Star Micronics Printer HL 80825321 User Manual

USER’S MANUAL  
GUIDE D’UTILISATION  
BEDIENUNGSHANDBUCH  
MANUALE OPERATIVO  
+
LC-100  
COLOUR  
DOT MATRIX PRINTER  
IMPRIMANTE MATRICIELLE  
PUNKT-MATRIX-DRUCKER  
STAMPANTE AD AGHI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HL 80825321  
CE  
CE  
Konform itätserklärung des Herstellers  
Dichiarazione di conform ità del fabbricante  
Direktive des EG-Rats 89/ 336/ EEC vom 3. Mai 1989  
Direttiva del Consiglio CE 89/ 336/ CEE del 3 m aggio 1989  
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen  
Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der  
Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft,  
Stand Mai 1989.  
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali  
EN 50081-1/01.92 e EN 50082-1/01.92, seguendo quanto previsto dalla Direttiva  
sulla Compatibilità Elettromagnetica della Comunità Europea del maggio 1989.  
Direttiva del Consiglio CE 73/ 23/ CEE e 93/ 68/ CEE del 22 luglio 1993  
Direktive des EG-Rats 73/ 23/ EEC und 93/ 68/ EEC vom 22. J uni 1993  
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali  
EN 60950, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Bassa Tensione della  
Comunità Europea del luglio 1993.  
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen  
Normen EN 60950, entspricht den Vorschriften der Direktive für Niederspannungen  
der Europäischen Gemeinschaft, Stand Juli 1993.  
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell'UE.  
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.  
Dichiarazione sulle em issioni di rum ore nellam biente  
Betriebsgeräusch  
Informazioni sul rumore delle apparecchiature, Decreto 3. GSGV, del 18 gennaio  
1991: La soglia di rumore a livello dell’operatore è uguale o inferiore a 70 dB(A)  
secondo la norma ISO 7779.  
Maschinenlärminformationsverordnung 3. GSVG, 18.01, 1991: Der  
arbeitsplatzbezogene Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäß ISO  
7779.  
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.  
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.  
Riconoscim ento di m archio registrato  
Eingetragene Warenzeichen  
LC-10, LC-100, LC-100+, LC-200, NX-1000, NX-1020, NX-1040, PT-10DT,  
SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.  
LC-10, LC-100, LC-100+, LC-200, NX-1000, NX-1020, NX-1040, PT-10DT,  
SPC-8K: Star Micronics Co., Ltd.  
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation  
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation  
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:  
International Business Machines Corporation.  
IBM PC, PBM Proprinter, PBM Proprinter II, IBM Proprinter III:  
International Business Machines Corporation.  
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation  
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation  
TrueType: Apple Computer Inc.  
True Type: Apple Computer Inc.  
Avvertenze  
Hinw eis  
Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in  
qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente  
proibita.  
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuches darf in irgendeiner Form  
ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma STAR reproduziert werden.  
Änderungen jederzeit ohne Angabe von Gründen möglich.  
Bei der Zusammenstellung von Texten und Abbildungen wurde mit größter  
Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht vollständig ausgeschlossen  
werden. Für Hinweise auf eventuell vorgefundene Fehler ist der Herausgeber  
dankbar.  
Die Firma STAR kann keine Verantwortung für Fehler in diesem Handbuch und  
eventuell daraus entstehende Folgen verantwortlich gemacht werden.  
Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche  
senza preavviso.  
Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle  
informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la STAR  
sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.  
Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità  
per eventuali errori contenuti nel presente manuale.  
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.  
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
About this m anual  
A propos de ce m anuel  
This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-100+ Colour  
printer. The following is a list of what you can expect to find in each chapter.  
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’imprimante  
couleur LC-100+ Colour Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.  
Chapter 1  
Choosing a place for your printer, unpacking and setup,  
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your  
computer.  
Chapitre 1  
Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et  
installation, mise en place de la cartouche de ruban,  
chargement du papier et raccordements.  
Chapter 2  
Chapter 3  
How to use the control panel  
Chapitre 2  
Chapitre 3  
Utilisation du panneau de commande  
How to use the printer’s Electronic DIP Switch (EDS) Mode  
to set up the printer to match the needs of your system and  
software  
Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)  
pour régler l’imprimante sur la configuration du système  
informatique et du logiciel utilisé.  
Chapter 4  
Chapter 5  
Installing, starting up and using the User Setup Utility  
Chapitre 4  
Chapitre 5  
Chapitre 6  
Chapitre 7  
Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire  
d’impression fourni  
How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how  
to prepare for printing, how to print a document  
Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,  
préparatifs pour l’impression et impression d’un document  
Chapter 6  
Chapter 7  
How to set up for printing with Microsoft Windows 95, how  
to prepare for printing, how to print a document  
Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,  
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document  
How to set up for printing with IBM OS/2 Warp, how to  
prepare for printing, how to print a document  
Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,  
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document  
Chapter 8  
Chapter 9  
How to set up for printing with MS-DOS  
Chapitre 8  
Chapitre 9  
Réglage pour imprimer avec MS-DOS  
Selecting the best type of paper, adjusting for paper  
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams  
Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,  
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des  
bourrages de papier  
Appendix A  
Appendix B  
Appendix C  
Appendix D  
Appendix E  
Appendix F  
How to deal with printing problems  
Specifications  
Annexe A  
Annexe B  
Annexe C  
Annexe D  
Annexe E  
Annexe F  
Dépistage et résolution des problèmes d’impression  
Spécifications  
Interface information  
Character sets  
Informations concernant l’interface  
Jeux de caractères  
Printer control codes  
Control panel operation guide  
Codes de contrôle de l’imprimante  
Guide d’utilisation des commandes  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Über dieses Handbuch  
Inform azioni sul m anuale  
In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege des  
Farbdruckers Star LC-100+ Colour beschrieben. Im folgenden ein kurzer Umriß der  
Inhalte der einzelnen Kapitel.  
Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere la stampante a colori  
Star LC-100+ Colour. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.  
Capitolo 1  
Scelta della collocazione per la stampante, disimballaggio  
e installazione, inserimento della cartuccia del nastro,  
caricamento della carta, collegamento della stampante  
Kapitel 1  
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker, Auspacken und  
Aufstellung, Einlegen der Farbandkassette und des Papiers,  
Anschluß am Computer  
Capitolo 2  
Capitolo 3  
Uso del pannello comandi  
Kapitel 2  
Kapitel 3  
Beschreibung des Bedienfelds  
Uso del modo interruttore DIP elettronico (EDS) della  
stampante per configurare la stampante in base alle  
esigenze del sistema e del software impiegati  
Einstellung der elektronischen DIP-Schalter (EDS) zur  
Anpassung an die Anforderung von vorhandener Hard- und  
Software  
Capitolo 4  
Capitolo 5  
Installazione, avvio e impiego dell’User Setup Utility  
Kapitel 4  
Kapitel 5  
Installation und Inbetriebnahme mit dem Drucker-  
Installationsprogramm  
Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 3.1,  
preparativi per la stampa, come stampare un documento  
Grungeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows  
3.1, vorbereitungen für den Druck, Drucken von  
Dokumenten  
Capitolo 6  
Capitolo 7  
Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 95,  
preparativi per la stampa, come stampare un documento.  
Preliminari per la stampa con IBM OS/2 Warp, preparativi  
per la stampa, come stampare un documento.  
Kapitel 6  
Kapitel 7  
Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows  
95, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten  
Grundeinstellungen zum Drucken mit IBM OS/2 Warp,  
Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten  
Capitolo 8  
Capitolo 9  
Preparativi per la stampa con MS-DOS  
Selezione del tipo migliore di carta, regolazione per lo  
spessore della carta, inserimento fogli manuale,  
eliminazione di inceppamenti della carta  
Kapitel 8  
Kapitel 9  
Vorbereitung zum Drucken mit MS-DOS  
Wahl des besten Papiertyps, Einstellung auf Papierstärke,  
Einzelblatteinzug, Beheben von Papierstaus  
Appendice A  
Appendice B  
Appendice C  
Appendice D  
Appendice E  
Appendice F  
Soluzione dei problemi di stampa  
Caratteristiche tecniche  
Anhang A  
Anhang B  
Anhang C  
Anhang D  
Anhang E  
Anhang F  
Beheben von Druckproblemen  
Technische Daten  
Informazioni sull’interfaccia  
Gruppi di caratteri  
Schnittstelleninformationen  
Zeichensätze  
Codici di controllo stampante  
Guida all’uso del pannello comandi  
Drucker-Steuercodes  
Steuerung über Bedienfeld  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Contents  
Table des m atières  
Chapter 1: Printer Setup ........................................................................ 1  
Choosing a place for the printer ................................................................. 1  
Unpacking the printer ................................................................................. 3  
General guide ............................................................................................. 3  
Installing the platen knob ........................................................................... 5  
Opening the front cover .............................................................................. 5  
Installing the ribbon cassette ...................................................................... 7  
Removing the ribbon cassette .................................................................. 11  
Installing the paper guide ......................................................................... 11  
Connecting to a power outlet and turning power on and off .................... 13  
Loading fanfold paper .............................................................................. 15  
Printing on fanfold paper ......................................................................... 19  
Parking fanfold paper ............................................................................... 21  
Unparking fanfold paper .......................................................................... 21  
Using the tear-off function ....................................................................... 23  
Connecting to your computer ................................................................... 25  
Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1  
Choix d’un emplacement pour l’imprimante ............................................. 1  
Déballage de l’imprimante ......................................................................... 4  
Schéma de l’imprimante ............................................................................ 4  
Montage de la molette du cylindre ............................................................. 6  
Ouverture du capot avant ........................................................................... 6  
Mise en place de la cartouche de ruban ..................................................... 8  
Retrait de la cartouche de ruban ............................................................... 12  
Installation du guide-papier ..................................................................... 12  
Branchement sur une prise secteur et mise sous et hors tension .............. 13  
Chargement du papier .............................................................................. 16  
Impression sur du papier continu ............................................................. 20  
Mise en attente du papier continu ............................................................ 21  
Remise en circulation du papier continu .................................................. 21  
Utilisation de la fonction de découpe ....................................................... 23  
Connexion de l’imprimante à votre ordinateur ........................................ 26  
Chapter 2: Control Panel Operations ............................................. 27  
Switching between on-line and off-line ................................................... 27  
Selecting a font ......................................................................................... 29  
Entering the Font Lock Mode .................................................................. 29  
Setting the character pitch ........................................................................ 31  
Entering the Pitch Lock Mode ................................................................. 31  
Line feed .................................................................................................. 33  
Paper eject (cut-sheet paper) .................................................................... 33  
Form feed (fanfold paper) ........................................................................ 33  
Parking fanfold paper ............................................................................... 33  
Micro feed ................................................................................................ 33  
Setting the top of form position ............................................................... 35  
Tear-off function (fanfold paper) ............................................................. 35  
Selecting the Quiet Print Mode ................................................................ 35  
Changing the auto load position ............................................................... 37  
Saving a macro ......................................................................................... 39  
Clearing the printer’s buffer ..................................................................... 39  
Initializing the printer ............................................................................... 41  
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande ................... 27  
Alternance entre l’état en ligne et hors ligne ........................................... 27  
Utilisation du panneau de commande ...................................................... 29  
Mode de verrouillage de la police ............................................................ 29  
Réglage du pas des caractères .................................................................. 31  
Mode de verrouillage du pas .................................................................... 31  
Avance du papier ...................................................................................... 33  
Ejection du papier (feuilles séparées) ...................................................... 33  
Saut de page (papier continu) ................................................................... 33  
Mise en attente du papier continu ............................................................ 33  
Alimentation du papier par micro-lignes ................................................. 33  
Réglage du début de page ........................................................................ 35  
Fonction de découpe (papier continu) ...................................................... 35  
Sélection du mode d’impression silencieux ............................................. 35  
Changement de la position de chargement automatique .......................... 37  
Sauvegarde des réglages du panneau de commande ................................ 39  
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante ....................................... 39  
Réinitialisation de l’imprimante ............................................................... 41  
Chapter 3: Using the EDS Mode ....................................................... 43  
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS ............................................. 43  
Au sujet des réglages en mode EDS ........................................................ 43  
Entrée en mode EDS ................................................................................ 43  
About EDS Mode settings ........................................................................ 43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inhaltsverzeichnis  
Indice  
Kapitel 1: Drucker-Setup ....................................................................... 2  
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker ............................................ 2  
Auspacken .................................................................................................. 4  
Allgemeine Anleitung ................................................................................ 4  
Befestigung des Walzendrehknopfes ......................................................... 6  
Öffnen der Frontabdeckung ....................................................................... 6  
Einsetzen der Farbbandkassette ................................................................. 8  
Entnehmen der Farbbandkassette ............................................................. 12  
Ansetzen der Papierführung ..................................................................... 12  
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/Ausschalten der Netzversorgung . 14  
Papier einlegen ......................................................................................... 16  
Drucken auf Endlospapier ........................................................................ 20  
Die Papier-Park Funktion ......................................................................... 22  
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs ........................................... 22  
Verwendung der Abreißfunktion .............................................................. 24  
Anschluß an den Computer ...................................................................... 26  
Capitolo 1: Installazione della stampante ....................................... 2  
Scelta di una collocazione per la stampante ............................................... 2  
Disimballaggio della stampante ................................................................. 4  
Guida generale ........................................................................................... 4  
Installazione della manopola del rullo ....................................................... 6  
Apertura del coperchio anteriore ................................................................ 6  
Inserimento della cartuccia del nastro ........................................................ 8  
Rimozione della cartuccia del nastro ....................................................... 12  
Installazione della guida della carta ......................................................... 12  
Collegamento ad una presa di corrente e accensione e spegnimento ....... 14  
Caricamento della carta ............................................................................ 16  
Stampa su carta in modulo continuo ........................................................ 20  
Parcheggio della carta in modulo continuo .............................................. 22  
Riattivazione della carta in modulo continuo ........................................... 22  
Uso della funzione di taglio ..................................................................... 24  
Collegamento al computer ....................................................................... 26  
Kapitel 2: Bedienfeld .............................................................................. 28  
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb ................................. 28  
Wahl einer Schriftart ................................................................................ 30  
Einstellen des Schriftart-Sperrmodus ...................................................... 30  
Einstellen des Zeichenabstands ................................................................ 32  
Einstellen des Zeichenabstand-Sperrmodus ............................................. 32  
Zeilenvorschub ......................................................................................... 34  
Blattauswurf (Einzelblattpapier) .............................................................. 34  
Blattvorschub (Endlospapier) ................................................................... 34  
Papier-Park Funktion ................................................................................ 34  
Mikro-Papiertransport .............................................................................. 34  
Einstellen des Blattanfangs ...................................................................... 36  
Abreißfunktion (Endlospapier) ................................................................ 36  
Einstellen des Leisedruckmodus .............................................................. 36  
Änderung der automatischen Papiereinzugposition ................................. 38  
Speichern der Bedienfeldeinstellungen .................................................... 40  
Löschen des Druckerspeichers ................................................................. 40  
Initialisierung des Druckers / Reset ......................................................... 42  
Capitolo 2: Uso del pannello comandi ............................................ 28  
Alternazione tra on-line e off-line ............................................................ 28  
Selezione del font ..................................................................................... 30  
Attivazione del modo font bloccato ......................................................... 30  
Selezione del passo di stampa dei caratteri .............................................. 32  
Attivazione del modo passo di stampa bloccato ...................................... 32  
Avanzamento di riga ................................................................................ 34  
Espulsione carta (carta in fogli) ............................................................... 34  
Avanzamento pagina (carta in modulo continuo) .................................... 34  
Parcheggio del modulo continuo .............................................................. 34  
Avanzamento micrometrico ..................................................................... 34  
Selezione della posizione di inizio stampa .............................................. 36  
Funzione di taglio (carta in modulo continuo) ......................................... 36  
Selezione del modo di stampa silenziosa ................................................. 36  
Cambiamento della posizione di caricamento automatico ....................... 38  
Memorizzazione delle regolazioni del pannello comandi ........................ 40  
Liberazione del buffer della stampante .................................................... 40  
Inizializzazione della stampante .............................................................. 42  
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus ....................................... 44  
Einstellungen des EDS-Modus ................................................................ 44  
Einschalten des EDS-Modus .................................................................... 44  
Capitolo 3: Uso del modo EDS ........................................................... 44  
Regolazioni del modo EDS ...................................................................... 44  
Attivazione del modo EDS ....................................................................... 44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Entering the EDS Mode ........................................................................... 43  
Selecting a bank ....................................................................................... 45  
Selecting a switch ..................................................................................... 45  
Changing a switch setting ........................................................................ 47  
Printing the current switch settings .......................................................... 47  
Exiting the EDS Mode ............................................................................. 47  
EDS Mode Settings .................................................................................. 47  
Sélection d’une banque ............................................................................ 45  
Sélection d’un commutateur .................................................................... 45  
Changement du réglage d’un commutateur ............................................. 47  
Impression des réglages des commutateurs ............................................. 47  
Sortie du mode EDS ................................................................................. 47  
Réglages en mode EDS ............................................................................ 47  
Chapitre 4: Utilitaire d’impression .................................................. 59  
Installation de l’utilitaire d’impression .................................................... 59  
Exploitation de l’utilitaire d’impression .................................................. 63  
Changement des réglages de généralités, de la police,  
Chapter 4: User Setup Utility ............................................................. 59  
Installing the User Setup Utility ............................................................... 59  
Starting up the User Setup Utility ............................................................ 63  
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings .......................... 63  
To select a window .......................................................................... 63  
To select a setting box ..................................................................... 65  
To change a setting .......................................................................... 65  
Adjusting the dot alignment ..................................................................... 65  
Changing the printer port ......................................................................... 67  
Saving setup data in a configuration file .................................................. 67  
Importing setup data from a configuration file ......................................... 69  
Returning to default settings .................................................................... 69  
Exiting the User Setup Utility .................................................................. 69  
Using the Help menu ................................................................................ 69  
du papier et des paramètres ............................................................... 63  
Sélection d’une fenêtre .................................................................... 63  
Sélection d’une case de réglage ...................................................... 65  
Changement d’un réglage ............................................................... 65  
Réglage de l’alignement des points ......................................................... 65  
Changement du port de l’imprimante ...................................................... 67  
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration ....................... 67  
Importation de données d’un fichier de configuration ............................. 69  
Retour aux réglages par défaut ................................................................. 69  
Sortie de l’utilitaire d’impression ............................................................ 69  
Utilisation du menu d’aide ....................................................................... 69  
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1 ........................ 71  
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1 ............................... 71  
Getting ready to print ............................................................................... 77  
Printing a document ................................................................................. 79  
Installing TrueType fonts ......................................................................... 81  
Selecting fonts in Windows applications ................................................. 83  
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1 .. 71  
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1 ................... 71  
Préparation à l’impression ....................................................................... 77  
Impression d’un document ....................................................................... 79  
Installation des polices TrueType ............................................................. 81  
Sélection des polices dans les applications Windows .............................. 83  
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95 ......................... 85  
Setting up the printer in Windows 95 ....................................................... 85  
Preparing to print ..................................................................................... 93  
Printing a document ................................................................................. 97  
Installing TrueType fonts ......................................................................... 99  
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous Windows 95 ... 85  
Configuration de l’imprimante sous Windows 95 .................................... 85  
Préparation en vue d’impression .............................................................. 93  
Impression de document .......................................................................... 97  
Installation de polices TrueType .............................................................. 99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wahl einer Gruppe ................................................................................... 46  
Wahl eines Schalters ................................................................................ 46  
Änderung der Schaltereinstellung ............................................................ 48  
Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen ............................ 48  
Verlassen des EDS-Modus ....................................................................... 48  
EDS-Modus-Einstellungen ...................................................................... 48  
Selezione di un gruppo ............................................................................. 46  
Selezione di un interruttore ...................................................................... 46  
Cambiamento della regolazione di un interruttore ................................... 48  
Stampa delle regolazioni attuali degli interruttori .................................... 48  
Disattivazione del modo EDS .................................................................. 48  
Regolazioni del modo EDS ...................................................................... 48  
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm ................................. 60  
Installierung des Drucker-Installationsprogramms .................................. 60  
Starten des Drucker-Installationsprogramms ........................................... 64  
Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier,  
Capitolo 4: User Setup Utility ............................................................. 60  
Installazione di User Setup Utility ........................................................... 60  
Lancio di User Setup Utility .................................................................... 64  
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e Tarature ............ 64  
Per selezionare una finestra ............................................................. 64  
Selezione di un riquadro di impostazione ....................................... 66  
Per cambiare un’impostazione ........................................................ 66  
Regolazione dell’allineamento dei punti .................................................. 66  
Cambiamento della porta stampante ........................................................ 68  
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di configurazione ........... 68  
Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione .......... 70  
Ritorno alle impostazioni default ............................................................. 70  
Uscita da User Setup Utility ..................................................................... 70  
Uso del menu Help ................................................................................... 70  
Justage und Port ................................................................................. 64  
Wahl eines Fensters ......................................................................... 64  
Wahl eines Feldes ........................................................................... 66  
Änderung der Einstellung ............................................................... 66  
Änderung des Bidirektionalen Druckertests ............................................ 66  
Änderung der Schnittstelle ....................................................................... 68  
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei ........................ 68  
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei ....................... 70  
Rückstellung auf die Standardeinstellungen ............................................ 70  
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms ....................................... 70  
Verwendung der Hilfe .............................................................................. 70  
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1 ........... 72  
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1 .................... 72  
Impostazione della stampante .................................................................. 78  
Stampa di un documento .......................................................................... 80  
Installazione dei caratteri TrueType ......................................................... 82  
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni Windows ............... 84  
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1 ................ 72  
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows 3.1 .. 72  
Vorbereitung für den Druck ..................................................................... 78  
Drucken eines Schriftstücks ..................................................................... 80  
Installieren von TrueType-Schriftarten .................................................... 82  
Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen .................................. 84  
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95 ............ 86  
Installazione della stampante sotto Windows 95 ..................................... 86  
Preparazione per la stampa ...................................................................... 94  
Stampa di un documento .......................................................................... 98  
Installazione dei caratteri TrueType ....................................................... 100  
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden ......................... 86  
Einstellung des Druckers für Windows 95 ............................................... 86  
Ausdruck vorbereiten ............................................................................... 94  
Ausdruck eines Dokumentes .................................................................... 98  
TrueType Fonts installieren .................................................................... 100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp ......................... 103  
Setting up for printing with OS/2 Warp ................................................. 103  
Getting ready to print ............................................................................. 105  
Printing a document ............................................................................... 105  
Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp .. 103  
Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM ..................... 103  
Préparer l’impression ............................................................................. 105  
Imprimer un document ........................................................................... 105  
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS .............................. 107  
Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MS-DOS ........ 107  
Setting up for printing with MS-DOS .................................................... 107  
Réglage pour l’impression avec MS-DOS ............................................. 107  
Chapter 9: Paper Handling ............................................................... 111  
Selecting paper types .............................................................................. 111  
Cut-Sheet Paper (Manual Feed) .................................................... 111  
Cut-Sheet Paper (with Optional Automatic Sheet Feeder) ........... 111  
Fanfold Paper ................................................................................ 111  
Adjusting for paper thickness ................................................................ 113  
Automatic fanfold feeding ..................................................................... 115  
Manual sheet feeding ............................................................................. 115  
Clearing paper jams ............................................................................... 117  
Chapitre 9: Manipulation du papier ............................................. 111  
Sélection du papier ................................................................................. 111  
Feuilles séparées (avance manuelle) ............................................. 111  
Feuilles séparées (avec dispositif d’alimentation feuille à  
feuille automatique en option) .................................................. 111  
Papier continu ................................................................................ 111  
Réglage de l’épaisseur du papier ........................................................... 114  
Alimentation automatique du papier continu ......................................... 116  
Alimentation manuelle feuille à feuille .................................................. 116  
Suppression des bourrages de papier ..................................................... 117  
Appendix A: Troubleshooting ......................................................... 119  
Appendix B: Specifications ............................................................... 145  
Appendix C: Interface Pin Outs ..................................................... 149  
Appendix D: Character Sets ............................................................ 150  
Appendix E: Printer Control Codes ............................................. 153  
Appendix F: Control Panel Operation Guide .......................... 157  
Annexe A: Dépannage ........................................................................ 119  
Annexe B: Caractéristiques techniques ...................................... 145  
Annexe C: Broches du connecteur interface ............................ 149  
Annexe D: Jeux de caractères ......................................................... 150  
Annexe E: Codes de contrôle de l'imprimante ........................ 153  
Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau  
de commande ............................................................ 157  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp ........ 104  
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/2 Warp ................................. 104  
Druckvorbereitungen .............................................................................. 106  
Druck eines Dokumentes ....................................................................... 106  
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp ............ 104  
Installazione della stampante sotto OS/2 Warp ...................................... 104  
Impostazione della stampante................................................................. 106  
Stampa di un documento......................................................................... 106  
Kapitel 8: Verwendung des Druckers mit MS-DOS .............. 108  
Capitolo 8: Uso della stampante con MS-DOS ......................... 108  
Einstellen zum Drucken unter DOS ....................................................... 108  
Predisposizione per la stampa con MS-DOS ......................................... 108  
Kapitel 9: Papierhandhabung .......................................................... 112  
Wahl der besten Papiersorte ................................................................... 112  
Einzelblattpapier (manueller Einzug) ............................................ 112  
Einzelblattpapier (mit optionalem automatischem  
Capitolo 9: Gestione della carta ....................................................... 112  
Selezione dei tipi di carta ....................................................................... 112  
Carta a fogli singoli (alimentazione manuale) .............................. 112  
Carta a fogli singoli (con alimentatore automatico di fogli  
Einzelblatteinzug) ..................................................................... 112  
Endlospapier .................................................................................. 112  
Einstellung der Papierstärke ................................................................... 114  
Automatische Endlospapierzufuhr ......................................................... 116  
Manueller Einzelblatteinzug .................................................................. 116  
Beheben von Papierstaus ........................................................................ 118  
singoli opzionale) ...................................................................... 112  
Carta a modulo continuo ............................................................... 112  
Regolazione per lo spessore della carta ................................................. 114  
Avanzamento automatico del modulo continuo ..................................... 116  
Inserimento manuale dei fogli ................................................................ 116  
Eliminazione di inceppamenti della carta .............................................. 118  
Anhang A: Fehlersuche ...................................................................... 120  
Anhang B: Technische Daten .......................................................... 146  
Anhang C: Schnittstelleninformationen ..................................... 149  
Anhang D: Zeichensätze .................................................................... 150  
Anhang E: Drucker-Steuercodes ................................................... 153  
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld ........................................ 158  
Appendice A: Soluzione di problemi ............................................ 120  
Appendice B: Specifiche tecniche .................................................. 146  
Appendice C: Uscite terminali interfaccia ................................ 149  
Appendice D: Gruppi di caratteri ................................................. 150  
Appendice E: Codici di controllo stampante ............................ 153  
Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi ................ 158  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 1: Printer Setup  
Chapitre 1: Installation de l’im prim ante  
This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to  
read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter  
you will learn about:  
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de  
l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de  
l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:  
Choosing a place for the printer  
Unpacking and setting up the printer  
Installing the platen knob  
Installing the ribbon cassette  
Loading paper  
Choix d’un emplacement pour l’imprimante  
Déballage et installation de l’imprimante  
Montage de la molette du cylindre  
Mise en place de la cartouche de ruban  
Chargement du papier  
Connecting to your computer  
Connexion de l’imprimante à votre ordinateur  
Choosing a place for the printer  
Choix dun em placem ent pour l’im prim ante  
Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about  
where you plan to use it. Remember the following points when doing this.  
Avant d’installer votre imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement  
approprié en observant les précautions suivantes:  
Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.  
Posez l’imprimante sur une surface plane qui n’est pas exposée à des vibrations.  
The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and  
Branchez l’imprimante sur une prise placée à proximité et d’accès facile.  
unobstructed.  
Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les  
Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect  
raccorder avec le câble de l’imprimante.  
the two with your printer cable.  
Laissez un espace de 15 cm de chaque côté de l’imprimante. Si vous prévoyez  
d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de  
l’imprimante.  
Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If  
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for  
paper behind the printer.  
N’installez pas l’imprimante dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil.  
Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.  
Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.  
Make sure that the printer is well away from heaters.  
Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.  
Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans  
poussière.  
Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not  
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that  
cause power spikes.  
Branchez l’imprimante sur une prise fiable. Ne branchez pas l’imprimante sur  
une prise qui dessert d’autres appareils générateurs de bruits parasites, tels un  
copieur ou un réfrigérateur.  
Use a power outlet that matches the power rating noted on the label affixed to the  
Branchez l’imprimante sur une prise dont la tension correspond à celle indiquée  
bottom of your printer.  
sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.  
Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.  
Assurez-vous que la pièce dans laquelle se trouve l’imprimante n’est pas  
humide.  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 1: Drucker-Setup  
Capitolo 1: Installazione della stam pante  
Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers.  
Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten  
Mal in Betrieb nehmen. In diesem Kapitel erfahren Sie Einzelheiten über:  
Questo capitolo contiene informazioni importanti sull’installazione della stampante.  
Leggere questo capitolo con attenzione prima di usare la stampante per la prima  
volta. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:  
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker  
Auspacken und Vorbereiten des Druckers  
Anbringen des Walzendrehknopfes  
Einsetzen der Farbbandkassette  
Einlegen von Papier  
Scelta di una collocazione della stampante  
Disimballaggio e installazione della stampante  
Installazione della manopola del rullo  
Inserimento della cartuccia del nastro  
Caricamento della carta  
Anschluß an den Computer  
Collegamento al computer  
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker  
Scelta di una collocazione per la stam pante  
Prima di disimballare la stampante, considerare con cura dove si intende collocarla.  
Tenere presenti i seguenti punti:  
Bevor Sie den Drucker auspacken, sollten Sie einige Minuten damit verbringen,  
einen geeigneten Aufstellungsort auszusuchen. Denken Sie dabei an die folgenden  
Punkte:  
Stellen Sie den Drucker auf einem flachen, aber festen Untergrund auf, wo keine  
Scegliere una superficie salda e in piano dove la stampante non sia esposta a  
Vibrationen vorhanden sind.  
vibrazioni.  
Die verwendete Steckdose soll in der Nähe und frei zugänglich sein.  
La presa di corrente per la stampante dovrebbe essere vicina e non ostruita.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker nahe genug am Computer ist, um die Geräte  
Assicurarsi che la stampante sia abbastanza vicina al computer da poterla  
mit dem Druckerkabel verbinden zu können.  
collegare con il cavo stampante.  
Lassen Sie ca. 15 cm Abstand zu beiden Seiten des Druckers frei. Wenn Sie  
Endlospapier verwenden wollen, stellen Sie sicher, daß ausreichend Platz für das  
Papier hinter dem Drucker vorhanden ist.  
Lasciare 15 centimetri di spazio libero sui lati della stampante. Se si usa carta in  
modulo continuo, lasciare uno spazio sufficiente per la carta dietro la stampante.  
Assicurarsi che la stampante non sia esposta alla luce solare diretta.  
Assicurarsi che la stampante sia lontana da fonti di calore.  
Assicurarsi che l’area circostante sia pulita, asciutta e senza polvere.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker ausreichend weit von Heizkörpern entfernt  
steht.  
Assicurarsi che la stampante sia collegata a una fonte di alimentazione  
affidabile. Non deve trovarsi sullo stesso circuito elettrico di copiatrici,  
frigoriferi o altri elettrodomestici che causano picchi nell’alimentazione.  
Sorgen Sie dafür, daß die Umgebung des Druckers sauber, trocken und staubfrei  
ist.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker an eine einwandfreie Stromzufuhr  
angeschlossen ist. Er sollte nicht an Steckdosen angeschlossen werden, an denen  
bereits Geräte mit möglichen Netzstörungen wie Kopierer, Kühlschränke u.a.  
angeschlossen sind.  
Usare una presa di corrente sufficiente per i limiti di impiego indicati  
sull’etichetta che si trova sul fondo della stampante.  
Assicurarsi che la stanza dove si impiega la stampante non sia troppo umida.  
Die Versorgungsspannung muß dem Spannungswert auf dem Typenschild an der  
Unterseite des Druckers entsprechen.  
StellenSie den Drucker nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit auf.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Unpacking the printer  
User’s manual  
Manuel de l’utilisateur  
Bedienungsanleitung  
Manuale dell’utilizzatore  
Check to make sure that the carton contains each of  
the items shown in the following illustration.  
Platen knob  
Molette du cylindre  
Walzendrehknopf  
Manopola del rullo  
If anything is missing, contact the store where you  
bought the printer and ask them to supply the missing  
part. Note that it is a good idea to keep the original  
box and all the packing materials just in case you  
need to pack the printer up again and send it  
somewhere at a later date.  
Paper guide  
Guide-papier  
Papierführung  
Guida della carta  
A serial-to-parallel interface converter (SPC-8K), an  
Automatic Sheet Feeder (SF-10DT) and monochrome  
ribbon cassettes (LC9/LC9HD/LC9W) are also  
available as options. Consult your dealer for details.  
Ribbon cassette  
Cartouche de ruban  
Farbbandkassette  
Cartuccia del nastro  
Im portant!  
There are several versions of this printer designed  
for different voltages. It is not possible to change the  
voltage of a printer. If the voltage shown on the label  
on the bottom of your printer does not match the  
voltage for your area, contact your dealer  
immediately.  
3.5" Floppy disk  
Disquette 3,5"  
3,5-Zoll-Diskette  
Floppy disk da 3,5"  
Printer  
Imprimante  
Drucker  
Stampante  
General guide  
The following illustrations show the major  
components of the your printer.  
Entry slot  
Front cover  
Fente d’entrée du papier  
Papiereinzug  
Capot avant  
Rear cover  
Frontabdeckung  
Coperchio anteriore  
Adjustment lever  
Capot arrière  
Feritoia di ingresso  
Levier de réglage  
Traktorabdeckung  
Coperchio posteriore  
Kopfspalt-Einstellhebel  
Leva di regolazione  
Paper guide  
Tractors  
Guide-papier  
Papierführung  
Guida della carta  
Tracteurs  
Stachelwalzen  
Trattori  
Release lever  
Levier de dégagement  
Papier wahlschalter  
Leva di rilascio  
Power switch  
Platen knob  
Interrupteur d’alimentation  
Netzschalter  
Molette du cylindre  
Walzendrehknopf  
Manopola del rullo  
Bail lever  
Interruttore di alimentazione  
Levier du presse-papier  
Print head  
Control panel  
Freigabehebel  
Leva libera-carta  
Tête d’impression  
Ribbon cassette  
Panneau de commande  
Bedienfeld  
Druckkopf  
Testina di stampa  
Interface connector  
Connecteur interface  
Schnittstellenanschluß  
Connettore interfaccia  
Cartouche de ruban  
Farbbandkassette  
Cartuccia del nastro  
Pannello comandi  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Déballage de l’im prim ante  
Auspacken  
Disim ballaggio della stam pante  
Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous  
se trouvent dans le carton.  
Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern  
Sie sich, daß alle unten abgebildeten Teile vorhanden  
sind.  
Controllare che lo scatolone contenga tutti gli  
elementi mostrati nell’illustrazione sotto.  
Si un accessoire manque, contactez immédiatement  
le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le  
réclamer. Pensez à conserver le carton et les  
matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin  
de transporter l’imprimante par la suite.  
Se mancasse qualcosa contattare il negozio presso  
cui si è acquistata la stampante e richiedere  
l’elemento mancante. Notare che è consigliabile  
conservare lo scatolone originale e tutto il materiale  
di imballaggio nel caso si debba reimballare la  
stampante e spedirla a qualche destinazione in futuro.  
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks  
Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das  
Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen  
eventuellen zukünftigen Transport des Druckers  
empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte  
Verpackungsmaterial aufzubewahren.  
Un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K),  
un bac d’alimentation automatique feuille à feuille  
(SF-10DT) et des cartouches de ruban monochrome  
(LC9/LC9HD/LC9W) sont disponibles en option.  
Pour plus de détails sur les accessoires en option,  
contactez votre revendeur.  
Un convertitore interfaccia da seriale a parallelo  
(SPC-8K), un alimentatore automatico fogli (SF-  
10DT) e cartucce nastro monocromo (LC9/LC9HD/  
LC9W) sono disponibili come opzioni. Consultare il  
proprio rivenditore per dettagli.  
Ein Seriell-Parallel-Adapter (SPC-8K), ein  
automatischer Einzelblatteinzug (SF-10DT) und  
Monochrom-Farbbänder in der Farbe schwarz (LC9/  
LC9HD/LC9W) sind als Sonderzubehör erhältlich.  
Important!  
Wichtig!  
Im portante!  
Il existe plusieurs versions de cette imprimante avec  
différentes tension de fonctionnement. La tension de  
fonctionnement d’une imprimante ne peut pas être  
changée. Par conséquent, si la tension de  
fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique  
collée sous l’imprimante ne correspond pas à la  
tension du courant secteur local, contactez  
immédiatement votre revendeur.  
Dieser Drucker ist je nach der benötigten  
Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen  
erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am  
Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte  
umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem  
Typenschild unten am Drucker angegebene  
Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung  
entspricht.  
Esistono varie versioni di questa stampante studiate  
per tensioni diverse. Non è possibile cambiare la  
tensione di una stampante. Se la tensione indicata  
sull’etichetta sul fondo della stampante non  
corrisponde alla tensione della propria zona,  
contattare immediatamente il rivenditore.  
Allgem eine Anleitung  
Schém a de l’im prim ante  
Guida generale  
Die folgenden Abbildungen zeigen die Hauptbauteile  
des Druckers.  
Les illustrations suivantes indiquent les pièces  
principales de l’imprimante.  
Le seguenti illustrazioni mostrano i principali  
componenti della stampante.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the platen knob  
The platen knob is packed into a recess in the  
packaging material.  
Install the knob on the shaft located inside the  
large hole on the right side of the printer. Make  
sure that the two splines of the platen shaft inside  
the printer fit into the slots inside the knob’s  
spindle. Press the knob carefully but firmly into  
place as far as it will go.  
Platen knob  
Molette du cylindre  
Walzendrehknopf  
Manopola del rullo  
Opening the front cover  
Lift up on the front cover while pressing in gently  
on its sides.  
To close the front cover, simply lower it back into  
Front cover  
Capot avant  
place.  
Frontabdeckung  
Coperchio anteriore  
Caution!  
The tear assist edge is rather sharp. Take care to  
avoid injuring your hands.  
Tear assist edge  
Barre de découpe  
Papierabrißkante  
Listello di separazione  
Note:  
You can completely remove the front cover from the  
printer or you can stand it up without removing it.  
You should normally leave the front cover closed,  
because it protects against objects getting into the  
printer, and it cuts down on printer noise.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage de la m olette du cylindre  
Befestigung des Walzendrehknopfes  
Installazione della m anopola del rullo  
La molette du cylindre se trouve dans un emballage  
avec les autres accessoires.  
Der Walzendrehknopf befindet sich in einer  
Aussparung des Verpackungsmaterials.  
La manopola del rullo è imballata in un incavo del  
materiale di imballaggio.  
Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le  
grande orifice sur le côté droit de l’imprimante.  
Assurez-vous que les deux saillies de l’axe du  
cylindre rentrent dans les fentes sur la tige de la  
molette. Appuyez fermement mais avec  
précaution sur la molette pour l’enfoncer  
complètement.  
Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle  
in dem großen Loch an der rechten Seite des  
Druckers, indem Sie die beiden Nuten der  
Walzenwelle im Drucker in die Kerben der  
Walzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie  
den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest  
bis zum Anschlag auf die Walze.  
Installare la manopola sull’asta all’intero del  
grande foro sul lato destro della stampante.  
Verificare che le due sporgenze sull’asta del rullo  
all’interno della stampante combacino con le  
fessure sul perno della manopola. Premere la  
manopola con cura ma fermamente in posizione  
fino a che si blocca.  
Ouverture du capot avant  
Apertura del coperchio anteriore  
Öffnen der Frontabdeckung  
Soulevez le capot avant en appuyant de chaque  
Sollevare il coperchio anteriore premendo  
Drücken Sie leicht gegen die Seiten der  
Frontabdeckung, und klappen Sie die Abdeckung  
hoch.  
côté.  
delicatamente sui due lati.  
Pour fermer le capot avant, abaissez-le tout  
Per chiudere il coperchio anteriore basta  
simplement.  
riabbassarlo in posizione.  
Schließen Sie die Frontabdeckung, indem Sie sie  
einfach wieder herunterklappen.  
Attention!  
Attenzione!  
Vorsicht!  
La barre de découpe est tranchante. Prenez garde de  
ne pas vous blesser.  
Il listello di separazione è affilato. Fare attenzione a  
non ferirsi.  
Die Papierabrißkante ist ziemlich scharf. Achten Sie  
darauf, sich nicht die Hand daran zu verletzen.  
Rem arque:  
Nota:  
Hinw eis:  
Vous pouvez enlever le capot avant de l’imprimante  
ou le relever comme indiqué sur l’illustration.  
Normalement, laissez le capot fermé car il empêche  
des corps étrangers de pénétrer dans l’imprimante et  
il réduit considérablement le bruit produit par  
l’imprimante.  
È possibile rimuovere completamente il coperchio  
anteriore dalla stampante o collocarlo verticalmente  
come mostrato nell’illustrazione sotto. Normalmente  
lasciare chiuso il coperchio anteriore, perché evita  
la penetrazione di oggetti estranei nella stampante e  
riduce il rumore di funzionamento.  
Die Frontabdeckung des Druckers kann  
abgenommen oder, wie in der Abbildung gezeigt,  
hochgestellt werden. Die Frontabdeckung sollte  
ansonsten stets zugeklappt bleiben, um das  
Druckgeräusch zu dämpfen und das Eindringen von  
Fremdkörpern in den Drucker zu vermeiden.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the ribbon cassette  
Make sure that the printer is unplugged from its  
power outlet.  
Tension knob  
Bouton de tension  
Farbband-Spannknopf  
Manopola di tensione  
Caution!  
Never move the print head while the printer is turned  
on. Doing so can damage the printer. If you have just  
finished printing, let the print head cool for a few  
minutes before you touch it.  
Open the front cover of the printer.  
Remove the ribbon cassette from its package.  
Rotate the knob on the ribbon cassette  
counterclockwise to take up any slack in the  
ribbon.  
Carefully place the cassette onto the cartridge  
holder making sure that the spindle of the holder  
fits into the socket on the bottom of the cassette.  
Also make sure that the side tabs fit into the  
grooves on the sides of the cartridge holder.  
While guiding the ribbon between the print head  
and print head shield, press down gently but  
firmly on the cassette until the side tabs snap  
securely into place.  
Print head shield  
Enclume  
Druckkopfblende  
Cartuccia del nastro  
Rotate the knob on the cassette again to take up  
Print head  
Tête d’impression  
Druckkopf  
Protettore della testina di stampa  
any slack.  
Close the front cover of the printer. .  
Note:  
Ribbon cassette  
If you want to print with black only, use an optional  
LC9, LC9HD, or LC9W monochrome ribbon  
cassette. If you change to a monochrome ribbon, be  
sure to make the required changes to the EDS  
settings (page 53).  
Cartouche de ruban  
Farbbandkassette  
Testina di stampa  
Printing that is poor quality or too light is almost  
always due to a ribbon that is simply worn out or  
“used up.” Check the following points whenever print  
quality is not what you expect.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mise en place de la cartouche de ruban  
Einsetzen der Farbbandkassette  
Inserim ento della cartuccia del nastro  
Assurez-vous que l’imprimante est débranchée  
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der  
Assicurarsi che la stampante non sia collegata  
de la prise secteur.  
Steckdose gezogen ist.  
alla presa di corrente.  
Attention!  
Vorsicht!  
Attenzione!  
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand  
l’imprimante est sous tension car l’imprimante  
pourrait être endommagée. Si vous venez juste de  
finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la  
tête d’impression refroidisse avant de la toucher.  
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei  
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann  
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den  
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den  
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn  
berühren.  
Non muovere mai la testina di stampa quando la  
stampante è accesa. Tale azione può danneggiare la  
stampante. Se si è appena finita la stampa, lasciar  
raffreddare la testina di stampa per qualche minuto  
prima di toccarla.  
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.  
Sortez la cartouche de ruban de son emballage.  
Tournez le bouton de la cartouche de ruban dans  
le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le  
ruban.  
Aprire il coperchio anteriore della stampante.  
Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers auf.  
Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua  
Nehmen Sie die Farbbandkassette aus der  
confezione.  
Verpackung heraus.  
Ruotare in senso orario la manopola sulla  
cartuccia per eliminare eventuali allentamenti del  
nastro.  
Drehen Sie den Knopf an der Farbbandkassette  
gegen den Uhrzeigersinn, um Schlaufen im  
Farbband aufzuwickeln.  
Posez soigneusement la cartouche sur le support  
en vous assurant que la tige du support rentre  
dans la douille sous la cartouche. Vérifiez  
également que les ergots latéraux entrent dans les  
rainures de chaque côté du support.  
Collocare attentamente la cartuccia del nastro sul  
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del  
supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia.  
Assicurarsi inoltre che le sporgenze laterali  
entrino nelle scanalature sui lati del supporto  
cartuccia.  
Setzen Sie die Farbbandkassette vorsichtig auf  
den Kassettenhalter. Achten Sie darauf, die  
Spindel des Kassettenhalters in das Loch am  
Boden der Farbbandkassette einzupassen.  
Vergewissern Sie sich darüber hinaus, daß die  
Seitenzapfen der Kassette in den Kerben an der  
Seite des Kassettenhalters sitzen.  
Faites passer le ruban entre la tête d’impression  
et l’enclume et en même temps appuyer  
fermement sur la cartouche jusqu’à ce que les  
ergots latéraux s’emboîtent.  
Facendo passare il nastro tra la testina di stampa  
e il protettore della testina di stampa, premere  
delicatamente ma fermamente in basso la  
cartuccia in modo che le sporgenze laterali  
scattino correttamente in posizione.  
Führen Sie das Farbband zwischen Druckkopf  
und Druckkopfblende hindurch. Drücken Sie die  
Farbbandkassette dabei gleichzeitig herunter, bis  
die Seitenzapfen hörbar einrasten.  
Tournez de nouveau le bouton sur la cartouche  
pour tendre le ruban.  
Fermez le capot avant de l’imprimante.  
Ruotare di nuovo la manopola della cartuccia per  
Drehen Sie den Farbband-Spannknopf auf der  
eliminare eventuali allentamenti.  
Remarque:  
Kassette noch einmal, um das Band zu straffen.  
Chiudere il coperchio anteriore della stampante.  
Si vous souhaitez imprimer en noir uniquement,  
utilisez une cartouche de ruban monochrome LC9,  
LC9HD ou LC9W en option. Avant d’utiliser un  
ruban monochrome, n’oubliez pas d’effectuer les  
réglages EDS nécessaires (page 53).  
Schließen Sie die Frontabdeckung.  
Nota:  
Hinw eis:  
Se si desidera stampare solo in nero, usare una  
cartuccia nastro opzionale LC9, LC9HD o LC9W. Se  
si passa ad usare un nastro monocromo, ricordarsi  
di eseguire anche le relative regolazioni EDS  
(pagina 54).  
Verwenden Sie die Monochrom-Farbbandkassette  
LC9, LC9HD oder LC9W, falls Sie nur in schwarz  
drucken. Achten Sie darauf, nach dem Einsetzen  
einer schwarzen Farbbandkassette die hierfür  
notwendigen EDS-Einstellungen (Seite 54)  
vorzunehmen.  
Une impression de mauvaise qualité ou trop claire est  
souvent due à un ruban usé ou épuisé. Quand la  
qualité d’impression est décevante, vérifiez les points  
suivants:  
Se la qualità di stampa non è buona o la stampa è  
troppo leggera, la ragione è quasi sempre un nastro  
usurato o esaurito. Controllare quanto segue goni  
volta che la qualità di stampa non è soddisfacente.  
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in  
nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder  
“verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Ermitteln  
Sie die Ursache der mangelhaften Druckqualität mit  
Hilfe der folgenden Prüfpunkte.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Is your monochrome ribbon still in good shape?  
If the ribbon material appears to be grey, it means  
that the black ink has been used up and it is time  
to replace the ribbon.  
Are you using a color ribbon to print mainly  
black text? Doing so can cause the black part of  
the color ribbon to be used up too quickly. Switch  
to a monochrome ribbon whenever you plan to  
print mainly black text. Remember to make any  
necessary EDS changes when you change ribbon  
types.  
Are you getting muddy-looking colors from a  
color ribbon? The more green, orange, and purple  
colors you use, the quicker the primary colors  
(blue, red, yellow) will become mixed with other  
colors. This will cause a drop in performance of  
the ribbon.  
Remember that changing the ribbon before it  
becomes frayed or completely out of ink extends  
the life of your print head.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le ruban monochrome est-il en bon état? Si le  
ruban est grisâtre, il ne reste plus d’encre noire et  
il est temps de remplacer le ruban.  
Ist Ihr schwarzes Farbband noch in gutem  
Zustand? Wenn das Farbbandmaterial grau  
erscheint, ist die schwarze Farbe aufgebraucht,  
und das Band muß ausgetauscht werden.  
Il nastro monocromo è ancora in buone  
condizioni? Se il materiale del nastro appare  
grigio, vuol dire che l’inchiostro nero è esaurito  
ed è ora di sostituire il nastro.  
Utilisez-vous un ruban couleur pour imprimer  
principalement des textes? Dans ce cas, la  
couleur noire du ruban s’épuise plus rapidement.  
Installez un ruban monochrome quand vous  
comptez imprimer principalement des textes.  
N’oubliez pas d’effectuer les réglages nécessaires  
quand vous changez de type de ruban.  
Verwenden Sie zum Textdruck eine Colour-  
Farbbandkassette? In diesem Fall wird der  
schwarze Teil des Colour-Fabbandes vorzeitig  
verbraucht. Setzen Sie eine Monochrom-  
Farbbandkassette ein, wenn Sie hauptsächlich  
Text drucken. Denken Sie dabei daran, die für  
diesen Bandtyp notwendigen Einstellungen  
vorzunehmen.  
Si sta usando un nastro a colori per stampare  
principalmente testo? Questo può causare un  
esaurimento troppo rapido della parte nera del  
nastro a colori. Passare ad un nastro monocromo  
quando si prevede di stampare principalmente  
testo. Ricordare di eseguire le regolazioni  
necessarie quando si cambia il tipo di nastro.  
Les couleurs sont-elles floues? En cas  
d’utilisation excessive des couleurs vert, orange  
et mauve, les couleurs primaires (bleu, rouge,  
jaune) ont tendance à se mélanger aux autres  
couleurs et à affecter les performances du ruban.  
Sono prodotti colori sporchi da un nastro a  
colori? Più si usano i colori verde, arancione e  
porpora, più rapidamente i colori primari (blu,  
rosso e giallo) si mischiano con gli altri colori.  
Questo causa un decadimento nelle prestazioni  
del nastro.  
Erzeugt das Colour-Fabbandes schmutzige  
Farben? Je mehr grüne, orange und violette Töne  
Sie verwenden, umso schneller mischen sich die  
Grundfarben (Blau, Rot, Gelb) mit den anderen  
Farben. Das Resultat ist eine allmählich  
nachlassende Farbqualität.  
Remplacez le ruban avant qu’il n’y ait plus  
d’encre ou qu’il ne soit complètement usé afin de  
prolonger la durée de vie de la tête d’impression.  
Ricordare che sostituire il nastro prima che  
diventi sfilacciato o completamente privo di  
inchiostro prolunga la durata della testina di  
stampa.  
Achten Sie darauf, das Farbband zu wechseln,  
bevor es ausfranst oder völlig ausgetrocknet ist,  
um den Druckkopf zu schonen.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rem oving the ribbon cassette  
Use the following procedure to remove the ribbon  
cassette from the printer when you want to replace it  
with a new one.  
Make sure that the printer is unplugged from its  
power outlet.  
Caution!  
Never move the print head while the printer is turned  
on. Doing so can damage the printer. If you have just  
finished printing, let the print head cool for a few  
minutes before you touch it.  
Open the front cover of the printer.  
Pressing the release tab on the ribbon cassette  
(the one labeled “TO REMOVE”), lift up the  
front part (the part nearest the print head) of the  
ribbon cassette.  
Once it is free, carefully remove the cassette from  
the holder.  
Use the procedure under “Installing the ribbon  
cassette” on page 7 to install a new cassette.  
Installing the paper guide  
Paper guide  
Insert the two tabs on the bottom of the paper  
guide into the holes provided on the rear cover of  
the printer.  
Guide-papier  
Papierführung  
Guida della carta  
To remove the paper guide from the printer,  
simply pull the tabs out of the holes.  
Note:  
Lay the paper guide down flat when using fanfold  
paper, and stand it up when using cut-sheet paper.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Retrait de la cartouche de ruban  
Entnehm en der Farbbandkassette  
Rim ozione della cartuccia del nastro  
Effectuez les démarches suivantes pour enlever la  
cartouche de ruban de l’imprimante afin de la  
remplacer par une neuve.  
Verfahren Sie folgendermaßen, um die  
Farbbandkassette zum Austausch aus dem Drucker  
zu nehmen.  
Usare il seguente procedimento per rimuovere la  
cartuccia del nastro quando si desidera sostituirla con  
un’altra nuova.  
Assurez-vous que l’imprimante est débranchée  
Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des  
Assicurarsi che la stampante non sia collegata  
de la prise secteur.  
Druckers abgezogen ist.  
alla presa di corrente.  
Attention!  
Vorsicht!  
Attenzione!  
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand  
l’imprimante est sous tension car l’imprimante  
pourrait être endommagée. Si vous venez juste de  
finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la  
tête d’impression refroidisse avant de la toucher.  
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei  
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann  
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den  
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den  
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn  
berühren.  
Non muovere mai la testina di stampa quando la  
stampante è accesa. Tale azione può danneggiare la  
stampante. Se si è appena finita la stampa, lasciar  
raffreddare la testina di stampa per qualche minuto  
prima di toccarla.  
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.  
Aprire il coperchio anteriore della stampante.  
Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers  
Tout en appuyant sur les ergots de chaque côté de  
la cartouche (indiqués par “TO REMOVE”),  
soulevez la partie avant (la plus proche de la tête  
d’impression) de la cartouche de ruban.  
Premendo la sporgenza di rilascio (con  
l’indicazione “TO REMOVE”) sulla cartuccia del  
nastro, sollevare la parte anteriore (quella più  
vicina alla testina di stampa) della cartuccia del  
nastro.  
auf.  
Drücken Sie auf den Vorsprung zur Freigabe der  
Farbbandkassette (mit der Aufschrift “TO  
REMOVE”) und nehmen Sie die Kassette vom  
Halter, indem Sie das vordere Ende der Kassette  
(das zum Druckkopf weisende Ende) zuerst  
anheben.  
Une fois que la cartouche est débloquée, enlevez-  
la du support.  
Una volta sbloccata la cartuccia, estrarla con  
attenzione dal supporto cartuccia.  
Suivez les démarches du paragraphe “Mise en  
place de la cartouche de ruban” à la page 8 pour  
installer une cartouche neuve.  
Usare il procedimento descritto in “Inserimento  
della cartuccia del nastro” a pagina 8 per inserire  
la nuova cartuccia.  
Nehmen Sie die Farbbandkassette aus dem  
Drucker.  
Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen  
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue  
Kassette ein.  
Installation du guide-papier  
Installazione della guida della carta  
Ansetzen der Papierführung  
Insérez les deux ergots en bas du guide-papier  
dans les encoches du capot arrière de  
l’imprimante.  
Inserire le due sporgenze sul fondo della guida  
della carta nei fori sul coperchio posteriore della  
stampante.  
Schieben Sie die beiden Zapfen an der unteren  
Kante der Papierführung in die dafür  
vorgesehenen Löcher an der Traktorabdeckung  
des Druckers ein.  
Pour enlever le guide-papier, enlevez simplement  
Per rimuovere la guida della carta dalla  
les ergots des encoches.  
stampante, basta estrarre le sporgenze dai fori.  
Ziehen Sie die Papierführung zum Abnehmen  
einfach wieder heraus.  
Rem arque:  
Nota:  
Hinw eis:  
Installez le guide-papier horizontalement pour  
imprimer en mode continu, et verticalement pour  
imprimer en mode feuille à feuille.  
Lasciare la guida della carta abbassata in posizione  
piatta quando si carta in modulo continuo e  
sollevarla quando si usa carta in fogli.  
Klappen Sie die Papierführung zur Verwendung von  
Endlospapier flach nach hinten, bzw. stellen Sie die  
Papierführung aufrecht, wenn Sie auf Einzelblättern  
drucken.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connecting to a pow er outlet and turning pow er on and off  
Branchem ent sur une prise secteur et m ise sous et hors  
tension  
Plug the power cord of the printer into a standard power outlet whose voltage  
matches the power rating noted on the label affixed to the bottom of your printer.  
Branchez le cordon d’alimentation de l’imprimante sur une prise de courant  
secteur dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique  
collée sous l’imprimante.  
Caution!  
If the voltage marked on the bottom of your printer does not match the voltage from  
the outlet you are using, do not plug in the power cord. Contact your dealer for  
assistance.  
