3-859-522-12 (1)
Vid e o Ca m e ra
Re co rd e r
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Руководство по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата рекомендуется внимательно
изучить настоящее руководство и сохранить его у себя для
дальнейших справок.
CCD-TR920E
©1997 by Sony Corporation
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En g lish
Ta b le o f co n t e n t s
Before you begin
Additional information
Using this manual ................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 6
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 55
Resetting the date and time ................................. 57
Usable cassettes and playback modes ............... 58
Tips for using the battery pack ........................... 60
Maintenance information and precautions ....... 66
Using your camcorder abroad ............................ 71
Trouble check ........................................................ 72
Self-diagnosis function ...................................... 76
Specifications ......................................................... 82
Identifying the parts ............................................. 84
Warning indicators ............................................... 94
Index ....................................................................... 95
Getting started
Charging and installing the battery pack ........... 7
Inserting a cassette ............................................... 12
Basic operations
Camera recording ................................................. 13
Using the zoom feature ..................................... 16
Selecting the START/ STOP mode .................. 18
Hints for better shooting ..................................... 19
Checking the recorded picture ........................... 21
Connections for playback .................................... 22
Playing back a tape ............................................... 24
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 26
Using the mains ................................................. 27
Using a car battery ............................................. 28
Changing the mode settings ............................... 29
Fade-in and fade-out ............................................ 33
Using the wide mode function ........................... 35
Enjoying picture effect ......................................... 37
Focusing manually ............................................... 39
Using the PROGRAM AE function .................... 41
Shooting with backlighting ................................. 43
Adjusting the exposure ........................................ 44
Superimposing a title ........................................... 45
Making your own titles ....................................... 48
Recording with the date/ time ............................ 49
Optimizing the recording condition .................. 50
Editing onto another tape .................................... 51
Recording from a VCR or TV.............................. 53
Releasing the STEADY SHOT function ............. 54
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Русский язык
Содержание
Перед эксплуатацией аппарата
Дополнительная информация
О руководстве к аппарату ............................. 5
Проверка комплектности поставки .............. 6
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ............................................... 55
Повторная установка даты и времени ....... 57
Применяемые кассеты и режимы
воспроизведения ........................................ 58
Рекомендации по применению батарейного
источника .................................................... 60
Указания по техобслуживанию и
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока
........................................................................ 7
Вставка видеокассеты ................................. 12
Основные операции
предосторожности ..................................... 66
Использование видеокамеры за
Запись на видеокамере................................ 13
Использование функции трансфокации .. 16
Выбор режима START/STOP ..................... 18
Советы по лучшей видеосьемке ................. 19
Проверка записанного изображения .......... 21
Соединения дпя воспроизведения ............. 22
Воспроизведение видеозаписи ................... 24
рубежом....................................................... 71
Проверка неисправностей ........................... 77
Функция самодиагностики ........................ 81
Технические характеристики ...................... 83
Список деталей и узлов видеокамеры ....... 84
Предупредительные индикации .................. 94
Алфавитный указатель ........ Задняя обложка
Дополнительные операции
Использование альтернативных источников
питания ........................................................ 26
Использование электросети ..................... 27
Использование автомобильного
аккумулятора ........................................... 28
Переключение задания режимов ............... 29
Плавный выход из затемнения и уход в него
...................................................................... 33
Использование функции режима широкого
изображения ............................................... 35
Наслаждение разными изобразительными
эффектами.................................................. 37
Фокусировка в ручном режиме ................... 39
Использование функции PROGRAMM AE .. 41
Сьемка при фоновом свете ......................... 43
Регулировка экспозиции .............................. 44
Нанесение титра ........................................... 45
Составление оригинальных титров............. 48
Запись с указанием даты/времени ............. 49
Проверка состояния ленты перед
записью ....................................................... 50
Редактирование записи на другую
ленту ............................................................ 51
Запись с КВМ или телевизора ..................... 53
Выключение функции STEADY SHOT ........ 54
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Be fo re yo u b e g in
Перед эксплуатацией аппарата
О руководстве к
аппарату
Usin g t h is m a n u a l
В руководстве указаны кнопки и др. органы
управления прописными буквами, например
“Установить выключатель POWER (Питание)
в положение CAMERA (Камера).
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with ≥ in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Как показано знаком ≥ на иллюстрациях, Вы
можете убедиться в правильности
выполнения операции по звуковому сигналу.
Примечание к системам цветного
телевидения
No t e o n TV co lo u r syst e m s
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
В странах мира приняты разные системы
цветного телевидения. Снятые аппаратом
видеозаписи воспроизводятся только на
телевизорах системы PAL.
Pre ca u t io n o n co p yrig h t
Об авторском праве
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Телевизионные программы, телефильмы,
видеоленты и др. видеоматериалы могут
быть защищены авторским правом.
Надо помнить, что запись таких
видеоматериалов может нарушать авторское
право на эти видеоматериалы.
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re
Об уходе за аппаратом
• The LCD screen and/or the colour view finder
are manufactured using high-precision
technology. How ever, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
view finder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any w ay. Over 99.99%
are operational for effective use.
• Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с использованием
высокопрецизионной технологии.
Однако на экране ЖКД и/или в
видоискателе могут постоянно
появляться черные или яркие цветные
точки (красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и никоим образом
не влияет на записываемое изображение.
Свыше 99,99% предназначено для
эффективного использования.
• Надо быть осторожным, чтобы видеокамера
не быа увлажнена. Следует предохранять
видеокамеру от попадания дождя и
морской воды. Надо соблюдать
осторожность, чтобы избежать попадания
влаги, поскольку это может вызывать
неисправности в работе аппарата, которые
не всегда могут быть исправимы [a].
• Не следует оставлять аппарат при
температуре окружающего воздуха свыше
60оС (140oF), например в автомобиле при
стоянке на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
• Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
[a]
[b]
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ch e ckin g su p p lie d
a cce sso rie s
Проверка комплектности
поставки
Проверить следующие принадлежности,
поставляемые с Вашей видеокамерой.
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1
2
3
7
4
5
6
1 Пульт дистанционного управления (1)
1 Wireless Remote Commander (1) (p.89)
2 AV-V316 AC pow er adaptor (1) (p.7, 26)
3 NP-F330 Battery pack (1) (p.7, 26)
(стр. 89)
2 Сетевой адаптер перем. тока AV-V316 (1)
(стр. 7, 26)
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.55)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 7, 26)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 55)
Литиевая батартейка заранее встроена в
аппарат.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p.90)
5 Батарейка типа R6 (разм. АА) для
пульта дистанционного управления (2)
(стр. 90)
6 A/V connecting cable (1) (p.22)
7 Shoulder strap (1) (p.91)
6 Аудио/видео соединительный кабель
(1) (стр. 22)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 91)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Содержание записи не может
компенсироваться, если запись или
воспроизведение не выполнено из-за
неисправности самого аппарата,
видеоленты и т.д.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ge t t in g st a rt e d
Подготовка к эксплуатации
Charging and installing
the battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Перед употреблением аппарата надо зарядить
батарейный источник и установить его в аппарат.
Для зарядки батарейного источника применяется
сетевой адаптерперем. тока, поставляемый с
аппаратом.
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge the
battery pack, use the supplied AC power adaptor.
This camcorder operates with the
“InfoLITHIUM” battery. If you use any other
battery to operate your camcorder, the camcorder
may not operate or the battery life may be
shortened.
Настоящая видеокамера работает от батарейного
источника с маркой “InfoLITHIUM”. При
применении другой марки источника питания,
аппарат, может не работать или срок службы
батарейного источника может сокращаться
значительно.
“InfoLITHIUM” is a trade mark of Sony
Corporation.
“InfoLITHIUM” является зарегистрированной
торговой маркой фирмы “Sony Корпорейшн”.
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration.
Зарядка батарейного источника
(1)Connect the mains lead to mains.
Зарядка батарейного источника должна
производиться на ровном месте, не подвергаемом
вибрации и тряскам.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit and
slide the battery pack in the direction of the
arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal
charge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour. Unplug the unit from the mains, then
remove the battery pack and install it into the
camcorder. You can also use the battery pack
before it is completely charged.
(1) Подключить сетевой адаптер перем. тока к
электросети.
(2) Совместить отмеченную знаком
z
плоскость
батарейного источника с краем терминальной
шторки адаптера перем. тока, затем
переместить батарейный источник в
направлении стрелочки. Загорается лампочка
CHARGE (Зарядка) (оранжевого цвета).
Начнется зарядка батарейного источника
питания.
Нормальная зарядка кончится с погашением
лампочки CHARGE (Зарядка). Для полной
зарядки, позволяющей продлить срок службы
батарейного источника, зарядка последнего
должна производиться примерно в течение часа.
Отсоединив сетевой адаптер перем. тока от
электросети, снять батарейный источник с
адаптера перем. тока и установить заряженный
источник в аидеокамеру. Заряженный
неполностью батарейный источник может
применяться для питания аппарата.
1
2
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Зарядка и установка
батарейного блока
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e
b a t t e ry p a ck
Ch a rg in g t im e
Время зарядки
∗
∗
Battery pack
NP-F330 (supplied)
NP-F530
Charging time (min.)
Время зарядки
(Мин)
Батарейный источник
160 (100)
NP-F330 (поставляется)
NP-F530
160 (100)
170 (110)
250 (190)
330 (270)
170 (110)
NP-F730
250 (190)
NP-F730
NP-F930
330 (270)
NP-F930
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
∗ Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor (full charge). (Lower temperatures
require a longer charging time.)
В скобках показано время, необходимое для
нормальной зарядки батарейного источника
питания аппарата.
∗ Время в минутах дается при условии
зарядки разряженного батарейного
источника при помощи сетевого адаптера
перем. тока (до полной зарядки). (С
понижением температуры окружающего
воздуха увеличивается время зарядки.)
Ba t t e ry life
Continuous
Typical recording
time (min.)
recording
Battery pack
∗∗
∗
time (min.)
Срок службы батарейного источника
NP-F330
(supplied)
При
непрерывной
записи (МИН)
При
нормальной
записи (МИН)
70 (65)
40 (35)
Батарейный
источник
∗
∗∗
150 (135)
305 (275)
480 (435)
NP-F530
NP-F730
NP-F930
85 (75)
NP-F330
(поставляется)
170 (155)
270 (245)
70 (65)
40 (35)
NP-F530
NP-F730
NP-F930
150 (135)
305 (275)
480 (435)
85 (75)
170 (155)
270 (245)
Numbers before the parentheses indicate the
time when you use a fully charged battery.
Numbers in the parentheses indicate the time
when you use a normal charged battery.
Цифрами без скобок указано время работы
полностью заряженного источника питания.
Цифрами в скобках указано время работы
нормально заряженного источника питания.
∗
Approximate continuous recording time
indoors.
∗∗ Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/ stop, zooming and
turning the power on/ off. The actual battery
life may be shorter.
∗
Ориентировочное время в режиме
непрерывной записи в помещениях.
∗∗ Ориентировочное время в минутах при
записи с повторением пуска/останова,
трансфокации и включения-отключения
питания аппарата. Действительный срок
службы батарейного источника может
быть короче указанного в таблице.
Note on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed in the
viewfinder. It may not be displayed properly,
however, depending on the conditions and
circumstances of use.
Об индикации остаточного времени
работы батарейного источника при записи
Оставшееся время заряда батарейного блока
отображается в видоискателе. Однако, оно
может отображаться неточно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Зарядка и установка
батарейного источника
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e
b a t t e ry p a ck
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Снятие батарейного источника
Переместить батарейный источник в
направлении стрелочки.
Notes on charging the battery pack
• The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
• If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
• You cannot operate the camcorder using the
AC power adaptor while charging the battery
pack.
• When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Общие указания по зарядке батарейного
источника
• Лампочка CHARGE (Зарядка) может гореть
некоторое время даже при снятии
батарейного источника, а также при
отсоединении сетевого адаптера перем.
тока после зарядки батарейного источника.
Это нормально, не является признаком
неисправности.
• В случае, если лампочка CHARGE (Зарядка)
не горит, то отключить электропитание и,
спустя около минуты, снова подключить
электропитание.
• Аппарат не может работать на сетевого
адаптере перем. тока во время зарядки
батарейного источника питания.
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck
• При установке полностью заряженного
батарейного источника лампочка CHARGE
(Зарядка) загорится и сразу гаснет.
Align the grooves of the battery pack with the
receptacles of the camcorder and slide the battery
pack down until it catches on the battery release
lever and clicks.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
Установка батарейного
источника
Совмещая вилки батарейного источника с
розетками аппарата, переместить
батарейный источник вниз до ручки его
освобождения, до щелчка.
Присоедините надежно батарейный блок к
видеокамере.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e
b a t t e ry p a ck
Зарядка и установка
батарейного блока
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck
While pressing the BATT (battery) RELEASE
(PUSH) button, slide the battery pack in the
direction of the arrow.
Снятие батарейного источника
Нажимая на кнопку ВАТТ (батарея) RELEASE
PUSH, переместить батарейный источник в
направлении стрелочки.
BATT RELEASE (PUSH)
Использование видеокамеры с
выдвинутым или поднятым
видоискателем
Usin g t h e ca m co rd e r w it h t h e
fin d e r slid o u t o r lift e d u p
Wh e n NP-F730 o r NP-F930 is in st a lle d
When you install NP-F730 or NP-P930, slide out
the viewfinder for more comfortable camera
recording.
При установке блока NP-F730 или NP-
F930
При установке блока NP-F730 или NP-F930
выдвиньте видоискатель для более удобной
видеозаписи.
Wh e n yo u re co rd in a lo w a n g le
Lift up the viewfinder.
При записи в низком положении
Поднимите видоискатель.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Зарядка и установка
батарейного блока
Ch a rg in g a n d in st a llin g t h e
b a t t e ry p a ck
Для возвращения видоискателя на
место
Нажмите видоискатель вниз или вдвиньте
его в видеокамеру.
To re st o re t h e vie w fin d e r
Push the viewfinder down or slide it into the
camcorder.
Вы можете взглянуть на демонстрацию
функций, имеющихся в данной
видеокамере (стр. 31)
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p.31).
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
Примечание относительно батарейного
блока
Не переносите видеокамеру путем захвата
ее за батарейный блок.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Вставка
видеокассеты
In se rt in g a ca sse t t e
Перед загрузкой видеокассеты надо
убедиться в наличии батарейного источника
в аппарате. Для записи по системе “Hi8”
следует применять видеокассету “H” .
(1) Нажимая на синюю кнопочку
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H.
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
выключателя EJECT (Извлечь),
переместить его в направлении стрелочки.
Кассетоприемник аппарата автоматически
поднимается и открывается.
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the PUSH mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(2) Вставить видеокассету окошком наружу.
(3) Закрыть кассетоприемник, нажимая на
метку “PUSH” (Нажать) на
кассетоприемнике. Кассетоприемник при
этом опускается вниз автоматически.
1
2
3
PUSH
To e je ct t h e ca sse t t e
Извлечение видеокассеты
Нажимая на синюю кнопочку выключателя
EJECT (Извлечь), переместить его в
направлении стрелочки.
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
Предотвращение случайного
стирания записи
Переместить петельку видеокассеты до
появления красной отметки. В случае, если
вставляется видеокассета с выявленной
красной отметкой и закроется
кассетоприемник, издается гудение на
некоторое время. При проведении записи с
выявленной красной отметкой мигают
индикаторы L и 6 в видоискателе аппарата
и запись не осуществляется. Для выполнения
записи на данной видеоленте надо
переместить петельку назад до такого
положения, чтобы перекрыть красную
отметку.
To p re ve n t a ccid e n t a l e ra su re
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red mark
exposed and close the cassette compartment, the
beeps sound for a while. If you try to record with
the red mark exposed, the L and 6 indicators
flash in the viewfinder, and you cannot record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ba sic o p e ra t io n s
Основные операции
Ca m e ra re co rd in g
Запись на видеокамере
Перед съемкой надо убедиться, что аппарат
заряжен источником питания и
Make sure that the power source is installed, a
cassette is inserted and that the START/ STOP
видеокассетой, а переключатель START/
STOP MODE (режим пуск/останов) поставлен
MODE switch is set to
. Before you record
one-time events, you may want to make a trial
recording to make sure that the camcorder is
working correctly.
в положение
. При записи одноразовых
эпизодов вы можете произвести пробную
запись для того, чтобы убедиться в
исправной работе аппарата.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording. (p.57)
The date is automatically recorded for 10 seconds
after you start recording (AUTO DATE feature).
This feature works only once a day.
To save battery power, the picture in the
viewfinder appears only when you bring your
face close to the viewfinder with STANDBY up
(Finder pow er save).
При первой эксплуатации аппарата нужно
включить батарейное питание и установить
дату и время в Ваше время перед началом
записи. (стр. 57)
Дата регистрируется автоматически в
течение 10 секунд после начала записи
(функция AUTO DATE (Авт. датирование)).
Данная функция работает только один раз в
день.
В целях экономии заряда батарейного блока
изображение в видоискателе появляется
только тогда, когда Вы подводите Ваше лицо
близко к видеокамере в режиме готовности
STANDBY (режим экономии питания).
(1) Нажимая зеленую кнопку на выключателе
POWER (Питание), поставить
выключатель в положение САМЕRА
(видеокамера).
(2) Переместить кнопку STANDBY
(Готовность) вверх.
(3) Нажать на кнопку START/STOP (Пуск/
останов). Видеокамера начнет запись.
Появится индикатор записи “REC”.
Высветится лампочка видеозаписи/
батарейного блока, расположенная на
передней стороне видеокамеры. Появится
индикатор AUTO DATE.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up.
(3)Press START/ STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
camera recording/ battery lamps located on
the front light up.The AUTO DATE indicator
appears.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
Вы можете также выбрать режим записи, а
именно, режим SP (стандартное
воспроизведение) или LP (долгоиграющее
воспроизведение). Перед тем, как начать
запись, установите REC MODE в системе
меню в соответствии с продолжительностью
планируемой Вами записи.
1
POWER
CAMERA
OFF
2
VTR
K
S P
STBY
0:00:00
40 min.
AUTO DATE
START/STOP
3
K
REC
0:00:01
40 min
.
START/STOP
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ca m e ra re co rd in g
Запись на видеокамере
To st o p re co rd in g m o m e n t a rily [a ]
Press START/ STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
Кратковременный останов записи [a]
Снова нажать на START/STOP (Пуск/
останов). Индикация -STBY” появляется в
видоискателе (режим готовности).
To fin ish re co rd in g [b ]
Окончание записи [b]
Снова нажать на START/STOP (Пуск/
останов). Переместить STANDBY
Press START/ STOP again. Turn STANDBY
down and set the POWER switch to OFF. Then,
eject the cassette and remove the battery pack.
(Готовность) вниз и поставить выключатель
POWER (Питание) в положение OFF
(Выключено). Затем, извлечь видеокассету и
снять батарейный источник питания.
[a]
[b]
STBY
0:35:20
K
K
K
40 min.
START/STOP
START/STOP
START/STOP
Фокусировка видоискательной линзы
В случае, если четкая индикация не дается в
видоискателе, или после того, как другие
люди пользовали Вашим аппаратом, то нужно
фокусировать видоискательную линзу.
Поворачивая кольцо регулировки объектива
видоискателя, добиться четкой индикации в
видоискателе.
To fo cu s t h e vie w fin d e r le n s
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Примечание относительно световой
диафрагмы
Если прямой солнечный свет попадет в
световую диафрагму, изображение в
видоискателе станет ярче. Если это
произойдет, цвета в видоискателе могут
измениться.
Note on the lighting aperture
If direct sunlight enters the lighting aperture, the
picture in the viewfinder appears brighter.
When this happens, colors in the viewfinder may
change.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, turn STANDBY
down and up again. To start recording, press
START/ STOP.
Примечание по режиму готовности
В случае, если заряженный кассетой аппарат
оставляют в режиме готовности больше 5
минут, то происходит автоматическое
выключение питания аппарата. Это
позволяет предотвратить преждевременный
разряд батарейного источника и износ
видеоленты. Для восстановления режима
готовности следует переместить кнопку
STANDBY (Готовность) вниз и снова вверх, а
для включения режима записи нажать на
START/STOP (Пуск/останов).
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ca m e ra re co rd in g
Запись на видеокамере
Notes on recording mode
Примечание по режиму записи
• Настоящий аппарат имеет возможность
записи и воспроизведения в режимах SP
(стандартном) и LP (долгоиграющем).
Однако качество воспроизведения в
режиме LP будет не таким хорошим, как в
режиме SP.
• В случае воспроизведения видеозаписи,
выполненной на этом аппарате в режиме
LP, на др. типах 8-миллиметровых
видеокамерах или видеомагнитофонах,
качество воспроизведения может
отличаться от полученного при применении
данного аппарата.
• This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. However, the playback quality in LP
mode will not be as good as that in SP mode.
• When a tape recorded on this camcorder in LP
mode is played back on other types of 8mm
camcorders or VCRs, the playback quality may
not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. This will ensure that you
won’t miss any start-up scenes when you play
back the tape.
Примечание по записи
При записи с самого начала видеоленты
рекомендуется прогнать видеоленту
вхолостую примерно 15 секунд перед
началом действительной записи, что
исключает возможность пропустить
начальные картины при воспроизведении
видеозаписи.
Notes on the tape counter
• The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be a
time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
• If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter as a guide, record in
same (SP or LP) mode.
Примечание по счетчику длины
видеоленты
• Счетчик метража видеоленты показывает
время записи или воспроизведения.
Счетчик можно использовать для
определения ориентировочного расхода
ленты, при этом надо учесть выдержку
времени в несколько секунд от
фактического времени. Для возврата
счетчика к нулю нажать кнопку COUNTER
RESET (Сброс счетчика).
