Star Micronics Printer LC 4511 User Manual

USER’S MANUAL  
GUIDE D’UTILISATION  
BEDIENUNGSHANDBUCH  
MANUALE OPERATIVO  
LC-4511  
LC-4521  
DOT MATRIX PRINTERS  
IMPRIMANTES MATRICIELLES  
PUNKT-MATRIX-DRUCKER  
STAMPANTI AD AGHI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HBA15 80825362-A  
CE  
CE  
Konform itätserklärung des Herstellers  
Dichiarazione di conform ità del fabbricante  
Direktive des EG-Rats 89/ 336/ EEC vom 3. Mai 1989  
Direttiva del Consiglio CE 89/ 336/ CEE del 3 m aggio 1989  
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen  
Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der  
Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft,  
Stand Mai 1989.  
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali  
EN 50081-1/01.92 e EN 50082-1/01.92, seguendo quanto previsto dalla Direttiva  
sulla Compatibilità Elettromagnetica della Comunità Europea del maggio 1989.  
Direttiva del Consiglio CE 73/ 23/ CEE e 93/ 68/ CEE del 22 luglio 1993  
Direktive des EG-Rats 73/ 23/ EEC und 93/ 68/ EEC vom 22. J uni 1993  
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali  
EN 60950, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Bassa Tensione della  
Comunità Europea del luglio 1993.  
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen  
Normen EN 60950, entspricht den Vorschriften der Direktive für Niederspannungen  
der Europäischen Gemeinschaft, Stand Juli 1993.  
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.  
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.  
Dichiarazione sulle em issioni di rum ore nellam biente  
Betriebsgeräusch  
Informazioni sul rumore delle apparecchiature, Decreto 3. GSGV, del 18 gennaio  
1991: La soglia di rumore a livello dell’operatore è uguale o inferiore a 70 dB(A)  
secondo la norma ISO 7779.  
Maschinenlärminformationsverordnung 3. GSVG, 18.01, 1991: Der  
arbeitsplatzbezogene Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäß ISO  
7779.  
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.  
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.  
Riconoscim ento di m archio registrato  
Eingetragene Warenzeichen  
IS-8H192, IS-32H768, LC-4511, LC-4521, LC24-30, LC24-300, NX-2450, NX-  
2480, PT-15HA, SF-15HA, SPC-8K:  
Star Micronics Co. Ltd.  
IS-8H192, IS-32H768, LC-4511, LC-4521, LC24-30, LC24-300, NX-2450, NX-  
2480, PT-15HA, SF-15HA, SPC-8K:  
Star Micronics Co., Ltd.  
LQ-850, LQ-860, LQ-1050, LQ-1060: Seiko Epson Corporation  
LQ-850, LQ-860, LQ-1050, LQ-1060: Seiko Epson Corporation  
IBM PC, IBM Proprinter X24E, IBM Proprinter XL24E, IBM Proprinter  
X24, IBM Proprinter XL24, OS/2:  
International Business Machines Corporation.  
IBM PC, IBM Proprinter X24E, IBM Proprinter XL24E, IBM Proprinter  
X24, IBM Proprinter XL24, OS/2:  
International Business Machines Corporation.  
TrueType: Apple Computer Inc.  
True Type: Apple Computer Inc.  
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation  
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation  
Avvertenze  
Hinw eis  
Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in  
qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente  
proibita.  
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuches darf in irgendeiner Form  
ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma STAR reproduziert werden.  
Änderungen jederzeit ohne Angabe von Gründen möglich.  
Bei der Zusammenstellung von Texten und Abbildungen wurde mit größter  
Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht vollständig ausgeschlossen  
werden. Für Hinweise auf eventuell vorgefundene Fehler ist der Herausgeber  
dankbar.  
Die Firma STAR kann nicht für Fehler in diesem Handbuch und eventuell daraus  
entstehende Folgen verantwortlich gemacht werden.  
Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche  
senza preavviso.  
Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle  
informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la STAR  
sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.  
Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità  
per eventuali errori contenuti nel presente manuale.  
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.  
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
About this m anual  
A propos de ce m anuel  
This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-4511 and LC-  
4521 printers. The following is a list of what you can expect to find in each chapter.  
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien des imprimantes  
LC-4511 et LC-4521 Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.  
Chapitre 1  
Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et  
installation, mise en place de la cartouche de ruban,  
chargement du papier et raccordement à un ordinateur.  
Chapter 1  
Choosing a place for your printer, unpacking and setup,  
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your  
computer.  
Chapitre 2  
Chapitre 3  
Utilisation du panneau de commande  
Chapter 2  
Chapter 3  
How to use the control panel  
Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)  
pour régler l’imprimante sur la configuration du système  
informatique et du logiciel utilisé.  
How to use the printer’s Electronic DIP Switch (EDS) Mode  
to set up the printer to match the needs of your system and  
software  
Chapitre 4  
Chapitre 5  
Chapitre 6  
Chapitre 7  
Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire  
d’impression  
Chapter 4  
Chapter 5  
Installing, starting up and using the User Setup Utility  
How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how  
to prepare for printing, how to print a document  
Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,  
préparatifs pour l’impression et impression d’un document  
Chapter 6  
Chapter 7  
How to set up for printing with Microsoft Windows 95, how  
to prepare for printing, how to print a document  
Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,  
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document  
How to set up for printing with IBM OS/2 Warp, how to  
prepare for printing, how to print a document  
Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,  
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document  
Chapter 8  
Chapter 9  
How to set up for printing with MS-DOS  
Chapitre 8  
Chapitre 9  
Réglage pour imprimer avec MS-DOS  
Selecting the best type of paper, adjusting for paper  
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams  
Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,  
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des  
bourrages de papier  
Chapter 10  
Appendix A  
Appendix B  
Appendix C  
Appendix D  
Appendix E  
Appendix F  
Optional accessories that are available for your printer  
How to deal with printing problems  
Specifications  
Chapitre 10  
Annexe A  
Annexe B  
Annexe C  
Annexe D  
Annexe E  
Annexe F  
Accessoires en option disponibles pour l’imprimante  
Résolution des problèmes d’impression.  
Spécifications  
Interface information  
Broches du connecteur interface  
Jeux de caractères  
Character sets  
Printer control codes  
Codes de contrôle de l’imprimante  
Guide d’utilisation des commandes  
Control panel operation guide  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Über dieses Handbuch  
Inform azioni sul m anuale  
In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege der Drucker  
Star LC-4511 und LC-4521 beschrieben. Es folgt ein kurzer Umriß der Inhalte der  
einzelnen Kapitel.  
Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere le stampanti Star  
LC-4511e LC-4521. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.  
Capitolo 1  
Scelta della collocazione per la stampante, disimballaggio  
e installazione, inserimento della cartuccia del nastro,  
caricamento della carta, collegamento al computer  
Kapitel 1  
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker, Auspacken und  
Aufstellen, Einlegen der Farbandkassette und des Papiers,  
Anschluß am Computer  
Capitolo 2  
Capitolo 3  
Uso del pannello comandi  
Kapitel 2  
Kapitel 3  
Beschreibung des Bedienfelds  
Uso del modo interruttore DIP elettronico (EDS) della  
stampante per configurare la stampante in base alle  
esigenze del sistema e del software impiegati  
Einstellung der elektronischen DIP-Schalter (EDS) zur  
Anpassung an die Anforderung von vorhandener Hard- und  
Software  
Capitolo 4  
Capitolo 5  
Installazione, avvio e impiego dell’User Setup Utility  
Kapitel 4  
Kapitel 5  
Installation und Inbetriebnahme mit dem Drucker-  
Installationsprogramm  
Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 3.1,  
preparativi per la stampa, come stampare un documento  
Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows  
3.1, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von  
Dokumenten  
Capitolo 6  
Capitolo 7  
Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 95,  
preparativi per la stampa, come stampare un documento.  
Kapitel 6  
Kapitel 7  
Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows  
95, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten  
Preliminari per la stampa con IBM OS/2 Warp, preparativi  
per la stampa, come stampare un documento.  
Grundeinstellungen zum Drucken mit IBM OS/2 Warp,  
Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten  
Capitolo 8  
Capitolo 9  
Preparativi per la stampa con MS-DOS  
Kapitel 8  
Kapitel 9  
Vorbereitungen zum Drucken mit MS-DOS  
Selezione del tipo migliore di carta, regolazione per lo  
spessore della carta, inserimento fogli manuale,  
eliminazione di inceppamenti della carta  
Wahl des besten Papiertyps, Einstellung der Papierstärke,  
Einzelblatteinzug, Beheben von Papierstaus  
Capitolo 10  
Appendice A  
Appendice B  
Appendice C  
Appendice D  
Appendice E  
Appendice F  
Accessori opzionali disponibili per la stampante  
Ricerca e soluzione dei problemi distampa  
Caratteristiche tecniche  
Kapitel 10  
Anhang A  
Anhang B  
Anhang C  
Anhang D  
Anhang E  
Anhang F  
Optionales Zubehör für Ihren Drucker  
Wie verhält man sich bei Druckproblemen  
Technische Daten  
Schnittstelleninformationen  
Zeichensätze  
Informazioni sull’interfaccia  
Gruppi di caratteri  
Drucker-Steuercodes  
Codici di controllo stampante  
Guida all’uso del pannello comandi  
Steuerung über Bedienfeld  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Contents  
Table des m atières  
Chapter 1: Printer Setup ........................................................................ 1  
Choosing a place for the printer ................................................................. 1  
Unpacking the printer ................................................................................. 3  
General guide ............................................................................................. 3  
Opening the front cover .............................................................................. 5  
Removing the protective materials ............................................................. 5  
Installing the platen knob ........................................................................... 7  
Installing the ribbon cassette ...................................................................... 7  
Removing the ribbon cassette .................................................................... 9  
Installing the paper guide ......................................................................... 11  
Standing up the paper guide ..................................................................... 11  
Connecting to a power outlet and turning power on and off .................... 13  
Loading fanfold paper .............................................................................. 13  
Printing on fanfold paper ......................................................................... 19  
Parking fanfold paper ............................................................................... 19  
Unparking fanfold paper .......................................................................... 21  
Using the tear-off function ....................................................................... 21  
Connecting to your computer ................................................................... 21  
Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1  
Choix d’un emplacement pour l’imprimante ............................................. 1  
Déballage de l’imprimante ......................................................................... 4  
Guide général ............................................................................................. 4  
Ouverture du capot avant ........................................................................... 6  
Retrait des matériaux de protection ........................................................... 6  
Montage de la molette du cylindre ............................................................. 8  
Mise en place de la cartouche de ruban ..................................................... 8  
Retrait de la cartouche de ruban ............................................................... 10  
Mise en place du guide-papier ................................................................. 12  
Inclinaison du guide-papier ...................................................................... 12  
Connexion à une prise secteur et mise sous et hors tension ..................... 14  
Chargement du papier continu ................................................................. 14  
Impression sur papier continu .................................................................. 20  
Mise en attente du papier continu ............................................................ 20  
Nouvelle utilisation du papier continu ..................................................... 21  
Utilisation de la fonction de découpe ....................................................... 21  
Connexion de l’imprimante à l’ordinateur ............................................... 21  
Chapter 2: Control Panel Operations ............................................. 25  
Switching between on-line and off-line ................................................... 25  
Selecting a font ......................................................................................... 27  
Entering the Font Lock Mode .................................................................. 27  
Setting the character pitch ........................................................................ 29  
Entering the Pitch Lock Mode ................................................................. 29  
Line feed .................................................................................................. 31  
Paper eject (cut-sheet paper) .................................................................... 31  
Form feed (fanfold paper) ........................................................................ 31  
Parking fanfold paper ............................................................................... 31  
Micro feed ................................................................................................ 31  
Setting the top of form position ............................................................... 33  
Tear-off function (fanfold paper) ............................................................. 33  
Selecting the Quiet Print Mode ................................................................ 33  
Changing the auto load position ............................................................... 35  
Saving a macro ......................................................................................... 37  
Clearing the printer’s buffer ..................................................................... 37  
Initializing the printer ............................................................................... 39  
Entering the Multi-part Mode .................................................................. 39  
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande ................... 25  
Alternance entre le mode en ligne et le mode hors ligne ......................... 25  
Sélection d’une police de caractères ........................................................ 27  
Passage en mode Blocage de police ......................................................... 27  
Réglage du pas de caractère ..................................................................... 29  
Passage en mode Blocage de pas ............................................................. 29  
Saut de ligne ............................................................................................. 31  
Ejection du papier (feuilles séparées) ...................................................... 31  
Saut de page (papier continu) ................................................................... 31  
Mise en attente du papier continu ............................................................ 31  
Avance du papier par micro-lignes .......................................................... 31  
Réglage du début de page ........................................................................ 33  
Fonction de découpe (papier continu) ...................................................... 33  
Sélection du mode d’impression silencieuse ........................................... 33  
Changement de la position de chargement automatique .......................... 35  
Sauvegarde de macro-commandes ........................................................... 37  
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante ....................................... 37  
Réinitialisation de l’imprimante ............................................................... 39  
Entrée en mode multi-feuilles .................................................................. 39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inhaltsverzeichnis  
Indice  
Kapitel 1: Drucker-Setup ....................................................................... 2  
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker ............................................ 2  
Auspacken des Druckers ............................................................................ 4  
Allgemeine Anleitung ................................................................................ 4  
Öffnen der Frontabdeckung ....................................................................... 6  
Entfernen der Transportsicherungen .......................................................... 6  
Befestigung des Walzendrehknopfes ......................................................... 8  
Einsetzen der Farbbandkassette ................................................................. 8  
Entnehmen der Farbbandkassette ............................................................. 10  
Einsetzen der Papierführung .................................................................... 12  
Aufrichten der Papierführung .................................................................. 12  
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/Ausschalten der  
Capitolo 1: Installazione della stampante ....................................... 2  
Scelta del luogo dove installare la stampante ............................................ 2  
Disimballaggio della stampante ................................................................. 4  
Panoramica generale della stampante ........................................................ 4  
Apertura del coperchio anteriore ................................................................ 6  
Rimozione del materiale di protezione ...................................................... 6  
Montaggio della manopola del rullo .......................................................... 8  
Installazione della cartuccia del nastro ...................................................... 8  
Rimozione della cartuccia del nastro ....................................................... 10  
Installazione del guida carta ..................................................................... 12  
Inclinazione del guida carta ..................................................................... 12  
Collegamento ad una presa elettrica ed accensione e spegnimento ......... 14  
Caricamento della carta a modulo continuo ............................................. 14  
Stampa su carta a modulo continuo ......................................................... 20  
Parcheggio della carta a modulo continuo ............................................... 20  
Ripristino del modulo continuo parcheggiato .......................................... 22  
Uso della funzione di strappo ................................................................... 22  
Collegamento della stampante al computer ............................................. 22  
Netzversorgung .................................................................................. 14  
Endlospapier einlegen .............................................................................. 14  
Drucken auf Endlospapier ........................................................................ 20  
Papier-Park Funktion ................................................................................ 20  
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs ........................................... 22  
Verwendung der Abreißfunktion .............................................................. 22  
Anschluß an den Computer ...................................................................... 22  
Capitolo 2: Funzioni del pannello di controllo ........................... 26  
Passaggio dal modo on-line al modo off-line .......................................... 26  
Selezione di un font di caratteri ............................................................... 28  
Attivazione del modo blocco font ............................................................ 28  
Impostazione del passo del carattere ........................................................ 30  
Attivazione del modo blocco passo di stampa ......................................... 30  
Avanzamento riga ..................................................................................... 32  
Espulsione carta (fogli singoli) ................................................................ 32  
Avanzamento pagina (modulo continuo) ................................................. 32  
Parcheggio del modulo continuo .............................................................. 32  
Avanzamento micrometrico ..................................................................... 32  
Impostazione della posizione di inizio pagina ......................................... 34  
Funzione di strappo (modulo continuo) ................................................... 34  
Selezione del modo di stampa silenziosa ................................................. 34  
Modifica della posizione di caricamento automatico ............................... 36  
Memorizzazione delle impostazioni del pannello di controllo ................ 38  
Svuotamento del buffer di stampa ............................................................ 38  
Inizializzazione della stampante .............................................................. 40  
Attivazione del modo multi-copia ............................................................ 40  
Kapitel 2: Bedienfeld .............................................................................. 26  
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb ................................. 26  
Wahl einer Schriftart ................................................................................ 28  
Einschalten des Schriftart-Sperrmodus .................................................... 28  
Einstellung des Zeichenabstands ............................................................. 30  
Einschalten des Zeichenabstand-Sperrmodus .......................................... 30  
Zeilenvorschub ......................................................................................... 32  
Blattauswurf (Einzelblattpapier) .............................................................. 32  
Blattvorschub (Endlospapier) ................................................................... 32  
Die Papier-Park-Funktion ........................................................................ 32  
Mikro-Papiertransport .............................................................................. 32  
Einstellen des Blattanfangs ...................................................................... 34  
Abreißfunktion (Endlospapier) ................................................................ 34  
Einstellen des Leisedruckmodus .............................................................. 34  
Änderung der automatischen Papiereinzugposition ................................. 36  
Speichern der Bedienfeldeinstellungen .................................................... 38  
Löschen der Druckpufferdaten ................................................................. 38  
Initialisierung des Druckers ..................................................................... 40  
Einschalten des Mehrlagen-Druckmodus ................................................ 40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 3: Using the EDS Mode ....................................................... 41  
About EDS Mode settings ........................................................................ 41  
Entering the EDS Mode ........................................................................... 41  
Selecting a bank ....................................................................................... 43  
Selecting a switch ..................................................................................... 43  
Changing a switch setting ........................................................................ 45  
Printing the current switch settings .......................................................... 45  
Checking the settings of switches in a bank ............................................ 45  
Exiting the EDS Mode ............................................................................. 45  
EDS Mode Settings .................................................................................. 47  
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS ............................................. 41  
Au sujet des réglages en mode EDS ........................................................ 41  
Entrée en mode EDS ................................................................................ 41  
Sélection de groupe .................................................................................. 43  
Sélection d’un commutateur .................................................................... 43  
Changement de réglage d’un commutateur ............................................. 45  
Impression des réglages courants des commutateurs ............................... 45  
Vérification des réglages commutateurs d’un groupe .............................. 45  
Sortie du mode EDS ................................................................................. 45  
Réglages en mode EDS ............................................................................ 47  
Chapter 4: User Setup Utility ............................................................. 67  
Installing the User Setup Utility ............................................................... 67  
Starting up the User Setup Utility ............................................................ 71  
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings .......................... 71  
To select a window .......................................................................... 71  
To select a setting box ..................................................................... 73  
To change a setting .......................................................................... 73  
Adjusting the dot alignment ..................................................................... 73  
Changing the printer port ......................................................................... 75  
Saving setup data in a configuration file .................................................. 75  
Importing setup data from a configuration file ......................................... 77  
Returning to default settings .................................................................... 77  
Exiting the User Setup Utility .................................................................. 77  
Using the Help menu ................................................................................ 77  
Chapitre 4: Utilitaire d’impression .................................................. 67  
Installation de l’utilitaire d’impression .................................................... 67  
Exploitation de l’utilitaire d’impression .................................................. 71  
Changement des réglages de généralités, de la police, du papier et  
des paramètres ................................................................................... 71  
Sélection d’une fenêtre .................................................................... 71  
Sélection d’une case de réglage ...................................................... 73  
Changement d’un réglage ............................................................... 73  
Réglage de l’alignement des points ......................................................... 73  
Changement du port de l’imprimante ...................................................... 75  
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration ....................... 75  
Importation de données d’un fichier de configuration ............................. 77  
Retour aux réglages par défaut ................................................................. 77  
Sortie de l’utilitaire d’impression ............................................................ 77  
Utilisation du menu d’aide ....................................................................... 77  
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1 ........................ 79  
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1 ............................... 79  
Getting ready to print ............................................................................... 85  
Printing a document ................................................................................. 87  
Installing TrueType fonts ......................................................................... 89  
Selecting fonts in Windows applications ................................................. 91  
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1 .. 79  
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1 ................... 79  
Préparation à l’impression ....................................................................... 85  
Impression d’un document ....................................................................... 87  
Installation des polices TrueType ............................................................. 89  
Sélection des polices dans les applications Windows .............................. 91  
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95 ......................... 93  
Setting up the printer in Windows 95 ....................................................... 93  
Preparing to print ................................................................................... 101  
Printing a document ............................................................................... 105  
Installing TrueType fonts ....................................................................... 107  
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous Windows 95 .... 93  
Configuration de l’imprimante sous Windows 95 ................................... 93  
Préparation en vue d’impression ........................................................... 101  
Impression de document ....................................................................... 105  
Installation de polices TrueType ............................................................ 107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus ....................................... 42  
Einstellungen des EDS-Modus ................................................................ 42  
Einschalten des EDS-Modus .................................................................... 42  
Wahl einer Gruppe ................................................................................... 44  
Wahl eines Schalters ................................................................................ 44  
Änderung der Schaltereinstellung ............................................................ 46  
Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen ............................ 46  
Prüfen der Schaltereinstellung einer Gruppe ........................................... 46  
Verlassen des EDS-Modus ....................................................................... 46  
EDS-Modus-Einstellungen ...................................................................... 48  
Capitolo 3: Uso del modo EDS ........................................................... 42  
Le impostazioni del modo EDS ............................................................... 42  
Attivazione del modo EDS ....................................................................... 42  
Selezione di un gruppo ............................................................................. 44  
Selezione di un interruttore ...................................................................... 44  
Modifica dell’impostazione di un interruttore ......................................... 46  
Stampa delle impostazioni correnti degli interruttori .............................. 46  
Controllo delle impostazioni degli interruttori di un gruppo ................... 46  
Disattivazione del modo EDS .................................................................. 46  
Impostazioni del modo EDS .................................................................... 48  
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm ................................. 68  
Installierung des Drucker-Installationsprogramms .................................. 68  
Starten des Drucker-Installationsprogramms ........................................... 72  
Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier,  
Capitolo 4: User Setup Utility ............................................................ 68  
Installazione di User Setup Utility ........................................................... 68  
Lancio di User Setup Utility .................................................................... 72  
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e Tarature ............ 72  
Per selezionare una finestra ............................................................. 72  
Selezione di un riquadro di impostazione ....................................... 74  
Per cambiare un’impostazione ........................................................ 74  
Regolazione dell’allineamento dei punti .................................................. 74  
Cambiamento della porta stampante ........................................................ 76  
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di configurazione ........... 76  
Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione .......... 78  
Ritorno alle impostazioni default ............................................................. 78  
Uscita da User Setup Utility ..................................................................... 78  
Uso del menu Help ................................................................................... 78  
Justage und Port ................................................................................. 72  
Wahl eines Fensters ......................................................................... 72  
Wahl eines Feldes ........................................................................... 74  
Änderung der Einstellung ............................................................... 74  
Änderung des Bidirektionalen Druckertests ............................................ 74  
Änderung der Schnittstelle ....................................................................... 76  
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei ........................ 76  
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei ....................... 78  
Rückstellung auf die Standardeinstellungen ............................................ 78  
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms ....................................... 78  
Verwendung der Hilfe .............................................................................. 78  
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1 ........... 80  
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1 .................... 80  
Impostazione della stampante .................................................................. 86  
Stampa di un documento .......................................................................... 88  
Installazione dei caratteri TrueType ......................................................... 90  
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni Windows ............... 92  
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1 ............... 80  
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows 3.1 .. 80  
Vorbereitung für den Druck ..................................................................... 86  
Drucken eines Schriftstücks ..................................................................... 88  
Installieren von TrueType-Schriftarten .................................................... 90  
Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen .................................. 92  
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95 ............ 94  
Installazione della stampante sotto Windows 95 ..................................... 94  
Preparazione per la stampa .................................................................... 102  
Stampa di um documento ....................................................................... 106  
Installazione dei caratteri TrueType ....................................................... 108  
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden ......................... 94  
Einstellung des Druckers für Windows 95 .............................................. 94  
Ausdruck vorbereiten ............................................................................ 102  
Ausdruck eines Dokumentes ................................................................. 106  
TrueType Fonts installieren ................................................................... 108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp ......................... 111  
Setting up for printing with OS/2 Warp ................................................. 111  
Getting ready to print ............................................................................. 113  
Printing a document ............................................................................... 113  
Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp... 111  
Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM ..................... 111  
Préparer l’impression ............................................................................. 113  
Imprimer un document ........................................................................... 113  
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS .............................. 115  
Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MS-DOS ........ 115  
Setting up for printing with MS-DOS .................................................... 115  
Réglage pour l’impression avec MS-DOS ............................................. 115  
Chapter 9: Paper Handling ............................................................... 119  
Selecting paper types .............................................................................. 119  
Cut-Sheet Paper (Manual Feed) .................................................... 119  
Cut-Sheet Paper (with Optional Automatic Sheet Feeder) ........... 119  
Fanfold Paper ................................................................................ 119  
Labels ............................................................................................ 121  
Adjusting for paper thickness ................................................................ 121  
Automatic fanfold feeding ..................................................................... 123  
Manual sheet feeding ............................................................................. 123  
Clearing paper jams ............................................................................... 125  
Chapitre 9: Manipulation du papier ............................................. 119  
Sélection du type de papier .................................................................... 119  
Feuilles séparées (avance manuelle) ............................................. 119  
Feuilles séparées (avec dispositif d’alimentation feuille à  
feuille automatique en option) .................................................. 119  
Papier continu ................................................................................ 119  
Etiquettes ....................................................................................... 122  
Réglage en fonction de l’épaisseur du papier ........................................ 122  
Avance automatique du papier continu .................................................. 123  
Avance manuelle feuille à feuille ........................................................... 123  
Décoinçage du papier ............................................................................. 126  
Chapter 10: Optional Accessories .................................................. 127  
Automatic Sheet Feeder (SF-15HA) ...................................................... 127  
Pull Tractor Unit (PT-15HA) ................................................................. 127  
Serial Interface Unit (IS-8H192 and IS-32H768) ................................. 127  
Serial-to-Parallel Converter (SPC-8K) .................................................. 131  
Chapitre 10: Accessoires en option ............................................... 128  
Alimentation introducteur automatique de feuilles (SF-15HA) ........... 128  
Tracteur tirant (PT-15HA) ...................................................................... 128  
Interface série (IS-8H192 et IS-32H768) ............................................... 128  
Convertisseur interface série - parallèle (SPC-8K) ................................ 132  
Appendix A: Troubleshooting ......................................................... 133  
Appendix B: Specifications ............................................................... 155  
Appendix C: Interface Pin Outs ..................................................... 161  
Appendix D: Character Sets ............................................................ 162  
Appendix E: Printer Control Codes ............................................. 167  
Appendix F: Control Panel Operation Guide .......................... 171  
Annexe A: Dépannage ........................................................................ 133  
Annexe B: Caractéristiques techniques ...................................... 155  
Annexe C: Broches du connecteur interface ............................ 161  
Annexe D: Jeux de caractères ......................................................... 162  
Annexe E: Codes de contrôle de l'imprimante ........................ 167  
Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau  
de commande ............................................................ 171  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp ....... 112  
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/2 Warp ................................. 112  
Druckvorbereitungen .............................................................................. 114  
Druck eines Dokumentes ....................................................................... 114  
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp ............ 112  
Installazione della stampante sotto OS/2 Warp ...................................... 112  
Impostazione della stampante ................................................................ 114  
Stampa di un documento ........................................................................ 114  
Kapitel 8: Verwendung des Druckers mit MS-DOS .............. 116  
Capitolo 8: Uso della stampante con MS-DOS ......................... 116  
Einstellen zum Drucken unter DOS ....................................................... 116  
Predisposizione per la stampa con MS-DOS ......................................... 116  
Kapitel 9: Papierhandhabung ......................................................... 120  
Wahl der besten Papiersorte ................................................................... 120  
Einzelblattpapier (manueller Einzug) ............................................ 120  
Einzelblattpapier (mit optionalem automatischem  
Capitolo 9: Uso della carta ................................................................. 120  
Selezione dei tipi di carta ....................................................................... 120  
Carta a fogli singoli (alimentazione manuale) .............................. 120  
Carta a fogli singoli (con alimentatore automatico di fogli  
Einzelblatteinzug) ..................................................................... 120  
Endlospapier .................................................................................. 120  
Etiketten ........................................................................................ 122  
Einstellen der Papierstärke ..................................................................... 122  
Automatische Endlospapierzufuhr ......................................................... 124  
Manueller Einzelblatteinzug .................................................................. 124  
Beheben von Papierstaus ........................................................................ 126  
singoli opzionale) ...................................................................... 120  
Carta a modulo continuo ............................................................... 120  
Etichette ......................................................................................... 122  
Regolazione per lo spessore della carta ................................................. 122  
Alimentazione automatica del modulo continuo ................................... 124  
Alimentazione manuale dei fogli singoli ............................................... 124  
Eliminazione degli inceppamenti della carta ......................................... 126  
Kapitel 10: Optionales Zubehör für Ihren Drucker ............. 128  
Automatischer Einzelblatteinzug (SF-15HA) ........................................ 128  
Zugtraktor (PT-15HA) ............................................................................ 128  
Serielle interface (IS-8H192 und IS-32H768) ....................................... 128  
Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) ...................................................... 132  
Capitolo 10: Accessori opzionali ..................................................... 128  
Alimentatore caricatore automatico fogli singoli (SF-15HA) .............. 128  
Trattore trascinamento (PT-15HA) ........................................................ 128  
Interfaccia seriale (IS-8H192 e IS-32H768) ......................................... 128  
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K) ........................... 132  
Anhang A: Fehlersuche ...................................................................... 134  
Anhang B: Technische Daten .......................................................... 156  
Anhang C: Schnittstelleninformationen ..................................... 161  
Anhang D: Zeichensätze .................................................................... 162  
Anhang E: Drucker-Steuercodes ................................................... 167  
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld ........................................ 172  
Appendice A: Soluzione di problemi ............................................ 134  
Appendice B: Specifiche tecniche .................................................. 156  
Appendice C: Uscite terminali interfaccia ................................ 161  
Appendice D: Gruppi di caratteri ................................................. 162  
Appendice E: Codici di controllo stampante ............................ 167  
Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi ................ 172  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 1: Printer Setup  
Chapitre 1: Installation de l’im prim ante  
This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to  
read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter  
you will learn about:  
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de  
l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de  
l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:  
Choosing a place for the printer  
Unpacking and setting up the printer  
Installing the platen knob  
Installing the ribbon cassette  
Loading paper  
Choix d’un emplacement pour l’imprimante  
Déballage et installation de l’imprimante  
Mise en place de la molette du cylindre  
Mise en place de la cartouche de ruban  
Chargement du papier  
Connecting to your computer  
Connexion de l’imprimante à l’ordinateur  
Choosing a place for the printer  
Choix dun em placem ent pour l’im prim ante  
Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about  
where you plan to use it. Remember the following points when doing this.  
Avant de déballer l’imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement  
approprié, en tenant compte des points suivants:  
Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.  
Posez l’imprimante sur une surface ferme et à niveau où elle ne sera pas soumise  
à des vibrations.  
The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and  
unobstructed.  
Branchez l’imprimante à une prise d’accès facile qui se trouve à proximité.  
Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect  
Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les  
the two with your printer cable.  
raccorder avec le câble de l’imprimante.  
Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If  
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for  
paper behind the printer.  
Laissez un espace de 15 cm (6 pouces) de chaque côté de l’imprimante. Si vous  
prévoyez d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de  
l’imprimante.  
Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.  
Make sure that the printer is well away from heaters.  
Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.  
Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not  
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that  
cause power spikes.  
Assurez-vous que l’imprimante n’est pas exposée directement à la lumière du  
soleil.  
Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.  
Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans  
poussière.  
Branchez l’imprimante à une prise fiable. Ne la branchez pas à un circuit  
électrique qui dessert d’autres appareils générateurs de pointes de tension, tels  
qu’un photocopieur ou un réfrigérateur.  
Use a power outlet that matches the power rating noted on the label affixed to the  
bottom of your printer.  
Branchez l’imprimante à une prise dont le régime correspond à celui qui est  
Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.  
indiqué sur la plaque signalétique fixée sous l’imprimante.  
Assurez-vous que la pièce dans laquelle on utilise l’imprimante n’est pas trop  
humide.  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 1: Drucker-Setup  
Capitolo 1: Installazione della stam pante  
Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers.  
Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten  
Mal in Betrieb nehmen. In diesem Kapitel erfahren Sie Einzelheiten über:  
Questo capitolo contiene informazioni importanti su come installare la stampante.  
Leggere attentamente questo capitolo prima di usare la stampante per la prima volta.  
Questo capitolo fornisce istruzioni relative ai seguenti argomenti:  
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker  
Auspacken und Vorbereiten des Druckers  
Anbringen des Walzendrehknopfes  
Einsetzen der Farbbandkassette  
Einlegen von Papier  
Scelta del luogo di lavoro della stampante  
Disimballaggio e installazione della stampante  
Montaggio della manopola del rullo  
Installazione della cartuccia del nastro  
Caricamento della carta  
Anschluß an den Computer  
Collegamento della stampante al computer  
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker  
Scelta del luogo dove installare la stam pante  
Bevor Sie den Drucker auspacken, sollten Sie einige Minuten damit verbringen,  
einen geeigneten Aufstellungsort auszusuchen. Denken Sie dabei an die folgenden  
Punkte:  
Prima di disimballare la stampante, considerare con cura dove si intende utilizzarla,  
tendendo presenti le seguenti indicazioni.  
Scegliere una superficie solida e piana dove la stampante non sia esposta a  
Stellen Sie den Drucker auf einem flachen, aber festen Untergrund auf, wo keine  
vibrazioni.  
Vibrationen vorhanden sind.  
La presa elettrica a cui si intende collegare la stampante dovrà trovarsi nelle  
Die verwendete Steckdose soll in der Nähe und frei zugänglich sein.  
vicinanze e non dovrà essere ostruita.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker nahe genug am Computer ist, um die Geräte  
Assicurarsi che la stampante sia sufficientemente vicina al computer per poter  
mit dem Druckerkabel verbinden zu können.  
collegare le due apparecchiature con il cavo stampante.  
Lassen Sie ca. 15 cm Abstand zu beiden Seiten des Druckers frei. Wenn Sie  
zickzackgefaltetes Endlospapier verwenden wollen, stellen Sie sicher, daß  
ausreichend Platz für das Papier hinter dem Drucker vorhanden ist.  
Lasciare almeno 15 centimetri di spazio libero su entrambi i lati della stampante.  
Se si intende usare carta a modulo continuo, accertarsi che vi sia spazio  
sufficiente per la carta dietro la stampante.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.  
Assicurarsi che la stampante non sia esposta alla luce diretta del sole.  
Assicurarsi che la stampante sia lontana da fonti di calore.  
Assicurarsi che l’area circostante sia pulita, asciutta e priva di polvere.  
Assicurarsi che la stampante sia collegata ad una presa elettrica affidabile,  
possibilmente non sullo stesso circuito di fotocopiatrici, frigoriferi o altre  
apparecchiature che potrebbero causare sbalzi di tensione.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker ausreichend weit von Heizkörpern entfernt  
steht.  
Sorgen Sie dafür, daß die Umgebung des Druckers sauber, trocken und staubfrei  
ist.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker an eine einwandfreie Stromzufuhr  
angeschlossen ist. Er sollte nicht an Steckdosen angeschlossen werden, an denen  
bereits Geräte mit möglichen Netzstörungen wie Kopierer, Kühlschränke u.a.  
angeschlossen sind.  
Usare una presa elettrica di tensione corrispondente a quella indicata  
sull’etichetta applicata sul fondo della stampante.  
Assicurarsi che il locale in cui si usa la stampante non sia eccessivamente  
Die Versorgungsspannung muß dem Spannungswert auf dem Typenschild an der  
umido.  
Unterseite des Druckers entsprechen.  
Den Drucker nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Unpacking the printer  
Check to make sure that the carton contains each of  
the items shown in the following illustration.  
Ribbon cassette  
Cartouche de ruban  
Farbbandkassette  
Cartuccia del nastro  
If anything is missing, contact the store where you  
bought the printer and ask them to supply the missing  
part. Note that it is a good idea to keep the original  
box and all the packing materials just in case you  
need to pack the printer up again and send it  
somewhere at a later date.  
Paper guide  
Guide-papier  
Papierführung  
Guida della carta  
Platen knob  
Molette du cylindre  
Walzendrehknopf  
Manopola del rullo  
A serial-to-parallel interface converter (SPC-8K), a  
serial interface unit (IS-8H192 or IS-32H768), a pull  
tractor (PT-15HA), and an Automatic Sheet Feeder  
(SF-15HA) are also available as options. Consult  
your dealer for details.  
Printer  
Imprimante  
Drucker  
3.5" Floppy disk  
Disquette 3,5"  
3,5-Zoll-Diskette  
Floppy disk da 3,5"  
Stampante  
Im portant!  
Users manual  
There are several versions of this printer designed  
for different voltages. It is not possible to change the  
voltage of a printer. If the voltage shown on the label  
on the bottom of your printer does not match the  
voltage for your area, contact your dealer  
immediately.  
Manuel de l’utilisateur  
Bedienungsanleitung  
Manuale dell’utilizzatore  
General guide  
The following illustrations show the major  
components of your printer.  
Paper guide  
Guide-papier  
Papierführung  
Guida della carta  
Front cover  
Capot avant  
Frontabdeckung  
Coperchio anteriore  
Release lever  
Levier de dégagement  
Papierwahlschalter  
Leva di rilascio  
Power switch  
Interrupteur d’alimentation  
Netzschalter  
Interruttore di alimentazione  
Mute cover  
Capot de silence  
Schalldämpfabdeckung  
Coperchio silenziaore  
Control panel  
Panneau de commande  
Bedienfeld  
Platen knob  
Molette du cylindre  
Walzendrehknopf  
Manopola del rullo  
Pannello comandi  
Interface connector  
Connecteur interface  
Schnittstellenanschluß  
Connettore interfaccia  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Déballage de l’im prim ante  
Auspacken des Druckers  
Disim ballaggio della stam pante  
Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous  
se trouvent dans le carton.  
Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern  
Sie sich, daß alle neben abgebildeten Teile vorhanden  
sind.  
Verificare che la confezione contenga tutti i  
componenti illustrati nella seguente figura.  
Si un accessoire manque, contactez immédiatement  
le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le  
réclamer. Pensez à conserver le carton et les  
matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin  
de remballer l’imprimante et de la transporter par la  
suite.  
Qualora mancasse qualcosa, rivolgersi al negoziante  
presso cui si è acquistata la stampante e richiedere il  
componente mancante. È consigliabile conservare la  
scatola originale e tutto il materiale di imballaggio  
nel caso si debba successivamente reimballare la  
stampante per trasferirla altrove.  
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks  
Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das  
Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen  
eventuellen zukünftigen Transport des Druckers  
empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte  
Verpackungsmaterial aufzubewahren.  
Un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K),  
une interface série (IS-8H192 ou IS-32H768), un  
tracteur tirant (PT-15HA) ainsi qu’un dispositif  
d’alimentation introducteur automatique de feuilles  
(SF-15HA) sont également disponibles en tant  
qu’options. Pour plus de détails, contactez votre  
revendeur.  
Sono inoltre disponibili accessori come il  
convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K),  
l’unità di interfaccia seriale (IS-8H192 o IS-  
32H768), l’unità di trattore trascinamento (PT-  
15HA) e l’alimentatore caricatore automatico fogli  
singoli (SF-15HA). Richiedere al proprio rivenditore  
ulteriori informazioni.  
Ein seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K), eine serielle  
interface (IS-8H192 oder IS-32H768), ein Zugtraktor  
(PT-15HA) und ein automatischer Einzelblatteinzug  
(SF-15HA) sind als Sonderzubehör erhältlich.  
Nähere Auskünfte gibt Ihr Fachhändler.  
Wichtig!  
Im portant!  
Im portante!  
Dieser Drucker ist je nach der benötigten  
Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen  
erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am  
Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte  
umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem  
Typenschild unten am Drucker angegebene  
Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung  
entspricht.  
Il existe plusieurs versions de cette imprimante pour  
une utilisation avec différentes tensions. La tension  
d’une imprimante ne peut pas être changée. Par  
conséquent, si la tension indiquée sur la plaque  
signalétique fixée sous l’imprimante ne correspond  
pas à la tension du courant secteur local, contactez  
immédiatement votre revendeur.  
Esistono varie versioni di questa stampante prodotte  
per tensioni diverse. La tensione di una stampante  
non può essere cambiata. Se la tensione indicata  
sull’etichetta sul fondo della stampante non  
corrisponde a quella della propria zona, contattare  
immediatamente il proprio rivenditore.  
Panoram ica generale della stam pante  
Le seguenti figure mostrano i componenti principali  
della stampante.  
Guide général  
Les illustrations suivantes indiquent les pièces  
principales de l’imprimante.  
Allgem eine Anleitung  
Die folgenden Abbildungen zeigen die Hauptbauteile  
des Druckers.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opening the front cover  
Tear assist edge  
Bord de découpe  
Abrißkante  
Lift up on the front cover and swing it open until  
it stops.  
To close the front cover, simply lower it back into  
Bordo guida di strappo  
place.  
Caution!  
The tear assist edge is rather sharp. Take care to  
avoid injuring your hands.  
Note:  
You can completely remove the front cover from the  
printer or you can stand it up. You should normally  
leave the front cover closed, because it protects  
against objects getting into the printer, and it cuts  
down on printer noise.  
Rem oving the protective m aterials  
Two small pieces of packing material are inserted  
into the printer to protect components during  
shipping. Be sure to remove them before using the  
printer.  
Open the rear cover by pushing it back so that the  
cover swings back and down.  
Remove the two white pieces of packing from  
inside the printer as shown in the illustration.  
A piece of cardboard is inserted into the printer to  
protect components during shipping. Be sure to  
remove it before using the printer.  
Open the front cover.  
Remove the cardboard from the inside of the  
front cover as shown in the illustration.  
In addition, remove the cardboard from the back of  
the paper guide.  
Remove the tape.  
Remove the cardboard from the paper guide  
as shown in the illustration.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ouverture du capot avant  
Öffnen der Frontabdeckung  
Apertura del coperchio anteriore  
Ouvrez le capot avant au maximum.  
Heben Sie die Frontabdeckung an, und ziehen Sie  
Sollevare il coperchio anteriore e aprirlo  
sie bis zum Anschlag hoch.  
facendolo ruotare fino al suo arresto.  
Abaissez simplement le capot avant pour le  
Zum Schließen der Frontabdeckung drücken Sie  
fermer.  
Per chiudere il coperchio anteriore, è sufficiente  
sie einfach wieder nach unten.  
abbassarlo in posizione.  
Attention!  
Vorsicht!  
Attenzione!  
Le bord de découpe est assez aigu. Prenez soin de ne  
pas vous faire mal à la main.  
Die Abrißkante ist ziemlich scharf. Achten Sie  
darauf, daß Sie sich nicht daran schneiden.  
Il bordo guida di strappo è piuttosto affilato. Fare  
attenzione a non ferirsi le mani.  
Rem arque:  
Hinw eis:  
Nota:  
Vous pouvez entièrement enlever le capot avant de  
l’imprimante ou vous pouvez l’incliner. Vous devez  
généralement laisser le capot avant fermé, car il  
constitue une protection contre l’introduction  
d’objets dans l’imprimante, et il réduit le bruit de  
l’imprimante.  
Sie können die Frontabdeckung ganz vom Drucker  
abnehmen, oder Sie können sie hochklappen.  
Normalerweise sollte die Abdeckung geschlossen  
gelassen werden, weil sie verhindert, daß  
Fremdkörper in den Drucker geraten und das  
Arbeitsgeräusch reduziert.  
Il coperchio anteriore può essere rimosso  
completamente dalla stampante oppure può essere  
lasciato aperto in posizione verticale. Tuttavia, esso  
va tenuto normalmente chiuso, in quanto tale  
coperchio funge da protezione contro eventuali  
oggetti che potrebbero introdursi nella stampante,  
oltre a ridurne la rumorosità.  
Retrait des m atériaux de protection  
Entfernen der Transportsicherungen  
Deux petits morceaux d’emballage ont été insérés  
dans l’imprimante pour protéger les composants lors  
du transport. Veillez à les enlever avant d’utiliser  
l’imprimante.  
Zwei kleine Transportsicherungen sind im Drucker  
eingelegt, um die internen Bauteile beim Transport  
zu schützen. Vor der Inbetriebnahme des Druckers  
müssen diese Schutzmaterialien entfernt werden, wie  
in der Abbildung gezeigt.  
Rim ozione del m ateriale di protezione  
All’interno della stampante sono inseriti due piccoli  
pezzi di materiale di imballaggio per proteggere i  
componenti durante il trasporto. Accertarsi di averli  
rimossi prima di mettere in funzione la stampante.  
Ouvrez le capot arrière en le poussant de manière  
Die Traktorabdeckung durch Zurückdrücken  
öffnen, so daß die Abdeckung zurück und nach  
unten klappt.  
qu’il pivote vers l’arrière et vers le bas.  
Aprire il coperchio posteriore spingendolo  
Enlevez les petits morceaux d’emballage blancs  
de l’intérieur de l’imprimante, comme indiqué  
sur l’illustration.  
indietro e facendolo ribaltare verso il basso.  
Die beiden weißen Transportsicherungen aus dem  
Estrarre i due pezzi bianchi di imballaggio  
dall’interno della stampante come mostrato nella  
figura.  
Drucker entfernen, wie in der Abbildung gezeigt.  
Un morceau de carton est inséré dans l’imprimante  
afin de protéger les composants pendant le transport.  
N’oubliez pas de l’enlever avant d’utiliser  
l’imprimante.  
In den Drucker ist ein Stück Pappe als  
Transportsicherung eingesetzt worden, um die  
einzelnen Komponenten während des Transportes zu  
schützen. Stellen Sie sicher, daß Sie diese  
Transportsicherung entfernt haben, bevor Sie die  
Drucker in Betrieb nehmen.  
All’interno della stampante è inserito un pezzo di  
cartone per proteggere i componenti durante il  
trasporto. Prima di mettere in funzione la stampante,  
assicurarsi di averlo rimosso.  
Ouvrez le couvercle avant  
Enlevez le carton de l’intérieur du couvercle  
Aprire il coperchio anteriore.  
Öffnen Sie die Druckerabdeckung.  
Entfernen Sie die Transportsicherung aus Pappe  
von der Innenseite der Druckerabdeckung, wie in  
der Abbildung gezeigt.  
avant, comme indiqué à l’illustration.  
Estrarre il pezzo di cartone dall’interno del  
En outre, enlevez le carton de l’arrière du guide-  
papier.  
coperchio anteriore come mostrato nella figura.  
Rimuovere inoltre il cartone da dietro il guida carta.  
Enlevez la bande.  
Entfernen Sie dann die Transportsicherung von der  
Rückseite der Papierführung.  
Staccare il nastro adesivo.  
Enlevez le carton du guide-papier comme indiqué  
à l’illustration.  
Rimuovere il cartone dal guida carta come  
Entfernen Sie das Klebeband.  
Entfernen Sie die Transportsicherung aus Pappe  
von der Rückseite der Papierführung, wie in der  
Abbildung gezeigt.  
mostrato nella figura.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the platen knob  
The platen knob is packed into a recess in the  
packaging material.  
Install the knob on the shaft located inside the  
large hole on the left side of the printer. Make  
sure that the two splines of the platen shaft inside  
the printer fit into the slots inside the knob’s  
spindle. Press the knob carefully but firmly into  
place as far as it will go.  
Installing the ribbon cassette  
Make sure the printer is unplugged from its  
power outlet.  
Tension knob  
Bouton de tension  
Farbbandknopf  
Caution!  
Manopla di tensione  
Never move the print head while the printer is turned  
on. Doing so can damage the printer. If you have just  
finished printing, let the print head cool for a few  
minutes before you touch it.  
Remove the front cover of the printer.  
Remove the ribbon cassette from its package.  
Rotate the knob on the ribbon cassette clockwise  
to take up any slack in the ribbon.  
By hand, move the cartridge holder to the left  
side where there is a cut-out in the top guide to  
allow easy installation and removal of the ribbon  
cassette.  
Ribbon cassette  
Cartouche de ruban  
Farbbandkassette  
Cartuccia del nastro  
Carefully place the cassette onto the cartridge  
holder making sure that the spindle of the holder  
fits into the socket on the bottom of the cartridge.  
Also make sure that the side tabs fit into the  
grooves on the sides of the cartridge holder.  
Cut-out  
Découpe  
Ausschnitt  
Intaglio  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage de la m olette du cylindre  
Befestigung des Walzendrehknopfes  
Montaggio della m anopola del rullo  
La molette du cylindre se trouve dans un creux du  
matériel d’emballage.  
Der Walzendrehknopf befindet sich in einer  
Aussparung des Verpackungsmaterials.  
La manopola del rullo è imballata in un incavo del  
materiale di imballaggio.  
Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le  
grand orifice sur le côté gauche de l’imprimante.  
Assurez-vous que les deux cannelures de l’axe du  
cylindre à l’intérieur de l’imprimante s’adaptent  
dans les rainures de la tige de la molette.  
Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle  
in dem großen Loch an der rechten Seite des  
Druckers, indem Sie die beiden Nuten der  
Walzenwelle im Drucker in die Kerben der  
Walzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie  
den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest  
bis zum Anschlag auf die Walze.  
Montare la manopola sull’asta situata all’interno  
del foro grande a sinistra della stampante.  
Accertarsi che le due punte sporgenti  
all’estremità dell’asta del rullo all’interno della  
stampante entrino nelle scanalature del perno  
della manopola. Premere fino in fondo la  
manopola con cura ma con decisione finché non  
si blocca.  
Appuyez fermement mais avec précaution sur la  
molette pour l’enfoncer complètement.  
Mise en place de la cartouche de  
ruban  
Einsetzen der Farbbandkassette  
Installazione della cartuccia del nastro  
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der  
Accertarsi che la stampante non sia collegata alla  
Steckdose gezogen ist.  
presa elettrica.  
Assurez-vous que l’imprimante est débranchée  
de la prise secteur.  
Vorsicht!  
Attenzione!  
Attention!  
Bewegen Sie den Druckkopf nicht, während der  
Drucker eingeschaltet ist. Dadurch könnte der  
Drucker beschädigt werden. Wenn der Drucker  
gerade in Betrieb war, lassen Sie den Druckkopf vor  
dem Anfassen einige Minuten lang abkühlen.  
Non spostare mai la testina di stampa mentre la  
stampante è accesa, poiché in questo modo si può  
danneggiare la stampante. Se si è appena finito di  
stampare, lasciare raffreddare la testina di stampa  
per qualche minuto prima di toccarla.  
Ne déplacez jamais la tête d’impression lorsque  
l’imprimante est allumée. Ceci risquerait en effet  
d’endommager l’imprimante. Si vous venez juste de  
terminer d’imprimer, attendez quelques minutes que  
la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.  
Entfernen Sie die Frontabdeckung des Druckers.  
Togliere il coperchio anteriore della stampante.  
Otez le capot avant de l’imprimante.  
Sortez la cartouche de ruban de son emballage.  
Tournez le bouton de la cartouche de ruban dans  
le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le  
ruban.  
Nehmen Sie das Farbband aus der Verpackung.  
Drehen Sie den Knopf an der Farbbandkassette  
im Uhrzeigersinn, um das Farbband  
straffzuwickeln.  
Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua  
confezione.  
Ruotare la manopola della cartuccia in senso  
orario per rimettere in tensione il nastro.  
Bewegen Sie den Kassettenhalter mit der Hand  
nach links, wo eine Aussparung leichtes  
Einsetzen und Entnehmen der Farbbandkassette  
erlaubt.  
Spostare manualmente il supporto cartuccia verso  
sinistra dove un intaglio sulla guida superiore  
consente di installare e rimuovere con facilità la  
cartuccia del nastro.  
Amenez le support de cartouche à gauche à  
l’endroit où se trouve une découpe dans le guide  
supérieur pour permettre d’installer et d’enlever  
facilement la cartouche de ruban.  
Setzen Sie die Kassette vorsichtig auf den  
Kassettenhalter, und stellen Sie sicher, daß die  
Spindel in die Spindelfassung an der Unterseite  
der Kassette eingreift. Außerdem müssen die  
beiden Seitenzapfen in die Rillen an der Seite der  
Farbbandkassette passen.  
Applicare accuratamente la cartuccia sul  
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del  
supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia.  
Inoltre, accertarsi che le linguette laterali entrino  
nelle scanalature poste ai lati del supporto  
cartuccia.  
Posez la cartouche sur le support de cartouche  
avec tout le soin voulu, en vous assurant que la  
tige du support rentre dans l’encoche sous la  
cartouche. Veillez à ce que les languettes latérales  
s’adaptent dans les rainures des deux côtés du  
support de cartouche.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
While guiding the ribbon between the print head  
and print head shield, press down gently but  
firmly on the cartridge until the side tabs snap  
securely into place.  
Rotate the knob on the cassette again to take up  
any slack.  
Print head shield  
Replace the front cover of the printer.  
Protecteur de tête d’impression  
Druckkopfblende  
Piastrina di protezione testina di stampa  
Im portant!  
Printing that is poor quality or too light is almost  
always due to a ribbon that is simply worn out or  
“used up.” If you experience problems with print  
quality, check the condition of the ribbon. If the black  
part looks gray and well-worn, replace the ribbon  
with a new one.  
Ribbon  
Ruban  
Farbband  
Nastro  
Print head  
Tête d’impression  
Druckkopf  
Testina di stampa  
Rem oving the ribbon cassette  
Use the following procedure to remove the ribbon  
cassette from the printer when you want to replace it  
with a new one.  
Make sure that the printer is unplugged from its  
power outlet.  
Caution!  
Never move the print head while the printer is turned  
on. Doing so can damage the printer. If you have just  
finished printing, let the print head cool for a few  
minutes before you touch it.  
Open the front cover of the printer.  
By hand, move the cartridge holder to the left  
side where there is a cutout in the top guide to  
allow easy installation and removal of the ribbon  
cassette.  
Using your thumb and forefinger to squeeze the  
two tabs on the ribbon cassette towards the  
center, carefully remove the cartridge from the  
holder.  
Use the procedure under “Installing the ribbon  
cassette” on page7 to install a new cartridge.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tout en guidant le ruban entre la tête  
d’impression et le protecteur de la tête  
d’impression, appuyez doucement mais  
fermement sur la cartouche jusqu’à ce que les  
languettes latérales s’adaptent bien en place.  
Führen Sie das Farbband zwischen Druckkopf  
und Druckkopfblende ein, und drücken Sie die  
Kassette sanft aber fest auf, bis sie einrastet.  
Guidando il nastro fra la testina di stampa e la  
piastrina di protezione della testina di stampa,  
spingere delicatamente ma con decisione la  
cartuccia finché le linguette laterali non scattano  
in posizione.  
Drehen Sie den Knopf an der Kassette erneut, um  
lockeres Farbband aufzuwickeln.  
Tournez de nouveau le bouton de la cartouche  
Ruotare nuovamente la manopola della cartuccia  
Ersetzen Sie die Frontabdeckung des Druckers.  
pour tendre le ruban.  
in senso orario per tendere il nastro.  
Wichtig!  
Remettez en place le capot avant de  
Rimettere a posto il coperchio anteriore della  
l’imprimante.  
stampante.  
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in  
nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder  
“verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Wenn  
Sie Probleme mit mangelhafter Druckqualität haben,  
prüfen Sie zunächst den Zustand des Farbbandes.  
Wenn schwarze Stellen grau oder verschlissen  
wirken, ersetzen Sie die Farbbandkassette.  
Im portant!  
Im portante!  
Une impression de mauvaise qualité ou trop claire  
provient presque toujours d’un ruban usé ou épuisé.  
Lorsque la qualité d’impression est décevante,  
vérifiez l’état du ruban. Si la partie noire apparaît  
grisâtre et délavée, remplacez le ruban par un ruban  
neuf.  
Una stampa di scarsa qualità o sbiadita è quasi  
sempre dovuta ad un nastro consumato o  
“esaurito”. Se si verificano problemi di qualità di  
stampa, controllare le condizioni in cui si trova il  
nastro. Se la parte nera appare grigia e molto  
consumata, sostituire il nastro con uno nuovo.  
Entnehm en der Farbbandkassette  
Verfahren Sie folgendermaßen, um die  
Farbbandkassette zum Austausch aus dem Drucker  
zu nehmen.  
Retrait de la cartouche de ruban  
Effectuez les démarches suivantes pour enlever la  
cartouche de ruban de l’imprimante afin de la  
remplacer par une neuve.  
Rim ozione della cartuccia del nastro  
Utilizzare il seguente procedimento per rimuovere la  
cartuccia del nastro dalla stampante quando si  
desidera sostituirla con una nuova.  
Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des  
Druckers abgezogen ist.  
Assurez-vous que l’imprimante est débranchée  
Accertarsi che la stampante non sia collegata alla  
Wichtig!  
de la prise secteur.  
presa elettrica.  
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei  
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann  
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den  
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den  
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn  
berühren.  
Attention!  
Attenzione!  
Ne déplacez jamais la tête d’impression lorsque  
l’imprimante est allumée, car sinon l’imprimante  
pourrait être endommagée. Si vous venez juste de  
terminer d’imprimer, attendez quelques minutes que  
la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.  
Non spostare mai la testina di stampa mentre la  
stampante è accesa, poiché in questo modo si può  
danneggiare la stampante. Se si è appena finito di  
stampare, lasciare raffreddare la testina di stampa  
per qualche minuto prima di toccarla.  
Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers  
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.  
auf.  
Aprire il coperchio anteriore della stampante.  
Amenez le support de cartouche à gauche à  
l’endroit où se trouve une découpe dans le guide  
supérieur qui permet d’installer et d’enlever  
facilement la cartouche de ruban.  
Bewegen Sie den Kassettenhalter mit der Hand  
auf die linke Seite, wo eine Aussparung leichtes  
Einsetzen und Entnehmen der Farbbandkassette  
erlaubt.  
Spostare manualmente il supporto cartuccia verso  
sinistra dove un intaglio sulla guida superiore  
consente di installare e rimuovere con facilità la  
cartuccia del nastro.  
Utilisez le pouce et l’index pour comprimer les  
deux languettes de la cartouche de ruban vers le  
centre, puis enlevez doucement la cartouche de  
son support.  
Mit Daumen und Zeigefinger die beiden Zapfen  
an der Farbbandkassette zur Mitte drücken, und  
die Kassette vom Halter abnehmen.  
Usando il pollice e l’indice, premere le due  
linguette sulla cartuccia del nastro verso il centro  
ed estrarre con attenzione la cartuccia dal  
supporto.  
Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen  
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue  
Kassette ein.  
Suivez la procédure “Mise en place de la  
cartouche de ruban” à la page 8 pour installer une  
cartouche neuve.  
Usando il procedimento descritto nella sezione  
“Installazione della cartuccia del nastro” a pagina  
8 per installare una nuova cartuccia.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the paper guide  
Insert the two tabs on the rear cover of the printer  
into the holes in the bottom of the paper guide.  
To remove the paper guide from the printer,  
simply pull the tabs out of the holes.  
Paper guide  
Guide-papier  
Papierführung  
Guida della carta  
Standing up the paper guide  
Paper guide  
Guide-papier  
Papierführung  
Guida della carta  
You can move the paper guide so that it is at  
angles of 50 or 70 degrees as shown in the  
illustrations at the left. The correct angle depends  
on the type of paper you are using.  
50-degree angle  
The following table shows the correct angle to use for  
each paper type.  
Angle de 50 degrés  
50-Grad-Winkel  
Inclinazione di 50 gradi  
50°  
Paper Type  
Paper Guide Angle  
Fanfold  
50 degrees  
70 degrees  
Cut-sheet  
70-degree angle  
Angle de 70 degrés  
70-Grad-Winkel  
Inclinazione di 70 gradi  
70°  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mise en place du guide-papier  
Einsetzen der Papierführung  
Installazione del guida carta  
Insérez les deux ergots du capot arrière de  
l’imprimante dans les trous de la partie inférieure  
du guide-papier.  
Führen Sie die beiden Zapfen an der  
Traktorabdeckung in die Löcher an beiden Seiten  
der Papierführung ein.  
Inserire i due perni sul coperchio posteriore della  
stampante nei fori in fondo al guida carta.  
Per rimuovere il guida carta dalla stampante è  
Pour enlever le guide-papier de l’imprimante, il  
Zum Abnehmen der Papierführung vom Drucker  
sufficiente estrarre i perni dai fori.  
suffit de retirer les ergots des trous.  
ziehen Sie einfach die Zapfen aus den Löchern.  
Inclinazione del guida carta  
Inclinaison du guide-papier  
Aufstellen der Papierführung  
È possibile spostare il guida carta in modo che  
abbia un’inclinazione di 50 o 70 gradi, come  
mostrato nelle figure a sinistra. Linclinazione  
corretta dipende dal tipo e dal formato della carta  
utilizzata.  
Vous pouvez incliner le guide-papier de manière  
qu’il soit à un angle de 50 degrés ou à un angle de  
70 degrés, comme indiqué aux illustrations de  
gauche. Langle correct dépend du type du papier  
utilisé.  
Sie können die Papierführung so aufstellen, daß  
sie in einem Winkel von 50 oder 70 Grad steht,  
wie das in der links dargestellten Abbildung zu  
sehen ist. Der korrekt eingestellte Winkel ist von  
der Art und des Papiers abhängig, das Sie  
benutzen.  
La seguente tabella indica l’inclinazione corretta da  
utilizzare per ogni tipo di carta.  
Le tableau suivant indique l’angle correct à utiliser  
pour chaque type de papier.  
Die folgende Tabelle zeigt die korrekte  
Winkeleinstellung der Papierführung für jede  
Papiertype.  
Tipo carta  
Inclinazione del guida carta  
Type de papier  
Angle du guide-papier  
Modulo continuo  
Foglio singolo  
50 gradi  
70 gradi  
Papier continu  
50 degrés  
70 degrés  
Papiersorte  
Winkel der Papierführung  
Feuilles séparées  
Endlos  
50 Grad  
70 Grad  
Einzelblatt  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connecting to a pow er outlet and  
turning pow er on and off  
Plug the power cord of the printer into a standard  
power outlet whose voltage matches the power  
rating noted on the label affixed to the bottom of  
your printer.  
Caution!  
If the voltage marked on the bottom of your printer  
does not match the voltage from the outlet you are  
using, do not plug in the power cord. Contact your  
dealer for assistance.  
Set the switch on the left of the printer to 1 (ON)  
to turn power on, and to 0 (OFF) to turn power  
off.  
Caution!  
Whenever you turn off the power, wait for at least  
five seconds before turning it back on. Otherwise you  
may damage the printer. We also recommend that  
you unplug the printer from the power outlet  
whenever you do not plan to use it for long periods.  
Because of this, you should locate the printer so that  
the power outlet it is plugged into is nearby and easy  
to access.  
At this point you may want to perform a test of the  
printer to make sure it is working properly. See  
“Testing the printer” on page133 for details on how  
to perform tests.  
Loading fanfold paper  
This section tells you how to load fanfold paper. Note  
that you can also use cut-sheet paper. For details on  
using other types of paper, see “Paper Handling” on  
page 119 of this manual.  
Cut-sheet  
Feuilles séparées  
Einzelblätter  
Carta in fogli  
Remove the paper guide from the printer.  
Make sure printer power is turned off.  
Set the release lever to the fanfold position.  
Fanfold  
Papier continu  
Endlospapier  
Carta in modulo continuo  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connexion à une prise secteur et m ise  
sous et hors tension  
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/  
Ausschalten der Netzversorgung  
Collegam ento ad una presa elettrica  
ed accensione e spegnim ento  
Branchez le cordon d’alimentation de  
l’imprimante à une prise de courant secteur dont  
la tension correspond à celle indiquée sur la  
plaque signalétique fixée sous l’imprimante.  
Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an  
eine Steckdose an. Die Spannung der Steckdose  
muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers  
angegebenen Betriebsspannung entsprechen.  
Inserire il cavo di alimentazione della stampante  
in una normale presa elettrica la cui tensione  
corrisponda a quella indicata sull’etichetta  
applicata sul fondo della stampante.  
Attention!  
Vorsicht!  
Attenzione!  
Si la tension indiquée sur la plaque signalétique  
fixée sous l’imprimante ne correspond pas à la  
tension du courant secteur local, ne branchez pas le  
cordon d’alimentation. Contactez immédiatement  
votre revendeur pour obtenir l’aide requise.  
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am  
Boden des Druckers angegebene Betriebsspannung  
nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden  
Sie sich in diesem Fall umgehend an Ihren  
Fachhändler.  
Se la tensione indicata sul fondo della stampante  
non corrisponde a quella della presa elettrica da  
utilizzare, non inserirvi il cavo di alimentazione.  
Richiedere assistenza al proprio rivenditore.  
Premere l’interruttore posto sul lato sinistro della  
stampante su 1 (ON) per accendere e su 0 (OFF)  
per spegnere.  
Mettez l’interrupteur d’alimentation à gauche de  
l’imprimante sur 1 (ON) pour la mettre sous  
tension, ou sur 0 (OFF) pour la mettre hors  
tension.  
Stellen Sie den Netzschalter an der linken Seite  
zum Einschalten des Druckers auf 1 (ON) und  
zum Auszuschalten auf 0 (OFF).  
Attenzione!  
Ogni volta che si spegne la stampante, attendere  
almeno cinque secondi prima di riaccenderla. In  
caso contrario si può danneggiare la stampante.  
Consigliamo inoltre di scollegare la stampante dalla  
presa elettrica ogni volta che si prevede di non  
utilizzarla per lunghi periodi. Per questo motivo, la  
stampante dovrà essere collocata in modo tale che la  
presa elettrica a cui è collegata sia vicina e  
facilmente accessibile.  
Wichtig!  
Attention!  
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn  
Sie den Drucker längere Zeit lang nicht benutzen.  
Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz  
aufgestellt werden, der leichten Zugang zur  
Netzsteckdose gewährt.  
Chaque fois que vous éteignez l’alimentation,  
attendez au moins cinq secondes avant de la  
rallumer. Sinon, vous risquez d’endommager  
l’imprimante. Si vous ne comptez pas utiliser  
l’imprimante pendant un certain temps, nous vous  
conseillons également de la débrancher de la prise  
secteur. Par conséquent, installez l’imprimante près  
d’une prise de courant d’accès facile.  
