Fra n ça is
Esp a ñ o l
It a lia n o
En g lish
De u t sch
3-046-205-12(1)
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
• To improve Receiving condition (See Fig. C)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
the length and angle for the best reception.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
• Per spegnere la radio premere l’interruttore
OPERATION (4).
• Per ascoltare con un auricolare, collegare
l’auricolare alla presa v (auricolare).
Il diffusore è disa ttivato quando é collegato un
auricolare.
4 Ajustez le timbre selon vos goûts avec
4 Stellen Sie an TONE den Klang ein.
4
Ajuste el tono a su gusto con TONE.
TONE.
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in
Richtung „HIGH”.
Zur Betonung des Baßbereichs drehen
Sie in Richtung „LOW”.
Para obtener agudos claros, gírelo hacia
“HIGH”.
Para reforzar los graves, póngalo en
“LOW”.
AVERTISSEMENT
VORSICHT
ADVERTENCIA
WARNING
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur
“HIGH”.
Pour renforcer les graves, réglez sur
“LOW”.
FM/AM Radio ICF-703
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi e scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
FM/SW/MW 3 Band Radio ICF-703S
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
• Per migliorare le condizioni di ricezione
(Vedere la fig. C)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne
la lunghezza e l’orientamento in modo da
ottenere la ricezione ottimale.
SW:Estendere l’antenna telescopica
verticalmente.
AM(MW)/LW: Ruotare orizzontalmente
l’apparecchio per una ricezione ottimale.
Un’antenna a barra di ferrite è incorporata
nell’apparecchio.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATION (4).
• Um Radio zu hören, ohne andere zu stuoren,
schließen Sie einen Ohrhörer an die v-Buchse
an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn
ein Ohrhörer angeschlossen ist.
• Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATION (4).
• Para escuchar con un auricular, conéctelo a la
toma v (auricular).
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder
le coffret fermé. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Pour éviter des risques d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de récipients
remplis d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. En caso de avería, solicite los servicios
de personal cualificado solamente.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución,
no coloque sobre el aparato objetos que
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende
Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
• Pour arrêter la radio, appuyez sur
OPERATION (4).
• Pour écouter avec un écouteur, raccordez
l’écouteur à la prise v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un
écouteur est raccordé.
FM/MW/LW 3 Band Radio ICF-703L
Pre ca u t io n
• Operate the unit on the power source listed in
the “Specifications”.
For battery operation, use four R6 (size AA)
batteries.
For AC operation, check that the unit’s
operating voltage is identical with your local
power supply and use the supplied AC power
cord; do not use any other type.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
• The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the bottom exterior.
• Do not leave the unit in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust, or mechanical shock.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, disconnect the AC power cord or remove
the batteries, and have the unit checked by
qualified personnel before operating it any
further.
• In vehicles or in buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
• Since a strong magnet is used for the speaker,
keep personal credit cards using magnetic
coding or spring- wound watches away from
the unit.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi a
personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in spazi ristretti
quali librerie o simili.
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non posizionare sull’apparecchio
oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi.
Cuando conecte el auricular, el altavoz se
desconectará.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
• Für optimalen Empfang (Siehe Abb. C)
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus,
und stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus und stellen Sie sie vertikal.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der
Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
•
Para mejorar las condiciones de recepción
(Vea la fig. C)
• Pour améliorer la réception (Voir Fig. C)
FM: Etendez l’antenne télescopique et régrez la
longueur et l’angle pour améliorer la réception.
OC: Etendez l’antenne télescopique
verticalement.
AM(PO)/GO: Tournez l’appareil à l’horizontale
jusqu’à ce que la réception soit meilleure.
L’appareil contient une barre de ferrite comme
antenne.
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Käyttöohjeet
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
longitud y el ángulo para mejorar la recepción.
SW: Extienda verticalmente la antena
telescópica.
AM(MW)/LW: Como la recepción se ve
afectada por la orientación de la radio, gírela
horizontalmente hasta obtener la óptima
recepción.
