Sony VCR DSR V10 User Manual

3-862-931-12 (2)  
Dig it a l Vid e o  
Ca sse t t e Re co rd e r  
Operating Instructions  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,  
and retain it for future reference.  
Mode demploi  
Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode  
demploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.  
Owners Record  
The model and serial numbers are located on the bottom. Record  
the serial number in the space provided below. Refer to these  
numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this  
product.  
Model No. DSR-V10  
Model No. AC-V700  
Serial No.  
Serial No.  
DSR-V10  
©1998 by Sony Corporation  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ta b le o f co n t e n t s  
Ta b le d e s m a t iè re s  
Avant de commencer  
Before you begin  
Utilisation de ce mode demploi 4  
Vérification des accessoires fournis 6  
Identification des composants 7  
Using this manual 4  
Checking supplied accessories 6  
Identifying the parts 7  
Opérations de base  
Basic operations  
Installing the AC adaptor/ charger 11  
Inserting a cassette 12  
Playing back a tape 13  
Various playback modes 15  
Installation de ladaptateur/ chargeur CA 11  
Introduction dune cassette 12  
Lecture dune cassette 13  
Différents modes de lecture 15  
Lecture dune cassette à double bande sonore 16  
Lecture répétée dune cassette (Répétition  
automatique) 17  
Playing back a dual soundtrack tape 16  
Playing back a tape repeatedly (Auto Repeat) 17  
Advanced operations  
Using alternative power sources 18  
Using the battery pack 19  
Changing the mode settings 22  
– for playing back –  
Opérations avancées  
Utilisation dautres sources dalimentation 18  
Utilisation de la batterie 19  
Changement des réglages de mode 22  
pour la lecture –  
Searching a scene 25  
Recherche dune scène 25  
Searching the boundaries of recorded tape with  
date - date search 25  
Searching for a photo – photo search/ photo scan  
27  
Recherche des limites dune cassette enregistrée  
avec la date – Recherche de date 25  
Recherche dune photo – Recherche de photo/  
exploration des photos 27  
Displaying recording data – data code function 30  
Watching on a video monitor 31  
– for editing –  
Editing onto another tape 33  
Recording from a VCR or TV 36  
Audio dubbing 38  
Affichage des données denregistrement – Fonction  
de code de date 30  
Visualisation sur un moniteur vidéo 31  
pour le montage –  
Montage sur une autre cassette 33  
Enregistrement au départ dun magnétoscope ou  
dun téléviseur 36  
Duplicating the orignal tape 40  
Doublage audio 38  
Duplication de la cassette originale 40  
Additional information  
Compatibility of DVCAM and DV formats 42  
Usable cassettes and playback modes 46  
Charging the vanadium-lithium battery in the VCR  
48  
Resetting the date and time 49  
Notes on “InfoLITHIUM” battery pack 51  
Maintenance information and precautions 53  
Using your VCR abroad 57  
Trouble check 58  
Self-diagnosis display 62  
Specifications 68  
Warning indicators 70  
Index Back cover  
Informations supplémentaires  
Compatibilité entre les formats DVCAM et DV 42  
Cassettes utilisables et modes de lecture 46  
Charge de la pile au vanadium-lithium du  
magnétoscope 48  
Réglage de la date et de lheure 49  
Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM” 51  
Informations dentretien et précautions 53  
Utilisation de votre magnétoscope à létranger 57  
Dépannage 63  
Ecran dautodiagnostic 67  
Spécifications 69  
Indicateurs davertissement 70  
Index Couverture dos  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Be fo re yo u b e g in  
Ava n t d e co m m e n ce r  
Ut ilisa t io n d e ce  
m o d e d ’e m p lo i  
Usin g t h is m a n u a l  
We lco m e !  
Fé licit a t io n s!  
Nous vous remercions davoir fait l’acquisition  
de ce magnétoscope “Video Walkman” Sony.  
Congratulations on your purchase of this Sony  
“Video Walkman” VCR.  
As you read through this manual, buttons and  
settings on the VCR are shown in capital letters.  
e.g., Set the POWER switch to ON.  
Tout au long du présent mode demploi, les  
touches et les réglages du magnétoscope sont  
indiqués en lettres capitales.  
Par ex., Réglez le commutateur POWER sur ON.  
No t e o n Ca sse t t e Me m o ry  
Re m a rq u e su r la m é m o ire d e  
ca sse t t e  
This VCR is based on the DVCAM format. You  
can only use mini DVCAM cassettes with this  
VCR. We recommend you to use a tape with  
Ce magnétoscope fonctionne suivant le format  
DVCAM. Vous pouvez uniquement utiliser des  
minicassettes DVCAM avec ce magnétoscope.  
Nous vous conseillons dutiliser une cassette  
cassette memory  
.
The functions which depend on whether the tape  
has the cassette memory or not are:  
• Date Search (p. 25)  
dotée dune mémoire de cassette  
.
• Photo Search (p. 27)  
For details, see page 46.  
Les fonctions qui dépendent de ce que la cassette  
est dotée de la fonction de mémoire de cassette  
sont les suivantes :  
No t e o n TV co lo r syst e m s  
• Recherche de date (p. 25)  
• Recherche de photo (p. 27)  
Pour plus de détails, voir page 46.  
TV color systems differ from country to country.  
To view the playback picture on a TV, you need  
an NTSC system-based TV.  
Re m a rq u e su r le s syst è m e s  
co u le u r d e t é lé visio n  
Pre ca u t io n o n co p yrig h t  
Les systèmes couleur de télévision diffèrent dun  
pays à lautre. Pour pouvoir visualiser limage de  
lecture sur un téléviseur, vous devez disposer  
dun téléviseur fonctionnant suivant le système  
NTSC.  
Television programs, films, video tapes, and  
other materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of such materials may  
be contrary to the provision of the copyright  
laws.  
Pré ca u t io n co n ce rn a n t le s  
d ro it s d ’a u t e u r  
Les émissions télévisées, les films, les cassettes  
vidéo et autres matériaux peuvent être protégés  
par des droits dauteur. Lenregistrement non  
autorisé de tels matériaux peut être en infraction  
avec la législation sur les droits dauteur.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ut ilisa t io n d e ce m o d e  
d ’e m p lo i  
Usin g t h is m a n u a l  
Pre ca u t io n s o n VCR ca re  
Pré ca u t io n s d ’e n t re t ie n d u  
m a g n é t o sco p e  
The LCD screen is made w ith high-precision  
technology. How ever, black points or bright  
points of light (red, blue or green) may  
appear constantly on the LCD screen. These  
points are not recorded on the tape. This is  
not a malfunction. (Effective dots: more than  
99.99% )  
• Do not let the VCR get wet. Keep the VCR  
away from rain and sea water. Letting the VCR  
get wet may cause the unit to malfunction, and  
sometimes the malfunction cannot be repaired  
[a].  
Lécran LCD est fabriqué en faisant appel à  
des technologies de haute précision. Il se  
peut toutefois que de minuscules points  
noirs ou lumineux (de couleur rouge, bleue  
ou verte) apparaissent de manière continue  
sur lécran LCD. Ces points ne sont pas  
enregistrés sur la cassette et ne signifient  
pas un dysfonctionnement. (Points effectifs :  
plus de 99,99 % .)  
• Veillez à ce que le magnétoscope ne soit pas  
mouillé. Gardez-le à labri de la pluie et de leau  
de mer. Exposé à de leau, le magnétoscope  
risque de présenter des dysfonctionnements qui  
s’avéreront dans certains cas irréparables [a].  
Ne laissez jamais le magnétoscope exposé à des  
températures supérieures à 60 °C (140 °F),  
comme dans une voiture parquée en plein soleil  
ou sous le rayonnement direct du soleil [b].  
Never leave the VCR exposed to temperatures  
above 140°F (60°C), such as in a car parked in  
the sun or under direct sunlight [b].  
[b]  
[a]  
DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY.  
LITHIUM ION BATTERY.  
DISPOSE OF PROPERLY.  
You can return your unwanted lithium ion batteries  
to your nearest Sony Service Center or Factory  
Service Center.  
Note: In some areas the disposal of lithium ion  
batteries in household or business trash may  
be prohibited.  
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-  
ION  
MISE AU REBUT DES BATTERIES AU LITHIUM-  
ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.  
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion  
dans un centre de Service Sony ou dans un point de  
ramassage.  
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter  
les batteries au lithium-ion avec les  
ordures ménagères ou dans les  
For the Sony Service Center nearest you call 1-800-  
222-SONY (United States only)  
poubelles de bureau.  
For the SONY Factory Service Center nearest you  
call 416-499-SONY (Canada only)  
Caution: Do not handle damaged or leaking lithium  
ion batteries.  
Pour connaître le centre de Service Sony le plus  
proche de chez vous, composez le  
1-800-222-SONY (Etats-Unis uniquement)  
Pour connaître le point de ramassage le plus proche  
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada  
uniquement)  
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au  
lithium-ion qui sont endommagées  
ou qui fuient.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch e ckin g su p p lie d  
a cce sso rie s  
rifica t io n d e s  
a cce sso ire s fo u rn is  
Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants  
avec votre magnétoscope :  
Check that the following accessories are supplied  
with your VCR.  
1
4
2
5
3
6
1 AC-V700 AC adaptor/charger (1) (p. 11, 19)  
The shape of the plug varies from region to  
region.  
1 Adaptateur/chargeur CA AC-V700 (1)  
(p. 11, 19)  
Le modèle de la fiche varie dune zone  
géographique à une autre.  
2 DK-415 connecting cord (1) (p. 11)  
3 A/V connecting cable (1) (p. 31, 34, 36)  
4 S video cable(1) (p. 31, 34, 36)  
5 Hand strap (1) (p. 9)  
2 Câble de connexion DK-415 (1) (p. 11)  
3 Câble de connexion A/V (1) (p. 31, 34, 36)  
4 Câble S-VIDEO (1) (p. 31, 34, 36)  
5 Dragonne (1) (p. 9)  
6 DV cable (1) (p. 33, 40)  
6 Câble DV (1) (p. 33, 40)  
Contents of the recording cannot be  
compensated if recording or playback is not  
made due to a malfunction of the VCR, video  
tape, etc.  
Notre responsabilité ne poura être engagée si  
l’enregistrement ou la lecture a été impossible  
en raison dun dysfonctionnement du  
magnétoscope, de la cassette vidéo, etc.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifica t io n d e s  
co m p o sa n t s  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
!º  
!¡  
!™  
!£  
!¢  
1 LCD screen  
1 Ecran LCD  
2 LCD BRIGHT buttons (p. 13)  
3 VOLUME buttons (p. 13)  
4 EJECT knob (p. 12)  
2 Touches LCD BRIGHT (p. 13)  
3 Touches VOLUME (p. 13)  
4 Bouton EJECT (p. 12)  
5 Cassette compartment (p. 12)  
6 POWER lamp (p. 13)  
5 Compartiment à cassette (p. 12)  
6 Témoin POWER (p. 13)  
7 Capteur de télécommande  
7 Remote sensor  
Aim a Remote Commander (not supplied)  
here for remote control.  
Dirigez la télécommande (non fournie) sur  
ce capteur pour les opérations à distance.  
8 RESET button (bottom) (p. 60)  
9 Control dial (p. 16, 22)  
8 Touche RESET (dessous) (p. 60)  
9 Molette de commande (p. 16, 22)  
0 Touche MENU (p. 16, 22)  
MENU button (p. 16, 22)  
POWER sw itch (p. 13)  
Commutateur POWER (p. 13)  
!™ Touche AUTO REPEAT (p. 17)  
!™ AUTO REPEAT button (p. 17)  
LANC l control jack  
Prise de commande LANC l  
l stands for Local Application Control Bus  
System. The l control jack is used for  
controlling the tape transport of video  
equipment and peripherals connected to it.  
This jack has the same function as the jack  
indicated as CONTROL L or REMOTE.  
Le symbole l signifie Local Application  
Control Bus System (bus de contrôle de  
l’application locale). La prise de commande  
l sert à commander le défilement de la  
bande magnétique de lappareil vidéo et  
des périphériques qui lui sont raccordés.  
Cette prise remplit la même fonction que  
les connecteurs identifiés par CONTROL L  
ou REMOTE.  
Jack cover (p. 31)  
Couvre-prises (p. 31)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Id e n t ifica t io n d e s  
co m p o sa n t s  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
!∞  
!§  
@¡  
@™  
DISPLAY  
AUDIO DUB  
REC  
SLOW  
PAUSE  
!¶  
!•  
!ª  
TC RESET REC ORG.TC  
@¶  
@•  
@ª  
#º  
#¡  
PLAY  
STOP  
@£  
@¢  
@∞  
@§  
REW  
FF  
REC ORG.TC  
@º  
!∞ r REC (recording) buttons and lamp (p. 36)  
AUDIO DUB button (p. 39)  
!∞ Touches et témoin r REC (enregistrement)  
(p. 36)  
Touche AUDIO DUB (p. 39)  
Touche DISPLAY (p. 13)  
DISPLAY button (p. 13)  
!• TC RESET button (p. 37)  
!• Touche TC RESET (p. 37)  
REC ORG. TC button (p. 40)  
Touche REC ORG. TC (p. 40)  
Témoin REC ORG. TC (p. 40)  
Touche & SLOW (ralenti) (p. 15)  
REC ORG. TC lamp (p. 40)  
& SLOW (slow ) button (p. 15)  
@™ P PAUSE (pause) button and lamp (p. 15)  
· PLAY (playback) button (p. 13)  
) FF (fastforw ard) button (p. 13)  
@∞ π STOP (stop) button (p. 13)  
0 REW (rew ind) button (p. 13)  
2 (headphones) jack (p. 13)  
@™ Touche et témoin P PAUSE (pause)  
(p. 15)  
Touche · PLAY (lecture) (p. 13)  
Touche ) FF (avance rapide) (p. 13)  
@∞ Touche π STOP (stop) (p. 13)  
Touche 0 REW (rembobinage) (p. 13)  
Prise 2 (casque découte) (p. 13)  
@• Prise dentrée/sortie S VIDEO (p. 31, 34, 36)  
@• S VIDEO input/output jack (p. 31, 34, 36)  
VIDEO/AUDIO input/output jacks (p. 31, 34,  
36)  
Prises dentrée/sortie VIDEO/AUDIO  
RFU DC OUT jack  
(p. 31, 34, 36)  
Speaker  
Prise RFU DC OUT  
Haut-parleur  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifica t io n d e s  
co m p o sa n t s  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
#™  
#£  
#¢  
#§  
#¶  
#•  
#∞  
#™ PUSH OPEN button (p. 12)  
LCD panel  
#™ Touche PUSH OPEN (p. 12)  
Panneau LCD  
Crochets pour la dragonne  
Hooks for hand strap  
#∞ Battery mounting surface (p. 11)  
#∞ Support de montage de la batterie (p. 11)  
Bouton RELEASE  
Faites-le coulisser pour dégager le couvre-  
borne lors de la fixation dun accessoire (non  
fourni).  
RELEASE knob  
Slide up to release the terminal cover when  
attaching an accessory (not supplied).  
Prise DV IN/OUT (p. 33, 40)  
DV IN/OUT jack (p. 33, 40)  
“i.LINK” est une marque commerciale de  
Sony Corporation et indique que ce produit  
est conforme aux spécifications IEEE 1394-  
1995 et à leurs révisions.  
La prise DV IN/ OUT est compatible avec  
i.LINK.  
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony  
Corporation and indicates that this product is  
in agreement with IEEE 1394-1995  
specifications and their revisions.  
The DV IN/ OUT jack is i.LINK compatible.  
#• BATT release lever (p. 11)  
#• Levier de dégagement BATT (p. 11)  
Fixa t io n d e la d ra g o n n e  
At t a ch in g t h e h a n d st ra p  
Attachez la dragonne fournie aux crochets  
destinés à la fixation de la dragonne.  
Attach the supplied hand strap to the hooks for  
the hand strap.  
1
2
3
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifica t io n d e s  
co m p o sa n t s  
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s  
Op e ra t io n in d ica t o rs  
In d ica t e u rs d e fo n ct io n n e m e n t  
1
2
3
6
DVCAM  
0 : 1 2 : 3 4 : 1 5  
40min  
7
4
5
8
9
!º  
DV IN  
48K  
40min  
BRT  
1 Tape transport mode indicator  
2 Cassette Memory indicator (p. 4)  
3 DVCAM indicator  
1 Indicateur de mode de défilement de la  
bande  
2 Indicateur de mémoire de cassette (p. 4)  
3 Indicateur DVCAM  
4 Warning indicator (p. 70)  
4 Indicateur davertissement (p. 70)  
5 BRT (bright) indicator (p. 13)/VOL (volume)  
indicator (p. 13)  
5 Indicateur BRT (luminosité) (p. 13)/VOL  
(volume) (p. 13)  
6 Time code indicator / Self-diagnosis display  
(p. 62)  
6 Indicateur de code temporel / Ecran  
dautodiagnostic (p. 62)  
7 Remaining tape indicator  
8 DV IN indicator (p. 33)  
7 Indicateur de longueur de bande restante  
8 Indicateur DV IN (p. 33)  
9 Audio mode indicator (p. 46)  
9 Indicateur de mode audio (p. 46)  
0 Remaining battery indicator (p. 51)/  
Remaining time in minutes indicator  
0 Indicateur de charge résiduelle de la  
batterie (p. 51)/Durée restante en minutes  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Op é ra t io n s d e b a se  
Ba sic o p e ra t io n s  
In st a llin g t h e AC  
a d a p t o r/ch a rg e r  
In st a lla t io n d e  
l’a d a p t a t e u r/ch a rg e u r CA  
Use the supplied AC adaptor/ charger.  
(1)Set the mode change switch to VCR/  
CAMERA.  
Utilisez l’adaptateur/ chargeur CA fourni.  
(1)Mettez le commutateur de mode sur VCR/  
CAMERA.  
(2)Connect the connecting cord to the DC OUT  
jack on the AC adaptor/ charger.  
(3)Connect the power cord to a wall outlet.  
(4)While pressing the connecting plate of the  
connecting cord, slide it to the left so that it  
attaches to the battery mounting surface  
firmly.  
(2)Branchez le câble de connexion sur la prise  
DC OUT de ladaptateur/ chargeur CA.  
(3)Branchez le cordon dalimentation sur une  
prise murale (secteur).  
(4)Tout en appuyant sur la plaquette de  
connexion du câble de connexion, faites-la  
coulisser vers la gauche jusquà ce quelle  
s’emboîte fermement dans le support de  
montage de la batterie.  
4
3
1
BATT  
2
To re m o ve t h e AC a d a p t o r/ch a rg e r  
While pressing BATT, slide the connecting plate  
to the right.  
Po u r re t ire r l’a d a p t a t e u r/ch a rg e u r CA  
Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la  
plaquette de connexion vers la droite.  
PRECAUTION  
PRECAUTION  
The set is not disconnected from the AC power  
source (house current) as long as it is connected  
to the wall outlet, even if the set itself has been  
turned off.  
Le système nest pas déconnecté de la source  
dalimentation (secteur) tant quil reste raccordé à  
la prise murale, même si lappareil proprement  
dit a été mis hors tension.  
Notes  
Remarques  
• If you set the mode change switch to CHARGE  
while operating the VCR, the power supply to  
the VCR stops.  
• You cannot charge the battery pack attached to  
the AC adaptor/ charger while supplying the  
power to the VCR.  
• Si vous mettez le commutateur de mode sur  
CHARGE pendant le fonctionnement du  
magnétoscope, lalimentation du magnétoscope  
s’interrompt.  
• Vous ne pouvez pas charger la batterie fixée à  
l’adaptateur/ chargeur CA lorsque le  
magnétoscope est sous tension.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In t ro d u ct io n d ’u n e  
ca sse t t e  
In se rt in g a ca sse t t e  
You can use mini DVCAM cassette with  
logo* only.  
Make sure that the power source is installed.  
(1)While pressing PUSH OPEN, open the LCD  
panel.  