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest  
ausführen, um sicherzustellen, daß er richtig arbeitet.  
Siehe “Testen des Druckers” auf Seite 134 bezüglich  
der Einzelheiten zur Durchführung des Tests.  
A questo punto può essere consigliabile eseguire un  
test della stampante per accertarsi che funzioni  
correttamente. Leggere la sezione “Esecuzione dei  
test di stampa” a pagina 134 per istruzioni su come  
eseguire i test.  
A ce moment, il est possible que vous désiriez tester  
l’imprimante pour vérifier qu’elle fonctionne  
correctement. Voir la page 133 “Tests de  
Endlospapier einlegen  
Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von  
Endlospapier in den Drucker. In diesem  
l’imprimante” pour plus de détails sur les essais.  
Caricam ento della carta a m odulo  
continuo  
Questa sezione spiega come caricare la carta a  
modulo continuo. Notare che è possibile stampare  
anche su carta a fogli singoli. Per dettagli sull’uso di  
altri tipi di carta, vedere il capitolo “Uso della carta”  
a pagina 120 di questo manuale.  
Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von  
Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt. Einzelheiten  
hierzu entnehmen Sie bitte dem Abschnitt  
Chargem ent du papier continu  
Cette section décrit la manière de charger du papier  
continu. Cependant, vous pouvez également charger  
des feuilles séparées. Pour plus de détails sur  
l’utilisation des autres types de papier, voir  
“Manipulation du papier” à la page 119 de ce  
manuel.  
“Papierhandhabung” auf Seite 120 dieser Anleitung.  
Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.  
Trennen Sie die Netzversorgung des Druckers ab.  
Stellen Sie den Papierwahlschalter auf  
Rimuovere il guida carta dalla stampante.  
Accertarsi che la stampante sia spenta.  
Endlospapier.  
Enlevez le guide-papier de l’imprimante.  
Assurez-vous que l’alimentation de l’imprimante  
Spostare la leva di rilascio sulla posizione  
est coupée.  
modulo continuo.  
Mettez le levier de dégagement en position papier  
continu.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Grasping the two back corners of the printer with  
the palms of your hands, press back on the two  
raised areas on the top of the rear cover until it  
opens.  
Swing the rear cover back and down until it stops.  
Note:  
Metal edge  
You can also completely remove the rear cover by  
simply pulling it away from the back of the printer  
after you open it.  
Bord métallique  
Metallkante  
Bordo di metallo  
Caution!  
The metal edge of the cover is rather sharp. Take  
care to avoid injuring your hands when handling it.  
Pass the fanfold paper through the space between  
the printer case and the rear cover.  
Unlock the two tractor covers by pulling their  
gray levers up, and slide them so they are aligned  
approximately with the holes on the sides of the  
paper. Also move the center paper support so that  
it is approximately halfway between the two  
tractors.  
Open the covers of both tractors and insert the  
paper so the tractor pins fit.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tout en saisissant les deux coins arrière de  
l’imprimante avec les paumes de la main,  
appuyez sur les deux parties soulevées du haut du  
capot arrière jusqu’à ce qu’il s’ouvre.  
Halten Sie die beiden hinteren Ecken des  
Druckers mit den Handflächen, und drücken Sie  
die beiden angehobenen Stellen oben auf der  
Traktorabdeckung, bis sie sich öffnet.  
Afferrando i due angoli posteriori della  
stampante con il palmo delle mani, spingere  
indietro le due zone sollevate in cima al  
coperchio posteriore finché questo non si apre.  
Ouvrez le capot arrière au maximum.  
Schwenken Sie die Traktorabdeckung bis zum  
Ribaltare il coperchio posteriore indietro e verso  
Anschlag zurück und nach unten.  
il basso finché non si ferma.  
Rem arque:  
Hinw eis:  
Nota:  
Vous pouvez également enlever entièrement le capot  
arrière en le retirant de l’arrière de l’imprimante  
après l’avoir ouvert.  
Sie können die Traktorabdeckung auch ganz  
abnehmen, indem Sie sie nach dem Öffnen von der  
Druckerrückseite abziehen.  
È possibile anche rimuovere completamente il  
coperchio posteriore semplicemente estraendolo dal  
retro della stampante dopo averlo aperto.  
Attention!  
Vorsicht!  
Attenzione!  
Le bord métallique du capot est relativement aigu.  
Prenez soin de ne pas vous faire mal à la main  
lorsque vous le manipulez.  
Die Metallkante der Abdeckung ist ziemlich scharf.  
Achten Sie darauf, daß Sie sich nicht daran  
schneiden.  
Il bordo di metallo del coperchio è piuttosto affilato.  
Nel maneggiarlo, fare attenzione a non ferirsi le  
mani.  
Faites passer le papier continu par l’espace entre  
le boîtier de l’imprimante et le capot arrière.  
Débloquez les deux volets de tracteur en montant  
leurs leviers gris, puis faites-les glisser de  
manière qu’ils soient pratiquement alignés avec  
les perforations des deux côtés du papier.  
Déplacez également le support de papier central  
de manière qu’il soit pratiquement à mi-chemin  
entre les deux tracteurs.  
Führen Sie das Endlospapier durch den Spalt  
zwischen Druckergehäuse und  
Traktorabdeckung.  
Far passare la carta a modulo continuo attraverso lo  
spazio fra la copertura esterna della stampante ed il  
coperchio posteriore.  
Sbloccare i due trattori tirando verso l’alto le loro  
leve grigie e farli scorrere in modo che siano  
allineati approssimativamente rispetto ai fori ai lati  
del modulo. Spostare inoltre il supporto carta  
centrale in modo che sia quasi equidistante dai due  
trattori.  
Entriegeln Sie die beiden Stachelwalzenhalter  
durch Hochziehen der grauen Hebel, und stellen  
Sie sie so ein, daß sie mit den Transportlöchern  
im Papier übereinstimmen. Die Mitte der  
Papierstütze sollte so bewegt werden, daß sie  
etwa in der Mitte zwischen den beiden  
Stachelwalzen ist.  
Ouvrez les volets des deux tracteurs, puis insérez  
le papier de manière que les broches des tracteurs  
s’adaptent correctement.  
Aprire i coperchi di entrambi i trattori ed inserire la  
carta in modo che i perni dei trattori entrino nei  
fori.  
Klappen Sie beide Stachelwalzenhalter zurück  
und richten Sie das Papier so aus, daß die  
Stacheln in die Löcher im Papier eingreifen.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Close the tractor covers. At this point you can  
make final adjustments to the paper position by  
releasing the gray levers and moving the tractors.  
The paper should lie flat with no buckling or  
bulging (tractors too close) or no stretching or  
elongation of the holes (tractors too far apart).  
After making these adjustments, be sure that you  
re-lock the tractors by pushing the gray levers  
back into their original positions.  
Before printing, make sure that the leading edge  
of the fanfold paper extends about 0.8 inch (two  
centimeters) past the front the paper chute, as  
shown in the illustration below.  
Close the rear cover and press down gently on it  
until it locks into place with a click.  
Caution!  
Since printing with an open rear cover may cause  
paper feeding problems, be sure to close the rear  
cover before printing.  
Install the paper guide so that it is standing up (at  
a 50-degree angle) as shown on page 11. In this  
position, the paper guide keeps the printed paper  
separate from the unprinted paper.  
Then slide the right and left paper guides apart so  
they do not interfere with the fanfold paper  
feeding.  
Turn on the printer.  
The printer will beep a number of times to  
indicate that paper is not loaded properly. Also,  
the control panel’s POWER indicator flashes  
whenever paper is not loaded.  
Press the SET/EJECT/PARK button to feed the  
paper to the starting position.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fermez les volets des tracteurs. Le cas échéant,  
actionnez les leviers gris et déplacez les tracteurs  
pour que le papier soit bien aligné. Le papier doit  
être bien à plat sans gondolement ni froissage  
(tracteurs trop près) et sans étirement ou  
Schließen Sie die Stachelwalzenhalter, und  
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich  
durch Verschieben der Stachelwalzen (nach  
Lösen der grauen Hebel) aus. Das Papier muß  
flach liegen, ohne sich auszubuchten  
Chiudere i coperchi dei trattori. A questo punto è  
possibile eseguire le regolazioni finali per il  
posizionamento della carta sbloccando le leve  
grigie e spostando i trattori. La carta dovrà  
aderire piatta senza deformazioni o rigonfiamenti  
(trattori troppo vicini) e senza stiramenti o  
allungamento dei fori (trattori troppo lontani).  
Terminate queste regolazioni, assicurarsi di  
bloccare nuovamente i trattori spingendo le leve  
grigie nella loro posizione originaria.  
déformation des perforations (tracteurs trop  
éloignés). Lorsque vous avez terminé les  
réglages, remettez les leviers gris en position  
d’origine pour rebloquer les tracteurs.  
(Stachelwalzen zu eng) und ohne daß  
Beschädigung der Perforationslöcher entsteht  
(Stachelwalzen zu weit). Nach dieser Einstellung  
prüfen Sie, daß die Stachelwalzen sicher  
verschlossen sind, indem Sie die grauen Hebel  
zurück in Ausgangsposition stellen.  
Avant d’imprimer, assurez-vous que le bord  
d’avance du papier continu dépasse l’avant de la  
glissière de papier d’environ deux centimètres  
(0.8 pouce), comme indiqué à l’illustration ci-  
dessous.  
Prima di iniziare a stampare, accertarsi che il  
bordo d’entrata del modulo continuo si estenda  
per circa due centimetri oltre il lato anteriore del  
piano di scorrimento della carta, come mostrato  
nella figura sotto.  
Stellen Sie vor dem Drucken sicher, daß die  
Vorderkante des Endlospapiers etwa zwei  
Zentimeter vorne über den Schubtraktor  
herausragt, wie in der Abbildung neben.  
Fermez le capot arrière, puis appuyez doucement  
dessus jusqu’à ce que vous entendiez un déclic  
indiquant qu’il est bloqué en place.  
Schließen Sie die Traktorabdeckung, indem Sie  
Chiudere il coperchio posteriore e spingerlo  
sie vorsichtig aufdrücken, bis sie hörbar einrastet.  
delicatamente finché non scatta in posizione.  
Attention!  
Vorsicht!  
Attenzione!  
Se si stampa lasciando il coperchio posteriore aperto, si  
possono verificare dei problemi di avanzamento della  
carta; per evitare questo inconveniente, chiudere sempre  
il coperchio posteriore prima di iniziare a stampare.  
L’impression avec le couvercle arrière ouvert risque  
d’entraîner des problèmes d’avance de papier et par  
suite vous devez vous assurer de bien fermer le  
couvercle arrière avant d’imprimer.  
Da Drucken mit geöffneter Traktorabdeckung  
Probleme mit dem Papiereinzug bewirken kann,  
immer die Traktorabdeckung vor dem Drucken  
schließen.  
Installare il guida carta in modo che abbia  
un’inclinazione di 50 gradi, come mostrato a  
pagina 12. In questa posizione, il guida carta  
mantiene la carta stampata separata dal materiale  
non stampato. Quindi, allontanare i due guida  
carta destro e sinistro in modo che non  
interferiscano con il movimento del modulo  
continuo.  
Montez le guide-papier de manière qu’il soit  
incliné à un angle de 50 degrés comme indiqué à  
la page 12. Dans cette position, le guide-papier  
maintient le papier imprimé séparé du papier non  
imprimé. Ecartez ensuite les guides-papier droit  
et gauche de manière qu’ils n’entravent pas  
l’avance du papier continu.  
Installieren Sie die Papierführung so, daß sie in  
einem Winkel von 50 Grad steht, wie das in der  
Abbildung auf der Seite 12 zu sehen ist. In dieser  
Position trennt die Papierführung die bedruckten  
Blätter von den unbedruckten Blättern. Schieben  
Sie dann den rechten und linken Papierhalter so  
weit auseinander, daß die Zuführung des  
Endlospapiers nicht beeinträchtigt wird.  
Allumez l’imprimante.  
Accendere la stampante.  
Schalten Sie den Drucker ein.  
Limprimante fera retentir plusieurs bips pour  
indiquer que le papier n’est pas chargé  
correctement. D’autre part, le voyant POWER  
du panneau de commande clignote lorsque le  
papier n’est pas chargé.  
La stampante emetterà un certo numero di  
segnali acustici per indicare che la carta non è  
caricata. Inoltre, l’indicatore POWER sul  
pannello di controllo lampeggerà ogni volta che  
la carta non è caricata.  
Er gibt mehrere Tonsignale aus, um anzuzeigen,  
daß Papier nicht richtig eingelegt ist. Außerdem  
blinkt die POWER-Anzeige am Bedienfeld,  
wenn kein Papier eingelegt ist.  
Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK pour  
Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK, und  
Premere il tasto SET/EJECT/PARK per far  
avanzare la carta fino alla posizione di inizio  
stampa.  
faire avancer le papier en position de début.  
das Papier wird zur Startposition eingezogen.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Printing on fanfold paper  
When printing on fanfold paper, take care not to print  
too close to the perforations that separate each sheet.  
The following shows the recommended print area for  
fanfold paper, cut-sheet paper and label paper.  
Fanfold paper  
Papier continu  
Endlospapier  
Modulo continuo  
4 mm (0.16")  
Cut-sheet paper  
Feuilles séparées  
Einzelblatt  
Fogli singoli  
4 mm (0.16")  
Labels  
Etiquettes  
Etiketten  
Etichette  
2.54 mm (0.1") min.  
Perforation  
Parking fanfold paper  
C
C
It is not necessary to remove fanfold paper currently  
loaded in the printer in order to print on cut-sheet  
paper. Instead, simply use the following procedure to  
park the fanfold paper.  
C
C
5 mm  
(0.2")  
(0.2")  
5 mm  
Label  
C : 2.54 mm (0.1") min.  
First page  
Première page  
Erste Seite  
6.35 mm  
(0.25")min.  
6.35 mm  
(0.25")min.  
Tear off the paper at a perforation so there is no  
more than half a page sticking out of the front  
cover of the printer.  
Primo foglio  
Perforation  
Ligne prédécoupée  
Perforation  
25.4 mm (1")  
25.4 mm (1")  
8 mm (0.31")  
Perforazione  
If necessary, you can press the control panel’s  
ON LINE button to put the printer off-line. and  
then use the LINE FEED button to feed the paper  
until a perforation is just past the front cover.  
18 mm  
(0.7")  
18 mm  
(0.7")  
Perforation  
25.4 mm (1")  
25.4 mm (1")  
Ligne prédécoupée  
Perforation  
Perforazione  
Press the control panel’s ON LINE button to put  
the printer off-line.  
Press the control panel’s SET/EJECT/PARK  
button. The printer automatically reverse feeds  
the fanfold paper until it is no longer in contact  
with the platen, which is indicated by the printer  
beeping a number of times. Also, the control  
panel’s POWER indicator starts to flash because  
paper is not loaded.  
Last page  
Dernière page  
Letzte Seite  
Ultimo foglio  
Bottom of Form  
Fin de la page  
110 mm (4.3")  
Unterer Druckrand  
Fine della pagina  
Move the release lever to the cut-sheet position.  
Change the paper guide to its upright position.  
You can now load cut-sheet paper into the printer  
using the procedures under “Manual sheet  
feeding” on page123.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Im pression sur papier continu  
Drucken auf Endlospapier  
Stam pa su carta a m odulo continuo  
Lorsque vous imprimez sur papier continu, prenez  
soin de ne pas imprimer trop près des perforations  
qui séparent chaque feuille. Lillustration ci-dessous  
indique la zone d’impression recommandée pour le  
papier continu, feuilles séparées et étiquettes.  
Achten Sie beim Drucken auf Endlospapier darauf,  
nicht zu dicht an der Perforation am Blattende  
entlangzudrucken. Die nebenstehende Abbildung  
zeigt den empfohlenen Druckbereich für Endlos- und  
Einzelblattpapier, Etiketten und Umschläge.  
Quando si stampa su carta a modulo continuo, fare  
attenzione a non stampare troppo vicino alle  
perforazioni che separano ciascun foglio. Di seguito  
è indicata l’area di stampa consigliata per la carta a  
modulo continuo, per i fogli singoli e per le etichette.  
Mise en attente du papier continu  
Papier-Park Funktion  
Parcheggio della carta a m odulo  
continuo  
Per poter stampare su carta a fogli singoli, non è  
necessario rimuovere la carta a modulo continuo  
caricata in quel momento nella stampante, bensì è  
sufficiente utilizzare il seguente procedimento per  
parcheggiare il modulo continuo.  
Il n’est pas nécessaire d’enlever le papier continu  
installé dans l’imprimante pour imprimer sur des  
feuilles séparées. Effectuez simplement la procédure  
suivante pour mettre le papier en attente.  
Es ist nicht notwendig, das Endlospapier aus dem  
Drucker zu entfernen, um zwischendurch auf  
Einzelblätter zu drucken. Das Endlospapier kann  
stattdessen wie folgt “geparkt” werden.  
Coupez le papier au niveau de la perforation et en  
ne laissant pas dépasser plus d’une demi-page du  
capot avant de l’imprimante.  
Reißen Sie das Papier an der Perforation ab, so  
daß nicht mehr als ein halbes Blatt aus der  
Frontabdeckung des Druckers heraussteht.  
Strappare la carta in corrispondenza di una  
perforazione in modo che non fuoriesca più di  
mezza pagina dal coperchio anteriore della  
stampante.  
Le cas échéant, appuyez sur la touche ON LINE  
du panneau de commande pour mettre  
l’imprimante hors ligne, puis appuyez sur la  
touche LINE FEED jusqu’à ce qu’une ligne de  
perforation dépasse juste le capot avant.  
Stellen Sie den Drucker, falls notwendig, auf  
Offline-Betrieb, indem Sie die Taste ON LINE  
am Bedienfeld drücken. Drücken Sie dann die  
Taste LINE FEED, um das Papier mit der  
Perforation bis kurz über der Frontabdeckung  
vorzuschieben.  
Se necessario, è possibile premere il tasto ON  
LINE del pannello di controllo per mettere la  
stampante off-line e usare il tasto LINE FEED  
per far avanzare la carta finché una linea di  
perforazione non oltrepassi appena il coperchio  
anteriore.  
Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de  
commande pour mettre l’imprimante hors ligne.  
Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld,  
um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen.  
Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK du  
panneau de commande. Limprimante fait  
automatiquement reculer le papier continu pour  
qu’il ne soit plus en contact avec le cylindre, ce  
qui est indiqué par plusieurs bips que  
Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK am  
Bedienfeld. Der Drucker zieht das Endlospapier  
zurück, bis es nicht mehr in Berührung mit der  
Druckwalze ist. Er gibt mehrere Tonsignale aus,  
um anzuzeigen, daß Papier nicht die Druckwalze  
berührt. Außerdem blinkt die POWER-Anzeige  
am Bedienfeld, weil kein Papier eingelegt ist.  
Premere il tasto ON LINE del pannello di  
controllo per mettere la stampante off-line.  
Premere il tasto SET/EJECT/PARK del  
pannello di controllo. La stampante fa  
l’imprimante fait retentir. D’autre part, le voyant  
POWER du panneau de commande commence à  
clignoter, car il n’y a pas de papier chargé.  
retrocedere automaticamente la carta a modulo  
continuo fino a quando non è più a contatto con il  
rullo, il che viene indicato da alcuni segnali  
acustici. Inoltre, l’indicatore POWER sul  
pannello di controllo inizia a lampeggiare poiché  
la carta non è caricata.  
Mettez le levier de dégagement en position  
Stellen Sie den Papierwahlschalter auf  
feuilles séparées.  
Einzelblatt-Druckmodus.  
Mettez le guide-papier en position inclinée.  
Stellen Sie die Papierführung in aufrechte  
Stellung.  
Vous pouvez maintenant charger des feuilles  
séparées dans l’imprimante en suivant les  
démarches indiquées à “Avance manuelle feuille  
à feuille”, page 123.  
Spostare la leva di rilascio sulla posizione foglio  
Sie können jetzt Einzelblattpapier in den Drucker  
einlegen, wie unter “Einzelblattzufuhr” auf Seite  
124 beschrieben.  
singolo.  
Alzare il guida carta in posizione verticale.  
A questo punto è possibile caricare nella  
stampante dei fogli singoli seguendo il  
procedimento descritto nella sezione  
“Alimentazione manuale dei fogli singoli” a  
pagina 124.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Unparking fanfold paper  
Nouvelle utilisation du papier continu  
After you are finished printing on cut-sheet paper, use the following procedure to  
unpark fanfold paper and make it available for printing.  
Lorsque vous avez fini d’imprimer sur des feuilles séparées, effectuez les démarches  
suivantes pour imprimer de nouveau sur le papier continu.  
Remove all cut-sheet paper from the printer.  
Enlevez toutes les feuilles séparées de l’imprimante.  
Move the paper guide so that it is at a 50-degree angle. (Refer to page 11.)  
Move the release lever to the fanfold position.  
Press the SET/EJECT/PARK button to feed the paper to the starting position.  
The printer automatically goes back on-line at this time.  
Déplacez le guide-papier de manière qu’il soit incliné à un angle de 50 degrés.  
(Se référer à la page 12.)  
Mettez le levier de dégagement en position papier continu.  
Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK pour faire avancer le papier en  
position de début.  
Limprimante retourne maintenant automatiquement en ligne.  
Using the tear-off function  
The following procedure makes it easy to tear off fanfold paper.  
Utilisation de la fonction de découpe  
Effectuez les démarches suivantes pour découper le papier continu facilement.  
Check to make sure that the printer is on-line.  
Press the FORM FEED button to perform the long tear-off operation, or press  
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.  
the LINE FEED button to perform the short tear-off operation.  
Appuyez sur la touche FORM FEED pour effectuer l’opération de découpe  
longue ou sur la touche LINE FEED pour effectuer l’opération de découpe  
courte.  
The long tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear  
assist edge of the printer cover is aligned with the paper’s next perforation.  
The short tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear  
assist edge of the printer cover is located just below the last line printed on the  
paper.  
Lopération de découpe longue entraîne l’avance automatique du papier de  
manière à aligner le bord de découpe du capot de l’imprimante avec la  
perforation suivante du papier.  
Pull the paper against the tear assist edge to tear it off.  
Lopération de découpe courte entraîne l’avance automatique du papier de  
manière que le bord de découpe du capot de l’imprimante soit situé juste en-  
dessous de la dernière ligne imprimée du papier.  
Connecting to your com puter  
Tirez le papier contre le bord de découpe pour couper le papier.  
The computer sends data to the printer through a cable. This printer does not come  
with a cable, so you must purchase one separately. You will probably want to use a  
standard parallel cable for connection, but note that you can also use an optional  
serial-to-parallel interface converter (SPC-8K) or an optional serial interface unit  
(IS-8H192 or IS-32H768).  
Connexion de l’im prim ante à lordinateur  
Lordinateur transmet des données à l’imprimante via un câble. Ce câble n’est pas  
fourni avec l’imprimante et vous devez l’acheter séparément. Vous pouvez utiliser  
un câble parallèle standard pour la connexion ou bien un convertisseur interface  
série-parallèle (SPC-8K) ou une interface série (IS-8H192 ou IS-32H768) en option.  
Im portant!  
The following instructions apply to the Centronics parallel cable that is used with  
an IBM-compatible personal computer. Note that they do not apply to all types of  
computers and cables. If you are unsure about what type of cable you should use to  
connect with your computer, consult your dealer.  
Im portant!  
Les instructions suivantes s’appliquent à un câble parallèle Centronics destiné à un  
ordinateur individuel compatible IBM mais non à tous les modèles d’ordinateurs et  
de câbles. Si vous n’êtes pas certain du câble à utiliser pour raccorder votre  
ordinateur, consultez votre revendeur.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs  
Ripristino del m odulo continuo parcheggiato  
Nach beendetem Einzelblattdruck kann wie folgt mit Endlospapier weitergedruckt  
werden.  
Terminata la stampa sui fogli singoli, utilizzare il seguente procedimento per  
ricaricare il modulo continuo parcheggiato e renderlo disponibile per la stampa.  
Nehmen Sie das Einzelblatt aus dem Drucker heraus.  
Togliere tutti i fogli singoli dalla stampante.  
Stellen Sie die Papierführung in einem Winkel von 50 Grad auf. (Siehe Seite  
Spostare il guida carta in modo che abbia un’inclinazione di 50 gradi (vedere a  
12.)  
pagina 12).  
Stellen Sie den Papierwahlschalter auf Endlospapierbetrieb.  
Spostare la leva di rilascio sulla posizione modulo continuo.  
Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK am Bedienfeld, so daß der Drucker  
Premere il tasto SET/EJECT/PARK per far avanzare la carta fino alla posizione  
das Endlospapier wieder in Druckposition einzieht.  
di inizio stampa.  
Der Drucker schaltet jetzt automatisch wieder auf Online.  
In quel momento la stampante torna automaticamente on-line.  
Verw endung der Abreiß funktion  
Uso della funzione di strappo  
Endlospapier läßt sich wie folgt leicht abreißen.  
Il seguente procedimento facilita lo strappo del foglio dal modulo continuo.  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.  
Accertarsi che la stampante sia on-line.  
Drücken Sie die Taste FORM FEED am Bedienfeld, um die lange  
Abreißfunktion auszuführen, oder LINE FEED, um die kurze Abreißfunktion  
auszuführen.  
Premere il tasto FORM FEED per eseguire l’operazione di strappo estesa,  
oppure premere il tasto LINE FEED per eseguire l’operazione di strappo  
ridotta.  
Die lange Abreißfunktion bewirkt, daß das Endlospapier solange vorgeschoben  
wird, bis die Perforation an der Abrißkante des Druckers ist.  
Loperazione di strappo estesa fa avanzare la carta automaticamente in modo che  
il bordo guida di strappo del coperchio della stampante sia allineato alla linea di  
perforazione successiva della carta.  
Die kurze Abreißfunktion bewirkt, daß das Endlospapier solange vorgeschoben  
wird, bis sich die Abrißkante des Druckers unter der letzten gedruckten Zeile  
befindet.  
Loperazione di strappo ridotta fa avanzare la carta automaticamente in modo  
che il bordo guida di strappo del coperchio della stampante si trovi appena sotto  
l’ultima riga stampata sulla carta.  
Ziehen Sie das Papier gegen die Abrißkante, um es abzureißen.  
Tirare la carta contro il bordo guida di strappo per strappare il foglio.  
Anschluß an den Com puter  
Collegam ento della stam pante al com puter  
Die Datenübertragung vom Computer zum Drucker erfolgt über ein Kabel. Das  
Kabel ist nicht im Lieferumfang dieses Druckers enthalten und muß getrennt  
gekauft werden. Normalerweise dient für den Anschluß ein normales Parallelkabel,  
jedoch kann stattdessen auch ein Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) oder eine  
serielle interface (IS-8H192 oder IS-32H768) verwendet werden, die beide als  
Sonderzubehör erhältlich sind.  
Il computer invia i dati alla stampante tramite un cavo. Questa stampante viene  
fornita senza cavo di collegamento, per cui è necessario acquistarne uno  
separatamente. Generalmente il collegamento viene effettuato tramite un cavo  
parallelo standard, tuttavia è possibile anche applicare un convertitore  
d’interfaccia seriale-parallelo opzionale (SPC-8K) oppure una unità di  
interfaccia seriale (IS-8H192 o IS-32H768).  
Wichtig!  
Im portante!  
Die folgende Anleitung bezieht sich auf das mit IBM-kompatiblen  
Personalcomputern verwendete Centronics-Parallelkabel und ist deshalb nicht auf  
alle Computer und Kabel zutreffend. Wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler,  
falls Sie Fragen hinsichtlich des für Ihren Computer geeigneten Kabeltyps haben.  
Le istruzioni che seguono si riferiscono al cavo parallelo Centronics collegato ad  
un personal computer IBM compatibile; tali istruzioni non sono valide per tutti i  
tipi di computer e di cavi. Se non si è sicuri sul tipo di cavo da adottare per il  
collegamento della stampante al computer, consultare il proprio rivenditore.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
For an IBM-compatible personal computer:  
Use a standard 36-pin Centronics parallel cable.  
The parallel cable should be no longer than six  
feet (two meters). Longer cables can result in  
poor transfer of information.  
Im portant!  
Make sure that the printer and the computer are  
turned off before connecting them.  
Plug one end of the parallel cable into the parallel  
port of your computer. The parallel port should  
be labeled “Printer,” “Parallel,” “PRN,” “LPT1,”  
or something similar.  
Plug the other end of the parallel cable into the  
socket on the side of the printer and secure it in  
place with the clips.  
Note:  
Consult your dealer for details on how to set up your  
computer when using the optional SPC-8K serial-to-  
parallel interface converter or the IS-8H192 (or IS-  
32H768) serial interface unit.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dans le cas d’un ordinateur individuel compatible  
IBM:  
Für IBM-kompatible Personalcomputer:  
Per collegare la stampante ad un personal computer  
IBM compatibile:  
Verwenden Sie ein normales 36poliges  
Utilisez un câble parallèle Centronics standard à  
Centronics-Parallelkabel.  
Utilizzare un cavo parallelo Centronics standard  
36 broches.  
a 36 pin.  
Das Parallelkabel sollte nicht länger als zwei  
Meter sein, da bei längeren Kabeln die Gefahr  
von Übertragungsfehlern besteht.  
La longueur du câble parallèle ne doit pas être  
supérieure à deux mètres (six pieds). Un câble  
trop long peut réduire la qualité du transfert de  
données.  
Tale cavo non dovrà essere più lungo di due  
metri. Lutilizzo di cavi di lunghezza superiore  
può provocare un trasferimento difettoso dei dati.  
Wichtig!  
Im portante!  
Achten Sie darauf, Drucker und Computer vor dem  
Kabelanschluß auszuschalten.  
Im portant!  
Accertarsi che la stampante ed il computer siano  
spenti prima di collegarli fra loro.  
Assurez-vous que l’imprimante et que l’ordinateur  
sont éteints avant de les raccorder.  
Schließen Sie ein Ende des Kabels an den  
Parallelanschluß des Computers an. Dieser  
Anschluß ist normalerweise mit “Printer”,  
“Parallel”, “PRN”, “LPT1” oder dergleichen  
gekennzeichnet.  
Collegare un’estremità del cavo parallelo alla  
porta parallela del computer, contrassegnata di  
solito “Printer”, “Parallel”, “PRN”, “LPT1” o  
diciture simili.  
Branchez une extrémité du câble parallèle au port  
parallèle de l’ordinateur. Le port parallèle est  
généralement indiqué par “Imprimante”,  
“Parallèle”, “PRN”, “LPT1” ou autre nom  
similaire.  
Schließen Sie das andere Kabelende an die  
Buchse an der Seite des Druckers an, und sichern  
Sie den Stecker mit den Halteclips.  
Collegare l’altra estremità del cavo parallelo al  
connettore posto sul lato della stampante e  
fissarla in posizione con gli appositi fermagli.  
Branchez l’autre extrémité du câble parallèle à la  
prise du côté de l’imprimante et immobilisez-le  
avec les pinces.  
Hinw eis:  
Nota:  
Einzelheiten zur Verwendung eines Seriell-Parallel-  
Konverters (SPC-8K) oder einer seriellen interface  
(IS-8H192 oder IS-32H768) erfragen Sie bitte bei  
Ihrem Fachhändler.  
Consultare il proprio rivenditore per istruzioni su  
come configurare il computer quando si utilizza il  
convertitore d’interfaccia seriale-parallelo  
opzionale SPC-8K o l’unità di interfaccia seriale IS-  
8H192 o IS-32H768.  
Rem arque:  
Pour plus de détails sur la configuration de votre  
ordinateur dans le cas de l’utilisation d’un  
convertisseur interface série-parallèle SPC-8K ou  
d’une interface série IS-8H192 ou IS-32H768 en  
option, consultez votre revendeur.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 2: Control Panel Operations  
Chapitre 2: Utilisation du panneau de com m ande  
The control panel gives you push-button control over the printer’s operations. It  
includes indicator lights, which tell you the current status of the printer at a glance.  
Les touches du panneau de commande permettent de contrôler les fonctions de  
l’imprimante. En outre, des voyants s’allument pour vous donner un aperçu rapide  
de l’état courant de l’imprimante.  
HS-DRAFT/DRAFT  
BANK  
A1  
SW  
D4  
E5  
F6  
10 CPI  
12 CPI  
15 CPI  
POWER  
HS-DRAFT/DRAFT  
BANK  
A1  
SW  
D4  
E5  
F6  
10 CPI  
12 CPI  
15 CPI  
POWER  
ROMAN  
SANSERIF  
COURIER  
PRESTIGE  
ORATOR  
ROMAN  
SANSERIF  
COURIER  
PRESTIGE  
ORATOR  
B2  
COND  
PROP  
MICRO FEED  
B2  
COND  
PROP  
C3  
MICRO FEED  
SET/EJECT  
PARK  
FONT  
PITCH  
FORM FEED  
LINE FEED  
PRINT  
ON LINE  
EXIT  
C3  
SET/EJECT  
PARK  
FONT  
PITCH  
FORM FEED  
LINE FEED  
PRINT  
ON LINE  
EXIT  
EDS c  
BANK  
SWITCH  
STATUS  
ON/OFF  
EDS c  
BANK  
SWITCH  
STATUS  
ON/OFF  
This chapter describes control panel functions that can be performed while the  
printer is turned on and either on-line or off-line. The buttons perform different  
functions in the EDS and Dot Adjustment Modes. Functions of control panel buttons  
in these modes are described in the relevant sections covering them.  
Ce chapitre décrit les fonctions des touches lorsque l’imprimante est sous tension  
qu’elle soit en ligne ou hors ligne. Les fonctions des touches sont différentes dans le  
mode EDS (commutateurs électroniques) et le mode de réglage de l’alignement des  
points. Les fonctions des touches du panneau de commande pour ces modes sont  
décrites dans les sections correspondantes.  
Sw itching betw een on-line and off-line  
Press ON LINE to switch the printer between being on-line and off-line.  
When the printer is on-line, the ON LINE indicator is lit and the printer can  
receive data from the computer. You should make sure that the printer is on-line  
whenever you are trying to print.  
Alternance entre le m ode en ligne et le m ode hors ligne  
Appuyez sur ON LINE pour faire passer l’imprimante entre le mode en ligne et  
le mode hors ligne et réciproquement.  
Lorsque l’imprimante est en ligne, le voyant ON LINE est allumé et  
l’imprimante peut recevoir des données de l’ordinateur. Par conséquent, assurez-  
vous que l’imprimante est en ligne lorsque vous voulez imprimer.  
When the printer is in off-line, the ON LINE indicator goes out, which means  
that the printer cannot receive any data.  
Note that you can also press ON LINE while a printing operation is in progress  
Lorsque l’imprimante est hors ligne, le voyant ON LINE est éteint, ce qui  
to stop the printing.  
signifie que l’imprimante ne peut pas recevoir de données.  
Im portant!  
Notez que vous pouvez également appuyer sur la touche ON LINE lors de  
l’impression pour arrêter l’impression.  
Make sure that the on-line/off-line setting of the printer is correct before performing  
a control panel operation.  
Im portant!  
Assurez-vous que le réglage en ligne/hors ligne de l’imprimante est correct avant  
d’utiliser les autres touches du panneau de commande.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 2: Bedienfeld  
Capitolo 2: Funzioni del pannello di controllo  
Sämtliche Druckerbetriebsabläufe sind über das Bedienfeld steuerbar.  
Leuchtanzeigen sorgen dafür, daß der jeweilige Betriebsstatus des Druckers stets auf  
einen Blick erkennbar ist.  
Il pannello di controllo consente di gestire per mezzo di tasti le varie funzioni della  
stampante. Esso dispone di indicatori luminosi che permettono di conoscere con  
un’occhiata lo stato in cui si trova la stampante in quel momento.  
HS-DRAFT/DRAFT  
BANK  
A1  
SW  
D4  
E5  
F6  
10 CPI  
12 CPI  
15 CPI  
POWER  
HS-DRAFT/DRAFT  
BANK  
A1  
SW  
D4  
E5  
F6  
10 CPI  
12 CPI  
15 CPI  
POWER  
ROMAN  
SANSERIF  
COURIER  
PRESTIGE  
ORATOR  
ROMAN  
SANSERIF  
COURIER  
PRESTIGE  
ORATOR  
B2  
COND  
PROP  
B2  
COND  
PROP  
MICRO FEED  
MICRO FEED  
C3  
C3  
SET/EJECT  
PARK  
SET/EJECT  
PARK  
FONT  
PITCH  
FORM FEED  
LINE FEED  
PRINT  
ON LINE  
EXIT  
FONT  
PITCH  
FORM FEED  
LINE FEED  
PRINT  
ON LINE  
EXIT  
EDS c  
BANK  
SWITCH  
STATUS  
ON/OFF  
EDS c  
BANK  
SWITCH  
STATUS  
ON/OFF  
Dieses Kapitel beschreibt Bedienfeldfunktionen, die bei eingeschaltetem Drucker  
(im Online- oder Offline-Betrieb) ausgeführt werden können. Im EDS- und  
Punktjustiermodus steuern die Tasten unterschiedliche Funktionen. Die Funktionen  
der Bedienfeldtasten in diesen Betriebsarten sind in getrennten Abschnitten  
beschrieben.  
Questo capitolo illustra le funzioni del pannello di controllo che possono essere  
eseguite mentre la stampante è accesa ed è on-line oppure off-line. I tasti hanno  
funzioni diverse nei modi EDS e di regolazione punti. Le funzioni dei tasti del  
pannello di controllo in questi due modi sono illustrate nelle rispettive sezioni in  
questo manuale.  
Um schalten zw ischen Online- und Offline-Betrieb  
Passaggio dal m odo on-line al m odo off-line  
Drücken Sie die Taste ON LINE, um zwischen Online- und Offline-Betrieb des  
Premere ON LINE per far passare la stampante dal modo on-line a quello off-  
Druckers umzuschalten.  
line e viceversa.  
Ist der Drucker auf Online-Betrieb gestellt, leuchtet die ON LINE-Anzeige und  
zeigt an, daß Daten vom Computer empfangen werden können. Beachten Sie,  
daß der Drucker zum Ausdrucken von Daten auf Online-Betrieb gestellt sein  
muß.  
Quando la stampante è on-line, l’indicatore ON LINE è illuminato e la  
stampante può ricevere dati dal computer. Questo significa che bisogna  
accertarsi che la stampante sia on-line ogni qual volta si vuole stampare.  
Quando la stampante è off-line, l’indicatore ON LINE si spegne, il che significa  
Bei Umschalten auf Offline-Betrieb erlischt die ON LINE-Anzeige; der Drucker  
che la stampante non può ricevere dati.  
kann in diesem Betriebszustand keine Daten empfangen.  
Notare che è possibile anche premere ON LINE mentre la stampa è in corso per  
Sie können den Druckvorgang unterbrechen, indem Sie während des Druckens  
interromperla.  
die Taste ON LINE drücken, um den Drucker auf Online-Betrieb zu stellen.  
Importante!  
Im portant!  
Accertarsi che lo stato di on-line/off-line della stampante sia quello corretto prima  
di eseguire un’operazione del pannello di controllo.  
Achten Sie stets auf die korrekte Online/Offline-Einstellung des Druckers, bevor Sie  
weitere Funktionstasten am Bedienfeld drücken.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Selecting a font  
lection dune police de caractères  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
Press FONT to change the font selection. An indicator lights to the left of the  
name of the font that is currently selected. HS-Draft is selected when all font  
indicators on the LC-4521 are off.  
Appuyez sur la touche FONT pour changer de police de caractères. Un voyant  
s’allume à gauche du nom de la police de caractères sélectionnée. Lorsque tous  
les voyants de police du LC-4521 sont éteints, la police HS-Draft est  
sélectionnée.  
Lit Indicator  
Font  
Voyant allumé  
Police  
DRAFT  
ROMAN  
Draft  
DRAFT  
ROMAN  
Draft  
Roman  
Sanserif  
Courier  
Prestige  
Orator  
Roman  
Sanserif  
Courier  
Prestige  
Orator  
ROMAN + COURIER  
COURIER  
ROMAN + COURIER  
COURIER  
COURIER + ORATOR  
ORATOR  
COURIER + ORATOR  
ORATOR  
Rem arque:  
Vous avez la possibilité de changer le réglage de police effectué au moyen de la  
procédure ci-dessus si le logiciel que vous utilisez neutralise le réglage sur le  
panneau de commande. Vous pouvez empêcher cette action en utilisant la procédure  
suivante pour mettre l’imprimante en mode Blocage de police lorsque vous  
l’allumez.  
Note:  
The font setting you make with the above procedure can be changed if the software  
you are using overrides the setting on the control panel. You can prevent this by  
using the following procedure to put the printer into the Font Lock Mode when you  
turn it on.  
Passage en m ode Blocage de police  
Lorsque l’imprimante se trouve en mode Blocage de police, les réglages de police  
que vous effectuez sur le panneau de commande sont utilisés, même si votre logiciel  
essaie de neutraliser la police de caractères en question. Utilisez la procédure  
suivante pour passer en mode Blocage de police.  
Entering the Font Lock Mode  
When the printer is in the Font Lock Mode, the font settings you make on the control  
panel are used even if your software tries to override the font. Use the following  
procedure to enter the Font Lock Mode.  
Eteignez l’imprimante.  
Tout en tenant enfoncée la touche FONT, allumez l’imprimante.  
Limprimante se trouve maintenant en mode Blocage de police. Vous avez la  
possibilité de passer en mode Blocage de police ainsi qu’en mode Blocage de pas  
(page 29) en même temps, en tenant enfoncées les touches FONT et PITCH lorsque  
vous allumez l’imprimante.  
Turn off the printer.  
While holding down FONT, turn printer power on.  
The printer is now in the Font Lock Mode. You could enter the Font Lock Mode and  
Pitch Lock Mode (page29) at the same time by holding down both FONT and  
PITCH when you turn on printer power.  
To exit the Font Lock Mode, simply turn the printer off.  
Pour sortir du mode Blocage de police, il vous suffit d’éteindre l’imprimante.  
Im portant!  
Im portant!  
Font lock will not function if you are using Windows Truetype fonts.  
Le Blocage de police ne fonctionnera pas si vous utilisez des polices Truetype de  
Windows.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wahl einer Schriftart  
Selezione di un font di caratteri  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Drücken Sie die Schriftarttaste FONT zum Einstellen einer anderen Schriftart.  
Links neben der jeweils gewählten Schriftart leuchtet eine Anzeige auf. Wenn  
alle Schriftartanzeigen am LC-4521 erloschen sind, ist HS-Draft eingestellt.  
Premere FONT per cambiare la selezione del font. Un indicatore si illumina a  
sinistra del nome del font selezionato in quel momento. Quando tutti gli  
indicatori sono spenti sul modello LC-4521, il font selezionato è HS-Draft.  
Leuchtende Anzeige  
Schriftart  
Indicatore illuminato  
Font  
DRAFT  
ROMAN  
Draft  
DRAFT  
ROMAN  
Draft  
Roman  
Sanserif  
Courier  
Prestige  
Orator  
Roman  
Sanserif  
Courier  
Prestige  
Orator  
ROMAN + COURIER  
COURIER  
ROMAN + COURIER  
COURIER  
COURIER + ORATOR  
ORATOR  
COURIER + ORATOR  
ORATOR  
Hinw eis:  
Nota:  
Die oben beschrieben Wahl der Schriftart ändert sich, wenn Ihr Programm einen  
anderen Schriftartbefehl an den Drucker schickt. Um diesen Vorgang zu vermeiden,  
kann der Drucker wie folgt auf Schriftart-Sperrmodus geschaltet werden.  
L’impostazione del font eseguita con questo procedimento può essere modificata se  
l’applicazione software che si sta utilizzando annulla l’impostazione del pannello di  
controllo. Ciò può essere evitato utilizzando il seguente procedimento per mettere la  
stampante in modo blocco font al momento dell’accensione.  
Einschalten des Schriftart-Sperrm odus  
Wenn der Drucker im Schriftart-Sperrmodus ist, können die Schriftarteinstellungen  
am Bedienfeld vorgenommen werden, auch wenn die Software versucht, die  
Schriftart zu bestimmen. Der Schriftart-Sperrmodus wird auf folgende Weise  
aktiviert.  
Attivazione del m odo blocco font  
Quando la stampante è in modo blocco font, il font utilizzato è quello selezionato  
tramite il pannello di controllo anche se la propria applicazione software tenta di  
modificare il font. Utilizzare il seguente procedimento per attivare il modo blocco  
font.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Schalten Sie den Drucker ein, während Sie FONT gedrückt halten.  
Spegnere la stampante.  
Der Drucker ist jetzt im Schriftart-Sperrmodus. Sie können den Schriftart-  
Sperrmodus und den Zeichenabstand-Sperrmodus (Seite 30) gleichzeitig  
einschalten, indem Sie die Tasten FONT und PITCH beim Einschalten des Drucker  
gedrückt halten.  
Tenendo premuto FONT, accendere la stampante.  
La stampante è ora in modo blocco font. È possibile attivare nello stesso momento il  
modo blocco font e il modo blocco passo di stampa (pagina 30) tendendo premuto  
contemporaneamente i tasti FONT e PITCH all’accensione della stampante.  
Zum Verlassen des Schriftart-Sperrmodus schalten Sie den Drucker einfach aus.  
Per disattivare il modo blocco font è sufficiente spegnere la stampante.  
Wichtig!  
Importante!  
Schriftart- und Zeichenabstand-Sperrmodus arbeiten nicht bei Verwendung von  
Windows TrueType Schriftarten.  
Il blocco del font non funzionerà se si utilizzano i font True Type di Windows.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting the character pitch  
Réglage du pas de caractère  
The character pitch setting controls how many characters are printed per inch. Use  
the following procedure to select the pitch you want.  
Le réglage de pas de caractère contrôle le nombre de caractères qui sont imprimés  
par pouce. Utilisez la procédure suivante pour sélectionner le pas désiré.  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
Press PITCH to change the pitch selection.  
Appuyez sur PITCH pour changer la sélection de pas.  
The following shows the meanings of the indicators that light on the control panel  
when you press PITCH.  
Le tableau suivant indique les significations des voyants qui s’allument sur le  
panneau de commande lorsque vous appuyez sur PITCH.  
Lit Indicators  
Meaning  
Voyants allumés  
Signification  
10CPI  
10CPI + 15 CPI  
15 CPI  
10 characters per inch (Pica)  
12 characters per inch (Elite)  
15 characters per inch  
10CPI  
10CPI + 15 CPI  
15 CPI  
10 caractères par pouce (Pica)  
12 caractères par pouce (Elite)  
15 caractères par pouce  
10CPI + COND  
10 CPI + 15CPI + COND  
PROP  
17 characters per inch (Condensed Pica)  
20 characters per inch (Condensed Elite)  
Proportional  
10CPI + COND  
10 CPI + 15CPI + COND  
PROP  
17 caractères par pouce (Pica condensé)  
20 caractères par pouce (Elite condensé)  
Proportionnel  
COND + PROP  
Condensed propertional  
COND + PROP  
Proportionnel condensé  
Note:  
Remarque:  
The pitch setting you make with the above procedure can be changed if the software  
you are using overrides the setting from the control panel. You can prevent this by  
using the following procedure to put the printer into the Pitch Lock Mode when you  
turn it on.  
Vous avez la possibilité de changer le réglage de pas effectué au moyen de la  
procédure ci-dessus si le logiciel que vous utilisez neutralise le réglage sur le  
panneau de commande. Vous pouvez empêcher cette action en utilisant la procédure  
suivante pour mettre l’imprimante en mode Blocage de pas lorsque vous l’allumez.  
Passage en m ode Blocage de pas  
Entering the Pitch Lock Mode  
When the printer is in the Pitch Lock Mode, the pitch settings you make on the  
control panel are used even if your software tries to override the pitch. Use the  
following procedure to enter the Pitch Lock Mode.  
Lorsque l’imprimante se trouve en mode Blocage de pas, les réglages de pas que  
vous effectuez sur le panneau de commande sont utilisés, même si votre logiciel  
essaie de neutraliser le pas en question. Utilisez la procédure suivante pour passer en  
mode Blocage de pas.  
Turn off the printer.  
While holding down PITCH, turn printer power on.  
Eteignez l’imprimante.  
Tout en tenant enfoncée la touche PITCH, allumez l’imprimante.  
The printer is now in the Pitch Lock Mode. You could enter the Pitch Lock Mode  
and Font Lock Mode (page 27) at the same time by holding down both FONT and  
PITCH when you turn on printer power.  
Limprimante se trouve maintenant en mode Blocage de pas. Vous avez la possibilité  
de passer en mode Blocage de pas ainsi qu’en mode Blocage de police (page 27) en  
même temps, en tenant enfoncées les touches FONT et PITCH lorsque vous  
allumez l’imprimante.  
To exit the Pitch Lock Mode, simply turn the printer off.  
Pour sortir du mode Blocage de pas, il vous suffit d’éteindre l’imprimante.  
Im portant!  
Im portant!  
Pitch lock will not function if you are using Windows Truetype fonts.  
Le Blocage de pas ne fonctionnera pas si vous utilisez des polices Truetype de  
Windows.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einstellung des Zeichenabstands  
Im postazione del passo del carattere  
Die Einstellung des Zeichenabstands bestimmt, wie viele Zeichen pro Zoll gedruckt  
werden. Stellen Sie den gewünschten Zeichenabstand auf folgende Weise ein.  
Limpostazione del passo del carattere determina il numero di caratteri che saranno  
stampati in un pollice. Utilizzare il seguente procedimento per selezionare il passo di  
stampa desiderato.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline geschaltet ist (Anzeige ON LINE  
leuchtet nicht).  
Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
illuminato).  
Drücken Sie die Taste PITCH zum Ändern des Zeichenabstands.  
Die folgenden Anzeigen leuchten bei jedem Drücken von PITCH auf.  
Premere PITCH per cambiare la selezione del passo di stampa.  
La seguente tabella illustra il significato degli indicatori che si illuminano sul  
pannello di controllo quando si preme PITCH.  
Leuchtende Anzeige  
Bedeutung  
10 Zeichen/Zoll (Pica)  
Indicatori illuminati  
10CPI  
Significato  
10 caratteri per pollice (Pica)  
12 caratteri per pollice (Elite)  
15 caratteri per pollice  
10CPI  
10CPI + 15 CPI  
15 CPI  
12 Zeichen/Zoll (Elite)  
15 Zeichen pro Zoll  
10CPI + 15 CPI  
15 CPI  
10CPI + COND  
10 CPI + 15CPI + COND  
PROP  
17 Zeichen/Zoll (Pica schmal)  
20 Zeichen/Zoll (Elite schmal)  
Proportional  
10CPI + COND  
10 CPI + 15CPI + COND  
PROP  
17 caratteri per pollice (Pica compresso)  
20 caratteri per pollice (Elite compresso)  
Proporzionale  
COND + PROP  
Proportional, schmal  
COND + PROP  
Condensato proporzionale  
Hinw eis:  
Nota:  
Die oben beschrieben Wahl des Zeichenabstands ändert sich, wenn Ihr Programm  
einen anderen Zeichenabstandbefehl an den Drucker schickt. Um diesen Vorgang zu  
vermeiden, kann der Drucker wie folgt auf Zeichenabstand-Sperrmodus geschaltet  
werden.  
L’impostazione del passo di stampa eseguita con questo procedimento può essere  
modificata se l’applicazione software che si sta utilizzando annulla l’impostazione del  
pannello di controllo. Ciò può essere evitato utilizzando il seguente procedimento per  
mettere la stampante in modo blocco passo di stampa al momento dell’accensione.  
Einschalten des Zeichenabstand-Sperrm odus  
Attivazione del m odo blocco passo di stam pa  
Wenn der Drucker im Zeichenabstand-Sperrmodus ist, können die Einstellungen des  
Zeichenabstands am Bedienfeld vorgenommen werden, auch wenn die Software  
versucht, den Zeichenabstand zu bestimmen. Der Zeichenabstand-Sperrmodus wird  
auf folgende Weise aktiviert.  
Quando la stampante è in modo blocco passo di stampa, il passo di stampa utilizzato  
è quello selezionato tramite il pannello di controllo anche se la propria applicazione  
software tenta di modificare il passo. Utilizzare il seguente procedimento per attivare  
il modo blocco passo di stampa.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Schalten Sie den Drucker ein, während Sie PITCH gedrückt halten.  
Der Drucker ist jetzt im Zeichenabstand-Sperrmodus. Sie können die  
Zeichenabstand- und Schriftart-Sperrmodi (Seite 28) gleichzeitig einschalten, indem  
Sie die Tasten FONT und PITCH beim Einschalten des Drucker gedrückt halten.  
Spegnere la stampante.  
Tenendo premuto PITCH, accendere la stampante.  
La stampante è ora in modo blocco passo di stampa. È possibile attivare nello stesso  
momento il modo blocco passo di stampa e il modo blocco font (pagina 28)  
tendendo premuto contemporaneamente i tasti FONT e PITCH all’accensione della  
stampante.  
Zum Verlassen des Zeichenabstand-Sperrmodus schalten Sie den Drucker einfach  
aus.  
Per disattivare il modo blocco passo di stampa è sufficiente spegnere la stampante.  
Wichtig!  
Im portante!  
Zeichenabstand- und Schriftart-Sperrmodus arbeiten nicht bei Verwendung von  
Windows TrueType Schriftarten.  
Il blocco del passo di stampa non funzionerà se si utilizzano i font True Type di  
Windows.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Line feed  
Saut de ligne  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
Press LINE FEED once to feed paper one line. Holding down LINE FEED  
Appuyez une fois sur LINE FEED pour avancer le papier d’une ligne. Tenez la  
touche LINE FEED enfoncée pour que le papier continue d’avancer ligne par  
ligne jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.  
continually feeds paper, one line at a time, until you release the button.  
Paper eject (cut-sheet paper)  
Ejection du papier (feuilles séparées)  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Press SET/EJECT/PARK to eject the paper.  
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE éteint).  
Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK pour éjecter le papier.  
After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will  
flash to indicate there is no paper in the printer.  
Lorsque le papier est éjecté, l’imprimante émet un bip et le voyant POWER  
clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient plus de papier.  
Form feed (fanfold paper)  
Saut de page (papier continu)  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
Press FORM FEED and the printer will automatically feed the paper to the top  
of the next page.  
Appuyez sur la touche FORM FEED pour que le papier avance  
automatiquement jusqu’au début de la page suivante.  
Parking fanfold paper  
Mise en attente du papier continu  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Press the control panel’s SET/EJECT/PARK button.  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK du panneau de commande.  
The printer automatically reverse feeds the fanfold paper until it is no longer in  
contact with the platen.  
Limprimante fait automatiquement reculer le papier continu jusqu’à ce qu’il ne  
soit plus en contact avec le cylindre.  
Micro feed  
Avance du papier par m icro-lignes  
Vous pouvez faire avancer le papier par de très petits intervalles pour régler la  
position de la tête d’impression plus précisément.  
Use the following operation to feed the paper in very small increments. This makes  
it possible to align the print head exactly where you want it.  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
While holding down ON LINE, press LINE FEED to feed the paper forward or  
FORM FEED to feed the paper backward.  
Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche LINE FEED  
pour faire avancer le papier, ou sur FORM FEED pour le faire reculer.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zeilenvorschub  
Avanzam ento riga  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline gestellt ist (Anzeige ON LINE  
Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
leuchtet nicht).  
illuminato).  
Drücken Sie die Taste LINE FEED einmal für eine Zeile. Durch anhaltendes  
Drücken der Taste LINE FEED wird das Papier nach 6 Zeilen kontinuierlich  
vorgeschoben.  
Premere LINE FEED una volta per far avanzare la carta di una riga. Tenendo  
premuto LINE FEED la carta avanza in modo continuo, di una riga per volta,  
finché non si rilascia il tasto.  
Blattausw urf (Einzelblattpapier)  
Espulsione carta (fogli singoli)  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (ON  
Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
LINE-Anzeige leuchtet).  
illuminato).  
Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK zum Ausgeben des Papiers.  
Premere SET/EJECT/PARK per espellere la carta.  
Nachdem das Papier ausgegeben ist, gibt der Drucker ein Tonsignal aus, und die  
Dopo che la carta è stata espulsa, la stampante emetterà un segnale acustico e  
Anzeige POWER blinkt, um anzuzeigen, daß kein Papier im Drucker ist.  
l’indicatore POWER lampeggerà per indicare che non c’è carta nella stampante.  
Blattvorschub (Endlospapier)  
Avanzam ento pagina (m odulo continuo)  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Drücken Sie die Taste FORM FEED, um das Papier zum oberen Rand der  
Premere FORM FEED e la stampante farà avanzare la carta fino all’inizio della  
nächsten Seite einzuziehen.  
pagina successiva.  
Die Papier-Park-Funktion  
Parcheggio del m odulo continuo  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK am Bedienfeld.  
Premere il tasto SET/EJECT/PARK del pannello di controllo.  
Der Papier fährt das Endlospapier zurück, bis es nicht mehr in Berührung mit  
La stampante fa retrocedere automaticamente la carta a modulo continuo fino a  
der Druckwalze ist.  
quando non è più a contatto con il rullo.  
Mikro-Papiertransport  
Avanzam ento m icrom etrico  
Verwenden Sie die folgende Funktion, um das Papier in sehr kurzen Abständen vor-  
oder zurückzuschieben. Mit Hilfe dieser Funktion kann das Papier entsprechend  
ausgerichtet werden, so daß sich der Druckkopfes an einer bestimmten Stelle über  
dem Papier befindet.  
Eseguire la seguente operazione per far avanzare la carta con incrementi  
piccolissimi. In questo modo è possibile allineare la testina di stampa esattamente  
nella posizione desiderata.  
Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
illuminato).  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
Tenendo premuto SET/EJECT/PARK, premere LINE FEED per far avanzare  
Halten Sie die ON LINE-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste  
LINE FEED, um das Papier vorzuschieben, bzw. die Taste FORM FEED, um  
das Papier zurückzuschieben.  
la carta oppure FORM FEED per far retrocedere la carta.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting the top of form position  
Réglage du début de page  
The current position of paper loaded in the printer is automatically set as the top of  
the page whenever you turn power on. You can also use the following procedure at  
any time to specify a different position as the top of the page.  
A l’allumage, la position courante du papier chargé dans l’imprimante est  
automatiquement considérée comme la position de début de page. Vous pouvez  
modifier cette position à tout moment en effectuant les démarches suivantes.  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
Use the micro feed operations (see above) to move the paper so that the print  
Utilisez la fonction d’avance par micro-lignes (voir ci-dessus) pour faire avancer  
le papier, pour que la tête d’impression soit exactement à l’endroit qui doit  
devenir le début de page.  
head is located where you want the new top of form position to be.  
While holding down FONT, press SET/EJECT/PARK.  
The printer will beep once to indicate that a new top of form position has been set.  
Tout en tenant la touche FONT enfoncée, appuyez sur la touche SET/EJECT/  
PARK.  
Limprimante émet un bip pour indiquer qu’une nouvelle position a été sélectionnée  
pour le début de page.  
Tear-off function (fanfold paper)  
This procedure feeds fanfold paper to a position where it can be torn off easily.  
Fonction de découpe (papier continu)  
Check to make sure that the printer is on-line.  
Press the FORM FEED button to perform the long tear-off operation, or press  
Cette procédure fait avancer le papier continu en position où il est facile de le  
couper.  
the LINE FEED button to perform the short tear-off operation.  
The long tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear assist  
edge of the printer cover is aligned with the paper’s next perforation.  
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.  
Appuyez sur la touche FORM FEED pour effectuer l’opération de découpe  
longue ou sur la touche LINE FEED pour effectuer l’opération de découpe  
courte.  
The short tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear  
assist edge of the printer cover is located just below the last line printed on the paper.  
Pull the paper against the tear assist edge to tear it off.  
Lopération de découpe longue entraîne l’avance automatique du papier de manière  
à aligner le bord de découpe du capot de l’imprimante avec la perforation suivante  
du papier.  
When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former  
position.  
Lopération de découpe courte entraîne l’avance automatique du papier de manière  
que le bord de découpe du capot de l’imprimante soit situé juste en-dessous de la  
dernière ligne imprimée du papier.  
Selecting the Quiet Print Mode  
Tirez le papier contre le bord de découpe pour couper le papier.  
The Quiet Print Mode lets you print with less noise than that produced with normal  
printing. Use the following procedure to enter and exit the Quiet Print Mode.  
Lorsque l’impression recommence, l’imprimante fait reculer le papier à sa  
position précédente.  
Im portant!  
Though the Quiet Print Mode prints more quietly, it also causes printing to take  
considerably longer than normal printing.  
lection du m ode silencieux dim pression  
Le mode silencieux d’impression permet de réduire considérablement le bruit  
d’impression. Effectuez les démarches suivantes pour passer en mode silencieux  
d’impression ou pour le quitter.  
Im portant!  
Dans ce mode, le bruit d’impression est réduit, cependant le temps d’impression est  
considérablement plus long qu’en mode normal.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einstellen des Blattanfangs  
Im postazione della posizione di inizio pagina  
Die derzeitige Position des im Drucker eingelegten Papiers wird beim Einschalten  
des Druckers automatisch als Blattanfang eingestellt. Andere Blattanfangpositionen  
können jedoch jederzeit wie folgt eingestellt werden.  
La posizione in cui si trova in quel momento la carta inserita nella stampante viene  
automaticamente impostata come posizione di inizio pagina ogni volta che si  
accende la stampante. Tuttavia, è possibile utilizzare il seguente procedimento in  
qualsiasi momento per specificare una posizione di inizio pagina diversa.  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
illuminato).  
Führen Sie die Bedienschritte für Mikrovorschub (siehe oben) aus, um das  
Papier so zu verschieben, daß der Druckkopf an der Stelle liegt, wo der neue  
Blattanfang sein soll.  
Eseguire l’operazione di avanzamento micrometrico (vedere sopra) per spostare  
la carta in modo che la testina di stampa si trovi nel punto in cui si desidera  
specificare la nuova posizione di inizio pagina.  
Halten Sie FONT gedrückt und drücken Sie SET/EJECT/PARK.  
Der Drucker gibt einen Piepton aus, um anzuzeigen, daß eine neue  
Blattanfangposition eingestellt ist.  
Tenendo premuto FONT, premere SET/EJECT/PARK.  
La stampante emetterà un segnale acustico per indicare che è stata impostata una  
nuova posizione di inizio pagina.  
Abreiß funktion (Endlospapier)  
Diese Funktion schiebt das Papier bis zur Papierabrißkante vor.  
Funzione di strappo (m odulo continuo)  
Questo procedimento fa avanzare la carta a modulo continuo fino ad una posizione  
in cui può essere strappata con facilità.  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.  
Drücken Sie die Taste FORM FEED am Bedienfeld, um die lange  
Abreißfunktion auszuführen, oder LINE FEED, um die kurze Abreißfunktion  
auszuführen.  
Accertarsi che la stampante sia on-line.  
Premere il tasto FORM FEED per eseguire l’operazione di strappo estesa,  
oppure premere il tasto LINE FEED per eseguire l’operazione di strappo  
ridotta.  
Die lange Abreißfunktion bewirkt, daß das Endlospapier solange vorgeschoben  
wird, bis die Perforation an der Abrißkante des Druckers ist  
Loperazione di strappo estesa fa avanzare la carta automaticamente in modo che il  
bordo guida di strappo del coperchio della stampante sia allineato alla linea di  
perforazione successiva della carta.  
Die kurze Abreißfunktion bewirkt, daß das Endlospapier solange vorgeschoben  
wird, bis sich die Abrißkante des Druckers unter der letzten gedruckten Zeile  
befindet.  
Loperazione di strappo ridotta fa avanzare la carta automaticamente in modo che il  
bordo guida di strappo del coperchio della stampante si trovi appena sotto l’ultima  
riga stampata sulla carta.  
Ziehen Sie das Papier gegen die Abrißkante, um es abzureißen.  
Beim Fortsetzen des Druckens fährt der Drucker das Papier in die vorherige  
Stellung zurück.  
Tirare la carta contro il bordo guida di strappo per strappare il foglio.  
Quando si riprende la stampa, la stampante fa retrocedere la carta fino alla sua  
posizione precedente.  
Einstellen des Leisedruckm odus  
Der Leisedruckmodus ermöglicht das Drucken mit reduziertem Betriebsgeräusch.  
Gehen Sie zum Einschalten und Verlassen des Leisedruckmodus wie folgt vor.  
Selezione del m odo di stam pa silenziosa  
Wichtig!  
Il modo di stampa silenziosa permette di stampare con un livello di rumorosità  
inferiore rispetto a quello prodotto dalla stampa normale. Utilizzare il seguente  
procedimento per attivare e disattivare il modo di stampa silenziosa.  
Dieser Druckmodus druckt leiser, jedoch dauert der Druckvorgang hiermit länger.  
Im portante!  
Anche se il modo di stampa silenziosa è meno rumoroso, la stampa impiega molto  
più tempo rispetto alla stampa normale.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).  
Press SET/EJECT/PARK, to toggle between the Quiet Print Mode and normal  
Appuyez sur SET/EJECT/PARK pour alterner entre le mode silencieux  
printing.  
d’impression et le mode normal.  
The printer emits one short beeps when the Quiet Print Mode is selected, and two  
short beep when normal printing is selected.  
Limprimante émet un bip court lors de la sélection du mode silencieux d’impression  
et deux bips courts lors de la sélection du mode normal d’impression.  
Changing the auto load position  
Changem ent de la position de chargem ent autom atique  
Normally the printer automatically feeds paper to a standard position (1/6-inch from  
the top of the paper). This is called the auto load position. You can use the following  
procedure to specify a different auto load position.  
Normalement, l’imprimante avance le papier en position standard (à 1/6 pouce du  
haut du papier). Cette position est appelée la position de chargement automatique.  
Vous pouvez changer cette position en effectuant les démarches suivantes.  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
While holding down ON LINE, press SET/EJECT/PARK and then release the  
Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche SET/  
two buttons.  
EJECT/PARK, puis relâchez les deux touches.  
The printer will automatically eject the cut-sheet that is in the printer, or reverse  
feed fanfold paper until it is no longer in contact with the platen. Also, all the  
font and pitch indicators on the control panel will light.  