An t e s d e co m e n za r
Be fo re Yo u Be g in
Ava n t d e co m m e n ce r
Merci d’avoir choisi cette radio à gammes FM/
AM ou à 3 gammes FM/ OC/ PO ou FM/ PO/ GO
Sony! Elle vous sera très utile et vous procurera
de nombreuses heures d’écoute.
Avant la mise en service de la radio, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et le conserver
pour toute référence ultérieure.
¡Muchas gracias por la adquisición de la radio de
2 bandas FM/ AM o de 3 bandas FM/ SW/ MW o
FM/ MW/ LW Sony! Estas unidades le rendirán
muchas horas de servicio fiable y placer de
escucha. Antes de utilizar la unidad, lea
detenidamente estas instrucciones y consérvelas
para futuras referencias.
Thank you for choosing the Sony FM/ AM 2
Band Radio and FM/ SW/ MW or FM/ MW/ LW
3 Band Radio! These units will give you many
hours of reliable service and listening pleasure.
Before operating the units, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Betjeningsvejiedning
Pre ca u zio n i
• Alimentare l’apparecchio con la fonte di
alimentazione indicata in “Caratteristiche
tecniche”.
Per il funzionamento a pile, usare quattro pile
tipo R6 (formato AA).
Per il funzionamento con la corrente
domestica, controllare che la tensione operativa
dell’apparecchio sia identica a quella della rete
di alimentazione locale e usare il cavo di
alimentazione CA in dotazione; non usare cavi
di tipo diverso.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto
che il cavo di alimentazione CA è collegato alla
presa di corrente a muro, anche se
Vo r d e m Be t rie b
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony
UKW/ MW (KW oder LW)-Empfängers und sind
überzeugt, daß Sie lange Freude an diesem
hochwertigen Gerät haben werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch, und heben Sie
sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Prim a d i co m in cia re
Sony Corporation ©2000 Printed in Malaysia
Grazie per aver scelto la radio a 2 bande FM/ AM
e la radio a 3 bande FM/ SW/ MW o FM/ MW/
LW Sony! Questi apparecchi vi daranno molte
ore di prestazioni affidabili e di piacevole
ascolto.
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
• Betrieben Sie das Gerät nur an der im
Abschnitt „Technische Daten” angegebenen
Stromquelle.
Für Batteriebetrieb legen Sie vier Monozellen
(R6/ Größe AA) in das Gerät ein.
Ein anderes Netzkabel darf nicht verwendet
werden. Vergewissern Sie sich, daß die
Betriebsspannung mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solang das Netzkabel noch an einer Steckdose
angeschlossen ist.
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich auf der
Unterseite.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Platz, an
dem es Wärmequellen, Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen
ausgesetzt ist.
• Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangen, trennen Sie das Netzkabel ab
bzw. nehmen Sie die Batterien heraus, und
lassen Sie das Gerät von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang
möglicherweise schwach oder verrauscht.
Betreiben Sie das Gerät dann in der Nähe eines
Fensters.
Pre ca u cio n e s
• Haga funcionar la unidad con la fuente de
alimentación indicada en “Especificaciones”.
Para alimentarla con pilas, utilice cuatro pilas
R6 (tamaño AA).
Estas instrucciones cubren los tres modelos: ICF-
703, ICF-703S e ICF-703L. Sus diferencias se
indican en la tabla siguiente.
Pré ca u t io n s
• Faites fonctionner la radio sur la source
d’alimentation mentionnée dans les
“Spécifications”.
Pour le fonctionnement sur piles, utilisez
quatre piles R6 (format AA).
Si vous alimentez la radio sur le courant
secteur, vérifiez que la tension de
fonctionnement est identique à celle du courant
secteur local et utilisez uniquement le cordon
d’alimentation secteur fourni, à l’exclusion de
tout autre.
• La radio n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle reste
branchée sur la prise murale, même si elle a été
mise hors tension.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement et d’autres informations
électriques se trouve sous l’appareil.
• Ne pas laisser la radio près d’une source de
chaleur ou dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil, à de la poussière excessive ou
à des chocs mécaniques.
• Si un solide ou liquide quelconque tombait
dans la radio, débranchez-la et faites-la vérifier
par un réparateur qualifié avant de la remettre
sous tension.
• Dans un véhicule ou un immeuble, la réception
radio peut être difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter près d’une fenêtre.