Vous pouvez uniquement utiliser des  
minicassettes DVCAM identifiées par le logo  
.
Vérifiez si une source dalimentation est  
raccordée.  
(2)While pressing the small blue button, slide  
EJECT to the right. The cassette compartment  
automatically lifts up and opens.  
(3)Insert a cassette with the window facing up.  
(4)Close the cassette compartment by pressing  
(1)Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez le  
panneau LCD.  
(2)Tout en appuyant sur le petit bouton bleu,  
faites glisser EJECT vers la droite. Le  
compartiment à cassette se soulève et souvre  
automatiquement.  
the  
mark on the cassette compartment.  
(3)Introduisez une cassette avec la fenêtre  
orientée vers le haut.  
(4)Refermez le compartiment à cassette en  
*
is a trademark.  
appuyant sur la marque  
compartiment à cassette.  
apposée sur le  
*
est une marque commerciale.  
EJECT  
1
2
3
4
To e je ct t h e ca sse t t e  
While pressing the small blue button, slide  
Po u r é je ct e r la ca sse t t e  
Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, faites  
EJECT to the right.  
glisser EJECT vers la droite.  
To p re ve n t a ccid e n t a l e ra su re  
Slide the tab on the cassette to expose the red  
mark. If you try to record with the red mark  
exposed, the L and 6 indicators flash on the  
LCD screen, and you cannot record. To re-record  
on this tape, slide the tab back out covering the  
red mark.  
Po u r é vit e r t o u t e ffa ce m e n t  
a ccid e n t e l  
Faites glisser le taquet de la cassette de façon à ce  
que la portion rouge soit visible. Si vous essayez  
denregistrer sur une cassette dont le taquet de  
sécurité est réglé sur cette position, le  
magnétoscope léjecte automatiquement, les  
indicateurs L et 6 se mettent à clignoter sur  
l’écran LCD et vous ne pouvez pas enregistrer.  
Pour pouvoir réenregistrer sur cette cassette,  
réglez le taquet de façon à masquer la portion  
rouge.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le ct u re d ’u n e  
ca sse t t e  
Pla yin g b a ck a t a p e  
(1)While pressing the small green button on the  
POWER switch, set it to ON.  
The POWER lamp (green) on the front lights  
up.  
(2)Press 0 to rewind the tape.  
(3)Press · to start playback.  
(4)Adjust the volume using VOLUME.  
You can also monitor the picture on a video  
monitor, after connecting the VCR to a video  
monitor or another VCR.  
(1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert du  
commutateur POWER, réglez-le sur ON.  
Le témoin POWER (vert) à lavant sallume.  
(2)Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.  
(3)Appuyez sur · pour démarrer la lecture.  
(4)Réglez le volume avec la commande  
VOLUME.  
Vous pouvez également contrôler limage sur  
l’écran dun téléviseur après avoir raccordé le  
magnétoscope à un téléviseur ou à un autre  
magnétoscope.  
1
OFF  
ON  
POWER  
PLAY  
2,3  
4
REW  
FF  
STOP  
VOLUME  
To stop playback, press π.  
Pour arrêter la lecture, appuyez sur π.  
Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0.  
Pour faire avancer rapidement la cassette,  
appuyez sur ).  
To rew ind the tape, press 0.  
To fast-forw ard the tape rapidly, press ).  
To adjust the brightness of the LCD screen,  
press LCD BRIGHT.  
Pour régler la luminosité de lécran LCD,  
appuyez sur LCD BRIGHT.  
Note on DISPLAY button  
Press DISPLAY to display the screen indicators.  
To erase the indicators, press again.  
Remarque sur la touche DISPLAY  
Appuyez sur DISPLAY pour afficher les  
indicateurs décran. Pour désactiver laffichage  
de ces indicateurs, appuyez à nouveau sur la  
touche DISPLAY.  
Using headphones  
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack  
(p. 8). You can adjust the volume of the  
headphones using VOLUME.  
Utilisation dun casque découte  
Branchez un casque découte (non fourni) sur la  
prise 2 (p. 8). Vous pouvez régler le volume du  
casque découte au moyen de la commande  
VOLUME.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Le ct u re d ’u n e ca sse t t e  
Usin g a Re m o t e Co m m a n d e r  
You can operate this VCR using a Remote  
Commander supplied with a Sony product.  
Set COMMANDER in the menu system  
according to the remote control code of the Sony  
product.  
Ut ilisa t io n d ’u n e t é lé co m m a n d e  
Vous pouvez exploiter ce magnétoscope à laide  
dune télécommande fournie avec un produit  
Sony.  
Réglez COMMANDER dans le menu système en  
fonction du code de télécommande du produit  
Sony.  
Note on the beep sound  
A beep sounds when you turn the power on.  
Several beeps also sound as a warning of any  
unusual condition of the VCR.  
Note that the beep sound is not recorded on the  
tape. If you do not want to hear the beep sound,  
select OFF in the menu system.  
Remarque sur les bips sonores  
Un bip sonore retentit à la mise sous tension.  
Plusieurs bips retentissent également pour vous  
avertir dune situation anormale du  
magnétoscope.  
Les bips sonores ne sont pas enregistrés sur la  
cassette. Si vous ne souhaitez pas entendre les  
bips sonores, sélectionnez OFF dans le menu  
système.  
Cautions on the LCD panel  
• Do not push nor touch the LCD when moving  
the LCD panel.  
• Do not pick up the VCR by the LCD panel.  
• Do not place the VCR so as to point the LCD  
screen toward the sun. The LCD panel may be  
damaged. Be careful when placing the VCR  
under sunlight or by a window.  
Précautions concernant le panneau LCD  
Nappuyez pas et ne touchez pas lécran LCD  
lorsque vous déplacez le panneau LCD.  
Ne saisissez pas le magnétoscope par le  
panneau LCD.  
Ne placez pas le magnétoscope de façon à ce  
que lécran LCD soit tourné vers le soleil. Le  
panneau LCD risque sinon de subir des  
dommages. Soyez prudent lorsque vous placez  
le magnétoscope au soleil ou à côté dune  
fenêtre.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Le ct u re d ’u n e ca sse t t e  
Va rio u s p la yb a ck m o d e s  
Diffé re n t s m o d e s d e le ct u re  
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck  
p a u se )  
Press P during playback. The PAUSE lamp  
(orange) lights up. To resume playback, press P  
or ·.  
Po u r visu a lise r u n a rrê t su r im a g e  
(p a u se d e le ct u re )  
Appuyez sur la touche P en cours de lecture. Le  
témoin PAUSE (orange) sallume. Pour reprendre  
la lecture, appuyez sur P ou ·.  
To lo ca t e a sce n e (p ict u re se a rch )  
Keep pressing 0 or ) during playback. To  
resume normal playback, release the button.  
Po u r lo ca lise r u n e scè n e (re ch e rch e  
d ’im a g e )  
Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée en  
cours de lecture. Pour reprendre la lecture  
normale, relâchez la touche.  
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re  
w h ile a d va n cin g t h e t a p e o r  
re w in d in g (skip sca n )  
Po u r co n t rô le r u n e im a g e à g ra n d e  
vit e sse t o u t e n fa isa n t a va n ce r o u  
re cu le r la b a n d e (b a la ya g e p a r sa u t s)  
Maintenez la touche 0 enfoncée en cours de  
rembobinage ou ) en cours davance rapide.  
Pour reprendre le rembobinage ou lavance  
rapide normale, relâchez la touche.  
Keep pressing 0 while rewinding or ) while  
advancing the tape. To resume normal  
rewinding or fast-forward, release the button.  
To vie w t h e p ict u re a t 1/3 sp e e d  
(slo w p la yb a ck)  
Press & during playback. To resume normal  
playback, press ·.  
Po u r visu a lise r l’im a g e à 1/3 d e la  
vit e sse n o rm a le (le ct u re a u ra le n t i)  
Appuyez sur & en cours de lecture. Pour  
reprendre la lecture normale, appuyez sur ·.  
Note on playback  
When playback pause mode lasts for 5 minutes,  
the VCR automatically enters stop mode. To  
resume playback press ·.  
Remarque sur la lecture  
Si le mode de pause de lecture est maintenu  
pendant 5 minutes, le magnétoscope passe  
automatiquement en mode darrêt. Pour  
reprendre la lecture, appuyez sur ·.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Le ct u re d ’u n e ca sse t t e  
Pla yin g b a ck a d u a l so u n d t ra ck  
t a p e  
Le ct u re d ’u n e ca sse t t e à d o u b le  
b a n d e so n o re  
When you play back a dual soundtrack tape,  
select the desired sound in the menu.  
(1)Press MENU to display the menu.  
(2)Turn the control dial to select HiFi SOUND,  
then press the control dial.  
Lorsque vous reproduisez une cassette à double  
bande sonore, sélectionnez le son de votre choix  
dans le menu.  
(1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.  
(2)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner HiFi SOUND et appuyez ensuite  
sur la molette de commande.  
(3)Turn the control dial to select desired sound,  
then press the control dial.  
Normally select STEREO. You can hear stereo  
sound or sound 1 and 2 in case of dual  
soundtrack tape.  
(3)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner le son de votre choix, puis  
appuyez sur la molette de commande.  
En principe, sélectionnez STEREO. Vous  
entendrez le son en stéréo ou le son 1 et 2 en  
cas de double bande sonore.  
To listen to left channel or sound 1, select 1.  
To listen to right channel or sound 2, select 2.  
(4)Press MENU to erase the menu display.  
Pour écouter le canal de gauche ou le son 1,  
sélectionnez 1.  
Pour écouter le canal de droite ou le son 2,  
sélectionnez 2.  
(4)Appuyez sur MENU pour désactiver lécran  
de menu.  
1
MENU  
COMMANDER VTR4  
HiFi SOUND  
AUDIO MODE  
TIME CODE  
BEEP  
AUDIO MIX  
CM SEARCH  
MENU  
2
MENU  
MENU  
COMMANDER  
HiFi SOUND  
AUDIO MODE  
TIME CODE  
BEEP  
STEREO  
HiFi SOUND  
STEREO  
1
2
AUDIO MIX  
CM SEARCH  
3
MENU  
MENU  
COMMANDER  
HiFi SOUND  
AUDIO MODE  
TIME CODE  
BEEP  
AUDIO MIX  
CM SEARCH  
HiFi SOUND  
STEREO  
1
2
1
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Le ct u re d ’u n e ca sse t t e  
Pla yin g b a ck a t a p e re p e a t e d ly  
(Au t o Re p e a t )  
Le ct u re ré p é t é e d u n e ca sse t t e  
(Ré p é t it io n a u t o m a t iq u e )  
You can play back all or part of the tape  
repeatedly.  
Vous pouvez reproduire de manière répétée tout  
ou une partie dune cassette.  
(1)Press AUTO REPEAT.  
(1)Appuyez sur AUTO REPEAT.  
The AUTO REPEAT button lights up in  
orange.  
(2)Press 0 to rewind the tape to the beginning.  
Playback starts.  
La touche AUTO REPEAT s’allume en orange.  
(2)Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette  
jusquau début.  
La lecture démarre.  
When the tape is played back until the first  
index, it is rewound to the beginning, and is  
played back again. This portion of the tape is  
repeatedly played back until Auto Repeat is  
cancelled.  
La cassette est reproduite jusquau premier  
index. Elle est alors rembobinée jusquau  
début et la lecture redémarre. Ce passage de  
la cassette est reproduit de manière répétée  
jusquà ce que la fonction de répétition de  
lecture automatique soit annulée.  
1
AUTO REPEAT  
PLAY  
2
REW  
FF  
STOP  
To st o p p la yb a ck  
Press π.  
Po u r a rrê t e r la le ct u re  
Appuyez sur π.  
To ca n ce l Au t o Re p e a t  
Press AUTO REPEAT.  
Po u r a n n u le r la ré p é t it io n d e le ct u re  
a u t o m a t iq u e  
Appuyez sur AUTO REPEAT.  
Notes  
• If there is no index recorded on the tape, the  
tape is rewound from the blank portion of the  
tape. If there is no blank portion, the tape is  
played through until the end and automatically  
rewound.  
• As the index or blank portion within 20 seconds  
from the beginning of the tape cannot be  
detected, this part cannot be repeated  
automatically.  
Remarques  
• Si aucun index nest enregistré au début sur la  
cassette, la cassette est rembobinée de la section  
vierge. S’il n’y a pas de section vierge, la  
cassette est reproduite jusquà la fin et est  
ensuite automatiquement rembobinée.  
• Comme un index ou un passage vierge situé à  
moins de 20 secondes du début de la cassette ne  
peut être détecté, la lecture de ce passage ne  
peut être répétée automatiquement.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad va n ce d o p e ra t io n s  
Op é ra t io n s a va n cé e s  
Usin g a lt e rn a t ive  
p o w e r so u rce s  
Ut ilisa t io n d ’a u t re s so u rce s  
d ’a lim e n t a t io n  
You can choose any of the following power  
sources for your VCR: battery pack, house  
current, and 12/ 24 V car battery. Choose the  
appropriate power source depending on where  
you want to use your VCR.  
Vous pouvez faire fonctionner votre  
magnétoscope sur lune des sources  
dalimentation suivantes : batterie, secteur et  
batterie de voiture 12/ 24 V. Choisissez la source  
dalimentation appropriée en fonction de  
l’endroit où vous comptez utiliser votre  
magnétoscope.  
Pla ce  
Po w e r Acce sso ry t o b e u se d  
so u rce  
Lie u  
So u rce  
dalim entation u t ilise r  
Acce sso ire à  
Indoors  
House  
current  
Supplied AC adaptor/ charger  
Intérieur  
Extérieur  
Secteur  
Batterie  
Adaptateur/ chargeur  
CA fourni  
Outdoors  
Battery Battery pack NP-F730,  
pack  
NP-730H, NP-F750, NP-F930,  
NP-F950  
Batterie NP-F730,  
NP-730H, NP-F750,  
NP-F930, NP-F950  
In the car  
12 V or Sony DC adaptor/ charger  
24 V car DC-V700  
battery  
Dans la  
voiture  
Batterie de  
voiture 12 ou  
24 V  
Adaptateur/ chargeur  
secteur DC-V700  
Sony  
Note on pow er sources  
Disconnecting the power source or removing the  
battery pack during recording or playback may  
damage the inserted tape. If this happens, restore  
the power supply again immediately.  
Remarque sur les sources dalimentation  
La déconnexion de la source dalimentation ou le  
retrait de la batterie en cours denregistrement ou  
de lecture risque dendommager la cassette à  
l’intérieur du magnétoscope. Si cela se produit,  
restaurez immédiatement la source  
dalimentation.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r  
so u rce s  
Ut ilisa t io n d ’a u t re s so u rce s  
d ’a lim e n t a t io n  
Usin g t h e b a t t e ry p a ck  
Ut ilisa t io n d e la b a t t e rie  
This VCR operates with the “InfoLITHIUM”  
battery pack (not supplied). If you use any other  
battery pack to operate your VCR, the VCR may  
not operate or the battery life may be shortened.  
Ce magnétoscope fonctionne avec une batterie  
“InfoLITHIUM” (non fournie). Si vous utilisez un  
autre type de batterie, votre magnétoscope risque  
dêtre inopérant ou la batterie de présenter une  
autonomie réduite.  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony  
Corporation.  
“InfoLITHIUM” est une marque commerciale de  
Sony Corporation.  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
(1)Set the mode change switch to CHARGE.  
(2)Connect the power cord to a wall outlet. The  
beep sounds and the display window lights  
up.  
Ch a rg e d e la b a t t e rie  
(1)Mettez le commutateur de mode sur  
CHARGE.  
(2)Raccordez la prise secteur au mur. Le bip  
sonore retentit et lécran daffichage s’allume.  
(3)Mettez la batterie en place. La charge  
commence.  
(3)Install the battery pack. Charging begins.  
When the remaining battery indicator  
becomes  
and the CHARGE lamp lights  
up, normal charge is completed. For a full  
charge, which allows you to use the battery  
slightly longer than “normal charge,” leave  
the battery pack attached until the CHARGE  
lamp goes out and the remaining battery  
Lorsque lindicateur de batterie résiduelle  
affiche  
et le témoin CHARGE sallume, la  
charge normale est terminée. Pour une charge  
complète, qui vous permet dutiliser la  
batterie un peu plus longtemps quen “charge  
normale”, laissez la batterie installée jusquà  
ce que le témoin CHARGE séteigne et que  
l’indicateur de charge résiduelle de la batterie  
indicator becomes  
.
(4)Remove the battery pack. The battery pack  
can be used even if the charging is not  
completed.  
devienne  
.
(4)Retirez la batterie. La batterie peut être  
utilisée même si la charge nest pas terminée.  
Re m a in in g b a t t e ry in d ica t o r  
No rm a l ch a rg e  
Fu ll ch a rg e  
In d ica t e u r d e b a t t e rie ré sid u e lle  
Ch a rg e n o rm a le  
Ch a rg e co m p lè t e  
4
3
2
1
CHARGE  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r  
so u rce s  
Ut ilisa t io n d ’a u t re s so u rce s  
d ’a lim e n t a t io n  
Te m p s d e ch a rg e  
Ch a rg in g t im e  
Ba t t e rie  
NP-F730  
Te m p s d e ch a rg e *  
250 (190)  
Ba t t e ry p a ck  
NP-F730  
Ch a rg in g t im e *  
250 (190)  
NP-F730H/ F750  
NP-F930  
270 (210)  
NP-F730H/ F750  
NP-F930  
270 (210)  
330 (270)  
330 (270)  
NP-F950  
360 (300)  
NP-F950  
360 (300)  
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée  
dune charge normale. (charge normale)  
* Nombre approximatif de minutes pour charger  
complètement une batterie plate au moyen de  
l’adaptateur/ chargeur CA fourni. (charge  
complète) (Sous de basses températures, le  
temps de charge est un peu plus long.)  
Numbers in parentheses indicate the time for a  
normal charge. (Normal charge)  
* Approximate number of minutes to charge an  
empty battery pack fully using the supplied AC  
adaptor/ charger. (Full charge) (Lower  
temperatures require a longer charging time.)  
Ba t t e ry life  
Au t o n o m ie d e la b a t t e rie  
Ba t t e ry p a ck  
NP-F730  
Pla yb a ck t im e  
80 (75)  
Ba t t e rie  
NP-F730  
Te m p s d e le ct u re  
80 (75)  
NP-F730H/ F750  
NP-F930  
100 (90)  
NP-F730H/ F750  
NP-F930  
100 (90)  
130 (115)  
130 (115)  
NP-F950  
155 (140)  
NP-F950  
155 (140)  
Numbers in parentheses indicate the time when  
you use a normal charged battery pack.  
Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps  
de lecture avec une batterie chargée  
normalement.  
Note on remaining battery time indication  
Remaining battery time is displayed on the LCD  
screen. It may not be displayed properly,  
however, depending on the conditions and  
circumstances of use.  
Remarque sur l’indication de la charge  
résiduelle de la batterie  
La charge résiduelle de la batterie est affichée sur  
l’écran LCD. Elle peut cependant ne pas être  
affichée correctement en fonction des conditions  
dutilisation.  
Notes on charging the battery pack  
• When the mode change switch is set to VCR/  
CAMERA during charging, charging stops.  
• If the CHARGE lamp does not light or flash,  
check that the battery pack is correctly attached  
to the AC adaptor/ charger. If it is not attached,  
it will not be charged.  
Remarques sur la charge de la batterie  
• Lorsque le commutateur de mode est mis sur  
VCR/ CAMERA pendant la charge, la charge  
s’arrête.  
• Si le témoin CHARGE ne sallume pas ou ne  
clignote pas, vérifiez que la batterie est bien  
fixée à l’adaptateur/ chargeur CA. Si elle n’est  
pas en place, elle ne se chargera pas.  
• Vous ne pouvez pas charger la batterie pendant  
que vous faites fonctionner le magnétoscope au  
moyen de ladaptateur/ chargeur CA.  