• В том случае, когда запись на ленту
сделана в режимах SP и LP, счетчик
показывает неправильное время записи.
Для редактирования видеозаписи с
помощью счетчика ленты, принятого за
основу, необходимо выполнить запись в
одинаковом режиме (SP или LP).
Note on the beep sound
As indicated with ≥ in the illustration, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Примечание по звуковой сигнализации
Как указано знаком ≥ на иллюстрации,
звуковая сигнализация дается при
включении питания или при запуске
аппарата, а два звуковых сигнала издаются
при отключении записи. При возникновении
каких-либо неисправностей в работе
аппарата издаются несколько звуковых
сигналов.
Это звуковая сигнализация не записывается
на видеокассете. Чтобы звуковой сигнал не
был слышен, следует выбрать “OFF” в
системе меню.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ca m e ra re co rd in g
Запись на видеокамере
Примечание по функции AUTO DATE
Часы установлены на заводе-изготовителе на
сиднейское время для моделей Австралии и
Новой Зеландии, на токийское время для
моделей, продаваемых в Японии и на время
Гонконга для других моделей. Вы можете
выполнить повторную установку часов в
системе меню. Вы можете изменить
установки AUTO DATE, выбрав ON или OFF в
системе меню. Функция AUTO DATE
показываете дату автоматически один раз в
день. Однако дата может автоматически
появляться более одного раза в день, если:
- Вы выполнили повторно установку даты и
времени.
Note on the AUTO DATE feature
The clock is set at the factory to Sydney time for
Australia and New Zealand models, to Tokyo
time for the models sold in Japan, and to Hong
Kong time for other models. You can reset the
clock in the menu system. You can change the
AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in
the menu system. The AUTO DATE feature
shows the date automatically once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day when:
- you reset the date and time.
- you eject and insert the tape again.
- you stop recording within 10 seconds.
- you set AUTO DATE to OFF once and set it to
ON again in the menu system.
- Вы извлекли и снова вставили кассету с
лентой.
- Вы остановили запись в течение 10 секунд.
- Вы установили один раз AUTO DATE в
положение OFF и снова выполнили
установку в положение ON в системе меню.
Notes on finder pow er save
• The recording continues even when the picture
in the viewfinder disappears during recording.
• If you set VF PW-SAVE to off in the menu
system, the picture in the viewfinder does not
disappear even when you turn your face away
from the viewfinder.
Примечания относительно режима
экономии заряда
• Запись будет продолжаться даже, если
изображение в видоискателе исчезнет во
время записи.
• Если Вы установите VF PW-SAVE в системе
меню в выключенное положение,
изображение в видоискателе не исчезнет,
даже, если Вы отведете Ваше лицо от
видоискателя.
When moving from indoors to outdoors (or
vice versa)
Turn STANDBY up and point the camcorder at a
white object for about 15 seconds so that the
white balance is properly adjusted.
Перестановка аппарата с помещения на
воздух (или наоборот)
Переместив кнопку STANDBY вверх,
направить аппарат на белый объект
примерно на 15 секунд, чтобы правильно
сбалансировать белизну.
Usin g t h e zo o m fe a t u re
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Использование функции
трансфокации
При помощи функции трансфокации можно
изменить масштаб изображения в снимаемой
видеозаписи.
Для получения профессионального качества
записи можно использовать функцию
изменения масштаба изображения.
Положение “Т” – для трансфокации на плюс
(объект приходит ближе к себе.)
Положение ‘W” – для трансфокации на минус
(объект отходит дальше от себя.)
W
W
T
T
W
T
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ca m e ra re co rd in g
Запись на видеокамере
Zo o m in g sp e e d (Va ria b le sp e e d
zo o m in g )
Move the power zoom lever a little for a slower
Скорость трансфокации
(трансфокация с переменной
скоростью)
Перемещайте слегка рычаг приводного
трансфокатора для медленного наезда
видеокамеры и перемещайте его сильнее для
более быстрого наезда видеокамеры.
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80cm (about
При съемке объекта с трансфокацией на
плюс
В случае невозможности получения четко
фокусированного изображения при крайней
трансфокации на плюс надо повернуть ручку
трансфокации в сторону “W”, чтобы
изображение было в правильном фокусе.
Аппарат позволяет снять объект,
находящийся на расстоянии примерно 80 см
(около 2-5/8 фута) от объектива в положении
“Т” или примерно 1 см (около 1/2 дюйма) в
положении “W”.
2 5/
feet) away from the lens surface in the
8
telephoto position, or about 1cm (about 1/
away in the wide-angle position.
2
inch)
Notes on digital zoom
• More than 15x zoom is performed digitally
(x180), and the picture quality deteriorates as
you go toward the “T” side. If you do not want
to use the digital zoom, set the D ZOOM
function to OFF in the menu system.
• The right side [a] in the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Примечание по цифровой трансфокации
• Трансфокация с увеличением больше 15х
осуществляется по цифровой системе (до
х180), и качество получаемого изображения
ухудшается по мере поворота ручки
трансфокации в сторону “T”. Если не
требуется использовать цифровую
трансфокацию, надо перевести функцию D
ZOOM на OFF в системе меню.
• Правая сторона [a] индикатора
трансфокации-зона цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]-зона
оптической трансфокации. При переводе
функции D ZOOM на OFF исчезает зона [a].
W
T
W
T
[b]
[a]
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ca m e ra re co rd in g
Запись на видеокамере
Выбор режима START/STOP
Se le ct in g t h e START/STOP m o d e
Кроме режима пуска/останова в Вашей
видеокамере имеется два других режима.
Эти режимы позволяют Вам выполнять
серию быстрых съемок для получения
оживленного видеосюжета или для
избежания записи ненужных сцен.
(1) Перевести переключатель START/STOP
MODE (Режим пуска/останова) в
Your camcorder has two modes besides normal
start/ stop mode. These modes enable you to take
a series of quick shots resulting in a lively video,
or to avoid recording unnecessary scenes
resulting from failing to turn off the camcorder.
(1)Set the START/ STOP MODE switch to the
desired mode.
требуемое положение.
: Recording starts when you press
START/ STOP, and stops when you press it
again (normal mode).
: Запись включается при нажатии на
кнопку START/STOP (Пуск/Останов), а
выключается при повторном нажатии на
кнопку. (Нормальный режим)
ANTI GROUND SHOOTING
: The
ANTI GROUND SHOOTING
:
camcorder records only while you press down
START/ STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5 SEC: When you press START/ STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
Видеокамера выполняет запись только
при нажатии Вами кнопки START/STOP,
поэтому Вы сможете избежать записи
ненужных сцен.
5 SEC: При нажатии на кнопку START/
STOP (Пуск/Останов) видеокамера
осуществляет запись только в течение 5
сек, и затем остановится автоматически.
(2) Повернуть переключатель STANDBY
(Готовность) вверх и нажать на кнопку
START/STOP (Пуск/Останов). В
(2)Turn STANDBY up and press START/ STOP.
Recording starts.
If you selected 5 SEC, five dots appear in the
viewfinder. The dots disappear at a rate of one
per second. When five seconds elapse and all the
dots disappear, the camcorder switches to
Standby mode automatically.
результате, начнется запись.
Если Вы выбрали режим 5 SEC, в
видоискателе появятся пять точек. Точки
будут исчезать по одной за секунду. По
истечении пяти секунд все точки исчезнут, и
видеокамера автоматически переключится в
режим готовности.
2
1
REC
REC
K
K
40min.
40min.
S
T
P
D
ARUDSHOTING
START/STOP
START/STOP
Удлинение времени записи в режиме
5 SEC (5 сек)
To e xt e n d t h e re co rd in g t im e in 5
SEC m o d e
Нажать на кнопку START/STOP (Пуск/
Останов) повторно перед исчезновением
всех точек. Запись продолжается примерно в
течение 5 сек с момента нажатия на кнопку
START/STOP.
Press START/ STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you pressed START/
STOP.
Возвраткнормальномурежимузаписи
Перевести переключатель START/STOP
MODE (Режим пуска/останова) в положение
. Если перевести его во время записи, то
запись продолжается.
To re t u rn t o n o rm a l re co rd in g
Set the START/ STOP MODE switch to
you set the switch while recording, recording
continues.
. If
Примечания к режимам 5 SEC (5 сек) и
ANTI GROUND SHOOTING
Note on 5-SEC and ANTI GROUND SHOOTING
mode
You cannot use FADER if you select 5 SEC or
Вы не сможете использовать FADER, если Вы
выбрали 5SEC или ANTI GROUND SHOOTING
.
ANTI GROUND SHOOTING
.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hin t s fo r b e t t e r
sh o o t in g
Советы по лучшей
видеосъемке
For hand-held shots, you’ll get better results by
holding the camcorder according to the following
suggestions:
Для обеспечения лучшего качества
изображения при съемке объектов нужно
соблюдать следующие указания:
[a]
[b]
2
3
1
• Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb [a].
• Place your right elbow against your side.
• Place your left hand under the camcorder to
support it. Be sure not to touch the built-in
microphone.
• Place your eye firmly against the viewfinder
eyecup.
• Use the viewfinder frame as a guide to
determine the horizontal plane.
• Держать аппарат крепко и надежно за
ручной ремешок так, чтобы могли легко
манипулировать органами управления
большим пальцем. [a].
• Прижимать локоть правой руки к боку.
• Поддерживать аппарат снизу левой рукой.
Будьте осторожны, чтобы не касаться
встроенного микрофона аппарата.
• Приложить ваш глаз плотно к глазной
манжете видоискателя.
• Использовать рамку видоискателя в
качестве ориентира для определения
горизонтальной плоскости.
• С нижнего положения можно снять объект
под интересным углом записи. Для этого
приподнять видоискатель вверх для записи
из низкого положения [b].
• You can also record in a low position to get an
interesting recording angle. Lift the viewfinder
up to record from a low position [b].
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder.
Установить аппарат на ровное место или
применить штатив.
Аппарат рекомендуется установить на стол и
др. подобный плоский предмет
When attaching a non-Sony tripod, make sure
that the length of the tripod screw is less than
соответствующей высоты. При наличии
штатива для фотоаппарата, можно
использовать штатив и для видеокамеры.
При прикреплении штатива производства
других фирм, надо убедиться, что длина
резьбы винта штатива не превышает 6,5 мм
(9/32 дюйма). В противном случае, Вы не
сможете надежно прикрепить штатив и
винт может повредить внутренние части
аппарата.
6.5 mm (9/
32
inch). Otherwise, you cannnot attach
the tripod securely and the screw may damage
the camcorder.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Советы по лучшей видеосъемке
Hin t s fo r b e t t e r sh o o t in g
Cautions on the view finder
• Do not pick up the camcorder by the
viewfinder [c].
Общие указания по видоискателю
• Аппарат нельзя переносить, захватывая за
его видоискатель [c].
• Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder toward the sun. The inside of the
viewfinder may be damaged. Be careful when
placing the camcorder under sunlight or by a
window [d].
• Аппарат не следует оставлять в таком
положении, при котором прямые солнечные
лучи попадают на видоискатель, чтобы не
повредить внутренние устройства
видоискателя. Это необходимо помнить при
расположении аппарата под солнцем или у
окна. [d]
[c]
[d]
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ch e ckin g t h e
re co rd e d p ict u re
Проверка записанного
изображения
Используя кнопку EDITSEARCH, (Редакт.
поиск) Вы можете просмотреть последнюю
запись или проверить качество записанного
изображения через видоискатель.
(1) Нажимая на зеленую кнопочку на
выключателе POWER (Питание),
переместить его в положение CAMERA
(Видеокамера).
Using EDITSEARCH, you can review the last
recorded scene or check the recorded picture in
the viewfinder.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up.
(3)Press the – (Œ) side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the
recorded portion play back (Rec Review ).
You can monitor the sound from the
headphones.
(2) Переместить кнопку STANDBY
(Готовность) вверх.
(3) Кратковременно нажать кнопку
EDITSEARCH со стороны – (Œ); последняя
часть записи на несколько секунд
воспроизводится (пересмотр записи).
Вы можете контролировать звук через
головные телефоны.
Hold down the – side of EDITSEARCH until
the camcorder goes back to the scene you
want. The last recorded portion is played
back. To go forward, hold down the + side
(Edit Search).
Продолжительно нажимать на кнопку
EDITSEACH cо стороны “–” для перемотки
до появления требуемой картины
видеозаписи. Последняя часть
видеозаписи воспроизводится. Для
проверки дальнейшей части
продолжительно нажимать на кнопку со
стороны “+” (Редакт. поиск).
1
POWER
CAMERA
OFF
2
K
VTR
START/STOP
3
ESEARCH
EDITSEARC
EDISEARCH
Для останова воспроизведения
To st o p p la yb a ck
Release EDITSEARCH.
Отпустить кнопку EDITSEARCH (Редакт. поиск).
Для повторного начала записи
Нажать на кнопку START/STOP (Пуск/
останов). Снова начнется запись с момента
освобождения кнопки EDITSEARCH. Переход
с последней на следующую картину записи
происходит плавно, если записанная
видеокассета оставлена в аппарате.
To b e g in re -re co rd in g
Press START/ STOP. Re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. Provided
you do not eject the cassette, the transition
between the last scene you recorded and the next
scene you record will be smooth.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Co n n e ct io n s fo r
p la yb a ck
Соединения для
воспроизведения
Connect the camcorder to your VCR or TV to
watch the playback picture on the TV screen.
There are some ways to connect the camcorder to
your TV. When monitoring the playback picture
by connecting the camcorder to your TV, we
recommend you to use house current for the
power source.
Подсоедините видеокамеру к Вашему КВМ
или телевизору для просмотра
воспроизводимого изображения на
телевизионном экране. Имеется несколько
способов подсоединения видеокамеры к
Вашему телевизору. При контролировании
воспроизводимого изображения путем
подсоединения видеокамеры к Вашему
телевизору мы рекомендуем Вам
Co n n e ct in g d ire ct ly t o a VCR/TV
w it h Vid e o /Au d io in p u t ja cks
использовать в качестве источника
электропитания домашнюю электросеть.
Open the jack cover. If your TV is already
connected to a VCR, connect the camcorder to the
LINE IN inputs on the VCR by using the
supplied A/ V connecting cable. Set the input
selector on the VCR to LINE. Set the TV/ VCR
selector on the TV to VCR.
If your VCR or TV has an S video jack, connect
using the S video cable (not supplied) [a] to
obtain a high quality picture .
Прямое подключение
видеомагнитофона/телевизора к
гнездам ввода аудио/видео
Откройте гнездовую крышку. Если Ваш
телевизор уже подсоединен к КВМ,
подсоедините видеокамеру к входным
гнездам LINE IN на КВМ, используя
прилагаемый соединительный аудио/
видеошнур. Установите селектор TV/VCR на
телевизоре в положение VCR.
Если в Вашем КВМ или телевизоре имеется
гнездо S-видео, выполните соединение с
помощью шнура S-видео (не прилагается) [a]
для получения высококачественного
изображения.
(not supplied)
(не прилагается)
S VIDEO
IN
[a ]
S VIDEO
VIDEO
VIDEO
AUDIO
[b ]
AUDIO
: Signal flow/ Направление сигналов
If you are going to connect the camcorder using
the S video cable (not supplied) [a], you do not
need to connect the yellow (video) plug of the A/
V connecting cable [b].
В случае подключения аппарата с помощью S
видео кабеля (не поставляется) [a], не
требуется присоединить желтый (видео)
штепсель аудио/видео соединительного
кабеля [b].
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Соединения для
воспроизведения
Co n n e ct io n s fo r p la yb a ck
If yo u r VCR o r TV is a m o n a u ra l t yp e
Connect only the white plug for audio on both
the camcorder and the VCR or the TV. With this
connection, the sound is monaural even in stereo
mode.
При применении монофонического
видеомагнитофона или телевизора
Присоединить одни белые штепселя для
аудиосигналов для аппарата и
видеомагнитофона или телевизора. При
таком подсоединении звук будет
монофоническим даже в стереофоническом
режиме.
To co n n e ct t o a VCR o r TV w it h o u t
Vid e o /Au d io in p u t ja cks
Use an RFU adaptor (not supplied).
Подключение аппарата к
видеомагнитофону или телевизору,
не имеющему гнезда ввода аудио/
видеосигналов
Надо применять адаптер RFU (не
поставляется).
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Воспроизведение
видеозаписи
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизводимое изображение можно
контролировать через видоискатель.
Видеозапись можно контролировать и на
экране телевизора, подключив аппарат к
телевизору или видеомагнитофону.
(1) Нажимая на зеленую кнопочку
выключателя POWER (Питание),
поставить последний в положение VTR.
Высветятся кнопки видеоконтроля.
(2) Вставить записанную кассету окошком
снаружи.
You can monitor the playback picture in the
viewfinder. You can also monitor a picture on a
TV screen, after connecting the camcorder to a
TV or VCR.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR. The video
control buttons light up.
(2)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3)Press 0 to rewind the tape.
(4)Press · to start playback.
(3) Нажмите кнопку 0 для обратной
перемотки ленты.
(4) Нажамите на кнопку · для включения
режима воспроизведения.
1
2
POWER
CAMERA
OFF
VTR
PLAY
REW
3
REW
FF
STOP
PAUSE
SLOW
DISPLAY
PLAY
4
To stop playback, press π.
To rew ind the tape, press 0.
Для отключения режима воспроизведения
нажать на кнопку π.
To fast-forw ard the tape rapidly, press ).
Для перемотки видеоленты назад нажать
на кнопку 0.
Для ускоренной перемотки видеоленты
вперед нажать на кнопку ).
Usin g t h e re m o t e co m m a n d e r
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
С пульта дистанционного управления
С помощью поставляемого с аппаратом
пульта дистанционного управления можно
контролировать воспроизведение
видеозаписи. Перед использованием пульта
дистанционного управления необходимо
заправить пульт батарейками типа R6 (разм.
АА).
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Воспроизведение
видеозаписи
Pla yin g b a ck a t a p e
To d isp la y t h e vie w fin d e r scre e n
in d ica t o rs o n t h e TV
Press DISPLAY on the Remote Commander. To
Для отображения индикаторов
видоискателя на экране телевизора
Нажмите кнопку DISPLAY на пульте
дистанционного управления. Для удаления
индикаторов нажмите кнопку DISPLAY.
erase the indicators, press DISPLAY again.
To monitor the sound w hile view ing the
playback picture in the view finder
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.
Контроль звукозаписи при воспроизве-
дении видеозаписи через видоискатель
Для этого подключить наушник (не
поставляется с аппаратом) гнезду 2.
Note on the lens cover
Примечание по крышке объектива
Крышка объектива не открывается при
установке выключателя POWER (Питание) в
положение VTR. Не следует открывать
крышку объектива вручную. Несоблюдение
этого указания вызывает неисправность
аппарата.
The lens cover does not open when the POWER
switch is set to VTR. Do not open the lens cover
manually. It may cause malfunction.
Va rio u s p la yb a ck m o d e s
Режимы воспроизведения
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck
p a u se )
Press P during playback. To resume playback,
press P or ·.
Просмотр стоп-кадра (режим паузы
при воспроизведении)
Нажать на кнопку P во время воспроизве-
дения записи. Для восстановления режима
воспроизведения нажать на кнопку P или ·.
To lo ca t e a sce n e (p ict u re se a rch )
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
Обнаружение нужного видеокадра
(Поиск изображения)
Продолжительно нажимать на кнопку 0
или ) в режиме воспроизведения. Для
восстановления нормального режима
воспроизведения отпустить кнопку.
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re
w h ile a d va n cin g t h e t a p e o r
re w in d in g (skip sca n )
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal playback,
press ·.
Контроль изображения с высокой
скоростью при перемотке вперед или
назад (Скип-сканирование)
Продолжительно нажать на кнопку 0 при
перемотке назад или на кнопку ) при
перемотке вперед. Для восстановления
нормального режима воспроизведения
нажать на кнопку ·.
To vie w t h e p ict u re a t 1/5 sp e e d
(slo w p la yb a ck)
Press & on the Remote Commander during
playback. To resume normal playback, press ·.
If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts
to normal speed automatically.
Просмотр изображения при 1/5 скорости
(Замедленное воспроизведение)
Нажать на кнопку
&
на пульте дистанционного
управления в режиме воспроизведения. Для
восстановления нормального режима
To se le ct t h e p la yb a ck so u n d
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the
menu system.
воспроизведения нажать на кнопку
·. Если
замедленное воспроизведение продолжается
больше 1 минуты, скорость воспроизведения
автоматически переключается на нормальную.
Notes on playback
• Streaks appear and the sound is muted in the
various playback modes.
• When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
Выбор звучания при воспроизведении
Для этого следует изменить режим “HiFi
SOUND” в системе меню.
Примечания по воспроизведению
• В отдельных режимах воспроизведения
бывают случаи появления полос и
отсутствия звука.
• В случае, если режим паузы
воспроизведения продолжается 5 минут,
аппарат переключается автоматически в
режим остановки.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ad va n ce d o p e ra t io n s
Дополнительные операции
Usin g a lt e rn a t ive
p o w e r so u rce s
Использование альтерна-
тивных источников питания
You can choose any of the following power
sources for your camcorder: battery pack, the
mains and 12/ 24 V car battery. Choose the
appropriate power source depending on where
you want to use your camcorder.
Для питания Вашего аппарата можно
применять любой из следующих источников:
батарейный блок, электросеть переменного
тока, и автомобильную батарею 12/24 В.
Выбрать оптимальный источник питания в
зависимости от места пользования
видеокамерой.