Attention!  
Si la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique collée sous  
l’imprimante ne correspond pas à la tension du courant secteur local, contactez  
immédiatement votre revendeur.  
Set the switch on the front of the printer to ON to turn power on, and to OFF to  
turn power off.  
Réglez l’interrupteur d’alimentation à l’avant de l’imprimante sur ON pour la  
Note:  
mettre sous tension ou sur OFF pour la mettre hors tension.  
We recommend that you unplug the printer from the power outlet whenever you do  
not plan to use it for long periods. Because of the this, you should locate the printer  
so that the power outlet it is plugged into is nearby and easy to access.  
Rem arque:  
Si vous ne comptez pas utiliser l’imprimante pendant un certain temps, nous vous  
conseillons de la débrancher de la prise secteur. Par conséquent, installez  
l’imprimante près d’une prise de courant d’accès facile.  
At this point you may want to perform a test of the printer to make sure it is working  
properly. See “Testing the printer” on page 119 for details on how to perform tests.  
A ce moment, vous voudrez éventuellement vérifier si l’imprimante fonctionne  
correctement. Voir “Test de l’imprimante” à la page 119 pour plus de détails sur les  
tests de vérification.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/ Ausschalten der  
Netzversorgung  
Collegam ento ad una presa di corrente e accensione e  
spegnim ento  
Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an eine Steckdose an. Die Spannung  
der Steckdose muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers angegebenen  
Betriebsspannung entsprechen.  
Collegare il cavo di alimentazione della stampante ad una presa di corrente  
normale la cui tensione corrisponda a quella indicata sull’etichetta situata sul  
fondo della stampante.  
Vorsicht!  
Attenzione!  
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am Boden des Druckers angegebene  
Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden Sie sich in  
diesem Fall umgehend an Ihren Fachhändler.  
Se la tensione indicata sul fondo della stampante non corrisponde alla tensione  
della presa di corrente da usare, non collegare il cavo di alimentazione. Contattare  
il proprio rivenditore per assistenza.  
Stellen Sie den Netzschalter an der Vorderseite zum Einschalten des Druckers  
Regolare l’interruttore sul davanti della stampante su ON per accendere e su  
auf ON und zum Ausschalten auf OFF.  
OFF per spegnere.  
Hinw eis:  
Nota:  
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Drucker längere Zeit  
nicht benutzen. Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz aufgestellt werden,  
der leichten Zugang zur Netzsteckdose gewährt.  
Consigliamo di scollegare la stampante dalla presa di corrente ogni volta che si  
prevede di non usarla per lunghi periodi. Per questo motivo, consigliamo di  
collocare la stampante dove una presa di corrente sia vicina e facilmente  
accessibile.  
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest ausführen, um sicherzustellen,  
daß er richtig arbeitet. Siehe "Testen des Druckers" auf Seite 120.  
A questo punto può essere consigliabile eseguire un collaudo della stampante per  
assicurarsi che funzioni correttamente. Vedere “Collaudo della stampante” a pagina  
120 per dettagli su come eseguire i test.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Loading fanfold paper  
This section tells you how to load fanfold paper. Note  
that you can also use cut-sheet paper and multi-paper  
form paper. For details on using other types of paper,  
see “Paper Handling” on page 111 of this manual.  
Rear cover  
Capot arrière  
Traktorabdeckung  
Coperchio posteriore  
Release lever  
Levier de dégagement  
Papierwahlschalter  
Leva di rilascio  
Remove the paper guide from the printer.  
Position the stack of paper behind the printer.  
Cut-sheet  
Feuilles séparées  
Einzelblätter  
Carta in fogli  
Make sure printer power is turned off.Set the  
release lever to the fanfold position.  
Fanfold  
Papier continu  
Endlospapier  
Carta in modulo continuo  
Grasping the two back corners of the printer with  
the palms of your hands, press back on the two  
raised areas on the top of the rear cover until it  
opens.  
Swing the rear cover back and down until it stops.  
Note:  
You can also completely remove the rear cover by  
simply pulling it away from the back of the printer  
after you open it.  
Pass the fanfold paper through the space between  
the printer case and the rear cover.  
Unlock the two tractor covers by pushing their  
gray levers down, and slide them so they are  
aligned approximately with the holes on the sides  
of the paper. Also move the center paper support  
so that it is approximately halfway between the  
two tractors.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chargem ent du papier  
Papier einlegen  
Caricam ento della carta  
Ce paragraphe indique comment charger du papier  
continu. Cependant, vous pouvez également charger  
des feuilles séparées ou des formulaires à feuilles  
multiples. Pour plus de détails sur l’utilisation des  
autres types de papier, voir “Manipulation du papier”  
à la page 111 de ce manuel.  
Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von  
Endlospapier in den Drucker. In diesem  
Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von  
Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt- und  
Mehrlagenpapier verwendet werden kann.  
Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte dem  
Abschnitt “Papierhandhabung” auf Seite 112 dieser  
Anleitung.  
Questa sezione spiega come caricare la carta in  
modulo continuo. Notare che è possibile usare anche  
carta in fogli e moduli su carta autocopiante. Per  
dettagli sull’uso di altri tipi di carta, vedere “Uso  
della carta” a pagina 112 di questo manuale.  
Rimuovere la guida della carta dalla stampante.  
Posizionare il pacco di carta dietro la stampante.  
Assicurarsi che la stampante sia spenta.  
Enlevez le guide-papier de l’imprimante.  
Posez la pile de papier derrière l’imprimante.  
Assurez-vous que l’imprimante est hors tension.  
Entfernen Sie die Papierführung vom Drucker.  
Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.  
Regolare la leva di rilascio sulla posizione per  
Positionnez le levier de dégagement sur la  
carta in modulo continuo.  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker  
position de papier continu.  
ausgeschaltet ist.  
Stellen Sie den Papierwahlschalter auf  
Endlospapier.  
Tenendo con i palmi delle mani i due angoli  
posteriori della stampante, spingere indietro le  
due parti rialzate del coperchio posteriore fino a  
che si apre.  
Saisissez les deux coins arrière de l’imprimante  
et poussez en même temps sur les deux prises sur  
le capot arrière jusqu’à ce qu’il s’ouvre.  
Greifen Sie mit den Handflächen die beiden  
hinteren Kanten des Druckers, und drücken Sie  
mit den Daumen auf den hervorstehenden  
Bereich an der Oberseite der Traktorabdeckung,  
bis sich diese öffnet.  
Retournez et abaissez le capot arrière jusqu’à ce  
Spingere indietro e in basso il coperchio  
qu’il s’arrête.  
posteriore fino a che si blocca.  
Rem arque:  
Nota:  
Vous pouvez également enlever le capot arrière en  
l’écartant de l’imprimante après l’avoir ouvert.  
È anche possibile rimuovere completamente il  
coperchio posteriore semplicemente estraendolo dal  
retro della stampante dopo averlo aperto.  
Klappen Sie die Traktorabdeckung ganz herunter.  
Hinw eis:  
Glissez le papier entre le châssis de l’imprimante  
Falls gewünscht, kann die Traktorabdeckung auch  
ganz abgenommen werden, indem sie nach dem  
Aufklappen einfach vom Drucker abgezogen wird.  
et le capot arrière.  
Far passare il modulo continuo nello spazio tra la  
stampante e il coperchio posteriore.  
Débloquez les volets des deux tracteurs en  
poussant vers le bas sur les leviers gris et alignez-  
les sur les perforations de chaque côté du papier.  
Positionnez le support central de papier à peu  
près au milieu des deux tracteurs.  
Sbloccare i coperchi dei trattori spingendo in  
basso le loro levette grigie e spostarli in modo  
che siano allineati approssimativamente con i fori  
sui lati del modulo continuo. Spostare anche il  
supporto carta centrale in modo che sia  
approssimativamente a metà strada tra i due  
trattori.  
Führen Sie das Endlospapier durch den  
Zuführspalt zwischen Druckergehäuse und  
Traktorabdeckung.  
Entriegeln Sie die Stachelwalzenhalter durch  
Herunterdrücken der beiden grauen Hebel, und  
richten Sie die Abdeckungen auf die Löcher am  
Papierrand aus. Schieben Sie die Papierstütze in  
die Mitte zwischen den beiden Stachelwalzen.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Open the covers of both tractors and insert the  
paper so the tractor pins fit into the holes of the  
paper.  
Volet de tracteur  
Stachelwalzenhalter  
Coperchio trattore  
Close the tractor covers and make final  
adjustments to the paper position by moving the  
tractors. The paper should lie flat with no  
buckling or bulging (tractors too close) or  
stretching or elongating the holes (tractors too far  
apart). After making these adjustments, be sure  
that you re-lock the tractors by pulling the gray  
levers into the locked position.  
Clamp lever  
Levier de verrouillage  
Klemmhebel  
Leva di blocco  
Close the rear cover and press down gently on it  
until it locks into place with a click.  
Note:  
If you removed the rear cover, rst insert its two tabs  
into the holes provided in the back of the printer and  
then swing it closed.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ouvrez les volets des deux tracteurs et insérez les  
Klappen Sie die beiden Stachelwalzenhalter  
zurück, und passen Sie die Stacheln in die  
Perforation des Papiers ein.  
Aprire i coperchi di entrambi i trattori e inserirne  
picots dans les perforations du papier.  
i denti nei fori sul modulo continuo.  
Fermez les volets des tracteurs et déplacez les  
tracteurs si nécessaire pour que le papier soit bien  
aligné. Quand vous avez terminé les réglages,  
remettez les leviers gris sur leur position de  
verrouillage pour bloquer les tracteurs.  
Chiudere i coperchi trattore ed eseguire le  
regolazioni finali di posizionamento della carta  
muovendo i trattori. Dopo aver eseguito queste  
regolazioni assicurarsi di bloccare nuovamente i  
trattori tirando le levette grigie nella posizione di  
blocco.  
Verriegeln Sie die Stachelwalzenhalter, und  
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich  
durch Verschieben der Stachelwalzen aus.  
Achten Sie darauf, die Stachelwalzen  
anschließend wieder mit den beiden grauen  
Hebel zu sperren.  
Fermez le capot arrière en appuyant doucement  
dessus jusqu’à ce qu’il s’emboîte en produisant  
un déclic.  
Chiudere il coperchio posteriore e premerlo  
Setzen Sie die Traktorabdeckung wieder an, und  
drücken Sie beim Zuklappen leicht dagegen, bis  
diese hörbar einrastet.  
leggermente fino a che scatta in posizione.  
Nota:  
Rem arque:  
Hinw eis:  
Se si è rimosso il coperchio posteriore, inserire  
prima le due sporgenze nei fori sul retro della  
stampante e quindi chiuderlo.  
Si vous aviez enlevé le capot arrière, insérez d’abord  
les deux ergots dans les encoches à l’arrière de  
l’imprimante, puis fermez-le.  
Zur Wiederbefestigung der Traktorabdeckung zuerst  
die beiden Zapfen in die Löcher an der Rückseite des  
Druckers einpassen und diese anschließend  
zuklappen.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Install the paper guide so that it lays down flat as  
shown below. In this position, the paper guide  
keeps the printed paper separate from the  
unprinted paper  
Paper guide  
Guide-papier  
Papierführung  
Guida della carta  
Turn on the printer.  
The printer will beep a number of times to  
indicate that paper is not loaded properly. Also,  
the control panel’s POWER indicator flashes  
whenever paper is not loaded.  
Pull the bail lever toward the front of the printer.  
This will feed the paper to the starting position.  
After the paper is fully fed (indicated by the  
printer’s beeping), return the bail lever back to its  
original position toward the back of the printer.  
Im portant!  
Never return the bail lever back to its original  
position until the paper is fully fed. The printer will  
beep to let you know when you can return the bail  
lever to its original position.  
LOAD  
Bail lever  
Levier du presse-papier  
Freigabehebel  
Leva libera-carta  
Printing on fanfold paper  
Fanfold forms  
Papier continu  
Endlospapier  
Single sheets  
Feuilles séparées  
Einzelblatt  
When printing on fanfold paper, take care not to print  
too close to the perforations that separate each sheet.  
The following shows the recommended print area for  
fanfold paper and cut-sheet paper.  
Modulo continuo  
Fogli singoli  
22 mm (0.87")  
22 mm (0.87")  
18 mm  
(0.71")  
18 mm  
(0.71")  
5 mm  
5 mm  
(0.20")  
(0.20")  
25.4 mm (1.00")  
25.4 mm (1.00")  
Perforation  
Perforation  
Perforation  
Perforazione  
21 mm (0.83")  
70 mm (2.76")  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installez le guide-papier horizontalement comme  
indiqué ci-dessous. Dans cette position, le guide-  
papier sépare les feuilles imprimées des feuilles  
vierges.  
Klappen Sie die Papierführung wie in der  
Abbildung gezeigt flach nach hinten. In dieser  
Stellung hält die Papierführung bedrucktes und  
unbedrucktes Papier getrennt.  
Installare la guida della carta in modo che  
rimanga piatta come mostrato sotto. In questa  
posizione la guida della carta tiene separata la  
carta stampata da quella vergine.  
Mettez l’imprimante sous tension.  
Limprimante émet un certain nombre de bips  
sonores pour indiquer que le papier n’est pas  
correctement chargé. De même, le voyant  
POWER sur le panneau de commande clignote  
quand le papier n’est pas chargé.  
Schalten Sie den Drucker ein.  
Accendere la stampante.  
Der Drucker weist durch einen wiederholten  
Signalton darauf hin, daß das Papier nicht korrekt  
eingelegt wurde. Ist kein Papier eingelegt, blinkt  
am Bedienfeld die Anzeige POWER.  
La stampante emette una serie di segnali acustici  
per indicare che la carta non è caricata  
correttamente. Inoltre l’indicatore POWER del  
pannello comandi lampeggia quando la carta non  
è caricata.  
Poussez le levier du presse-papier vers l’avant de  
l’imprimante pour mettre le papier en position  
d’impression.  
Tirare la leva libera-carta verso il davanti della  
stampante. Questo fa avanzare la carta alla  
posizione di inizio.  
Stellen Sie den Papierandruckwalzenhebel nach  
vorn (zur Vorderseite des Druckers geneigt), um  
das Papier bis zur Druckstartposition  
vorzuschieben.  
Quand le papier est correctement engagé (indiqué  
par des bips sonores), ramenez le levier du  
presse-papier sur sa position d’origine, vers  
l’arrière de l’imprimante.  
Dopo che la carta è avanzata completamente  
(indicato dal segnale acustico della stampante)  
riportare la leva libera-carta alla sua posizione  
originale verso il retro della stampante.  
Stellen Sie den Papierandruckwalzenhebel in  
seine Ausgangsstellung (zur Rückseite des  
Druckers geneigt) zurück, sobald das Papier ganz  
vorgeschoben ist (Signalton).  
Important!  
Im portante!  
Wichtig!  
Ne pas ramener le levier du presse-papier vers  
l’arrière avant que la feuille ne soit correctement  
engagée. L’imprimante émet un bip sonore pour  
indiquer quand vous pouvez ramener le levier du  
presse-papier sur sa position d’origine.  
Non riportare mai la leva libera-carta alla sua  
posizione originale fino a che la carta non è  
avanzata completamente. La stampante emette un  
segnale acustico per indicare quando si può  
riportare la leva libera-carta alla sua posizione  
originale.  
Warten Sie stets bis das Papier vollständig  
vorgeschoben ist, bevor Sie den Freigabehebel  
wieder in seine Ausgangsstellung zurückstellen. Der  
Drucker zeigt den beendeten Papiervorschub durch  
einen Signalton an.  
Drucken auf Endlospapier  
Stam pa su carta in m odulo continuo  
Im pression sur du papier continu  
Achten Sie beim Drucken auf Endlospapier darauf,  
nicht zu dicht an der Perforation am Blattende  
entlangzudrucken. Die Abbildung zeigt den  
empfohlenen Druckbereich für Endlos- und  
Einzelblattpapier.  
Quando si stampa su carta in modulo continuo, fare  
attenzione a non stampare troppo vicino alle  
perforazioni che separano i fogli di carta. Di seguito  
mostriamo l’area di stampa consigliata per la carta in  
modulo continuo e la carta in fogli.  
Lorsque vous utilisez du papier continu, prenez garde  
de pas imprimer trop près des perforations qui  
séparent chaque feuille. Lillustration suivante  
indique la plage d’impression recommandée pour le  
papier continu et les feuilles séparées.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parking fanfold paper  
Mise en attente du papier continu  
It is not necessary to remove fanfold paper currently loaded in the printer in order to  
print on cut-sheet paper. Instead, simply use the following procedure to park the  
fanfold paper.  
Il n’est pas nécessaire d’enlever le papier continu installé dans l’imprimante pour  
imprimer sur des feuilles séparées. Effectuez simplement la procédure suivante pour  
mettre le papier en attente.  
Tear off the paper at a perforation so there is no more than half a page sticking  
out of the front cover of the printer.  
Déchirez le papier au niveau de la ligne prédécoupée en ne laissant pas dépasser  
plus d’une demi-page du capot avant de l’imprimante. Si nécessaire, appuyez sur  
la touche ON LINE du panneau de commande pour mettre l’imprimante hors  
ligne, puis appuyez sur la touche PAPER FEED jusqu’à ce qu’une ligne  
prédécoupée dépasse juste le capot avant.  
If necessary, you can press the control panel’s ON LINE button to put the printer  
off-line. and then use the PAPER FEED button to feed the paper until a  
perforation is just past the front cover.  
Press the control panel’s ON LINE button to put the printer off-line.  
Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour mettre  
l’imprimante hors ligne.  
While holding down the control panel’s FONT button, press the PAPER FEED  
button. The printer automatically reverse feeds the fanfold paper until it is no  
longer in contact with the platen, which is indicated by the printer beeping a  
number of times. Also, the control panel’s POWER indicator starts to flash  
because paper is not loaded.  
Tout en tenant enfoncée la touche FONT sur le panneau de commande, appuyez  
sur la touche PAPER FEED. Limprimante fait automatiquement défiler le  
papier vers l’arrière jusqu’à ce qu’il ne soit plus en contact avec le cylindre. A ce  
moment, l’imprimante émet un certain nombre de bips et le voyant POWER du  
panneau de commande se met à clignoter car le papier n’est plus chargé.  
Move the release lever to the cut-sheet position.  
Change the paper guide to its upright position.  
You can now load cut-sheet paper into the printer using the procedures under  
“Manual sheet feeding” on page 115.  
Réglez le levier de dégagement sur la position pour les feuilles séparées.  
Placez le guide-papier en position verticale.  
Vous pouvez maintenant charger des feuilles séparées en effectuant les démarches de  
“Alimentation manuelle feuille à feuille” à la page 116.  
Unparking fanfold paper  
After you are finished printing on cut-sheet paper, use the following procedure to  
unpark fanfold paper and make it available for printing.  
Rem ise en circulation du papier continu  
Quand vous avez fini d’imprimer sur des feuilles séparées, effectuez les démarches  
suivantes pour imprimer de nouveau sur le papier continu.  
Remove all cut-sheet paper from the printer.  
Change the paper guide position so that it is laying down flat.  
Move the release lever to the fanfold position.  
Enlevez toutes les feuilles séparées de l’imprimante.  
Placez le guide-papier en position horizontale.  
Réglez le levier de dégagement sur la position pour le papier continu.  
Pull the bail lever toward the front of the printer to feed the paper to the starting  
position.  
Poussez le levier du presse-papier vers l’avant de l’imprimante pour mettre le  
papier en position d’impression.  
After the paper is fully fed (indicated by the printer’s beeping), return the bail  
lever back to its original position toward the back of the printer.  
The printer automatically goes back on-line at this time.  
Quand le papier est correctement engagé (indiqué par des bips sonores),  
ramenez le levier du presse-papier sur sa position d’origine, vers l’arrière de  
l’imprimante.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Die Papier-Park Funktion  
Parcheggio della carta in m odulo continuo  
Es ist nicht notwendig, das Endlospapier aus dem Drucker zu entfernen, um  
zwischendurch auf Einzelblättern zu drucken. Das Endlospapier kann stattdessen  
wie folgt “geparkt” werden.  
Non è necessario rimuovere la carta in modulo continuo attualmente caricata nella  
stampante per stampare su carta in fogli. Basta usare il seguente procedimento per  
“parcheggiare” la carta in modulo continuo.  
Reißen Sie das Papier an der Perforation ab, so daß nicht mehr als ein halbes  
Strappare la carta ad una perforazione in modo che non più di mezza pagina  
Blatt aus der Frontabdeckung des Druckers heraussteht.  
fuoriesca dal coperchio anteriore della stampante.  
Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den Drucker auf Offline-  
Premere il tasto ON LINE del pannello comandi per regolare la stampante off-  
Betrieb zu stellen.  
line.  
Halten Sie die Zeichentyptaste FONT gedrückt, und drücken Sie dabei  
gleichzeitig die Papiervorschubtaste PAPER FEED. Die Papierwalze dreht jetzt  
in entgegengesetzter Richtung und schiebt das Papier zurück, bis kein Papier  
mehr auf der Walze liegt. Der Drucker zeigt diesen Zustand durch einen  
wiederholten Signalton an. Zugleich blinkt am Bedienfeld die Anzeige  
POWER, da sich kein Papier mehr im Drucker befindet.  
Tenendo premuto il tasto FONT del pannello comandi, premere il tasto PAPER  
FEED. La stampante fa scorrere automaticamente indietro la carta in modulo  
continuo fino a quando non è più in contatto con il rullo, indicando la condizione  
con una serie di segnali acustici. Inoltre l’indicatore POWER del pannello  
comandi inizia a lampeggiare perché la carta non è caricata.  
Spostare la leva di rilascio alla posizione per carta in fogli.  
Regolare la guida della carta in posizione verticale.  
È ora possibile caricare carta in fogli nella stampante usando il procedimento  
descritto in “Inserimento manuale dei fogli” a pagina 116.  
Stellen Sie den Papierwahlschalter auf Einzelblatt-Druckmodus.  
Stellen Sie die Papierführung aufrecht.  
Sie können jetzt Einzelblattpapier in den Drucker einlegen. Einzelheiten hierzu  
enthält der Abschnitt “Manueller Papiereinzug” auf Seite 116.  
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs  
Nach beendetem Einzelblattdruck kann wie folgt mit Endlospapier weitergedruckt  
werden.  
Riattivazione della carta in m odulo continuo  
Quando si è finito di stampare con la carta in fogli, usare il seguente procedimento  
per riattivare il modulo continuo e renderlo disponibile per la stampa.  
Nehmen Sie alle Einzelblätter aus dem Drucker heraus.  
Klappen Sie die Papierführung wieder flach nach hinten zurück.  
Stellen Sie den Papierwahlschalter auf Endlospapierbetrieb.  
Togliere tutta la carta in fogli dalla stampante.  
Cambiare la posizione della guida della carta in modo che stia giù piatta.  
Spostare la leva di rilascio alla posizione per modulo continuo.  
Stellen Sie den Freigabehebel nach vorn (zur Vorderseite des Druckers geneigt),  
Tirare la leva libera-carta verso il davanti della stampante per far avanzare la  
um das Papier bis zur Druckstartposition vorzuschieben.  
carta alla posizione di inizio.  
Stellen Sie den Freigabehebel wieder in seine Ausgangsstellung zurück (zur  
Rückseite des Druckers geneigt), sobald das Papier weit genug vorgeschoben ist  
(durch einen Signalton angezeigt).  
Dopo che la carta è avanzata completamente (indicato da un segnale acustico  
della stampante), riportare la leva libera-carta alla sua posizione originale verso  
il retro della stampante.  
Der Drucker schaltet hierbei automatisch wieder auf Online-Betrieb zurück.  
La stampante torna automaticamente on-line a questo punto.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Using the tear-off function  
Utilisation de la fonction de découpe  
The following procedure makes it easy to tear off fanfold paper.  
Effectuez les démarches suivantes pour découper facilement le papier continu.  
Check to make sure that the printer is on-line.  
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.  
Press the FONT button to perform the long tear-off operation, or press the  
Appuyez sur la touche FONT pour sélectionner la découpe large ou sur la  
PITCH button to perform the short tear-off operation.  
touche PITCH pour sélectionner la découpe juste.  
The long tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear  
assist edge of the printer cover is aligned with the paper’s next perforation.  
The short tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear  
assist edge of the printer cover is located just below the last line printed on the  
paper.  
Quand la découpe large est sélectionnée, le papier est automatiquement avancé  
jusqu’à ce que la ligne prédécoupée suivante se trouve sur la barre de découpe.  
Quand la découpe juste est sélectionnée, le papier est automatiquement avancé  
jusqu’à ce que la dernière ligne imprimée se trouve sur la barre de découpe.  
Déchirez le papier avec l’aide de la barre de découpe.  
Pull the paper against the tear assist edge to tear it off.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Verw endung der Abreiß funktion  
Uso della funzione di taglio  
Endlospapier läßt sich wie folgt leicht abreißen.  
Questo procedimento facilita il taglio della carta in modulo continuo.  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.  
Controllare che la stampante sia on-line.  
Drücken Sie die FONT-Taste für langen oder die PITCH-Taste für kurzen  
Premere il tasto FONT per eseguire l’operazione di taglio lungo o il tasto  
Abrißbetrieb.  
PITCH per eseguire l’operazione di taglio corto.  
Im langen Abrißmodus wird das Papier automatisch soweit vorgeschoben, daß  
sich die nächste Perforation über der Abrißkante der Papierführung befindet.  
Im kurzen Abrißmodus wird das Papier automatisch soweit vorgeschoben, daß  
sich die letzte Druckzeile kurz über der Abrißkante der Papierführung befindet.  
Loperazione di taglio lungo fa avanzare automaticamente la carta in modo che il  
listello di separazione sul coperchio della stampante sia allineato con la  
successiva perforazione della carta.  
Loperazione di taglio corto fa avanzare automaticamente la carta in modo che il  
listello di separazione sul comperchio della stampante sia situato appena sotto  
l’ultima riga stampata sulla carta.  
Reißen Sie das Papier an der Papierabrißkante ab.  
Tirare la carta contro il listello di separazione per tagliarla.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connecting to your com puter  
The computer sends data to the printer through a  
cable. This printer does not come with a cable, so you  
must purchase one separately. You will probably  
want to use a standard parallel cable for connection,  
but note that you can also use an optional serial-to-  
parallel interface converter (SPC-8K).  
Im portant!  
The following instructions apply to the Centronics  
parallel cable that is used with an IBM-compatible  
personal computer. Note that they do not apply to all  
types of computers and cables. If you are unsure  
about what type of cable you should use to connect  
with your computer, consult your dealer.  
Interface connector  
Connecteur interface  
Schnittstellenbuchse  
Convertitore interfaccia  
For an IBM-compatible personal computer:  
Use a standard 36-pin Centronics parallel cable.  
The parallel cable should be no longer than six  
feet (two meters). Longer cables can result in  
poor transfer of information.  
Im portant!  
Make sure that the printer and the computer are  
turned off before connecting them.  
Plug one end of the parallel cable into the parallel  
port of your computer. The parallel port should  
be labeled “Printer,” “Parallel,” “PRN,” “LPT1,”  
or something similar.  
Plug the other end of the parallel cable into the  
socket on the side of the printer and secure it in  
place with the clips.  
Note:  
Consult your dealer for details on how to set up your  
computer when using the optional SPC-8K serial-to-  
parallel interface converter.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connexion de l’im prim ante à votre  
ordinateur  
Lordinateur peut transmettre des données à  
l’imprimante via un câble. Ce câble n’est pas fourni  
avec l’imprimante et vous devez l’acheter  
séparément. Vous pouvez utiliser un câble parallèle  
standard pour la connexion, ou bien un convertisseur  
interface série-parallèle (SPC-8K) en option.  
Anschluß an den Com puter  
Collegam ento al com puter  
Die Datenübertragung vom Computer zum Drucker  
erfolgt über ein spezielles Kabel. Das Kabel ist im  
Lieferumfang dieses Druckers nicht enthalten und  
muß getrennt gekauft werden. Normalerweise dient  
für den Anschluß ein genormtes Parallelkabel, jedoch  
kann stattdessen auch ein Seriell-Parallel-Adapter  
(SPC-8K) verwendet werden, der als Sonderzubehör  
erhältlich ist.  
Il computer invia i dati alla stampante tramite un  
cavo. Questa stampante non è dotata di un cavo, per  
cui è necessario acquistarne uno. Generalmente usare  
un normale cavo parallelo per il collegamento, ma  
notare che è anche possibile usare un convertitore  
interfaccia da seriale a parallelo opzionale (SPC-8K).  
Im portante!  
Important!  
Le seguenti istruzioni si riferiscono al cavo parallelo  
Centronics usato con i personal computer  
compatibili IBM. Notare che non sono applicabili a  
tutti i tipi di computer e cavi. Se non si è sicuri di  
quale tipo di cavo usare per il collegamento al  
computer, consultare il proprio rivenditore.  
Wichtig!  
Les instructions suivantes s’appliquent à un câble  
parallèle Centronics destiné à un ordinateur  
personnel compatible IBM et pas à tous les modèles  
d’ordinateur et de câble. Si vous n’êtes pas certain  
du câble à utiliser pour raccorder votre ordinateur,  
consultez votre revendeur.  
Die folgende Anleitung bezieht sich auf das mit IBM-  
kompatiblen Personalcomputern verwendete  
Centronics-Parallelkabel und ist deshalb nicht auf  
alle Computer und Kabel zutreffend. Wenden Sie sich  
bitte an Ihren Fachhändler, falls Sie Fragen  
hinsichtlich des für Ihren Computer geeigneten  
Kabeltyps haben.  
Per un personal computer compatibile IBM:  
Pour un ordinateur personnel compatible IBM:  
Usare un normale cavo parallelo Centronics a 36  
terminali.  
Uilisez un câble interface parallèle Centronics  
Für IBM-kompatible Personalcomputer:  
standard à 36 broches.  
Il cavo parallelo non deve essere più lungo di due  
metri. Cavi più lunghi possono risultare in un  
trasferimento scadente dei dati.  
Verwenden Sie ein normales 36poliges  
Le câble interface parallèle ne doit pas dépasser  
deux mètres de long. Un câble trop long peut  
réduire la qualité du transfert de données.  
Centronics-Parallelkabel.  
Das Parallelkabel sollte nicht länger als zwei  
Meter sein, da bei längeren Kabeln die Gefahr  
von Übertragungsfehlern besteht.  
Im portante!  
Important!  
Verificare che la stampante e il computer siano  
spenti prima di collegarli.  
Assurez-vous que l’imprimante et l’ordinateur sont  
hors tension avant de les raccorder.  
Wichtig!  
Achten Sie darauf, Drucker und Computer vor dem  
Kabelanschluß auszuschalten.  
Collegare un cavo del cavo parallelo alla porta  
parallela del computer. La porta parallela  
dovrebbe chiamarsi “Printer”, “Parallel”, “PRN”,  
“LPT1” o qualcosa di simile.  
Branchez une extrémité du câble interface  
parallèle sur le port parallèle de l’ordinateur. Le  
port parallèle est généralement indiqué par  
“Imprimante”, “Parallèle”, “PRN”, “LPT1” ou  
autre nom similaire.  
Schließen Sie ein Ende des Kabels an den  
Parallelanschluß des Computers an. Dieser  
Anschluß ist normalerweise mit “Printer”,  
“Parallel”, “PRN”, “LPT1” oder dergleichen  
gekennzeichnet.  
Collegare l’altro capo del cavo parallelo alla  
presa sul lato della stampante e fissarlo in  
posizione con i fermi.  
Branchez l’autre extrémité du câble interface  
parallèle sur la prise du côté de l’imprimante et  
serrez-le avec les pinces.  
Nota:  
Schließen Sie das andere Kabelende an die  
Buchse an der Seite des Druckers an, und sichern  
Sie den Stecker mit den Halteklemmen.  
Consultare il proprio rivenditore per dettagli su  
come predisporre il computer quando si usa il  
convertitore interfaccia da seriale a parallelo  
opzionale SPC-8K.  
Rem arque:  
Pour plus de détails sur la configuration de votre  
ordinateur dans le cas de l’utilisation d’un  
convertisseur interface série-parallèle SPC-8K en  
option, consultez votre revendeur.  
Hinw eis:  
Einzelheiten zur Verwendung eines Seriell-Parallel-  
Adapters (SPC-8K) erfragen Sie bitte bei Ihrem  
Fachhändler.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 2: Control Panel Operations  
Chapitre 2: Utilisation du panneau de com m ande  
The control panel gives you push-button control over the printer’s operations. It  
includes indicator lights which tell you the current status of the printer at a glance.  
Les touches du panneau de commande permettent de contrôler les fonctions de  
l’imprimante. Des voyants s’allument pour vous donner un aperçu rapide de l’état de  
l’imprimante.  
DRAFT  
10CPI  
12CPI  
PROP  
COND  
POWER  
MICRO FEED  
DRAFT  
10CPI  
12CPI  
PROP  
COND  
POWER  
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
MICRO FEED  
QUIET  
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
FONT  
ALT  
PITCH  
MACRO  
PAPER FEED  
ON LINE  
CLEAR  
QUIET  
FONT  
ALT  
PITCH  
MACRO  
PAPER FEED  
ON LINE  
CLEAR  
FF  
PARK  
FF  
PARK  
This chapter describes control panel functions that can be performed while the  
printer is turned on and either on-line or off-line. The buttons perform different  
functions in the EDS and Dot Adjustment Modes. Functions of control panel buttons  
in these modes are described in the relevant sections covering them.  
Ce chapitre décrit les fonctions des touches quand l’imprimante est sous tension et  
en ligne ou hors ligne. Les fonctions des touches sont différentes dans le mode EDS  
et le mode de réglage de l’alignement des points. Les fonctions des touches pour ces  
modes sont décrites dans les paragraphes correspondants.  
Sw itching betw een on-line and off-line  
Alternance entre létat en ligne et hors ligne  
Press ON LINE to switch the printer between being on-line and off-line.  
When the printer is on-line, the ON LINE indicator is lit and the printer can  
receive data from the computer. You should make sure that the printer is on-line  
whenever you are trying to print.  
Appuyez sur ON LINE pour passer de l’état en ligne à l’état hors ligne.  
Quand l’imprimante est en ligne, le voyant ON LINE est allumé et l’imprimante  
peut recevoir des données de l’ordinateur. Par conséquent, assurez-vous que  
l’imprimante est en ligne quand vous voulez imprimer.  
When the printer is in off-line, the ON LINE indicator goes out, which means  
that the printer cannot receive any data.  
Quand l’imprimante est hors ligne, le voyant ON LINE est éteint, ce qui signifie  
que l’imprimante ne peut pas recevoir de données.  
Note that you can also press ON LINE while a printing operation is in progress  
to stop the printing.  
Vous pouvez également appuyer sur la touche ON LINE en cours d’impression  
pour arrêter l’impression.  
Important!  
Important!  
Make sure that the on-line/off-line setting of the printer is correct before performing  
a control panel operation.  
Assurez-vous que le réglage en ligne/hors ligne est approprié avant d’utiliser les  
autres touches du panneau de commande.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 2: Bedienfeld  
Capitolo 2: Uso del pannello com andi  
Sämtliche Druckerbetriebsabläufe sind über das Bedienfeld steuerbar.  
Leuchtanzeigen sorgen dafür, daß der jeweilige Betriebsstatus des Druckers stets auf  
einen Blick erkennbar ist.  
Il pannello comandi permette di controllare le operazioni della stampante con i tasti.  
Include inoltre spie di indicazione che permettono di capire con uno sguardo lo stato  
della stampante.  
DRAFT  
10CPI  
12CPI  
PROP  
COND  
POWER  
DRAFT  
10CPI  
12CPI  
PROP  
COND  
POWER  
MICRO FEED  
MICRO FEED  
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
QUIET  
QUIET  
FONT  
ALT  
PITCH  
MACRO  
PAPER FEED  
ON LINE  
CLEAR  
FONT  
ALT  
PITCH  
MACRO  
PAPER FEED  
ON LINE  
CLEAR  
FF  
FF  
PARK  
PARK  
Dieses Kapitel beschreibt Bedienfeldfunktionen, die bei eingeschaltetem Drucker  
(im Online- oder Offline-Betrieb) ausgeführt werden können. Im EDS- Modus und  
im Bidirektionalen Druckertest steuern die Tasten unterschiedliche Funktionen. Die  
Funktionen der Bedienfeldtasten in diesen Betriebsarten sind in getrennten  
Abschnitten beschrieben.  
Questo capitolo descrive le funzioni del pannello comandi che possono essere  
eseguite mentre la stampante è accesa e on-line o off-line. I tasti hanno diverse  
funzioni nei modi EDS e di regolazione punti. Le funzioni dei tasti del pannello  
comandi in questi modi sono descritte nelle relative sezioni.  
Alternazione tra on-line e off-line  
Um schalten zw ischen Online- und Offline-Betrieb  
Premere ON LINE per alternare lo stato della stampante tra on-line e off-line.  
Quando la stampante è on-line, l’indicatore ON LINE è illuminato e la  
stampante può ricevere dati dal computer. Questo significa che bisogna  
accertarsi che la stampante sia on-line ogni volta che si desidera stampare.  
Drücken Sie die Taste ON LINE, um zwischen Online- und Offline-Betrieb des  
Druckers umzuschalten.  
Mit dem Drucker auf Online-Betrieb gestellt, leuchtet die ON LINE-Anzeige  
und zeigt an, daß Daten vom Computer empfangen werden können. Das  
bedeutet, daß der Drucker zum Ausdrucken von Daten auf Online-Betrieb  
gestellt sein muß.  
Quando la stampante è off-line, l’indicatore ON LINE si spegne e questo  
significa che la stampante non può ricevere dati.  
Notare che si può premere ON LINE anche mentre un’operazione di stampa è in  
Bei Umschalten auf Offline-Betrieb erlischt die ON LINE-Anzeige: Der  
corso per interrompere la stampa.  
Drucker kann in diesem Betriebszustand keine Daten empfangen.  
Im portante!  
Beachten Sie, daß die ON LINE-Taste auch während des laufenden  
Druckvorgangs gedrückt werden kann, um den Druckbetrieb zu unterbrechen.  
Assicurarsi che lo stato on-line/off-line della stampante sia corretto prima di  
eseguire un’operazione con il pannello comandi.  
Wichtig!  
Achten Sie stets auf die korrekte Online/Offline-Einstellung des Druckers, bevor Sie  
weitere Funktionstasten am Bedienfeld drücken.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Selecting a font  
Utilisation du panneau de com m ande  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Sélection d’une police de caractères  
Press FONT to change the font selection. An indicator lights to the left of the  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
name of the font that is currently selected.  
Appuyez sur la touche FONT pour changer de police de caractères. Un voyant  
s’allume à gauche du nom de la police de caractères sélectionnée.  
The following shows examples of the fonts that are available.  
Lit indicator  
Font Name  
Police de caractères  
Description  
DRAFT  
Draft  
DRAFT  
Draft  
COURIER  
SANSERIF  
Courier  
Sanserif  
COURIER  
SANSERIF  
Courier  
Sanserif  
Note:  
Rem arque:  
The font setting you make with the above procedure can be changed if the software  
you are using overrides the setting from the control panel. You can prevent this by  
using the following procedure to put the printer into the Font Lock Mode when you  
turn it on.  
La police que vous avez sélectionnée peut changer si le logiciel que vous utilisez  
envoie une commande de police différente à l’ordinateur. Pour éviter cela, vous  
pouvez mettre l’imprimante en mode de verrouillage de la police lors de la mise  
sous tension en effectuant les démarches suivantes.  
Mode de verrouillage de la police  
Entering the Font Lock Mode  
Quand l’imprimante est en mode de verrouillage de la police, les réglages de police  
de caractères effectués sur le panneau de commande sont utilisés même si le logiciel  
envoie une commande différente. Effectuez les démarches suivantes pour entrer en  
mode de verrouillage de la police.  
When the printer is in the Font Lock Mode, the font settings you make on the control  
panel are used even if your software tries to override the font. Use the following  
procedure to enter the Font Lock Mode.  
Turn off the printer.  
While holding down FONT, turn printer power on.  
Mettez l’imprimante hors tension.  
Tout en tenant la touche FONT enfoncée, mettez l’imprimante sous tension.  
The printer is now in the Font Lock Mode. You could enter the Font Lock Mode  
and Pitch Lock Mode (page 31) at the same time by holding down both FONT  
and PITCH when you turn on printer power.  
Limprimante se trouve maintenant en mode de verrouillage de la police. Vous  
pouvez sélectionner le mode de verrouillage de la police et le mode de  
verrouillage du pas (page 31) en même temps en tenant les deux touches FONT  
et PITCH enfoncées quand vous mettez l’imprimante sous tension.  
To exit the Font Lock Mode, Simply turn the printer off.  
Pour annuler le mode de verrouillage de la police, mettez simplement  
l’imprimante hors tension..  
Important!  
Font and pitch lock will not function if you are using Windows TrueType fonts.  
Important!  
Le mode de verrouillage de la police et le mode de verrouillage du pas ne  
fonctionnent pas si vous utilisez les polices TrueType Windows.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wahl einer Schriftart  
Selezione del font  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Drücken Sie die Schriftarttaste FONT zum Einstellen einer anderen Schriftart.  
Premere FONT per cambiare il font selezionato. Un indicatore si illumina a  
sinistra del font attualmente selezionato.  
Links neben der jeweils gewählten Schriftart leuchtet eine Anzeige auf.  
Folgende Schriftarten stehen zur Wahl.  
Di seguito mostriamo esempi dei font disponibili.  
Schriftart  
Beschreibung  
Nome font  
Descrizione  
DRAFT  
Draft  
DRAFT  
Draft  
COURIER  
SANSERIF  
Courier  
Sanserif  
COURIER  
SANSERIF  
Courier  
Sanserif  
Hinw eis:  
Nota:  
Die oben beschriebene Wahl der Schriftart ändert sich, wenn Ihr Programm einen  
unterschiedlichen Schriftartbefehl an den Computer schickt. Um diesen Vorgang zu  
vermeiden, kann der Drucker wie folgt auf Schriftart-Sperrmodus gestellt werden.  
La regolazione font eseguita con il procedimento sopra cambia quando il software  
impiegato invia un diverso comando font al computer. È possibile evitare che questo  
avvenga usando il seguente procedimento per regolare la stampante nel modo font  
bloccato quando la si accende.  
Einstellen des Schriftart-Sperrm odus  
Bei aktivem Schriftart-Sperrmodus bleibt die am Bedienfeld gewählte Schriftart  
gültig, selbst wenn Ihr Programm einen Befehl zur Wahl einer anderen Schriftart  
abschickt. Stellen Sie den Schriftart-Sperrmodus wie folgt ein.  
Attivazione del m odo font bloccato  
Quando la stampante è nel modo font bloccato, le regolazioni del font eseguite sul  
pannello comandi sono usate anche se il software invia un font diverso. Usare il  
seguente procedimento per attivare il modo font bloccato.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Spegnere la stampante.  
Tenendo premuto FONT, accendere la stampante.  
Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und schalten Sie gleichzeitig den Drucker  
ein.  
Die Schriftart-Sperrfunktion ist jetzt aktiv. Auf die gleiche Weise kann z.B. auch  
der Schriftart-Sperrmodus und der Zeichenabstand-Sperrmodus (Seite 32)  
zusammen eingestellt werden, indem Sie die Tasten FONT und PITCH  
gleichzeitig gedrückt halten, während Sie den Drucker einschalten.  
La stampante è ora regolata nel modo font bloccato. È possibile attivare  
contemporaneamente il modo font bloccato e il modo passo di stampa bloccato  
(pagina 32) tenendo premuti sia FONT che PITCH quando si accende la  
stampante.  
Schalten Sie zum Verlassen des Schriftart-Sperrmodus einfach den Drucker aus.  
Per disattivare il modo font bloccato basta spegnere la stampante.  
Wichtig!  
Im portante!  
Schriftart- und Zeichenabstand-Sperrmodus arbeiten nicht, wenn Sie die Windows-  
TrueType-Schriftarten verwenden.  
I modi di font bloccato e modo di stampa bloccato non funzionano se si usano font  
TrueType di Windows.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting the character pitch  
Réglage du pas des caractères  
The character pitch setting controls how many characters are printed per inch. Use  
the following procedure to select the pitch you want.  
Le réglage du pas contrôle le nombre de caractères imprimés par pouce. Effectuez  
les démarches suivantes pour sélectionner le pas.  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Vérifiez que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
Press PITCH to change the pitch selection.  
Appuyez sur PITCH pour sélectionner un autre pas.  
The following shows the meanings of the indicators that light on the control  
panel when you press PITCH.  
Le tableau suivant indique les voyants qui s’allument sur le panneau de  
commande quand vous appuyez sur PITCH.  
Indicators  
Meaning  
Voyants  
Signification  
10CPI  
12CPI  
10 characters per inch (Pica)  
12 character per inch (Elite)  
17 characters per inch (Condensed Pica)  
20 characters per inch (Condensed Elite)  
Pica Proportional  
10CPI  
12CPI  
10 caractères par pouce (Pica)  
12 caractères par pouce (Elite)  
17 caractères par pouce (Pica condensé)  
20 caractères par pouce (Elite condensé)  
Pica proportionnel  
10CPI + COND  
12CPI + COND  
10CPI + PROP  
12CPI + PROP  
10CPI + COND + PROP  
12CPI + COND + PROP  
10CPI + COND  
12CPI + COND  
10CPI + PROP  
12CPI + PROP  
10CPI + COND + PROP  
12CPI + COND + PROP  
Elite Proportional  
Elite proportionnel  
Condensed Pica Proportional  
Condensed Elite Proportional  
Pica proportionnel condensé  
Elite proportionnel condensé  
Note:  
Rem arque:  
The pitch setting you make with the above procedure can be changed if the software  
you are using overrides the setting from the control panel. You can prevent this by  
using the following procedure to put the printer into the Pitch Lock Mode when you  
turn it on.  
Le pas que vous avez sélectionné peut changer si le logiciel que vous utilisez envoie  
une commande de pas différente à l’ordinateur. Pour éviter cela, vous pouvez  
mettre l’imprimante en mode de verrouillage du pas lors de la mise sous tension en  
effectuant les démarches suivantes.  
Mode de verrouillage du pas  
Entering the Pitch Lock Mode  
Quand l’imprimante est en mode de verrouillage du pas, les réglages de pas  
effectués sur le panneau de commande sont utilisés même si le logiciel envoie une  
commande différente. Effectuez les démarches suivantes pour entrer en mode de  
verrouillage du pas.  
When the printer is in the Pitch Lock Mode, the pitch settings you make on the  
control panel are used even if your software sends a different pitch. Use the  
following procedure to enter the Pitch Lock Mode.  
Turn off the printer.  
While holding down PITCH, turn printer power on.  
Mettez l’imprimante hors tension.  
Tout en tenant la touche PITCH enfoncée, mettez l’imprimante sous tension.  
The printer is now in the Pitch Lock Mode. You could enter the Pitch Lock  
Mode and Font Lock Mode (page 29) at the same time by holding down both  
FONT and PITCH when you turn on printer power.  
Limprimante se trouve maintenant en mode de verrouillage du pas. Vous  
pouvez sélectionner le mode de verrouillage du pas et le mode de verrouillage de  
la police (page 29) en même temps en tenant les deux touches FONT et PITCH  
enfoncées quand vous mettez l’imprimante sous tension.  
To exit the Pitch Lock Mode, Simply turn the printer off.  
Pour annuler le mode de verrouillage du pas, mettez simplement l’imprimante  
hors tension.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einstellen des Zeichenabstands  
Selezione del passo di stam pa dei caratteri  
Die Einstellung des Zeichenabstands bestimmt wieviele Zeichen pro Zoll gedruckt  
werden. Stellen Sie den Zeichenabstand wie folgt ein.  
La regolazione del passo di stampa dei caratteri controlla in numero di caratteri  
stampati per pollice. Usare il seguente procedimento per selezionare il passo di  
stampa desiderato.  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
illuminato).  
Drücken Sie die Taste PITCH, um den Zeichenabstand zu wählen.  
Premere PITCH per cambiare il passo di stampa selezionato.  
Die folgende Tabelle zeigt die Bedeutung der Anzeigen, die am Bedienfeld  
aufleuchten, wenn Sie die Zeichenabstandtaste PITCH drücken.  
Di seguito mostriamo il significato degli indicatori che si illuminano sul  
pannello comandi quando si preme PITCH.  
Anzeigen  
Bedeutung  
Indicatori  
Significato  
10CPI  
12CPI  
10 Zeichen pro Zoll (Pica)  
12 Zeichen pro Zoll (Elite)  
17 Zeichen pro Zoll (Pica, schmal)  
20 Zeichen pro Zoll (Elite, schmal)  
Pica proportional  
10CPI  
12CPI  
10 caratteri per pollice (Pica)  
12 caratteri per pollice (Elite)  
17 caratteri per pollice (Pica condensato)  
20 Zeichen pro Zoll (Elite, schmal)  
Pica proporzionale  
10CPI + COND  
12CPI + COND  
10CPI + PROP  
12CPI + PROP  
10CPI + COND + PROP  
12CPI + COND + PROP  
10CPI + COND  
12CPI + COND  
10CPI + PROP  
12CPI + PROP  
10CPI + COND + PROP  
12CPI + COND + PROP  
Elite proportional  
Elite proporzionale  
Pica proportional, schmal  
Elite proportional, schmal  
Pica condensato proporzionale  
Elite condensato proporzionale  
Hinw eis:  
Nota:  
Die oben beschriebene Wahl des Zeichenabstands ändert sich, wenn Ihr Programm  
einen unterschiedlichen Zeichenabstandbefehl an den Computer schickt. Um diesen  
Vorgang zu vermeiden, kann der Drucker wie folgt auf Zeichenabstand-Sperrmodus  
gestellt werden.  
La regolazione passo di stampa eseguita con il procedimento sopra cambia quando  
il software impiegato invia un diverso comando passo di stampa al computer. È  
possibile evitare che questo avvenga usando il seguente procedimento per regolare  
la stampante nel modo passo di stampa bloccato quando la si accende.  
Einstellen des Zeichenabstand-Sperrm odus  
Bei aktivem Zeichenabstand-Sperrmodus bleibt der am Bedienfeld gewählte  
Zeichenabstand gültig, selbst wenn Ihr Programm einen Befehl zur Wahl eines anderen  
Zeichenabstands abschickt. Stellen Sie den Zeichenabstand-Sperrmodus wie folgt ein.  
Attivazione del m odo passo di stam pa bloccato  
Quando la stampante è nel modo passo di stampa bloccato, le regolazioni del passo  
di stampa eseguite sul pannello comandi sono usate anche se il software invia un  
passo di stampa diverso. Usare il seguente procedimento per attivare il modo passo  
di stampa bloccato.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Halten Sie die PITCH-Taste gedrückt, und schalten Sie gleichzeitig den Drucker ein.  
Spegnere la stampante.  
Tenendo premuto PITCH, accendere la stampante.  
Die Zeichenabstand-Sperrfunktion ist jetzt aktiv. Wählen Sie nun den passenden  
Zeichenabstand. Dieser wird von Ihrem Programm nicht überschrieben. Auf die  
gleiche Weise kann z.B. auch der Zeichenabstand-Sperrmodus und der  
Schriftart-Sperrmodus (Seite 30) zusammen eingestellt werden, indem Sie die  
Tasten FONT und PITCH gleichzeitig gedrückt halten, während Sie den  
Drucker einschalten.  
La stampante è ora regolata nel modo passo di stampa bloccato. È possibile  
attivare contemporaneamente il modo passo di stampa bloccato e il modo font  
bloccato (pagina 30) tenendo premuti sia FONT che PITCH quando si accende  
la stampante.  
Schalten Sie zum Verlassen des Zeichenabstand-Sperrmodus einfach den  
Drucker aus.  
Per disattivare il modo passo di stampa bloccato basta spegnere la stampante.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Line feed  
Avance du papier  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
Press PAPER FEED once to feed paper one line. Holding down PAPER  
Appuyez une fois sur PAPER FEED pour avancer le papier d’une ligne. Tenez  
la touche PAPER FEED enfoncée pour que le papier continue d’avancer ligne  
par ligne jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.  
FEED continually feeds paper, one line at a time, until you release the button.  
Paper eject (cut-sheet paper)  
Ejection du papier (feuilles séparées)  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
While holding down PAPER FEED (which means the line feed operation is  
being performed), press ON LINE and then release the two buttons.  
Tout en tenant la touche PAPER FEED enfoncée (ce qui signifie que le papier  
avance), appuyez sur ON LINE, puis relâchez les deux touches.  
The printer will automatically eject the sheet of paper that is in the printer.  
Limprimante éjecte automatiquement la feuille qui se trouve à l’intérieur.  
Form feed (fanfold paper)  
Saut de page (papier continu)  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
While holding down PAPER FEED (which means the line feed operation is  
being performed), press ON LINE and then release the two buttons.  
Tout en tenant la touche PAPER FEED enfoncée (ce qui signifie que le papier  
avance), appuyez sur ON LINE, puis relâchez les deux touches.  
The printer will automatically feed the paper to the top of the next page.  
Limprimante avance automatiquement le papier jusqu’au début de la page  
suivante.  
Parking fanfold paper  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Mise en attente du papier continu  
While holding down the control panel’s FONT button, press the PAPER FEED  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
button.  
Tout en tenant enfoncée la touche FONT du panneau de commande, appuyez sur  
The printer automatically reverse feeds the fanfold paper until it is no longer in  
la touche PAPER FEED.  
contact with the platen.  
Limprimante inverse automatiquement le défilement du papier jusqu’à ce qu’il  
ne soit plus en contact avec le cylindre.  
Micro feed  
Use the following operation to feed the paper in very small increments. This makes  
it possible to align the print head exactly where you want it.  
Alim entation du papier par m icro-lignes  
Vous pouvez faire avancer le papier par micro-lignes pour régler la position  
d’impression plus précisément.  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
While holding down ON LINE, press PAPER FEED to feed the paper forward  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
or PITCH to feed the paper backward.  
Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur PAPER FEED pour  
faire avancer le papier ou sur PITCH pour le faire reculer.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zeilenvorschub  
Avanzam ento di riga  
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Drücken Sie die Papiervorschubtaste PAPER FEED, um das Papier um eine  
Zeile vorzuschieben. Durch anhaltendes Drücken der Taste PAPER FEED wird  
das Papier nach 6 Zeilen kontinuierlich vorgeshoben.  
Premere PAPER FEED una volta per far avanzare la carta di una riga. Se si  
tiene premuto PAPER FEED la carta avanza continuamente, di una riga per  
volta, fino a che si rilascia il tasto.  
Blattausw urf (Einzelblattpapier)  
Espulsione carta (carta in fogli)  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Halten Sie die Papiervorschubtaste PAPER FEED gedrückt (für fortlaufenden  
Zeilenvorschub), drücken Sie gleichzeitig die Taste ON LINE, und geben Sie  
beide Tasten wieder frei.  
Tenendo premuto PAPER FEED (che attiva l’operazione di avanzamento di  
riga) premere ON LINE e quindi rilasciare i due tasti.  
La stampante espelle automaticamente il foglio di carta inserito.  
Das im Drucker befindliche Papier wird automatisch herausgeschoben.  
Blattvorschub (Endlospapier)  
Avanzam ento pagina (carta in m odulo continuo)  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Halten Sie die Papiervorschubtaste PAPER FEED gedrückt (für fortlaufenden  
Zeilenvorschub), drücken Sie gleichzeitig die Taste ON LINE, und geben Sie  
beide Tasten wieder frei.  
Tenendo premuto PAPER FEED (che attiva l’operazione di avanzamento di  
riga) premere ON LINE e quindi rilasciare i due tasti.  
La stampante fa avanzare automaticamente la carta fino all’inizio della pagina  
successiva.  
Der Drucker schiebt das Papier automatisch bis zum Anfang des nächsten  
Blattes vor.  
Papier-Park Funktion  
Parcheggio del m odulo continuo  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Halten Sie die FONT-Taste am Bedienfeld gedrückt, und drücken Sie  
Tenendo premuto il tasto FONT del pannello comandi, premere il tasto PAPER  
gleichzeitig die Taste PAPER FEED.  
FEED.  
Die Papierwalze dreht jetzt in entgegengesetzter Richtung und schiebt das  
La stampante fa retrocedere automaticamente il modulo continuo fino a quando  
Papier zurück, bis kein Papier mehr auf der Walze liegt.  
non è più in contatto con il rullo.  
Mikro-Papiertransport  
Avanzam ento m icrom etrico  
Usare la seguente operazione per far avanzare la carta in quantità minime. Questo  
rende possibile allineare esattamente la testina di stampa con la posizione desiderata.  
Verwenden Sie die folgende Funktion, um das Papier in sehr kurzen Abständen vor-  
oder zurückzuschieben. Mit Hilfe dieser Funktion kann das Papier entsprechend  
ausgerichtet werden, so daß sich der Druckkopf an einer bestimmten Stelle über dem  
Papier befindet.  