• Lorsquune batterie chargée complètement est  
installée, le témoin CHARGE sallume une fois  
et puis séteint.  
• You cannot charge the battery pack while  
operating the VCR using the AC adaptor/  
charger.  
• When a fully charged battery pack is installed,  
the CHARGE lamp will light once, then go out.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r  
so u rce s  
Ut ilisa t io n d ’a u t re s so u rce s  
d ’a lim e n t a t io n  
In st a ll t h e b a t t e ry p a ck o n t h e VCR  
While pressing the battery pack, slide it to the left  
so that it attaches to the battery mounting surface  
firmly.  
In st a lla t io n d e la b a t t e rie su r le  
m a g n é t o sco p e  
Tout en appuyant sur la batterie, faites-la glisser  
vers la gauche de façon à ce quelle s’emboîte  
fermement dans le support de montage de la  
batterie.  
Note on the battery pack  
Do not carry the VCR by grasping the battery  
pack.  
Remarque sur la batterie  
Ne transportez pas le magnétoscope en le  
saisissant par la batterie.  
To remove the battery pack  
While pressing BATT, slide the battery pack to  
the right.  
Pour retirer la batterie  
Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la  
batterie vers la droite.  
Usin g a ca r b a t t e ry  
Fo n ct io n n e m e n t su r u n e  
b a t t e rie d e vo it u re  
Use the Sony DC adaptor/ charger DC-V700 (not  
supplied). Connect the car battery cord to the  
cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V).  
Connect the DC adaptor/ charger and the VCR  
using the supplied DK-415 connecting cord.  
Utilisez l’adaptateur/ chargeur secteur DC-V700  
Sony (non fourni). Branchez le cordon pour  
batterie de voiture sur lallume-cigare de la  
voiture (12 ou 24 V). Branchez l’adaptateur/  
chargeur secteur et le magnétoscope au moyen  
du câble de connexion DK-415 fourni.  
This mark indicates that this  
product is a genuine accessory for  
Sony video product.  
When purchasing Sony video  
products, Sony recommends that  
you purchase accessories with this  
“GENUINE VIDEO  
Ce symbole indique que ce produit  
est un accessoire dorigine conçu  
pour les appareils vidéo Sony.  
Lorsque vous faites lacquisition  
de produits vidéo Sony, Sony vous  
conseille dacheter des accessoires  
identifiés par la mention  
ACCESSORIES” mark.  
“GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a n g e m e n t d e s  
ré g la g e s d e m o d e  
Ch a n g in g t h e m o d e  
se t t in g s  
You can change the mode settings in the menu  
system to further enjoy the features and functions  
of the VCR.  
(1)Press MENU to display the menu.  
(2)Turn the control dial to select the desired  
item, then press the control dial. Only the  
selected item is displayed.  
(3)Turn the control dial to select the desired  
mode, then press the control dial. If you want  
to change the other modes, repeat steps 2 and  
3.  
Vous pouvez changer les réglages de mode dans  
le menu système pour exploiter pleinement les  
caractéristiques et les fonctions de ce  
magnétoscope.  
(1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.  
(2)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner le paramètre voulu et appuyez  
ensuite sur la molette de commande. Seul le  
paramètre sélectionné est affiché.  
(3)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner le mode voulu et appuyez ensuite  
sur la molette de commande. Pour changer  
dautres modes, répétez les étapes 2 et 3.  
(4)Appuyez sur MENU pour désactiver lécran  
de menu.  
(4)Press MENU to erase the menu display.  
1
MENU  
COMMANDER VTR4  
HiFi SOUND  
AUDIO MODE  
TIME CODE  
BEEP  
AUDIO MIX  
CM SEARCH  
MENU  
2
MENU  
MENU  
COMMANDER  
HiFi SOUND  
AUDIO MODE  
TIME CODE  
BEEP  
STEREO  
HiFi SOUND  
STEREO  
1
2
AUDIO MIX  
CM SEARCH  
3
MENU  
MENU  
COMMANDER  
HiFi SOUND  
AUDIO MODE  
TIME CODE  
BEEP  
AUDIO MIX  
CM SEARCH  
HiFi SOUND  
STEREO  
1
2
1
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a n g e m e n t d e s ré g la g e s d e  
m o d e  
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s  
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f  
e a ch it e m  
Sé le ct io n d u ré g la g e d e m o d e  
p o u r ch a q u e p a ra m è t re  
COMMANDER <VTR1-6/OFF>  
COMMANDER <VTR1-6/OFF>  
• Select VTR1 - 6 when using a Remote  
Commander supplied with Sony product.  
• Select OFF when not using a Remote  
Commander or to prevent the unit from being  
operated by other Remote Commanders.  
• Sélectionnez VTR1 - 6 si vous utilisez la  
télécommande fournie avec un appareil Sony.  
• Sélectionnez OFF si vous nutilisez pas de  
télécommande ou pour empêcher que lappareil  
soit actionné par dautres télécommandes.  
HiFi SOUND <STEREO/1/2>  
Normally select STEREO.  
• Select 1 or 2 to play back a dual soundtrack  
tape.  
HiFi SOUND <STEREO/1/2>  
• En principe, sélectionnez STEREO.  
• Sélectionnez 1 ou 2 pour reproduire une  
cassette à double bande sonore.  
AUDIO MODE <FS32K/FS48K>  
Normally select FS32K to record two stereo  
sound.  
AUDIO MODE <FS32K/FS48K>  
• En principe, sélectionnez FS32K pour  
enregistrer deux sons stéréo.  
• Select FS48K to record the one stereo sound  
with high quality.  
• Sélectionnez FS48K pour enregistrer un son  
stéréo de haute qualité.  
TIME CODE <DF/NDF>  
TIME CODE <DF/NDF>  
• Select DF (Drop Frame mode) to adjust the  
discrepancy between the actual frame number  
and the frame number of the time code.  
• Select NDF (Non Drop Frame mode) not to  
adjust the discrepancy of the frame number.  
• Sélectionnez DF (mode de compensation du  
temps réel) pour ajuster le décalage entre le  
numéro dimage réel et le numéro dimage du  
code temporel.  
• Sélectionnez NDF (mode de non-compensation  
du temps réel) pour ne pas ajuster le décalage  
entre les numéros dimage.  
BEEP* <ON/OFF>  
• Select ON so that beeps sound when you turn  
the power on, etc.  
BEEP* <ON/OFF>  
• Select OFF when you do not want to hear the  
beep sound.  
• Sélectionnez ON pour que des bips sonores  
retentissent lorsque vous mettez le  
magnétoscope sous tension, etc.  
• Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas  
entendre les bips sonores.  
AUDIO MIX*  
Select this item and adjust the balance between  
the stereo 1 and stereo 2 by turning the control  
dial.  
AUDIO MIX*  
Sélectionnez ce paramètre et réglez la balance  
entre les sons stéréo 1 et 2 en tournant la molette  
de commande.  
CM SEARCH <ON/OFF>  
• Select ON to search using cassette memory.  
• Select OFF to search without using cassette  
memory.  
CM SEARCH <ON/OFF>  
• Sélectionnez ON pour activer une recherche au  
moyen de la mémoire de cassette.  
• Sélectionnez OFF pour activer une recherche  
sans la mémoire de cassette.  
DATA CODE <DATE/CAM or DATE>  
• Select DATE/ CAM to display date and  
recording data during playback.  
• Select DATE to display date during playback.  
DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>  
• Sélectionnez DATE/ CAM pour afficher la date  
et les données denregistrement en cours de  
lecture.  
• Sélectionnez DATE pour afficher la date en  
cours de lecture.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a n g e m e n t d e s ré g la g e s d e  
m o d e  
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s  
LCD COLOR*  
LCD COLOR*  
Select this item and change the level of the  
indicator by turning the control dial to adjust the  
color intensity of the picture.  
Sélectionnez ce paramètre et changez le niveau  
de l’indicateur en tournant la molette de  
commande pour ajuster lintensité des couleurs  
de l’image.  
LCD HUE*  
Select this item and change the level of the  
indicator by turning the control dial to adjust the  
hue of the picture.  
LCD HUE*  
Sélectionnez ce paramètre et changez le niveau  
de l’indicateur en tournant la molette de  
commande pour ajuster la teinte des couleurs de  
l’image.  
DISPLAY* <LCD or V-OUT/LCD>  
Normally select LCD.  
• Select V-OUT/ LCD to display indicator both on  
the LCD screen and the TV screen.  
DISPLAY* <LCD ou V-OUT/LCD>  
• En principe, sélectionnez LCD.  
• Sélectionnez V-OUT/ LCD pour afficher  
l’indicateur sur lécran LCD et sur l’écran d’un  
téléviseur.  
Note on DISPLAY setting  
If you press the DISPLAY button with  
DISPLAY set to V-OUT/ LCD, you cannot input  
an external signal.  
Remarque sur le réglage DISPLAY  
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY alors  
que DISPLAY est réglé sur V-OUT/ LCD, vous  
ne pouvez pas entrer de signal externe.  
JOG AUDIO <OFF/ON>  
Normally select OFF.  
• Select ON to listen to the sound in the various  
playback modes.  
JOG AUDIO <ON/OFF>  
• En principe, sélectionnez OFF.  
• Sélectionnez ON pour écouter le son dans les  
différents modes de lecture.  
CLOCK SET  
Select this item to reset the date or time.  
* These settings are retained even when the  
battery is removed, as long as the vanadium-  
lithium battery is charged. As far as the items  
without an asterisk are concerned, these  
settings return to the default 5 minutes or more  
after the battery is removed.  
CLOCK SET  
Sélectionnez ce paramètre pour régler lheure et  
la date.  
* Ces réglages restent en mémoire même lorsque  
vous retirez la batterie tant que la pile au  
vanadium-lithium est chargée. Les paramètres  
qui ne sont pas signalés par un astérisque sont  
ramenés à leur valeur par défaut 5 minutes ou  
plus après que la batterie a été retirée.  
Notes  
• When playing back a tape recorded in the 16-bit  
mode, you cannot adjust the balance in AUDIO  
MIX.  
Remarques  
• If you select FS48K in AUDIO MODE menu,  
you cannot add an audio sound.  
• Lorsque vous reproduisez une cassette  
enregistrée en mode 16-bit, vous ne pouvez pas  
régler la balance en AUDIO MIX.  
• Si vous sélectionnez FS48K dans le menu  
AUDIO MODE, vous ne pouvez pas ajouter de  
signal audio.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re ch e rch e d ’u n e  
scè n e  
Se a rch in g a sce n e  
La télécommande fournie avec un caméscope  
numérique Sony vous permet de rechercher une  
scène avec la date. Vous pouvez également  
rechercher une photo (image fixe) enregistrée par  
le caméscope numérique Sony. Pour plus de  
détails, reportez-vous au mode demploi du  
caméscope numérique.  
Using the Remote Commander supplied with a  
Sony digital video camera recorder, you can  
search a scene with a date. You can also search a  
photo (still picture) recorded by the Sony digital  
video camera recorder. Refer to the operating  
instructions of the digital camera recorder for  
details.  
Re ch e rch e d e s lim it e s d ’u n e  
ca sse t t e e n re g ist ré e a ve c la  
d a t e - Re ch e rch e d e d a t e  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f  
re co rd e d t a p e w it h d a t e - d a t e  
se a rch  
Vous pouvez rechercher les limites dune cassette  
enregistrée avec la date - fonction de recherche  
de date. Deux possibilités soffrent à vous pour  
rechercher le début de la date spécifique et  
reproduire lenregistrement à partir de cet  
endroit :  
You can search for the boundaries of recorded  
tape with date - Date Search function. To search  
the beginning of the specific date and play back  
from the point, there are two ways:  
• Using cassette memory, you can select the date  
displayed.  
• Avec la mémoire de cassette, vous pouvez  
sélectionner la date affichée.  
• Without using cassette memory.  
• Sans la mémoire de cassette.  
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
Re ch e rch e d e la d a t e a u m o ye n d e la  
m é m o ire d e ca sse t t e  
You can use this function only when playing  
back a tape with cassette memory.  
Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction  
lorsque vous reproduisez une cassette dotée de la  
fonction de mémoire de cassette.  
4
5
6
MENU  
DATE SEARCH  
DATE SEARCH  
1
2
3
JAN/ 1/98  
JUL/ 2/98  
OCT/ 4/98  
1
2
3
JAN/ 1/98  
JUL/ 2/98  
OCT/ 4/98  
CM SEARCH  
ON  
OFF  
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.  
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.  
(3)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite  
sur la molette de commande.  
(4)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner ON et appuyez ensuite sur la  
molette de commande.  
(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche  
SEARCH MODE de la télécommande jusquà  
ce que lindicateur de recherche de date  
apparaisse.  
(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionner  
la date pour la lecture.  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select the CM  
SEARCH, then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select ON, then press  
the control dial.  
(5)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the date search  
indicator appears.  
(6)Press = or + to select the date for  
playback.  
Playback starts from the beginning of the selected  
date automatically.  
La lecture démarre automatiquement à partir du  
début de la date sélectionnée.  
To stop searching  
Press π.  
Pour arrêter la recherche  
Appuyez sur π.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g a sce n e  
Re ch e rch e d ’u n e scè n e  
Notes  
Remarques  
• The interval of the boundaries between the  
dates needs more than two minutes. The VCR  
may not search if the beginning of the recorded  
date is too close to the next one.  
• The short cursor on the screen suggests the date  
selected in the previous time.  
• If there is a blank portion in the recorded  
portion, the Date Search may not function  
correctly.  
• L’intervalle des limites entre les dates doit être  
supérieur à deux minutes. Il se peut que le  
magnétoscope refuse dopérer la recherche si le  
début de la date enregistrée est trop proche de  
la suivante.  
• Le curseur court affiché sur lécran indique la  
date sélectionnée la fois précédente.  
• Si la section enregistrée comporte un passage  
vierge, la recherche de date risque de ne pas  
fonctionner correctement.  
Se a rch in g fo r t h e d a t e w it h o u t u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
You can use this function whether the tape has  
Re ch e rch e d e d a t e sa n s la m é m o ire  
d e ca sse t t e  
cassette memory or not.  
Vous pouvez utiliser cette fonction, que la  
cassette soit dotée dune mémoire ou non.  
4
5
6
MENU  
CM SEARCH  
ON  
OFF  
DATE 00  
SEARCH  
JUL.4.1998  
JUL.5.1998  
DEC.31.1998  
[b ]  
[c]  
[a ]  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select the CM  
SEARCH, then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select OFF, then press  
the control dial.  
(5)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the date search  
indicator appears.  
(6)When the current position is [b], press = to  
search towards [a] or press + to search  
towards [c]. Each time you press = or  
+, the VCR searches for the previous or  
next date.  
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.  
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.  
(3)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite  
sur la molette de commande.  
(4)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner OFF et appuyez ensuite sur la  
molette de commande.  
(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche  
SEARCH MODE de la télécommande jusquà  
ce que lindicateur de recherche de date  
apparaisse.  
(6)Si la position actuelle est [b], appuyez sur  
= pour rechercher dans la direction de [a]  
ou + pour rechercher vers [c]. Chaque fois  
que vous appuyez sur = ou +, le  
magnétoscope recherche la date précédente  
ou la suivante.  
Playback starts automatically when date  
changed.  
To stop searching  
Press π.  
La lecture démarre automatiquement lorsque la  
date a changé.  
Pour arrêter la recherche  
Appuyez sur π.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g a sce n e  
Re ch e rch e d ’u n e scè n e  
Re ch e rch e d ’u n e p h o t o -  
Re ch e rch e d e p h o t o /e xp lo ra t io n  
d e s p h o t o s  
Se a rch in g fo r a p h o t o - p h o t o  
se a rch /p h o t o sca n  
You can search for the recorded still picture -  
Photo Search function. There are two modes in  
Photo Search:  
• Using cassette memory, you can select the  
recorded date displayed.  
Vous pouvez rechercher une image fixe  
enregistrée - Fonction de recherche de photo.  
Vous avez le choix entre deux modes de  
recherche de photo :  
• Si vous utilisez la mémoire de cassette, vous  
pouvez sélectionner la date enregistrée affichée.  
• Sans la mémoire de cassette.  
• Without using cassette memory.  
You can also search for still pictures one after  
another and display each picture for five seconds  
automatically - Photo Scan function. Even if your  
tape has no cassette memory, you can use the  
Photo Scan function.  
Vous pouvez également rechercher  
successivement plusieurs images fixes et les  
afficher automatiquement cinq secondes chacune  
- Fonction dexploration des photos. Vous  
pouvez activer la fonction dexploration des  
photos même si votre cassette ne comporte pas  
de mémoire de cassette.  
Se a rch in g fo r a p h o t o b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry - p h o t o se a rch  
You can use this function only when playing  
back a tape with cassette memory.  
Re ch e rch e d ’u n e p h o t o a u m o ye n d e  
la m é m o ire d e ca sse t t e - Re ch e rch e  
d e p h o t o  
Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction  
lorsque vous reproduisez une cassette dotée  
dune mémoire de cassette.  
4
5
6
MENU  
PHOTO SEARCH  
PHOTO SEARCH  
1
2
3
JAN/ 1/98 8:52 AM  
JUL/ 2/98 5:00 PM  
OCT/ 4/98 11:00 AM  
1
2
3
JAN/ 1/98 8:52 AM  
JUL/ 2/98 5:00 PM  
OCT/ 4/98 11:00 AM  
CM SEARCH  
ON  
OFF  
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.  
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.  
(3)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite  
sur la molette de commande.  
(4)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner ON et appuyez ensuite sur la  
molette de commande.  
(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche  
SEARCH MODE de la télécommande jusquà  
ce que lindicateur de recherche de photo  
apparaisse.  
(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionner  
la date pour la lecture.  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select the CM  
SEARCH, then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select ON, then press  
the control dial.  
(5)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the photo  
search indicator appears.  
(6)Press = or + to select the date for  
playback.  
The VCR enters playback pause mode at the  
photo of the selected data.  
Le magnétoscope passe en mode de pause de  
lecture à lendroit de la photo des données  
sélectionnées.  
To stop searching  
Press π.  
Note  
Pour arrêter la recherche  
Appuyez sur π.  
If there is a blank portion in the recorded portion,  
the Photo Search may not function correctly.  
Remarque  
Si la section enregistrée comporte un passage  
vierge, la recherche de photo risque de ne pas  
fonctionner correctement.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g a sce n e  
Re ch e rch e d ’u n e scè n e  
Re ch e rch e d ’u n e p h o t o sa n s la  
m é m o ire d e ca sse t t e - Re ch e rch e d e  
p h o t o  
Vous pouvez employer cette fonction, que la  
cassette soit dotée dune mémoire de cassette ou  
non.  
Se a rch in g fo r a p h o t o w it h o u t u sin g  
ca sse t t e m e m o ry - p h o t o se a rch  
You can use this function whether the tape has  
cassette memory or not.  
4
5
MENU  
CM SEARCH  
ON  
OFF  
PHOTO 00  
SEARCH  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.  
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.  
(3)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite  
sur la molette de commande.  
(4)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner OFF et appuyez ensuite sur la  
molette de commande.  
(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche  
SEARCH MODE de la télécommande jusquà  
ce que lindicateur de recherche de photo  
apparaisse.  
(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionner  
la photo à reproduire. Chaque fois que vous  
appuyez sur = ou +, le magnétoscope  
recherche la scène précédente ou la suivante.  
Le magnétoscope passe en mode de pause de  
lecture à lendroit de la photo.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select the CM  
SEARCH, then press the control dial.  
(4)Turn the control dial to select OFF, then press  
the control dial.  
(5)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the photo  
search indicator appears.  
(6)Press = or + to select the photo for  
playback. Each time you press = or +,  
the VCR searches for the previous or next  
scene.  
The VCR enters playback pause mode at the  
photo.  
To stop searching  
Press π.  