Place
Pow er source Accessory to be used
Indoors
Mains
Supplied AC power
adaptor
Источник
питания
Необходимые
принадлежности
Место
Outdoors
In the car
Battery pack
InfoLITHIUM battery
NP-F330 (supplied),
NP-F530, NP-F730,
NP-F930
Электросеть
перем. тока
Сетевой адаптер
перем. тока,
поставляемый с
аппаратом
В
помещении
12 V or 24 V
car battery
Sony car battery charger
DC-V515A
Батарейный
источник
Батарейный
источник
Вне
помещения
“InfoLITHIUM”
типа NP-F330
(прилагается),
NP-F530, NP-F730,
NP-F930
Note on pow er sources
Disconnecting the power source or removing the
battery pack during recording or playback may
damage the inserted tape. If this happens, restore
the power supply again immediately.
Аккумуляторная Зарядное
В
батарея на 12
или 24 В
устройство
автомобиле
This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video products.
автомобильного
аккумулятора
Sony DC-V515A
When purchasing Sony video products, Sony
recommends that you purchase accessories with
this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Примечание по источникам питания
Отсоединение аппарата от источника
питания или снятие батарейного источника
во время записи или воспроизведения может
повредить видеоленту. При отсоединении
или снятии надо восстановить питание
незамедлительно.
Данный знак означает, что зто
изделие является
принадлежностью для
видеоизделий фирмы Sony.
При покупке видеоизделий фирмы Sony мы
рекомендуем, чтобы Вы покупали
принадлежности со знаком “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Использование альтерна-
тивных источников питания
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r so u rce s
Usin g t h e m a in s
Использование электросети
To use the supplied AC power adaptor:
(1)Connect the AC mains lead to the mains.
(2)Slide the connecting plate down into the
guides at the rear of the camcorder until it
clicks.
С применением поставляемого с аппаратом
адаптера перем. тока:
(1) Подключить адаптер перем. тока к
электросети переменного тока.
(2) Ввести соединительную пластинку в
направляющие с задней стороны
аппарата, до отказа.
1
2
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way
as battery pack.
Удаление соединительной пластинки
Вынуть соединительную пластинку,
захватывая за самую пластинку. Не следует
вынимать соединительный шнур, захватывая
за самый шнур.
WARNING
The mains lead must only be changed at a
qualified service shop.
Предупреждение
К ремонту проводов адаптера перем. тока
допускается только квалифицированный
электромеханик.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
mains, even if the set itself has been turned off.
Предосторожность
Аппарат не следует отсоединять от
подключенного к нему сетевого адаптера
перем. тока (от электросети) даже при
выключении питания самого аппарата.
Notes on the VTR/CAMERA lamp
• The VTR/ CAMERA lamp will remain lit for a
while even if the unit is unplugged after use.
This is normal.
• If the VTR/ CAMERA lamp does not light,
disconnect the mains lead. After about one
minute, reconnect the mains lead.
Примечания по лампочке VTR/CAMERA
(КВМ/КАМЕРА)
• Лампочка VTR/CAMERA (КВМ/КАМЕРА)
может гореть некоторое время даже после
выключения питания. Это не является
признаком неисправности.
• Если лампочка VTR/CAMERA (КВМ/
КАМЕРА) не загорается, то отсоединить
сетевого адаптера перем. тока и, спустя
минуту, подключить его снова.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Использование альтерна-
тивных источников питания
Usin g a lt e rn a t ive p o w e r so u rce s
Usin g a ca r b a t t e ry
Использование автомобильного
аккумулятора
Use Sony DC-V515A car battery charger (not
supplied). Connect the car battery cord to the
cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V).
Connect the car battery charger and the
camcorder in the same way as you connect the
AC power adaptor.
Используйте зарядный выпрямитель
автомобильного аккумулятора DC-V515A
фирмы Sony (не прилагается). Подсоедините
шнур автомобильного аккумулятора к гнезду
сигаретного прикуривателя автомобиля (12 В
или 24 В). Подсоедините зарядный
To remove the car battery charger
The car battery charger is removed in the same
way as the AC power adaptor.
выпрямитель автомобильного акккумулятора
к видеокамере таким же способом, как и
сетевой адаптер.
Для снятия зарядного выпрямителя
автомобильного аккумулятора
Зарядный выпрямитель автомобильного
аккумулятора снимается таким же способом,
как и сетевой адаптер.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ch a n g in g t h e m o d e
se t t in g s
Переключение
задания режимов
Для обеспечения всех возможностей с
использованием всех функций аппарата
можно выбрать различные режимы в системе
меню.
You can change the mode settings in the menu
system to further enjoy the features and
functions of the camcorder.
(1)Press MENU to display the menu.
(2)Turn the control dial to select the desired
item, then press the dial.
(3)Turn the control dial to select the desired
mode, then press the dial. If you want to
change the other modes, repeat steps 2 and 3.
(4)Press MENU to erase the menu display.
(1) Нажать на кнопку MENU (Меню) для
отображения меню.
(2) Поверните диск управления для выбора
желаемого пункта, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск управления для выбора
желаемого режима, а затем нажмите диск.
Если Вы хотите изменить другие режимы,
повторите пункты 2 и 3.
(4) Нажать на кнопку MENU для стирания
индикации меню.
MENU
2
WIND
COUNTER
ORC TO SET
REC M
MENU
TITLE
TITLE
TITLE
OFF
CAMERA
VTR
1
MENU
WIND
MENU
1
MENU
OFF
COMMANDER ON
EDIT
HiFi SOUND
REC MODE
NTSC PB
TBC
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE1 SET
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MMENU
ON
[MENU
TITLE
TITLE COL
DNR
TITLE
TITLE POS
TITLE1
TITLE1 SET
TITLE2 SET
LP/USHXEC
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU
D ZOOM
BEEP
ON
VF PW-SAVE
[MENU] : END
2
MENU
BEEP
ON
LP/USHXEC
OFF
[MENU] : END
MENU
3
1
BEEP
ON
L
OFF
[MENU] : END
MENU
2
4
MENU
TITLE COL
TITLE POS
TITLE1 SET
TITLE2 SET
D ZOOM
BEEP
OFF
LP/USHXEC
VF PW-SAVE
[MENU] : END
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Переключение задания
режимов
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s
Выбор отдельных позиций
задаваемых режимов
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f
e a ch it e m
Позиции для режимов CAMERA
It e m s fo r b o t h CAMERA a n d VTR
m o d e s
COMMANDER <ON/OFF>
• Select ON when using the supplied Remote
Commander for the camcorder.
• Select OFF when not using the Remote
Commander.
(Видеокамера) и VTR (КВМ)
COMMANDER <ON/OFF> (Дист. управление
<ВКЛ/ВЫКЛ>
• Выбрать ON при дистанционном управлении
аппаратом с поставляемого с ним пульта.
• Выбрать OFF если не используется пульт
дистанционного управления.
∗
∗
REC MODE <SP/LP>
REC MODE <SP/LP> (Режим записи
• Select SP when recording in SP (standard play)
<Стандарт/Долгоигр.>)
• Выбрать SP при записи в режиме SP
(стандартного воспроизведения).
• Выбрать LP при записи в режиме LP
(долгоиграющего воспроизведения).
mode.
• Select LP when recording in LP (long play)
mode.
∗
BEEP <ON/OFF>
∗
BEEP <ON/OFF> (Зуммер <ВКЛ/ВЫКЛ>)
• Select ON so that beeps sound when you start/
stop recording, etc.
• Select OFF when you do not want to hear the
beep sound.
• При выборе ON дается звуковой сигнал при
пуске/останове записи.
• При выборе OFF не дается звуковой сигнал.
VF PW-SAVE* <ON/OFF> (Режим экономии
питания <ВКЛ/ВЫКЛ>)
VF PW-SAVE* <ON/OFF>
• Выберите ON для того, чтобы изображение
в видоискателе появлялось только, когда
Вы поднесете Ваше лицо близко к
видоискателю.
• Выберите OFF, если Вы хотите, чтобы
изображение в видоискателе отображалось
все время.
• Select ON so that the picture in the viewfinder
appears only when you bring your face close to
the viewfinder.
• Select OFF when you want to display the
picture in the viewfinder all the time.
It e m s fo r CAMERA m o d e o n ly
WIND <ON/OFF>
• Select ON to reduce wind noise when recording
in strong wind.
Позиции только для режима CAMERA
(видеокамера)
WIND <ON/OFF> (Ветер <ВКЛ/ВЫКЛ>)
• Выбрать ON для уменьшения уровня шума
при записи в сильный ветер.
• Обычно выбрать OFF.
• Normally select OFF.
∗
ORC TO SET <ORC ON>
Select this item and press the START/ STOP
button to automatically adjust the recording
condition to get the best possible recording. If
you have already perform this function, “ORC
ON” is displayed.
∗
ORC TO SET <ORC ON>
При выборе этой позиции осуществляется
автоматическое регулирование условий
записи с обеспечением лучшего качества
записи. Если данная функция выполнена
заранее, то отображается “ORC ON”.
∗
TITLE COL <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/
∗
TITLE COL <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/
CYAN/GREEN/BLUE>
CYAN/GREEN/BLUE> (Цвет титра <Белый/
желтый/фиолетовый/красный/циановый/
зеленый/синий>)
Select the colour of the title.
∗
TITLE POS <CENTER/BOTTOM>
Выбрать нужный цвет заголовки.
• Select CENTER to centre the title in the picture.
• Select BOTTOM to position the title at the
bottom of the picture.
∗
TITLE POS <CENTER/BOTTOM> (Место титра
<Центр/низ>)
• Выбрать CENTER для размещения титра в
середине изображения.
• Выбрать BOTTOM для размещения титра в
нижней части изображения.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Переключение задания
режимов
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s
∗
∗
∗
∗
TITLE 1 SET TITLE 2 SET (Задать титру 1
Задать титру 2)
TITLE 1 SET TITLE 2 SET
Select to store your own original titles.
Выбрать ваш оригинальны титр.
∗
∗
D ZOOM <ON/OFF>
D ZOOM <ON/OFF> (Цифровая
• Select ON to activate digital zooming.
• Select OFF not to use the digital zoom. The
camera goes back to 15x zoom.
трансфокация <ВКЛ/ВЫКЛ>)
• Выбрать ON для включения цифровой
трансфокации.
• Выбрать OFF если не требуется цифровой
трансфокации. Видеокамера при этом
возвращается на трансфокацию 15х.
∗
REC LAMP <ON/OFF>
• Select OFF when you do not want the camera
recording/ battery lamp at the front of the unit
to light up.
∗
REC LAMP <ON/OFF> (Лампочка записи
<ВКЛ/ВЫКЛ>)
• Выбрать OFF, если не требуется зажигать
лампочкузаписи/батареисфронта аппарата.
• Обычно выбрать ON.
• Normally select ON.
∗
AUTO DATE <ON/OFF>
∗
AUTO DATE <ON/OFF> (Авт. дата <ВКЛ/
• Select ON to record the date for 10 seconds
after recording has started.
• Select OFF not to record the date.
ВЫКЛ>)
• Выбрать ON для записи даты через 10 секунд
после начала видеозаписи.
• Выбрать OFF, если не требуется записи даты.
∗
∗
CLOCK SET
CLOCK SET (Установка часов)
Select this item to reset the date or time.
Выбрать эту позицию для установки даты или
времени.
∗
DEMO MODE <ON/OFF>
• Select ON to make the demonstration appear
without cassette.
• Select OFF to deactivate the demonstration
mode.
DEMO MODE* <ON/OFF> (Демонстрационный
режим <ВКЛ/ВЫКЛ>)
• Выберите ON, чтобы появилась
демонстрация, если не вставлена кассета с
лентой.
• Выберите OFF, чтобы выключить режим
демонстрации.
Notes on DEMO MODE
Примечания относительно режима DEMO
MODE
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the
factory and the demonstration starts about 10
minutes after you set the POWER switch to
CAMERA without inserting a cassette.
Note that you cannot select STBY of DEMO
MODE in the menu system.
• You cannot select DEMO MODE when a
cassette is inserted in the camcorder.
• If you insert a cassette during the
• На заводе-изготовителе режим DEMO
MODE установлен в положение STBY
(готовности), и демонстрация начнется
примерно через 10 минут после того, как Вы
установите переключатель POWER в
положение CAMERA без установки кассеты
с лентой. Имейте ввиду, что Вы не можете
выбрать STBY режима DEMO MODE в
системе меню.
demonstration, the demonstration stops. You
can start recording as usual. DEMO MODE
automatically returns to STBY.
• Вы не можете выбрать режим DEMO MODE,
если кассета с лентой вставлена в
видеокамеру.
• Если Вы вставили кассету во время
демонстрации, то демонстрация
остановится. Вы можете начать запись как
обычно. Режим DEMO MODE
To look at the demonstration at once
Eject the cassette, if inserted. Select ON of
DEMO MODE and erase the menu display. The
demonstration will begin.
When you turn off the camcorder once, DEMO
MODE automatically returns to STBY.
автоматически вернется в положение STBY.
Для того, чтобы немедленно взглянуть на
демонстрацию
Извлеките кассету, если она вставлена.
Выберите ON режима DEMO MODE и
удалите индикацию меню. Начнется
демонстрация. Выберите ON в режиме
DEMO MODE и удалите индикацию меню.
Начнется демонстрация.
Если Вы выключите хоть один раз
видеокамеру, демонстрационный режим
DEMO MODE автоматически вернется в
состояние готовности STBY.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Переключение задания
режимов
Ch a n g in g t h e m o d e se t t in g s
It e m s fo r VTR m o d e o n ly
EDIT <ON/OFF>
• Select ON to minimize picture deterioration
when editing.
Позиции только для режима VTR
(Воспроизведения)
EDIT <ON/OFF> (Редактирование <ВКЛ/ВЫКЛ>)
• Выбрать ON для максимального повышения
качества записи при видеомонтаже.
• Обычно выбрать OFF.
• Normally select OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2> (Выс. точность
звуковоспроизведения <Стерео/1/2>)
• Обычно выбрать STEREO.
• Выбрать 1 или 2 для воспроизведения
двухканальной ленты.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
• Normally select STEREO.
• Select 1 or 2 to play back a dual sound track tape.
∗
NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43>
• Normally select ON PAL TV.
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
• Select NTSC 4.43 when playing back a tape
recorded in the NTSC colour system. When you
play back on a Multi System TV, select the best
mode while watching the picture on the TV.
• Обычно следует выбирать ON PAL TV.
• Выберите NTSC 4.43 при воспроизведении
ленты, записанной в системе цветного
телевидения NTSC. Если Вы выполняете
воспроизведение на мультисистемном
телевизоре, выберите наилучший режим
при просмотре изображения на телевизоре.
∗
TBC <ON/OFF>
• Select ON to correct for jitter.
• Select OFF not to correct for jitter.
The picture may not be steady when played
back.
TBC* <ON/OFF>
• Выберите ON для устранения дрожания
изображения.
• Выберите OFF, если не требуется
устранение дрожания изображения.
Воспроизводимое изображение в данном
случае может быть неустойчивым.
Note on TBC setting
Set TBC to OFF when:
• Playing back a tape you have dubbed over.
• Playing back a tape on which you recorded
the signal of a TV game or similar machine.
• The playback picture fluctuates.
Примечание относительно установки TBC
Установите TBC в положение OFF, если:
• Воспроизводится лента, на которую Вы
произвели перезапись.
• Воспроизводится лента, на которую Вы
записали сигнал телевизионной или
компьютерной игры.
∗
DNR <ON/OFF>
• Select ON to reduce noise.
• Select OFF to not reduce noise.
The follow ing settings w ork only during
playback
EDIT, HiFi SOUND, TBC, and DNR.
• Воспроизводимое изображение
подрагивает.
∗ These settings are retained even when the
battery is removed, as long as the lithium
battery is in place.
DNR* <ON/OFF>
• Выберите ON для уменьшения шума.
• Выберите OFF, если не требуется
уменьшение шума.
Следующие установки функционируют
только во время воспроизведения
EDIT, HiFi SOUND, TBC и DNR.
∗ Вышеуказанные задания остаются
неизменными даже при снятии батарейного
источника питания, пока литьевые
батарейки не сняты с пульта управления.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Плавный выход из
затемнения и уход в него
Fa d e -in a n d fa d e -o u t
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
When fading in, the picture gradually fades in
from black or mosaic while the sound increases.
When fading out, the picture gradually fades to
black or mosaic while the sound decreases.
Можно увеличивать и уменьшать уровень
сигнала плавно для того, чтобы получать
запись профессионального уровня.
При плавном увеличении уровня сигнала
изображение появляется постепенно из
затемнения или мозаики в то время, как звук
увеличивается. А при плавном уменьшении
уровня сигнала изображение уходит пос-
тепенно в затемнение, или мозаику,
Wh e n fa d in g in [a ]
(1)While the camcorder is in Standby mode,
press FADER. The fade indicator starts
flashing.
сопровождаясь уменьшением звука.
(2)Press START/ STOP to start recording. The
fade indicator stops flashing.
Выход из затемнения [a]
(1) При видеокамере, установленной в
режиме Standby( Готовность), нажать на
кнопку FADER (Регулятор уровня сигнала).
Индикация затемнения начинает мигать.
(2) Нажать на кнопку START/STOP (Пуск/
Останов) для включения записи.
Wh e n fa d in g o u t [b ]
(1)During recording, press FADER. The fade
indicator starts flashing.
(2)Press START/ STOP to stop recording. The
fade indicator stops flashing, and then
recording stops.
Индикация затемнения перестанет мигать.
Уход в затемнение [b]
(1) Нажать на кнопку FADER (Регулятор
уровня сигнала) во время записи.
Индикация затемнения начнет мигать.
(2) Нажать на кнопку START/STOP (Пуск/
Останов) для выключения записи.
Индикация затемнения перестанет мигать
и затем запись остановится.
[a ]
STBY
REC
FADER
M.FADER
[b ]
STBY
REC
FADER
M.FADER
1
2
K
FADER
START/STOP
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Плавный выход из
затемнения и уход в него
Fa d e -in a n d fa d e -o u t
To ca n ce l t h e fa d e -in /fa d e -o u t
fu n ct io n
Before pressing START/ STOP, press FADER
Отмена функции выхода из
затемнения/ухода в затемнение
Перед нажатием на кнопку START/STOP
(Пуск/Останов) нажать на кнопку FADER
(Регулятор уровня сигнала), пока не исчезнет
индикация затемнения.
until the fade indicator disappears.
When the date or time indicator is displayed
The date or time indicator does not fade in or
fade out.
Когда дается индикация даты или
времени
Notes on titles
• While fading in or fading out, you cannot
superimpose a title.
Индикация даты или времени не
подвергается выходу из затемнения или
уходу в затемнение.
• While a title is displayed, the picture does not
fade in or out.
Примечания относительно титров
• В режиме введения или выведения
изображения Вы не сможете наложить
титр.
When START/STOP MODE is set to 5 SEC or
ANTI GROUND SHOOTING
You cannot use the fader function.
• Во время отображения титра изображение
не может ни вводиться, ни выводиться.
Когда переключатель START/STOP MODE
поставлен в положение 5 SEC (5 сек) или
ANTI GROUND SHOOTING
Нельзя использовать функцию FADER
(Регулятор уровня сигнала).
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Использование функции
режима широкого изображения
Usin g t h e w id e m o d e
fu n ct io n
Se le ct in g t h e d e sire d m o d e
Выбор требуемого режима
You can record a cinemalike picture (CINEMA)
or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-
screen TV (16:9 FULL).
Можно записывать изображение такое, как
кинематическое (CINEMA (Кино)) или
широкое изображение 16:9 для
воспроизведения на широком телевизионном
кинескопе 16:9 (16:9 FULL).
[b]
CINEMA
CINEMA
[a]
[c]
[e]
[f]
16:9 FULL
16:9 FULL
[d]
CINEMA
CINEMA (Кино)
Black bands appear at the top and the bottom of
the screen, and the viewfinder [a] and a normal
TV screen [b] look wide. You can also watch the
picture without black bands on a wide-screen TV
[c]. When you select the CINEMA mode, DATE,
TIME and the battery indicators are displayed
above.
Черные полосы появляются у верха и низа
экрана, и видоискатель [a] и изображение на
нормальном экране телевизора [b] выглядят
шире. Также можно смотреть изображение
без черных полос на телевизоре с широким
экраном кинескопа [c]. При выборе режима
CINEMA (Кино) индикация DATE (Дата), TIME
(Время) и индикация батарейки даются
вверху.
16:9 FULL
The picture in the viewfinder [d] or on a normal
TV [e] is horizontally compressed. You can
watch the picture of normal images on a wide-
screen TV [f].
16:9 FULL (Полное изображение 16:9)
Изображение на видоискателе [d] или на
телевизоре нормального размера [e]
сжимается по горизонтали. Вы можете
смотреть нормальное изображение на
телевизоре с широким экраном [f].
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Использование функции
режима широкого
изображения
Usin g t h e w id e m o d e fu n ct io n
Usin g t h e w id e m o d e fu n ct io n
Использование функции режима
широкого изображения
While the camcorder is in Standby mode, press
16:9 WIDE repeatedly so that the desired mode
indicator appears in viewfinder. While recording,
you cannot change the mode.
Когда видеокамера находится в режиме
Standby (готовность), нажимать на кнопку
16:9 WIDE (Широкое изображение 16:9)
повторно до тех пор, пока индикация нужного
режима не появится на видоискателе.
Невозможно изменить режим во время
записи.
CINEMA
16:9 FULL
1:69WIDE
Отмена режима широкого изображения
Нажимать на кнопку 16:9 WIDE (Широкое
изображение16:9) повторно, пока не пропадет
индикация режима широкого изображения.
To ca n ce l w id e m o d e
Press 16:9 WIDE repeatedly until the wide mode
indicator disappears.