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
illuminato).  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
Tenendo premuto ON LINE, premere PAPER FEED per far avanzare la carta o  
Halten Sie die ON LINE-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste  
PAPER FEED, um das Papier vorzuschieben, bzw. die Taste PITCH, um das  
Papier zurückzuschieben.  
premere PITCH per far retrocedere la carta.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting the top of form position  
Réglage du début de page  
The current position of paper loaded in the printer is automatically set as the top of  
the page whenever you turn power on. You can also use the following procedure at  
any time to specify a different position as the top of the page.  
A la mise sous tension de l’imprimante, la position courante de la tête est  
automatiquement considérée comme la position de début de page. Pour modifier  
cette position, effectuez les démarches suivantes.  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
Use the micro feed operations (see above) to move the paper so that the print  
Utilisez la fonction d’alimentation par micro-lignes (voir ci-dessus) pour  
positionner la tête d’impression exactement à l’endroit qui doit devenir le début  
de page.  
head is located where you want the new top of form position to be.  
While holding down ON LINE, press FONT.  
Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur FONT.  
The printer will beep once to indicate that a new top of form position has been  
set.  
Limprimante émet un bip sonore pour indiquer qu’une nouvelle position à été  
sélectionnée pour le début de page.  
Tear-off function (fanfold paper)  
This procedure feeds fanfold paper to a position where it can be torn off easily.  
Fonction de découpe (papier continu)  
Vous pouvez positionner le papier à un endroit où il est facile de le déchirer en  
effectuant les démarches suivantes.  
Check to make sure that the printer is on-line.  
Press the FONT button to perform the long tear-off operation, or press the  
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.  
PITCH button to perform the short tear-off operation.  
Appuyez sur la touche FONT pour sélectionner la découpe large ou sur la  
The long tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear  
assist edge of the printer cover is aligned with the paper’s next perforation.  
touche PITCH pour sélectionner la découpe juste.  
Quand la découpe large est sélectionnée, le papier est automatiquement avancé  
jusqu’à ce que la ligne prédécoupée suivante se trouve sur la barre de découpe.  
The short tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear  
assist edge of the printer cover is located just below the last line printed on the  
paper.  
Quand la découpe juste est sélectionnée, le papier est automatiquement avancé  
jusqu’à ce que la dernière ligne imprimée se trouve sur la barre de découpe.  
Pull the paper against the tear assist edge to tear it off.  
Déchirez le papier contre la barre de découpe.  
Selecting the Quiet Print Mode  
The Quiet Print Mode lets you print with less noise than that produced with normal  
printing. Use the following procedure to enter and exit the Quiet Print Mode.  
lection du m ode dim pression silencieux  
Ce mode permet de réduire considérablement le bruit pendant l’impression.  
Effectuez les démarches suivantes pour entrer ou quitter le mode d’impression  
silencieux.  
Important!  
Though the Quiet Print Mode prints more quietly, it also causes printing to take  
considerably longer than normal printing.  
Important!  
Dans ce mode, le bruit d’impression est réduit, cependant le temps d’impression est  
considérablement plus long qu’en mode normal.  
Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).  
Press PAPER FEED, to toggle between the Quiet Print Mode and normal  
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).  
printing.  
Appuyez sur PAPER FEED pour alterner entre le mode d’impression  
The QUIET indicator is lit when the Quiet Print Mode is selected, and is not lit  
when normal printing is selected.  
silencieux et le mode normal.  
Le voyant QUIET est allumé quand l’imprimante est en mode d’impression  
silencieux et éteint en mode normal.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einstellen des Blattanfangs  
Selezione della posizione di inizio stam pa  
Die derzeitige Position des im Drucker eingelegten Papiers wird beim Einschalten  
des Druckers automatisch als Blattanfang eingestellt. Andere Blattanfangpositionen  
können jedoch jederzeit wie folgt eingestellt werden.  
Lattuale posizione della carta inserita nella stampante viene automaticamente  
selezionata come inizio della stampa ogni volta che si accende la stampante. È anche  
possibile usare il seguente procedimento in qualsiasi momento per specificare una  
posizione diversa come inizio della stampa.  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è  
illuminato).  
Schieben Sie das Papier mit Hilfe der Mikro-Papiertransportfunktion (siehe  
oben) so weit vor oder zurück, daß der Druckkopf sich an der Stelle befindet, die  
Sie als neuen Blattanfang einstellen möchten.  
Usare l’operazione di avanzamento micrometrico (vedere sopra) per spostare la  
carta in modo che la testina di stampa si trovi dove si desidera la nuova  
posizione di inizio stampa.  
Halten Sie die ON LINE-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die  
FONT-Taste.  
Tenendo premuto ON LINE premere FONT.  
Der Drucker zeigt durch einen einzelnen Signalton an, daß ein neuer Blattanfang  
eingestellt wurde.  
La stampante emette un segnale acustico per indicare che è stata selezionata una  
nuova posizione di inizio stampa.  
Funzione di taglio (carta in m odulo continuo)  
Questo procedimento fa avanzare la carta in modulo continuo ad una posizione dove  
può essere strappata facilmente.  
Abreiß funktion (Endlospapier)  
Diese Funktion schiebt das Papier bis zur Papierabrißkante vor.  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.  
Controllare che la stampante sia on-line.  
Drücken Sie die Schriftarttaste FONT für langen oder die Zeichenabstandtaste  
Premere il tasto FONT per eseguire l’operazione di taglio lungo o il tasto  
PITCH für kurzen Abrißbetrieb.  
PITCH per eseguire l’operazione di taglio corto.  
Im langen Abrißmodus wird das Papier automatisch soweit vorgeschoben, daß  
sich die nächste Trennfalz über der Abrißkante der Papierführung befindet.  
Loperazione di taglio lungo fa avanzare automaticamente la carta in modo che il  
listello di separazione sul coperchio della stampante sia allineato con la  
successiva perforazione della carta.  
Im kurzen Abrißmodus wird das Papier automatisch soweit vorgeschoben, daß  
sich die letzte Druckzeile kurz über der Abrißkante der Papierführung befindet.  
Loperazione di taglio corto fa avanzare automaticamente la carta in modo che il  
listello di separazione sul comperchio della stampante sia situato appena sotto  
l’ultima riga stampata sulla carta.  
Reißen Sie das Papier an der Papierabrißkante ab.  
Tirare la carta contro il listello di separazione per tagliarla.  
Einstellen des Leisedruckm odus  
Selezione del m odo di stam pa silenziosa  
Il modo di stampa silenziosa permette di stampare con meno rumore di quello  
prodotto dalla stampa normale. Usare il seguente procedimento per attivare e  
disattivare il modo di stampa silenziosa.  
Der Leisedruckmodus ermöglicht das Drucken mit reduziertem Betriebsgeräusch.  
Gehen Sie zum Einschalten und Verlassen des Leisedruckmodus wie folgt vor.  
Wichtig!  
Dieser Druckmodus druckt leiser, jedoch dauert der Druckvorgang hiermit länger.  
Im portante!  
Anche se il modo di stampa silenziosa è meno rumoroso, la stampa richiede molto  
più tempo che la stampa normale.  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
Drücken Sie die Papiervorschubtaste PAPER FEED, um zwischen Leisedruck  
und normalem Druckbetrieb umzuschalten.  
Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).  
Die Leisedruckanzeige QUIET leuchtet bei eingestelltem Leisedruck und  
erlischt beim Umschalten auf Normaldruck.  
Premere PAPER FEED per alternare tra il modo di stampa silenziosa e la  
stampa normale.  
Lindicatore QUIET è illuminato quando è selezionato il modo di stampa  
silenziosa ed è spento quando è selezionata la stampa normale.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the auto load position  
Changem ent de la position de chargem ent autom atique  
Normally the printer automatically feeds paper to a standard position, based on the  
printable area specified in the EDS Mode (page 51). This is called the auto load  
position. You can use the following procedure to specify a different auto load  
position.  
Normalement, l’imprimante avance le papier sur la position souhaitée en fonction du  
réglage de zone d’impression effectué en mode EDS (page 51). Cette position est  
appelée la position de chargement automatique. Vous pouvez changer cette position  
en effectuant les démarches suivantes.  
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Assurez-vous que l'imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).  
While holding down ON LINE, press FONT and then release the two buttons.  
Tenez la touche ON LINE enfoncée et appuyez sur FONT, puis relâchez les  
deux touches.  
The printer will automatically eject the cut-sheet that is in the printer, or reverse  
feed fanfold paper until it is no longer in contact with the platen. Also, all the  
font and pitch indicators on the control panel will light.  
L'imprimante éjecte automatiquement la feuille séparée qui se trouve à  
l'intérieur, ou fait reculer le papier continu jusqu'à ce qu'il ne soit plus en contact  
avec le cylindre. Tous les voyants de police et de pas sur le panneau de  
commande s'allument.  
Pull the bail lever towards the front of the printer to feed the paper to the starting  
position.  
Poussez le levier du presse-papier vers l'avant de l'imprimante pour avancer le  
After the paper is fully fed, return the bail lever back to its original position  
papier sur la position d'impression.  
toward the back of the printer.  
Quand le papier est engagé, ramenez le levier du presse-papier sur sa position  
Feed the paper so the print head is located where you want the new auto load  
d'origine vers l'arrière de l'imprimante.  
position to be.  
Positionnez la tête d'impression exactement à l'endroit où doit se trouver la  
Press PAPER FEED to feed the paper forward and PITCH to feed the paper  
backward.  
nouvelle position de chargement.  
Appuyez sur PAPER FEED pour faire avancer le papier et sur PITCH pour  
faire reculer le papier.  
If the end of the paper comes close to coming out of the bail roller while you are  
feeding the paper backward, the printer will beep. If this happens, pull the bail  
lever towards the front of the printer.  
Quand vous faites reculer le papier, si le papier commence à sortir du rouleau du  
presse-papier, l'imprimante émet des bips sonores. Dans ce cas, poussez le levier  
du presse-papier vers l'avant de l'imprimante, puis appuyez sur PAPER FEED  
pour faire avancer le papier jusqu'à ce qu'il se trouve de nouveau sous le rouleau  
du presse-papier. Enfin, ramenez le levier du presse-papier sur sa position  
d'origine vers l'arrière de l'imprimante.  
After you have the paper at the position you want, hold down ON LINE and  
press PAPER FEED to make the current print head position the new auto load  
position. The printer will beep twice to indicate that the new auto load position is  
set.  
To clear the new auto load position and return to the one that you set previously  
(using the above procedure), press ON LINE. To clear the currently set auto load  
position and return to the position specified by the EDS Mode (page 51), hold  
down ON LINE and press FONT.  
Quand le papier est sur la position souhaitée, tenez la touche ON LINE enfoncée  
et appuyez sur la touche PAPER FEED pour que la position où se trouve la tête  
d'impression devienne la nouvelle position de chargement automatique.  
L'imprimante émet deux bips sonores pour indiquer que la nouvelle position de  
chargement automatique est réglée.  
Note:  
Pour annuler la nouvelle position de chargement automatique et revenir à celle  
que vous aviez réglée auparavant (à l'aide de la procédure ci-dessus), appuyez  
sur ON LINE. Pour annuler la position de chargement automatique courante et  
revenir à la position réglée en mode EDS (page 51), tenez la touche ON LINE  
enfoncée et appuyez sur FONT.  
The auto load position you set remains in effect until you turn the printer off. If you  
want to save the auto load position in memory, press PITCH instead of PAPER  
FEED while holding down ON LINE in the above step.  
Rem arque:  
La position de chargement automatique réglée reste valide jusqu'à la mise hors  
tension de l'imprimante. Si vous souhaitez conserver cette position en mémoire,  
appuyez sur PITCH au lieu de PAPER FEED tout en tenant la touche ON LINE  
enfoncée à l'étape ci-dessus.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Änderung der autom atischen Papiereinzugposition  
Cam biam ento della posizione di caricam ento autom atico  
Normalerweise schiebt der Drucker, je nach dem im EDS-Modus (Seite 52)  
Druckbereich, das Papier automatisch bis zu einer bestimmten Position vor - die  
sogenannte automatische Papiereinzugposition. Diese Einzugposition kann wie folgt  
geändert werden.  
Normalmente la stampante fa avanzare automaticamente la carta fino ad una  
posizione predeterminata, in base all'area stampabile specificata con il modo EDS  
(pagina 52). Questa si chiama posizione di caricamento automatico. Èpossibile usare  
il seguente procedimento per specificare una posizione di caricamento automatico  
diversa.  
Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf off-line geschaltet ist (die Anzeige ON  
LINE ist erloschen).  
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l'indicatore ON LINE non è  
illuminato).  
Halten Sie die Taste ON LINE gedrückt, drücken Sie FONT, und lassen Sie  
dann beide Tasten los.  
Tenendo premuto ON LINE, premere FONT e quindi rilasciare i due tasti.  
Der Drucker gibt Unterlegscheibe das Einzelblattpapier aus, das im Drucker  
eingelegt ist, oder schiebt das Endlospapier zurück, bis es nicht mehr in  
Berührung mit der Druckwalze ist. Alle Anzeigen für Schriftart und  
Zeichenabstand am Bedienfeld leuchten auf.  
La stampante espelle automaticamente il foglio di carta nella stampante o fa  
retrocedere la carta in modulo continuo fino a quando non è più in contatto con il  
rullo. Inoltre tutti gli indicatori di font e di passo di stampa sul pannello comandi  
si illuminano.  
Ziehen Sie den Papierandruckwalzenhebel zur Vorderseite des Druckers hin, um  
Tirare la leva libera-carta verso il davanti della stampante per far avanzare la  
das Papier zur Startposition vorzuschieben.  
carta alla posizione di inizio.  
Wenn das Papier vollständig eingezogen ist, stellen Sie den  
Papierandruckwalzenhebel in Ausgangsstellung (zur Rückseite des Druckers  
hin) zurück.  
Dopo che la carta è avanzata completamente, riportare la leva libera-carta alla  
posizione originale verso il retro della stampante.  
Far avanzare la carta in modo che la testina di stampa si trovi dove deve essere la  
Lassen Sie das Papier so einziehen, daß der Druckkopf an der Stelle liegt, wo die  
nuova posizione di caricamento automatico.  
neue automatische Papiereinzugposition sein soll.  
Premere PAPER FEED per far avanzare la carta o PITCH per farla retrocedere.  
Drücken Sie PAPER FEED, um das Papier vorwärts einzuziehen, und drücken  
Sie PITCH, um das Papier zurückzuschieben.  
Se il bordo della carta sta per uscire dal rullo quando si fa retrocedere la carta, la  
stampante emette un segnale acustico. In questo caso tirare la leva libera-carta  
verso il davanti della stampante e quindi premere PAPER FEED per far  
avanzare la carta fino a che ritorna sotto il rullo. Infine riportare la leva libera-  
carta alla sua posizione originale verso il retro della stampante.  
Wenn das Ende des Papiers fast aus dem Papierandruckwalzenhebel kommt,  
während Sie das Papier rückwärts schieben, gibt der Drucker einen Piepton aus.  
In diesem Fall ziehen Sie den Papierandruckwalzenhebel zur Vorderseite des  
Druckers hin und drücken PAPER FEED, um das Papier einzuziehen, bis es  
wieder unter der Andruckwalze ist. Schließlich stellen Sie den  
Papierandruckwalzenhebel in Ausgangsstellung (zur Rückseite des Druckers  
hin) zurück.  
Una volta che la carta si trova nella posizione desiderata, premere PAPER  
FEED tenendo premuto ON LINE per rendere l'attuale posizione della testina di  
stampa la nuova posizione di caricamento automatico. La stampante emette due  
segnali acustici per indicare che la nuova posizione di caricamento automatico è  
stata regolata.  
Wenn das Papier in der gewünschten Position ist, halten Sie die Taste ON LINE  
gedrückt und drücken PAPER FEED, um die momentane Druckkopfposition  
als neue automatische Papiereinzug-Position einzugeben. Der Drucker gibt zwei  
Pieptöne aus, um zu bestätigen, daß die neue automatische Papiereinzug-  
Position eingegeben ist.  
Per cancellare la nuova posizione di caricamento automatico e tornare a quella  
selezionata precedentemente (usando il procedimento sopra), premere ON  
LINE. Per cancellare la posizione di caricamento automatico attualmente  
selezionata e tornare alla posizione specificata con il modo EDS (pagina 52),  
premere FONT tenendo premuto ON LINE.  
Um die neue automatische Papiereinzug-Position zu löschen und zur vorherigen  
zurückzuschalten (auf obige Weise) drücken Sie ON LINE. Um die momentane  
automatische Papiereinzug-Position zu löschen und zu der Position zu schalten,  
die im EDS-Modus (Seite 52) eingegeben ist, halten Sie ON LINE gedrückt und  
drücken Sie FONT.  
Nota:  
La posizione di caricamento automatico selezionata rimane valida fino a quando si  
spegne la stampante. Se si desidera memorizzare la posizione di caricamento  
automatico, premere PITCH invece di PAPER FEED tenendo premuto ON LINE  
nel punto sopra.  
Hinw eis:  
Die eingegebene automatische Papiereinzug-Position bleibt gültig, bis Sie den  
Drucker ausschalten. Wenn Sie die automatische Papiereinzug-Position im Speicher  
ablegen wollen, drücken Sie PITCH anstelle von PAPER FEED, während Sie ON  
LINE im obigen Schritt gedrückt halten.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saving a m acro  
Sauvegarde des réglages du panneau de com m ande  
Normally, any settings you make on the control panel are cleared when you turn the  
printer off. Use the following procedure to save the current control panel settings so  
that they are used whenever you turn the printer on.  
Normalement, les réglages effectués sur le panneau de commande sont annulés  
quand vous mettez l’imprimante hors tension. Si vous voulez sauvegarder les  
réglages effectués sur le panneau de commande pour qu’ils soient rappelés quand  
vous mettez l’imprimante sous tension, effectuez les démarches suivantes.  
Make the control panel settings you want.  
Use ON LINE to put the printer off-line (ON LINE indicator is not lit).  
Effectuez les réglages souhaités sur le panneau de commande.  
Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE  
Hold down FONT and then PITCH. Keep both buttons held down until the  
éteint).  
printer beeps twice.  
Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche PITCH. Tenez les deux touches  
The font setting indicator will change to the next font when you press FONT,  
but this procedure saves the font setting that was shown by the indicator before  
you pressed FONT.  
enfoncées jusqu’à ce que deux bips sonores soient émis par l’imprimante.  
Lindicateur de police de caractères passe à la police suivante quand vous  
appuyez sur FONT, cependant c’est la police de caractère indiquée avant  
d’appuyer sur FONT qui est sauvegardée.  
This procedure saves the following settings.  
• Current font and pitch settings  
Cette opération permet de sauvegarder les réglages suivants.  
• Réglages de la police et du pas  
• Current print color  
• Quiet mode status  
• Couleur d’impression sélectionnée  
These items can be set separately for the Standard mode and the IBM mode.  
• Etat du mode d’impression silencieux  
To clear saved control panel settings repeat the above procedure, but keep FONT  
and PITCH depressed after the printer beeps twice. Soon the printer will beep  
again three times to indicate that the saved control panel settings have been  
cleared.  
Les paramètres peuvent être réglés séparément pour le mode Standard et le  
mode IBM.  
Pour annuler les réglages du panneau de commande, répétez les démarches ci-  
dessus mais continuer d’appuyer sur les touches FONT et PITCH après l’émission  
des deux bips sonores. Peu de temps après, l’imprimante émet trois bips sonores  
pour indiquer que les réglages du panneau de commande ont été annulés.  
Clearing the printers buffer  
When the printer receives data from a computer, it temporarily stores it in a memory  
called a buffer. If you stop a printing job partway through, there is the chance that  
some data will remain in the buffer. The following procedure clears the printer’s  
buffer by deleting any data that might be there.  
Vidage de la m ém oire tam pon de lim prim ante  
Quand l’imprimante reçoit des données d’un ordinateur, elle les stocke  
temporairement dans une mémoire appelée tampon. Si un programme d’impression  
est interrompu, il se peut que la mémoire tampon contienne des données pas encore  
imprimées. Vous pouvez effacer les données de la mémoire tampon en effectuant les  
démarches suivantes.  
Execute the necessary command in the program you are using to stop the print  
job.  
Important!  
Interrompez le programme d’impression sur l’ordinateur.  
Be sure to stop the print job before taking the printer off line. Otherwise, the print  
job will resume from where you interrupted it when you put the printer back on-line.  
Important!  
Veillez à interrompre le programme d’impression avant de mettre l’imprimante hors  
ligne sinon l’impression se poursuivra à partir de l’endroit où elle a été  
interrompue quand vous remettrez l’imprimante en ligne.  
Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).  
Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the  
printer beeps once, which indicates that the buffer is cleared.  
Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE  
éteint).  
Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche ON LINE. Tenez les deux  
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip sonore pour  
indiquer que la mémoire tampon est vidée.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speichern der Bedienfeldeinstellungen  
Mem orizzazione delle regolazioni del pannello com andi  
Die am Bedienfeld vorgenommenen Einstellungen werden normalerweise beim  
Ausschalten des Druckers gelöscht. Die Einstellungen können jedoch auch  
gespeichert werden, so daß sie bei jedem Einschalten des Druckers wieder aktiv  
sind. Gehen Sie dazu wie folgt vor.  
Normalmente le regolazioni eseguite sul pannello comandi sono cancellate quando  
si spegne la stampante. Usare il seguente procedimento per memorizzare le attuali  
regolazioni del pannello comandi in modo che siano attive quando si accende in  
seguito la stampante.  
Nehmen Sie die gewünschten Bedienfeldeinstellungen vor.  
Eseguire le regolazioni desiderate sul pannello comandi.  
Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON  
Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è  
LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die PITCH-  
Tenere premuto FONT e quindi PITCH. Tenere premuti entrambi i tasti fino a  
Taste. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis zwei Tonsignale erklingen.  
quando la stampante emette due segnali acustici.  
Die Schriftartanzeige wechselt beim Drücken der FONT-Taste auf die nächste  
Schriftart über, jedoch wird hierbei die vor dem Drücken der FONT-Taste  
angezeigte Schriftart gespeichert.  
Lindicatore di regolazione font passa al font successivo quando si preme FONT,  
ma questo procedimento memorizza la regolazione font che era visualizzata  
dall’indicatore prima che si premesse FONT.  
Durch diesen Vorgang werden die folgenden Einstellungen gespeichert.  
• Derzeitige Einstellung von Schriftart und Zeichenabstand  
• Derzeitige Einstellung der Druckfarbe  
Questo procedimento memorizza le seguenti regolazioni:  
Regolazioni attuali di font e passo di stampa  
Colore di stampa attuale  
• Leisedruckmodus  
Stato del modo silenzioso  
Diese Einstellungen können für den Standardmodus und den IBM-Modus  
getrennt eingestellt werden.  
Queste possono essere regolate separatamente per il modo Standard e il modo  
IBM.  
Wiederholen Sie zum Löschen gespeicherter Bedienfeldeinstellungen den obigen  
Vorgang, aber halten Sie die Tasten FONT und PITCH nach den beiden  
Per cancellare le regolazioni del pannello comandi memorizzate ripetere il  
procedimento sopra, ma tenere premuti FONT e PITCH dopo che la stampante  
ha emesso due segnali acustici. Dopo poco tempo la stampante emette tre  
segnali acustici per indicare che le regolazioni del pannello comandi  
memorizzate sono state cancellate.  
Tonsignalen weiterhin gedrückt, bis kurz danach ein drittes Tonsignal erklingt. Das  
dritte Tonsignal zeigt an, daß die gespeicherten Einstellungen gelöscht wurden.  
Löschen des Druckerspeichers  
Liberazione del buffer della stam pante  
Wenn der Drucker Daten vom Computer empfängt, werden diese vorübergehend in  
einem Druckerspeicher abgelegt. Wird ein Druckvorgang vorzeitig abgebrochen, ist  
es möglich, daß sich ein Teil der Druckdaten noch im Speicher befindet. Der  
folgende Vorgang dient zum vollständigen Löschen aller im Druckerspeicher  
abgelegten Daten.  
Quando la stampante riceve dati da un computer, li memorizza temporaneamente in  
una memoria chiamata buffer. Se si interrompe un’operazione di stampa a metà, può  
succedere che parte dei dati rimangano nel buffer. Il seguente procedimento libera il  
buffer della stampante cancellando eventuali dati presenti.  
Stoppen Sie den Druckvorgang mit dem entsprechenden Befehl Ihres  
Eseguire il comando appropriato nel programma che si sta usando per  
Programms.  
interrompere l’operazione di stampa.v  
Wichtig!  
Im portante!  
Achten Sie darauf, den Druckvorgang zu unterbrechen, bevor Sie den Drucker auf  
Offline-Betrieb stellen. Andernfalls wird der Druckvorgang beim Zurückschalten  
auf Online-Betrieb an der Stelle, wo er unterbrochen wurde, fortgesetzt.  
Assicurarsi di interrompere l’operazione di stampa prima di regolare la stampante  
off-line. In caso contrario l’operazione di stampa riprende dove è stata interrotta  
quando si riporta la stampante on-line.  
Drücken Sie die ON LINE-Taste, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen  
Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è  
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON  
LINE. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal anzeigt, daß  
sämtliche Daten im Druckerspeicher gelöscht sind.  
Tenere premuto FONT e quindi ON LINE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a  
quando la stampante emette un segnale acustico, che indica che il buffer è stato  
liberato.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Initializing the printer  
Réinitialisation de l’im prim ante  
The following procedure initializes the printer to its power-on settings. If you have  
control panel settings stored in memory, this procedure sets up the printer using  
them.  
Effectuez les démarches suivantes pour réinitialiser l’imprimante aux réglages  
d’origine. Si vous avez mémorisé les réglages du panneau de commande, ils seront  
conservés.  
Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).  
Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the  
printer beeps once (indicating the printer buffer is cleared) and then beeps again  
three times, which indicates that the printer is reset.  
Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE  
éteint).  
Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche ON LINE. Tenez les deux  
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip sonore (indiquant  
que la mémoire tampon est vidée), puis trois autres bips sonores pour indiquer  
que la réinitialisation est terminée.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Initialisierung des Druckers / Reset  
Inizializzazione della stam pante  
Der folgende Vorgang initialisiert den Drucker auf seinen Einschaltstatus. Falls  
bestimmte Bedienfeldeinstellungen gespeichert wurden, sind diese nach der  
Initialisierung des Druckers wieder aktiv.  
Il seguente procedimento inizializza la stampante riportandola alle regolazioni del  
momento dell’accensione. Se si sono memorizzate delle regolazioni del pannello  
comandi, questo procedimento riporta la stampante a tali regolazioni.  
Drücken Sie die ON LINE-Taste, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen  
Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è  
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).  
illuminato).  
Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON  
LINE. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal (welches  
anzeigt, daß sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind) erklingt, gefolgt von drei  
weiteren Tonsignalen, die anzeigen, daß der Drucker rückgestellt ist.  
Tenere premuto FONT e quindi ON LINE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a  
quando la stampante emette un segnale acustico (che indica che il buffer è stato  
liberato) e quindi tre segnali acustici, che indicano che la stampante è20stata  
inizializzata.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 3: Using the EDS Mode  
Chapitre 3: Utilisation du m ode EDS  
The letters “EDS” stand for “Electronic DIP Switches.” Just like the small DIP  
switches that are used by many computers, printers, and other devices, the EDS lets  
you configure the printer so that it matches your system and software needs. This  
chapter describes how to enter the printer’s EDS Mode and provides details about  
available settings and how to change them.  
Les lettres EDS sont l’abbréviation de “Electronic DIP Switches” (commutateurs  
DIP électroniques). Tout comme les petits commutateurs DIP utilisés par beaucoup  
d’ordinateurs, imprimantes et autres appareils, ils permettent de changer la  
configuration de l’imprimante en fonction de l’ordinateur et du logiciel utilisés. Ce  
chapitre explique comment entrer en mode EDS, quels sont les réglages possibles et  
comment les effectuer.  
All switch settings are ON when the printer is shipped from the factory.  
Tous les commutateurs de l’imprimante sont réglés sur ON à la sortie d’usine.  
About EDS Mode settings  
Au sujet des réglages en m ode EDS  
EDS Mode settings are grouped among six “banks” (representing banks of switches)  
that are identified by the letters A through F. Each bank contains a number of  
“switches” numbered 1 through 6 that you can turn on and off to configure the  
printer.  
Les réglages du mode EDS sont groupés en six banques (représentant des banques  
de commutateurs) qui sont identifiées par les lettres A à F. Chaque banque contient  
un nombre de commutateurs numérotés de 1 à 6 que vous pouvez activer (ON) ou  
désactiver (OFF) pour configurer l’imprimante.  
Entering the EDS Mode  
Entrée en m ode EDS  
Make sure that paper is loaded in the printer.  
Turn off the printer.  
Assurez-vous que du papier est chargé dans l’imprimante.  
Mettez l’imprimante hors tension.  
While holding down the control panel’s FONT, PITCH, and PAPER FEED  
buttons, turn the printer back on.  
Tout en tenant enfoncées les touches FONT, PITCH et PAPER FEED sur le  
panneau de commande, remettez l’imprimante sous tension.  
This causes the following message to be printed, which indicates the printer is in  
the EDS Mode.  
Les messages suivants sont imprimés, ce qui indique que l’imprimante est en  
mode EDS.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 3: Verw endung des EDS-Modus  
Capitolo 3: Uso del m odo EDS  
Die Abkürzung “EDS” steht für “Elektronische DIP-Schalter”. Genau wie die  
kleinen DIP-Schalter, die an vielen Computern, Druckern und anderen Geräten  
vorhanden sind, dient der EDS-Modus zur Anpassung des Druckers an das  
verwendete Computersystem und die eingesetzten Software-Programme. Dieses  
Kapitel erklärt wie der EDS-Modus eingestellt wird und beschreibt die verfügbaren  
Einstellungen und wie diese geändert werden können.  
Le lettere EDS stanno per “Electronic DIP Switches” (interruttori DIP elettronici).  
Nello stesso modo dei piccoli interruttori DIP usati da molti computer, stampanti e  
altri dispositivi, gli EDS permettono di configurare la stampante in base alle proprie  
esigenze di sistema e di software. Questo capitolo descrive come attivare il modo  
EDS della stampante e offre dettagli sulle regolazioni disponibili e su come  
cambiarle.  
Werkseitig sind alle Schalter vor dem Versand des Druckers auf ON gestellt.  
Tutte le regolazioni degli interruttori sono ON quando la stampante viene spedita  
dalla fabbrica.  
Einstellungen des EDS-Modus  
Regolazioni del m odo EDS  
EDS-Modus-Einstellungen sind in sechs Gruppen unterteilt (dargestellt durch  
Schaltergruppen), die mit den Buchstaben A bis F gekennzeichnet sind. Jede Gruppe  
umfaßt eine Reihe von “Schaltern”, die von 1 bis 6 numeriert sind und zur  
Konfiguration des Druckers auf Ein (ON) oder Aus (OFF) gestellt werden können.  
Le regolazioni del modo EDS sono divise in sei “gruppi” (corrispondenti a gruppi di  
interruttori) che sono identificati dalle lettere da A ad F. Ciascun gruppo contiene un  
certo numero di “interruttori” numerati da 1 a 6 che è possibile regolare ON o OFF  
per configurare la stampante.  
Einschalten des EDS-Modus  
Attivazione del m odo EDS  
Vergewissern Sie sich, daß Papier im Drucker eingelegt ist.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Assicurarsi che sia inserita carta nella stampante.  
Spegnere la stampante.  
Halten Sie die Tasten FONT, PITCH und PAPER FEED am Bedienfeld  
gedrückt, und schalten Sie den Drucker gleichzeitig ein.  
Tenendo premuti i tasti FONT, PITCH e PAPER FEED del pannello comandi,  
accendere la stampante.  
Der Drucker druckt hiernach die folgenden Informationen aus, die den  
eingestellten EDS-Modus bestätigen.  
Questo causa la stampa del seguente messaggio, che indica che la stampante è  
nel modo EDS.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Selecting a bank  
lection dune banque  
While in the EDS Mode, use the control panel’s FONT button to select a bank.  
When the DRAFT indicator flashes, the font and pitch indicators show which  
bank is currently selected.  
En mode EDS, utilisez la touche FONT du panneau de commande pour  
sélectionner une banque. Quand le voyant DRAFT clignote, les voyants de  
police et de pas indiquent quelle banque est actuellement sélectionnée.  
Lit Indicator  
Selected Bank  
Banque  
Voyant allumé  
sélectionnée  
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
A
B
C
D
E
F
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
A
B
C
D
E
F
12CPI  
12CPI  
PROP  
PROP  
COND  
COND  
Selecting a sw itch  
lection dun com m utateur  
While in the EDS Mode, use the control panel’s PITCH button to select a bank  
switch. When the 10CPI indicator flashes, the font and pitch indicators show the  
switch is currently selected.  
En mode EDS, utilisez la touche PITCH du panneau de commande pour  
sélectionner un commutateur. Quand le voyant 10CPI clignote, les voyants de  
police et de pas indiquent quel commutateur est actuellement sélectionné.  
Lit Indicator  
Selected Switch  
Banque  
Voyant allumé  
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
1
2
3
4
5
6
sélectionnée  
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
1
2
3
4
5
6
12CPI  
PROP  
12CPI  
COND  
PROP  
COND  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wahl einer Gruppe  
Selezione di un gruppo  
Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus eine Gruppe, indem Sie am  
Bedienfeld die FONT-Taste drücken. Wenn die DRAFT-Anzeige blinkt, zeigen  
die Schriftart- und Zeichenabstandanzeigen, welche Gruppe momentan gewählt  
ist.  
Nel modo EDS, usare il tasto FONT del pannello comandi per selezionare un  
gruppo. Quando l'indicatore DRAFT lampeggia gli indicatori di font e passo di  
stampa mostrano il gruppo attualmente selezionato.  
Indicatore  
illuminato  
Gruppo  
selezionato  
Leuchtende  
Gewählte Gruppe  
Anzeige  
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
A
B
C
D
E
F
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
A
B
C
D
E
F
12CPI  
12CPI  
PROP  
PROP  
COND  
COND  
Selezione di un interruttore  
Wahl eines Schalters  
Nel modo EDS, usare il tasto PITCH del pannello comandi per selezionare un  
interruttore di un gruppo. Quando l'indicatore 10CPI lampeggia gli indicatori di  
font e passo di stampa mostrano l'interruttore attualmente selezionato.  
Betätigen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus die PITCH-Taste am  
Bedienfeld, um einen Gruppenschalter zu wählen. Wenn die 10CPI-Anzeige  
blinkt, zeigen die Schriftart- und Zeichenabstandanzeigen, welche Gruppe  
momentan gewählt ist.  
Indicatore  
illuminato  
Interruttore  
selezionato  
Leuchtende  
Gewählter Schalter  
Anzeige  
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
1
2
3
4
5
6
COURIER  
SANSERIF  
QUIET  
1
2
3
4
5
6
12CPI  
PROP  
12CPI  
COND  
PROP  
COND  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing a sw itch setting  
Changem ent du réglage dun com m utateur  
After selecting a bank and switch, press the control panel’s PAPER FEED  
button to turn the switch on and off. The current setting of the switch is shown  
by the ON LINE indicator: the indicator is lit when the switch is on, and is not lit  
when the switch is off.  
Quand vous avez sélectionné une banque et un commutateur, appuyez sur la  
touche PAPER FEED du panneau de commande pour activer ou désactiver le  
commutateur. Le réglage courant du commutateur est indiqué par le voyant ON  
LINE: le voyant est allumé quand le commutateur est activé et éteint quand il est  
désactivé.  
Printing the current sw itch settings  
Im pression des réglages des com m utateurs  
To print the current EDS switch settings while in the EDS Mode, hold down the  
control panel’s ON LINE button and then press the PAPER FEED button.  
Asterisks on the printout show whether a switch is turned on or off.  
Pour imprimer les réglages EDS courants du commutateur en mode EDS, tenez  
la touche ON LINE du panneau de commande enfoncée, puis appuyez sur la  
touche PAPER FEED. Des astérisques sont imprimés pour indicquer si un  
commutateur est activé ou désactivé.  
Exiting the EDS Mode  
To save EDS settings you have made and exit the EDS Mode, press the ON  
Sortie du m ode EDS  
LINE button.  
Pour sauvegarder les réglages EDS effectués et quitter le mode EDS, appuyez  
sur la touche ON LINE.  
EDS Mode Settings  
The following details all of the settings you can program in the EDS Mode. You  
can print out a detailed overview of all the settings by performing a short test of  
the printer (page 121).  
Réglages en m ode EDS  
Les réglages que vous pouvez effectuer en mode EDS sont détaillés ci-après.  
Pour avoir un aperçu des réglages, vous pouvez les imprimer en effectuant un  
test court (page 121).  
BANK A  
Switch 1: Emulation  
BANQUE A  
Commutateur 1: Emulation  
Selects Standard emulation (ON) or IBM emulation (OFF). Standard emulation  
causes the printer to act like the Epson ESC/P (9-pin), while IBM emulation makes  
it act like the IBM Proprinter III.  
Il permet de sélectionner l’émulation standard (ON) ou IBM (OFF). En mode  
standard, l’imprimante fonctionne comme une Epson FX-850, et en mode IBM, elle  
fonctionne comme une imprimante IBM Proprinter III.  
Switch 2: Character Table  
The function of this switch depends on whether you are using IBM or Standard  
emulation.  
Commutateur 2: Table de caractères  
La fonction du commutateur change suivant si l’imprimante est en mode standard ou  
IBM.  
Switch 2  
Setting  
Emulation  
Standard  
IBM  
Description  
Réglage du  
commutateur 2  
Emulation  
Standard  
IBM  
Description  
ON  
OFF  
ON  
Graphics: IBM Character Set #2  
Italics: Italic character table used  
IBM Character Set #2  
ON  
OFF  
ON  
Graphiques: jeu de caractères No.2 IBM  
Italiques: table de caractères italiques utilisée  
Jeu de caractères No.2 IBM  
OFF  
IBM Character Set #1  
OFF  
Jeu de caractères No.1 IBM  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Änderung der Schaltereinstellung  
Cam biam ento della regolazione di un interruttore  
Drücken Sie nach der Wahl einer Gruppe und eines Schalters die Taste PAPER  
FEED, um den gewählten Schalter auf ON oder OFF zu stellen. Die ON LINE-  
Anzeige informiert über die jeweilige Einstellung des Schalters: Die Anzeige  
leuchtet, wenn der Schalter auf ON gestellt ist und erlischt beim Umstellen des  
Schalters auf OFF.  
Dopo aver selezionato il gruppo e l'interruttore, premere il tasto PAPER FEED  
del pannello comandi per regolare l'interruttore ON o OFF. L'attuale regolazione  
dell'interruttore è mostrata dall'indicatore ON LINE: l'indicatore è illuminato  
quando l'interruttore è ON ed è spento quando l'interruttore è OFF.  
Stam pa delle regolazioni attuali degli interruttori  
Ausdrucken der gegenw ärtigen Schaltereinstellungen  
Per stampare le attuali regolazioni degli interruttori EDS mentre si è nel modo  
EDS, premere il tasto ON LINE e quindi il tasto PAPER FEED del pannello  
comandi. Gli asterischi sullo stampato indicano la regolazione ON o OFF degli  
interruttori.  
Um die aktuellen EDS-Schaltereinstellungen auszudrucken, während der EDS-  
Modus eingestellt ist, am Bedienfeld die Taste ON LINE gedrückt halten und  
dann die Taste PAPER FEED drücken. Sternchen unter den gedruckten Daten  
zeigen, ob ein Schalter auf ON oder auf OFF gestellt ist.  
Disattivazione del m odo EDS  
Verlassen des EDS-Modus  
Per memorizzare le regolazioni EDS eseguite e disattivare il modo EDS,  
Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den EDS-Modus zu  
premere il tasto ON LINE.  
verlassen und die EDS-Einstellungen zu speichern.  
Regolazioni del m odo EDS  
EDS-Modus-Einstellungen  
Di seguito spieghiamo in dettaglio tutte le regolazioni eseguibili nel modo EDS.  
È possibile stampare una descrizione dettagliata di tutte le regolazioni  
eseguendo il collaudo breve della stampante (pagina 122).  
Nachfolgend sind alle im EDS-Modus möglichen Einstellungen beschrieben.  
Eine detaillierte Übersicht sämtlicher Einstellungen kann durch einen kurzen  
Test des Druckers (Seite 122) ausgedruckt werden.  
GRUPPO A  
Interruttore 1: Emulazione  
GRUPPE A  
Schalter 1: Emulation  
Seleziona l’emulazione Standard (ON) o l’emulazione IBM (OFF). Lemulazione  
Standard fa agire la stampante come una Epson FX-850, mentre l’emulazione IBM  
la fa agire come una IBM Proprinter III.  
Wählt Standardemulation (ON) oder IBM-Emulation (OFF). Im  
Standardemulationsmodus funktioniert der Drucker wie ein Epson FX-850, während  
der Drucker im IBM-Emulationsmodus wie ein IBM Proprinter III funktioniert.  
Interruttore 2: Tabella caratteri  
Schalter 2: eichensatztabelle  
La funzione di questo interruttore dipende dall’emulazione selezionata, Standard o  
IBM.  
Die Funktion dieses Schalters richtet sich danach, ob der Drucker auf IBM- oder auf  
Standardemulationsmodus gestellt ist.  
Regolazione  
dell’interruttore 2  
Emulazione  
Standard  
IBM  
Descrizione  
Schalter 2  
Einstellung  
Emulation  
Standard  
IBM  
Beschreibung  
ON  
OFF  
ON  
Grafica: Gruppo caratteri IBM #2  
Corsivo: Impiegata la tabella caratteri corsivi  
Gruppo caratteri IBM #2  
ON  
OFF  
ON  
Grafik: IBM-Zeichensatz # 2  
Kursiv: Kursiv-Veichensatz verwendet  
IBM-Zeichensatz # 2  
OFF  
Gruppo caratteri IBM #1  
OFF  
IBM-Zeichensatz # 1  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Switch 3: RAM Usage  
Commutateur 3: Utilisation de la RAM  
Specifies whether RAM should be used as an input buffer (ON) or as a download  
buffer (OFF). Selecting input buffer (ON) tells the printer to use available RAM to  
store data it receives from the computer, which speeds up the printing. Selecting  
download buffer (OFF) tells the printer to use available RAM to store character  
patterns.  
Il décide si la RAM doit servir pour mémoriser des données (ON) ou des caractères  
(OFF). Si le commutateur est activé (ON), l’imprimante utilise la mémoire RAM  
disponible pour stocker les données en provenance de l’ordinateur, ce qui accélère le  
processus d’impression. Si le commutateur est désactivé (OFF), l’imprimante utilise  
la mémoire RAM pour mémoriser des motifs de caractères.  
Switch 4: Automatic Sheet Feeder  
Commutateur 4: Alimentation feuille à feuille automatique  
Specifies whether the optional SF-10DT Automatic Sheet Feeder is installed (OFF)  
or not installed (ON).  
Si un dispositif d’alimentation feuille à feuille automatique est installé, réglez ce  
commutateur sur OFF, sinon laissez-le sur ON.  
Switch 5: Paper Out Detector  
Commutateur 5: Détecteur de fin de papier  
Specifies whether the printer’s paper out detector is enabled (ON) or disabled (OFF).  
When the paper out detector is enabled (ON), the printer automatically stops  
printing whenever it senses there is no more paper. When it is disabled (OFF), the  
printer continues printing as long as there is data. Selecting disabled (OFF) makes it  
possible to print right up to the bottom of a page, but it also creates the danger of  
printing when there is no paper loaded in the printer, which can damage the print  
head and platen.  
Il sert à activer (ON) ou désactiver (OFF) le détecteur de fin de papier. Quand le  
détecteur de fin de papier est activé (ON), l’imprimante arrête automatiquement  
l’impression dès qu’elle détecte la fin du papier. Quand il est désactivé (OFF),  
l’imprimante continue d’imprimer tant qu’il reste des données. Le détecteur  
désactivé (OFF) permet d’imprimer jusqu’en bas de la page, cependant la tête  
d’impression et le cylindre risquent d’être endommagés si l’imprimante continue  
d’imprimer quand il n’y a plus de papier.  
Switch 6: CR Centering  
Commutateur 6: Centrage retour chariot  
Specifies whether the printer’s CR centering feature is enabled (OFF) or disabled  
(ON). When CR centering is enabled (OFF), the carriage moves to the center of the  
platen before fanfold paper is fed or while printing is being performed near a  
perforation. The printer automatically stops printing whenever it senses there is no  
more paper. When it is disabled (ON), the carriage does not move before the paper is  
fed. If CR centering is enabled (OFF), be sure that you set the page length of the  
fanfold paper you are using to the correct value. Otherwise, CR centering will be  
performed at the wrong time.  
Il sert à activer (OFF) ou désactiver (ON) la fonction de centrage retour chariot.  
Quand la fonction est activée (OFF), le chariot se déplace au centre du cylindre  
avant que le papier continu avance pendant que l’impression est à proximité des  
lignes prédécoupées. Limprimante arrête automatiquement l’impression dès qu’elle  
détecte la fin du papier. Quand la fonction est désactivée (ON), le chariot ne se  
déplace pas avant que le papier avance. Si la fonction est activée (OFF), n’oubliez  
pas d’adapter la longueur de page au papier continu utilisé sinon le retour au centre  
du chariot ne sera pas synchronisé.  
BANK B  
BANQUE B  
Switch 1: NLQ Direction  
Commutateur 1: Qualité Quasi-courrier  
Selects unidirectional (ON) or bidirectional (OFF) printing for NLQ (Near Letter  
Quality) printing. Bidirectional printing (OFF) is faster, while unidirectional (ON)  
printing generally provides better print quality.  
Il permet de sélectionner le mode de passage de la tête d’impression, unidirectionnel  
(ON) ou bidirectionnel (OFF), pour la qualité Quasi-courrier. En mode de passage  
bidirectionnel (OFF), l’impression est plus rapide, tandis qu’en mode de passage  
unidirectionnel (ON), l’impression est généralement de meilleure qualité.  
Switch 2: Auto Tear-off (Long)  
Commutateur 2: Découpe automatique (large)  
Specifies whether the printer’s auto tear-off (long) feature (page 35) is enabled  
(OFF) or disabled (ON). Note that this setting controls the application software’s  
tear-off function only. It does not affect the manual tear-off function that is  
performed using the control panel buttons as described on page 23. The manual tear-  
off function is always enabled.  
Il sert à activer (ON) ou à désactiver (OFF) la fonction de découpe automatique  
(large) (page 35). Ce réglage contrôle la fonction de découpe du programme  
d'application uniquement. Il n'affecte pas la fonction de découpe manuelle réalisée à  
partir des touches du panneau de commande et expliquée à la page 23. La fonction  
de découpe manuelle est toujours disponible.  
Switch 3: Line Spacing  
Commutateur 3: Espace interligne  
Selects 1/6-inch (ON) or 1/8-inch (OFF) spacing between lines.  
Il sert à sélectionner un espace de 1/6 pouce (ON) ou 1/8 pouce (OFF) entre les  
lignes.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Schalter 3: RAM-Verwendung  
Interruttore 3: Uso RAM  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob das RAM als Eingangsspeicher (ON)  
oder als Download Speicher (OFF) dienen soll. Auf Eingangsspeicher (ON) gestellt,  
speichert der Drucker vom Computer empfangene Daten im verfügbaren RAM und  
beschleunigt damit den Druckvorgang. Auf Download Speicher (OFF) gestellt,  
speichert der Drucker Zeichenmuster im verfügbaren RAM.  
Specifica se la RAM deve essere usata come buffer di input (ON) o come buffer di  
download (OFF). Se si seleziona il buffer di input (ON) la stampante usa la RAM  
disponibile per memorizzare i dati ricevuti dal computer, ottenendo una stampa più  
rapida. Se si seleziona il buffer di download (OFF) la stampante usa la RAM  
disponibile per memorizzare schemi di caratteri.  
Schalter 4: Automatischer Einzelblatteinzug  
Interruttore 4: Alimentatore automatico fogli  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der als Sonderzubehör erhältliche  
automatische Einzelblatteinzug SF-10DT installiert ist (OFF) oder nicht (ON).  
Specifica se l’alimentatore automatico fogli SF-10DT opzionale è installato (OFF) o  
non installato (ON).  
Schalter 5: Papier-Ende-Sensor  
Interruttore 5: Sensore carta assente  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Papier-Verbraucht-Sensor des  
Druckers aktiv (ON) oder inaktiv (OFF) ist. Bei aktivem Sensor (ON) stoppt der  
Drucker den Druckvorgang automatisch, wenn sich kein Papier mehr im Drucker  
befindet. Bei inaktivem Sensor (OFF) druckt der Drucker weiter solange Druckdaten  
empfangen werden. Ein inaktiver Sensor (OFF) ermöglicht das Drucken bis an den  
unteren Rand des Papiers, birgt jedoch die Gefahr des Weiterdruckens, wenn kein  
Papier mehr vorhanden ist, wodurch Druckkopf und Walze beschädigt werden  
können.  
Specifica se il sensore carta assente della stampante è attivato (ON) o disattivato  
(OFF). Quando il sensore carta assente è attivato (ON) la stampante cessa  
automaticamente la stampa ogni volta che viene individuata l’assenza di carta.  
Quando il sensore è disattivato (OFF), la stampante continua la stampa fintanto che  
ci sono dati. La selezione del modo disattivato (OFF) permette di stampare fino al  
fondo di una pagina, ma crea anche il pericolo di stampare quando non c’è carta  
inserita nella stampante, danneggiando la testina di stampa e il rullo.  
Interruttore 6: Centratura all’accapo  
Schalter 6: Zentrierung mit CR  
Specifica se la funzione di centratura all’accapo della stampante è attivata (OFF) o  
disattivata (ON). Quando la centratura all’accapo è attivata (OFF), il carrello si  
sposta al centro del rullo prima che la carta in modulo continuo sia fatta avanzare  
quando la stampa viene eseguita vicino ad una perforazione. La stampante  
interrompe automaticamente la stampa quando viene individuata l’assenza di carta.  
Se la funzione è disattivata (ON), il carrello non si muove prima che la carta sia fatta  
avanzare. Se la funzione di centratura è attivata (OFF), assicurarsi di impostare il  
valore corretto per la lunghezza pagina della carta in modulo continuo impiegata,  
altrimenti la centratura all’accapo viene eseguita al momento sbagliato.  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die CR-Zentrierfunktion des Druckers  
aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Bei aktiver Mittenzentrierung (OFF) läuft der  
Wagen vor dem Einzug von Endlospapier zur Walzenmitte und während der  
Druckkopf in der Nähe einer Trennfalz druckt. Bei inaktiver Mittenzentrierung (ON)  
bewegt sich der Wagen vor dem Papiereinzug nicht. Achten Sie bei aktiver  
Mittenzentrierung (OFF) darauf, die Seitenlänge des verwendeten Endlospapiers  
korrekt einzustellen. Andernfalls findet die Mittenzentrierung zur falschen Zeit statt.  
GRUPPE B  
Schalter 1:NLQ-Richtung  
GRUPPO B  
Interruttore 1: Direzione NLQ  
Wählt Bi-direktionaler Druck (ON) oder Uni-direktionaler Druck (OFF) für den  
Schönschrift-Druckmodus (NLQ). Der Zweirichtungsdruck (OFF) ist schneller,  
jedoch liefert der Einrichtungsdruck gewöhnlich bessere Druckqualität.  
Seleziona la stampa unidirezionale (ON) o bidirezionale (OFF) per la stampa NLQ  
(Near Letter Quality). La stampa bidirezionale (OFF) è più rapida mentre quella  
unidirezionale (ON) è generalmente di qualità migliore.  
Schalter 2: Automatischer Abriß (lang)  
Interruttore 2: Taglio automatico (lungo)  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die automatische Abrißfunktion  
(lang) des Druckers (Seite 36) aktiv (ON) oder inaktiv (OFF) ist. Beachten Sie, daß  
diese Einstellung nur die Abreißfunktion der Applikationssoftware steuert. Sie hat  
keinen Einfluß auf die manuelle Abreißfunktion, die über die Bedienfeld-  
Steuertasten ausgeführt wird, wie auf Seite 24 beschrieben. Die manuelle  
Abreißfunktion ist immer aktiv.  
Specifica se la funzione di taglio automatico (lungo) della stampante (pagina 36) è  
attivata (ON) o disattivata (OFF). Notare che questa regolazione controlla solo la  
funzione di taglio del software applicativo e non influenza la funzione di taglio  
manuale eseguita con i tasti del pannello comandi come descritto a pagina 24. La  
funzione di taglio manuale è sempre disponibile.  
Schalter 3: Zeilenabstand  
Interruttore 3: Interlinea  
Wählt 1/6-Zoll- (ON) oder 1/8-Zoll-Abstand (OFF) zwischen den Zeilen.  
Seleziona un interlinea di 1/6 di pollice (ON) o di 1/8 di pollice (OFF) tra le righe.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Switch 4: Auto LF with CR  
Commutateur 4: Saut de ligne automatique avec retour de chariot  
Specifies whether auto LF with CR is enabled (OFF) or disabled (ON). When auto  
LF with CR is enabled (OFF), the printer automatically performs a line feed  
whenever it receives a carriage return from the computer. When it is disabled (ON),  
the computer must send both a line feed code and a carriage return code at the end of  
each line. Most applications do this automatically. Note the following check points  
when trying to figure out which setting to use here:  
Il sert à activer (OFF) ou désactiver (ON) la fonction de saut de ligne automatique  
avec retour de chariot. Quand la fonction est activée (OFF), l’imprimante saute  
automatiquement une ligne quand elle reçoit un code retour chariot de l’ordinateur.  
Quand la fonction est désactivée (ON), l’ordinateur doit envoyer un code saut de  
ligne et un code retour chariot à la fin de chaque ligne. La plupart des programmes  
d’application envoient ces codes automatiquement. Vérifiez les points suivants pour  
savoir quel réglage choisir:  
If you find that your output is double-spaced when it should not be, turn this  
switch ON (Disabled).  
Si vous obtenez un double interligne à la place d’un simple interligne, désactivez  
la fonction (ON).  
If you find that lines are printing over each other, turn this switch OFF  
(Enabled).  
Si les lignes sont superposées, activez la fonction (OFF).  
Switch 5: Zero Style  
Commutateur 5: Format du zéro  
Specifies whether a normal zero (ON) or a slashed zero (OFF) will be used.  
Selecting Normal (ON) prints zeros without lines running through them, while  
Slashed (OFF) prints zeros with a diagonal slash running through them.  
Il sert à sélectionner le zéro normal (ON) ou le zéro barré (OFF). Si le zéro normal  
(ON) est sélectionné, les zéros sont imprimés sans barres tranversales et si le zéro  
barré (OFF) est sélectionné, les zéros imprimés sont traversés d’une barre.  
Switch 6: Reserved  
Commutateur 6: Réservé  
BANQUE C  
BANK C  
Commutateur 1: Mode d’impression  
Switch 1: Print Mode  
Il permet de sélectionner le mode d’impression brouillon (ON) ou Quasi-courrier  
(OFF). Le mode d’impression Quasi-courrier (OFF) offre une qualité proche de  
courrier et le mode brouillon (ON) une qualité moins bonne. La qualité d’impression  
est moins bonne en mode brouillon qu’en mode Quasi-courrier cependant  
l’impression est plus rapide.  
Selects Draft (ON) or NLQ (OFF) as the print mode. NLQ (OFF) provides near  
letter quality output, while Draft (ON) provides draft quality. Draft quality printing  
may be less attractive than near letter quality, but the printing operation is faster.  
Switch 2: Printable Area  
Selects Type-A (OFF) or Type-B (ON) as the printable area. Type-A (OFF) causes  
the print area to start 1/6-inch from the top of the paper and end 1/4-inch from the  
bottom of the paper. Type-B (ON) causes the print area to start one inch from the top  
of the paper and end 1/4-inch from the bottom of the paper.  
Commutateur 2: Zone d’impression  
Il sert à sélectionner la zone d’impression type A (OFF) ou type B (ON). La zone  
d’impression de type A (OFF) commence à 1/6 ème de pouce du haut de la feuille et  
se termine à 1/4 ème de pouce du bas de la feuille. La zone d’impression de type B  
(ON) commence à 1 pouce du haut de la feuille et se termine à 1/4 ème de pouce du  
bas de la feuille.  
Switches 3, 4, 5: Print Pitch  
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the print pitch setting  
you want to make.  
Commutateurs 3,4 et 5: Pas d’impression  
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler le pas d’impression souhaité.  
Pint Pitch  
SW3  
SW4  
SW5  
Pas d’impression  
SW3  
SW4  
SW5  
10cpi  
12cpi  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
10cpi  
12cpi  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
17cpi  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
17cpi  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
20cpi  
OFF  
ON  
ON  
20cpi  
OFF  
ON  
ON  
Proportional 10cpi  
Proportional 12cpi  
Proportional 17cpi  
Proportional 20cpi  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
10 cpi proportionnel  
12 cpi proportionnel  
17 cpi proportionnel  
20 cpi proportionneli  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Schalter 4: Automatischer Zeilenvorschub (LF) mit Wagenrücklauf (CR)  
Interruttore 4: Avanzamento riga automatico all’accapo  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der automatische Zeilenvorschub (LF)  
mit Wagenrücklauf (CR) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Bei aktivem (OFF)  
automatischen LF mit CR führt der Drucker, jedesmal wenn ein Wagenrücklaufcode  
vom Computer eingeht, automatisch einen Zeilenvorschub aus. Bei inaktiver  
Funktion (ON) muß der Computer am Ende jeder Zeile sowohl einen  
Zeilenvorschubcode als auch ein Wagenrücklaufcode übertragen. Bei den meisten  
Anwenderprogrammen erfolgt dieser Vorgang automatisch. Bestimmen Sie mit  
Hilfe der folgenden Prüfpunkte, welche Einstellung sich jeweils am besten eignet.  