Limprimante éjecte automatiquement la feuille séparée qui se trouve dans  
l’imprimante ou bien elle fait reculer le papier continu de sorte qu’il n’est plus  
en contact avec le cylindre. Tous les voyants de police et de pas s’allument sur le  
panneau de commande.  
Press SET/EJECT/PARK to feed the paper to the starting position.  
Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK pour mettre le papier en position de  
Feed the paper so the print head is located where you want the new auto load  
début d’impression.  
position to be.  
Avancez le papier pour mettre la tête d’impression à l’endroit qui doit devenir la  
Press LINE FEED to feed the paper forward and FORM FEED to feed the  
paper backward. This is the micro feed operation.  
nouvelle position de chargement automatique.  
Appuyez sur la touche LINE FEED pour faire avancer le papier ou sur la touche  
FORM FEED pour le faire reculer. C’est la fonction d’avance par micro-lignes.  
After you have the paper at the position you want, hold down ON LINE and  
press LINE FEED to make the current print head position the new auto load  
position. The printer will beep twice to indicate that the new auto load position is  
set.  
Lorsque le papier est en position souhaitée, tenez la touche ON LINE enfoncée  
et appuyez sur la touche LINE FEED pour que la position courante de la tête  
d’impression devienne la nouvelle position de chargement automatique.  
Limprimante émet deux bips pour indiquer que la nouvelle position de  
chargement automatique a été réglée.  
To clear the new auto load position and return to the one that you set previously  
(using the above procedure), press ON LINE. To clear the currently set auto load  
position and return to the standard position (1/6-inch from the top of the paper),  
hold down ON LINE and press SET/EJECT/PARK.  
Pour annuler la nouvelle position de chargement automatique et revenir à la  
position que vous aviez réglée auparavant (en suivant les démarches ci-dessus),  
appuyez sur ON LINE. Pour annuler la position de chargement courante et  
revenir à la position de chargement standard (à 1/6 pouce du haut du papier),  
tenez la touche ON LINE enfoncée et appuyez sur SET/EJECT/PARK.  
Note:  
The auto load position you set remains in effect until you turn the printer off. If you  
want to save the auto load position in memory, press FORM FEED instead of LINE  
FEED while holding down ON LINE in the above step.  
Remarque:  
La position de chargement automatique réglée reste opérationnelle jusqu’à ce  
qu’on éteigne l’imprimante. Si vous souhaitez mettre cette position en mémoire,  
appuyez sur la touche FORM FEED au lieu de la touche LINE FEED tout en tenant  
la touche ON LINE enfoncée à l’instruction ci-dessus.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (ON  
Accertarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).  
LINE-Anzeige leuchtet).  
Premere SET/EJECT/PARK per passare dalla stampa normale al modo di  
Drücken Sie die SET/EJECT/PARK, um zwischen Leisedruck und normalem  
stampa silenziosa e viceversa.  
Druckbetrieb umzuschalten.  
La stampante emette un segnale acustico breve quando è selezionato il modo di  
stampa silenziosa e due segnali acustici brevi quando è selezionata la stampa  
normale.  
Der Drucker gibt einen kurzen Piepton aus, wenn der Leisedruckmodus gewählt  
ist und zwei kurze Pieptöne, wenn normaler Druck gewählt ist.  
Änderung der autom atischen Papiereinzugposition  
Modifica della posizione di caricam ento autom atico  
Normalerweise schiebt der Drucker das Papier automatisch bis zu einer bestimmten  
Position vor - die sogenannte automatische Papiereinzugposition (1/6 Zoll von der  
Papieroberkante). Diese Einzugposition kann wie folgt geändert werden.  
Normalmente la stampante fa avanzare automaticamente la carta fino ad una  
posizione predeterminata (circa 40 mm dal bordo superiore della carta). Questa è  
chiamata posizione di caricamento automatico. È possibile utilizzare il seguente  
procedimento per specificare una posizione di caricamento automatico diversa.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline geschaltet ist (die Anzeige ON  
LINE leuchtet nicht).  
Accertarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
illuminato).  
Halten Sie die Taste ON LINE gedrückt, drücken Sie SET/EJECT/PARK, und  
lassen Sie dann beide Tasten los.  
Tenendo premuto ON LINE, premere SET/EJECT/PARK e quindi rilasciare i  
due tasti.  
Der Drucker gibt automatisch das Einzelblattpapier aus, das im Drucker  
eingelegt ist, oder schiebt das Endlospapier zurück, bis es nicht mehr in  
Berührung mit der Druckwalze ist. Alle Anzeigen für Schriftart und  
Zeichenabstand am Bedienfeld leuchten auf.  
La stampante espellerà automaticamente il foglio singolo inserito nella  
stampante o farà retrocedere il modulo continuo fino a quando non è più a  
contatto con il rullo. Inoltre, si illumineranno tutti gli indicatori di font e passo di  
stampa sul pannello di controllo.  
Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK, um das Papier zur Startposition  
einzuziehen.  
Premere SET/EJECT/PARK per far avanzare la carta fino alla posizione di  
inizio stampa.  
Ziehen Sie das Papier ein, bis sich der Druckkopf an der Stelle befindet, wo die  
neue Automatikeinzugposition sein soll.  
Far avanzare la carta in modo che la testina di stampa si trovi nel punto in cui si  
desidera impostare la nuova posizione di caricamento automatico.  
Drücken Sie LINE FEED, um das Papier vorzuschieben, und FORM FEED,  
um es zurückzuschieben. Dies ist der Mikrovorschub.  
Premere LINE FEED per far avanzare la carta oppure FORM FEED per far  
retrocedere la carta. Questa è l’operazione di avanzamento micrometrico.  
Wenn das Papier in der gewünschten Position ist, halten Sie die Taste ON LINE  
gedrückt und drücken LINE FEED, um die momentane Druckkopfposition als  
neue automatische Papiereinzug-Position einzugeben. Der Drucker gibt zwei  
Pieptöne aus, um zu bestätigen, daß die neue automatische Papiereinzug-  
Position eingegeben ist.  
Dopo aver spostato la carta nella posizione desiderata, tenere premuto ON LINE  
e premere LINE FEED per rendere l’attuale posizione della testina di stampa la  
nuova posizione di caricamento automatico. La stampante emetterà due segnali  
acustici per indicare che la nuova posizione di caricamento automatico è stata  
impostata.  
Um die neue automatische Papiereinzug-Position zu löschen und zur vorherigen  
zurückzuschalten (auf obige Weise) drücken Sie ON LINE. Um die momentane  
automatische Papiereinzug-Position zu löschen und zu der Position zu schalten,  
die standardmäßig vorgegeben ist (1/6 Zoll von der Papieroberkante), halten Sie  
ON LINE gedrückt und drücken Sie SET/EJECT/PARK.  
Per cancellare la nuova posizione di caricamento automatico e tornare a quella  
definita precedentemente (con il procedimento illustrato sopra), premere ON  
LINE. Per cancellare la posizione di caricamento automatico definita in quel  
momento e tornare alla posizione predeterminata (circa 40 mm dal bordo  
superiore della carta), tenere premuto ON LINE e premere SET/EJECT/  
PARK.  
Hinw eis:  
Die eingegebene automatische Papiereinzug-Position bleibt gültig, bis Sie den  
Drucker ausschalten. Wenn Sie die automatische Papiereinzug-Position dauerhaft  
speichern wollen, drücken Sie FORM FEED anstelle von LINE FEED, während Sie  
ON LINE im obigen Schritt gedrückt halten.  
Nota:  
La posizione di caricamento automatico così definita rimane attiva fino a quando  
non si spegne la stampante. Se si vuole conservare in memoria la posizione di  
caricamento automatico, premere FORM FEED al posto di LINE FEED mentre si  
tiene premuto ON LINE al punto sopra.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saving a m acro  
Sauvegarde de m acro-com m andes  
Normally, any settings you make on the control panel are cleared when you turn the  
printer off. Use the following procedure to save the current control panel settings so  
that they are used whenever you turn the printer on.  
Normalement, les réglages effectués sur le panneau de commande sont annulés  
lorsque vous éteignez l’imprimante. Si vous voulez sauvegarder les réglages  
effectués sur le panneau de commande pour qu’ils soient opérationnels chaque fois  
que vous allumez l’imprimante, effectuez les démarches suivantes.  
Make the control panel settings you want.  
Use ON LINE to put the printer off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Réglez le panneau de commande selon les besoins.  
Mettez l’imprimante hors ligne au moyen de la touche ON LINE (indicateur ON  
Hold down FONT and then PITCH. Keep both buttons held down until the  
LINE éteint).  
printer beeps twice.  
Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche PITCH. Tenez les deux touches  
Pressing FONT normally changes the font setting, so when you press it in the  
above step the indicator for the next font lights. Pressing PITCH, however,  
returns the font setting to what it was before you pressed FONT.  
enfoncées jusqu’à ce que deux bips soient émis par l’imprimante.  
Normalement, le fait d’appuyer sur la touche FONT change la police de  
caractères. Par conséquent, lorsque vous appuyez sur FONT à l’instruction ci-  
dessus, le voyant de la police suivante est éclairé. Toutefois, lorsque vous  
appuyez sur PITCH, l’imprimante revient de nouveau à la police sélectionnée  
avant qu’on ait appuyé sur la touche FONT.  
This procedure saves the following settings.  
• Current font and pitch settings  
• Quiet Print Mode status  
Lorsque vous effectuez cette opération, les réglages suivants sont sauvegardés.  
• Police et réglages de pas en cours  
These items can be set separately for the Standard mode and the IBM mode.  
To clear saved control panel settings repeat the above procedure, but keep FONT  
and PITCH depressed after the printer beeps twice. Soon the printer will beep  
again three times to indicate that the saved control panel settings have been  
cleared.  
• Etat du mode silencieux d’impression  
Ces paramètres peuvent être réglés séparément pour le mode standard et le mode  
IBM.  
Pour annuler les réglages du panneau de commande qui ont été sauvegardés,  
recommencez les démarches ci-dessus, mais tenez les touches FONT et PITCH  
enfoncées après que l’imprimante ait émis deux bips. Peu de temps après,  
l’imprimante émet de nouveau trois bips pour indiquer que les réglages du  
panneau de commande ont été annulés.  
Clearing the printers buffer  
When the printer receives data from a computer, it temporarily stores it in a memory  
called a buffer. If you stop a printing job partway through, there is the chance that  
some data will remain in the buffer. The following procedure clears the printer’s  
buffer by deleting any data that might be there.  
Vidage de la m ém oire tam pon de lim prim ante  
Execute the necessary command in the program you are using to stop the print  
Lorsque l’imprimante reçoit des données d’un ordinateur, elle les stocke  
temporairement dans une mémoire appelée mémoire tampon. Si un programme  
d’impression est interrompu, il se peut que la mémoire tampon contienne des  
données pas encore imprimées. Vous pouvez effacer les données de la mémoire  
tampon en effectuant les démarches suivantes.  
job.  
Im portant!  
Be sure to stop the print job before taking the printer off line. Otherwise, the print  
job will resume from where you interrupted it when you put the printer back on-line.  
Exécutez la commande nécessaire du programme utilisé pour interrompre  
l’impression en cours.  
Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).  
Im portant!  
Hold down FONT and then FORM FEED. Keep both buttons held down until  
Veillez à interrompre l’impression avant de mettre l’imprimante hors ligne, sinon  
l’impression se poursuivra à partir de l’endroit où elle a été interrompue, lorsque  
vous aurez remis l’imprimante en ligne.  
the printer beeps once, which indicates that the buffer is cleared.  
Mettez l’imprimante hors ligne au moyen de la touche ON LINE (indicateur ON  
LINE éteint).  
Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche FORM FEED. Tenez les deux  
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip pour indiquer que  
la mémoire tampon est vidée.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speichern der Bedienfeldeinstellungen  
Mem orizzazione delle im postazioni del pannello di  
controllo  
Normalmente, le impostazioni eseguite sul pannello di controllo vengono cancellate  
quando si spegne la stampante. Utilizzare il seguente procedimento per memorizzare  
le impostazioni correnti del pannello di controllo in modo che siano attive ogni volta  
che si accende la stampante.  
Die am Bedienfeld vorgenommenen Einstellungen werden normalerweise beim  
Ausschalten des Druckers gelöscht. Die Einstellungen können jedoch auch  
gespeichert werden, so daß sie bei jedem Einschalten des Druckers wieder aktiv  
sind. Gehen Sie dazu wie folgt vor.  
Nehmen Sie die gewünschten Bedienfeldeinstellungen vor.  
Eseguire le impostazioni desiderate sul pannello di controllo.  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker mit der Taste ON LINE auf Offline-  
Betrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
Premere ON LINE per mettere la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non  
è illuminato).  
Halten Sie die Taste FONT gedrückt, und drücken Sie dann die Taste PITCH.  
Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis zwei Tonsignale erklingen.  
Tenere premuto FONT seguito da PITCH. Tenere premuti entrambi i tasti finché  
la stampante non emette due segnali acustici.  
Durch Drücken der FONT-Taste wird normalerweise auf die nächste Schriftart  
umgestellt, bei Drücken der Taste im obigen Schritt leuchtet deshalb die  
Anzeige für die nächste Schriftart auf. Durch Drücken von PITCH dagegen wird  
zu der vor dem Drücken der FONT-Taste angezeigte Schriftart zurückgestellt.  
Premendo FONT normalmente viene cambiata la selezione del font, per cui  
quando si preme questo tasto nel punto precedente si illumina l’indicatore del  
font successivo. Tuttavia, quando si preme PITCH l’impostazione del font torna  
a quella precedente alla pressione di FONT.  
Dieses Verfahren speichert die folgenden Einstellungen.  
• Momentane Schriftart und Druckmodus  
• Leisedruck-Einstellung  
Questo procedimento memorizza le seguenti impostazioni.  
• Font e passo di stampa correnti  
• Stato del modo di stampa silenziosa  
Diese Parameter können getrennt für Standardmodus und IBM-Modus  
gespeichert werden.  
Queste voci possono essere impostate separatamente per il modo Standard e per  
il modo IBM.  
Wiederholen Sie zum Löschen gespeicherter Bedienfeldeinstellungen den  
obigen Vorgang, aber halten Sie die Tasten FONT und PITCH nach den beiden  
Tonsignalen weiterhin gedrückt, bis kurz danach ein drittes Tonsignal erklingt.  
Das dritte Tonsignal zeigt an, daß die gespeicherten Einstellungen gelöscht  
wurden.  
Per cancellare le impostazioni del pannello di controllo memorizzate, ripetere il  
procedimento sopra, ma mantenere premuti FONT e PITCH dopo che la  
stampante ha emesso i due segnali acustici. Dopo un po’ la stampante emetterà  
di nuovo tre segnali acustici per indicare che le impostazioni del pannello di  
controllo memorizzate sono state cancellate.  
Svuotam ento del buffer di stam pa  
Löschen der Druckpufferdaten  
Quando la stampante riceve dati da un computer, li immagazzina temporaneamente  
in una memoria chiamata buffer. Se si interrompe un’operazione di stampa ad un  
certo punto prima della fine, può succedere che alcuni dati restino nel buffer. Il  
seguente procedimento svuota il buffer di stampa cancellando eventuali dati  
contenuti in esso.  
Wenn der Drucker Daten vom Computer empfängt, werden diese vorübergehend in  
einem Daten-Zwischenspeicher abgelegt - der sogenannte Puffer. Wird ein  
Druckvorgang vorzeitig abgebrochen, ist es möglich, daß sich ein Teil der  
Druckdaten noch im Puffer befindet. Der folgende Vorgang dient zum vollständigen  
Löschen aller im Puffer abgelegten Daten.  
Eseguire all’interno del programma che si sta usando il comando necessario per  
Stoppen Sie den Druckvorgang mit dem entsprechenden Befehl Ihres  
interrompere l’operazione di stampa.  
Programms.  
Im portante!  
Wichtig!  
Accertarsi di interrompere l’operazione di stampa prima di mettere la stampante  
off-line. In caso contrario, riportando la stampante on-line, la stampa riprenderà  
dal punto in cui era stata interrotta.  
Achten Sie darauf, den Druckvorgang zu unterbrechen, bevor Sie den Drucker auf  
Offline-Betrieb stellen. Andernfalls wird der Druckvorgang beim Zurückschalten  
auf Online-Betrieb an der Stelle, wo er unterbrochen wurde, fortgesetzt.  
Premere ON LINE per mettere la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non  
Drücken Sie die Taste ON LINE, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen  
è illuminato).  
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
Tenere premuto FONT seguito da FORM FEED. Tenere premuti entrambi i  
tasti finché la stampante non emette un segnale acustico, che indica che il buffer  
è stato svuotato.  
Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste  
FORM FEED. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal  
anzeigt, daß sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Initializing the printer  
Réinitialisation de l’im prim ante  
The following procedure initializes the printer to its power-on settings. If you have  
control panel settings stored in memory, this procedure sets up the printer using  
them.  
Effectuez les démarches suivantes pour réinitialiser l’imprimante aux réglages de la  
mise sous tension. Si vous avez mis en mémoire les réglages du panneau de  
commande, cette procédure configure l’imprimante en conséquence.  
Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).  
Hold down FONT and then FORM FEED. Keep both buttons held down until  
the printer beeps once (indicating the printer buffer is cleared) and then beeps  
again three times, which indicates that the printer is reset.  
Appuyez sur la touche ON LINE pour mettre l’imprimante hors ligne (voyant  
ON LINE éteint).  
Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche FORM FEED. Tenez les deux  
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip (indiquant que la  
mémoire tampon est vidée), puis trois autres bips pour indiquer que la  
réinitialisation est terminée.  
Entering the Multi-part Mode  
When the printer is in the Multi-part Mode, the print head prints with greater impact.  
It should be noted, however, that printing in the Multi-part Mode also reduces the  
life of the print head. Because of this, you should use the Multi-part Mode only for  
printing on four or five-ply paper. Return to the normal mode for printing on one to  
three-ply paper.  
Entrée en m ode m ulti-feuilles  
Lorsque l’imprimante se trouve en mode multi-feuilles, la tête d’impression  
imprime avec impact supérieur. Il faut toutefois préciser qu’en cas d’impression en  
mode multi-feuilles, la durée d’utilisation de la tête d’impression sera réduite. C’est  
la raison pour laquelle vous devez utiliser le mode multi-feuilles uniquement pour  
imprimer sur papier à quatre ou cinq exemplaires. Retournez en mode normal pour  
imprimer sur papier de une à trois exemplaires.  
Use the following procedure to enter the Multi-part Mode  
Turn off the printer.  
While holding down the control panel’s SET/EJECT/PARK button, turn the  
Utilisez la procédure suivante pour passer en mode multi-feuilles.  
printer back on.  
Eteignez l’imprimante.  
To exit the Multi-part Mode, simply turn the printer off and back on again.  
Tout en maintenant enfoncée la touche SET/EJECT/PARK du panneau de  
commande, rallumez l’imprimante.  
Pour sortir du mode multi-feuilles, éteignez à nouveau l’imprimante puis  
rallumez-la.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Initialisierung des Druckers  
Inizializzazione della stam pante  
Der folgende Vorgang initialisiert den Drucker auf seinen Einschaltstatus. Falls  
bestimmte Bedienfeldeinstellungen gespeichert wurden, sind diese beim Einschalten  
des Druckers wieder aktiv.  
Il seguente procedimento inizializza la stampante ripristinando le impostazioni  
attive al momento dell’accensione. Se si sono memorizzate delle impostazioni del  
pannello di controllo, questo procedimento ripristina la stampante su tali  
impostazioni.  
Drücken Sie die ON LINE-Taste, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen  
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
Premere ON LINE per mettere la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non  
è illuminato).  
Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste  
FORM FEED. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal  
(welches anzeigt, daß sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind) erklingt, gefolgt  
von drei weiteren Tonsignalen, die anzeigen, daß der Drucker rückgestellt ist.  
Tenere premuto FONT seguito da FORM FEED. Tenere premuti entrambi i  
tasti finché la stampante non emette un segnale acustico (che indica che il buffer  
è stato svuotato) seguiti da altri tre segnali acustici, che indicano che la  
stampante è stata inizializzata.  
Einschalten des Mehrlagen-Druckm odus  
Attivazione del m odo m ulti-copia  
Wenn der Drucker im Mehrlagen-Druckmodus ist, schlagen die Drucknadeln mit  
größerer Kraft auf das Papier. Beachten Sie aber, daß in diesem Modus die  
Lebensdauer des Druckkopfes verringert wird. Deshalb sollten Sie den Mehrlagen-  
Druckmodus nur für vier- oder fünflagiges Papier verwenden. Schalten Sie zum  
Drucken auf ein- bis dreilagigem Papier auf Normalmodus zurück.  
Quando la stampante è in modo multi-copia, la testina di stampa esegue la stampa  
applicando un impatto maggiore. Notare tuttavia che la stampa eseguita in questo  
modo riduce anche la durata della testina di stampa. Per questo motivo, si dovrà  
utilizzare il modo multi-copia solo per stampare su carta composta da quattro a  
cinque copie. Riportare la stampante al modo di stampa normale per stampare su  
carta da una a tre copie.  
Der Mehrlagen-Druckmodus wird auf folgende Weise eingeschaltet.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Spegnere la stampante.  
Halten Sie die Taste SET/EJECT/PARK am Bedienfeld gedrückt und schalten  
Tenendo premuto il tasto SET/EJECT/PARK del pannello di controllo,  
Sie den Drucker wieder ein.  
riaccendere la stampante.  
Zum Verlassen des Mehrlagen-Druckmodus schalten Sie den Drucker aus und  
Per disattivare il modo multi-copia, è sufficiente spegnere e riaccendere la  
dann wieder ein.  
stampante.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 3: Using the EDS Mode  
Chapitre 3: Utilisation du m ode EDS  
The letters “EDS” stand for “Electronic DIP Switches.” Just like the small DIP  
switches that are used by many computers, printers, and other devices, the EDS  
mode lets you configure the printer so that it matches your system and software  
needs. This chapter describes how to enter the printer’s EDS Mode and provides  
details about available settings and how to change them.  
Les lettres “EDS” sont l’abréviation de “Electronic DIP Switches” (commutateurs  
électroniques). Tout comme les petits commutateurs utilisés par beaucoup  
d’ordinateurs, imprimantes et autres appareils, ils permettent de changer la  
configuration de l’imprimante en fonction de l’ordinateur et du logiciel utilisés. Ce  
chapitre explique la manière de passer en mode EDS, les réglages possibles, ainsi  
que la manière de les modifier.  
All switch settings are ON when the printer is shipped from the factory.  
Tous les commutateurs de l’imprimante sont réglés sur ON à la sortie de l’usine.  
About EDS Mode settings  
Au sujet des réglages en m ode EDS  
EDS Mode settings are grouped among six “banks” (representing banks of switches)  
that are identified by the letters A through F. Each bank contains a number of  
“switches” numbered 1 through 6 that you can turn on and off to configure the  
printer.  
Les réglages en mode EDS sont disposés en six groupes (groupes de commutateurs)  
qui sont identifiés par les lettres A à F. Chaque groupe contient un nombre de  
commutateurs numérotés de 1 à 6 que vous pouvez activer ou désactiver pour  
configurer l’imprimante.  
Entering the EDS Mode  
Entrée en m ode EDS  
Make sure that paper is loaded in the printer.  
Turn off the printer.  
Assurez-vous que le papier est chargé dans l’imprimante.  
Eteignez l’imprimante.  
While holding down the control panel’s ON LINE, LINE FEED, and FORM  
FEED buttons, turn the printer back on.  
Tout en tenant enfoncées les touches ON LINE, LINE FEED et FORM FEED  
sur le panneau de commande, rallumez l’imprimante.  
This causes the following message to be printed, which indicates the printer is in the  
EDS Mode.  
Le message suivant est imprimé, ce qui indique que l’imprimante est en mode EDS.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 3: Verw endung des EDS-Modus  
Capitolo 3: Uso del m odo EDS  
Die Abkürzung “EDS” steht für “Elektronische DIP-Schalter”. Genau wie die  
kleinen DIP-Schalter, die an vielen Computern, Druckern und anderen Geräten  
vorhanden sind, dienen die EDS zur Konfiguration des Druckers gemäß dem  
verwendeten Computersystem und Software-Programm. Dieses Kapitel erklärt wie  
der EDS-Modus eingestellt wird und beschreibt die verfügbaren Einstellungen und  
wie diese geändert werden können.  
La sigla “EDS” sta per “Electronic DIP Switches” (interruttori DIP elettronici).  
Nello stesso modo dei piccoli interruttori DIP usati da molti computer, stampanti ed  
altri dispositivi, gli EDS permettono di configurare la stampante in base alle  
esigenze del proprio sistema e del software applicativo. Questo capitolo spiega come  
attivare il modo EDS della stampante e fornisce dettagli sulle impostazioni  
disponibili e su come modificarle.  
Werksseitig sind alle Schalter vor dem Versand des Druckers auf ON gestellt.  
Tutte le regolazioni degli interruttori sono ON quando la stampante viene spedita  
dalla fabbrica.  
Einstellungen des EDS-Modus  
Le im postazioni del m odo EDS  
EDS-Modus-Einstellungen sind in sechs Gruppen unterteilt (d.h. Gruppen von  
Schaltern), die mit den Buchstaben A bis F gekennzeichnet sind. Jede Gruppe  
umfaßt eine Reihe von “Schaltern”, die von 1 bis 6 numeriert sind und zur  
Konfiguration des Druckers auf Ein (ON) oder Aus (OFF) gestellt werden können.  
Le impostazioni del modo EDS sono suddivise in sei “gruppi” (che corrispondono a  
gruppi di interruttori) identificati dalle lettere da A a F. Ogni gruppo contiene un  
certo numero di “interruttori” numerati da 1 a 6 che è possibile impostare su ON o su  
OFF per configurare la stampante.  
Einschalten des EDS-Modus  
Attivazione del m odo EDS  
Vergewissern Sie sich, daß Papier im Drucker eingelegt ist.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Accertarsi che nella stampante sia caricata della carta.  
Spegnere la stampante.  
Halten Sie die Tasten ON LINE, LINE FEED und FORM FEED am  
Bedienfeld gedrückt, und schalten Sie den Drucker gleichzeitig ein.  
Tenendo premuti i tasti ON LINE, LINE FEED e FORM FEED del pannello di  
controllo, riaccendere la stampante.  
Der Drucker druckt hiernach die folgenden Informationen aus, die den eingestellten  
EDS-Modus bestätigen.  
In questo modo viene emessa la stampa del seguente messaggio, che indica che la  
stampante è in modo EDS.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Selecting a bank  
lection de groupe  
While in the EDS Mode, use the control panel’s BANK button to select a bank.  
En mode EDS, utilisez la touche BANK du panneau de commande pour  
sélectionner un groupe. Lorsque le voyant BANK clignote, il vous indique le  
groupe sélectionné.  
When the BANK indicator flashes it indicates the current bank selected.  
Lit Indicator  
Selected Bank  
Voyant allumé  
Groupe sélectionné  
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
A
B
C
D
E
F
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
A
B
C
D
E
F
Selecting a sw itch  
lection dun com m utateur  
While in the EDS Mode, use the control panel’s SWITCH button to select a  
switch. When the SW indicator flashes it indicates the current switch selected.  
En mode EDS, utilisez la touche SWITCH du panneau de commande pour  
sélectionner un commutateur. Lorsque le voyant SW clignote, il vous indique le  
commutateur sélectionné.  
Lit Indicator  
Selected Switch  
Voyant allumé  
Commutateur sélectionné  
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
1
2
3
4
5
6
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
1
2
3
4
5
6
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wahl einer Gruppe  
Selezione di un gruppo  
Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus eine Gruppe, indem Sie am  
Bedienfeld die BANK-Taste drücken. Wenn die BANK-Anzeige blinkt, heißt  
das, daß gegenwärtig die Wahl einer Gruppe aktiv ist.  
Nel modo EDS, usare il tasto BANK del pannello di controllo per selezionare un  
gruppo. Lindicatore BANK lampeggiante sta ad indicare il gruppo selezionato  
in quel momento.  
Leuchtende Anzeige  
Gewählte Gruppe  
Indicatore illuminato  
Gruppo selezionato  
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
A
B
C
D
E
F
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
A
B
C
D
E
F
Wahl eines Schalters  
Selezione di un interruttore  
Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus einen Schalter, indem Sie  
am Bedienfeld die Taste SWITCH drücken. Wenn die SW-Anzeige blinkt, heißt  
das, daß gegenwärtig die Wahl eines Schalters aktiv ist.  
Nel modo EDS, usare il tasto SWITCH del pannello di controllo per selezionare  
un interruttore. Lindicatore SW lampeggiante sta ad indicare l’interruttore  
selezionato in quel momento.  
Leuchtende Anzeige  
Gewählter Schalter  
Indicatore illuminato  
Interruttore selezionato  
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
1
2
3
4
5
6
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
1
2
3
4
5
6
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing a sw itch setting  
Changem ent de réglage dun com m utateur  
After selecting a bank and switch, press the control panel’s ON/OFF button to  
turn the switch on and off. The current setting of the switch is indicated by the  
ON LINE indicator: the indicator is lit when the switch is on, and is not lit when  
the switch is off.  
Après avoir sélectionné un groupe et un commutateur, appuyez sur la touche  
ON/OFF du panneau de commande pour activer ou désactiver le commutateur.  
Le réglage courant du commutateur est indiqué par le voyant ON LINE: le  
voyant est allumé lorsque le commutateur est activé et éteint lorsqu’il est  
désactivé.  
Printing the current sw itch settings  
Im pression des réglages courants des com m utateurs  
In the EDS Mode, press the control panel’s PRINT button to print out the  
current switch settings. Asterisks on the printout show whether a switch is  
turned on or off.  
En mode EDS, appuyez sur la touche PRINT du panneau de commande pour  
imprimer les réglages courants des commutateurs. Des astérisques sont  
imprimés pour indiquer si un commutateur est activé ou désactivé.  
Checking the settings of sw itches in a bank  
Vérification des réglages com m utateurs dun groupe  
After selecting a bank, press the control panel’s STATUS button to view the  
status of each switch in that bank. The control panel’s font indicator is lit when  
the switch is on, and is not lit when the switch is off.  
Après avoir sélectionné un groupe, appuyez sur la touche STATUS du panneau  
de commande pour visualiser l’état de chaque commutateur de ce groupe. Les  
voyants de police du panneau de commande sont allumés lorsque le  
commutateur est activé et éteints lorsqu’il est désactivé.  
Lit Indicator  
Selected Switch  
Voyant allumé  
Commutateur sélectionné  
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
1
2
3
4
5
6
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
1
2
3
4
5
6
Exiting the EDS Mode  
Press the control panels EXIT button to exit the EDS Mode.  
Sortie du m ode EDS  
Appuyez sur la touche EXIT du panneau de commande pour sortir du mode  
EDS.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Änderung der Schaltereinstellung  
Modifica dellim postazione di un interruttore  
Drücken Sie nach der Wahl einer Gruppe und eines Schalters die Taste ON/  
OFF, um den gewählten Schalter auf ON oder OFF zu stellen. Die ON LINE-  
Anzeige informiert über die jeweilige Einstellung des Schalters: Die Anzeige  
leuchtet, wenn der Schalter auf ON gestellt ist und erlischt beim Umstellen des  
Schalters auf OFF.  
Dopo aver selezionato il gruppo e l’interruttore, premere il tasto ON/OFF del  
pannello di controllo per impostare l’interruttore su ON o su OFF.  
Limpostazione corrente dell’interruttore viene indicata dall’indicatore ON  
LINE: l’indicatore è illuminato quando l’interruttore è su ON ed è spento  
quando l’interruttore è su OFF.  
Ausdrucken der gegenw ärtigen Schaltereinstellungen  
Stam pa delle im postazioni correnti degli interruttori  
Drücken Sie im EDS-Modus am Bedienfeld die Taste PRINT zum Ausdrucken  
der gegenwärtigen Schaltereinstellungen. Sternchen unter den gedruckten Daten  
zeigen, ob ein Schalter auf ON oder auf OFF gestellt ist.  
Nel modo EDS, premere il tasto PRINT del pannello di controllo per stampare  
le impostazioni correnti degli interruttori. Gli asterischi sulla stampa indicano se  
l’interruttore è su ON o su OFF.  
Prüfen der Schaltereinstellung einer Gruppe  
Controllo delle im postazioni degli interruttori di un gruppo  
Nach dem Wählen einer Gruppe drücken Sie STATUS am Bedienfeld, um den  
Status aller Schalter dieser Gruppe zu sehen. Die Anzeigen leuchten für einen  
Schalter, der auf EIN gestellt ist und bleiben erloschen, wenn der Schalter auf  
AUS gestellt ist.  
Dopo aver selezionato il gruppo, premere il tasto STATUS del pannello di  
controllo per visualizzare lo stato di ogni interruttore di quel gruppo. Gli  
indicatori sul pannello di controllo sono illuminati quando l’interruttore è su ON  
e sono spenti quando l’interruttore è su OFF.  
Schalter der  
Leuchtende Anzeige  
Indicatore illuminato  
Interruttore selezionato  
gewählten Gruppe  
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
1
2
3
4
5
6
A1  
B2  
C3  
D4  
E5  
F6  
1
2
3
4
5
6
Disattivazione del m odo EDS  
Verlassen des EDS-Modus  
Premere il tasto EXIT del pannello di controllo per disattivare il modo EDS.  
Drücken Sie die Taste EXIT am Bedienfeld, um den EDS-Modus zu verlassen.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDS Mode Settings  
Réglages en m ode EDS  
The following details all of the settings you can program in the EDS Mode. You can  
print out a detailed overview of all the settings by performing a test of the printer  
(page 133).  
Les paragraphes suivants décrivent tous les réglages que vous pouvez effectuer en  
mode EDS. Vous avez la possibilité d’imprimer une vue générale détaillée de tous  
les réglages en effectuant un test d’imprimante (page 133).  
BANK A  
GROUPE A  
Switch 1: Emulation  
Commutateur 1: Emulation  
Selects Standard emulation (ON) or IBM emulation (OFF). Standard emulation  
causes the printer to act like the Epson ESC/P (24-pin), while IBM emulation makes  
it act like the IBM Proprinter XL24E.  
Il permet de sélectionner l’émulation standard (ON) ou l’émulation IBM (OFF). En  
mode standard, l’imprimante fonctionne comme une Epson ESC/P (24 aiguilles), et  
en mode IBM, elle fonctionne comme une imprimante IBM Proprinter XL24E.  
Switch 2: Character Table  
Commutateur 2: Tableau de caractères  
The function of this switch depends on whether you are using IBM or Standard  
emulation.  
La fonction de ce commutateur change selon que l’imprimante est en mode standard  
ou IBM.  
Réglage du  
commutateur 2  
Switch 2  
Setting  
Emulation  
Description  
Emulation  
Description  
ON  
OFF  
ON  
Graphiques: jeu de caractères N˚ 2 IBM  
Italiques: tableau de caractères italiques utilisée  
Jeu de caractères N˚ 2 IBM  
ON  
OFF  
ON  
Graphics: IBM Character Set #2  
Standard  
Standard  
Italics: Italic character table used  
IBM Character Set #2  
IBM  
IBM  
OFF  
Jeu de caractères N˚ 1 IBM  
OFF  
IBM Character Set #1  
Commutateur 3: Utilisation de la mémoire vive  
Switch 3: RAM Usage  
Il spécifie si la mémoire vive doit servir de mémoire tampon d’entrée (ON) ou de  
téléchargement (OFF). La sélection de la mémoire tampon d’entrée (activée) donne  
l’ordre à l’imprimante d’utiliser la mémoire vive disponible pour stocker les  
données en provenance de l’ordinateur, ce qui accélère le processus d’impression.  
La sélection de la mémoire tampon de téléchargement (désactivée) donnent l’ordre à  
l’imprimante d’utiliser la mémoire vive disponible pour stocker des motifs de  
caractères.  
Specifies whether RAM should be used as an input buffer (ON) or as a download  
buffer (OFF). Selecting input buffer (ON) tells the printer to use available RAM to  
store data it receives from the computer, which speeds up the printing. Selecting  
download buffer (OFF) tells the printer to use available RAM to store character  
patterns.  
Switch 4: Automatic Sheet Feeder  
Commutateur 4: Dispositif d’alimentation automatique feuille à feuille  
Specifies whether the optional SF-15HA Automatic Sheet Feeder is installed (OFF)  
or not installed (ON).  
Il spécifie si le dispositif d’alimentation feuille à feuille automatique SF-15HA en  
option est installé (OFF) ou non installé (ON).  
Switch 5: Paper Out Detector  
Commutateur 5: Détecteur de fin de papier  
Specifies whether the printer’s paper out detector is enabled (ON) or disabled (OFF).  
When the paper out detector is enabled (ON), the printer automatically stops  
printing whenever it senses there is no more paper. When it is disabled (OFF), the  
printer continues printing as long as there is data. Selecting disabled (OFF) makes it  
possible to print right up to the bottom of a page, but it also creates the danger of  
printing when there is no paper loaded in the printer, which can damage the print  
head and platen.  
Il sert à activer (ON) ou à désactiver (OFF) le détecteur de fin de papier. Lorsque le  
détecteur de fin de papier est activé (ON), l’imprimante arrête automatiquement  
l’impression dès qu’elle détecte la fin du papier. Lorsqu’il est désactivé (OFF),  
l’imprimante continue d’imprimer tant qu’il reste des données. Le détecteur  
désactivé (OFF) permet d’imprimer jusqu’en bas de la page, cependant la tête  
d’impression et le cylindre risquent d’être endommagés si l’imprimante continue  
d’imprimer lorsqu’il n’y a plus de papier.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDS-Modus-Einstellungen  
Im postazioni del m odo EDS  
Nachfolgend sind alle im EDS-Modus möglichen Einstellungen beschrieben. Eine  
tabellarische Übersicht kann mit dem kurzen Selbsttest ausgedruckt werden (Seite  
134).  
Di seguito sono illustrate tutte le impostazioni programmabili nel modo EDS. È  
possibile ottenere una stampa dettagliata di tutte le impostazioni eseguendo un test  
della stampante (pagina 134).  
GRUPPE A  
GRUPPO A  
Schalter 1: Emulation  
Interruttore 1: Emulazione  
Wählt Standardemulation (ON) oder IBM-Emulation (OFF). Im  
Standardemulationsmodus funktioniert der Drucker wie ein Epson ESC/P (24  
Nadeln), während der Drucker im IBM-Emulationsmodus wie ein IBM Proprinter  
XL24E funktioniert.  
Seleziona l’emulazione Standard (ON) o l’emulazione IBM (OFF). Lemulazione  
Standard fa agire la stampante come una Epson ESC/P (24 aghi), mentre  
l’emulazione IBM la fa agire come una IBM Proprinter XL24E.  
Interruttore 2: Tabella caratteri  
Schalter 2: Zeichentabelle  
La funzione di questo interruttore dipende dall’emulazione selezionata (Standard o  
IBM).  
Die Funktion dieses Schalters richtet sich danach, ob der Drucker auf IBM- oder auf  
Standardemulationsmodus gestellt ist.  
Impostazione  
dell’interruttore 2  
Emulazione  
Descrizione  
Schalter 2  
Einstellung  
Emulation  
Beschreibung  
ON  
OFF  
ON  
Grafica: Set di caratteri IBM #2  
ON  
OFF  
ON  
Grafik: IBM-Zeichensatz #2  
Standard  
Standard  
Corsivo: Impiegata la tabella caratteri corsivi  
Set di caratteri IBM #2  
Kursiv: Kursivzeichensatz verwendet  
IBM-Zeichensatz #2  
IBM  
IBM  
OFF  
Set di caratteri IBM #1  
OFF  
IBM-Zeichensatz #1  
Interruttore 3: Uso della RAM  
Schalter 3: RAM-Verwendung  
Specifica se la RAM deve essere usata come buffer di input (ON) oppure come  
buffer di download (OFF). Selezionando il buffer di input (ON), si specifica alla  
stampante di utilizzare la RAM disponibile per memorizzare i dati ricevuti dal  
computer, velocizzando in questo modo la stampa. Selezionando il buffer di  
download (OFF), si specifica alla stampante di utilizzare la RAM disponibile per  
memorizzare schemi di caratteri.  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob das RAM als Eingangspuffer (ON)  
oder als Download-Speicher (OFF) dienen soll. Auf Eingangspuffer (ON) gestellt,  
speichert der Drucker vom Computer empfangene Daten im verfügbaren RAM und  
beschleunigt damit den Druckvorgang. Auf Download-Speicher (OFF) gestellt,  
speichert der Drucker Zeichenmuster im verfügbaren RAM.  
Schalter 4: Automatischer Einzelblatteinzug  
Interruttore 4: Alimentatore automatico di fogli singoli  
Gibt an, ob der optional erhältliche Einzelblatteinzug SF-15HA installiert ist (OFF)  
oder nicht (ON).  
Specifica se l’alimentatore automatico di fogli singoli opzionale SF-15HA è  
installato (OFF) o non installato (ON).  
Schalter 5: Papier-Ende-Sensor  
Interruttore 5: Sensore fine carta  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Papier-Ende-Sensor des Druckers  
aktiv (ON) oder inaktiv (OFF) ist. Bei aktivem Sensor (ON) stoppt der Drucker den  
Druckvorgang automatisch, wenn sich kein Papier mehr im Drucker befindet. Bei  
inaktivem Sensor (OFF) druckt der Drucker weiter solange Druckdaten empfangen  
werden. Ein inaktiver Sensor (OFF) ermöglicht das Drucken bis an den unteren  
Rand des Papiers, birgt jedoch die Gefahr des Weiterdruckens, wenn kein Papier  
mehr vorhanden ist, wodurch Druckkopf und Walze beschädigt werden können.  
Specifica se il sensore di fine carta della stampante deve essere abilitato (ON) o  
disabilitato (OFF). Quando il sensore di fine carta è abilitato (ON), la stampante  
interrompe automaticamente la stampa ogni volta che rileva che non vi è più carta.  
Quando è disabilitato (OFF), la stampante continua a stampare fintanto che vi sono  
dati. La selezione del modo disabilitato (OFF) permette di stampare fino in fondo ad  
una pagina, ma si corre il rischio che la stampa continui ugualmente quando non c’è  
più carta inserita nella stampante, danneggiando in questo modo la testina di stampa  
e il rullo.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Switch 6: Multi-Part Mode  
Commutateur 6: Mode multi-feuilles  
Specifies whether the printer’s Multi-Part Mode is enabled (OFF) or disabled (ON).  
When the Multi-Part Mode is enabled (OFF), the impact of the print head is  
increased, but head life is decreased. Enable the Multi-Part Mode when printing on  
four to five-ply paper. Disable the Multi-Part Mode when printing on 1 to 3-ply  
paper.  
Il spécifie si le mode multi-feuilles de l’imprimante est activé (OFF) ou désactivé  
(ON). Lorsque le mode multi-feuilles est activé (OFF), l’impact de la tête  
d’impression augmente, mais la durée d’utilisation de la tête diminue. Activez le  
mode multi-feuilles en cas d’impression sur papier à quatre ou cinq exemplaires.  
Désactivez le mode multi-feuilles lorsque vous imprimez sur du papier de 1 à 3  
couches.  
BANK B  
Switch 1: Graphics Direction  
GROUPE B  
Commutateur 1: Mode d’impression des graphiques  
Selects uni-directional (OFF) or bi-directional (ON) printing for graphics. Bi-  
directional printing (ON) is faster, while uni-directional (OFF) printing generally  
provides better print quality in the graphics mode.  
Il permet de sélectionner le mode d’impression, unidirectionnel (OFF) ou  
bidirectionnel (ON), pour l’impression des graphiques. En mode bidirectionnel  
(ON), l’impression est plus rapide, tandis qu’en mode unidirectionnel (OFF),  
l’impression en mode graphique est généralement de meilleure qualité.  
Switch 2: Auto Tear-off (Long)  
Specifies whether the printer’s auto tear-off (long) feature (page 33) is enabled  
(OFF) or disabled (ON). Note that this setting controls the application software’s  
tear-off function only. It does not affect the manual tear-off function that is  
performed using the control panel buttons as described on page 21. The manual tear-  
off function is always enabled.  
Commutateur 2: Découpe automatique (longue)  
Il sert à activer (OFF) ou à désactiver (ON) la fonction de découpe (longue)  
automatique (page 33) de l’imprimante. Notez que ce réglage contrôle la fonction de  
découpe du programme d’application uniquement. Il n’affecte pas la fonction de  
découpe manuelle effectuée à l’aide des touches du panneau de commande et décrite  
à la page 21. La fonction de découpe manuelle est toujours activée.  
Switch 3: Line Spacing  
Selects 1/6-inch (ON) or 1/8-inch (OFF) spacing between lines.  
Switch 4: Auto LF with CR  
Commutateur 3: Espace interligne  
Il sert à sélectionner un espace de 1/6 pouce (ON) ou 1/8 pouce (OFF) entre les  
lignes.  
Specifies whether auto LF with CR is enabled (OFF) or disabled (ON). When auto  
LF with CR is enabled (OFF), the printer automatically performs a line feed  
whenever it receives a carriage return from the computer. When it is disabled (ON),  
the computer must send both a line feed code and a carriage return code at the end of  
each line. Most applications do this automatically. Note the following check points  
when trying to figure out which setting to use here:  
Commutateur 4: Saut de ligne automatique avec retour de chariot  
Il sert à activer (OFF) ou désactiver (ON) la fonction de saut de ligne automatique  
avec retour de chariot. Lorsque cette fonction est activée (OFF), l’imprimante saute  
automatiquement une ligne lorsqu’elle reçoit un code retour de chariot de  
l’ordinateur. Lorsque la fonction est désactivée (ON), l’ordinateur doit envoyer un  
code saut de ligne et un code retour de chariot à la fin de chaque ligne. La plupart  
des programmes d’application envoient ces codes automatiquement. Vérifiez les  
points suivants pour sélectionner le réglage:  
If you find that your output is double-spaced when it should not be, turn this  
switch ON (Disabled).  
If you find that lines are printing over each other, turn this switch OFF  
(Enabled).  
Si vous obtenez un double interligne à la place d’un simple interligne, désactivez  
Switch 5: Zero Style  
cette fonction (ON) au moyen de ce commutateur.  
Specifies whether a normal zero (ON) or a slashed zero (OFF) will be used.  
Selecting Normal (ON) prints zeros without lines running through them, while  
Slashed (OFF) prints zeros with a diagonal slash running through them.  
Si les lignes sont superposées, activez la fonction (OFF).  
Commutateur 5: Format du zéro  
Il sert à sélectionner le zéro normal (ON) ou le zéro barré (OFF). Si le zéro normal  
(ON) est sélectionné, les zéros sont imprimés sans barres transversales et si le zéro  
barré (OFF) est sélectionné, les zéros imprimés sont barrés.  
Switch 6: Reserved  
Commutateur 6: Réservé  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Schalter 6: Mehrlagen-Modus  
Interruttore 6: Modo multi-copia  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Mehrlagen-Modus aktiv (ON)  
oder inaktiv (OFF) ist. Wenn der Drucker im Mehrlagen-Druckmodus ist, schlagen  
die Drucknadeln mit größerer Kraft auf das Papier. Beachten Sie aber, daß in diesem  
Modus die Lebensdauer des Druckkopfes verringert wird. Deshalb sollten Sie den  
Mehrlagen-Druckmodus nur für vier- oder fünflagiges Papier verwenden. Schalten  
Sie zum Drucken auf ein- bis dreilagigem Papier auf Normalmodus zurück.  
Specifica se il modo multi-copia della stampante è abilitato (OFF) o disabilitato  
(ON). Quando il modo multi-copia della stampante è abilitato (OFF), l’impatto della  
testina di stampa è maggiore, ma si riduce la durata della testina di stampa. Abilitare  
il modo multi-copia quando si stampa su carta composta da quattro a cinque copie.  
Disabilitare il modo multi-copia quando si stampa su carta composta da 1 a 3 copie.  
GRUPPO B  
Interruttore 1: Direzione grafica  
GRUPPE B  
Schalter 1: Grafik-Richtung  
Seleziona la stampa monodirezionale (OFF) o bidirezionale (ON) per la grafica. La  
stampa bidirezionale (ON) è più veloce, mentre quella monodirezionale (OFF) offre  
di solito una qualità di stampa migliore in modalità grafica.  
Wählt Bidirektionaler Druck (ON) oder Unidirektionaler Druck (OFF) für Grafik.  
Der Bidirektionaler Druck (ON) ist schneller, jedoch liefert der Unidirektionaler  
Druck (OFF) gewöhnlich bessere Druckqualität.  
Interruttore 2: Strappo automatico  
Schalter 2: Automatischer Abriß (lang)  
Specifica se la funzione di strappo automatico (estesa) della stampante (pagina 34) è  
abilitata (OFF) o disabilitata (ON). Notare che questa impostazione controlla solo la  
funzione di strappo del software applicativo. Essa non influenza la funzione di  
strappo manuale eseguita tramite i tasti del pannello di controllo descritta a pagina  
22. La funzione di strappo manuale è sempre abilitata.  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die automatische Abreißfunktion des  
Druckers (lang) (Seite 34) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Beachten Sie, daß  
diese Einstellung nur die Abreißfunktion der Applikationssoftware steuert. Dabei  
wird am Ende eines Dokuments automatisch bis zur nächsten Perforation  
vorgeschoben. Sie hat keinen Einfluß auf die manuelle Abreißfunktion, die über die  
Bedienfeld-Steuertasten ausgeführt wird, wie auf Seite 22 beschrieben. Die  
manuelle Abreißfunktion ist immer aktiv.  
Interruttore 3: Interlinea  
Seleziona un’interlinea di 1/6 di pollice (ON) e di 1/8 di pollice (OFF) tra le righe.  
Schalter 3: Zeilenabstand  
Interruttore 4: Avanzamento riga (LF) automatico con ritorno carrello  
(CR)  
Wählt 1/6-Zoll- (ON) oder 1/8-Zoll-Abstand (OFF) zwischen den Zeilen.  
Schalter 4: Automatischer Zeilenvorschub (LF) mit Wagenrücklauf (CR)  
Specifica se l’avanzamento riga automatico con ritorno carrello è abilitato (OFF) o  
disabilitato (ON). Quando l’avanzamento riga automatico con ritorno carrello è  
abilitato (OFF), la stampante esegue automaticamente un avanzamento di riga ogni  
volta che riceve dal computer un comando di ritorno carrello. Quando è disabilitato  
(ON), il computer deve inviare sia un codice di avanzamento riga che un codice di  
ritorno carrello alla fine di ogni riga. La maggior parte delle applicazioni invia  
questo comando automaticamente. Considerare i seguenti punti quando si deve  
stabilire quale impostazione utilizzare:  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der automatische Zeilenvorschub (LF)  
mit Wagenrücklauf (CR) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Bei aktivem (OFF)  
automatischen LF mit CR führt der Drucker, jedesmal wenn ein Wagenrücklaufcode  
vom Computer eingeht, automatisch einen Zeilenvorschub aus. Bei inaktiver  
Funktion (ON) muß der Computer am Ende jeder Zeile sowohl einen  
Zeilenvorschubcode als auch ein Wagenrücklaufcode übertragen. Bei den meisten  
Anwenderprogrammen erfolgt dieser Vorgang automatisch. Bestimmen Sie mit  
Hilfe der folgenden Prüfpunkte, welche Einstellung sich jeweils am besten eignet.  
Se si nota che la stampa viene emessa a spaziatura doppia quando non dovrebbe  
esserlo, impostare questo interruttore su ON (disabilitato).  
Stellen Sie den Schalter auf ON (inaktiv), wenn sich entgegen Ihrer Absicht  
Se si nota che le righe vengono stampate l’una sull’altra, impostare questo  
zwischen jeder Zeile eine Leerzeile befindet.  
interruttore su OFF (abilitato).  
Stellen Sie den Schalter auf OFF (aktiv), wenn Zeilen übereinander gedruckt  
Interruttore 5: Stile dello zero  
werden.  
Specifica se utilizzare lo zero normale (ON) o lo zero barrato (OFF). Selezionando  
lo zero normale (ON), gli zeri vengono stampati senza linee trasversali, mentre con  
l’impostazione zero barrato (OFF), gli zeri vengono stampati con una barra  
diagonale trasversale.  
Schalter 5: Null-Darstellung  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Drucker eine normale Null (ON)  
oder eine Null mit Querstrich (OFF) druckt. Bei Einstellung auf Normal (ON)  
werden normale Nullen und bei Einstellung auf Querstrich (OFF) werden Nullen  
mit einem diagonalen Querstrich gedruckt.  
Interruttore 6: Riservato  
Schalter 6: Reserviert  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BANK C  
GROUPE C  
Switches 1, 2: Print Mode  
Turn these switches on or off to select the print mode you want to use.  
Commutateurs 1, 2: Mode d’impression  
Activez ou désactivez ces commutateurs pour sélectionner le mode d’impression  
souhaité.  
Print Mode  
SW1  
SW2  
Mode d’impression  
SW1  
SW2  
LQ  
Draft  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
LQ  
Draft  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
HS-Draft*  
OFF  
HS-Draft*  
OFF  
* LC-4521 only. Not used with LC-4511.  
* LC-4521 uniquement. Non utilisé avec LC-4511.  
Switches 3, 4, 5: Print Pitch  
Commutateurs 3, 4, 5: Pas d’impression  
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the print pitch setting  
you want to make.  
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler le pas d’impression souhaité.  
Print Pitch  
SW3  
SW4  
SW5  
Pas d’impression  
SW3  
SW4  
SW5  
10cpi  
12cpi  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
10cpi  
12cpi  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
15cpi  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
15cpi  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
17cpi  
OFF  
ON  
ON  
17cpi  
OFF  
ON  
ON  
20cpi  
OFF  
OFF  
20cpi  
OFF  
OFF  
Proportional  
OFF  
ON  
Proportionnel  
OFF  
ON  
Switch 6: Quiet  
Commutateurs 6: Mode silencieux d’impression  
When the Quiet Mode is enabled (OFF), the printer prints with less noise than  
normal printing. Though the Quiet Mode prints more quietly, it also takes  
considerably longer than normal printing.  
Lorsque le mode silencieux d’impression est activé (OFF), l’imprimante produit  
moins de bruit qu’en mode d’impression normal. En mode silencieux d’impression,  
le bruit est considérablement réduit mais l’impression met beaucoup plus de temps  
qu’en mode d’impression normal.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUPPE C  
GRUPPO C  
Schalter 1, 2: Druckmodus  
Interruttori 1, 2: Modo di stampa  
Stellen Sie diese Schalter in Ein- oder Aus-Stellung, um den gewünschten  
Druckmodus zu wählen.  
Impostare questi interruttori su ON o su OFF per selezionare il modo di stampa che  
si vuole utilizzare.  
Druckmodus  
Schalter 1  
Schalter 2  
Modo di stampa  
SW1  
SW2  
LQ  
Draft  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
LQ  
Draft  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
HS-Draft*  
OFF  
HS-Draft*  
OFF  
* Nur für LC-4521. Nicht für LC-4511.  
* Solo modello LC-4521. Non utilizzato con il modello LC-4511.  
Schalter 3, 4, 5: Druckabstand  
Interruttori 3, 4, 5: Passo di stampa  
Stellen Sie diese Schalter je nach dem gewünschten Zeichenabstand auf ON oder  
OFF.  
Impostare questi interruttori su ON o su OFF per selezionare la combinazione  
corrispondente al passo di stampa che si vuole ottenere.  
Druckabstand  
Schalter 3  
Schalter 4  
Schalter 5  
Passo di stampa  
SW3  
SW4  
SW5  
10 Zeichen/Zoll  
12 Zeichen/Zoll  
15 Zeichen/Zoll  
17 Zeichen/Zoll  
20 Zeichen/Zoll  
Proportional  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
10 Zeichen/Zoll  
12 Zeichen/Zoll  
15 Zeichen/Zoll  
17 Zeichen/Zoll  
20 Zeichen/Zoll  
Proporzionale  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
Schalter 6: Leisedruck  
Interruttore 6: Stampa silenziosa  
Bei aktivem Leisedruckmodus (OFF) druckt der Drucker im Vergleich zum  
normalen Druckbetrieb mit reduziertem Betriebsgeräusch, jedoch dauert der  
Druckvorgang im Leisedruckmodus länger.  
Quando il modo di stampa silenziosa è abilitato (OFF), la stampante stampa con un  
livello di rumorosità inferiore rispetto alla stampa normale. Anche se il modo di  
stampa silenziosa è meno rumoroso, la stampa impiega molto più tempo rispetto alla  
stampa normale.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BANK D  
GROUPE D  
Switches 1, 2, 3, 4: Page Length  
Commutateurs 1, 2, 3, 4: Longueur de page  
Activez ou désactivez ces microrupteurs pour régler la longueur de page souhaitée.  
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the Page Length  
setting you want to use.  
Longueur de page  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
Page Length  
11 /Letter  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
11 pouces/lettre  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
8
8
11.7  
/A4  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
11.7  
/A4  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
12  
OFF  
ON  
ON  
12  
OFF  
ON  
ON  
8,5 pouces/lettre  
14 pouces/Legal  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
8.5″  
/Letter  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
14  
/Legal  
OFF  
ON  
ON  
10,5 pouces/Executive  
7,25 pouces/Executive  
OFF  
OFF  
ON  
10.5  
7.25  
/Executive  
/Executive  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
3.5  
5.5  
3.5  
5.5  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
Commutateur 5: Position de centrage CR  
Switch 5: CR Centering Position  
Spécifie si le centrage CR de l’imprimante est long (ON) ou court (OFF). Lorsque la  
position de centrage CR est sur long (ON), le chariot se déplace au centre du  
cylindre avant l’insertion ou l’éjection du papier. Lorsque le centrage CR est court  
(OFF), le chariot se déplace à gauche du cylindre.  
Specifies whether the printer’s CR centering is long (ON) or short (OFF). When the  
CR centering position is long (ON), the carriage moves to the center of the platen  
before the paper is inserted or ejected. When CR centering is short (OFF), the  
carriage moves to the left side of the platen.  
Pour éviter des problèmes d’avance de papier, réglez la position de centrage CR sur  
court (OFF) lorsque vous utilisez du papier étroit (moins de 5,6) ou sur long (ON)  
lorsque vous utilisez du papier plus large (plus de 5,6).  
In order to prevent paper feeding problems, set the CR centering position to short  
(OFF) when narrow (less than 5.6) paper is used and set it to long (ON) when wider  
(more than 5.6) paper is used.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUPPE D  
GRUPPO D  
Schalter 1, 2, 3, 4: Seitenlänge  
Interruttori 1, 2, 3, 4: Lunghezza pagina  
Stellen Sie diese Schalter je nach der gewünschten Seitenlänge auf ON oder OFF.  
Impostare questi interruttori su ON o su OFF per selezionare la combinazione  
corrispondente alla lunghezza pagina stampa che si vuole utilizzare.  
Seitenlänge  
11 /US-Letter  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
Lunghezza pagina  
11 /Letter  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
8
8
11.7  
/A4  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
11,7  
/A4  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
12  
OFF  
ON  
ON  
12  
OFF  
ON  
ON  
8,5″  
/US-Letter  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
8,5″  
/Letter  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
14  
/US-Legal  
OFF  
ON  
ON  
14  
/Legal  
OFF  
ON  
ON  
10,5  
7,25  
/US-Executive  
/US-Executive  
OFF  
OFF  
ON  
10,5  
7,25  
/Executive  
/Executive  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
3.5  
5.5  
3,5  
5,5  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
Schalter 5: Wagenrücklauf-Zentrierung  
Interruttore 5: Posizione di centratura al ritorno carrello (CR)  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die Wagenrückkehr-Zentrierung lang  
(ON) oder kurz (OFF) ist. Wenn die Zentrierung lang ist, bewegt sich der Wagen zur  
Mitte der Druckwalze, bevor Papier zugeführt oder ausgegeben wird. Wenn die  
Zentrierung kurz ist (OFF), fährt der Wagen zur linken Seite der Druckwalze.  
Specifica se la posizione di centratura al ritorno carrello della stampante deve essere  
lunga (ON) o corta (OFF). Quando la posizione di centratura al ritorno carrello è  
lunga (ON), il carrello si sposta al centro del rullo prima dell’inserimento o  
dell’espulsione della carta. Quando la posizione di centratura al ritorno carrello è  
corta (OFF), il carrello si sposta verso il lato sinistro del rullo.  
Um Probleme mit dem Papiereinzug zu verhindern, die Zentrierstellung auf kurz  
(OFF) stellen, wenn schmales Papier (unter 5,6 Zoll) verwendet wird, und auf lang  
(ON), wenn breiteres (mehs als 5,6 Zoll) Papier verwendet wird.  
Per evitare problemi di avanzamento della carta, impostare la centratura al ritorno  
carrello sulla posizione corta (OFF) quando si stampa su carta di larghezza inferiore  
(minore di 5,6 pollici), e sulla posizione lunga (ON) quando si stampa su carta di  
larghezza superiore (maggiore di 5,6 pollici).  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BANK E  
GROUPE E  
Switches 1, 2, 3, 4, 5: Code Page/International Character Set  
Commutateurs 1,2,3,4,5: Page de code/jeu de caractères international  
If your EDS settings specify IBM emulation (Bank A, Switch 1 OFF) with either  
character table (Bank A, Switch 2), or Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON)  
with the graphics character table (Bank A, Switch 2 ON), use the Bank E switches to  
select the default character code page you want to use.  
Si vous avez sélectionné l’émulation IBM (banque A, commutateur 1 sur OFF) et  
une table de caractères (banque A, commutateur 2) ou l’émulation standard (banque  
A, commutateur 1 sur ON) et la table de caractères graphiques (banque A,  
commutateur 2 sur ON), utilisez les commutateurs de la banque E pour sélectionner  
la page de code de caractères par défaut à utiliser.  
Code Page  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
Page de code  
437 IBM-PC  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
#437 IBM-PC  
#850 Multi-lingual  
#860 Portuguese  
#861 Icelandic  
#863 Canadian French  
#865 Nordic  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
850 Multilingue  
860 Portugais  
861 Islandais  
863 Français canadien  
865 Nordique  
866 Russe  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
#866 Russian  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
#3840 IBM-Russian  
#3841 Gost-Russian  
#3843 Polish  
OFF  
ON  
ON  
3840 Russe IBM  
3841 Russe gothique  
3843 Polonais  
3844 CS2  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
#3844 CS2  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
#3845 Hungarian  
#3846 Turkish  
OFF  
ON  
ON  
3845 Hongrois  
3846 Turc  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
#3847 Brazil-ABNT  
#3848 Brazil-ABICOMP  
#852 Latin-2  
OFF  
ON  
ON  
3847 Brésil - ABNT  
3848 Brésil - ABICOMP  
852 Latin 2  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
#1001 Arabic  
1001 Arabe  
#737 Greek  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
737 Grec  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
#851 Greek  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
851 Grec  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
#869 Greek  
OFF  
ON  
ON  
869 Grec  
OFF  
ON  
ON  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUPPE E  
GRUPPO E  
Schalter 1, 2, 3, 4, 5: Codepage/Internationaler Zeichensatz  
Interruttori 1, 2, 3, 4, 5: Codice pagina/Gruppo caratteri internazionali  
Wenn Ihre EDS auf IBM-Emulation (Gruppe A, Schalter 1 OFF) und eine der  
beiden Zeichentabellen (Gruppe A, Schalter 2) oder auf Standardemulation (Gruppe  
A, Schalter 1 ON) und die Grafikzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 ON) gestellt  
sind, wählen Sie die gewünschte Standard-Zeichen-Codepage mit den Schaltern der  
Gruppe E.  
Se si è specificata l’emulazione IBM con le regolazioni EDS (Gruppo A, interruttore  
1 OFF) con una delle tabelle caratteri (Gruppo A, interruttore 2) o l’emulazione  
Standard (Gruppo A, interruttore 1 ON) con la tabella caratteri grafica (Gruppo A,  
interruttore 2 ON), usare gli interruttori del gruppo E per selezionare la pagina  
codici carattere di default da impiegare.  
Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore  
Pagina codici  
Code-Page  
Schalter 1 Schalter 2 Schalter 3 Schalter 4 Schalter 5  
1
2
3
4
5
# 437 IBM-PC  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
#437 IBM-PC  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
# 850 Mehrsprachig  
# 860 Portugiesisch  
# 861 Isländisch  
#850 Multi-Lingual  
#860 Portuguese  
#861 Icelandic  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
# 863 Kanadisches  
Französisch  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
#863  
Canadian French  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
# 865 Nordisch  
# 866 Russisch  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
#865 Nordic  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
#866 Russian  
# 3840  
IBM-Russisch  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
#3840 IBM-Russian  
OFF  
# 3841  
Gost-Russisch  
#3841  
Gost-Russian  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
# 3843 Polnisch  
# 3844 CS2  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
#3843 Polish  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
#3844 CS2  
# 3845 Ungarisch  
# 3846 Türkisch  
OFF  
ON  
ON  
#3845 Hungarian  
#3846 Turkish  
#3847 Brazil-ABNT  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
# 3847  
Brasilien ABNT  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
#3848  
Brazil-ABICOMP  
# 3848  
Brasilien ABICOMP  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
#852 Latin-2  
#1001 Arabo  
#737 Greco  
#851 Greco  
#869 Greco  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
# 852 Latein 2  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
#1001 Arabisch  
# 737 Griechisch  
# 851 Griechisch  
# 869 Griechisch  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Code Page  
#928 Greek  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
Page de code  
928 Grec  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
#2001 Lithuanian-KBL  
#772 Lithuanian  
#774 Lithuanian  
#3001 Estonian-1  
#3002 Estonian-2  
#3011 Latvian-1  
#3012 Latvian-2  
#3021 Bulgarian  
#3031 Hebrew  
2001 Lithuanien-KBL  
772 Lithuanien  
774 Lithuanien  
3001 Estonien-1  
3002 Estonien-2  
3011 Lettonien-1  
3012 Lettonien-2  
3021 Bulgare  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
3031 Hebreux  
OFF  
ON  
ON  
#3041 Maltese  
OFF  
3041 Maltais  
OFF  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore  
Code-Page  
Schalter 1 Schalter 2 Schalter 3 Schalter 4 Schalter 5  
Pagina codici  
#928 Greco  
1
2
3
4
5
# 928 Griechisch  
#2001 Litauisch-KBL  
#772 Litauisch  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
#2001  
Lituanico-KBL  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
#772 Lituanico  
#774 Lituanico  
#3001 Estone-1  
#3002 Estone-2  
#3011 Lettone-1  
#3012 Lettone-2  
#3021 Bulgaco  
#3031 Ebraico  
#3041 Maltese  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
#774 Litauisch  
OFF  
ON  
ON  
#3001 Estnisch - 1  
#3002 Estnisch - 2  
#3011 Lettisch - 1  
# 3012 Lettisch - 2  
# 3021 Bulgarisch  
# 3031 Hebräisch  
# 3041 Maltesisch  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A code page is the set of symbols and characters taht your printer can print. Your  
printer converts ASCII hexadecimal data according to a code page to print symbols  
and characters. By supporting different code pages, the printer can support different  
language requirements.  