Pour arrêter la recherche  
Appuyez sur π.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a rch in g a sce n e  
Re ch e rch e d ’u n e scè n e  
Sca n n in g p h o t o - p h o t o sca n  
You can use this function whether the tape has  
cassette memory or not.  
Exp lo ra t io n d e s p h o t o s  
Vous pouvez employer cette fonction, que la  
cassette soit dotée dune mémoire de cassette ou  
non.  
2
PHOTO 00  
SCAN  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly until the photo scan  
indicator appears.  
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.  
(2)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche  
SEARCH MODE de la télécommande jusquà  
ce que lindicateur dexploration des photos  
apparaisse sur lécran LCD.  
(3)Press = or +.  
Each photos are displayed for about 5 seconds  
(3)Appuyez sur = ou +.  
automatically.  
Chaque photo saffiche automatiquement  
pendant environ 5 secondes.  
To stop searching  
Press π.  
Pour arrêter la recherche  
Appuyez sur π.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Disp la yin g re co rd in g  
d a t a – d a t a co d e  
fu n ct io n  
Affich a g e d e s d o n n é e s  
d ’e n re g ist re m e n t –  
Fo n ct io n d e co d e d e d a t e  
Using the Remote Commander supplied with a  
Sony digital video camera recorder, you can  
display recording data (date/ time or various  
settings when recorded) on the LCD screen  
during playback (Data Code). The Data Code is  
also displayed on the video monitor.  
La télécommande fournie avec un caméscope  
numérique Sony vous permet dafficher les  
données denregistrement (date/ heure ou  
différents réglages sils ont été enregistrés) sur  
l’écran LCD en cours de lecture (Code de date).  
Le code de date est également affiché sur le  
moniteur vidéo.  
Press DATA CODE of the Remote Commander  
during playback.  
Appuyez sur la touche DATA CODE de la  
télécommande en cours de lecture.  
MANUAL  
JUL  
4
1998  
10000 ATW  
10:13:02 AM  
F 1.  
6
18dB  
To se le ct t h e it e m s t o b e d isp la ye d  
Set DATA CODE in the menu system, and select  
the following items:  
When DATE/ CAM is selected: date n various  
settings (steady shot, AE mode, shutter speed,  
white balance, aperture value, gain) n no  
indicator.  
Po u r sé le ct io n n e r le s p a ra m è t re s à  
a ffich e r  
Réglez DATA CODE dans le menu système et  
sélectionnez les paramètres suivants :  
Si vous avez sélectionné DATE/ CAM : date n  
réglages divers (stabilisation de prise de vue,  
mode AE, vitesse dobturation, balance des  
blancs, ouverture, gain) n aucune indication.  
Si vous avez sélectionné DATE : date n aucune  
indication.  
When DATE is selected: date n no indicator.  
When bars (--:--:--) appear  
• A blank portion of the tape is being played  
back.  
• The tape was recorded by a camcorder without  
having date and time set.  
Si des tirets (--:--:--) apparaissent  
• Une section vierge de la cassette est en cours de  
reproduction.  
• The tape is unreadable due to tape damage or  
noise.  
• La cassette a été enregistrée au moyen dun  
caméscope dont la date et lheure nont pas été  
réglées.  
• La cassette est illisible à cause de parasites ou  
parce que la bande magnétique est  
endommagée.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wa t ch in g o n a vid e o  
m o n it o r  
Visu a lisa t io n su r u n  
m o n it e u r vid é o  
Connect this VCR to another VCR or video  
monitor to watch the playback picture on the  
video monitor.  
Raccordez ce magnétoscope à un autre  
magnétoscope ou à un moniteur vidéo de façon à  
visionner limage de lecture sur le moniteur  
vidéo.  
Open the jack cover. Connect this VCR to the  
LINE IN inputs on the video monitor or VCR  
connected to the video monitor, using the  
supplied A/ V connecting cable. Set the TV/ VCR  
selector on the video monitor to VCR. When  
connecting to the VCR, set the input selector on  
the VCR to LINE.  
If your VCR or video monitor has an S video jack,  
connect using the supplied S video cable [a] to  
obtain a high quality picture. If you are going to  
connect the VCR using the S video cable [a], you  
do not need to connect the yellow (video) plug of  
the A/ V connecting cable [b].  
Ouvrez le couvre-prises. Raccordez ce  
magnétoscope aux entrées LINE IN du moniteur  
vidéo ou du magnétoscope raccordé au moniteur  
vidéo en utilisant le câble de connexion A/ V  
fourni. Réglez le sélecteur TV/ VCR du moniteur  
vidéo sur VCR. Si vous établissez la connexion  
avec le magnétoscope, réglez le sélecteur dentrée  
du magnétoscope sur LINE.  
Si votre magnétoscope ou moniteur vidéo est  
doté dune prise S-VIDEO, établissez la  
connexion au moyen du câble S-VIDEO [a]  
fourni de manière à obtenir une image de haute  
qualité. Si vous raccordez le magnétoscope à  
l’aide du câble S-VIDEO [a], vous ne devez pas  
brancher la fiche jaune (signal vidéo) du câble de  
connexion A/ V [b].  
Procedure to play back is the same as when  
playing back on the LCD screen. Turn down the  
volume of this VCR.  
La procédure de lecture est la même que pour  
une visualisation sur lécran LCD. Baissez le  
volume sur ce magnétoscope.  
[a]  
IN  
S VIDEO  
AUDIO  
S VIDEO IN  
VIDEO IN  
S-VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
VCR  
[b]  
VIDEO  
AUDIO IN  
: Signal flow / Sens du signal  
When connecting the A/V connecting cable  
Connect the plugs to the jacks in the same colors  
on this VCR and the video monitor or the other  
VCR.  
Si vous branchez le câble de connexion A/V  
Branchez les fiches sur les prises identifiées par la  
même couleur sur ce magnétoscope et sur le  
moniteur vidéo ou lautre magnétoscope.  
If the VCR or video monitor is a monaural type  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video input jack and the white or the  
red plug to the audio input jack on the VCR or  
the video monitor. With this connection, the  
sound is monaural even in stereo mode.  
Si le magnétoscope ou le moniteur vidéo est  
de type monaural  
Branchez la fiche jaune du câble de connexion A/  
V sur la prise dentrée vidéo et la fiche blanche  
ou rouge sur la prise dentrée audio du  
magnétoscope ou du moniteur vidéo. Avec ce  
raccordement, le son est de type monaural même  
en mode stéréo.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Visu a lisa t io n su r u n  
m o n it e u r vid é o  
Wa t ch in g o n a vid e o m o n it o r  
To display indicators on the video monitor  
Set DISPLAY to V-OUT/ LCD in the menu and  
press DISPLAY. To turn off, press DISPLAY  
again.  
Pour afficher les indicateurs sur le moniteur  
vidéo  
Réglez DISPLAY sur V-OUT/ LCD dans le menu  
et appuyez sur DISPLAY. Pour les désactiver,  
appuyez à nouveau sur DISPLAY.  
To co n n e ct t o a VCR o r vid e o m o n it o r  
w it h o u t vid e o /a u d io in p u t ja cks  
Use the RFU-95UC RFU adaptor (not supplied).  
Po u r ra cco rd e r u n m a g n é t o sco p e o u  
u n m o n it e u r vid é o sa n s p rise s  
d ’e n t ré e vid é o /a u d io  
Utilisez l’adaptateur RFU RFU-95UC (non  
fourni).  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mo n t a g e su r u n e  
a u t re ca sse t t e  
Ed it in g o n t o a n o t h e r  
t a p e  
Vous pouvez créer votre propre séquence vidéo  
en la montant au moyen dun autre  
You can create your own video program by  
editing with any other DVCAM, mini DVCAM,  
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,   
VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that  
has audio/ video inputs. You can edit with little  
deterioration of picture and sound quality when  
using the DV cable.  
magnétoscope DVCAM, mini DVCAM, h 8 mm,  
H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC,  
K S-VHSC ou l Betamax, doté dentrées  
audio/ vidéo. Le raccordement au moyen du  
câble DV vous permet de réaliser un montage  
avec une altération minime de limage et du son.  
Be fo re e d it in g  
Ava n t le m o n t a g e  
Connect the VCRs using the supplied DV cable  
or the supplied A/ V connecting cable.  
Raccordez les magnétoscopes au moyen dun  
câble DV fourni ou du câble de connexion A/ V  
fourni.  
Usin g t h e DV ca b le  
Simply connect the supplied DV cable to  
DV IN/ OUT of this VCR and to DV IN/ OUT of  
the DV products. With digital-to-digital  
connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing.  
Ut ilisa t io n d ’u n câ b le DV  
Raccordez simplement le câble DV fourni aux  
prises DV IN/ OUT et DV IN/ OUT des appareils  
DV. Un raccordement numérique-numérique  
assure la transmission des signaux audio et vidéo  
sous forme numérique pour un montage de  
haute qualité.  
DV  
S VIDEO  
lLANC  
DV IN/ OUT  
DV IN/ OUT  
: Signal flow/ Sens du signal  
Notes on editing w hen using the DV cable  
• You can connect one VCR only.  
Remarques sur le montage au moyen dun  
câble DV  
• Vous ne pouvez raccorder quun seul  
magnétoscope.  
• You can record picture, sound and system data  
at the same time on the DV products by using  
the DV cable only.  
• You cannot edit the titles, display indicator, or  
the contents of cassette memory.  
• If you record playback pause picture with the  
DV cable, the recorded picture becomes rough.  
And when you playback the picture using the  
other video equipment, the picture may jitter.  
• You can also use this VCR as a recorder with  
this connection. In this case “DV IN” indicator  
appears on the screen.  
• Vous ne pouvez enregistrer simultanément des  
données dimage, de son et système sur les  
appareils DV que si vous utilisez un câble DV.  
• Vous ne pouvez pas copier les titres, les  
indicateurs daffichage ni le contenu de  
mémoires de cassettes.  
• Si vous enregistrez une image de pause de  
lecture avec le câble DV, limage enregistrée  
devient grossière. Et lorsque vous reproduisez  
l’image au moyen de lautre appareil vidéo, il  
se peut que limage sautille.  
• Vous pouvez également utiliser ce  
magnétoscope comme enregistreur dans le cas  
dun raccordement de ce type. Dans ce cas,  
l’indicateur “DV IN” apparaît à lécran.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mo n t a g e su r u n e a u t re  
ca sse t t e  
Ed it in g o n t o a n o t h e r t a p e  
Ut ilisa t io n d u câ b le d e co n n e xio n A/V  
o u d u câ b le d e co n n e xio n S-VIDEO  
Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur  
LINE.  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le o r S  
vid e o co n n e ct in g ca b le  
Set the input selector on the VCR to LINE.  
IN  
S VIDEO  
AUDIO  
S VIDEO IN  
S-VIDEO  
VCR  
VIDEO IN  
VIDEO  
AUDIO  
VIDEO  
AUDIO IN  
: Signal flow/ Sens du signal  
Remarques sur le montage au moyen du câble  
de connexion A/V  
Notes on editing w hen using the A/V  
connecting cable  
• Appuyez sur les touches DISPLAY, DATA  
CODE et SEARCH MODE de la télécommande  
(non fournie) pour désactiver les indicateurs à  
l’écran. Sinon, les indicateurs seront également  
enregistrés sur la cassette.  
• Press DISPLAY, DATA CODE and SEARCH  
MODE on the Remote Commander (not  
supplied) to turn off the display indicators.  
Otherwise, the indicators will be recorded on  
the tape.  
• Si le magnétoscope (enregistreur) est de type  
monaural, raccordez la fiche jaune (signal  
vidéo) du câble de connexion A/ V au  
• If the (recording) VCR is a monaural type,  
connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable for video to the VCR. Connect only the  
white or red plug for audio to the VCR. If you  
connect the white plug, the sound is L (left)  
signal. If you connect the red plug, the sound is  
R (right) signal.  
• You can edit precisely by connecting both VCRs  
using a LANC cable if the VCR has fine  
synchro-editing function, using this VCR as a  
player.  
magnétoscope. Pour le signal audio, raccordez  
uniquement la fiche blanche ou rouge au  
magnétoscope. Si vous raccordez la fiche  
blanche, le son est transmis par le signal L  
(gauche). Si vous raccordez la fiche rouge, le  
son est transmis par le signal R (droit).  
• Vous pouvez réaliser un montage précis en  
raccordant les deux magnétoscopes au moyen  
dun câble LANC si le magnétoscope est doté  
dune fonction de montage synchronisé précis,  
en utilisant ce magnétoscope comme lecteur.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mo n t a g e su r u n e a u t re  
ca sse t t e  
Ed it in g o n t o a n o t h e r t a p e  
St a rt in g e d it in g  
La n ce m e n t d u m o n t a g e  
(1)Introduisez une cassette vierge (ou une  
cassette que vous voulez réenregistrer) dans le  
magnétoscope (enregistreur) et introduisez  
votre cassette enregistrée dans ce  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the (recording) VCR, and  
insert your recorded tape into this VCR.  
(2)Play back the recorded tape on this VCR until  
you locate the point where you want to start  
editing, then press P to set this VCR in  
playback pause mode.  
(3)On the (recording) VCR, locate the recording  
start point and set the VCR in recording pause  
mode.  
magnétoscope.  
(2)Démarrez la lecture de la cassette enregistrée  
sur ce magnétoscope jusquà ce que ayez  
localisé l’endroit où vous voulez démarrer le  
montage et appuyez ensuite sur P pour  
activer ce magnétoscope en mode de pause de  
lecture.  
(3)Sur le magnétoscope (enregistreur), localisez  
le point de début denregistrement et activez  
le mode de pause denregistrement.  
(4)Appuyez simultanément sur la touche P des  
deux magnétoscopes pour démarrer le  
montage.  
(4)Press P on both VCRs simultaneously to start  
editing.  
To e d it m o re sce n e s  
Repeat steps 2 to 4.  
To st o p e d it in g  
Press π on both VCRs.  
Po u r m o n t e r d ’a u t re s scè n e s  
Répétez les étapes 2 à 4.  
Po u r a rrê t e r le m o n t a g e  
Appuyez sur la touche π des deux  
magnétoscopes.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En re g ist re m e n t a u d é p a rt  
d ’u n m a g n é t o sco p e o u  
d ’u n t é lé vise u r  
Re co rd in g fro m a  
VCR o r TV  
You can record a tape from another VCR or a TV  
program from a TV that has video/ audio  
outputs. Connect this (recording) VCR to the  
(playback) VCR or TV. Turn down the volume of  
this VCR while editing. Otherwise, picture  
distortion may occur.  
(1)Set the POWER switch to ON, and set  
DISPLAY to LCD in the menu system.  
(2)Press the two r REC buttons at the same  
time, then press P to set the VCR to recording  
pause mode. The REC (red) and PAUSE  
(orange) lamps light up.  
(3)Start playing back a tape on the (playback)  
VCR or tune in the TV program you want to  
record. The pictures on the VCR or TV  
appear on the LCD screen of this VCR.  
(4)Press P at the point where you want to start  
recording. The REC lamp remains on and the  
PAUSE lamp goes off.  
Vous pouvez enregistrer une cassette au départ  
dun autre magnétoscope ou une émission  
télévisée via un téléviseur doté de sorties audio/  
vidéo. Raccordez ce magnétoscope (enregistreur)  
à l’autre magnétoscope (lecteur) ou à un  
téléviseur. Baissez le volume de ce magnétoscope  
pendant le montage, sinon limage risque de  
comporter des distorsions.  
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON et  
réglez DISPLAY sur LCD dans le menu  
système.  
(2)Appuyez simultanément sur les deux touches  
r REC et appuyez ensuite sur P pour activer  
le magnétoscope en mode de pause  
denregistrement. Les témoins REC (rouge) et  
PAUSE (orange) sallument.  
(3)Démarrez la lecture de la cassette sur le  
magnétoscope (lecteur) ou syntonisez  
l’émission de télévision que vous voulez  
enregistrer. Les images du magnétoscope ou  
du téléviseur apparaissent sur lécran LCD de  
ce magnétoscope.  
(4)Appuyez sur P à l’endroit où vous voulez  
démarrer lenregistrement. Le témoin REC  
reste allumé et le témoin PAUSE séteint.  
Les prises S VIDEO et VIDEO/ AUDIO servent  
automatiquement de prises dentrée.  
S VIDEO and VIDEO/ AUDIO jacks  
automatically work as input jacks.  
If the (playback) VCR or TV has an S video jack,  
connect using the S video cable [a] to obtain high  
quality picture.  
Si le magnétoscope (lecteur) ou le téléviseur est  
doté dune prise S-VIDEO, établissez le  
raccordement au moyen du câble S-VIDEO [a] de  
façon à obtenir une image de haute qualité.  
REC  
PAUSE  
1
2~4  
OFF  
ON  
POWER  
TV  
[a]  
[b]  
OUT  
S VIDEO  
S VIDEO OUT  
S-VIDEO  
AUDIO  
VIDEO OUT  
VIDEO  
VCR  
AUDIO  
VIDEO  
AUDIO OUT  
: Signal flow/ Sens du signal  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En re g ist re m e n t a u d é p a rt  
d ’u n m a g n é t o sco p e o u d ’u n  
t é lé vise u r  
Re co rd in g fro m a VCR o r TV  
Notes on connection  
Remarques sur le raccordement  
• If the (recording) VCR is a monaural type,  
connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable for video to the VCR. Connect only the  
white or red plug for audio to the VCR. If you  
connect the white plug, the sound is L (left)  
signal. If you connect the red plug, the sound is  
R (right) signal.  
• Si le magnétoscope (enregistreur) est de type  
monaural, branchez la fiche jaune (signal vidéo)  
du câble de connexion A/ V sur le  
magnétoscope. Pour le signal audio, raccordez  
uniquement la fiche blanche ou rouge au  
magnétoscope. Si vous raccordez la fiche  
blanche, le son est transmis par le signal L  
(gauche). Si vous raccordez la fiche rouge, le  
son est transmis par le signal R (droit).  
• Si vous comptez raccorder le magnétoscope au  
moyen du câble S-VIDEO [a], vous ne devez  
pas raccorder la fiche jaune (vidéo) du câble de  
connexion A/ V [b].  
If you are going to connect the VCR using the  
S video cable [a], you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable [b].  
• If the S video jack is not provided on the TV or  
VCR, do not connect the S video cable to this  
VCR. Pictures will not appear.  
• Si le téléviseur ou le magnétoscope ne comporte  
pas de prise S-VIDEO, ne raccordez pas le câble  
S-VIDEO à ce magnétoscope. Limage ne  
s’afficherait pas.  
To st o p re co rd in g  
Press π.  
Notes on recording  
Po u r a rrê t e r l’e n re g ist re m e n t  
• You cannot record a picture that has a  
copyright control signal for copyright  
protection of software. “COPY INHIBIT”  
appears if you try to record such a picture.  
• If the VCR is kept in recording pause mode for  
more than five minutes, it automatically stops.  
Appuyez sur π.  
Remarques sur lenregistrement  
• Vous ne pouvez pas enregistrer une image  
comportant un signal de contrôle de droits  
dauteur pour la protection des données  
logicielles. Si vous essayez denregistrer une  
telle image, le message “COPY INHIBIT”  
(“copie interdite”) saffiche.  
To re se t t h e t im e co d e  
Press TC RESET.  
• Si le magnétoscope reste en mode de pause  
denregistrement pendant plus de cinq minutes,  
il s’arrête automatiquement.  
Po u r ré in it ia lise r le co d e t e m p o re l  
Appuyez sur TC RESET.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Au d io d u b b in g  
Do u b la g e a u d io  
Vous pouvez enregistrer un signal audio à  
ajouter au son original dune cassette en  
raccordant un appareil audio. Vous pouvez  
ajouter des sons sur votre cassette enregistrée en  
précisant les points de début et de fin. Le son  
original ne sera pas effacé.  
You can record an audio sound to add to the  
original sound on a tape by connecting audio  
equipment . You can add a sound on your  
recorded tape by specifying starting and ending  
points. The original sound will not be erased.  