• Comme un aimant puissant est utilisé dans le
haut-parleur, tenez les cartes de crédit utilisant
un code magnétique ou les montres à ressort à
l’écart de la radio.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné d’une solution
savonneuse douce. Ne jamais utiliser de
produits abrasifs ni de solvants chimiques qui
risqueraient d’endommager le coffret.
These instructions cover these models: ICF-703,
ICF-703S and ICF-703L.
Their differences are shown below.
Prima di usare gli apparecchi, leggere con
attenzione queste istruzioni e conservarle per
riferimenti funturi.
Ce mode d’emploi couvre les trois modèles ICF-
703, ICF-703S et ICF-703L. Les différences entre
les modèles sont indiquées dans le tableau ci-
dessours.
Die Anleitung behandelt die Modelle ICF-703,
ICF-703S und ICF-703L.
Die Modelle unterscheiden sich wie folgt:
Número del modelo ICF-703
ICF-703S
ICF-703L
Model Number ICF-703
ICF-703S
ICF-703L
Queste istruzioni coprono tre modelli: l’ICF-703,
l’ICF-703S e l’ICF-703L.
Le differenze tra i modelli sono indicate qui sotto.
Banda
FM/ AM
FM/ SW/ MW FM/ MW/ LW
Band FM/ AM FM/ SW/ MW FM/ MW/ LW
Para alimentarla con la corriente de la red,
compruebe que la tensión de alimentación de
la unidad sea idéntica a la de la red local y
utilice el cable de alimentación de CA
suministrado. No use ningún otro tipo.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté
conectada a una toma de la red, aunque la
alimentación de la unidad esté desconectada.
• La placa de características que indica la tensión
de alimentación, etc. se encuentra en la parte
cxterior inferior.
• No deje la unidad en un lugar cercano a
fuentes de calor ni en lugares expuestos a la luz
solar directa, polvo excesivo, o golpes.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte el cable de alimentación o
extraiga las pilas, y haga que sea revisada por
personal cualificado.
• En vehículos o edificios, es posible que la
radiorrecepción sea difícil o ruidosa. Trate de
escuchar cerca de una ventana.
• Como en el altavoz se emplea un imán fuerte,
mantenga las tarjetas de crédito que utilicen
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad.
• Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un
paño suave humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,
ya que podría dañar el acabado.
Numéro de modèle ICF-703
ICF-703S
ICF-703L
Gamme
FM/ AM FM/ OC/ PO FM/ PO/ GO
(FM/ SW/ MW) (FM/ MW/ LW)
Modell
ICF-703
ICF-703S
ICF-703L
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Numero di modello ICF-703
ICF-703S
ICF-703L
OPERATION
($ON/4STANDBY)
Wellenbereiche UKW/ MW UKW/ KW/ MW UKW/ MW/ LW
(FM/ AM) (FM/ SW/ MW)(FM/ MW/ LW)
Pa rt icu la rid a d e s
• Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
corriente de la red.
• Control de tono (TONE) que facilita el ajuste
preciso del tono.
• El indicador TUNE permanecerá encendido
durante la radiorrecepción.
l’apparecchio è stato spento.
• La piastrina indicante la tensione operativa,
ecc. si trova all’esterno sul fondo.
Banda
FM/ AM
FM/ SW/ MW FM/ MW/ LW
Fe a t u re s
• Two different power sources: batteries and
house current.
• TONE control facilitates fine tone adjustment.
• TUNE indicator lights up while receiving radio
reception.
Ca ra ct é rist iq u e s
• Deux sources d’alimentation: piles et courant
secteur.
• Commande TONE pour un réglage fin du
timbre.
• Indicateur TUNE qui s’allume pendant la
réception d’une station.
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di
calore o in luoghi esposti alla luce solare
diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
• Nel caso di penetrazione di oggetti solidi o di
liquidi all’interno dell’apparecchio, scollegare
il cavo di alimentazione CA o rimuovere le pile
e far controllare l’apparecchio da personale
qualificato prima di usarlo nuovamente.
• All’interno di veicoli o edifici, la ricezione
radio può essere difficile o disturbata. Provare
ad ascoltare vicino ad una finestra.