Specifica se l’avanzamento riga automatico all’accapo è attivato (OFF) o disattivato  
(ON). Quando l’avanzamento riga automatico all’accapo è attivato (OFF), la  
stampante esegue automaticamente un avanzamento di riga ogni volta che riceve un  
comando di accapo dal computer. Quando è disattivato (ON), il computer deve  
inviare sia un codice di avanzamento di riga sia un codice di accapo alla fine di  
ciascuna riga. La maggior parte delle applicazioni lo fa automaticamente. Notare i  
seguenti punti quando si cerca di decidere quale regolazione impiegare:  
Se lo stampato è a spaziatura doppia quando non dovrebbe esserlo, regolare  
Stellen Sie den Schalter auf ON (inaktiv), wenn sich entgegen Ihrer Absicht  
l’interruttore su ON (disattivato).  
zwischen jeder Zeile eine Leerzeile befindet.  
Se le righe sono accavallate, regolare l’interruttore su OFF (attivato).  
Interruttore 5: Stile dello zero  
Stellen Sie den Schalter auf OFF (aktiv), wenn Zeilen übereinander gedruckt  
werden.  
Specifica se usare lo zero normale (ON) o lo zero barrato (OFF). Se si seleziona  
quello normale (ON) gli zeri sono stampati senza righe che li attraversano, mentre se  
si seleziona quello barrato (OFF) gli zeri sono stampati con un barra diagonale che li  
attraversa.  
Schalter 5: Null-Darstellung  
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Drucker eine normale Null (ON)  
oder eine Null mit Querstrich (OFF) druckt. Bei Einstellung auf Normal (ON)  
werden normale Nullen und bei Einstellung auf Slashed (OFF) werden Nullen mit  
einem diagonalen Querstrich gedruckt.  
Interruttore 6: Riservato  
Schalter 6: Reserviert  
GRUPPO C  
Interruttore 1: Modo di stampa  
GRUPPE C  
Seleziona Draft (ON) o NLQ (OFF) come modo di stampa. NLQ (OFF) offre una  
stampa di qualità lettera, mentre Draft (ON) offre una qualità20bozze. La stampa in  
qualità Draft può essere meno attraente di quella NLQ, ma l’operazione di stampa è  
più rapida.  
Schalter 1: Druckmodus  
Wählt den Normal- (ON) oder NLQ-Druckmodus (OFF). Der NLQ-Druckmodus  
(OFF) liefert Schönschriftqualität, während der Normaldruckmodus (ON) normale  
Druckqualität erzeugt. Der Drucker druckt im Normaldruckmodus schneller, jedoch  
mit verminderter Druckqualtität gegenüber dem Schönschrift-Druckmodus (NLQ).  
Interruttore 2: Area stampabile  
Selezionare il tipo A (OFF) o il tipo B (ON) come area stampabile. Il tipo A (OFF)  
fa partire l’area di stampa da 1/6 di pollice dalla cima del foglio e la fa finire ad 1/4  
di pollice dal fondo del foglio. Il tipo B (ON) fa partire l’area di stampa da un pollice  
dalla cima del foglio e la fa finire a 1/4 di pollice dal fondo del foglio.  
Schalter 2: Druckbereich  
Wählt Typ A (OFF) oder Typ B (ON) als Druckbereich. Bei Typ A (OFF) beginnt  
der Druckbereich 1/6 Zoll vom oberen Papierrand und endet 1/4 Zoll über dem  
unteren Papierrand. Bei Typ B (ON) beginnt der Druckbereich 1 Zoll vom oberen  
Papierrand und endet 1/4 Zoll über dem unteren Papierrand.  
Interruttori 3, 4, 5: Passo di stampa  
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione  
corrispondente al passo di stampa desiderato.  
Schalter 3, 4, 5: Zeichenabstand  
Stellen Sie diese Schalter je nach dem gewünschten Zeichenabstand auf ON oder OFF.  
Passo di stampa  
Interruttore 3  
Interruttore 4  
Interruttore 5  
Zeichenabstand  
Schalter 3  
Schalter 4  
Schalter 5  
10cpi  
12cpi  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
10cpi  
12cpi  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
17cpi  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
17cpi  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
20cpi  
OFF  
ON  
ON  
20cpi  
OFF  
ON  
ON  
10 cpi proporzionale  
12 cpi proporzionale  
17 cpi proporzionale  
20 cpi proporzionale  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
10 cpi proportional  
12 cpi proportional  
17 cpi proportional  
20 cpi proportional  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Switch 6: Quiet  
Commutateur 6: Mode d’impression silencieux  
When Quiet Mode is enabled (OFF), the printer prints with less noise than produced  
with normal printing. Though Quiet Mode prints more quietly, it also takes  
considerably longer than normal printing.  
Quand le mode d’impression silencieux est activé (OFF), l’imprimante produit  
moins de bruit qu’en mode d’impression normal. En mode d’impression silencieux,  
le bruit est considérablement réduit mais l’impression met beaucoup plus de temps  
qu’en mode d’impression normal.  
BANK D  
Switches 1, 2, 3, 4: Page Length  
BANQUE D  
Commutateurs 1,2,3,4: Longueur de page  
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler la longueur de page souhaitée.  
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the Page Length  
setting you want to use.  
Page Length  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
Longueur de page  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
11/Letter  
8″  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
11 pouces/lettre  
8 pouces  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
11.7/A4  
12″  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
11,7 pouces/A4  
12 pouces  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
8.5/Letter  
14/Legal  
10.5/Executive  
7.25/Executive  
3.5″  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
8,5 pouces/lettre  
14 pouces/legal  
10,5 pouces/Executive  
7,25 pouces/Executive  
3,5 pouces  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
5.5″  
OFF  
ON  
ON  
5,5 pouces  
OFF  
ON  
ON  
Switches 5, 6: Ribbon Select  
Commutateurs 5,6: Sélection du ruban  
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler le type de ruban utilisé.  
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the ribbon you are  
using.  
Type de ruban  
SW5  
SW6  
Ribbon Type  
SW5  
SW6  
Couleur (LC9CL)  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Color (LC9CL)  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Monochrome (LC9W)  
Monochrome (LC9W)  
Monochrome (LC9/LC9HD)  
Monochrome (LC9/LC9HD)  
OFF  
OFF  
Monochrome (LC9/LC9HD)  
Monochrome (LC9/LC9HD)  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Schalter 6: Leisedruck  
Interruttore 6: Stampa silenziosa  
Bei aktivem Leisedruckmodus (OFF) druckt der Drucker im Vergleich zum  
normalen Druckbetrieb mit reduziertem Betriebsgeräusch, jedoch dauert der  
Druckvorgang im Leisedruckmodus länger.  
Quando la stampa silenziosa è attivata (OFF) la stampante produce meno rumore  
che durante la stampa normale. Anche se la stampa silenziosa è meno rumorosa,  
richiede un tempo di stampa molto più lungo della stampa normale.  
GRUPPE D  
GRUPPO D  
Schalter 1, 2, 3, 4: Seitenlänge  
Interruttori 1, 2, 3, 4: Lunghezza pagina  
Stellen Sie diese Schalter je nach der gewünschten Seitenlänge auf ON oder OFF..  
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione  
corrispondente alla lunghezza pagina desiderata.  
Seitenlänge  
Schalter 1  
Schalter 2  
Schalter 3  
Schalter 4  
Interruttore  
1
Interruttore  
2
Interruttore  
3
Interruttore  
4
Lunghezza pagina  
11/Letter  
8″  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
11/Letter  
8″  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
11,7/A4  
12″  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
11,7/A4  
12″  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
8,5/Letter  
14/Legal  
10,5/Executive  
7,25/Executive  
3,5″  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
8,5/Letter  
14/Legal  
10,5/Executive  
7,25/Executive  
3,5″  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
5,5″  
OFF  
ON  
ON  
5,5″  
OFF  
ON  
ON  
Schalter 5, 6: Farbbandwahl  
Stellen Sie diese Schalter je nach dem verwendeten Farbband auf ON oder OFF..  
Interruttori 5, 6: Selezione nastro  
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione  
corrispondente al tipo di nastro usato.  
Farbbandtyp  
Schalter 1 Schalter 2  
Color (LC9CL)  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Monochrome (LC9W)  
Interruttore  
1
Interruttore  
2
Tipo di nastro  
Monochrome (LC9/LC9HD)  
Monochrome (LC9/LC9HD)  
OFF  
OFF  
A colori (LC9CL)  
Monocromo (LC9W)  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
Monocromo (LC9/LC9HD)  
Monocromo (LC9/LC9HD)  
OFF  
OFF  
OFF  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BANK E  
BANQUE E  
Switches 1, 2, 3, 4, 5: Code Page/International Character Set  
Commutateurs 1,2,3,4,5: Page de code/jeu de caractères internationaux  
If your EDS settings specify IBM emulation (Bank A, Switch 1 OFF) with either  
character table (Bank A, Switch 2), or Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON)  
with the graphics character table (Bank A, Switch 2 ON), use the Bank E switches to  
select the default character code page you want to use.  
Si vous avez sélectionné l’émulation IBM (banque A, commutateur 1 sur OFF) et  
une table de caractères (banque A, commutateur 2) ou l’émulation standard (banque  
A, commutateur 1 sur ON) et la table de caractères graphiques (banque A,  
commutateur 2 sur ON), utilisez les commutateurs de la banque E pour sélectionner  
la page de code de caractères par défaut à utiliser.  
Code Page  
#437 IBM-PC  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
Page de code  
#437 IBM-PC  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
#850 Multi-Lingual  
#852 Latin-2  
#850 Multilingue  
#852 Latin 2  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
#860 Portuguese  
#861 Icelandic  
#850 Portugais  
#861 Islandais  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
#863 Canadian French  
#865 Nordic  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
#863 Français canadien  
#865 Nordique  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
#866 Russian  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
#866 Russe  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
#3840 IBM-Russian  
#3841 Gost-Russian  
#3843 Polish  
OFF  
ON  
ON  
#3840 Russe IBM  
#3841 Russe gothique  
#3843 Polonais  
#3844 CS2  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
#3844 CS2  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
#3845 Hungarian  
#3846 Turkish  
OFF  
ON  
ON  
#3845 Hongrois  
#3846 Turc  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
#3847 Brazil-ABNT  
#3848 Brazil-ABICOMP  
OFF  
ON  
ON  
#3847 Brésil - ABNT  
#3848 Brésil - ABICOMP  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUPPE E  
GRUPPO E  
Schalter 1, 2, 3, 4, 5: Code-Page Internationaler Zeichensatz  
Interruttori 1, 2, 3, 4, 5: Codice pagina/Gruppo caratteri internazionali  
Wenn Ihre EDS-Einstellung auf IBM-Emulation (Gruppe A, Schalter 1 OFF) und  
eine der beiden Zeichentabellen (Gruppe A, Schalter 2) oder auf Standardemulation  
(Gruppe A, Schalter 1 ON) und die Grafikzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 ON)  
gestellt sind, wählen Sie die gewünschte Standard Code-Page mit den Schaltern der  
Gruppe E.  
Se si è specificata l’emulazione IBM con le regolazioni EDS (Gruppo A, interruttore  
1 OFF) con una delle tabelle caratteri (Gruppo A, interruttore 2) o l’emulazione  
Standard (Gruppo A, interruttore 1 ON) con la tabella caratteri grafica (Gruppo A,  
interruttore 2 ON), usare gli interruttori del gruppo E per selezionare la pagina  
codici carattere di default da impiegare.  
Code-Page  
Nr. 437  
Schalter 1  
Schalter 2  
Schalter 3  
Schalter 4  
Schalter 5  
Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore  
Pagina codici  
1
2
3
4
5
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
IBM-PC  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
#437 IBM-PC  
Nr. 850  
Mehrsprachig  
#850 Multi-Lingual  
#852 Latin-2  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
Nr. 852  
Latein 2  
#860 Portuguese  
#861Icelandic  
OFF  
Nr. 860  
Portugiesich  
#863 Canadian  
French  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
Nr. 861  
Isländisch  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
#865 Nordic  
Nr. 863 Kanadis-  
ches Französisch  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
#866 Russian  
OFF  
ON  
ON  
#3840 IBM-Russian  
#3841 Gost-Russian  
#3843 Polish  
Nr. 865  
Nordisch  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
Nr. 866  
Russisch  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
#3844 CS2  
Nr. 3840  
IBM-Russisch  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
#3845 Hungarian  
#3846 Turkish  
OFF  
OFF  
Nr. 3841  
Ghost-Russisch  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
#3847 Brazil-ABNT  
Nr. 3843  
Polnisch  
OFF  
ON  
ON  
ON  
#3848 Brazil-  
ABICOMP  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
Nr. 3844  
CS2  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
Nr. 3845  
Ungarisch  
OFF  
ON  
ON  
Nr. 3846  
Türkisch  
OFF  
OFF  
OFF  
Nr. 3847  
Brasilien ABNT  
OFF  
ON  
ON  
Nr. 3848 Brasil-  
ien ABICOMP  
OFF  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
If your EDS settings specify Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the  
italic character table (Bank A, Switch 2 OFF), use the Bank E switches to select the  
international character set you want to use. This setting determines the assignment  
of 14 character codes in the Standard Italic character set.  
Si vous avez sélectionné l’émulation standard (banque A, commutateur 1 sur ON) et  
la table de caractères italiques (banque A, commutateur 2 sur OFF), utilisez les  
commutateurs de la banque E pour sélectionner le jeu de caractères internationaux à  
utiliser. Ce réglage modifie l’assignation de 14 codes de caractères du jeu italique  
standard.  
International  
Character Set  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
Jeu de  
caractères  
internationaux  
SW1  
SW2  
SW3  
SW4  
SW5  
U.S.A.  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
France  
Etats-Unis  
France  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
Germany  
England  
Denmark-1  
Sweden  
Italy  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Allemagne  
Angleterre  
Danemark 1  
Suède  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Spain-1  
Japan  
OFF  
ON  
ON  
Italie  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
Espagne 1  
Japon  
OFF  
ON  
ON  
Norway  
Denmark-2  
Spain-2  
Latin America  
Korea  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
Norvège  
Danemark 2  
Espagne 2  
Amérique Latine  
Corée  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
Ireland  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
Legal  
OFF  
Irlande  
OFF  
OFF  
Legal  
OFF  
BANK F  
Switch 1: NLQ Font Selection  
BANQUE F  
Selects Courier (ON) or Sanserif (OFF) as the default font to use for near letter  
quality printing.  
Commutateur 1: Sélection de la police d’impression Quasi-courrier  
Il sert à sélectionner Courier (ON) ou Sanserif (OFF) comme police par défaut pour  
l’impression Quasi-courrier.  
Note:  
Bank C switch 1 need to be in the correct position before this will have any effect.  
Rem arque:  
Le commutateur 1 de la banque C doit être réglé sur la position correcte sinon ce  
réglage n'aura aucun effet.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wenn Ihre EDS-Einstellung auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und  
die Kursivschriftzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 OFF) gesetzt ist, wählen Sie  
den gewünschten internationalen Zeichensatz mit den Schaltern der Gruppe E. Diese  
Einstellung bestimmt die Zuordnung von 14 Zeichencodes im Standard-  
Kursivschriftzeichensatz.  
Se con le regolazioni EDS si è specificata l’emulazione Standard (Gruppo A,  
interruttore 1 ON) con la tabella caratteri corsivi (Gruppo A, interruttore 2 OFF),  
usare gli interruttori del gruppo E per selezionare il gruppo di caratteri internazionali  
che si desidera usare. Questa regolazione stabilisce l’assegnazione di 14 codici  
caratteri nel gruppo caratteri corsivi Standard.  
Internationaler  
Zeichensatz  
Gruppo  
Schalter 1  
Schalter 2  
Schalter 3  
Schalter 4  
Schalter 5  
Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore Interruttore  
caratteri  
1
2
3
4
5
internazionali  
U.S.A.  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
U.S.A.  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
ON  
Frankreich  
Deutschland  
England  
Francia  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Germania  
Inghilterra  
Danimarca-1  
Svezia  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
Dänemark 1  
Schweden  
Italien  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
Italia  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
Spanien 1  
Japan  
OFF  
ON  
ON  
Spagna-1  
Giappone  
Norvegia  
Danimarca-2  
Spagna-2  
America Latina  
Corea  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
Norwegen  
Dänemark 2  
Spanien 2  
Lateinamerika  
Korea  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
ON  
Irland  
OFF  
OFF  
Irlanda  
OFF  
OFF  
Legal  
OFF  
Legale  
OFF  
GRUPPE F  
GRUPPO F  
Schalter 1: NLQ-Schriftartwahl  
Interruttore 1: Selezione font NLQ  
Wählt Courier (ON) oder Sanserif (OFF) als Standardschriftart für den  
Schönschrift-Druckmodus (NLQ).  
Seleziona Courier (ON) o Sanserif (OFF) come font di default da usare per la  
stampa in qualità lettera.  
Hinw eis:  
Nota:  
Schalter 1 in Gruppe C muß in der richtigen Stellung stehen, bevor diese  
Einstellung wirksam ist.  
L'interruttore 1 del gruppo C deve essere regolato sulla posizione corretta perché  
questo possa avere effetto.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 4: User Setup Utility  
Chapitre 4: Utilitaire dim pression  
The User Setup Utility is included on the floppy disk that comes with the printer. It  
allows you to change the EDS settings of the printer from your computer.  
Un utilitaire d’impression se trouve sur la disquette fournie avec l’imprimante. Il  
permet de modifier les réglages EDS de l’imprimante à partir de l’ordinateur.  
To run the User Setup Utility, you need an IBM-compatible computer running PC-  
DOS or MS-DOS. The computer must be equipped with a 3.5floppy drive and a  
hard disk drive.  
Pour pouvoir exploiter cet utilitaire d’impression, vous avez besoin d’un ordinateur  
compatible IBM qui fonctionne avec PC-DOS ou MS-DOS. L’ordinateur doit être  
équipé d’un lecteur de disquette 3,5 pouces et d’un disque dur.  
In this chapter you will learn about:  
Installing the User Setup Utility  
Starting the User Setup Utility  
Ce chapitre contient les paragraphes suivants:  
Installation de l’utilitaire d’impression  
Exploitation de l’utilitaire d’impression  
Configuration des données  
Editing setup data  
Loading and saving setup data  
Exiting the User Setup Utility and sending the settings to the printer  
Chargement et sauvegarde des données  
Sortie de l’utilitaire d’impression et transfert des réglages à l’imprimante  
Im portant!  
Im portant!  
See the “readme.txt” file for important information that became available after this  
documentation was printed.  
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non  
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.  
All the procedures in this chapter assume that you are using a mouse and that you  
are familiar with common mouse operations like click and double-click. If you need  
information on mouse operations, see your computer manual. If you want to operate  
the User Setup Utility using the keyboard instead of the mouse, follow the  
instructions that appear on your computer’s screen.  
Dans ce chapitre, il est entendu que vous utilisez une souris et que vous connaissez  
les opérations de base de la souris, comme les clics et double-clics. Pour plus de  
détails sur l’utilisation de la souris, consultez le mode d’emploi de l’ordinateur. Si  
vous souhaitez utiliser l’utilitaire d’impression avec le clavier au lieu de la souris,  
suivez les instructions qui apparaissent sur l’écran de l’ordinateur.  
Installing the User Setup Utility  
Installation de lutilitaire dim pression  
Insert the disk that contains the User Setup Utility into one of your computer’s  
disk drives. This explanation assumes you are using the A: drive, but you could  
use any drive. Just remember to change the “A:” drive name specifications in the  
following steps to the name of the drive you are using.  
Insérez la disquette qui contient l’utilitaire d’impression dans un des lecteurs de  
l’ordinateur. Les instructions suivantes utilisent le lecteur A comme exemple.  
Vous pouvez utiliser le lecteur que vous voulez mais n’oubliez pas qu’il est  
appelé lecteur A dans les démarches suivantes.  
Execute the following commands to start installation of the User Setup Utility.  
The following commands assume you are starting from drive C:, and the floppy  
that contains the User Setup Utility is inserted in drive A:  
Exécutez les commandes suivantes pour installer l’utilitaire d’impression. Il est  
supposé que vous démarrez l’ordinateur sur le lecteur C et que la disquette  
contenant l’utilitaire d’impression se trouve dans le lecteur A.  
C:\>A: ↵  
C:\>A: ↵  
A:\>CD UTILITY↵  
A:\UTILITY>SETUP↵  
A:\>CD UTILITY↵  
A:\UTILITY>SETUP↵  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogram m  
Capitolo 4: User Setup Utility  
Das Drucker-Installationsprogramm befindet sich auf der Diskette, die dem Drucker  
beiliegt. Es erlaubt es Ihnen, die EDS-Einstellungen des Druckers vom Computer  
aus zu steuern.  
Questo permette di modifcare le regolazioni EDS della stampante dal computer.  
Per usare l’User Setup Utility è necessario un computer compatibile IBM con PC-  
DOS o MS-DOS. Il computer deve essere dotato di un drive per floppy disk da 3,5”  
e di un disco fisso.  
Zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms benötigen Sie einen IBM-  
kompatiblen Computer, der mit PC-DOS oder MS-DOS läuft. Der Computer muß  
über ein 3,5-Zoll-Diskettenlaufwerk und eine Festplatte verfügen.  
In questo capitolo spieghiamo quanto segue:  
Installazione dell’User Setup Utility  
Lancio dell’User Setup Utility  
Modifica dei dati di impostazione  
Caricamento e salvataggio dei dati di impostazione  
Uscita dall’User Setup Utility e invio delle regolazioni alla stampante  
Dieses Kapitel informiert über:  
Installierung des Drucker-Installationsprogramms  
Starten des Drucker-Installationsprogramms  
Editieren der Setup-Daten  
Laden und Speichern der Setup-Daten  
Im portante!  
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms und Übertragung der  
Einstelldaten zum Drucker  
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento  
della stampa del presente documento.  
Wichtig!  
Tutti i procedimenti in questo capitolo presumono che si usi un mouse e che si sia  
familiari con le comuni operazioni del mouse come il clic e il doppio clic. Se si ha  
bisogno di informazioni sull’uso del mouse, fare riferimento al manuale di  
istruzioni del proprio computer. Se si desidera funzionare l’User Setup Utility  
usando la tastiera invece del mouse, seguire le istruzioni che appaiono sullo  
schermo del computer..  
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung  
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.  
Sämtliche Vorgänge in diesem Kapitel setzen voraus, daß Sie eine Maus verwenden  
und mit normalen Maus-Bedienungsabläufen, wie z.B. Klicken und Doppelklicken,  
vertraut sind. Falls notwendig, finden Sie Informationen hierzu in der  
Bedienungsanleitung Ihres Computers. Wenn Sie das Drucker-  
Installationsprogramm über die Tastatur und nicht über Maussteuerung bedienen  
wollen, folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Computerbildschirm erscheinen.  
Installazione di User Setup Utility  
Inserire il dischetto che contiene User Setup Utility in uno dei disk drive del  
computer. Questa spiegazione assume che si usi il drive A:, ma si può usare  
qualsiasi drive. Basta ricordarsi di sostituire la specificazione del drive “A:” con  
quella del drive impiegato nei vari punti del procedimento.  
Installierung des Drucker-Installationsprogram m s  
Schieben Sie die Diskette, die das Drucker-Installationsprogramm enthält, in  
eines der Laufwerke Ihres Computers. In dieser Beschreibung wird  
angenommen, daß Sie das Laufwerk A: verwenden, obwohl hierzu auch jedes  
andere Laufwerk verwendet werden kann. Denken Sie in diesem Fall lediglich  
daran, die Laufwerkangabe “A:” dem verwendeten Laufwerk entsprechend zu  
ändern.  
Eseguire i comandi seguenti per avviare l’installazione di User Setup Utility. I  
seguenti comandi suppongono che si parta dal drive C: e che il floppy contenente  
User Setup Utility si trovi nel drive A:.  
C:\>A: ↵  
A:\>CD UTILITY↵  
A:\UTILITY>SETUP↵  
Geben Sie zur Einleitung der Installierung des Drucker-Installationsprogramm  
die folgenden Befehle ein. In dieser Beschreibung wird angenommen, daß Sie  
von Laufwerk C: starten und die Diskette, die das Drucker-  
Installationsprogramm enthält, in Laufwerk A: geschoben haben.  
C:\>A: ↵  
A:\>CD UTILITY↵  
A:\UTILITY>SETUP↵  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting for Install  
Language:  
Options Installation  
Langage:  
English  
Français  
Printer Type:  
LC-100+Colour  
Type d’imprimante:  
LC-100+Colour  
Install Directory:  
c:\star  
Répertoire d’Install:  
c:\star  
F1=Install  
F2=Cancel  
F1=Installer  
F2=Abandonner  
Pull down the list of available languages under Language: and double-click the  
Faites apparaître la liste des langues disponible sous Langage: et cliquez deux  
one you want to use.  
fois sur la langue souhaitée.  
Click the Install Directory: box to change it into an input box.  
Cliquez sur la case Répertoire d’Install: pour changer de répertoire  
d’installation.  
Input the drive name and directory where you want the User Setup Utility  
installed. Make sure to include the full path to the directory.  
You can use your computer’s left and right arrow keys, Delete key, and  
backspace key to move around the input box and make changes to the text inside  
it.  
Entrez le nom du lecteur et le répertoire dans lequel vous voulez installer  
l’utilitaire d’impression. Assurez-zous que le chemin et le répertoire soient  
corrects.  
Vous pouvez utiliser les touches fléchées gauche et droite, la touche  
d’effacement et la touche de recul de l’ordinateur pour déplacer le curseur  
dans la case d’entrée et modifier le texte à l’intérieur.  
Click Install to install the User Setup Utility and start it up.  
Cliquez sur Install pour installer l’utilitaire d’impression et le lancer.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einstellungen  
SCELTE INSTALLAZIONE  
Linguaggio:  
Sprache:  
German  
Italiano  
Drucker Typ:  
LC-100+Colour  
Tipo Stampante:  
LC-100+Colour  
Zielverzeichnis:  
c:\star  
Poni SET-UP UTILITY in:  
c:\star  
F1=Install.  
F2=Abbruch  
F1=Esegui  
F2=Annulla  
Rufen Sie die Liste der aufgeführten Sprachen unter “Language” ab, und klicken  
Tirare giù la lista delle lingue disponibili sotto Language: e fare un doppio clic  
Sie die gewünschte Sprache doppelt an.  
sulla lingua desiderata.  
Klicken Sie das “Zielverzeichnis:”-Feld an, um dieses in ein Eingabefeld  
Cliccare sul riquadro Poni SET-UP UTILITY in per trasformarlo in un  
umzuwandeln.  
riquadro di input.  
Geben Sie den Buchstaben des Laufwerks und das Verzeichnis (Directory), in  
das Sie das Drucker-Installationsprogramm installieren möchten, ein.  
Sie können die linke und rechte Pfeiltaste, die Delete-Taste und die  
Backspace-Taste verwenden, um den Cursor innerhalb des Eingabefelds zu  
bewegen und eventuelle Textänderungen im Feld auszuführen.  
Immettere il nome del drive e la directory dove si desidera installare User Setup  
Utility. Assicurarsi di includere l’intero path della directory.  
È possibile usare i tasti del cursore sinistro e destro, il tasto Delete e il tasto di  
ritorno per spostarsi nel riquadro di input e cambiare il testo al suo interno.  
Cliccare Esegui per installare User Setup Utility e lanciarlo.  
Klicken Sie “Install” zum Installieren des Drucker-Installationsprogramms an,  
und starten Sie das Programm.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting up the User Setup Utility  
Exploitation de lutilitaire dim pression  
After you install the User Setup Utility, you can start it up any time by moving to  
the directory you specified under “Installing the User Setup Utility” on page 59  
and inputting the following:  
Une fois que vous avez installé l’utilitaire d’impression, vous pouvez l’utiliser  
quand vous voulez en allant dans le répertoire choisi dans “Installation de  
l’utilitaire d’impression” à la page 59 et en entrant la commande suivante:  
STARSET↵  
STARSET↵  
Aide  
F1  
Quitter  
F2  
Fichier  
F3  
Général  
F4  
Polices  
F5  
Papier  
F6  
Ajust.  
F7  
Port  
F8  
Help  
F1  
Exit  
F2  
File  
F3  
General  
F4  
Font  
F5  
Paper  
F6  
Adjust  
F7  
Port  
F8  
Général  
General  
Emulation  
Standard  
Direction NLQ  
Uni-directionnelle  
Emulation  
Standard  
NLQ Direction  
Bi-direction  
*
*
*
*
*
Mémoire  
Tampon  
Position du centrage  
Désactivé  
RAM usage  
Input Buffer  
CR Centering  
Disabled  
*
*
*
Mode silenecieux  
Sélection du ruban  
Quiet mode  
Disabled  
Ribbon Select  
LC9CL  
Désactivé  
LC9CL  
*
*
*
*
When you start the User Setup Utility, it reads and displays the last settings that  
were sent to the printer by the utility.  
Quand vous lancez l’utilitaire d’impression, il lit et affiche les réglages courants  
de l’imprimante.  
Note:  
Rem arque:  
The utility does not read the settings from the printer. It reads the settings from a file  
that was created the last time the utility was run, which are stored on your  
computer’s hard disk. If the EDS settings have been changed using the printer’s  
control panel, those control panel settings will not be shown by the utility, and they  
will be replaced by the current User Setup Utility settings if you specify that current  
settings should be sent to the printer (page 69) when you exit the utility.  
L’utilitaire ne lit pas les réglages de l’imprimante. Il lit les réglages mémorisés sur  
le disque dur la dernière fois qu’il a été mis en route. Si les réglages EDS ont été  
changés sur le panneau de commande de l’imprimante, ils ne seront pas indiqués  
par l’utilitaire et ils seront remplacés par les réglages de l’utilitaire d’impression si  
vous spécifiez l’envoie des réglages actuels à l’imprimante (page 69) quand vous  
sortez de l’utilitaire.  
Now you can use the User Setup Utility to make the setup changes you want.  
You can press F1 at any time to access the on-screen help for the setup utility.  
A présent, vous pouvez utiliser l’utilitaire d’impression pour faire les  
changements souhaités.  
Vous pouvez appuyer sur F1 à tout moment pour afficher sur l’écran le menu  
d’aide pour l’utilitaire d’impression.  
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings  
The following are basic operations to change settings in the General, Font, Paper and  
Adjust windows.  
Changem ent des réglages de généralités, de la police, du  
papier et des param ètres  
To select a window  
Effectuez les opérations de base suivantes pour changer les réglages de généralités,  
de la police, du papier et des paramètres  
Click on the name of the window you want to select (General, Font, Paper,  
Adjust, Port) by clicking on its name at the top of your computer’s screen. When  
you do, the corresponding window appears on the screen. You can also select a  
window by pressing a function key from F4 to F8.  
Sélection d’une fenêtre  
Cliquez sur le nom de la fenêtre que vous voulez sélectionner (Général, Police,  
Papier, Ajust., Port) en haut de l’écran de l’ordinateur. La fenêtre correspondante  
apparaît sur l’écran. Vous pouvez également sélectionner une fenêtre en  
appuyant sur une touche de fonction F4 à F8.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starten des Drucker-Installationsprogram m s  
Lancio di User Setup Utility  
Nach der Installierung des Drucker-Installationsprogramms können Sie das  
Programm jederzeit starten, indem Sie in das Verzeichnis (Directory) wechseln,  
daß Sie unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60  
angegeben haben, und den folgenden Befehl eingeben:  
Dopo aver installato User Setup Utility è possibile lanciarlo in qualsiasi  
momento passando alla directory specificata in “Installazione di User Setup  
Utility” a pagina 60 e immettendo quanto segue:  
STARSET↵  
STARSET↵  
Aiuto  
F1  
Uscita  
F2  
FILE  
F3  
Generale  
F4  
FONT  
F5  
Carta  
F6  
Tarature  
F7  
Porta  
F8  
Hilfe  
F1  
Beenden  
F2  
Datei  
F3  
Allgem.  
F4  
Font  
F5  
Papier  
F6  
Justage  
F7  
Port  
F8  
Generale  
Emulazione  
Standard  
Direzione NLQ  
Unidirezionale  
Allgem.  
*
*
Emulation  
Standard  
Druckrichtung  
Uni-direction  
*
*
Utilizzo RAM  
Rientro carrello  
Buffer di Input  
Disabilitato  
*
*
Speicher Verwendung  
Druckkopf Position  
Input Buffer  
DisabledÀ@À@  
*
*
Modalita QUIET  
Disabilitato  
Selezione Nastro  
LC9CL(Colore)  
*
*
Quiet-Modus  
Ausgeschaltet  
Farbband Typ  
LC9CL  
*
*
Quando si lancia User Setup Utility, questo legge e visualizza le regolazioni  
attuali della stampante.  
Das Drucker-Installationsprogramm liest beim Starten die derzeitigen  
Druckereinstellungen und zeigt diese an.  
Nota:  
Hinw eis:  
Il programma non legge le regolazioni dalla stampante. Legge invece le regolazioni  
dell’ultima volta che il programma è stato usato, che sono memorizzate nel disco  
fisso del computer. Se le regolazioni EDS sono state cambiate usando il pannello  
comandi della stampante, tali regolazioni non sono visualizzate dal programma e  
sono sostituite con le attuali regolazioni di User Setup Utility se si specifica che le  
attuali regolazioni devono essere inviate alla stampante (pagina 70) quando si esce  
dal programma.  
Das Programm liest nicht die Einstellungen vom Drucker. Es liest die Einstellungen  
vom letzten Einsatz des Programms die auf der Festplatte des Computers  
gespeichert sind. Wenn die EDS-Einstellungen über das Bedienfeld des Druckers  
geändert wurden, werden diese Bedienfeldeinstellungen nicht vom Programm  
gezeigt. Sie werden durch die aktuellen Anwender-Einstellungen ersetzt, wenn Sie  
beim Verlassen des Installationsprogramms angeben, daß die aktuellen  
Einstellungen zum Drucker geschickt werden sollen (Seite 70).  
Ora si può usare User Setup Utility per eseguire le modifiche desiderate  
Sie können jetzt mit Hilfe des Drucker-Installationsprogramms die gewünschten  
all’impostazione.  
Einstellungsänderungen vornehmen.  
Èpossibile premere F1 in qualsiasi momento per accedere all’assistenza sullo  
Sie können F1 jederzeit drücken, um die On-screen Hilfefunktion für das  
schermo per il programma.  
Drucker-Installationsprogramm abzurufen.  
Cam biam ento delle im postazioni generali, font, carta e  
Tarature  
Änderung der Einstellungen unter Allgem ., Font, Papier,  
J ustage und Port  
Nachfolgend beschrieben sind grundlegende Vorgänge zur Änderung der  
Einstellungen in den Kästen Allgem. (allgemeine Einstellungen), Font (Schriftart),  
Papier (Papier), Justage (Bidirektionaler Druckertest) und Port (Schnittstelle).  
Di seguito spieghiamo le operazioni basilari per cambiare le impostazioni delle  
finestre Generale, Font, Carta, Tarature e Porta.  
Per selezionare una finestra  
Wahl eines Fensters  
Cliccare sul nome della finestra che si vuole selezionare (General, Font, Paper,  
Adjust, Port) in cima allo schermo del computer. A questo punto la finestra  
corrispondente appare sullo schermo. È anche possibile selezionare una finestra  
premendo un tasto di funzione da F4 a F8.  
Wählen Sie eines der Fenster, indem Sie den Namen des gewünschten Fensters  
(Allgem., Font, Papier, Justage, Port) am oberen Bildschirmrand anklicken.  
Anschließend erscheint das dazugehörige Fenster auf dem Bildschirm. Ebenso  
kann ein Fenster auch durch Drücken einer Funktionstaste (F4 bis F8) gewählt  
werden.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To select a setting box  
Sélection d’une case de réglage  
Click on the box you want to select or move to it by using your keyboard’s Tab  
Cliquez sur la case que vous voulez sélectionner ou positionnez le curseur  
dessus à l’aide de la touche de tabulation ou des touches fléchées. La case  
sélectionnée apparaît en surbrillance sur l’écran.  
or arrow keys. The currently selected setting box is highlighted on the screen.  
To change a setting  
Changement d’un réglage  
After you select a setting box, click on the box or press Enter to pull down a list  
of available settings.  
Une fois que vous avez sélectionné une case, cliquez dessus ou appuyez sur la  
touche Enter pour faire apparaître les réglages disponibles.  
Select the setting you want to use in the list by double-clicking on it, or by  
moving to it with the arrow keys and pressing Enter.  
Sélectionnez le réglage souhaité dans la liste en cliquant deux fois dessus ou en  
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur  
Enter.  
Note:  
An asterisk to the right of a setting indicates that it is the default.  
Rem arque:  
Les réglages par défaut sont indiqués par un astérisque à droite.  
The settings in the General, Font, and Paper windows are identical to those in the  
EDS Mode. See “EDS Mode Settings” on page 47 for details.  
Les réglages des fenêtres Général, Police, Papier sont identiques à ceux du mode  
EDS. Pour plus de détails, reportez-vous à “Réglages en mode EDS” à la page  
47.  
Adjusting the dot alignm ent  
Click on Adjust or press the F7 function key.  
Réglage de lalignem ent des points  
Cliquez sur Ajust ou appuyez sur la touche de fonction F7.  
Adjust  
Ribbon Select  
Adjust.  
Sélection du ruban  
LC9CL/LC9W  
LC9CL/LC9W  
Draft-10/12  
0
NLQ-10/12  
0
*
*
*
*
Brouillon-10/12  
NLQ-10/12  
0
Draft-17/20  
0
NLQ-17/20  
0
0
*
*
*
Brouillon-17/20  
NLQ-17/20  
0
EMPHASIZE  
0
*
0
*
Mise en évidence  
0
*
F9:Test  
F10:Test All  
F9:Test  
F10:Tous tests  
Use the above window to test and adjust the vertical alignment of the printer in  
each printing mode. See “Adjusting the dot alignment” on page 123 for full  
details on dot alignment.  
Utilisez la fenêtre illustrée ci-dessus pour tester et régler l’alignement vertical  
dans chaque mode d’impression. Voir “Réglage de l’alignement des points” à la  
page 123 pour plus de détails sur l’alignement des points.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wahl eines Feldes  
Selezione di un riquadro di impostazione  
Klicken Sie das gewünschte Feld an, oder führen Sie den Cursor mit der Tab-  
Cliccare sul riquadro che si vuole selezionare o spostarsi ad esso usando i tasti di  
tabulazione e del cursore del computer. Il riquadro di impostazione  
attualmente selezionato è evidenziato sullo schermo.  
Taste oder den Pfeiltasten auf das Feld.  
Änderung der Einstellung  
Per cambiare un’impostazione  
Klicken Sie das gewählte Feld an, oder drücken Sie die ENTER-Taste, um eine  
Liste der verfügbaren Einstellungen aufzurufen.  
Dopo aver selezionato il riquadro di impostazione, cliccare sul riquadro o  
premere Enter per tirare fuori la lista delle regolazioni disponibili.  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung auf der Liste, indem Sie die Einstellung  
doppelt anklicken, oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die  
ENTER-Taste drücken.  
Selezionare l’impostazione desiderata nella lista con un doppio clic o  
spostandosi su di essa con i tasti del cursore e premendo Enter.  
Hinw eis:  
Nota:  
Ein Sternchen rechts neben einer Einstellung zeigt an, daß es sich bei diesem Wert  
um die Standardeinstellung handelt.  
Un asterisco a destra di un’impostazione indica il default.  
Le impostazioni nelle finestre General, Font e Paper sono identiche a quelle nel  
modo EDS. Vedere “Regolazioni del modo EDS” a pagina 48 per dettagli.  
Die Einstellungen unter Allgem., Font und Papier sind identisch mit denen im  
EDS-Modus. Einzelheiten hierzu enthält der Abschnitt “EDS-Modus-  
Einstellungen” auf Seite 48.  
Regolazione dellallineam ento dei punti  
Cliccare su Adjust o premere il tasto di funzione F7.  
Änderung des Bidirektionalen Druckertests  
Klicken Sie “Justage” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F7.  
Tarature  
Selezione Nastro  
LC9CL/LC9W  
Justage  
Farbband Typ  
LC9CL/LC9W  
Bozza (DRAFT)-10/12  
NLQ-10/12  
0
0
*
*
*
Bozza (DRAFT)-17/20  
NLQ-17/20  
0
Draft-10/12  
0
NLQ-10/12  
0
0
*
*
*
*
*
*
EMPHASIZE  
Draft-17/20  
0
NLQ-17/20  
0
0
*
Fettdruck  
0
F9:Test  
F10:Test Tutti  
F9:Test  
F10:Test Alles  
Usare la finestra mostra sopra per collaudare e regolare l’allineamento verticale  
della stampante in ciascun modo di stampa. Vedere “Regolazione  
dell’allineamento dei punti” a pagina 124 per dettagli completi sull’allineamento  
dei punti.  
Testen und stellen Sie die vertikale Justierung des Druckers in jedem  
Druckmodus auf dem obigen Schirmbild ein. Einzelheiten hierzu enthält der  
Abschnitt “Bidirektionaler Druckertest” auf Seite 124.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the printer port  
Changem ent du port de l’im prim ante  
Click on Port or press the F8 function key.  
Cliquez sur Port ou appuyez sur la touche de fonction F8.  
Port  
Lpt1:  
Com1:  
Com2:  
Port  
Lpt1:  
Com1:  
Com2:  
Select the port you want to use by double-clicking on it, or by moving to it with  
Sélectionnez le port que vous voulez utiliser en cliquant deux fois dessus ou en  
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur  
Enter.  
the arrow keys and pressing Enter.  
Saving setup data in a configuration file  
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration  
To save setup data in a configuration file so you can recall it later, click on File or  
press the F3 function key.  
Pour sauvegarder des données dans un fichier de configuration afin de pouvoir  
les rappeler par la suite, cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction  
Select Save from the menu that drops down by double-clicking on it, or by  
F3.  
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.  
Sélectionnez Sauver sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en  
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur  
Enter.  
Input the name that you want to assign to the configuration file and press Enter.  
The configuration is automatically stored in the directory you specified under  
“Installing the User Setup Utility” on page 59, and assigned the extension “.cfg”.  
Entrez le nom que vous voulez donner au fichier de configuration et appuyez sur  
Enter. La configuration est automatiquement mémorisée dans le sommaire que  
vous avez désigné à l’étape “Installation de l’utilitaire d’impression” à la page  
59 et l’extension “cfg” lui est attribuée.  
Important!  
Remember that changing User Setup Utility settings on the computer screen does  
not directly change them in the printer. To change the printer settings to those  
shown on the screen, use the Exit command (page 69).  
Important!  
Les paramètres modifiés sur l’écran de l’ordinateur avec l’utilitaire d’impression ne  
sont pas changés dans l’imprimante. Pour transférer les réglages de l’écran à  
l’imprimante, utilisez la commande Quitter (page 69).  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Änderung der Schnittstelle  
Cam biam ento della porta stam pante  
Klicken Sie “Port” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F8.  
Cliccare su Port o premere il tasto di funzione F8.  
Port  
Lpt1:  
Com1:  
Com2:  
Porta  
Lpt1:  
Com1:  
Com2:  
Wählen Sie die gewünschte Schnittstelle, indem Sie diese doppelt anklicken,  
oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste  
drücken.  
Selezionare la porta che si vuole usare con un doppio clic o spostandosi su di  
essa con i tasti del cursore e premendo Enter.  
Salvataggio dei dati di im postazione in un file di  
configurazione  
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei  
Sichern Sie die Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei, so daß die Daten  
anschließend jederzeit abrufbar sind. Klicken Sie dazu “Datei” an, oder drücken  
Sie die Funktionstaste F3.  
Per salvare i dati di impostazione in un file di configurazione che sia possibile  
richiamare in seguito, cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.  
Dal menu che appare selezionare Salva con un doppio clic o spostando  
Wählen Sie “Sichern” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt  
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die  
ENTER-Taste drücken.  
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.  
Immettere il nome che si vuole assegnare al file di configurazione e premere  
Enter. La configurazione viene automaticamente memorizzata nella directory  
specificata in “Installazione di User Setup Utility” a pagina 60 e riceve  
l’estensione “.cfg”.  
Geben Sie den Namen ein, mit dem Sie die Konfigurationsdatei benennen  
möchten, und drücken Sie die ENTER-Taste. Die Konfigurationsdatei wird  
automatisch mit der Erweiterung “.cfg” in dem Verzeichnis gespeichert, das Sie  
unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60  
angegeben haben.  
Im portante!  
Ricordare che quando si cambiano le impostazioni di User Setup Utility sullo  
schermo del computer queste non sono necessariamente cambiate nella stampante.  
Per cambiare le regolazioni della stampante in quelle visualizzate sullo schermo  
usare il comando Exit (pagina 70).  
Wichtig!  
Beachten Sie, daß eine Änderung der Einstellungen im Drucker-  
Installationsprogramm auf dem Bildschirm keinesfalls einer direkten Änderung der  
Einstellungen am Drucker gleichkommt. Eine Änderung der Druckereinstellungen  
gemäß der Einstelldaten auf dem Bildschirm muß über den Beenden-Befehl (Seite  
70) vorgenommen werden.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Im porting setup data from a configuration file  
Im portation de données dun fichier de configuration  
Click on File or press the F3 function key.  
Cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction F3.  
Select Load from the menu that drops down by double-clicking on it, or by  
Sélectionnez Charge sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en  
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur  
Enter.  
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.  
Load file  
Charger fichier  
File  
C:\STAR\*.cfg  
Fichier  
C:\STAR\*.cfg  
..  
<DIR> 1995-06-15  
DEFAULT .CFG 1995-06-15  
PREVIOUS.CFG 1995-06-22  
.. <DIR> 1995-06-15  
DEFAULT .CFG 1995-06-15  
PREVIOUS.CFG 1995-06-22  
Select the file that contains the configuration you want to use by double-clicking  
on its name, or by moving the highlighting to its name with the arrow keys and  
pressing Enter.  
Sélectionnez le fichier qui contient la configuration souhaitée en cliquant deux  
fois sur le nom du fichier ou en positionnant le curseur sur le nom avec les  
touches fléchées, puis en appuyant sur la touche Enter.  
Returning to default settings  
Retour aux réglages par défaut  
To make all settings revert to their defaults, perform the procedure under  
“Importing setup data from a configuration file” in the previous section and  
select the file named “DEFAULT.CFG”.  
Pour ramener tous les réglages aux valeurs par défaut, effectuez les démarches  
de “Importation de données d’un fichier de configuration” ci-dessus et  
sélectionnez le fichier appelé “DEFAULT.CFG”.  
Exiting the User Setup Utility  
Sortie de lutilitaire dim pression  
To exit the User Setup Utility, pull down the File menu and select Exit.  
Pour sortir de l’utilitaire d’impression, ouvrez le menu Fichier et sélectionnez  
Quitter.  
Exit  
Exit without sending current settings.  
Exit after sending current settings.  
Quitter  
Quitter sans envoyer les paramètres  
Quitter et envoyer les paramètres  
Select the option you want by double-clicking on it, or by moving the  
highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.  
Sélectionnez l’option souhaitée en cliquant deux fois dessus ou en positionnant  
“Exit after sending current settings” sends all User Setup Utility settings to the  
printer, which replaces any settings that may have been made using the printer’s  
control panel. “Exit without sending current settings” exits the User Setup  
Utility without sending anything to the printer.  
le curseur dessus à l’aide des touches fléchées et en appuyant ensuite sur Enter.  
Loption “Quitter et envoyer les paramètres” vous permet d’envoyer tous les  
réglages de l’utilitaire d’impression à l’imprimante. Cette dernière remplacera  
lors de l’opération tous les réglages effectués auparavant depuis le panneau de  
commande de l’imprimante. Loption “Quitter sans envoyer les paramètres”  
vous permet de quitter l’utilitaire d’impression sans envoyer de données à  
l’imprimante.  
Using the Help m enu  
To get information on how to use the User Setup Utility, click Help or press  
function key F1.  
Utilisation du m enu daide  
Pour obtenir des informations sur l’exploitation de l’utilitaire d’impression,  
cliquez sur Aide ou appuyez sur la touche de fonction F1.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei  
Im portazione di dati di im postazione da un file di  
configurazione  
Klicken Sie “Datei” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F3.  
Cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.  
Wählen Sie “Laden” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt  
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die  
ENTER-Taste drücken.  
Dal menu che appare selezionare Load con un doppio clic o spostando  
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.  
Datei Laden  
Carica File  
Datei  
C:\STAR\*.cfg  
File  
C:\STAR\*.cfg  
..  
<DIR> 1995-06-15  
.. <DIR> 1995-06-15  
DEFAULT .CFG 1995-06-15  
PREVIOUS.CFG 1995-06-22  
DEFAULT .CFG 1995-06-15  
PREVIOUS.CFG 1995-06-22  
Wählen Sie die Datei mit der gewünschte Konfiguration durch doppeltes  
Anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die  
ENTER-Taste drücken.  
Selezionare il file che contiene la configurazione desiderata con un doppio clic  
sul suo nome o spostando l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e  
premendo Enter.  
Rückstellung auf die Standardeinstellungen  
Ritorno alle im postazioni default  
Führen Sie den oben unter “Einlesen von Einstelldaten aus einer  
Konfigurationsdatei” beschriebenen Vorgang aus, und wählen Sie die Datei  
“DEFAULT.CFG”, um sämtliche Einstellungen auf die Standardeinstellungen  
zurückzustellen.  
Per riportare tutte le impostazioni ai valori di default, eseguire il procedimento  
descritto in “Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione”  
sopra e selezionare il file “DEFAULT.CFG”.  
Uscita da User Setup Utility  
Per uscire da User Setup Utility, aprire il menu File e selezionare Uscita.  
Verlassen des Drucker-Installationsprogram m s  
Rufen Sie zum Verlassen des Drucker-Installationsprogramms das “Datei”-Menü  
auf, und wählen Sie “Beenden”.  
Uscita  
Uscita SENZA invio Settaggio attuale.  
Uscita DOPO invio Settaggio attuale.  
Beenden  
Beenden OHNE Sendung der Einstellung.  
Beenden und SENDEN der Einstellung.  
Selezionare l’opzione desiderata facendo doppio clic su di essa, oppure  
evidenziandola con i tasti freccia e premendo Invio.  
Wählen Sie die gewünschte Option, indem Sie sie doppelklicken, oder indem  
Selezionando l’opzione “Exit after sending current settings”, tutte le  
impostazioni definite nel programma User Setup Utility vengono inviate alla  
stampante e sostituiscono quelle eseguite sul pannello comandi della stampante.  
Selezionando l’opzione “Exit without sending current settings”, si esce dal  
programma User Setup Utility senza inviare nulla alla stampante.  
Sie sie mit den Pfeiltasten markieren und die Enter-Taste drücken.  
“Beenden und SENDEN der Einstellung” bewirkt, daß alle Einstellungen des  
Drucker-Installationsprogramms zum Drucker geschickt werden und dort alle  
vorher vorhandenen Einstellungen, die über die Druckersteuerung eingegeben  
wurden, ersetzen. “Beenden OHNE Sendung der Einstellung” bewirkt, daß das  
Drucker-Installationsprogramm verlassen wird, ohne etwas an den Drucker zu  
schicken.  
Uso del m enu Help  
Per ottenere informazioni su come usare User Setup Utility, cliccare Help o  
Verw endung der Hilfe  
premere il tasto di funzione F1.  
Klicken Sie “Hilfe” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F1, um  
Informationen zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms abzurufen.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 5: Using the Printer w ith Window s 3.1  
Chapitre 5: Utilisation de lim prim ante sous  
Window s 3.1  
This chapter contains specific information you need to know when using the printer  
with Microsoft Windows 3.1. It also tells you how to install the printer driver on  
your computer so that it can control the printer correctly. In this chapter, you will  
learn:  
Ce chapitre contient les informations dont vous pourrez avoir besoin pour utiliser  
l’imprimante sous Microsoft Windows 3.1. Il explique aussi comment installer le  
gestionnaire d’imprimante sur votre ordinateur pour lui permettre de gérer correctement  
l’imprimante. Dans ce chapitre, vous allez vous familiariser avec les aspects suivants :  
How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1  
How to prepare for printing  
How to print a document  
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1  
Préparation à l’impression  
Impression d’un document  
Installation des polices TrueType  
Sélection de polices dans une application  
How to install TrueType fonts  
How to select fonts from within an application  
Im portant!  
Im portant!  
See the “readme.txt” file for important information that became available after this  
documentation was printed.  
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non  
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.  
Setting up for printing w ith Microsoft Window s 3.1  
This printer is designed to work best with computers running Microsoft Windows  
3.1. If you are running an earlier version of Windows, we recommend that you  
upgrade to 3.1.  
Configuration de l’im pression sous Microsoft Window s 3.1  
Cette imprimante est conçue tout spécialement pour fonctionner avec les ordinateurs qui  
exploitent Microsoft Windows 3.1. Si vous utilisez une version antérieure de Windows,  
nous vous recommandons d’effectuer la mise à niveau pour disposer de la version 3.1.  
Before you can use the printer with Windows, you must first use the procedure  
outlined below to install the printer driver that is supplied on the 3.5” floppy disk  
that comes with the printer. This procedure assumes that you are using a mouse and  
that you are familiar with common mouse operations like click and double-click. If  
you need information on mouse operations or if you want to install the printer driver  
without using a mouse, refer to your Microsoft Windows User’s Guide.  
Avant de pouvoir imprimer sous Windows, vous devez effectuer la procédure définie  
ci-dessous pour installer le gestionnaire d’imprimante qui figure sur la disquette 3,5  
pouces fournie avec l’imprimante. Cette procédure suppose que vous utilisez une  
souris et que vous connaissez les opérations les plus courantes à la souris comme  
cliquer ou faire un double-clic. Pour plus de détails sur les opérations avec souris, ou  
pour savoir comment installer le gestionnaire sans utiliser de souris, reportez-vous  
au Guide d’utilisation de Microsoft Windows.  
Insert the disk that contains the printer driver into one of your computer’s disk  
drives. This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you  
could use any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to  
the name of the drive you are using.  
Insérez la disquette qui contient le gestionnaire d’imprimante dans un des  
lecteurs de disquettes de l’ordinateur. Cette procédure suppose que vous utilisez  
le lecteur «A:», mais vous pouvez naturellement utiliser tout autre lecteur en  
remplaçant «A:» par le nom du lecteur dans les instructions suivantes.  
In the Main group, double-click on the Control Panel icon.  
Dans le Groupe Principal, cliquez deux fois sur l’icône Panneau de  
Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.  
configuration.  
Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre Panneau de  
configuration.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Window s 3.1 Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1  
Dieses Kapitel enthält genaue Informationen, die Sie kennen müssen, wenn Sie den  
Drucker unter Microsoft Windows 3.1 verwenden. Es sagt Ihnen auch, wie Sie den  
Druckertreiber Ihres Computers installieren, damit Sie den Drucker einwandfrei  
steuern können. In diesem Kapitel lernen Sie:  
Questo capitolo contiene informazioni specifiche su come utilizzare la stampante  
con Microsoft Windows 3.1. Il capitolo illustra inoltre la procedura di installazione  
del driver della stampante sul vostro computer per permettergli di gestire  
correttamente la stampante. In questo capitolo troverete istruzioni relative ai  
seguenti argomenti:  
Wie Sie die Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows  
3.1 vornehmen  
installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1  
configurazione della stampante  
Wie Sie den Druck vorbereiten  
Wie Sie ein Schriftstück drucken  
stampa di un documento  
Wie Sie TrueType-Schriftarten installieren  
Wie Sie Schriftarten innerhalb einer Anwendung auswählen  
Wichtig!  
installazione dei caratteri TrueType  
selezione dei caratteri dall’interno di un’applicazione  
Im portante!  
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung  
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.  
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento  
della stampa del presente documento.  
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft  
Window s 3.1  
Installazione della stam pante sotto Microsoft Window s 3.1  
Dieser Drucker ist so ausgelegt, daß er am besten mit Programmen arbeitet, die unter  
Microsoft Windows 3.1 laufen. Wenn Sie eine frühere Windows-Version verwenden,  
empfehlen wir Ihnen, ein Upgrade (Aufrüstung) auf Version 3.1 vorzunehmen.  
Questa stampante é ideale per l’uso con computer che utilizzano l’ambiente  
Microsoft Windows 3.1. Se avete una versione precedente di Windows, vi  
consigliamo di aggiornarla alla versione 3.1.  
Bevor Sie den Drucker unter Windows einsetzen können, müssen Sie zunächst den  
Druckertreiber installieren, der sich auf der mitgelieferten 3.5” Diskette befindet.  
