4511
Pica (10 car/pouce)
Elite (12 car/pouce)
24
24
16
24
24
24
24
× 9H
× 9H
× 7H
× 9H
× 9H
× 9H
× 9H
24 ×
24 ×
16 ×
24 ×
24×
24 ×
24 ×
31H
27H
21H
16H
16H
16H
14H
×
Semi-condensé (15 car/pouce (S))
Semi-condensé (15 car/pouce (I))
Pica condensé (17 car/pouce)
Elite condensé (20 car/pouce)
24 car/pouce (I)
Semi-condensed (15 cpi (S))
Semi-condensed (15 cpi (I))
Condensed pica (17 cpi)
Condensed elite (20 cpi)
24 cpi (I)
×7H
×
×
×
×
9H
9H
9H
9H
H: half-dot
Environnement
H = demi-point
(S): Standard mode only
(I): IBM mode only
(S) = Mode standard uniquement
(I) = Mode IBM uniquement
Environment
Paper
Operating temperature:
Storage temperature:
Operating humidity:
Storage humidity:
41
°
F to 95
°
F (5
°
C to 35
°
C)
Température d'exploitation: 5˚C à 35˚C
Température de stockage: -30˚C à 65˚C
-22
°
F to 149
°
F (-30
°
C to 65°C)
30% to 80% (non-condensing)
20% to 90% (non-condensing)
Humidité d'exploitation:
Humidité de stockage:
30% à 80% (sans condensation)
20% à 90% (sans condensation)
Cut-sheet (manual feeding)
Papier
Feuilles séparées (alimentation manuelle)
Paper width:
7
″
to 16.54″ / 178 to 420 mm
Largeur de papier:
Longueur de papier:
Epaisseur de papier:
Poids de papier:
7
″
à 16,54″ / 178 à 420 mm
5,5 à 14 / 140 à 356 mm
0,00276
Paper length:
Paper thickness:
Paper weight:
5.5
″
to 14
″
/ 140 to 356 mm
″
″
0.00276
″
to 0.00472
″
/ 0.07 to 0.12 mm
2
″
à 0,00472
″
/ 0,07 à 0,12 mm
2
14 to 24 lbs. / 52 to 90 g/m / 45 to 77 kg
14 à 24 livres / 52 à 90 g/m / 45 à 77 kg
Cut-sheet (with optional automatic sheet feeder)
Feuilles séparées (avec dispositif d'alimentation feuille à feuille automatique
en option)
Paper size:
B5, A4, LT, B4, A3, Legal
Format papier:
Epaisseur de papier:
Poids de papier:
Magasin:
B5, A4, LT, B4, A3, Legal
Paper thickness:
Paper weight:
Hopper:
0.00315
″
to 0.00472
″
/ 0.08 to 0.12 mm
2
0,00315
″
à 0,00472
″
/ 0,08 à 0,12 mm
2
16 to 24 lbs. / 60 to 90 g/m / 52 to 77 kg
16 à 24 livres / 60 à 90 g/m / 52 à 77 kg
2
50 sheets of 64 g/m
30 sheets of 80 g/m
2
2
50 feuilles de 64 g/m
30 feuilles de 80 g/m
2
Stacker:
10 sheets
Récepteur:
10 feuilles
Fanfold (with push tractor feeder)
Papier continu (avec tracteur de poussant)
Paper width:
4
″
to 16.5
″
/ 101.6 to 419 mm
Largeur de papier:
4
″
à 16,5″ / 101,6 à 419 mm
Paper thickness:
0.00276
0.01378
″
″
to 0.00433 / 0.07 to 0.11 mm (one-ply)
/ 0.35 mm maximum (total thickness of multi-
″
Epaisseur de papier:
0,00276
0,01378
″
″
à 0,00433 / 0,07 à 0,11 mm (un exemplaire)
/ 0,35 mm maximum (épaisseur totale de
ply paper, non-carbon)
papier multi-feuilles, papier non carboné)
2
Paper weight:
Copies:
14 to 22 lbs. / 52 to 82 g/m / 45 to 70 kg (one-ply)
11 to 14 lbs. / 40 to 52 g/m / 34 to 45 kg (multi-ply)
2
2
Poids de papier:
Copies:
14 à 22 livres / 52 à 82 g/m / 45 à 70 kg (un exemplaire)
2
11 à 14 livres / 40 à 52 g/m / 34 à 45 kg (multi-feuilles)
Original + 1 or 2 (Normal Mode)
Original + 3 or 4 (Multi-Part Mode)
* Multi-Part Mode is recommended when using optional
pull tractor unit.
Original + 1 ou 2 (mode normal)
Original + 3 ou 4 (mode multi-feuilles)
* Il est recommandé d'utiliser le mode multi-feuilles
avec le tracteur de poussée en option.
157
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LC-4511
Pica (10 cpi)
Elite (12 cpi)
24
24
16
24
24
24
24
×
×
×
×
×
×
×
9H
9H
7H
9H
9H
9H
9H
24
24
16
24
24
24
24
× 31H
× 27H
× 21H
× 16H
× 16H
× 16H
× 14 H
LC-4511
Pica (10 cpi)
Elite (12 cpi)
24
24
16
24
24
24
24
×
×
×
×
×
×
×
9H
9H
7H
9H
9H
9H
9H
24
24
16
24
24
24
24
×
×
×
×
×
×
×
31H
27H
21H
16H
16H
16H
14H
Semi-compresso (15 cpi (S))
Semi-compresso (15 cpi (I))
Compresso pica (17 cpi)
Compresso elite (20 cpi)
24 cpi (I)
Semi-Schmaldruck (15 cpi (S))
Semi-Schmaldruck (15 cpi (I))
Schmaldruck Pica (17 cpi)
Schmaldruck Elite (20 cpi)
24 cpi (I)
H: Mezzo punto
(S): Solo in modo Standard
(I): Solo in modo IBM
H: Halbpunkt
(S): Nur Standardmodus
(I): Nur IBM-Modus
Temperatura di funzionamento:
Specifiche ambientali
da 5˚C a 35˚C (da 41˚F a 95˚F)
Betriebsumgebung
Betriebstemperatur:
Lagertemperatur:
Luftfeuchtigkeit:
5˚C bis 35˚C
Temperatura di
immagazzinamento:
da -30˚C a 65˚C (da -22˚F a 149˚F)
-30˚C bis 65˚C
30% bis 80% (ohne Kondensation)
Umidità di funzionamento: dal 30% all'80% (senza condensa)
Umidità di immagazzinamento: dal 20% al 90% (senza condensa)
Fogli singoli (alimentazione manuale)
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung: 20% bis 90% (ohne Kondensation)
Carta
Papier
Einzelblattpapier (manueller Einzug)
Larghezza:
Lunghezza:
Spessore:
Peso:
da 178 a 420 mm / da 7
″
a 16,54″
a 14"
Breite:
178 bis 420 mm
140 bis 356 mm
0,07 bis 0,12 mm
da 140 a 356 mm / da 5,5
″
Länge:
Stärke:
Gewicht:
da 0,07 a 0,12 mm
2
da 52 a 90 g/m / da 45 a 77 kg
2
52 bis 90 g/m ; 45 bis 77 kg
Fogli singoli (alimentazione automatica)
Einzelblattpapier (mit optionalem automatischem Einzelblatteinzug)
Formato:
B5, A4, Letter, B4, A3, Legal
Papierformat:
Stärke:
B5, A4, US-LT, B4, A3, US-Legal
0,08 bis 0,12 mm
Spessore:
da 0,08 a 0,12 mm
2
Peso:
da 60 a 90 g/m / da 52 a 77 kg
2
Gewicht:
60 bis 90 g/m ; 52 bis 77 kg
2
Capacità caricatore:
50 fogli da 64 g/m
30 fogli da 80 g/m
2
Papierbehälter:
50 Blatt mit 64 g/m
30 Blatt mit 80 g/m
2
2
Capacità accatastatore:
10 fogli
Stapler:
10 Blatt
Modulo continuo (con alimentatore a trattori a spinta)
Endlospapier (mit Schubtraktor)
Larghezza:
da 101,6 a 419 mm / da 4″ a 16,5″
Breite:
Stärke:
101,6 bis 419 mm
Spessore:
da 0,07 a 0,11 mm (una copia) massimo 0,35 mm
(spessore totale modulo multi-copia, senza carta
copiativa)
0,07 bis 0,11 mm (1-lagig)
0,35 mm max. (mehrere Lagen, kein Karbon)
2
2
Gewicht:
Kopien:
(einlagig) 52 bis 82 g/m ; 45 bis 70 kg
Peso:
da 52 a 82 g/m / da 45 a 70 kg (una copia)
2
2
(mehrlagig) 40 bis 52 g/m ; 34 bis 45 kg; je Lage
da 40 a 52 g/m / da 34 a 45 kg (multi-copia)
Original + 1 oder 2 (Normalmodus)
Copie:
Originale + 1 o 2 copie (modo normale)
Original + 3 oder 4 (Mehrlagenmodus)
* Im Mehrlagenmodus wird die Verwendung des
optionalen Zugtraktors PT-15HA empfohlen.