• Poiché un forte magnete è stato impiegato per
il diffusore, tenere carte di credito personali a
codificazione magnetica e orologi a molla
lontani dall’apparecchio.
• Quando il rivestimento si sporca pulirlo con un
panno morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai pulitori
abrasivi o solventi chimici, che possono
danneggiare il rivestimento.
Antena telescópica
Antenna telescopica
• When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.
Me rkm a le
• Auswahl unter zwei Stromquellen: Batterien
oder Netz.
• TONE-Regler zur Klangeinstellung.
• TUNE-Anzeige zur Empfangskontrolle.
Ca ra t t e rist ich e
• Due diverse fonti di alimentazione: pile e
corrente domestica.
• Comando TONE per facilitare una regolazione
precisa del tono.
• L’indicatore TUNE si illumina durante la
ricezione di stazioni radio.
TUNE indicator
Indicateur TUNE
TUNE-Anzeige
Indicador de sintonia (TUNE)
Indicatore TUNE
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult the nearest
Sony dealer.
Ele cció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Ch o o sin g Po w e r
So u rce s
St ro m ve rso rg u n g
Sé le ct io n d e la
so u rce
d ’a lim e n t a t io n
ICF-703
Pila s (Ve a la fig . A)
Sce lt a d e lla fo n t e d i
a lim e n t a zio n e
Ba t t e rie b e t rie b
(Sie h e Ab b . A)
Ba t t e rie s (Se e Fig . A)
Sp e cifica t io n s
Fre q u e n cy ra n g e :
1
Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
1
2
3
Open the lid of the battery
compartment.
1
Öffnen Sie den Deckel des
Batteriebehälters.
2
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad
correcta.
Band
ICF-703
ICF-703S
ICF-703L
ICF-703S
ICF-703L
Pile s (Vo ir Fig . A)
Pile (ve d e re la fig . A)
Insert four R6 (sizeAA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
FM
87.5 - 108.0 MHz
—
—
—
—
1
2
3
Ouvrez le couvercle du logement de
piles.
1
2
Aprire il coperchio del comparto pile.
2
Legen Sie vier Monozellen (R6/ Größe
AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig
ein.
AM 526.5 - 1 606.5 kHz
Close the lid.
Inserire quattro pile tipo R6 (formato
AA) (non in dotazione) con la polarità
corretta.
3
Cierre la tapa.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
FM
SW
87.5 - 108.0 MHz 87.5 - 108.0 MHz 87.5 - 108.0 MHz
• Da der Lautsprecher mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
vom Gerät ferngehalten werden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scharfe Reiniger oder chemische Lösungsmittel
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
—
5.95 - 18 MHz
—
Ba t t e ry life
Using Sony LR6(size AA) alkaline batteries:
Approx. 100 hours
Using Sony R6 (size AA) batteries:
Approx. 35 hours
3
Schließen Sie den Deckel.
Du ra ció n d e la s p ila s
Utilizando pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) SONY:
Aprox. 100 horas
Utilizando pilas R6 (tamaño AA) SONY:
Aprox. 35 horas
AM(MW) 530 - 1 605 kHz 530 - 1 605 kHz
530 - 1 605 kHz
153 - 255 kHz
Fermez le couvercle.
3
Chiudere il coperchio.
LW
—
—
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r
Mit SONY LR6-Alkalibatterien(Größe AA):
ca. 100 Stunden
Mit SONY R6-Batterien(Größe AA):
ca. 35 Stunden
Ca ra t t e rist ich e
t e cn ich e
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con esta unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Au t o n o m ie d e s p ile s
Avec piles alcalines Sony LR6 (format AA):
Approx. 100 heures
Avec piles Sony R6 (format AA):
Approx. 35 heures
Du ra t a d e lle p ile
Usando pile alcaline Sony tipo LR6 (formato AA):
Circa 100 ore
Usando pile Sony tipo R6 (formato AA):
Sp e a ke r:
Approx. 10.2 cm (4 1⁄8 inches) dia. 8 ohms
Po w e r o u t p u t :
Re p la cin g b a t t e rie s
When the sound becomes weak or distorted,
replace all the batteries with new ones.