Do not connect the video (yellow) plug.  
Ne branchez pas la fiche vidéo (jaune).  
Audio equipment  
Equipement audio  
LINE OUT  
A/ V connecting cable (supplied)  
Câble de connexion A/ V (fourni)  
: Signal flow/ Sens du signal  
Remarques sur le doublage audio  
Notes on audio dubbing  
• Un nouveau son ne peut être enregistré sur une  
cassette enregistrée en mode 16-bit.  
• A new sound cannot be recorded on a tape  
already recorded in the 16-bit mode.  
• If you add a new sound on a tape recorded on  
other VCR (including DSR-V10) or camcorder,  
the sound quality may not be as good as for the  
tape recorded on this VCR.  
• If you connect the TV to the VCR when you are  
recording audio, it may cause noise on the TV  
sound. But the noise is not recorded on the  
tape.  
• Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette  
enregistrée sur un autre magnétoscope (y  
compris sur un DSR-V10) ou un caméscope, la  
qualité sonore risque de ne pas être aussi bonne  
que si la cassette avait été enregistrée sur ce  
magnétoscope.  
• Si vous raccordez le téléviseur au  
magnétoscope pendant lenregistrement audio,  
le son du téléviseur risque de comporter des  
parasites. Ces parasites ne sont cependant pas  
enregistrés sur la cassette.  
• When you record a playback pause picture with  
the DV cable, you cannot add audio to that  
portion of the tape.  
• Si vous avez enregistré une image de pause de  
lecture via le câble DV, vous ne pouvez pas  
ajouter de signal audio sur cette section de la  
cassette.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Do u b la g e a u d io  
Au d io d u b b in g  
Ajo u t d ’u n sig n a l a u d io su r u n e  
ca sse t t e e n re g ist ré e  
Ad d in g a n a u d io so u n d o n a  
re co rd e d t a p e  
(1)Introduisez votre cassette enregistrée dans le  
magnétoscope.  
(1)Insert your recorded tape into the VCR.  
(2)Set the POWER switch to ON.  
(3)On this VCR, press · to set it to playback  
mode, and then locate the point where the  
recording should begin. Then press P to set it  
to playback pause mode.  
(2)Réglez le commutateur POWER sur ON.  
(3)Sur ce magnétoscope, appuyez sur · pour  
activer le mode de lecture et localisez ensuite  
l’endroit où doit commencer lenregistrement.  
Puis, appuyez sur P pour activer le mode de  
pause de lecture.  
(4)Press AUDIO DUB.  
(5)Press P on this VCR and at the same time  
start playing back the audio you want to  
record. The new sound will be recorded in  
stereo 2. The recorded sound in stereo 1 is not  
heard.  
(4)Appuyez sur AUDIO DUB.  
(5)Appuyez sur la touche P de ce magnétoscope  
et démarrez simultanément la lecture du  
signal audio que vous voulez enregistrer. Le  
nouveau son est enregistré sur la piste stéréo  
2. Le son enregistré sur la piste stéréo 1 nest  
pas audible.  
(6)Press π at the point where you want to stop  
recording.  
(6)Appuyez sur π à l’endroit où vous voulez  
arrêter lenregistrement.  
4
AUDIO DUB  
Po u r re p ro d u ire le n o u ve a u so n  
e n re g ist ré  
Réglez la balance entre le son original (stéréo 1)  
et le nouveau son (stéréo 2) en sélectionnant  
AUDIO MIX dans le menu système.  
To p la y b a ck t h e n e w re co rd e d so u n d  
Adjust the balance between the original sound  
(stereo 1) and the new sound (stereo 2) by  
selecting AUDIO MIX in the menu system.  
MENU  
AUDIO MIX  
ST1  
ST2  
[
]
MENU :END  
Five minutes after when you disconnect the  
power source, the setting of AUDIO MIX returns  
to the original sound (stereo 1) only. The factory  
setting is original sound only.  
Cinq minutes après avoir débranché la source  
dalimentation, le réglage de AUDIO MIX revient  
au son dorigine (stéréo 1) uniquement. Le  
réglage par défaut est le son original  
uniquement.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Du p lica t in g t h e  
o rig in a l t a p e  
Du p lica t io n d e la  
ca sse t t e o rig in a le  
You can copy the tape with the time code  
recorded. This function is useful to make a  
working tape from the original.  
Vous pouvez copier la cassette avec le code  
temporel enregistré. Cette fonction savère bien  
pratique pour réaliser une cassette de travail  
dun original.  
Co n n e ct in g VCRs  
Ra cco rd e m e n t d e s  
m a g n é t o sco p e s  
Use this VCR as the recorder. Connect this VCR  
and the playback VCR at the DV IN/ OUT jacks  
using the supplied DV cable.  
Utilisez ce magnétoscope comme enregistreur.  
Raccordez ce magnétoscope et le magnétoscope  
lecteur aux prises DV IN/ OUT à laide du câble  
DV fourni.  
DV  
S VIDEO  
lLANC  
DV IN/ OUT  
DV IN/ OUT  
: Signal flow/ Sens du signal  
Du p lica t in g t h e t a p e  
Du p lica t io n d e la ca sse t t e  
(1)On the player, locate the scene you want to  
duplicate and set the player to playback pause  
mode.  
(1)Sur le lecteur, localisez la scène que vous  
voulez dupliquer et activez le lecteur en mode  
de pause de lecture.  
(2)On this VCR (recorder), locate the point  
where you want to start recording and set the  
recorder to recording pause mode.  
(3)Press REC ORG. TC.  
(2)Sur ce magnétoscope (enregistreur), localisez  
l’endroit où vous voulez démarrer  
l’enregistrement et activez lenregistreur en  
mode de pause denregistrement.  
The REC ORG. TC lamp lights up.  
(4)Press P on both VCRs to start duplicating.  
(3)Appuyez sur REC ORG. TC.  
Le témoin REC ORG. TC s’allume.  
(4)Appuyez sur la touche P des deux  
magnétoscopes pour démarrer la duplication.  
4
REC ORG.TC  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Du p lica t io n d e la ca sse t t e  
o rig in a le  
Du p lica t in g t h e o rig in a l t a p e  
To st o p d u p lica t in g  
Press π.  
Po u r a rrê t e r la d u p lica t io n  
Appuyez sur π.  
Note that this VCR may keep recording only the  
Attention que ce magnétoscope peut continuer à  
playback picture.  
enregistrer uniquement limage de lecture.  
Notes  
Remarques  
• This function works only when the DVCAM  
format playback signal is input through the DV  
IN/ OUT jack.  
• Cette fonction est uniquement opérante lorsque  
le signal de lecture de format DVCAM est entré  
via la prise DV IN/ OUT.  
• The picture may not be recorded at the very  
beginning of recording.  
• L’image peut ne pas être enregistrée au tout  
début de lenregistrement.  
• The time code at the beginning or blank portion  
of the playback tape may not be recorded.  
Locate the recorded portion of the playback  
tape in step 1.  
• Le code temporel au début ou le passage vierge  
de la cassette de lecture peut ne pas être  
enregistré. Localisez le passage enregistré de la  
cassette de lecture à létape 1.  
• Fastforward the blank tape approximately 15  
seconds from the beginning to make sure that  
the first scenes are not missed when you play  
back the duplicated tape on other VCRs.  
• If you set the playback VCR to playback pause  
or any other playback mode (fast forward,  
rewind, etc.) than the normal playback, the time  
code will not be copied correctly.  
• Faites avancer rapidement la cassette vierge  
denviron 15 secondes à partir du début afin  
dêtre sûr que les premières scènes ne soient  
pas omises lorsque vous reproduirez la cassette  
dupliquée sur dautres magnétoscopes.  
• Si vous activez le magnétoscope lecteur en  
mode de pause de lecture ou tout autre mode  
de lecture (avance rapide, rembobinage, etc.)  
que le mode de lecture normale, le code  
temporel ne sera pas correctement copié.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ad d it io n a l in fo rm a t io n  
In fo rm a t io n s su p p lé m e n t a ire s  
Co m p a t ib ilit y o f  
DVCAM a n d DV fo rm a t s  
Co m p a t ib ilit é e n t re le s  
fo rm a t s DVCAM e t DV  
DVCAM format is developed as a more reliable  
and higher end format than consumer DV  
format. Here are explained about DVCAM and  
DV formats: the differences, compatibility, and  
limitations on editing.  
Le format DVCAM est un format plus fiable et de  
meilleure qualité que le format DV grand public.  
Voici quelques informations concernant les  
formats DVCAM et DV, en particulier les  
différences, la compatibilité et les limites lors du  
montage.  
Diffe re n ce s b e t w e e n DVCAM a n d  
DV fo rm a t s  
Diffé re n ce s e n t re le s fo rm a t s DVCAM  
e t DV  
Item  
Paramètre  
DVCAM  
DV  
Track pitch  
15 µm  
10 µm  
Pas des pistes  
Audio sampling  
frequency  
Fréquence  
12 bit : 32 kHz  
16 bit : 48 kHz  
12 bit : 32 kHz  
16 bit : 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz  
déchantillonnage audio  
Audio recording mode 1)  
Mode denregistrement  
audio 1)  
Lock mode  
Mode verrouillé  
Unlock mode  
Mode non verrouillé  
Time code  
Drop frame system or  
Drop frame system only  
Non-drop frame system  
(SMPTE time code)  
Code de temps  
Système dimage annulée ou  
système dimage non annulée  
(Code de temps SMPTE)  
Système dimage annulée seulement  
1) There are two modes for audio recording, lock  
mode and unlock mode. In lock mode, the  
sampling frequencies of audio and video are  
synchronized. In unlock mode, which  
consumer DV format adopts, the two sampling  
frequencies are independent. Therefore, lock  
mode is more effective than unlock mode in  
digital processing and smooth transition during  
audio editing.  
1) Il y a deux modes pour lenregistrement audio,  
le mode verrouillé ou le mode non verrouillé.  
Dans le mode verrouillé, les fréquences  
déchantillonnage du son et de limage sont  
synchronisées. Dans le mode non verrouillé,  
mode adopté par le format DV grand public, les  
deux fréquences déchantillonnage sont  
indépendantes. Ainsi le mode verrouillé est  
plus efficace que le mode non verrouillé dans le  
traitement numérique du signal et permet des  
transitions plus douces en cours de montage  
audio.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Co m p a t ib ilit y o f DVCAM a n d  
DV fo rm a t s  
Co m p a t ib ilit é e n t re le s  
fo rm a t s DVCAM e t DV  
DVCAM a n d DV ca sse t t e s  
Ca sse t t e s DVCAM e t DV  
Both DVCAM and DV cassettes can be used on  
DVCAM or DV video equipment. The recording  
format of picture is defined according to  
recorders format as described below.  
Les cassettes DVCAM et DV peuvent être  
utilisées avec des appareils DVCAM ou DV. Le  
format denregistrement de limage est déterminé  
par le format de lenregistreur, tel quil apparaît  
ci-dessous.  
Recorders format  
Cassettes format  
Recording format  
Format de lenregistreur  
Format de la cassette  
Format de lenregistrement  
DVCAM  
DV  
DVCAM  
DV  
DVCAM  
DVCAM  
DV  
DVCAM  
DV  
DV  
This VCR complies with DVCAM format.  
Ce magnétoscope est conforme au format  
DVCAM. Bien que des cassettes DV puissent être  
utilisées pour lenregistrement, il est conseillé  
dutiliser des cassettes DVCAM pour tirer le  
meilleur parti de la haute fiabilité du format  
DVCAM. Le temps denregistrement des  
cassettes DV ne correspond en outre quau 2/ 3  
du temps indiqué sur les cassettes DV.  
Though DV cassettes can be used for recording,  
we recommend you to use DVCAM cassettes to  
get the most out of high reliability of DVCAM  
format. The recording time of DV cassettes is 2/ 3  
shorter than that indicated on the DV cassettes.  
Co m p a t ib ilit y o n p la yb a ck  
Some tapes cannot be played back on DVCAM or  
DV video equipment.  
Co m p a t ib ilit é lo rs d e la le ct u re  
Certaines cassettes ne peuvent pas être  
reproduites sur les appareils vidéo DVCAM ou  
DV.  
Tape  
Cassette  
On DV video equipment  
Appareil vidéo DV  
On DVCAM video equipment  
Appareil vidéo DVCAM  
DV-formatted  
Can be played back  
Can be played back  
(only when recorded in SP mode)  
Lecture possible  
Formatée DV  
Lecture possible  
(seulement si la cassette est  
enregistrée en mode SP)  
DVCAM-formatted  
Formatée DVCAM  
Some equipments may be  
able to play back  
Lecture possible sur certains  
appareils  
Can be played back  
Lecture possible  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Co m p a t ib ilit é e n t re le s  
fo rm a t s DVCAM e t DV  
Co m p a t ib ilit y o f DVCAM a n d  
DV fo rm a t s  
Co m p a t ib ilit é lo rs d u m o n t a g e  
q u a n d le s p rise s DV so n t u t ilisé e s  
Lorsque ce magnétoscope numérique est  
raccordé à un autre équipement vidéo DVCAM  
ou DV à laide des connecteurs DV, le format  
denregistrement des cassettes de montage est  
défini en fonction du format de lenregistreur,  
comme décrit ci-dessous.  
Co m p a t ib ilit y o n e d it in g u sin g DV  
co n n e ct o rs  
When this VCR is connected to other DVCAM or  
DV video equipment using DV connectors, the  
recording format of edited tapes is defined  
according to recorders format as described  
below.  
Source tape  
Cassette source  
Players format  
Format du lecteur  
Recorders format  
Format de  
l’enregistreur  
Recorded format  
Format de  
l’enregistrement  
2)  
1)  
DVCAM  
DV  
DVCAM  
DV  
DVCAM  
DV  
DV-formatted  
Formatée DV 1)  
2)  
DVCAM  
DV  
DVCAM  
DV  
DV-formatted  
Formatée DV  
3)  
DVCAM  
DV 5)  
DVCAM  
DV  
DVCAM  
DV 4)  
DVCAM-formatted  
Formatée DVCAM  
3)  
6)  
3)  
DVCAM  
DV  
DVCAM  
DVCAM-formatted  
Formatée DVCAM  
DV 4)  
3)  
1) DV-formatted tapes recorded in SP mode only  
can be used as source tapes.  
1) Les cassettes formatées DV enregistrées en  
mode SP uniquement peuvent être utilisées  
comme cassettes source.  
2) When you copy a DV-formatted tape using  
DVCAM video equipment, the recorded format  
of the copied tape is the following DVCAM  
format.  
2) Lorsque vous copiez une cassette formatée DV  
au moyen d'un appareil vidéo DVCAM, le  
format enregistré de la cassette copiée est le  
format DVCAM suivant.  
• Audio recording mode of the copied tape is  
unlock mode.  
• Le mode d'enregistrement audio de la  
cassette copiée est le mode de déverrouillage.  
• Le code temporel de la cassette copiée est  
partiellement incorrect.  
• Time code of the copied tape is partly  
inaccurate.  
3) If you use the DVCAM-formatted tape as  
described in 2) above, audio recording mode of  
the recorded tape is unlock mode and time code  
is partly inaccurate.  
3) Si vous utilisez la cassette formatée DVCAM  
telle que décrite sous le point 2) ci-dessus, le  
mode d'enregistrement audio de la cassette  
enregistrée est le mode de déverrouillage et le  
code temporel est partiellement incorrect.  
4) Le mode denregistrement audio de la cassette  
de montage est le mode de verrouillage.  
5) Il est possible que certains équipements vidéo  
DV ne puissent pas lire des cassettes formatées  
DVCAM. Même si la cassette est reproduite, le  
contenu ne peut pas être garanti.  
4) Audio recording mode of the edited tape is lock  
mode.  
5) Some DV video equipment may be able to play  
back a DVCAM-formatted tape. Even if the  
tape is played back, contents of the playback  
cannot be guaranteed.  
6) Depending on signal conditions of the source  
tape, you may not be able to edit the tape using  
DV connection.  
6) En fonction des conditions du signal de la  
cassette source, il se peut que vous ne puissiez  
pas effectuer le montage de la cassette à laide  
de la connexion DV.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Co m p a t ib ilit y o f DVCAM a n d  
DV fo rm a t s  
Co m p a t ib ilit é e n t re le s  
fo rm a t s DVCAM e t DV  
Lim it a t io n s o n e d it in g  
You will find the following limitations when  
Lim it e s d e m o n t a g e  
Vous serez confrontés aux limites suivantes lors  
editing.  
du montage:  
• Due to the difference of a track pitch, you  
cannot record or edit on DV-formatted tapes  
using DVCAM video equipment.  
• Depending on signal conditions, you may not  
be able to record or edit on DVCAM-formatted  
tapes. In these cases, copy the tape again using  
audio/ video jacks.  
• En raison de la différence de lentraxe des  
pistes, vous ne pouvez pas effectuer  
l’enregistrement ou le montage sur des  
cassettes formatées DV à laide dun appareil  
vidéo DVCAM.  
• En fonction de létat des signaux, il se peut que  
vous ne puissiez pas effectuer lenregistrement  
ou le montage sur des cassettes formatées  
DVCAM. Dans ces cas, copiez de nouveau la  
cassette à l’aide des prises audio/ vidéo.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ca sse t t e s u t ilisa b le s  
e t m o d e s d e le ct u re  
Usa b le ca sse t t e s a n d  
p la yb a ck m o d e s  
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s  
Typ e s d e ca sse t t e s  
You can use the mini DVCAM  
only. You cannot use any other  
H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC,  
K S-VHSC or l Betamax cassette.  
cassette  
DV, h 8 mm,  
Vous pouvez uniquement utiliser des  
minicassettes DVCAM  
. Vous ne pouvez  
pas utiliser dautres cassettes  
H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC,  
K S-VHSC ou l Betamax.  
DV, h 8 mm,  
We recommend mini DVCAM cassette w ith  
cassette memory.  
Nous conseillons lutilisation de minicassettes  
DVCAM dotées dune mémoire de cassette.  
Il existe deux types de minicassettes DVCAM :  
avec mémoire de cassette et sans mémoire de  
cassette. Nous vous conseillons dutiliser des  
cassettes dotées dune mémoire de cassette. Une  
mémoire à circuit intégré est montée sur ce type  
de minicassettes DVCAM. Ce magnétoscope peut  
lire et écrire dans cette mémoire des données  
telles que les dates denregistrement, les titres,  
etc. Les cassettes dotées dune mémoire de  
cassette sont identifiées par le symbole  
There are two types of mini DVCAM cassettes:  
with cassette memory and without cassette  
memory. We recommend you to use the tape  
with cassette memory. The IC memory is  
mounted on this type of mini DVCAM cassette.  
This VCR can read and write data such as dates  
of recording or titles, etc. to this memory. Tapes  
with cassette memory have  
Memory) mark. Sony recommends that you use  
a tape having mark to enjoy this VCR fully.  
(Cassette  
(Cassette Memory). Sony recommande  
l’utilisation de cassettes portant le symbole  
afin que vous puissiez exploiter pleinement les  
capacités de ce magnétoscope.  
Wh e n yo u p la y b a ck  
Co p yrig h t sig n a l  
Using this VCR, you cannot play back a tape that  
has recorded a copyright control signals for  
copyright protection of software. “COPY  
INHIBIT” appears on the LCD screen or on the  
TV screen if you try to play back such a tape.  
This VCR does not record copyright control  
signals on the tape when it records.  
Le ct u re d e ca sse t t e s  
Sig n a l d e p ro t e ct io n d e s d ro it s  
d ’a u t e u r  
Sur ce magnétoscope, vous ne pouvez pas  
reproduire une cassette comportant des signaux  
de contrôle de droits dauteur pour la protection  
des données logicielles. Si vous essayez de  
reproduire une telle cassette, le message “COPY  
INHIBIT” (“copie interdite”) saffiche sur l’écran  
LCD ou sur lécran du téléviseur. Ce  
magnétoscope nenregistre pas les signaux de  
contrôle de droits dauteur sur la cassette  
lorsquil l’enregistre.  