Originale + 3 o 4 copie (modo multi-copia)
* Si consiglia l'utilizzo del modo multi-copia quando è
montata l'unità di trascinamento opzionale
158
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fanfold (with optional pull tractor feeder)
Papier continu (avec tracteur de poussant en option)
Paper width:
4
″
to 16.0
″
/ 101.6 to 406 mm
to 0.00433 / 0.07 to 0.11 mm (one-ply)
/ 0.35 mm maximum (total thickness of multi-
Largeur de papier:
4
″
à 16,0″ / 101,6 à 406 mm
Paper thickness:
0.00276
0.01378
″
″
″
Epaisseur de papier:
0,00276
0,01378
″
″
à 0,00433 / 0,07 à 0,11 mm (un exemplaire)
/ 0,35 mm maximum (épaisseur totale de
ply paper, non-carbon)
papier multi-feuilles, papier non carboné)
2
2
2
Paper weight:
Copies:
14 to 22 lbs. / 52 to 82 g/m
11 to 14 lbs. / 40 to 52 g/m / 34 to 45 kg (multi-ply)
/ 45 to 70 kg (one-ply)
Poids du papier:
Copies:
14 à 22 livres / 52 à 82 g/m / 45 à 70 kg (un exemplaire)
2
11 à 14 livres / 40 à 52 g/m / 34 à 45 kg (multi-feuilles)
Original + 1 or 2 (Normal Mode)
Original + 3 or 4 (Multi-Part Mode)
Original + 1 ou 2 (mode normal)
Original + 3 ou 4 (mode multi-feuilles)
Labels
Etiquettes
Backing sheet:
Thickness
4
.
5″
to 16.5
″
/ 114 to 419 mm
Feuille de support:
Epaisseur
4,5
″
à 16,5″ / 114 à 419 mm
Backing sheet:
Total:
0.00276
0.0075
″
to 0.0035
″
/ 0.07 to 0.09mm
Feuille de support:
Total:
0,00276
0,0075
″
à 0,0035
″
/ 0,07 à 0,09 mm
″
/ 0.19mm max.
″
/ 0,19 mm max.
Emulation
Standard Mode:
EPSON ESC/P (24-pin)
NEC Graphic Compatible
Emulation
Mode standard:
EPSON ESC/P (24 aiguilles)
NEC (graphique 24 aiguilles)
IBM Mode:
Proprinter XL24E
Mode IBM:
Standard:
Proprinter XL24E
Interface
Standard:
Centronics parallel
RS-232C / RS-422 serial
Interface
Centronics parallèle
RS-232C / RS-422 série
Option:
Option:
Ribbon Type
On-carriage, dedicated
Type de ruban
Sur chariot, dédié
Monochrome (Y24WH), Black only
Monochrome (Y24WH), noir uniquement
Ribbon Life
3.0 million characters (Draft 10 cpi)
Durée d'utilisation du ruban
Dimensions et poids
3,0 millions de caractères (Brouillon 10 car/pouce)
Dimensions and Weight
Width:
23.2
13.9
7.3
″
″
/ 590 mm
/ 355 mm
Largeur:
Profondeur:
Hauteur:
Poids:
23,2
13,9
7,3
″
″
/ 590 mm
/ 355 mm
Depth:
Height:
Weight:
120V AC
″
/ 186 mm
″
/ 186 mm
19.2 lbs. / 8.7 kg
18,3 livres / 8,3 kg
Power Supply
+
10%/-17%, 230V AC +14%/-13%; 50/60Hz
Alimentation
120 V c.a. + 10 %/- 17 %, 230 V c.a. + 14 %/- 13 %, 50/60 Hz
(suivant le pays où l'imprimante a été achetée)
(depending on country of purchase)
Power Consumption
Consommation
LC-4521
LC-4521
LC-4511
14W during standby / 63W during ASCII draft printing
9W during standby / 45W during ASCII draft printing
14 W en mode de veille / 63 W en mode d'impression brouillon ASCII
9 W en mode de veille / 45 W en mode d'impression brouillon ASCII
LC-4511
Options
Pull Tractor Unit PT-15HA
Options
Tracteur tirant PT-15HA
Automatic Sheet Feeder SF-15HA
Serial Interface Unit IS-8H192
Serial Interface Unit IS-32H768
Serial-To-Parallel Converter SPC-8K
Introducteur automatique de feuilles SF-15HA
Interface série IS-8H192
Interface série IS-32H768
Convertisseur série-parallèle SPC-8K
159
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Endlospapier (mit Zugtraktor)
Modulo continuo (con alimentatore a trascinamento opzionale)
Breite:
Stärke:
101,6 bis 406 mm
Larghezza:
Spessore:
da 101,6 a 406 mm / da 4
″
a 16,0″
0,07 bis 0,11 mm (1-lagig)
da 0,07 a 0,11 mm (una copia)
0,35 mm max. (mehrere Lagen, kein Karbon)
2
massimo 0,35 mm (spessore totale modulo multi-copia,
senza carta copiativa)
2
Gewicht:
Kopien:
(einlagig) 52 bis 82 g/m
; 45 bis 70 kg
2
(mehrlagig) 40 bis 52 g/m ; 34 bis 45 kg; je Lage
Peso:
da 52 a 82 g/m
da 40 a 52 g/m / da 34 a 45 kg (multi-copia)
/ da 45 a 70 kg (una copia)
2
Original + 1 oder 2 (Normalmodus)
Original + 3 oder 4 (Mehrlagenmodus)
Copie:
Originale + 1 o 2 copie (modo normale)
Originale + 3 o 4 copie (modo multi-copia)
Etiketten
Etichette
Trägerblatt:
Dicke
114 bis 419 mm
Foglio di protezione:
Spessore
da 114 a 419 mm / da 4,5
″
a 16,5″
Trägerblatt:
Insgesamt:
Standardmodus:
0,07 bis 0,09 mm
0,19 mm max.