Re e m p la zo d e la s p ila s
Cuando el sonido se vuelva débil o
distorsionado, reemplace todas las pilas por otras
nuevas.
Ca m p o d i fre q u e n za *:
430 mW (at 10% harmonic distortion)
Ou t p u t :
v jack (ø 3.5 mm minijack)
Po w e r re q u ire m e n t s:
With the supplied AC power cord:
220 - 230 V AC, 50 Hz
240 V AC, 50Hz (Australian model)
With four R6 (size AA) batteries: 6V DC
Dim e n sio n s :
Pour toute question ou problème au sujet de cet
appareil, veuillez consulter votre revendeur Sony
le plus proche.
A
Banda
ICF-703
ICF-703S
ICF-703L
Circa 35 ore
Wa n n m ü sse n d ie Ba t t e rie n
FM
87,5 - 108,0 MHz
—
—
—
—
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Esp e cifica cio n e s
Ga m a d e fre cu e n cia s:
a u sg e w e ch se lt w e rd e n ?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt
werden.
Re m p la ce m e n t d e s p ile s
Quand le son devient faible ou est déformé,
remplacez toutes les piles par des neuves.
1
So st it u zio n e d e lle p ile
Quando il suono diventa debole o distorto,
sostituire tutte le pile con altre nuove.
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
No t e s o n b a t t e rie s
No t e s so b re la s p ila s
FM
SW
87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz
5,95 - 18 MHz
• Insert the batteries with correct polarity.
• Do not charge the dry batteries.
• Do not use different types of batteries at the
same time.
• When you replace the batteries, replace all with
new ones.
• When the unit is not being used for a long
period of time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
• If a battery leakage occurs, wipe the battery
compartment with a soft cloth before inserting
new ones.
2
•
•
•
Inserte las pilas con la polaridad correcta.
No cargue las pilas.
No utilice pilas de tipos diferentes al mismo
tiempo.
—
—
Banda
ICF-703
ICF-703S
ICF-703L
Sp é cifica t io n s
Pla g e d e fré q u e n ce s:
AM(MW) 530 - 1 605 kHz 530 - 1 605 kHz 530 - 1 605 kHz
Te ch n isch e Da t e n
Em p fa n g sb e re ich :
FM
87,5 - 108,0 MHz
—
—
—
—
Re m a rq u e s su r le s p ile s
No t e su lle p ile
Hin w e ise zu d e n Ba t t e rie n
• Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein.
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
LW
—
—
153 - 255 kHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
• Insérez les piles en respectant la polarité.
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne pas utiliser différents types de piles en
même temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio
pendant longtemps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage suite à l’écoulement des
piles et à la corrosion.
• En cas d’écoulement de l’électrolyte des piles,
essuyez le logement des piles avec un chiffon
sec avant d’insérer des piles neuves.
•
•
•
•
Inserire le pile osservando la corretta polarità.
Non caricare le pile a secco.
Non usare insieme pile di tipi diversi.
Quando si sostituiscono le pile, sostituirle
tutte con altre nuove.
4
Gamme
ICF-703
ICF-703S
ICF-703L
FM
SW
87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz
•
•
Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplace todas por otras muevas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar
el daño que podría causar la fuga del
electrólito de las mismas.
Diffu so re :
Circa 10,2 cm dia., 8 ohm
Uscit a d i p o t e n za :
430 mW (al 10% di distorsione armonica)
Approx. 265 × 137 × 69 mm (w/ h/ d)
(10 1⁄2 × 5 1⁄2 × 2 3⁄4 inches) incl. projecting parts
and control with carrying handle pushed in.
3
Wellenbereich
ICF-703
ICF-703S
ICF-703L
FM
87,5 - 108,0 MHz
—
—
—
—
—
5,95 - 18 MHz
—
R6 (size AA) battery × 4
pile R6 (format AA) × 4
Mignonzelle (R6/AA) × 4
pila R6 (tomaño AA) × 4
pila R6 (formato AA) × 4
UKW(FM) 87,5 - 108,0 MHz
MW(AM)526,5 - 1 606,5 kHz
—
—
—
—
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
AM(MW) 530 - 1 605 kHz 530 - 1 605 kHz
530 - 1 605 kHz
153 - 255 kHz
• Verwenden Sie keine Batterien
Insert the # side of the battery first.