Une page de code est un ensemble de symboles et de caractères que votre  
imprimante peut imprimer. Pour imprimer les symboles et les caractères, votre  
imprimante convertit les données hexadécimales ASCII selon une page de code. Si  
l’imprimante dispose de plusieurs pages de code, elle est à même d’imprimer dans  
plusieurs langues.  
The following table is detailed information about code pages.  
Le tableau suivant vous présente les informations de la page de code.  
Code Page  
Name  
IBM PC  
Country  
Remarks  
Page de code  
Appellation  
IBM-PC  
Pays  
Remarque  
Page de code 437  
Royaume-Uni, France, Allemagne, Italie,  
Autriche, Suisse, Etats-Unis, Espagne  
United Kingdom, France, Germany, Italy,  
Austria, Switzerland, United States, Spain  
#437  
Page de code 850  
Multilingue  
Royaume-Uni, France, Allemagne, Italie,  
Autriche, Suisse, Etats-Unis, Espagne  
Préférable pour  
Microsoft  
Multi-Lingual  
United Kingdom, France, Germany, Italy,  
Austria, Switzerland, United States, Spain  
Preferred by Microsoft  
#850  
Page de code 860  
Page de code 861  
Page de code 863  
Page de code 865  
Portugais  
Islandais  
Portugal  
Islande  
#860  
#861  
#863  
#865  
#866  
#3840  
Portuguese  
Icelandic  
Portugal  
Iceland  
Français canadien Canada  
Canadian French  
Nordic  
Canada  
Nordique  
Russe  
Danemark, Finlande, Norvège, Suède  
Préférable pour  
Microsoft  
Denmark, Finland, Norway, Sweden  
Preferred by Microsoft  
Preferred by Microsoft  
Page de code 866  
Russie  
Préférable pour  
Microsoft  
Russian  
Russia  
IBM-Russian  
Gost-Russian  
Russia, Bulgaria  
Russia  
Page de code 3840  
Page de code 3841  
Russe IBM  
Russie, Bulgarie  
Russie  
Gost: government  
standard  
Russe gothique  
Norme  
gouvernementale  
#3841  
Page de code 3843  
Page de code 3844  
Polonais  
CS2  
Pologne  
Egalement appelé  
“Mazowia”  
#3843  
#3844  
#3845  
#3846  
#3847  
#3848  
Polish  
Poland  
Also called “Mazowia”  
Also called “Kamenicky”  
CS2  
Czech Republic  
Hungary  
Turkey  
Tchèchie  
Egalement appelé  
“Kamenicky”  
Hungarian  
Turkish  
Page de code 3845  
Page de code 3846  
Page de code 3847  
Page de code 3848  
Page de code 852  
Hongrois  
Hongrie  
Turquie  
Turc  
Brazil-ABNT  
Brazil-ABICOMP  
Latin-2  
Brésil - ABNT  
Brésil-ABICOMP  
Latin 2  
Croatia, Czech Republic, Hungary, Poland,  
Romania, Serbia, Slovak Republic, Slovenia  
Preferred by Microsoft  
#852  
Croatie, Tchèchie, Hongrie, Pologne,  
Roumanie, Serbie, Slovaquie, Slovénie  
Préférable pour  
Microsoft  
Arabic  
Egypt, Saudi Arabia  
Mainly in Arabic speaking  
countries  
Page de code 1001  
Arabe  
Egypte, Arabie Saoudite  
Principalement dans  
les pays arabophones  
#1001  
#737  
#851  
#869  
Greek  
Greek  
Greek  
Greece  
Greece  
Greece  
Almost 80%  
Page de code 737  
Page de code 851  
Page de code 869  
Grec  
Grec  
Grec  
Grèce  
Grèce  
Grèce  
Presque 80%  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Eine Codepage ist der Satz von Zeichen und Buchstaben, die Ihr Drucker  
ausdrucken kann. Ihr Drucker wandelt hexadezimale ASCII-Daten entsprechend der  
verwendeten Codepage, in Zeichen und Buchstaben um. Durch Unterstützung  
verschiedener Codepages kann der Drucker verschiedene Sprachen unterstützen.  
Die folgende Tabelle zeigt, für welche Sprachen die verschiedenen Codepages  
geeignet sind.  
Una pagina codici è il gruppo di simboli e caratteri che la stampante può stampare.  
La stampante converte i dati esadecimali ASCII in base ad una pagina codici per  
poter stampare i simboli e i caratteri. Grazie al supporto di pagine codici diverse, la  
stampante è in grado di stampare i caratteri speciali delle diverse lingue.  
La seguente tabella fornisce informazioni sulle pagine codici.  
Codepage Nr.  
Bezeichnung  
IBM-PC  
Land  
Anmerkung  
Pagina codici  
Nome  
IBM-PC  
Paese  
Note  
#437  
Großbritannien, Frankreich, Deutschland,  
Italien, Österreich, Schweiz, USA, Spanien  
CP#437  
Regno Unito, Francia, Germania, Italia,  
Austria, Svizzera, USA, Spagna  
#850  
Mehrsprachig  
Großbritannien, Frankreich, Deutschland,  
Italien, Österreich, Schweiz, USA, Spanien  
Von Microsoft bevorzugt  
CP#850  
Multilingue  
Regno Unito, Francia, Germania, Italia,  
Austria, Svizzera, USA, Spagna  
preferita dalla Microsoft  
#860  
#861  
#863  
Portugiesisch  
Isländisch  
Portugal  
Island  
CP#860  
CP#861  
CP#863  
CP#865  
CP#866  
CP#3840  
CP#3841  
Portoghese  
Islandese  
Portogallol  
Islanda  
Kanadisches  
Französisch  
Kanada  
Franco-canadese  
Nordica  
Canada  
Danimarca, Finlandia, Norvegia, Svezia  
preferita dalla Microsoft  
preferita dalla Microsoft  
#865  
Nordische Länder  
Russisch  
Dänemark, Finnland, Norwegen, Schweden  
Von Microsoft bevorzugt  
Von Microsoft bevorzugt  
Russa  
Russia  
#866  
Rußland  
IBM-Russa  
Gost-Russa  
Russia, Bulgaria  
Russia  
#3840  
#3841  
IBM-Russisch  
Gost-Russisch  
Rußland, Bulgarien  
Rußland  
Gost-  
Regierungsstandard  
gost: “governmental  
standard” (standard  
governativo)  
#3843  
#3844  
Polnisch  
CS2  
Polen  
Auch “Mazowia”  
genannt  
CP#3843  
CP#3844  
Polacca  
CS2  
Polonia  
detta anche “Mazowia”  
Tschechien  
Auch “Kamenicky”  
genannt  
Rep. Ceca  
detta anche  
“Kamenicky”  
#3845  
#3846  
#3847  
Ungarisch  
Türkisch  
Ungarn  
Türkei  
CP#3845  
CP#3846  
CP#3847  
Ungherese  
Turca  
Ungheria  
Turchia  
Brasilianisch -  
ABNT  
Brasiliana-ABNT  
CP#3848  
Brasiliana-  
ABICOMP  
#3848  
#852  
Brasilianisch -  
ABICOMP  
CP#852  
Latina-2  
Araba  
Croazia, Rep. Ceca, Ungheria, Polonia,  
Romania, Serbia, Rep. Slovacca, Slovenia  
preferita dalla Microsoft  
Latein-2  
Kroatien, Tschechien, Ungarn, Polen,  
Rumänien, Serbien, Slovakische Republik,  
Slovenien  
Von Microsoft bevorzugt  
CP#1001  
Egitto, Arabia Saudita  
Prevalentemente nei  
paesi di lingua araba  
#1001  
Arabisch  
Ägypten, Saudi Arabien  
Hauptsächlich arabisch  
sprechende Länder  
CP#737  
CP#851  
CP#869  
Greca  
Greca  
Greca  
Grecia  
Grecia  
Grecia  
quasi 80%  
#737  
#851  
#869  
Griechisch  
Griechisch  
Griechisch  
Griechenland  
Griechenland  
Griechenland  
Fast 80%  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Code Page  
Name  
Country  
Remarks  
For UNIX  
Page de code  
Appellation  
Grec  
Pays  
Remarque  
Pour Unix  
Page de code 928  
Page de code 2001  
Grèce  
#928  
Greek  
Greece  
Lithuania  
Lithuania  
Lithuania  
Estonia  
Estonia  
Latvia  
Lituanien-KBL  
Lituanie  
Généralement utilisé  
sous DOS  
#2001  
#772  
Lithuanian-KBL  
Lithuanian  
Lithuanian  
Estonian-1  
Estonian-2  
Latvian-1  
Latvian-2  
Bulgarian  
Hebrew  
Commonly used for DOS  
New standard  
Page de code 772  
Page de code 774  
Page de code 3001  
Page de code 3002  
Page de code 3011  
Page de code 3012  
Lituanien  
Lituanien  
Estonien-1  
Estonien-2  
Letton 1  
Lituanie  
Lituanie  
Estonie  
Estonie  
Lettonie  
Lettonie  
Nouvelle norme  
#774  
#3001  
#3002  
#3011  
#3012  
#3021  
#3031  
#3041  
Most often used  
Le plus souvent utilisé  
Letton 2  
Norme  
gouvernementale  
Latvia  
Government standard  
Bulgaria  
Israel  
Page de code 3021  
Page de code 3031  
Page de code 3041  
Bulgare  
Hébreu  
Maltais  
Bulgarie  
Israël  
Maltese  
Malta  
Malte  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Codepage Nr.  
Bezeichnung  
Land  
Anmerkung  
Für Unix  
Pagina codici  
Nome  
Paese  
Note  
#928  
Griechisch  
Griechenland  
Litauen  
CP#928  
Greca  
Grecia  
per Unix  
#2001  
Litauisch - KBL  
Allgemein für DOS  
benutzt  
CP#2001  
Lituana-KBL  
Lituania  
Usata comunemente  
per il DOS  
#772  
LitauischLitauen  
LitauischLitauen  
Estnisch - 1  
Litauen  
Litauen  
Estland  
Estland  
Lettland  
Lettland  
Neuer Standard  
CP#772  
CP#774  
CP#3001  
CP#3002  
Lituana  
Lituania  
Lituania  
Estonia  
Estonia  
Nuovo standard  
#774  
Lituana  
#3001  
#3002  
#3011  
#3012  
Estone-1  
Estone-2  
Estnisch - 2  
Am meisten benutzt  
Usata più  
frequentemente  
Lettisch - 1  
Lettisch - 2  
Kommunal benutzter  
Standard  
CP#3011  
CP#3012  
CP#3021  
CP#3031  
CP#3041  
Lettone-1  
Lettone-2  
Bulgara  
Ebraica  
Lettonia  
Lettonia  
Bulgaria  
Israele  
Malta  
Standard governativo  
#3021  
#3031  
#3041  
Bulgarisch  
Hebräisch  
Maltesisch  
Bulgarien  
Israel  
Malta  
Maltese  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
If your EDS settings specify Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the  
italic character table (Bank A, Switch 2 OFF), use the Bank E switches to select the  
international character set you want to use. This setting determines the assignment  
of 14 character codes in the Standard Italic character set.  
Si vous avez sélectionné l’émulation standard (groupe A, commutateur 1 sur ON) et  
le tableau de caractères italiques (groupe A, Commutateur 2 sur OFF), utilisez les  
commutateurs du groupe E pour sélectionner le jeu de caractères international à  
utiliser. Ce réglage modifie l’assignation de 14 codes de caractères du jeu italiques  
standard.  
International  
Character Set  
Jeu de caractères  
international  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
U.S.A.  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
Etats-Unis  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
France  
France  
Germany  
England  
Denmark-1  
Sweden  
Italy  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Allemagne  
Angleterre  
Danemark-1  
Suède  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
Italie  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
Spain-1  
Japan  
OFF  
ON  
ON  
Espagne-1  
Japon  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
Norway  
Denmark-2  
Spain-2  
Latin America  
Korea  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Norvège  
Danemark-2  
Espagne-2  
Amérique Latine  
Corée  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
Ireland  
OFF  
OFF  
Irlande  
OFF  
OFF  
Legal  
OFF  
Legal  
OFF  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wenn Ihre EDS auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und die  
Kursivschriftzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 OFF) gestellt sind, wählen Sie  
den gewünschten internationalen Zeichensatz mit den Schaltern der Gruppe E. Diese  
Einstellung bestimmt die Zuordnung von 14 Zeichencodes im Standard-  
Kursivschriftzeichensatz.  
Se si è specificata l’emulazione Standard tramite le impostazioni EDS (Gruppo A,  
interruttore 1 su ON) con la tabella caratteri corsivi (Gruppo A, interruttore 2 su  
OFF), utilizzare gli interruttori del Gruppo E per selezionare il set di caratteri  
internazionali che si desidera usare. Questa impostazione stabilisce l’assegnazione  
di 14 codici carattere nel set di caratteri corsivi Standard.  
Internationaler  
Zeichensatz  
Set di caratteri  
internazionali  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
USA  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
U.S.A.  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
Frankreich  
Deutschland  
England  
Francia  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Germany  
Inghilterra  
Danimarca-1  
Svezia  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Dänemark 1  
Schweden  
Italien  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
Italia  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
Spanien 1  
Japan  
OFF  
ON  
ON  
Spagna-1  
Giappone  
Norvegia  
Danimarca-2  
Spagna-2  
America Latina  
Corea  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
Norwegen  
Dänemark 2  
Spanien 2  
Lateinamerika  
Korea  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
Irland  
OFF  
OFF  
Irlanda  
OFF  
OFF  
Legal  
OFF  
Legal  
OFF  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BANK F  
GROUPE F  
Switches 1, 2, 3, 4, 5: LQ Font Selection  
Commutateurs 1, 2, 3, 4, 5: Sélection de la police d’impression Quasi-  
courrier.  
Turn these switches on or off to form the pattern that identifies the font you want to  
use for LQ printing.  
Activez ou désactivez ces commutateurs pour sélectionner la police souhaitée pour  
l’impression Quasi-courrier.  
Font  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
Police  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
Roman  
Sanserif  
Courier  
Prestige  
Orator  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
Roman  
Sanserif  
Courier  
Prestige  
Orator  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
Note:  
Remarque:  
Bank C switches 1 and 2 need to be in the correct positions before the above setting  
will have any effect.  
Les commutateurs 1 et 2 du groupe C doivent être réglés correctement pour que ce  
réglage soit opérationnel.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUPPE F  
GRUPPO F  
Schalter 1, 2, 3, 4, 5: LQ-Schriftartwahl  
Interruttori 1, 2, 3, 4, 5: Selezione font LQ  
Betätigen Sie diese Schalter, um die Standardschriftart für den Schönschrift-  
Druckmodus (LQ) zu wählen.  
Impostare questi interruttori su ON o su OFF per selezionare la combinazione  
corrispondente al font che si vuole utilizzare per la stampa in LQ.  
Schriftart  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
Font  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
Roman  
Sanserif  
Courier  
Prestige  
Orator  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
Roman  
Sanserif  
Courier  
Prestige  
Orator  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
Hinw eis:  
Nota:  
Schalter 1 und 2 in Gruppe C müssen in der richtigen Stellung stehen, bevor diese  
Einstellung wirksam ist.  
Gli interruttori 1 e 2 del Gruppo C devono essere nella posizione corretta prima che  
questa impostazione possa avere effetto.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 4: User Setup Utility  
Chapitre 4: Utilitaire dim pression  
The User Setup Utility is included on the floppy disk that comes with the printer. It  
allows you to change the EDS settings of the printer from your computer.  
Un utilitaire d’impression se trouve sur la disquette fournie avec l’imprimante. Il  
permet de modifier les réglages EDS de l’imprimante à partir de l’ordinateur.  
To run the User Setup Utility, you need an IBM-compatible computer running PC-  
DOS or MS-DOS. The computer must be equipped with a 3.5floppy drive and a  
hard disk drive.  
Pour pouvoir exploiter cet utilitaire d’impression, vous avez besoin d’un ordinateur  
compatible IBM qui fonctionne avec PC-DOS ou MS-DOS. L’ordinateur doit être  
équipé d’un lecteur de disquette 3,5 pouces et d’un disque dur.  
In this chapter you will learn about:  
Installing the User Setup Utility  
Starting the User Setup Utility  
Ce chapitre contient les paragraphes suivants:  
Installation de l’utilitaire d’impression  
Exploitation de l’utilitaire d’impression  
Configuration des données  
Editing setup data  
Loading and saving setup data  
Exiting the User Setup Utility and sending the settings to the printer  
Chargement et sauvegarde des données  
Sortie de l’utilitaire d’impression et transfert des réglages à l’imprimante  
Im portant!  
Im portant!  
See the “readme.txt” file for important information that became available after this  
documentation was printed.  
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non  
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.  
All the procedures in this chapter assume that you are using a mouse and that you  
are familiar with common mouse operations like click and double-click. If you need  
information on mouse operations, see your computer manual. If you want to operate  
the User Setup Utility using the keyboard instead of the mouse, follow the  
instructions that appear on your computer’s screen.  
Dans ce chapitre, il est entendu que vous utilisez une souris et que vous connaissez  
les opérations de base de la souris, comme les clics et double-clics. Pour plus de  
détails sur l’utilisation de la souris, consultez le mode d’emploi de l’ordinateur. Si  
vous souhaitez utiliser l’utilitaire d’impression avec le clavier au lieu de la souris,  
suivez les instructions qui apparaissent sur l’écran de l’ordinateur.  
Installing the User Setup Utility  
Installation de lutilitaire dim pression  
Insert the disk that contains the User Setup Utility into one of your computer’s  
disk drives. This explanation assumes you are using the A: drive, but you could  
use any drive. Just remember to change the “A:” drive name specifications in the  
following steps to the name of the drive you are using.  
Insérez la disquette qui contient l’utilitaire d’impression dans un des lecteurs de  
l’ordinateur. Les instructions suivantes utilisent le lecteur A comme exemple.  
Vous pouvez utiliser le lecteur que vous voulez mais n’oubliez pas qu’il est  
appelé lecteur A dans les démarches suivantes.  
Execute the following commands to start installation of the User Setup Utility.  
The following commands assume you are starting from drive C:, and the floppy  
that contains the User Setup Utility is inserted in drive A:  
Exécutez les commandes suivantes pour installer l’utilitaire d’impression. Il est  
supposé que vous démarrez l’ordinateur sur le lecteur C et que la disquette  
contenant l’utilitaire d’impression se trouve dans le lecteur A.  
C:\>A: ↵  
C:\>A: ↵  
A:\>CD UTILITY↵  
A:\UTILITY>SETUP↵  
A:\>CD UTILITY↵  
A:\UTILITY>SETUP↵  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogram m  
Capitolo 4: User Setup Utility  
Das Drucker-Installationsprogramm befindet sich auf der Diskette, die dem Drucker  
beiliegt. Es erlaubt es Ihnen, die EDS-Einstellungen des Druckers vom Computer  
aus zu steuern.  
Questo permette di modifcare le regolazioni EDS della stampante dal computer.  
Per usare l’User Setup Utility è necessario un computer compatibile IBM con PC-  
DOS o MS-DOS. Il computer deve essere dotato di un drive per floppy disk da 3,5”  
e di un disco fisso.  
Zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms benötigen Sie einen IBM-  
kompatiblen Computer, der mit PC-DOS oder MS-DOS läuft. Der Computer muß  
über ein 3,5-Zoll-Diskettenlaufwerk und eine Festplatte verfügen.  
In questo capitolo spieghiamo quanto segue:  
Installazione dell’User Setup Utility  
Lancio dell’User Setup Utility  
Modifica dei dati di impostazione  
Caricamento e salvataggio dei dati di impostazione  
Uscita dall’User Setup Utility e invio delle regolazioni alla stampante  
Dieses Kapitel informiert über:  
Installierung des Drucker-Installationsprogramms  
Starten des Drucker-Installationsprogramms  
Editieren der Setup-Daten  
Laden und Speichern der Setup-Daten  
Im portante!  
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms und Übertragung der  
Einstelldaten zum Drucker  
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento  
della stampa del presente documento.  
Wichtig!  
Tutti i procedimenti in questo capitolo presumono che si usi un mouse e che si sia  
familiari con le comuni operazioni del mouse come il clic e il doppio clic. Se si ha  
bisogno di informazioni sull’uso del mouse, fare riferimento al manuale di  
istruzioni del proprio computer. Se si desidera funzionare l’User Setup Utility  
usando la tastiera invece del mouse, seguire le istruzioni che appaiono sullo  
schermo del computer..  
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung  
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.  
Sämtliche Vorgänge in diesem Kapitel setzen voraus, daß Sie eine Maus verwenden  
und mit normalen Maus-Bedienungsabläufen, wie z.B. Klicken und Doppelklicken,  
vertraut sind. Falls notwendig, finden Sie Informationen hierzu in der  
Bedienungsanleitung Ihres Computers. Wenn Sie das Drucker-  
Installationsprogramm über die Tastatur und nicht über Maussteuerung bedienen  
wollen, folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Computerbildschirm erscheinen.  
Installazione di User Setup Utility  
Inserire il dischetto che contiene User Setup Utility in uno dei disk drive del  
computer. Questa spiegazione assume che si usi il drive A:, ma si può usare  
qualsiasi drive. Basta ricordarsi di sostituire la specificazione del drive “A:” con  
quella del drive impiegato nei vari punti del procedimento.  
Installierung des Drucker-Installationsprogram m s  
Schieben Sie die Diskette, die das Drucker-Installationsprogramm enthält, in  
eines der Laufwerke Ihres Computers. In dieser Beschreibung wird  
angenommen, daß Sie das Laufwerk A: verwenden, obwohl hierzu auch jedes  
andere Laufwerk verwendet werden kann. Denken Sie in diesem Fall lediglich  
daran, die Laufwerkangabe “A:” dem verwendeten Laufwerk entsprechend zu  
ändern.  
Eseguire i comandi seguenti per avviare l’installazione di User Setup Utility. I  
seguenti comandi suppongono che si parta dal drive C: e che il floppy contenente  
User Setup Utility si trovi nel drive A:.  
C:\>A: ↵  
A:\>CD UTILITY↵  
A:\UTILITY>SETUP↵  
Geben Sie zur Einleitung der Installierung des Drucker-Installationsprogramm  
die folgenden Befehle ein. In dieser Beschreibung wird angenommen, daß Sie  
von Laufwerk C: starten und die Diskette, die das Drucker-  
Installationsprogramm enthält, in Laufwerk A: geschoben haben.  
C:\>A: ↵  
A:\>CD UTILITY↵  
A:\UTILITY>SETUP↵  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting for Install  
Language:  
Options Installation  
Langage:  
English  
Français  
Printer Type:  
LC-4511  
Type d’imprimante:  
LC-4511  
Install Directory:  
c:\star  
Répertoire d’Install:  
c:\star  
F1=Install  
F2=Cancel  
F1=Installer  
F2=Abandonner  
Pull down the list of available languages under Language: and double-click the  
Faites apparaître la liste des langues disponible sous Langage: et cliquez deux  
one you want to use.  
fois sur la langue souhaitée.  
Pull down the list of available printers under Printer Type: and double-click on  
Faites apparaître la liste des imprimantes disponibles à Type d’imprimante: et  
cliquez deux fois sur l’imprimante à utiliser. Dans ce cas de cette imprimante.  
Vous devez sélectionner LC-4511 ou LC-4521.  
the one you want to use. For this printer you should select LC-4511 or LC-4521.  
Click the Install Directory: box to change it into an input box.  
Cliquez sur la case Répertoire d’Install: pour changer de répertoire  
Input the drive name and directory where you want the User Setup Utility  
installed. Make sure to include the full path to the directory.  
You can use your computer’s left and right arrow keys, Delete key, and  
backspace key to move around the input box and make changes to the text inside  
it.  
d’installation.  
Entrez le nom du lecteur et le répertoire dans lequel vous voulez installer  
l’utilitaire d’impression. Assurez-zous que le chemin et le répertoire soient  
corrects.  
Vous pouvez utiliser les touches fléchées gauche et droite, la touche  
d’effacement et la touche de recul de l’ordinateur pour déplacer le curseur  
dans la case d’entrée et modifier le texte à l’intérieur.  
Click Install to install the User Setup Utility and start it up.  
Cliquez sur Install pour installer l’utilitaire d’impression et le lancer.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einstellungen  
SCELTE INSTALLAZIONE  
Linguaggio:  
Sprache:  
German  
Italiano  
Drucker Typ:  
LC-4511  
Tipo Stampante:  
LC-4511  
Zielverzeichnis:  
c:\star  
Poni SET-UP UTILITY in:  
c:\star  
F1=Install.  
F2=Abbruch  
F1=Esegui  
F2=Annulla  
Rufen Sie die Liste der aufgeführten Sprachen unter “Language” ab, und klicken  
Tirare giù la lista delle lingue disponibili sotto Language: e fare un doppio clic  
Sie die gewünschte Sprache doppelt an.  
sulla lingua desiderata.  
Rufen Sie die Liste der verfügbaren Drucker unter Drucker Typ: ab, und klicken  
Sie den gewünschten Drucker doppelt an. Für diesen Drucker sollten Sie LC-  
4511 oder LC-4521 wählen.  
Tirare giù la lista delle stampanti disponibili sotto Tipo Stampante: e fare un  
doppio clic sulla stampante desiderata. Per installare questa stampante,  
selezionare LC-4511 o LC-4521.  
Klicken Sie das “Zielverzeichnis:”-Feld an, um dieses in ein Eingabefeld  
Cliccare sul riquadro Poni SET-UP UTILITY in per trasformarlo in un  
umzuwandeln.  
riquadro di input.  
Geben Sie den Buchstaben des Laufwerks und das Verzeichnis (Directory), in  
das Sie das Drucker-Installationsprogramm installieren möchten, ein.  
Sie können die linke und rechte Pfeiltaste, die Delete-Taste und die  
Backspace-Taste verwenden, um den Cursor innerhalb des Eingabefelds zu  
bewegen und eventuelle Textänderungen im Feld auszuführen.  
Immettere il nome del drive e la directory dove si desidera installare User Setup  
Utility. Assicurarsi di includere l’intero path della directory.  
È possibile usare i tasti del cursore sinistro e destro, il tasto Delete e il tasto di  
ritorno per spostarsi nel riquadro di input e cambiare il testo al suo interno.  
Cliccare Esegui per installare User Setup Utility e lanciarlo.  
Klicken Sie “Install” zum Installieren des Drucker-Installationsprogramms an,  
und starten Sie das Programm.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting up the User Setup Utility  
Exploitation de lutilitaire dim pression  
After you install the User Setup Utility, you can start it up any time by moving to  
the directory you specified under “Installing the User Setup Utility” on page 67  
and inputting the following:  
Une fois que vous avez installé l’utilitaire d’impression, vous pouvez l’utiliser  
quand vous voulez en allant dans le répertoire choisi dans “Installation de  
l’utilitaire d’impression” à la page 67 et en entrant la commande suivante:  
STARSET↵  
STARSET↵  
Help  
F1  
Exit  
F2  
File  
F3  
General  
F4  
Font  
F5  
Paper  
F6  
Adjust  
F7  
Port  
F8  
Aide  
F1  
Quitter  
F2  
Fichier  
F3  
Général  
F4  
Polices  
F5  
Papier  
F6  
Ajust.  
F7  
Port  
F8  
General  
Graphic Direction  
Bi-direction  
Général  
Direction du Graphique  
Bi-directionnelle  
Emulation  
Standard  
Emulation  
Standard  
*
*
*
*
*
RAM usage  
Input Buffer  
CR Centering Position  
Long  
Mémoire  
Tampon  
Position du centrage  
Long  
*
*
*
Quiet mode  
Disabled  
Mode Silencieux  
Désactivé  
*
*
When you start the User Setup Utility, it reads and displays the last settings that  
were sent to the printer by the utility.  
Quand vous lancez l’utilitaire d’impression, il lit et affiche les réglages courants  
de l’imprimante.  
Note:  
Rem arque:  
The utility does not read the settings from the printer. It reads the settings from a file  
that was created the last time the utility was run, which are stored on your  
computer’s hard disk. If the EDS settings have been changed using the printer’s  
control panel, those control panel settings will not be shown by the utility, and they  
will be replaced by the current User Setup Utility settings if you specify that current  
settings should be sent to the printer (page 75) when you exit the utility.  
L’utilitaire ne lit pas les réglages de l’imprimante. Il lit les réglages mémorisés sur  
le disque dur la dernière fois qu’il a été mis en route. Si les réglages EDS ont été  
changés sur le panneau de commande de l’imprimante, ils ne seront pas indiqués  
par l’utilitaire et ils seront remplacés par les réglages de l’utilitaire d’impression si  
vous spécifiez l’envoie des réglages actuels à l’imprimante (page 75) quand vous  
sortez de l’utilitaire.  
Now you can use the User Setup Utility to make the setup changes you want.  
You can press F1 at any time to access the on-screen help for the setup utility.  
A présent, vous pouvez utiliser l’utilitaire d’impression pour faire les  
changements souhaités.  
Vous pouvez appuyer sur F1 à tout moment pour afficher sur l’écran le menu  
d’aide pour l’utilitaire d’impression.  
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings  
The following are basic operations to change settings in the General, Font, Paper and  
Adjust windows.  
Changem ent des réglages de généralités, de la police, du  
papier et des param ètres  
To select a window  
Effectuez les opérations de base suivantes pour changer les réglages de généralités,  
de la police, du papier et des paramètres  
Click on the name of the window you want to select (General, Font, Paper,  
Adjust, Port) by clicking on its name at the top of your computer’s screen. When  
you do, the corresponding window appears on the screen. You can also select a  
window by pressing a function key from F4 to F8.  
Sélection d’une fenêtre  
Cliquez sur le nom de la fenêtre que vous voulez sélectionner (Général, Police,  
Papier, Ajust., Port) en haut de l’écran de l’ordinateur. La fenêtre correspondante  
apparaît sur l’écran. Vous pouvez également sélectionner une fenêtre en  
appuyant sur une touche de fonction F4 à F8.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starten des Drucker-Installationsprogram m s  
Lancio di User Setup Utility  
Nach der Installierung des Drucker-Installationsprogramms können Sie das  
Programm jederzeit starten, indem Sie in das Verzeichnis (Directory) wechseln,  
daß Sie unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 68  
angegeben haben, und den folgenden Befehl eingeben:  
Dopo aver installato User Setup Utility è possibile lanciarlo in qualsiasi  
momento passando alla directory specificata in “Installazione di User Setup  
Utility” a pagina 68 e immettendo quanto segue:  
STARSET↵  
STARSET↵  
Aiuto  
F1  
Uscita  
F2  
File  
F3  
Generale  
F4  
FONT  
F5  
Carta  
F6  
Tarature  
F7  
Porta  
F8  
Hilfe  
F1  
Beenden  
F2  
Datei  
F3  
Allgem.  
F4  
Font  
F5  
Papier  
F6  
Justage  
F7  
Port  
F8  
Generale  
Emulazione  
Standard  
Direzione Grafica  
Bidirezionale  
Allgem.  
*
*
*
Emulation  
Standard  
Druckrichtung  
Bidirektional  
*
*
Utilizzo RAM  
Buffer di Input  
Rientro Verso centro  
Lungo  
*
Speicherbenutzung  
Input Buffer  
Druckkopf Position  
Lang  
*
*
Modalita’QUIET  
Disabilitato  
*
Quiet-Modus  
Ausgeschaltet  
*
Quando si lancia User Setup Utility, questo legge e visualizza le regolazioni  
attuali della stampante.  
Das Drucker-Installationsprogramm liest beim Starten die derzeitigen  
Druckereinstellungen und zeigt diese an.  
Nota:  
Hinw eis:  
Il programma non legge le regolazioni dalla stampante. Legge invece le regolazioni  
dell’ultima volta che il programma è stato usato, che sono memorizzate nel disco  
fisso del computer. Se le regolazioni EDS sono state cambiate usando il pannello  
comandi della stampante, tali regolazioni non sono visualizzate dal programma e  
sono sostituite con le attuali regolazioni di User Setup Utility se si specifica che le  
attuali regolazioni devono essere inviate alla stampante (pagina 76) quando si esce  
dal programma.  
Das Programm liest nicht die Einstellungen vom Drucker. Es liest die Einstellungen  
vom letzten Einsatz des Programms die auf der Festplatte des Computers  
gespeichert sind. Wenn die EDS-Einstellungen über das Bedienfeld des Druckers  
geändert wurden, werden diese Bedienfeldeinstellungen nicht vom Programm  
gezeigt. Sie werden durch die aktuellen Anwender-Einstellungen ersetzt, wenn Sie  
beim Verlassen des Installationsprogramms angeben, daß die aktuellen  
Einstellungen zum Drucker geschickt werden sollen (Seite 76).  
Ora si può usare User Setup Utility per eseguire le modifiche desiderate  
Sie können jetzt mit Hilfe des Drucker-Installationsprogramms die gewünschten  
all’impostazione.  
Einstellungsänderungen vornehmen.  
Èpossibile premere F1 in qualsiasi momento per accedere all’assistenza sullo  
Sie können F1 jederzeit drücken, um die On-screen Hilfefunktion für das  
schermo per il programma.  
Drucker-Installationsprogramm abzurufen.  
Cam biam ento delle im postazioni generali, font, carta e  
Tarature  
Änderung der Einstellungen unter Allgem ., Font, Papier,  
J ustage und Port  
Nachfolgend beschrieben sind grundlegende Vorgänge zur Änderung der  
Einstellungen in den Kästen Allgem. (allgemeine Einstellungen), Font (Schriftart),  
Papier (Papier), Justage (Bidirektionaler Druckertest) und Port (Schnittstelle).  
Di seguito spieghiamo le operazioni basilari per cambiare le impostazioni delle  
finestre Generale, Font, Carta, Tarature e Porta.  
Per selezionare una finestra  
Wahl eines Fensters  
Cliccare sul nome della finestra che si vuole selezionare (General, Font, Paper,  
Adjust, Port) in cima allo schermo del computer. A questo punto la finestra  
corrispondente appare sullo schermo. È anche possibile selezionare una finestra  
premendo un tasto di funzione da F4 a F8.  
Wählen Sie eines der Fenster, indem Sie den Namen des gewünschten Fensters  
(Allgem., Font, Papier, Justage, Port) am oberen Bildschirmrand anklicken.  
Anschließend erscheint das dazugehörige Fenster auf dem Bildschirm. Ebenso  
kann ein Fenster auch durch Drücken einer Funktionstaste (F4 bis F8) gewählt  
werden.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To select a setting box  
Sélection d’une case de réglage  
Click on the box you want to select or move to it by using your keyboard’s Tab  
Cliquez sur la case que vous voulez sélectionner ou positionnez le curseur  
dessus à l’aide de la touche de tabulation ou des touches fléchées. La case  
sélectionnée apparaît en surbrillance sur l’écran.  
or arrow keys. The currently selected setting box is highlighted on the screen.  
To change a setting  
Changement d’un réglage  
After you select a setting box, click on the box or press Enter to pull down a list  
of available settings.  
Une fois que vous avez sélectionné une case, cliquez dessus ou appuyez sur la  
touche Enter pour faire apparaître les réglages disponibles.  
Select the setting you want to use in the list by double-clicking on it, or by  
moving to it with the arrow keys and pressing Enter.  
Sélectionnez le réglage souhaité dans la liste en cliquant deux fois dessus ou en  
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur  
Enter.  
Note:  
An asterisk to the right of a setting indicates that it is the default.  
Rem arque:  
Les réglages par défaut sont indiqués par un astérisque à droite.  
The settings in the General, Font, and Paper windows are identical to those in the  
EDS Mode. See “EDS Mode Settings” on page 47 for details.  
Les réglages des fenêtres Général, Police, Papier sont identiques à ceux du mode  
EDS. Pour plus de détails, reportez-vous à “Réglages en mode EDS” à la page  
47.  
Adjusting the dot alignm ent  
Click on Adjust or press the F7 function key.  
Réglage de lalignem ent des points  
Cliquez sur Ajust ou appuyez sur la touche de fonction F7.  
Adjust  
Multi-Part Mode  
Normal Mode  
Ajust.  
*
*
*
*
*
*
Mode Multi-copies  
Mode Normale  
Normal-Density  
0
Triple-Density  
0
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Triple-densité  
0
Densité Normale  
0
CRT Graphics Mode I  
0
Quadruple-Density  
0
*
*
*
*
*
Quadruple-densité  
0
Graphiques LQ  
0
CRT graphiques mode I  
0
Graphiques BROUILLON  
0
DRAFT Graphics  
0
LQ Graphics  
0
Double-Density  
0
DRAFT Text  
0
Double-densité  
0
Texte BROUILLON  
0
CRT Graphics Mode II  
0
LQ-Text  
0
CRT graphiques mode II  
Texte LQ  
0
F9:Test  
F10:Test All  
0
*
F9:Test  
F10:Tous Tests  
Use the above window to test and adjust the vertical alignment of the printer in  
each printing mode. See “Adjusting the dot alignment” on page 137 for full  
details on dot alignment.  
Utilisez la fenêtre illustrée ci-dessus pour tester et régler l’alignement vertical  
dans chaque mode d’impression. Voir “Réglage de l’alignement des points” à la  
page 137 pour plus de détails sur l’alignement des points.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wahl eines Feldes  
Selezione di un riquadro di impostazione  
Klicken Sie das gewünschte Feld an, oder führen Sie den Cursor mit der Tab-  
Cliccare sul riquadro che si vuole selezionare o spostarsi ad esso usando i tasti di  
tabulazione e del cursore del computer. Il riquadro di impostazione  
attualmente selezionato è evidenziato sullo schermo.  
Taste oder den Pfeiltasten auf das Feld.  
Änderung der Einstellung  
Per cambiare un’impostazione  
Klicken Sie das gewählte Feld an, oder drücken Sie die ENTER-Taste, um eine  
Liste der verfügbaren Einstellungen aufzurufen.  
Dopo aver selezionato il riquadro di impostazione, cliccare sul riquadro o  
premere Enter per tirare fuori la lista delle regolazioni disponibili.  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung auf der Liste, indem Sie die Einstellung  
doppelt anklicken, oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die  
ENTER-Taste drücken.  
Selezionare l’impostazione desiderata nella lista con un doppio clic o  
spostandosi su di essa con i tasti del cursore e premendo Enter.  
Hinw eis:  
Nota:  
Ein Sternchen rechts neben einer Einstellung zeigt an, daß es sich bei diesem Wert  
um die Standardeinstellung handelt.  
Un asterisco a destra di un’impostazione indica il default.  
Le impostazioni nelle finestre General, Font e Paper sono identiche a quelle nel  
modo EDS. Vedere “Regolazioni del modo EDS” a pagina 48 per dettagli.  
Die Einstellungen unter Allgem., Font und Papier sind identisch mit denen im  
EDS-Modus. Einzelheiten hierzu enthält der Abschnitt “EDS-Modus-  
Einstellungen” auf Seite 48.  
Regolazione dellallineam ento dei punti  
Cliccare su Adjust o premere il tasto di funzione F7.  
Änderung des Bidirektionalen Druckertests  
Klicken Sie “Justage” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F7.  
Tarature  
Modo Multicopia  
Modo Normale  
*
*
*
*
*
*
Justage  
60 dpi (F)  
0
180 dpi (F)  
0
Einstell. Durchschläge  
Normal Betrieb  
*
*
*
*
80 dpi (F)  
0
240 dpi (H)  
0
Normale Dichte  
0
Dreifache Dichte  
0
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
120 dpi (H)  
0
360 dpi (H)  
0
CRT Grafik Modus I  
0
DRAFT Grafik  
0
Vierfache Dichte  
0
LQ Grafik  
0
DRAFT Text  
0
120 dpi (F)  
0
120 dpi(H) Testo DRAFT  
0
*
180 dpi (H)  
0
360 dpi (H) Testo LQ  
Doppelte Dichte  
0
CRT Grafik Modus II  
0
0
*
LQ-Text  
0
F9:Test  
F10:Test.Tutti  
F9:Test  
F10:Test Alles  
Usare la finestra mostra sopra per collaudare e regolare l’allineamento verticale  
della stampante in ciascun modo di stampa. Vedere “Regolazione  
dell’allineamento dei punti” a pagina 138 per dettagli completi sull’allineamento  
dei punti.  
Testen und stellen Sie die vertikale Justierung des Druckers in jedem  
Druckmodus auf dem obigen Schirmbild ein. Einzelheiten hierzu enthält der  
Abschnitt “Bidirektionaler Druckertest” auf Seite 138.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the printer port  
Changem ent du port de l’im prim ante  
Click on Port or press the F8 function key.  
Cliquez sur Port ou appuyez sur la touche de fonction F8.  
Port  
Lpt1:  
Com1:  
Com2:  
Port  
Lpt1:  
Com1:  
Com2:  
Select the port you want to use by double-clicking on it, or by moving to it with  
Sélectionnez le port que vous voulez utiliser en cliquant deux fois dessus ou en  
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur  
Enter.  
the arrow keys and pressing Enter.  
Saving setup data in a configuration file  
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration  
To save setup data in a configuration file so you can recall it later, click on File or  
press the F3 function key.  
Pour sauvegarder des données dans un fichier de configuration afin de pouvoir  
les rappeler par la suite, cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction  
Select Save from the menu that drops down by double-clicking on it, or by  
F3.  
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.  
Sélectionnez Sauver sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en  
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur  
Enter.  
Input the name that you want to assign to the configuration file and press Enter.  
The configuration is automatically stored in the directory you specified under  
“Installing the User Setup Utility” on page 67, and assigned the extension “.cfg”.  
Entrez le nom que vous voulez donner au fichier de configuration et appuyez sur  
Enter. La configuration est automatiquement mémorisée dans le sommaire que  
vous avez désigné à l’étape “Installation de l’utilitaire d’impression” à la page  
67 et l’extension “cfg” lui est attribuée.  
Important!  
Remember that changing User Setup Utility settings on the computer screen does  
not directly change them in the printer. To change the printer settings to those  
shown on the screen, use the Exit command (page 77).  
Important!  
Les paramètres modifiés sur l’écran de l’ordinateur avec l’utilitaire d’impression ne  
sont pas changés dans l’imprimante. Pour transférer les réglages de l’écran à  
l’imprimante, utilisez la commande Quitter (page 77).  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Änderung der Schnittstelle  
Cam biam ento della porta stam pante  
Klicken Sie “Port” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F8.  
Cliccare su Port o premere il tasto di funzione F8.  
Port  
Lpt1:  
Com1:  
Com2:  
Porta  
Lpt1:  
Com1:  
Com2:  
Wählen Sie die gewünschte Schnittstelle, indem Sie diese doppelt anklicken,  
oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste  
drücken.  
Selezionare la porta che si vuole usare con un doppio clic o spostandosi su di  
essa con i tasti del cursore e premendo Enter.  
Salvataggio dei dati di im postazione in un file di  
configurazione  
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei  
Sichern Sie die Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei, so daß die Daten  
anschließend jederzeit abrufbar sind. Klicken Sie dazu “Datei” an, oder drücken  
Sie die Funktionstaste F3.  
Per salvare i dati di impostazione in un file di configurazione che sia possibile  
richiamare in seguito, cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.  
Dal menu che appare selezionare Salva con un doppio clic o spostando  
Wählen Sie “Sichern” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt  
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die  
ENTER-Taste drücken.  
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.  
Immettere il nome che si vuole assegnare al file di configurazione e premere  
Enter. La configurazione viene automaticamente memorizzata nella directory  
specificata in “Installazione di User Setup Utility” a pagina 68 e riceve  
l’estensione “.cfg”.  
Geben Sie den Namen ein, mit dem Sie die Konfigurationsdatei benennen  
möchten, und drücken Sie die ENTER-Taste. Die Konfigurationsdatei wird  
automatisch mit der Erweiterung “.cfg” in dem Verzeichnis gespeichert, das Sie  
unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 68  
angegeben haben.  
Im portante!  
Ricordare che quando si cambiano le impostazioni di User Setup Utility sullo  
schermo del computer queste non sono necessariamente cambiate nella stampante.  
Per cambiare le regolazioni della stampante in quelle visualizzate sullo schermo  
usare il comando Exit (pagina 78).  
Wichtig!  
Beachten Sie, daß eine Änderung der Einstellungen im Drucker-  
Installationsprogramm auf dem Bildschirm keinesfalls einer direkten Änderung der  
Einstellungen am Drucker gleichkommt. Eine Änderung der Druckereinstellungen  
gemäß der Einstelldaten auf dem Bildschirm muß über den Beenden-Befehl (Seite  
78) vorgenommen werden.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Im porting setup data from a configuration file  
Im portation de données dun fichier de configuration  
Click on File or press the F3 function key.  
Cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction F3.  
Select Load from the menu that drops down by double-clicking on it, or by  
Sélectionnez Charge sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en  
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur  
Enter.  
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.  
Load file  
Charger fichier  
File  
C:\STAR\*.cfg  
Fichier  
C:\STAR\*.cfg  
..  
<DIR> 1995-06-15  
DEFAULT .CFG 1995-06-15  
PREVIOUS.CFG 1995-06-22  
.. <DIR> 1995-06-15  
DEFAULT .CFG 1995-06-15  
PREVIOUS.CFG 1995-06-22  
Select the file that contains the configuration you want to use by double-clicking  
on its name, or by moving the highlighting to its name with the arrow keys and  
pressing Enter.  
Sélectionnez le fichier qui contient la configuration souhaitée en cliquant deux  
fois sur le nom du fichier ou en positionnant le curseur sur le nom avec les  
touches fléchées, puis en appuyant sur la touche Enter.  
Returning to default settings  
Retour aux réglages par défaut  
To make all settings revert to their defaults, perform the procedure under  
“Importing setup data from a configuration file” in the previous section and  
select the file named “DEFAULT.CFG”.  
Pour ramener tous les réglages aux valeurs par défaut, effectuez les démarches  
de “Importation de données d’un fichier de configuration” ci-dessus et  
sélectionnez le fichier appelé “DEFAULT.CFG”.  
Exiting the User Setup Utility  
Sortie de lutilitaire dim pression  
To exit the User Setup Utility, pull down the File menu and select Exit.  
Pour sortir de l’utilitaire d’impression, ouvrez le menu Fichier et sélectionnez  
Quitter.  
Exit  
Exit without sending current settings.  
Exit after sending current settings.  
Quitter  
Quitter sans envoyer les paramètres  
Quitter et envoyer les paramètres  
Select the option you want by double-clicking on it, or by moving the  
highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.  
Sélectionnez l’option souhaitée en cliquant deux fois dessus ou en positionnant  
“Exit after sending current settings” sends all User Setup Utility settings to the  
printer, which replaces any settings that may have been made using the printer’s  
control panel. “Exit without sending current settings” exits the User Setup  
Utility without sending anything to the printer.  
le curseur dessus à l’aide des touches fléchées et en appuyant ensuite sur Enter.  
Loption “Quitter et envoyer les paramètres” vous permet d’envoyer tous les  
réglages de l’utilitaire d’impression à l’imprimante. Cette dernière remplacera  
lors de l’opération tous les réglages effectués auparavant depuis le panneau de  
commande de l’imprimante. Loption “Quitter sans envoyer les paramètres”  
vous permet de quitter l’utilitaire d’impression sans envoyer de données à  
l’imprimante.  
Using the Help m enu  
To get information on how to use the User Setup Utility, click Help or press  
function key F1.  
Utilisation du m enu daide  
Pour obtenir des informations sur l’exploitation de l’utilitaire d’impression,  
cliquez sur Aide ou appuyez sur la touche de fonction F1.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei  
Im portazione di dati di im postazione da un file di  
configurazione  
Klicken Sie “Datei” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F3.  
Cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.  
Wählen Sie “Laden” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt  
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die  
ENTER-Taste drücken.  
Dal menu che appare selezionare Load con un doppio clic o spostando  
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.  
Datei Laden  
Carica File  
Datei  
C:\STAR\*.cfg  
File  
C:\STAR\*.cfg  
..  
<DIR> 1995-06-15  
.. <DIR> 1995-06-15  
DEFAULT .CFG 1995-06-15  
PREVIOUS.CFG 1995-06-22  
DEFAULT .CFG 1995-06-15  
PREVIOUS.CFG 1995-06-22  
Wählen Sie die Datei mit der gewünschte Konfiguration durch doppeltes  
Anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die  
ENTER-Taste drücken.  
Selezionare il file che contiene la configurazione desiderata con un doppio clic  
sul suo nome o spostando l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e  
premendo Enter.  
Rückstellung auf die Standardeinstellungen  
Ritorno alle im postazioni default  
Führen Sie den oben unter “Einlesen von Einstelldaten aus einer  
Konfigurationsdatei” beschriebenen Vorgang aus, und wählen Sie die Datei  
“DEFAULT.CFG”, um sämtliche Einstellungen auf die Standardeinstellungen  
zurückzustellen.  
Per riportare tutte le impostazioni ai valori di default, eseguire il procedimento  
descritto in “Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione”  
sopra e selezionare il file “DEFAULT.CFG”.  
Uscita da User Setup Utility  
Per uscire da User Setup Utility, aprire il menu File e selezionare Uscita.  
Verlassen des Drucker-Installationsprogram m s  
Rufen Sie zum Verlassen des Drucker-Installationsprogramms das “Datei”-Menü  
auf, und wählen Sie “Beenden”.  
Uscita  
Uscita SENZA invio Settaggio attuale.  
Uscita DOPO invio Settaggio attuale.  
Beenden  
Beenden OHNE Sendung der Einstellung.  
Beenden und SENDEN der Einstellung.  
Selezionare l’opzione desiderata facendo doppio clic su di essa, oppure  
evidenziandola con i tasti freccia e premendo Invio.  
Wählen Sie die gewünschte Option, indem Sie sie doppelklicken, oder indem  
Selezionando l’opzione “Exit after sending current settings”, tutte le  
impostazioni definite nel programma User Setup Utility vengono inviate alla  
stampante e sostituiscono quelle eseguite sul pannello comandi della stampante.  
Selezionando l’opzione “Exit without sending current settings”, si esce dal  
programma User Setup Utility senza inviare nulla alla stampante.  
Sie sie mit den Pfeiltasten markieren und die Enter-Taste drücken.  
“Beenden und SENDEN der Einstellung” bewirkt, daß alle Einstellungen des  
Drucker-Installationsprogramms zum Drucker geschickt werden und dort alle  
vorher vorhandenen Einstellungen, die über die Druckersteuerung eingegeben  
wurden, ersetzen. “Beenden OHNE Sendung der Einstellung” bewirkt, daß das  
Drucker-Installationsprogramm verlassen wird, ohne etwas an den Drucker zu  
schicken.  
Uso del m enu Help  
Per ottenere informazioni su come usare User Setup Utility, cliccare Help o  
Verw endung der Hilfe  
premere il tasto di funzione F1.  
Klicken Sie “Hilfe” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F1, um  
Informationen zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms abzurufen.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 5: Using the Printer w ith Window s 3.1  
Chapitre 5: Utilisation de lim prim ante sous  
Window s 3.1  
This chapter contains specific information you need to know when using the printer  
with Microsoft Windows 3.1. It also tells you how to install the printer driver on  
your computer so that it can control the printer correctly. In this chapter, you will  
learn:  
Ce chapitre contient les informations dont vous pourrez avoir besoin pour utiliser  
l’imprimante sous Microsoft Windows 3.1. Il explique aussi comment installer le  
gestionnaire d’imprimante sur votre ordinateur pour lui permettre de gérer  
correctement l’imprimante. Dans ce chapitre, vous allez vous familiariser avec les  
aspects suivants :  
How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1  
How to prepare for printing  
How to print a document  
How to install TrueType fonts  
How to select fonts from within an application  
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1  
Préparation à l’impression  
Impression d’un document  
Installation des polices TrueType  
Sélection de polices dans une application  
Im portant!  
See the “readme.txt” file for important information that became available after this  
documentation was printed.  
Im portant!  
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non  
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.  
Setting up for printing w ith Microsoft Window s 3.1  
This printer is designed to work best with computers running Microsoft Windows  
3.1.  
Configuration de l’im pression sous Microsoft Window s 3.1  
Cette imprimante est conçue tout spécialement pour fonctionner avec les ordinateurs  
qui exploitent Microsoft Windows 3.1.  
Before you can use the printer with Windows, you must first use the procedure  
outlined below to install the printer driver that is supplied on the 3.5” floppy disk  
that comes with the printer. This procedure assumes that you are using a mouse and  
that you are familiar with common mouse operations like click and double-click. If  
you need information on mouse operations or if you want to install the printer driver  
without using a mouse, refer to your Microsoft Windows User’s Guide.  
Avant de pouvoir imprimer sous Windows, vous devez effectuer la procédure définie  
ci-dessous pour installer le gestionnaire d’imprimante qui figure sur la disquette 3,5  
pouces fournie avec l’imprimante. Cette procédure suppose que vous utilisez une  
souris et que vous connaissez les opérations les plus courantes à la souris comme  
cliquer ou faire un double-clic. Pour plus de détails sur les opérations avec souris, ou  
pour savoir comment installer le gestionnaire sans utiliser de souris, reportez-vous  
au Guide d’utilisation de Microsoft Windows.  
Insérez la disquette qui contient le gestionnaire d’imprimante dans un des  
lecteurs de disquettes de l’ordinateur. Cette procédure suppose que vous utilisez  
le lecteur «A:», mais vous pouvez naturellement utiliser tout autre lecteur en  
remplaçant «A:» par le nom du lecteur dans les instructions suivantes.  
Insert the disk that contains the printer driver into one of your computer’s disk  
drives. This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you  
could use any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to  
the name of the drive you are using.  
In the Main group, double-click on the Control Panel icon.  
Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.  
Dans le Groupe Principal, cliquez deux fois sur l’icône Panneau de  
configuration.  
Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre Panneau de  
configuration.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Window s 3.1 Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1  
Dieses Kapitel enthält genaue Informationen, die Sie kennen müssen, wenn Sie den  
Drucker unter Microsoft Windows 3.1 verwenden. Es sagt Ihnen auch, wie Sie den  
Druckertreiber Ihres Computers installieren, damit Sie den Drucker einwandfrei  
steuern können. In diesem Kapitel lernen Sie:  
Questo capitolo contiene informazioni specifiche su come utilizzare la stampante  
con Microsoft Windows 3.1. Il capitolo illustra inoltre la procedura di installazione  
del driver della stampante sul vostro computer per permettergli di gestire  
correttamente la stampante. In questo capitolo troverete istruzioni relative ai  
seguenti argomenti:  
Wie Sie die Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows  
3.1 vornehmen  
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1  
Configurazione della stampante  
Stampa di un documento  
Wie Sie den Druck vorbereiten  
Wie Sie ein Schriftstück drucken  
Wie Sie TrueType-Schriftarten installieren  
Wie Sie Schriftarten innerhalb einer Anwendung auswählen  
Installazione dei caratteri TrueType  
Wichtig!  
Selezione dei caratteri dall’interno di un’applicazione  
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung  
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.  
Im portante!  
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento  
della stampa del presente documento.  
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft  
Window s 3.1  
Installazione della stam pante sotto Microsoft Window s 3.1  
Questa stampante é ideale per l’uso con computer che utilizzano l’ambiente  
Microsoft Windows 3.1.  
Dieser Drucker ist so ausgelegt, daß er am besten mit Programmen arbeitet, die  
unter Microsoft Windows 3.1 laufen.  
Bevor Sie den Drucker unter Windows einsetzen können, müssen Sie zunächst den  
Druckertreiber installieren, der sich auf der mitgelieferten 3.5” Diskette befindet.  
Dazu führen Sie nachstehenden Ablauf durch. Dieses Verfahren geht davon aus, daß  
Sie eine Maus verwenden und daß Sie mit der allgemeinen Handhabung der Maus,  
z.B. Klick und Doppelklick, vertraut sind. Wenn Sie Informationen über die  
Handhabung der Maus benötigen oder wenn Sie den Druckertreiber für den Betrieb  
ohne die Maus installieren möchten, schlagen Sie in Ihrem Benutzerhandbuch für  
Microsoft Windows nach.  
Per poter utilizzare la stampante con Windows, dovete per prima cosa eseguire la  
procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante dal dischetto da 3,5”  
fornito con la stampante. Per tale procedura si presuppone che utilizziate un mouse e  
che abbiate familiarità con le normali operazioni del mouse come fare clic e doppio  
clic. Per ulteriori informazioni sull’utilizzo del mouse o se volete installare il driver  
della stampante senza utilizzare il mouse, consultate il Manuale dell’utente di  
Microsoft Windows.  
Legen Sie die Diskette mit dem Druckertreiber in das Diskettenlaufwerk Ihres  
Computers ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die Treiberdiskette in  
Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch jedes andere Laufwerk benutzen.  
In diesem Fall müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von  
Ihnen gewählten Laufwerkes einsetzen.  
Inserite il dischetto contenente il driver stampante in una delle unità disco del  
vostro computer. Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità  
A:, ma potete utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però nelle seguenti  
operazioni di sostituire la lettera “A:” con la lettera dell’unità che state  
utilizzando.  
Klicken Sie in der Hauptgruppe das Systemsteuerung-Symbol doppelt an.  
Nel gruppo Principale, fare un doppio clic sull’icona Pannello di controllo.  
Fare un doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra Pannello di controllo.  
Klicken Sie das Drucker-Symbol im Systemsteuerung-Fenster doppelt an.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Click Add and the dialog box will expand to show a List of Printers.  
In the List of Printers: box, select Install Unlisted or Updated Printer.  
Cliquez sur Ajouter dans la boite de dialogue pour afficher une liste  
d’imprimantes.  
Sur la Liste des imprimantes, sélectionnez Imprimante non listeé ou mise à  
jour.  
Click Install.  
This causes the Install Driver dialog box to appear, which instructs you to insert  
the disk that contains the printer driver file.  
Cliquez sur Installer.  
Click Browse.  
In the Directories: list, select WIN 31  
Click on the language you want to use and then click OK.  
La case de dialogue Parcourir apparaît et vous demande d’insérer la disquette  
qui contient le fichier d’impression.  
Cliquez sur Parcourir.  
Dans la liste des Répertoires, sélectionnez WIN 31.  
Cliquez sur la langue que vous voulez utiliser, puis cliquez sur OK.  
In the List of Printers: box of the Add Unlisted or Updated Printer dialog  
box, select the Star printer driver and then click OK.  
This causes the Printers dialog box to appear. The Star Printer is now listed in  
the Installed Printers: list.  
Dans la boite de dialogue Liste des imprimantes et Imprimante non listée ou  
mise à jour, sélectionnez l’imprimante Star, puis cliquez sur OK.  
La case de dialogue Imprimantes apparaît. Limprimante Star est maintenant  
intégrée à la liste Imprimantes installeés.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Klicken Sie Hinzufügen an, um das Dialogfeld zu erweitern, das anschließend  
Cliccare Aggiungi e il riquadro di dialogo si espande mostrando una lista di  
eine Liste von Druckern (Druckerliste) zeigt.  
stampanti.  
Wählen Sie im Druckerliste-Feld Nicht aufgeführter oder aktualisierter  
Nel riquadro Elenco stampanti: selezionare non in elenco o Stampante  
Drucker.  
aggiornata.  
Klicken Sie Installieren an.  
Cliccare Installa.  
Dadurch erscheint das Treiber installieren Dialogfenster, in dem Sie die  
Questo fa apparire il riquadro di dialogo Sfoglia, che chiede di inserire il  
Diskette mit dem Druckertreiber wählen können.  
dischetto contenente il file del driver stampante.  
Klicken Sie Durchsuchen an.  
Cliccare Sfoglia.  
Wählen Sie im Laufwerke-Feld Laufwerk A: oder B:  
Nella lista Directories: selezionare WIN 31.  
Cliccare sulla lingua che si vuole usare e quindi cliccare OK.  
Klicken Sie das Verzeichnis der gewünschten Sprache, z.B. GER für deutsch,  
an.  
Nel riquadro Elenco stampanti: del riquadro di dialogo Aggiurgi non in  
elenco o stampante aggiornata selezionare il driver stampante Star e cliccare  
OK.  
Wählen Sie im Druckerliste-Feld des Dialogfensters Drucker hinzufügen oder  
aktualisierter Drucker den Star-Druckertreiber, und klicken Sie anschließend  
OK an.  
Questo fa apparire il riquadro di dialogo Printers. La stampante Star è ora  
elencata nella lista Stampanti installate.  
Hiernach erscheint das Drucker-Dialogfenster. Der Star-Drucker ist jetzt in der  
Liste Installierte Drucker eingetragen.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Double click on the name of the printer model you selected above to select it as  
Cliquez deux fois sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez installé  
the default printer.  
pour le sélectionner comme imprimante par défaut.  
Click Close to close the Printers dialog box.  
Note:  
Windows applications automatically print on the currently selected default printer.  
If you want to print on a different printer, you must first select it.  
Cliquez sur Fermer pour sortir de la boite de dialogue Imprimantes.  
Rem arque:  
Les applications Windows impriment automatiquement sur l’imprimante courante  
par défaut. Avant de pouvoir utiliser une autre imprimante, vous devez la  
sélectionner.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Klicken Sie den Namen des soeben installierten Druckermodells doppelt an, um  
Fare un doppio clic sul nome del modello di stampante appena installato per  
es als Standard-Druckermodell zu übernehmen.  
selezionarlo come stampante default.  
Cliccare Chiudi per chiudere il riquadro di dialogo Stampanti.  
Klicken Sie Schließen an, um das Druckerfenster zu entfernen.  
Nota:  
Hinw eis:  
Le applicazioni Windows inviano automaticamente le stampe alla stampante  
predefinita selezionata in quel momento. Se volete stampare su un’altra stampante,  
dovete per prima cosa selezionarla.  
Windows-Anwendungen drucken automatisch mit dem aktuellen Standarddrucker.  
Wenn Sie mit einem anderen Drucker drucken möchten, müssen Sie diesen zunächst  
auswählen.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting ready to print  
Préparation à lim pression  
Before printing, there are a number of things you must first do to set up the printer.  
You must select the printer driver, and the paper source, size, and orientation. Use  
the following procedure to make these selections.  
Avant de pouvoir imprimer, vous devez configurer l’imprimante en définissant  
certaines informations. Vous devez sélectionner le gestionnaire d’imprimante,  
l’alimentation de papier, son format et son orientation. Pour le faire, procédez  
comme indiqué ci-dessous.  
Note:  
Rem arque:  
You do not need to perform printer driver and paper selections mentioned above  
each time you print, but only if there are any changes to the last selections you made.  
Vous n’avez pas à effectuer ces procédures à chaque fois que vous avez besoin  
d’imprimer, seulement lorsque les sélections effectuées ont été modifiées.  
In the Windows Program Manager, open the Main group by clicking on its icon.  
Double click on the Control Panel icon.  
Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.  
Dans le Gestionnaire de programmes de Windows, ouvrez le Groupe principal  
en cliquant sur l’icône associée.  
Faites un double-clic sur l’icône du Panneau de configuration.  
Double-click on the name of the printer model you selected above to choose it as  
Faites un double-clic sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre du Panneau de  
the default printer.  
configuration.  
Click on Setup to display the window for setting up your printer.  
Faites un double-clic sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez  
sélectionné ci-dessus pour en faire l’imprimante par défaut.  
Cliquez sur Configurer pour afficher la fenêtre de configuration de  
l’imprimante.  
From this window you select buttons that let you control a wide variety of  
printer setup parameters. This manual does not include any information about  
how to do this because everything you need to know is included in an on-line  
manual that tells you how to use all the buttons and menus that appear. To view  
the on-line manual, click on the Help button.  
Dans cette fenêtre, vous pouvez sélectionner des boutons permettant de contrôler  
toute une variété de paramètres de configuration de l’imprimante. Ce manuel  
n’explique pas comment le faire dans la mesure où tous les détails nécessaires sont  
fournis dans l’aide en ligne qui décrit l’utilisation de tous les boutons et menus qui  
apparaissent. Pour consulter l’aide en ligne, cliquez sur le bouton Aide.  
After the printer is set up the way you want it, click on OK.  
Click on the Close button in the Printers window to save your setup and return  
to the Program Manager.  
Une fois l’imprimante configurée, cliquez sur OK.  
Note:  
Cliquez sur le bouton Annuler dans la fenêtre Imprimantes pour sauvegarder  
Depending on the application software you are using, settings similar to those in the  
above procedure can be made using the Print Setup command of the File menu  
instead of the Control Panel.  
la configuration et revenir au Gestionnaire de programmes.  
Rem arque:  
Selon l’application utilisée, des réglages similaires à ceux indiqués dans la procédure  
ci-dessus peuvent être effectués au moyen de la commande Configuration de  
l’impression du menu Fichier, au lieu du Panneau de configuration.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vorbereitung für den Druck  
Im postazione della stam pante  
Bevor Sie mit dem Druckvorgang beginnen, müssen Sie zunächst einige Dinge zur  
Grundeinstellung (Setup) Ihres Druckers vornehmen. Sie müssen den  
Druckertreiber wählen und die Papierzufuhr sowie die Papiergröße einstellen. Um  
diese Wahl vorzunehmen, müssen Sie folgendes ausführen:  
Prima di stampare un documento, vi sono alcune operazioni da compiere per  
configurare la stampante, ossia: specificare il driver della stampante, e inoltre il tipo  
di alimentazione della carta, la dimensione e l’orientamento della pagina. Per  
specificare queste impostazioni, eseguite la seguente procedura.  
Hinw eis:  
Nota:  
Sie brauchen die Einstellung des Druckertreibers und die Wahl der Papiereinstellungen,  
die nachfolgend erwähnt werden, nicht vor jedem Druckvorgang vorzunehmen, sondern  
nur, wenn Sie die zuletzt ausgeführten Einstellungen ändern möchten.  