Foglio di protezione:
Spessore totale:
Modo Standard:
da 0,07 a 0,09 mm
massimo 0,19 mm
Emulation (AEC)
EPSON ESC/P (24-Nadel)
NEC 24 Punkt Grafikbefehle
Emulazione
EPSON ESC/P (24 aghi)
Compatibile con NEC Graphic
IBM-Modus:
Standard:
Proprinter XL24E
Modo IBM:
Standard:
Opzionale:
Proprinter XL24E
Schnittstelle
Farbband
Centronics parallel
Interfaccia
Parallela Centronics
Option:
RS-232C / RS-422 seriell
Seriale RS-232C / RS-422
Auf Wagen, speziell
Einfarbig (Y24WH): nur Schwarz
Tipo di nastro
Cartuccia montata sul carrello, dedicata
Monocromatico (Y24WH), solo nero
Standzeit Farbband
3,0 Millionen Zeichen (Draft 10 cpi)
Durata del nastro
Dimensioni e peso
3,0 milioni di caratteri (Draft 10 cpi)
Abmessungen, Gewicht
Breite:
Tiefe:
590 mm
355 mm
186 mm
8,7 kg
Larghezza:
Profondità:
Altezza:
590 mm
355 mm
186 mm
8,7 kg
Höhe:
Gewicht:
Peso:
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Wechselspannung 120 V +10%/-17%, 230 V +14%/-13%; 50/60 Hz (je nach
Vertriebsland)
Alimentazione
120V CA +10%/-17%, 230V CA +14%/-13%; 50-60Hz (a seconda del paese di
acquisto)
Consumo di corrente
LC-4521
LC-4511
14 W im Bereitschaftsbetrieb / 63 W bei ASCII Draftdruck
9 W im Bereitschaftsbetrieb / 45 W bei ASCII Draftdruck
LC-4521
LC-4511
14W in modo di attesa / 63W durante la stampa di testo in draft ASCII
9W in modo di attesa / 45W durante la stampa di testo in draft ASCII
Optionen
Zugtraktor PT15HA
Automatischer Einzelblatteinzug SF-15HA
Serielle interface IS-8H192
Serielle interface IS-32H768
Seriell-Parallel-Konverter SPC-8K
Opzioni
Trattore di trascinamento PT-15HA
Caricatore automatico fogli singoli SF-15HA
Interfaccia seriale IS-8H192
Interfaccia seriale IS-32H768
Convertitore da seriale a parallelo SPC-8K
160
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Appendix C: Interface Pin Outs / Annexe C: Broches du connecteur interface
Anhang C: Schnittstelleninform ationen / Appendice C: Uscite term inali interfaccia
Parallel Interface
Optional Serial Interface (IS-8H192 and SPC-8K)
Pin
Name
Function
s when active.
Pin
Name
Function
1
2
STROBE
DATA0
DATA1
DATA2
DATA3
DATA4
DATA5
DATA6
DATA7
ACK
Goes low for
≥0.5
µ
1
GND
TXD
RXD
RTS
CTS
Printer chassis ground
Data from printer
Data to printer
These signals represent information for the 1st through 8th bit of parallel
data, respectively. Each signal is HIGH when data is logical 1, and LOW
when logical 0.
2
3
3
4
4
Always space
5
5
6
Space when computer is ready to send data. Printer ignores this signal.
6
Not used.
Signal ground
7
7
GND
RCH
DTR
8
8 - 10
Not used.
9
Printer sets line to space when ready to receive data. Same signal as Pin
20.
11
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 - 30
31
32
33
34 - 35
36
10µs low to acknowledge receipt of data.
12 - 19
20
Not used.
Printer sets line to space when ready to receive data.
Not used.
BUSY
Printer sets line low when ready to receive data.
High when paper runs out.
High when printer is on-line.
Printer ignores this signal
Not used.
PAPER
SELECT
AFXT
21 - 25
SIGNAL GND
CHASSIS
+5V
Signal ground
Chassis ground (isolated from signal ground)
+5V DC output from printer
Twisted pair ground return
Printer is reset when this signal goes low.
Low when printing cannot continue due to error.
External ground
GND
RESET
ERROR
EXT GND
Not used.
SELECT IN
Printer ignores this signal
161
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Appendix D: Character Sets / Annexe D: J eux de caractères
Anhang D: Zeichensätze / Appendice D: Gruppi di caratteri
Standard Character Set #2
IBM Character Set #2, Code Page #437 (IBM-PC)
Character Set #1
Other characters are the same as those for Character Set #2.
International Character Set
The character codes shown in the table are hexadecimal.
162
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IBM Special Character Set
The following characters can be
printed using the <ESC> ^ command.
Code Page #850
Code Page #863
Canadian French
Code Page #865
Nordic
Multi-lingual
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #860
Code Page #861
Code Page #866
Russian
Code Page #3840
IBM-Russian
Portuguese
Icelandic
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Other characters are the same as those
for Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #437.
163
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Code Page #3841
Gost-Russian
Code Page #3843
Polish
Code Page #3846
Turkish
Code Page #3847
Brazil-ABNT
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #3844
CS2
Code Page #3845
Hungarian
Code Page #3848
Code Page #852
Latin-2
Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Brazil-ABICOMP
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
The other characters are the same as in
code page #437.
Code Page #437.
Code Page #437.
164
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Code Page #1001
Arabic
Code Page #869
Greek
Code Page #928
Greek
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #737
Greek
Code Page #851
Greek
Code Page #2001
Lithuanian-KBL
Code Page #772
Lithuanian
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #437.
Page #437.
165
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Code Page #774
Lithuanian
Code Page #3001
Estonian1
Code Page #3012
Latvian2
Code Page #3021
Bulgarian
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #3002
Estonian2
Code Page #3011
Latvian1
Code Page #3031
Hebrew
Code Page #3041
Maltese
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #437.
Code Page #437.
166
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Appendix E: Printer Control Codes / Annexe E: Codes de contrôle de l’im prim ante
Anhang E: Drucker-Steuercodes / Appendice E: Codici di controllo stam pante
This appendix lists the printer’s control commands. It gives the name of each
control command, along with the applicable emulation mode (Standard, IBM,
or Both), and the applicable ASCII code.