To w a t ch t h e t a p e re co rd e d in w id e
m o d e
Воспроизведение записи, осуществ-
ленной в режиме широкого изображения
Для воспроизведения записи,
To watch the tape recorded in CINEMA mode,
set the screen mode of the wide-screen TV to
zoom mode. To watch the tape recorded in 16:9
FULL mode, set it to full mode. For details, refer
to the instruction manual of your TV.
Note that the picture recorded in 16:9 FULL
mode looks compressed on a normal TV.
осуществленной в режиме CINEMA (Кино),
поставить режим работы телевизора с
широким экраном в режим трансфокации. А
для воспроизведения записи,
осуществленной в режиме 16:9 FULL (Полное
изображение 16:9) — в режим полного
изображения. Подробности смотреть в
Инструкции по эксплуатации вашего теле-
визора. Надо помнить, что изображение,
записанное в режиме 16:9 FULL, выглядит
сжатым на телевизоре с экраном нор-
мального размера.
Notes on w ide mode
• If wide mode is set to 16:9 FULL, the Steady
Shot function does not work and the “
indicator flashes.
”
• When you record in 16:9 FULL mode, the date
or time indicator will be widened on the wide-
screen TV.
• If you dub a tape, the tape is copied in the same
mode as the original recording.
• The wide mode is canceled automatically 5
minutes after you remove the power source.
• When recording, you cannot change the mode.
Примечания к режиму широкого
изображения
• Если установлен режим 16:9 FULL, функция
STEADY SHOT (устойчивая съемка) не
выполняется и индикация “ ” мигает;
• Для записи, осуществленной в режие 16:9
FULL, индикатор даты или времени
растягивается на телевизоре с широким
экраном;
• Перезапись осуществляется в одном и том
же режиме, что и у первоначальной записи;
• Режим широкого изображения отменяется
автоматически через 5 мин после
выключения питания;
• Во время записи нельзя изменить режим.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En jo yin g p ict u re
e ffe ct
Наслаждение разными
изобразительными эффектами
Se le ct in g p ict u re e ffe ct
Выбор вида изобразительных
эффектов
You can make pictures like those of television
with the Picture Effect function.
Можно получать изображение уровня
телевизионной программы благодаря
функции изобразительных эффектов.
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
[e ]
[f]
PASTEL [a]
PASTEL (Пастель) [a]
Emphasize contrast and gives picture animation-
like colours.
Повышается контрастность, и изображение
приобретает цвета, похожие на цвета
мультфильма.
NEG. ART [b]
The colour and brightness of the picture is
reversed.
NEG. ART (Негативное) [b]
Цвет и яркость изображения являются
негативными.
SEPIA
The picture is sepia.
SEPIA (Сепия)
Получается сепия.
B&W
The picture is monochrome (black and white).
B&W (Черно-белое)
Получается монохроматическое (черно-
белое) изображение.
SOLARIZE [c]
The light intensity is more clear, and the picture
looks like an illustration.
SOLARIZE (Солнечно) [c]
Повышается освещенность и получается
изображение как будто иллюстрация.
MOSAIC [d]
The picture is mosaic.
MOSAIC (Мозаика) [d]
SLIM [e]
Изображение становится мозаичным.
The picture expands vertically.
SLIM (Узкое) [e]
STRETCH [f]
Изображение растягивается по вертикали.
The picture expands horizontally.
STRETCH (Растягивание) [f]
Изображение растягивается по горизонтали.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Наслаждение разными
изобразительными эффектами
En jo yin g p ict u re e ffe ct
Usin g p ict u re e ffe ct fu n ct io n
Использование функции
изобразительных эффектов
(1)Press PICTURE EFFECT.
(2)Turn the control dial to select the desired
picture effect mode.
(1) Нажать на кнопку PICTURE EFFECT
(Изобразительные эффекты).
(2) Повернув переключатель, выбрать
желаемый режим изобразительных
эффектов.
PICTURE
EFFECT
1
2
PASTEL
NEG. ART
SEPIA
B & W
SOLARIZE
L
MOSAIC
SLIM
STRETCH
To t u rn o ff p ict u re e ffe ct
Press PICTURE EFFECT. The indicator in the
viewfinder goes out.
Отмена изобразительных эффектов
Нажать на кнопку PICTURE EFFECT. Из
видоискателя исчезнет индикация.
Note on the picture effect
When you turn the power off, the camcorder
returns automatically to normal mode.
Примечание к изобразительным
эффектам:
При выключении питания видеокамера
возвратится автоматически в нормальный
режим.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Фокусировка в
ручном режиме
Fo cu sin g m a n u a lly
Wh e n t o u se m a n u a l fo cu s
Когда фокусировать вручную
In the following cases you should obtain better
results by adjusting the focus manually.
Функция фокусировки вручную обеспечивает
лучший результат в следующих случаях:
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
• Insufficient light [a]
• Не хватает света [a];
• Subjects with little contrast — walls, sky, etc. [b]
• Too much brightness behind the subject [c]
• Horizontal stripes [d]
• Снимаемый предмет обладает меньшей
контрастностью, например, стены, небо и
т.д. [b];
• Subjects through frosted glass
• Subjects beyond nets, etc.
• Яркость за снимаемым предметом слишком
высока [c];
• Bright subject or subject reflecting light
• Shooting a stationary subject when using a
tripod
• Горизонтальные линии [d];
• Снимаемый предмет находится за матовым
стеклом;
• Снимаемый предмет находится за сеткой
или т.п.;
• Яркий предмет или предмет, отражающий
свет;
• При съемке стационарного предмета с
применением треножника.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Фокусировка в ручном
режиме
Fo cu sin g m a n u a lly
Fo cu sin g m a n u a lly
Фокусировка в ручном режиме
При ручной фокусировке сначала
When focusing manually, first focus in telephoto
before recording, and then reset the shot length.
(1)Set FOCUS to MANUAL. The f indicator
appears in the viewfinder.
(2)Move the power zoom lever to the “T” side
until the lever reaches the end.
(3)Turn the NEAR/ FAR dial to achieve a sharp
focus. Be sure not to touch the built-in
microphone when you turn the NEAR/ FAR
dial.
(4)Set the desired shot length using the power
zoom lever.
осуществить фокусировку с применением
телеобъектива перед записью, а затем
сбросить расстояние съемки.
(1) Поставить переключатель FOCUS
(Фоксировка) в положение MANUAL (Ручн.).
В видоискателе появится индикация f.
(2) Переместить рукоятку трансфокации
электроприводом в сторону “T” до отказа.
(3) Поверните диск NEAR/FAR (близко/
далеко) для получения резкой
фокусировки. Будьте осторожны, чтобы не
прикоснуться к встроенному микрофону,
когда Вы поворачиваете диск NEAR/FAR.
(4) Установить требуемое расстояние съемки
при помощи рукоятки трансфокации
электроприводом.
FOCUS
1
2
W
T
AUTO
MANUAL
W
T
INFINITY
3
4
NEAR
W
T
FAR
W
T
Возврат в режим автоматической
фоксировки
To re t u rn t o a u t o fo cu s m o d e
Set FOCUS to AUTO. The f indicator in the
viewfinder disappears.
Поставить переключатель FOCUS
(Фоксировка) в положение AUTO (Автомат.).
Из видоискателя исчезнет индикация f.
Shooting in relatively dark places
Shoot at wide-angle after focusing in the
telephoto position.
Съемка в относительно темных местах
Съемку произвести широкоугольно после
фокусировки в положении телеобъектива.
Запись предмета, находящегося на
большом расстоянии
To re co rd a ve ry d ist a n t su b je ct
Push FOCUS down to INFINITY. The lens
focuses on the most distant subject while FOCUS
is held down. When it is released, manual focus
mode is resumed. Use this function when
shooting through a window or a screen, to focus
on a most distant subject.
Перевести переключатель FOCUS
(Фоксировка) вниз в положение INFINITY
(Бесконечная дальность). Когда
переключатель FOCUS переведен в нижнее
положение, линзы фокусируются по самому
далекому предмету. При отпускании
переключателя восстанавливается режим
ручной фокусировки. Использовать эту
функцию при съемке через окно или сетку
или при фокусировке по самому далекому
предмету.
Note on manual focusing
The following indicators may appear:
: When recording a very distant subject.
: When the subject is too close to focus on.
Примечаниекфокусировкевручномрежиме:
Могут появиться следующие индикаторы:
: при съемке очень удаленного объекта.
: если объект расположен слишком близко
для фокусировки.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Usin g t h e PROGRAM
AE fu n ct io n
Использование
функции PROGRAM AE
Se le ct in g t h e b e st m o d e
Выбор оптимального режима
Можно выбрать один из шести режимов
PROGRAM AE (Программная автоматическая
экспозиция) в зависимости от условий съемки
согласно нижеследующему:
You can select one of six PROGRAM AE (Auto
Exposure) modes to suit your shooting situation,
referring to the following.
a
A
Spotlight mode
Режим подсветки прожектором
For subjects in spotlight, such as at the theatre or
a formal event.
Для предметов, подсвеченных прожектором,
в том числе и в театрах и при церемониях.
a Режим съемки портрета с нежным
фоном
a Soft portrait mode
For zooming in on a still subject in telephoto
mode, or for a subject behind an obstacle such as
a screen. Creates a soft background for subjects
such as people or flowers, and faithfully
reproduces skin colour.
Для трансфокации по недвижущемуся
предмету в режиме работы с теле-
объективом или для съемки предметов за
препятствием, таким как сетка.
Обеспечивает создание нежного фона для
людей и цветов и точное воспроизведение
цвета человеческой кожи.
A
Sports lesson mode
For recording fast-moving subjects such as in
tennis or golf games.
A
Режим спортивного урока
Для записи быстро движущихся предметов, в
том числе людей, играющих в теннис или
гольф.
Beach & ski mode
For people or faces in strong light or reflected
light, such as at a beach in midsummer or on a
snowy winter mountain.
Режим съемки на берегу или на лыжах
Для съемки людей или их лиц при сильном
или отраженном свете, в том числе и летом
на берегу и в снежных зимних горах.
Sunset & moon mode
For recording subjects in dark environments such
as sunsets, fireworks, neon signs, or general night
views.
Режим съемки на закате или лунной
ночью
Для записи предметов на темном фоне, в том
числе и на закате, на фоне с фейерверком,
неоновой рекламой или другими ночными
пейзажами.
Landscape mode
For distant subjects such as mountains or when
recording a subject behind an obstacle such as a
window or screen.
Пейзажный режим
Для съемки предметов, находящихся на
большом расстоянии, в том числе и гор и для
записи предмета, находящегося за
препятствием, таким как окно и сетка.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Использование функции
PROGRAM AE
Usin g t h e PROGRAM AE
fu n ct io n
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n
Использование функции
PROGRAM AE
(1)Press PROGRAM AE.
(2)Turn the control dial to select the desired
PROGRAM AE mode.
(1) Нажать на кнопку PROGRAM AE
(Программная автоматическая
экспозиция).
(2) Повернув переключатель, выбрать
требуемый режим программной
автоматической экспозиции PROGRAM
AE.
1
2
PROGRAM
LP/USHXEC
Выключение режима AE
To t u rn o ff p ro g ra m AE
(Автоматическая экспозиция)
Нажать на кнопку PROGRAM AE
(программная автоматическая экспозиция).
Press PROGRAM AE.
Notes on focus setting
• In the Spotlight, Sports lesson and Beach & Ski
modes, you cannot take close-ups because the
camcorder is set to focus only on subjects in the
middle to far distance.
• In the Sunset & Moon and Landscape modes,
the camcorder is set to focus only on distant
subjects.
Примечания относительно установки
фокуса
• В режиме прожекторного освещения,
спортивных состязаний, а также в пляжном
и лыжном режимах Вы не сможете
выполнить съемку крупным планом,
поскольку видеокамера установлена на
фокусировку объектов только на среднем и
дальнем расстоянии.
• В режиме захода солнца и луны, а также в
ландшафтном режимах видеокамера
установлена для фокусировки только на
удаленные объекты.
Note on PROGRAM AE
You can adjust the exposure while recording
using PROGRAM AE mode.
Примечание относительно режима
PROGRAM AE
Bы можете отрегулировать экспозицию во
время записи, используя режим PROGRAM
AE.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sh o o t in g w it h
b a cklig h t in g
Съемка при фоновом
свете
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the BACK LIGHT function.
При съемке предмета с источником
излучения за ним или при фоновом свете
использовать функцию BACK LIGHT
(Фоновый свет).
Press BACK LIGHT. The c indicator appears in
the viewfinder.
Нажать на кнопку BACK LIGHT (Фоновый
свет). В видоискателе появится индикация c.
[a]
[b]
BACK LIGHT
c
[a] Subject is too dark because of backlight.
[b] Subject becomes bright with backlight
compensation.
[a] Предмет слишком темный из-за фонового
света.
[b]Предмет становится ярким за счет
компенсации фонового света.
Aft e r sh o o t in g
После съемки
Be sure to release this adjustment condition by
pressing BACK LIGHT again. The c indicator
disappears. Otherwise, the picture will be too
bright under normal lighting condition.
Обязательно надо выключить эту функцию,
нажав на кнопку BACK LIGHT (Фоновый свет)
еще раз. Индикация c исчезнет.
Если функция не выключена, то получается
слишком яркое изображение в нормальных
условиях свечения.
This function is also effective under the
follow ing conditions:
• On snow, e.g. at a ski resort
• At the beach under strong sunshine
• A subject with a light source nearby or a mirror
reflecting light
• A white subject against a white background.
Especially when you shoot a person wearing
shiny clothes made of silk or synthetic fiber, his
or her face tends to become dark if you do not
use this function.
Эта функция также эффективна в
следующих условиях:
• На снегу, т.е. на лыжном курорте;
• На берегу с сильным солнечным
излучением;
• Предмет находится близко к источнику
света или свету, отраженному зеркалом;
• Белый предмет на белом фоне. В частности,
когда вы снимаете человека, одетого в
глянцевую одежду из шелковой
To m a ke a fin e a d ju st m e n t
синтетической ткани, его лицо склонно
темнеть, если не используется эта функция.
You can adjust the exposure manually.
However, when you adjust the exposure
manually, BACK LIGHT does not operate.
Для выполнения тонкой регулировки
Вы можете отрегулировать экспозицию
вручную. Однако при регулировке экспозиции
вручную функция BACK LIGHT не работает.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ad ju st in g t h e
e xp o su re
Регулировка
экспозиции
Wh e n t o a d ju st t h e e xp o su re
Когда отрегулировать
экспозицию
Adjust the exposure manually under the
following cases.
Выполните регулировку экспозиции вручную
в следующих случаях.
[a ]
[b ]
[a]
[a]
• The background is too bright (back lighting)
• Insufficient light: most of the picture is dark
• высокоя яркость фона (При фоновом
свете);
• недостаточная освещенность; Почти все
изображение темное.
[b]
• Bright subject and dark background
• To record the darkness faithfully
[b]
• яркий предмет и темный фон:
• запись темноты, как есть.
Ad ju st in g t h e e xp o su re
Регулировка экспозиции
(1)Press EXPOSURE.
(2)Turn the control dial to adjust the brightness.
(1) Нажать на кнопку EXPOSURE
(Экспозиция).
(2) Поворачивая регулировочный диск,
отрегулировать яркость.
1
2
EXPOSURE
LP/USHXEC
Возврат к режиму автоматической
экспозиции
Нажать на кнопку EXPOSURE (Экспозиция).
To re t u rn t o a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Press EXPOSURE again.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ad ju st in g t h e e xp o su re
Регулировка экспозиции
Съемка в случае, когда солнце находится
за предметом
Предмет становится слишком темным в
случае, если источник света находится за
предметом, а также в случае:
• когда предмет находится в здании и за ним
есть окно;
• когда кадр включает в себя источник
яркого света.
Shooting w ith the sun behind you
If the light source is behind your subject, or in the
following situations, the subject will be recorded
too dark.
• The subject is indoors and there is a window
behind the subject.
• Bright light sources are included in the scene.
• When shooting a person wearing white or
shiny clothes in front of a white background,
the face will be recorded too dark.
• При съемке человека, одетого в белую или
глянцевую одежду, на белом фоне лицо
записывается слишком темно.
Shooting in the dark
Съемка в темноте
We recommend you to use a video light (not
supplied). To get the best colour, you must
maintain a sufficient light level.
Рекомендуется применить видеолампу (не
поставляемую вместе с аппаратом). Для
обеспечения оптимальных цветов должен
быть выдержан достаточный уровень
освещенности.
When you adjust the exposure manually
• BACK LIGHT does not appear.
• If you press PROGRAM AE, the camcorder
automatically returns to automatic exposure
mode.
При регулировке экспозиции в ручном
режиме
• Индикация BACK LIGHT (Фоновый свет)
появится.
• Если Вы нажмете кнопку PROGRAM AE,
видеокамера автоматически вернется в
режим автоматической экспозиции.
Su p e rim p o sin g a t it le
Нанесение титра
Можно выбирать любой из 8 предварительно
установленных титров. Также можно
выбирать язык, место нанесения и цвет титра
при помощи системы меню.
You can select one of eight preset titles. You can
also select the position and colour of titles in the
meny system.
Usin g t it le s
Использование титров
To a d d t h e t it le fro m t h e b e g in n in g
(1)While the camcorder is in Standby mode,
press TITLE repeatedly until the desired title
appears.
Добавление титра с самого начала
(1) Пока видеокамера находится в режиме
Standby (Готовность), нажимать на кнопку
TITLE (Титр) повторно, пока не появится
требуемый титр.
Each time a new title appears, it flashes. When
the desired title appears, wait for it to stop
flashing.
Каждый титр мигает, когда он появится.
Когда появится требуемый титр,
подождать до того, как он перестанет
мигать.
(2)Press START/ STOP to start recording.
(3)When you want to stop recording the title,
press TITLE.
(2) Начать запись, нажав на кнопку START/
STOP (Пуск/Останов).
(3) В момент, когда понадобится остановить
записывание титра, нажать на кнопку
TITLE (Титр).
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Su p e rim p o sin g a t it le
Нанесение титра
To a d d t h e t it le w h ile yo u a re
re co rd in g
(1)While the camcorder is in Standby mode,
press TITLE repeatedly until the desired title
appears.
Each time a new title appears, it flashes.
(2)When the desired title appears, wait for it to
stop flashing, and press TITLE again to erase
the title from the display.
(3)Press START/ STOP to start recording.
(4)When you reach the point where you want to
add the title, press TITLE.
Добавление титра во время записи
(1) Когда видеокамера находится в режиме
Standby (Готовность), нажимать на кнопку
TITLE (Титр) повторно, пока не появится
требуемый титр.
(2) При появлении требуемого титра
подождать, пока он не перестанет мигать,
и нажать на кнопку TITLE еще раз для
стирания титра с дисплея.
(3) Начать запись, нажав на кнопку START/
STOP (Пуск/Останов).
(4) При наступлении момента, в который
требуется добавить титр, нажать на
кнопку TITLE.
(5)When you want to stop recording the title,
press TITLE again.
(5) Для прекращения записи титра нажать на
кнопку TITLE.
TITLE
Titles cycle as follow s:
Титры появляются циклически в
следующем порядке:
Оригинальный титр 1 n Оригинальный титр 2
n HELLO! (Здравствуйте!) n HAPPY
BIRTHDAY (с днем рождения!) n HAPPY
HOLIDAYS (с праздником!) n
CONGRATULATIONS! (Поздравляю!) n OUR
SWEET BABY (Наш хорошенький ребенок) n
WEDDING (Cвадьба) n VACATION
(Каникулы) n THE END (Конец)
После “THE END” индикация титра раз
гаснет, а потом вернется к Оригинальному
титру №1 еще раз.
Original title 1 n Original title 2 n HELLO! n
HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS n
CONGRATULATIONS! n OUR SWEET BABY
nWEDDING nVACATION n THE END
After “THE END” the title indicator goes off once
and returns to Original title 1 again.
Notes on superimposing a title
• If you have not made any original titles, they
are not displayed.
• You cannot select a title while you are
recording.
• FADER does not work while the title is
displayed.
Примечания к нанесению титра:
• Если Вы не создали каких-либо
оригинальных титров, они не будут
отображаться.
• Нельзя выбрать титр во время записи;
• FADER (Регулятор уровня сигнала) не
функционирует во время индикации титра;
• Титр, дата и время не могут записываться
одновременно;
• A title, a date and time cannot be recorded at
the same time.
• When fading in or out you cannot display a
title.
• If you display the menu while superimposing a
title, the title is not recorded while the menu is
being displayed.
• Во время выхода из затемнения или ухода в
него невозможно индицировать титр;
• Если вызвать меню во время нанесения
титра, то титр не может записываться, пока
меню индицируется.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Su p e rim p o sin g a t it le
Нанесение титра
To se le ct t h e co lo u r o f t h e t it le
(1)While the camcorder is in Standby mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the control dial to select TITLE COL,
then press the dial.
Выбор цвета титра
(1) Пока видеокамера находится в режиме
Standby (Готовноть), вызвать меню, нажав
на кнопку MENU (Меню).
(2) Поверните диск управления, чтобы
выбрать TITLE COL, затем нажмите диск.
(3) Поверните диск управления, чтобы
выбрать желаемый цвет, а затем нажмите
диск.
(3)Turn the control dial to select the desired
colour, then press the dial.
You can choose from the following 7 colors:
WHITE ˜ YELLLOW ˜ VIOLET ˜ RED
˜ CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE
Вы можете выбрать один из следующих 7
цветов:
WHITE (белый) ˜ YELLOW (желтый) ˜
VIOLET (фиолетовый) ˜ RED <красный>
CYAN (лазурный) ˜ GREEN (зеленый)
˜ BLUE (синий)
(4)Press MENU to erase the menu display.