Dazu führen Sie nachstehenden Ablauf durch. Dieses Verfahren geht davon aus, daß  
Sie eine Maus verwenden und daß Sie mit der allgemeinen Handhabung der Maus,  
z.B. Klick und Doppelklick, vertraut sind. Wenn Sie Informationen über die  
Handhabung der Maus benötigen oder wenn Sie den Druckertreiber für den Betrieb  
ohne die Maus installieren möchten, schlagen Sie in Ihrem Benutzerhandbuch für  
Microsoft Windows nach.  
Per poter utilizzare la stampante con Windows, dovete per prima cosa eseguire la  
procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante dal dischetto da 3,5”  
fornito con la stampante. Per tale procedura si presuppone che utilizziate un mouse e  
che abbiate familiarità con le normali operazioni del mouse come fare clic e doppio  
clic. Per ulteriori informazioni sull’utilizzo del mouse o se volete installare il driver  
della stampante senza utilizzare il mouse, consultate il Manuale dell’utente di  
Microsoft Windows.  
Inserite il dischetto contenente il driver stampante in una delle unità disco del  
vostro computer. Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità  
A:, ma potete utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però nelle seguenti  
operazioni di sostituire la lettera “A:” con la lettera dell’unità che state  
utilizzando.  
Legen Sie die Diskette mit dem Druckertreiber in das Diskettenlaufwerk Ihres  
Computers ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die Treiberdiskette in  
Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch jedes andere Laufwerk benutzen.  
In diesem Fall müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von  
Ihnen gewählten Laufwerkes einsetzen.  
Klicken Sie in der Hauptgruppe das Systemsteuerung-Symbol doppelt an.  
Klicken Sie das Drucker-Symbol im Systemsteuerung-Fenster doppelt an.  
Nel gruppo Principale, fare un doppio clic sull’icona Pannello di controllo.  
Fare un doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra Pannello di controllo.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Click Add and the dialog box will expand to show a List of Printers.  
In the List of Printers: box, select Install Unlisted or Updated Printer.  
Cliquez sur Ajouter et sur la case de dialogue pour afficher une liste  
d’imprimantes.  
Sur la Liste des imprimantes, sélectionnez Imprimante non listeé ou mise à  
jour.  
Click Install.  
This causes the Install Driver dialog box to appear, which instructs you to insert  
the disk that contains the printer driver file.  
Cliquez sur Installer.  
Click Browse.  
In the Directories: list, select WIN 31  
Click on the language you want to use and then click OK.  
La case de dialogue Parcourir apparaît et vous demande d’insérer la disquette  
qui contient le fichier d’impression.  
Cliquez sur Parcourir.  
Dans la liste des Répertoires, sélectionnez WIN 31.  
Cliquez sur la langue que vous voulez utiliser, puis cliquez sur OK.  
In the List of Printers: box of the Add Unlisted or Updated Printer dialog box,  
select the Star printer driver and then click OK.  
This causes the Printers dialog box to appear. The Star Printer is now listed in  
the Installed Printers: list.  
Dans la boite de dialogue Liste des imprimantes et Imprimante non listée ou  
mise à jour, sélectionnez l’imprimante Star, puis cliquez sur OK.  
La case de dialogue Imprimantes apparaît. Limprimante Star est maintenant  
intégrée à la liste Imprimantes installeés.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Klicken Sie Hinzufügen an, um das Dialogfeld zu erweitern, der anschließend  
Cliccare Aggiungi e il riquadro di dialogo si espande mostrando una lista di  
eine Liste von Druckern (List of Printers) zeigt.  
stampanti.  
Wählen Sie im Druckerliste-Feld Nicht aufgeführter oder aktualisierter  
Nel riquadro Elenco stampanti: selezionare non in elenco o Stampante  
Drucker.  
aggiornata.  
Klicken Sie Installieren an.  
Cliccare Installa.  
Dadurch erscheint das Treiber installieren Dialogfenster, in dem Sie die  
Questo fa apparire il riquadro di dialogo Sfoglia, che chiede di inserire il  
Diskette mit dem Druckertreiber wählen können.  
dischetto contenente il file del driver stampante.  
Klicken Sie Durchsuchen an.  
Cliccare Sfoglia.  
Wählen Sie auf der Liste mit den Unterverzeichnissen WIN 31.  
Nella lista Directories: selezionare WIN 31.  
Cliccare sulla lingua che si vuole usare e quindi cliccare OK.  
Klicken Sie das Verzeichnis der gewünschten Sprache, z.B. GER für deutsch,  
an.  
Nel riquadro Elenco stampanti: del riquadro di dialogo Aggiurgi non in  
elenco o stampante aggiornata selezionare il driver stampante Star e cliccare  
OK.  
Wählen Sie im Druckerliste-Feld des Dialogfensters Drucker hinzufügen oder  
aktualisierter Drucker den Star-Druckertreiber, und klicken Sie anschließend  
OK an.  
Questo fa apparire il riquadro di dialogo Printers. La stampante Star è ora  
elencata nella lista Stampanti installate.  
Hiernach erscheint das Drucker-Dialogfenster. Der Star-Drucker ist jetzt in der  
Liste Installierte Drucker eingetragen.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Double click on the name of the printer model you selected above to select it as  
Cliquez deux fois sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez installé  
the default printer.  
pour le sélectionner comme imprimante par défaut.  
Click Close to close the Printers dialog box.  
Note:  
Windows applications automatically print on the currently selected default printer.  
If you want to print on a different printer, you must first select it.  
Cliquez sur Fermer pour sortir de boìte de dialogue Imprimantes.  
Rem arque:  
Les applications Windows impriment automatiquement sur l’imprimante courante  
par défaut. Avant de pouvoir utiliser une autre imprimante, vous devez la  
sélectionner.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Klicken Sie den Namen des soeben installierten Druckermodells doppelt an, um  
Fare un doppio clic sul nome del modello di stampante appena installato per  
es als Standard-Druckermodell einzustellen.  
selezionarlo come stampante default.  
Cliccare Chiudi per chiudere il riquadro di dialogo Stampanti.  
Klicken Sie Schließen an, um das Drucker-fenster zu entfernen.  
Nota:  
Hinw eis:  
Le applicazioni Windows inviano automaticamente le stampe alla stampante  
predefinita selezionata in quel momento. Se volete stampare su un’altra stampante,  
dovete per prima cosa selezionarla.  
Windows-Anwendungen drucken automatisch mit dem aktuellen Standarddrucker.  
Wenn Sie mit einem anderen Drucker drucken möchten, müssen Sie diesen zunächst  
auswählen.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting ready to print  
Préparation à lim pression  
Before printing, there are a number of things you must first do to set up the printer.  
You must select the printer driver, and the paper source, size, and orientation. Use  
the following procedure to make these selections.  
Avant de pouvoir imprimer, vous devez configurer l’imprimante en définissant  
certaines informations. Vous devez sélectionner le gestionnaire d’imprimante,  
l’alimentation de papier, son format et son orientation. Pour le faire, procédez  
comme indiqué ci-dessous.  
Note:  
Rem arque:  
You do not need to perform printer driver and paper selections mentioned above  
each time you print, but only if there are any changes to the last selections you made.  
Vous n’avez pas à effectuer ces procédures à chaque fois que vous avez besoin  
d’imprimer, seulement lorsque les sélections effectuées ont été modifiées.  
In the Windows Program Manager, open the Main group by clicking on its icon.  
Double click on the Control Panel icon.  
Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.  
Dans le Gestionnaire de programmes de Windows, ouvrez le Groupe principal  
en cliquant sur l’icône associée.  
Faites un double-clic sur l’icône du Panneau de configuration.  
Double-click on the name of the printer model you selected above to choose it as  
Faites un double-clic sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre du Panneau de  
the default printer.  
configuration.  
Click on Setup to display the window for setting up your printer.  
Faites un double-clic sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez  
sélectionné ci-dessus pour en faire l’imprimante par défaut.  
Cliquez sur Configurer pour afficher la fenêtre de configuration de  
l’imprimante.  
From this window you select buttons that let you control a wide variety of  
printer setup parameters. This manual does not include any information about  
how to do this because everything you need to know is included in an on-line  
manual that tells you how to use all the buttons and menus that appear. To view  
the on-line manual, click on the Help button.  
Dans cette fenêtre, vous pouvez sélectionner des boutons permettant de contrôler  
toute une variété de paramètres de configuration de l’imprimante. Ce manuel  
n’explique pas comment le faire dans la mesure où tous les détails nécessaires sont  
fournis dans l’aide en ligne qui décrit l’utilisation de tous les boutons et menus qui  
apparaissent. Pour consulter l’aide en ligne, cliquez sur le bouton Aide.  
After the printer is set up the way you want it, click on OK.  
Click on the Close button in the Printers window to save your setup and return  
to the Program Manager.  
Une fois l’imprimante configurée, cliquez sur OK.  
Note:  
Cliquez sur le bouton Annuler dans la fenêtre Imprimantes pour sauvegarder  
Depending on the application software you are using, settings similar to those in the  
above procedure can be made using the Print Setup command of the File menu  
instead of the Control Panel.  
la configuration et revenir au Gestionnaire de programmes.  
Rem arque:  
Selon l’application utilisée, des réglages similaires à ceux indiqués dans la procédure  
ci-dessus peuvent être effectués au moyen de la commande Configuration de  
l’impression du menu Fichier, au lieu du Panneau de configuration.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vorbereitung für den Druck  
Im postazione della stam pante  
Bevor Sie mit dem Druckvorgang beginnen, müssen Sie zunächst einige Dinge zur  
Grundeinstellung (Setup) Ihres Druckers vornehmen. Sie müssen den  
Druckertreiber wählen und die Papierzufuhr sowie die Papiergröße einstellen. Um  
diese Wahl vorzunehmen, müssen Sie folgendes ausführen:  
Prima di stampare un documento, vi sono alcune operazioni da compiere per  
configurare la stampante, ossia: specificare il driver della stampante, e inoltre il tipo  
di alimentazione della carta, la dimensione e l’orientamento della pagina. Per  
specificare queste impostazioni, eseguite la seguente procedura.  
Hinw eis:  
Nota:  
Sie brauchen die Einstellung des Druckertreibers und die Wahl der Papiereinstellungen,  
die oben erwähnt wurden, nicht vor jedem Druckvorgang vorzunehmen, sondern nur,  
wenn Sie die zuletzt ausgeführten Einstellungen ändern möchten.  
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della  
pagina ogni volta che volete eseguire una stampa, ma solo se vi sono delle  
modifiche da fare alle ultime impostazioni specificate.  
Dal Program Manager di Windows, aprite il gruppo Principale facendo doppio  
Öffnen Sie im Windows Programm-Manager die Hauptgruppe, indem Sie auf  
clic sulla sua icona.  
das Symbol klicken.  
Fate doppio clic sull’icona del Pannello di controllo.  
Fate doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra del Pannello di controllo.  
Doppelklick auf das Symbol Systemsteuerung.  
Doppelklick auf das Symbol Drucker im Fenster Systemsteuerung.  
Fate doppio clic sul modello della stampante selezionata precedentemente per  
Doppelklick auf die Bezeichnung des Druckermodells, das Sie oben gewählt  
specificare che desiderate utilizzarla come stampante predefinita.  
haben, um dieses als Standarddrucker einzustellen.  
Scegliete il pulsante Imposta per visualizzare la finestra di dialogo nella quale  
Doppelklick auf Einrichten, um das Fenster zur Grundeinstellung Ihres  
impostare le opzioni di stampa.  
Druckers anzuzeigen.  
In diesem Fenster können Sie Schaltfelder wählen, die Ihnen die Einstellung einer  
Vielzahl von Druckerparametern erlaubt. In diesem Handbuch finden Sie keine  
Informationen darüber, wie das zu erfolgen hat, weil alles, was Sie wissen müssen,  
in einem Online-Handbuch enthalten ist, das Ihnen Auskunft darüber gibt, wie Sie  
die angezeigten Schaltfelder und Menüs verwenden müssen. Um das Online-  
Handbuch aufzurufen, klicken Sie auf das Schaltfeld Hilfe.  
In questa finestra di dialogo avete a disposizione dei pulsanti con i quali poter  
impostare svariati parametri di configurazione della stampante. Questo manuale  
non fornisce alcuna istruzione su come utilizzare il programma di  
configurazione, in quanto tutte le informazioni necessarie sono contenute in una  
guida in linea che spiega come utilizzare i vari pulsanti e le opzioni contenute  
nella finestra. Per visualizzare la guida, scegliete il pulsante Help (Aiuto).  
Nachdem der Setup des Druckers in der von Ihnen gewünschten Weise erfolgt  
OK.  
ist, klicken Sie auf OK.  
Scegliete il pulsante Chiudi nella finestra di dialogo delle Stampanti per  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Schließen im Dialogfeld des Druckers, um  
salvare la vostra configurazione e tornare al Program Manager.  
Ihren Setup zu speichern und um zum Programm-Manager zurückzukehren  
Nota:  
Hinw eis:  
.
A seconda delle applicazioni che utilizzate, potete impostare opzioni di stampa  
simili a quelle appena descritte tramite il comando Imposta Stampante dal  
menu File dell’applicazione invece di accedere al Pannello di controllo.  
Je nach Anwendungsprogramm, das Sie verwenden, können ähnliche Einstellungen  
wie beim oben gezeigten Vorgang vorgenommen werden, wobei der Befehl  
Drucker Setup im Dateimenü anstelle der Systemsteuerung verwendet wird.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Printing a docum ent  
Im pression dun docum ent  
The following Print window appears when you select the Print command of the  
File menu of your Windows application.  
La fenêtre Imprimer ci-dessous apparaît lorsque vous sélectionner la commande  
Imprimer du menu Fichier dans l’application Windows.  
Note:  
Rem arque:  
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the  
application you are using.  
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée ci-  
dessus, selon l’application utilisée.  
Use this window to specify the range of the pages to be printed, the quality of the  
printing (in dots per inch), and the number of copies you want to print. Note also that  
there are boxes that you can select to specify printing to a file or collating (printing  
from back to front).  
Cette fenêtre vous permet de spécifier les pages à imprimer, la qualité d’impression  
(en points par pouce) et le nombre de copies à imprimer. A noter qu’elle contient  
également des zones dans lesquelles vous pouvez spécifier l’impression dans un  
fichier ou le triage des copies (imprimées de la dernière page à la première).  
You can change the printer setup by clicking on the Setup button. When you do, the  
following window for setting up your printer appears on the display.  
Pour modifier la configuration de l’imprimante, cliquez sur le bouton  
Configuration. La fenêtre suivante apparaît à l’écran pour vous permettre de  
configurer l’imprimante.  
Make changes by clicking on the appropriate radio button or highlighting your  
selection on the appropriate pull-down menu.  
Apportez les modifications nécessaires en cliquant sur les icônes appropriées ou en  
mettant des options en surbrillance dans le menu déroulant approprié.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Drucken eines Schriftstücks  
Stam pa di un docum ento  
Das nachstehende Dialogfeld Drucken erscheint, wenn Sie den Befehl Drucken im  
Datei-Menü Ihrer Windows-Anwendung, in diesem Falle Windows Write, benutzen.  
Selezionando il comando Stampa dal menu File della vostra applicazione  
Windows, apparirà la finestra di dialogo Stampa come quella illustrata sotto.  
Hinw eis:  
Nota:  
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Drucken, das angezeigt wird, kann sich  
je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.  
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può avere un aspetto diverso  
a seconda dell’applicazione che state utilizzando.  
In diesem Fenster können Sie angeben, welche Papiermaße bedruckt werden sollen,  
welche Druckqualität (in Punkten pro Zoll) Sie verwenden möchten und welche  
Anzahl Kopien Sie erstellen möchten. Bitte beachten Sie, daß es auch Schaltfelder  
gibt, mit denen Sie angeben können, ob Sie in eine Datei oder in sortierter Weise  
(Drucken in umgekehrter Reihenfolge von hinten nach vorne) drucken möchten.  
In questa finestra di dialogo potete specificare opzioni come l’intervallo delle pagine  
da stampare, la qualità della stampa (in punti per pollice, dpi) e il numero di copie  
che volete stampare. Osservate che vi sono anche delle caselle di controllo che  
potete selezionare per specificare se volete stampare su un file oppure ordinare le  
copie (ossia, stampare dall’ultima pagina alla prima).  
Sie können den Drucker Setup durch Klicken auf das Schaltfeld Einrichten ändern.  
In diesem Falle erscheint das nachstehende Dialogfeld zum Einrichten Ihres  
Druckers in der Anzeige.  
Potete cambiare le impostazioni della stampante scegliendo il pulsante Imposta  
stampante. In questo modo verrà visualizzata la seguente finestra di dialogo  
relativa all’impostazione della stampante.  
Alle von Ihnen gewünschten Änderungen können Sie durch Klicken auf das  
entsprechende Schaltfeld oder durch Markieren Ihrer Wahl an der entsprechenden  
Stelle im Bildlaufmenü vornehmen.  
Modificate le opzioni desiderate selezionando il pulsante opzione appropriato o  
evidenziando con il mouse un elemento dal relativo elenco a discesa.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing TrueType fonts  
Installation des polices TrueType  
The TrueType fonts that are supplied on the 3.5” floppy disk that comes with the  
printer can be used only when you are running Windows 3.1 or later. Use the  
following procedure to install the fonts.  
Les polices TrueType fournies sur la disquette 3,5 pouces qui accompagne  
l’imprimante ne peuvent être utilisées que sous Windows 3.1 ou une version  
supérieur Pour installer les polices, procédez comme indiqué ci-dessous.  
Launch Windows.  
Lancez Windows.  
Open the Windows Control Panel.  
Ouvrez le Panneau de configuration sous Windows.  
Double-click the Fonts icon and the Fonts dialog box appears.  
Cliquez deux fois sur l’icône Polices. La zone de dialogue Polices apparaît,  
Cliquez sur Ajouter. La zone de dialogue Ajouter apparaît.  
Click Add and the Add Fonts dialog box appears.  
Insérez la disquette contenant les polices dans un des lecteurs de disquettes de  
l’ordinateur. Ce manuel suppose que vous utilisez le lecteur «A:», mais vous  
pouvez très bien utiliser tout autre lecteur en remplaçant la lettre «A:» par la  
lettre du lecteur approprié dans les instructions suivantes.  
Insert the disk that contains the fonts into one of your computer’s disk drives.  
This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you could use  
any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to the name  
of the drive you are using.  
Sélectionnez la lettre du lecteur qui contient la disquette. Ceci fait, le nom de  
toutes les polices figurant sur la disquette s’affiche dans la fenêtre Liste des  
polices. Sélectionnez les polices à installer en cliquant sur leur nom. Pour  
installer toutes les polices, cliquez sur Toutes.  
Select the letter that represents the drive where the floppy disk is installed. When  
you do, the names of all the fonts on the disk appear in the List of Fonts  
window.Select the fonts you want to install by clicking on their names. If you  
want to install all of the fonts, click Select All.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installieren von TrueType-Schriftarten  
Installazione dei caratteri TrueType  
Die TrueType-Schriftarten, die sich auf der mitgelieferten 3,5” Diskette befinden,  
können nur verwendet werden, wenn Sie mit Windows 3.1 oder einer späteren  
Version arbeiten. Mit dem folgenden Verfahren können Sie die Schriftarten  
installieren.  
Potete utilizzare i caratteri TrueType contenuti sul dischetto da 3,5” fornito con la  
stampante solo se lavorate con Windows 3.1 o successivo. Per installare i caratteri,  
eseguite la seguente procedura.  
Fate partire Windows.  
Aprite il Pannello di controllo di Windows.  
Gehen Sie in das Windows-Programm  
Öffnen Sie die Systemsteuerung in Windows.  
Fate doppio clic sull’icona Caratteri per visualizzare la finestra di dialogo  
Doppelklick auf das Symbol Schriftarten, und das Dialogfeld Schriftarten  
Caratteri.  
wird angezeigt.  
Scegliete il pulsante Aggiungi per far apparire la finestra di dialogo Aggiungi  
caratteri.  
Klick auf Hinzufügen und das Dialogfeld Schriftarten Hinzufügen wird  
angezeigt.  
Inserite il dischetto contenente i caratteri in una delle unità disco del computer.  
Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità A:, ma potete  
utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però di sostituire la lettera “A:” con la  
lettera dell’unità che state utilizzando.  
Legen Sie die Diskette mit den Schriftarten in eines der Diskettenlaufwerke  
Ihres PCs ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die Treiberdiskette im  
Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch ein anderes Laufwerk benutzen.  
In diesem Falle müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von  
Ihnen gewählten Laufwerks einsetzen.  
Selezionate la lettera che identifica l’unità in cui è inserito il dischetto. In questo  
modo, nell’elenco Tipi di carattere appariranno i nomi di tutti i caratteri  
contenuti nel dischetto. Selezionate i caratteri che volete installare  
evidenziandoli con il mouse. Se volete installare in una sola operazione tutti i  
caratteri elencati, scegliete il pulsante Seleziona tutto.  
Wählen Sie den Buchstaben, der das Laufwerk anzeigt, in das die Diskette  
eingelegt ist. Dadurch erscheinen die Bezeichnungen aller Schriftarten auf der  
Diskette in dem Dialogfeld “Liste der Schriftarten”. Wählen Sie die Schriftart,  
die Sie installieren möchten durch Klicken auf die entsprechende Bezeichnung.  
Wenn Sie alle Schriftarten installieren möchten, klicken Sie auf Alle Wählen.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Click OK. The Fonts dialog box appears and installation is performed. The  
names of the newly installed fonts are automatically added to the Installed  
Fonts list.  
Cliquez sur OK. La boite de dialogue Polices apparaît et l’installation est  
effectuée automatiquement. Le nom des nouvelles polices installées est ajouté  
automatiquement à la liste Polices installées.  
While in the application program you are using, select Printer Setup from the  
application’s File menu, and reselect the printer. After that, the application can  
display on-screen text and print text on the printer using the newly installed  
fonts.  
Dans l’application utilisée, sélectionnez Configuration de l’impression dans le  
menu Fichier et resélectionnez l’imprimante. Ceci fait, l’application peut  
afficher le texte à l’écran et l’imprimer sur l’imprimante en utilisant les  
nouvelles polices installées.  
Selecting fonts in Window s applications  
lection des polices dans les applications Window s  
Refer to the manual of the application you are using for details on how to select  
fonts within that application.  
Pour savoir comment sélectionner des polices dans une application, reportez-vous au  
manuel de l’application.  
In addition to the Windows fonts, you can also use the TrueType fonts that come  
with this printer.  
Outre les polices Windows, vous pouvez utiliser les polices TrueType fournies avec  
l’imprimante.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Klicken auf das Schaltfeld OK. Das Dialogfeld Schriftarten erscheint und die  
Installation ist abgeschlossen. Die Bezeichnungen der neu installierten  
Schriftarten werden automatisch der Liste der installierten Schriftarten  
hinzugefügt.  
Scegliete OK. Riapparirà la finestra di dialogo Caratteri e verrà eseguita la  
procedura di installazione. I nuovi caratteri installati verranno automaticamente  
aggiunti all’elenco dei Tipi di carattere installati.  
Dall’interno della vostra applicazione, selezionate il comando Imposta  
stampante dal menu File e riselezionate la stampante. Eseguita questa  
operazione, l’applicazione sarà in grado di visualizzare e stampare il testo  
utilizzando i nuovi caratteri aggiunti.  
Wenn Sie sich im von Ihnen benutzten Anwendungsprogramm befinden, wählen  
Sie Druckereinrichtung aus dem Dateimenü und wählen Sie dort erneut den  
Drucker. Danach kann die Anwendung Text in der neu installierten Schriftart auf  
dem Bildschirm anzeigen und Sie können diesen anschließend mit dem Drucker  
ausdrucken.  
Selezione dei caratteri allinterno delle applicazioni  
Window s  
Fate riferimento al manuale della vostra applicazione per informazioni su come  
selezionare i caratteri all’interno di quella specifica applicazione.  
Wahl von Schriftarten in Window s-Anw endungen  
Schlagen Sie im Handbuch der Anwendungen, die Sie benutzen, nach, um  
Einzelheiten über die Wahl von Schriftarten im Rahmen der Anwendung zu  
finden.  
Oltre ai caratteri standard forniti con Windows, potete utilizzare anche i caratteri  
TrueType forniti con la stampante.  
Zusätzlich zu den Windows-Schriftarten können Sie auch die TrueType-  
Schriftarten verwenden, die mit diesem Drucker geliefert werden.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 6: Using the Printer w ith Window s 95  
Chapitre 6: Utilisation de lim prim ante sous  
Window s 95  
This chapter describes how to use the printer with Microsoft Windows 95. The  
following topics are covered:  
Ce chapitre décrit la manière d’utiliser l’imprimante sous Windows 95 de Microsoft.  
Il traite des sujets suivants:  
Setting up the printer in Windows 95  
Preparing for printing  
Printing a document  
Configuration d’imprimante sous Windows 95  
Préparation en vue d’impression  
Impression de document  
Installing the TrueType fonts  
Installation de polices True Type  
Note:  
The file “readme.txt” on the floppy disk contains any late-breaking information that  
has been made available since this manual was printed.  
Rem arque:  
Le fichier “lisezmoi.txt” de la disquette contient les toutes dernières informations  
disponibles depuis que ce manuel a été imprimé.  
Setting up the printer in Window s 95  
To use the printer with Windows 95, you need to install a file known as the printer  
driver onto your computer. This file is supplied on the floppy disk that comes with  
the printer.  
Configuration de l’im prim ante sous Window s 95  
Vous devez installer sur votre ordinateur un fichier connu sous l’appellation de pilote  
d’imprimante pour pouvoir utiliser l’imprimante sous Windows 95. Ce fichier se  
trouve sur une disquette fournie avec l’imprimante.  
The following description assumes that you are using a mouse (“click” and “double-  
click” refer to the action of using the mouse to point at an item with the on-screen  
pointer, and then clicking either once, or twice in quick succession).  
La description suivante suppose que vous utilisez une souris (“clic” et “double clic”  
se rapportent à la manière d’utiliser une souris pour pointer la flèche de la souris qui  
se trouve sur l’écran, puis de cliquer une ou deux fois rapidement.  
To install the printer driver under Windows 95, use the following steps:  
Turn on the printer and start up your computer.  
Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.  
Select Settings.  
Suivez les instructions ci-dessous pour installer le pilote d’imprimante sous  
Windows 95:  
Allumez l’imprimante, puis lancer l’ordinateur.  
Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.  
Sélectionnez Paramètres.  
Release the mouse button on Printers.  
Double-click on the Add Printer icon in the Printers window.  
Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.  
Cliquez deux fois sur l’icône Ajout d’imprimante dans la fenêtre Imprimantes.  
Click on the Next button.  
Cliquez sur le bouton Suivant.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 6: Drucker m it Window s 95 anw enden  
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95  
Dieses Kapitel beschreibt die Anwendung des Druckers mit Windows 95. Folgende  
Einzelheiten werden hier beschreiben:  
Questo capitolo illustra come utilizzare la stampante con Microsoft Windows 95.  
Sono trattati i seguenti argomenti:  
Einstellung des Druckers für Windows 95  
Ausdruck vorbereiten  
Installazione della stampante sotto Windows 95  
Preparazione per la stampa  
Ausdruck eines Dokumentes  
TrueType Fonts installieren  
Stampa di un documento  
Installazione dei caratteri TrueType  
Hinw eis:  
Nota:  
Die Datei „Liesmich.txt“ [or the english version „readme.txt“? Please check] auf  
der Diskette enthält letzte Informationen über die Anwendung, die erst zur  
Verfügung standen, nachdem dieses Handbuch gedruckt wurde.  
Il file “readme.txt” sul dischetto contiene informazioni dell’ultimo minuto diffuse  
dal momento dell’invio in stampa di questo manuale.  
Einstellung des Druckers für Window s 95  
Installazione della stam pante sotto Window s 95  
Um den Drucker mit Windows 95 benutzen zu können, ist es notwendig eine Datei  
am Computer zu installieren, die als Druckertreiber bekannt ist. Diese Datei ist auf  
der Diskette enthalten, die mit dem Drucker geliefert wurde.  
Per utilizzare la stampante con Windows 95, è necessario installare sul proprio  
computer un file noto come driver stampante. Questo file è contenuto nel dischetto  
fornito con la stampante.  
Die folgende Beschreibung setzt voraus, daß Sie mit einer Maus arbeiten. („Klick“  
und „Doppelklick“ bezeichnen dabei Aktionen, bei der Sie mit der Maus den  
Bildschirmzeiger auf einen bestimmten Punkt führen und dann entweder einmal  
oder zweimal kurz hintereinander auf die Maustaste drücken).  
Nella spiegazione che segue si presume che si stia utilizzando un mouse (i termini  
“fare clic” e “fare doppio clic” si riferiscono all’operazione del mouse di  
puntamento su un oggetto con il puntatore dello schermo, seguita da uno o due clic  
del pulsante in rapida successione).  
Zur Installation des Druckertreibers unter Windows 95 gehen Sie folgendermaßen vor:  
Per installare il driver stampante sotto Windows 95, eseguire le seguenti operazioni:  
Schalten Sie den Drucker und den Computer ein.  
Accendere la stampante ed avviare il computer.  
Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.  
Wählen Sie Einstellungen.  
Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.  
Selezionare Impostazioni.  
Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Drucker los.  
Doppelklick auf das Icon Neuer Drucker im Drucker Fenster.  
Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.  
Fare doppio clic sull’icona Aggiungi stampante nella finestra Stampanti.  
Klicken Sie auf das Icon Weiter.  
Fare clic sul pulsante Avanti.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
When the above window is displayed, make sure the Local printer radio  
button is checked. Then click on the Next button twice, and click on the Back  
button.  
Lorsque la fenêtre ci-dessus est affichée, vérifiez que le bouton rond  
Imprimante locale est validé. Cliquez ensuite deux fois sur le bouton  
Suivant, puis sur le bouton Précédent.  
Click on the Have Disk button.  
Cliquez sur le bouton Disquette fournie....  
Insert the disk with the printer driver file on it into the floppy disk drive. Make  
sure that the drive’s name (“A:” or “B:”) is displayed in the field named Copy  
manufacturer’s files from:. To select a drive name, click on the arrow by the side  
of the field and select the drive from the list that appears.  
Insérez la disquette contenant le pilote d’imprimante dans le lecteur de disquette.  
Assurez-vous que le nom du lecteur (“A” ou “B”) est affiché dans le champ  
désigné Copier les fichiers du constructeur depuis:. Pour sélectionner un nom de  
lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le lecteur sur la  
liste qui apparaît.  
Click on the Browse button. A list of folders on the floppy disk is displayed.  
Cliquez sur le bouton Recherche.... Une liste des dossiers se trouvant sur la  
disquette apparaît.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.
Wird das oben dargestellte Fenster angezeigt, stellen Sie sicher, daß das  
Schaltfeld “Lokaler Drucker” aktiv ist. Klicken Sie dann doppelt auf das  
Schaltfeld “Nächste” und dann auf das Schaltfeld “Zurück” .  
Quando appare la finestra di dialogo mostrata sopra, accertarsi che il pulsante  
d'opzione Stampante locale sia selezionato. Quindi, fare clic due volte sul  
pulsante Avanti e una volta sul pulsante Indietro.  
Klicken Sie auf das Icon Diskette....  
Fare clic sul pulsante Disco....  
Legen Sie die Diskette, auf der die Datei des Druckertreibers enthalten ist, in das  
Diskettenlaufwerk. Stellen Sie sicher, daß die Bezeichnung des Laufwerks  
(„A:“ oder „B:“) in dem Feld Herstellerdatei kopieren von: angezeigt wird. Um  
die Bezeichnung des Laufwerks zu wählen, klicken Sie auf den Pfeil an der Seite  
des Feldes und wählen Sie das entsprechende Laufwerk aus der angegebenen  
Liste.  
Inserire il dischetto contenente il file del driver stampante nell’unità disco.  
Accertarsi che la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) sia visualizzata nel campo dal  
nome Copiare i file del produttore da:. Per selezionare un’unità, fare clic sulla  
freccia accanto al campo e selezionare l’unità dall’elenco visualizzato.  
Fare clic sul pulsante Sfoglia. Verrà visualizzato un elenco di cartelle presenti  
sul dischetto.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Durchsuchen. Eine Aufstellung von Ordnern  
erscheint am Bildschirm.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Select “WIN95” (either by double-clicking on it or by clicking on it and clicking  
Sélectionnez “WIN95” (en cliquant deux fois dessus ou en cliquant dessus, puis  
on the OK button).  
en cliquant sur le bouton OK).  
Click on the OK button twice  
Cliquez deux fois sur le bouton OK.  
.
Select the language or language group you want to use by clicking on it.  
Sélectionnez la langue ou le groupe de langues à utiliser en cliquant dessus.  
Select the printer model name (“Star LC-100+”) by clicking on it and then click  
Sélectionnez le nom du modèle d’imprimante (“Star LC-100+”) en cliquant  
on the Next button.  
dessus, puis cliquez sur le bouton Suivant.  
Select the printer port to which the printer is connected by clicking on it (usually  
Sélectionnez le port d’imprimante auquel l’imprimante est reliée en cliquant  
“LPT1”). Click on the Next button.  
dessus (généralement “LPT1”). Cliquez sur le bouton Suivant.  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wählen Sie „WIN95“ (entweder mit einem Doppelklick auf das Icon oder durch  
Selezionare la cartella “WIN95” (facendo un doppio clic su di essa oppure  
einen Klick auf das Icon und durch einen Klick auf das OK Schaltfeld.  
facendo prima clic si di essa e poi sul pulsante OK).  
Doppelklick auf das OK Schaltfeld.  
Fare clic sul pulsante OK due volte.  
Wählen Sie die Landessprache oder Sprachgruppe, die Sie benutzen wollen,  
Selezionare la lingua o il gruppo di lingue che si desidera usare facendo clic su  
indem Sie darauf klicken.  
di esso.  
Wählen Sie den Namen des Druckermodells („Star LC-100+“), indem Sie zuerst  
Selezionare il nome del modello della stampante (“Star LC-100+”) facendo clic  
auf ihn und dann auf das Schaltfeld Weiter klicken.  
su di esso, quindi fare clic sul pulsante Avanti.  
Wählen Sie die Schnittstelle, an dem der Drucker an Ihrem Computer  
angeschlossen werden soll (normalerweise „LPT1“). Klicken Sie auf das  
Schaltfeld Weiter.  
Selezionare la porta a cui è collegata la stampante facendo clic su di essa (di  
solito “LPT1”). Fare clic sul pulsante Avanti.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Change the printer name if you want. If you have previously installed another  
printer, you must select whether you want the new printer to be the default  
printer. Click on the appropriate radio button.  
Le cas échéant, changez le nom de l’imprimante. Si vous avez déjà installé une  
autre imprimante, sélectionnez l’imprimante que vous désirez être l’imprimante  
par défaut. Cliquez sur le bouton rond approprié.  
Note:  
Rem arque:  
Windows applications always print to the currently selected default printer, unless  
the user chooses a different printer from within the application.  
Les applications Windows impriment toujours sur l’imprimante courante  
sélectionnée comme imprimante par défaut, à moins que l’utilisateur choisisse une  
autre imprimante dans l’application.  
Click on the Next button.  
Cliquez sur le bouton Suivant.  
Select whether to print out a test page by clicking on the appropriate radio  
button.  
Décidez si vous désirez imprimer une page d’essai en cliquant sur le bouton  
rond approprié.  
Click on the Finish button.  
Cliquez sur le bouton Fin.  
Si un message vous demandant d’insérer le disque CD-ROM Windows 95  
apparaît, introduisez-le dans le lecteur de CD-ROM, puis cliquez sur le bouton  
OK.  
If a message appears requesting you to insert the Windows 95 CD-ROM, insert  
it into the CD-ROM drive and click on the OK button.  
If a message appears saying that the printer driver file LC100P.DRV cannot be  
found on the Windows 95 CD-ROM, click on the Browse button, select the  
floppy disk drive’s name (“A:” or “B:”), click on “WIN95” in the list of  
directories and click on the OK button (or double-click on “WIN95”).  
Si un message indiquant que le fichier du pilote d’imprimante LC100P.DRV est  
introuvable sur le CD-ROM Windows 95, cliquez sur le bouton Parcourir,  
sélectionnez le nom du lecteur de disquette (“A” ou “B”), cliquez sur WIN95  
dans la liste des répertoires, puis cliquez sur le bouton OK (ou cliquez deux fois  
sur “WIN95”).  
Click on the OK button.  
This concludes the printer set-up.  
Cliquez sur le bouton OK.  
Ceci termine la configuration de l’imprimante.  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sollte es notwendig sein den Druckernamen zu ändern, ist das möglich. Sollten  
Sie vorher einen anderen Drucker installiert haben, müssen Sie entscheiden, ob  
der neue oder alte Drucker als Standarddrucker gewählt werden soll. Klicken  
Sie auf das entsprechende Schaltfeld.  
Cambiare il nome della stampante, se lo si desidera. Se precedentemente si è  
installata un’altra stampante, bisogna stabilire se si vuole impostare la nuova  
stampante come stampante predefinita. Fare clic sul pulsante d’opzione  
appropriato.  
Hinw eis:  
Nota:  
Bei den Windows Applikationen wird der aktuell gewählte Standarddrucker für den  
Ausdruck benutzt, wenn vom Anwender kein anderer Drucker als Standarddrucker  
für seine Anwendung gewählt worden ist.  
Le applicazioni Windows stampano sempre sulla stampante predefinita selezionata  
in quel momento, a meno che l’utente non scelga una stampante diversa  
dall’interno dell’applicazione.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Weiter.  
Fare clic sul pulsante Avanti.  
Entscheiden Sie, ob Sie einen Testausdruck herstellen wollen. Ist das der Fall,  
Selezionare se stampare una pagina di prova facendo clic sul relativo pulsante  
klicken Sie auf das entsprechende Schaltfeld.  
d’opzione.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Beenden.  
Fare clic sul pulsante Fine.  
Sollte am Bildschirm eine Mitteilung erscheinen, die das Einlegen der Windows  
95 CD-ROM verlangt, legen Sie sie in das CD-ROM Laufwerk und klicken Sie  
auf das Schaltfeld OK.  
Se appare un messaggio che richiede l’inserimento del CD-ROM di Windows  
95, inserirlo nell’unità CD-ROM e fare clic sul pulsante OK.  
Se appare un messaggio che specifica che il file del driver stampante  
LC100P.DRV non può essere trovato sul CD-ROM di Windows 95, fare clic sul  
pulsante Sfoglia, selezionare la lettera dell’unità disco (“A:” o “B:”), fare clic  
su “WIN95” nell’elenco delle directory, infine fare clic sul pulsante OK (oppure  
doppio clic su “WIN95”).  
Eine weitere Mitteilung, die dann auf dem Bildschirm erscheinen kann, wäre,  
daß die Datei des Druckertreibers „LC100P.DRV“ auf der Windows CD-ROM  
nicht gefunden werden kann. Klicken Sie dann auf das Schaltfeld  
Durchsuchen, wählen Sie das Diskettenlaufwerk („A:“ oder „B:“). Klicken  
Sie in der Liste der Directories auf „WIN95“ und dann auf das OK Schaltfeld  
(oder Doppelklick auf „WIN95“).  
Fare clic sul pulsante OK.  
Linstallazione della stampante è terminata.  
Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.  
Damit ist die Einstellung des Druckers abgeschlossen.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Preparing to print  
Préparation en vue dim pression  
Often you can simply select the Print command in the application you are using,  
click the OK button, and your document will be printed out. However, sometimes  
you may need to change certain settings beforehand, such as the default printer,  
which port a printer uses, which printer driver it uses, the paper size, the paper  
source etc.  
Il suffit souvent de sélectionner la commande Imprimer de l’application en cours  
d’utilisation et de cliquer sur le bouton OK pour imprimer le document. Néanmoins,  
il vous faudra tout d’abord changer de temps à autre certains réglages, comme par  
exemple imprimante par défaut, port d’imprimante utilisé, pilote d’imprimante  
utilisé, taille du papier, source du papier etc.  
Settings are made by checking radio buttons, entering numbers into fields or by  
clicking on the arrow by the side of a field and selecting an option from the list that  
appears. All these settings, and how to make them, are fully explained in the  
Microsoft Windows 95 User’s Guide.  
Validez les boutons ronds, entrez les numéros dans les champs ou cliquez sur les  
flèches à côté du champ, puis sélectionnez une option sur la liste qui apparaît pour  
effectuer les réglages requis. Tous ces réglages sont expliqués en détails dans le  
Guide d’utilisation de Windows 95 de Microsoft.  
Some settings, e.g. paper size and paper source, can be made within an application  
when you select the Print command (see the next section: Printing a document).  
However, settings made within an application only affect printing from that  
application.  
Vous pourrez effectuer certains réglages du genre taille de papier et source du papier  
dans l’application utilisée lorsque vous sélectionnez la commande Imprimer (se  
référer à la section suivante: Impression de document). Les réglages effectués dans  
une application ont toutefois uniquement un effet lorsqu’on imprime depuis cette  
application.  
To change the default printer and to make general settings that will apply to any  
application, proceed as follows:  
Suivez les instructions ci-après pour changer l’imprimante par défaut et pour  
exécuter des réglages généraux qui s’appliquent à toutes les applications:  
Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.  
Select Settings.  
Release the mouse button on Printers.  
Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de  
l’écran.  
Sélectionnez Paramètres.  
Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.  
Double-click on the icon bearing the name of the printer (Star LC-100+) in the  
Printers window. A window appears listing any documents that are currently  
being printed on the printer.  
Cliquez deux fois sur l’icône qui porte le nom de l’imprimante (Star LC-100+)  
dans la fenêtre Imprimantes. Une fenêtre indiquant tous les documents en  
cours d’impression sur l’imprimante apparaît.  
Click on the Printer menu.  
To set the printer as the default printer, click on the Set As Default command  
so that a tick mark appears in the check box. This denotes that the selected  
printer is the default printer.  
Cliquez sur le menu Imprimantes.  
Pour régler l’imprimante en tant qu’imprimante par défaut, cliquez sur la  
commande Réglage par défaut pour faire apparaître une coche dans la case  
de validation. Ceci confirme que l’imprimante sélectionnée est l’imprimante par  
défaut.  
Click on the Printer menu and click on the Properties command.  
Cliquez sur le menu Imprimante, puis cliquez sur la commande Propriétés.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ausdruck vorbereiten  
Preparazione per la stam pa  
Sehr oft können Sie durch das Anklicken des Drucken Befehls in Ihrer Applikation  
und danach durch Klicken auf OK Ihr Dokument ausdrucken. Manchmal jedoch ist  
es notwendig, daß Sie vorher einige Einstellungen ändern, wie z.B. die Angabe des  
Standarddruckers, welcher Druckerausgang benutzt werden soll, welchen  
Druckertreiber Sie wählen, sowie das Papierformat und den Papiereinzug.  
Per stampare è sufficiente molto spesso selezionare il comando Stampa all’interno  
dell’applicazione con cui si sta lavorando, fare clic sul pulsante OK, e il documento  
verrà stampato. Tuttavia, a volte può essere necessario modificare in anticipo alcune  
impostazioni, come la stampante predefinita, la porta utilizzata dalla stampante, il driver  
stampante utilizzato, il formato carta, la sorgente di alimentazione della carta, ecc.  
Die Einstellungen können auf verschiedene Art und Weise geprüft werden: Durch  
Klicken auf das entsprechende Schaltfeld, Eingabe von Zahlen in ihre  
entsprechenden Felder, Klicken auf entsprechende Pfeile an den Seiten von Feldern  
oder Auswahl aus einer Liste von Optionen, die am Bildschirm angezeigt werden.  
Alle diese Einstellmöglichkeiten, und wie sie vorgenommen werden, sind  
ausführlich im Handbuch Microsoft Windows 95 Benutzerhandbuch beschrieben.  
Le impostazioni vengono specificate selezionando pulsanti d’opzione, inserendo dei  
numeri in alcuni campi oppure facendo clic sulla freccia accanto ad un campo e  
selezionando un’opzione dall’elenco visualizzato. Tutte queste impostazioni ed il  
modo in cui specificarle sono illustrate in modo esauriente nel Manuale dell’utente  
di Microsoft Windows 95.  
Alcune impostazioni, come ad esempio il formato carta e la sorgente di  
Einige dieser Einstellungen, z.B. Papierformat und Einzug, können innerhalb Ihrer  
Applikation vorgenommen werden, indem Sie auf das Schaltfeld Drucken...  
klicken (siehe nächster Abschnitt: Ausdruck eines Dokuments). Allerdings,  
Änderungen die Sie innerhalb einer Applikation vornehmen, bleiben auch nur  
innerhalb dieser Applikation bestehen.  
alimentazione della carta, possono essere specificate all’interno di un’applicazione  
quando si seleziona il comando Stampa (vedere la sezione successiva: Stampa di  
un documento). Tuttavia, le impostazioni specificate all’interno di un’applicazione  
sono valide solo per la stampa eseguita da quella determinata applicazione.  
Per modificare la stampante predefinita e specificare impostazioni generali valide in  
tutte le applicazioni, procedere come segue:  
Wollen Sie die Einstellung des Standarddruckers oder weitere generelle Änderungen  
vornehmen, die in allen Applikationen wirksam sind, gehen Sie folgendermaßen vor:  
Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.  
Selezionare Impostazioni.  
Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.  
Klicken Sie auf das Start Schaltfeld in der unteren linken Ecke des Bildschirms.  
Wählen Sie Einstellungen.  
Lassen Sie die Maustaste auf dem Schaltfeld Drucker los.  
Fare doppio clic sull’icona avente il nome della stampante (Star LC-100+) nella  
finestra Stampanti. Apparirà una finestra contenente un elenco dei documenti  
in fase di stampa in quel momento.  
Doppelklick auf das Icon mit dem Namen der Drucker („Star LC-100+“) im  
Drucker Fenster. Es erscheint ein Fenster, das jedes Dokument auflistet, das  
augenblicklich vom Drucker ausgedruckt wird.  
Fare clic sul menu Stampante.  
Klicken Sie auf das Drucker Menü.  
Per impostare la stampante come stampante predefinita, fare clic sul comando  
Imposta come predefinita in modo che appaia un simbolo di spunta nella  
casella di controllo. Ciò indica che la stampante selezionata è la stampante  
predefinita.  
Um einen Drucker als Standarddrucker zu selektieren, wählen Sie zuerst den  
gewünschten Drucker aus, und klicken Sie dann auf das Schaltfeld Als  
Standarddrucker verwenden. Damit ist der gewünschte Drucker der  
Standarddrucker.  
Fare clic sul menu Stampante e scegliere il comando Proprietà.  
Klicken Sie auf das Drucker Menü und dann auf das Schaltfeld  
Eigenschaften.  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.
Click on any of the five index-card type buttons and change the parameter  
settings as you require. For a detailed explanation of any of the settings, click on  
the “?” button on the top right of the window and then click on the relevant  
parameter field. Click once more to clear the help message from the screen.  
Cliquez sur un bouton parmi les cinq boutons de type fiche, puis changez les  
paramètres selon les impératifs requis. Cliquez sur le bouton “?” au coin  
supérieur droit de la fenêtre pour afficher plus d’informations sur l’explication  
des réglages, puis cliquez ensuite sur le champ de paramètre approprié. Cliquez  
une fois de plus pour faire disparaître le message d’aide de l’écran.  
Note:  
Rem arque:  
Paper, Graphics and Device option settings can also be made when you select  
the Print command in an application. However, settings made within an application  
only apply to printing from that application.  
Il est également possible de régler les Papier, Graphiques et Options du  
périphérique lorsque vous sélectionnez la commande Imprimer dans une  
application. Les réglages effectués dans une application ont toutefois uniquement  
un effet lorsqu’on imprime depuis cette application.  
Click on the Close (X) button on the top right of the Properties window.  
Click on the Close (X) button on the top right of the printer’s window  
Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre  
This concludes the printing preparation. The printer which you selected is now the  
default printer, and the page size, paper source setting and any other settings which  
you made for the printer, apply to printing from all applications. To override these  
settings for a specific application, refer to the next section, Printing a document.  
Propriétés.  
Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre de  
l’imprimante.  
Ceci termine la préparation d’impression. Limprimante sélectionnée est maintenant  
l’imprimante par défaut et les réglages de taille du papier, source du papier et autres  
réglages effectués pour l’imprimante s’appliquent désormais à toutes les  
applications. Se référer à la section suivante Impression de document pour  
neutraliser ces réglages pour une application spécifique.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Klicken Sie auf jede der fünf Indexkarten, die am Bildschirm erscheinen und  
ändern Sie die Parameter entsprechend Ihren Voraussetzungen. Benötigen Sie  
weitere Erklärungen zu den Einstellungen, klicken Sie auf das „?“, auch Hilfe  
genannte Schaltfeld oben rechts im Fenster und dann auf das entsprechende  
Parameterfeld. Klicken Sie nochmals, wird die Hilfe Information wieder vom  
Bildschirm gelöscht.  
Fare clic su uno dei cinque pulsanti a linguetta e modificare le impostazioni del  
parametro nel modo desiderato. Per ottenere una spiegazione dettagliata su una  
delle impostazioni, fare clic sul pulsante “?” in alto a destra della finestra, quindi  
fare clic sul campo relativo al parametro che interessa. Premere il pulsante del  
mouse ancora una volta per far sparire dallo schermo il messaggio di guida.  
Nota:  
Hinw eis:  
Le impostazioni Foglio, Grafica e Opzioni possono anche essere specificate  
quando si seleziona il comando Stampa all’interno di un’applicazione. Tuttavia, le  
impostazioni specificate all’interno di un’applicazione valgono solo per la stampa  
eseguita da quella determinata applicazione.  
Einige Einstellungen, z.B. Papier, Grafik und Geräteoptionen können Sie auch  
innerhalb Ihrer Applikation vornehmen, indem Sie auf das Schaltfeld Drucken...  
klicken. Allerdings, Änderungen die Sie innerhalb einer Applikation vornehmen,  
bleiben auch nur innerhalb dieser Applikation bestehen.  
Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra Proprietà.  
Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra della stampante.  
Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Eigenschaften  
Fenster.  
Le operazioni preparatorie per la stampa terminano qui. La stampante selezionata  
viene vista ora come stampante predefinita, e il formato carta, l’impostazione di  
sorgente di alimentazione della carta e qualsiasi altra impostazione specificata per la  
stampante sono validi per la stampa da tutte le applicazioni. Per annullare queste  
impostazioni per un’applicazione specifica, leggere la sezione successiva, Stampa di  
un documento.  
Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Drucker Fenster.  
Damit ist die Vorbereitung der Drucker Einstellungen abgeschlossen. Der  
eingestellte Drucker ist als Standarddrucker definiert und das Papierformat, der  
Papiereinzug, sowie alle weiteren Einstellungen, die Sie für den Drucker  
vorgenommen haben, werden in allen Applikationen ausgeführt. Sollte es  
notwendig sein, daß diese Einstellungen für eine besondere Applikation neu  
eingestellt werden müssen, lesen Sie den nächsten Abschnitt Ausdruck eines  
Dokumentes.  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Printing a docum ent  
Im pression de docum ent  
Windows 95 applications always print to the currently selected default printer. If you  
Les applications de Windows 95 impriment toujours sur l’imprimante par défaut  
sélectionnée. Se référer à la section précédente, Préparation en vue d’impression,  
pour changer l’imprimante par défaut.  
want to change the default printer, refer to the previous section, Preparing to print.  
To print from any Windows 95 application, proceed as follows:.  
Procédez de la manière décrite ci-dessous pour imprimer depuis une application  
Windows 95:  
Click on the application’s File menu.  
Click on the Print command.  
Cliquez sur le menu Fichier.  
Cliquez sur la commande Imprimer.  
Note:  
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the  
application you are using.  
Rem arque:  
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée ci-  
dessus, selon l’application utilisée.  
If you do not want to use the default printer, select a different printer by clicking  
on the arrow by the side of the Name field and selecting one from the list that  
appears.  
Si vous ne désirez pas utiliser l’imprimante par défaut, sélectionnez une autre  
imprimante en cliquant sur la flèche à côté du champ Nom et en sélectionnant  
une imprimante sur la liste qui apparaît.  
Click on the Properties button.  
If you want to change any of the printing settings, for example paper size,  
orientation or paper source, click on the appropriate index card-type button  
(Paper, Graphics or Device options) and change the parameter settings as  
you require.  
Cliquez sur le bouton Propriétés.  
Pour changer un des réglages d’impression, par exemple taille du papier,  
orientation ou source du papier, cliquez sur le bouton approprié type fiche  
(Papier, Graphiques ou Options du périphérique), puis changer les  
paramètres selon les impératifs requis.  
For a detailed explanation of any of the settings, click on the ? button on the top  
right of the window and then click on the relevant parameter field. Click once  
more to clear the help message from the screen.  
Cliquez sur le bouton “?” au coin supérieur droit de la fenêtre pour afficher plus  
d’informations sur l’explication des réglages, puis cliquez ensuite sur le champ  
de paramètre approprié. Cliquez une fois de plus pour faire disparaître le  
message d’aide de l’écran.  
Les réglages effectués ici ont uniquement un effet lorsqu’on imprime depuis  
cette application.  
Changes you make here apply only to printing from the current application  
Click on the Close (X) button on the top right of the window.  
Cliquez sur le bouton Fermer (X) au coin supérieur droit de la fenêtre.  
Select how many copies of the document will be printed by entering the  
appropriate number into the Number of copies field. If you want to print all the  
pages in your document, make sure that the All radio button is checked. If you  
do not want to print all the pages in your document, enter the first and last pages  
to print into the from and to fields.  
Sélectionnez le nombre de copies du document à imprimer en entrant le nombre  
approprié dans le champ Nombre de copies. Si vous désirez imprimer toutes les  
pages de votre document, n’oubliez pas de valider le bouton rond Tout. Entrez  
uniquement le numéro de la première page et celui de la dernière à imprimer dans  
les champ De et A pour imprimer uniquement certaines pages du document.  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ausdruck eines Dokum entes  
Stam pa di un docum ento  
Windows 95 Anwendungen drucken immer auf dem aktuell als Standarddrucker  
gewählten Drucker. Wollen Sie einen anderen Drucker als Standarddrucker  
auswählen, lesen Sie das vorige Kapitel, Ausdruck vorbereiten.  
Le applicazioni Windows 95 stampano sempre sulla stampante predefinita  
selezionata in quel momento. Se si desidera cambiare la stampante predefinita,  
leggere la sezione precedente, Preparazione per la stampa.  
Um in jeder Windows 95 Applikation zu drucken, verfahren Sie wie nachfolgend  
gezeigt:  
Klicken Sie auf das Datei Menü der Applikation.  
Per stampare da qualunque applicazione Windows 95, procedere come segue:  
Selezionare il menu File dell’applicazione.  
Selezionare il comando Stampa.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Drucken...  
Nota:  
Hinw eis:  
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può avere un aspetto diverso  
a seconda dell’applicazione che state utilizzando.  
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Drucken, das angezeigt wird, kann sich  
je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.  
Se non si vuole usare la stampante predefinita, selezionare una stampante  
diversa facendo clic sulla freccia accanto al campo Nome e scegliendone una  
dall’elenco visualizzato.  
Möchten Sie nicht mit dem Standarddrucker drucken, wählen Sie einen anderen  
Drucker, indem Sie auf den Pfeil neben dem Namen Feld klicken, und wählen Sie  
den gewünschten Drucker aus der Liste, die auf dem Bildschirm erscheint, aus.  
Fare clic sul pulsante Proprietà.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Eigenschaften.  
Se si vuole modificare una qualunque delle impostazioni di stampa, per esempio  
il formato carta, l’orientamento o la sorgente di alimentazione della carta, fare  
clic sul relativo pulsante a linguetta (Foglio, Grafica o Opzioni) e modificare  
le impostazioni del parametro come desiderato.  
Wollen Sie weitere Druckereinstellungen, wie z.B. Papierformat,  
Ausdruckrichtung oder Papiereinzug ändern, klicken Sie auf jede der  
entsprechenden Indexkarten (Papier, Grafik oder Geräteoptionen), die am  
Bildschirm erscheinen und ändern Sie die Parameter entsprechend Ihren  
Voraussetzungen.  
Per ottenere una spiegazione dettagliata su una delle impostazioni, fare clic sul  
pulsante ? in alto a destra della finestra, quindi fare clic sul campo relativo al  
parametro che interessa. Premere il pulsante del mouse ancora una volta per far  
sparire dallo schermo il messaggio di guida.  
Le modifiche effettuate qui valgono solo per la stampa eseguita  
dall’applicazione corrente.  
Benötigen Sie weitere Erklärungen zu den Einstellungen, klicken Sie auf das  
?“, auch Hilfe genannte Schaltfeld oben rechts im Fenster und dann auf das  
entsprechende Parameterfeld. Klicken Sie nochmals, wird die Hilfe Information  
wieder vom Bildschirm gelöscht.  
Die vorgenommenen Änderungen sind nur in der Applikation wirksam, in der  
Sie aktuell arbeiten.  