Print Pitch Control Commands
Description
Mode
ASCII Code
Select one line expanded print
Same as SO
Both
STD
Both
STD
STD
IBM
SO
Font and Character Set Control Commands
ESC SO
SI
Description
Printed data as characters
Mode
ASCII Code
Select condensed print
Same as SI
STD
STD
STD
STD
Both
Both
IBM
IBM
IBM
IBM
IBM
IBM
IBM
STD
Both
IBM
IBM
STD
STD
STD
ESC (^
ESC SI
DC2
Assign character table
Select italic
ESC (t
Cancel condensed print
Set print pitch to pica
Cancel one-line expanded print
Set print pitch to elite
Set print pitch to elite
Set print pitch to pica
Cancel proportional print
Select proportional print
Cancel expanded print
Select expanded print
Set print pitch to 15 CPI
Cancel proportional print
Select proportional print
ESC 4
DC2
Cancel italic
ESC 5
Both
IBM
DC4
Select Character Set #2
Select Character Set #1
Select Draft 10 CPI
ESC 6
ESC :
ESC M
ESC P
ESC P00H
ESC P01H
ESC W0
ESC W1
ESC g
ESC p0
ESC p1
ESC 7
STD
STD
IBM
ESC I00H
ESC I08H
ESC I10H
ESC I02H
ESC I0AH
ESC I12H
ESC I03H
ESC Rn
Select Draft 12 CPI
Select Draft 17 CPI
IBM
Select LQ 10 CPI
Both
Both
STD
STD
STD
Select LQ 12 CPI
Select LQ 17 CPI
Select Proportional LQ
Select international character set
Set Code Page
ESC [T
Top/Bottom Margin and Vertical Tab Commands
Print characters from all character chart
Print one character from all character chart
Select type face
ESC \n1 n2
ESC ^n
Description
Mode
ASCII Code
ESC kn
Advance paper to next vertical tab position
Select VFU channels
Both
STD
Both
Both
Both
IBM
VT
Select Character Table
Select/cancel LQ print Mode
ESC tn
ESC /n
ESC xn
Set vertical tab positions
Set bottom margin
ESC Bn…NULL
ESC Nn
Cancel bottom margin
ESC O
Set all tabs to power on defaults
Set VFU in a channel
ESC R
STD
ESC bnm…NULL
167
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Special Print Mode Commands
Line Spacing Commands
Description
Mode
ASCII Code
Description
Mode
ASCII Code
Set master print mode
Cancel underlining
STD
Both
Both
Both
Both
Both
Both
Both
Both
Both
IBM
ESC!
Advance paper one line (line feed)
Reverse paper one line
Both
STD
Both
IBM
STD
IBM
Both
STD
STD
IBM
Both
IBM
STD
LF
ESC-0
ESC-1
ESC E
ESC F
ESC G
ESC H
ESC LF
ESC 0
Select underlining
Set line spacing to 1/8
″
Select emphasized print
Cancel emphasized print
Select double-strike print
Cancel double-strike print
Select superscripts
Set line spacing to 7/72
″
ESC 1
Set line spacing to 1/6
Execute ESC A
″
ESC 2
ESC 2
Set line spacing to n/180
Set line spacing to n/360
Set line spacing to n/60
Define line spacing to n/72
One time feed of n/180 (STD/IBM), n/216 (IBM), or n/360″
″
(STD/IBM), n/216
″
(IBM), or n/360
″
(IBM)
(IBM)
ESC 3n
ESC +n
ESC An
ESC An
ESC Jn
ESC ]
ESC S0
ESC S1
ESC T
″
Select subscripts
″
Cancel super/subscripts
Cancel upperlining
″
ESC _0
ESC _1
ESC q0
ESC q1
ESC q2
ESC q3
″
″
Select upperlining
IBM
Reverse line feed
Cancel character style mode
Select outline print
STD
STD
STD
STD
One time reverse feed of n/180
″
ESC jn
Select shadow print
Form Feed and Related Commands
Select outline and shadow print
Description
Mode
ASCII Code
Advance paper to top of next page (form feed)
Reverse form feed
Both
STD
IBM
Both
Both
IBM
FF
Bit Image Graphic Commands
ESC FF
ESC 4
Description
Mode
ASCII Code
Set top of form to current position
Set page length to n inches
Select bit image mode
STD
STD
Both
Both
Both
Both
IBM
ESC *m n1 n2
ESC ?
ESC C 00H n
ESC Cn
ESC [\
Redefine bit image mode
Set page length to n lines
8-pin single-density bit image
8-pin double-density bit image
8-pin double-density bit image, double-speed
8-pin quadruple density bit image
Select graphic mode
ESC K n1 n2
ESC L n1 n2
ESC Y n1 n2
ESC Z n1 n2
ESC [g
Set base unit of line spacing (n/180″, n/216″, n/360″)
Download Character Commands
Description
Mode
ASCII Code
Cancel download character set
Select download character set
Define download characters in RAM
STD
STD
STD
ESC %0
ESC %1
ESC &00H
168
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Horizontal Print Position Control Commands
Description
Enable paper out detector
Mode
ASCII Code
Description
Mode
ASCII Code
STD
IBM
Both
Both
IBM
IBM
STD
IBM
STD
STD
ESC 9
Deselect printer
ESC Qn
ESC U0
ESC U1
ESC [@
ESC [K
ESC hn
ESC j
Move print head to next horizontal tab position
Return print head to left margin (carriage return)
Move print head to absolute horizontal position
Add n dot spaces between characters
Cancel automatic line feed
Both HT
Cancel uni-directional printing
Select uni-directional printing
Control character height, width, line spacing
Set initial condition
Both CR
STD
STD
IBM
IBM
Both
STD
IBM
STD
IBM
STD
ESC $n1 n2
ESC SPn
ESC 5 00H
ESC 5 01H
ESC Dn…NULL
ESC Qn
Select 1
×
1, 2
×
2, 4
× 4 sized printing
Select automatic line feed
Stop printing
Set horizontal tab positions
Cancel double-high mode
Select double-high mode
ESC w0
ESC w1
Set right margin
Set left and right margins
ESC X n1 n2
ESC \ n1 n2
ESC d
Move print head to specified horizontal position
Move print position to right
NEC Commands
Set left margin
ESC ln
Description
Mode
ASCII Code
Set line spacing to n/360
Initialize printer
″
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
FS 3n
FS @
Other Commands
Description
Mode
ASCII Code
Select typeface
FS C
Cancel expanded printing
FS E0
FS E1
FS E2
FS F
Sound printer bell
Both
Both
Both
STD
Both
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
STD
BEL
Select expanded printing
Move printer head back one space (backspace)
Set printer on line
BS
Select expanded (triple-width) printing
Select forward feed
DC1
Set printer off line
DC3
Select italic character table
FS I0
FS I1
FS I2
FS R
Cancel line in print buffer
Delete last character sent
Control cut-sheet feeder
Cancel MSB control
CAN
Select code page table
DEL
Set download characters in 00H-7FH area to 80H-FFH
Select reverse feed
ESC EM
ESC #
ESC (-
ESC <
ESC =
ESC >
ESC @
ESC 8
Cancel double-height mode
FS V0
FS V1
FS Z
Select score
Select double-height mode
One-line uni-directional printing
Set MSB to logical 0
24-pin hex density bit image
Print characters from all character chart
Print one character from all character chart
FS \
Set MSB to logical 1
FS ^
Initialize printer
Disable paper out detector
169
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
170
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Appendix F: Control Panel Operation Guide / Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau de commande
BANK
A1
SW
D4
E5
F6
10 CPI
12 CPI
15 CPI
POWER
HS-DRAFT/DRAFT
BANK
A1
SW
D4
E5
F6
10 CPI
12 CPI
15 CPI
POWER
HS-DRAFT/DRAFT
ROMAN
SANSERIF
COURIER
PRESTIGE
ORATOR
ROMAN
SANSERIF
COURIER
PRESTIGE
ORATOR
B2
COND
PROP
B2
COND
PROP
MICRO FEED
MICRO FEED
C3
C3
SET/EJECT
PARK
SET/EJECT
PARK
FONT
PITCH
FORM FEED
LINE FEED
PRINT
ON LINE
EXIT
FONT
PITCH
FORM FEED
LINE FEED
PRINT
ON LINE
EXIT
EDS
BANK
SWITCH
STATUS
ON/OFF
EDS
BANK
SWITCH
STATUS
ON/OFF
Font Selection
Pitch Selection
Set/Eject/Park
Form Feed
Back ward
Line Feed
Forward
On-Line
Sélection de police Sélection de pas
Réglage/Ejection
/Mise en attente
Saut de page
Vers l'arrière
Saut de ligne
Vers l'avant
En ligne
Panel Macro
Set TOF
Micro Feed
Panneau macro
Micro-lignes
Auto Loading Position Change Mode
Réglage Haut de page
Mode changement position autochargement
Buffer Clear & All Reset
Vidage mémoire tampon et réinitialisation complète
Mode silencieux
OFF-LINE
ON-LINE
HORS LIGNE
EN LIGNE
Quiet Mode
Tear off (Long)
Tear off (Short)
Long Test
Off-Line
Découpe
(longue)
Découpe
(courte)
En ligne
Font Lock
Pitch Lock
Multi-part Mode
Hex Dump Mode
Short Test
Blocage de police
Blocage de pas
Mode multi-feuilles
Mode vidage
hexadécimal
Test complet
Test réduit
Font & Pitch Lock
Blocage police et pas
EDS Mode
Mode EDS
Dot-Adjustment Mode
Mode de réglage de points
POWER-ON
MISE SOUS TENSION
MODE EDS
Bank
Left
Switch
Right
Status
Next
On/Off
Print
Exit
Exit
Groupe
Commutateur
A droite
Etat
Marche/Arrêt
Impression
Sortie
Sortie
EDS MODE
A gauche
Suivant
DOT-ADJUSTMENT MODE
MODE DE REGLAGE DE POINTS
Paper Loading
Back ward
Forward
Cancel
Chargement de papier
Vers l'arrière
Vers l'avant
Annulation
Set
Réglage
Save
Factory settings
Sauvegarde
Réglages en usine
MODE CHANGEMENT DE POSITION D'AUTOCHARGEMENT
AUTO LOADING POSITION CHANGE MODE
Note:
Rem arque:
A dot means press and hold and an arrow means to just press. A dot and arrow tied
together means hold one while pressing the other.