To se le ct t h e p o sit io n o f t h e t it le
(1)While the camcorder is in Standby mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the control dial to select TITLE POS,
then press the dial.
(3)Turn the control dial to select the desired
position (CENTER or BOTTOM), then press
the dial.
(4 Погасить меню, нажав на кнопку MENU
(Меню).
Выбор места нанесения титра
(1) Пока видеокамера находится в режиме
Standby (Готовность), индицировать меню
в видоискателе, нажав на кнопку MENU
(Меню).
(2) Поверните диск управления, чтобы
выбрать TITLE POS, а затем нажмите
диск..
(4)Press MENU to erase the menu display.
(3) Поверните диск управления, чтобы
выбрать желаемое положение титра
(CENTER (центральное) BOTTOM
(нижнее)), а затем нажмите диск.
(4) Погасить меню, нажав на кнопку MENU
(Меню).
TITLE COL
MENU
TITLE POS
MENU
MENU
2
1
1
2
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE1 SET
WHITE
TITLE POS
TITLE LANG
TITLE1 SET
CENTER
LP/USHXEC
[MENU]: END
MENU
[MENU]: END
MENU
WHITE
YELLOW
VIOLET
TITLE COL RED
CYAN
GREEN
BLUE
TITLE POS
CENTER
BOTTOM
LP/USHXEC
[MENU]: END
MENU
[MENU]: END
MENU
3 1
WHITE
YELLOW
VIOLET
RED
TITLE COL
CYAN
GREEN
BLUE
TITLE POS
CENTER
BOTTOM
LP/USHXEC
[MENU]: END
[MENU]: END
MENU
MENU
WIND
2
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE1 SET
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE1 SET
GREEN
BOTTOM
L
[MENU]: END
[MENU]: END
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Составление
оригинальных титров
Ma kin g yo u r o w n
t it le s
Вы можете составлять два титра и хранить
их в видеокамере. Перед приступлением к
составлению титров снять кассету. Ваш титр
может иметь не более 22 букв.
(1) Пока видеокамера находится в режиме
Standby (Готовность), вызвать меню,
нажав на кнопку MENU (Меню).
(2) Поверните диск управления, чтобы
выбрать TITLE 1 SET или TITLE 2 SET,
затем нажмите диск.
You can make up to two titles and store them in
the camcorder. Eject the cassette before you
begin. Your title can have up to 22 letters.
(1)While the camcorder is in Standby mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the control dial to select TITLE1 SET or
TITLE2 SET, then press the dial.
(3)Turn the control dial to select the desired
character, then press the dial.
(3) Поверните диск управления, чтобы
выбрать желаемый знак, а затем нажмите
диск.
To move the cursor to the character on the left
side, select M.
(4)Repeat step 3 until you finish the title.
(5)When you are finished, turn the control dial to
Для того, чтобы передвинуть курсор к
знаку с левой стороны, выберите M.
(4) Повторите пункт 3, пока Вы не закончите
титр.
select
, then press the dial.
(6)Press MENU to erase the menu display.
(5) Когда Вы закончите, поверните диск
управления, чтобы выбрать
нажмите диск.
, а затем
(6) Погасить меню, нажав на кнопку MENU
(Меню).
2
3
1
MENU
MENU
MENU
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE1 SET
TITLE2 SET
D ZOOM
Â
L
M
N
O
P
µ
>
TITLE1 SET
– – – – – – –
>
– – – – – –
LP/USHXEC
LP/USHXEC
[MENU]: END
[MENU]: END
MENU
MENU
5
Â
–
•
Â
C
D
>
>
TITLE1 SET
N
E
F
G
µ
TITLE1 SET
NEW YORK
– – – – – –
A
µ
[MENU]: END
[MENU]: END
Редактирование запомненного титра
При операции по п. (2) выбрать одно из TITLE
1 SET (Задание титра 1) и TITLE 2 SET
(Задание титра 2), по которому запомнен
титр, подлежащий редактированию. Затем
изменить титр.
To e d it t h e t it le yo u h a ve st o re d
In step 2, select TITLE 1 SET or TITLE 2 SET,
whichever title you want to edit is stored in.
Then change the title.
If you do nothing more than 5 minutes w hile
a cassette is in the camcorder
The power goes off automatically. Turn
STANDBY down once, turn it again up and
proceed from step 1.
Если вы не выполняете ни какой операции
более 5 мин
Питание выключится автоматически.
Повернуть переключатель STANDBY
(Готовность) вниз, а затем повернуть его
вверх еще раз, и начать операцию с п. (1).
When you enter 22 letters in step 4
The title is stored automatically. (You do not
need to got to step 5.)
Если введены 22 буквы при операции по п.
(4)
Титр запомнится автоматически. (Выполнять
операцию по п. (5) не требуется.)
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Составление оригинальных
титров
Ma kin g yo u r o w n t it le s
To delete a title
Исключение титра
At the leftmost character position, select
and
В положении крайнего левого знака выбрать
и нажать на кнопку TITLE (Титр). Нельзя
гасить титр путем выбора пробелов. В про-
тивном случае запомнится титр состоящий из
пробелов полностью.
press the control dial. Do not erase the title by
selecting empty spaces. If you do so, a title full of
empty spaces is stored.
Re co rd in g w it h t h e
d a t e /t im e
Запись с указанием
даты/времени
Перед тем, как Вы начнете запись или во
время записи нажмите кнопку DATE или
кнопку TIME. Вы можете записывать дату
или время, отображаемые в видоискателе,
вместе с изображением. Нажмите кнопку
DATE (или кнопку TIME), а затем нажмите
кнопку TIME (или DATE) для отображения
даты и времени одновременно.
Часы уже установленывлены на заводе-
изготовителе на сиднейское время для
моделей Австралии и Новой Зеландии, на
токийское время для моделей, продаваемых
в Японии и на время Гонконга для других
моделей. Вы можете выполнить повторную
установку часов в системе меню.
Before you start recording or during recording,
press DATE or TIME. You can record the date or
time displayed in the viewfinder with the
picture. Press DATE (or TIME), then press TIME
(or DATE) to display date and time together.
The clock is already set at the factory to Sydney
time for Australia and New Zealand models, to
Tokyo time for the models sold in Japan and to
Hong Kong time for other models. You can reset
the clock in the menu system.
DATE
TIME
4 7 1997
4 7 1997
17:30:00
DATE
TIME
17:30:00
Для прекращения записи с датой и/
или временем
To st o p re co rd in g w it h t h e d a t e a n d /
o r t im e
Нажмите кнопку DATE (Дата) и/или кнопку
TIME (время) опять. Индикатор даты и/или
времени исчезнет. Запись будет
продолжаться.
Press DATE and/ or TIME again. The date and/
or time indicator disappear. The recording
continues.
Note on the date or time indicator
If you press DATE or TIME while you are
recording in CINEMA mode, the indicators in the
viewfinder move upwards.
Примечание относительно индикатора
даты или времени
Если Вы нажмете кнопку DATE или кнопку
TIME во время записи в режиме CINEMA,
индикаторы в видоискателе переместятся
вверх.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Op t im izin g t h e
re co rd in g co n d it io n
Проверка состояния
ленты перед записью
Эта функция используется для проверки
состояния ленты перед записью с целью
получить оптимальное изображение (ORC).
(1) Пока видеокамера находится в режиме
Standby (Готовность), вызвать меню,
нажав на кнопку MENU (Меню).
(2) Поверните диск управления, чтобы
выбрать ORC TO SET, а затем нажмите
диск.
Use this feature to check the tape condition
before recording, so that you can get the best
possible picture (ORC).
(1)While the camcorder is in Standby mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the control dial to select ORC TO SET,
then press the dial.
“START/ STOP KEY” starts flashing.
(3)Press START/ STOP.
Начнет мигать индикация “START/STOP
KEY”
The ORC indicator starts flashing. The
camcorder takes about 5 seconds to check the
tape condition and then returns to Standby
mode.
(3) Нажмите кнопку START/STOP.
Начнет мигать индикатор ORC.
Потребуется 5 секунд для проверки
состояния ленты, после чего видеокамера
вернется в режим готовности.
1
2
1
2
MENU
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE1 SET
START/STOP
KEY
LP/USHXEC
LP/USHXEC
[MENU] : END
3
STBY
0:00:00
K
ORC
40 min
START/STOP
If the cassette has been ejected
Every time you eject the cassette, ORC is
canceled. Set ORC again.
Если кассета извлечена
Каждый раз, когда извлекается кассета,
функция ORC отменяется. Установить ее
повторно.
Проверка на завкршение ORC
Если на дисплее индицируется ORC то это
значит, что завершена проверка состояния
ленты.
To check if you have performed ORC
If the ORC indicator lights up in the display
window, the tape condition has been checked.
Примечания относительно функции ORC
• Если Вы выполните установку ORC TO
SET, на ленте будет стираться запись около
0,1 секунды, так, что видеокамера сможет
проверить состояние ленты. Будьте
осторожны, когда Вы используете
Notes on the ORC function
• When you set ORC TO SET, the recording on
the tape is erased for about 0.1 second so that
the camcorder can check the tape condition. Be
careful when you use a recorded tape. The 0.1
second blank is erased if you record from the
point where you set ORC TO SET for more than
2 seconds, or if you record over the blank.
• You cannot use this function on a tape with the
red mark on the cassette exposed.
записанную видеоленту. Промежуток в 0,1
секунды сотрется, если Вы будете
выполнять запись с того места, где Вы
выполнили установку ORC TO SET более,
чем на 2 секунды или же, если Вы будете
выполнять запись поверх пустого места.
• Вы не сможете использовать эту функцию с
лентой, на кассете которой установлена
красная метка.
• В то время, когда включена функция ORC,
Вы не сможете управлять рычагом
приводного трансфокатора.
• While the ORC function is turned on, you
cannot operate the power zoom lever.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Редактирование записи
на другую ленту
Ed it in g o n t o a n o t h e r
t a p e
You can create your own video programme by
editing with any other h 8 mm, H Hi8, j
VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC
or l Betamax VCR that has video/ audio inputs.
Вы можете создать свою программу с
редактированием записанных с другого
видеомагнитофона h 8 мм, H Hi8, j VHS,
k S-VHS, VHSC, K S-VHSC или
l Бетамакс, имеющего видео/аудио входы.
Be fo re e d it in g
Перед редактированием
Connect the camcorder to the VCR using the
supplied A/ V connecting cable.
Set the input selector on the VCR to LINE, if
available.
Подсоедините видеокамеру к КВМ, используя
прилагаемый соединительный аудио/
видеокабель.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, slide it to VTR.
(2)Set EDIT to ON in the menu system.
Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение LINE, если такой имеется в
наличии.
(1) Установить выключатель POWER
(питание) в положение VTR, нажимая на
зеленую кнопочку на нем.
(2) Установить EDIT (Редактирование) в
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
MENU
1
2
3
2
MENU
EDIT
OFF
ON
L
L/PUSHXEC
[MENU]:END
: Signal flow/ Направление сигнала
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Редактирование записи на
другую ленту
Ed it in g o n t o a n o t h e r t a p e
St a rt in g e d it in g
Начало редактирования
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert your
recorded tape into the camcorder.
(2)Play back the recorded tape on the camcorder
until you locate the point where you want to
start editing, then press P to set the
(1) Вставить незаписанную ленту (или ленту,
на которую Вы хотите перезаписать) в
видеомагнитофон, а Вашу записанную
ленту — в видеокамеру.
(2) Воспроизвести записанную ленту на
видеокамере до положения, от которого
вы хотите начать редактирование, потом
нажать на кнопку P для установки в
режим паузы воспроизведения.
(3) На видеомагнитофоне найти положение
начала воспроизведения и установить
видеомагнитофон в режим паузы записи.
(4) Нажать на кнопки P на видеокамере и
видеомагнитофоне одновременно для
начала к редактирования.
camcorder in playback pause mode.
(3)On the VCR, locate the recording start point
and set the VCR in recording pause mode.
(4)Press P on the camcorder and VCR
simultaneously to start editing.
To e d it m o re sce n e s
Repeat steps 2 to 4.
To st o p e d it in g
Press π on both the camcorder and the VCR.
Редактирование больших кадров
Повторить операции по пп. 2 – 4.
Note on the DISPLAY function
Остановка редактирования
Нажать на кнопки π на видеокамере и
видеомагнитофоне.
If you have displayed the viewfinder screen
indicators on the TV, erase the indicators by
pressing DISPLAY on the Remote Commander
so that they will not be superimposed on the
edited tape.
Примечание по функции индикации
После отображения индикаций видоискателя
на экран телевизора, стирать индикации
нажатием на кнопку DISPLAY (дисплей) на
пульте дистанционного управления, чтобы
они не были наложены на редактированную
ленту.
Note on Fine Synchro Edit
If you connect a video deck that has the Fine
Synchro Edit feature to the LANC l jack of the
camcorder, using a LANC cable (not supplied),
the edit will be even more precise.
Примечание относительно функции
точного синхронного монтажа
Если Вы подсоедините видеомагнитофон,
который имеет функцию точного синхронного
монтажа, к гнезду LANC l на видеокамере,
используя шнур LANC (не прилагается),
монтаж будет более точным.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Re co rd in g fro m a
VCR o r TV
Запись с КВМ или
телевизора
Вы можете выполнять запись на ленту с
другого КВМ или телевизионной программы с
телевизора, в котором имеются выходы
аудиовидеосигналов. Подсоедините
видеокамеру к КВМ или телевизору.
(1)Нажав маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение VTR.
You can record a tape from another VCR or a TV
program from a TV that has audio/ video
outputs. Connect the camcorder to the VCR or
TV.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, slide it to VTR.
(2)Press REC r and the button on the right
together at the point where you want to start
recording.
In recording and recording pause mode, S
VIDEO and VIDEO/ AUDIO jacks automatically
work as input jacks.
(2)Нажмите кнопку r REC и кнопку справа
на видеокамере в том месте, где Вы
хотите начать начать запись.
В режиме записи и паузы записи гнездо S–
VIDEO и гнезда VIDEO/AUDIO будут
автоматически работать как входные гнезда.
Если в Вашем КВМ или телевизоре имеется
гнездо S–видео, выполните подсоединение,
используя шнур S–видео (не прилагается) [a]
для получения высококачественного
изображения.
If your VCR or TV has an S video jack, connect
using the S video cable (not supplied) [a] to
obtain a high quality picture.
POWER
REC
2
1
CAMERA
OFF
VTR
(not supplied)/
(не прилагается)
TV
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO OUT
VCR
[a ]
[b ]
VIDEO OUT
AUDIO OUT
AUDIO
: Signal flow/ Передача сигнала
If your VCR or TV is a monaural type, connect
only the white plug for audio on both the
camcorder and the VCR or TV.
Если Ваш КВМ или телевизор
монофонического типа, подсоедините только
белый штекер для аудио как на
If you are going to connect the camcorder using
the S video cable (not supplied) [a], you do not
need to connect the yellow (video) plug of the A/
V connecting cable [b].
видеокамере, так и на КВМ или телевизоре.
Если Вы собираетесь подсоединить
видеокамеру с помощью шнура S-видео, (не
прилагается) [a], Вам не нужно подсоединять
желтый (видео) штекер соединительного
аудиовидеокабеля [b].
To ch e ck t h e p ict u re fro m a VCR o r
TV b e fo re re co rd in g
Для проверки изображения от КВМ
или телевизора перед записью
Нажмите кнопку P после нажатия кнопки r.
Вы можете проверить изображение в
видоискателе.
Press P after pressing r. You can check the
picture in the viewfinder.
To stop recording
Press π.
Для остановки записи
Нажмите кнопку π.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Re le a sin g t h e
STEADY SHOT
fu n ct io n
Выключение функции
STEADY SHOT
When you shoot, the
indicator appears in the
При съемке индикация
появится в
viewfinder. This indicates that the Steady Shot
function is working and the camcorder
compensates for camera-shake.
видоискателе. Это значит, что действует
функция Устойчивой съемки и
компенсируются колебания видеокамеры.
You can release the Steady Shot function when
you do not need to use the Steady Shot function.
Do not use the Steady Shot function when
shooting a stationary object with a tripod.
Можно выключить функцию устойчивой
съемки при отсутствии ее необходимости. Не
использовать функцию при съемке
недвижущегося предмета с применением
треножника.
Set STEADY SHOT to OFF. The
goes off.
indicator
Перевести выключатель STEADY SHOT
устойчивой съемки в положение OFF
(Выключение). Индикация
пропадет.
STEADY SHOT
ON
OFF
To a ct iva t e t h e St e a d y Sh o t fu n ct io n
a g a in
Повторное включение функции
устойчивой съемки
Перевести выключатель устойчивой съемки в
положение ON (Включение). Индикация
появится в видоискателе.
Set STEADY SHOT to ON. The
indicator
appears in the viewfinder.
Notes on the Steady Shot function
• The Steady Shot function will not correct
excessive camera-shake.
Примечания к функции устойчивой съемки
• Функция устойчивой съемки не
• When you switch the Steady Shot function on
or off, the exposure may fluctuate.
корректирует слишком интенсивные
колебания видеокамеры;
• Steady Shot does not operate when you select
the 16:9 FULL mode. If you set STEADY SHOT
• При включении или выключении функции
устойчивой съемки может колебаться
экспозиция;
to ON, the
indicator flashes.
• Функция устойчивой съемки не действует,
когда выбран режим 16:9 FULL (Полное
изображение 16:9). Если Вы установили
функцию устойчивой съемки STEADY SHOT
во включенное положение ON, индикатор
“
” будет мигать.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ad d it io n a l In fo rm a t io n
Дополнительная информация
Ch a n g in g t h e lit h iu m
b a t t e ry in t h e ca m co rd e r
Замена литиевой
батарейки в видеокамере
Видеокамера поставляется со встроенной
литиевой батарейкой. Когда батарейка
ослаблена или разряжена полностью,
индикация I светится в видоискателе 5
секунд при установке выключателя POWER
(питание) в положение CAMERA
(видеокамера). В этом случае замените
батарейку на новую типа Sony CR2025 или
литиевую батарейку типа Duracell DL-2025.
Пользование другим видом батарейки
может привести к сгоранию или разрыву.
Ликвидируйте использованные батарейки в
соответствии с инструкциями завода-
изготовителя.
Your camcorder is supplied with a lithium
battery installed. When the battery becomes
weak or dead, the I indicator flashes in the
viewfinder for about 5 seconds when you set the
POWER switch to CAMERA. In this case, replace
the battery w ith a Sony CR2025 or Duracell
DL-2025 lithium battery. Use of any other
battery may present a risk of fire or explosion.
Discard used batteries according to the
manufacturer’s instructions.
The lithium battery for the camcorder lasts for
about 1 year under normal operation. (The
lithium battery that comes installed at the factory
may not last 1 year.)
Литиевая батарейка для видеокамеры
работает в течение 1 года при нормальной
эксплуатации. (Литиевая батарейка,
установленная на заводе-изготовителе,
работает до 1 года.)
4 7 1997
No t e s o n lit h iu m b a t t e ry
• Keep the lithium battery out of the reach of
children.
Should the battery be sw allow ed, consult a
doctor immediately .
Примечания по литиевой батарейке
• Хранить литиевую батарейку в месте, не
доступном для детей.
Если ребенок проглотил батарейку,
посоветоваться с врачом немедленно.
• Для обеспечения хорошего контакта
протрите батарейку с помощью сухой ткани.
• Не держите батарейку с помощью
металлического пинцета, иначе может
произойти короткое замыкание.
• Помните, что литиевая батарейка имеет
положительную (+) и отрицательную (–)
стороны. Убедиться, что литиевая
батарейка вставлена положительной
стороной наружу.
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a
good contact.
• Do not hold the battery with metallic tweezers,
otherwise a short-circuit may occur.
• Note that the lithium battery has a positive (+)
side and negative (–) side as illustrated. Be sure
to insert the lithium battery w ith the
positive side facing out.
(+)
(---)
WARNING
Внимание!
The battery may explode if mistreated. Do not
recharge, disassemble, or dispose of in fire.
Батарейка может взорваться при
неправильном обращении. Не следует
перезаряжать, разбирать или бросать ее в
огонь.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Замена литиевой батарейки
в видеокамере
Ch a n g in g t h e lit h iu m b a t t e ry in
t h e ca m co rd e r
Ch a n g in g t h e lit h iu m b a t t e ry
Замена литиевой батарейки
When replacing the lithium battery, keep the
battery pack or other power source attached.
Otherwise, you will need to reset the date, time
and other items in the menu system retained by
the lithium battery.
При замене литиевой батарейки нельзя
снимать батарейный или другой источник
питания.
В противном случае, Вам нужно установить
снова дату, время и другие параметры в
системе меню, питаемой от литиевой
батарейки.
(1)Open the lid of the lithium battery
compartment.
(2)Push the lithium battery down once and pull
it out from the holder.
(1) Открыть крышку отсека литиевой
батарейки.
(3)Install the lithium battery with the positive (+)
side facing out. Close the lid.
(2) Толкнуть литиевую батарейку вниз раз и
вынуть ее из держателя.
(3) Установить литиевую батарейку
положительной стороной (+) наружу.
Закрыть крышку.
2
3
1
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Re se t t in g t h e d a t e
a n d t im e
Повторная установка
даты и времени
You can set the date and time in the menu
system.
Вы можете установить дату и время в
системе меню.
(1)Press MENU to display the menu in the
viewfinder.
(2)Turn the control dial to select CLOCK SET,
then press the dial.
(3)Turn the control dial to adjust the year, and
then press the dial.
(4)Set the month, day, hour and minutes by
turning the control dial and then pressing the
dial.