Au d io m o d e  
FS32K mode: The original sound can be recorded  
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32  
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2  
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the  
menu system during playback. Both sounds can  
be played back.  
FS48K mode: A new sound cannot be recorded  
but the original sound can be recorded in high  
quality. Moreover, it can also play back sound  
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When  
playing back a tape recorded in the 16-bit mode,  
16BIT indicator appears.  
Mo d e a u d io  
Mode FS32K : Le son original peut être enregistré  
sur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la piste  
stéréo 2 en 32 kHz. La balance entre les pistes  
stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglée en  
sélectionnant AUDIO MIX dans le menu système  
en cours de lecture. Les deux sons peuvent être  
reproduits.  
Mode FS48K : Un nouveau son ne peut être  
enregistré mais le son original peut être  
enregistré en haute qualité. De plus, il peut  
également reproduire les sons enregistrés en 32  
kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Pendant la lecture  
dune cassette enregistrée en mode 16-bit,  
l’indicateur 16BIT apparaît.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usa b le ca sse t t e s a n d  
p la yb a ck m o d e s  
Ca sse t t e s u t ilisa b le s e t  
m o d e s d e le ct u re  
No t e s o n t h e m in i DVCAM  
Ca sse t t e  
Re m a rq u e s su r le s  
m in ica sse t t e s DVCAM  
To p re ve n t a ccid e n t a l e ra su re  
Slide out the protect tab on the cassette so that  
the red portion is visible. [a]  
Po u r é vit e r t o u t e ffa ce m e n t  
a ccid e n t e l  
Faites glisser le taquet de la cassette de façon à ce  
que la portion rouge soit visible. [a]  
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e m in i  
DVCAM ca sse t t e  
Be sure to affix a label on only the location as  
illustrated below so as not to cause malfunction  
of the VCR. [b]  
Ap p o sit io n d ’u n e é t iq u e t t e su r le s  
m in ica sse t t e s DVCAM  
Veillez à n’apposer une étiquette quà l’endroit  
illustré ci-dessous de façon à ne pas causer de  
dysfonctionnement du magnétoscope. [b]  
Aft e r u sin g t h e m in i DVCAM ca sse t t e  
Rewind the tape to the beginning, put the  
cassette in its case, and store it in an upright  
position.  
Ap rè s a vo ir u t ilisé u n e m in ica sse t t e  
DVCAM  
Rembobinez la cassette au début, glissez la  
cassette dans son boîtier et rangez celui-ci en  
position verticale.  
[c]  
[a ]  
[b ]  
To record/Pour enregistrer  
Slide out to prevent accidental erasure./  
Glisser pour éviter leffacement accidentel.  
Note on gold-plated connector  
Remarque sur le connecteur plaqué or  
Si le connecteur plaqué or des minicassettes  
DVCAM est souillé ou poussiéreux, il se peut  
que vous ne puissiez pas exploiter les fonctions  
de mémoire de cassette. Dans ce cas, nettoyez le  
connecteur plaqué or à laide dun coton-tige à  
peu près toutes les 10 éjections. [c]  
If the gold-plated connector of mini DVCAM  
cassettes is dirty or dusty, you may not operate  
the function using cassette memory. Clean up  
the gold-plated connector with cotton-wool  
swab, about every 10 times ejection of a cassettes.  
[c]  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ch a rg in g t h e  
va n a d iu m -lit h iu m  
b a t t e ry in t h e VCR  
Ch a rg e d e la p ile a u  
va n a d iu m -lit h iu m d u  
m a g n é t o sco p e  
Votre magnétoscope est fourni avec une pile au  
vanadium-lithium installée qui assure la  
sauvegarde des réglages de menu, quel que soit  
le réglage du commutateur POWER. La pile au  
vanadium-lithium est chargée en permanence  
tant que vous utilisez le magnétoscope. Elle se  
décharge cependant de manière progressive si  
vous nutilisez pas le magnétoscope. Elle sera  
complètement déchargée après environ 1 an de  
non-utilisation totale du magnétoscope. Même si  
elle n’est pas chargée, la pile au vanadium-  
lithium naffecte pas le fonctionnement du  
magnétoscope. Pour sauvegarder les réglages de  
menu, chargez la pile si elle est déchargée. Voici  
les méthodes de charge à votre disposition :  
• Raccordez le magnétoscope à une prise murale  
au moyen de ladaptateur/ chargeur CA fourni  
et laissez le magnétoscope avec le commutateur  
POWER en position darrêt pendant au moins  
24 heures.  
Your VCR is supplied with a vanadium-lithium  
battery installed so as to retain the menu settings,  
regardless of the setting of the POWER switch.  
The vanadium-lithium battery is always charged  
as long as you are using the VCR. The battery,  
however, will get discharged gradually if you do  
not use the VCR. It will be completely  
discharged in about 1 year if you do not use the  
VCR at all. Even if the vanadium-lithium battery  
is not charged, it will not affect the VCR  
operation. To retain the menu settings, charge  
the battery if the battery is discharged. The  
following are charging methods:  
• Connect the VCR to a wall outlet using the  
supplied AC adaptor/ charger, and leave the  
VCR with the POWER switch turned off for  
more than 24 hours.  
• Install the fully charged battery pack on the  
VCR, and leave the VCR with the POWER  
switch turned off for more than 24 hours.  
• Installez la batterie complètement chargée sur  
le magnétoscope et laissez-le avec commutateur  
POWER en position darrêt pendant au moins  
24 heures.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ré g la g e d e la d a t e  
e t d e l’h e u re  
Re se t t in g t h e d a t e  
a n d t im e  
La date et lheure sont réglés par défaut en vue  
de l’expédition. Lors de la mise en service de  
votre magnétoscope, réglez la date et lheure  
selon votre fuseau horaire. Si vous nutilisez pas  
le magnétoscope pendant environ une année, il  
se peut que les réglages de la date et de lheure  
soient effacés (des tirets saffichent en lieu et  
place) parce que la pile au vanadium-lithium  
installée dans votre magnétoscope sest  
déchargée. Dans ce cas, chargez dabord la pile  
au vanadium-lithium et réglez ensuite la date et  
l’heure.  
The date and time are set at the factory. Set the  
time according to the local time in your country.  
If you do not use the VCR for about a year, the  
date and time settings may be released (bars may  
appear) because the vanadium-lithium battery  
installed in the VCR will have been discharged.  
In this case, first charge the vanadium-lithium  
battery, then reset the date and time.  
(1)Set the POWER switch to ON.  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Turn the control dial to select CLOCK SET,  
then press the control dial.  
(1)Mettez le commutateur POWER sur ON.  
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.  
(3)Tournez la molette de commande pour  
sélectionner CLOCK SET et appuyez ensuite  
sur la molette de commande.  
(4)Turn the control dial to adjust the year, and  
then press the control dial.  
(5)Set the month, day, hour and minutes by  
turning and pressing the control dial.  
(6)Press MENU to erase the menu.  
(4)Tournez la molette de commande pour régler  
l’année et appuyez ensuite sur la molette de  
commande.  
(5)Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes  
en tournant et en appuyant sur la molette de  
commande.  
(6)Appuyez sur MENU pour désactiver le menu.  
2,6  
3
MENU  
MENU  
MENU  
CM SEARCH  
DATA CODE  
LCD COLOR  
LCD HUE  
1998 JAN  
1
DISPLAY  
JOG AUDIO  
CLOCK SET  
JAN  
1
1998  
12:00 00 AM  
CLOCK SET  
[MENU]:END  
12 00 AM  
[MENU]:END  
4
5
1998 JAN  
1
1998 JAN  
1
1998 JUL  
1
1998 JUL  
4
1998 JUL  
4
1998 JUL  
4
12 00 AM  
12 00 AM  
12 00 AM  
12 00 AM  
5
00 PM  
5
30 PM  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ré g la g e d e la d a t e e t d e  
l’h e u re  
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
To co rre ct t h e d a t e a n d t im e se t t in g  
Repeat steps 2 to 6.  
Po u r co rrig e r le ré g la g e d e la d a t e e t  
d e l’h e u re  
Répétez les étapes 2 à 6.  
The year indicators changes as follow s:  
L’indication de lannée change selon la  
séquence suivante :  
1998 1999  
..... 2000 .....  
2029  
1998 1999  
..... 2000 .....  
2029  
Note on the time indicator  
The internal clock of this VCR operates on a 12-  
hour cycle.  
Remarque sur l’indication de lheure  
• 12:00 AM stands for midnight.  
• 12:00 PM stands for noon.  
L’horloge interne de ce magnétoscope fonctionne  
suivant un cycle de 12 heures.  
• 12:00 AM indique minuit.  
• 12:00 PM indique midi.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No t e s o n  
“ In fo LITHIUM”  
b a t t e ry p a ck  
Re m a rq u e s su r la  
b a t t e rie  
“ In fo LITHIUM”  
“ In fo LITHIUM b a t t e ry p a ck  
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium  
battery pack which can exchange data with  
compatible video equipment about its battery  
consumption.  
Qu ’e st -ce q u ’u n e b a t t e rie  
“ In fo LITHIUM ?  
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au  
lithium qui peut échanger des données avec un  
appareil vidéo compatible sur sa consommation  
délectricité.  
Sony recommande lutilisation dune batterie  
“InfoLITHIUM” avec les appareils vidéo  
Sony recommends that you use the  
“InfoLITHIUM” battery pack with video  
equipment having the  
When you use this battery pack with video  
equipment having the mark, the  
mark.  
identifiés par le logo  
Si vous utilisez une batterie de ce type avec un  
appareil vidéo portant le logo  
.
video equipment will indicate the remaining  
battery time in minutes.* However, if you use it  
with video equipment not having this mark, the  
remaining battery capacity will not be indicated  
in minutes.  
* The indication may not be accurate depending  
on the condition and environment which the  
equipment is used under.  
,
l’appareil vidéo indique la charge résiduelle de la  
batterie en minutes.* Mais si vous utilisez une  
batterie de ce type avec un appareil vidéo qui ne  
porte pas ce logo, le charge résiduelle de la  
batterie ne sera pas indiquée en minutes.  
* L’indication peut manquer de précision en  
fonction des conditions dutilisation de  
l’appareil.  
Ho w t h e b a t t e ry co n su m p t io n is  
d isp la ye d  
The power consumption of the VCR changes  
Affich a g e d e la co n so m m a t io n  
d ’é le ct ricit é  
depending on its use.  
La consommation délectricité du magnétoscope  
varie suivant les conditions dutilisation.  
Tout en vérifiant les conditions dutilisation du  
magnétoscope, la batterie InfoLITHIUM mesure  
la consommation délectricité et calcule la charge  
résiduelle de la batterie. Si les conditions  
dutilisation changent de façon de façon radicale,  
la charge résiduelle indiquée peut diminuer ou  
augmenter brusquement de plus de 2 minutes.  
Même si lautonomie résiduelle affichée sur  
l’écran LCD est de 5 à 10 minutes, il se peut que  
l’indicateur i se mette également à clignoter  
dans certaines conditions dutilisation.  
While checking the condition of the VCR, the  
“InfoLITHIUM” battery pack measures the  
battery consumption and calculates the  
remaining battery power. If the condition  
changes drastically, the remaining battery  
indication may suddenly decrease or increase by  
more than 2 minutes. Even if 5 to 10 minutes is  
indicated as the battery remaining time on the  
LCD screen, the i indicator may also flash  
under some conditions.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No t e s o n “ In fo LITHIUM”  
b a t t e ry p a ck  
Re m a rq u e s su r la b a t t e rie  
“ In fo LITHIUM”  
Po u r o b t e n ir u n e in d ica t io n p lu s  
p ré cise d e la ch a rg e ré sid u e lle  
To o b t a in m o re a ccu ra t e re m a in in g  
b a t t e ry in d ica t io n  
• Si l’indication semble incorrecte, déchargez la  
batterie et rechargez-la ensuite complètement  
(charge complète 1)). Il est à remarquer que si  
vous avez utilisé longtemps la batterie dans un  
environnement chaud ou froid, ou si vous avez  
effectué plusieurs charges consécutives, il se  
peut que la batterie nindique pas une durée  
correcte même au terme dune charge complète.  
• Après que vous avez utilisé la batterie  
• If the indication seems incorrect, use up the  
battery pack and then recharge it fully (Full  
charge 1)). Note that if you have used the  
battery in a hot or cold environment for long  
time, or you have repeated charging many  
times, the battery pack may not be able to show  
the correct time even after being fully charged.  
• After you have used the “InfoLITHIUM”  
battery pack with an equipment not having the  
mark, make sure that you use up  
“InfoLITHIUM” avec un appareil qui ne porte  
the battery pack on the equipment having the  
mark and then recharge fully.  
pas le logo  
, noubliez pas de  
décharger la batterie sur lappareil portant le  
logo  
complètement.  
et de la charger ensuite  
Wh y t h e re m a in in g b a t t e ry  
in d ica t io n d o e s n o t m a t ch t h e  
b a t t e ry life in t h e o p e ra t in g  
in st ru ct io n s  
Po u rq u o i l’in d ica t io n d e ch a rg e  
ré sid u e lle n e co rre sp o n d p a s à  
l’a u t o n o m ie d e la b a t t e rie sp é cifié e  
d a n s le m o d e d ’e m p lo i  
L’autonomie de la batterie est affectée par la  
température ambiante et les conditions  
dutilisation. Par exemple, lautonomie de la  
batterie est fortement réduite dans un  
environnement froid. Lautonomie de la batterie  
spécifiée dans le mode demploi est mesurée avec  
une batterie complètement chargée (ou à charge  
normale 2)) utilisée sous une température de 25  
°C (77 °F). Comme la température ambiante et les  
conditions dutilisation de votre magnétoscope  
sont différentes, la charge résiduelle de la batterie  
ne correspond pas à lautonomie spécifiée dans le  
mode demploi.  
The battery life is affected by the environmental  
temperature and conditions. The battery life  
becomes very short in a cold environment. The  
battery life in the operating instructions is  
measured under the condition of using a fully  
charged (or normal charged 2)) battery pack in  
77°F (25°C). As the environmental temperature  
and condition are different when you actually  
use the VCR, the remaining battery time is not  
same as the battery life in the operating  
instructions.  
1) Full charge: charging until the CHARGE lamp  
of the AC adaptor/ charger goes off and the  
battery mark becomes  
2) Normal charge: charging until the battery mark  
of the AC adaptor/ charger becomes  
.
.
1) Charge complète: charge jusquà ce que le  
témoin CHARGE de ladaptateur/ chargeur CA  
s’éteigne et le repère de batterie affiche  
.
2) Charge normale: charge jusquà ce que le repère  
de batterie de ladaptateur/ chargeur CA affiche  
.
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce  
in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
In fo rm a t io n s  
d ’e n t re t ie n e t  
p ré ca u t io n s  
Co n d e n sa t io n  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
Si le magnétoscope est transporté directement  
dun endroit froid dans un endroit chaud, de  
l’humidité risque de se condenser à lintérieur du  
magnétoscope, sur la surface de la bande  
magnétique ou encore sur le tambour. Si cest le  
cas, la bande magnétique risque dadhérer au  
tambour et dêtre endommagée, en conséquence  
de quoi le magnétoscope peut présenter des  
défaillances. Le magnétoscope est donc équipé de  
capteurs dhumidité pour prévenir de tels  
dommages. Il convient néanmoins de prendre les  
précautions suivantes.  
If the VCR is brought directly from a cold place  
to a warm place, moisture may condense inside  
the VCR, on the surface of the tape, or on the  
head drum. In this condition, the tape may stick  
to the head drum and be damaged or the VCR  
may not operate correctly. To prevent possible  
damage under these circumstances, the VCR is  
furnished with moisture sensors. Take the  
following precautions.  
In sid e t h e VCR  
If there is moisture inside the VCR, the beep  
sounds and the { indicator flashes on the LCD  
screen. If this happens, none of the function  
except cassette ejection will work. Open the  
cassette compartment, turn off the VCR, and  
leave it about 1 hour. When the 6 indicator  
flashes at the same time, the cassette is inserted in  
the VCR. Eject the cassette, turn off the VCR, and  
leave also the cassette about 1 hour.  
A l’in t é rie u r d u m a g n é t o sco p e  
Lorsque de la condensation sest formée à  
l’intérieur du magnétoscope, un bip sonore  
retentit et lindicateur { se met à clignoter sur  
l’écran LCD. Si cela se produit, seule la fonction  
déjection de la cassette reste opérationnelle.  
Ouvrez le compartiment à cassette, mettez le  
magnétoscope hors tension et laissez-le sécher  
pendant environ une heure. Lorsque lindicateur  
6 se met à clignoter en même temps, la cassette  
est introduite dans le magnétoscope. Ejectez la  
cassette, mettez le magnétoscope hors tension et  
laissez également la cassette pendant environ une  
heure.  
Ho w t o p re ve n t m o ist u re  
co n d e n sa t io n  
When bringing the VCR from a cold place to a  
warm place, put the VCR in a plastic bag and  
allow it to adapt to room conditions over a  
period of time.  
(1)Be sure to tightly seal the plastic bag  
containing the VCR.  
(2)Remove the bag when the air temperature  
inside it has reached the temperature  
surrounding it (after about 1 hour).  
Co m m e n t é vit e r la co n d e n sa t io n  
d ’h u m id it é  
Lorsque vous transportez le magnétoscope dun  
endroit froid dans un endroit chaud, placez-le  
dans un sac en plastique et laissez-le tel quel  
pendant un certain temps pour quil s’adapte aux  
conditions ambiantes.  
(1)Placez le magnétoscope dans un sac en  
plastique que vous refermez hermétiquement.  
(2)Retirez le magnétoscope du sac quand la  
température à lintérieur du sac a atteint la  
température ambiante (après environ une  
heure).  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
a n d p re ca u t io n s  
In fo rm a t io n s d e n t re t ie n e t  
p ré ca u t io n s  
Vid e o h e a d cle a n in g  
Ne t t o ya g e d e s t ê t e s vid é o  
To ensure normal recording and clear pictures,  
clean the video heads.  
The video heads may be dirty when:  
mosaic-pattern noise appears on the playback  
picture  
Pour garantir un enregistrement normal et des  
images claires et nettes, nettoyez les têtes vidéo.  
Les têtes vidéo sont encrassées lorsque :  
des parasites à motif en mosaïque apparaissent  
dans limage de lecture;  
playback pictures do not move  
• les images de lecture ne sont plus animées;  
• les images de lecture sont à peine visibles;  
• aucune image de lecture napparaît;  
• l’indicateur v et le message “Ò CLEANING  
CASSETTE” apparaissent successivement ou  
que lindicateur v se met à clignoter sur lécran  
LCD.  
playback pictures are hardly visible  
playback pictures do not appear  
• the v indicator and “ Ò CLEANING  
CASSETTE” message appear one after another  
or the v indicator flashes on the LCD screen  
[a ]  
[b ]  
or  
ou  
Si vous observez le phénomène [a] ou [b],  
nettoyez les têtes vidéo à laide de la cassette de  
nettoyage DVM12CL Sony (non fournie). Vérifiez  
ensuite limage. Si le problème ci-dessus persiste,  
répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le nettoyage  
plus de 5 fois daffilée.)  
If [a] or [b] happens, clean the video heads with  
the Sony DVM12CL cleaning cassette (not  
supplied). Check the picture and if the above  
problem persists, repeat the cleaning. (Do not  
repeat cleaning more than 5 times in one session.)  
Note  
Remarque  
If the DVM12CL cleaning cassette (not supplied)  
is not available in your area, consult your nearest  
Sony dealer.  
Si la cassette de nettoyage DVM12CL (non  
fournie) nest pas disponible dans votre zone  
géographique, consultez votre revendeur Sony.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
a n d p re ca u t io n s  
In fo rm a t io n s d e n t re t ie n e t  
p ré ca u t io n s  
Pre ca u t io n s  
Pré ca u t io n s  
Fo n ct io n n e m e n t  
VCR o p e ra t io n  
• Faites fonctionner le magnétoscope sur une  
tension de 8,4 V (adaptateur/ chargeur CA) ou  
7,2 V (batterie).  