Un point signifie qu'il faut appuyer sur la touche et la tenir enfoncée et une flèche
qu'il suffit d'appuyer dessus. Un point et une flèche reliés signifient qu'il faut tenir
la touche enfoncée en appuyant sur l'autre.
171
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld / Appendice F: Guida all’uso del pannello com andi
BANK
A1
SW
D4
E5
F6
10 CPI
12 CPI
15 CPI
POWER
HS-DRAFT/DRAFT
BANK
A1
SW
D4
E5
F6
10 CPI
12 CPI
15 CPI
POWER
HS-DRAFT/DRAFT
ROMAN
SANSERIF
COURIER
PRESTIGE
ORATOR
ROMAN
SANSERIF
COURIER
PRESTIGE
ORATOR
B2
COND
PROP
B2
COND
PROP
MICRO FEED
MICRO FEED
C3
C3
SET/EJECT
PARK
SET/EJECT
PARK
FONT
PITCH
FORM FEED
LINE FEED
PRINT
ON LINE
EXIT
FONT
PITCH
FORM FEED
LINE FEED
PRINT
ON LINE
EXIT
EDS
BANK
SWITCH
STATUS
ON/OFF
EDS
BANK
SWITCH
STATUS
ON/OFF
Selezione font Selezione passo di stampa Imposta/Espelli Avanzamento pagina Avanzamento riga
/Parcheggia
On-line
Schriftartwahl
Zeichenabstand Einziehen/Auswerfen
/Papier parken
Blattvorschub
Rückwärts
Zeilenvorschub
Vorwärts
Online
Memorizzazione impostazioni pannello
Indietro
Avanti
Avanzamento micrometrico
Bedienfeld-Einstellung speichern
Mikro-Vorschub
Impostazione inizio pagina
Modo modifica posizione caricamento automatico
Seitenanfang einstellen
Ändern der automatischen Papiereinzug-Position
Svuotamento buffer & ripristino generale
Puffer löschen und alles rückstellen
OFF-LINE
ON-LINE
OFF-LINE
ON-LINE
Modo stampa silenziosa Strappo (esteso)
Strappo (ridotto)
Test esteso
Off-line
Leisedruck
Abreißen (lang)
Abreißen (kurz)
Offline
Blocco font
Blocco passo
di stampa
Modo multi-copia
Modo dump
esadecimale
Test breve
Schriftartsperre Zeilenabstandsperre Mehrlagenmodus
Schriftart- und Zeichenabstandsperre
Hexadezimaler
Datenausdruck
Langer Selbsttest Kurztest Selbsttest
Blocco font & passo di stampa
Modo EDS
EDS-Modus
Modo regolazione punti
Bidirektionaler Druckertest
ACCENSIONE
MODO EDS
EINSCHALTEN
EDS-MODUS
Gruppo
Sinistra
Interruttore
Destra
Stato
ON/OFF
Stampa
Uscita
Uscita
Gruppe
Links
Schalter
Rechts
Status
Weiter
Ein/Aus
Drucken
Beenden
Beenden
Successivo
MODO REGOLAZIONE PUNTI
BIDIREKTIONALER DRUCKERTEST
Caricamento carta
Indietro
Avanti
Annullamento
Papiereinzug
Rückwärts
Vorwärts
Löschen
Imposta
Memorizzazione
Einstellen
Speichern
Impostazioni di fabbrica
MODO MODIFICA POSIZIONE DI CARICAMENTO AUTOMATICO
Werksseitige Vorgaben
ÄNDERN DER AUTOMATISCHEN PAPIEREINZUG-POSITION
Hinw eis:
Nota:
Ein Punkt bedeutet drücken und gedrückt halten, und ein Pfeil bedeutet einfach
drücken. Ein Punkt und ein Pfeil zusammen bedeuten eine Taste gedrückt halten,
und dabei eine andere drücken.
Un punto significa tenere premuto mentre una freccia significa semplicemente
premere. Un punto e una freccia combinati significa tenere premuto uno mentre si
preme l'altro.