(1) Нажать на кнопку MENU (меню) для
отображения меню в видоискателе.
(2) Поверните диск управления, чтобы
выбрать CLOCK SET, а затем нажмите
диск.
(3) Поверните диск управления, чтобы
отрегулировать год, а затем нажмите
диск.
(4) Установить месяц, день, час и минуты
поворачиванием и нажатием ручки
регулирования.
(5)Press MENU to erase the menu display.
(5) Нажать на кнопку MENU для стирания
индикации меню.
1
2
1
MENU
MENU
WIND
OFF
COMMANDER
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
2
MENU
MENU
D ZOOM
BEEP
VF PW-SAVE
REC LAMP
AUTO DATE
CLOCK SET
DEMO MODE
1997
1
1
1
1
1997
[MENU] : END
12:00:00
C
C
CLOCK SET
12 00
[MENU] : END
[MENU] : END
1
4
1997
7
1
4
4
CLOCK SET
12 00
C
L/PUSHXEC
[MENU] : END
2
3
4
1997
7
CLOCK SET
12 00
X
L/PUSHXEC
MENU
[MENU] : END
1
2
3
1997
1
1
1997
7
MENU
L/PUSHXEC
CLOCK SET
17 00
1998
1
1
C
L/PUSHXEC
[MENU] : END
MENU
1997
7
4
1997
1
1
CLOCK SET
17 30
L
L/PUSHXEC
L/PUSHXEC
[MENU] : END
CLOCK SET
12 00
Корректирование уставок даты и
времени
Повторить вышеуказанные операции.
To co rre ct t h e d a t e a n d t im e se t t in g
Repeat the above procedure.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Повторная установка даты и
времени
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e
To ch e ck t h e p re se t d a t e a n d t im e
Press DATE to display the date indicator in the
viewfinder.
Press TIME to display the time indicator.
Press DATE and TIME to display the date and
time indicators. When you press the same button
again, the indicator goes off.
Проверка установленной даты и
времени
Нажать на кнопку DATE (дата) для
отображения индикации даты в
видоискателе.
Нажать на кнопку TIME (время) для
индикации времени.
Нажмите кнопку DATE и кнопку TIME для
отображения индикаторов даты и времени.
Когда Вы нажмете ту же кнопку опять,
индикация исчезнет.
The year indicator changes as follow s:
•
•
•
•
1997
1998
2029
Note on the time indicator
Индикатор года изменяется так:
The internal clock of this camcorder operates on
a 24-hour cycle.
•
•
•
•
1997
1998
2029
Примечание по индикации времени
Встроенные часы в данной видеокамере
работают в 24-часовом цикле.
Применяемые кассеты
и режимы
воспроизведения
Usa b le ca sse t t e s a n d
p la yb a ck m o d e s
Выбор типов кассет
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s
Система Hi8 является дальнейшим развитием
стандартной 8-мм системы, и была
разработана для изображений высокого
качества.
This Hi8 system is an extension of the standard 8
mm system, and was developed for higher-
quality pictures.
You can use Hi8 video and standard 8 mm
cassettes. When you use a Hi8 video cassette, the
recording is in the Hi8 system. When you use a
standard 8mm cassette, the recording is in the
standard 8 mm system. You cannot record on
standard 8 mm cassettes in the Hi8 system.
If you are going to play back the tape using a
standard 8mm video recorder/ player, you
should use standard 8 mm cassettes.
Вы можете использовать видеокассеты Hi8 и
стандартные 8-мм кассеты. Если Вы
используете видеокассеты Hi8, запись
выполняется в системе Hi8. Если Вы
используете стандартные 8-мм кассеты,
запись выполняется в стандартной 8-мм
системе. Вы не сможете выполнить запись в
системе Hi8 на стандартную 8-мм кассету.
Если Вы собираетесь воспроизводить запись
на ленте, используя видеомагнитофон/
видеоплейер для стандартной 8-мм ленты,
Вам следует использовать стандартные
кассеты с 8-мм лентой.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Применяемые кассеты и режимы
воспроизведения
Usa b le ca sse t t e s a n d p la yb a ck
m o d e s
При воспроизведении
видеозаписи
Wh e n yo u p la y b a ck
The playback mode (SP/ LP) and system (Hi8/
standard 8 mm) are selected automatically
according to the format in which the tape has
been recorded. The quality of the recorded
picture in LP mode, however, will not be as good
as that in SP mode.
Режим воспроизведения (SP/LP) и система
(Hi8/стандартный 8 мм) выбираются
автоматически в соответствии с форматом, в
котором выполнена видеозапись. Но,
качество изображения, записанного в
режиме LP, получается не столько хорошим,
как записано в режиме SP.
No t e o n AFM HiFi st e re o
When you play back a tape, the sound will be in
monaural if:
• You record the tape using this camcorder, then
play it back on an AFM HiFi monaural video
recorder/ player.
• You record the tape on an AFM HiFi monaural
video recorder, then play it back on this
camcorder.
Примечания по стереозаписи по
системе AFM HiFi
Звук при воспроизведении будет
монофоническим в случае, если:
• Запись выполнена с применением данной
видеокамеры, а воспроизведение
производится на монофоническом
видеомагнитофоне/проигрывателе по
системе AFM HiFi.
• Запись выполнена на монофоническом
видеомагнитофоне по системе AFM HiFi, а
воспроизведение производится на данной
видеокамере.
Fo re ig n 8 m m vid e o
Because the TV colour systems differ from
country to country, you may not be able to play
back foreign pre-recorded tapes. Refer to the list
of “Using your camcorder abroad” to check the
TV colour system of foreign countries.
Иностранные 8-мм ленты
Поскольку разные страны имеют свои
системы телевидения, Вы, возможно, не
сможете воспроизводить иностранные
предварительно записанные ленты.
Обратитесь к перечню в разделе
“Использование видеокамеры за рубежом”
для проверки системы цветного телевидения
иностранных государств.
Playing back an NTSC-recorded tape
You can play back tapes recorded in the NTSC
video system using the SP mode. If the tape is
recorded in the AFM HiFi system, the AFM HiFi
sound is reproduced. However, note that the
following will occur during playback of an
NTSC-recorded tape.
• When playing back a tape on a TV screen, you
may not get the original colour depending on
the TV. When you play back on a Multi System
TV, set NTSC PB to the desired mode in the
menu system.
Воспроизведение видеоленты, записанной
по системе NTSC
Воспроизводить видеоленту, записанную по
системе NTSC, возможно в режиме SP. Если
на видеоленту записано по системе AFM HiFi,
звук AFM HiFi воспроизведется. Но, надо
помнить, что при воспроизведении ленты,
записанной по системе NTSC;
• The playback picture in the viewfinder will be
shrink.
• При воспроизведении ленты на
телевизионном экране Вы, может быть, не
сможете получить оригинальных цветов в
зависимости от телевизора. При
воспроизведении на мультисистемном
телевизоре установите NTSC PB в
желаемый режим в системе меню.
• Воспроизводимое в видоискателе
изображение будет сжато.
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Применяемые кассеты и
режимы воспроизведения
Usa b le ca sse t t e s a n d p la yb a ck
m o d e s
• You cannot play back a tape recorded in NTSC
video system with LP mode neither in the
viewfinder nor on a TV screen.
• If a tape has portions recorded in PAL and
NTSC video systems, the tape counter reading
is not correct. This discrepancy is due to the
difference between the counting cycle of the
two video systems.
• Вы не можете воспроизводить ленты,
записанные в системе NTSC в режиме LP ни
в видоискателе, ни на экране телевизора.
• Если на видеоленте имеются части,
записанные по системам PAL и NTSC,
отсчет счетчика длины ленты будет
неправильным. Это расхождение вызвано
различием цикла счета между двумя
видеосистемами.
• You cannot edit the NTSC-recorded tape onto
another VCR.
• Вы не можете редактировать видеоленту,
записанную по системе NTSC, на другой
КВМ.
Tip s fo r u sin g t h e
b a t t e ry p a ck
Рекомендации по применению
батарейного источника
This section shows you how you can get the most
out of your battery pack.
Ниже приведены рекомендации по
максимальному повышению эффективности
эксплуатации батарейного источника.
Pre p a rin g t h e b a t t e ry p a ck
Подготовка батарейного
источника
Alw a ys ca rry a d d it io n a l b a t t e rie s
Have sufficient battery pack power to do 2 to 3
times as much recording as you have planned.
Всегда подготовить дополнительные
батарейки.
Батарейный источник должен иметь емкость
в 2 – 3 раза больше, чем предусмотрено для
видеозаписи.
Ba t t e ry life is sh o rt e r in a co ld
e n viro n m e n t
Battery efficiency is decreased, and the battery
will be used up more quickly, if you are
recording in a cold environment.
Срок службы источника будет короче
в холодный сезон
Эффективность батарейного источника
понизится и он разряжается быстрее при
эксплуатации в условии мороза.
To sa ve b a t t e ry p o w e r
Turn STANDBY down when not recording to
save battery power.
A smooth transition between scenes can be made
even if recording is stopped and started again.
While you are positioning the subject, selecting
an angle, or looking through the viewfinder lens,
the lens moves automatically and the battery is
used. The battery is also used when a tape is
inserted or removed.
Экономия электроэнергии батарейки
Выключить выключатель STANDBY
(Готовность) кроме режимы записи, чтобы
сэкономить электроэнергию батарейки.
Плавный переход между кадрами может
осуществляться, даже если запись
остановится, затем начнется опять. Надо
помнить, что при позиционировании объекта,
выборе угла съемки или просмотре через
объектив видоискателя перемещаются линзы
объектива автоматически, при чем батарейка
разряжается. Батарейка расходуется также
при вставлении и извлечении видеокассеты.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Рекомендации по применению
батарейного источника
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e ry p a ck
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry
p a ck
При замене батарейного
источника
While you are using your camcorder, the
remaining battery indicator in the viewfinder
decreases gradually as battery power is used up.
Remaining time in minutes appears.
Со временем эксплуатации видеокассеты
указатель заряженности батарейки в
видоискателе уменьшается постепенно по
мере того, как батарейка разряжается.
Появится оставшееся время в минутах.
Когда указатель заряженности батарейки
дойдет до нижнего предела, индикация i
появится и начнет мигать в видоискателе.
Когда индикация i в видоискателе
изменится с медленного мигания в быстрое
при записи, переместить выключатель
POWER (питание) в положение OFF (выкл.)
на видеокамере и заменить батарейный
источник. Оставить видеоленту в
When the remaining battery indicator reaches the
lowest point, the i indicator appears and starts
flashing in the viewfinder.
When the i indicator in the viewfinder changes
from slow flashing to rapid flashing while you
are recording, slide the POWER switch to OFF on
the camcorder and replace the battery pack.
Leave the tape in the camcorder to obtain a
smooth transition between scenes after the
battery pack has been replaced.
видеокамере для получения плавного
перехода кадров после замены батарейного
источника.
No t e s o n t h e re ch a rg e a b le
b a t t e ry p a ck
Примечания по заменяемому
батарейному источнику
Ca u t io n
Never leave the battery pack in temperatures
above 60°C (140°F), such as in a car parked in the
sun or under direct sunlight.
Общее указание
Нельзя оставлять батарейный источник при
температуре окружающей среды свыше 60°С
(140°F), например в автомобиле при стоянке
на солнце или под прямыми солнечными
лучами.
Th e b a t t e ry p a ck h e a t s u p
During charging or recording, the battery pack
heats up. This is caused by energy that has been
generated and a chemical change that has
occurred inside the battery pack. This is not
cause for concern and is normal.
Нагрев батарейного источника
При зарядке или записи батарейный
источник нагреется. Это вызывается
энергией, генерированной в батарейном
источнике, и химическим изменением,
происшедшим в источнике. Это нормально,
не является признаком неисправности.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Рекомендации по применению
батарейного источника
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e ry p a ck
Ba t t e ry p a ck ca re
Уход за батарейным источником
• Удалить батарейный источник из
видеокамеры и сохранять его в
прохладном месте. При установленном
батарейном источнике небольшое
количество электрического тока течет к
видеокамере, даже если выключатель
POWER (питание) поставлен в положение
OFF (выкл.), что приводит к сокращению
срока службы батареек.
• Данный батарейный источник разряжается
постоянно, даже когда он не используется
после зарядки. Поэтому его следует
зарядить прямо перед пользованием
видеокамерой.
• Remove the battery pack from the
camcorder after using it, and keep it in a cool
place. When the battery pack is installed to the
camcorder, a small amount of current flows to
the camcorder even if the POWER switch is set
to OFF. This shortens battery life.
• The battery pack is always discharging even
when it is not in use after charging. Therefore,
you should charge the battery pack right before
using the camcorder.
Be su re t o o b se rve t h e fo llo w in g
• Keep the battery pack away from fire.
• Keep the battery pack dry.
• Do not open nor try to disassemble the battery
pack.
• Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
Надо следить за тем, чтобы:
• Держать батарейный источник подальше от
огня.
• Держать батарейный источник сухим.
• Не открывать и не разбирать батарейный
источник.
Th e sw it ch o n t h e b a t t e ry p a ck
When the switch is supplied with the battery
pack you can use it to find whether the battery
pack is charged or not. Set the switch to the
“green mark” position when charging is
completed. (When removed from the charging
adaptor, the switch exposes the green mark.
When removed from your camcorder, no mark is
indicated.)
• Предохранять батарейный источник от
всякого механического удара.
Выключатель на батарейном
источнике
Если в батарейном блоке имеется
выключатель, Вы можете использовать его
для определения, заряжен ли батарейный
блок или нет. По окончании зарядки
батарейного источника поставить
выключатель в положение “зеленой метки”.
(Когда батарейный источник удалится из
зарядного адаптера, зеленая метка
выявится. Когда он удалится из вашей
видеокамеры, никакая метка не выявится.)
Срок службы батарейного источника
Если индикация заряженности батареек
мигает быстро как только включится
видеокамера с полностью заряженным
батарейным источником, батарейный
источник должен замениться на новый
полностью заряженный.
Th e life o f t h e b a t t e ry p a ck
If the battery indicator flashes rapidly just after
turning on the camcorder with a fully charged
battery pack, the battery pack should be replaced
with a new fully charged one.
Ch a rg in g t e m p e ra t u re
You should charge batteries at temperatures from
10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower
temperatures require a longer charging time.
Температура зарядки
Батарейки должны заряжаться при
температуре окружающей среды от 10°С до
30°С (от 50°F до 86°F). При пониженной
температуре требуется больше времени для
зарядки.
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Рекомендации по применению
батарейного источника
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e ry p a ck
No t e s o n t h e “ In fo LITHIUM”
b a t t e ry p a ck
Примечания относительно
батарейного блока “InfoLITHIUM”
Wh a t is t h e “ In fo LITHIUM”
Что такое “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который может
обмениваться данными с совместимой
видеоаппаратурой о потреблении заряда
батарейным блоком. Фирма Sony
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data with compatible video
equipment about its battery consumption. Sony
recommends that you use the “InfoLITHIUM”
battery pack with video equipment having the
mark.
рекомендует использовать батарейный блок
“InfoLITHIUM” для видеоаппаратуры,
When you use this battery pack with video
имеющей знак
<InfoLITHIUM>.
Если Вы используете батарейный блок с
видеоаппаратурой, имеющей знак
<InfoLITHIUM>, видеоаппаратура будет
указывать оставшееся время заряда
батарейного блока в минутах*. Однако при
использовании его с видеоаппаратурой, не
имеющей этого знака, оставшаяся емкость
заряда батарейного блока не будет
указываться в минутах.
* Индикация может быть неточной в
зависимости от условий и окружающей
среды, при которых используется
аппаратура.
equipment having the
mark, the video
equipment will indicate the remaining battery
∗
time in minutes . However, if you use it with
video equipment not having this mark, the
remaining battery capacity will not be indicated
in minutes.
∗ The indication may not be accurate depending
on the condition and environment which the
equipment is used under.
Ho w t h e b a t t e ry co n su m p t io n is
d isp la ye d
The power consumption of the camcorder
changes depending on its use, such as how the
autofocusing is working.
While checking the condition of the camcorder,
the “InfoLITHIUM” battery pack measures the
battery consumption and calculates the
remaining battery power. If the condition
changed drastically, the remaining battery
indication may suddenly decrease or increase by
more than 2 minutes.
Как отображается потребляемый
заряд батарейного блока
Потребляемый видеокамерой заряд зависит
от условий использования, например, от того,
как работает фокусировка.
При проверке состояния видеокамеры
батарейный блок “InfoLITHIUM” измеряет
потребляемый батарейным блоком заряд и
вычисляет оставшийся заряд батарейного
блока. Если состояние существенно
изменилось, индикация оставшегося заряда
батарейного блока может внезапно
уменьшиться или увеличиться более, чем на 2
минуты.
Даже, если на экране ЖКД или в
видоискателе индицируется время
оставшегося заряда от 5 до 10 минут,
индикатоp i также может мигать при
некоторых условиях.
Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery
remaining time in the viewfinder, the i
indicator may also flash under some condition.
To o b t a in m o re a ccu ra t e re m a in in g
b a t t e ry in d ica t io n
Set the camcorder to recording standby mode
and point towards a stationary object. Do not
move the camcorder for 30 seconds or more.
• If the indication seems incorrect, use up the
battery pack and then recharge it fully (Full
charge1)). Note that if you have used the battery
in a hot or cold environment for long time, or
you have repeated charging many times, the
battery pack may not be able to show the
correct time even after being fully charged.
Для получения более точной
индикации оставшегося заряда
батарейного блока
Установите видеокамеру в режим готовности
записи и направьте ее на неподвижный
объект. Не передвигайте видеокамеру 30
секунд или более.
• Если индикация покажется Вам неточной,
используйте до конца заряд батарейного
блока и полностью перезарядите его
(Полная зарядка1)). Помните, что если Вы
использовали батарейный блок в холодном
или жарком месте длительное время или же
повторяли зарядку много раз, батарейный
блок может показывать не точное время
63
даже после полной перезарядки.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Рекомендации по применению
батарейного источника
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e ry p a ck
• After you have used the “InfoLITHIUM”
battery pack with an equipment not having the
mark, make sure that you use up the
battery pack on the equipment having the
mark and then recharge fully.
• После того, как Вы использовали
батарейный блок “InfoLITHIUM” с
аппаратурой, в которой нет знака
<InfoLITHIUM>, убедитесь, что Вы
использовали до конца заряд батарейного
блока на аппаратуре со знаком
<InfoLITHIUM>, и затем полностью
перезарядите его.
Wh y t h e re m a in in g b a t t e ry
in d ica t io n d o e s n o t m a t ch t h e
co n t in u o u s re co rd in g t im e in t h e
o p e ra t io n m a n u a l
Почему индикация оставшегося
заряда батарейного блока не
соответствует времени непрерывной
записи в руководстве по
The recording time is affected by the
environmental temperature and conditions. The
recording time becomes very short in a cold
environment. The continuous recording time in
the operation manual is measured under the
condition of using a fully charged (or normal
charged2)) battery pack in 25°C (77°F). As the
environmental temperature and condition are
different when you actually use the camcorder,
the remaining battery time is not same as the
continuous recording time in the operation
manual.
эксплуатации
На время записи влияет температура и
условия окружающей среды. В холодной
окружающей среде время записи становится
очень коротким. Время непрерывной записи,
указанное в руководстве по эксплуатации,
измерено при условии использования
полностью заряженного (или нормально
заряженного2)) батарейного блока при
температуре 25°С. Поскольку температура и
условия окружающей среды при
1)
Full charge: Charging for about 1 hour after the
CHARGE lamp of the AC power adaptor goes
off.
Normal charge: Charging just until the
CHARGE lamp of the AC power adaptor goes
off.
использовании видеокамеры могут быть
несколько другими, время оставшегося
заряда может не соответствовать времени
непрерывной записи, указанному в
руководстве по эксплуатации.
2)
1) Полная зарядка: Зарядка примерно 1 час
после того, как погаснет лампочка CHARGE
на сетевом адаптере.
No t e s o n ch a rg in g
A b ra n d -n e w b a t t e ry p a ck
A brand-new battery pack is not charged. Before
using the battery pack, charge it completely.
2) Нормальная зарядка: Зарядка до момента,
когда погаснет лампочка CHARGE на
сетевом адаптере.
Re ch a rg e t h e b a t t e ry p a ck w h e n e ve r
yo u like
Примечания по зарядке
You do not have to discharge it before
recharging. If you charged the battery pack fully
but you did not use it for a long time, it becomes
discharged. Then recharge the battery pack
before use.
Батарейный источник новой марки
Батарейный источник новой марки не
заряжен. Перед применением
батарейного источника зарядить его
полностью.
Перезарядка батарейного
источника при необходимости
Батарейный источник не требует
разрядки перед перезарядкой.
Если батарейный источник заряжен
полностью, но не исполбзовался длительное
время, батарейный источник будет разряжен.
Поэтому нужно перезарядить батарейный
источник перед применением его.
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Рекомендации по применению
батарейного источника
Tip s fo r u sin g t h e b a t t e ry p a ck
No t e s o n t h e t e rm in a ls
Примечания по клеммам
If the terminals (metal parts on the back) are
not clean, the battery charge duration w ill be
shortened.
When the terminals are not clean or when the
battery pack has not been used for a long time,
repeatedly install and remove the battery pack a
few times. This improves the contact condition.
Also, wipe the + and – terminals with a soft cloth
or paper.
Если клеммы (металлические детали с
задней стороны) не чистые,
продолжительность зарядки батарейки
будет укорочена.
Когда клеммы не чистые или батарейный
источник не использовался в течение
длительного времени, повторите установку
батарейного источника со последующим
удалением его несколько раз. Это улучшает
состояние контакта. Протрите также полюса
+ и – с помощью мягкой ткани или бумаги.