Insérez le côté # de la pile en premier.
Batterie mit der # Seite zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas
Inserire prima il lato # della pila.
Ma ss:
FM
87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz
LW
—
—
unterschiedlichen Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen
aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie
das Batteriefach mit einem weichen Tuch ab,
bevor Sie neue Batterien einlegen.
•
•
Se non si usa l’apparecchio per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di fluido e corrosione.
Se si verificano perdite di fluido delle pile,
pulire il comparto pile con un panno morbido
prima di inserire le pile nuove.
Uscit a :
Approx. 1 019 g (2 lb 4 oz) incl. batteries
Su p p lie d a cce sso ry:
AC power cord(1)
UKW(FM) 87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz 87,5 - 108,0 MHz
OC (SW)
—
5,95 - 18 MHz
530 - 1 605 kHz
—
—
Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa)
Alim e n t a zio n e :
Con il cavo di alimentazione CA in dotazione:
220 – 230 V CA, 50 Hz
240 V CA, 50 Hz (Modello per l’Australia)
Con quattro pile tipo R6 (formato AA): 6 V CC
Dim e n sio n i:
Circa 265 x 137 x 69 mm (l/ a/ p)
inclusi comandi e parti sporgenti con la
maniglia di trasporto ritratta
KW(SW)
MW
—
530 - 1 605 kHz
—
5,95 - 18 MHz
530 - 1 605 kHz
—
—
Alt a vo z:
AM (PO(MW)) 530 - 1 605 kHz
530 - 1 605 kHz
153 - 255 kHz
•
En caso de fugarse el electrólito de las pilas,
limpie el compartimiento de las mismas con
un paño suave antes de insertar pilas nuevas.
Aprox. 10,2 cm de diá., 8 ohmios
530 - 1 605 kHz
153 - 255 kHz
GO (LW)
—
Sa lid a d e p o t e n cia :
LW
Design and specifications are subject to change
without notice.
430 mW (al 10% de distorsión armónica)
Ho u se Cu rre n t (Se e Fig . B)
Ha u t -p a rle u r:
Env. 10,2 cm (4 1⁄8 pouces) diam, 8 ohms
Pu issa n ce d e so rt ie :
Sa lid a :
La u t sp re ch e r:
Co rrie n t e d e la re d
(Ve a la fig . B)
v jack
1
Connect the AC power cord supplied to
the AC IN jack of the radio.
Co rre n t e d o m e st ica
(ve d e re la fig . B)
Toma v (ø 3,5mm minitoma)
B
C
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 ohm
Au sg a n g sle ist u n g :
430 mW (bei 10% Klirrgrad)
Au sg a n g :
v-Buchsa (ø 3,5mm Minibuchse)
St ro m ve rso rg u n g :
Netzbetrieb mit mitgeliefertem Netzkabel
(220 – 230 V Wechselspannung, 50 Hz)
(240 V Wecheselstrom, 50 Hz)Australien-
Modell
Vier R6/ AA-Monozellen (6 V Gleichspannung)
Ab m e ssu n g e n :
Prise v
v-Buchse
Toma v
Presa v
Alim e n t a ció n :
430 mW (à 10% de distorsion harmonique)
So rt ie :
Prise v (ø 3,5mm minijack)
Alim e n t a t io n :
Avec le cordon d’alimentation secteur fourni:
220 V – 230 V CA, 50 Hz
240 V CA, 50Hz (Modéle pour l’Australie)
Avec quatre piles R6 (format AA): 6V CC
Dim e n sio n s:
Env. 265 x 137 x 69 mm (L/ H/ P)
(10 1⁄2 × 5 1⁄2 × 2 3⁄4 pouces)
Saillies et commandes comprises, poignée de
transport rentrée.
Co u ra n t se ct e u r
(Vo ir Fig . B)
Con el cable de alimentación suministrado:
220 – 230 V CA, 50 Hz
240 V CA, 50 Hz (Modelo para Australia)
Con cuatro pilas R6 (tamaño AA): 6 V CC
2
Plug into a wall outlet.