172
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Index
Index
Hebrew 166
détecteur de fin de papier 47
direction graphique
sélection 49
dispositif d’alimentation feuille à feuille
automatique 47
A
A
Hungarian 164
IBM-Russian 163
Icelandic 163
Latin-2 164
Latvian 1 166
Latvian 2 166
Lithuanian #772 165
Lithuanian #774 166
Lithuanian-KBL 165
Maltese 166
Multi-lingual 163
Nordic 163
Polish 164
Portuguese 163
Russian 163
selecting 55
alignement des points
mémoire tampon de téléchargement
tampon 47
application printer selection
checking 151
Auto LF
réglage 137
selecting 49
AUTOEXEC.BAT 153
avance manuelle feuille à feuille 123
auto load position
changing 35
Auto Tear-off
selecting 49
AUTOEXEC.BAT 153
automatic sheet feeder 47, 127
E
éjection 31
éjection de papier 31
émulation 47
en ligne
alternance 25
EN LIGNE
B
broches d’interface
interface parallèle 161
interface série en option 161
voyant 25
étiquettes
B
C
bidirectional printing 49
caractéristiques techniques
étiquettes 122
caractéristiques techniques 122
C
feuilles séparées 119
imprimante 155
Turkish 164
F
carton contains 3
character pitch
setting 29
Character Set
IBM #1 162
configuration file 75
connecting
to a power outlet 13
to your computer 21
control panel
printer 25
control panel settings
saving 37
CR centering
setting 53
cut-sheet paper
ejecting 31
feuilles séparées
papier continu 119
cartouche de ruban
mise en place 8
avance manuelle 119
caractéristiques techniques 119
éjection 31
retrait 10
fichier de configuration 75
fonction de découpe 21, 33
format du zéro
tendre le ruban 8
câble parallèle 24
Centrage CR
IBM #2 162
IBM Special 163
international 162
standard italic 162
tables 162
sélection 49
réglage 53
commutateurs électroniques 41
configuration
G
Character Table
selecting 47
Code Page 55
imprimante 1
guide-papier
inclinaison 12
installation 12
connexion
à une prise secteur 14
de l’imprimante à l’ordinateur 21
contenu du carton 4
manual feeding 119
specifications 119
Arabic 165
Brazil-ABICOMP 164
Brazil-ABNT 164
Bulgarian 166
Canadian French 163
CS2 164
Estonian 1 166
Estonian 2 166
Gost-Russian 164
Greek 165
H
D
haut de page
réglage 33
D
default printer selection
checking 151
dot alignment
adjusting 137
download buffer 47
Drive Setup
déballage 4, 6
hors ligne
décoinçage du papier 126
Découpe automatique
sélection 49
dépannage 133
guide 139
alternance 25
I
impression
dans Windows 79
checking 151
173
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Stichw ortverzeichnis
Indice analitico
Gost-Russisch 164
Griechisch 165
Hebräisch 166
IBM-Russisch 163
Isländisch 163
Kanadisches Französisch 163
Latein 2 164
Lettisch 1 166
stampa su 20
cartuccia del nastro
installazione 8
rimozione 10
tensione del nastro 8
cavo parallelo 24
centratura al ritorno carrello
impostazione 54
A
A
Abreißfunktion 22, 34
Anschluß
alimentatore automatico di fogli singoli
48
an Computer 22
an Netz 14
alimentazione manuale dei fogli singoli
124
allineamento dei punti
regolazione 138
AUTOEXEC.BAT 154
avanzamento micrometrico 32
avanzamento pagina 32
avanzamento riga 32
avanzamento riga automatico
selezione 50
Applikationsdrucker
Prüfen 152
Auspacken 4, 6
AUTOEXEC.BAT 154
Automatische Abreißfunktion
Wahl der 50
Automatische Einzugposition
Änderung der 36
Lettisch 2 166
collegamento
Litauisch 772 165
Litauisch 774 166
Litauisch-KBL 165
Maltesisch 166
Mehrsprachig 163
Nordisch 163
Polnisch 164
Portugiesisch 163
Russisch 163
ad una presa elettrica 14
al computer 22
contenuto della confezione 4
coperchio anteriore
apertura 6
Automatischer Einzelblatteinzug 48
Automatischer Zeilenvorschub (LF) 50
B
D
buffer di download 48
buffer di input 48
buffer di stampa
direzione grafica
selezione 50
B
Bedienfeld
Türkisch 164
Ungarisch 164
Wählen 56
disimballaggio 4, 6
dump esadecimale 136
Drucker 26
svuotamento 38
Bedienfeld-Eingaben
Speichern 38
Bedienfeldeinstellungen
Speichern der 38
Bidirektionaler Druck 50
Blattanfang
Einstellung 34
Blattauswurf 32
Blattvorschub 32
Buchsen
C
carta
E
D
emulazione 48
espulsione carta 32
etichette
alimentazione automatica 124
area di stampa consigliata 20
avanzamento micrometrico 32
caricamento 14
impostazione della posizione di
inizio pagina 34
modulo continuo 20
regolazione per lo spessore 122
uso 120
Download-Speicher 48
Drucken
in Windows 80
Probleme beim 140
Druckerbuchse
specifiche 122
F
Ändern 76
file di configurazione 76
font
Drucker-Installationsprogramm
Allgemeines Fenster 72
Beenden 78
parallel 24
Prüfen 154
selezione 28
font NLQ
carta a fogli singoli
alimentazione manuale 120
espulsione 32
Druckerbuchse 76
Einstellfenster 74
Einstellung der Punktjustierung 74
Hilfe-Menü 78
Importieren von Einrichtungsdaten
78
Installieren 68
Papier-Fenster 72
Schriftart-Fenster 72
C
selezione 66
Codepage 56
font True Type
installazione 90
funzione di strappo 22, 34
Arabisch 165
specifiche 120
Brasilien ABICOMP 164
Brasilien ABNT 164
Bulgarisch 166
CS2 164
Estländisch 1 166
Estländisch 2 166
carta a modulo continuo
avanzamento pagina 32
funzione di strappo 22, 34
parcheggio 20, 32
G
guida carta
ripristino dal parcheggio 22
specifiche 120
inclinazione 12
installazione 12
174
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Font Lock Mode
entering 27
form feed 31
front cover
opening 5
Impression bidirectionnelle 49
impression unidirectionnelle 49
Installation du pilote Vérification 151
interligne
réglages par défaut 41
saut de ligne automatique avec retour
de chariot 49
sélection de groupe 43
sélection de microrupteur 43
sortie 45
E
EDS Mode
auto LF with CR 49
auto tear-off 49
automatic sheet feeder 47
character set 55
character table 47
code page 55
CR centering 53
default settings 41
emulation 47
réglage 49
tableau de caractères 47
utilisation 41
J
G
jeu de caractères international
sélection 55
graphics direction
selecting 49
utilisation de mémoire vive 47
Mode blocage de pas
Passage 29
Mode blocage de police capot avant
ouverture 6
passage 27
saut de page 31
Mode d’impression silencieuse 51
sélection 51
Mode multi-feuilles
entrée 39
L
H
entering 41
exiting 45
longueur de page
réglage 53
hexadecimal dump 135
graphics direction 49
line spacing 49
LQ font 65
Multi-Part Mode 49
page length 53
paper out detector 47
print mode 51
print pitch 51
printing switch settings 45
Quiet Print Mode 51
RAM usage 47
selecting a bank 43
selecting a switch 43
settings 47
switch settings 45
using 41
zero style 49
I
M
initialization 39
input buffer 47
interface pin outs
optional serial interface 161
parallel interface 161
international character set
selecting 55
macro-commandes
sauvegarde 37
mémoire tampon d’entrée 47
mémoire tampon d’imprimante
vidage 37
micro-lignes 31
mode d’impression
sélection 51
molette de cylindre
montage 8
MS-DOS
réglage d’impression 115