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Указания по
техобслуживанию и
предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n
a n d p re ca u t io n s
Mo ist u re co n d e n sa t io n
Конденсация влаги
If the camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside the camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or the
unit may not operate correctly. To prevent
possible damage under these circumstances, the
camcorder is furnished with moisture sensors.
Please, take the following precautions.
Если видеокамера переносится прямо из
холодного места в теплое, влага может
конденсироваться в видеокамере, на
поверхности видеоленты или объектива. В
таком состоянии видеолента может
прилипнуть к барабану видеоголовки и
повредиться или аппарат может не работать
нормально. Во избежание возможного
повреждения в таких условиях видеокамера
оснащена датчиками влаги.
Принять меры предосторожности, как
нижеследующие:
In sid e t h e ca m co rd e r
If there is moisture inside the camcorder, the
beep sounds and the { indicator flashes. If this
happens, none of the functions except cassette
ejection will work. Open the cassette
compartment, turn off the camcorder, and leave
it about 1 hour. When 6 indicator flashes at the
same time, the cassette is inserted in the
camcorder. Eject the cassette, turn off the
camcorder, and leave also the cassette about 1
hour. The camcorder can be used again if the {
indicator does not appear when the power is
turned on again.
В видеокамере
При конденсации влаги в видеокамере
звуковая сигнализация дается и индикация {
мигает. В этом случае ни одна из функций
видеокамеры, кроме извлечения кассеты, не
действует. Открыть кассетный отсек,
выключить видеокамеру и оставить ее
примерно на 1 час. Когда индикация 6
мигает одновременно, кассета вставлена в
видеокамеру. Извлечь кассету, выключить
видеокамеру и оставить также кассету
примерно на 1 час. Если индикатор { не
исчезает, видеокамеру можно опять
использовать, если снова включить питание.
On t h e le n s
If moisture condenses on the lens, no indicator
appears, but the picture becomes dim. Turn off
the power and do not use the camcorder for
about 1 hour.
На объективе
При конденсации влаги на объективе
никакая индикация не появится, а
изображение станет тусклым. Выключить
питание и не использовать видеокамеру
примерно 1 час.
Ho w t o p re ve n t m o ist u re
co n d e n sa t io n
When bringing the camcorder from a cold place
to a warm place, put the camcorder in a plastic
bag and allow it to adapt to room conditions over
a period of time.
(1)Be sure to tightly seal the plastic bag
containing the camcorder.
(2)Remove the bag when the air temperature
inside it has reached the temperature
surrounding it (after about 1 hour).
Предохранение от конденсации влаги
При переносе видеокамеры из холодного
места в теплое поместить видеокамеру в
полиэтиленовый мешок, чтобы она достигла
температуры помещения через определенное
время.
(1) Полиэтиленовый мешок, содержащий
видеокамеру, должен быть герметичным.
(2) Вынуть видеокамеру из мешка тогда,
когда температура воздуха в нем
достигнет температуры окружающей
среды (примерно через 1 час).
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Указания по техобслуживанию
и предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Vid e o h e a d cle a n in g
Очистка видеоголовок
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads. When the v indicator and
Для обеспечения нормальной записи и четких
изображений надо очистить видеоголовки. В
случае, если индикация v и сообщение
“
CLEANING CASSETTE” message appear
one after another in the viewfinder or playback
pictures are “noisy” or hardly visible, the video
heads may be dirty.
“
CLEANING CASSETTE” (Очистка
кассеты) будут поочередно появляться в
видоискателе, или изображение при
воспроизведении содержит помехи или
становится нечетким, то это свидетельствует
о загрязнении видеоголовок.
[a]
[b]
[a] Слегка загрязнены
[a] Slightly dirty
[b] Очень загрязнены
[b] Very dirty
В этом случае следует очистить
If this happens, clean the video heads with the
Sony V8-25CLH cleaning cassette (not supplied).
After checking the picture, if it is still “noisy,”
repeat the cleaning. (Do not repeat cleaning more
than 5 times in one session.)
видеоголовки при помощи очистительной
кассеты V8-25CLH фирмы Sony (не
поставляется).
После проверки изображения, если еще
остались помехи, повторить очистку. (Не
повторять очистку более 5 раз за один прием.
Ca u t io n
Do not use a commercially available wet-type
cleaning cassette. It may damage the video
heads.
Общие указания
Не рекомендуется очистительная кассета
мокрого типа, которая продается в
видеомагазинах. Такая кассета может
повредить видеоголовки.
Note
If the Sony V8-25CLH cleaning cassette is not
available in your area, consult your nearest Sony
dealer.
Примечание
Если очистительную кассету V8-25CLH
фирмы Sony нельзя приобрести в Вашем
районе, рекомендуется посоветоваться с
ближайшим дилером фирмы Sony.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Указания по техобслуживанию
и предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Pre ca u t io n s
Общие указания
Ca m co rd e r o p e ra t io n
• Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC power adaptor).
• For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this manual.
• Should any solid object or liquid get inside the
casing, unplug the camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be
particularly careful of the lens.
• Keep the POWER switch set to OFF when not
using the camcorder.
• Do not wrap up the camcorder and operate it
since heat may build up internally.
• Keep the camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
По эксплуатации видеокамеры
• Видеокамера должна питаться от тока
напряжением 7,2 В (от батарейного
источника) или 8,4 В (от сетевого адаптера
перем. тока).
• Для эксплуатации на напряжении питания
постоянного или переменного тока следует
применять принадлежности,
рекомендуемые в настоящем руководстве.
• Если твердые тела или жидкость попали
внутрь корпуса, отключить видеокамеру и
отдать ее дилеру на проверку перед
дальнейшей эксплуатацией.
• Избегать грубого обращения или сильного
механического удара. Обратить внимание
особенно на объектив.
• Оставить выключатель POWER (Питание)
установленным в положении OFF (Выкл.) в
нерабочем состоянии видеокамеры.
• Не использовать видеокамеру в обернутом
состоянии, так как температура в ней
может повыситься.
• Держать видеокамеру подальше от сильных
магнитных полей или механической
вибрации.
On h a n d lin g t a p e s
Do not insert anything in the small holes on the
rear of the cassette. These holes are used to sense
the type of tape, thickness of tape and if the
recording tab is in or out.
По обращению с видеолентами
Не вставлять ничего в маленькие отверстия с
задней стороны кассеты. Эти отверстия
служат для детектирования типа и толщины
ленты и положения лепестка записи.
Ca m co rd e r ca re
• When the camcorder is not to be used for a long
time, disconnect the power source and remove
the tape. Periodically turn on the power,
operate the camera and player sections and
play back a tape for about 3 minutes.
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on it, remove them with
a soft cloth.
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
or a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
• Do not let sand get into the camcorder. When
you use the camcorder on a sandy beach or in a
dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause the unit to malfunction,
and sometimes this malfunction cannot be
repaired.
По техническому ухода за
видеокамерой
• При длительном нахождения видеокамеры
в нерабочем состоянии отключить питание
и вынуть видеокассету. Периодически
включать питание, подключить
видеокамеру и проигрывающие части и
воспроизвести видеоленту примерно за 3
минуты.
• Очистить объектив мягкой кистью от пыли.
Если остались следы пальца на объективе,
очистить их мягкой тряпкой.
• Очистить корпус видеокамеры мягкой
тряпкой сухой или слегка смоченной
раствором нейтрального моющего средства.
Нельзя применять растворители, которые
могут повредить покрытие корпуса.
• Не допускайте попадания песка в
видеокамеру. Если Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или же в
пыльном месте, предохраните ее от песка
или пыли. Песок или пыль могут привести к
неисправности аппарата, которую не всегда
можно исправить.
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Указания по техобслуживанию
и предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
AC p o w e r a d a p t o r
Charging
Сетевой адаптер перем. тока
Зарядка
• Use only a lithium ion type battery pack.
• Place the battery pack on a flat surface without
vibration during charging.
• The battery pack will get hot during charging.
This is normal.
• Применять только литиевый батарейный
источник.
• Поставить батарейный источник на плоскую
поверхность, не подвергающуюся вибрации
при зарядке.
• Батарейный источник нагреется при
зарядке. Это нормальное состояние.
Others
• Unplug the unit from the mains when not in
use for a long time. To disconnect the mains
lead, pull it out by the plug. Never pull the
mains lead itself.
• Do not operate the unit with a damaged cord or
if the unit has been dropped or damaged.
• Do not bend the AC mains lead forcibly, or put
a heavy object on it. This will damage the cord
and may cause a fire or electrical shock.
• Be sure that nothing metallic comes into contact
with the metal parts of the connecting plate. If
this happens, a short may occur and the unit
may be damaged.
• Always keep the metal contacts clean.
• Do not disassemble the unit.
• Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
• While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers and
video equipment because it will disturb AM
reception and video operation.
• The unit becomes warm while in use. This is
normal.
Прочие
• Отключить аппарат от электросети когда он
не используется длительное время. Для
отсоединения силового провода вынуть его,
захватывая за его штекер. Категорически
запрещается вынимать его, захватывая за
самый силовой провод.
• Не эксплуатировать аппарат с
поврежденным шнуром или в случае, когда
он упал или поврежден.
• Не изгибать силовой провод принудительно
или не класть тяжелую вещь на него.
Повреждение шнура может привести к
сгоранию или электрическому удару.
• Надо убедиться, что никакие
металлические тела не попали на
металлические части соединительной
пластинки. Попадание металлических тел
на них может привести к короткому
замыканию и повреждению аппарата.
• Всегда сохранять металлические контакты
чистыми.
• Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
• Не разбирать аппарат.
• Не наносить механические удары и не
ронять аппарат на пол.
– Very humid
– Vibrating
• При нахождении аппарата в эксплуатации,
особенно при зарядке, держать его
подальше от АМ-радиоприемников и
видеоаппаратуры, так как аппарат будет
препятствовать приему волны АМ и
операции видеоаппаратуры.
• Аппарат нагревается при эксплуатации. Это
нормальное состояние.
• Не располагать аппарат в нижеследующих
местах:
– чрезмерно повышенной или пониженной
температуры
– повышенной запыленности или
загрязненности
– высокой влажности окружающей среды
– вибрации и сотрясения
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Указания по техобслуживанию
и предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Примечания относительно сухих
батареек
No t e s o n d ry b a t t e rie s
To avoid possible damage from battery leakage
or corrosion, observe the following.
• Be sure to insert the batteries in the correct
direction.
• Dry batteries are not rechargeable.
• Do not use a combination of new and old
batteries.
Во избежание возможного повреждения
вследствие утечки из батареек внутреннего
вещества или коррозии следует соблюдать
следующие меры предосторожности.
• При установке батареек следите за
соблюдением полярности.
• Do not use different types of batteries.
• The batteries slowly discharge while not in use.
• Do not use a battery that is leaking.
• Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
• Не используйте новые батарейки вместе со
старыми.
• Не используйте разные типы батареек.
• Батарейки имеют свойство медленно
разряжаться, если они не используются.
• Не используйте батарейки, которые
протекают.
If any difficulty should arise, unplug the unit and
contact your nearest Sony dealer.
Если какие-либо трудности возникнут,
отключить аппарат и посоветоваться с
ближайшим дилером фирмы Sony.
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Usin g yo u r ca m co rd e r
a b ro a d
Использование
видеокамеры за рубежом
Each country or area has its own electric and TV
colour systems. Before using your camcorder
abroad, check the following points.
Каждая страна или область имеет свои
электрическую систему и систему цветного
телевидения. Перед использованием вашей
видеокамеры за рубежом провести проверку
по следующим позициям:
Po w e r so u rce s
You can use your camcorder in any country or
area with the supplied AC power adaptor within
110 V to 240 V AC, 50/ 60 Hz.
Источник питания
Можно использовать вашу видеокамеру в
любой стране или области при помощи
сетевого адаптера перем. тока,
поставляемого вместе с аппаратом при
сетевом напряжении 110 – 240 В перем. тока,
50/60 Гц.
Diffe re n ce in co lo u r syst e m s
This camcorder is a PAL system-based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system-based
TV.
Различие по системе цветного
телевидения
Check the following list.
PAL system
Настоящая видеокамера выполнена по
системе PAL. При необходимости
воспроизведения изображения должен быть
применен телевизор системы PAL.
Смотреть следующий перечень:
Australia, Austria, Belgium, China, Denmark,
Finland, Germany, Great Britain, Holland, Hong
Kong, Italy, Kuwait, Malaysia, New Zealand,
Norway, Portugal, Singapore, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, etc.
Система PAL
PAL-M system
Австралия, Австрия, Белгия, Китай, Дания,
Финляндия, Германия, Великобритания,
Голландия, Гонконг, Италия, Кувейт,
Малайзия, Новая Зеландия, Норвегия,
Португалия, Сингапур, Испания, Швеция,
Швейцария, Таиланд и т.д.
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Система PAL-M
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Ургвай
SECAM system
Bulgaria, Czech Republic, France, Guyana,
Hungary, Iran, Iraq, Monaco, Poland, Russia,
Slovak Republic, Ukraine, etc.
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Канада,
Центральная Америка, Чили, Колумбия,
Эквадор, Ямайка, Япония, Корея, Мексика,
Перу, Суринам, Таивань, Филиппины, США,
Венесуэла и т.д.
Система SECAM
Болгария, Чешская Республика, Франция,
Гвиана, Венгрия, Иран, Ирак, Монако,
Польша, Россия, Словацкая Республика,
Украина и т.д.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En g lish
Tro u b le ch e ck
If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem.
Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorized Sony service facility.
Ca m co rd e r
Po w e r
Symptom
Cause and/or Corrective Action
The power is not on.
• The battery pack is not installed.
m Install the battery pack. (p.9)
• The battery is dead.
m Use a charged battery pack. (p.7)
• The AC power adaptor is not connected to the mains.
m Connect the AC power adaptor to the mains. (p.26)
• You use other types of battery except “InfoLITHIUM” battery.
m Use an “InfoLITHIUM” battery pack.
The power goes off.
• While being operated in CAMERA mode, the camcorder has
been in Standby mode for more than 5 minutes.
m Turn STANDBY down once and then up again. (p.14)
• The battery is dead.
m Use a charged battery pack. (p.7)
The battery pack is quickly
discharged.
• The ambient temperature is too low. (p.60)
• The battery pack has not been charged fully.
m Charge the battery pack again. (p.7)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
m Use another battery pack. (p.62)
• You use other types of battery except an “InfoLITHIUM” battery
pack.
m Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 7)
The beep sounds when the battery • The battery pack is discharged during a long period of storage.
is attached.
m Charge the battery pack again. (p.7)
When you turn off the power, the • The camcorder is not malfunctioning.
lens makes a noise.
Op e ra t io n
Symptom
Cause and/or Corrective Action
START/ STOP does not operate.
• The tape is stuck to the drum.
m Eject the tape. (p.12)
• The tape has run out.
m Rewind the tape or use a new one. (p.24)
• The POWER switch is set to VTR.
m Set it to CAMERA. (p.13)
• The tab on the cassette is out (red).
m Use a new tape or slide the tab. (p.12)
Recording stops in a few seconds. • The START/ STOP MODE switch is set to 5 SEC or ANTI
GROUND SHOOTING
m Set it to . (p.18)
.
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tro u b le ch e ck
Symptom
Cause and/or Corrective Action
The cassette cannot be removed
from the holder.
• The battery is dead.
m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p.7, 26)
{ and 6 indicators flash and no
function except for cassette
ejection works.
• Moisture condensation has occurred.
m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1
hour. (p.66)
The counter, date, or time
indicator is flashing.
• You pressed DATE and TIME together for more than 2 seconds.
m The camcorder is not malfunctioning. You may start recording.
Flashing will stop soon.
• The lithium battery is weak or dead.
m Replace the lithium battery with a new one. (p.56)
The tape does not move when a
video control button is pressed.
• The POWER switch is set to CAMERA or OFF.
m Set it to VTR.
• The tape has run out.
m Rewind the tape or use a new one. (p.24)
The SteadyShot function does not • STEADY SHOT is set to OFF.
activate.
m Set STEADY SHOT to ON. (p.54)
• The SteadyShot function does not work when the wide mode is
set to 16:9 FULL.
The autofocusing function does
not work.
• FOCUS is set to MANUAL.
m Set it to AUTO. (p.40)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
m Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p.40)
The fader function does not
activate.
• START/ STOP MODE is set to 5 SEC or ANTI GROUND
SHOOTING
.
m Set it to
. (p.18)
• A title is displayed.
m Stop superimposing the title.
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
• The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 1 or 2 in
the menu system.
m Set to STEREO in the menu system. (p.32)
Excessive high-pitched sound is
heard.
• The picture has been recorded with WIND set to ON in the menu
system.
m When there is no wind, set it to OFF. (p.30)
The date or time indicator
disappears.
• Reset the date and time. (p.57)
(to be continued)
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tro u b le ch e ck
Pict u re
Symptom
Cause and/or Corrective Action
The image on the viewfinder
screen is not clear.
• The viewfinder lens is not adjusted.
m Adjust the viewfinder lens. (p.14)
A vertical band appears when a
subject such as lights or a candle
flame is shot against a dark
background.
• The contrast between the subject and background is too high. The
camcorder is not malfunctioning.
m Change locations.
A vertical band appears when
shooting a very bright subject.
• The camcorder is not malfunctioning.
The playback picture is not clear. • EDIT is set to ON in the menu system.
m Set it to OFF. (p.32)
The picture is “noisy”.
• The video heads may be dirty.
m Clean the heads using the Sony V8-25CLH cleaning cassette
(not supplied). (p.67)
An unknown picture is displayed • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
in the viewfinder.
CAMERA without inserting a cassette, the camcorder
automatically starts the demonstration or DEMO is set to ON in
the menu system.
m Insert the cassette and the demonstration stops. You can
make the demonstration not appear. (p. 31)
The five digit code appears.
• The self-diagnosis function is activated.
m Check the code and solve the problem. (p. 76)
Ot h e rs
Symptom
Cause and/or Corrective Action
The supplied Remote Commander • COMMANDER is set to OFF in the menu system.
does not work.
m Set it to ON. (p.30)
• Something is blocking the infrared rays.
m Remove the obstacle.
• The batteries are not inserted with the correct polarity.
m Insert the batteries with the correct polarity. (p.90)
• The batteries are dead.
m Insert new ones. (p.90)
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tro u b le ch e ck
AC p o w e r a d a p t o r
Symptom
Corrective Actions
The VTR/ CAMERA or CHARGE • Disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the
lamp does not light.
mains lead.
The CHARGE lamp flashes.
• See the following chart.
Wh e n t h e CHARGE la m p fla sh e s
Check through the following chart.
Remove the battery pack from the AC power
adaptor. Then install the same battery pack
again.
$
$
When the CHARGE lamp flashes again
Install another battery pack.
When the CHARGE lamp does not flash
again
If the CHARGE lamp lights up and goes out
after a while, there is no problem.*
$
$
When the CHARGE lamp flashes again
The problem is with the AC power adaptor.
When the CHARGE lamp does not flash
again
If the CHARGE lamp lights up and goes out
after a while, the problem is with the battery
pack installed first.
$
Please contact your nearest Sony dealer in
connection with the problem.
∗ If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time,
the CHARGE lamp may flash at the first charging. This does not indicate a problem. Repeat again to
charge with the same battery pack.
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tro u b le ch e ck
Se lf-d ia g n o sis fu n ct io n
If the self-diagnosis function is activated to
prevent the camcorder from operating
abnormally, the five digit service number
(combination of an alphabet and figures) flashes
in the viewfinder or display window. In this case,
check the following table.
C:21:00
First three digits
Cause and/or Corrective Action
C21
• Moisture condensation has occurred.
m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1
hour. (p. 66)
C22
C23
C31
• The video heads are dirty.
m Clean the heads using the Sony V8-25CLH cleaning cassette
(not supplied). (p. 67)
• The camcorder does not operate when using a battery that is not
an InfoLITHIUM battery.
m Use an InfoLITHIUM battery. (p. 7)
• To prevent the camcorder from operating abnormally, the self-
diagnosis function has come on.
m Remove the cassette and insert it again, and then operate the
camcorder. (p. 12)
C32
• To prevent the camcorder from operating abnormally, the self-
diagnosis function has come on.
m Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove
the battery pack. After reconnecting or reattaching the power
source, operate the camcorder.
E61
E62
• To prevent the camcorder from operating abnormally, the self-
diagnosis function has come on.
m When you contact your local authorized Sony service facility,
inform the service number with five digits. (example: E:61:10)
If a difficulty persists after checking the problem a few times, contact your local authorized Sony
service facility.
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Русский
Проверка неисправностей
В случае возникновения какой-либо неисправности при использовании видеокамеры устранить
ее согласно нижеприведенной таблице возможных неисправностей и способов их устранения.
При невозможности устранения неисправности отсоединить видеокамеру от сети и обратиться
к дилеру фирмы Sony или местной ремонтной мастерской, порученной фирмой Sony.
Видеокамера
Питание
Неисправность
Причина и/или способ устранения
Питание не включается.
• Батарейный источник не установлен.
m Установить батарейный источник. (Стр. 9)
• Батарейный источник разряжен.
m Применить заряженный батарейный источник. (Стр. 7)
• Сетевой адаптер перем. тока не подключен к сети
m Подключить сетевой адаптер перем. тока к сети (Стр. 26)
• Применен батарейный источник другой марки, а не
“InfoLITHIUM”.
m Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”.
Питание выключается.