1
Conecte el cable de alimentación
suministrado a la toma AC IN de la
radio.
Ne t zb e t rie b (Sie h e Ab b . B)
1
Collegare il cavo di alimentazione CA
in dotazione alla presa AC IN della
radio.
Ma ssa :
1
Schließen Sie das mitgelieferte
Netzkabel an der AC IN-Buchse des
Radios an.
Circa 1 019 g, incluse le pile
Acce sso rio in d o t a zio n e :
Cavo di alimentazione CA (1)
1
Raccordez le cordon d’alimentation
secteur fourni à la prise AC IN de la
Dim e n sio n e s:
2
Enchúfelo en una toma la red.
AC IN
2
Collegare ad una presa a muro.
Op e ra t in g t h e Ra d io
Aprox. 265 x 137 x 69 mm (an/ al/ prf)
incluyendo partes y controles salientes con el
asa de transporte plegado
AC power cord (supplied)
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel (mitgeliefert)
Cable de alimentación de CA (suministrado)
Cavo di alimentazione CA in dotazione
radio.
Carrying handle
Poigné de transport
Tragegriff
Asa de transporte
Maniglia di trasporto
2
Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
Wandsteckdose.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
1
Press OPERATION ($) to turn on the
radio.
2
Branchez-le sur une prise murale.
Ma sa :
Ra d io rre ce p ció n
Asco lt o d e lla ra d io
No t a
Aprox. 1 019 g, incluyendo las pilas
Acce so rio su m in ist ra d o :
Cable de alimentación de CA (1)
2
Select a desired band, and tune in a
station using TUNING.
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OC: 5,95 MHz – 18 MHz
OM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
OL: 153 kHz – 255 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
1
Presione el interruptor OPERATION
($) para conectar la alimentación de la
unidad.
1
Premere l’interruttore OPERATION
($) per accendere la radio.
ca. 265 × 137 × 69 mm (B/ H/ T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente,
bei eingeklapptem Griff
Fo n ct io n n e m e n t d e
la ra d io
Be t rie b d e s Ra d io s
TUNE (tuning) indicator lights up
when a station is tuned in.
Po id s:
1
Schalten Sie das Radio durch Drücken
von OPERATION ein ($).
2
Selezionare la banda desiderata e
sintonizzare una stazione con
TUNING.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Ge w ich t :
Env. 1 019 g (2 li. 4 on.), piles comprises
Acce sso ire fo u rn i:
Cordon d’alimentation secteur (1)
FM
UKW
AM (MW)/LW
AM (PO)/GO
SW
OC
KW
2
Seleccione la banda deseada, y
sintonice la emisora con TUNING.
Cuando sintonice una emisora, se
encenderá el indicador TUNE
(sintonía).
3
4
Adjust the volume using VOL.
Adjust the tone to your preference
using TONE.
ca. 1 019 g, einschl. Batterien
Mit g e lie fe rt e s Zu b e h ö r:
Netzkabel (1)
1
Appuyez sur OPERATION ($) pour
allumer la radio.
2
Wählen Sie den Wellenbereich, und
stimmen an TUNING auf den Sender
ab.
L’indicatore TUNE si illumina quando
viene sintonizzata una stazione.
AM: 455 kHz
2
Sélectinnez une gamme et accordez une
station avec la commande TUNING.
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
To obtain clear treble, turn to “HIGH”.
To reinforce bass, set to “LOW”.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
3
4
Regolare il volume usando VOL.
Wenn ein Sender empfangen wird,
leuchtet die TUNE-Anzeige auf.
L’indicateur TUNE (accord) s’allume
quand une station est accordée.
Regolare il tono come preferito usando
TONE.
3
Ajuste el volumen con VOL.
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/ 06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/ 08/ 87
• To turn off the radio, press OPERATION (4).
• To listen with an earphone connect the
earphone to the v (earphone) jack.
The spearker is deactivated when an earphone
is connected.
3
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
Per ottenere acuti chiari, girarlo verso
“HIGH”.
Per rinforzare i bassi, girarlo verso
“LOW”.
3
Ajustez le volume avec VOL.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|