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della  
pagina ogni volta che volete eseguire una stampa, ma solo se vi sono delle  
modifiche da fare alle ultime impostazioni specificate.  
Dal Program Manager di Windows, aprite il gruppo Principale facendo doppio  
Öffnen Sie im Windows Programm-Manager die Hauptgruppe, indem Sie auf  
clic sulla sua icona.  
das Symbol klicken.  
Fate doppio clic sull’icona del Pannello di controllo.  
Fate doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra del Pannello di controllo.  
Doppelklick auf das Symbol Systemsteuerung.  
Doppelklick auf das Symbol Drucker im Fenster Systemsteuerung.  
Fate doppio clic sul modello della stampante selezionata precedentemente per  
Doppelklick auf die Bezeichnung des Druckermodells, das Sie oben gewählt  
specificare che desiderate utilizzarla come stampante predefinita.  
haben, um dieses als Standarddrucker einzustellen.  
Scegliete il pulsante Imposta per visualizzare la finestra di dialogo nella quale  
Klick auf Einrichten, um das Fenster zur Grundeinstellung Ihres Druckers  
impostare le opzioni di stampa.  
anzuzeigen.  
In diesem Fenster können Sie Schaltfelder wählen, die Ihnen die Einstellung einer  
Vielzahl von Druckerparametern erlaubt. In diesem Handbuch finden Sie keine  
Informationen darüber, wie das zu erfolgen hat, weil alles, was Sie wissen müssen,  
in einem Online-Handbuch enthalten ist, das Ihnen Auskunft darüber gibt, wie Sie  
die angezeigten Schaltfelder und Menüs verwenden müssen. Um das Online-  
Handbuch aufzurufen, klicken Sie auf das Schaltfeld Hilfe.  
In questa finestra di dialogo avete a disposizione dei pulsanti con i quali poter  
impostare svariati parametri di configurazione della stampante. Questo manuale  
non fornisce alcuna istruzione su come utilizzare il programma di  
configurazione, in quanto tutte le informazioni necessarie sono contenute in una  
guida in linea che spiega come utilizzare i vari pulsanti e le opzioni contenute  
nella finestra. Per visualizzare la guida, scegliete il pulsante Help (Aiuto).  
Nachdem der Setup des Druckers in der von Ihnen gewünschten Weise erfolgt  
OK.  
ist, klicken Sie auf OK.  
Scegliete il pulsante Chiudi nella finestra di dialogo delle Stampanti per  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Schließen im Dialogfeld des Druckers, um  
salvare la vostra configurazione e tornare al Program Manager.  
Ihren Setup zu speichern und um zum Programm-Manager zurückzukehren  
Nota:  
Hinw eis:  
.
A seconda delle applicazioni che utilizzate, potete impostare opzioni di stampa  
simili a quelle appena descritte tramite il comando Imposta Stampante dal  
menu File dell’applicazione invece di accedere al Pannello di controllo.  
Je nach Anwendungsprogramm, das Sie verwenden, können ähnliche Einstellungen  
wie beim oben gezeigten Vorgang vorgenommen werden, wobei der Befehl  
Drucker Setup im Dateimenü anstelle der Systemsteuerung verwendet wird.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Printing a docum ent  
Im pression dun docum ent  
The following Print window appears when you select the Print command of the  
File menu of your Windows application.  
La fenêtre Imprimer ci-dessous apparaît lorsque vous sélectionner la commande  
Imprimer du menu Fichier dans l’application Windows.  
Note:  
Rem arque:  
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the  
application you are using.  
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée ci-  
dessus, selon l’application utilisée.  
Use this window to specify the range of the pages to be printed, the quality of the  
printing (in dots per inch), and the number of copies you want to print. Note also that  
there are boxes that you can select to specify printing to a file or collating (printing  
from back to front).  
Cette fenêtre vous permet de spécifier les pages à imprimer, la qualité d’impression  
(en points par pouce) et le nombre de copies à imprimer. A noter qu’elle contient  
également des zones dans lesquelles vous pouvez spécifier l’impression dans un  
fichier ou le triage des copies (imprimées de la dernière page à la première).  
You can change the printer setup by clicking on the Setup button. When you do, the  
following window for setting up your printer appears on the display.  
Pour modifier la configuration de l’imprimante, cliquez sur le bouton  
Configuration. La fenêtre suivante apparaît à l’écran pour vous permettre de  
configurer l’imprimante.  
Make changes by clicking on the appropriate radio button or highlighting your  
selection on the appropriate pull-down menu.  
Apportez les modifications nécessaires en cliquant sur les icônes appropriées ou en  
mettant des options en surbrillance dans le menu déroulant approprié.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Drucken eines Schriftstücks  
Stam pa di un docum ento  
Das nachstehende Dialogfeld Drucken erscheint, wenn Sie den Befehl Drucken im  
Datei-Menü Ihrer Windows-Anwendung, in diesem Falle Windows Write, benutzen.  
Selezionando il comando Stampa dal menu File della vostra applicazione  
Windows, apparirà la finestra di dialogo Stampa come quella illustrata sotto.  
Hinw eis:  
Nota:  
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Drucken, das angezeigt wird, kann sich  
je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.  
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può avere un aspetto diverso  
a seconda dell’applicazione che state utilizzando.  
In diesem Fenster können Sie angeben, welche Papiermaße bedruckt werden sollen,  
welche Druckqualität (in Punkten pro Zoll) Sie verwenden möchten und welche  
Anzahl Kopien Sie erstellen möchten. Bitte beachten Sie, daß es auch Schaltfelder  
gibt, mit denen Sie angeben können, ob Sie in eine Datei oder in sortierter Weise  
(Drucken in umgekehrter Reihenfolge von hinten nach vorne) drucken möchten.  
In questa finestra di dialogo potete specificare opzioni come l’intervallo delle pagine  
da stampare, la qualità della stampa (in punti per pollice, dpi) e il numero di copie  
che volete stampare. Osservate che vi sono anche delle caselle di controllo che  
potete selezionare per specificare se volete stampare su un file oppure ordinare le  
copie (ossia, stampare dall’ultima pagina alla prima).  
Sie können die Druckereinstellung durch Klicken auf das Schaltfeld Einrichten  
ändern. In diesem Falle erscheint das nachstehende Dialogfeld zum Einrichten Ihres  
Druckers in der Anzeige.  
Potete cambiare le impostazioni della stampante scegliendo il pulsante Imposta  
stampante. In questo modo verrà visualizzata la seguente finestra di dialogo  
relativa all’impostazione della stampante.  
Alle von Ihnen gewünschten Änderungen können Sie durch Klicken auf das  
entsprechende Schaltfeld oder durch Markieren Ihrer Wahl an der entsprechenden  
Stelle im Bildlaufmenü vornehmen.  
Modificate le opzioni desiderate selezionando il pulsante opzione appropriato o  
evidenziando con il mouse un elemento dal relativo elenco a discesa.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing TrueType fonts  
Installation des polices TrueType  
The TrueType fonts that are supplied on the 3.5” floppy disk that comes with the  
printer can be used only when you are running Windows 3.1 or later. Use the  
following procedure to install the fonts.  
Les polices TrueType fournies sur la disquette 3,5 pouces qui accompagne  
l’imprimante ne peuvent être utilisées que sous Windows 3.1 ou une version  
supérieur Pour installer les polices, procédez comme indiqué ci-dessous.  
Launch Windows.  
Lancez Windows.  
Open the Windows Control Panel.  
Ouvrez le Panneau de configuration sous Windows.  
Double-click the Fonts icon and the Fonts dialog box appears.  
Cliquez deux fois sur l’icône Polices. La zone de dialogue Polices apparaît,  
Cliquez sur Ajouter. La zone de dialogue Ajouter apparaît.  
Click Add and the Add Fonts dialog box appears.  
Insérez la disquette contenant les polices dans un des lecteurs de disquettes de  
l’ordinateur. Ce manuel suppose que vous utilisez le lecteur «A:», mais vous  
pouvez très bien utiliser tout autre lecteur en remplaçant la lettre «A:» par la  
lettre du lecteur approprié dans les instructions suivantes.  
Insert the disk that contains the fonts into one of your computer’s disk drives.  
This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you could use  
any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to the name  
of the drive you are using.  
Sélectionnez la lettre du lecteur qui contient la disquette. Ceci fait, le nom de  
toutes les polices figurant sur la disquette s’affiche dans la fenêtre Liste des  
polices. Sélectionnez les polices à installer en cliquant sur leur nom. Pour  
installer toutes les polices, cliquez sur Toutes.  
Select the letter that represents the drive where the floppy disk is installed. When  
you do, the names of all the fonts on the disk appear in the List of Fonts  
window.Select the fonts you want to install by clicking on their names. If you  
want to install all of the fonts, click Select All.  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installieren von TrueType-Schriftarten  
Installazione dei caratteri TrueType  
Die TrueType-Schriftarten, die sich auf der mitgelieferten 3,5” Diskette befinden,  
können nur verwendet werden, wenn Sie mit Windows 3.1 oder einer späteren  
Version arbeiten. Mit dem folgenden Verfahren können Sie die Schriftarten  
installieren.  
Potete utilizzare i caratteri TrueType contenuti sul dischetto da 3,5” fornito con la  
stampante solo se lavorate con Windows 3.1 o successivo. Per installare i caratteri,  
eseguite la seguente procedura.  
Fate partire Windows.  
Aprite il Pannello di controllo di Windows.  
Gehen Sie in das Windows-Programm  
Öffnen Sie die Systemsteuerung in Windows.  
Fate doppio clic sull’icona Caratteri per visualizzare la finestra di dialogo  
Doppelklick auf das Symbol Schriftarten, und das Dialogfeld Schriftarten  
Caratteri.  
wird angezeigt.  
Scegliete il pulsante Aggiungi per far apparire la finestra di dialogo Aggiungi  
caratteri.  
Klick auf Hinzufügen und das Dialogfeld Schriftarten Hinzufügen wird  
angezeigt.  
Inserite il dischetto contenente i caratteri in una delle unità disco del computer.  
Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità A:, ma potete  
utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però di sostituire la lettera “A:” con la  
lettera dell’unità che state utilizzando.  
Legen Sie die Diskette mit den Schriftarten in eines der Diskettenlaufwerke  
Ihres PCs ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die Treiberdiskette im  
Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch ein anderes Laufwerk benutzen.  
In diesem Falle müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von  
Ihnen gewählten Laufwerks einsetzen.  
Selezionate la lettera che identifica l’unità in cui è inserito il dischetto. In questo  
modo, nell’elenco Tipi di carattere appariranno i nomi di tutti i caratteri  
contenuti nel dischetto. Selezionate i caratteri che volete installare  
evidenziandoli con il mouse. Se volete installare in una sola operazione tutti i  
caratteri elencati, scegliete il pulsante Seleziona tutto.  
Wählen Sie den Buchstaben, der das Laufwerk anzeigt, in das die Diskette  
eingelegt ist. Dadurch erscheinen die Bezeichnungen aller Schriftarten auf der  
Diskette in dem Dialogfeld “Liste der Schriftarten”. Wählen Sie die Schriftart,  
die Sie installieren möchten durch Klicken auf die entsprechende Bezeichnung.  
Wenn Sie alle Schriftarten installieren möchten, klicken Sie auf Alle Wählen.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Click OK. The Fonts dialog box appears and installation is performed. The  
names of the newly installed fonts are automatically added to the Installed  
Fonts list.  
Cliquez sur OK. La boite de dialogue Polices apparaît et l’installation est  
effectuée automatiquement. Le nom des nouvelles polices installées est ajouté  
automatiquement à la liste Polices installées.  
While in the application program you are using, select Printer Setup from the  
application’s File menu, and reselect the printer. After that, the application can  
display on-screen text and print text on the printer using the newly installed  
fonts.  
Dans l’application utilisée, sélectionnez Configuration de l’impression dans le  
menu Fichier et resélectionnez l’imprimante. Ceci fait, l’application peut  
afficher le texte à l’écran et l’imprimer sur l’imprimante en utilisant les  
nouvelles polices installées.  
Selecting fonts in Window s applications  
lection des polices dans les applications Window s  
Refer to the manual of the application you are using for details on how to select  
fonts within that application.  
Pour savoir comment sélectionner des polices dans une application, reportez-vous au  
manuel de l’application.  
In addition to the Windows fonts, you can also use the TrueType fonts that come  
with this printer.  
Outre les polices Windows, vous pouvez utiliser les polices TrueType fournies avec  
l’imprimante.  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Klicken auf das Schaltfeld OK. Das Dialogfeld Schriftarten erscheint und die  
Installation ist abgeschlossen. Die Bezeichnungen der neu installierten  
Schriftarten werden automatisch der Liste der installierten Schriftarten  
hinzugefügt.  
Scegliete OK. Riapparirà la finestra di dialogo Caratteri e verrà eseguita la  
procedura di installazione. I nuovi caratteri installati verranno automaticamente  
aggiunti all’elenco dei Tipi di carattere installati.  
Dall’interno della vostra applicazione, selezionate il comando Imposta  
stampante dal menu File e riselezionate la stampante. Eseguita questa  
operazione, l’applicazione sarà in grado di visualizzare e stampare il testo  
utilizzando i nuovi caratteri aggiunti.  
Wenn Sie sich im von Ihnen benutzten Anwendungsprogramm befinden, wählen  
Sie Druckereinrichtung aus dem Dateimenü und wählen Sie dort erneut den  
Drucker. Danach kann die Anwendung Text in der neu installierten Schriftart auf  
dem Bildschirm anzeigen und Sie können diesen anschließend mit dem Drucker  
ausdrucken.  
Selezione dei caratteri allinterno delle applicazioni  
Window s  
Fate riferimento al manuale della vostra applicazione per informazioni su come  
selezionare i caratteri all’interno di quella specifica applicazione.  
Wahl von Schriftarten in Window s-Anw endungen  
Schlagen Sie im Handbuch der Anwendungen, die Sie benutzen, nach, um  
Einzelheiten über die Wahl von Schriftarten im Rahmen der Anwendung zu  
finden.  
Oltre ai caratteri standard forniti con Windows, potete utilizzare anche i caratteri  
TrueType forniti con la stampante.  
Zusätzlich zu den Windows-Schriftarten können Sie auch die TrueType-  
Schriftarten verwenden, die mit diesem Drucker geliefert werden.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 6: Using the Printer w ith Window s 95  
Chapitre 6: Utilisation de lim prim ante sous  
Window s 95  
This chapter describes how to use the printer with Microsoft Windows 95. The  
following topics are covered:  
Ce chapitre décrit la manière d’utiliser l’imprimante sous Windows 95 de Microsoft.  
Il traite des sujets suivants:  
Setting up the printer in Windows 95  
Preparing for printing  
Printing a document  
Configuration d’imprimante sous Windows 95  
Préparation en vue d’impression  
Impression de document  
Installing the TrueType fonts  
Installation de polices True Type  
Note:  
The file “readme.txt” on the floppy disk contains any late-breaking information that  
has been made available since this manual was printed.  
Rem arque:  
Le fichier “lisezmoi.txt” de la disquette contient les toutes dernières informations  
disponibles depuis que ce manuel a été imprimé.  
Setting up the printer in Window s 95  
To use the printer with Windows 95, you need to install a file known as the printer  
driver onto your computer. This file is supplied on the floppy disk that comes with  
the printer.  
Configuration de l’im prim ante sous Window s 95  
Vous devez installer sur votre ordinateur un fichier connu sous l’appellation de pilote  
d’imprimante pour pouvoir utiliser l’imprimante sous Windows 95. Ce fichier se  
trouve sur une disquette fournie avec l’imprimante.  
The following description assumes that you are using a mouse (“click” and “double-  
click” refer to the action of using the mouse to point at an item with the on-screen  
pointer, and then clicking either once, or twice in quick succession).  
La description suivante suppose que vous utilisez une souris (“clic” et “double clic”  
se rapportent à la manière d’utiliser une souris pour pointer la flèche de la souris qui  
se trouve sur l’écran, puis de cliquer une ou deux fois rapidement.  
To install the printer driver under Windows 95, use the following steps:  
Turn on the printer and start up your computer.  
Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.  
Select Settings.  
Suivez les instructions ci-dessous pour installer le pilote d’imprimante sous  
Windows 95:  
Allumez l’imprimante, puis lancer l’ordinateur.  
Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.  
Sélectionnez Paramètres.  
Release the mouse button on Printers.  
Double-click on the Add Printer icon in the Printers window.  
Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.  
Cliquez deux fois sur l’icône Ajout d’imprimante dans la fenêtre Imprimantes.  
Click on the Next button.  
Cliquez sur le bouton Suivant.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 6: Drucker m it Window s 95 anw enden  
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95  
Dieses Kapitel beschreibt die Anwendung des Druckers mit Windows 95. Folgende  
Einzelheiten werden hier beschreiben:  
Questo capitolo illustra come utilizzare la stampante con Microsoft Windows 95.  
Sono trattati i seguenti argomenti:  
Einstellung des Druckers für Windows 95  
Ausdruck vorbereiten  
Installazione della stampante sotto Windows 95  
Preparazione per la stampa  
Ausdruck eines Dokumentes  
TrueType Fonts installieren  
Stampa di un documento  
Installazione dei caratteri TrueType  
Hinw eis:  
Nota:  
Die Datei „Liesmich.txt“ [or the english version „readme.txt“? Please check] auf  
der Diskette enthält letzte Informationen über die Anwendung, die erst zur  
Verfügung standen, nachdem dieses Handbuch gedruckt wurde.  
Il file “readme.txt” sul dischetto contiene informazioni dell’ultimo minuto diffuse  
dal momento dell’invio in stampa di questo manuale.  
Einstellung des Druckers für Window s 95  
Installazione della stam pante sotto Window s 95  
Um den Drucker mit Windows 95 benutzen zu können, ist es notwendig eine Datei  
am Computer zu installieren, die als Druckertreiber bekannt ist. Diese Datei ist auf  
der Diskette enthalten, die mit dem Drucker geliefert wurde.  
Per utilizzare la stampante con Windows 95, è necessario installare sul proprio  
computer un file noto come driver stampante. Questo file è contenuto nel dischetto  
fornito con la stampante.  
Die folgende Beschreibung setzt voraus, daß Sie mit einer Maus arbeiten. („Klick“  
und „Doppelklick“ bezeichnen dabei Aktionen, bei der Sie mit der Maus den  
Bildschirmzeiger auf einen bestimmten Punkt führen und dann entweder einmal  
oder zweimal kurz hintereinander auf die Maustaste drücken).  
Nella spiegazione che segue si presume che si stia utilizzando un mouse (i termini  
“fare clic” e “fare doppio clic” si riferiscono all’operazione del mouse di  
puntamento su un oggetto con il puntatore dello schermo, seguita da uno o due clic  
del pulsante in rapida successione).  
Zur Installation des Druckertreibers unter Windows 95 gehen Sie folgendermaßen vor:  
Per installare il driver stampante sotto Windows 95, eseguire le seguenti operazioni:  
Schalten Sie den Drucker und den Computer ein.  
Accendere la stampante ed avviare il computer.  
Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.  
Wählen Sie Einstellungen.  
Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.  
Selezionare Impostazioni.  
Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Drucker los.  
Doppelklick auf das Icon Neuer Drucker im Drucker Fenster.  
Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.  
Fare doppio clic sull’icona Aggiungi stampante nella finestra Stampanti.  
Klicken Sie auf das Icon Weiter.  
Fare clic sul pulsante Avanti.  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
When the above window is displayed, make sure the Local printer radio  
button is checked. Then click on the Next button twice, and click on the Back  
button.  
Lorsque la fenêtre ci-dessus est affichée, vérifiez que le bouton rond  
Imprimante locale est validé. Cliquez ensuite deux fois sur le bouton  
Suivant, puis sur le bouton Précédent.  
Click on the Have Disk button.  
Cliquez sur le bouton Disquette fournie....  
Insert the disk with the printer driver file on it into the floppy disk drive. Make  
sure that the drive’s name (“A:” or “B:”) is displayed in the field named Copy  
manufacturer’s files from:. To select a drive name, click on the arrow by the side  
of the field and select the drive from the list that appears.  
Insérez la disquette contenant le pilote d’imprimante dans le lecteur de disquette.  
Assurez-vous que le nom du lecteur (“A” ou “B”) est affiché dans le champ  
désigné Copier les fichiers du constructeur depuis:. Pour sélectionner un nom de  
lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le lecteur sur la  
liste qui apparaît.  
Click on the Browse button. A list of folders on the floppy disk is displayed.  
Cliquez sur le bouton Recherche.... Une liste des dossiers se trouvant sur la  
disquette apparaît.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.
Wird das oben dargestellte Fenster angezeigt, stellen Sie sicher, daß das  
Schaltfeld “Lokaler Drucker” aktiv ist. Klicken Sie dann doppelt auf das  
Schaltfeld “Nächste” und dann auf das Schaltfeld “Zurück” .  
Quando appare la finestra di dialogo mostrata sopra, accertarsi che il pulsante  
d'opzione Stampante locale sia selezionato. Quindi, fare clic due volte sul  
pulsante Avanti e una volta sul pulsante Indietro.  
Klicken Sie auf das Icon Diskette....  
Fare clic sul pulsante Disco....  
Legen Sie die Diskette, auf der die Datei des Druckertreibers enthalten ist, in das  
Diskettenlaufwerk. Stellen Sie sicher, daß die Bezeichnung des Laufwerks  
(„A:“ oder „B:“) in dem Feld Herstellerdatei kopieren von: angezeigt wird. Um  
die Bezeichnung des Laufwerks zu wählen, klicken Sie auf den Pfeil an der Seite  
des Feldes und wählen Sie das entsprechende Laufwerk aus der angegebenen  
Liste.  
Inserire il dischetto contenente il file del driver stampante nell’unità disco.  
Accertarsi che la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) sia visualizzata nel campo dal  
nome Copiare i file del produttore da:. Per selezionare un’unità, fare clic sulla  
freccia accanto al campo e selezionare l’unità dall’elenco visualizzato.  
Fare clic sul pulsante Sfoglia. Verrà visualizzato un elenco di cartelle presenti  
sul dischetto.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Durchsuchen. Eine Aufstellung von Ordnern  
erscheint am Bildschirm.  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Select “WIN95” (either by double-clicking on it or by clicking on it and clicking  
Sélectionnez “WIN95” (en cliquant deux fois dessus ou en cliquant dessus, puis  
on the OK button).  
en cliquant sur le bouton OK).  
Click on the OK button twice  
Cliquez deux fois sur le bouton OK.  
.
Select the language or language group you want to use by clicking on it.  
Sélectionnez la langue ou le groupe de langues à utiliser en cliquant dessus.  
Select the printer model name (“Star LC-4511” or “Star LC-4521”) by clicking  
Sélectionnez le nom du modèle d’imprimante (“Star LC-4511” ou “Star LC-  
on it and then click on the Next button.  
4521”) en cliquant dessus, puis cliquez sur le bouton Suivant.  
Select the printer port to which the printer is connected by clicking on it (usually  
Sélectionnez le port d’imprimante auquel l’imprimante est reliée en cliquant  
“LPT1”). Click on the Next button.  
dessus (généralement “LPT1”). Cliquez sur le bouton Suivant.  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wählen Sie „WIN95“ (entweder mit einem Doppelklick auf das Icon oder durch  
Selezionare la cartella “WIN95” (facendo un doppio clic su di essa oppure  
einen Klick auf das Icon und durch einen Klick auf das OK Schaltfeld.  
facendo prima clic si di essa e poi sul pulsante OK).  
Doppelklick auf das OK Schaltfeld.  
Fare clic sul pulsante OK due volte.  
Wählen Sie die Landessprache oder Sprachgruppe, die Sie benutzen wollen,  
Selezionare la lingua o il gruppo di lingue che si desidera usare facendo clic su  
indem Sie darauf klicken.  
di esso.  
Wählen Sie den Namen des Druckermodells („Star LC-4511“ oder „Star LC-  
Selezionare il nome del modello della stampante (“Star LC-4511” o “Star LC-  
4521“), indem Sie zuerst auf ihn und dann auf das Schaltfeld Weiter klicken.  
4521”) facendo clic su di esso, quindi fare clic sul pulsante Avanti.  
Wählen Sie die Schnittstelle, an dem der Drucker an Ihrem Computer  
angeschlossen werden soll (normalerweise „LPT1“). Klicken Sie auf das  
Schaltfeld Weiter.  
Selezionare la porta a cui è collegata la stampante facendo clic su di essa (di  
solito “LPT1”). Fare clic sul pulsante Avanti.  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Change the printer name if you want. If you have previously installed another  
printer, you must select whether you want the new printer to be the default  
printer. Click on the appropriate radio button.  
Le cas échéant, changez le nom de l’imprimante. Si vous avez déjà installé une  
autre imprimante, sélectionnez l’imprimante que vous désirez être l’imprimante  
par défaut. Cliquez sur le bouton rond approprié.  
Note:  
Rem arque:  
Windows applications always print to the currently selected default printer, unless  
the user chooses a different printer from within the application.  
Les applications Windows impriment toujours sur l’imprimante courante  
sélectionnée comme imprimante par défaut, à moins que l’utilisateur choisisse une  
autre imprimante dans l’application.  
Click on the Next button.  
Cliquez sur le bouton Suivant.  
Select whether to print out a test page by clicking on the appropriate radio  
button.  
Décidez si vous désirez imprimer une page d’essai en cliquant sur le bouton  
rond approprié.  
Click on the Finish button.  
Cliquez sur le bouton Fin.  
Si un message vous demandant d’insérer le disque CD-ROM Windows 95  
apparaît, introduisez-le dans le lecteur de CD-ROM, puis cliquez sur le bouton  
OK.  
If a message appears requesting you to insert the Windows 95 CD-ROM, insert  
it into the CD-ROM drive and click on the OK button.  
If a message appears saying that the printer driver file LC45X1.DRV cannot be  
found on the Windows 95 CD-ROM, click on the Browse button, select the  
floppy disk drive’s name (“A:” or “B:”), click on “WIN95” in the list of  
directories and click on the OK button (or double-click on “WIN95”).  
Si un message indiquant que le fichier du pilote d’imprimante LC45X1.DRV est  
introuvable sur le CD-ROM Windows 95, cliquez sur le bouton Parcourir,  
sélectionnez le nom du lecteur de disquette (“A” ou “B”), cliquez sur WIN95  
dans la liste des répertoires, puis cliquez sur le bouton OK (ou cliquez deux fois  
sur “WIN95”).  
Click on the OK button.  
This concludes the printer set-up.  
Cliquez sur le bouton OK.  
Ceci termine la configuration de l’imprimante.  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sollte es notwendig sein den Druckernamen zu ändern, ist das möglich. Sollten  
Sie vorher einen anderen Drucker installiert haben, müssen Sie entscheiden, ob  
der neue oder alte Drucker als Standarddrucker gewählt werden soll. Klicken  
Sie auf das entsprechende Schaltfeld.  
Cambiare il nome della stampante, se lo si desidera. Se precedentemente si è  
installata un’altra stampante, bisogna stabilire se si vuole impostare la nuova  
stampante come stampante predefinita. Fare clic sul pulsante d’opzione  
appropriato.  
Hinw eis:  
Nota:  
Bei den Windows Applikationen wird der aktuell gewählte Standarddrucker für den  
Ausdruck benutzt, wenn vom Anwender kein anderer Drucker als Standarddrucker  
für seine Anwendung gewählt worden ist.  
Le applicazioni Windows stampano sempre sulla stampante predefinita selezionata  
in quel momento, a meno che l’utente non scelga una stampante diversa  
dall’interno dell’applicazione.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Weiter.  
Fare clic sul pulsante Avanti.  
Entscheiden Sie, ob Sie einen Testausdruck herstellen wollen. Ist das der Fall,  
Selezionare se stampare una pagina di prova facendo clic sul relativo pulsante  
klicken Sie auf das entsprechende Schaltfeld.  
d’opzione.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Beenden.  
Fare clic sul pulsante Fine.  
Sollte am Bildschirm eine Mitteilung erscheinen, die das Einlegen der Windows  
95 CD-ROM verlangt, legen Sie sie in das CD-ROM Laufwerk und klicken Sie  
auf das Schaltfeld OK.  
Se appare un messaggio che richiede l’inserimento del CD-ROM di Windows  
95, inserirlo nell’unità CD-ROM e fare clic sul pulsante OK.  
Se appare un messaggio che specifica che il file del driver stampante  
LC45X1.DRV non può essere trovato sul CD-ROM di Windows 95, fare clic sul  
pulsante Sfoglia, selezionare la lettera dell’unità disco (“A:” o “B:”), fare clic  
su “WIN95” nell’elenco delle directory, infine fare clic sul pulsante OK (oppure  
doppio clic su “WIN95”).  
Eine weitere Mitteilung, die dann auf dem Bildschirm erscheinen kann, wäre,  
daß die Datei des Druckertreibers „LC45XI.DRV“ auf der Windows CD-ROM  
nicht gefunden werden kann. Klicken Sie dann auf das Schaltfeld  
Durchsuchen, wählen Sie das Diskettenlaufwerk („A:“ oder „B:“). Klicken  
Sie in der Liste der Directories auf „WIN95“ und dann auf das OK Schaltfeld  
(oder Doppelklick auf „WIN95“).  
Fare clic sul pulsante OK.  
Linstallazione della stampante è terminata.  
Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.  
Damit ist die Einstellung des Druckers abgeschlossen.  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Preparing to print  
Préparation en vue dim pression  
Often you can simply select the Print command in the application you are using,  
click the OK button, and your document will be printed out. However, sometimes  
you may need to change certain settings beforehand, such as the default printer,  
which port a printer uses, which printer driver it uses, the paper size, the paper  
source etc.  
Il suffit souvent de sélectionner la commande Imprimer de l’application en cours  
d’utilisation et de cliquer sur le bouton OK pour imprimer le document. Néanmoins,  
il vous faudra tout d’abord changer de temps à autre certains réglages, comme par  
exemple imprimante par défaut, port d’imprimante utilisé, pilote d’imprimante  
utilisé, taille du papier, source du papier etc.  
Settings are made by checking radio buttons, entering numbers into fields or by  
clicking on the arrow by the side of a field and selecting an option from the list that  
appears. All these settings, and how to make them, are fully explained in the  
Microsoft Windows 95 User’s Guide.  
Validez les boutons ronds, entrez les numéros dans les champs ou cliquez sur les  
flèches à côté du champ, puis sélectionnez une option sur la liste qui apparaît pour  
effectuer les réglages requis. Tous ces réglages sont expliqués en détails dans le  
Guide d’utilisation de Windows 95 de Microsoft.  
Some settings, e.g. paper size and paper source, can be made within an application  
when you select the Print command (see the next section: Printing a document).  
However, settings made within an application only affect printing from that  
application.  
Vous pourrez effectuer certains réglages du genre taille de papier et source du papier  
dans l’application utilisée lorsque vous sélectionnez la commande Imprimer (se  
référer à la section suivante: Impression de document). Les réglages effectués dans  
une application ont toutefois uniquement un effet lorsqu’on imprime depuis cette  
application.  
To change the default printer and to make general settings that will apply to any  
application, proceed as follows:  
Suivez les instructions ci-après pour changer l’imprimante par défaut et pour  
exécuter des réglages généraux qui s’appliquent à toutes les applications:  
Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.  
Select Settings.  
Release the mouse button on Printers.  
Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de  
l’écran.  
Sélectionnez Paramètres.  
Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.  
Double-click on the icon bearing the name of the printer (Star LC-4511 or  
Star LC-4521) in the Printers window. A window appears listing any  
documents that are currently being printed on the printer.  
Cliquez deux fois sur l’icône qui porte le nom de l’imprimante (Star LC-4511 ou  
Star LC-4521) dans la fenêtre Imprimantes. Une fenêtre indiquant tous les  
documents en cours d’impression sur l’imprimante apparaît.  
Click on the Printer menu.  
To set the printer as the default printer, click on the Set As Default command  
so that a tick mark appears in the check box. This denotes that the selected  
printer is the default printer.  
Cliquez sur le menu Imprimantes.  
Pour régler l’imprimante en tant qu’imprimante par défaut, cliquez sur la  
commande Réglage par défaut pour faire apparaître une coche dans la case  
de validation. Ceci confirme que l’imprimante sélectionnée est l’imprimante par  
défaut.  
Click on the Printer menu and click on the Properties command.  
Cliquez sur le menu Imprimante, puis cliquez sur la commande Propriétés.  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ausdruck vorbereiten  
Preparazione per la stam pa  
Sehr oft können Sie durch das Anklicken des Drucken Befehls in Ihrer Applikation  
und danach durch Klicken auf OK Ihr Dokument ausdrucken. Manchmal jedoch ist  
es notwendig, daß Sie vorher einige Einstellungen ändern, wie z.B. die Angabe des  
Standarddruckers, welcher Druckerausgang benutzt werden soll, welchen  
Druckertreiber Sie wählen, sowie das Papierformat und den Papiereinzug.  
Per stampare è sufficiente molto spesso selezionare il comando Stampa all’interno  
dell’applicazione con cui si sta lavorando, fare clic sul pulsante OK, e il documento  
verrà stampato. Tuttavia, a volte può essere necessario modificare in anticipo alcune  
impostazioni, come la stampante predefinita, la porta utilizzata dalla stampante, il driver  
stampante utilizzato, il formato carta, la sorgente di alimentazione della carta, ecc.  
Die Einstellungen können auf verschiedene Art und Weise geprüft werden: Durch  
Klicken auf das entsprechende Schaltfeld, Eingabe von Zahlen in ihre  
entsprechenden Felder, Klicken auf entsprechende Pfeile an den Seiten von Feldern  
oder Auswahl aus einer Liste von Optionen, die am Bildschirm angezeigt werden.  
Alle diese Einstellmöglichkeiten, und wie sie vorgenommen werden, sind  
ausführlich im Handbuch Microsoft Windows 95 Benutzerhandbuch beschrieben.  
Le impostazioni vengono specificate selezionando pulsanti d’opzione, inserendo dei  
numeri in alcuni campi oppure facendo clic sulla freccia accanto ad un campo e  
selezionando un’opzione dall’elenco visualizzato. Tutte queste impostazioni ed il  
modo in cui specificarle sono illustrate in modo esauriente nel Manuale dell’utente  
di Microsoft Windows 95.  
Alcune impostazioni, come ad esempio il formato carta e la sorgente di  
Einige dieser Einstellungen, z.B. Papierformat und Einzug, können innerhalb Ihrer  
Applikation vorgenommen werden, indem Sie auf das Schaltfeld Drucken...  
klicken (siehe nächster Abschnitt: Ausdruck eines Dokuments). Allerdings,  
Änderungen die Sie innerhalb einer Applikation vornehmen, bleiben auch nur  
innerhalb dieser Applikation bestehen.  
alimentazione della carta, possono essere specificate all’interno di un’applicazione  
quando si seleziona il comando Stampa (vedere la sezione successiva: Stampa di  
un documento). Tuttavia, le impostazioni specificate all’interno di un’applicazione  
sono valide solo per la stampa eseguita da quella determinata applicazione.  
Per modificare la stampante predefinita e specificare impostazioni generali valide in  
tutte le applicazioni, procedere come segue:  
Wollen Sie die Einstellung des Standarddruckers oder weitere generelle Änderungen  
vornehmen, die in allen Applikationen wirksam sind, gehen Sie folgendermaßen vor:  
Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.  
Selezionare Impostazioni.  
Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.  
Klicken Sie auf das Start Schaltfeld in der unteren linken Ecke des Bildschirms.  
Wählen Sie Einstellungen.  
Lassen Sie die Maustaste auf dem Schaltfeld Drucker los.  
Fare doppio clic sull’icona avente il nome della stampante (Star LC-4511 o Star  
LC4521) nella finestra Stampanti. Apparirà una finestra contenente un elenco  
dei documenti in fase di stampa in quel momento.  
Doppelklick auf das Icon mit dem Namen der Drucker („Star LC-4511“ oder  
„Star LC-4521“) im Drucker Fenster. Es erscheint ein Fenster, das jedes  
Dokument auflistet, das augenblicklich vom Drucker ausgedruckt wird.  
Fare clic sul menu Stampante.  
Klicken Sie auf das Drucker Menü.  
Per impostare la stampante come stampante predefinita, fare clic sul comando  
Imposta come predefinita in modo che appaia un simbolo di spunta nella  
casella di controllo. Ciò indica che la stampante selezionata è la stampante  
predefinita.  
Um einen Drucker als Standarddrucker zu selektieren, wählen Sie zuerst den  
gewünschten Drucker aus, und klicken Sie dann auf das Schaltfeld Als  
Standarddrucker verwenden. Damit ist der gewünschte Drucker der  
Standarddrucker.  
Fare clic sul menu Stampante e scegliere il comando Proprietà.  
Klicken Sie auf das Drucker Menü und dann auf das Schaltfeld  
Eigenschaften.  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.
Click on any of the five index-card type buttons and change the parameter  
settings as you require. For a detailed explanation of any of the settings, click on  
the “?” button on the top right of the window and then click on the relevant  
parameter field. Click once more to clear the help message from the screen.  
Cliquez sur un bouton parmi les cinq boutons de type fiche, puis changez les  
paramètres selon les impératifs requis. Cliquez sur le bouton “?” au coin  
supérieur droit de la fenêtre pour afficher plus d’informations sur l’explication  
des réglages, puis cliquez ensuite sur le champ de paramètre approprié. Cliquez  
une fois de plus pour faire disparaître le message d’aide de l’écran.  
Note:  
Rem arque:  
Paper, Graphics and Device option settings can also be made when you select  
the Print command in an application. However, settings made within an application  
only apply to printing from that application.  
Il est également possible de régler les Papier, Graphiques et Options du  
périphérique lorsque vous sélectionnez la commande Imprimer dans une  
application. Les réglages effectués dans une application ont toutefois uniquement  
un effet lorsqu’on imprime depuis cette application.  
Click on the Close (X) button on the top right of the Properties window.  
Click on the Close (X) button on the top right of the printer’s window  
Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre  
This concludes the printing preparation. The printer which you selected is now the  
default printer, and the page size, paper source setting and any other settings which  
you made for the printer, apply to printing from all applications. To override these  
settings for a specific application, refer to the next section, Printing a document.  
Propriétés.  
Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre de  
l’imprimante.  
Ceci termine la préparation d’impression. Limprimante sélectionnée est maintenant  
l’imprimante par défaut et les réglages de taille du papier, source du papier et autres  
réglages effectués pour l’imprimante s’appliquent désormais à toutes les  
applications. Se référer à la section suivante Impression de document pour  
neutraliser ces réglages pour une application spécifique.  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Klicken Sie auf jede der fünf Indexkarten, die am Bildschirm erscheinen und  
ändern Sie die Parameter entsprechend Ihren Voraussetzungen. Benötigen Sie  
weitere Erklärungen zu den Einstellungen, klicken Sie auf das „?“, auch Hilfe  
genannte Schaltfeld oben rechts im Fenster und dann auf das entsprechende  
Parameterfeld. Klicken Sie nochmals, wird die Hilfe Information wieder vom  
Bildschirm gelöscht.  
Fare clic su uno dei cinque pulsanti a linguetta e modificare le impostazioni del  
parametro nel modo desiderato. Per ottenere una spiegazione dettagliata su una  
delle impostazioni, fare clic sul pulsante “?” in alto a destra della finestra, quindi  
fare clic sul campo relativo al parametro che interessa. Premere il pulsante del  
mouse ancora una volta per far sparire dallo schermo il messaggio di guida.  
Nota:  
Hinw eis:  
Le impostazioni Foglio, Grafica e Opzioni possono anche essere specificate  
quando si seleziona il comando Stampa all’interno di un’applicazione. Tuttavia, le  
impostazioni specificate all’interno di un’applicazione valgono solo per la stampa  
eseguita da quella determinata applicazione.  
Einige Einstellungen, z.B. Papier, Grafik und Geräteoptionen können Sie auch  
innerhalb Ihrer Applikation vornehmen, indem Sie auf das Schaltfeld Drucken...  
klicken. Allerdings, Änderungen die Sie innerhalb einer Applikation vornehmen,  
bleiben auch nur innerhalb dieser Applikation bestehen.  
Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra Proprietà.  
Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra della stampante.  
Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Eigenschaften  
Fenster.  
Le operazioni preparatorie per la stampa terminano qui. La stampante selezionata  
viene vista ora come stampante predefinita, e il formato carta, l’impostazione di  
sorgente di alimentazione della carta e qualsiasi altra impostazione specificata per la  
stampante sono validi per la stampa da tutte le applicazioni. Per annullare queste  
impostazioni per un’applicazione specifica, leggere la sezione successiva, Stampa di  
un documento.  
Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Drucker Fenster.  
Damit ist die Vorbereitung der Drucker Einstellungen abgeschlossen. Der  
eingestellte Drucker ist als Standarddrucker definiert und das Papierformat, der  
Papiereinzug, sowie alle weiteren Einstellungen, die Sie für den Drucker  
vorgenommen haben, werden in allen Applikationen ausgeführt. Sollte es  
notwendig sein, daß diese Einstellungen für eine besondere Applikation neu  
eingestellt werden müssen, lesen Sie den nächsten Abschnitt Ausdruck eines  
Dokumentes.  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Printing a docum ent  
Im pression de docum ent  
Windows 95 applications always print to the currently selected default printer. If you  
Les applications de Windows 95 impriment toujours sur l’imprimante par défaut  
sélectionnée. Se référer à la section précédente, Préparation en vue d’impression,  
pour changer l’imprimante par défaut.  
want to change the default printer, refer to the previous section, Preparing to print.  
To print from any Windows 95 application, proceed as follows:.  
Procédez de la manière décrite ci-dessous pour imprimer depuis une application  
Windows 95:  
Click on the application’s File menu.  
Click on the Print command.  
Cliquez sur le menu Fichier.  
Cliquez sur la commande Imprimer.  
Note:  
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the  
application you are using.  
Rem arque:  
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée ci-  
dessus, selon l’application utilisée.  
If you do not want to use the default printer, select a different printer by clicking  
on the arrow by the side of the Name field and selecting one from the list that  
appears.  
Si vous ne désirez pas utiliser l’imprimante par défaut, sélectionnez une autre  
imprimante en cliquant sur la flèche à côté du champ Nom et en sélectionnant  
une imprimante sur la liste qui apparaît.  
Click on the Properties button.  
If you want to change any of the printing settings, for example paper size,  
orientation or paper source, click on the appropriate index card-type button  
(Paper, Graphics or Device options) and change the parameter settings as  
you require.  
Cliquez sur le bouton Propriétés.  
Pour changer un des réglages d’impression, par exemple taille du papier,  
orientation ou source du papier, cliquez sur le bouton approprié type fiche  
(Papier, Graphiques ou Options du périphérique), puis changer les  
paramètres selon les impératifs requis.  
For a detailed explanation of any of the settings, click on the ? button on the top  
right of the window and then click on the relevant parameter field. Click once  
more to clear the help message from the screen.  
Cliquez sur le bouton “?” au coin supérieur droit de la fenêtre pour afficher plus  
d’informations sur l’explication des réglages, puis cliquez ensuite sur le champ  
de paramètre approprié. Cliquez une fois de plus pour faire disparaître le  
message d’aide de l’écran.  
Les réglages effectués ici ont uniquement un effet lorsqu’on imprime depuis  
cette application.  
Changes you make here apply only to printing from the current application  
Click on the Close (X) button on the top right of the window.  
Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre.  
Select how many copies of the document will be printed by entering the  
appropriate number into the Number of copies field. If you want to print all the  
pages in your document, make sure that the All radio button is checked. If you  
do not want to print all the pages in your document, enter the first and last pages  
to print into the from and to fields.  
Sélectionnez le nombre de copies du document à imprimer en entrant le nombre  
approprié dans le champ Nombre de copies. Si vous désirez imprimer toutes les  
pages de votre document, n’oubliez pas de valider le bouton rond Tout. Entrez  
uniquement le numéro de la première page et celui de la dernière à imprimer dans  
les champ De et A pour imprimer uniquement certaines pages du document.  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ausdruck eines Dokum entes  
Stam pa di un docum ento  
Windows 95 Anwendungen drucken immer auf dem aktuell als Standarddrucker  
gewählten Drucker. Wollen Sie einen anderen Drucker als Standarddrucker  
auswählen, lesen Sie das vorige Kapitel, Ausdruck vorbereiten.  
Le applicazioni Windows 95 stampano sempre sulla stampante predefinita  
selezionata in quel momento. Se si desidera cambiare la stampante predefinita,  
leggere la sezione precedente, Preparazione per la stampa.  
Um in jeder Windows 95 Applikation zu drucken, verfahren Sie wie nachfolgend  
gezeigt:  
Klicken Sie auf das Datei Menü der Applikation.  
Per stampare da qualunque applicazione Windows 95, procedere come segue:  
Selezionare il menu File dell’applicazione.  
Selezionare il comando Stampa.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Drucken...  
Nota:  
Hinw eis:  
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può avere un aspetto diverso  
a seconda dell’applicazione che state utilizzando.  
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Drucken, das angezeigt wird, kann sich  
je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.  
Se non si vuole usare la stampante predefinita, selezionare una stampante  
diversa facendo clic sulla freccia accanto al campo Nome e scegliendone una  
dall’elenco visualizzato.  
Möchten Sie nicht mit dem Standarddrucker drucken, wählen Sie einen anderen  
Drucker, indem Sie auf den Pfeil neben dem Namen Feld klicken, und wählen Sie  
den gewünschten Drucker aus der Liste, die auf dem Bildschirm erscheint, aus.  
Fare clic sul pulsante Proprietà.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Eigenschaften.  
Se si vuole modificare una qualunque delle impostazioni di stampa, per esempio  
il formato carta, l’orientamento o la sorgente di alimentazione della carta, fare  
clic sul relativo pulsante a linguetta (Foglio, Grafica o Opzioni) e modificare  
le impostazioni del parametro come desiderato.  
Wollen Sie weitere Druckereinstellungen, wie z.B. Papierformat,  
Ausdruckrichtung oder Papiereinzug ändern, klicken Sie auf jede der  
entsprechenden Indexkarten (Papier, Grafik oder Geräteoptionen), die am  
Bildschirm erscheinen und ändern Sie die Parameter entsprechend Ihren  
Voraussetzungen.  
Per ottenere una spiegazione dettagliata su una delle impostazioni, fare clic sul  
pulsante ? in alto a destra della finestra, quindi fare clic sul campo relativo al  
parametro che interessa. Premere il pulsante del mouse ancora una volta per far  
sparire dallo schermo il messaggio di guida.  
Le modifiche effettuate qui valgono solo per la stampa eseguita  
dall’applicazione corrente.  
Benötigen Sie weitere Erklärungen zu den Einstellungen, klicken Sie auf das  
?“, auch Hilfe genannte Schaltfeld oben rechts im Fenster und dann auf das  
entsprechende Parameterfeld. Klicken Sie nochmals, wird die Hilfe Information  
wieder vom Bildschirm gelöscht.  
Die vorgenommenen Änderungen sind nur in der Applikation wirksam, in der  
Sie aktuell arbeiten.  
Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra.  
Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Einstellungen  
Fenster.  
Specificare il numero di copie del documento da stampare inserendo il valore nel  
campo “Numero copie”. Se si vogliono stampare tutte le pagine del documento,  
accertarsi che il pulsante d’opzione “Tutto il documento” sia selezionato. Se  
non si vogliono stampare tutte le pagine del documento, inserire la prima e  
l’ultima pagina da stampare nei campi “da” e “a”.  
Wählen Sie die Anzahl der Kopien, die Sie drucken möchten, indem Sie die  
entsprechende Zahl in das Kopien Feld eingeben. Wollen Sie alle Seiten Ihres  
Dokumentes drucken, prüfen Sie, ob das Schaltfeld Alles markiert ist. Sollen  
nur einige Seiten Ihres Dokumentes gedruckt werden, geben Sie die erste und  
letzte Seitenzahl in die Felder von - bis ein.  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
If you want the output to be collated (each copy automatically sorted into page  
order) or if you want to print to file (instead of a print-out, a graphic file of the  
print-out is saved on disk), check the appropriate radio button.  
Validez le bouton rond approprié pour interclasser la sortie (c.-à-d. pour trier  
chaque copie automatiquement selon l’ordre des pages) ou pour imprimer sur  
fichier (au lieu d’être imprimé sur papier, un fichier graphique est sauvegardé sur  
disque).  
Click on the OK button.  
Your document will now be printed out.  
Cliquez sur le bouton OK.  
Limpression du document s’effectue maintenant.  
Installing TrueType fonts  
To install the TrueType fonts that are on the floppy disk accompanying this printer,  
follow the procedure below.  
Installation de polices TrueType  
Suivez la procédure ci-dessous pour installer les polices TrueType qui se trouvent  
sur la disquette fournie avec l’imprimante.  
Insert the disk in your computer’s floppy disk drive.  
Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.  
Select Settings.  
Insérez la disquette dans le lecteur de disquette de l’ordinateur.  
Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.  
Sélectionnez Paramètres.  
Release the mouse button on Control Panel.  
Relâchez le bouton de la souris sur Panneau de configuration.  
Double-click on the Fonts folder. The currently-installed font files are  
displayed.  
Cliquez deux fois sur le dossier Polices. Les fichiers des polices courantes  
installées sont alors affichés.  
Click on the Files menu.  
Cliquez sur le menu Fichier.  
Click on the Install New Font... command.  
Cliquez sur la commande Installer la nouvelle police...  
Display the drive’s name (“A:” or “B:”) in the Drives field. To select a drive  
name, click on the arrow by the side of the field and select the drive from the list  
that appears. The names of the fonts stored on the disk are displayed in the List  
of fonts window.  
Affichez le nom du lecteur (“A” ou “B”) dans le champ Lecteur. Pour afficher le  
nom du lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le  
lecteur sur la liste qui apparaît. Les noms des polices stockées sur la disquette  
sont affichés dans la fenêtre Liste des polices.  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sollten Sie wünschen, daß die Druckausgabe sortiert (jede Kopie wird  
automatisch in einem Seitenordner abgelegt), oder sollten Sie einen Ausdruck  
auf die (Fest)-Platte (an Stelle auf Papier - ein Grafikausdruck wird auf der  
Festplatte gespeichert) wollen, prüfen Sie die entsprechenden Schaltfelder.  
Se si vuole che la stampa sia fascicolata (ogni copia ordinata automaticamente  
secondo l’ordine delle pagine) o se si vuole stampare su file (al posto di una  
stampa, viene memorizzato su disco un file contenente i dati grafici della  
stampa), selezionare la casella di controllo relativa.  
Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.  
Fare clic sul pulsante OK.  
Ihr Dokument wird jetzt ausgedruckt.  
Terminate queste operazioni, il documento verrà stampato.  
TrueType Fonts installieren  
Installazione dei caratteri TrueType  
Um die TrueType Fonts, die auf der Diskette enthalten sind, die mit diesem Drucker  
mitgeliefert wurde, zu installieren, folgen Sie der nachfolgenden Beschreibung.  
Per installare i caratteri TrueType contenuti nel dischetto fornito insieme a questa  
stampante, eseguire la procedura indicata di seguito:  
Legen Sie die Diskette in das Disketten Laufwerk Ihres Computers.  
Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.  
Wählen Sie Einstellungen.  
Inserire il dischetto nell’unità disco del computer.  
Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.  
Selezionare Impostazioni.  
Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Systemsteuerung los.  
Rilasciare il pulsante del mouse su Pannello di controllo.  
Doppelklick auf den Ordner Fonts. Die aktuell installierten Fonts werden auf  
Fare doppio clic sulla cartella Caratteri. Verranno visualizzati i file dei tipi di  
dem Bildschirm angezeigt.  
carattere installati in quel momento.  
Klicken Sie auf das Datei Menü.  
Selezionare il menu File.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Neue Schriftart installieren....  
Selezionare il comando Installa nuovo tipo di carattere....  
Im Feld Laufwerk werden die Namen der Laufwerke („A:“ oder „B:“) angezeigt.  
Selektieren Sie das entsprechende Laufwerk, in dem die Diskette eingelegt ist.  
Klicken Sie dafür auf den Pfeil neben dem Namensfeld, und selektieren Sie das  
Laufwerk aus der angezeigten Liste. Die Namen der Fonts, die auf der Diskette  
gespeichert sind, werden im Fenster der Liste der Fonts angezeigt.  
Visualizzare la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) nel campo Unità. Per selezionare  
un nome di unità, fare clic sulla freccia accanto al campo e scegliere l’unità  
dall’elenco visualizzato. Nella casella Elenca tipi di carattere vengono  
visualizzati i nomi dei tipi di carattere memorizzati sul dischetto.  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Select the fonts you wish to install by clicking on them. If you want to install all  
Sélectionnez les polices à installer en cliquant dessus. Cliquez sur le bouton  
of them, click on the Select All button.  
Toutes pour installer toutes les polices.  
Click on the OK button.  
Cliquez sur le bouton OK.  
The new fonts can now be seen in the Fonts folder window. This concludes the font  
installation.  
Vous pouvez maintenant voir les nouvelles polices dans la fenêtre Dossier Polices.  
Ceci termine l’installation des polices.  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wählen Sie den gewünschten Font aus der Liste, indem Sie ihn anklicken.  
Selezionare i tipi di carattere che si desidera installare facendo clic su di essi. Se  
Wollen Sie alle Fonts laden, klicken Sie auf das Schaltfeld Alle markieren.  
si desidera installarli tutti, fare clic sul pulsante Seleziona tutto.  
Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.  
Fare clic sul pulsante OK.  
Die neu geladenen Fonts können Sie nun im Fenster der Schriftarten Ordner  
sehen. Damit ist die Installation der Fonts abgeschlossen.  
I nuovi tipi di carattere sono ora visibili nella finestra della cartella Caratteri.  
Linstallazione dei caratteri è terminata.  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 7: Using the Printer w ith OS/ 2 Warp  
Chapitre 7: Utiliser lim prim ante avec le logiciel  
OS/ 2 Warp  
These instructions contain specific information about using the printer with IBM  
OS/2 Warp. They also tell you how to install the printer driver on your computer so  
you can control the printer. By reading these instructions, you will learn:  
Les instructions suivantes vous fourniront les informations spécifiques nécessaires à  
l’utilisation de l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp IBM ainsi qu’à l’installation  
du gestionnaire d’imprimante (vous permettant de contrôler cette dernière depuis votre  
ordinateur) sur votre ordinateur. Lisez ces instructions, elles vous apprendront à:  
How to set up for printing with IBM OS/2 Warp  
How to prepare for printing  
How to print a document  
Comment configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM  
Comment préparer l’impression  
Comment imprimer un document  
Im portant!  
See the “readme.txt” file for important information that became available after this  
documentation was printed.  
Im portant!  
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non  
disponibles au moment de l'impression de ce guide d'utilisation.  
Setting up for printing w ith OS/ 2 Warp  
Before you can use the printer with OS/2 Warp, you must first perform the following  
procedure to install the printer driver supplied on the 3.5floppy disk that comes  
with the printer.  
Configurer l’im pression avec le logiciel OS/ 2 Warp IBM  
Avant de pouvoir utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp, il vous faut  
d’abord effectuer les étapes ci-dessous afin d’installer le gestionnaire d’imprimante  
fourni sur la disquette de 3,5 pouces accompagnant l’imprimante.  
Start up the OS/2 system.  
Insert the floppy disk that comes with the printer into one of your computer’s  
disk drives.  
Démarrez le système OS/2.  
Open the floppy in icon view.  
Double click on the OS2\ENG folder.  
Double click on the STARDM.DR_ file.  
Insérez la disquette accompagnant l’imprimante dans un des lecteurs de  
disquette de votre ordinateur.  
Ouvrez la disquette en cliquant deux fois sur l’icône de disquette.  
Cliquez deux fois sur le dossier OS2\ENG.  
Cliquez deux fois sur le fichier STARDM.DR_.  
Drag the printer driver whose name matches the name of your printer to the  
desktop.  
Déplacez le gestionnaire d’imprimante dont le nom correspond au nom de votre  
imprimante jusqu’au Bureau.  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/ 2  
Warp  
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp  
Queste istruzioni contengono informazioni specifiche sull’uso della stampante con il  
sistema operativo IBM OS/2 Warp, e illustrano inoltre la procedura di installazione  
del driver della stampante sul vostro computer che vi consentirà di gestire le  
funzioni della stampante. Leggendo questa sezione, troverete istruzioni relative ai  
seguenti argomenti:  
Diese Anweisungen enthalten die notwendigen Informationen über den Einsatz des  
Druckers unter IBM OS/2 Warp. Darüberhinaus beschreiben sie die Installation des  
Druckertreibers auf Ihrem Computer; danach können Sie ihn je nach Ihren  
Erfordernissen bedienen. Beim Lesen dieser Anweisungen werden Sie lernen,  
installazione della stampante sotto IBM OS/2 Warp  
configurazione della stampante  
stampa di un documento  
wie der Drucker für den Druck unter IBM OS/2 Warp eingerichtet wird,  
wie der Druck vorbereitet wird,  
wie ein Dokument gedruckt wird.  
Im portante!  
Wichtig!  
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento  
della stampa del presente documento.  
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung  
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.  
Installazione della stam pante sotto OS/ 2 Warp  
Prima di poter utilizzare la stampante con OS/2 Warp, dovrete innanzitutto eseguire  
la procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante contenuto sul  
dischetto da 3,5fornito con la stampante.  
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/ 2 Warp  
Vor dem Einsatz des Druckers unter IBM OS/2 Warp müssen Sie zur Installation des  
auf der 3,5-Diskette mitgelieferten Druckertreibers folgendermaßen verfahren.  
Starten Sie OS/2.  
Avviate il sistema OS/2.  
Stecken Sie die Diskette in das Diskettenlaufwerk Ihres Computers.  
Öffnen Sie die Diskette in der Icon-Ansicht.  
Klicken Sie zweimal auf den Ordner OS2\ENG.  
Klicken Sie zweimal auf die Datei STARDM.DR_.  
Inserite il dischetto fornito con la stampante in una delle unità disco del vostro  
computer.  
Aprite il dischetto in modalità visualizzazione ad icone.  
Fate doppio clic sulla cartella OS2\ENG.  
Ziehen Sie denjenigen Druckertreiber auf den Desktop, dessen Name mit dem  
Fate doppio clic sul file STARDM.DR_.  
Ihres Druckers übereinstimmt.  
Trascinate sulla Scrivania il driver stampante con il nome corrispondente a  
quello della vostra stampante.  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting ready to print  
Préparer lim pression  
There are several steps to set up the printer before using it. You must select the  
printer driver, and specify the source, size, and orientation of the paper. Use the  
following procedure to make these selections.  
Il vous faudra effectuer différentes étapes afin de configurer l’imprimante avant  
de pouvoir l’utiliser: sélectionner le gestionnaire d’imprimante, définir la source,  
le format et l’orientation du papier. Suivez les étapes ci-dessous afin d’effectuer  
les sélections.  
Note:  
Rem arque:  
You do not need to select the printer driver and paper specifications each time you  
print, but only if you want to change any of your previous settings.  
Il n’est pas nécessaire de sélectionner le gestionnaire d’imprimante ainsi que les  
options du papier à chaque impression, mais seulement lorsque vous souhaitez  
modifier tout réglage existant.  
Point to the printer object.  
Click mouse button 2.  
Select Settings.  
Select the Printer driver tab.  
Point to the printer driver you want to use.  
Click mouse button 2.  
Placez le curseur sur l’icône d’imprimante.  
Cliquez le bouton 2 de la souris.  
Sélectionnez Défaut.  
Sélectionnez l’option de gestionnaire d’imprimante Printer Driver.  
Placez le curseur sur le gestionnaire d’imprimante que vous souhaitez utiliser.  
Cliquez le bouton 2 de la souris.  
Select Settings to display the Properties window for setting up your printer.  
With the Properties window, you can click on various buttons to control a wide  
variety of printer setup parameters. Everything you need to know about these  
settings is included in an on-line manual that tells you how to use all the buttons  
and menus that appear on your computer’s screen. To view the on-line manual,  
select Help.  
Sélectionnez Défaut afin d’afficher la fenêtre Properties de configuration de  
l’imprimante.  
La fenêtre Properties vous permet de cliquer différents boutons et d’ainsi  
contrôler une vaste palette de paramètres de configuration d’imprimante. Toutes  
les informations nécessaires relatives à ces paramètres sont reprises dans un  
manuel à l’écran vous expliquant comment utiliser les boutons et les menus qui  
apparaissent à l’écran de votre ordinateur. Pour consulter le manuel à l’écran,  
sélectionnez Aide.  
After you get the printer set up the way you want it, select Save.  
Printing a docum ent  
Une fois l’imprimante configurée selon vos préférences, sélectionnez Sauve.  
Select the Print command in the File menu of the application you are using.  
Im prim er un docum ent  
Sélectionnez la commande Imprimer dans le menu Fichier de l’application que  
vous utilisez.  
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Druckvorbereitungen  
Im postazione della stam pante  
Vor der Benutzung des Druckers sollten noch einige Bedienschritte befolgt werden.  
Sie müssen den Druckertreiber auswählen und den Papierschacht, die Papiergröße  
und -orientierung angeben. Verfahren Sie nach folgendem Muster:  
Prima di poter utilizzare la stampante vi sono alcune operazioni da compiere per  
configurarla. Dovete innanzitutto selezionare il driver della stampante e specificare il  
tipo di alimentazione, il formato e l’orientamento della pagina. Per definire queste  
impostazioni, eseguite la seguente procedura.  
Hinw eis:  
Nota:  
Sie müssen Druckertreiber und Papier nicht bei jedem Druck neu festlegen, sondern nur,  
wenn Sie die Einstellungen ändern wollen.  
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della  
pagina ogni volta che eseguite una stampa, ma solo ogni qual volta volete  
modificare qualche impostazione precedente.  
Zeigen Sie auf das Drucker-Objekt.  
Klicken Sie mit der rechten Maustaste.  
Wählen Sie Einstellungen.  
Posizionate il puntatore del mouse sull’oggetto stampante.  
Fate clic con il pulsante 2 del mouse.  
Wählen Sie Druckertreiber.  
Selezionate Impostazioni.  
Zeigen Sie auf den gewünschten Druckertreiber.  
Klicken Sie mit der rechten Maustaste.  
Selezionate il separatore Driver stampante.  
Posizionate il puntatore del mouse in corrispondenza del driver della stampante  
che volete utilizzare.  
Wählen Sie Einstellungen zur Anzeige des Eigenschaften-Fensters, um Ihren  
Drucker einzurichten.  
Fate clic con il pulsante 2 del mouse.  
Im Eigenschaften-Fenster haben Sie die Möglichkeit, per Klick auf eine Reihe  
von Buttons die vielfältigen Parameter der Druckereinrichtung einzustellen.  
Alles Wissenswerte über diese Einstellungen ist im Online-Manual enthalten,  
das Informationen über alle auf dem Bildschirm erscheinenden Buttons und  
Menüs enthält. Wählen Sie zum Lesen des Online-Manuals Hilfe.  
Selezionate Impostazioni per far apparire la finestra Proprietà dalla quale  
potrete effettuare l’impostazione della stampante.  
All’interno della finestra Proprietà sono disponibili vari pulsanti che vi  
consentono di controllare numerosi parametri di impostazione della stampante.  
Tutte le informazioni relative a queste impostazioni sono contenute in un  
manuale in linea che illustra l’uso di tutti i pulsanti e dei menu che appaiono  
sullo schermo del vostro computer. Per accedere al manuale in linea, selezionate  
Aiuto.  
Wählen Sie Speichern, nachdem Sie den Drucker nach Ihren Erfordernissen  
eingerichtet haben.  
Terminata l’impostazione della stampante nel modo desiderato, selezionate  
Druck eines Dokum entes  
Salva.  
Wählen Sie den Befehl Drucken im Menü Datei der jeweilig verwendeten  
Applikation.  
Stam pa di un docum ento  
Selezionate il comando Stampa dal menu File dell’applicazione che state  
utilizzando.  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 8: Using the Printer w ith MS-DOS  
Chapitre 8: Utilisation de lim prim ante avec MS-  
DOS  
This chapter contains information about how to use the printer with applications  
software running under MS-DOS. In this chapter, you will learn about:  
Ce chapitre indique comment utiliser l’imprimante avec des programmes  
d’application du système MS-DOS. Vous apprendrez:  
How to set up for printing with MS-DOS.  
Comment régler l’imprimante pour imprimer avec MS-DOS.  
Setting up for printing w ith MS-DOS  
Réglage pour l’im pression avec MS-DOS  
To print from an application running under MS-DOS, you must first select the  
printer from within the application. Typically, the program will feature an INSTALL  
or SETUP command for selection of printers. Refer to the manual for the application  
you are using for details on how to select a printer for it.  
Pour imprimer avec un programme d’application du système MS-DOS, vous devez  
d’abord sélectionner l’imprimante dans le programme d’application. Généralement,  
les programmes d’application contiennent des commandes INSTALL ou SETUP  
pour la sélection des imprimantes. Consultez le mode d’emploi du programme  
d’application utilisé pour plus de détails sur la sélection d’une imprimante.  
Note:  
Remember that you must select a printer for each individual application before you  
can print from it.  
Remarque:  
Vous devez sélectionner l’imprimante dans chaque programme d’application pour  
pouvoir imprimer.  
Start up the application and use the correct procedure for that application to  
select a printer. The following is a list of printers that can be used. If your  
application lists more than one of these, select the printer that is nearest to the  
top of this list. For these printers, you should use the EDS Mode or User Setup  
Utility to select standard emulation (page 47).  
Lancez le programme et effectuez la procédure requise par le programme  
d’application pour sélectionner une imprimante. La liste suivante indique les  
imprimantes qui peuvent être utilisées. Si votre programme d’application  
contient plusieurs de ces imprimantes, sélectionnez celle qui est la plus proche  
de la tête de liste. Pour ces imprimantes, utilisez le mode EDS ou l’utilitaire  
d’impression pour sélectionner l’émulation standard (page 47).  