Fare clic sul pulsante Chiudi (X) in alto a destra della finestra.  
Klicken Sie auf das Schließen (X) Schaltfeld, rechts oben im Einstellungen  
Fenster.  
Specificare il numero di copie del documento da stampare inserendo il valore nel  
campo “Numero copie”. Se si vogliono stampare tutte le pagine del documento,  
accertarsi che il pulsante d’opzione “Tutto il documento” sia selezionato. Se  
non si vogliono stampare tutte le pagine del documento, inserire la prima e  
l’ultima pagina da stampare nei campi “da” e “a”.  
Wählen Sie die Anzahl der Kopien, die Sie drucken möchten, indem Sie die  
entsprechende Zahl in das Kopien Feld eingeben. Wollen Sie alle Seiten Ihres  
Dokumentes drucken, prüfen Sie, ob das Schaltfeld Alles markiert ist. Sollen  
nur einige Seiten Ihres Dokumentes gedruckt werden, geben Sie die erste und  
letzte Seitenzahl in die Felder von - bis ein.  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
If you want the output to be collated (each copy automatically sorted into page  
order) or if you want to print to file (instead of a print-out, a graphic file of the  
print-out is saved on disk), check the appropriate radio button.  
Validez le bouton rond approprié pour interclasser la sortie (c.-à-d. pour trier  
chaque copie automatiquement selon l’ordre des pages) ou pour imprimer sur  
fichier (au lieu d’être imprimé sur papier, un fichier graphique est sauvegardé sur  
disque).  
Click on the OK button.  
Your document will now be printed out.  
Cliquez sur le bouton OK.  
Limpression du document s’effectue maintenant.  
Installing TrueType fonts  
To install the TrueType fonts that are on the floppy disk accompanying this printer,  
follow the procedure below.  
Installation de polices TrueType  
Suivez la procédure ci-dessous pour installer les polices TrueType qui se trouvent  
sur la disquette fournie avec l’imprimante.  
Insert the disk in your computer’s floppy disk drive.  
Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.  
Select Settings.  
Insérez la disquette dans le lecteur de disquette de l’ordinateur.  
Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.  
Sélectionnez Paramètres.  
Release the mouse button on Control Panel.  
Relâchez le bouton de la souris sur Panneau de configuration.  
Double-click on the Fonts folder. The currently-installed font files are  
displayed.  
Cliquez deux fois sur le dossier Polices. Les fichiers des polices courantes  
installées sont alors affichés.  
Click on the Files menu.  
Cliquez sur le menu Fichier.  
Click on the Install New Font... command.  
Cliquez sur la commande Installer la nouvelle police...  
Display the drive’s name (“A:” or “B:”) in the Drives field. To select a drive  
name, click on the arrow by the side of the field and select the drive from the list  
that appears. The names of the fonts stored on the disk are displayed in the List  
of fonts window.  
Affichez le nom du lecteur (“A” ou “B”) dans le champ Lecteur. Pour afficher le  
nom du lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le  
lecteur sur la liste qui apparaît. Les noms des polices stockées sur la disquette  
sont affichés dans la fenêtre Liste des polices.  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sollten Sie wünschen, daß die Druckausgabe sortiert (jede Kopie wird  
automatisch in einem Seitenordner abgelegt), oder sollten Sie einen Ausdruck  
auf die (Fest)-Platte (an Stelle auf Papier - ein Grafikausdruck wird auf der  
Festplatte gespeichert) wollen, prüfen Sie die entsprechenden Schaltfelder.  
Se si vuole che la stampa sia fascicolata (ogni copia ordinata automaticamente  
secondo l’ordine delle pagine) o se si vuole stampare su file (al posto di una  
stampa, viene memorizzato su disco un file contenente i dati grafici della  
stampa), selezionare la casella di controllo relativa.  
Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.  
Fare clic sul pulsante OK.  
Ihr Dokument wird jetzt ausgedruckt.  
Terminate queste operazioni, il documento verrà stampato.  
TrueType Fonts installieren  
Installazione dei caratteri TrueType  
Um die TrueType Fonts, die auf der Diskette enthalten sind, die mit diesem Drucker  
mitgeliefert wurde, zu installieren, folgen Sie der nachfolgenden Beschreibung.  
Per installare i caratteri TrueType contenuti nel dischetto fornito insieme a questa  
stampante, eseguire la procedura indicata di seguito:  
Legen Sie die Diskette in das Disketten Laufwerk Ihres Computers.  
Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.  
Wählen Sie Einstellungen.  
Inserire il dischetto nell’unità disco del computer.  
Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.  
Selezionare Impostazioni.  
Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Systemsteuerung los.  
Rilasciare il pulsante del mouse su Pannello di controllo.  
Doppelklick auf den Ordner Fonts. Die aktuell installierten Fonts werden auf  
Fare doppio clic sulla cartella Caratteri. Verranno visualizzati i file dei tipi di  
dem Bildschirm angezeigt.  
carattere installati in quel momento.  
Klicken Sie auf das Datei Menü.  
Selezionare il menu File.  
Klicken Sie auf das Schaltfeld Neue Schriftart installieren....  
Selezionare il comando Installa nuovo tipo di carattere....  
Im Feld Laufwerk werden die Namen der Laufwerke („A:“ oder „B:“) angezeigt.  
Selektieren Sie das entsprechende Laufwerk, in dem die Diskette eingelegt ist.  
Klicken Sie dafür auf den Pfeil neben dem Namensfeld, und selektieren Sie das  
Laufwerk aus der angezeigten Liste. Die Namen der Fonts, die auf der Diskette  
gespeichert sind, werden im Fenster der Liste der Fonts angezeigt.  
Visualizzare la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) nel campo Unità. Per selezionare  
un nome di unità, fare clic sulla freccia accanto al campo e scegliere l’unità  
dall’elenco visualizzato. Nella casella Elenca tipi di carattere vengono  
visualizzati i nomi dei tipi di carattere memorizzati sul dischetto.  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Select the fonts you wish to install by clicking on them. If you want to install all  
Sélectionnez les polices à installer en cliquant dessus. Cliquez sur le bouton  
of them, click on the Select All button.  
Toutes pour installer toutes les polices.  
Click on the OK button.  
Cliquez sur le bouton OK.  
The new fonts can now be seen in the Fonts folder window. This concludes the font  
installation.  
Vous pouvez maintenant voir les nouvelles polices dans la fenêtre Dossier Polices.  
Ceci termine l’installation des polices.  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wählen Sie den gewünschten Font aus der Liste, indem Sie ihn anklicken.  
Selezionare i tipi di carattere che si desidera installare facendo clic su di essi. Se  
Wollen Sie alle Fonts laden, klicken Sie auf das Schaltfeld Alle markieren.  
si desidera installarli tutti, fare clic sul pulsante Seleziona tutto.  
Klicken Sie auf das OK Schaltfeld.  
Fare clic sul pulsante OK.  
Die neu geladenen Fonts können Sie nun im Fenster der Schriftarten Ordner  
sehen. Damit ist die Installation der Fonts abgeschlossen.  
I nuovi tipi di carattere sono ora visibili nella finestra della cartella Caratteri.  
Linstallazione dei caratteri è terminata.  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 7: Using the Printer w ith OS/ 2 Warp  
Chapitre 7: Utiliser lim prim ante avec le logiciel  
OS/ 2 Warp  
These instructions contain specific information about using the printer with IBM  
OS/2 Warp. They also tell you how to install the printer driver on your computer so  
you can control the printer. By reading these instructions, you will learn:  
Les instructions suivantes vous fourniront les informations spécifiques nécessaires à  
l’utilisation de l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp IBM ainsi qu’à l’installation  
du gestionnaire d’imprimante (vous permettant de contrôler cette dernière depuis votre  
ordinateur) sur votre ordinateur. Lisez ces instructions, elles vous apprendront à:  
How to set up for printing with IBM OS/2 Warp  
How to prepare for printing  
How to print a document  
Comment configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM  
Comment préparer l’impression  
Comment imprimer un document  
Im portant!  
See the “readme.txt” file for important information that became available after this  
documentation was printed.  
Im portant!  
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non  
disponibles au moment de l'impression de ce guide d'utilisation.  
Setting up for printing w ith OS/ 2 Warp  
Before you can use the printer with OS/2 Warp, you must first perform the following  
procedure to install the printer driver supplied on the 3.5floppy disk that comes  
with the printer.  
Configurer l’im pression avec le logiciel OS/ 2 Warp IBM  
Avant de pouvoir utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp, il vous faut  
d’abord effectuer les étapes ci-dessous afin d’installer le gestionnaire d’imprimante  
fourni sur la disquette de 3,5 pouces accompagnant l’imprimante.  
Start up the OS/2 system.  
Insert the floppy disk that comes with the printer into one of your computer’s  
disk drives.  
Démarrez le système OS/2.  
Open the floppy in icon view.  
Double click on the OS2\ENG folder.  
Double click on the STARDM.DR_ file.  
Insérez la disquette accompagnant l’imprimante dans un des lecteurs de  
disquette de votre ordinateur.  
Ouvrez la disquette en cliquant deux fois sur l’icône de disquette.  
Cliquez deux fois sur le dossier OS2\ENG.  
Cliquez deux fois sur le fichier STARDM.DR_.  
Drag the printer driver whose name matches the name of your printer to the  
desktop.  
Déplacez le gestionnaire d’imprimante dont le nom correspond au nom de votre  
imprimante jusqu’au Bureau.  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/ 2  
Warp  
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp  
Queste istruzioni contengono informazioni specifiche sull’uso della stampante con il  
sistema operativo IBM OS/2 Warp, e illustrano inoltre la procedura di installazione  
del driver della stampante sul vostro computer che vi consentirà di gestire le  
funzioni della stampante. Leggendo questa sezione, troverete istruzioni relative ai  
seguenti argomenti:  
Diese Anweisungen enthalten die notwendigen Informationen über den Einsatz des  
Druckers unter IBM OS/2 Warp. Darüberhinaus beschreiben sie die Installation des  
Druckertreibers auf Ihrem Computer; danach können Sie ihn je nach Ihren  
Erfordernissen bedienen. Beim Lesen dieser Anweisungen werden Sie lernen,  
installazione della stampante sotto IBM OS/2 Warp  
configurazione della stampante  
stampa di un documento  
wie der Drucker für den Druck unter IBM OS/2 Warp eingerichtet wird,  
wie der Druck vorbereitet wird,  
wie ein Dokument gedruckt wird.  
Im portante!  
Wichtig!  
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento  
della stampa del presente documento.  
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Drucklegung  
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.  
Installazione della stam pante sotto OS/ 2 Warp  
Prima di poter utilizzare la stampante con OS/2 Warp, dovrete innanzitutto eseguire  
la procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante contenuto sul  
dischetto da 3,5fornito con la stampante.  
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/ 2 Warp  
Vor dem Einsatz des Druckers unter IBM OS/2 Warp müssen Sie zur Installation des  
auf der 3,5-Diskette mitgelieferten Druckertreibers folgendermaßen verfahren.  
Starten Sie OS/2.  
Avviate il sistema OS/2.  
Stecken Sie die Diskette in das Diskettenlaufwerk Ihres Computers.  
Öffnen Sie die Diskette in der Icon-Ansicht.  
Klicken Sie zweimal auf den Ordner OS2\ENG.  
Klicken Sie zweimal auf die Datei STARDM.DR_.  
Inserite il dischetto fornito con la stampante in una delle unità disco del vostro  
computer.  
Aprite il dischetto in modalità visualizzazione ad icone.  
Fate doppio clic sulla cartella OS2\ENG.  
Ziehen Sie denjenigen Druckertreiber auf den Desktop, dessen Name mit dem  
Fate doppio clic sul file STARDM.DR_.  
Ihres Druckers übereinstimmt.  
Trascinate sulla Scrivania il driver stampante con il nome corrispondente a  
quello della vostra stampante.  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting ready to print  
Préparer lim pression  
There are several steps to set up the printer before using it. You must select the  
printer driver, and specify the source, size, and orientation of the paper. Use the  
following procedure to make these selections.  
Il vous faudra effectuer différentes étapes afin de configurer l’imprimante avant  
de pouvoir l’utiliser: sélectionner le gestionnaire d’imprimante, définir la source,  
le format et l’orientation du papier. Suivez les étapes ci-dessous afin d’effectuer  
les sélections.  
Note:  
Rem arque:  
You do not need to select the printer driver and paper specifications each time you  
print, but only if you want to change any of your previous settings.  
Il n’est pas nécessaire de sélectionner le gestionnaire d’imprimante ainsi que les  
options du papier à chaque impression, mais seulement lorsque vous souhaitez  
modifier tout réglage existant.  
Point to the printer object.  
Click mouse button 2.  
Select Settings.  
Select the Printer driver tab.  
Point to the printer driver you want to use.  
Click mouse button 2.  
Placez le curseur sur l’icône d’imprimante.  
Cliquez le bouton 2 de la souris.  
Sélectionnez Défaut.  
Sélectionnez l’option de gestionnaire d’imprimante Printer Driver.  
Placez le curseur sur le gestionnaire d’imprimante que vous souhaitez utiliser.  
Cliquez le bouton 2 de la souris.  
Select Settings to display the Properties window for setting up your printer.  
With the Properties window, you can click on various buttons to control a wide  
variety of printer setup parameters. Everything you need to know about these  
settings is included in an on-line manual that tells you how to use all the buttons  
and menus that appear on your computer’s screen. To view the on-line manual,  
select Help.  
Sélectionnez Défaut afin d’afficher la fenêtre Properties de configuration de  
l’imprimante.  
La fenêtre Properties vous permet de cliquer différents boutons et d’ainsi  
contrôler une vaste palette de paramètres de configuration d’imprimante. Toutes  
les informations nécessaires relatives à ces paramètres sont reprises dans un  
manuel à l’écran vous expliquant comment utiliser les boutons et les menus qui  
apparaissent à l’écran de votre ordinateur. Pour consulter le manuel à l’écran,  
sélectionnez Aide.  
After you get the printer set up the way you want it, select Save.  
Printing a docum ent  
Une fois l’imprimante configurée selon vos préférences, sélectionnez Sauve.  
Select the Print command in the File menu of the application you are using.  
Im prim er un docum ent  
Sélectionnez la commande Imprimer dans le menu Fichier de l’application que  
vous utilisez.  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Druckvorbereitungen  
Im postazione della stam pante  
Vor der Benutzung des Druckers sollten noch einige Bedienschritte befolgt werden.  
Sie müssen den Druckertreiber auswählen und den Papierschacht, die Papiergröße  
und -orientierung angeben. Verfahren Sie nach folgendem Muster:  
Prima di poter utilizzare la stampante vi sono alcune operazioni da compiere per  
configurarla. Dovete innanzitutto selezionare il driver della stampante e specificare il  
tipo di alimentazione, il formato e l’orientamento della pagina. Per definire queste  
impostazioni, eseguite la seguente procedura.  
Hinw eis:  
Nota:  
Sie müssen Druckertreiber und Papier nicht bei jedem Druck neu festlegen, sondern nur,  
wenn Sie die Einstellungen ändern wollen.  
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della  
pagina ogni volta che eseguite una stampa, ma solo ogni qual volta volete  
modificare qualche impostazione precedente.  
Zeigen Sie auf das Drucker-Objekt.  
Klicken Sie mit der rechten Maustaste.  
Wählen Sie Einstellungen.  
Posizionate il puntatore del mouse sull’oggetto stampante.  
Fate clic con il pulsante 2 del mouse.  
Wählen Sie Druckertreiber.  
Selezionate Impostazioni.  
Zeigen Sie auf den gewünschten Druckertreiber.  
Klicken Sie mit der rechten Maustaste.  
Selezionate il separatore Driver stampante.  
Posizionate il puntatore del mouse in corrispondenza del driver della stampante  
che volete utilizzare.  
Wählen Sie Einstellungen zur Anzeige des Eigenschaften-Fensters, um Ihren  
Drucker einzurichten.  
Fate clic con il pulsante 2 del mouse.  
Im Eigenschaften-Fenster haben Sie die Möglichkeit, per Klick auf eine Reihe  
von Buttons die vielfältigen Parameter der Druckereinrichtung einzustellen.  
Alles Wissenswerte über diese Einstellungen ist im Online-Manual enthalten,  
das Informationen über alle auf dem Bildschirm erscheinenden Buttons und  
Menüs enthält. Wählen Sie zum Lesen des Online-Manuals Hilfe.  
Selezionate Impostazioni per far apparire la finestra Proprietà dalla quale  
potrete effettuare l’impostazione della stampante.  
All’interno della finestra Proprietà sono disponibili vari pulsanti che vi  
consentono di controllare numerosi parametri di impostazione della stampante.  
Tutte le informazioni relative a queste impostazioni sono contenute in un  
manuale in linea che illustra l’uso di tutti i pulsanti e dei menu che appaiono  
sullo schermo del vostro computer. Per accedere al manuale in linea, selezionate  
Aiuto.  
Wählen Sie Speichern, nachdem Sie den Drucker nach Ihren Erfordernissen  
eingerichtet haben.  
Terminata l’impostazione della stampante nel modo desiderato, selezionate  
Druck eines Dokum entes  
Salva.  
Wählen Sie den Befehl Drucken im Menü Datei der jeweilig verwendeten  
Applikation.  
Stam pa di un docum ento  
Selezionate il comando Stampa dal menu File dell’applicazione che state  
utilizzando.  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 8: Using the Printer w ith MS-DOS  
Chapitre 8: Utilisation de limprimante avec MS-DOS  
This chapter contains information about how to use the printer with applications  
software running under MS-DOS. In this chapter, you will learn about:  
Ce chapitre indique comment utiliser l’imprimante avec des programmes  
d’application du système MS-DOS. Vous apprendrez:  
How to set up for printing with MS-DOS  
Comment régler l’imprimante pour imprimer avec MS-DOS  
Setting up for printing w ith MS-DOS  
Réglage pour l’im pression avec MS-DOS  
To print from an application running under MS-DOS, you must first select the  
printer from within the application. Typically, the program will feature an INSTALL  
or SETUP command for selection of printers. Refer to the manual for the  
application you are using for details on how to select a printer for it.  
Pour imprimer avec un programme d’application du système MS-DOS, vous devez  
d’abord sélectionner l’imprimante dans le programme d’application. Généralement,  
les programmes d’application contiennent des commandes INSTALL ou SETUP  
pour la sélection des imprimantes. Consultez le mode d’emploi du programme  
d’application utilisé pour plus de détails sur la sélection d’une imprimante.  
Note:  
Rem arque:  
Remember that you must select a printer for each individual application before you  
can print from it.  
Vous devez sélectionner l’imprimante dans chaque programme d’application pour  
pouvoir imprimer.  
Start up the application and use the correct procedure for that application to  
select a printer. The following is a list of printers that can be used. If your  
application lists more than one of these, select the printer that is nearest to the  
top of this list. You should also use the EDS mode or User Setup Utility to select  
Standard emulation (page 47).  
Lancez le programme et effectuez la procédure requise pour sélectionner une  
imprimante. La liste suivante indique les imprimantes qui peuvent être utilisées.  
Si votre programme d’application contient plusieurs de ces imprimantes,  
sélectionnez celle qui est la plus proche de la tête de liste. Vous devez également  
utiliser le mode EDS ou l’utilitaire d’impression pour sélectionner l’émulation  
standard (page 47).  
Star LC-100+ Colour  
Star LC-100 Colour  
Star LC-200 Colour  
Epson EX-800  
Star LC-100+ Colour  
Star LC-100 Colour  
Star LC-200 Colour  
Epson EX-800  
Epson FX-850*  
Epson FX-850*  
Star LC-10 Colour  
Star LC-10 Colour  
* Does not support color printing.  
*Ne supporte pas l’impression couleur.  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 8: Verw endung des Druckers m it MS-DOS  
Capitolo 8: Uso della stam pante con MS-DOS  
In diesem Kapitel wird beschrieben, wie der Drucker mit Anwendersoftware unter  
DOS betrieben wird. Sie erfahren Näheres über:  
Questo capitolo contiene informazioni su come usare la stampante con software  
applicativo basato sull’MS-DOS. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:  
Druckereinstellung zum Drucken unter DOS.  
Come predisporre per la stampa con MS-DOS  
Einstellen zum Drucken unter DOS  
Predisposizione per la stam pa con MS-DOS  
Um von einer Applikation zu drucken, die unter DOS läuft, müssen Sie zuerst den  
Drucker innerhalb der Applikation auswählen. In den meisten Fällen hat die  
jeweilige Software einen INSTALL- oder SETUP-Befehl zur Wahl von Druckern.  
Richten Sie sich nach den Angaben in der Dokumentation der vorhandenen  
Software.  
Per stampare da un’applicazione basata sull’MS-DOS, è necessario prima  
selezionare la stampante all’interno dell’applicazione. Di solito un programma  
dispone di un comando INSTALL o SETUP per la selezione delle stampanti. Fare  
riferimento al manuale dell’applicazione impiegata per dettagli su come selezionare  
una stampante.  
Hinw eis:  
Nota:  
Beachten Sie, daß Sie unter DOS einen Drucker für jede einzelne Applikation  
wählen müssen, bevor Sie drucken können.  
Ricordare che è necessario selezionare una stampante per ciascun singolo  
programma prima di poter stampare da quell’applicazione.  
Starten Sie das Programm, und wählen Sie einen Drucker wie für die  
Applikation vorgeschrieben. Es folgt eine Liste von Druckereinstellungen, die  
für diesen Drucker geeignet sind. Wenn in der Liste der verwendeten  
Applikation mehrere dieser Drucker vorkommen, nehmen Sie den, der am  
weitesten oben in dieser Liste steht. Sie sollten auch den EDS-Modus oder das  
Installationsprogramm aktivieren, um dort die Standardemulation auszuwählen  
(Seite 48).  
Avviare l’applicazione e usare il procedimento corretto per quell’applicazione  
per selezionare la stampante. Segue una lista di stampanti che possono essere  
usate. Se l’applicazione elenca più di una di queste, selezionare quella più vicina  
alla cima di questa lista. Usare inoltre il modo EDS o l’User Setup Utility per  
selezionare l’emulazione Standard (pagina 48).  
Star LC-100+ Colour  
Star LC-100 Colour  
Star LC-200 Colour  
Epson EX-800  
Star LC-100+ Colour  
Star LC-100 Colour  
Star LC-200 Colour  
Epson EX-800  
Epson FX-850*  
Epson FX-850*  
Star LC-10 Colour  
Star LC-10 Colour  
* Non permette la stampa a colori.  
*Unterstützt keinen Farbdruck.  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
If none of the printers listed above are available in the application, choose one of the  
printers listed below. Once again, you should choose the printer that is nearest to the  
top in the following list. For these printers, you should use the EDS Mode or User  
Setup Utility to select IBM emulation (page 47).  
Si le programme d’application ne contient aucune des imprimantes indiquées ci-  
dessus, sélectionnez une des imprimantes de la liste suivante. De même, choisissez  
une imprimante la plus proche possible de la tête de liste. Dans ce cas, utilisez le  
mode EDS ou l’utilitaire d’impression pour sélectionner l’émulation IBM (page 47).  
IBM Proprinter III*  
IBM Proprinter II*  
IBM Proprinter*  
IBM Proprinter III*  
IBM Proprinter II*  
IBM Proprinter*  
*Does not support color printing.  
*Ne supporte pas l’impression couleur.  
To print, follow the instructions given in the manual of the application you are  
using. Typically, you would select the application’s PRINT command, make any  
necessary changes in the window that appears (such as the number of copies to  
be printed), and then press the Enter key to start printing.  
Pour imprimer, suivez les instructions du mode d’emploi du programme  
d’application utilisé. Normalement, vous devez sélectionner la commande  
PRINT du programme, effectuer les changements nécessaires dans la fenêtre qui  
apparaît (nombre de copies à imprimer par exemple), puis appuyez sur la touche  
Enter pour commencer à imprimer.  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wenn keinen der oben aufgeführten Drucker in Ihrer Applikation finden, wählen Sie  
einen der folgenden Modelle. Auch hier wählen Sie wieder den Drucker, der am  
weitesten oben in dieser Liste steht. Sie sollten auch den EDS-Modus oder das  
Installationsprogramm aktivieren, um dort die Standardemulation auszuwählen  
(Seite 48).  
Se nessuna delle stampanti sopra elencate è disponibile nell’applicazione, scegliere  
una delle stampanti sotto elencate. Anche in questo caso selezionare quella più  
vicina alla cima della lista seguente. È inoltre necessario usare il modo EDS o User  
Setup Utility per selezionare l'emulazione IBM (pagina 48).  
IBM Proprinter III*  
IBM Proprinter II*  
IBM Proprinter*  
IBM Proprinter III*  
IBM Proprinter II*  
IBM Proprinter*  
* Non permette la stampa a colori.  
*Unterstützt keinen Farbdruck.  
Per stampare seguire le istruzioni nel manuale dell’applicazione impiegata. Di  
solito si seleziona il comando PRINT dell’applicazione, si eseguono i necessari  
cambiamenti nella finestra che appare (come il numero di copie da stampare) e  
quindi si preme il tasto Enter per avviare la stampa.  
Zum Drucken folgen Sie den Anweisungen in der Dokumentation des  
Programms. In den meisten Fällen wählen Sie den Druckbefehl in Ihrer  
Anwendung aus, nehmen die erforderlichen Einstellungen in einem  
erscheinenden Fenster vor (wie z.B. Kopienzahl) und drücken die ENTER-  
Taste, um mit dem Drucken zu beginnen.  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Chapter 9: Paper Handling  
Chapitre 9: Manipulation du papier  
Your printer is designed to print on a variety of paper types. This chapter tells you  
everything you need to know about paper, and how to set the printer up for automatic  
paper feed and manual paper feed. In this chapter, you will learn about:  
Votre imprimante peut imprimer sur différents types de papier. Ce chapitre contient  
tout ce que vous devez savoir sur le papier et sur le réglage de l’imprimante pour  
alimenter le papier manuellement. Ce chapitre est composé des paragraphes  
suivants:  
Selecting the best type of paper  
Adjusting for paper thickness  
Manual sheet feeding  
Sélection du type de papier idéal  
Réglage de l’épaisseur du papier  
Alimentation manuelle feuille à feuille  
Suppression des bourrages de papier  
Clearing paper jams  
Selecting paper types  
Use the following information when selecting paper.  
lection du papier  
Référez-vous aux informations suivantes pour sélectionner le papier.  
Cut-Sheet Paper (Manual Feed)  
Feuilles séparées (alimentation manuelle feuille à feuille)  
Width:  
5.5to 8.5/ 140 to 216mm  
Largeur:  
5,5à 8,5/ 140 à 216 mm  
Length:  
5.5to 14/ 140 to 356mm  
Longueur: 5,5à 14/ 140 à 356 mm  
Thickness: 0.00276to 0.00472/ 0.07 to 0.12mm  
Epaisseur: 0,00276à 0,00472/ 0,07 à 0,12 mm  
Weight:  
14 to 24 lbs / 52 to 90 g/m2 / 45 to 77 kg  
Poids:  
14 à 24 li. / 52 à 90 g/m2 / 45 à 77 kg  
Cut-Sheet Paper (with Optional Automatic Sheet Feeder)  
Feuilles séparées  
Width:  
7.17to 8.5/ 182 to 216mm  
(dispositif d’alimentation automatique feuille à feuille)  
Length:  
10.12to 14/ 257 to 356mm  
Largeur:  
7,17à 8,5/ 182 à 216 mm  
Thickness: 0.00315to 0.00472/ 0.08 to 0.12mm  
Longueur: 10,12à 14/ 257 à 356 mm  
Weight:  
16 to 24 lbs / 60 to 90g/m2 / 52 to 77 kg  
Epaisseur: 0,00315à 0,00472/ 0,08 à 0,12 mm  
Poids:  
16 à 24 li. / 60 à 90 g/m2 / 52 à 77 kg  
Fanfold Paper  
Width:  
4to 10/ 101.6 to 254mm  
Papier continu  
Largeur:  
Thickness: 0.00276to 0.00433/ 0.07 to 0.11mm (1-ply)  
0.00984/ 0.25mm max. (total thickness of multi-ply)  
4” à 10/ 101,6 à 254 mm  
Epaisseur:  
0,00276à 0,00433/0,07 à 0,11 mm (une feuille)  
0,00984/ 0,25 mm max. (épaisseur totale de la liasse)  
14 à 22 li. / 52 à 82 g/m2 / 45 à 70 kg (une feuille)  
11 à 14 li. / 40 à 52 g/m2 / 34 à 45 kg (liasse)  
Weight:  
14 to 22 lbs / 52 to 82g/m2 / 45 to 70 kg (one-ply)  
11 to 14 lbs / 40 to 52g/m2 / 34 to 45 kg (multi-ply)  
Original + 2  
Poids:  
Copies:  
Nombre de copies: Original + 2 copies  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapitel 9: Papierhandhabung  
Capitolo 9: Gestione della carta  
Ihr Drucker ist darauf ausgelegt, auf den verschiedensten Papiersorten zu drucken.  
In diesem Kapitel erfahren Sie alles, was Sie im Hinblick auf Papier wissen müssen.  
Zusätzlich wird die Einstellung des Druckers zur manuellen und zur automatischen  
Papierzuführung erklärt. Dieses Kapitel ist in die folgenden Abschnitte  
aufgegliedert:  
Questa stampante può stampare su diversi tipi di carta. Questo capitolo spiega tutto  
quello che bisogna sapere sulla carta e come predisporre la stampante  
all’inserimento manuale della carta. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:  
Selezione del tipo migliore di carta da usare  
Regolazione per lo spessore della carta  
Inserimento manuale di fogli singoli  
Wahl der besten Papiersorte  
Einstellung der Papierstärke  
Manueller Einzelblatteinzug  
Beheben von Papierstaus  
Eliminazione degli inceppamenti della carta  
Selezione dei tipi di carta  
Usare le seguenti informazioni per selezionare la carta.  
Wahl der besten Papiersorte  
Richten Sie sich bei der Wahl von Papier nach den folgenden Informationen.  
Carta in fogli (inserimento manuale)  
Larghezza: Da 140 a 216 mm  
Einzelblattpapier (manuelle Zuführung)  
Lunghezza: Da 140 a 356 mm  
Breite:  
Länge:  
Dicke:  
140 bis 216 mm  
140 bis 356 mm  
0,07 bis 0,12 mm  
52 bis 90 g/m2  
Spessore:  
Peso:  
Da 0,07 a 0,12 mm  
Da 52 a 90 g/m2 / Da 44 a 77 kg  
Gewicht:  
Carta in fogli (con alimentatore automatico fogli opzionale)  
Larghezza: Da 182 a 216 mm  
Einzelblattpapier (optionale automatische Zuführung)  
Lunghezza: Da 257 a 356 mm  
Breite:  
Länge:  
Dicke:  
140 bis 216 mm  
257 bis 356 mm  
0,08 bis 0,12 mm  
60 bis 90 g/m2  
Spessore:  
Peso:  
Da 0,08 a 0,12 mm  
Da 60 a 90 g/m2 / Da 52 a 77 kg  
Gewicht:  
Carta in modulo continuo  
Larghezza: Da 101,6 a 254 mm  
Endlospapier  
Spessore:  
Peso:  
Da 0,07 a 0,11 mm (fogli semplici)  
Breite:  
Dicke:  
101 bis 254 mm  
0,25 mm mass. (spessore totale fogli multipli)  
Da 52 a 82 g/m2 / Da 45 a 70 kg (fogli semplici)  
Da 40 a 52 g/m2 / Da 34 a 45 kg (fogli multipli)  
Originale + 2  
0,07 bis 0,11 mm (eine Lage)  
0,25 mm max. (Gesamtdicke bei mehreren Lagen)  
52 bis 82 g/m2 (eine Lage)  
Gewicht:  
Kopien:  
Copie:  
40 bis 52 g/m2 (mehrere Lagen)  
Original + 2  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjusting for paper thickness  
Paper comes in different weights, normally expressed  
as gsm (grams per square meter) or lbs (pounds).  
Some form paper also has multiple pages that make  
them quite thick. Use the following procedure to  
change the gap between the print head and the platen  
and adjust for paper thickness.  
Adjustment lever  
Levier de réglage  
Einstellhebel  
Leva di regolazione  
Move the adjustment lever to one of its four  
settings. Position 2 is most suitable for single-  
sheet paper.  
The following table provides a general guide for  
setting the adjustment lever. Experiment with  
different settings until you find the one that gives you  
the print quality you want.  
Weight Per  
Sheet  
Recommended  
Position  
Paper Type  
Thickness  
0.07 to  
0.12 mm  
Single-sheet  
52 to 90 gsm  
40 to 52 gsm  
40 to 52 gsm  
2 or 3  
2 or 3  
2 or 3  
0.07 to  
0.12 mm  
2-ply  
Copy  
0.13 to  
0.21 mm  
3-ply  
Continuous use of the wrong adjustment lever setting  
can drastically reduce print head life!  
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de lépaisseur du papier  
Einstellung der Papierstärke  
Regolazione per lo spessore della  
carta  
La carta esiste in diversi pesi, normalmente espressi  
in gmq (grammi per metro quadro) o kg  
(chilogrammi). Alcuni tipi di carta per moduli  
esistono in versione autocopiante a più pagine che li  
rende abbastanza spessi. Usare il seguente  
procedimento per cambiare lo spazio tra la testina di  
stampa e il rullo e regolare per lo spessore della carta.  
Le papier existe en différentes épaisseurs,  
Papier wird in verschiedenen Stärken geliefert, die  
normalerweise als g/m2 (Gramm pro Quadratmeter)  
oder als lbs (Pfund pro Quadratfuß) angegeben  
werden. Vordrucke können aus mehreren Lagen  
bestehen, wodurch das zu bedruckende Papier  
ziemlich dick wird. Stellen Sie den Abstand  
zwischen Druckkopf und Druckwalze auf folgende  
Weise ein, um der Papierstärke zu entsprechen.  
normalement exprimées en gm2 (grammes par mètre  
carré) ou lbs (livres). Il existe par exemple des  
formulaires à feuilles multiples qui sont relativement  
épais. Effectuez les démarches suivantes pour régler  
la distance entre la tête d’impression et le cylindre.  
Réglez le levier de réglage sur une des quatre  
positions. Pour les feuilles séparées, réglez le  
levier sur la position 2.  
Bewegen Sie den Einstellhebel in eine seiner vier  
Stellungen. Stellung 2 ist für Einzelblattpapier  
am besten geeignet.  
Spostare la leva di regolazione su una delle sue  
quattro posizioni. La posizione 2 è la più adatta  
per carta in fogli singoli.  
Le tableau suivant sert de référence pour le réglage  
du levier. Essayez les différentes positions pour  
choisir celle qui convient à la qualité d’impression  
souhaitée.  
Die folgende Tabelle bietet eine allgemeine  
Übersicht zur Einstellung des Einstellhebels.  
Probieren Sie verschiedene Einstellungen aus und  
finden Sie diejenige heraus, die in Ihrer Situation die  
besten Ergebnisse bringt.  
La seguente tabella offre una guida generale per la  
leva di regolazione. Provare con diverse posizioni  
fino a trovare quella che produce la qualità di stampa  
desiderata.  
Poids par  
feuille  
Position  
recommandée  
Type de papier  
Epaisseur  
52 gm2 à  
90 gm2  
0,07 à  
0,12 mm  
Peso per  
foglio  
Posizione  
consigliata  
Tipo di carta  
Spessore  
Gewicht pro  
Blatt  
Empfohlene  
Stellung  
Feuille séparée  
2
2 ou 3  
2 ou 3  
3 ou 4  
Papiersorte  
Dicke  
40 gm2 à  
52 gm2  
0,12 à  
0,14 mm  
Da 52 gmq  
a 90 gmq  
Da 0,07 a  
0,12 mm  
52 g/m2 bis  
90 g/m2  
0,07 bis  
0,12 mm  
Fogli singoli  
2 o 3  
2 o 3  
3 o 4  
Einzelblatt  
2
2 oder 3  
2 oder 3  
3 oder 4  
feuilles  
Copie  
Da 40 gmq  
a 52 gmq  
Da 0,12 a  
0,14 mm  
3
40 gm2  
52 gm2  
à
0,18 à  
0,21 mm  
40 g/m2 bis  
52 g/m2  
0,12 bis  
0,14 mm  
2 fogli  
feuilles  
Lagen  
Autocopiante  
Kopie  
Da 40 gmq  
a 52 gmq  
Da 0,18 a  
0,21 mm  
3 fogli  
3
40 g/m2 bis  
52 g/m2  
0,18 bis  
0,21 mm  
Une impression continue avec le levier  
incorrectement réglé peut réduire considérablement  
la durée de vie de la tête d’impression!  
Lagen  
Un uso continuato con la leva di regolazione su una  
posizione sbagliata può abbreviare drasticamente la  
durata della testina di stampa!  
Längerer Betrieb bei falscher Einstellung kann die  
Lebensdauer des Druckkopfes drastisch verkürzen!  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Autom atic fanfold feeding  
Paper guide  
See “Loading paper” on page 15 for details on  
Guide-papier  
Papierführung  
Guida della carta  
using fanfold paper.  
Cut-sheet  
Feuilles séparées  
Einzelblatt  
Manual sheet feeding  
You can use the following procedure to manually  
feed single sheets of paper into the printer.  
Release lever  
Carta in fogli  
Levier de dégagement  
Papierwahlschalter  
Leva di rilascio  
Make sure that there is no fanfold paper in the  
printer. If there is, use the procedure under  
“Parking fanfold paper” on page 21 to park the  
fanfold paper and prepare for manual sheet  
feeding.  
Fanfold  
Papier continu  
Endlospapier  
Carta in modulo continuo  
Set the release lever to the cut-sheet position.  
Reposition the paper guide so it is standing up  
and adjust the guides to match the width of the  
paper.  
Insert a sheet of paper into the paper guide, with  
the side you want to print on facing the back of  
the printer. Gently push the paper down into the  
printer until you feel it stop.  
Pull the bail lever toward the front of the printer.  
This will feed the paper to the starting position.  
After the paper is fully fed (indicated by the  
printer’s beeping), return the bail lever back to its  
original position toward the back of the printer.  
Bail lever  
Levier du presse-papier  
Freigabehebel  
LOAD  
Leva libera-carta  
Important!  
Never return the bail lever back to its original  
position until the paper is fully fed. The printer will  
beep to let you know when you can return the bail  
lever to its original position.  
If you want to move the paper to another  
position, use the micro feed function described  
under “Micro feed” on page 33.  
Start the printing operation from your software  
application.  
115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alim entation autom atique du papier  
continu  
Autom atische Endlospapierzufuhr  
Avanzam ento autom atico del m odulo  
continuo  
Siehe “Papier einlegen” auf Seite 16 bezüglich  
Einzelheiten zur Verwendung von Endlospapier.  
Voir “Chargement du papier” à la page 16 pour  
Vedere “Caricamento della carta” a pagina 16 per  
plus de détails sur l’utilisation du papier continu.  
dettagli sull’uso della carta in modulo continuo.  
Manueller Einzelblatteinzug  
Sie können einzelne Blätter folgendermaßen in den  
Drucker eingeben.  
Inserim ento m anuale dei fogli  
È possibile usare il seguente procedimento per inserire  
manualmente fogli singoli di carta nella stampante.  
Alim entation m anuelle feuille à feuille  
Vous pouvez alimenter manuellement des feuilles  
séparées dans l’imprimante.  
Stellen Sie sicher, daß sich kein Papier im  
Drucker befindet. Wenn Papier vorhanden ist, den  
Papiertransport unterbrechen, wie unter “Papier-  
Park-Funktion” auf Seite 22 beschrieben, und  
den Drucker für Einzelblatteinzug vorbereiten.  
Assicurarsi che non sia inserita carta in modulo  
continuo. Se è presente, usare il procedimento  
descritto in “Parcheggio della carta in modulo  
continuo” a pagina 22 per parcheggiare il modulo  
continuo e predisporre l’inserimento manuale dei  
fogli.  
Vérifiez que l’imprimante ne contient pas de  
papier continu. Si l’imprimante contient du papier  
continu, suivez les démarches de “Mise en attente  
du papier continu” à la page 21 pour mettre le  
papier en attente et préparer l’imprimante pour  
l’alimentation manuelle des feuilles séparées.  
Den Papierwahlschalter auf Einzelblattposition  
stellen.  
Regolare la leva di rilascio sulla posizione per  
Réglez le levier de dégagement sur la position  
Stellen Sie die Papierführung so ein, daß sie  
hochsteht, und stellen Sie die Seitenführungen so  
ein, daß sie der Breite des zu verwendenden  
Papiers entsprechen.  
carta in fogli.  
pour les feuilles séparées.  
Riposizionare la guida della carta in modo che sia  
eretta e regolare le guide in modo che  
Mettez le guide-papier en position verticale et  
réglez les guides en fonction de la largeur du  
papier utilisé.  
corrispondano alla larghezza della carta da usare.  
Legen Sie ein Blatt Papier in die Papierführung  
ein. Achten Sie darauf, daß die zu bedruckende  
Seite zur Rückseite des Druckers weist. Schieben  
Sie das Papier vorsichtig bis zum Anschlag in  
den Drucker ein.  
Inserire un foglio di carta nella guida della carta  
con il lato su cui si vuole stampare rivolto verso il  
retro della stampante. Spingere delicatamente la  
carta dentro la stampante fino a che si blocca.  
Insérez une feuille dans le guide-papier avec la  
face à imprimer vers le dos de l’imprimante.  
Poussez doucement le papier dans l’imprimante  
jusqu’à ce qu’il s’arrête.  
Tirare la leva libera-carta verso il davanti della  
stampante. Questo fa avanzare la carta fino alla  
posizione di inizio.  
Poussez le levier du presse-papier vers l’avant de  
l’imprimante. La feuille avance en position  
d’impression.  
Ziehen Sie den Freigabehebel zur Vorderseite des  
Druckers hin. Dadurch wird das Papier in  
Startposition eingezogen.  
Dopo che la carta è avanzata completamente  
(indicato dal segnale acustico della stampante)  
riportare indietro la leva libera-carta alla sua  
posizione originale verso il retro della stampante.  
Quand le papier est complètement engagé  
(indiqué par des bips sonores), ramenez le levier  
du presse-papier dans sa position d’origine vers  
l’arrière de l’imprimante.  
Wenn das Papier ganz eingezogen ist (angezeigt  
durch einen Piepton des Druckers), stellen Sie  
den Freigabehebel in Originalposition zur  
Rückseite des Druckers hin zurück.  
Im portante!  
Important!  
Wichtig!  
Non riportare mai la leva libera-carta alla sua  
posizione originale fino a che la carta non è avanzata  
completamente. La stampante emette un segnale  
acustico per indicare quando si può riportare la leva  
libera-carta alla sua posizione originale.  
Ne pas ramener le levier du presse-papier vers  
l’arrière avant que la feuille ne soit correctement  
engagée. L’imprimante émet un bip sonore pour  
indiquer quand vous pouvez ramener le levier du  
presse-papier sur sa position d’origine.  
Niemals den Freigabehebel in Ausgangsstellung  
zurückstellen, bevor das Papier vollständig eingezogen  
ist. Der Drucker gibt ein Tonsignal aus, um  
anzuzeigen, daß der Hebel losgelassen werden kann.  
Wenn Sie das Papier in eine andere Position  
bewegen wollen, verwenden Sie die Funktion  
“Mikro-Papiertransport”, wie auf Seite 34  
beschrieben.  
Se si desidera spostare la carta ad un altra  
posizione, usare la funzione “Avanzamento  
micrometrico” descritta a pagina 34.  
Pour commencer à imprimer à partir d’une autre  
position, utilisez la fonction expliquée dans le  
paragraphe “Alimentation par micro-lignes” à la  
page 33.  
Avviare l’operazione di stampa con il software  
Starten Sie den Druckvorgang aus Ihrer  
impiegato.  
Démarrez l’impression sur le programme  
Applikation heraus.  
d’application.  
116  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Clearing paper jam s  
Suppression des bourrages de papier  
Use the following procedure to clear paper jams from the printer.  
Unplug the printer from its AC power outlet.  
Open the front cover of the printer.  
Effectuez les démarches suivantes pour supprimer les bourrages de papier dans  
l’imprimante.  
Débranchez l’imprimante de la prise secteur.  
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.  
Essayez d’enlever le papier coincé de l’imprimante.  
Carefully try to pull the jammed paper from the printer.  
If necessary, change the release lever position or rotate the platen knob to  
remove the paper.  
Si nécessaire, changez la position du levier de dégagement ou tournez la molette  
du cylindre pour enlever le papier.  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Beheben von Papierstaus  
Elim inazione di inceppam enti della carta  
Beheben Sie Papierstaus im Drucker auf folgende Weise.  
Usare il seguente procedimento per eliminare inceppamenti della carta dalla  
stampante.  
Ziehen Sie den Netzstecker ab.  
Öffnen Sie die Frontabdeckung des Druckers.  
Ziehen Sie das gestaute Papier vorsichtig aus dem Drucker.  
Scollegare la stampante dalla presa di corrente.  
Aprire il coperchio anteriore della stampante.  
Facendo attenzione cercare di tirare fuori la carta inceppata.  
Wenn erforderlich, stellen Sie die Hebelposition um oder drehen Sie den  
Walzendrehknopf, um das Papier zu entfernen.  
Se necessario, cambiare la posizione della leva di rilascio o ruotare la manopola  
del rullo per estrarre la carta.  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix A: Troubleshooting  
Annexe A: Dépannage  
The appendix tells you what you need to know if you experience problems with your  
printer. It tells you how to test the printer, how to check system software settings,  
and how to adjust the vertical alignment. In addition, there is information on actions  
to take for specific problems, and on the meanings of printer beep tones.  
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’imprimante, consultez  
cette annexe qui indique comment tester l’imprimante, comment vérifier les réglages  
du programme d’application et comment régler l’alignement vertical. Lannexe  
contient également les démarches à suivre pour remédier à certains problèmes  
spécifiques et la signification des bips sonores émis par l’imprimante.  
Warning!  
Avertissem ent!  
The printer uses high voltage. Do not attempt any other repair or maintenance  
except as expressly recommended in this appendix. Unauthorized repair and  
maintenance not only exposes you to the danger of electrical shock, it also may  
damage your printer and void your warranty.  
Cette imprimante fonctionne sur une tension élevée. N’essayez pas d’effectuer des  
réparations ou manipulations autres que celles indiquées dans l’annexe. Si vous  
exécutez des manipulations non autorisées, vous serez exposé à des chocs  
électriques et vous risquerez d’endommager l’imprimante et de perdre vos droits de  
garantie.  
Testing the printer  
There are three different tests you can use: a short test, a long test and a hexadecimal  
dump.  
Test de l’im prim ante  
Vous pouvez effectuer trois tests différents: un test court, un test complet ou un  
vidage hexadécimal.  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anhang A: Fehlersuche  
Appendice A: Soluzione di problem i  
In diesem Anhang erfahren Sie, wie sie vorgehen, wenn Probleme am Drucker  
auftreten. Sie erfahren, wie der Drucker getestet wird, die Systemeinstellungen  
geprüft werden und die vertikale Ausrichtung justiert wird. Außerdem werden  
Hinweise zur Behebung spezifischer Probleme geboten und die Bedeutung der  
Tonsignale erklärt.  
Questa appendice spiega le cose da sapere in caso di problemi con la stampante.  
Spiega come collaudare la stampante, come controllare le regolazioni del software  
di sistema e come regolare l’allineamento verticale. Inoltre contiene informazioni  
sulle azioni da prendere per problemi specifici e sul significato dei segnali acustici  
della stampante.  
Warning!  
Attenzione!  
Dieser Drucker arbeitet mit Hochspannung. Versuchen Sie nicht, andere Eingriffe  
oder Reparaturen vorzunehmen, als die, die in dieser Bedienungsanleitung  
beschrieben sind. Unbefugte Reparaturen oder Eingriffe setzen Sie der Gefahr  
elektrischer Schläge aus, können den Drucker beschädigen und machen die  
Garantie hinfällig.  
La stampante impiega alta tensione. Non tentare operazioni di riparazione o  
manutenzione diverse da quelle espressamente consigliate in questa appendice.  
Riparazioni o manutenzione non autorizzate non solo espongono l’operatore al  
pericolo di scosse elettriche, ma possono anche danneggiare la stampante e  
annullare la garanzia.  
Testen des Druckers  
Collaudo della stam pante  
Sie können den Drucker auf drei verschiedene Weisen testen. Es stehen dazu ein  
kurzer, ein langer Selbsttest und ein Hexadezimaler Testausdruck zur Verfügung.  
Esistono tre diversi tipi di collaudo: collaudo breve, collaudo lungo e scaricamento  
esadecimale.  
120  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Short test  
Test court  
Make sure that paper is loaded in the printer.  
Turn the printer off.  
While holding down the control panel’s ON LINE button, turn the printer on.  
Assurez-vous que l’imprimante contient du papier.  
Mettez l’imprimante hors tension.  
Tout en tenant enfoncée la touche ON LINE du panneau de commande, mettez  
l’imprimante sous tension.  
The short test prints the version number of the software contained in the printer’s  
ROM, followed by the current EDS settings of the printer.  
Le test court provoque l’impression du numéro de version de la ROM, suivi des  
réglages EDS courants.  
Note:  
Rem arque:  
The short test prints across the entire width of the carriage. Make sure that the  
printer is loaded with the widest paper available in order to avoid damage to the  
print head and platen.  
Etant donné que l’impression du test court occupe toute la largeur du chariot,  
prévoyez du papier de largeur suffisante pour éviter d’endommager la tête  
d’impression ou le cylindre.  
Long test  
Make sure that paper is loaded in the printer.  
Turn the printer off.  
Test com plet  
Assurez-vous que l’imprimante contient du papier.  
Mettez l’imprimante hors tension.  
While holding down the control panel’s PAPER FEED button, turn the printer  
on.  
Tout en tenant enfoncée la touche PAPER FEED du panneau de commande,  
The long test prints seven lines of text. If you are using a color ribbon, each line of  
text is printed using a different color. This is followed by continuous printing of the  
entire character set using each font and pitch available. This sequence is repeated  
until you stop it by turning power off.  
mettez l’imprimante sous tension.  
Le test complet imprime sept lignes de texte. Si un ruban couleur est utilisé, chaque  
ligne du texte est imprimée dans une couleur différente, puis de l’impression  
continue du jeu de caractères dans chaque police et chaque pas disponibles.  
Limpression est répétée jusqu’à ce que vous l’arrêtiez en mettant l’imprimante hors  
tension.  
Since this test can generate many lines of text and graphics, it is a good idea to  
perform this test only when using continuous fanfold paper rather than single sheets.  
Note:  
Etant donné que ce test imprime beaucoup de lignes et de tableaux, il est préférable  
de l’effectuer sur du papier continu plutôt que des feuilles séparées.  
The long test prints across the entire width of the carriage. Make sure that the  
printer is loaded with the widest paper available in order to avoid damage to the  
print head and platen. Also, the long text should be printed only on fanfold paper.  
Rem arque:  
Etant donné que l’impression du test complet occupe toute la largeur du chariot,  
prévoyez du papier de largeur suffisante pour éviter d’endommager la tête  
d’impression ou le cylindre. En outre, le test complet doit être imprimé uniquement  
sur du papier continu.  
121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kurzer Selbsttest  
Collaudo breve  
Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.  
Assicurarsi che sia caricata carta nella stampante.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Spegnere la stampante.  
Halten Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld des Druckers gedrückt und  
Tenendo premuto il tasto ON LINE del pannello comandi accendere la  
schalten Sie den Drucker ein.  
stampante.  
Der Kurzer Selbsttest druckt die Versionsnummer der im ROM des Druckers  
enthaltenen Software aus, gefolgt von den aktuellen EDS-Einstellungen des  
Druckers.  
Il collaudo breve stampa il numero di versione del software contenuto nel ROM  
della stampante, seguito dalle attuali regolazioni EDS della stampante.  
Nota!  
Hinw eis:  
Il collaudo breve stampa sull’intera larghezza del carrello. Assicurarsi che sia  
inserita carta della maggiore larghezza possibile per evitare danni alla testina di  
stampa e al rullo.  
Der lange Selbsttest wird über die gesamte Druckbreite ausgedruckt. Sorgen Sie  
dafür, daß das breiteste vorhandene Papier eingelegt ist, um Schäden an Druckkopf  
und Druckwalze zu vermeiden.  
Collaudo lungo  
Langer Selbsttest  
Assicurarsi che sia caricata carta nella stampante.  
Spegnere la stampante.  
Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Tenendo premuto il tasto PAPER FEED del pannello comandi accendere la  
Halten Sie die Taste PAPER FEED am Bedienfeld des Druckers gedrückt und  
stampante.  
schalten Sie den Drucker ein.  
Il collaudo breve stampa sette righe di testo. Se si usa un nastro a colori ciascuna  
riga di testo è stampata in un colore diverso. Questo è seguito da una stampa  
continua dell’intero gruppo di caratteri usando ciascun font e passo di stampa  
disponibile. Questa sequenza viene ripetuta fino a che si spegne la stampante.  
Der lange Selbsttest druckt sieben Zeilen Text. Wenn Sie eine Colour-  
Farbbandkassette verwenden, erscheint jede Zeile in einer anderen Farbe.  
Anschließend folgt ein kontinuierlicher Ausdruck des gesamten Zeichensatzes in  
allen möglichen Schriftarten und Zeichenabständen. Diese Sequenz wird fortgesetzt,  
bis Sie sie Ausschalten beenden.  
Poichè questo collaudo genera molte righe di testo e grafica, è consigliabile  
eseguirlo solo quando è caricata carta in modulo continuo e non carta in fogli  
singoli.  
Da dieser Test viele Zeilen Text und Grafik erzeugen kann, sollte er nur ausgeführt  
werden, wenn Endlospapier verwendet wird.  
Nota!  
Hinw eis:  
Il collaudo lungo stampa sull’intera larghezza del carrello. Assicurarsi che sia  
inserita carta della maggiore larghezza possibile per evitare danni alla testina di  
stampa e al rullo. Inoltre il collaudo lungo dovrebbe essere stampato solo su carta  
in modulo continuo.  
Derlange Selbsttest wird über die gesamte Druckbreite ausgedruckt. Sorgen Sie  
dafür, daß das breiteste vorhandene Papier eingelegt ist, um Schäden an Druckkopf  
und Druckwalze zu vermeiden. Außerdem sollte der lange Test nur auf Endlospapier  
ausgedruckt werden.  
122  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hexadecimal dump  
Vidage hexadécim al  
This procedure prints in hexadecimal format all codes (character codes and control  
codes) that are sent to the printer by the computer. The printer does not execute any  
control codes (such as 0A - linefeed), it just prints them out. The hexadecimal dump  
is useful when you are writing programs for printer control.  
Cette procédure imprime en format hexadécimal tous les codes (codes de caractères  
et codes de contrôle) envoyés par l’ordinateur à l’imprimante. L’imprimante  
n’exécute aucun code de contrôle (comme 0A - avance du papier), elle se contente  
de les imprimer. Le vidage hexadécimal est pratique pour mettre au point des  
programmes pour le contrôle de l’imprimante.  
Make sure that paper is loaded in the printer.  
Turn off the printer.  
Assurez-vous que du papier est chargé dans l’imprimante.  
Mettez l’imprimante hors tension.  
Tout en appuyant sur les touches PITCH et PAPER FEED du panneau de  
commande, remettez l’imprimante sous tension pour entrer en mode de vidage  
hexadécimal.  
While holding down the control panel’s PITCH and PAPER FEED buttons,  
turn the printer back on to enter the Hex Dump Mode.  
To exit the Hex Dump Mode, first press ON LINE to set the printer off-line, and  
then turn the printer off.  
Pour sortir du mode de vidage hexadécimal, appuyez d’abord sur la touche ON  
LINE pour mettre l’imprimante hors ligne, puis mettez l’imprimante hors  
tension.  
Adjusting the dot alignm ent  
You may never have to use the procedure described in this section, but after you have  
been using your printer for some time you may find that the dots of some graphics  
do not align correctly. For example, what should look like:  
Réglage de lalignem ent des points  
La procédure suivante est rarement utilisée, cependant après une certaine période  
d’utilisation, les points risquent de ne pas être parfaitement alignés sur certains  
graphiques. Par exemple, le graphique suivant:  
may come out looking like one of the following:  
or like this  
apparaît comme suit:  
ou  
This is caused when mechanical parts of the printer get out of alignment. This  
happens only rarely and you may never experience it at all throughout the life of the  
printer. If you do have problems, use the following procedure to correct it.  
Ce problème provient d’un décalage des pièces mécaniques. Cela se produit très  
rarement et vous ne rencontrerez probablement pas ce problème au cours de  
l’utilisation de l’imprimante. Cependant, dans le cas où le problème se présenterait,  
effectuez les démarches suivantes pour y remédier.  
Make sure that paper is loaded in the printer.  
Turn off the printer.  
While holding down the control panel’s PITCH and ON LINE buttons, turn the  
printer back on to enter the Dot Adjustment Mode.  
Assurez-vous que du papier est chargé dans l’imprimante.  
Mettez l’imprimante hors tension.  
The printer will print something like the following.  
Tout en appuyant sur les touches PITCH et ON LINE, remettez l’imprimante  
sous tension pour entrer en mode de réglage des points.  