• Si quoi que ce soit venait à pénétrer dans le  
châssis, débranchez le magnétoscope et faites-le  
vérifier par le revendeur Sony avant de le  
remettre en service.  
• Operate the VCR on 8.4 V (AC adaptor/  
charger) or 7.2 V (battery pack).  
• Should any solid object or liquid get inside the  
casing, unplug the VCR and have it checked by  
Sony dealer before operating it any further.  
• Avoid rough handling or mechanical shock.  
• Keep the POWER switch set to OFF when not  
using the VCR.  
• Evitez les manipulations brutales et les chocs  
mécaniques.  
• Laissez le commutateur POWER sur OFF  
lorsque vous nutilisez pas le magnétoscope.  
Nenveloppez pas le magnétoscope avant de  
l’utiliser, car vous risquez de provoquer une  
surchauffe interne.  
• Gardez le magnétoscope à lécart des puissants  
champs magnétiques et des vibrations  
mécaniques.  
Nappuyez pas sur lécran LCD.  
• Lorsque le magnétoscope est utilisé dans un  
endroit froid, une image rémanente risque  
dapparaître sur lécran LCD. Il ne s’agit pas  
dun dysfonctionnement.  
• Lorsque vous utilisez le magnétoscope, larrière  
de l’écran LCD peut s’échauffer. Il ne s’agit pas  
dun dysfonctionnement.  
• Do not wrap up the VCR and operate it since  
heat may build up internally.  
• Keep the VCR away from strong magnetic  
fields or mechanical vibration.  
• Do not push the LCD screen.  
• If the VCR is used in a cold place, a residual  
image may appear on the LCD screen. This is  
not a malfunction.  
• While using the VCR, the back of the LCD  
screen may heat up. This is not a malfunction.  
On h a n d lin g t a p e s  
Do not insert anything in the small holes on the  
rear of the cassette. These holes are used to sense  
the type of tape, thickness of tape and if the  
recording tab is in or out.  
Ma n ip u la t io n d e s ca sse t t e s  
Nintroduisez rien dans les petits orifices à  
l’arrière des cassettes. Ces orifices servent à  
l’identification du type de cassette, de lépaisseur  
de la bande magnétique et à contrôler si le taquet  
de protection contre lenregistrement est engagé  
ou non.  
VCR ca re  
• When the VCR is not to be used for a long time,  
disconnect the power source and remove the  
tape. Periodically turn on the power, play back  
a tape for about 3 minutes.  
• If fingerprints or dust are on the LCD screen,  
we recommend you remove them using the  
LCD cleaning kit (not supplied).  
En t re t ie n  
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le  
magnétoscope pendant une période prolongée,  
déconnectez la source dalimentation et retirez  
la cassette. A intervalles réguliers, mettez le  
magnétoscope sous tension et actionnez la  
lecture dune cassette pendant environ 3  
minutes.  
• Clean the VCR body with a dry soft cloth, or a  
soft cloth lightly moistened with a mild  
detergent solution. Do not use any type of  
solvent which may damage the finish.  
• Do not let sand get into the VCR. When you use  
the VCR on a sandy beach or in a dusty place,  
protect it from the sand or dust. Sand or dust  
may cause the unit to malfunction, and  
sometimes this malfunction cannot be repaired.  
• S’il y a des traces de doigts ou de la poussière  
sur lécran LCD, nous vous conseillons de les  
éliminer au moyen du kit de nettoyage LCD  
(non fourni).  
Nettoyez le châssis du magnétoscope à laide  
dun chiffon doux et sec ou dun chiffon doux  
légèrement imprégné dune solution détergente  
neutre. Nutilisez aucun type de solvant, qui  
risquerait den ternir le fini.  
• Veillez à ce que du sable ne pénètre pas à  
l’intérieur du magnétoscope. Si vous utilisez le  
magnétoscope à la plage ou dans un endroit  
poussiéreux, protégez-le contre le sable ou la  
poussière. Le sable et la poussière risquent en  
effet de provoquer des dysfonctionnements qui  
s’avéreront dans certains cas irréparables.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
a n d p re ca u t io n s  
In fo rm a t io n s d e n t re t ie n e t  
p ré ca u t io n s  
On AC a d a p t o r/ch a rg e r  
Charging  
Ad a p t a t e u r/ch a rg e u r CA  
Charge  
• Use only a lithium ion type battery pack.  
• Place the battery pack on a flat surface without  
vibration during charging.  
• The battery pack will get hot during charging.  
This is normal.  
• Utilisez uniquement une batterie ion lithium.  
• Durant la charge, placez la batterie sur une  
surface plane à labri des vibrations.  
• La batterie séchauffe pendant la charge. Cest  
normal.  
Others  
Autres  
• Unplug the AC adaptor/ charger from the wall  
outlet when not in use for a long time. To  
disconnect the power cord, pull it out by the  
plug. Never pull the cord itself.  
• Do not operate the AC adaptor/ charger with a  
damaged cord or if the AC adaptor/ charger  
has been dropped or damaged.  
• Do not bend the AC power cord forcibly, or put  
a heavy object on it. This will damage the cord  
and may cause a fire or an electrical shock.  
• Be sure that nothing metallic comes into contact  
with the metal parts of the connecting plate. If  
this happens, a short may occur and the AC  
adaptor/ charger may be damaged.  
• Always keep the metal contacts clean.  
• Do not disassemble the AC adaptor/ charger.  
• Do not apply mechanical shock or drop the AC  
adaptor/ charger.  
• While the AC adaptor/ charger is in use,  
particularly during charging, keep it away from  
AM receivers and video equipment because it  
will disturb AM reception and video operation.  
• The AC adaptor/ charger becomes warm while  
in use. This is normal.  
• Débranchez ladaptateur/ chargeur CA de la  
prise murale si vous prévoyez de ne pas  
l’utiliser pendant une période prolongée. Pour  
débrancher le cordon dalimentation, saisissez  
la fiche; ne tirez jamais sur le cordon  
proprement dit.  
Ne faites pas fonctionner ladaptateur/ chargeur  
CA avec un cordon endommagé ou après quil  
est tombé ou a été endommagé.  
Ne pliez pas le cordon dalimentation à lexcès  
et ne posez pas dobjets lourds dessus. Vous  
risquez sinon dendommager le cordon  
dalimentation et de provoquer un incendie ou  
une décharge électrique.  
• Veillez à ce qu’aucun objet métallique nentre  
en contact avec les éléments en métal de la  
plaquette de connexion. Si cela se produit, un  
court-circuit risque de se produire et  
l’adaptateur/ chargeur CA de subir des  
dommages.  
• Veillez à ce que les contacts métalliques restent  
toujours propres.  
Ne démontez pas ladaptateur/ chargeur CA.  
Ne soumettez pas ladaptateur/ chargeur CA à  
des chocs mécaniques et ne le laissez pas  
tomber.  
• En cours dutilisation, et plus particulièrement  
pendant un cycle de charge, gardez  
l’adaptateur/ chargeur CA à lécart des  
récepteurs AM et des appareils vidéo parce  
quil perturbe la réception AM et le  
fonctionnement vidéo.  
• Do not place the AC adaptor/ charger in  
locations that are:  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
– Very humid  
– Vibrating  
If any difficulty should arise, unplug the unit and  
contact your nearest Sony dealer.  
• L’adaptateur/ chargeur CA séchauffe en cours  
dutilisation. Cest normal.  
Ne placez pas ladaptateur/ chargeur CA dans  
des endroits:  
– extrêmement chauds ou froids;  
poussiéreux ou sales;  
– très humides;  
– soumis à des vibrations.  
En cas de difficulté, débranchez lappareil et  
consultez votre revendeur Sony.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ut ilisa t io n d e vo t re  
m a g n é t o sco p e à  
l’é t ra n g e r  
Usin g yo u r VCR  
a b ro a d  
Chaque pays ou zone géographique possède un  
réseau de distribution délectricité propre et  
applique des systèmes couleur de télévision  
spécifiques. Avant demployer votre  
magnétoscope à létranger, vérifiez les points  
suivants.  
Each country or area has its own electric and TV  
color systems. Before using your VCR abroad,  
check the following points.  
Po w e r so u rce s  
So u rce s d ’a lim e n t a t io n  
You can use your VCR in any country or area  
with the supplied AC adaptor/ charger within  
100 V to 240 V AC, 50/ 60 Hz.  
Use a commercially available AC plug adaptor  
[a], if necessary, depending on the wall outlet [b].  
Vous pouvez utiliser votre magnétoscope avec  
l’adaptateur/ chargeur CA fourni dans tous les  
pays appliquant une tension secteur comprise  
entre 100 et 240 V CA, 50/ 60 Hz.  
Si nécessaire, utilisez un adaptateur de fiche [a]  
disponible dans le commerce en fonction de la  
prise murale (secteur) [b].  
AC-V700  
[b ]  
[a ]  
Diffe re n ce in co lo r syst e m s  
Diffé re n ce s d e syst è m e s  
co u le u r  
This VCR is an NTSC system-based VCR. If you  
want to view the playback picture on a TV, it  
must be an NTSC system-based TV.  
Check the following list.  
Ce magnétoscope fonctionne suivant le système  
NTSC. Si vous souhaitez visualiser limage de  
lecture sur lécran dun téléviseur, celui-ci doit  
également fonctionner suivant le système NTSC.  
Consultez la liste suivante.  
NTSC system  
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central  
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,  
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the  
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.  
Système NTSC  
Amérique centrale, îles Bahamas, Bolivie,  
Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, Etats-  
Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Surinam,  
Taïwan, Philippines, Venezuela, etc.  
PAL system  
Australia, Austria, Belgium, China, Czech  
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great  
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,  
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,  
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Thailand, etc.  
Système PAL  
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine,  
Danemark, Espagne, Finlande, Grande-Bretagne,  
Hongkong, Italie, Koweit, Malaysia, Norvège,  
Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal,  
Singapour, république de Slovaquie, république  
Tchèque, Suède, Suisse, Thaïlande, etc.  
PAL-M system  
Brazil  
Système PAL-M  
Brésil  
PAL-N system  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
Système PAL-N  
Argentine, Paraguay, Uruguay  
SECAM system  
Bulgaria, France, Guiana, Hungary, Iran, Iraq,  
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.  
Système SECAM  
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Iran, Iraq,  
Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En g lish  
Tro u b le ch e ck  
If you run into any problem using the VCR, use the following table to troubleshoot the problem.  
Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local  
authorized Sony service facility.  
VCR  
Po w e r  
Symptom  
Cause and/or corrective actions  
The power is not on.  
The AC adaptor/ charger is not connected to a wall outlet.  
m Connect the AC adaptor/ charger to a wall outlet. (p. 11)  
The battery pack is not installed.  
m Install the battery pack. (p. 19)  
The battery is dead.  
m Use a charged battery pack. (p. 19)  
The battery pack is quickly discharged.  
The ambient temperature is too low. (p. 52)  
The battery pack has not been charged fully.  
m Charge the battery pack again. (p. 19)  
The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
m Use another battery pack. (p. 18)  
Op e ra t io n  
Cause and/or corrective actions  
Symptom  
The POWER switch is set to OFF.  
m Set it to ON. (p. 13)  
The tape has run out.  
The tape does not move when a tape  
transport button is pressed.  
m Rewind the tape or use a new one. (p. 13)  
The tape is stuck to the drum.  
m Eject the cassette. (p. 12)  
The tape has run out.  
m Rewind the tape or use a new one. (p. 13)  
The tab on the cassette is out (red).  
m Use a new tape or slide the tab. (p. 12)  
The tape does not start.  
The AC adaptor/ charger is not connected to a wall outlet.  
m Connect the AC adaptor/ charger to a wall outlet. (p. 11)  
The battery is dead.  
The cassette cannot be removed from  
the holder.  
m Use a charged battery pack or the AC adaptor/ charger.  
(p. 11, 19)  
Moisture condensation has occurred.  
m Remove the cassette and leave the VCR for at least 1 hour.  
(p. 53)  
{ and 6 indicators flash and no function  
except for cassette ejection works.  
Reset the date and time. (p. 49)  
“CLOCK SET” appears when the VCR is  
turned on.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tro u b le ch e ck  
Op e ra t io n  
Symptom  
Cause and/or corrective actions  
No sound or only a low sound is heard  
when playing back a tape.  
The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2  
in the menu system.  
m Set it to STEREO. (p. 16)  
The volume is turned to the minimum.  
m Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 13)  
AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu system.  
m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 22).  
The new sound added to the recorded  
tape is not heard.  
AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu system.  
m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 22).  
Displaying the recorded date, date search  
function does not work.  
• The tape has no cassette memory.  
m Use a tape with cassette memory. (p. 25)  
• CM SEARCH is set to OFF in the menu system.  
m Set it to ON. (p. 25)  
The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.  
m Clean the gold-plated connector. (p. 47)  
indicator does not appear when using  
a tape with cassette memory.  
Pict u re  
Symptom  
Cause and/or corrective actions  
The picture is “noisy” or does not appear.  
The video heads may be dirty.  
m Clean the heads using the Sony DVM12CL (not  
supplied) cleaning cassette. (p. 54)  
v indicator flashes on the LCD screen.  
The video heads may be dirty.  
m Clean the heads using the Sony DVM12CL (not  
supplied) cleaning cassette. (p. 54)  
The picture is too bright or too dark.  
LCD BRIGHT is not adjusted properly.  
m Press + or – to obtain the brightness you want. (p. 13)  
The picture does not appear on the LCD  
screen.  
Incorporated fluorescent tube is worn out.  
m Please contact your nearest Sony dealer.  
Continued to the next page  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tro u b le ch e ck  
Ot h e rs  
Cause and/or corrective actions  
Symptom  
Disconnect the DV connecting cable, and connect it  
again.  
While editing using the DV connecting  
cable, recording picture cannot be  
monitored.  
The VCR becomes warm.  
If the power of the VCR is on for a long time, it  
becomes warm, which is not malfunction.  
No function works though the power is  
on.  
Disconnect the connecting plug on the AC adaptor/  
charger or the battery pack, then reconnect it in about  
one minute. Turn the power on. If the functions still  
do not work, press the RESET button at the bottom of  
the VCR using a sharp-pointed object. (If you press  
the RESET button, all the settings including the date  
and time return to the factory setting.) (p. 7)  
Self-diagnosis function was activated.  
m See the table in page 62 and treat the VCR  
apropriately.  
The numbers or letters of 5 characters is  
displayed as a counter.  
AC a d a p t o r/ch a rg e r  
Corrective actions  
Symptom  
Disconnect the power cord. After about one minute,  
reconnect the power cord. (p. 11)  
The VCR/ CAMERA or CHARGE lamp  
does not light.  
See the chart on the next page.  
The CHARGE lamp flashes.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tro u b le ch e ck  
Wh e n t h e CHARGE la m p fla sh e s  
Check through the following chart.  
Remove the battery pack from the AC  
adaptor/ charger. Then install the  
same battery pack again.  
When the CHARGE lamp flashes  
again  
When the CHARGE lamp does not  
flash again  
Install another battery pack.  
If the CHARGE lamp lights up and  
goes out after a while, there is no  
problem. *  
When the CHARGE lamp flashes  
again  
When the CHARGE lamp does not  
flash again  
The problem is with the AC adaptor/  
charger.  
If the CHARGE lamp lights up and  
goes out after a while, the problem is  
with the battery pack installed first.  
Please contact your nearest Sony dealer  
in connection with the product with the  
problem.  
* If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE  
lamp may flash at the first charging. This does not indicate a problem. Repeat again to charge with same battery  
pack.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se lf-d ia g n o sis d isp la y  
LCD scre e n  
The VCR has a self-diagnosis display.  
This function displays the VCRs condition with  
five digits (a combination of a letter and figures)  
on the LCD screen. If this occurs, check the  
following code chart. The five-digit display  
informs you of the VCRs current condition. The  
last two digits (indicated by ππ) will differ  
depending on the state of the VCR.  
DVCAM  
C : 2 1 : 0 0  
40min  
53min  
Self-diagnosis display  
• C:ππ:ππ  
You can service the VCR yourself.  
• E:ππ:ππ  
Contact your Sony dealer or local  
authorized Sony service facility.  
Five-digit display  
Cause and/or corrective actions  
C:21:ππ  
Moisture condensation has occurred.  
m Remove the cassette and leave the VCR for at least 1 hour. (p. 53)  
C:22:ππ  
The video heads are dirty.  
m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette (not  
supplied). (p. 54)  
C:23:ππ  
You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery  
pack.  
m Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 51)  
C:31:ππ  
C:32:ππ  
A servicable situation not malfunctioned above has occurred.  
m Remove the cassette and insert it again, then operate the VCR.  
(p. 12)  
m Disconnect the power cord of the AC adaptor/ charger or remove  
the battery pack. After reconnecting the power source, operate  
the VCR.  
E:61:ππ  
E:62:ππ  
A VCR malfunction which you cannot service has occurred.  
m Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility  
and inform them of the five digits. (example: E:61:10)  
If you are unable to resolve the problem, contact your Sony dealer or local authorized Sony service  
facility.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fra n ça is  
Dé p a n n a g e  
Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de lutilisation de votre magnétoscope, consultez le  
guide de dépannage suivant pour tenter de remédier aux problèmes survenus. Si les difficultés  
persistent, déconnectez la source dalimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de  
service après-vente Sony agréé.  
Ma g n é t o sco p e  
Alim e n t a t io n  
Symptômes  
Cause et/ou mesures correctives  
Le magnétoscope ne se met pas sous  
tension.  
L’adaptateur/ chargeur CA nest pas raccordé à une prise  
murale.  
m Branchez ladaptateur/ chargeur CA sur une prise murale.  
(p. 11)  
La batterie nest pas installée.  
m Installez la batterie. (p. 19)  
La batterie est à plat.  
m Utilisez une batterie chargée. (p. 19)  
La batterie se décharge rapidement.  
La température est trop basse. (p. 52)  
La batterie na pas été chargée complètement.  
m Chargez à nouveau la batterie. (p. 19)  
La batterie est complètement à plat et ne peut être chargée.  
m Utilisez une autre batterie. (p. 18)  
Fo n ct io n n e m e n t  
Symptômes  
Cause et/ou mesures correctives  
La bande magnétique ne défile pas  
lorsque vous appuyez sur lune des  
touches de défilement de la bande.  
Le commutateur POWER est réglé sur OFF.  
m Réglez-le sur ON. (p. 13)  
La cassette est arrivée en fin de bande.  
m Rembobinez la cassette ou utilisez-en une nouvelle.  
(p. 13)  
La cassette ne démarre pas.  
La bande magnétique adhère au tambour.  
m Ejecte la cassette. (p. 12)  
La cassette est arrivée en fin de bande.  
m Rembobinez la cassette ou utilisez-en une nouvelle.  
(p. 13)  
Le taquet de la cassette laisse apparaître la portion rouge.  
m Utilisez une nouvelle cassette ou faites coulisser le taquet.  
(p. 12)  
Impossible de retirer la cassette de son  
support.  
L’adaptateur/ chargeur CA nest pas raccordé à une prise  
murale.  
m Branchez ladaptateur/ chargeur CA sur une prise murale.  
(p. 11)  
La batterie est à plat.  
m Utilisez une batterie chargée ou ladaptateur/ chargeur  
CA. (p. 11, 19)  
Les indicateurs { et 6 clignotent et seule  
la fonction déjection reste opérationnelle.  
De l’humidité sest condensée.  
m Retirez la cassette et laissez le magnétoscope pendant au  
moins 1 heure. (p. 53)  
“CLOCK SET” s’affiche lorsque vous  
mettez le magnétoscope sous tension.  
Réglez la date et lheure. (p. 49)  
(suite page suivante)  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dé p a n n a g e  
Fo n ct io n n e m e n t  
Symptômes  
Cause et/ou mesures correctives  
Pas de son ou seule un faible son est  
audible pendant la lecture dune cassette.  
La cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé  
sur 2 dans le menu système.  
m Réglez-le sur STEREO. (p. 16)  
Le volume est au minimum.  
m Ouvrez le panneau LCD et appuyez sur VOLUME +.  
(p. 13)  
AUDIO MIX est réglé sur le côté ST2 dans le menu  
système.  
m Réglez AUDIO MIX dans le menu système (p. 22).  
Le nouveau son ajouté sur la cassette  
enregistrée nest pas audible.  
AUDIO MIX est réglé sur le côté ST1 dans le menu  
système.  
m Réglez AUDIO MIX dans le menu système (p. 22).  
L’affichage de la date enregistrée, de la  
fonction de recherche de date est  
inopérant.  
La cassette na pas de mémoire de cassette.  
m Utilisez une cassette dotée dune mémoire de cassette.  
(p. 25)  
CM SEARCH est réglé sur OFF dans le menu système.  
m Réglez-le sur ON. (p. 25)  
Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou  
poussiéreux.  
m Nettoyez le connecteur plaqué or. (p. 47)  
L’indicateur  
vous utilisez une cassette dotée dune  
mémoire de cassette.  
napparaît pas lorsque  
Im a g e  
Cause et/ou mesures correctives  
Symptômes  
Les têtes vidéo sont peut-être encrassées.  
m Nettoyez les têtes au moyen dune cassette de  
nettoyage DVM12CL Sony (non fournie). (p. 54)  
L’image est “neigeuse” ou napparaît pas.  
Les têtes vidéo sont peut-être encrassées.  
m Nettoyez les têtes au moyen dune cassette de  
nettoyage DVM12CL Sony (non fournie). (p. 54)  
L’indicateur v clignote sur lécran LCD.  
LCD BRIGHT nest pas correctement réglé.  
m Appuyez sur + ou – pour obtenir la luminosité voulue.  
(p. 13)  
L’image est trop lumineuse ou trop  
sombre.  
Le tube fluorescent intégré est usé.  
L’image napparaît pas sur lécran LCD.  
m Consultez votre revendeur Sony.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dé p a n n a g e  
Au t re s  
Symptômes  
Cause et/ou mesures correctives  
En cours de montage au moyen dun câble  
de connexion DV, impossible de contrôler  
l’image denregistrement.  
Débranchez le câble de connexion DV et rebranchez-le  
ensuite à nouveau.  
Le magnétoscope séchauffe.  
Lorsque le magnétoscope est sous tension depuis un  
certain temps, il séchauffe; il ne s’agit cependant pas  
dun dysfonctionnement.  
Aucune fonction nest opérationnelle alors  
que le magnétoscope est sous tension.  
Débranchez la fiche de connexion du adaptateur/  
chargeur CA ou de la batterie et rebranchez-le ensuite à  
nouveau au bout denviron une minute. Mettez le  
magnétoscope sous tension. Si les fonctions restent  
toujours inopérantes, appuyez sur la touche RESET située  
sur le dessous du magnétoscope au moyen dun ustensile  
pointu. (Lorsque vous appuyez sur la touche RESET, tous  
les réglages, y compris de la date et de lheure, sont  
ramenés aux valeurs par défaut.) (p. 7)  
Une série de cinq caractères (chiffres et  
lettres) est affichée à la position du  
compteur.  
La fonction dautodiagnostic a été activée.  
m Consultez le tableau de la page 67 et appliquez le  
remède approprié.  
Ad a p t a t e u r/ch a rg e u r CA  
Symptômes  
Mesures correctives  
Le témoin VCR/ CAMERA ou CHARGE  
ne sallume pas.  
Débranchez le cordon dalimentation. Rebranchez-le  
ensuite à nouveau au bout denviron une minute. (p. 11)  
Le témoin CHARGE clignote.  
Consultez lorganigramme de la page suivante.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dé p a n n a g e  
Lo rsq u e le t é m o in CHARGE clig n o t e  
Vérifiez l’organigramme suivant.  
Retirez la batterie de ladaptateur/  
chargeur CA. Réinstallez ensuite la  
même batterie.  
Si le témoin CHARGE ne clignote  
plus  
Si le témoin CHARGE clignote  
encore  
Si le témoin CHARGE sallume et  
s’éteint au bout dun moment, cest  
quil ny a pas de problème. *  
Installez une autre batterie.  
Si le témoin CHARGE ne clignote  
plus  
Si le témoin CHARGE sallume et  
s’éteint au bout dun moment, le  
problème se situe au niveau de la  
batterie installée en premier lieu.  
Si le témoin CHARGE clignote  
encore  
Le problème se situe au niveau de  
l’adaptateur/ chargeur CA.  
Consultez votre revendeur Sony en  
relation avec lappareil posant un  
problème.  
* Si vous utilisez une batterie que vous venez dacheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se  
peut que le témoin CHARGE clignote après la première charge. Cela nindique cependant pas un problème. Répétez  
à nouveau la charge avec la même batterie.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ecra n d ’a u t o d ia g n o st ic  
Le magnétoscope est doté dun écran  
dautodiagnostic.  
Ecra n LCD  
Cette fonction indique létat du magnétoscope au  
moyen de cinq caractères (une combinaison de  
chiffres et de lettres) sur lécran LCD. Si cela se  
produit, consultez le tableau de codes derreur ci-  
dessous. Le code à cinq caractères vous informe  
de la condition actuelle du magnétoscope. Les  
deux derniers chiffres (indiqués par ππ)  
diffèrent suivant létat du magnétoscope.  
DVCAM  
C : 2 1 : 0 0  
40min  
53min  
Ecran dautodiagnostic  
• C:ππ:ππ  
Vous pouvez réparer vous-même le  
magnétoscope.  
• E:ππ:ππ  
Consultez votre revendeur Sony ou un  
centre de service après-vente Sony agréé.  
Code à cinq caractères  
Cause et/ou mesures correctives  
C:21:ππ  
De l’humidité sest condensée.  
m Retirez la cassette et laissez le magnétoscope pendant au moins 1  
heure. (p. 53)  
C:22:ππ  
Les têtes vidéo sont encrassées.  
m Nettoyez les têtes au moyen dune cassette de nettoyage DVM12CL  
Sony (non fournie). (p. 54)  
C:23:ππ  
Vous utilisez une batterie qui nest pas une batterie “InfoLITHIUM”.  
m Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 51)  
C:31:ππ  
C:32:ππ  
Une situation rectifiable comme ci-dessus sest produite.  
m Retirez la cassette et réintroduisez-la ensuite à nouveau. Faites  
ensuite fonctionner le magnétoscope. (p. 12)  
m Débranchez le cordon dalimentation de ladaptateur/ chargeur CA  
ou retirez la batterie. Après avoir reconnecté la source dalimentation,  
faites fonctionner le magnétoscope.  
E:61:ππ  
E:62:ππ  
Un dysfonctionnement du magnétoscope que vous ne pouvez pas  
réparer sest produit.  
m Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente  
Sony agréé et communiquez-leur le code à cinq caractères (exemple:  
E:61:10).  
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, consultez votre revendeur Sony ou un centre de  
service après-vente Sony agréé.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En g lish  
Sp e cifica t io n s  
Ge n e ra l  
VCR  
AC a d a p t o r/ch a rg e r  
Pow er requirements  
7.2 V (battery pack)  
Pow er requirements  
100 to 240 V AC, 50/ 60 Hz  
Pow er consumption  
25 W  
Output voltage  
DC OUT: 8.4 V, 2.0 A in operating  
mode  
Battery charge terminal: 8.4 V, 1.4 A  
in charge mode  
Application  
Sony battery pack NP-F730,  
NP-730H, NP-F750, NP-F930,  
NP-F950 lithium ion type  
Operating temperature  
32°F to 104°F (0°C to 40°C)  
Storage temperature  
–4°F to +140°F (–20°C to +60°C)  
Dimensions  
Approx. 5 × 2 3/ 16 × 3 3/ 4 in.  
(127 × 55 × 95 mm) (w/ h/ d)  
Mass  
Syst e m  
Video recording system  
Two rotary heads, Helical scanning  
system  
Audio recording system  
Rotary heads, PCM system  
Quantization: Fs 32kHz (12bits,  
stereo 1, stereo 2), Fs 48kHz (16bits,  
stereo)  
Video signal  
NTSC color, EIA standards  
Usable cassette  
Mini DVCAM cassette with logo  
printed  
Tape speed  
8.4 V (AC adaptor/ charger)  
Average pow er consumption  
Playback: 11.5 W  
Recording: 11.5 W  
Operating temperature  
32°F to 104°F (0°C to 40°C)  
Storage temperature  
–4°F to +140°F (–20°C to +60°C )  
Dimensions  
Approx. 5 7/ 8 × 2 1/ 2 × 5 3/ 8 in.  
(w/ h/ d) (148 × 62 × 135 mm)  
Mass  
Approx. 2 lb 2 oz (970 g) excluding  
the battery pack, lithium battery,  
cassette, and hand strap  
Speaker  
SSP: Approx. 28.2 mm/ s  
Recording/playback time  
SSP mode: 40 min. (PDVM40)  
SP mode (Playback only):  
60 min. (DVM60)  
Dynamic-speaker  
Supplied accessories  
See page 6.  
Fastforw ard/rew ind time  
Approx. 2 min. 30 s (PDVM40)  
Approx. 9 oz (255 g)  
Design and specifications are  
subject to change without notice.  
LCD scre e n  
Picture  
5.5 inches measured diagonally  
3 1/ 4 to 2 3/ 8 in. (80.7 x 58.9 mm)  
On-screen display  
TN LCD/ TFT active matrix method  
Total dot number  
224,640 (940 x 234)  
In p u t a n d o u t p u t  
co n n e ct o rs  
S video input/output  
4-pin mini DIN  
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms,  
unbalanced, sync negative  
Chrominance signal: 0.286 Vp-p,  
75 ohms, unbalanced  
Video input/output  
Phono jack, 1 Vp-p, 75 ohm,  
unbalanced, sync negative  
Audio input/output  
327 mV, (at output impedance  
less than 1 kohm)  
DV input/output  
4-pin special connector  
Headphones jack  
Stereo mini jack (ø 3.5 mm)  
lLANC jack  
Stereo miniminijack (ø 2.5 mm)  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fra n ça is  
Sp é cifica t io n s  
Ca ra ct é rist iq u e s  
Ma g n é t o sco p e  
Ad a p t a t e u r/  
ch a rg e u r CA  
g é n é ra le s  
Puissance de raccordement  
7,2 V (batterie)  
8,4 V (adaptateur/ chargeur CA)  
Consommation électrique  
moyenne  
Syst è m e  
Système denregistrement vidéo  
Deux têtes rotatives, système de  
balayage hélicoïdal  
Système denregistrement audio  
Têtes rotatives, système PCM  
Quantification: Fs 32 kHz (12-bit,  
stéréo 1, stéréo 2), Fs 48 kHz (16-bit,  
stéréo)  
Signal vidéo  
Système couleur NTSC, normes EIA  
Cassettes utilisables  
Minicassette DVCAM identifiée par  
le logo  
Vitesse de défilement de la bande  
SSP: Approx. 28,2 mm/ s  
Durée de lecture/enregistrement  
Mode SSP: 40 min. (PDVM40)  
Mode SP (lecture uniquement):  
60 min. (DVM60)  
Puissance de raccordement  
100 à 240 V CA, 50/ 60 Hz  
Consommation électrique  
25 W  
Tension de sortie  
DC OUT: 8,4 V, 2,0 A en mode de  
fonctionnement  
Borne de charge de batterie: 8,4 V,  
1,4 A en mode de charge  
Application  
Batterie ion lithium Sony  
NP-F730, NP-730H, NP-F750,  
NP-F930, NP-F950  
Température de service  
0 à 40 °C (32 à 104 °F)  
Température de stockage  
–20 à +60 °C (–4 à +140 °F)  
Dimensions  
Approx. 127 × 55 × 95 mm  
(5 × 2 316 × 3 34 po.) (l/ h/ p)  
Masse  
Lecture: 11,5 W  
Enregistrement: 11,5 W  
Température de service  
0 à 40°C (32 à 104 °F)  
Température de stockage  
–20 à +60 °C (–4 à +140 °F)  
Dimensions  
Approx. 148 × 62 × 135 mm  
(l/ h/ p) (5 78 × 2 12 × 5 38 po)  
Masse  
Approx. 970 g (2 lb 2 oz) sans  
batterie, pile au lithium, cassette ni  
bandoulière  
Haut-parleur  
Haut-parleur dynamique  
Accessoires fournis  
Voir page 6.  
Durée davance rapide/  
rembobinage  
Approx. 2 min. 30 s (PDVM40)  
Approx. 255 g (9 oz)  
Ecra n LCD  
La conception et les spécifications  
sont sujettes à modifications sans  
préavis.  
Image  
5,5 pouces, mesurés en diagonale  
80,7 × 58,9 mm (3 14 à 2 38 po)  
Ecran daffichage  
Matrice active TN LCD/ TFT  
Nombre total de points  
224.640 (940 × 234)  
Co n n e ct e u rs d ’e n t ré e  
e t d e so rt ie  
Entrée/sortie S-VIDEO  
Miniconnecteur DIN à 4 broches  
Signal de luminance : 1 Vcc, 75  
ohms, asymétrique, sync négative  
Signal de chrominance : 0,286 Vcc,  
75 ohms, asymétrique  
Entrée/sortie vidéo  
Prise phono, 1 Vcc, 75 ohms,  
asymétrique, sync négative  
Entrée/sortie audio  
327 mV, (à une impédance de sortie  
de moins de 1 kohm)  
Entrée/sortie DV  
Connecteur spécial à 4 broches  
Prise casque découte  
Miniprise stéréo (ø 3,5 mm)  
Prise lLANC  
Mini-miniprise stéréo (ø 2,5 mm)  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In d ica t e u rs  
d ’a ve rt isse m e n t  
Wa rn in g in d ica t o rs  
If the indicators flash on the LCD screen, check  
the following:  
Si les indicateurs clignotent sur lécran LCD,  
vérifiez les éléments suivants :  
: you can hear the beep sound when BEEP is  
set to ON in the menu system.  
: vous pouvez entendre le bip sonore si BEEP  
est réglé sur ON dans le menu système.  
1
4
7
!º  
2
5
8
!¡  
3
5min  
0min  
6
9
1 The battery is w eak or dead.  
1 La batterie est faible ou à plat.  
Slow flashing: The battery is weak.  
Fast flashing: The battery is dead.  
Depending on conditions, the i indicator  
may flash, even if there are 5 to 10 minutes  
remaining.  
Clignotement lent : la batterie est faible.  
Clignotement rapide : la batterie est à plat.  
Suivant les conditions, lindicateur i peut  
clignoter, même sil reste de 5 à 10 minutes.  
2 La cassette arrive en fin de bande.  
2 The tape is near the end.  
Le clignotement est lent.  
The flashing is slow.  
3 La cassette est arrivée en fin de bande.  
3 The tape has run out.  
Le clignotement est rapide.  
The flashing becomes rapid.  
4 Pas de cassette dans le magnétoscope.  
4 No tape has been inserted.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wa rn in g in d ica t o rs  
In d ica t e u rs d ’a ve rt isse m e n t  
5 The tab on the tape is out (red).  
5 Le taquet de la cassette laisse apparaître la  
portion rouge.  
6 Moisture condensation has occurred. (p. 53)  
6 De l’humidité sest condensée. (p. 53)  
7 The video heads may be contaminated.  
(p. 54)  
7 Les têtes vidéo sont peut-être encrassées.  
(p. 54)  
8 The clock is not set.  
When this message appears though you set  
the date and time, the vanadium-lithium  
battery is discharged. Charge the vanadium-  
lithium battery. (p. 48)  
8 Lhorloge nest pas réglée.  
Si ce message apparaît alors que vous avez  
réglé la date et lheure, cest que la pile au  
vanadium-lithium est déchargée. Chargez la  
pile au vanadium-lithium. (p. 48)  
9 Some other trouble has occurred.  
Disconnect the power source and contact your  
Sony dealer or local authorized facility.  
9 Une autre défaillance s’est produite.  
Déconnectez la source dalimentation et  
consultez votre revendeur Sony ou un centre  
de service après-vente agréé.  
The battery is not the “InfoLITHIUM type.  
The tape has no cassette memory. (p. 4)  
0 La batterie nest pas de type  
InfoLITHIUM”.  
La cassette na pas de mémoire de cassette.  
(p. 4)  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In d e x  
A
F, G  
N, O  
Auto Repeat ................................ 17  
Full charge .................................. 19  
Normal charge ........................... 19  
B
H
P, Q  
BEEP ............................................ 14  
Hand strap .................................... 9  
HiFi SOUND .............................. 16  
House current ............................. 11  
Photo scan ................................... 29  
Photo search ............................... 27  
Playback on a video monitor ... 31  
Playback pause ........................... 15  
Power sources ............................ 18  
C
Car battery .................................. 21  
Charging battery pack .............. 19  
Cleaning video heads ................ 54  
Cleaning LCD screen ................ 55  
Color TV system .................... 4, 57  
Connection ...................... 31, 33, 36  
COPY INHIBIT .......................... 46  
I, J, K  
I. link .............................................. 9  
InfoLITHIUM ............................. 51  
R
Remaining battery indicator .... 10  
Remaining tape indicator ......... 10  
L
LCD BRIGHT ............................. 13  
LCD COLOR .............................. 24  
LCD HUE .................................... 24  
S
D
Self-diagnosis function ............. 62  
Data code .................................... 23  
Date search ................................. 25  
DISPLAY ..................................... 13  
M
T, U  
Menu system .............................. 22  
Moisture condensation ............. 53  
Time code recording ................. 40  
V, W, X, Y, Z  
VOLUME .................................... 13  
E
Editing ......................................... 33  
Eject (6) ...................................... 12  
In d e x  
A, B  
N, O  
F, G  
Batterie de voiture ..................... 21  
BEEP ............................................ 14  
Nettoyage de lécran LCD ........ 55  
Nettoyage des têtes vidéo ........ 54  
Fonction dautodiagnostic ........ 62  
Fonctionnement sur secteur ..... 11  
C
P, Q  
H
Charge complète ........................ 19  
Charge de la batterie ................. 19  
Charge normale ......................... 19  
Code de données ....................... 23  
Condensation dhumidité ........ 53  
COPY INHIBIT .......................... 46  
Pause de lecture ......................... 15  
HiFi SOUND .............................. 16  
R
I, J, K  
Raccordement ................. 31, 33, 36  
Recherche de date ...................... 25  
Recherche de photo ................... 27  
Répétition automatique ............ 17  
I. link .............................................. 9  
Indicateur de bande restante ... 10  
Indicateur de charge résiduelle 10  
InfoLITHIUM ............................. 51  
D
S, T, U  
Sources dalimentation ............. 18  
Système de télévision couleur  
............................................... 4, 57  
L
DISPLAY ..................................... 13  
Dragonne ...................................... 9  
LCD BRIGHT ............................. 13  
LCD COLOR .............................. 24  
LCD HUE .................................... 24  
Lecture sur un moniteur vidéo 31  
E
Ejection (6) ................................. 12  
Enregistrement du code temporel  
................................................... 40  
Exploration des photos ............. 29  
V, W, X, Y, Z  
VOLUME .................................... 13  
M
Menu système ............................ 22  
Montage ...................................... 33  
Sony Corporation Printed in Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Copier AR 122E User Manual
Sharp Flat Panel Television LC 30HV2U User Manual
Sonance Speaker System S623LCR User Manual
Sony Portable CD Player CDX CA600 User Manual
Sony Projection Television KF 42SX200K User Manual
Sony Stereo Amplifier TA F501ES User Manual
Sony VCR SVX 800 User Manual
Subaru Robin Power Products Welder EHO25A User Manual
Sylvania DVD Recorder DVR90DE User Manual
TANDBERG Server S31 User Manual