Star LC-4511/4521  
Star LC24-300/NX-2480  
Star LC24-30/NX-2450  
Epson LQ-860/1060  
Epson LQ-850/1050  
Star LC-4511/4521  
Star LC24-300/NX-2480  
Star LC24-30/NX-2450  
Epson LQ-860/1060  
Epson LQ-850/1050  
115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 8: Verw endung des Druckers m it MS-DOS  
Capitolo 8: Uso della stam pante con MS-DOS  
In diesem Kapitel wird beschrieben, wie der Drucker mit Anwendersoftware unter  
DOS betrieben wird. Sie erfahren Näheres über:  
Questo capitolo contiene informazioni su come usare la stampante con software  
applicativo basato sull’MS-DOS. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:  
Druckereinstellung zum Drucken unter DOS.  
Come predisporre per la stampa con MS-DOS.  
Einstellen zum Drucken unter DOS  
Predisposizione per la stam pa con MS-DOS  
Um von einer Applikation zu drucken, die unter DOS läuft, müssen Sie zuerst den  
Drucker innerhalb der Applikation auswählen. In den meisten Fällen hat die  
jeweilige Software einen INSTALL- oder SETUP-Befehl zur Wahl von Druckern.  
Richten Sie sich nach den Angaben in der Dokumentation der vorhandenen  
Software.  
Per stampare da un’applicazione basata sull’MS-DOS, è necessario prima  
selezionare la stampante all’interno dell’applicazione. Di solito un programma  
dispone di un comando INSTALL o SETUP per la selezione delle stampanti. Fare  
riferimento al manuale dell’applicazione impiegata per dettagli su come selezionare  
una stampante.  
Hinw eis:  
Nota:  
Beachten Sie, daß Sie unter DOS einen Drucker für jede einzelne Applikation  
wählen müssen, bevor Sie drucken können.  
Ricordare che è necessario selezionare una stampante per ciascun singolo  
programma prima di poter stampare da quell’applicazione.  
Starten Sie die Anwendung, und wählen Sie einen Drucker wie für das  
Programm vorgeschrieben. Im folgenden eine Liste von Druckereinstellungen,  
die für diesen Drucker geeignet sind. Wenn in der Liste der verwendeten  
Applikation mehrere dieser Drucker vorkommen, nehmen Sie den, der am  
weitesten oben in dieser Liste steht. Sie sollten auch den EDS-Modus oder das  
Drucker-Installationsprogramm verwenden, um die Standardemulation zu  
wählen (Seite 48).  
Avviare l’applicazione e usare il procedimento corretto per quell’applicazione  
per selezionare la stampante. Segue una lista di stampanti che possono essere  
usate. Se l’applicazione elenca più di una di queste, selezionare quella più vicina  
alla cima di questa lista. Usare inoltre il modo EDS o l’User Setup Utility per  
selezionare l’emulazione Standard (pagina 48).  
Star LC-4511/4521  
Star LC24-300/NX-2480  
Star LC24-30/NX-2450  
Epson LQ-860/1060  
Epson LQ-850/1050  
Star LC-4511/4521  
Star LC24-300/NX-2480  
Star LC24-30/NX-2450  
Epson LQ-860/1060  
Epson LQ-850/1050  
116  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
If none of the printers listed above are available in the application, choose one of the  
printers listed below. Once again, you should choose the printer that is nearest to the  
top in the following list. For these printers, you should use the EDS Mode or User  
Setup Utility to select IBM emulation (page 47).  
Si le programme d’application ne contient aucune des imprimantes indiquées ci-  
dessus, sélectionnez une des imprimantes de la liste suivante. De même, choisissez  
une imprimante la plus proche possible de la tête de liste. Pour ces imprimantes,  
utilisez le mode EDS ou l’utilitaire d’impression pour sélectionner l’émulation IBM  
(page 47).  
IBM Proprinter X24E/XL24E  
IBM Proprinter X24/XL24  
IBM Proprinter X24E/XL24E  
IBM Proprinter X24/XL24  
To print, follow the instructions given in the manual of the application you are  
using. Typically, you would select the application’s PRINT command, make any  
necessary changes in the window that appears (such as the number of copies to  
be printed), and then press the Enter key to start printing.  
Pour imprimer, suivez les instructions du mode d’emploi du programme  
d’application utilisé. Normalement, vous devez sélectionner la commande  
PRINT du programme, effectuer les changements nécessaires dans la fenêtre qui  
apparaît (nombre de copies à imprimer par exemple), puis appuyer sur la touche  
Enter pour commencer à imprimer.  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wenn keiner der oben aufgeführten Drucker in Ihrer Applikation aufgeführt wird,  
wählen Sie einen der hier aufgeführten.  
Se nessuna delle stampanti sopra elencate è disponibile nell’applicazione, scegliere  
una delle stampanti sotto elencate. Anche in questo caso scegliere la stampante più  
vicina alla cima della lista. Per queste stampanti, usare il modo EDS o l’User Setup  
Utility per selezionare l’emulazione IBM (pagina 48).  
Auch hier wählen Sie wieder den Drucker, der am weitesten oben in dieser Liste  
steht. Sie sollten auch den EDS-Modus oder das Drucker-Installationsprogramm  
verwenden, um die IBM-Emulation zu wählen (Seite 48).  
IBM Proprinter X24E/XL24E  
IBM Proprinter X24/XL24  
IBM Proprinter X24E/XL24E  
IBM Proprinter X24/XL24  
Per stampare seguire le istruzioni nel manuale dell’applicazione impiegata. Di  
solito si seleziona il comando PRINT dell’applicazione, si eseguono i necessari  
cambiamenti nella finestra che appare (come il numero di copie da stampare) e  
quindi si preme il tasto Enter per avviare la stampa.  
Folgen Sie zum Drucken den Anweisungen in der Dokumentation der  
verwendeten Applikation. In den meisten Fällen selektieren Sie einen Befehl  
wie etwa PRINT, nehmen die erforderlichen Einstellungen in einem  
erscheinenden Fenster vor (wie z.B. Kopienzahl), und drücken die ENTER-  
Taste, um mit dem Drucken zu beginnen.  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 9: Paper Handling  
Chapitre 9: Manipulation du papier  
Your printer is designed to print on a variety of paper types. This chapter tells you  
everything you need to know about paper, and how to set the printer up for manual  
paper feed. In this chapter, you will learn about:  
Votre imprimante est prévue pour imprimer sur différents types de papier. Ce  
chapitre contient tout ce que vous devez savoir sur le papier et sur le réglage de  
l’imprimante pour faire avancer le papier manuellement. Ce chapitre est composé  
des paragraphes suivants:  
Selecting the best type of paper  
Adjusting for paper thickness  
Manual sheet feeding  
Sélection du type de papier idéal  
Réglage en fonction de l’épaisseur du papier  
Avance manuelle feuille à feuille  
Clearing paper jams  
Décoinçage du papier  
lection du type de papier  
Référez-vous aux informations suivantes pour sélectionner le papier.  
Selecting paper types  
Use the following information when selecting paper.  
Feuilles séparées (avance manuelle)  
Largeur:  
Longueur:  
Epaisseur:  
Poids:  
7,0à 16,54″ / 178 à 420 mm  
5,5à 14/ 140 à 356 mm  
Cut-Sheet Paper (Manual Feed)  
Width:  
7.0to 16.54/ 178 to 420mm  
0,00276à 0,00472/ 0,07 à 0,12 mm  
Length:  
Thickness:  
Weight:  
5.5to 14/ 140 to 356mm  
14 à 24 livres / 52 à 90 g/m2 / 45 à 77 kg  
0.00276to 0.00472/ 0.07 to 0.12mm  
14 to 24 lbs / 52 to 90g/m2 / 45 to 77 kg  
Feuilles séparées (avec dispositif d’alimentation feuille à feuille  
automatique en option)  
Cut-Sheet Paper (with Optional Automatic Sheet Feeder)  
Format papier:  
Epaisseur:  
Poids:  
B5, A4, LT, B4, A3, Legal  
Paper size:  
Thickness:  
Weight:  
B5, A4, LT, B4, A3, Legal  
0,00315à 0,00472/ 0,08 à 0,12 mm  
16 à 24 livres / 60 à 90 g/m2 / 52 à 77 kg  
0.00315to 0.00472/ 0.08 to 0.12mm  
16 to 24 lbs / 60 to 90g/m2 / 52 to 77 kg  
Magasin:  
50 feuilles de 64 g/m2  
30 feuilles de 80 g/m2  
Hopper:  
50 sheets of 64g/m2  
30 sheets of 80g/m2  
Récepteur:  
10 feuilles  
Stacker:  
10 sheets  
Papier continu  
Largeur (avance par poussée): 4à 16,5/ 101,6 à 419 mm  
Largeur (avance par traction): 4à 16,0/ 101,6 à 406 mm  
Fanfold Paper  
Width (push feed):4to 16.5/ 101.6 to 419mm  
Width (pull feed): 4to 16.0/ 101.6 to 406mm  
Thickness:  
Epaisseur:  
0,00276à 0,00433/ 0,07 à 0,11 mm (1 couche)  
0,01378/ 0,35 mm max. (épaisseur totale de multi-  
0.00276to 0.00433/ 0.07 to 0.11mm (1-ply)  
feuilles papier non carboné)  
14 à 22 livres / 52 à 82 g/m2 / 45 à 70 kg (un  
exemplaire)  
11 à 14 livres / 40 à 52 g/m2 / 34 à 45 kg (multi-  
feuilles)  
0.01378/ 0.35mm max. (total thickness of multi-ply, non-  
Poids:  
carbon)  
Weight:  
Copies:  
14 to 22 lbs / 52 to 82g/m2 / 45 to 70 kg (one-ply)  
11 to 14 lbs / 40 to 52g/m2 / 34 to 45 kg (multi-ply)  
Original + 1 or 2 (Normal Mode)  
Copies:  
Original + 1 ou 2 (mode normal)  
Original + 3 or 4 (Multi-Part Mode)  
Original + 3 ou 4 (mode multi-feuilles)  
Multi-part Mode and an optional pull tractor are recommended  
when printing on 4 or 5-ply paper.  
Le mode multi-feuilles et un tracteur en option sont  
recommandés si vous imprimez sur du papier à 4 ou 5  
couches.  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 9: Papierhandhabung  
Capitolo 9: Uso della carta  
Ihr Drucker ist darauf ausgelegt, auf den verschiedensten Papiersorten zu drucken.  
In diesem Kapitel erfahren Sie alles, was Sie im Hinblick auf Papier wissen müssen,  
und die Einstellung des Druckers zur manuellen Papierzuführung wird erklärt.  
Dieses beschreibt folgendes:  
Questa stampante è in grado di stampare su diversi tipi di carta. Questo capitolo  
fornisce tutte le informazioni che è necessario conoscere sulla carta e su come  
predisporre la stampante per l’inserimento manuale della carta. In questo capitolo si  
troveranno istruzioni relative ai seguenti argomenti:  
Wahl der besten Papiersorte  
Einstellung der Papierstärke  
Manueller Einzelblatteinzug  
Beheben von Papierstaus  
Selezione del tipo di carta più idoneo per la stampa  
Regolazione per lo spessore della carta  
Inserimento manuale dei fogli  
Eliminazione degli inceppamenti della carta  
Selezione dei tipi di carta  
Wahl der besten Papiersorte  
Richten Sie sich bei der Wahl von Papier nach den folgenden Informationen.  
Usare le seguenti informazioni per selezionare la carta.  
Carta a fogli singoli (alimentazione manuale)  
Einzelblattpapier (manueller Einzug)  
Larghezza:  
Lunghezza:  
Spessore:  
Peso:  
Da 7,0a 16,54″ / da 178 a 420 mm  
Da 5,5a 14/ da 140 a 356 mm  
Da 0,07 a 0,12 mm  
Breite:  
Länge:  
Stärke:  
Gewicht:  
178 bis 420 mm  
140 bis 356 mm  
0,07 bis 0,12 mm  
52 bis 90 g/m2; 45 bis 77 kg  
Da 52 a 90 g/m2 / da 45 a 77 kg  
Carta a fogli singoli (con alimentatore automatico di fogli singoli  
opzionale)  
Einzelblattpapier (mit optionalem automatischem  
Einzelblatteinzug)  
Formato carta:  
Spessore:  
Peso:  
B5, A4, Letter, B4, A3, Legal  
Da 0,08 a 0,12 mm  
Papierformat:  
Stärke:  
Gewicht:  
B5, A4, US-LT, B4, A3, US-Legal  
0,08 bis 0,12 mm  
Da 60 a 90 g/m2 / da 52 a 77 kg  
60 bis 90 g/m2; 52 bis 77 kg  
50 fogli da 64 g/m2  
Papierbehälter:  
50 Blatt mit 64 g/m2  
Capacità caricatore:  
30 fogli da 80 g/m2  
30 Blatt mit 80 g/m2  
Capacità accatastatore:  
10 fogli  
Stapler:  
10 Blatt  
Carta a modulo continuo  
Larghezza (alimentazione a spinta): Da 4,0a 16,5/ da 101,6 a 419 mm  
Endlospapier  
Breite (Schub):  
Breite (Zug):  
Stärke:  
101,6 bis 419 mm  
101,6 bis 406 mm  
Larghezza (alimentazione a trattore): Da 4,0a 16,0/ da 101,6 a 406 mm  
Spessore:  
Da 0,07 a 0,12 mm (1 copia)  
Massimo 0,35 mm (spessore totale modulo  
multi-copia, senza carta copiativa)  
Da 52 a 82 g/m2 / da 45 a 70 kg (una copia)  
Da 40 a 52 g/m2 / da 34 a 45 kg (multi-copia)  
Originale + 1 o 2 (modo normale)  
0,07 bis 0,11 mm (1-lagig)  
0,35 mm max., mehrere Lagen, (kein Karbon)  
Gewicht:  
Kopien:  
(einlagig) 52 bis 82 g/m2; 45 bis 70 kg  
(mehrlagig) 40 bis 52 g/m2; 34 bis 45 kg pro Lage  
Peso:  
Original + 1 oder 2 (Normalmodus)  
Original + 3 oder 4 (Mehrlagenmodus)  
Copie:  
Originale + 3 o 4 (modo multi-copia)  
Mehrlagenmodus und der optionale Zugtraktor PT-  
15HA werden beim Drucken auf 4- oder 5-lagigem  
Papier empfohlen.  
Si consiglia l’utilizzo del modo multi-copia e  
di un’unità di trascinamento opzionale per la  
stampa su carta a 4 o 5 copie.  
120  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Labels  
Backing sheet:  
4.5to 16.5/ 114 to 419mm  
Thickness  
Backing sheet:  
0.00276to 0.0035/ 0.07 to  
0.09mm  
Total:  
0.0075/ 0.19mm  
• Use labels under normal temperature and humidity  
conditions only.  
Adjusting for paper thickness  
Paper comes in different weights, normally expressed  
as gsm (grams per square meter) or lbs (pounds).  
Some forms paper also have multiple pages that  
make them quite thick. Use the following procedure  
to change the gap between the print head and the  
platen and adjust for paper thickness.  
1
2
3
4
5
6
Move the adjustment lever to one of its four  
settings. Position 2 is most suitable for single-  
sheet paper.  
121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Etiquettes  
Etiketten  
Etichette  
Feuille de support: 4,5à 16,5/ 114 à 419 mm  
Epaisseur  
Trägerblatt:  
114 bis 419 mm  
Foglio di protezione: Da 4,5a 16,5/ da 114 a 419 mm  
Spessore  
Dicke des Trägerblatts: 0,07 bis 0,09 mm  
Insgesamt: 0,19 mm  
Feuille de support: 0,00276à 0,0035/ 0,07 à 0,09  
Foglio di protezione: Da 0,07 a 0,09 mm  
mm  
• Etiketten nur bei normaler Temperatur und  
Luftfeuchtigkeit verwenden.  
Spessore totale:  
0,19 mm  
Total:  
0,0075/ 0,19 mm  
Utilizzare le etichette soltanto in condizioni  
• Utilisez des étiquettes uniquement en conditions  
normales de température et d’humidité.  
normali di temperatura e umidità.  
Einstellen der Papierstärke  
Regolazione per lo spessore della  
carta  
Papier wird in verschiedenen Stärken geliefert, die  
normalerweise als g/m2 (Gramm pro Quadratmeter)  
angegeben werden. Vordrucke können aus mehreren  
Lagen bestehen, wodurch das zu bedruckende Papier  
ziemlich dick wird. Stellen Sie den Abstand  
Réglage en fonction de lépaisseur du  
papier  
La carta è disponibile in diversi pesi, espressi  
Le papier existe en différents poids, normalement  
exprimés en g/m2 (grammes par mètre carré) ou en  
livres. Il existe par exemple des formulaires à feuilles  
multiples qui sont relativement épais. Effectuez les  
démarches suivantes pour changer la distance entre la  
tête d’impression et le cylindre et réglez la selon  
l’épaisseur du papier.  
normalmente in g/m2 (grammi per metro quadro) o kg  
(chilogrammi). Alcuni tipi di carta per moduli sono  
composti da più pagine che li rendono abbastanza  
spessi. Utilizzare il seguente procedimento per cambiare  
la distanza tra la testina di stampa e il rullo e regolare la  
stampante per lo spessore della carta.  
zwischen Druckkopf und Druckwalze auf folgende  
Weise ein, um der Papierstärke zu entsprechen.  
Stellen Sie den Einstellhebel anhand der  
nachfolgenden Tabelle auf die entsprechende  
Position. Stellung 2 ist für Einzelblattpapier am  
besten geeignet.  
Spostare la leva di regolazione su una delle sue  
sei posizioni. La posizione 2 è la più adatta per la  
carta a fogli singoli.  
Réglez le levier de réglage sur une des quatre  
positions. La position 2 convient généralement  
pour les feuilles séparées.  
122  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The following table provides a general guide for setting the adjustment lever.  
Experiment with different settings until you find the one that gives you the print  
quality you want.  
Le tableau suivant sert de référence pour le réglage du levier. Essayez les différentes  
positions pour choisir celle qui convient à la qualité d’impression souhaitée.  
Position  
recommandée  
Type de papier  
Poids par feuille  
Epaisseur  
Recommended  
Paper Type  
Weight Per Sheet  
Thickness  
Position  
Feuilles séparées  
52 à 90 g/m2  
52 à 90 g/m2  
40 à 52 g/m2  
40 à 52 g/m2  
40 à 52 g/m2  
40 à 52 g/m2  
0,07 à 0,12 mm  
0,07 à 0,12 mm  
0,12 à 0,16 mm  
0,18 à 0,25 mm  
0,24 à 0,30 mm  
0,30 à 0,35 mm  
1 ou 2  
2 ou 3  
2 ou 3  
3 ou 4  
4 ou 5  
5 ou 6  
Cut-sheet  
52 to 90 g/m2  
52 to 90 g/m2  
40 to 52 g/m2  
40 to 52 g/m2  
40 to 52 g/m2  
40 to 52 g/m2  
0.07 to 0.12mm  
0.07 to 0.12mm  
0.12 to 0.16mm  
0.18 to 0.25mm  
0.24 to 0.30mm  
0.30 to 0.35mm  
1 or 2  
2 or 3  
2 or 3  
3 or 4  
4 or 5  
5 or 6  
3 or 4  
1 exemplaire  
1-ply  
2 exemplaires  
3 exemplaires  
4 exemplaires  
5 exemplaires  
2-ply  
3-ply  
4-ply  
5-ply  
Papier  
continu  
Fanfold  
Etiquettes  
(avec feuille de support)  
3 ou 4  
Labels (with backing sheet)  
Im portant!  
Im portant!  
Continuous use of the wrong adjustment lever setting can drastically reduce print  
head life! The Multi-part Mode only is only recommended when printing on 4 or 5-  
ply paper.  
Une impression continue avec le levier incorrectement réglé peut réduire  
considérablement la durée d’utilisation de la tête d’impression! Le mode multi-  
feuilles est recommandé pour l’impression sur du papier à 4 ou 5 couches.  
Autom atic fanfold feeding  
Avance autom atique du papier continu  
See “Loading fanfold paper” on page 13 for details on using fanfold paper.  
Référez-vous à “Chargement du papier continu” à la page 14 pour plus de détails  
sur l’utilisation du papier continu.  
Manual sheet feeding  
You can use the following procedure to manually feed single sheets of paper into the  
printer.  
Avance m anuelle feuille à feuille  
Vous pouvez faire avancer manuellement des feuilles séparées dans l’imprimante en  
suivant la procédure ci-dessous.  
Make sure that there is no fanfold paper in the printer. If there is, use the  
procedure under “Parking fanfold paper” on page 19 to park the fanfold paper  
and prepare for manual sheet feeding.  
Vérifiez que l’imprimante ne contient pas de papier continu. Si l’imprimante  
contient du papier continu, suivez les démarches de “Mise en attente du papier  
continu” à la page 20 pour mettre le papier continu en attente et préparer  
l’imprimante pour l’avance manuelle des feuilles séparées.  
Move the paper guide so that it is at a 70-degree angle. (Refer to page 11.)  
Set the release lever to the cut-sheet position.  
Déplacez le guide-papier de manière qu’il soit incliné à un angle de 70 degrés.  
(Se référer à la page 12.)  
Réglez le levier de dégagement en position feuilles séparées.  
123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Die folgende Tabelle bietet eine allgemeine Übersicht zur Einstellung des  
Einstellhebels. Probieren Sie verschiedene Einstellungen aus und finden Sie  
diejenige heraus, die in Ihrer Situation die besten Ergebnisse bringt.  
La seguente tabella fornisce una guida generale per stabilire la posizione della leva di  
regolazione. Eseguire alcune prove usando posizioni diverse finché non si trova quella  
che produce la qualità di stampa desiderata.  
Empfohlene  
Stellung  
Posizione  
raccomandata  
Papiersorte  
Gewicht pro Blatt  
Dicke  
Tipo di carta  
Peso per foglio  
Spessore  
Einzelblatt  
2 bis 90 g/m2  
52 bis 90 g/m2  
40 bis 90 g/m2  
40 bis 90 g/m2  
40 bis 90 g/m2  
40 bis 90 g/m2  
0,07 bis 0,12 mm  
0,07 bis 0,12 mm  
0,12 bis 0,16 mm  
0,18 bis 0,25 mm  
0,24 bis 0,30 mm  
0,30 bis 0,35 mm  
1 oder 2  
2 oder 3  
2 oder 3  
3 oder 4  
4 oder 5  
5 oder 6  
3 oder 4  
Foglio singolo  
da 52 a 90 g/m2  
da 52 a 90 g/m2  
da 40 a 52 g/m2  
da 40 a 52 g/m2  
da 40 a 52 g/m2  
da 40 a 52 g/m2  
da 0,07 a 0,12 mm  
da 0,07 a 0,12 mm  
da 0,12 a 0,16 mm  
da 0,18 a 0,25 mm  
da 0,24 a 0,30 mm  
da 0,30 a 0,35 mm  
1 o 2  
2 o 3  
2 o 3  
3 o 4  
4 o 5  
5 o 6  
1-lagig  
a 1 copia  
2-lagig  
3-lagig  
4-lagig  
5-lagig  
a 2 copie  
a 3 copie  
a 4 copie  
a 5 copie  
Modulo  
continuo  
Endlospapier  
Etiketten (mit Trägerblatt)  
Etichette  
(con foglio di protezione)  
3 o 4  
Wichtig!  
Im portante!  
Längerer Betrieb bei falscher Einstellung kann die Lebensdauer des Druckkopfes  
drastisch verkürzen! Der Mehrlagenmodus wird beim Drucken auf 4- oder 5-  
lagigem Papier empfohlen.  
L’utilizzo continuo della stampante con la leva di regolazione su una posizione  
errata può ridurre drasticamente la durata della testina di stampa! Si raccomanda  
l’uso del modo multi-copia per la stampa su carta a 4 o 5 copie.  
Autom atische Endlospapierzufuhr  
Alim entazione autom atica del m odulo continuo  
Siehe “Endlospapier einlegen” auf Seite 14 bezüglich Einzelheiten zur  
Verwendung von Endlospapier.  
Vedere la sezione “Caricamento della carta a modulo continuo” a pagina 14 per  
dettagli sull’uso della carta a modulo continuo.  
Manueller Einzelblatteinzug  
Sie können einzelne Blätter folgendermaßen in den Drucker eingeben.  
Alim entazione m anuale dei fogli singoli  
È possibile utilizzare il seguente procedimento per inserire manualmente dei fogli singoli  
nella stampante.  
Stellen Sie sicher, daß sich kein Papier im Drucker befindet. Wenn Papier  
vorhanden ist, den Papiertransport unterbrechen, wie unter “Papier-Park-  
Funktion” auf Seite 20 beschrieben, und den Drucker für Einzelblatteinzug  
vorbereiten.  
Accertarsi che nella stampante non vi sia carta a modulo continuo. Nel caso  
questa sia caricata, utilizzare il procedimento descritto nella sezione  
“Parcheggio del modulo continuo” a pagina 20 per parcheggiare il modulo  
continuo e predisporre l’inserimento manuale dei fogli.  
Stellen Sie die Papierführung in einem Winkel von 70 Grad auf. (Siehe Seite  
12.)  
Spostare il guida carta in modo che abbia un’inclinazione di 70 gradi (vedere a  
Den Papierwahlschalter auf Einzelblattposition stellen.  
pagina 12).  
Spostare la leva di rilascio sulla posizione foglio singolo.  
124  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Align the left paper guide with the scale mark  
that matches the size of the paper you are using.  
For any paper size other than A3 landscape  
(horizontal), align the paper guide with scale 0  
(zero). For A3 landscape paper, align the paper  
guide with the s mark.  
Paper guide  
Release lever  
Guide-papier  
Lever de dégagement  
Papierführung-Freigabehebel  
Leva di rilascio guida carta  
Adjust the right paper guide so there is enough  
space to insert the paper.  
Insert a sheet of paper into the paper guide, with  
the side you want to print on facing the back of  
the printer. Gently push the paper down into the  
printer until you feel it stop.  
0
20  
Press the SET/EJECT/PARK button to feed the  
paper to the starting position.  
If you want to move the paper to another  
position, use the micro feed function described  
under “Micro feed” on page 31.  
Start the printing operation from your software  
application.  
Clearing paper jam s  
Use the following procedure to clear paper jams from  
the printer.  
Unplug the printer from its AC power outlet.  
Open the front cover of the printer.  
Carefully try to pull the jammed paper from the  
printer.  
If necessary, change the release lever position or  
rotate the platen knob to remove the paper.  
125  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alignez le guide-papier gauche avec la marque  
de repère qui correspond à la taille du papier que  
vous utilisez.  
Richten Sie die Papierführung mit der  
Skalenmarkierung aus, die zum verwendeten  
Papierformat paßt.  
Allineare il guida carta sinistro rispetto  
all’indicatore di regolazione corrispondente al  
formato della carta che si sta utilizzando.  
Pour tout format de papier autre que le format à  
A3 en paysage (horizontal), alignez le guide-  
papier avec le 0 (zéro) sur l’échelle. Dans le cas  
de papier A3 en paysage, alignez le guide-papier  
avec la s marque .  
Für andere Papierformate als A3 Querformat  
richten Sie die Papierführung an der Markierung  
0 (Null) aus. Für A3 Querformat richten Sie die  
Papierführung an der Markierung s aus.  
Per tutti i formati carta tranne l’A3 ruotato  
(orizzontale), allineare il guida carta sinistro  
sull’indicatore 0 (zero). Per il formato A3  
ruotato, allineare il guida carta sull’indicatore s.  
Richten Sie die Papierführung so aus, daß genug  
Regolare il guida carta destro in modo che vi sia  
Ajustez le guide-papier droit de manière qu’il y  
ait suffisamment d’espace pour pouvoir insérer le  
papier.  
Platz zum Einführen des Papiers vorhanden ist.  
spazio sufficiente per poter inserire la carta.  
Legen Sie ein Stück Papier in die Papierführung  
ein. Die zu bedruckende Seite weist dabei zur  
Rückseite des Druckers. Drücken Sie das Papier  
vorsichtig bis zum Anschlag ein.  
Inserire un foglio di carta nel guida carta, con la  
facciata su cui si vuole stampare rivolta verso il  
retro della stampante. Spingere delicatamente la  
carta in basso nella stampante finché non si  
ferma.  
Insérez une feuille de papier dans le guide-papier,  
le côté que vous désirez utiliser pour l’impression  
faisant face à l’arrière de l’imprimante. Poussez  
doucement le papier dans l’imprimante jusqu’à  
ce qu’il s’arrête.  
Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK, um  
das Papier bis zur Startposition einziehen zu  
lassen.  
Premere il tasto SET/EJECT/PARK per far  
avanzare la carta fino alla posizione di inizio  
stampa.  
Appuyez sur la touche SET/EJECT/PARK pour  
Wenn Sie das Papier in eine andere Position  
bewegen wollen, verwenden Sie die Funktion des  
Mikrovorschubs wie unter “Mikrovorschub” auf  
Seite 32 beschrieben.  
faire avancer le papier en position de début.  
Se si vuole spostare la carta su una posizione  
diversa, usare la funzione di avanzamento  
micrometrico descritta nella sezione  
Si vous désirez déplacer le papier sur une autre  
position, utilisez la fonction micro-lignes décrite  
à “Avance du papier par micro-lignes”, page 31.  
“Avanzamento micrometrico” a pagina 32.  
Starten Sie den Druckvorgang aus der Software.  
Commencez à imprimer à partir de votre  
Avviare l’operazione di stampa dal proprio  
application de logiciel.  
software applicativo.  
Beheben von Papierstaus  
Beheben Sie Papierstaus im Drucker auf folgende  
Weise.  
Décoinçage du papier  
Effectuez les démarches suivantes pour décoincer le  
papier dans l’imprimante.  
Elim inazione degli inceppam enti della  
carta  
Utilizzare il seguente procedimento per eliminare  
inceppamenti della carta dalla stampante.  
Ziehen Sie den Netzstecker ab.  
Öffnen Sie die Frontabdeckung des Druckers.  
Débranchez l’imprimante de la prise secteur.  
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.  
Ziehen Sie das gestaute Papier vorsichtig aus  
Scollegare la stampante dalla presa elettrica.  
Aprire il coperchio anteriore della stampante.  
dem Drucker.  
Essayez d’enlever le papier coincé de  
Wenn erforderlich, stellen Sie die Hebelposition  
um oder drehen Sie den Druckwalzenknopf, um  
das Papier zu entfernen.  
l’imprimante.  
Cercare di estrarre con attenzione la carta  
inceppata dalla stampante.  
Le cas échéant, changez la position du levier de  
dégagement ou tournez la molette du cylindre  
pour enlever le papier.  
Se necessario, spostare la posizione della leva di  
rilascio o ruotare la manopola del rullo per  
rimuovere la carta.  
126  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 10: Optional Accessories  
This chapter introduces the following optional  
accessories that are available for this printer:  
Automatic Sheet Feeder (SF-15HA)  
Pull Tractor Unit (PT-15HA)  
Serial Interface Unit (IS-8H192 and IS-32H768)  
Serial-to-Parallel Converter (SPC-8K)  
Im portant!  
Always make sure that printer power is turned off  
whenever installing or removing optional  
accessories.  
Autom atic Sheet Feeder (SF-15HA)  
The automatic sheet feeder automatically feeds cut  
sheet paper into the printer.  
Preparing the printer  
Use the printer’s EDS Mode to change the setting  
of Bank A Switch 4 to OFF (page 47), which tells  
the printer that the automatic sheet feeder is  
installed.  
Refer to the manual that comes with the automatic  
sheet feeder for further details on installation and  
operation.  
Pull Tractor Unit (PT-15HA)  
The pull tractor unit is recommended when printing  
with multi-part continuous forms.  
Refer to the manual that comes with the pull tractor  
unit for further details on installation and operation.  
Serial Interface Unit (IS-8H192 and IS-  
32H768)  
Installing the serial interface unit provides serial  
data communications capabilities between the  
printer and your computer.  
127  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapitre 10: Accessoires en option  
Kapitel 10: Optionales Zubehör  
für Ihren Drucker  
Capitolo 10: Accessori opzionali  
Ce chapitre indique les accessoires en option que  
vous pouvez vous procurer pour cette imprimante:  
Questo capitolo presenta i seguenti accessori  
opzionali disponibili per questa stampante:  
Dieses Kapitel enthält die Beschreibung der  
folgenden optionalen Zubehörteile für den Drucker:  
Alimentation introducteur automatique de  
Alimentatore caricatore automatico fogli singoli  
feuilles (SF-15HA)  
(SF-15HA)  
Automatischer Einzelblatteinzug (SF-15HA)  
Zugtraktor (PT-15HA)  
Serielle Interface (IS-8H192 und IS-32H768)  
Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K)  
Tracteur tirant (PT-15HA)  
Interface série (IS-8H192 et IS-32H768)  
Convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K)  
Trattore trascinamento (PT-15HA)  
Interfaccia seriale (IS-8H192 e IS-32H768)  
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K)  
Im portant!  
Im portante!  
Wichtig!  
Toujours vérifier que l’imprimante est éteinte avant  
de monter ou d’enlever des accessoires en option.  
Accertarsi sempre che la stampante sia spenta ogni  
volta che si installa o si rimuove un accessorio  
opzionale.  
Stellen Sie in jedem Fall sicher, daß der Drucker AUS  
geschaltet ist, wenn Sie eines der optionalen  
Zubehörteile installieren oder entfernen.  
Autom atischer Einzelblatteinzug  
(SF-15HA)  
Mit dem automatischer Einzelblatteinzug können Sie  
Einzelblätter in den Drucker einziehen.  
Alim entation introducteur  
autom atique de feuilles (SF-15HA)  
Lalimentation introducteur automatique de feuilles  
introduit automatiquement les feuilles de papier dans  
l’imprimante.  
Alim entatore caricatore autom atico  
fogli singoli (SF-15HA)  
Lalimentatore caricatore automatico fogli singoli  
alimenta automaticamente nella stampante carta a  
fogli singoli.  
Drucker vorbereiten  
Préparation de l’imprimante  
Stellen Sie im EDS Betrieb die Einstellung des  
Schalters 4 der Bank A auf AUS (Seite 48).  
Damit wird der Drucker auf den Einsatz des  
automatischen Einzelblatteinzuges umgeschaltet.  
Weitere Informationen über Installation und  
Gebrauch finden Sie in der Gebrauchsanweisung, die  
mit dem automatischen Einzelblatteinzug  
mitgeliefert wird.  
Preparazione della stampante  
Utilisez le mode EDS de l’imprimante pour mettre  
sur Arrêt le microrupteur 4 du groupe A (page 47)  
qui signale à l’imprimante le montage  
d’alimentation introducteur automatique de  
feuilles.  
Utilizzare il modo EDS della stampante per  
spostare l’Interruttore 4 del Gruppo A su OFF  
(pagina 48), che specifica alla stampante che  
l’alimentatore caricatore automatico fogli singoli  
è installato.  
Consultare il manuale fornito con l’alimentatore  
caricatore automatico fogli singoli per ulteriori  
informazioni sull’installazione e sull’uso.  
Se référer au manuel fourni avec l’alimentation  
introducteur automatique de feuilles pour plus  
d’informations sur son installation et  
fonctionnement.  
Zugtraktor (PT-15HA)  
Der Zugtraktor wird empfohlen, wenn Sie  
mehrlagiges Endlospapier einziehen und bedrucken  
wollen.  
Trattore trascinam ento (PT-15HA)  
L’ trattore trascinamento è consigliata per la stampa  
su moduli continui multi-copia.  
Tracteur tirant (PT-15HA)  
Il est recommandé d’utiliser l’tracteur tirant  
lorsqu’on imprime sur des formulaires en papier  
continu à feuilles multiples.  
Weitere Informationen über Installation und  
Gebrauch finden Sie in der Gebrauchsanweisung, die  
mit diesem Zugtraktor mitgeliefert wird.  
Consultare il manuale fornito con l’trattore  
trascinamento per ulteriori informazioni  
sull’installazione e sull’uso.  
Se référer au manuel fourni avec l’entraîneur à picots  
pour plus d’informations sur son installation et  
fonctionnement.  
Serielle interface  
(IS-8H192 und IS-32H768)  
Interfaccia seriale  
Nach dem Einbau einer der seriellen Schnittstellen  
sind Sie in der Lage Daten von der seriellen  
Schnittstelle Ihres Computers zu empfangen. Der  
Drucker erkennt automatisch über welche  
Schnittstelle (parallel oder seriell) er die Daten  
bekommt und aktiviert diese.  
(IS-8H192 e IS-32H768)  
Linstallazione dell’interfaccia seriale consente di  
effettuare un collegamento seriale tra la stampante ed  
il computer.  
Interface série (IS-8H192 et IS-32H768)  
Linstallation de l’interface série assure les  
communications par données série entre  
l’imprimante et l’ordinateur.  
128  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifications (IS-8H192)  
Spécifications (IS-8H192)  
Interface  
Interface  
RS-232C-level only  
Niveau RS-232C uniquement  
Asynchrone  
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud  
(bits/s) (à sélectionner)  
Synchronization  
Baud rate  
Word length  
Start bit  
Asynchronous  
Synchronisation  
Vitesse de transmission  
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 BPS (selectable)  
Longueur de mot  
Bit de départ  
Bits de données  
Bit de parité  
Bit d’arrêt  
Polarité du signal  
Marque  
Espace  
Etablissement de liaison  
Mémoire tampon de données 8 Ko (standard)  
1
1
Data bits  
7 or 8 (selectable)  
7 ou 8 (à sélectionner)  
Impair, Pair, Néant (à sélectionner)  
Un ou plus  
Parity bit  
Stop bits  
Odd, even, none (selectable)  
One or more  
Signal polarity  
Mark  
Space  
Handshaking  
Data buffer  
Logical 1 (–3V to –15V)  
Logical 0 (+3V to +15V)  
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK  
8 kbytes (standard)  
Niveau logique 1 (–3 V à –15 V)  
Niveau logique 0 (+3 V à +15 V)  
DTR (TDP), XON/XOFF,ETX/ACK (Fin de texte/ACK)  
Specifications (IS-32H768)  
Spécifications (IS-32H768)  
Interface RS-232C  
S-232C Interface  
Synchronization  
Baud rate  
Word length  
Start bit  
Asynchronous  
Synchronisation  
Vitesse de transmission  
Asynchrone  
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 BPS (selectable)  
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud  
(bits/s) (à sélectionner)  
1
Longueur de mot  
Bit de départ  
Bits de données  
Bit de parité  
Bit d’arrêt  
Polarité du signal  
Marque  
Data bits  
7 or 8 (selectable)  
1
Parity bit  
Stop bits  
Odd, even, none (selectable)  
One or more  
7 ou 8 (à sélectionner)  
Impair, Pair, Néant (à sélectionner)  
Un ou plus  
Signal polarity  
Mark  
Space  
Handshaking  
Data buffer  
Logical 1 (–3V to –15V)  
Logical 0 (+3V to +15V)  
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK  
32 kbytes (standard)  
Niveau logique 1 (–3 V à –15 V)  
Niveau logique 0 (+3 V à +15 V)  
Espace  
Etablissement de liaison  
DTR (TDP), XON/XOFF,ETX/ACK (Fin de texte/ACK)  
Mémoire tampon de données 32 Ko (standard)  
RS-422A Interface  
Synchronization  
Baud rate  
Asynchronous  
Interface RS-422A  
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 , 38400, 76800 BPS  
(selectable)  
Synchronisation  
Vitesse de transmission  
Asynchrone  
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 38400,  
76800 Baud (bits/s) (à sélectionner)  
Word length  
Start bit  
1
Longueur de mot  
Bit de départ  
Bits de données  
Bit de parité  
Bit d’arrêt  
Polarité du signal  
Marque  
Data bits  
Parity bit  
Stop bits  
Signal polarity  
Mark  
Space  
Handshaking  
Data buffer  
7 or 8 (selectable)  
Odd, even, none (selectable)  
One or more  
1
7 ou 8 (à sélectionner)  
Impair, Pair, Néant (à sélectionner)  
Un ou plus  
Logical 1 (A is –0.2 V or less than B)  
Logical 0 (A is 0.2 V or more than B)  
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK  
32 kbytes (standard)  
+
Niveau logique 1 (A est à -0,2 V ou inférieur à B  
Niveau logique 0 (A est à +0,2 V ou supérieur à B)  
DTR (TDP), XON/XOFF,ETX/ACK (Fin de texte/ACK)  
Espace  
Etablissement de liaison  
Refer to the manual that comes with the serial interface unit for further details on  
installation and operation.  
Mémoire tampon de données 32 Ko (standard)  
Se référer au manuel fourni avec l’interface série pour plus d’informations sur son  
installation et fonctionnement  
129  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technische Daten: (IS-8H192)  
Specifiche tecniche (IS-8H192)  
Interface  
Nur RS-232C Pegel  
Asynchron  
Interfaccia  
Solo RS-232C  
Synchronisation  
Sincronizzazione  
Asincrona  
Daten Übertragungsgeschwindigkeit 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud  
Velocità di trasmissione 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 BPS (selezionabile)  
Lunghezza parola  
(einstellbar)  
Wortlänge  
Bit d’inizio  
Bit di dati  
1
Startbit  
1
7 o 8 (selezionabile)  
Datenbits  
7 oder 8 (einstellbar)  
Bit di parità  
Bit di stop  
Polarità del segnale  
Mark  
Space  
Handshaking  
Buffer di dati  
Dispari, pari, nessuno (selezionabile)  
Uno o maggiore  
Paritätsprüfung  
Stoppbits  
Gerade, ungerade oder keine (einstellbar)  
Eins oder mehr  
Signalpegel  
Kennzeichen  
Leerstelle  
Handshaking  
Datenspeicher  
Stato logico 1 (da –3V a –15V)  
Stato logico 0 (da +3V a +15V)  
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK  
8 kbyte (standard)  
Logische 1 (–3V bis –15V)  
Logische 0 (+3V bis +15V)  
DTR, ETX/ACK oder Xon/Xoff-Betrieb  
8 kByte (Standard)  
Specifiche tecniche (IS-32H768)  
Technische Daten: (IS-32H768)  
RS-232C Interface  
Interfaccia RS-232C  
Sincronizzazione  
Asincrona  
Synchronisation  
Asynchron  
Velocità di trasmissione 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 BPS (selezionabile)  
Lunghezza parola  
Daten Übertragungsgeschwindigkeit 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud  
(einstellbar)  
Bit d’inizio  
Bit di dati  
1
Wortlänge  
Startbit  
Datenbits  
Paritätsprüfung  
Stoppbits  
Signalpegel  
Kennzeichen  
Leerstelle  
Handshaking  
Datenspeicher  
7 o 8 (selezionabile)  
1
Bit di parità  
Bit di stop  
Polarità del segnale  
Mark  
Space  
Handshaking  
Buffer di dati  
Dispari, pari, nessuno (selezionabile)  
Uno o maggiore  
7 oder 8 (einstellbar)  
Gerade, ungerade oder keine (einstellbar)  
Eins oder mehr  
Stato logico 1 (da –3V a –15V)  
Stato logico 0 (da +3V a +15V)  
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK  
32 kbyte (standard)  
Logische 1 (–3V bis –15V)  
Logische 0 (+3V bis +15V)  
DTR, ETX/ACK oder Xon/Xoff-Betrieb  
32 kByte (Standard)  
Interfaccia RS-422A  
Sincronizzazione  
Asincrona  
RS-422A Interface  
Velocità di trasmissione 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 BPS (selezionabile)  
Lunghezza parola  
Synchronisation  
Asynchron  
Daten Übertragungsgeschwindigkeit 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 38400,  
Bit d’inizio  
Bit di dati  
1
76800 Baud (einstellbar)  
7 o 8 (selezionabile)  
Wortlänge  
Startbit  
Datenbits  
Paritätsprüfung  
Stoppbits  
Signalpegel  
Kennzeichen  
Leerstelle  
Handshaking  
Datenspeicher  
Bit di parità  
Bit di stop  
Polarità del segnale  
Mark  
Space  
Handshaking  
Buffer di dati  
Dispari, pari, nessuno (selezionabile)  
Uno o maggiore  
1
7 oder 8 (einstellbar)  
Gerade, ungerade oder keine (einstellbar)  
Eins oder mehr  
Stato logico 1 (da –3V a –15V)  
Stato logico 0 (da +3V a +15V)  
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK  
32 kbyte (standard)  
Logische 1 (A = –0,2 V oder kleiner als B)  
Logische 0 (A = +0,2V oder kleiner als B)  
DTR, ETX/ACK oder Xon/Xoff-Betrieb  
32 kByte (Standard)  
Consultare il manuale fornito con l’unità di interfaccia seriale per ulteriori  
informazioni sull’installazione e sull’uso.  
Weitere Informationen über Installation und Gebrauch finden Sie in der  
Gebrauchsanweisung, die mit dem Seriell / Parallel Interface mitgeliefert wird.  
130  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Serial-to-Parallel Converter (SPC-8K)  
Serial connector  
Connecteur série  
Serieller Stecker  
Connettore seriale  
Connecting the serial-to-parallel converter to the  
printer’s parallel connector provides serial data  
communications capabilities between the printer and  
your computer.  
Dip switch  
Microrupteur  
DIP Schalter  
Interruttore DIP  
Specifications  
Clear button  
Bouton dánnulation  
Schalter : Speicher löschen  
Pulsante di azzeramento  
Interface  
RS-232C-level  
Asynchronous  
Synchronization  
Baud rate  
150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600,  
19200 BPS (selectable)  
Parallel connector  
Connecteur parallèle  
Parallel-Stecker  
Word length  
Start bit  
1
Connettore parallelo  
Data bits  
Parity bit  
Stop bits  
Signal polarity  
Mark  
7 or 8 (selectable)  
Odd, even, none (selectable)  
One or more  
Logical 1 (-3V to -15V)  
Logical 0 (+3V to +15V)  
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK  
8 kbytes (standard)  
Space  
Handshaking  
Data buffer  
Refer to the manual that comes with the serial-to-  
parallel converter for further details on installation  
and operation.  
131  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Convertisseur interface série - parallèle  
(SPC-8K)  
Le raccordement du convertisseur interface série-  
parallèle au connecteur parallèle de l’imprimante  
assure les communications par données série entre  
l’imprimante et l’ordinateur.  
Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K)  
Convertitore dinterfaccia seriale-  
parallelo (SPC-8K)  
Il collegamento del convertitore d’interfaccia seriale-  
parallelo consente di effettuare un collegamento  
seriale tra la stampante ed il computer.  
Dieser Seriell-parallel-konverter wandelt die Daten  
eines seriellen Computerausgangs in die parallelen  
Daten für den Drucker um. Sie haben damit die  
Möglichkeit der Kommunikation zwischen Ihrem  
Drucker und einem seriellen Computerausgang.  
Specifiche tecniche  
Technische Daten  
Spécifications  
Interfaccia  
Sincronizzazione  
Solo RS-232C  
Asincrona  
Interface  
Synchronisation  
Daten Übertragungsge- 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,  
schwindigkeit  
Wortlänge  
Startbit  
Datenbits  
Paritätsprüfung  
RS-232C Pegel  
Asynchron  
Interface  
Niveau RS-232C uniquement  
Asynchrone  
Synchronisation  
Vitesse de transmission  
Velocità di trasmissione 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,  
9600, 19200 BPS (selezionabile)  
50, 300, 600, 1200, 2400,  
4800, 9600, 19200 Baud  
(bits/s) (à sélectionner)  
9600, 19200 Baud (einstellbar)  
Lunghezza parola  
Bit d’inizio  
Bit di dati  
1
1
7 o 8 (selezionabile)  
Longueur de mot  
Bit de départ  
7 oder 8 (einstellbar)  
Gerade, ungerade oder keine  
(einstellbar)  
Bit di parità  
Bit di stop  
Polarità del segnale  
Mark  
Space  
Handshaking  
Buffer di dati  
Dispari, pari, nessuno (selezionabile)  
Uno o maggiore  
1
Bits de données  
Bit de parité  
7 ou 8 (à sélectionner)  
Stoppbits  
Signalpegel  
Kennzeichen  
Leerstelle  
Handshaking  
Datenspeicher  
Eins oder mehr  
Impair, Pair, Néant  
(à sélectionner)  
Stato logico 1 (da –3V a –15V)  
Stato logico 0 (da +3V a +15V)  
DTR, XON/XOFF, ETX/ACK  
8 kbyte (standard)  
Logische 1 (–3V bis –15V)  
Logische 0 (+3V bis +15V)  
DTR, ETX/ACK oder Xon/Xoff-Betrieb  
8 kByte (Standard)  
Bit d’arrêt  
Polarité du signal  
Marque  
Un ou plus  
Niveau logique 1  
(–3 V à –15 V)  
Consultare il manuale fornito con il convertitore  
d’interfaccia seriale-parallelo per ulteriori  
informazioni sull’installazione e sull’uso.  
Espace  
Niveau logique 0  
(+3 V à +15 V)  
Weitere Informationen über Installation und  
Gebrauch finden Sie in der Gebrauchsanweisung, die  
mit dem Seriell-Parallel-Konverter mitgeliefert wird.  
Etablissement de liaison  
DTR (TDP), XON/XOFF,ETX/  
ACK (Fin de texte/ACK)  
Mémoire tampon de données 8 Ko (standard)  
Se référer au manuel fourni avec le convertisseur  
interface série-parallèle pour plus d’informations sur  
son installation et fonctionnement.  
132  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix A: Troubleshooting  
Annexe A: Dépannage  
This appendix will help you if you experience problems with your printer. It tells  
you how to test the printer, how to check system software settings, and how to adjust  
the vertical alignment. In addition, there is information on actions to take for specific  
problems.  
Si vous avez des problèmes lors de l’utilisation de l’imprimante, consultez cette  
annexe qui indique la manière de tester l’imprimante, de vérifier les réglages du  
logiciel système, et de régler l’alignement vertical. LAnnexe contient également les  
démarches à suivre pour remédier à certains problèmes spécifiques.  
Warning!  
Attention!  
The printer uses high voltage. Do not attempt any other repair or maintenance  
except as expressly recommended in this appendix. Unauthorized repair and  
maintenance not only exposes you to the danger of electrical shock, it also may  
damage your printer and void your warranty.  
Cette imprimante fonctionne en haute tension. N’essayez pas d’effectuer de  
procédures de réparations ou d’entretien qui ne sont pas spécifiquement  
recommandées dans cette Annexe. Si vous exécutez ces procédures sans  
autorisation, vous risquez d’être exposé à des chocs électriques et d’endommager  
l’imprimante et de perdre vos droits de garantie.  
Testing the printer  
There are three different tests you can use: a short test, a long test and a hexadecimal  
dump.  
Tests de l’im prim ante  
Vous avez la possibilité d’effectuer trois essais différents à savoir: un test court, un  
test complet et un vidage hexadécimal.  
Short test  
Test court  
Make sure that paper is loaded in the printer.  
Turn the printer off.  
While holding down the control panel’s ON LINE button, turn the printer on.  
The short test prints the version number of the software contained in the printer’s  
ROM followed by the current EDS settings.  
Assurez-vous que l’imprimante contient du papier.  
Mettez l’imprimante hors tension.  
Tout en tenant enfoncée la touche ON LINE du panneau de commande, allumez  
l’imprimante.  
Le test réduit imprime le numéro de version du logiciel contenu dans la mémoire  
morte de l’imprimante, suivi des réglages EDS courants.  
133  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anhang A: Fehlersuche  
Appendice A: Soluzione dei problem i  
In diesem Anhang erfahren Sie, wie sie vorgehen, wenn Probleme am Drucker  
auftreten. Sie erfahren, wie der Drucker getestet wird, die Systemeinstellungen  
geprüft werden und die vertikale Ausrichtung justiert wird. Außerdem werden  
Hinweise zur Behebung spezifischer Probleme geboten.  
Questa appendice fornisce informazioni utili in caso di problemi con la stampante.  
Spiega come eseguire i test di stampa, come controllare le impostazioni del software  
di sistema e come regolare l’allineamento verticale. Inoltre, fornisce alcune  
indicazioni sulle operazioni da compiere in caso di problemi specifici.  
Warnung!  
Attenzione!  
Dieser Drucker arbeitet mit Hochspannung. Versuchen Sie nicht, andere Eingriffe  
oder Reparaturen vorzunehmen, als die, die in dieser Bedienungsanleitung  
beschrieben sind. Unbefugte Reparaturen oder Eingriffe setzen Sie der Gefahr  
elektrischer Schläge aus, können den Drucker beschädigen und machen die  
Garantie hinfällig.  
La stampante impiega alta tensione. Non tentare di effettuare interventi di  
riparazione o di manutenzione diversi da quelli espressamente raccomandati in  
questa appendice. Interventi di riparazione e di manutenzione non autorizzati non  
solo espongono al rischio di scosse elettriche, ma possono anche danneggiare la  
stampante e invalidarne la garanzia.  
Testen des Druckers  
Esecuzione dei test di stam pa  
Sie können drei verschiedene Tests mit diesem Drucker ausführen: einen kurzen  
Selbsttest, einen langen Selbsttest und einen hexadezimalen Datenausdruck.  
Esistono tre diversi tipi di test che è possibile eseguire: un test breve, un test esteso e  
un dump esadecimale.  
Kurzer Selbsttest  
Test breve  
Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Assicurarsi che sia caricata carta nella stampante.  
Spegnere la stampante.  
Halten Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld des Druckers gedrückt, und  
Tenendo premuto il tasto ON LINE del pannello di controllo, riaccendere la  
schalten Sie den Drucker ein.  
stampante.  
Der Test druckt die Versionsnummer der im ROM des Druckers enthaltenen  
Software aus, gefolgt von den momentanen EDS-Einstellungen.  
Il test breve stampa il numero della versione del software contenuto nella ROM della  
stampante, seguito dalle impostazioni EDS correnti.  
134  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Note:  
The short test prints across the entire width of the carriage. Make sure that the  
printer is loaded with the widest paper available in order to avoid damage to the  
print head and platen.  
Rem arque:  
Etant donné que l’impression du test court occupe toute la largeur du chariot,  
prévoyez du papier de largeur suffisante pour éviter d’endommager la tête  
d’impression et le cylindre.  
Long test  
Test complet  
Make sure that paper is loaded in the printer.  
Turn the printer off.  
Assurez-vous que l’imprimante contient du papier.  
Mettez l’imprimante hors tension.  
While holding down the control panel’s LINE FEED button, turn the printer on.  
The long test prints seven lines of text and then continues to print the entire character  
set for each font and pitch available.  
Tout en tenant enfoncée la touche LINE FEED du panneau de commande,  
allumez l’imprimante.  
Le test complet imprime sept lignes de texte suivi du jeu de caractères complet pour  
chaque police et chaque pas disponibles.  
To stop demo printing, turn the printer off.  
Pour arrêter l’impression de démonstration, éteignez l’imprimante.  
Note:  
Rem arque:  
• The long test prints across the entire width of the carriage. Make sure that the  
printer is loaded with the widest paper available in order to avoid damage to the  
print head and platen.  
• Etant donné que l’impression du test complet occupe toute la largeur du chariot,  
prévoyez du papier de largeur suffisante pour éviter d’endommager la tête  
d’impression ou le cylindre.  
• Since this test can generate many lines of text and graphics, it is a good idea to  
perform this test only when using continuous fanfold paper rather than single  
sheets.  
• Ce test peut générer plusieurs lignes de texte et de graphiques et par sujet il est  
recommandé de l’effectuer uniquement lorsqu’on utilise du papier continu plutôt  
que des feuilles séparées.  
Hexadecim al dum p  
Vidage hexadécim al  
This procedure prints in hexadecimal format all codes (character codes and control  
codes) that are sent to the printer by the computer. The printer does not execute any  
control codes (such as 0A - linefeed), it just prints them out. The hexadecimal dump  
is useful when you are writing programs for printer control.  
Cette procédure imprime en format hexadécimal tous les codes (codes de caractères  
et codes de contrôle) envoyés par l’ordinateur à l’imprimante. L’imprimante  
n’exécute aucun code de contrôle (comme 0A - avance du papier), elle se contente  
de les imprimer. Le vidage hexadécimal est pratique pour mettre au point des  
programmes pour le contrôle de l’imprimante.  
Make sure that paper is loaded in the printer.  
Turn off the printer.  
Assurez-vous qu’il y a du papier dans l’imprimante.  
Eteignez l’imprimante.  
While holding down the control panel’s FORM FEED button, turn the printer  
back on to enter the Hex Dump Mode.  
Tout en maintenant enfoncée la touche FORM FEED du panneau de  
The printer will now print out the hexadecimal values of any data that is  
commande, rallumez l’imprimante pour passer en mode de vidage hexadécimal.  
subsequently sent to it from your computer.  
Une fois ce mode activé, l'imprimante imprime les valeurs hexadécimales de  
To exit the Hex Dump Mode, first press ON LINE to set the printer off-line, and  
toutes données qui lui sont envoyées par l'ordinateur.  
then turn the printer off.  
Pour sortir du mode de vidage hexadécimal, commencez par appuyer sur ON  
LINE pour mettre l’imprimante hors ligne, puis éteignez l’imprimante.  
135  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hinw eis:  
Nota:  
Il test breve stampa per tutta la larghezza del carrello. Accertarsi che nella  
stampante sia caricata carta della maggiore larghezza possibile per evitare di  
danneggiare la testina di stampa e il rullo.  
Der Testdruck wird über die gesamte Druckbreite ausgedruckt. Sorgen Sie dafür,  
daß das breiteste vorhandene Papier eingelegt ist, um Schäden an Druckkopf und  
Druckwalze zu vermeiden.  
Langer Selbsttest  
Test esteso  
Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Assicurarsi che sia caricata carta nella stampante.  
Spegnere la stampante.  
Halten Sie die Taste LINE FEED am Bedienfeld des Druckers gedrückt, und  
Tenendo premuto il tasto LINE FEED del pannello di controllo, riaccendere la  
schalten Sie den Drucker ein.  
stampante.  
Der lange Selbsttest druckt sieben Zeilen Text aus, und anschließend den gesamten  
Zeichensatz in jeder verfügbaren Schriftart und jedem Zeichenabstand.  
Il test esteso stampa sette righe di testo, quindi continua a stampare il set di caratteri  
completo in ciascun font e passo di stampa disponibile.  
Zum Stoppen des Testdrucks schalten Sie den Drucker aus.  
Per interrompere la stampa dimostrativa, spegnere la stampante.  
Hinw eis:  
Nota:  
• Der Testdruck wird über die gesamte Druckbreite ausgedruckt. Sorgen Sie dafür,  
daß das breiteste vorhandene Papier eingelegt ist, um Schäden an Druckkopf und  
Druckwalze zu vermeiden.  
• Il test esteso stampa per tutta la larghezza del carrello. Accertarsi che nella  
stampante sia caricata carta della maggiore larghezza possibile per evitare di  
danneggiare la testina di stampa e il rullo.  
• Da dieser Test zahlreiche Zeilen Text und Grafik erzeugen kann, sollte er nur  
ausgeführt werden, wenn Endlospapier eingelegt ist.  
• Poiché questo test può produrre molte righe di testo e grafica, è consigliabile  
eseguire la stampa soltanto su modulo continuo invece che su fogli singoli.  
Hexadezim aler Datenausdruck  
Dum p esadecim ale  
Bei diesem Verfahren werden alle Codes (Zeichencodes und Steuercodes), die vom  
Computer zum Drucker gesandt werden, in hexadezimaler Form ausgedruckt. Der  
Drucker führt dabei keine Steuercodes aus (wie etwa 0A - Zeilenvorschub), sondern  
druckt sie nur aus. Der hexadezimale Datenausdruck ist nützlich, wenn Sie  
Programme zur Druckersteuerung schreiben.  
Questo procedimento stampa in formato esadecimale tutti i codici (codici carattere e  
codici di controllo) inviati alla stampante dal computer. In questa modalità, la  
stampante non esegue alcun codice di controllo (come 0A - avanzamento riga), ma li  
stampa soltanto. La stampa in dump esadecimale è utile quando si scrivono  
programmi per il controllo della stampante.  
Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.  
Accertarsi che nella stampante sia caricata della carta.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Spegnere la stampante.  
Halten Sie die Taste FORM FEED am Bedienfeld gedrückt, und schalten Sie  
Tenendo premuto il tasto FORM FEED del pannello di controllo, riaccendere la  
den Drucker wieder ein, um auf hexadezimalen Datenausdruck zu schalten.  
stampante per attivare il modo dump esadecimale.  
Der Drucker druckt jetzt die hexadezimalen Werte aller Daten aus, die vom  
Da questo momento in poi la stampante stamperà gli equivalenti codici  
Computer zum Drucker geschickt werden.  
esadecimali dei dati successivamente trasmessi dal computer.  
Zum Verlassen des Hexadezimalen-Datenausdruck-Modus drücken Sie zuerst  
ON LINE, um den Drucker auf Offline zu stellen, und schalten dann den  
Drucker aus.  
Per uscire dal modo dump esadecimale, premere prima ON LINE per mettere la  
stampante off-line, quindi spegnere la stampante.  
136  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjusting the dot alignm ent  
Réglage de lalignem ent des points  
You may never have to use the procedure described in this section, but after you have  
been using your printer for some time you may find that the dots of some graphics  
do not align correctly. For example, what should look like:  
La procédure suivante est rarement utilisée, cependant, après une certaine période  
d’utilisation, les points risquent de ne plus être parfaitement alignés sur certains  
graphiques. Par exemple, le graphique suivant:  
may come out looking like one of the following:  
or like this  
peut apparaître de la manière suivante:  
ou ainsi  
This is caused when mechanical parts of the printer get out of alignment. This  
happens only rarely and you may never experience it at all throughout the life of the  
printer. If you do have problems, use the following procedure to correct it.  
Ce problème provient d’un décalage des pièces mécaniques. Cela se produit très  
rarement et vous n’aurez probablement jamais ce problème pendant toute la durée  
d’utilisation de l’imprimante. Toutefois, au cas où ce problème se présenterait,  
effectuez les démarches suivantes pour y remédier.  
Make sure that paper is loaded in the printer.  
Turn off the printer.  
Assurez-vous qu’il y a du papier dans l’imprimante.  
Eteignez l’imprimante.  
Tout en tenant enfoncée les touches FORM FEED et ON LINE du panneau de  
commande, rallumez l’imprimante pour passer en mode de réglage de  
l’alignement des points.  
While holding down the control panel’s FORM FEED and ON LINE buttons,  
turn the printer back on to enter the Dot Adjustment Mode.  
The printer will print something like the following.  
Limprimante imprimera du texte graphique du genre suivant:  
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***  
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***  
Normal-density  
0:  
Normal-density  
0:  
Note that the printer will feed the paper forward and back each time during this  
operation so you can view the printout.  
Il faut noter que l’imprimante fera avancer et reculer le papier chaque fois  
pendant cette opération de manière que vous puissiez voir l’impression.  
If the three lines do not align properly, use FONT to move the middle line to the  
left or PITCH to move it to the right.  
Si les trois lignes ne sont pas alignées correctement, utilisez la touche FONT  
pour déplacer la ligne centrale vers la gauche ou la touche PITCH pour la  
déplacer vers la droite.  
The above step performs alignment for Normal-density mode only. You must  
make separate adjustments for the HS-DRAFT (LC-4521 only), CRT graphics  
mode I, DRAFT Text, DRAFT Graphics, Double-density, CRT graphics mode II  
Triple-density, Quadruple-density, LQ Text and LQ Graphics modes as well.  
Ces démarches règlent l’alignement des points en mode d’impression  
NORMAL-DENSITY. Vous devez effectuer des réglages séparés pour les modes  
HS-DRAFT (LC-4521), CRT GRAPHICS MODE I, DRAFT TEXT, DRAFT  
GRAPHICS, DOUBLE-DENSITY, CRT GRAPHICS MODE II. TRIPLE-  
DENSITY, QUADRUPLE-DENSITY, LQ TEXT et LQ GRAPHICS.  
Press SET/EJECT/PARK to change to another printing mode.  
Repeat the above steps for each printing mode, if necessary.  
After making changes to adjustments in all the printing modes you want, press  
ON LINE to exit the Dot Adjustment Mode and register your adjustments.  
Appuyez sur SET/EJECT/PARK pour passer à un autre mode d’impression.  
Recommencez les instructions ci-dessus pour chaque mode d’impression, le cas  
échéant.  
Après avoir effectué des réglages dans tous les modes d’impression désirés,  
appuyez sur ON LINE pour sortir du mode de réglage de l’alignement des  
points et mettre en mémoire les réglages effectués.  
137  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Der Bidirektionale Druckertest  
Regolazione dellallineam ento dei punti  
Das hier beschriebene Verfahren werden Sie zwar wahrscheinlich nie einsetzen  
müssen, aber Sie sollten es kennen. Bei längerem Nichtbetrieb des Druckers kann es  
unter Umständen vorkommen, daß die Punkte bei einigen Grafikausdrucken nicht  
mehr richtig positioniert sind. Ein Bild zum Beispiel, das so aussehen sollte:  
Il procedimento descritto in questa sezione potrebbe non rendersi mai necessario,  
tuttavia, dopo che si è usata la stampante per un po’ di tempo, può accadere che i  
punti stampati per alcuni elementi grafici non siano allineati perfettamente. Ad  
esempio, una stampa che dovrebbe apparire in questo modo:  
kann so erscheinen:  
potrebbe apparire come mostrato in uno dei seguenti esempi:  
o così  
oder auch so  
Dieses Problem kann auftreten, wenn mechanische Teile des Druckers sich  
gegeneinander verschoben haben. Dieser Zustand tritt nur selten ein, und die  
meisten Anwender werden während der Lebensdauer ihres Druckers nie damit  
konfrontiert. Falls solch ein Problem aber eintritt, gehen Sie wie folgt vor.  
Ciò si verifica quando le parti meccaniche della stampante perdono allineamento.  
Ciò accade solo raramente e potrebbe non verificarsi mai in tutta la durata utile della  
stampante. In caso si verifichi tale problema, utilizzare il seguente procedimento per  
risolverli.  
Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Halten Sie die Tasten ON LINE und FORM FEED am Bedienfeld gedrückt und  
schalten Sie den Drucker wieder ein. Er schaltet auf den bidirektionalen  
Druckertest.  
Accertarsi che nella stampante sia caricata della carta.  
Spegnere la stampante.  
Tenendo premuto i tasti FORM FEED e ON LINE del pannello di controllo,  
riaccendere la stampante per attivare il modo di regolazione punti.  
Der Drucker druckt etwas aus, das ungefähr wie folgt aussieht.  