Draft - 10/12 cpi CURRENT +4  
Limprimante imprime quelque chose comme suit.  
Draft - 10/12 cpi CURRENT +4  
123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hexadezim aler Testausdruck  
Scaricam ento esadecim ale  
Bei diesem Verfahren werden alle Codes (Zeichencodes und Steuercodes), die vom  
Computer zum Drucker gesandt werden, in hexadezimaler Form ausgedruckt. Der  
Drucker führt dabei keine Steuercodes aus (wie etwa 0A -- Zeilenvorschub), sondern  
druckt sie nur aus. Der hexadezimale Datenausdruck is nützlich, wenn Sie  
Programme zur Druckersteuerung schreiben.  
Questo procedimento stampa in formato esadecimale tutti i codici (codici di  
carattere e codici di controllo) inviati alla stampante dal computer. La stampante non  
esegue alcun codice di controllo (come 0A, avanzamento di riga) ma li stampa solo.  
Lo scaricamento esadecimale è utile quando si scrivono programmi per il controllo  
della stampante.  
Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.  
Assicurarsi che ci sia carta inserita nella stampante.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Spegnere la stampante.  
Halten Sie die Tasten PITCH und PAPER FEED am Bedienfeld gedrückt und  
Tenendo premuti i tasti PITCH e PAPER FEED del pannello comandi,  
schalten Sie den Drucker wieder ein.  
riaccendere la stampante per attivare il modo di scaricamento esadecimale.  
Zum Verlassen des Hexadezimal-Testausdruckes drücken Sie zuerst ON LINE,  
Per uscire dal modo di scaricamento esadecimale premere prima ON LINE per  
um den Drucker auf Offline zu schalten, und schalten den Drucker dann aus.  
regolare la stampante off-line e quindi spegnere la stampante.  
Bidirektionaler Druckertest  
Regolazione dellallineam ento dei punti  
Das hier beschriebene Verfahren werden Sie zwar wahrscheinlich nie einsetzen  
müssen, aber Sie sollten es kennen. Bei längerem Nichtbetrieb des Druckers kann es  
unter Umständen vorkommen, daß die Punkte bei einigen Grafikausdrucken nicht  
mehr richtig positioniert sind. Ein Bild zum Beispiel, das so aussehen sollte:  
Il procedimento descritto in questa sezione può non rendersi mai necessario, ma  
dopo che si è usata la stampante per qualche tempo può accadere che i punti di  
qualche grafica non siano allineati correttamente. Per esempio, il seguente schema  
grafico:  
kann so erscheinen:  
può apparire come uno dei seguenti esempi:  
o cosi:  
oder auch so:  
Dieses Problem kann auftreten, wenn mechanische Teile des Druckers sich  
gegeneinander verschoben haben. Dieser Zustand tritt nur selten ein, und die  
meisten Anwender werden während der Lebensdauer ihres Druckers nie damit  
konfrontiert. Falls solch ein Problem aber eintritt, gehen Sie wie folgt vor.  
Questo accade quando le parti meccaniche della stampante perdono allineamento.  
Questo accade solo raramente e può non verificarsi mai in tutta la durata utile di  
questa stampante. In caso di problemi, usare il seguente procedimento per  
correggere.  
Stellen Sie sicher, daß Papier im Drucker eingelegt ist.  
Assicurarsi che ci sia carta inserita nella stampante.  
Schalten Sie den Drucker aus.  
Spegnere la stampante.  
Halten Sie die Tasten PITCH und ON LINE am Bedienfeld gedrückt und  
Tenendo premuti i tasti PITCH e ON LINE del pannello comandi, riaccendere  
schalten Sie den Drucker wieder ein. Er schaltet auf bidirektionalen Druckertest.  
la stampante per attivare il modo di regolazione punti.  
Der Drucker druckt etwas aus, das ungefähr wie folgt aussieht.  
Draft - 10/12 cpi CURRENT + 4  
La stampante stampa uno schema come il seguente:  
Draft - 10/12 cpi CURRENT + 4  
124  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Note that the printer will feed the paper forward and back each time during this  
operation so you can view the printout.  
Pendant cette opération, l’imprimante fait avancer et reculer chaque fois le papier  
pour que vous puissiez voir l’impression.  
If the three lines do not align properly, use FONT to move the middle line to the  
Si les trois lignes ne sont pas correctement alignées, utilisez la touche FONT  
pour déplacer la ligne centrale vers la gauche ou la touche PITCH pour la  
déplacer vers la droite.  
left or PITCH to move it to the right.  
The above step performs alignment for the Draft 10/12 cpi printing mode only.  
You must make separate adjustments for the Draft 17/20 cpi, NLQ 10/12 cpi,  
NLQ 17/20 cpi, and Emphasize printing modes as well.  
Ces démarches règlent l’alignement des points en mode d’mpression Draft 10/  
12 cpi uniquement. Pour régler l’alignement dans les modes, Draft 17/20 cpi,  
NLQ10/12 cpi, NLQ 17/20 cpi et Emphasize, effectuez les démarches suivantes.  
Press PAPER FEED to change to another printing mode.  
Repeat the above steps for each printing mode, if necessary.  
Appuyez sur PAPER FEED pour changer de mode d’impression.  
Répétez les étapes ci-dessus pour chaque mode d’impression, si nécessaire.  
Quand les réglages dans les divers modes d’impression sont terminés, appuyez  
sur ON LINE pour quitter le mode de réglage des points et enregister les  
réglages effectués.  
After making changes to adjustments in all the printing modes you want, press  
ON LINE to exit the Dot Adjustment Mode and register your adjustments.  
125  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Beachten Sie, daß der Drucker während dieses Vorgangs das Papier vor- und  
zurückschiebt, zurückschiebt, so daß Sie den Ausdruck gut sehen können.  
Notare che la stampante fa avanzare e retrocedere la carta ogni volta durante questa  
operazione in modo che lo stampato sia visibile.  
Wenn die drei Zeilen nicht richtig aufeinander ausgerichtet sind, verwenden Sie  
FONT, um die mittlere Zeile nach links oder PITCH, um sie nach rechts zu  
schieben.  
Se le tre righe non sono allineate correttamente, usare FONT per spostare la riga  
intermedia verso sinistra o PITCH per spostarla verso destra.  
Con questa operazione viene eseguito l’allineamento solo per il modo di stampa  
Draft 10/12 cpi. È necessario eseguire regolazioni separate anche per i modi  
Draft 17/20 cpi, NLQ 10/12 cpi, NLQ 17/20 cpi e Emphasize.  
Der obige Schritt führt die Ausrichtung für den Modus Draft 10/12 cpi aus. Sie  
müssen getrennte Einstellungen für Draft 17/20 cpi, NLQ 10/12 cpi, NLQ 17/20  
cpi sowie Emphasize vornehmen.  
Premere PAPER FEED per passare ad un altro modo di stampa.  
Ripetere i punti succitati per ciascun modo di stampa se necessario.  
Dopo aver eseguito i cambiamenti nelle regolazioni per i modi di stampa  
desiderati, premere ON LINE per uscire dal modo di regolazione punti e  
registrare le regolazioni.  
Drücken Sie die Taste PAPER FEED, um auf einen anderen Druckmodus  
umzuschalten.  
Wiederholen Sie die obigen Schritte für jeden Druckmodus, wenn erforderlich.  
Wenn diese Justierung in allen Druckbetriebsarten vorgenommen worden ist,  
drücken Sie die Taste ON LINE, um den bidirektionalen Druckertest zu  
verlassen und Ihre Einstellungen zu registrieren.  
126  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting guide  
Guide de dépannage  
Use the following table to help track down the causes of problems and to determine  
the best solution to deal with them.  
Servez-vous du tableau suivant pour déterminer les causes des problèmes et essayer  
de les résoudre.  
Problem  
Possible Cause  
Action recommandée  
Problème  
Cause possible  
Action recommandée  
The ON LINE indicator does  
not light.  
The printer is not receiving  
power.  
Check whether the power  
cord is correctly plugged  
into the power outlet.  
Le voyant ON LINE ne  
s’allume pas.  
Limprimante n’est pas  
alimentée.  
Vérifiez que le cordon  
d’alimentation est branché sur  
la prise secteur.  
Check whether the power  
outlet is working by  
unplugging the printer and  
plugging in another device.  
Débranchez l’imprimante et  
essayez de brancher un autre  
appareil à la place pour vérifier  
si la prise secteur fonctionne  
correctement.  
Printer sounds like it is  
printing, but it is not.  
The ribbon is jammed,  
twisted, or not set correctly  
between the print head and  
the print head shield.  
Make sure that the ribbon  
cassette is installed  
correctly.  
Limprimante produit  
un bruit normal mais  
n’imprime pas.  
Le ruban est coincé, plié ou  
pas correctement installé entre  
la tête d’impression et  
l’enclume.  
Vérifiez que la cartouche de  
ruban est installée  
correctement.  
Printing is weak.  
The printer is not set up  
correctly for the thickness  
of paper you are using.  
Set up the printer for the  
paper thickness you are  
using. See “Adjusting for  
paper thickness” on page  
113.  
Limpression est pâle.  
Limprimante n’est pas réglée  
sur l’épaisseur du papier  
utilisé.  
Réglez l’imprimante en fonction  
de l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage de l’épaisseur du  
papier” à la page 114.  
The ribbon is worn out or  
“used up.”  
Replace the ribbon with a  
new one.  
Le ruban est épuisé ou usé.  
Remplacez le ruban par un  
neuf.  
127  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fehlersuchtabelle  
Guida alla soluzione di problem i  
Richten Sie sich nach der folgenden Tabelle, um die Ursache von Betriebsstörungen  
zu identifizieren und die beste Gegenmaßnahme zu bestimmen.  
Usare la seguente tabella per rintracciare la causa dei problemi e per stabilire la  
soluzione migliore.  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Die Anzeige ON LINE  
leuchtet nicht.  
Der Drucker wird nicht mit Strom  
versorgt.  
Prüfen, ob das Netzkabel richtig  
in die Steckdose eingesteckt ist.  
Lindicatore ON LINE  
non si illumina.  
La stampante non riceve  
corrente.  
Controllare che il cavo di  
alimentazione sia collegatore  
correttamente alla presa di  
corrente.  
Den Drucker abziehen und ein  
anderes Gerät anschließen, um  
zu prüfen, ob die Steckdose  
Strom führt.  
Controllare che la presa di  
corrente sia funzionante  
scollegando la stampante e  
collegando un altro apparecchio.  
Der Drucker klingt, als  
würde er drucken,  
druckt aber nicht.  
Farbband blockiert, verdreht,  
oder nicht richtig zwischen  
Druckkopf und Druckkopfschild  
eingesetzt.  
Sicherstellen, daß die  
Farbbandkassette richtig  
eingesetzt ist.  
La stampante emette  
un suono come se  
stampasse, ma non  
stampa.  
Il nastro è inceppato, ritorto o  
non inserito correttamente tra la  
testina di stampa e il protettore  
della testina di stampa.  
Verificare che la cartuccia del  
nastro sia installata  
correttamente.  
Schwacher Druck.  
Der Drucker ist nicht richtig auf  
die Stärke des verwendeten  
Papiers eingestellt.  
Den Drucker auf die verwendete  
Papierstärke einstellen. Siehe  
“Einstellung der Papierstärke”  
auf Seite 114.  
La stampante non è predisposta  
correttamente per lo spessore  
della carta usata.  
Predisporre la stampante per lo  
spessore della carta usata.  
Vedere “Regolazione per lo  
spessore della carta” a pagina  
114.  
La stampa è debole.  
Farbband verschlissen oder  
verbraucht.  
Eine neue Farbbandkassette  
einsetzen.  
Il nastro è usurato o esaurito.  
Sostituire il nastro con un altro  
nuovo.  
128  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Possible Cause  
Recommended Action  
Problème  
Cause possible  
Action recommandée  
Printer test works, but  
printer will not print  
out data from the  
Your application program’s or  
system software’s printer  
selection is wrong.  
Check the printer selection of  
your application software.  
Le test d’impression  
fonctionne mais  
l’imprimante  
n’imprime pas les  
données provenant de  
l’ordinateur raccordé.  
Limprimante n’est pas  
correctement sélectionnée sur  
le programme d’application ou  
le logiciel.  
Vérifiez que l’imprimante est  
correctement réglée sur le  
programme d’application.  
attached computer.  
The computer’s system  
software is not set up properly  
for the printer or for the port  
you are using.  
Check the system software  
settings.Check the settings for  
LPT1, or COM1, or COM2 if  
using the SPC-8K Serial  
Interface.  
Le logiciel informatique de  
votre ordinateur n’est pas réglé  
pour l’imprimante ou pour le  
câble interface utilisé  
Vérifiez les réglages du logiciel  
du système.  
The interface cable is  
connected incorrectly or  
damaged.  
Check to make sure that the  
printer interface cable is  
connected correctly. If it is, try a  
different cable.  
Le câble interface n’est pas  
bien raccordé ou bien il est  
endommagé.  
Vérifiez que le câble interface  
est correctement raccordé et  
essayez éventellement un autre  
câble.  
Printer does not feed  
paper properly.  
Jamming paper.  
Remove all paper from the  
printer and then reload it.  
Le papier n’est pas  
correctement  
alimenté.  
Bourrage de papier  
Enlevez tout le papier de  
l’imprimante puis chargez-le de  
nouveau.  
The printer is not set up  
correctly for the thickness of  
paper being used.  
Set up the printer for the paper  
thickness you are using. See  
“Adjusting for paper thickness”  
on page 113.  
Limprimante n’est pas  
configurée correctement pour  
l’épaisseur du papier utilisé.  
Réglez l’imprimante en fonction  
de l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage de l’épaisseur du  
papier” à la page 114.  
129  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Der Druckertest  
arbeitet, aber der  
Drucker druckt keine  
Daten vom  
angeschlossenen  
Computer aus.  
Die Druckerwahl in Ihrer  
Applikation oder Systemsoftware  
ist falsch.  
Die Druckerwahl in der  
verwendeten Software prüfen.  
Il collaudo stampante  
funziona, ma la  
stampante non stampa  
i dati dal computer  
collegato.  
La selezione stampante del  
programma applicativo o del  
software di sistema è errata.  
Controllare la selezione  
stampante del software  
applicativo.  
Die Systemsoftware des  
Computers ist nicht richtig auf  
den Drucker oder das  
verwendete Schnittstellenkabel  
eingestellt.  
Die Einstellungen der  
Systemsoftware prüfen.  
Il software di sistema del  
computer non è predisposto  
correttamente per la stampante  
o per il tipo di cavo interfaccia  
impiegato.  
Controllare le regolazioni del  
software di sistema.  
Das Schnittstellenkabel ist falsch  
angeschlossen oder beschädigt.  
Prüfen, ob das  
Il cavo interfaccia è collegato  
scorrettamente o è danneggiato.  
Controllare che il cavo interfaccia  
stampante sia collegato  
correttamente. Se lo è, provare  
con un altro cavo.  
Schnittstellenkabel richtig  
angeschlossen und in gutem  
Zustand ist. Wenn das der Fall ist,  
ein anderes Kabel verwenden.  
La stampante non fa  
avanzare  
correttamente la carta.  
Inceppamento della carta.  
Estrarre tutta la carta dalla  
stampante e caricarla di nuovo.  
Der Drucker zieht  
Papier nicht richtig ein.  
Das Papier staut.  
Alles Papier aus dem Drucker  
entfernen, und dann neu  
einlegen.  
La stampante non è predisposta  
correttamente per lo spessore  
della carta usata.  
Predisporre la stampante per lo  
spessore della carta usata.  
Vedere “Regolazione per lo  
spessore della carta” a pagina  
114.  
Der Drucker ist nicht richtig auf  
die Stärke des verwendeten  
Papiers eingestellt.  
Den Drucker auf die verwendete  
Papierstärke einstellen. Siehe  
“Einstellung der Papierstärke”  
auf Seite 114.  
130  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Possible Cause  
Jamming paper.  
Recommended Action  
Problème  
Cause possible  
Action recommandée  
Line spacing is  
incorrect.  
Set up the printer for the paper  
thickness you are using. See  
“Adjusting for paper thickness”  
on page 113.  
Lespace interligne  
n’est pas correct.  
Bourrage de papier.  
Réglez l’imprimante en fonction de  
l’épaisseur du papier utilisé. Voir  
“Réglage de l’épaisseur du papier”  
à la page 114.  
The line spacing or leading  
selected in your application  
program is wrong.  
Choose a different line spacing  
or leading setting from your  
application.  
Lespace interligne ou le début  
de page sélectionné sur le  
programme d’application n’est  
pas approprié.  
Choisissez un autre réglage  
d’espace interligne ou de début  
de page sur le programme  
d’application.  
Auto line feed with carriage  
return is enabled by the EDS  
setting.  
Use the EDS Mode to disable  
auto line feed with carriage  
return. See “Switch 4: Auto LF  
with CR” on page 51.  
Le saut de ligne avec retour  
chariot est activé par le  
réglage EDS.  
Utilisez le mode EDS pour  
désactiver le saut de ligne avec  
retour chariot. Voir  
“Commutateur 4: Saut de ligne  
avec retour chariot” à la page 51.  
Lines print over each  
other.  
Auto line feed with carriage  
return is disabled by the EDS  
setting.  
Use the EDS Mode to enable  
auto line feed with carriage  
return. See “Switch 4: Auto LF  
with CR” on page 51.  
Les lignes sont  
superposées.  
Le saut de ligne avec retour  
chariot est désactivé par le  
réglage EDS.  
Utilisez le mode EDS pour  
activer le saut de ligne avec  
retour chariot. Voir  
“Commutateur 4: Saut de ligne  
avec retour chariot” à la page 51.  
Jamming paper.  
Set up the printer for the paper  
thickness you are using. See  
“Adjusting for paper thickness”  
on page 113.  
Bourrage de papier.  
Réglez l’imprimante en fonction de  
l’épaisseur du papier utilisé. Voir  
“Réglage de l’épaisseur du papier”  
à la page 114.  
Incorrect number of  
lines are printed on  
the page.  
Auto line feed with carriage  
return is enabled by the EDS  
setting.  
Use the EDS Mode to disable  
auto line feed with carriage  
return. See “Switch 4: Auto LF  
with CR” on page 51.  
Le nombre de lignes  
imprimées sur une  
feuille n’est pas  
correct.  
Le saut de ligne avec retour  
chariot est activé par le  
réglage EDS.  
Utilisez le mode EDS pour  
désactiver le saut de ligne avec  
retour chariot. Voir “Commutateur  
4: Saut de ligne avec retour chariot”  
à la page 51.  
The line spacing or leading  
selected by your application  
program is wrong.  
Choose a different line spacing  
or leading setting from your  
application.  
Dot adjustment is not correct.  
See “Adjusting the dot  
alignment” on page 123.  
Lespace interligne ou le début  
de page sélectionné sur le  
programme d’application n’est  
pas approprié.  
Choisissez un autre réglage  
d’espace interligne ou de début  
de page sur le programme  
d’application.  
Le réglage de l’alignement  
des points n’est pas correct.  
Voir “Réglage de l’alignement  
des points” à la page 123.  
131  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Mögliche Ursache  
Das Papier staut.  
Empfohlene Maßnahme  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Der Zeilenabstand ist  
falsch.  
Den Drucker auf die verwendete  
Papierstärke einstellen. Siehe  
“Einstellung der Papierstärke”  
auf Seite 114.  
La spaziatura tra le  
righe non è corretta.  
Inceppamento della carta.  
Predisporre la stampante per lo  
spessore della carta usata.  
Vedere “Regolazione per lo  
spessore della carta” a pagina  
114.  
Der in der Applikation gewählte  
Zeilenabstand oder Abstand vor/  
nach einer Zeile ist falsch.  
Einen anderen Zeilenabstand  
oder Abstand vor/nach einer Zeile  
in der Applikation einstellen.  
La spaziatura tra le righe o  
l’intestazione selezionata con il  
programma applicativo è errata.  
Scegliere un’altra regolazione di  
spaziatura o intestazione  
nell’applicazione.  
Automatischer Zeilenvorschub  
mit Wagenrücklauf ist mit der  
EDS-Einstellung aktiviert.  
Den EDS-Modus verwenden, um  
den automatischen Zeilenvorschub  
mit Wagenrückkehr zu  
deaktivieren. Siehe “Schalter 4:  
Automatischer Zeilenvorschub (LF)  
mit Wagenrücklauf (CR)” auf Seite  
52.  
Lavanzamento automatico di  
riga all’accapo è attivato con la  
regolazione EDS.  
Usare il modo EDS per disattivare  
l’avanzamento automatico di riga  
all’accapo. Vedere “Interruttore 4:  
Avanzamento riga automatico  
all’accapo” a pagina 52.  
Le linee sono  
stampate una sopra  
l’altra.  
Lavanzamento automatico di  
riga all’accapo è disattivato con  
la regolazione EDS.  
Usare il modo EDS per attivare  
l’avanzamento automatico di riga  
all’accapo. Vedere “Interruttore 4:  
Avanzamento riga automatico  
all’accapo” a pagina 52.  
Zeilen werden  
übereinander gedruckt.  
Automatischer Zeilenvorschub  
mit Wagenrücklauf ist mit der  
EDS-Einstellung deaktiviert.  
Den EDS-Modus verwenden, um  
den automatischen Zeilenvorschub  
mit Wagenrücklauf zu deaktivieren.  
Siehe “Schalter 4: Automatischer  
Zeilenvorschub (LF) mit  
Inceppamento della carta.  
Predisporre la stampante per lo  
spessore della carta usata.  
Vedere “Regolazione per lo  
spessore della carta” a pagina  
114.  
Wagenrücklauf (CR)” auf Seite 52.  
Das Papier staut.  
Den Drucker auf die verwendete  
Papierstärke einstellen. Siehe  
“Einstellung der Papierstärke”  
auf Seite 114.  
Un numero errato di  
righe viene stampato  
sulla pagina.  
Lavanzamento automatico di  
riga all’accapo è attivato con la  
regolazione EDS.  
Usare il modo EDS per  
disattivare l’avanzamento  
automatico di riga all’accapo.  
Vedere “Interruttore 4:  
Falsche Zeilenzahl auf  
jeder Seite.  
Automatischer Zeilenvorschub  
mit Wagenrücklauf ist mit der  
EDS-Einstellung aktiviert.  
Den EDS-Modus verwenden, um  
den automatischen Zeilenvorschub  
mit Wagenrückkehr zu  
deaktivieren. Siehe “Schalter 4:  
Automatischer Zeilenvorschub (LF)  
mit Wagenrücklauf (CR)” auf Seite  
52.  
Avanzamento riga automatico  
all’accapo” a pagina 52.  
La spaziatura tra le righe o  
l’intestazione selezionata con il  
programma applicativo è errata.  
Scegliere un’altra regolazione di  
spaziatura o intestazione  
nell’applicazione.  
Der in der Applikation gewählte  
Zeilenabstand oder Abstand vor/  
nach einer Zeile ist falsch.  
Einen anderen Zeilenabstand  
oder Abstand vor/nach einer Zeile  
in der Applikation einstellen.  
La regolazione dei punti non è  
corretta.  
Vedere “Regolazione  
dell’allineamento punti” a pagina  
124.  
Falsche Punkteinstellung.  
Siehe “Einstellen der  
Punktausrichtung” auf Seite 124.  
132  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Possible Cause  
Recommended Action  
Problème  
Cause possible  
Action recommandée  
Text and graphics are  
malformed.  
The ribbon is worn out or “used  
up.”  
Replace the ribbon with a new  
one.  
Les textes et les  
graphiques sont  
déformés.  
Le ruban est épuisé ou usé.  
Remplacez le ruban par un  
neuf.  
The printer is not set up cor-  
rectly for the thickness of paper  
being used.  
Set up the printer for the paper  
thickness you are using. See  
“Adjusting for paper thickness”  
on page 113.  
Limprimante n’est pas réglée  
sur l’épaisseur du papier util-  
isé.  
Réglez l’imprimante en fonction  
de l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage de l’épaisseur du  
papier” à la page 114.  
Print quality is poor.  
Limpression est de  
mauvaise qualité.  
The print head is damaged.  
Return the printer to your dealer  
for repair.  
La tête d’impression est  
endommagée.  
Rapportez l’imprimante chez  
votre revendeur pour la faire  
réparer.  
Forms are smudged.  
Printing is too dark.  
The printer is not set up cor-  
rectly for the thickness of paper  
being used.  
Set up the printer for the paper  
thickness you are using. See  
“Adjusting for paper thickness”  
on page 113.  
Les formes sont  
floues.  
Limprimante n’est pas réglée  
sur l’épaisseur du papier util-  
isé.  
Réglez l’imprimante en fonction  
de l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage de l’épaisseur du  
papier” à la page 114.  
Limpression est trop  
sombre.  
The ribbon is jammed, twisted,  
or not set correctly between  
the print head and the print  
head shield.  
Make sure that the ribbon cas-  
sette is installed correctly. See  
“Installing the ribbon cassette”  
on page 7.  
Le ruban est coincé, plié ou  
pas correctement installé entre  
la tête d’impression et l’en-  
clume.  
Vérifiez que la cartouche de  
ruban est installée correcte-  
ment. Voir “Mise en place de la  
cartouche de ruban” à la page  
8.  
Print head shield is damaged  
or missing.  
Return it to your dealer for  
repair.  
Lenclume de la tête d’impres-  
sion est endommagée ou  
absente.  
Rapportez l’imprimante chez  
votre revendeur pour la faire  
réparer.  
Printer case is hot.  
The printer’s air vents are  
blocked or obstructed.  
Switch off the printer and let it  
cool. Check the air vents on the  
bottom of the printer to see if  
they are blocked. Remove the  
obstruction if possible. If the  
problem persists, return the  
printer to your dealer for repair.  
Limprimante est  
chaude.  
Les fentes d’aération de  
l’imprimante sont bloquées ou  
bouchées.  
Eteignez l’imprimante et  
laissez-la refroidir. Vérifiez que  
les fentes d’aération en bas de  
l’imprimante ne sont pas  
bloquées. Si elles sont  
bloquées, dégagez-les. Si le  
problème persiste, rapportez  
l’imprimante chez votre  
revendeur pour la faire réparer.  
133  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Text und Grafik erscheinen  
verzerrt.  
Farbband verschlissen oder  
verbraucht.  
Eine neue Farbbandkassette  
einsetzen.  
Il testo o la grafica sono  
deformati.  
Il nastro è usurato o esaurito.  
Sostituire il nastro con un altro  
nuovo.  
Der Drucker ist nicht richtig  
auf die Stärke des  
verwendeten Papiers  
eingestellt.  
Den Drucker auf die  
verwendete Papierstärke  
einstellen. Siehe “Einstellung  
der Papierstärke” auf Seite  
114.  
La stampante non è  
predisposta correttamente per  
lo spessore della carta usata.  
Predisporre la stampante per  
lo spessore della carta usata.  
Vedere “Regolazione per lo  
spessore della carta” a  
pagina 114.  
Schlechte Druckqualität.  
La qualità di stampa è  
scadente.  
Der Druckkopf ist beschädigt.  
Den Drucker beim  
Kundendienst zur Reparatur  
einreichen.  
La testina di stampa è  
danneggiata.  
Portare la stampante al  
rivenditore per riparazioni.  
Le pagine sono macchiate.  
La stampa è troppo scura.  
La stampante non è  
predisposta correttamente per  
lo spessore della carta usata.  
Predisporre la stampante per  
lo spessore della carta usata.  
Vedere “Regolazione per lo  
spessore della carta” a  
pagina 114.  
Verschmierter Ausdruck.  
Der Drucker ist nicht richtig  
auf die Stärke des  
verwendeten Papiers  
eingestellt.  
Den Drucker auf die  
verwendete Papierstärke  
einstellen. Siehe “Einstellung  
der Papierstärke” auf Seite  
114.  
Il nastro è inceppato, ritorto o  
non inserito correttamente tra  
la testina di stampa e il  
protettore della testina di  
stampa.  
Verificare che la cartuccia del  
nastro sia installata  
correttamente. Vedere  
“Inserimento della cartuccia  
del nastro” a pagina 8.  
Farbband blockiert, verdreht,  
oder nicht richtig zwischen  
Druckkopf und  
Sicherstellen, daß die  
Farbbandkassette richtig  
eingesetzt ist. Siehe  
“Einsetzen der  
Druckkopfschild eingesetzt.  
Farbbandkassette” auf Seite  
8.  
Il protettore della testina di  
stampa è danneggiato o  
assente.  
Portare la stampante al  
rivenditore per riparazioni.  
Die Druckkopfabschirmung  
ist schadhaft oder fehlt.  
Den Drucker beim  
Kundendienst zur Reparatur  
einreichen.  
Il rivestimento della  
stampante è caldo.  
Le fessure di ventilazione  
della stampante sono  
bloccate o ostruite.  
Spegnere la stampante e  
lasciarla raffreddare.  
Das Druckergehäuse ist heiß.  
Die Lüftungsschlitze des  
Druckers sind ganz oder  
teilweise verdeckt.  
Den Drucker ausschalten und  
abkühlen lassen. Die  
Lüftungsschlitze an der  
Unterseite prüfen, und  
sicherstellen, daß sie nicht  
blockiert sind. Alle  
Behinderungen so weit wie  
möglich entfernen. Wenn das  
Problem weiter besteht, den  
Drucker beim Kundendienst  
zur Reparatur einreichen.  
Controllare le fessure di  
ventilazione sul fondo della  
stampante per vedere se  
sono bloccate. Eliminare  
l’ostruzione se possibile. Se il  
problema persiste portare la  
stampante al rivenditore per  
riparazioni.  
134  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Possible Cause  
Recommended Action  
Problème  
Cause possible  
Action recommandée  
Printer makes exces-  
sive noise.  
The front cover is removed.  
The printer is vibrating.  
Replace the front cover.  
Limprimante produit  
beaucoup de bruit.  
Le capot avant est enlevé.  
Limprimante vibre.  
Remettez le capot avant.  
Move any objects that are  
touching the printer.  
Enlevez tous les objets qui  
touchent l’imprimante.  
Make sure that the printer is on  
a level steady surface.  
Vérifiez que l’imprimante est  
sur une surface plane.  
Printer prints past the  
edge of the paper.  
Incorrect margin settings are  
selected by your application  
program.  
Choose different margin set-  
tings from your application pro-  
gram.  
Limprimante imprime  
au-delà de la bordure  
du papier.  
La marge n’est pas correcte-  
ment réglée sur le programme  
d’application.  
Changez le réglage de la marge  
sur le programme d’application.  
The paper guide is not posi-  
tioned correctly.  
Remove the paper and adjust  
the position of the paper guide.  
Reload the paper and try print-  
ing again.  
Le guide-papier n’est pas posi-  
tionné correctement.  
Enlevez le papier et réglez la  
position du guide-papier.  
Remettez le papier et essayez  
de nouveau d’imprimer.  
The ribbon is jammed, caus-  
ing the print head to jam.  
Make sure that the ribbon cas-  
sette is installed correctly. See  
“Installing the ribbon cassette”  
on page 7.  
Le ruban est coincé, ce qui  
bloque la tête d’impression.  
Vérifiez que la cartouche de  
ruban est correctement  
installée. Voir “Mise en place de  
la cartouche de ruban” à la  
page 8.  
Paper is jamming, causing the  
print head to jam.  
Remove all paper from the  
printer and reload it. Try printing  
again.  
Le papier est coincé, ce qui  
bloque la tête d’impression.  
Enlevez tout le papier de l’impri-  
mante, puis remettez-le et  
essayez de nouveau d’im-  
primer.  
Set up the printer for the paper  
thickness you are using. See  
See “Adjusting for paper  
Réglez l’imprimante en fonction  
de l’épaisseur du papier utilisé.  
Voir “Réglage de l’épaisseur du  
papier” à la page 114.  
thickness” on page 113.  
135  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Der Drucker macht zu  
viel Arbeitsgeräusch.  
Die Frontabdeckung ist entfernt.  
Die Frontabdeckung wieder  
anbringen.  
La stampante fa troppo  
rumore.  
Il coperchio anteriore è stato  
rimosso.  
Rimettere il coperchio anteriore.  
Der Drucker vibriert.  
Alle Gegenstände entfernen, die  
den Drucker berühren.  
La stampante vibra.  
Allontanare eventuali oggetti in  
contatto con la stampante.  
Vergewissern, daß der Drucker  
auf einer festen, waagerechten  
Unterlage steht.  
Assicurarsi che la stampante sia  
sun una superficie piana e  
stabile.  
Drucker druckt über  
die Papierränder  
hinaus.  
Die verwendete Applikation  
wählt falsche Randeinstellungen.  
Andere Randeinstellungen in der  
Applikation wählen.  
La stampante stampa  
oltre il margine della  
carta.  
Regolazioni di margine errate  
sono state selezionate nel  
programma applicativo.  
Scegliere regolazioni di margine  
diverse nel programma  
applicativo.  
Die Papierführung ist nicht  
richtig eingestellt.  
Das Papier entnehmen, und die  
Stellung der Papierführung  
ändern. Das Papier neu einlegen  
und erneut zu drucken  
La guida della carta non è  
posizionata correttamente.  
Estrarre la carta e regolare la  
posizione della guida della carta.  
Ricaricare la carta e riprovare a  
stampare.  
versuchen.  
Das Farbband klemmt und  
bewirkt Blockierung des  
Druckkopfes.  
Sicherstellen, daß die  
Farbbandkassette richtig  
eingesetzt ist. Siehe “Einsetzen  
der Farbbandkassette” auf Seite  
8.  
Il nastro è inceppato, causando  
un inceppamento della testina di  
stampa.  
Verificare che la cartuccia del  
nastro sia installata  
correttamente. Vedere  
“Inserimento della cartuccia del  
nastro” a pagina 8.  
Ein Papierstau liegt vor und  
bewirkt Blockierung des  
Druckkopfes.  
Alles Papier aus dem Drucker  
entfernen und neu einlegen.  
Erneut zu drucken versuchen.  
La carta è inceppata, causando  
un inceppamento della testina di  
stampa.  
Estrarre tutta la carta dalla  
stampante e ricaricarla. Riprovare  
a stampare.  
Den Drucker auf die verwendete  
Papierstärke einstellen. Siehe  
“Einstellung der Papierstärke”  
auf Seite 114.  
Predisporre la stampante per lo  
spessore della carta usata.  
Vedere “Regolazione per lo  
spessore della carta” a pagina  
114.  
136  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Possible Cause  
Recommended Action  
Problème  
Cause possible  
Action recommandée  
Left margin moves to the  
right during printing.  
The paper is not loaded cor-  
rectly, causing the print  
head to jam.  
Remove all paper from the  
printer and reload it. Try  
printing again.  
La marge gauche avance  
vers la droite au cours de  
l’impression.  
Le papier n’est pas chargé  
correctement, ce qui bloque  
la tête d’impression.  
Enlevez tout le papier de  
l’imprimante, puis remettez-  
le et essayez de nouveau  
d’imprimer.  
The ribbon cassette is not  
installed correctly, causing  
the print head to jam.  
Make sure that the ribbon  
cassette is installed cor-  
rectly. See “Installing the rib-  
bon cassette” on page 7.  
La cartouche de ruban n’est  
pas installée correctement,  
ce qui bloque la tête d’im-  
pression.  
Vérifiez que la cartouche de  
ruban est correctement  
installée. Voir “Mise en  
place de la cartouche de  
ruban” à la page 8.  
The printer is not set up cor-  
rectly for the thickness of  
paper being used.  
Set up the printer for the  
paper thickness you are  
using. See “Adjusting for  
paper thickness” on page  
113.  
Limprimante n’est pas  
réglée sur l’épaisseur du  
papier utilisé.  
Réglez l’imprimante en  
fonction de l’épaisseur du  
papier utilisé. Voir “Réglage  
de l’épaisseur du papier” à  
la page 113.  
Inappropriate settings are  
selected by your application  
program.  
Choose different settings in  
your application.  
Les réglages ne sont pas  
corrects sur le programme  
d’application.  
Choisissez un autre  
réglage sur le programme  
d’application.  
Static electricity caused by  
interference from nearby  
electrical devices or by low-  
level humidity is affecting  
printer operation.  
Make sure that the printer is  
not too close to any devices  
with electric motors or that  
raise the humidity level.  
De l’électricité statique pro-  
voquée par des inter-  
férences avec un autre  
appareil électrique ou par la  
sécheresse de l’air affecte  
le fonctionnement de  
l’imprimante.  
Vérifiez que l’imprimante  
ne se trouve pas trop près  
d’un appareil avec un  
moteur électrique, ou aug-  
mentez le niveau d’humid-  
ité.  
137  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Der linke Rand wird beim  
Drucken nach links  
verschoben.  
Das Papier ist nicht richtig  
eingelegt und bewirkt  
Blockierung des Druckkopfes.  
Alles Papier aus dem Drucker  
entfernen und neu einlegen.  
Erneut zu drucken versuchen.  
Il margine sinistro si sposta  
verso destra durante la  
stampa.  
La carta non è caricata  
correttamente, causando un  
inceppamento della testina di  
stampa.  
Estrarre tutta la carta dalla  
stampante e ricaricarla.  
Riprovare a stampare.  
Die Farbbandkassette ist  
nicht richtig eingesetzt und  
führt zu  
Sicherstellen, daß die  
Farbbandkassette richtig  
eingesetzt ist. Siehe  
“Einsetzen der  
Farbbandkassette” auf Seite  
8.  
La cartuccia del nastro non è  
inserita correttamente,  
causando un inceppamento  
della testina di stampa.  
Verificare che la cartuccia del  
nastro sia installata  
correttamente. Vedere  
“Inserimento della cartuccia  
del nastro” a pagina 8.  
Druckkopfblockierung.  
Der Drucker ist nicht richtig  
auf die Stärke des  
verwendeten Papiers  
eingestellt.  
Den Drucker auf die  
verwendete Papierstärke  
einstellen. Siehe “Einstellung  
der Papierstärke” auf Seite  
84.  
La stampante non è  
predisposta correttamente  
per lo spessore della carta  
usata.  
Predisporre la stampante per  
lo spessore della carta usata.  
Vedere “Regolazione per lo  
spessore della carta” a  
pagina 84.  
Die Applikation wählt falsche  
Einstellungen.  
Andere Einstellungen in der  
Applikation einstellen.  
Regolazioni errate sono state  
selezionate nel programma  
applicativo.  
Scegliere regolazioni diverse  
nel programma applicativo.  
Statische Elektrizität,  
Sicherstellen, daß der  
verursacht durch Störungen  
von anderen elektrischen  
Geräten in der Nähe oder  
durch sehr niedrige  
Drucker nicht zu nahe an  
Geräten mit Elektromotoren  
steht, oder dafür sorgen, daß  
die Luft feuchter wird.  
Elettricità statica causata da  
interferenze da dispositivi  
elettrici nelle vicinanze o da  
umidità a basso livello  
Assicurarsi che la stampante  
non sia troppo vicina a  
dispositivi con motori elettrici  
o alzare il livello di umidità.  
Luftfeuchtigkeit,beeinträchtigt  
den Druckerbetrieb.  
influenza il funzionamento  
della stampante.  
138  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Possible Cause  
Recommended Action  
Problème  
Cause possible  
Action recommandée  
Some characters are printed  
incorrectly.  
Static electricity caused by  
interference from nearby  
electrical devices or by low-  
level humidity is affecting  
printer operation.  
Make sure that the printer is  
not too close to any devices  
with electric motors or that  
raise the humidity level.  
Certains caractères ne sont  
pas correctement imprimés.  
De l’électricité statique pro-  
voquée par des inter-  
férences avec un autre  
appareil électrique ou par la  
sécheresse de l’air affecte le  
fonctionnement de  
Vérifiez que l’imprimante ne  
se trouve pas trop près d’un  
appareil avec un moteur  
électrique, ou augmentez le  
niveau d’humidité.  
Inappropriate settings are  
selected by your application.  
Choose different settings in  
your application.  
l’imprimante.  
Les réglages ne sont pas  
corrects sur le programme  
d’application.  
Choisissez un autre  
réglage sur le programme  
d’application.  
Wires are missing from the  
print head.  
Return the printer to your  
dealer for repair.  
Printer behaves erratically.  
Printing suddenly stops.  
The interface cable is con-  
nected incorrectly or dam-  
aged.  
Check to make sure that the  
printer interface cable is  
connected correctly. If it is,  
try a different cable.  
Il manque des fils sur la tête  
d’impression.  
Rapportez l’imprimante  
chez votre revendeur pour la  
faire réparer.  
Le fonctionnement de  
l’imprimante est irrégulier.  
Le câble interface n’est pas  
correctement raccordé.  
Vérifiez que le câble inter-  
face est correctement rac-  
cordé et éventuellement  
essayez un autre câble.  
Static electricity caused by  
interference from nearby  
electrical devices or by low-  
level humidity is affecting  
printer operation.  
Make sure that the printer is  
not too close to any devices  
with electric motors or that  
raise the humidity level.  
Limpression s’arrête en  
cours.  
De l’électricité statique pro-  
voquée par des inter-  
férences avec un autre  
appareil électrique ou par la  
sécheresse de l’air affecte le  
fonctionnement de  
Vérifiez que l’imprimante ne  
se trouve pas trop près d’un  
appareil avec un moteur  
électrique, ou augmentez le  
niveau d’humidité.  
Automatic Sheet Feeder  
does not feed paper.  
The EDS Mode setting for  
the Automatic Sheet  
Feeder is wrong.  
Enter the EDS Mode and  
turn off Switch 4 in Bank A.  
l’imprimante.  
Le dispositif automatique  
d’alimentation feuille à  
feuille ne fait pas avancer le  
papier.  
Le réglage EDS pour le dis-  
positif automatique d’ali-  
mentation feuille à feuille  
n’est pas correct.  
Mettez l’imprimante en  
mode EDS et désactivez le  
commutateur 4 de la  
banque A.  
139  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Problem  
Mögliche Ursache  
Empfohlene Maßnahme  
Problema  
Causa possibile  
Azione consigliata  
Einzelne Buchstaben werden  
falsch gedruckt.  
Statische Elektrizität,  
verursacht durch Störungen  
von anderen elektrischen  
Geräten in der Nähe oder  
durch sehr niedrige  
Luftfeuchtigkeit,  
Sicherstellen, daß der  
Alcuni caratteri sono stampati  
erroneamente.  
Elettricità statica causata da  
interferenze da dispositivi  
elettrici nelle vicinanze o da  
umidità a basso livello  
influenza il funzionamento  
della stampante.  
Assicurarsi che la stampante  
non sia troppo vicina a  
dispositivi con motori elettrici  
o alzare il livello di umidità.  
Drucker nicht zu nahe an  
Geräten mit Elektromotoren  
steht, oder dafür sorgen, daß  
die Luft feuchter wird.  
beeinträchtigt den  
Druckerbetrieb.  
Regolazioni errate sono state  
selezionate nel programma  
applicativo.  
Scegliere regolazioni diverse  
nel programma applicativo.  
Die Applikation wählt falsche  
Einstellungen.  
Andere Einstellungen in der  
Applikation einstellen.  
Mancano dei fili nella testina  
di stampa.  
Portare la stampante al  
rivenditore per riparazioni.  
Drähte am Druckkopf fehlen.  
Den Drucker beim  
Kundendienst zur Reparatur  
einreichen.  
La stampante funziona  
stranamente.  
Il cavo interfaccia interfaccia è  
collegato scorrettamente o è  
danneggiato.  
Controllare che il cavo  
interfaccia stampante sia  
collegato correttamente. Se lo  
è, provare con un altro cavo.  
Der Drucker weist  
wechselnde  
Störungssymptome auf.  
Das Schnittstellenkabel ist  
falsch angeschlossen oder  
beschädigt.  
Prüfen, ob das  
Schnittstellenkabel richtig  
angeschlossen und in gutem  
Zustand ist. Wenn das der  
Fall ist, ein anderes Kabel  
verwenden.  
La stampa si ferma  
improvvisamente.  
Elettricità statica causata da  
interferenze da dispositivi  
elettrici nelle vicinanze o da  
umidità a basso livello  
Assicurarsi che la stampante  
non sia troppo vicina a  
dispositivi con motori elettrici  
o alzare il livello di umidità.  
Der Ausdruck stoppt plötzlich.  
Statische Elektrizität,  
verursacht durch Störungen  
von anderen elektrischen  
Geräten in der Nähe oder  
durch sehr niedrige  
Luftfeuchtigkeit,  
Sicherstellen, daß der  
influenza il funzionamento  
della stampante.  
Drucker nicht zu nahe an  
Geräten mit Elektromotoren  
steht, oder dafür sorgen, daß  
die Luft feuchter wird.  
Lalimentatore automatico  
fogli non fornisce carta.  
La regolazione del modo EDS  
per l’alimentatore automatico  
fogli è errata.  
Attivare il modo EDS e  
regolare su OFF l’interruttore  
4 del gruppo A.  
beeinträchtigt den  
Druckerbetrieb.  
Der automatische  
Einzelblatteinzug führt kein  
Papier zu.  
Die EDS-Einstellung des  
Automatischen  
Einzelblatteinzugs ist falsch.  
Den EDS-Modus  
einschalten, und Schalter 4 in  
Gruppe A ausschalten.  
140  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Checking system softw are settings in Window s  
Vérification des réglages du logiciel dans Window s  
Whenever you have problems printing from a Windows application, you should  
check the following three things:  
Si vous rencontrez un problème en essayant d’imprimer à partir d’un programme  
Windows, effectuez une des trois vérifications suivantes:  
Is the printer you are using set as the default printer?  
Is the printer you are using correctly selected in your application?  
Is the correct port selected?  
You should also refer to your Microsoft Windows User’s Guide for other information  
that might be helpful. If you still experience problems, consult your software dealer.  
Limprimante est-elle réglée comme imprimante par défaut?  
Limprimante est-elle correctement sélectionnée sur le programme  
d’application.  
Le port est-il correctement sélectionné?  
Consultez également le manuel de l’utilisateur Microsoft Windows pour plus de  
détails. Si le problème persiste, consultez votre revendeur informatique.  
To check the default printer selection  
Double-click the Control Panel icon in the Main window.  
Double-click the Printers icon.  
Pour vérifier la sélection de l’imprimante par défaut  
Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre  
principale.  
Check to see that the name of your Star printer is the default printer. If it is not,  
Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.  
double-click on the name of your printer in the list of installed printers.  
Vérifiez que le nom de votre imprimante Star est le réglage par défaut. Sinon,  
Click on Close to return to the Control Panel window.  
cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante dans la liste des imprimantes.  
Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.  
To check the application printer selection  
Select Print from the application’s File menu, and a window appears listing  
Pour vérifier la sélection de l’imprimante sur le programme  
d’application  
available printers.  
Check to see that the name of your Star printer is selected. If it is not, select it  
Sélectionnez Imprimer sur le menu File sur le programme d’application. Une  
and try printing from your application again.  
fenêtre contenant la liste des imprimantes disponibles apparaît.  
Vérifiez que le nom de votre imprimante Star est sélectionné, sinon  
To check the port  
sélectionnez-le et essayez de nouveau d’imprimer.  
Double-click the Control Panel icon in the Main window.  
Double-click the Printers icon.  
Pour vérifier le port  
Double-click on the name of your Star printer in the list of installed printers.  
Click on Connect.  
Cliquez deux fois sur l’icône Panneau de configuration dans la fenêtre  
principale.  
Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes.  
Cliquez deux fois sur le nom de votre imprimante dans la liste des imprimantes.  
Cliquez sur Connecter.  
Make sure that your printer cable is connected to the port highlighted in the list  
of ports.  
If you are using a parallel cable, you will probably be using LPT1. If you are  
using the optional Serial-To-Parallel Interface Converter, you should normally  
be using COM1 or COM2. Click on the correct port name.  
Vérifiez que le câble de l’imprimante est raccordé au port sélectionné dans la  
liste des ports.  
Click OK.  
Si vous utilisez un câble parallèle, vous utiliserez probablement LPT1. Si vous  
utilisez un convertisseur interface série-parallèle optionnel, utilisez COM1 ou  
COM2. Cliquez sur le nom du port correct.  
Click on Close to return to the Control Panel window.  
Cliquez sur OK.  
Cliquez sur Fermer pour revenir à la fenêtre Panneau de configuration.  
141  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prüfen der System softw are-Einstellungen in Window s  
Wenn Sie Probleme beim Drucken von einer Windows-Applikation haben, sollten  
Sie die folgenden drei Punkte prüfen:  
Controllo delle regolazioni di softw are di sistem a in  
Window s  
Quando si hanno problemi nella stampa da un’applicazione per Windows,  
controllare i tre punti seguenti:  
Ist der verwendete Drucker als Standarddrucker eingestellt?  
Ist der verwendete Drucker richtig in der Applikation gewählt worden?  
Ist die richtige Schnittstelle gewählt worden?  
Sie sollten sich auch nach der Microsoft Anwenderhilfe für Windows richten, in der  
nützliche Informationen enthalten sind. Wenn die Probleme weiter bestehen, lassen  
Sie sich bei Ihrem Software-Händler beraten.  
La stampante impiegata è la stampante di default?  
La stampante impiegata è selezionata correttamente nell’applicazione?  
É selezionata la porta corretta?  
Fare inoltre riferimento alla Guida per l’utilizzatore di Microsoft Windows per altre  
informazioni utili. Se si hanno ancora problemi, consultare il rivenditore di software.  
Prüfen der Drucker-Standardeinstellung  
Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.  
Das Drucker-Symbol doppelklicken.  
Controllo della selezione stampante di default  
Fare un doppio clic sull’icona Control Panel nella finestra Main.  
Fare un doppio clic sull’icona Printers.  
Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers als Standarddrucker angegeben ist.  
Wenn nicht, den Namen des Druckers in der Liste der installierten Drucker  
doppelklicken.  
Controllare che il nome della stampante Star sia la stampante di default. Se non  
lo fosse, fare un doppio clic sul nome della stampante nella lista delle stampanti  
installate.  
Die Option Schließen anklicken, um das Systemsteuerung-Fenster zu schließen.  
Cliccare su Close per tornare alla finestra Control Panel.  
Prüfen der Druckerwahl in der Applikation  
Controllo della selezione stampante dell’applicazione  
Die Option Drucken im Datei-Menü der Applikation wählen. Ein Fenster mit  
Selezionare Print dal menu File dell’applicazione e appare una finestra che  
den verfügbaren Druckern erscheint.  
elenca le stampanti disponibili.  
Prüfen, ob der Name Ihres Star-Druckers als Standarddrucker angegeben ist.  
Controllare che sia selezionato il nome della stampante Star. Se non lo fesse,  
Wenn nicht, wählen und den Druck aus der Applikation erneut einleiten.  
selezionarlo e provare di nuovo a stampare dall’applicazione.  
Prüfen der Schnittstelle  
Controllo della porta  
Das Systemsteuerung-Symbol im Hauptfenster doppelklicken.  
Das Drucker-Symbol doppelklicken.  
Fare un doppio clic sull’icona Control Panel nella finestra Main.  
Fare un doppio clic sull’icona Printers.  
Den Namen Ihres Star-Druckers in der Liste der installierten Drucker  
Fare un doppio clic sul nome della stampante Star nella lista delle stampanti  
doppelklicken.  
installate.  
Auf Verbinden klicken.  
Cliccare Connect.  
Sicherstellen, daß Ihr Druckerkabel an die in der Liste der Anschlüsse  
Assicurarsi che il cavo stampante sia collegato alla porta evidenziata nella lista  
angegebene Schnittstelle angeschlossen ist.  
delle porte.  
Wenn Sie ein Parallelkabel verwenden, sollte in den meisten Fällen die Buchse  
LPT1 verwendet werden. Wenn Sie den optionalen Seriell-Parallel-Adapter  
verwenden, sollte COM1 oder COM2 verwendet werden. Klicken Sie den  
richtigen Anschluß an.  
Se si usa un cavo parallelo, probabilmente si usa LPT1. Se si usa il convertitore  
interfaccia da seriale a parallelo opzionale, si usa COM1 o COM2. Cliccare sul  
nome della porta corretta.  
Cliccare OK.  
Cliccare Close per tornare alla finestra Control Panel.  
Klicken Sie auf OK.  
Klicken Sie auf Schließen, um zum Systemsteuerung-Fenster zurückzukehren.  
142  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Checking system softw are settings in MS-DOS  
Vérification des réglages MS-DOS  
If you are using a parallel cable and cannot print a text file using the MS-DOS  
PRINT command, you may have a problem with your AUTOEXEC.BAT le. Open  
the file and look for the following line:  
Si vous utilisez un câble parallèle et que vous ne parvenez pas à imprimer un fichier  
de texte avec la commande MS-DOS PRINT, il y a peut-être un problème avec le  
fichier AUTOEXEC.BAT. Ouvrez le fichier et recherchez la ligne suivante:  
MODE LPT1:=COM1or MODE LPT1:=COM2  
MODE LPT1: = COM1 ou MODE LPT1: = COM2  
These lines indicate you are using a serial cable connection, and so you should  
delete them, save the AUTOEXEC.BAT le, reboot and try printing again.  
Ces lignes indiquent que vous utilisez un câble série. Par conséquent, vous devez les  
effacer, sauvegarder le fichier AUTOEXEC.BAT et essayer de nouveau d’imprimer.  
Of course, if you are having problems printing with the optional Serial-To-Parallel  
Interface Converter, you should conversely check to make sure that one of the above  
lines is included in your AUTOEXEC.BAT le. The file must also contain  
information on parameter settings. For details, see the user’s manual that comes with  
the optional Serial-to-Parallel Interface Converter.  
Bien entendu, si vous ne parvenez pas à imprimer quand vous utilisez un  
convertisseur interface série-parallèle, vérifiez qu’une des lignes de commande  
indiquées ci-dessus est présente dans le fichier AUTOEXEC.BAT. Le fichier doit  
également contenir des informations sur les réglages des paramètres. Pour plus de  
détails, consultez le mode d’emploi du convertisseur interface série-parallèle.  
If the above is not the problem or if you make the above changes and still experience  
problems printing using the MS-DOS PRINT command, refer to your MS-DOS  
Users’ Guide or consult your software dealer.  
Si le problème est différent ou si vous ne parvenez toujours pas à imprimer avec la  
commande MS-DOS PRINT une fois que vous avez effectué les corrections  
indiquées ci-dessus, consultez le manuel de l’utilisateur MS-DOS ou votre  
revendeur informatique.  
If you are successful in printing using the MS-DOS PRINT command but cannot  
print from an application, check to see what printer driver selected in the application.  
See “Setting up for printing with MS-DOS” on page 107. If this does not help,  
consult your software dealer.  
Si vous pouvez imprimer avec la commande MS-DOS PRINT mais que vous ne  
parvenez pas à imprimer à partir d’un programme d’application, vérifiez quel driver  
est sélectionné sur le programme d’application. Voir “Réglage pour l’impression  
avec MS-DOS” à la page 107. Si le problème persiste, consultez votre revendeur  
électronique.  
143  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prüfen der System softw are-Einstellungen in MS-DOS  
Controllo delle regolazioni di softw are di sistem a in MS-  
DOS  
Se si usa un cavo parallelo e non si può stampare un file di testo usando il comando  
MS-DOS PRINT, può esserci un problema con il file AUTOEXEC.BAT. Aprire il  
file e cercare la riga seguente:  
Wenn Sie ein Parallelkabel verwenden und nicht in der Lage sind, eine Textdatei mit  
dem PRINT-Befehl in DOS auszudrucken, kann es erforderlich sein, in der Datei  
AUTOEXEC.BAT eine entsprechende Zeile einzufügen oder zu korrigieren. Öffnen  
Sie AUTOEXEC.BAT (mit einem reinen ASCII-Editor), und prüfen Sie die  
folgende Zeile:  
MODE LPT1: = COM1 o MODE LPT1: = COM2  
MODE LPT1: = COM1 oder MODE LPT1: = COM2  
Queste righe indicano alla stampa che si usa un collegamento tramite cavo seriale e  
quindi bisogna cancellarle, salvare il file AUTOEXEC.BAT e provare a stampare di  
nuovo.  
Diese Zeilen definieren Druck über eine serielle Kabelverbindung. Wenn eine  
derartige Zeile vorhanden ist, löschen Sie diese, speichern die Datei  
AUTOEXEC.BAT. Starten Sie danach Ihren PC neu und wiederholen den Druck.  
Naturalmente, se si hanno problemi a stampare con il convertitore da seriale a  
parallelo è invece necessario controllare che una delle due righe riportate sopra  
appaia nel file AUTOEXEC.BAT. Il file deve inoltre contenere informazioni sulle  
regolazioni dei parametri. Per dettagli vedere il manuale dell’utilizzatore allegato al  
convertitore interfaccia da seriale a parallelo opzionale.  
Umgekehrt sollten Sie natürlich sicherstellen, daß eine derartige Zeile in der Datei  
AUTOEXEC.BAT vorhanden ist, wenn Sie den optionalen Seriell-Parallel-  
Konverter verwenden. Die Datei muß auch Angaben über die Parametereinstellung  
enthalten. Einzelheiten hierzu finden Sie in der dem Seriell-Parallel-Konverter  
mitgelieferten Bedienungsanleitung.  
