English
Français
Deutsch
3-240-625-11(1)
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future
reference.
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode
d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure.
Electret Condenser
Microphone
Besondere Merkmale
Features
Caractéristiques
• Das kompakte und leichte Mikrofon kann direkt an Aufnahmegeräte
angeschlossen werden.
• Compact and lightweight microphone can be connected to recording equipment
• Microphone compact et léger pouvant être raccordé directement à un appareil
d’enregistrement.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni per I’uso
directly.
• Dank des flexiblen Designs können Sie den Winkel des Mikrofons je nach den
Aufnahmebedingungen einstellen.
• Dieses Mikrofon kann nur mit Aufnahmegeräten mit Plug-in-Power* eingesetzt
werden.
• Adjustable design enables you to angle the microphone according to recording
conditions.
• This microphone can only be used with recording equipment that has plug-in
power.*
• Conception réglable permettant d’orienter le microphone en fonction des
conditions d’enregistrement.
• Ce microphone peut uniquement être utilisé avec un appareil d’enregistrement
avec alimentation à l'enfichage.*
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
*Das Mikrofon wird über die Buchse MIC eines Aufnahmegeräts, das Plug-in-Power
unterstützt, wie z. B. eines IC-Recorders usw., mit Strom versorgt.
*The microphone is powered from the MIC jack of recording equipment that has plug-in
power, such as an IC recorder, etc.
*Le microphone est alimenté par la prise MIC d’un appareil d’enregistrement avec
alimentation à l'enfichage comme un enregistreur CI, etc.
ECM-DM5P
Zur besonderen Beachtung
Precautions
Précautions
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
• Öffnen Sie nicht das Mikrofongehäuse.
• Do not open the microphone cabinet.
• N’ouvrez pas le coffret du microphone.
• Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 40 °C) und hoher
Feuchtigkeit fern.
• Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity
(above 40°C or 104°F).
• N’exposez pas le microphone à des températures excessives ou à l’humidité (au-
delà de 40°C ou 104°F).
• Lassen Sie das Mikrofon niemals fallen und setzen Sie es keinen Stößen aus.
• Wenn Sie das Mikrofon im Freien verwenden, lassen Sie es nie durch Regen oder
Salzwasser naß werden. Reinigen Sie den Stecker und das Gehäuse bei
Verschmutzung mit einem weichen, trockenen Lappen.
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben den Lautsprechern befindet, kann es
durch akustische Rückkopplung zu Heulgeräuschen kommen. Entfernen Sie das
Mikrofon dann weiter von den Lautsprechern, richten Sie es in eine andere
Richtung oder reduzieren Sie die Lautstärke, bis das Heulen aufhört.
• Dieses Mikrofon kann direkt eingesteckt werden. Je nach Aufnahmegerät werden
möglicherweise Motoren- oder Betriebsgeräusche des Aufnahmegeräts mit
aufgezeichnet. Verwenden Sie in diesem Fall das Mikrofonverlängerungskabel
(EC-3KM), damit Sie das Mikrofon vom Aufnahmegerät fernhalten können.
• The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.
• When you use the microphone outdoors, never let the microphone become wet
with rain or saltwater. Clean the plug and cabinet with a soft, dry cloth when
they are soiled.
• If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic
feedback) may occur. If this happens, place the microphone as far as possible
from the loudspeakers, change the direction of the microphone or decrease the
speaker volume until the howling stops.
• This microphone is a direct plug in type. Depending on the recording equipment,
noises such as motor sound or operating sounds of the recording equipment may
be recorded. In this case, use the microphone extension cable (EC-3KM) to keep
the microphone away from the recording equipment.
• Ne laissez pas tomber le microphone et ne l’exposez pas à des chocs violents.
• Quand vous utilisez le microphone en extérieur, veillez à ce qu’il ne soit pas
mouillé par la pluie ou l’eau de mer. Nettoyez la fiche et le coffret avec un
chiffon doux et sec quand ils sont sales.
• Si le microphone se trouve près de haut-parleurs puissants, un effet Larsen
(rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone,
changez son orientation ou diminuez le volume des haut-parleurs jusqu’à ce que
l’effet de Larsen cesse.
• Ce microphone est de type à enfichage direct. Selon l’appareil d’enregistrement,
des parasites comme les bruits du moteur ou les bruits de fonctionnement de
l’appareil d’enregistrement peuvent être enregistrés. Dans ce cas, utilisez la
rallonge du microphone (EC-3KM) pour éloigner le microphone de l’appareil
d’enregistrement.