La stampante emetterà una stampa come questa:  
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***  
*** DOT ADJUSTMENT SETTING ***  
Normal-density  
0:  
Normal-density  
0:  
Beachten Sie, daß der Drucker während dieses Vorgangs vor- und zurückschiebt, so  
daß Sie den Ausdruck gut sehen können.  
Notare che, durante questa operazione, la stampante farà avanzare e retrocedere  
la carta ogni volta, per permettere di osservare il risultato stampato.  
Wenn die drei Zeilen nicht richtig aufeinander ausgerichtet sind, verwenden Sie  
FONT, um die mittlere Zeile nach links oder PITCH, um sie nach rechts zu  
schieben.  
Se le tre righe non sono allineate perfettamente, usare FONT per spostare la riga  
intermedia verso sinistra o PITCH per spostarla verso destra.  
Con questa operazione viene eseguito l’allineamento solo per il modo  
NORMAL-DENSITY. È necessario eseguire regolazioni separate anche per i  
modi HS-DRAFT (LC-4521), CRT GRAPHICS MODE I, DRAFT TEXT,  
DRAFT GRAPHICS, DOUBLE-DENSITY, CRT GRAPHICS MODE II,  
TRIPLE-DENSITY, QUADRUPLE-DENSITY, LQ TEXT e LQ GRAPHICS.  
Der obige Schritt führt die Ausrichtung für den NORMAL-DENSITY aus. Sie  
müssen getrennte Einstellungen für HS-DRAFT (LC-4521), CRT GRAPHICS  
MODE I, DRAFT TEXT, DRAFT GRAPHICS, DOUBLE-DENSITY, CRT  
GRAPHICS MODE II, TRIPLE-DENSITY, QUADRUPLE-DENSITY, LQ  
TEXT und LQ GRAPHICS ebenfalls vornehmen.  
Premere SET/EJECT/PARK per passare ad un altro modo di stampa.  
Se necessario, ripetere i punti precedenti per ciascun modo di stampa.  
Drücken Sie SET/EJECT/PARK, um auf einen anderen Druckmodus zu  
schalten.  
Dopo aver modificato le regolazioni in tutti i modi di stampa desiderati, premere  
ON LINE per uscire dal modo di regolazione punti e registrare le regolazioni  
eseguite.  
Wiederholen Sie, wenn erforderlich, die obigen Schritte für jeden Druckmodus.  
Nachdem Änderungen an den Einstellungen in allen gewünschten Druckmodi  
vorgenommen sind, drücken Sie die Taste ON LINE, um den bidirektionalen  
Druckertest zu verlassen und die vorgenommenen Einstellungen zu speichern.  
138  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting guide  
Guide de dépannage  
Use the following table to help track down the causes of problems and to determine  
the best solution to deal with them.  
Servez-vous du tableau suivant pour déterminer les causes des problèmes et pour  
essayer de les résoudre.  
Problème  
Cause éventuelle  
Action recommandée  
Problem  
Possible Cause  
Recommended Action  
Le voyant ON LINE ne  
s’allume pas.  
Limprimante n’est pas  
branchée.  
Vérifiez que le cordon  
d’alimentation est branché  
correctement à la prise  
secteur.  
The ON LINE indicator does  
not light.  
The printer is not receiving  
power.  
Check whether the power  
cord is correctly plugged  
into the power outlet.  
Check whether the power  
outlet is working by  
unplugging the printer and  
plugging in another device.  
Débranchez l’imprimante et  
essayez de brancher un autre  
appareil à la place pour  
vérifier que la prise secteur  
fonctionne correctement.  
Printer sounds like it is  
printing, but it is not.  
The ribbon is jammed,  
twisted, or not set correctly  
between the print head and  
the print head shield.  
Make sure that the ribbon  
cassette is installed  
correctly.  
Limprimante produit un bruit  
d’impression habituel, mais  
n’imprime pas.  
Le ruban est coincé, tordu ou  
installé incorrectement entre  
la tête d’impression et le  
protecteur.  
Vérifiez que la cartouche de  
ruban est installée  
correctement.  
Printing is weak.  
Limpression est pâle.  
Limprimante n’est pas réglée  
correctement pour  
l’épaisseur du papier utilisé.  
Réglez l’imprimante en  
The printer is not set up  
correctly for the thickness of  
paper you are using.  
Set up the printer for the  
paper thickness you are  
using. See “Adjusting for  
paper thickness” on  
page 121.  
fonction de l’épaisseur du  
papier utilisé. Voir “Réglage  
en fonction de l’épaisseur du  
papier” à la page 122.  
Le ruban est usé ou épuisé.  
Remplacez le ruban par un  
ruban neuf.  
The ribbon is worn out or  
“used up.”  
Replace the ribbon with a  
new one.  
Le test d’impression  
fonctionne mais l’imprimante  
n’imprime pas les données  
provenant de l’ordinateur  
raccordé.  
Imprimante incorrecte  
sélectionnée pour le  
programme d’application ou  
le logiciel système.  
Vérifiez que l’imprimante  
correcte est sélectionnée au  
programme d’application.  
Printer test works, but  
printer will not print out data  
from the attached computer.  
Your application program’s  
or system software’s printer  
selection is wrong.  
Check the printer selection  
of your application software.  
Le logiciel système de votre  
ordinateur n’est pas réglé  
correctement pour  
l’imprimante ou pour le port  
utilisé.  
Vérifiez les réglages du  
The computer’s system  
software is not set up  
properly for the printer or for  
the port you are using.  
Check the system software  
settings. Check the settings  
for LPT1, COM 1, or COM 2  
if you are using the optional  
serial interface unit.  
logiciel système. Vérifiez les  
réglages pour LPT1, COM 1  
ou COM 2, si vous utilisez  
l’interface série en option.  
Le câble interface n’est pas  
bien raccordé ou bien il est  
endommagé.  
Vérifiez que le câble  
d’interface de l’imprimante est  
correctement raccordé. Si  
c’est le cas, essayez un autre  
câble.  
The interface cable is  
connected incorrectly or  
damaged.  
Check to make sure that the  
printer interface cable is  
connected correctly. If it is,  
try a different cable.  
139  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fehlersuchtabelle  
Guida alla soluzione dei problem i  
Richten Sie sich nach der folgenden Tabelle, um die Ursache von Betriebsstörungen  
zu identifizieren und die beste Gegenmaßnahme zu bestimmen.  
Usare la seguente tabella per individuare le cause dei problemi e per stabilire la  
soluzione migliore da adottare.  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
Lindicatore ONLINE non si  
illumina.  
Alla stampante non arriva  
corrente elettrica.  
Verificare che il cavo di  
alimentazione sia inserito  
correttamente nella presa  
elettrica.  
Die Anzeige ON LINE  
leuchtet nicht.  
Der Drucker wird nicht mit  
Strom versorgt.  
Prüfen, ob das Netzkabel  
richtig in die Steckdose ein-  
gesteckt ist.  
Den Drucker abtrennen und  
ein anderes Gerät anschlie-  
ßen, um zu prüfen, ob die  
Steckdose Strom führt.  
Verificare che la presa  
elettrica sia funzionante  
scollegando la stampante e  
collegando un’altra  
apparecchiatura.  
Der Drucker klingt, als  
würde er drucken, druckt  
aber nicht.  
Farbband blockiert, ver-  
dreht, oder nicht richtig zwi-  
schen Druckkopf und  
Sicherstellen, daß die Farb-  
bandkassette richtig einge-  
setzt ist.  
La stampante emette un  
rumore come se stampasse,  
ma non stampa.  
Il nastro è inceppato,  
attorcigliato o non è inserito  
correttamente fra la testina di  
stampa e la piastrina di  
protezione.  
Accertarsi che la cartuccia  
del nastro sia installata  
correttamente.  
Druckkopfschild eingesetzt.  
Schwacher Druck.  
Der Drucker ist nicht richtig  
auf die Stärke des verwen-  
deten Papiers eingestellt.  
Den Drucker auf die ver-  
wendete Papierstärke ein-  
stellen. Siehe “Einstellung  
der Papierstärke” auf Seite  
122.  
La stampa è sbiadita.  
La regolazione dello spessore  
della carta sulla stampante  
non corrisponde al tipo di  
carta utilizzata.  
Regolare la stampante per lo  
spessore della carta  
utilizzata. Vedere  
“Regolazione per lo spessore  
della carta” a pagina 122.  
Farbband verschlissen oder  
verbraucht.  
Eine neue Farbbandkas-  
sette einsetzen.  
Il nastro è consumato o  
“esaurito”.  
Sostituire il nastro con uno  
nuovo.  
Der Druckertest arbeitet,  
aber der Drucker druckt  
keine Daten vom ange-  
schlossenen Computer aus.  
Die Druckerwahl in Ihrer  
Applikation oder Systems-  
oftware ist falsch.  
Die Druckerwahl in der ver-  
wendeten Software prüfen.  
Il test della stampante  
La stampante selezionata  
all’interno dell’applicazione o  
del software di sistema è  
errata.  
Controllare la stampante  
selezionata nell’applicazione.  
funziona, ma la stampante  
non stampa i dati provenienti  
dal computer collegato.  
Die Systemsoftware des  
Computers ist nicht richtig  
auf den Drucker oder die  
verwendete Schnittstellen-  
buchse eingestellt.  
Die Einstellungen der  
Systemsoftware prüfen. Die  
Einstellungen für LPT1,  
COM1 oder COM2 prüfen,  
wenn die optionale serielle  
inteface.  
Il software di sistema del  
computer non è configurato  
correttamente per la  
stampante o per la porta  
utilizzata.  
Controllare le impostazioni  
del software di sistema.  
Controllare le impostazioni  
relative a LPT1, COM 1 o  
COM 2 se si utilizza l’unità di  
interfaccia seriale opzionale.  
Das Schnittstellenkabel ist  
falsch angeschlossen oder  
beschädigt.  
Prüfen, ob das Schnittstel-  
lenkabel richtig angeschlos-  
sen und in gutem Zustand  
ist. Wenn das der Fall ist,  
ein anderes Kabel verwen-  
den.  
Il cavo di interfaccia non è  
collegato correttamente o è  
danneggiato.  
Controllare che il cavo di  
interfaccia della stampante  
sia collegato correttamente.  
In caso affermativo, provare  
con un altro cavo.  
140  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problème  
Cause éventuelle  
Papier coincé.  
Action recommandée  
Problem  
Possible Cause  
Jamming paper.  
Recommended Action  
Le papier n’est pas  
correctement alimenté.  
Enlevez tout le papier de  
l’imprimante puis chargez-le  
de nouveau.  
Printer does not feed paper  
properly.  
Remove all paper from the  
printer and then reload it.  
The printer is not set up  
correctly for the thickness of  
paper being used.  
Set up the printer for the  
paper thickness you are  
using. See “Adjusting for  
paper thickness” on  
page 121.  
Limprimante n’est pas  
configurée correctement  
pour l’épaisseur du papier  
utilisé.  
Réglez l’imprimante pour  
l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage en fonction de  
l’épaisseur du papier” à la  
page 122.  
Lespace interligne n’est pas  
correct.  
Papier coincé.  
Réglez l’imprimante pour  
l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage en fonction de  
l’épaisseur du papier” à la  
page 122.  
Line spacing is incorrect.  
Jamming paper.  
Set up the printer for the  
paper thickness you are  
using. See “Adjusting for  
paper thickness” on  
page 121.  
Lespace interligne ou le  
début de page sélectionné  
sur le programme  
d’application n’est pas  
approprié.  
Choisissez un autre réglage  
d’espace interligne ou de  
début de page au programme  
d’application.  
The line spacing or leading  
selected in your application  
program is wrong.  
Choose a different line  
spacing or leading setting  
from your application.  
Le saut de ligne avec retour  
de chariot est activé.  
Utilisez le mode EDS ou  
l’utilitaire d’installation de  
l’utilisateur pour désactiver le  
saut de ligne automatique  
avec retour de chariot. Voir  
“Commutateur 4: saut de  
ligne automatique avec  
retour de chariot” à la page  
49.  
Auto line feed with carriage  
return is enabled.  
Use the EDS Mode or User  
Setup Utility to disable auto  
line feed with carriage  
return. See “Switch 4: Auto  
LF with CR” on page 49.  
Lines print over each other.  
Auto line feed with carriage  
return is disabled.  
Use the EDS Mode or User  
Setup Utility to enable auto  
line feed with carriage  
return. See “Switch 4: Auto  
LF with CR” on page 49.  
Les lignes sont superposées.  
Le saut de ligne avec retour  
de chariot est désactivé.  
Utilisez le mode EDS ou  
l’utilitaire d’installation de  
l’utilisateur pour activer le  
saut de ligne automatique  
avec retour de chariot. Voir  
“Commutateur 4: saut de  
ligne automatique avec  
retour de chariot” à la page  
49.  
Jamming paper.  
Set up the printer for the  
paper thickness you are  
using. See “Adjusting for  
paper thickness” on  
page 121.  
Papier coincé.  
Réglez l’imprimante en  
fonction de l’épaisseur du  
papier utilisé. Voir “Réglage  
en fonction de l’épaisseur du  
papier” à la page 122.  
141  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Problem  
Mögliche Ursache  
Das Papier staut.  
Empfohlene Maßnahme  
La stampante non fa  
avanzare la carta in modo  
preciso.  
Inceppamento della carta.  
Togliere tutta la carta dalla  
stampante e ricaricarla.  
Der Drucker zieht Papier  
nicht richtig ein.  
Alles Papier aus dem Druk-  
ker entfernen, und dann neu  
einlegen.  
La regolazione dello spessore  
della carta sulla stampante  
non corrisponde al tipo di  
carta utilizzata.  
Regolare la stampante per lo  
spessore della carta  
Der Drucker ist nicht richtig  
auf die Stärke des verwen-  
deten Papiers eingestellt.  
Den Drucker auf die ver-  
wendete Papierstärke ein-  
stellen. Siehe “Einstellung  
der Papierstärke” auf Seite  
122.  
utilizzata. Vedere  
“Regolazione per lo spessore  
della carta” a pagina 122.  
La spaziatura tra le righe non  
è corretta.  
Inceppamento della carta.  
Regolare la stampante per lo  
spessore della carta  
Der Zeilenabstand ist falsch.  
Das Papier staut.  
Den Drucker auf die ver-  
wendete Papierstärke ein-  
stellen. Siehe “Einstellung  
der Papierstärke” auf Seite  
122.  
utilizzata. Vedere  
“Regolazione per lo spessore  
della carta” a pagina 122.  
Linterlinea o il margine  
superiore selezionato  
nell’applicazione è errato.  
Scegliere un’impostazione di  
interlinea o di margine  
superiore diversa all’interno  
dell’applicazione.  
Der in der Applikation  
gewählte Zeilenabstand  
oder Abstand vor/nach einer  
Zeile ist falsch.  
Einen anderen Zeilenab-  
stand oder Abstand vor/  
nach einer Zeile in der  
Applikation einstellen.  
Lavanzamento riga  
automatico con ritorno  
carrello è abilitato.  
Usare il modo EDS o il  
programma User Setup  
Utility per disabilitare  
Automatischer Zeilenvor-  
schub mit Wagenrücklauf ist  
aktiviert.  
Den EDS-Modus verwen-  
den, um den automatischen  
Zeilenvorschub mit Wagen-  
rücklauf zu deaktivieren.  
(Siehe “Schalter 4: Automa-  
tischer Zeilenvorschub mit  
Wagenrücklauf” Seite 50.)  
l’avanzamento riga  
automatico con ritorno  
carrello. Vedere “Interruttore  
4: Avanzamento riga (LF)  
automatico con ritorno  
carrello (CR)” a pagina 50.  
Le righe vengono stampate  
sovrapposte l’una sull’altra.  
Lavanzamento riga  
automatico con ritorno  
carrello è disabilitato.  
Usare il modo EDS o il  
programma User Setup  
Utility per abilitare  
Zeilen werden übereinan-  
der gedruckt.  
Automatischer Zeilenvor-  
schub mit Wagenrücklauf ist  
mit der EDS-Einstellung  
deaktiviert.  
Den EDS-Modus verwen-  
den, um den automatischen  
Zeilenvorschub mit Wagen-  
rücklauf zu aktivieren.  
(Siehe “Schalter 4: Automa-  
tischer Zeilenvorschub mit  
Wagenrücklauf” Seite 50)  
l’avanzamento riga  
automatico con ritorno  
carrello. Vedere “Interruttore  
4: Avanzamento riga (LF)  
automatico con ritorno  
carrello (CR)” a pagina 50.  
Das Papier staut.  
Den Drucker auf die ver-  
wendete Papierstärke ein-  
stellen. Siehe “Einstellung  
der Papierstärke” auf Seite  
122.  
Inceppamento della carta.  
Regolare la stampante per lo  
spessore della carta  
utilizzata. Vedere  
“Regolazione per lo spessore  
della carta” a pagina 122.  
142  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problème  
Cause éventuelle  
Action recommandée  
Problem  
Possible Cause  
Recommended Action  
Le nombre de lignes  
imprimées sur une page  
n’est pas correct.  
Le saut de ligne avec retour  
de chariot est activé.  
Utilisez le mode EDS ou  
l’utilitaire d’installation de  
l’utilisateur pour désactiver le  
saut de ligne avec retour de  
chariot. Voir “Commutateur 4:  
Saut de ligne avec retour  
chariot” à la page 49.  
Incorrect number of lines  
are printed on the page.  
Auto line feed with carriage  
return is enabled.  
Use the EDS Mode or User  
Setup Utility to disable auto  
line feed with carriage  
return. See “Switch 4: Auto  
LF with CR” on page 49.  
The line spacing or leading  
selected by your application  
program is wrong.  
Choose a different line  
spacing or leading setting  
from your application.  
Lespace interligne ou le  
début de page sélectionné au  
programme d’application  
n’est pas approprié.  
Choisissez un autre réglage  
d’espace interligne ou de  
début de page au programme  
d’application.  
Dot adjustment is not  
correct.  
See “Adjusting the dot  
alignment” on page 137.  
Le réglage de l’alignement  
des points n’est pas correct.  
Voir “Réglages de l’alignement  
des points” à la page 137.  
Text and graphics are  
malformed.  
Print quality is poor.  
The ribbon is worn out or  
“used up.”  
Replace the ribbon with a  
new one.  
Les textes et les graphiques  
sont déformés.  
Limpression est de mauvaise  
qualité.  
Le ruban est usé ou épuisé.”  
Remplacez le ruban par un  
ruban neuf.  
The printer is not set up  
correctly for the thickness of  
paper being used.  
Set up the printer for the  
paper thickness you are  
using. See “Adjusting for  
paper thickness” on  
page 121.  
Limprimante n’est pas réglée  
correctement pour  
l’épaisseur du papier utilisé.  
Réglez l’imprimante pour  
l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage en fonction de  
l’épaisseur du papier” à la  
page 122.  
The printer is not in the  
Multi-part Mode when  
printing on multi-part forms  
with an original and three to  
four copies.  
Use the EDS Mode or User  
Setup Utility to enter the  
Multi-part Mode. See  
“Switch 6: Multi-Part Mode”  
on page 49.  
Limprimante n’est pas en  
mode multi-feuilles lorsque  
vous imprimez sur des  
formulaires à multi-feuilles  
avec un original et trois ou  
quatre copies.  
Utilisez le mode EDS ou  
l’utilitaire d’installation de  
l’utilisateur pour passer en  
mode multi-feuilles. Voir  
“Commutateur 6: Mode multi-  
feuilles” à la page 49.  
The print head is damaged.  
Return the printer to your  
dealer for repair.  
La tête d’impression est  
endommagée.  
Rapportez l’imprimante chez  
votre revendeur pour la faire  
réparer.  
Forms are smudged.  
Printing is too dark.  
The printer is not set up  
correctly for the thickness of  
paper being used.  
Set up the printer for the  
paper thickness you are  
using. See “Adjusting for  
paper thickness” on  
page 121.  
Les formes sont floues.  
Limprimante n’est pas réglée  
correctement pour  
l’épaisseur du papier utilisé.  
Réglez l’imprimante pour  
l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage en fonction de  
l’épaisseur du papier” à la  
page 122.  
Limpression est trop sombre.  
The ribbon is jammed,  
twisted, or not set correctly  
between the print head and  
the print head shield.  
Make sure that the ribbon  
cassette is installed  
correctly. See “Installing the  
ribbon cassette” on page 7.  
Le ruban est coincé, tordu ou  
installé incorrectement entre  
la tête d’impression et le  
protecteur.  
Vérifiez que la cartouche de  
ruban est installée  
correctement. Voir “Mise en  
place de la cartouche de  
ruban” à la page 8.  
Print head shield is  
damaged or missing.  
Return it to your dealer for  
repair.  
Le protecteur de la tête  
d’impression est  
endommagé ou absent.  
Rapportez l’imprimante chez  
votre revendeur pour la faire  
réparer.  
143  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
Sulla pagina viene stampato  
un numero errato di righe.  
Lavanzamento riga  
automatico con ritorno  
carrello è abilitato.  
Usare il modo EDS o il  
programma User Setup  
Utility per disabilitare  
l’avanzamento riga  
automatico con ritorno  
carrello. Vedere “Interruttore  
4: Avanzamento riga  
automatico all’accapo” a  
pagina 50.  
Falsche Zeilenzahl auf jeder  
Seite.  
Automatischer Zeilenvor-  
schub mit Wagenrücklauf ist  
aktiviert.  
Den EDS-Modus verwen-  
den, um den automatischen  
Zeilenvorschub mit Wagen-  
rücklauf zu deaktivieren.  
Siehe “Schalter 4: Automati-  
scher Zeilenvorschub (LF)  
mit Wagenrücklauf (CR)”  
auf Seite 50.  
Der in der Applikation  
gewählte Zeilenabstand  
oder Abstand vor/nach einer  
Zeile ist falsch.  
Einen anderen Zeilenab-  
stand oder Abstand vor/  
nach einer Zeile in der  
Applikation einstellen.  
Linterlinea o il margine  
superiore selezionato  
nell’applicazione è errato.  
Scegliere un’impostazione di  
interlinea o di margine  
superiore diversa all’interno  
dell’applicazione.  
Lallineamento dei punti non  
è regolato esattamente.  
Vedere “Regolazione  
dell’allineamento dei punti” a  
pagina 138.  
Falsche Punkteinstellung.  
Siehe “Bidirektionaler Druk-  
kertest” auf Seite 138.  
Text und Grafik erscheinen  
verzerrt.  
Schlechte Druckqualität.  
Farbband verschlissen oder  
verbraucht.  
Eine neue Farbbandkas-  
sette einsetzen.  
Il testo e la grafica vengono  
stampanti in modo imperfetto.  
La qualità di stampa è  
scadente.  
Il nastro è consumato o  
“esaurito”.  
Sostituire il nastro con uno  
nuovo.  
Der Drucker ist nicht richtig  
auf die Stärke des verwen-  
deten Papiers eingestellt.  
Den Drucker auf die verwen-  
dete Papierstärke einstellen.  
Siehe “Einstellung der Papier-  
stärke” auf Seite 122.  
La regolazione dello spessore  
della carta sulla stampante  
non corrisponde al tipo di  
carta utilizzata.  
Regolare la stampante per lo  
spessore della carta  
utilizzata. Vedere  
“Regolazione per lo spessore  
della carta” a pagina 122.  
Der Drucker ist nicht im  
Mehrlagenmodus, wenn  
auf mehrlagigem Papier (ein  
Original und drei oder vier  
Durchschläge) gedruckt  
wird.  
Den EDS-Modus oder das  
Drucker-Installationspro-  
gramm zu Einstellen des  
Mehrlagenmodus verwen-  
den. Siehe “Schalter 6: Mehr-  
lagenmodus” auf Seite 50.  
La stampante non è in modo  
multi-copia quando si stampa  
su moduli a copia multipla  
composti da un originale e tre  
o quattro copie.  
Usare il modo EDS o il  
programma User Setup Utility  
per attivare il modo multi-copia.  
Vedere “Interruttore 6: Modo  
multi-copia” a pagina 50.  
La testina di stampa è  
danneggiata.  
Portare la stampante dal proprio  
rivenditore in riparazione.  
Der Druckkopf ist beschä-  
digt.  
Den Drucker beim Kunden-  
dienst zur Reparatur ein-  
reichen.  
Le pagine sono macchiate.  
La stampa è troppo scura.  
La regolazione dello spessore  
della carta sulla stampante  
non corrisponde al tipo di  
carta utilizzata.  
Regolare la stampante per lo  
spessore della carta  
Verschmierter Ausdruck.  
Zu dunkler Druck.  
Der Drucker ist nicht richtig  
auf die Stärke des verwen-  
deten Papiers eingestellt.  
Den Drucker auf die ver-  
wendete Papierstärke ein-  
stellen. Siehe “Einstellung  
der Papierstärke” auf Seite  
122.  
utilizzata. Vedere  
“Regolazione per lo spessore  
della carta” a pagina 122.  
Il nastro è inceppato,  
attorcigliato o non è inserito  
correttamente fra la testina di  
stampa e la piastrina di  
protezione.  
Accertarsi che la cartuccia  
del nastro sia installata  
correttamente. Vedere  
“Installazione della cartuccia  
del nastro” a pagina 8.  
Farbband blockiert, ver-  
dreht, oder nicht richtig zwi-  
schen Druckkopf und  
Sicherstellen, daß die Farb-  
bandkassette richtig ein-  
gesetzt ist. Siehe “Einset-  
zen der Farbbandkassette”  
auf Seite 8.  
Druckkopfschild eingesetzt.  
La piastrina di protezione della  
testina di stampa è  
danneggiata o manca del tutto.  
Portare la stampante dal  
proprio rivenditore in  
riparazione.  
Die Druckkopfabschirmung  
ist schadhaft oder fehlt.  
Den Drucker beim Kunden-  
dienst zur Reparatur ein-rei-  
chen.  
144  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problème  
Cause éventuelle  
Action recommandée  
Problem  
Possible Cause  
Recommended Action  
Le boîtier de l’imprimante est  
chaud.  
Les fentes d’aération de  
l’imprimante sont bloquées ou  
bouchées.  
Eteignez l’imprimante et  
laissez-la refroidir. Vérifiez  
que les fentes d’aération en  
bas de l’imprimante ne sont  
pas bloquées. Si elles sont  
bloquées, dégagez-les. Si le  
problème persiste, rapportez  
l’imprimante chez votre  
revendeur pour la faire  
réparer.  
Printer case is hot.  
The printer’s air vents are  
blocked or obstructed.  
Switch off the printer and let  
it cool. Check the air vents  
on the bottom of the printer  
to see if they are blocked.  
Remove the obstruction if  
possible. If the problem  
persists, return the printer to  
your dealer for repair.  
Printer makes excessive  
noise.  
The front cover is removed.  
The printer is vibrating.  
Replace the front cover.  
Limprimante produit trop de  
bruit.  
Le capot avant a été enlevé.  
Limprimante vibre.  
Remettez le capot avant.  
Move any objects that are  
touching the printer.  
Enlevez tout objet en contact  
avec l’imprimante.  
Vérifiez que l’imprimante est  
sur une surface plate et  
robuste.  
Make sure that the printer is  
on a level steady surface.  
Printer prints past the edge  
of the paper.  
Incorrect margin settings  
are selected by your  
application program.  
Choose different margin  
settings from your  
application program.  
Limprimante imprime au-delà  
du bord du papier.  
Les marges sélectionnées au  
programme d’application  
sont incorrectes.  
Changez les marges au  
programme d’application.  
The paper guide is not  
positioned correctly.  
Remove the paper and  
adjust the position of the  
paper guide. Reload the  
paper and try printing again.  
Le guide-papier n’est pas  
positionné correctement.  
Enlevez le papier et réglez la  
position du guide-papier.  
Remettez le papier et  
essayez de nouveau  
d’imprimer.  
The ribbon is jammed,  
causing the print head to  
jam.  
Make sure that the ribbon  
cassette is installed  
correctly. See “Installing the  
ribbon cassette” on page 7.  
Le ruban est coincé, ce qui  
bloque la tête d’impression.  
Vérifiez que la cartouche de  
ruban est installée  
correctement. Voir “Mise en  
place de la cartouche de  
ruban” à la page 8.  
Paper is jamming, causing  
the print head to jam.  
Remove all paper from the  
printer and reload it. Try  
printing again.  
Le papier est coincé, ce qui  
bloque la tête d’impression.  
Enlevez tout le papier de  
l’imprimante, puis remettez-  
le. Essayez d’imprimer à  
nouveau.  
Set up the printer for the  
paper thickness you are  
using. See “Adjusting for  
paper thickness” on  
page 121.  
Réglez l’imprimante pour  
l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage en fonction de  
l’épaisseur du papier” à la  
page 122.  
145  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
La copertura esterna della  
stampante si surriscalda.  
Le aperture di ventilazione  
della stampante sono  
bloccate o ostruite.  
Spegnere la stampante e  
lasciarla raffreddare.  
Das Druckergehäuse ist  
heiß  
Die Lüftungsschlitze des  
Druckers sind ganz oder  
teilweise verdeckt.  
Den Drucker ausschalten  
und abkühlen lassen. Die  
Lüftungsschlitze an der  
Verificare che le aperture di  
ventilazione sul fondo della  
stampante non siano bloccate  
e, se possibile, eliminare  
l’ostruzione. Se il problema  
persiste, portare la stampante  
dal proprio rivenditore in  
riparazione.  
Unterseite prüfen, und  
sicherstellen, daß sie nicht  
blockiert sind. Alle Behinde-  
rungen so weit wie möglich  
entfernen. Wenn das Pro-  
blem weiter besteht, den  
Drucker beim Kundendienst  
zur Reparatur einreichen.  
La stampante è  
eccessivamente rumorosa.  
È stato tolto il coperchio  
anteriore.  
Rimettere il coperchio  
anteriore.  
Der Drucker macht zu viel  
Arbeitsgeräusch.  
Die Frontabdeckung ist ent-  
fernt.  
Die Frontabdeckung wieder  
anbringen.  
La stampante vibra.  
Spostare eventuali oggetti in  
contatto con la stampante.  
Der Drucker vibriert.  
Alle Gegenstände entfer-  
nen, die den Drucker berüh-  
ren.  
Assicurarsi che la stampante  
sia appoggiata su una  
superficie piana e stabile.  
Sicherstellen, daß der Druk-  
ker auf stabilem Untergrund  
steht.  
La stampante stampa oltre il  
bordo del foglio.  
Le impostazioni dei margini  
selezionati nell’applicazione  
sono errati.  
Scegliere impostazioni di  
margini diverse all’interno  
dell’applicazione.  
La guida della carta non è  
posizionata correttamente.  
Estrarre la carta e regolare la  
posizione della guida della  
carta. Ricaricare la carta e  
riprovare a stampare.  
Der Drucker druckt über den  
Druckrand auf dem Papier  
herüber.  
Falsche Randeinstellungen  
werden von der verwende-  
ten Applikation gewählt.  
Wählen Sie in der Applika-  
tion andere Randeinstellun-  
gen.  
Die Papierführung ist nicht  
richtig eingestellt.  
Das Papier entnehmen,  
und die Stellung der Papier-  
führung ändern. Das Papier  
neu einlegen und erneut zu  
drucken versuchen.  
Il nastro è inceppato,  
causando un inceppamento  
della testina di stampa.  
Accertarsi che la cartuccia  
del nastro sia installata  
correttamente. Vedere  
“Installazione della cartuccia  
del nastro” a pagina 8.  
Das Farbband klemmt und  
bewirkt Blockierung des  
Druckkopfes.  
Sicherstellen, daß die Farb-  
bandkassette richtig ein-  
gesetzt ist. Siehe “Einset-  
zen der Farbbandkassette”  
auf Seite 8.  
La carta è inceppata,  
causando un inceppamento  
della testina di stampa.  
Togliere tutta la carta dalla  
stampante e ricaricarla.  
Riprovare a stampare.  
Regolare la stampante per lo  
spessore della carta  
utilizzata. Vedere  
Ein Papierstau liegt vor und  
bewirkt Blockierung des  
Druckkopfes.  
Alles Papier aus dem Druk-  
ker entfernen und neu einle-  
gen. Erneut zu drucken  
versuchen.  
“Regolazione per lo spessore  
della carta” a pagina 122.  
Den Drucker auf die ver-  
wendete Papierstärke ein-  
stellen. Siehe “Einstellung  
der Papierstärke” auf Seite  
122.  
146  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problème  
Cause éventuelle  
Action recommandée  
Problem  
Possible Cause  
Recommended Action  
La marge gauche s’élargit au  
cours de l’impression.  
Le papier n’est pas chargé  
correctement, ce qui bloque  
la tête d’impression.  
Enlevez tout le papier de  
l’imprimante, puis remettez-  
le. Essayez d’imprimer à  
nouveau.  
Left margin moves to the  
right during printing.  
The paper is not loaded  
correctly, causing the print  
head to jam.  
Remove all paper from the  
printer and reload it. Try  
printing again.  
The ribbon cassette is not  
installed correctly, causing  
the print head to jam.  
Make sure that the ribbon  
cassette is installed  
correctly. See “Installing the  
ribbon cassette” on page 7.  
La cartouche de ruban n’est  
pas installée correctement, ce  
qui bloque la tête  
Vérifiez que la cartouche de  
ruban est installée  
correctement. Voir “Mise en  
place de la cartouche de  
ruban” à la page 8.  
d’impression.  
The printer is not set up  
correctly for the thickness of  
paper being used.  
Set up the printer for the  
paper thickness you are  
using. See “Adjusting for  
paper thickness” on  
page 121.  
Limprimante n’est pas réglée  
pour l’épaisseur du papier  
utilisé.  
Réglez l’imprimante pour  
l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage en fonction de  
l’épaisseur du papier” à la  
page 122.  
Les réglages sélectionnés au  
programme d’application  
sont incorrects.  
Choisissez d’autres réglages  
au programme d’application.  
Inappropriate settings are  
selected by your application  
program.  
Choose different settings in  
your application.  
De l’électricité statique  
provoquée par des  
Vérifiez que l’imprimante ne  
se trouve pas trop près d’un  
appareil avec un moteur  
électrique, ou qui augmente  
le niveau d’humidité.  
Static electricity caused by  
interference from nearby  
electrical devices or by low-  
level humidity is affecting  
printer operation.  
Make sure that the printer is  
not too close to any devices  
with electric motors or try to  
raise the humidity level.  
brouillages d’autres appareils  
électriques ou par l’humidité  
réduite de l’air affecte le  
fonctionnement de  
l’imprimante.  
Some characters are  
printed incorrectly.  
Static electricity caused by  
interference from nearby  
electrical devices or by low-  
level humidity is affecting  
printer operation.  
Make sure that the printer is  
not too close to any devices  
with electric motors or try to  
raise the humidity level.  
Certains caractères ne sont  
pas correctement imprimés.  
De l’électricité statique  
provoquée par des  
Vérifiez que l’imprimante ne  
se trouve pas trop près d’un  
appareil avec un moteur  
électrique, ou qui augmente  
le niveau d’humidité.  
brouillages d’autres appareils  
électriques ou par l’humidité  
réduite de l’air affecte le  
fonctionnement de  
Inappropriate settings are  
selected by your application  
program.  
Choose different settings in  
your application.  
l’imprimante.  
Les réglages sélectionnés au  
programme d’application  
sont incorrects.  
Choisissez d’autres réglages  
au programme d’application.  
Wires are missing from the  
print head.  
Return the printer to your  
dealer for repair.  
Il manque des fils sur la tête  
d’impression.  
Rapportez l’imprimante chez  
votre revendeur pour la faire  
réparer.  
147  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
Durante la stampa il margine  
di sinistra si sposta verso  
destra.  
La carta non è caricata  
correttamente, causando un  
inceppamento della testina di  
stampa.  
Togliere tutta la carta dalla  
stampante e ricaricarla.  
Riprovare a stampare.  
Der linke Rand wird beim  
Drucken nach links verscho-  
ben.  
Das Papier ist nicht richtig  
eingelegt und bewirkt Blok-  
kierung des Druckkopfes.  
Alles Papier aus dem Druk-  
ker entfernen und neu einle-  
gen. Erneut zu drucken  
versuchen.  
La cartuccia del nastro non è  
installata correttamente,  
causando un inceppamento  
della testina di stampa.  
Accertarsi che la cartuccia  
del nastro sia installata  
correttamente. Vedere  
Die Farbbandkassette ist  
nicht richtig eingesetzt und  
führt zu Druckkopfblok-kie-  
rung.  
Sicherstellen, daß die Farb-  
bandkassette richtig ein-  
gesetzt ist. Siehe “Einset-  
zen der Farbbandkassette”  
auf Seite 8.  
“Installazione della cartuccia  
del nastro” a pagina 8.  
La regolazione dello spessore  
della carta sulla stampante  
non corrisponde al tipo di  
carta utilizzata.  
Regolare la stampante per lo  
spessore della carta  
Der Drucker ist nicht richtig  
auf die Stärke des verwen-  
deten Papiers eingestellt.  
Den Drucker auf die ver-  
wendete Papierstärke ein-  
stellen. Siehe “Einstellung  
der Papierstärke” auf Seite  
122.  
utilizzata. Vedere  
“Regolazione per lo spessore  
della carta” a pagina 122.  
Nell’applicazione sono state  
selezionate delle impostazioni  
errate.  
Scegliere impostazioni  
diverse all’interno  
dell’applicazione.  
Die Applikation wählt fal-  
sche Einstellungen.  
Andere Einstellungen in der  
Applikation einstellen.  
Lelettricità statica causata da  
interferenze provenienti da  
apparecchiature elettriche  
situate nelle vicinanze o da un  
basso tasso di umidità,  
Accertarsi che la stampante  
non si trovi troppo in  
Statische Elektrizität, verur-  
sacht durch Störungen von  
anderen elektrischen Gerä-  
ten in der Nähe oder durch  
sehr niedrige Luftfeuchtig-  
keit beeinträchtigt den Druk-  
kerbetrieb.  
Sicherstellen, daß der Druk-  
ker nicht zu nahe an Gerä-  
ten mit Elektromotoren  
steht, oder dafür sorgen,  
daß die Luft feuchter wird.  
prossimità di  
apparecchiature con motori  
elettrici, oppure alzare il tasso  
di umidità dell’ambiente.  
influenza il funzionamento  
della stampante.  
Alcuni caratteri vengono  
stampati in modo incorretto.  
Lelettricità statica causata da  
interferenze provenienti da  
apparecchiature elettriche  
situate nelle vicinanze o da un  
basso tasso di umidità,  
influenza il funzionamento  
della stampante.  
Accertarsi che la stampante  
non si trovi troppo in  
prossimità di  
apparecchiature con motori  
elettrici, oppure alzare il tasso  
di umidità dell’ambiente.  
Einzelne Buchstaben wer-  
den falsch gedruckt.  
Statische Elektrizität, verur-  
sacht durch Störungen von  
anderen elektrischen Gerä-  
ten in der Nähe oder durch  
sehr niedrige Luftfeuchtig-  
keit beeinträchtigt den Druk-  
kerbetrieb.  
Sicherstellen, daß der Druk-  
ker nicht zu nahe an Gerä-  
ten mit Elektromotoren  
steht, oder dafür sorgen,  
daß die Luft feuchter wird.  
Nell’applicazione sono state  
selezionate delle impostazioni  
errate.  
Scegliere impostazioni  
diverse all’interno  
dell’applicazione.  
Die Applikation wählt fal-  
sche Einstellungen.  
Andere Einstellungen in der  
Applikation einstellen.  
Mancano degli aghi nella  
testina di stampa.  
Portare la stampante dal  
proprio rivenditore in  
riparazione.  
Am Druckkopf fehlen  
Drähte.  
Den Drucker zur Reparatur  
einreichen.  
148  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problème  
Cause éventuelle  
Action recommandée  
Problem  
Possible Cause  
Recommended Action  
Le fonctionnement de  
Le câble interface n’est pas  
correctement raccordé, ou il  
est endommagé.  
Vérifiez que le câble  
d’interface de l’imprimante est  
correctement raccordé. Si  
c’est le cas, essayez un autre  
câble.  
Printer behaves erratically.  
Printing suddenly stops.  
The interface cable is  
connected incorrectly or  
damaged.  
Check to make sure that the  
printer interface cable is  
connected correctly. If it is,  
try a different cable.  
l’imprimante est irrégulier.  
Arrêt subit de l’impression.  
Static electricity caused by  
interference from nearby  
electrical devices or by low-  
level humidity is affecting  
printer operation.  
Make sure that the printer is  
not too close to any devices  
with electric motors or try to  
raise the humidity level.  
De l’électricité statique  
provoquée par des  
Vérifiez que l’imprimante ne  
se trouve pas trop près d’un  
appareil avec un moteur  
électrique, ou qui augmente  
le niveau d’humidité.  
brouillages d’autres appareils  
électriques ou par l’humidité  
réduite de l’air affecte le  
fonctionnement de  
l’imprimante.  
Automatic Sheet Feeder  
does not feed paper.  
The EDS Mode setting for  
the Automatic Sheet  
Feeder is wrong.  
Enter the EDS Mode and  
turn off Switch 4 in Bank A  
(See page 47).  
Le dispositif d’alimentation  
feuille à feuille automatique  
ne fait pas avancer le papier.  
Réglage incorrect du mode  
EDS pour le dispositif  
d’alimentation feuille à feuille  
automatique.  
Passez en mode EDS, puis  
désactivez le commutateur 4  
du groupe A (Voir page 47).  
149  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
La stampante si comporta in  
maniera anomala.  
Il cavo di interfaccia non è  
collegato correttamente o è  
danneggiato.  
Controllare che il cavo di  
interfaccia della stampante  
sia collegato correttamente.  
In caso affermativo, provare  
con un altro cavo.  
Der Drucker weist wech-  
selnde Störungssymptome  
auf.  
Das Schnittstellenkabel ist  
falsch angeschlossen oder  
beschädigt.  
Prüfen, ob das Schnittstel-  
lenkabel richtig angeschlos-  
sen und in gutem Zustand  
ist. Wenn das der Fall ist,  
ein anderes Kabel verwen-  
den.  
La stampa si interrompe  
improvvisamente.  
Der Ausdruck stoppt plötz-  
lich.  
Lelettricità statica causata da  
interferenze provenienti da  
apparecchiature elettriche  
situate nelle vicinanze o da un  
basso tasso di umidità,  
influenza il funzionamento  
della stampante.  
Accertarsi che la stampante  
non si trovi troppo in  
prossimità di  
apparecchiature con motori  
elettrici, oppure alzare il tasso  
di umidità dell’ambiente.  
Statische Elektrizität, verur-  
sacht durch Störungen von  
anderen elektrischen Gerä-  
ten in der Nähe oder durch  
sehr niedrige Luftfeuchtig-  
keit beeinträchtigt den Druk-  
kerbetrieb.  
Sicherstellen, daß der Druk-  
ker nicht zu nahe an Gerä-  
ten mit Elektromotoren  
steht, oder dafür sorgen,  
daß die Luft feuchter wird.  
Lalimentatore automatico di  
fogli singoli non fa avanzare la  
carta.  
Limpostazione EDS per  
l’alimentatore automatico di  
fogli singoli è errata.  
Attivare il modo EDS e  
spostare l’interruttore 4 del  
Gruppo A su OFF (Vedere  
pagina 48).  
Der automatische Einzel-  
blatteinzug führt kein  
Papier zu.  
Die EDS-Moduseinstellung  
für den automatischen Ein-  
zelblatteinzug ist falsch.  
Den EDS-Modus einschal-  
ten, und Schalter 4 in Schal-  
tergruppe A auf OFF stellen  
(Siehe Seite 48).  
150  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Checking system softw are settings in Window s  
Vérification des réglages du logiciel systèm e dans Window s  
Whenever you have problems printing from a Windows application, you should  
check the following four things:  
Si vous avez un problème en essayant d’imprimer à partir d’une application  
Windows, vérifiez les quatre points suivants:  
Is the printer you are using set as the default printer?  
Is the drive setup correct?  
Limprimante utilisée est-elle l’imprimante par défaut?  
Le pilote est-il réglé correctement?  
Is the printer you are using correctly selected in your application?  
Is the correct port selected?  
Limprimante est-elle correctement sélectionnée dans l’application?  
Le port est-il sélectionné correctement?  
You should also refer to your Microsoft Windows User’s Guide for other  
information that might be helpful. If you still experience problems, consult your  
software dealer.  
Consultez également le manuel de l’utilisateur Microsoft Windows pour plus de  
détails. Si le problème persiste, contactez votre revendeur de logiciel.  
Pour vérifier la sélection de lim prim ante par défaut  
To check the default printer selection  
Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre  
Double-click the Control Panel icon in the Main window.  
principale.  
Double-click the Printers icon.  
Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.  
Check to see that the name of your Star printer is the default printer. If it is not,  
Vérifiez que le nom de votre imprimante Star est l’imprimante par défaut. Sinon,  
cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante dans la liste des imprimantes  
installées.  
double-click on the name of your printer in the list of installed printers.  
Click on Close to return to the Control Panel window.  
Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.  
To check the application printer selection  
Pour vérifier lim prim ante sélectionnées dans lapplication  
Select Print from the application’s File menu, and a window appears listing  
available printers.  
Sélectionnez Imprimer sur le menu Fichier de l’application. Une fenêtre  
contenant la liste des imprimantes disponibles apparaît.  
Check to see that the name of your Star printer is selected. If it is not, select it  
and try printing from your application again.  
Vérifiez que le nom de votre imprimante Star est sélectionné. Sinon,  
sélectionnez-le et essayez d’imprimer à nouveau.  
To check the drive setup  
Pour vérifier linstallation du pilote  
Double-click the Control Panel icon in the Main window.  
Double-click the Printers icon.  
Double-click on the name of your Star printer in the list of installed printers.  
Click on Setup.  
Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre  
principale.  
Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.  
Cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante Star dans la liste des  
Check resolution, paper source, etc.  
imprimantes installées.  
Click OK.  
Cliquez sur Configurer.  
Click on Close to return to the Control Panel window.  
Vérifiez la résolution, la source de papier, etc.  
Cliquez sur OK.  
Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.  
151  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prüfen der System softw are-Einstellungen in Window s  
Wenn Sie Probleme beim Drucken von einer Windows-Applikation haben, sollten  
Sie die folgenden vier Punkte prüfen:  
Controllo delle im postazioni del softw are di sistem a in  
Window s  
Ogni volta che si verificano problemi di stampa da un’applicazione Windows,  
controllare le seguenti quattro condizioni:  
Ist der verwendete Drucker als Standarddrucker eingestellt?  
Ist der Treiber-Setup richtig ausgeführt worden?  
Ist der verwendete Drucker richtig in der Applikation gewählt worden?  
Ist die richtige Schnittstellenbuchse gewählt worden?  
Sie sollten sich auch nach dem Microsoft Windows Benutzerhandbuch richten, in  
dem nützliche Informationen enthalten sind. Wenn die Probleme weiter bestehen,  
lassen Sie sich bei Ihrem Software-Händler beraten.  
La stampante che si sta utilizzando è stata impostata come stampante  
predefinita?  
Limpostazione del driver è corretta?  
La stampante che si sta utilizzando è stata selezionata correttamente  
nell’applicazione?  
È stata selezionata la porta corretta?  
Fare inoltre riferimento al Manuale dell’utente di Microsoft Windows per ulteriori  
informazioni utili. Se si hanno ancora problemi, consultare il rivenditore del  
software.  
Prüfen der Drucker-Standardeinstellung  
Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.  
Das Drucker-Symbol doppelklicken.  
Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers als Standarddrucker angegeben ist.  
Wenn nicht, den Namen des Druckers in der Liste der installierten Drucker  
doppelklicken.  
Controllo della selezione della stam pante predefinita  
Fare doppio clic sull’icona del Pannello di controllo nel gruppo Principale.  
Fare doppio clic sull’icona Stampanti.  
Controllare che il modello della propria stampante Star appaia come stampante  
predefinita. In caso contrario, selezionarla facendo doppio clic nell’elenco delle  
stampanti installate.  
Die Option Schließen anklicken, um das Systemsteuerung-Fenster zu schließen.  
Prüfen der Druckerw ahl der Applikation  
Fare clic sul pulsante Chiudi per tornare alla finestra del Pannello di controllo.  
Drucken aus dem Datei-Menü der Applikation wählen, und ein Fenster mit den  
verfügbaren Druckern erscheint.  
Controllo della selezione della stam pante nellapplicazione  
Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers gewählt ist, Wenn nicht, diesen wählen  
Selezionando il comando Stampa dal menu File dell’applicazione, apparirà una  
und erneut den Druck aus der Applikation heraus versuchen.  
finestra di dialogo che elenca le stampanti disponibili.  
Controllare che il modello della propria stampante Star sia selezionato. In caso  
Prüfen des Treiber-Setup  
contrario, selezionarlo e riprovare a stampare dall’applicazione.  
Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.  
Das Drucker-Symbol doppelklicken.  
Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers als Standarddrucker angegeben ist.  
Auf Setup klicken.  
Die Auflösung, Papierquelle, etc. prüfen.  
Auf OK klicken.  
Controllo dell’im postazione del driver  
Fare doppio clic sull’icona del Pannello di controllo nel gruppo Principale.  
Fare doppio clic sull’icona Stampanti.  
Selezionare il modello della propria stampante Star facendo doppio clic  
nell’elenco delle stampanti installate.  
Die Option Schließen anklicken, um zum Systemsteuerung-Fenster  
Fare clic sul pulsante Imposta.  
Controllare le opzioni di risoluzione di stampa, sorgente carta, ecc.  
Fare clic su OK.  
zurückzuschalten.  
Fare clic sul pulsante Chiudi per tornare alla finestra del Pannello di controllo.  
152  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To check the port  
Pour vérifier le port  
Double-click the Control Panel icon in the Main window.  
Double-click the Printers icon.  
Double-click on the name of your Star printer in the list of installed printers.  
Click on Connect.  
Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre  
principale.  
Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.  
Cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante dans la liste des imprimantes  
installées.  
Make sure that your printer cable is connected to the port highlighted in the list  
Cliquez sur Connecter.  
of ports.  
Vérifiez que le câble de l’imprimante est raccordé au port sélectionné dans la  
If you are using a parallel cable, you will probably be using LPT1. If you are  
using the optional serial-to-parallel interface converter or optional serial  
interface unit, you should be using COM1 or COM2. Click on the correct port  
name.  
liste des ports.  
Si vous utilisez un câble parallèle, vous utiliserez probablement LPT1. Si vous  
utilisez un convertisseur interface série-parallèle ou une interface série en  
option, utilisez COM1 ou COM2. Cliquez sur le nom du port correct.  
Click OK.  
Cliquez sur OK.  
Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.  
Click on Close to return to the Control Panel window.  
Checking system softw are settings in MS-DOS  
If you are using a parallel cable and cannot print a text file using the MS-DOS  
PRINT command, you may have a problem with your AUTOEXEC.BAT le. Open  
the file and look for the following line:  
Vérification des réglages du logiciel systèm e dans MS-DOS  
Si vous utilisez un câble parallèle et que vous ne parvenez pas à imprimer un fichier  
texte avec la commande MS-DOS PRINT, il y a peut-être un problème avec le  
fichier AUTOEXEC.BAT. Ouvrez le fichier et recherchez la ligne suivante:  
MODE LPT1:=COM1 or MODE LPT1:=COM2  
MODE LPT1: = COM1 ou MODE LPT1: = COM2  
These lines indicate you are using a serial cable connection, and so you should  
delete them, save the AUTOEXEC.BAT le, reboot and try printing again.  
Ces lignes indiquent que vous utilisez un câble série. Par conséquent, vous devez les  
effacer, sauvegarder le fichier AUTOEXEC.BAT, réinitialiser l’ordinateur et essayer  
d’imprimer à nouveau.  
Of course, if you are having problems printing with the optional serial-to-parallel  
converter or optional serial interface unit, you should conversely check to make sure  
that one of the above lines is included in your AUTOEXEC.BAT le. The file must  
also contain information on parameter settings. For details, see the user’s manual  
that comes with the optional serial-to-parallel interface converter or optional serial  
interface unit.  
Bien entendu, si vous ne parvenez pas à imprimer lorsque vous utilisez un  
convertisseur interface série-parallèle ou une interface série en option, vérifiez  
qu’une des lignes de commande indiquées ci-dessus est présente dans le fichier  
AUTOEXEC.BAT. Le fichier doit également contenir des informations sur les  
réglages des paramètres. Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du  
convertisseur interface série-parallèle ou de l’interface série en option.  
If the above is not the problem or if you make the above changes and still experience  
problems printing using the MS-DOS PRINT command, refer to your MS-DOS  
Users’ Guide or consult your software dealer.  
Si le problème est différent ou si vous ne parvenez toujours pas à imprimer avec la  
commande MS-DOS PRINT une fois que vous avez effectué les corrections  
indiquées ci-dessus, consultez le manuel de l’utilisateur MS-DOS ou contactez votre  
revendeur de logiciel.  
If you are successful in printing using the MS-DOS PRINT command but cannot  
print from an application, check to see what printer driver is selected in the  
application. See “Setting up for printing with MS-DOS” on page 115. If this does  
not help, consult your software dealer.  
Si vous réussissez à imprimer avec la commande MS-DOS PRINT mais que vous ne  
parvenez pas à imprimer à partir d’une application, vérifiez le pilote sélectionné au  
programme d’application. Voir “Réglage pour l’impression avec MS-DOS” à la  
page 115. Si le problème persiste, contactez votre revendeur de logiciel.  
153  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prüfen der Schnittstellenbuchse  
Controllo della porta  
Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.  
Fare doppio clic sull’icona del Pannello di controllo nel gruppo Principale.  
Das Drucker-Symbol doppelklicken.  
Fare doppio clic sull’icona Stampanti.  
Den Namen Ihres Star-Druckers in der Liste der installierten Drucker  
Fare doppio clic sul modello della propria stampante Star nell’elenco delle  
doppelklicken.  
stampanti installate.  
Auf Anschließen klicken.  
Fare clic sul pulsante Collega.  
Sicherstellen, daß Ihr Druckerkabel an die in der Liste der Schnittstellenbuchsen  
Accertarsi che il cavo d’interfaccia sia collegato alla porta evidenziata nella lista  
angegebene Schnittstelle angeschlossen ist.  
delle porte.  
Wenn Sie ein Parallelkabel verwenden, sollte in den meisten Fällen die Buchse  
LPTI verwendet werden. Wenn Sie den optionalen Seriell-Parallel-Adapter oder  
die optionelle serielle interface, sollte COM1 oder COM2 verwendet werden.  
Klicken Sie die richtige Buchse an.  
Se si utilizza un cavo parallelo, probabilmente si sta usando la porta LPT1. Se si  
utilizza il convertitore d’interfaccia seriale-parallelo opzionale o l’unità di  
interfaccia seriale, si sta usando la porta COM1 o COM2. Selezionare con il  
mouse il nome della porta corretta.  
Klicken Sie auf OK.  
Fare clic su OK.  
Klicken Sie auf Schließen, um zum Systemsteuerung-Fenster zurückzukehren.  
Fare clic sul pulsante Chiudi per tornare alla finestra del Pannello di controllo.  
Prüfen der System softw are-Einstellungen in MS-DOS  
Controllo delle im postazioni del softw are di sistem a in MS-  
DOS  
Se si sta utilizzando un cavo parallelo e non si riesce a stampare un file di testo  
usando il comando MS-DOS PRINT, può esserci un problema con il file  
AUTOEXEC.BAT. Aprire il file e cercare la seguente istruzione:  
Wenn Sie ein Parallelkabel verwenden und nicht in der Lage sind, eine Textdatei mit  
dem PRINT-Befehl in DOS auszudrucken, kann es erforderlich sein, in der Datei  
AUTOEXEC.BAT eine entsprechende Zeile einzufügen oder zu korrigieren. Öffnen  
Sie AUTOEXEC.BAT (mit einem reinen ASCII-Editor), und prüfen Sie die  
folgende Zeile:  
MODE LPT1:=COM1 o MODE LPT1:=COM2  
MODE LPT1:=COM1 oder MODE LPT1:=COM2  
Queste istruzioni specificano al computer di stampare tramite un collegamento con  
cavo seriale; quindi bisognerà cancellare queste istruzioni, salvare il file  
AUTOEXEC.BAT e riprovare a stampare.  
Diese Zeilen definieren Druck über eine serielle Kabelverbindung. Wenn eine  
derartige Zeile vorhanden ist, löschen Sie diese, speichern die Datei  
AUTOEXEC.BAT, laden diese erneut, und wiederholen den Druck dann.  
Naturalmente, se si hanno problemi a stampare tramite il convertitore d’interfaccia  
seriale-parallelo opzionale o con l’unità di interfaccia seriale, è necessario invece  
controllare che il file AUTOEXEC.BAT contenga una delle suddette istruzioni. Il  
file dovrà contenere anche i parametri di configurazione seriale. Per ulteriori  
dettagli, consultare il manuale di istruzioni fornito con il convertitore d’interfaccia  
seriale-parallelo opzionale o con l’unità di interfaccia seriale.  
Umgekehrt sollten Sie natürlich sicherstellen, daß eine derartige Zeile in der Datei  
AUTOEXEC.BAT vorhanden ist, wenn Sie den optionalen Seriell-Parallel-  
Konverter oder die optionale serielle interface. Die Datei muß auch Angaben über  
die Parametereinstellung enthalten. Einzelheiten entnehmen Sie der Beilage des  
Seriell-Parallel-Konverters bzw. der optionalen seriellen interface.  
Wenn sich das Problem auf obige Weise nicht beheben läßt, oder wenn Sie die obige  
Modifikation vornehmen und die Druckprobleme über PRINT in DOS aber  
weiterbestehen, schlagen Sie im MS-DOS-Benutzerhandbuch nach, oder lassen sich  
bei Ihrem Softwarehandler beraten.  
Se il problema non è dovuto a questi aspetti, oppure se dopo aver eseguito queste  
modifiche non si riesce ancora a stampare tramite il comando MS-DOS PRINT, fare  
riferimento al Manuale dell’utente MS-DOS o consultare il rivenditore del software.  
Se il comando MS-DOS PRINT funziona, ma non si riesce a stampare da  
un’applicazione, controllare il driver della stampante selezionato. Consultare la  
sezione “Installazione della stampante in ambiente MS-DOS” a pagina 116. Se il  
problema persiste, consultare il rivenditore del software.  
Wenn Sie aus DOS heraus mit PRINT drucken können, aber nicht aus Ihrer DOS-  
Applikation heraus, prüfen Sie, welcher Druckertreiber in der Applikation gewählt  
ist. Siehe “Einstellen zum Drucken unter DOS” auf Seite 116. Wenn auch dies nicht  
hilft, lassen Sie sich bei Ihrem Softwarehandler beraten.  
154  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix B: Specifications  
Annexe B: Caractéristiques techniques  
Printing System  
Printing Speed  
Serial Impact Dot-Matrix  
Pitch Draft (cps/dpi)  
Système d'impression  
Vitesse d'impression  
Imprimante matricielle à impact série  
Pas Draft (cps/dpi)  
300/120H (Normal)  
LQ (cps/dpi)  
LQ (cps/dpi)  
LC-4521  
300/120H (Normal)  
400/80H (HS)  
LC-4521  
Pica (10 cpi)  
100/360H  
Pica (10 car/pouce)  
100/360H  
400/80H (HS)  
360/120H  
450/120H  
255/240H  
255/240H  
300/240H  
360/240H  
225/120H  
270/120H  
337/120H  
168/240H  
191/240H  
225/240H  
270/240H  
Elite (12 cpi)  
360/120H  
450/120H  
255/240H  
255/240H  
300/240H  
360/240H  
120/360H  
150/360H  
150/360H  
170/360H  
198/360H  
238/360H  
Elite (12 car/pouce)  
Semi-condensé (15 car/pouce (S)  
Semi-condensé (15 car/pouce (I)  
Pica condensé (17 car/pouce)  
Elite condensé (20 car/pouce)  
240 car/pouce (I)  
120/360H  
150/360H  
Semi-condensed (15 cpi (S))  
Semi-condensed (15 cpi (I))  
Condensed pica (17 cpi)  
Condensed elite (20 cpi)  
24 cpi (I)  
150/360H  
170/360H  
198/360H  
238/360H  
LC-4511  
Pica (10 cpi)  
225/120H  
270/120H  
75/360H  
90/360H  
LC-4511  
Pica (10 car/pouce)  
75/360H  
90/360H  
112/360H  
Elite (12 cpi)  
Elite (12 car/pouce)  
Semi-condensed (15 cpi (S))  
Semi-condensed (15 cpi (I))  
Condensed pica (17 cpi)  
Condensed elite (20 cpi)  
24 cpi (I)  
337/120H  
168/240H  
191/240H  
225/240H  
270/240H  
112/360H  
112/360H  
127/360H  
149/360H  
178/360H  
Semi-condensé (15 car/pouce (S)  
Semi-condensé (15 car/pouce (I)  
Pica condensé (17 car/pouce)  
Elite condensé (20 car/pouce)  
24 car/pouce (I)  
112/360H  
127/360H  
149/360H  
178/360H  
H: half-dot  
H = mi-point  
(S): Standard mode only  
(I): IBM mode only  
(S) = Mode standard uniquement  
(I) = Mode IBM uniquement  
Print Direction  
Print Head  
Draft:  
Bi-directional logic seeking  
Bi-directional logic seeking  
Direction d'impression  
Brouillon:  
LQ:  
Recherche logique bidirectionnelle  
LQ:  
Recherche logique bidirectionnelle  
Bit-Image:  
Number of pins:  
Life:  
Uni-directional/ bi-directional logic seeking (selectable)  
24  
Bit-image:  
Recherche logique  
unidirectionnelle/bidirectionnelle (sélectionnable)  
Tête d'impression  
Nombre d'aiguilles:  
Durée d'utilisation:  
24  
300 million dots/pin (Normal Mode)  
100 million dots/pin (Multi-Part Mode)  
300 millions points/aiguille (mode normal)  
100 millions points/aiguille (mode multi-feuilles)  
Line Spacing  
1/6  
7/72  
Pitch  
, 1/8″,  
7
/
60″, n/180, n/360  
,
n
/72  
,
n
/216  
: software  
Espace interligne  
1/6  
7/72  
Pas  
, 1/8″, n/60″, n/180″, n/360  
/72 /216 : logiciel  
Brouillon  
,
n
,
n
Character Matrix  
Draft  
LQ  
Matrice de caractères  
LQ  
LC-4521  
24  
×
24  
9H (Normal)  
7H (HS)  
Pica (10 cpi)  
Elite (12 cpi)  
24  
×
31H  
×
LC-4521  
24  
24  
×
9H (Normal)  
Pica (10 car/pouce)  
24  
×
31H  
×
7H(HS)  
24  
×
9H  
7H  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
×
×
×
×
×
×
27H  
21H  
16H  
16H  
16H  
14H  
Elite (12 car/pouce)  
Semi-condensé (15 car/pouce (S)  
Semi-condensé (15 car/pouce (I)  
Pica condensé (17 car/pouce)  
Elite condensé (20 car/pouce)  
24 car/pouce (I)  
24  
×
×
×
×
×
×
9H  
7H  
9H  
9H  
9H  
9H  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
×
×
×
×
×
×
27H  
21H  
16H  
16H  
16H  
14H  
Semi-condensed (15 cpi (S))  
Semi-condensed (15 cpi (I))  
Condensed pica (17 cpi)  
Condensed elite (20 cpi)  
24 cpi (I)  
16  
24  
×
16  
24  
24  
24  
×
×
×
×
9H  
9H  
9H  
9H  
24  
24  
24  
24  
155  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anhang B: Technische Daten  
Appendice B: Specifiche tecniche  
Drucksystem  
Punkt-Matrix-Drucker  
Metodo di stampa  
Velocità di stampa  
Matrice di punti ad impatto seriale  
Passo di stampa Draft (cps/dpi)  
300/120H (Normall)  
LQ (cps/dpi)  
Druckgeschwindigkeit  
Zeichenabstand  
Draft (cps/dpi)  
300/120H (Nomal)  
400/80H (HS)  
360/120H  
450/120H  
255/240H  
LQ (cps/dpi)  
LC-4521  
LC-4521  
Pica (10 cpi)  
100/360H  
Pica (10 cpi)  
100/360H  
400/80H (HS)  
Elite (12 cpi)  
Semi-compresso(15 cpi (S))  
Semi-compresso(15 cpi (I))  
Compresso pica (17 cpi)  
Compresso elite (20 cpi)  
24 cpi (I)  
360/120H  
120/360H  
150/360H  
150/360H  
170/360H  
198/360H  
238/360H  
Elite (12 cpi)  
Semi-Schmaldruck (15 cpi (S))  
Semi-Schmaldruck (15 cpi (I))  
Schmaldruck Pica (17 cpi)  
Schmaldruck Pica (20 cpi)  
24 cpi (I)  
120/360H  
150/360H  
150/360H  
450/120H  
255/240H  
255/240H  
300/240H  
360/240H  
255/240H  
300/240H  
170/360H  
198/360H  
360/240H  
238/360H  
LC-4511  
Pica (10 cpi)  
225/120H  
270/120H  
75/360H  
90/360H  
LC-4511  
Pica (10 cpi)  
225/120H  
270/120H  
337/120H  
75/360H  
90/360H  
112/360H  
Elite (12 cpi)  
Elite (12 cpi)  
Semi-compresso(15 cpi (S))  
Semi-compresso(15 cpi (I))  
Compresso pica (17 cpi)  
Compresso elite (20 cpi)  
24 cpi (I)  
337/120H  
168/240H  
191/240H  
225/240H  
270/240H  
112/360H  
112/360H  
149/360H  
178/360H  
178/360H  
Semi-Schmaldruck (15 cpi (S))  
Semi-Schmaldruck (15 cpi (I))  
Schmaldruck Pica (17 cpi)  
Schmaldruck Pica (20 cpi)  
24 cpi (I)  
168/240H  
112/360H  
191/240H  
225/240H  
127/360H  
149/360H  
270/240H  
178/360H  
H: Mezzo punto  
(S): Solo in modo Standard  
(I): Solp in modo IBM  
H: Halbpunkt  
(S): Nur Standardmodus  
(I): Nur IBM-Modus  
Direzione di stampa  
Testina di stampa  
Draft:  
Bidirezionale con ottimizzazione di stampa  
Bidirezionale con ottimizzazione di stampa  
LQ:  
Druckrichtung  
Druckkopf  
Draft:  
Bidirektional mit Druckwegoptimierung  
Bidirektional mit Druckwegoptimierung  
Grafica bitmap:  
Monodirezionale o bidirezionale con ottimizzazione di  
stampa (selezionabile); impostazione predefinita:  
monodirezionale  
LQ:  
Bit-Image:  
Unidirektional oder bidirektional mit Druckwegoptimierung  
(Schaltbar)  
Numero di aghi:  
Durata:  
24  
Zahl der Nadeln:  
Standzeit:  
24  
300 milioni di punti/ago (modo normale)  
100 milioni di punti/ago (modo multi-copia)  
300 Mio. Punkte/Nadel (Einstellhebel: 1 - 3)  
100 Mio. Punkte/Nadel (Einstellhebel: 4 - 8)  
Interlinea  
1/6  
7/72  
, 1/8″, 7/60″, n/180″, n/360  
,
n
/72  
,
n
/216  
: definita via software  
Zeilenvorschub  
Zeichenmatrix  
1/6 Zoll, 1/8 Zoll, 7/60 Zoll, n/180 Zoll, n/360 Zoll  
Matrice caratteri  
Passo di stampa  
Draft  
LQ  
9H (Normal)  
7/72Zoll,  
n
/72Zoll,  
n
/216Zoll: Software  
LC-4521  
24  
×
Zeichenabstand  
Draft  
LQ  
Pica (10 cpi)  
24  
×
31H  
24  
×
7H (HS)  
LC-4521  
24  
24  
×
9H (Normal)  
Pica (10 cpi)  
24  
×
31H  
Elite (12 cpi)  
24  
×
×
×
×
×
×
9H  
7H  
9H  
9H  
9H  
9H  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
×
×
×
×
×
×
27H  
21H  
16H  
16H  
16H  
14H  
×
7H (HS)  
Semi-compresso(15 cpi (S))  
Semi-compresso(15 cpi (I))  
Compresso pica (17 cpi)  
Compresso elite (20 cpi)  
24 cpi (I)  
16  
24  
Elite (12 cpi)  
24  
16  
×
×
×
×
×
×
9H  
7H  
9H  
9H  
9H  
9H  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
×
×
×
×
×
×
27H  
21H  
16H  
16H  
16H  
14H  
Semi-Schmaldruck (15 cpi (S))  
Semi-Schmaldruck (15 cpi (I))  
Schmaldruck Pica (17 cpi)  
Schmaldruck Elite (20 cpi)  
24 cpi (I)  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
156  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LC-4511  
Pica (10 cpi)  
Elite (12 cpi)  
24  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
×
9H  
9H  
24  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
×
×
×
×
×
×
×
31H  
27H  
21H  
16H  
16H  
16H  
14H  
LC-4511  
Pica (10 car/pouce)  
Elite (12 car/pouce)  
24  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
× 9H  
× 9H  
× 7H  
× 9H  
× 9H  
× 9H  
× 9H  
24 ×  
24 ×  
16 ×  
24 ×  
24×  
24 ×  
24 ×  
31H  
27H  
21H  
16H  
16H  
16H  
14H  
×
Semi-condensé (15 car/pouce (S))  
Semi-condensé (15 car/pouce (I))  
Pica condensé (17 car/pouce)  
Elite condensé (20 car/pouce)  
24 car/pouce (I)  
Semi-condensed (15 cpi (S))  
Semi-condensed (15 cpi (I))  
Condensed pica (17 cpi)  
Condensed elite (20 cpi)  
24 cpi (I)  
×7H  
×
×
×
×
9H  
9H  
9H  
9H  
H: half-dot  
Environnement  
H = demi-point  
(S): Standard mode only  
(I): IBM mode only  
(S) = Mode standard uniquement  
(I) = Mode IBM uniquement  
Environment  
Paper  
Operating temperature:  
Storage temperature:  
Operating humidity:  
Storage humidity:  
41  
°
F to 95  
°
F (5  
°
C to 35  
°
C)  
Température d'exploitation: 5˚C à 35˚C  
Température de stockage: -30˚C à 65˚C  
-22  
°
F to 149  
°
F (-30  
°
C to 65°C)  
30% to 80% (non-condensing)  
20% to 90% (non-condensing)  
Humidité d'exploitation:  
Humidité de stockage:  
30% à 80% (sans condensation)  
20% à 90% (sans condensation)  
Cut-sheet (manual feeding)  
Papier  
Feuilles séparées (alimentation manuelle)  
Paper width:  
7
to 16.54″ / 178 to 420 mm  
Largeur de papier:  
Longueur de papier:  
Epaisseur de papier:  
Poids de papier:  
7
à 16,54″ / 178 à 420 mm  
5,5 à 14 / 140 à 356 mm  
0,00276  
Paper length:  
Paper thickness:  
Paper weight:  
5.5  
to 14  
/ 140 to 356 mm  
0.00276  
to 0.00472  
/ 0.07 to 0.12 mm  
2
à 0,00472  
/ 0,07 à 0,12 mm  
2
14 to 24 lbs. / 52 to 90 g/m / 45 to 77 kg  
14 à 24 livres / 52 à 90 g/m / 45 à 77 kg  
Cut-sheet (with optional automatic sheet feeder)  
Feuilles séparées (avec dispositif d'alimentation feuille à feuille automatique  
en option)  
Paper size:  
B5, A4, LT, B4, A3, Legal  
Format papier:  
Epaisseur de papier:  
Poids de papier:  
Magasin:  
B5, A4, LT, B4, A3, Legal  
Paper thickness:  
Paper weight:  
Hopper:  
0.00315  
to 0.00472  
/ 0.08 to 0.12 mm  
2
0,00315  
à 0,00472  
/ 0,08 à 0,12 mm  
2
16 to 24 lbs. / 60 to 90 g/m / 52 to 77 kg  
16 à 24 livres / 60 à 90 g/m / 52 à 77 kg  
2
50 sheets of 64 g/m  
30 sheets of 80 g/m  
2
2
50 feuilles de 64 g/m  
30 feuilles de 80 g/m  
2
Stacker:  
10 sheets  
Récepteur:  
10 feuilles  
Fanfold (with push tractor feeder)  
Papier continu (avec tracteur de poussant)  
Paper width:  
4
to 16.5  
/ 101.6 to 419 mm  
Largeur de papier:  
4
à 16,5/ 101,6 à 419 mm  
Paper thickness:  
0.00276  
0.01378  
to 0.00433 / 0.07 to 0.11 mm (one-ply)  
/ 0.35 mm maximum (total thickness of multi-  
Epaisseur de papier:  
0,00276  
0,01378  
à 0,00433 / 0,07 à 0,11 mm (un exemplaire)  
/ 0,35 mm maximum (épaisseur totale de  
ply paper, non-carbon)  
papier multi-feuilles, papier non carboné)  
2
Paper weight:  
Copies:  
14 to 22 lbs. / 52 to 82 g/m / 45 to 70 kg (one-ply)  
11 to 14 lbs. / 40 to 52 g/m / 34 to 45 kg (multi-ply)  
2
2
Poids de papier:  
Copies:  
14 à 22 livres / 52 à 82 g/m / 45 à 70 kg (un exemplaire)  
2
11 à 14 livres / 40 à 52 g/m / 34 à 45 kg (multi-feuilles)  
Original + 1 or 2 (Normal Mode)  
Original + 3 or 4 (Multi-Part Mode)  
* Multi-Part Mode is recommended when using optional  
pull tractor unit.  