L
labels
specifications 121
line feed 31
line spacing
setting 49
LQ font
Mode EDS
O
centrage CR 53
OS/2 Warp
découpe automatique 49
détecteur fin de papier 47
direction graphique 49
dispositif d’alimentation feuille à
feuille automatique 47
émulation 47
entrée 41
format du zéro 49
interligne 49
jeu de caractères 55
longueur de page 53
mode d’impression 51
Mode d’impression silencieuse 51
Mode multi-feuilles 49
page de code 55
pas d’impression 51
Police LQ 65
réglages 47
impression 113
installation 111
prêt a imprimer 113
P
eject 31
Electronic DIP Switches 41
emulation 47
Page de code 55
Arabe 165
selecting 65
Brésil-ABICOMP 164
Brésil-ABNT 164
Bulgare 166
M
macro
F
saving 37
manual sheet feeding 123
micro feed 31
fanfold paper
CS2 164
form feed 31
parking 19, 31
printing on 19
specifications 119
tear-off function 21, 33
unparking 21
Estonien-1 166
Estonien-2 166
Français canadien 163
Gost-Russe 164
Grec 165
MS-DOS
setting up for printing 115
Multi-part Mode
entering 39
Hebreux 166
font
Hongrois 164
IBM-Russe 163
Islandais 163
réglages de microrupteur 45
réglages des microrupteurs
d’impression 45
selecting 27
175
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Speichern der Konfigurationsdatei
76
Standardeinstellungen 78
Starten 72
Spezifikationen 120
Einzelrichtungsdruck 50
Elektronische DIP-Schalter 42
Emulation 48
impostazioni 48
I
impostazioni degli interruttori 46
impostazioni predefinite 42
interlinea 50
lunghezza pagina 54
modo di stampa 52
modo multi-copia 50
modo stampa silenziosa 52
pagina codici 56
passo di stampa 52
selezione di un gruppo 44
selezione di un interruttore 44
sensore fine carta 48
set di caratteri 56
stampa delle impostazioni degli
interruttori 46
stile zero 50
strappo automatico 50
tabella caratteri 48
uso 42
impostazione del driver
controllo 152
impostazioni del pannello di controllo
memorizzazione 38
impostazioni del software di sistema
MS-DOS 154
Druckerpufferspeicher
Löschen 38
Druckmodus
Wahl 52
Druckzeichenabstand
Wahl 38
Endlospapier
Abreißfunktion 22, 34
Automatischer Vorschub 32
Drucken auf 20
Windows 152
Fortsetzung des Drucks 22
Spezifikationen 120
Unterbrechung des Drucks 20, 32
Etiketten
inceppamenti della carta 126
inizializzazione 40
inizio pagina
E
impostazione 34
Spezifikationen 122
EDS-Modus
installazione
Automatische Abreißfunktion 50
Automatischer Einzelblatteinzug 48
Automatischer Zeilenvorschub mit
Wagenrücklauf 50
Codepage 56
Druckmodus 52
Druckschaltereinstellungen 46
Einschalten 42
Einstellungen 48
Emulation 48
Grafikrichtung 50
stampante 2
F
interlinea
Farbbandkassette
Bandschlaufen aufwickeln 8
Einsetzen 8
impostazione 50
interruttori DIP elettronici 42
Entnehmen 10
Fehlersuche 134
Anleitung 134
Frontabdeckung
Öffnen 6
L
lunghezza pagina
impostazione 54
uso della RAM 48
modo multi-copia
attivazione 40
MS-DOS
impostazione per la stampa 116
M
manopola del rullo
montaggio 8
Leisedruckmodus 52
LQ-Schriftart 66
G
Grafik-Richtung 50
modo blocco font
attivazione 28
modo blocco passo di stampa
attivazione 30
O
Mehrlagenmodus 50
Null-Darstellung 50
Papier-Ende-Sensor 48
RAM-Verwendung 48
Schaltereinstellungen 46
Seitenlänge 54
off-line
passaggio al modo 26
ON-LINE
indicatore 26
on-line
passaggio al modo 26
OS/2 Warp
impostazione per 112
H
Hexadezimalen-Datenausdruck 136
modo di stampa
selezione 52
I
modo di stampa silenziosa 34
selezione 52
modo EDS
Initialisierung 40
Verlassen 46
Verwendung 42
Vorgabeeinstellungen 42
Wagenrücklauf-Zentrieren 54
Wählen einer Gruppe 44
Wählen eines Schalters 44
Zeichenabstand 52
Zeichensatz 56
K
alimentatore automatico di fogli
singoli 48
attivazione 42
avanzamento riga (LF) automatico
con ritorno carrello (CR)
50
centratura al ritorno carrello (CR) 54
direzione grafica 50
disattivazione 46
emulazione 48
preparazione per la stampa 114
stampa in ambiente 114
Kartoninhalt 4
Konfigurationsdatei 76
P
L
Pagina Codici 56
Arabo 165
Laufwerk-Setup
Prüfen 152
Zeichentabelle 48
Zeilenabstand 50
Brasiliana-ABICOMP 164
Brasiliana-ABNT 164
Bulgaco 166
Leisedruckmodus 34
Wahl des 52
LQ-Schrlftart
Wahl 66
Eingangspuffer 48
Einzelblattpapier
Ausschub 32
Manuelle Zufuhr 120
CS2 164
font LQ 66
176
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
port
Latin-2 164
Lettonien-1 166
Lettonien-2 166
Lithuanien 772 165
Lithuanien 774 166
Lithuanien-KBL 165
Maltese 166
Multilingue 163
Nordique 163
Polonais 164
international 162
italique standard 162
tableaux 162
O
off-line
checking 153
parallel 23
switching to 25
ON-LINE
indicator 25
on-line
switching to 25
options 127
automatic sheet feeder 127
print mode
selecting 51
print pitch
selecting 51
printer buffer
clearing 37
printer port
changing 75
printing
Polices TrueType
installation 89
port
parallèle 24
vérification 153
port d’imprimante
changement 75
position de chargement automatique
changement 35
Portugais 163
Russe 163
sélection 55
Turc 164
pull tractor unit 127
serial interface unit 127
serial-to-parallel converter 131
in Windows 79
problem 139
problèmes 139
OS/2 Warp
panneau de commande
imprimante 25
papier
alimentation 139
arrêt subit 149
avance de papier 141
boîtier de l’imprimante chaud 145
bruit excessif 145
getting ready to print 113
printing 113
setting up for 111
problems
causes and solutions 139
dark printing 143
avance automatique 123
chargement 14
manipulation 119
micro-lignes 31
papier continu 20
réglage d’épaisseur 122
réglage du haut de page 33
zone d’impression recommandée 20
erratic operation 149
excessive noise 145
hot printer case 145
incorrect characters 147
left margin movement 147
line spacing 141
malformed graphics 143
no printing 139
overprinting lines 141
paper feed 141
power supply 139
print quality 143
printing past paper edge 145
smudged forms 143
sudden stoppage 149
wrong number of lines 143
P
caractères incorrects 147
causes et solutions 139
déplacement de la marge gauche 147
espace interligne 141
fonctionnement irrégulier 149
formulaires tachés 143
graphiques déformés 143
impression au-delà du bord du papier
145
impression sombres 143
lignes de surimpression 141
nombre de lignes incorrect 143
pas d’impression 139
page length
setting 53
paper
automatic feeding 123
fanfold 19
handling 119
loading 13
micro feed 31
recommended print area 19
setting top of form 33
thickness adjustment 121
Papier continu
caractéristiques techniques 119
fonction de découpe 21, 33
impression 20
mise en attente 20, 31
Nouvelle utilisation 21
saut de page 31
paper eject 31
paper guide
installing 11
standing up 11
paper jams 125
paper out detector 47
paper type
qualité d’impression 143
pas de caractère
réglage 29
pas d’impression
sélection 51
police
sélection 27
Police LQ
sélection 65
Police de caractères
IBM N˚ 1 162
R
pull tractor unit 127
réglages de logiciel système