A
Output plug (gold plated miniplug)
Fiche de sortie (minifiche plaquée or)
Ausgangsstecker (vergoldeter Ministecker)
Technische Daten
Specifications
to MIC (PLUG IN POWER)
vers MIC (PLUG IN POWER)
an MIC (PLUG-IN-POWER)
Spécifications
Allgemeines
General
Typ
Elektret-Kondensatormikrofon
Type
Electret condenser microphone
Généralités
Stecker
Vergoldeter Ministecker
Plug
Gold plated miniplug
Type
Fiche
Microphone à électret
Minifiche plaquée or
Stromversorgung
Abmessungen
Plug-in-Power
Power source
Dimensions
Plug in power
Approx. 10 × 45 mm (dia./h) (13/32 × 1 13/16 in.) incl. projecting parts
ca. 10 × 45 mm (Durchm./H), ausschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
ca. 15 g
Source d’alimentation Alimentation à l’enfichage
and controls
Dimensions
Poids
Env. 10 × 45 mm (diam./h) parties saillantes et commandes comprises
Env. 15 g
Gewicht
Mass
Supplied accessories
Approx. 15 g (l oz)
Wind screen (1)
Carrying case (1)
Mitgeliefertes Zubehör Windschutz (1)
Tragetasche (1)
Accessoires fournis
Ecran anti-vent (1)
Etui (1)
B
C
Daten
Performance
Frequency response
Directivity
Sensitivity
Maximum sound pressure level*2
More than 110 dBSPL
Operating temperature range
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Performances
Frequenzgang
100 – 15 000 Hz
Nierencharakteristik (mono)
Leerlaufspannung*1: –34,0 dB ± 3,5 dB
100 – 15,000 Hz
Unidirectional (mono)
Open circuit output voltage*1: – 34.0 ± 3.5 dB
Réponse en fréquence 100 – 15 000 Hz
Richtcharakteristik
Ausgangspegel
Max. Schalldruckpegel*2
Directivité
Sensibilité
Niveau maximum de pression sonore*2
Supérieur à 110 dBSPL
Température de fonctionnement
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Unidirectionnel (monophonique)
Tension de sortie lorsque le circuit est ouvert*1: – 34,0 ± 3,5 dB
über 110 dBSPL
0 ºC – 40 °C
Betriebstemperaturbereich
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2 1 % Wellenverformung bei 1 000 Hz vorhanden.
(0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2 1 % wave distortion is present at 1,000 Hz.
(0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2 1 % de distorsion harmonique à 1000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Design and specifications are subject to change without notice.
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Verwendung des Mikrofons
Using the Microphone
Utilisation du microphone
(siehe Abbildung A)
(See fig. A)
(Voir fig. A)
Schließen Sie den Ministecker des Mikrofons an die Mikrofonbuchse (Minibuchse)
eines Aufnahmegeräts mit Plug-in-Power-Funktion an, wie z. B. eines IC-
Recorders.
Connect the miniplug of the microphone to a microphone jack (minijack) of
recording equipment compatible with the plug-in power supply system such as an
IC recorder, etc.
Raccordez la minifiche du microphone à une prise du microphone (minijack) d’un
appareil d’enregistrement compatible avec le système d’alimentation à l'enfichage
comme un enregistreur CI, etc.
Wind screen
Ecran anti-vent
Windschutz
Hinweis
Note
Remarque
Be sure to use with recording equipment compatible with the plug-in power supply system.
The power of the microphone is supplied from the connected recording equipment.
Stellen Sie sicher, immer nur Aufnahmegeräte zu verwenden, die mit Plug-in-Power
kompatibel sind. Der Mikrofonstrom wird über das angeschlossene Aufnahmegerät geliefert.
Veillez à utiliser un enregistreur équipé du système d’alimentation à l’enfichage.
L’alimentation sera fournie au microphone par l’appareil d’enregistrement raccordé.
Adjusting the angle of the microphone
Einstellung des Mikrofonwinkels
Réglage de l’angle du microphone
(See fig. B)
(siehe Abbildung B)
(Voir fig. B)
Angle the microphone towards the sound source. If you move the microphone
during recording, noises may occur.
Stellen Sie den Winkel des Mikrofons so ein, daß es auf die Tonquelle gerichtet ist.
Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme bewegen, sind möglicherweise
Störgeräusche zu hören.
Orientez le microphone vers la source sonore. Des parasites peuvent être
occasionnés si vous déplacez le microphone pendant l’enregistrement.
Attaching the wind screen
Fixation de l’écran anti-vent
Anbringen des Windschutzes
(See fig. C)
(Voir fig. C)
Attach to reduce wind or breathing noise.
(siehe Abbildung C)
Posez-la pour réduire les bruits de vent ou de respiration.
Zur Reduzierung von Wind-und Atemgeräuschen anbringen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|