Original + 1 ou 2 (mode normal)  
Original + 3 ou 4 (mode multi-feuilles)  
* Il est recommandé d'utiliser le mode multi-feuilles  
avec le tracteur de poussée en option.  
157  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LC-4511  
Pica (10 cpi)  
Elite (12 cpi)  
24  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
×
×
×
×
×
×
×
9H  
9H  
7H  
9H  
9H  
9H  
9H  
24  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
× 31H  
× 27H  
× 21H  
× 16H  
× 16H  
× 16H  
× 14 H  
LC-4511  
Pica (10 cpi)  
Elite (12 cpi)  
24  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
×
×
×
×
×
×
×
9H  
9H  
7H  
9H  
9H  
9H  
9H  
24  
24  
16  
24  
24  
24  
24  
×
×
×
×
×
×
×
31H  
27H  
21H  
16H  
16H  
16H  
14H  
Semi-compresso (15 cpi (S))  
Semi-compresso (15 cpi (I))  
Compresso pica (17 cpi)  
Compresso elite (20 cpi)  
24 cpi (I)  
Semi-Schmaldruck (15 cpi (S))  
Semi-Schmaldruck (15 cpi (I))  
Schmaldruck Pica (17 cpi)  
Schmaldruck Elite (20 cpi)  
24 cpi (I)  
H: Mezzo punto  
(S): Solo in modo Standard  
(I): Solo in modo IBM  
H: Halbpunkt  
(S): Nur Standardmodus  
(I): Nur IBM-Modus  
Temperatura di funzionamento:  
Specifiche ambientali  
da 5˚C a 35˚C (da 41˚F a 95˚F)  
Betriebsumgebung  
Betriebstemperatur:  
Lagertemperatur:  
Luftfeuchtigkeit:  
5˚C bis 35˚C  
Temperatura di  
immagazzinamento:  
da -30˚C a 65˚C (da -22˚F a 149˚F)  
-30˚C bis 65˚C  
30% bis 80% (ohne Kondensation)  
Umidità di funzionamento: dal 30% all'80% (senza condensa)  
Umidità di immagazzinamento: dal 20% al 90% (senza condensa)  
Fogli singoli (alimentazione manuale)  
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung: 20% bis 90% (ohne Kondensation)  
Carta  
Papier  
Einzelblattpapier (manueller Einzug)  
Larghezza:  
Lunghezza:  
Spessore:  
Peso:  
da 178 a 420 mm / da 7  
a 16,54″  
a 14"  
Breite:  
178 bis 420 mm  
140 bis 356 mm  
0,07 bis 0,12 mm  
da 140 a 356 mm / da 5,5  
Länge:  
Stärke:  
Gewicht:  
da 0,07 a 0,12 mm  
2
da 52 a 90 g/m / da 45 a 77 kg  
2
52 bis 90 g/m ; 45 bis 77 kg  
Fogli singoli (alimentazione automatica)  
Einzelblattpapier (mit optionalem automatischem Einzelblatteinzug)  
Formato:  
B5, A4, Letter, B4, A3, Legal  
Papierformat:  
Stärke:  
B5, A4, US-LT, B4, A3, US-Legal  
0,08 bis 0,12 mm  
Spessore:  
da 0,08 a 0,12 mm  
2
Peso:  
da 60 a 90 g/m / da 52 a 77 kg  
2
Gewicht:  
60 bis 90 g/m ; 52 bis 77 kg  
2
Capacità caricatore:  
50 fogli da 64 g/m  
30 fogli da 80 g/m  
2
Papierbehälter:  
50 Blatt mit 64 g/m  
30 Blatt mit 80 g/m  
2
2
Capacità accatastatore:  
10 fogli  
Stapler:  
10 Blatt  
Modulo continuo (con alimentatore a trattori a spinta)  
Endlospapier (mit Schubtraktor)  
Larghezza:  
da 101,6 a 419 mm / da 4a 16,5″  
Breite:  
Stärke:  
101,6 bis 419 mm  
Spessore:  
da 0,07 a 0,11 mm (una copia) massimo 0,35 mm  
(spessore totale modulo multi-copia, senza carta  
copiativa)  
0,07 bis 0,11 mm (1-lagig)  
0,35 mm max. (mehrere Lagen, kein Karbon)  
2
2
Gewicht:  
Kopien:  
(einlagig) 52 bis 82 g/m ; 45 bis 70 kg  
Peso:  
da 52 a 82 g/m / da 45 a 70 kg (una copia)  
2
2
(mehrlagig) 40 bis 52 g/m ; 34 bis 45 kg; je Lage  
da 40 a 52 g/m / da 34 a 45 kg (multi-copia)  
Original + 1 oder 2 (Normalmodus)  
Copie:  
Originale + 1 o 2 copie (modo normale)  
Original + 3 oder 4 (Mehrlagenmodus)  
* Im Mehrlagenmodus wird die Verwendung des  
optionalen Zugtraktors PT-15HA empfohlen.  
Originale + 3 o 4 copie (modo multi-copia)  
* Si consiglia l'utilizzo del modo multi-copia quando è  
montata l'unità di trascinamento opzionale  
158  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fanfold (with optional pull tractor feeder)  
Papier continu (avec tracteur de poussant en option)  
Paper width:  
4
to 16.0  
/ 101.6 to 406 mm  
to 0.00433 / 0.07 to 0.11 mm (one-ply)  
/ 0.35 mm maximum (total thickness of multi-  
Largeur de papier:  
4
à 16,0/ 101,6 à 406 mm  
Paper thickness:  
0.00276  
0.01378  
Epaisseur de papier:  
0,00276  
0,01378  
à 0,00433 / 0,07 à 0,11 mm (un exemplaire)  
/ 0,35 mm maximum (épaisseur totale de  
ply paper, non-carbon)  
papier multi-feuilles, papier non carboné)  
2
2
2
Paper weight:  
Copies:  
14 to 22 lbs. / 52 to 82 g/m  
11 to 14 lbs. / 40 to 52 g/m / 34 to 45 kg (multi-ply)  
/ 45 to 70 kg (one-ply)  
Poids du papier:  
Copies:  
14 à 22 livres / 52 à 82 g/m / 45 à 70 kg (un exemplaire)  
2
11 à 14 livres / 40 à 52 g/m / 34 à 45 kg (multi-feuilles)  
Original + 1 or 2 (Normal Mode)  
Original + 3 or 4 (Multi-Part Mode)  
Original + 1 ou 2 (mode normal)  
Original + 3 ou 4 (mode multi-feuilles)  
Labels  
Etiquettes  
Backing sheet:  
Thickness  
4
.
5″  
to 16.5  
/ 114 to 419 mm  
Feuille de support:  
Epaisseur  
4,5  
à 16,5/ 114 à 419 mm  
Backing sheet:  
Total:  
0.00276  
0.0075  
to 0.0035  
/ 0.07 to 0.09mm  
Feuille de support:  
Total:  
0,00276  
0,0075  
à 0,0035  
/ 0,07 à 0,09 mm  
/ 0.19mm max.  
/ 0,19 mm max.  
Emulation  
Standard Mode:  
EPSON ESC/P (24-pin)  
NEC Graphic Compatible  
Emulation  
Mode standard:  
EPSON ESC/P (24 aiguilles)  
NEC (graphique 24 aiguilles)  
IBM Mode:  
Proprinter XL24E  
Mode IBM:  
Standard:  
Proprinter XL24E  
Interface  
Standard:  
Centronics parallel  
RS-232C / RS-422 serial  
Interface  
Centronics parallèle  
RS-232C / RS-422 série  
Option:  
Option:  
Ribbon Type  
On-carriage, dedicated  
Type de ruban  
Sur chariot, dédié  
Monochrome (Y24WH), Black only  
Monochrome (Y24WH), noir uniquement  
Ribbon Life  
3.0 million characters (Draft 10 cpi)  
Durée d'utilisation du ruban  
Dimensions et poids  
3,0 millions de caractères (Brouillon 10 car/pouce)  
Dimensions and Weight  
Width:  
23.2  
13.9  
7.3  
/ 590 mm  
/ 355 mm  
Largeur:  
Profondeur:  
Hauteur:  
Poids:  
23,2  
13,9  
7,3  
/ 590 mm  
/ 355 mm  
Depth:  
Height:  
Weight:  
120V AC  
/ 186 mm  
/ 186 mm  
19.2 lbs. / 8.7 kg  
18,3 livres / 8,3 kg  
Power Supply  
+
10%/-17%, 230V AC +14%/-13%; 50/60Hz  
Alimentation  
120 V c.a. + 10 %/- 17 %, 230 V c.a. + 14 %/- 13 %, 50/60 Hz  
(suivant le pays où l'imprimante a été achetée)  
(depending on country of purchase)  
Power Consumption  
Consommation  
LC-4521  
LC-4521  
LC-4511  
14W during standby / 63W during ASCII draft printing  
9W during standby / 45W during ASCII draft printing  
14 W en mode de veille / 63 W en mode d'impression brouillon ASCII  
9 W en mode de veille / 45 W en mode d'impression brouillon ASCII  
LC-4511  
Options  
Pull Tractor Unit PT-15HA  
Options  
Tracteur tirant PT-15HA  
Automatic Sheet Feeder SF-15HA  
Serial Interface Unit IS-8H192  
Serial Interface Unit IS-32H768  
Serial-To-Parallel Converter SPC-8K  
Introducteur automatique de feuilles SF-15HA  
Interface série IS-8H192  
Interface série IS-32H768  
Convertisseur série-parallèle SPC-8K  
159  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Endlospapier (mit Zugtraktor)  
Modulo continuo (con alimentatore a trascinamento opzionale)  
Breite:  
Stärke:  
101,6 bis 406 mm  
Larghezza:  
Spessore:  
da 101,6 a 406 mm / da 4  
a 16,0″  
0,07 bis 0,11 mm (1-lagig)  
da 0,07 a 0,11 mm (una copia)  
0,35 mm max. (mehrere Lagen, kein Karbon)  
2
massimo 0,35 mm (spessore totale modulo multi-copia,  
senza carta copiativa)  
2
Gewicht:  
Kopien:  
(einlagig) 52 bis 82 g/m  
; 45 bis 70 kg  
2
(mehrlagig) 40 bis 52 g/m ; 34 bis 45 kg; je Lage  
Peso:  
da 52 a 82 g/m  
da 40 a 52 g/m / da 34 a 45 kg (multi-copia)  
/ da 45 a 70 kg (una copia)  
2
Original + 1 oder 2 (Normalmodus)  
Original + 3 oder 4 (Mehrlagenmodus)  
Copie:  
Originale + 1 o 2 copie (modo normale)  
Originale + 3 o 4 copie (modo multi-copia)  
Etiketten  
Etichette  
Trägerblatt:  
Dicke  
114 bis 419 mm  
Foglio di protezione:  
Spessore  
da 114 a 419 mm / da 4,5  
a 16,5″  
Trägerblatt:  
Insgesamt:  
Standardmodus:  
0,07 bis 0,09 mm  
0,19 mm max.  
Foglio di protezione:  
Spessore totale:  
Modo Standard:  
da 0,07 a 0,09 mm  
massimo 0,19 mm  
Emulation (AEC)  
EPSON ESC/P (24-Nadel)  
NEC 24 Punkt Grafikbefehle  
Emulazione  
EPSON ESC/P (24 aghi)  
Compatibile con NEC Graphic  
IBM-Modus:  
Standard:  
Proprinter XL24E  
Modo IBM:  
Standard:  
Opzionale:  
Proprinter XL24E  
Schnittstelle  
Farbband  
Centronics parallel  
Interfaccia  
Parallela Centronics  
Option:  
RS-232C / RS-422 seriell  
Seriale RS-232C / RS-422  
Auf Wagen, speziell  
Einfarbig (Y24WH): nur Schwarz  
Tipo di nastro  
Cartuccia montata sul carrello, dedicata  
Monocromatico (Y24WH), solo nero  
Standzeit Farbband  
3,0 Millionen Zeichen (Draft 10 cpi)  
Durata del nastro  
Dimensioni e peso  
3,0 milioni di caratteri (Draft 10 cpi)  
Abmessungen, Gewicht  
Breite:  
Tiefe:  
590 mm  
355 mm  
186 mm  
8,7 kg  
Larghezza:  
Profondità:  
Altezza:  
590 mm  
355 mm  
186 mm  
8,7 kg  
Höhe:  
Gewicht:  
Peso:  
Spannungsversorgung  
Leistungsaufnahme  
Wechselspannung 120 V +10%/-17%, 230 V +14%/-13%; 50/60 Hz (je nach  
Vertriebsland)  
Alimentazione  
120V CA +10%/-17%, 230V CA +14%/-13%; 50-60Hz (a seconda del paese di  
acquisto)  
Consumo di corrente  
LC-4521  
LC-4511  
14 W im Bereitschaftsbetrieb / 63 W bei ASCII Draftdruck  
9 W im Bereitschaftsbetrieb / 45 W bei ASCII Draftdruck  
LC-4521  
LC-4511  
14W in modo di attesa / 63W durante la stampa di testo in draft ASCII  
9W in modo di attesa / 45W durante la stampa di testo in draft ASCII  
Optionen  
Zugtraktor PT15HA  
Automatischer Einzelblatteinzug SF-15HA  
Serielle interface IS-8H192  
Serielle interface IS-32H768  
Seriell-Parallel-Konverter SPC-8K  
Opzioni  
Trattore di trascinamento PT-15HA  
Caricatore automatico fogli singoli SF-15HA  
Interfaccia seriale IS-8H192  
Interfaccia seriale IS-32H768  
Convertitore da seriale a parallelo SPC-8K  
160  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix C: Interface Pin Outs / Annexe C: Broches du connecteur interface  
Anhang C: Schnittstelleninform ationen / Appendice C: Uscite term inali interfaccia  
Parallel Interface  
Optional Serial Interface (IS-8H192 and SPC-8K)  
Pin  
Name  
Function  
s when active.  
Pin  
Name  
Function  
1
2
STROBE  
DATA0  
DATA1  
DATA2  
DATA3  
DATA4  
DATA5  
DATA6  
DATA7  
ACK  
Goes low for  
0.5  
µ
1
GND  
TXD  
RXD  
RTS  
CTS  
Printer chassis ground  
Data from printer  
Data to printer  
These signals represent information for the 1st through 8th bit of parallel  
data, respectively. Each signal is HIGH when data is logical 1, and LOW  
when logical 0.  
2
3
3
4
4
Always space  
5
5
6
Space when computer is ready to send data. Printer ignores this signal.  
6
Not used.  
Signal ground  
7
7
GND  
RCH  
DTR  
8
8 - 10  
Not used.  
9
Printer sets line to space when ready to receive data. Same signal as Pin  
20.  
11  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19 - 30  
31  
32  
33  
34 - 35  
36  
10µs low to acknowledge receipt of data.  
12 - 19  
20  
Not used.  
Printer sets line to space when ready to receive data.  
Not used.  
BUSY  
Printer sets line low when ready to receive data.  
High when paper runs out.  
High when printer is on-line.  
Printer ignores this signal  
Not used.  
PAPER  
SELECT  
AFXT  
21 - 25  
SIGNAL GND  
CHASSIS  
+5V  
Signal ground  
Chassis ground (isolated from signal ground)  
+5V DC output from printer  
Twisted pair ground return  
Printer is reset when this signal goes low.  
Low when printing cannot continue due to error.  
External ground  
GND  
RESET  
ERROR  
EXT GND  
Not used.  
SELECT IN  
Printer ignores this signal  
161  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix D: Character Sets / Annexe D: J eux de caractères  
Anhang D: Zeichensätze / Appendice D: Gruppi di caratteri  
Standard Character Set #2  
IBM Character Set #2, Code Page #437 (IBM-PC)  
Character Set #1  
Other characters are the same as those for Character Set #2.  
International Character Set  
The character codes shown in the table are hexadecimal.  
162  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IBM Special Character Set  
The following characters can be  
printed using the <ESC> ^ command.  
Code Page #850  
Code Page #863  
Canadian French  
Code Page #865  
Nordic  
Multi-lingual  
Other characters are the same as those  
for Code Page #437.  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #860  
Code Page #861  
Code Page #866  
Russian  
Code Page #3840  
IBM-Russian  
Portuguese  
Icelandic  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Other characters are the same as those  
for Code Page #437.  
Other characters are the same as those  
for Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
163  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Code Page #3841  
Gost-Russian  
Code Page #3843  
Polish  
Code Page #3846  
Turkish  
Code Page #3847  
Brazil-ABNT  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #3844  
CS2  
Code Page #3845  
Hungarian  
Code Page #3848  
Code Page #852  
Latin-2  
Other characters are the same as those for  
Code Page #437.  
Brazil-ABICOMP  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
The other characters are the same as in  
code page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
164  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Code Page #1001  
Arabic  
Code Page #869  
Greek  
Code Page #928  
Greek  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #737  
Greek  
Code Page #851  
Greek  
Code Page #2001  
Lithuanian-KBL  
Code Page #772  
Lithuanian  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Page #437.  
165  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Code Page #774  
Lithuanian  
Code Page #3001  
Estonian1  
Code Page #3012  
Latvian2  
Code Page #3021  
Bulgarian  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #3002  
Estonian2  
Code Page #3011  
Latvian1  
Code Page #3031  
Hebrew  
Code Page #3041  
Maltese  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
166  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix E: Printer Control Codes / Annexe E: Codes de contrôle de lim prim ante  
Anhang E: Drucker-Steuercodes / Appendice E: Codici di controllo stam pante  
This appendix lists the printer’s control commands. It gives the name of each  
control command, along with the applicable emulation mode (Standard, IBM,  
or Both), and the applicable ASCII code.  
Print Pitch Control Commands  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Select one line expanded print  
Same as SO  
Both  
STD  
Both  
STD  
STD  
IBM  
SO  
Font and Character Set Control Commands  
ESC SO  
SI  
Description  
Printed data as characters  
Mode  
ASCII Code  
Select condensed print  
Same as SI  
STD  
STD  
STD  
STD  
Both  
Both  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
STD  
Both  
IBM  
IBM  
STD  
STD  
STD  
ESC (^  
ESC SI  
DC2  
Assign character table  
Select italic  
ESC (t  
Cancel condensed print  
Set print pitch to pica  
Cancel one-line expanded print  
Set print pitch to elite  
Set print pitch to elite  
Set print pitch to pica  
Cancel proportional print  
Select proportional print  
Cancel expanded print  
Select expanded print  
Set print pitch to 15 CPI  
Cancel proportional print  
Select proportional print  
ESC 4  
DC2  
Cancel italic  
ESC 5  
Both  
IBM  
DC4  
Select Character Set #2  
Select Character Set #1  
Select Draft 10 CPI  
ESC 6  
ESC :  
ESC M  
ESC P  
ESC P00H  
ESC P01H  
ESC W0  
ESC W1  
ESC g  
ESC p0  
ESC p1  
ESC 7  
STD  
STD  
IBM  
ESC I00H  
ESC I08H  
ESC I10H  
ESC I02H  
ESC I0AH  
ESC I12H  
ESC I03H  
ESC Rn  
Select Draft 12 CPI  
Select Draft 17 CPI  
IBM  
Select LQ 10 CPI  
Both  
Both  
STD  
STD  
STD  
Select LQ 12 CPI  
Select LQ 17 CPI  
Select Proportional LQ  
Select international character set  
Set Code Page  
ESC [T  
Top/Bottom Margin and Vertical Tab Commands  
Print characters from all character chart  
Print one character from all character chart  
Select type face  
ESC \n1 n2  
ESC ^n  
Description  
Mode  
ASCII Code  
ESC kn  
Advance paper to next vertical tab position  
Select VFU channels  
Both  
STD  
Both  
Both  
Both  
IBM  
VT  
Select Character Table  
Select/cancel LQ print Mode  
ESC tn  
ESC /n  
ESC xn  
Set vertical tab positions  
Set bottom margin  
ESC Bn…NULL  
ESC Nn  
Cancel bottom margin  
ESC O  
Set all tabs to power on defaults  
Set VFU in a channel  
ESC R  
STD  
ESC bnm…NULL  
167  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Special Print Mode Commands  
Line Spacing Commands  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Set master print mode  
Cancel underlining  
STD  
Both  
Both  
Both  
Both  
Both  
Both  
Both  
Both  
Both  
IBM  
ESC!  
Advance paper one line (line feed)  
Reverse paper one line  
Both  
STD  
Both  
IBM  
STD  
IBM  
Both  
STD  
STD  
IBM  
Both  
IBM  
STD  
LF  
ESC-0  
ESC-1  
ESC E  
ESC F  
ESC G  
ESC H  
ESC LF  
ESC 0  
Select underlining  
Set line spacing to 1/8  
Select emphasized print  
Cancel emphasized print  
Select double-strike print  
Cancel double-strike print  
Select superscripts  
Set line spacing to 7/72  
ESC 1  
Set line spacing to 1/6  
Execute ESC A  
ESC 2  
ESC 2  
Set line spacing to n/180  
Set line spacing to n/360  
Set line spacing to n/60  
Define line spacing to n/72  
One time feed of n/180 (STD/IBM), n/216 (IBM), or n/360″  
(STD/IBM), n/216  
(IBM), or n/360  
(IBM)  
(IBM)  
ESC 3n  
ESC +n  
ESC An  
ESC An  
ESC Jn  
ESC ]  
ESC S0  
ESC S1  
ESC T  
Select subscripts  
Cancel super/subscripts  
Cancel upperlining  
ESC _0  
ESC _1  
ESC q0  
ESC q1  
ESC q2  
ESC q3  
Select upperlining  
IBM  
Reverse line feed  
Cancel character style mode  
Select outline print  
STD  
STD  
STD  
STD  
One time reverse feed of n/180  
ESC jn  
Select shadow print  
Form Feed and Related Commands  
Select outline and shadow print  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Advance paper to top of next page (form feed)  
Reverse form feed  
Both  
STD  
IBM  
Both  
Both  
IBM  
FF  
Bit Image Graphic Commands  
ESC FF  
ESC 4  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Set top of form to current position  
Set page length to n inches  
Select bit image mode  
STD  
STD  
Both  
Both  
Both  
Both  
IBM  
ESC *m n1 n2  
ESC ?  
ESC C 00H n  
ESC Cn  
ESC [\  
Redefine bit image mode  
Set page length to n lines  
8-pin single-density bit image  
8-pin double-density bit image  
8-pin double-density bit image, double-speed  
8-pin quadruple density bit image  
Select graphic mode  
ESC K n1 n2  
ESC L n1 n2  
ESC Y n1 n2  
ESC Z n1 n2  
ESC [g  
Set base unit of line spacing (n/180, n/216, n/360)  
Download Character Commands  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Cancel download character set  
Select download character set  
Define download characters in RAM  
STD  
STD  
STD  
ESC %0  
ESC %1  
ESC &00H  
168  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Horizontal Print Position Control Commands  
Description  
Enable paper out detector  
Mode  
ASCII Code  
Description  
Mode  
ASCII Code  
STD  
IBM  
Both  
Both  
IBM  
IBM  
STD  
IBM  
STD  
STD  
ESC 9  
Deselect printer  
ESC Qn  
ESC U0  
ESC U1  
ESC [@  
ESC [K  
ESC hn  
ESC j  
Move print head to next horizontal tab position  
Return print head to left margin (carriage return)  
Move print head to absolute horizontal position  
Add n dot spaces between characters  
Cancel automatic line feed  
Both HT  
Cancel uni-directional printing  
Select uni-directional printing  
Control character height, width, line spacing  
Set initial condition  
Both CR  
STD  
STD  
IBM  
IBM  
Both  
STD  
IBM  
STD  
IBM  
STD  
ESC $n1 n2  
ESC SPn  
ESC 5 00H  
ESC 5 01H  
ESC Dn…NULL  
ESC Qn  
Select 1  
×
1, 2  
×
2, 4  
× 4 sized printing  
Select automatic line feed  
Stop printing  
Set horizontal tab positions  
Cancel double-high mode  
Select double-high mode  
ESC w0  
ESC w1  
Set right margin  
Set left and right margins  
ESC X n1 n2  
ESC \ n1 n2  
ESC d  
Move print head to specified horizontal position  
Move print position to right  
NEC Commands  
Set left margin  
ESC ln  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Set line spacing to n/360  
Initialize printer  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
FS 3n  
FS @  
Other Commands  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Select typeface  
FS C  
Cancel expanded printing  
FS E0  
FS E1  
FS E2  
FS F  
Sound printer bell  
Both  
Both  
Both  
STD  
Both  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
BEL  
Select expanded printing  
Move printer head back one space (backspace)  
Set printer on line  
BS  
Select expanded (triple-width) printing  
Select forward feed  
DC1  
Set printer off line  
DC3  
Select italic character table  
FS I0  
FS I1  
FS I2  
FS R  
Cancel line in print buffer  
Delete last character sent  
Control cut-sheet feeder  
Cancel MSB control  
CAN  
Select code page table  
DEL  
Set download characters in 00H-7FH area to 80H-FFH  
Select reverse feed  
ESC EM  
ESC #  
ESC (-  
ESC <  
ESC =  
ESC >  
ESC @  
ESC 8  
Cancel double-height mode  
FS V0  
FS V1  
FS Z  
Select score  
Select double-height mode  
One-line uni-directional printing  
Set MSB to logical 0  
24-pin hex density bit image  
Print characters from all character chart  
Print one character from all character chart  
FS \  
Set MSB to logical 1  
FS ^  
Initialize printer  
Disable paper out detector  
169  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
170  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix F: Control Panel Operation Guide / Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau de commande  
BANK  
A1  
SW  
D4  
E5  
F6  
10 CPI  
12 CPI  
15 CPI  
POWER  
HS-DRAFT/DRAFT  
BANK  
A1  
SW  
D4  
E5  
F6  
10 CPI  
12 CPI  
15 CPI  
POWER  
HS-DRAFT/DRAFT  
ROMAN  
SANSERIF  
COURIER  
PRESTIGE  
ORATOR  
ROMAN  
SANSERIF  
COURIER  
PRESTIGE  
ORATOR  
B2  
COND  
PROP  
B2  
COND  
PROP  
MICRO FEED  
MICRO FEED  
C3  
C3  
SET/EJECT  
PARK  
SET/EJECT  
PARK  
FONT  
PITCH  
FORM FEED  
LINE FEED  
PRINT  
ON LINE  
EXIT  
FONT  
PITCH  
FORM FEED  
LINE FEED  
PRINT  
ON LINE  
EXIT  
EDS  
BANK  
SWITCH  
STATUS  
ON/OFF  
EDS  
BANK  
SWITCH  
STATUS  
ON/OFF  
Font Selection  
Pitch Selection  
Set/Eject/Park  
Form Feed  
Back ward  
Line Feed  
Forward  
On-Line  
Sélection de police Sélection de pas  
Réglage/Ejection  
/Mise en attente  
Saut de page  
Vers l'arrière  
Saut de ligne  
Vers l'avant  
En ligne  
Panel Macro  
Set TOF  
Micro Feed  
Panneau macro  
Micro-lignes  
Auto Loading Position Change Mode  
Réglage Haut de page  
Mode changement position autochargement  
Buffer Clear & All Reset  
Vidage mémoire tampon et réinitialisation complète  
Mode silencieux  
OFF-LINE  
ON-LINE  
HORS LIGNE  
EN LIGNE  
Quiet Mode  
Tear off (Long)  
Tear off (Short)  
Long Test  
Off-Line  
Découpe  
(longue)  
Découpe  
(courte)  
En ligne  
Font Lock  
Pitch Lock  
Multi-part Mode  
Hex Dump Mode  
Short Test  
Blocage de police  
Blocage de pas  
Mode multi-feuilles  
Mode vidage  
hexadécimal  
Test complet  
Test réduit  
Font & Pitch Lock  
Blocage police et pas  
EDS Mode  
Mode EDS  
Dot-Adjustment Mode  
Mode de réglage de points  
POWER-ON  
MISE SOUS TENSION  
MODE EDS  
Bank  
Left  
Switch  
Right  
Status  
Next  
On/Off  
Print  
Exit  
Exit  
Groupe  
Commutateur  
A droite  
Etat  
Marche/Arrêt  
Impression  
Sortie  
Sortie  
EDS MODE  
A gauche  
Suivant  
DOT-ADJUSTMENT MODE  
MODE DE REGLAGE DE POINTS  
Paper Loading  
Back ward  
Forward  
Cancel  
Chargement de papier  
Vers l'arrière  
Vers l'avant  
Annulation  
Set  
Réglage  
Save  
Factory settings  
Sauvegarde  
Réglages en usine  
MODE CHANGEMENT DE POSITION D'AUTOCHARGEMENT  
AUTO LOADING POSITION CHANGE MODE  
Note:  
Rem arque:  
A dot means press and hold and an arrow means to just press. A dot and arrow tied  
together means hold one while pressing the other.  
Un point signifie qu'il faut appuyer sur la touche et la tenir enfoncée et une flèche  
qu'il suffit d'appuyer dessus. Un point et une flèche reliés signifient qu'il faut tenir  
la touche enfoncée en appuyant sur l'autre.  
171  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld / Appendice F: Guida alluso del pannello com andi  
BANK  
A1  
SW  
D4  
E5  
F6  
10 CPI  
12 CPI  
15 CPI  
POWER  
HS-DRAFT/DRAFT  
BANK  
A1  
SW  
D4  
E5  
F6  
10 CPI  
12 CPI  
15 CPI  
POWER  
HS-DRAFT/DRAFT  
ROMAN  
SANSERIF  
COURIER  
PRESTIGE  
ORATOR  
ROMAN  
SANSERIF  
COURIER  
PRESTIGE  
ORATOR  
B2  
COND  
PROP  
B2  
COND  
PROP  
MICRO FEED  
MICRO FEED  
C3  
C3  
SET/EJECT  
PARK  
SET/EJECT  
PARK  
FONT  
PITCH  
FORM FEED  
LINE FEED  
PRINT  
ON LINE  
EXIT  
FONT  
PITCH  
FORM FEED  
LINE FEED  
PRINT  
ON LINE  
EXIT  
EDS  
BANK  
SWITCH  
STATUS  
ON/OFF  
EDS  
BANK  
SWITCH  
STATUS  
ON/OFF  
Selezione font Selezione passo di stampa Imposta/Espelli Avanzamento pagina Avanzamento riga  
/Parcheggia  
On-line  
Schriftartwahl  
Zeichenabstand Einziehen/Auswerfen  
/Papier parken  
Blattvorschub  
Rückwärts  
Zeilenvorschub  
Vorwärts  
Online  
Memorizzazione impostazioni pannello  
Indietro  
Avanti  
Avanzamento micrometrico  
Bedienfeld-Einstellung speichern  
Mikro-Vorschub  
Impostazione inizio pagina  
Modo modifica posizione caricamento automatico  
Seitenanfang einstellen  
Ändern der automatischen Papiereinzug-Position  
Svuotamento buffer & ripristino generale  
Puffer löschen und alles rückstellen  
OFF-LINE  
ON-LINE  
OFF-LINE  
ON-LINE  
Modo stampa silenziosa Strappo (esteso)  
Strappo (ridotto)  
Test esteso  
Off-line  
Leisedruck  
Abreißen (lang)  
Abreißen (kurz)  
Offline  
Blocco font  
Blocco passo  
di stampa  
Modo multi-copia  
Modo dump  
esadecimale  
Test breve  
Schriftartsperre Zeilenabstandsperre Mehrlagenmodus  
Schriftart- und Zeichenabstandsperre  
Hexadezimaler  
Datenausdruck  
Langer Selbsttest Kurztest Selbsttest  
Blocco font & passo di stampa  
Modo EDS  
EDS-Modus  
Modo regolazione punti  
Bidirektionaler Druckertest  
ACCENSIONE  
MODO EDS  
EINSCHALTEN  
EDS-MODUS  
Gruppo  
Sinistra  
Interruttore  
Destra  
Stato  
ON/OFF  
Stampa  
Uscita  
Uscita  
Gruppe  
Links  
Schalter  
Rechts  
Status  
Weiter  
Ein/Aus  
Drucken  
Beenden  
Beenden  
Successivo  
MODO REGOLAZIONE PUNTI  
BIDIREKTIONALER DRUCKERTEST  
Caricamento carta  
Indietro  
Avanti  
Annullamento  
Papiereinzug  
Rückwärts  
Vorwärts  
Löschen  
Imposta  
Memorizzazione  
Einstellen  
Speichern  
Impostazioni di fabbrica  
MODO MODIFICA POSIZIONE DI CARICAMENTO AUTOMATICO  
Werksseitige Vorgaben  
ÄNDERN DER AUTOMATISCHEN PAPIEREINZUG-POSITION  
Hinw eis:  
Nota:  
Ein Punkt bedeutet drücken und gedrückt halten, und ein Pfeil bedeutet einfach  
drücken. Ein Punkt und ein Pfeil zusammen bedeuten eine Taste gedrückt halten,  
und dabei eine andere drücken.  
Un punto significa tenere premuto mentre una freccia significa semplicemente  
premere. Un punto e una freccia combinati significa tenere premuto uno mentre si  
preme l'altro.  
172  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Index  
Index  
Hebrew 166  
détecteur de fin de papier 47  
direction graphique  
sélection 49  
dispositif d’alimentation feuille à feuille  
automatique 47  
A
A
Hungarian 164  
IBM-Russian 163  
Icelandic 163  
Latin-2 164  
Latvian 1 166  
Latvian 2 166  
Lithuanian #772 165  
Lithuanian #774 166  
Lithuanian-KBL 165  
Maltese 166  
Multi-lingual 163  
Nordic 163  
Polish 164  
Portuguese 163  
Russian 163  
selecting 55  
alignement des points  
mémoire tampon de téléchargement  
tampon 47  
application printer selection  
checking 151  
Auto LF  
réglage 137  
selecting 49  
AUTOEXEC.BAT 153  
avance manuelle feuille à feuille 123  
auto load position  
changing 35  
Auto Tear-off  
selecting 49  
AUTOEXEC.BAT 153  
automatic sheet feeder 47, 127  
E
éjection 31  
éjection de papier 31  
émulation 47  
en ligne  
alternance 25  
EN LIGNE  
B
broches d’interface  
interface parallèle 161  
interface série en option 161  
voyant 25  
étiquettes  
B
C
bidirectional printing 49  
caractéristiques techniques  
étiquettes 122  
caractéristiques techniques 122  
C
feuilles séparées 119  
imprimante 155  
Turkish 164  
F
carton contains 3  
character pitch  
setting 29  
Character Set  
IBM #1 162  
configuration file 75  
connecting  
to a power outlet 13  
to your computer 21  
control panel  
printer 25  
control panel settings  
saving 37  
CR centering  
setting 53  
cut-sheet paper  
ejecting 31  
feuilles séparées  
papier continu 119  
cartouche de ruban  
mise en place 8  
avance manuelle 119  
caractéristiques techniques 119  
éjection 31  
retrait 10  
fichier de configuration 75  
fonction de découpe 21, 33  
format du zéro  
tendre le ruban 8  
câble parallèle 24  
Centrage CR  
IBM #2 162  
IBM Special 163  
international 162  
standard italic 162  
tables 162  
sélection 49  
réglage 53  
commutateurs électroniques 41  
configuration  
G
Character Table  
selecting 47  
Code Page 55  
imprimante 1  
guide-papier  
inclinaison 12  
installation 12  
connexion  
à une prise secteur 14  
de l’imprimante à l’ordinateur 21  
contenu du carton 4  
manual feeding 119  
specifications 119  
Arabic 165  
Brazil-ABICOMP 164  
Brazil-ABNT 164  
Bulgarian 166  
Canadian French 163  
CS2 164  
Estonian 1 166  
Estonian 2 166  
Gost-Russian 164  
Greek 165  
H
D
haut de page  
réglage 33  
D
default printer selection  
checking 151  
dot alignment  
adjusting 137  
download buffer 47  
Drive Setup  
déballage 4, 6  
hors ligne  
décoinçage du papier 126  
Découpe automatique  
sélection 49  
dépannage 133  
guide 139  
alternance 25  
I
impression  
dans Windows 79  
checking 151  
173  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stichw ortverzeichnis  
Indice analitico  
Gost-Russisch 164  
Griechisch 165  
Hebräisch 166  
IBM-Russisch 163  
Isländisch 163  
Kanadisches Französisch 163  
Latein 2 164  
Lettisch 1 166  
stampa su 20  
cartuccia del nastro  
installazione 8  
rimozione 10  
tensione del nastro 8  
cavo parallelo 24  
centratura al ritorno carrello  
impostazione 54  
A
A
Abreißfunktion 22, 34  
Anschluß  
alimentatore automatico di fogli singoli  
48  
an Computer 22  
an Netz 14  
alimentazione manuale dei fogli singoli  
124  
allineamento dei punti  
regolazione 138  
AUTOEXEC.BAT 154  
avanzamento micrometrico 32  
avanzamento pagina 32  
avanzamento riga 32  
avanzamento riga automatico  
selezione 50  
Applikationsdrucker  
Prüfen 152  
Auspacken 4, 6  
AUTOEXEC.BAT 154  
Automatische Abreißfunktion  
Wahl der 50  
Automatische Einzugposition  
Änderung der 36  
Lettisch 2 166  
collegamento  
Litauisch 772 165  
Litauisch 774 166  
Litauisch-KBL 165  
Maltesisch 166  
Mehrsprachig 163  
Nordisch 163  
Polnisch 164  
Portugiesisch 163  
Russisch 163  
ad una presa elettrica 14  
al computer 22  
contenuto della confezione 4  
coperchio anteriore  
apertura 6  
Automatischer Einzelblatteinzug 48  
Automatischer Zeilenvorschub (LF) 50  
B
D
buffer di download 48  
buffer di input 48  
buffer di stampa  
direzione grafica  
selezione 50  
B
Bedienfeld  
Türkisch 164  
Ungarisch 164  
Wählen 56  
disimballaggio 4, 6  
dump esadecimale 136  
Drucker 26  
svuotamento 38  
Bedienfeld-Eingaben  
Speichern 38  
Bedienfeldeinstellungen  
Speichern der 38  
Bidirektionaler Druck 50  
Blattanfang  
Einstellung 34  
Blattauswurf 32  
Blattvorschub 32  
Buchsen  
C
carta  
E
D
emulazione 48  
espulsione carta 32  
etichette  
alimentazione automatica 124  
area di stampa consigliata 20  
avanzamento micrometrico 32  
caricamento 14  
impostazione della posizione di  
inizio pagina 34  
modulo continuo 20  
regolazione per lo spessore 122  
uso 120  
Download-Speicher 48  
Drucken  
in Windows 80  
Probleme beim 140  
Druckerbuchse  
specifiche 122  
F
Ändern 76  
file di configurazione 76  
font  
Drucker-Installationsprogramm  
Allgemeines Fenster 72  
Beenden 78  
parallel 24  
Prüfen 154  
selezione 28  
font NLQ  
carta a fogli singoli  
alimentazione manuale 120  
espulsione 32  
Druckerbuchse 76  
Einstellfenster 74  
Einstellung der Punktjustierung 74  
Hilfe-Menü 78  
Importieren von Einrichtungsdaten  
78  
Installieren 68  
Papier-Fenster 72  
Schriftart-Fenster 72  
C
selezione 66  
Codepage 56  
font True Type  
installazione 90  
funzione di strappo 22, 34  
Arabisch 165  
specifiche 120  
Brasilien ABICOMP 164  
Brasilien ABNT 164  
Bulgarisch 166  
CS2 164  
Estländisch 1 166  
Estländisch 2 166  
carta a modulo continuo  
avanzamento pagina 32  
funzione di strappo 22, 34  
parcheggio 20, 32  
G
guida carta  
ripristino dal parcheggio 22  
specifiche 120  
inclinazione 12  
installazione 12  
174  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Font Lock Mode  
entering 27  
form feed 31  
front cover  
opening 5  
Impression bidirectionnelle 49  
impression unidirectionnelle 49  
Installation du pilote Vérification 151  
interligne  
réglages par défaut 41  
saut de ligne automatique avec retour  
de chariot 49  
sélection de groupe 43  
sélection de microrupteur 43  
sortie 45  
E
EDS Mode  
auto LF with CR 49  
auto tear-off 49  
automatic sheet feeder 47  
character set 55  
character table 47  
code page 55  
CR centering 53  
default settings 41  
emulation 47  
réglage 49  
tableau de caractères 47  
utilisation 41  
J
G
jeu de caractères international  
sélection 55  
graphics direction  
selecting 49  
utilisation de mémoire vive 47  
Mode blocage de pas  
Passage 29  
Mode blocage de police capot avant  
ouverture 6  
passage 27  
saut de page 31  
Mode d’impression silencieuse 51  
sélection 51  
Mode multi-feuilles  
entrée 39  
L
H
entering 41  
exiting 45  
longueur de page  
réglage 53  
hexadecimal dump 135  
graphics direction 49  
line spacing 49  
LQ font 65  
Multi-Part Mode 49  
page length 53  
paper out detector 47  
print mode 51  
print pitch 51  
printing switch settings 45  
Quiet Print Mode 51  
RAM usage 47  
selecting a bank 43  
selecting a switch 43  
settings 47  
switch settings 45  
using 41  
zero style 49  
I
M
initialization 39  
input buffer 47  
interface pin outs  
optional serial interface 161  
parallel interface 161  
international character set  
selecting 55  
macro-commandes  
sauvegarde 37  
mémoire tampon d’entrée 47  
mémoire tampon d’imprimante  
vidage 37  
micro-lignes 31  
mode d’impression  
sélection 51  
molette de cylindre  
montage 8  
MS-DOS  
réglage d’impression 115  
L
labels  
specifications 121  
line feed 31  
line spacing  
setting 49  
LQ font  
Mode EDS  
O
centrage CR 53  
OS/2 Warp  
découpe automatique 49  
détecteur fin de papier 47  
direction graphique 49  
dispositif d’alimentation feuille à  
feuille automatique 47  
émulation 47  
entrée 41  
format du zéro 49  
interligne 49  
jeu de caractères 55  
longueur de page 53  
mode d’impression 51  
Mode d’impression silencieuse 51  
Mode multi-feuilles 49  
page de code 55  
pas d’impression 51  
Police LQ 65  
réglages 47  
impression 113  
installation 111  
prêt a imprimer 113  
P
eject 31  
Electronic DIP Switches 41  
emulation 47  
Page de code 55  
Arabe 165  
selecting 65  
Brésil-ABICOMP 164  
Brésil-ABNT 164  
Bulgare 166  
M
macro  
F
saving 37  
manual sheet feeding 123  
micro feed 31  
fanfold paper  
CS2 164  
form feed 31  
parking 19, 31  
printing on 19  
specifications 119  
tear-off function 21, 33  
unparking 21  
Estonien-1 166  
Estonien-2 166  
Français canadien 163  
Gost-Russe 164  
Grec 165  
MS-DOS  
setting up for printing 115  
Multi-part Mode  
entering 39  
Hebreux 166  
font  
Hongrois 164  
IBM-Russe 163  
Islandais 163  
réglages de microrupteur 45  
réglages des microrupteurs  
d’impression 45  
selecting 27  
175  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speichern der Konfigurationsdatei  
76  
Standardeinstellungen 78  
Starten 72  
Spezifikationen 120  
Einzelrichtungsdruck 50  
Elektronische DIP-Schalter 42  
Emulation 48  
impostazioni 48  
I
impostazioni degli interruttori 46  
impostazioni predefinite 42  
interlinea 50  
lunghezza pagina 54  
modo di stampa 52  
modo multi-copia 50  
modo stampa silenziosa 52  
pagina codici 56  
passo di stampa 52  
selezione di un gruppo 44  
selezione di un interruttore 44  
sensore fine carta 48  
set di caratteri 56  
stampa delle impostazioni degli  
interruttori 46  
stile zero 50  
strappo automatico 50  
tabella caratteri 48  
uso 42  
impostazione del driver  
controllo 152  
impostazioni del pannello di controllo  
memorizzazione 38  
impostazioni del software di sistema  
MS-DOS 154  
Druckerpufferspeicher  
Löschen 38  
Druckmodus  
Wahl 52  
Druckzeichenabstand  
Wahl 38  
Endlospapier  
Abreißfunktion 22, 34  
Automatischer Vorschub 32  
Drucken auf 20  
Windows 152  
Fortsetzung des Drucks 22  
Spezifikationen 120  
Unterbrechung des Drucks 20, 32  
Etiketten  
inceppamenti della carta 126  
inizializzazione 40  
inizio pagina  
E
impostazione 34  
Spezifikationen 122  
EDS-Modus  
installazione  
Automatische Abreißfunktion 50  
Automatischer Einzelblatteinzug 48  
Automatischer Zeilenvorschub mit  
Wagenrücklauf 50  
Codepage 56  
Druckmodus 52  
Druckschaltereinstellungen 46  
Einschalten 42  
Einstellungen 48  
Emulation 48  
Grafikrichtung 50  
stampante 2  
F
interlinea  
Farbbandkassette  
Bandschlaufen aufwickeln 8  
Einsetzen 8  
impostazione 50  
interruttori DIP elettronici 42  
Entnehmen 10  
Fehlersuche 134  
Anleitung 134  
Frontabdeckung  
Öffnen 6  
L
lunghezza pagina  
impostazione 54  
uso della RAM 48  
modo multi-copia  
attivazione 40  
MS-DOS  
impostazione per la stampa 116  
M
manopola del rullo  
montaggio 8  
Leisedruckmodus 52  
LQ-Schriftart 66  
G
Grafik-Richtung 50  
modo blocco font  
attivazione 28  
modo blocco passo di stampa  
attivazione 30  
O
Mehrlagenmodus 50  
Null-Darstellung 50  
Papier-Ende-Sensor 48  
RAM-Verwendung 48  
Schaltereinstellungen 46  
Seitenlänge 54  
off-line  
passaggio al modo 26  
ON-LINE  
indicatore 26  
on-line  
passaggio al modo 26  
OS/2 Warp  
impostazione per 112  
H
Hexadezimalen-Datenausdruck 136  
modo di stampa  
selezione 52  
I
modo di stampa silenziosa 34  
selezione 52  
modo EDS  
Initialisierung 40  
Verlassen 46  
Verwendung 42  
Vorgabeeinstellungen 42  
Wagenrücklauf-Zentrieren 54  
Wählen einer Gruppe 44  
Wählen eines Schalters 44  
Zeichenabstand 52  
Zeichensatz 56  
K
alimentatore automatico di fogli  
singoli 48  
attivazione 42  
avanzamento riga (LF) automatico  
con ritorno carrello (CR)  
50  
centratura al ritorno carrello (CR) 54  
direzione grafica 50  
disattivazione 46  
emulazione 48  
preparazione per la stampa 114  
stampa in ambiente 114  
Kartoninhalt 4  
Konfigurationsdatei 76  
P
L
Pagina Codici 56  
Arabo 165  
Laufwerk-Setup  
Prüfen 152  
Zeichentabelle 48  
Zeilenabstand 50  
Brasiliana-ABICOMP 164  
Brasiliana-ABNT 164  
Bulgaco 166  
Leisedruckmodus 34  
Wahl des 52  
LQ-Schrlftart  
Wahl 66  
Eingangspuffer 48  
Einzelblattpapier  
Ausschub 32  
Manuelle Zufuhr 120  
CS2 164  
font LQ 66  
176  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
port  
Latin-2 164  
Lettonien-1 166  
Lettonien-2 166  
Lithuanien 772 165  
Lithuanien 774 166  
Lithuanien-KBL 165  
Maltese 166  
Multilingue 163  
Nordique 163  
Polonais 164  
international 162  
italique standard 162  
tableaux 162  
O
off-line  
checking 153  
parallel 23  
switching to 25  
ON-LINE  
indicator 25  
on-line  
switching to 25  
options 127  
automatic sheet feeder 127  
print mode  
selecting 51  
print pitch  
selecting 51  
printer buffer  
clearing 37  
printer port  
changing 75  
printing  
Polices TrueType  
installation 89  
port  
parallèle 24  
vérification 153  
port d’imprimante  
changement 75  
position de chargement automatique  
changement 35  
Portugais 163  
Russe 163  
sélection 55  
Turc 164  
pull tractor unit 127  
serial interface unit 127  
serial-to-parallel converter 131  
in Windows 79  
problem 139  
problèmes 139  
OS/2 Warp  
panneau de commande  
imprimante 25  
papier  
alimentation 139  
arrêt subit 149  
avance de papier 141  
boîtier de l’imprimante chaud 145  
bruit excessif 145  
getting ready to print 113  
printing 113  
setting up for 111  
problems  
causes and solutions 139  
dark printing 143  
avance automatique 123  
chargement 14  
manipulation 119  
micro-lignes 31  
papier continu 20  
réglage d’épaisseur 122  
réglage du haut de page 33  
zone d’impression recommandée 20  
erratic operation 149  
excessive noise 145  
hot printer case 145  
incorrect characters 147  
left margin movement 147  
line spacing 141  
malformed graphics 143  
no printing 139  
overprinting lines 141  
paper feed 141  
power supply 139  
print quality 143  
printing past paper edge 145  
smudged forms 143  
sudden stoppage 149  
wrong number of lines 143  
P
caractères incorrects 147  
causes et solutions 139  
déplacement de la marge gauche 147  
espace interligne 141  
fonctionnement irrégulier 149  
formulaires tachés 143  
graphiques déformés 143  
impression au-delà du bord du papier  
145  
impression sombres 143  
lignes de surimpression 141  
nombre de lignes incorrect 143  
pas d’impression 139  
page length  
setting 53  
paper  
automatic feeding 123  
fanfold 19  
handling 119  
loading 13  
micro feed 31  
recommended print area 19  
setting top of form 33  
thickness adjustment 121  
Papier continu  
caractéristiques techniques 119  
fonction de découpe 21, 33  
impression 20  
mise en attente 20, 31  
Nouvelle utilisation 21  
saut de page 31  
paper eject 31  
paper guide  
installing 11  
standing up 11  
paper jams 125  
paper out detector 47  
paper type  
qualité d’impression 143  
pas de caractère  
réglage 29  
pas d’impression  
sélection 51  
police  
sélection 27  
Police LQ  
sélection 65  
Police de caractères  
IBM N˚ 1 162  
R
pull tractor unit 127  
réglages de logiciel système  
MS-DOS 153  
Windows 151  
réglages du panneau de commande  
sauvegarde 37  
Q
Quiet Print Mode 33  
selecting 51  
selecting 119  
parallel cable 23  
Pitch Lock Mode  
entering 29  
platen knob  
installing 7  
réinitialisation 39  
R
ribbon cassette  
installing 7  
IBM N˚ 2 162  
IBM Spécial 163  
removing 9  
taking up slack in 7  
177  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Probleme  
Drucken über den Rand 146  
Estone-1 166  
Estone-2 166  
Franco-canadese 163  
Gost-Russa 164  
Greca 165  
IBM-Russa 163  
Islandese 163  
Latina-2 164  
interruzione improvvisa 150  
nessuna stampa 140  
numero di righe errato 144  
pagine macchiate 144  
M
Manueller Einzelblatteinzug 124  
Mehrlagenmodus  
Druckqualität 144  
dunkler Druck 144  
falsche Zeichen 148  
falsche Zeilenzahl 144  
heißes Druckergehäuse 146  
kein Druck 140  
Einschalten des 40  
qualità di stampa 144  
Mikro-Papiertransport 32  
MS DOS  
rumorosità eccessiva 146  
sovrapposizione di righe 142  
spaziatura tra righe 142  
Druckereinstellung 116  
Netzstromversorgung 140  
Papiervorschub 142  
plötzliches Stoppen 150  
Ursachen und Abhilfen 140  
Übereinanderdrucken von Zeilen  
142  
Verschiebung des linken Rands 148  
Verschmierter Druck 144  
verzerrte Grafiken 144  
wechselnde Störungssymptome 150  
Zeilenabstand 142  
Lettone-1 166  
Lettone 2 166  
spostamento margine sinistro 148  
stampa oltre il bordo del foglio 146  
stampa troppo scura 144  
N
Nullstil  
Lituanico 772 165  
Lituanico 774 166  
Lituanico-KBL 165  
Maltese 166  
Multilingue 163  
Nordica 163  
Polacca 164  
Portoghese 163  
Russa 163  
selezione 56  
Wahl 50  
R
O
Off-line  
Schalten auf 26  
ON-LINE  
ricerca e soluzione dei problemi 134  
guida alla 140  
S
Anzeige 26  
selezione della stampante  
nell’applicazione  
controllo 152  
selezione della stampante predefinita  
controllo 152  
On-line  
Schalten auf 26  
OS/2 Warp  
zu hohes Arbeitsgeräusch 146  
Punktjustierung  
Prüfen der Einstellung 138  
Turca 164  
Ungherese 164  
Drucken 114  
Druckvorbereitung 114  
Einrichtung für 112  
pannello di controllo  
stampante 26  
sensore fine carta 48  
set di caratteri  
S
pannello di controllo, impostazioni  
memorizzazione 38  
passo del carattere  
impostazione 30  
passo di stampa  
selezione 52  
Schnittstelleninformationen  
optionelle serielle Schnittstelle 161  
Parallelschnittstelle 161  
Schriftarten  
Wahl 28  
Schriftart  
Einschalten 28  
Seitenlänge  
Einstellung 54  
Selbsttest  
corsivo standard 162  
IBM #1 162  
IBM #2 162  
IBM Speciale 163  
internazionali 162  
tabelle 162  
P
Papier  
automatischer Einzug 124  
Einlegen 14  
Einstellen der Papierstärke 122  
Einstellen des Blattanfangs 34  
empfohlener Druckbereich 20  
Endlospapier 148  
Handhabung 120  
Mikrovorschub 32  
Papierauswurf 32  
Papierführung  
porta  
set di caratteri internazionali  
selezione 56  
controllo della 154  
parallela 24  
porta della stampante  
modifica 76  
posizione di caricamento automatico  
modifica 36  
problemi  
specifiche dell’interfaccia  
interfaccia parallela 161  
interfaccia seriale opzionale 161  
specifiche tecniche  
carta a modulo continuo 120  
carta a fogli singoli 120  
etichette 122  
stampante 156  
stampa  
in ambiente Windows 80  
problemi 140  
stampa bidirezionale 50  
kurz 134  
langer 136  
Setup  
Anbringen 12  
Hochstellen 12  
Drucker 2  
alimentazione carta 142  
alimentazione elettrica 140  
caratteri incorretti 148  
cause e soluzioni 140  
copertura esterna surriscaldata 146  
funzionamento anomalo 150  
grafica imperfetta 144  
Spannung 4, 14  
Standarddrucker 152  
Systemsoftware-Einstellungen  
MS DOS 154  
Papierstau 126  
Papiertyp  
Wahl 120  
Papier-Ende-Sensor 48  
Parallelkabel 24  
Windows 152  
178  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Paper window 71  
printer port 75  
saving configuration file 75  
starting 71  
S
S
W
saut de ligne 31  
Serial interface unit 127  
Setial-to parallel converter 131  
setup  
Windows 3.1  
Saut de ligne automatique  
sélection 49  
sélection d’imprimante de l’application  
vérification 151  
sélection de l’imprimante par défaut  
vérification 151  
imprimante par défaut 83  
installation 79  
prêt à imprimer 85  
sélection des polices 91  
printer 1  
V
specifications  
voltage 3, 13  
Windows 95  
cut-sheet paper 119  
fanfold paper 119  
labels 121  
printer 155  
Serial interface unit 129  
Serial-to-parallel converter 131  
Configuration 93  
Installation des polices de caractères  
107  
W
T
Windows 3.1  
default printer 83  
getting ready to print 85  
selecting fonts 91  
Préparation pour l’impression 101  
Tableau de caractères  
sélection 47  
tension 4, 14  
system software settings  
MS-DOS 153  
setting up for 79  
test  
Windows 95  
complet 135  
court 133  
Windows 151  
installing fonts 107  
Preparing to print 101  
Setting up 93  
T
test d’impression 133  
type de papier  
sélection 119  
tear-off function 21, 33  
test  
Z
long 135  
short 133  
zero style  
selecting 49  
U
test print 133  
top of form  
setting 33  
troubleshooting 133  
guide 139  
TrueType fonts  
installing 89  
Utilitaire d’installation de l’utilisateur  
ajustement d’alignement des points  
73  
démarrage 71  
Fenêtre Généralités 71  
Fenêtre Papier 71  
Fenêtre Police 71  
Fenêtre Réglage 73  
importation des données  
d’installation 77  
U
unidirectional printing 49  
unpacking 3, 5  
installation 67  
Menu Aide 77  
port d’imprimante 75  
réglages par défaut 77  
sauvegarde du fichier de  
configuration 75  
User Setup Utility  
Adjust window 73  
adjusting dot alignment 73  
default settings 77  
exiting 77  
sortie 77  
Font window 71  
General window 71  
Help menu 77  
importing setup data 77  
installing 67  
V
Vérification 151  
vidage hexadécimal 135  
179  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
stampa monodirezionale 50  
strappo automatico  
selezione 50  
T
Z
Technische Daten  
Drucker 156  
zero, stile dello  
selezione 50  
Einzelblattpapier 120  
Endlospapier 120  
Etiketten 122  
T
tabella caratteri  
selezione 48  
tensione elettrica 4, 14  
test  
Testdruck 134  
TrueType-Schriftarten  
Installation 90  
breve 134  
esteso 136  
test di stampa 134  
tipo carta  
W
Walzendrehknopf  
Befestigung 8  
selezione 120  
Windows 3.1  
Druckvorbereitung 86  
Standarddrucker 84  
Vorbereitung für 80  
Wählen von Schriftarten 92  
Windows 95  
U
User Setup Utility  
avviamento 72  
finestra Carta 72  
Ausdruck vorbereiten 102  
Einstellen 94  
Fonts installieren 108  
finestra Font 72  
finestra Generale 72  
finestra Tarature 74  
importazione dati di impostazione 78  
impostazioni di default 78  
installazione 68  
Z
Zeichenabstand  
Einstellung 30  
Zeichensätze  
menu Aiuto 78  
porta stampante 76  
regolazione dell’allineamento dei  
punti 74  
salvataggio file di configurazione 76  
uscita 78  
IBM #1 162  
IBM #2 162  
IBM Sonderzeichen 163  
International 162  
Kursiv standard 162  
Tabellen 162  
W
Zeichentabelle 48  
Zeilenabstand 50  
Zeilenvorschub 32  
Zentrieren bei Wagenrücklauf  
Eingabe 54  
Windows 3.1  
configurazione della stampante 80  
installazione della stampante 86  
selezione dei font 92  
stampante predefinita 84  
Windows 95  
Installazione dei caratteri 108  
Installazione della stampante 94  
Preparazione per la stampa 102  
180  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sherwood Stereo System RD 6500 User Manual
SonicWALL Computer Drive 01 SSC 9310 User Manual
Sony Computer Hardware AR B1570 User Manual
Sony Security Camera SNC CS3N User Manual
Star Micronics Printer SP312F User Manual
Sub Zero Beverage Dispenser ICB424 User Manual
Suncast Outdoor Storage BMS7700 User Manual
SVAT Electronics Home Security System VISS7500 User Manual
Symbol Technologies PDAs Smartphones PPT 8800 User Manual
Tannoy Speaker iw4DC User Manual