Se il problema non è dovuto a quanto sopra o si eseguono queste modifiche ma si  
continua ad avere problemi di stampa con il comando MS-DOS PRINT, fare  
riferimento al Manuale dell’utilizzatore MS-DOS o consultare il rivenditore di  
software.  
Wenn sich das Problem auf obige Weise nicht beheben läßt, oder wenn Sie die obige  
Modifikation vornehmen und die Druckprobleme über PRINT in DOS  
weiterbestehen, schlagen Sie in der MS-DOS-Anwenderhilfe nach, oder lassen sich  
bei Ihrem Softwarehändler beraten.  
Se si riesce a stampare con il comando MS-DOS PRINT ma non si può stampare da  
un’applicazione, controllare quale driver stampante è selezionato nell’applicazione.  
Vedere “Predisposizione per la stampa con MS-DOS” a pagina 108. Se il problema  
persiste consultare il rivenditore di software.  
Wenn Sie aus DOS heraus mit PRINT drucken können, aber nicht aus Ihrer DOS-  
Applikation heraus, prüfen Sie, welcher Druckertreiber in der Applikation gewählt  
ist. Siehe “Einstellen zum Drucken unter DOS” auf Seite 108. Wenn auch dies nicht  
hilft, lassen Sie sich bei Ihrem Softwarehändler beraten.  
144  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix B: Specifications  
Annexe B: Caractéristiques techniques  
Système d’impression  
Vitesse d’impression  
Matriciel à impact série  
Printing System  
Printing Speed  
Serial Impact Dot-Matrix  
Draft  
NLQ  
Pitch  
Pica (10 cpi)  
Draft (cps/dpi)  
160/120H  
NLQ (cps/dpi)  
40/240H  
Pas  
(car/sec/points/pouce) (car/sec points/pouce)  
Pica (10 car/pouce)  
Elite (12 car/pouce)  
160/120H  
192/120H  
40/240H  
48/240H  
Elite (12 cpi)  
Condensed pica (17 cpi)  
Condensed elite (20 cpi)  
H: half-dot  
192/120H  
137/240H  
160/240H  
48/240H  
69/240H  
80/240H  
Condensed pica  
(17 car/pouce)  
137/240H  
160/240H  
69/240H  
80/240H  
Condensed elite  
(20 car/pouce)  
Print Direction  
Print Head  
Draft:  
Bi-directional logic seeking  
D: demi-point  
NLQ:  
Uni-directional or bi-directional logic seeking  
(selectable)  
Impression Graphique  
Tête d’impression  
Draft:  
NLQ:  
Recherche logique bidirectionnelle  
Recherche logique bidirectionnelle ou  
unidirectionnelle (pouvant être sélectionnée);  
unidirectionnelle par défaut  
Bit-Image:  
Number of pins:  
Life:  
Uni-directional  
9
Image binaire:  
Nombre d’aiguilles:  
Durée:  
Recherche logique bidirectionnelle  
200 million dots/pin  
9
Line Spacing  
1/6  
7/72  
, 1/8  
/72  
Pitch  
200 millions de points/aiguille  
,
n
,
n/216: software  
Espacement des lignes  
Matrice de caractères  
1/6 pouces, 1/8 pouces  
Character Matrix  
Draft  
11H  
NLQ  
7/72  
,
n
/72  
,
n
/216  
: logiciel  
Pica (10 cpi)  
9
×
18  
×
×
×
×
23H  
Pas  
Draft  
11H  
NLQ  
Elite (12 cpi)  
9
×
9H  
18  
18  
18  
19H  
12H  
10H  
Pica (10 car/pouce)  
Elite (12 car/pouce)  
9
×
18  
×
×
23H  
Condensed pica (17 cpi)  
Condensed elite (20 cpi)  
H: half-dot  
9
×
11H  
9
×
9H  
18  
19H  
9
× 9H  
Condensed pica  
(17 car/pouce)  
9
×
11H  
18  
×
×
12H  
Condensed elite  
(20 car/pouce)  
Environment  
Operating Temperature: 41  
°
F to 95  
°
F (5°  
C to 35  
°C)  
9
×
9H  
18  
10H  
Storage Temperature:  
Operating Humidity:  
Storage Humidity:  
–22  
°
F to 149  
°
F (–30  
°
C to 65°C)  
D : demi-point  
30% to 80% (non-condensing)  
20% to 90% (non-condensing)  
Environnement  
Température d’exploitation:5 à 35  
°C  
°
Température de stockage: –30 à 65  
C
Humidité d’exploitation:  
Humidité de stockage:  
30 à 80 % (sans condensation)  
20 à 90 % (sans condensation)  
145  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anhang B: Technische Daten  
Appendice B: Specifiche tecniche  
Drucksystem  
Punkt-Matrix-Drucker  
Metodo di stampa  
Velocità di stampa  
Matrice di punti ad impatto seriale  
Passo di stampa Draft (cps/dpi)  
Pica (10 cpi)  
Druckgeschwidigkeit  
Briefqualität NLQ  
(cps/dpi)  
NLQ (cps/dpi)  
40/240H  
Zeichenbreite  
Draft (cps/dpi)  
160/120H  
192/120H  
137/240H  
160/240H  
Pica (10 cpi)  
160/120H  
192/120H  
137/240H  
160/240H  
40/240H  
48/240H  
69/240H  
80/240H  
Elite (12 cpi)  
48/240H  
Elite (12 cpi)  
Compresso pica (17 cpi)  
Compresso elite (20 cpi)  
H: Unità di misura di mezzo punto  
69/240H  
Schmaldruck Pica (17 cpi)  
Schmaldruck Elite (20 cpi)  
H: Halbpunkt  
80/240H  
Direzione di stampa  
Testina di stampa  
Draft:  
NLQ:  
Bidirezionale con ottimizzazione di stampa  
Druckrichtung  
Druckkopf  
Draft:  
Bidirektional mit Druckwegoptimierung  
Monodirezionale o bidirezionale con ottimizzazione  
di stampa (selezionabile); impostazione predefinita:  
monodirezionale  
Briefqualität (NLQ):  
Unidirektional oder bidirektional mit  
Druckwegoptimierung (schaltbar);  
Standardmäßig: unidirektional  
Grafica:  
Monodirezionale con ottimizza zione di stampa  
Numero di aghi:  
Durata:  
9
Bitmap:  
Unidirektional mit Druckwegoptimierung  
200 milioni di punti per ago  
Zahl der Nadeln:  
Standzeit:  
1/6”, 1/8”  
9
Interlinea  
1/6”, 1/8”  
200 Millionen Punkte/Nadel  
7/72  
,
n
/72  
,
n/216: del software  
Zeilenschaltung  
Zeichenmatrix  
Matrice caratteri  
Passo di stampa  
Draft  
11H  
NLQ  
7/72  
,
n
/72  
,
n/216: Software  
Pica (10 cpi)  
9
×
18  
×
×
×
×
23H  
Zeichenbreite  
Draft  
11H  
Briefqualität (NLQ)  
Elite (12 cpi)  
9
×
9H  
18  
18  
18  
19H  
12H  
10H  
Pica (10 cpi)  
9
×
18  
18  
18  
18  
×
×
×
×
23H  
19H  
12H  
10H  
Compresso pica (17 cpi)  
Compresso elite (20 cpi)  
H: Unità di misura di mezzo punto  
Temperatura di  
9
×
× 9H  
11H  
Elite (12 cpi)  
9
×
9H  
9
Schmaldruck Pica (17 cpi)  
Schmaldruck Elite (20 cpi)  
H: Halbpunkt  
9
×
11H  
9
× 9H  
Specifiche ambientali  
da 5˚C a 35˚C (da 41˚F a 95˚F)  
funzionamento:  
Betriebsbedingungen  
Betriebstemperatur:  
Lagertemperatur:  
Luftfeuchtigkeit:  
5°  
C - 35  
°C  
Temperatura di  
immagazzinamento:  
da –30˚C a 65˚C (da –22˚F a 149˚F)  
–30 C - 65  
°
°C  
30% - 80% (keine Kondensierung)  
Umidità di funzionamento: dal 30% all’80% (senza condensa)  
Luftfeuchtigkeit bei  
Lagerung:  
Umidità di  
20% - 90% (keine Kondensierung)  
dal 20% al 90% (senza condensa)  
immagazzinamento:  
146  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Paper  
Cut-sheet (manual feeding)  
Papier  
Feuilles individuelles (alimentation manuelle)  
Paper width:  
5.5  
to 8.5  
to 14  
/ 140 to 216 mm  
/ 140 to 356 mm  
Largeur du papier:  
Longueur du papier:  
Epaisseur du papier:  
Poids du papier:  
140 à 216 mm  
Paper length:  
Paper thickness:  
Paper weight:  
5.5  
140 à 356 mm  
0.00276  
to 0.00472/ 0.07 to 0.12 mm  
0,07 à 0,12 mm  
52 à 90 g/m2/45 à 77 kg  
14 to 24 lbs. / 52 to 90 g/m2 / 45 to 77 kg  
Cut-sheet (with optional automatic sheet feeder)  
Feuilles individuelles (alimentation automatique)  
Paper width:  
7.17  
10.12  
0.00315  
16 to 24 lbs. / 60 to 90 g/m2 / 52 to 77 kg  
to 8.5  
/ 182 to 216 mm  
Largeur:  
182 à 216 mm  
Paper length:  
Paper thickness:  
Paper weight:  
to 14  
/ 257 to 356 mm  
Longueur:  
257 à 356 mm  
to 0.00472/ 0.08 to 0.12 mm  
Epaisseur du papier:  
Poids du papier:  
0,08 à 0,12 mm  
60 à 90 g/m2/52 à 77 kg  
Fanfold (with push tractor feeder)  
Papier à pliage accordéon (avec entraîneur optionnel)  
Paper width:  
4
to 10  
/ 101.6 to 254 mm  
to 0.00433 / 0.07 to 0.11 mm (one-ply)  
/ 0.25 mm max.  
Largeur du papier:  
101,6 à 254 mm  
Paper thickness:  
0.00276  
0.00984  
Epaisseur du papier:  
0,07 à 0,11 mm (un feuille)  
0,25 mm maxi.  
(épaisseur total de papier à plusieurs exemplaires)  
(total thickness of multi-ply paper)  
14 to 22 lbs. / 52 to 82 g/m2 / 45 to 70 kg (one-ply)  
Poids du papier:  
52 à 82 g/m2/45 à 70 kg (un exemplaire)  
Paper weight:  
11 to 14 lbs. / 40 to 52 g/m2 / 34 to 45 kg (multi-ply)  
40 à 52 g/m2/34 à 45 kg (plusieurs exemplaires)  
Copies:  
Original + 2  
Copies:  
Original + 2  
Emulation (AEC)  
Interface  
Standard Mode:  
IBM Mode:  
EPSON ESC/P (9-pin)  
Proprinter III  
Emulation (A.E.C.)  
Interface  
Mode standard :  
Mode IBM:  
EPSON ESC/P (9-pin)  
Proprinter  
3
Standard:  
Centronics parallel  
RS-232C serial  
Standard:  
Parallèle Centronics  
RS-232C série  
Option:  
Optionnelle:  
Ribbon Type  
On-carriage, dedicated  
Color ribbon (standard)  
Type de ruban  
Sur chariot, dédié  
Ruban couleur (standard)  
Fabric monochrome ribbon (option)  
Ruban tissu monochrome (option)  
Ribbon Life  
Color ribbon (LC9CL): 0.5 million characters (draft pica, Black)  
Fabric monochrome ribbon (LC9HD): 1 million characters (draft pica)  
Long-life fabric monochrome ribbon (LC9W): 2.5 million characters (draft pica)  
Durée de vie  
Ruban couleur (LC9CL): 0,5 million de caractères (Pica brouillon, noir)  
Ruban tissu monochrome (LC9HD): 1 million de caractères (Pica brouillon)  
Ruban tissu monochrome longue durée (LC9W): 2,5 millions de caractères  
(Pica brouillon)  
Dimensions and Weight  
Width:  
15.59  
/ 396 mm  
/ 301 mm  
Depth:  
11.85  
Poids et dimensions  
Largeur:  
Profondeur:  
Hauteur:  
Poids:  
396 mm  
301 mm  
120 mm  
5,2 kg  
Height:  
4.72  
11.5 lbs. / 5.2 kg  
10%, 230V AC +6%/–14%, 240V AC 10%;  
/ 120 mm  
Weight:  
Power Supply  
110V AC +10%, 120V AC  
±
±
50/60Hz (depending on country of purchase)  
34W during ASCII draft printing  
8W during stand-by  
Alimentation  
110 V c.a. + 10%, 120 V c.a.  
50/60 Hz (selon le pays d’achat)  
±
10%, 230 V c.a. +6 %/–14 %, 240 V c.a.±10 %,  
Power consumption  
Consommation  
34 W en mode d’impression draft ASCII  
8 W en attente  
Options  
SF-10DT Single-bin Automatic Sheet Feeder  
SPC-8K Serial-To-Parallel Converter  
Options  
Bac d’alimentation automatique fauille à feuille SF-10DT  
Convertisseur série/parallèle SPC-8K  
147  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Druckerpapier  
Einzelblätter (manueller Einzug)  
Carta  
Fogli singoli (alimentazione manuale)  
Papierbreite:  
Papierlänge:  
Papierstärke:  
Papiergewicht:  
140 - 216 mm  
Larghezza:  
Lunghezza:  
Spessore:  
da 140 a 216 mm / da 5,5  
a 8,5  
a 14  
140 - 356 mm  
0,07 - 0,12 mm  
52 - 90 g/m2  
da 140 a 356 mm / da 5,5  
da 0,07 a 0,12 mm  
da 52 a 90 g/m2 / da 45 a 77 kg  
Grammatura:  
Einzelblätter (automatische Papierzufuhr)  
Fogli singoli (alimentazione automatica)  
Breite:  
182 - 216 mm  
257 - 356 mm  
0,08 - 0,12 mm  
60 - 90 g/m2  
Larghezza carta:  
Lunghezza carta:  
Spessore:  
da 182 a 216 mm  
Länge:  
da 257 a 356 mm  
Papierstärke:  
Papiergewicht:  
da 0,08 a 0,12 mm  
da 60 a 90 g/m2 / da 52 a 77 kg  
Grammatura:  
Endlospapier (für optionale Schubtraktorzuführung)  
Modulo continuo (con installato il trattore a spinta)  
Papierbreite:  
Papierstärke:  
101,6 - 254 mm  
Larghezza:  
Spessore:  
da 101,6 a 254 mm / da 4” a 10”  
0,07 - 0,11 mm (einlagig)  
0,25 mm maximal  
da 0,07 a 0,11 mm (foglio unico)  
massimo 0,25 mm  
(Gesamtstärke bei mehrlagigem Papier)  
(spessore totale per un modulo a copie multiple)  
Papiergewicht:  
52 - 82 g/m2 (einlagig)  
Grammatura:  
da 52 a 82 g/m2 / da 45 a 70 kg (foglio unico)  
40 - 52 g/m2 (mehrlagig)  
da 40 a 52 g/m2 / da 34 a 45 kg (copie multiple)  
Kopien:  
Original + 2 Kopien  
Copie:  
Originale + 2 copie  
Emulation  
Standardbetriebsart:  
IBM-Betrieb:  
Standard:  
EPSON ESC/P (9-pin)  
Emulazioni (AEC)  
Interfaccia  
Modo Standard:  
Modo IBM:  
EPSON ESC/P (9-pin)  
Proprinter  
3
ProPrinter  
3
Schnittstelle  
Farbbandtyp  
Centronics parallel  
RS-232C seriell  
Standard:  
Parallela Centronics  
Seriale RS-232C  
Option:  
Opzionale:  
Kassette mit Nylonfarbband  
Tipo di nastro  
Cartuccia dedicata  
Nastro a colori (normale)  
Colour-Farbband (Standard-Ferbbandkassette)  
Monochrom Farbband (option):  
Nastro monochromo in tessuto (opzione)  
Farbbandstandzeit  
Farbband (LC9CL): 0,5 Mio. Zeichen (Draft pica, schwarz)  
Monochrom Farbband (LC9HD): 1 Mio. Zeichen (Draft pica)  
Langzeit Monochrom Farbband (LC9W): 2,5 Mio. Zeichen (Draft pica)  
Durata del nastro  
Dimensioni e peso  
Nastro a colori (LC9CL): 0,5 milioni di caratteri (Draft Pica, nero)  
Nastro monocromo in tessuto (LC9HD): 1 milione di caratteri (Draft Pica)  
Nastro monocromo in tessuto a lunga durata (LC9W): 2,5 milioni di caratteri  
(Draft Pica)  
Abmessungen und Gewicht  
Breite:  
Tiefe:  
396 mm  
301 mm  
120 mm  
5,2 kg  
Larghezza:  
Profondità:  
396 mm  
301 mm  
120 mm  
5,2 kg  
Höhe:  
Altezza:  
Gewicht:  
Peso:  
Netzanschluß  
Wechselspannung 110V + 10%, 120V  
50/60Hz (je nach Vertriebsland)  
±10%, 230V + 6%/–14%, 240V+/–10%,  
Alimentazione elettrica  
Consumo di corrente  
110V +10%, 120V  
±
10%, 230V CA +6%/–14%, 240V CA 10%;  
±
50/60Hz (a seconda del paese di acquisto)  
34W durante la stampa di testo in draft  
8W in modalità di attesa  
Stromverbrauch  
34 W bei ASCII Draft-Druck  
8 W im Stillstand  
Optionen  
SF-10DT Automatischer-Einzelblatteinzug mit einem Schacht  
SPC-8K Serieller Schnittstellen-Adapter  
Opzioni  
Alimentatore automatico per forgli singoli SF-10DT  
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo  
148  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix C: Interface Pin Outs / Annexe C: Broches du connecteur interface  
Anhang C: Schnittstelleninform ationen / Appendice C: Uscite term inali interfaccia  
Parallel Interface  
Optional Serial Interface  
Pin  
Name  
Function  
s when active.  
Pin  
Name  
Function  
1
STROBE  
DATA0  
DATA1  
DATA2  
DATA3  
DATA4  
DATA5  
DATA6  
DATA7  
ACK  
Goes low for  
0.5  
µ
1
GND  
TXD  
RXD  
RTS  
CTS  
Printer chassis ground  
Data from printer  
Data to printer  
2
These signals represent information for the 1st through 8th bit of parallel  
data, respectively. Each signal is HIGH when data is logical 1, and LOW  
when logical 0.  
2
3
4
3
4
Always space  
5
5
6
Space when computer is ready to send data. Printer ignores this signal.  
6
Not used.  
Signal ground  
7
7
GND  
RCH  
DTR  
8
8 - 10  
Not used.  
9
Printer sets line to space when ready to receive data. Same signal as Pin  
20.  
11  
10  
10µs low to acknowledge receipt of data.  
12 - 19  
20  
Not used.  
Printer sets line to space when ready to receive data.  
Not used.  
11  
BUSY  
Printer sets line low when ready to receive data.  
High when paper runs out. .  
High when printer is on-line.  
Not used.  
12  
PAPER  
SELECT  
21 - 25  
13  
14 - 15  
16  
SIGNAL GND  
CHASSIS  
+5V  
Signal ground  
17  
Chassis ground (isolated from signal ground)  
+5V DC output from printer  
Twisted pair ground return  
Printer is reset when this signal goes low.  
Low when printing cannot continue due to error.  
External ground  
18  
19 - 30  
31  
GND  
RESET  
32  
ERROR  
EXT GND  
33  
34 - 36  
Not used.  
149  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix D: Character Sets / Annexe D: J eux de caractères  
Anhang D: Zeichensätze / Appendice D: Gruppi di caratteri  
Standard Character Set #2  
IBM Character Set #2, Code Page #437 (IBM-PC)  
International Character Set  
The character codes shown in the table are hexadecimal.  
Code Page #850, Multi-lingual  
Code Page #852, Latin-2  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
150  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Code Page #860  
Code Page #861  
Icelandic  
Other characters are the same as those  
for Code Page #437.  
Code Page #866  
Russian  
Code Page #3840  
IBM-Russian  
Portuguese  
Other characters are the same as those  
for Code Page #437.  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #863  
Code Page #865  
Nordic  
Other characters are the same as those  
for Code Page #437.  
Code Page #3841  
Gost-Russian  
Code Page #3843  
Polish  
Canadian French  
Other characters are the same as those  
for Code Page #437.  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
151  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Code Page #3844  
CS2  
Code Page #3845  
Hungarian  
Code Page #3848  
IBM Special Character Set  
The following characters can be printed  
using the <ESC> ^ command.  
Brazil-ABICOMP  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
The other characters are the same as in  
code page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
Code Page #3846  
Turkish  
Code Page #3847  
Brazil-ABNT  
Character Set #1  
Other characters are the same as those for Character Set #2.  
Other characters are the same as those for Other characters are the same as those for  
Code Page #437.  
Code Page #437.  
152  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix E: Printer Control Codes / Annexe E: Codes de contrôle de l'im prim ante  
Anhang E: Drucker-Steuercodes / Appendice E: Codici di controllo stam pante  
This appendix lists the printer’s control commands. It gives the name of each  
control command, along with the applicable emulation mode (Standard, IBM,  
or Both), and the applicable ASCII code.  
Print Pitch Control Commands  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Select condensed print  
Same as SI  
Both  
Both  
Both  
Both  
STD  
IBM  
SI  
Font and Character Set Control Commands  
ESC SI  
SO  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Select one line expanded print  
Same as SO  
Select italic  
STD  
STD  
Both  
Both  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
IBM  
STD  
Both  
IBM  
IBM  
Both  
Both  
Both  
STD  
ESC 4  
ESC 5  
ESC 6  
ESC 7  
ESC SO  
DC2  
Cancel italic  
Cancel condensed print  
Set print pitch to pica  
Cancel one-line expanded print  
Set print pitch to elite  
Set print pitch to elite  
Set print pitch to pica  
Cancel proportional print  
Select proportional print  
Cancel expanded print  
Select expanded print  
Cancel proportional print  
Select proportional print  
Select Character Set #2  
Select Character Set #1  
Select Draft resident font  
DC2  
Both  
IBM  
DC4  
ESC I00H  
ESC I01H  
ESC I02H  
ESC I03H  
ESC I04H  
ESC I05H  
ESC I06H  
ESC I07H  
ESC I0BH  
ESC I0FH  
ESC Rn  
ESC :  
ESC M  
ESC P  
ESC P00H  
ESC P01H  
ESC W0  
ESC W1  
ESC p0  
ESC p1  
Select 12 CPI Draft resident font  
Select NLQ resident font  
STD  
STD  
IBM  
Select Draft resident font  
Select Draft download font  
Select 12 CPI Draft download font  
Select Draft double-strike download font  
Select NLQ download font  
IBM  
Both  
Both  
STD  
STD  
Select NLQ italic resident font  
Select NLQ italic download font  
Select international character set  
Set Code Page  
Top/Bottom Margin and Vertical Tab Commands  
ESC [T  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Print characters from all character chart  
Print one character from all character chart  
Select NLQ font  
ESC \n1 n2  
ESC ^n  
Advance paper to next vertical tab position  
Select VFU channels  
Both  
STD  
Both  
Both  
Both  
IBM  
VT  
ESC /n  
ESC kn  
Set vertical tab positions  
Set bottom margin  
ESC Bn…NULL  
ESC Nn  
Assign character table  
ESC (t  
Select character table  
ESC tn  
Cancel bottom margin  
ESC O  
Select /cancel NLQ print mode  
ESC xn  
Set all tabs to power on defaults  
Set VFU in a channel  
ESC R  
STD  
STD  
STD  
ESC bnm…NULL  
ESC e1n  
ESC f1n  
Set relative vertical tab positions  
Set vertical print position to  
n/lines  
153  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Special Print Mode Commands  
Line Spacing Commands  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Set master print mode  
Cancel underlining  
STD  
Both  
Both  
Both  
Both  
Both  
Both  
Both  
Both  
Both  
IBM  
ESC!  
Advance paper one line (line feed)  
Reverse paper one line  
Both  
STD  
Both  
Both  
STD  
IBM  
LF  
ESC-0  
ESC-1  
ESC E  
ESC F  
ESC G  
ESC H  
ESC LF  
ESC 0  
Select underlining  
Set line spacing to 1/8  
Select emphasized print  
Cancel emphasized print  
Select double-strike print  
Cancel double-strike print  
Select superscripts  
Set line spacing to 7/72  
ESC 1  
Set line spacing to 1/6  
Execute ESC A  
ESC 2  
ESC 2  
Set line spacing to  
Set line spacing to  
n
/216  
/72  
/72  
Both  
STD  
IBM  
ESC 3n  
ESC An  
ESC An  
ESC Jn  
ESC ]  
ESC S0  
ESC S1  
ESC T  
n
Select subscripts  
Define line spacing to  
One time feed of /216  
Reverse line feed  
Set vertical print position to n lines  
One time reverse feed of /216  
n
Cancel super/subscripts  
Cancel upperlining  
n
Both  
IBM  
ESC _0  
ESC _1  
Select upperlining  
IBM  
STD  
STD  
ESC f1n  
ESC jn  
n
Bit Image Graphic Commands  
Form Feed and Related Commands  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Select bit image mode  
STD  
STD  
Both  
Both  
Both  
Both  
STD  
ESC *m n1 n2  
ESC ? n1 n2  
ESC K n1 n2  
ESC L n1 n2  
ESC Y n1 n2  
ESC Z n1 n2  
ESC ^ n0 n1 n2  
Redefine bit image mode  
Advance paper to top of next page (form feed)  
Return to top line of current page  
Both  
STD  
IBM  
FF  
8-pin single-density bit image  
8-pin double-density bit image  
8-pin double-density bit image, double-speed  
8-pin quadruple density bit image  
9-pin bit image mode  
ESC FF  
ESC 4  
Set top of form to current position  
Set page length to  
Set page length to  
n
n
inches  
lines  
Both  
Both  
ESC C 00H n  
ESC Cn  
154  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download Character Commands  
Other Commands  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Description  
Mode  
ASCII Code  
Cancel download character set  
STD  
STD  
STD  
STD  
IBM  
ESC %0  
Sound printer bell  
Both  
Both  
Both  
STD  
Both  
STD  
Both  
STD  
STD  
STD  
STD  
Both  
Both  
Both  
IBM  
BEL  
BS  
Select download character set  
ESC %1  
Move printer head back one space (backspace)  
Set printer on line  
Define download characters into RAM  
Copy standard ROM font into RAM  
Define download characters into RAM  
ESC &00H  
ESC :00H n 00H  
ESC =  
DC1  
DC3  
CAN  
DEL  
Set printer off line  
Cancel line in print buffer  
Delete last character sent  
ASF control  
ESC EMn  
ESC #  
Horizontal Print Position Control Commands  
Cancel MSB control  
Description  
Mode  
ASCII Code  
One-line uni-directional printing  
Set MSB to logical 0  
ESC <  
Move print head to next horizontal tab position  
Return print head to left margin (carriage return)  
Move print head to absolute horizontal position  
Both  
Both  
STD  
STD  
IBM  
HT  
ESC =  
CR  
Set MSB to logical 1  
ESC >  
ESC $n1 n2  
ESC SPn  
ESC 5 00H  
ESC 5 01H  
ESC Dn…NULL  
ESC Qn  
Disable paper out detect  
Enable paper out detect  
Initialize printer  
ESC 8  
Add  
n
dot spaces between characters  
ESC 9  
Cancel automatic line feed  
Select automatic line feed  
Set horizontal tab positions  
Set right margin  
ESC @  
IBM  
Deselect printer  
ESC Q03H  
ESC U0  
ESC U1  
ESC hn  
ESC j  
Both  
STD  
IBM  
Cancel uni-directional printing  
Select uni-directional printing  
Select double or quadruple size  
Stop printing  
Both  
Both  
STD  
IBM  
Set left and right margins  
Move print head to specified horizontal position  
Justification  
ESC X n1 n2  
ESC \ n1 n2  
ESC an  
STD  
STD  
STD  
STD  
STD  
Select print color  
STD  
IBM  
ESC rn  
ESC [@  
ESC [K  
ESC w0  
ESC w1  
Set absolute horizontal tab position  
Set relative horizontal tab position  
Set left margin  
ESC f0n  
ESC e0n  
ESC ln  
Control character height, width, line spacing  
Set initial condition  
IBM  
Cancel double-high mode  
Select double-high mode  
STD  
STD  
155  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
156  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appendix F: Control Panel Operation Guide / Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau de commande  
DRAFT  
10CPI  
12CPI  
PROP  
COND  
POWER  
DRAFT  
10CPI  
12CPI  
PROP  
COND  
POWER  
MICRO FEED  
QUIET  
MICRO FEED  
QUIET  
COURIER  
COURIER  
SANSERIF FONT  
PITCH  
PAPER FEED  
ON LINE  
CLEAR  
SANSERIF FONT  
PITCH  
PAPER FEED  
ON LINE  
CLEAR  
QUIET  
ALT  
QUIET  
ALT  
FF  
FF  
MACRO  
PARK  
MACRO  
PARK  
Font  
Pitch  
Line Feed  
On-Line  
Police  
Pas  
Avance du papier  
En ligne  
Form Feed  
Saut de page  
Backward  
Forward  
Micro Feed  
Vers l'arrière  
Vers l'avant  
Rélage sur F  
Alimentation  
par micro-lignes  
Save Macro  
Paper Park  
Set TOF  
Mémorisation d’une définition de macro  
Mise en attente du papier  
Buffer Clear & All Reset  
Vidage de la mémoire tampon et réinitialisation complète  
Mode changement position autochargement  
Auto Loading Position Change Mode  
OFF-LINE  
ON-LINE  
HORS LIGNE  
EN LIGNE  
Long Tear-off  
Short Tear-off  
Quiet  
Off-Line  
Découpe large  
Découpe juste  
Mode d’impression  
silencieux  
Hors ligne  
Test court  
Font Lock  
Pitch Lock  
Long Test  
Short Test  
Verrouillage de la police  
Verrouillage du pas Test complet  
Font & Pitch Lock  
Verrouillage de la police et du pas  
Mode de vidage hexadécimal  
Mode de réglage de l’alignement des points  
Mode EDS  
Hex Dump Mode  
Dot Adjustment Mode  
EDS Mode  
POWER-ON  
EDS MODE  
MISE SOUS TENSION  
Bank  
Switch  
On/off  
Exit  
Exit  
Banque  
Gauche  
Commutateur  
OUI/NON  
Impression  
Sortie  
Print  
MODE EDS  
Left  
Right  
Next  
Droite  
Suite  
Mode de réglage de l’alignement des points  
Vers l'avant Annulation  
Sortie  
DOT-ADJUSTMENT MODE  
Cancel  
Backward  
Forward  
Save  
Vers l'arrière  
Set  
Règlage  
Sauvegarde  
Factory setting  
Rèlage usine  
MODE CHANGEMENT DE POSITION D'AUTOCHARGEMENT  
AUTO LOADING POSITION CHANGE MODE  
Note:  
Rem arque:  
A dot means press and hold and an arrow means to just press. A dot and arrow tied  
together means hold one while pressing the other.  
Un point signifie qu'il faut appuyer sur la touche et la tenir enfoncée et une flèche  
qu'il suffit d'appuyer dessus. Un point et une flèche reliés signifient qu'il faut tenir  
la touche enfoncée en appuyant sur l'autre.  
157  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld / Appendice F: Guida alluso del pannello com andi  
DRAFT  
10CPI  
12CPI  
PROP  
COND  
POWER  
DRAFT  
10CPI  
12CPI  
PROP  
COND  
POWER  
MICRO FEED  
QUIET  
MICRO FEED  
QUIET  
COURIER  
COURIER  
SANSERIF FONT  
PITCH  
PAPER FEED  
ON LINE  
CLEAR  
SANSERIF FONT  
PITCH  
PAPER FEED  
ON LINE  
CLEAR  
QUIET  
ALT  
FF  
QUIET  
ALT  
FF  
MACRO  
PARK  
MACRO  
PARK  
Schriftart  
Zeichenabstand Zeilenvorschub  
Online  
Font  
Passo di stampa  
Indietro  
Avanzamento riga  
On-line  
Einzelblattvorschub  
Avanzamento pagina  
Avanti Avanzamento micrometrico  
Regolazione posizione di inizio stampa  
Rückwärts  
Vorwärts  
Mikrovorschub  
Makro speichern  
Papier stoppen  
Seitenanfang einstellen  
Memorizzazione macro  
Parcheggio carta  
Liberazione buffer e inizializzazione  
Mode modifica posizione cancamento automatico  
Puffer löschen und alles rückstellen  
Ädern der automatischen Papiereinzug-Position  
OFFLINE  
ONLINE  
OFF-LINE  
ON-LINE  
Langer Abriß  
Kurzer Abriß  
Leisedruck  
Offline  
Taglio lungo  
Taglio corto  
Modo silenzioso  
Off-line  
Schriftart-Sperre  
Zeichenabstand-Sperre  
Langer Selbsttest  
Kurzer Selbsttest  
Font bloccato  
Passo di stampa bloccato  
Collaudo lungo Collaudo breve  
Schriftart- und Zeichenabstand-Sperre  
Sedezimal-Datenausdruck  
Punkteinstellmodus  
Font e passo di stampa bloccato  
Modo scaricamento esadecimale  
Modo regolazione punti  
EDS-Modus  
Modo EDS  
EINGESCHALTET  
ACCENSIONE  
Gruppe  
Schalter  
EIN/AUS  
Beenden  
Beenden  
Gruppo  
Sinistra  
Interruttore  
ON/OFF  
Uscita  
Uscita  
Drucken  
Stampa  
EDS MODE  
MODO EDS  
Links  
Rechts  
Weiter  
Destra  
Successivo  
Avanti  
BIDIREKTIONALER DRUCKERTEST  
MODO REGOLAZIONE PUNTI  
Annullamento  
Rückwärts  
Vorwärts  
Speichern  
Löschen  
Einstellen  
Indietro  
Regolazione  
Memorizzazione  
Regolazione di fabbrica  
MODE MODIFICA POSIZIONE DI CARICAMENTO AUTOMATICO  
Werksseitige Einstellung  
ÄNDERN DER AUTOMATISCHEN PAPIEREINZUG-POSITION  
Hinw eis:  
Nota:  
Ein Punkt bedeutet drücken und gedrückt halten, und ein Pfeil bedeutet einfach  
drücken. Ein Punkt und ein Pfeil zusammen bedeuten eine Taste gedrückt halten,  
und dabei eine andere drücken.  
Un punto significa tenere premuto mentre una freccia significa semplicemente  
premere. Un punto e una freccia combinati significa tenere premuto uno mentre si  
preme l'altro.  
158  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Index  
Index  
color 121  
connecting  
Importation de données de  
configuration 69  
Installation 59  
Lancement 63  
Papier 63  
Polices de caractères 63  
Réglage 63  
Réglage de l’alignement des points  
65  
Réglages par défaut 69  
Sommaire 59  
Sortie 69  
A
A
application printer  
checking 141  
Alimentation feuille à feuille automatique  
49  
to your computer 27  
control panel printer 27  
CR centering 49  
cut-sheet paper  
auto LF with CR 51  
auto tear-off 49  
AUTOEXEC.BAT 143  
automatic sheet feeder 49  
Alimentation manuelle feuille à feuille  
116  
AUTOEXEC.BAT 143  
Avance par ligne 33  
ejecting 33  
manual feeding 115  
specifications 111  
Avance par mico-lignes 33  
B
B
bidirectional printing 49  
D
Bac d’alimentation automatique feuille à  
feuille 49  
default printer 75  
C
cable  
checking selection 141  
dot alignment 65, 123  
download buffer 49  
Bourrages de papier 117  
Broches du connecteur interface  
Interface parallèle 149  
F
port connection 141  
carton contents 3  
Character Sets  
#1 152  
Feuilles découpées  
Alimentation manuelle 116  
Interface série optionnel 149  
Ejection 33  
E
Spécifications 111  
Fonction de découpe 23,33  
Format du zéro 51  
EDS Mode  
C
IBM #2 150  
changing a switch setting 47  
default settings 43  
definition 43  
entering 43  
exiting 47  
printing current switch settings 47  
selecting a bank 45  
selecting a switch 45  
settings 47  
IBM Special 152  
international 150  
standard 150  
Cartouche de ruban  
Installation 8  
Retrait 12  
I
character sets  
tables 150  
character tables 47  
Code Page  
Tension du ruban 8  
Centrage retour chariot 49  
Commutateurs DIP électroniques 43  
Contenu du carton 4  
Convertisseur interface 4  
Couleur 121  
Impression en mode bidirectionnel 49  
Impression  
Avec Windows 79  
Préparatifs 77  
Brazil-ABICOMP 152  
Brazil-ABNT 152  
Canadian French 151  
CS2 152  
Gost-Russian 151  
Hungarian 152  
IBM-Russian 152  
Icelandic 151  
Latin-2 150  
Multi-lingual 150  
Nordic 150  
Polish 150  
Portuguese 150  
Russian 150  
Turkish 152  
Impression des réglages courants des  
commutateurs 47  
Imprimante par défaut 75  
Vérification de l’imprimante  
sélectionnée par défaut  
141  
using 43  
eject 33  
Electronic DIP Switches 43  
emulation 47  
D
Déballage 4  
Découpe automatique 49  
Dépannage 119  
Guide de dépannage 127  
Détecteur de fin de papier 49  
Installation de l’imprimante 1  
F
fanfold paper  
form feed 33  
loading 15  
E
parking 21, 33  
perforations 19  
printing on 19  
specifications 111  
tear-off function 23, 33  
unparking 21  
Ejection 33  
Emulation 47  
Espace interligne 49  
Exploitation de l’utilitaire d’impression  
Généralités 63  
code page 55  
159  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stichw ortverzeichnis  
Indice analitico  
Ungarisch 152  
installazione 8  
rimozione 12  
Cavo  
collegamento porta 142  
Centratura all’accapo 50  
Collaudo  
breve 122  
lungo 122  
Collegamento  
A
A
AUTOEXEC.BAT 144  
Abreißfunktion 24, 34  
Anschluß  
Alimentatore automatico fogli 50  
Allineamento punti 66, 124  
Area stampabile 52  
D
Datenübertragungspuffer 50  
Druckbereich 52  
Drucken  
in Windows 80  
Vorbereitung 78  
Druckmodus 52  
an Ihren Computer 28  
Applikationsdrucker  
AUTOEXEC.BAT 144  
Avanzamento di pagina 34  
Avanzamento di riga 34  
Avanzamento micrometrico 34  
Avanzamento riga automatico all’accapo  
52  
Prüfen 142  
Auspacken 4  
Ausdruck der momentanen  
Schaltereinstellungen 48  
Automatische Abreißfunktion 50  
Automatischer Einzelblatteinzug 50  
Automatischer Zeilenvorschub (LF) mit  
Wagenrückkehr (CR) 52  
al computer 28  
Colore 122  
E
Contenuto dello scatolone 4  
Controllo della stampante applicabile 142  
Convertitore interfaccia 4  
Coperchio anteriore  
apertura 6  
B
EDS-Modus  
Ändern einer Schaltereinstellung 48  
Beenden 48  
Definition 44  
Druckerschaltereinstellunge 48  
Einschalten 44  
Einstellungen 48  
Buffer di download 50  
Buffer di input 50  
B
C
Carta  
Bedienfeld  
D
Drucker 28  
Blattanfang  
Einstellung 36  
Blattvorschub 34  
Buchsen  
area di stampa consigliata 20  
avanzamento micrometrico 34  
gestione 112  
in modulo continuo 20  
inserimento automatico 116  
regolazione dello spessore 114  
selezione 112  
Direzione NLQ 50  
Disimballaggio 4  
Standardeinstellungen 44  
Verwendung 44  
Wahl einer Gruppe 46  
Wahl eines Schalters 46  
Eingangspuffer 50  
Einzelblattpapier  
E
Prüfen 142  
Espulsione 34  
Emulazione 48  
Ausschub 34  
C
selezione della posizione di inizio  
stampa 36  
Manuelle Zufuhr 116  
Technische Daten 112  
Einzelrichtungsdruck 50  
Elektronische DIP-Schalter 44  
Emulation 48  
F
Codeseite 56  
Codeseite  
Carta in fogli  
Font NLQ 58  
Funzione di taglio 24, 34  
Brasilien ABICOMP 152  
Brasilien ABNT 152  
CS2 152  
Ghost-Russisch 151  
IBM-Russisch 152  
Isländisch 151  
Kanadisches Französisch 151  
Latein 2 150  
Mehrsprachig 150  
Nordisch 151  
caratteristiche 112  
espulsione 34  
inserimento manuale 116  
Carta in modulo continuo  
avanzamento di pagina 34  
caratteristiche 112  
Endlospapier  
Abreißfunktion 24, 34  
Blattvorschub 34  
Drucken Ein 20  
caricamento 16  
funzione di taglio 24, 34  
parcheggio 22, 34  
Fortsetzung des Drucks 22  
perforazioni 20  
Polnisch 151  
riattivazione 22  
Portugiesisch 151  
Russisch 151  
Türkisch 152  
stampa su 20  
Cartuccia del nastro  
eliminazione di allentamenti 8  
160  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
form feed 33  
front cover  
opening 5  
P
J
P
page length 53  
paper  
Jeux de caractères internationaux 55  
Jeux de caractères  
Tables 150  
Page de code 55  
Page de code  
automatic feeding 115  
fanfold 19  
handling 111  
Brésil-ABICOMP 152  
Brésil-ABNT 152  
CS2 152  
H
Jeux de caractères  
#1 152  
Help menu 69  
hexadecimal dump 123  
micro feed 33  
recommended print area 19  
selecting 111  
setting top of form 35  
thickness adjustment 113  
IBM #2 150  
Français canadien 151  
Hongrois 152  
Islandais 151  
Latin 2 150  
Multilingue 150  
Nordique 151  
Polonais 151  
Portugais 151  
Russe 151  
IBM spécial 152  
International 150  
Standard 150  
I
input buffer 49  
Interface Converter 3  
interface pin outs  
optional serial interface 149  
parallel interface 149  
international character set 55  
paper jams 117  
paper out detector 49  
platen knob  
L
Longueur de page 53  
installing 5  
M
port  
Russe IBM 152  
Russe gothique 151  
Turc 151  
Mémoire d’entrée 49  
Mémoire tampon 49  
Menu d’aide 69  
Mise en état en ligne 27  
Mise en état hors ligne 27  
Mode d’impression 51  
Mode d’impression silencieux 53  
Mode d’impression unidirectionnel 49  
Mode EDS  
checking 141  
print mode 51  
print pitch 51  
printable area 51  
printing  
getting ready 77  
Windows 79  
problems  
L
line feed 33  
Panneau de commande Imprimante 27  
Papier  
line spacing 49  
Alimentation automatique 116  
Avance par micro-lignes 33  
Manipulation 111  
Papier continu 20  
Réglage de l’épaisseur 114  
Réglage du début de page 35  
Sélection 111  
M
manual sheet feeding 115  
micro feed 33  
Microsoft Windows  
setting up for 71  
MS-DOS  
causes and solutions 127  
dark printing 127  
erratic operation 139  
excessive noise 135  
hot printer case 133  
incorrect characters 139  
left margin movement 137  
line spacing 131  
malformed graphics 133  
no auto sheet feed 139  
no printing 127  
Changement du réglage d’un  
commutateur 47  
Définition 43  
Entrée 43  
Impression des réglages des  
commutateurs 47  
setting up for printing 107  
system software settings 143  
Zone d’impression recommandée 20  
Papier continu  
Alimentation du papier 33  
Attente 21,33  
Chargement 16  
Fonction de découpe 23,33  
Impression sur papier continu 20  
Perforations 20  
N
Réglages 47  
NLQ direction 49  
NLQ font 57  
Réglages par défaut 43  
Sélection d’un commutateur 45  
Sélection d’une banque 45  
Sortie 47  
O
off-line  
switching to 27  
ON-LINE  
indicator 27  
on-line  
overprinting lines 131  
paper feed 129  
Remise en circulation 21  
Spécifications 111  
Pas d’impression 51  
Police quasi-courrier 57  
Port  
Utilisation 43  
Montage de la molette du cylindre 6  
MS-DOS  
power supply 127  
print quality 133  
printing past paper edge 135  
smudged forms 133  
sudden stoppage 139  
weak printing 127  
wrong number of lines 131  
Réglage pour l’impression 107  
Réglages sur le programme  
d’application 143  
Vérification 141  
Problèmes  
switching to 27  
Alimentation du papier 129  
Alimentation électrique 127  
O
Ouverture du capot avant 6  
161  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Perforationen 20  
Technische Daten 112  
Unterbrechung des Drucks 22,34  
regolazione di software di sistema  
144  
O
G
Off-line  
Gruppi di caratteri  
#1 152  
Schalten auf 28  
ON-LINE  
Anzeige 28  
On-line  
Schalten auf 28  
O
IBM #2 150  
F
IBM Special 152  
internazionale 150  
standard 150  
Off-line  
regolazione su 28  
ON-LINE  
indicatore 28  
On-line  
regolazione su 28  
Farbbandkassette  
Bandschlaufen aufwickeln 8  
Einsetzen 8  
Entnehmen 12  
Farbbandwahl 54  
Farbe 122  
Fehlersuche 120  
Anleitung 128  
Frontabdeckung  
Öffnen 6  
Gruppi di caratteri  
tabelle 150  
Gruppo caratteri internazionali 56  
P
Papier  
automatischer Vorschub 116  
Behandlung 112  
Einstellen des Blattanfangs 36  
Einstellen der Papierstärke 114  
empfohlener Druckbereich 20  
Endlospapier 20  
I
P
Inceppamenti della carta 117  
Inserimento manuale dei fogli 116  
Interfaccia da seriale a parallelo  
convertitore 2  
Pagina codici  
Brazil-ABICOMP 152  
Brazil-ABNT 152  
Canadian French 151  
CS2 152  
Gost-Russian 151  
Hungarian 152  
IBM-Russian 152  
Icelandic 151  
Latin-2 150  
Multilingual 150  
Nordic 150  
Polish 151  
Portuguese 150  
Russian 150  
Turkish 151  
H
Mikro-Transport 34  
Wahl 112  
Interruttori elettronici DIP 44  
Hilfe-Menü 70  
Papierausschub 34  
Papierlänge 54  
Papierstau 118  
Papier-Verbraucht-Sensor 50  
Probleme  
L
I
Lunghezza pagina 54  
Internationaler Zeichensatz 56  
M
K
Manopola del rullo  
installazione 6  
Drucken über den Rand 136  
Druckqualität 134  
dunkler Druck 134  
Kabel  
Buchsenverbindungen 142  
Kartoninhalt 4  
Menu Help 70  
Microsoft Windows  
preparativi per 72  
Modo di stampa 52  
Modo EDS  
falsche Zeichen 140  
falsche Zeilenzahl 132  
heißes Druckergehäuse 134  
kein Druck 128  
keinautomatischerEinzelblatteinzug  
140  
Netzstromversorgung 128  
Papiervorschub 130  
plötzliches Stoppen 140  
schwacher Druck 128  
Übereinanderdrucken von Zeilen  
132  
Ursachen und Abhilfen 128  
Verschiebung des linken Rands 138  
Verschmierter Druck 134  
verzerrte Grafiken 134  
wechselnde Störungssymptome 140  
Zeilenabstand 132  
L
Pagina codici 56  
Passo di stampa 52  
Porta  
controllo 141  
Posizione di inizio stampa  
regolazione 36  
Leisedruckmodus 54  
attivazione 44  
cambiamento della regolazione di un  
interruttore 48  
definizione 44  
disattivazione 48  
M
MS DOS  
Druckereinstellung 108  
Systemsoftware-Einstellungen 144  
Manueller Einzelblatteinzug 116  
Microsoft Windows  
Einrichtung für 72  
Mikro-Papiertransport 34  
Problemi  
regolazioni 48  
alimentazione 128  
arresto improvviso 140  
avanzamento carta 130  
caratteri errati 140  
cassa stampante calda 134  
cause e soluzioni 128  
funzionamento irregolare 140  
grafica malformata 134  
regolazioni di default 44  
selezione di un gruppo 46  
selezione di un interruttore 46  
stampa delle regolazioni degli  
interruttori 48  
N
uso 44  
NLQ-Richtung 50  
NLQ-Schriftart 58  
Nullstil 52  
Modo silenzioso 54  
MS-DOS  
preparativi per la stampa 108  
zu hohes Arbeitsgeräusch 136  
162  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bruit excessif 135  
Q
W
T
Caractères incorrects 139  
Causes et solutions 127  
Décalage de la marge gauche 137  
Espace interligne 131  
Fonctionnement irrégulier 139  
Formes floues 133  
Graphiques déformés 133  
Impression au-delà de la bordure du  
papier 135  
Quiet Mode 53  
Tables de caractères 47  
Test  
Windows 3.1  
default printer 75  
getting ready to print 77  
selecting fonts 83  
Complet 121  
Court 121  
R
RAM usage 49  
ribbon cartridge  
installing 7  
Test d’impression 13,119  
setting up for 71  
Windows 95  
U
removing 11  
taking up slack in 7  
ribbon selection 53  
installing fonts 99  
Preparing to print 93  
Setting up 85  
Utilisation de la mémoire RAM 49  
Impression pâle 127  
V
Impression sombre 133  
Imprimante chaude 133  
Interruption soudaine 139  
Lignes superposées 131  
Nombre de lignes incorrect 131  
Pas d’alimentation automatique du  
papier 139  
Pas d’alimentation automatique  
feuille à feuille 69  
Pas d’impression 127  
S
Z
Vérification de l’imprimante réglée par  
défaut 141  
setup  
printer 1  
zero style 51  
Vérification des réglages d’imprimante  
sur le programme d’application  
141  
Vidage hexadécimal 123  
Voyant ON LINE 27  
system software settings  
Windows 141  
T
tear-off function 23, 33  
test  
W
Qualité d’impression 133  
long 121  
short 121  
Windows 3.1  
imprimante par défaut 75  
installation 71  
prêt à imprimer 77  
sélection des polices 83  
R
test print 13, 119  
top of form  
Raccordement à votre ordinateur 27  
Raccordement du câble à un port 141  
Réglage de l’alignement des points  
65,123  
Réglage du début de page 35  
Réglage pour imprimer avec Microsoft  
Windows 71  
setting 35  
troubleshooting 119  
guide 127  
Windows 95  
Configuration 85  
Installation des polices de caractères  
99  
U
unidirectional printing 49  
unpacking 3  
Préparation pour l’impression 93  
Réglages sur programme d’application  
Windows 141  
User Setup Utility  
Adjust 63  
Z
Zone d’impression 51  
S
directory 59  
dot alignment 65  
exiting 69  
Font 63  
General 63  
importing setup data 69  
installing 59  
Paper 63  
Saut de ligne automatique avec retour de  
chariot 51  
Saut de page 33  
Sélection du ruban 53  
Sens du passage de la tête en mode quasi-  
courrier 49  
Returning to default settings 69  
starting 63  
163  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prüfen der Einstellung 142  
Punktjustierung 66,124  
Standarddrucker 76  
Vorbereitung für 72  
inserimento automatico fogli assente  
140  
interfaccia seriale opzionale 149  
User Setup Utility  
Wählen von Schriftarten 84  
Windows 95  
numero di linee errato 132  
pagine macchiate 134  
qualità di stampa 134  
rumore eccessivo 136  
sovrapposizione delle righe 132  
spaziatura righe 132  
allineamento punti 66  
avvio 64  
carta 64  
disattivazione 70  
elenco 60  
font 64  
R
Ausdruck vorbereiten 94  
Einstellen 86  
Fonts installieren 100  
RAM-Verwendung 50  
S
Schnittstellenadapter 50  
Schnittstelleninformationen  
optionelle serielle Schnittstelle 149  
Parallelschnittstelle 149  
Sedezimal-Datenausdruck 124  
Setup  
Drucker 2  
Standarddrucker 76  
Systemsoftware-Einstellungen  
Windows 142  
spostamento margine sinistro 138  
stampa assente 128  
stampa debole 128  
stampa oltre il bordo della carta 136  
stampa scura 134  
generali 64  
importazione di dati di impostazione  
70  
installazione 60  
regolazione 64  
Z
Zeichenabstand 52  
Zeichensätze  
Nr. 1 152  
IBM Nr. 2 150  
IBM Spezial 152  
International 150  
Standard 150  
ritorno alle regolazioni di default 70  
Uso RAM 50  
R
Regolazioni software di sistema  
Windows 142  
Rilevatore carta esaurita 50  
W
Zeichensätze  
Tabellen 150  
Windows 3.1  
Zeichentabellen 48  
Zeilenabstand 50  
Zeilenvorschub 34  
Zentrierung mit CR 50  
Zweirichtungsdruck 50  
configurazione della stampante 72  
installazione della stampante 78  
selezione dei font 84  
T
S
Test  
Scaricamento esadecimale 124  
Selezione del nastro 54  
Soluzione di problemi 120  
guida 128  
lang 122  
kurz 122  
stampante predefinita 76  
Windows 95  
Testdruck 14, 120  
Installazione dei caratteri 100  
Installazione della stampante 86  
Preparazione per la stampa 94  
Spaziatura righe 50  
Stampa  
U
User Setup Utility  
Allgemeines 64  
Beenden 70  
in Windows 80  
preparativi 78  
Stampa bidirezionale 50  
Stampante applicazione  
controllo della selezione 142  
Stampante default 76  
controllo della selezione 142  
Stampa di prova 14, 120  
Stampa unidirezionale 50  
Stile zero 52  
Einlesen von Einstelldaten 70  
Einstellen 64  
Installieren 60  
Papier 64  
Punktjustierung 66  
Schriftarten 64  
Standardeinstellungen 70  
Starten .64  
Verzeichnis 60  
T
Tabelle caratteri 48  
Taglio automatico 50  
W
Wahl des Standarddruckers 142  
Walzendrehknopf  
U
Befestigung 6  
Uscite terminali interfaccia  
interfaccia parallelo 149  
Windows 3.1  
Druckvorbereitung 78  
164  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Serviceleistungen in Deutschland  
Custom er service inform ation  
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an Ihren STAR Fachhändler, hier erhalten  
Sie kompetente Unterstützung. Sie können sich auch direkt an unser Service  
Center wenden. Es bietet Ihnen folgende Leistungen:  
If you experience any technical difficulties with your Star printer, please refer  
to Appendix A How to deal with printing problems. This chapter describes  
easy methods to diagnose and resolve some of the problems that you may  
encounter.  
For further technical support, you should first contact your Authorized Star  
Dealer. If you require additional support, Star Micronics offers a wide variety  
of technical support services. Please use one of the telephone numbers listed  
below, depending on the country in which your Star printer was purchased.  
• 12 Monate kostenloser Garantieservice  
• Ersatzteilverkauf  
• Service Hotline (Fragen zur Reparaturabwicklung)  
Sollten Sie Ihren Drucker an das STAR Service Center (SSC) schicken, sind  
während der Garantiezeit lediglich die Kosten für den Transport zum SSC zu  
tragen. Als Garantienachweis legen Sie bitte Ihren Kaufbeleg bei. Achten Sie  
auf eine ausreichende Verpackung, möglichst im Originalkarton, und eine  
genaue Fehlerbeschreibung. Sie erreichen das SSC unter Telefon: 0531 /  
8010-828 oder Telefax: 0531 / 8010-822.  
Star Micronics Bulletin Board Service:  
Requires a computer modem  
United Kingdom:  
France:  
Germany:  
44-1494-461395  
33-1-305807  
49-69-780929  
31-73-424485  
Netherlands:  
Für technische Fragen zur Bedienung des Druckers steht Ihnen unsere  
Telefon-Support-Hotline zum bundesweit einheitlichen Gebührentarif von  
DM 1,15 pro Minute zur Verfügung. Die Telefonnummer der Support-Hotline  
lautet 0190 / 51 52 54.  
Custom er response  
Star Micronics Co., Ltd. invites your suggestions and comments on your  
printer and this manual. Please address your correspondence to Attn: Product  
Manager  
Den kostenlosen Druckertreiber-Update-Service erreichen Sie per MODEM  
unter der Telefonnummer 069 / 78 09 29 (8n1).  
Worldwide Headquarters  
STAR MICRONICS CO., LTD.  
536 Nanatsushinya, Shimizu,  
Shizuoka, 424, Japan  
European Market  
STAR MICRONICS DEUTSCHLAND GMBH  
Westerbachstraße 59  
D-60489 Frankfurt  
F.R. of Germany  
U.K. Market  
STAR MICRONICS U.K. LTD.  
Star House  
Peregrine Business Park  
Gomm Road, High Wycombe  
Bucks. HP13 7DL, U.K.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Air Cleaner FU A80J User Manual
Shop Vac Vacuum Cleaner 92P350 User Manual
Sony Ericsson Headphones HBH 600 User Manual
Sony Laptop PCG FR55G User Manual
Sony Microcassette Recorder ICD SX750 User Manual
Sony Projection Television KF 42WE610 User Manual
Sunrise Medical Indoor Furnishings C001000 User Manual
Sylvania eBook Reader SMPK4083 User Manual
Sylvania VCR SRV2306 User Manual
Tailgator Blender The Original Portable Gas Powered Blender User Manual