MS-DOS 153
Windows 151
réglages du panneau de commande
sauvegarde 37
Q
Quiet Print Mode 33
selecting 51
selecting 119
parallel cable 23
Pitch Lock Mode
entering 29
platen knob
installing 7
réinitialisation 39
R
ribbon cassette
installing 7
IBM N˚ 2 162
IBM Spécial 163
removing 9
taking up slack in 7
177
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Probleme
Drucken über den Rand 146
Estone-1 166
Estone-2 166
Franco-canadese 163
Gost-Russa 164
Greca 165
IBM-Russa 163
Islandese 163
Latina-2 164
interruzione improvvisa 150
nessuna stampa 140
numero di righe errato 144
pagine macchiate 144
M
Manueller Einzelblatteinzug 124
Mehrlagenmodus
Druckqualität 144
dunkler Druck 144
falsche Zeichen 148
falsche Zeilenzahl 144
heißes Druckergehäuse 146
kein Druck 140
Einschalten des 40
qualità di stampa 144
Mikro-Papiertransport 32
MS DOS
rumorosità eccessiva 146
sovrapposizione di righe 142
spaziatura tra righe 142
Druckereinstellung 116
Netzstromversorgung 140
Papiervorschub 142
plötzliches Stoppen 150
Ursachen und Abhilfen 140
Übereinanderdrucken von Zeilen
142
Verschiebung des linken Rands 148
Verschmierter Druck 144
verzerrte Grafiken 144
wechselnde Störungssymptome 150
Zeilenabstand 142
Lettone-1 166
Lettone 2 166
spostamento margine sinistro 148
stampa oltre il bordo del foglio 146
stampa troppo scura 144
N
Nullstil
Lituanico 772 165
Lituanico 774 166
Lituanico-KBL 165
Maltese 166
Multilingue 163
Nordica 163
Polacca 164
Portoghese 163
Russa 163
selezione 56
Wahl 50
R
O
Off-line
Schalten auf 26
ON-LINE
ricerca e soluzione dei problemi 134
guida alla 140
S
Anzeige 26
selezione della stampante
nell’applicazione
controllo 152
selezione della stampante predefinita
controllo 152
On-line
Schalten auf 26
OS/2 Warp
zu hohes Arbeitsgeräusch 146
Punktjustierung
Prüfen der Einstellung 138
Turca 164
Ungherese 164
Drucken 114
Druckvorbereitung 114
Einrichtung für 112
pannello di controllo
stampante 26
sensore fine carta 48
set di caratteri
S
pannello di controllo, impostazioni
memorizzazione 38
passo del carattere
impostazione 30
passo di stampa
selezione 52
Schnittstelleninformationen
optionelle serielle Schnittstelle 161
Parallelschnittstelle 161
Schriftarten
Wahl 28
Schriftart
Einschalten 28
Seitenlänge
Einstellung 54
Selbsttest
corsivo standard 162
IBM #1 162
IBM #2 162
IBM Speciale 163
internazionali 162
tabelle 162
P
Papier
automatischer Einzug 124
Einlegen 14
Einstellen der Papierstärke 122
Einstellen des Blattanfangs 34
empfohlener Druckbereich 20
Endlospapier 148
Handhabung 120
Mikrovorschub 32
Papierauswurf 32
Papierführung
porta
set di caratteri internazionali
selezione 56
controllo della 154
parallela 24
porta della stampante
modifica 76
posizione di caricamento automatico
modifica 36
problemi
specifiche dell’interfaccia
interfaccia parallela 161
interfaccia seriale opzionale 161
specifiche tecniche
carta a modulo continuo 120
carta a fogli singoli 120
etichette 122
stampante 156
stampa
in ambiente Windows 80
problemi 140
stampa bidirezionale 50
kurz 134
langer 136
Setup
Anbringen 12
Hochstellen 12
Drucker 2
alimentazione carta 142
alimentazione elettrica 140
caratteri incorretti 148
cause e soluzioni 140
copertura esterna surriscaldata 146
funzionamento anomalo 150
grafica imperfetta 144
Spannung 4, 14
Standarddrucker 152
Systemsoftware-Einstellungen
MS DOS 154
Papierstau 126
Papiertyp
Wahl 120
Papier-Ende-Sensor 48
Parallelkabel 24
Windows 152
178
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Paper window 71
printer port 75
saving configuration file 75
starting 71
S
S
W
saut de ligne 31
Serial interface unit 127
Setial-to parallel converter 131
setup
Windows 3.1
Saut de ligne automatique
sélection 49
sélection d’imprimante de l’application
vérification 151
sélection de l’imprimante par défaut
vérification 151
imprimante par défaut 83
installation 79
prêt à imprimer 85
sélection des polices 91
printer 1
V
specifications
voltage 3, 13
Windows 95
cut-sheet paper 119
fanfold paper 119
labels 121
printer 155
Serial interface unit 129
Serial-to-parallel converter 131
Configuration 93
Installation des polices de caractères
107
W
T
Windows 3.1
default printer 83
getting ready to print 85
selecting fonts 91
Préparation pour l’impression 101
Tableau de caractères
sélection 47
tension 4, 14
system software settings
MS-DOS 153
setting up for 79
test
Windows 95
complet 135
court 133
Windows 151
installing fonts 107
Preparing to print 101
Setting up 93
T
test d’impression 133
type de papier
sélection 119
tear-off function 21, 33
test
Z
long 135
short 133
zero style
selecting 49
U
test print 133
top of form
setting 33
troubleshooting 133
guide 139
TrueType fonts
installing 89
Utilitaire d’installation de l’utilisateur
ajustement d’alignement des points
73
démarrage 71
Fenêtre Généralités 71
Fenêtre Papier 71
Fenêtre Police 71
Fenêtre Réglage 73
importation des données
d’installation 77
U
unidirectional printing 49
unpacking 3, 5
installation 67
Menu Aide 77
port d’imprimante 75
réglages par défaut 77
sauvegarde du fichier de
configuration 75
User Setup Utility
Adjust window 73
adjusting dot alignment 73
default settings 77
exiting 77
sortie 77
Font window 71
General window 71
Help menu 77
importing setup data 77
installing 67
V
Vérification 151
vidage hexadécimal 135
179
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
stampa monodirezionale 50
strappo automatico
selezione 50
T
Z
Technische Daten
Drucker 156
zero, stile dello
selezione 50
Einzelblattpapier 120
Endlospapier 120
Etiketten 122
T
tabella caratteri
selezione 48
tensione elettrica 4, 14
test
Testdruck 134
TrueType-Schriftarten
Installation 90
breve 134
esteso 136
test di stampa 134
tipo carta
W
Walzendrehknopf
Befestigung 8
selezione 120
Windows 3.1
Druckvorbereitung 86
Standarddrucker 84
Vorbereitung für 80
Wählen von Schriftarten 92
Windows 95
U
User Setup Utility
avviamento 72
finestra Carta 72
Ausdruck vorbereiten 102
Einstellen 94
Fonts installieren 108
finestra Font 72
finestra Generale 72
finestra Tarature 74
importazione dati di impostazione 78
impostazioni di default 78
installazione 68
Z
Zeichenabstand
Einstellung 30
Zeichensätze
menu Aiuto 78
porta stampante 76
regolazione dell’allineamento dei
punti 74
salvataggio file di configurazione 76
uscita 78
IBM #1 162
IBM #2 162
IBM Sonderzeichen 163
International 162
Kursiv standard 162
Tabellen 162
W
Zeichentabelle 48
Zeilenabstand 50
Zeilenvorschub 32
Zentrieren bei Wagenrücklauf
Eingabe 54
Windows 3.1
configurazione della stampante 80
installazione della stampante 86
selezione dei font 92
stampante predefinita 84
Windows 95
Installazione dei caratteri 108
Installazione della stampante 94
Preparazione per la stampa 102
180
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|