• Видеокамера остается в режиме Standby (Готовность) более
5 мин при работе в режиме CAMERA (Видеокамера).
m Повернуть переключатель STANDBY (Готовность) вниз, и
потом повернуть его еще раз вверх. (Стр. 14)
• Батарейка разряжена.
m Применить заряженный батарейный источник. (Стр. 7)
Батарейный источник раз-
ряжается быстро.
• Температура окружающей среды слишком низка. (Стр. 60)
• Батарейный источник не заряжен полностью.
m Зарядить батарейный источник еще раз. (Стр. 7)
• Батарейный источник разряжен полностью и не может
зарядиться повторно.
m Применить другой батарейный источник. (Стр. 62)
• Вы используете другие типы батарейных блоков, а не
батарейный блок “InfoLITHIUM”.
m Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 7)
Звук “бип” слышен при
установке батарейного ис-
точника.
• Батарейный источник разряжен в результате длительной
остановки.
m Зарядить батарейный источник повторно. (Стр. 7)
Обьектив издает шум при
выключении питания
• Зто не является признаком неиспавности.
Операции управления
Неисправность
Причина и/или способ устранения
Кнопка START/STOP (Пуск/
Останов) не действует.
• Лента прилипла к катушке.
m Снять кассету. (Стр. 12)
• Лента перемотана до заднего конца.
m Перемотать ленту назад или использовать новую кассету.
(Стр. 24)
• Переключатель POWER (Питание) переведен в положение
VTR.
m Перевести его в положение СAMERA (Видеокамера).
(Стр. 13)
• Лепесток на кассете выставлен (красный).
m Применить новую кассету или переместить лепесток.
(Стр. 12)
Запись останавливается через
несколько секунд.
• Переключатель START/STOP MODE (Режим пуска/
останова) переведен в положение 5 sec (5 сек) или ANTI
GROUND SHOOTING
.
m Перевести его в положение
(Стр. 18)
(Продолжение следует)
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Проверка неисправностей
Неисправность
Причина и/или способ устранения
Кассета не может извлекаться • Батарейка разряжена.
из кассетоприемника.
m Применить заряженный батарейный источник или сетевой
адаптер перем. тока. (Стр. 7, 26)
Индикация { и 6 мигает и
никакая функция не действует
за исключением извлечения
кассеты.
• Выделена влага.
m Извлечь кассету и оставить видеокамеру в выключенном
состоянии более 1 часа. (Стр. 66)
Мигает индикация счетчика,
даты или времени.
• Вы нажимали кнопки DATE (Дата) и TIME (Время) вместе
более 2 сек.
m Это не означает неполадку видеокамеры. Можно
произвести запись. Мигание вскоре остановится.
• Литиевая батарейка слабо заряжена или разряжена
полностью.
m Заменить литиевую батарейку на новую. (Стр. 56)
Лента не перемещается при
нажатии на кнопку
транспортировки ленты.
• Переключатель POWER (Питание) переведен в положение
CAMERA (Видеокамера) или OFF (Выкл.)
m Перевести его в положение VTR (Видеомагнитофон).
• Лента перемотана до заднего конца.
m Перемотать ленту назад или использовать новую кассету.
(Стр. 24)
Функция Steady Shot
(Устойчивая съемка) не
действует.
• Выключатель STEADY SHOT (Устойчивая съемка)
переведен в положение OFF (Выкл.)
m Перевести выключатель STEADY SHOT в положение ON
(Вкл.) (Стр. 54)
• Функция устойчивой съемки не действует, когда режим
широкого изображения установлен в 16:9 FULL (Полное
изображение 16:9).
Функция автофокусировки не
действует.
• Переключатель FOCUS (Фоксировка) переведен в
положение MANUAL (Ручн.)
m Перевести его в положение AUTO (Автомат.). (Стр. 40)
• Условия съемки не подходят для автофоксировки.
m Перевести переключатель FOCUS в положение MANUAL
для осуществления фокусировки вручную (Стр. 40)
Функция плавного выхода из
• Переключатель START/STOP MODE (Режим пуска/
затемнения/ухода в затемнение останова) переведен в положение 5 SEC (5 сек) или ANTI
не действует.
GROUND SHOOTING
m Перевести его в положение
• Индицируется титр.
.
. (Стр. 18)
m Остановить нанесение титра.
Нет звука или только звук
низкого уровня слышен при
воспроизведении.
• Стереофоническа лента воспроизводится в режиме HiFi
SND, установленном на 1 или 2 в системе меню.
m Установить параметр на STEREO (Стерео) в системе
меню. (Стр. 32)
Слышен излишне высокий тон. • Запись была осуществлена при параметре WIND (Ветер),
установленном на ON (Вкл.) в системе меню.
m При отсутствии ветра установить его на OFF (Выкл.).
(Стр. 30)
Исчезает индикация даты или
времени.
• Перенастроить дату и время. (Стр. 57)
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Проверка неисправностей
Изображение
Неисправность
Причина и/или способ устранения
Нечеткое изображение в
видоискателе.
• Объектив видоискателя не отрегулирован.
m Отрегулировать объектив видоискателя. (Стр. 14)
Вертикальная полоса
появляется при съемке
• Контраст между предметом и фоном слишком велик. Это не
означает неполадку видокамеры.
предметов, таких как свет или
пламя свечи на темном фоне.
m Изменить положения.
Вертикальная полоса
• Это не означает неполадку видеокамеры.
появляется при съемке
слишком яркого предмета.
Воспроизведенное изображение • Выключатель EDIT (Редактирование) установлен на ON
не четко.
(Вкл.) в системе меню.
m Установить его на OFF (Выкл.). (Стр. 32)
Шум изображения.
• Видеоголовки могут быть загрязнены.
m Очистить головки с применением очистной кассеты
модели V8-25CLH (не поставляемой комплектно с
аппаратом). (Стр. 67)
Неизвестное изображение
отображается в видоискателе..
• Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили
переключатель POWER в положение CAMERA без
установки кассеты, видеокамера автоматически начнет
демонстрацию или режим DEMO будет установлен в
положение ON в системе меню.
m Вставьте кассету, и демонстрация остановится.
Вы можете выключить демонстрацию. (стр. 31)
Появляется пятизначный код.
• Включена функция самодиагностики.
m Проверьте код и устраните проблему. (стр. 81)
Прочее
Неисправность
Причина и/или способ устранения
Не работает пульт
• Выключатель COMMANDER (Пульт управления) установлен
на OFF (Выкл.) в системе меню.
m Установить его на ON (Вкл.). (Стр. 30)
• Что-то отсекает инфракрасные лучи.
m Удалить препятствие.
дистанционного управления,
поставленный вместе с
аппаратом.
• Батарейки не установлены правильно по полярности.
m Установить батарейки правильно по полярности.
(Стр. 90)
• Батарейки разряжены.
m Установить новые батарейки. (Стр. 90)
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Проверка неисправностей
Сетевой адаптер перем. тока
Неисправность
Причина и/или способ устранения
Сигнальная лампа VTR/CAMERA • Отсоединить главный вывод. Примерно через 1 мин.
(Видеомагнитофон/
подсоединить его повторно.
Видеокамера) или CHARGE
(Зарядка) не загорается.
Мигает сигнальная лампа
CHARGE (Зарядка).
• См. нижеприведенную схему.
Когда мигает сигнальная лампа CHARGE (Зарядка)
Провести проверку по следующей схеме:
Снимите батарейный блок с сетевого
адаптера перем. тока. Затем установите
тот же самый батарейный блок снова.
$
$
Если лампочка CHARGE мигает опять
Установите другой батарейный блок.
Если лампочка CHARGE больше не
мигает
Если лампочка CHARGE загорится и
погаснет через некоторое время, то
проблемы больше нет.*
$
$
Если лампочка CHARGE больше не
мигает
Если лампочка CHARGE загорится и
погаснет через некоторое время, то
проблема имеется у батарейного блока,
который был установлен сперва.
Если лампочка CHARGE мигает опять
Имеется проблема с сетевым адаптером
перем. тока.
$
Обратитесь, пожалуйста, к Вашему
ближайшему дилеру Sony в связи с
имеющейся проблемой.
∗ Когда вы используете батарейный источник, только что купленный или неиспользовавшийся
в течение длительного времени, сигнальная лампа CHARGE (Зарядка) может мигать при
первой зарядке. Это не означает возникновение неисправности. Зарядить батарейный
источник еще раз.
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Проверка неисправностей
Функция самодиагностики
Если срабатывает функция самодиагностики
для предотвращения видеокамеры от
неправильного срабатывания, то в
C:21:00
видоискателе или окошке дисплея начнет
мигать пятизначный предупреждающий код
(комбинация из одной буквы и цифр). В этом
случае следует выполнить прверку в
соответствии со следующей таблицей.
Первые три знака
Причина и /или действия по устранению
C21
• Произошла конденсация влаги.
m Выньте кассету и оставьте видеокамеру по крайней мере
на один час. (стр. 66)
C22
C23
C31
• Загрязнились видеоголовки.
m Очистите видеоголовки, используя набор для очистки
кассет V8-25CLH фирмы Sony (не прилагается). (стр. 67)
• Видеокамера не работает при использовании батарейного
блока, не являющегося батарейным блоком InfoLITHIUM.
m Используйте батарейный блок InfoLITHIUM. (стр. 7)
• Для предотвращения видеокамеры от неправильного
функционирования срабатывает функция сомодиагностики.
m Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
видеокамеру. (стр. 12)
• Для предотвращения видеокамеры от неправильного
функционирования срабатывает функция сомодиагностики.
m Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
или выньте батарейный блок. После повторного
подключения или повторного присоединения источника
питания включите видеокамеру.
C32
• Для предотвращения видеокамеры от неправильного
функционирования срабатывает функция сомодиагностики.
m Если Вы обратитесь в Ваш местный уполномоченный
сервисный центр Sony, сообщите туда информацию о
предупреждающем пятизначном коде. (пример: Е:61:10)
E61
E62
Если проблема после ее многократной проверки не устраняется, обратитесь в Ваш местный
уполномоченный сервисный центр Sony.
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En g lish
Sp e cifica t io n s
In p u t a n d o u t p u t co n n e ct o rs
Vid e o ca m e ra
re co rd e r
AC p o w e r a d a p t o r
S video input/output
4-pin mini DIN
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohm,
unbalanced, sync negative
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
75 ohms, unbalanced
Pow er requirements
110 – 240 V AC, 50/ 60 Hz
Pow er consumption
25 W
Output voltage
DC OUT: 8.4 V, 1.9 A in operating
mode
Battery charge terminal: 8.4 V, 1.4 A
in charge mode
Application
Sony battery packs NP-F330,
NP-F530, NP-F730, NP-F930 lithium
ion type
Syst e m
Video recording system
Two rotary heads, Helical scanning
FM system
Audio recording system
Rotary heads, FM system
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
8mm video format cassette
(Hi8 or standard 8mm)
Recording / Playback time (using
90 min. cassette)
SP mode: 1 hour 30 min.
LP mode: 3 hours
Fastforw ard/rew ind time (using
90 min. cassette)
Approx. 4 min.
Image device
Video input/output
Phono jack, 1 Vp-p, 75 ohm,
unbalanced, sync negative
Audio input/output
Phono jacks (2: stereo L and R)
327 mV, (at output impedance
47 kilohm) impedance less than
2.2 kilohm
RFU DC OUT
Special minijack, DC 5 V
Headphone jack
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)
Dimensions (Approx.)
81 x 45 x 163 mm
Stereo minijack
LANC control jack
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
MIC jack
Minijack, 0.388 mV low impedance
with 2.5 to 3.0 V DC, output
impedance 6.8 kilohm (ø 3.5 mm)
Stereo type
(3 1/
4
x 1 13
/
16
x 6 1/
in.) (w/ h/ d)
2
including projecting parts and
controls
Mass (Approx.)
560 g (1 lb 3 oz)
CCD (Charge Coupled Device)
View finder
Electronic colour viewfinder
Lens
Combined power zoom lens
Filter diameter 37 mm (1 7/
15x (Optical)
Intelligent accessory shoe
8-pin connector
Design and specifications are
subject to change without notice.
16
in.)
Ge n e ra l
180x (Digital)
Focal distance
Pow er requirements
7.2 V (battery pack)
4.1 – 61.5 mm (3/
16
8
– 2 3/
– 27 7/
8
in.)
in.) when
47 – 705 mm (1 7/
converted to a 35 mm still camera
Colour temperature
Auto
Minimum illumination
0.7 lux (F 1.4)
8
8.4 V (AC power adaptor)
Average pow er consumption
3.5 W during camera recording
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
Illumination range
0.7 lux to 100,000 lux
Recommended illumination
More than 100 lux
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)
Dimensions (Approx.)
108 x 107 x 178 mm
(4 3/
8
x 4 1/
4
x 7 1/
in.) (w/ h/ d)
8
Mass (Approx.)
770 g (1 lb 11 oz) excluding the
battery pack, lithium battery,
cassette and shoulder strap
920 g (2 lb) including the battery
pack NP-F330, lithium battery
CR2025, cassette and shoulder strap
Microphone
Stereo type
Supplied accessories
See page 6.
82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Русский
Технические характеристики
Габариты (ориентировочные)
108 x 107 x 178 мм (Ш/В/Г)
Масса (ориентировочная)
770 г, не включая батарейного
блока, литиевой батареки,
кассеты и плечевого ремня
920 кг, включая батарейный блок
NP-F330, литиевую батарейку
CR2025, кассету и плечевой
ремень
Входные и выходные
соединители
Видеокамера
Система
Вход/выход видеосигнала S
4-штекерный, миниатюрный по
DIN
Система видеозаписи
ЧМ система с двумя
вращающимися головками,
винтовым сканированием
Система звуковой записи
ЧМ система с вращающимися
головками
Сигнал якорсти: 1 В по двойн.
ампл., 75 Ом, несбаланс.,
убывающий синхросигнал
Сигнал цветности: 0,3 В по
двойн. ампл., 75 Ом, несбаланс.
Вход/выход видеосигнала
Гнездо для подключения, 1 В по
двойн.ампл., 75 Ом, несбаланс,
убывающий синхросигнал
Вход/выход аудиосигнала
Гнезда для подключения
проигрывающего устройства (2:
стереофон., лев. и прав.)
327 мВ (при выходном импедансе
47 кОм)
Импеданс ниже 2,2 кОм
Выход пост.тока RFU
Спец. минигнездо, 5 В пост.тока
Гнездо для подключения
наушников
Стереофоническое минигнездо
Гнездо управляющего сигнала
LANC
Микрофон
Стереофонический тип
Прилагаемые принадлежности
См. стр. 6.
Видеосигнал
Цветной сигнал по системе PAL,
по стандартам МККР
Применяемая кассета
Кассета 8-мм видеоформата
(Hi8 или стандартный 8-мм
формат)
Сетевой адаптер
перем.тока
Время записи/
Требования к сети
воспроизведения (при
использовании кассеты
90 мин)
Режим SP: 1 час 30 мин.
Режим LP: 3 часа
Время ускоренной перемотки
вперед/назад (при
использовании кассеты
90 мин)
Приблиз. 4 мин.
Формирователь сигналов
изображения
ПЗС (Прибор с зарядовой
связью)
Видоискатель
Электронный цветной
видоискатель
Объектив
Комбинированный объектив с
переменным фокусным
расстоянием с приводом
Диаметр фильтра 37 мм (1 7/16
дюйма)
110 – 240 В перем. тока, 50/60 Гц
Потребляемая мощность
25 Вт
Выходное напряжение
Выход пост.тока: 8,4 В, 1,9 А в
рабочем режиме
Выход зарядки батарейки: 8,4 В,
1,4 А в режиме зарядки
Применяемые типы
Батарейные источники Sony NP-
F330, NP-F530, NP-F730 , NP-
F930 типа литиевого иона
Температура окружающей
среды при работе
Стереофоническое минигнездо
(ø 2,5 мм)
Гнездо для подключения
микрофона
Минигнездо, 0,388 мВ при низком
импедансе, с 2,5 – 3,0 В
пост.тока, выходной импеданс
6,8 кОм (ø 3,5 мм)
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Температура окружающей
среды при хранении
–20°C – +60°C (–4°F – +140°F)
Габариты (ориентировочные)
81 х 45 х 163 мм
Стереофоническое
Держатель для установки
принадлежностей
(3 1/4 х 1 13/16 х 6 1/2 дюймов)
(Ш/В/Г) включая детали и органы
управления
8-штырьковый разъем
Масса (ориентировочная)
560 г
15 х (Оптич.)
180 х (Цифров.)
Общие данные
Конструкция и технические
характеристики могут
изменяться без дополнительной
информации.
Требования к источнику
питания
7,2 В (Батарейный источник)
8,4 В (Сетевой адаптер перем.
тока)
Средняя потребляемая
мощность
3,5 Вт при съемке записи
видеокамерой
Температура окружающей
среды при работе
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Температура окружающей
среды при хранении
–20°C – +60°C (–4°F – +140°F)
Фокусное расстояние
4,1 – 61,5 мм (3/16 – 2 3/8 дюйма)
47 – 705 мм (1 7/8 – 27 7/8 дюйма)
при пересчете на фотоаппарат
35 мм
Цветовая температура
Авто
Минимальная оствещенность
0,7 лк (F1, 4)
Диапазон освещенности
0,7 – 100.000 лк
Рекомендуемая освещенность
Более 100 лк
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Список деталей и
узлов видеокамеры
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
1
2
3
9
!º
!¡
!™
!£
!¢
!∞
!§
4
5
6
7
8
1 BACK LIGHT button (p.43)
2 FADER button (p.33)
1 Кнопка BACK LIGHT (Фоновый свет)
(стр. 43)
2 Кнопка FADER (Рег. уровня сигнала)
(стр. 33)
3 POWER sw itch (p.13)
4 NEAR/FAR dial (p.40)
5 FOCUS sw itch (p.40)
3 Выключатель POWER (Питание) (стр.13)
4 Ручка NEAR/FAR (Дальше/ближе)
(стр. 40)
5 Выключатель FOCUS (Фокус) (стр. 40)
6 STEADY SHOT sw itch (p.54)
7 PICTURE EFFECT button (p.37)
8 EXPOSURE button (p.44)
9 DATE button (p.49)
6 Выключатель STEADY SHOT
(Устойчивая съемка) (стр. 54)
7 Кнопка PICTURE EFFECT (Изобразит.
эффект) (стр. 37)
8 Кнопка EXPOSURE (Экспозиция) (стр. 44)
9 Кнопка DATE (Дата) (стр. 49)
!º TIME button (p.49)
!º Кнопка TIME (Время) (стр. 49)
!¡ COUNTER RESET button (p.15)
!™ Display w indow (p.92)
!£ TITLE button (p.45)
!¡ Кнопка COUNTER RESET (Сброс
счетчика) (стр. 15)
!™ Дисплейное окошко (стр. 92)
!£ Кнопка TITLE (Титр) (стр. 45)
!¢ Кнопка MENU (Меню) (стр. 29)
!∞ Ручка CONTROL (Регулировка) (стр. 29)
!¢ MENU button (p.29)
!∞ CONTROL dial (p.29)
!§ Кнопка PROGRAM AE (Программная авт.
экспозиция) (Стр. 41)
!§ PROGRAM AE button (p.41)
84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Список деталей и узлов
видеокамеры
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
!¶
!•
@¢
!ª
@º
@∞
@§
@¶
@¡
@™
@£
!¶ Pow er zoom lever (p.16)
!¶ Рычаг трансфокации (стр. 16)
!• Выключатель EJECT (Извлечение)
!• EJECT sw itch (p.12)
(стр. 16)
!ª LANC l control jack
!ª Гнездо дистанционного управления
LANC l
l stands for Local Application Control Bus
System. The l control jack is used for
controlling the tape transport of video
equipment and peripherals connected to it.
This jack has the same function as the jack
indicated as CONTROL L or REMOTE.
l означает систему локальной
прикладной управляющей шины. Гнездо
l применяется для контроля
перемещения магнитной ленты
видеоаппаратуры и соединенных с ней
периферий. Гнездо имеет функцию,
одинаковую с гнездом CONTROL L или
RЕМОТЕ.
@º Cassette compartment (p.12)
@¡ RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack
(p.23)
@º Кассетоприемник (стр. 12)
@™ Grip Strap (p.19)
@¡ Гнездо RFU DC OUT (Выход пост. тока
адаптера RFU) (стр. 23)
@£ 2 (headphones) jack (p.25)
@¢ EDITSEARCH button (p.21)
@∞ S VIDEO jack (p.22)
@™ Ремень для захвата видеокамеры (стр.
19)
@£ Гнездо 2 (наушник) (стр. 25)
@¢ Кнопка EDITSEARCH (Редакт. поиск)
@§ MIC jack (PLUG IN POWER)
Connect an external microphone (not
supplied). This jack also accepts a “plug-in-
power” microphone.
(стр. 21)
@∞ Гнездо S VIDEO (Видео) (стр. 22)
@§ Гнездо MIC (Микрофон) (PLUG IN
POWER) (с включением питания)
Для подключения внешнего микрофона
(не поставляется с аппаратом). Гнездо
предназначается и для подключения
микрофона “с включением питания”.
@¶ VIDEO/AUDIO jacks (p.22)
@¶ Гнезда VIDEO/AUDIO (Видео/аудио)
(стр. 22)
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Список деталей и узлов
видеокамеры
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s
@•
@ª
#º
#¢
#∞
#§
#¶
#¡
#™
#£
#•
@• Intelligent accessory shoe (p.88)
@• Башмак для интеллектуальных
принадлежностей (стр. 88)
The intelligent accessory shoe supplies power
to optional accessories such as a video light.
Башмак для интеллектуальных
принадлежностей служит для
электропитания приобретенных отдельно
@ª Eyecup (p.19)
принадлежностей, таких как
#º View finder (p.14, 19)
@ª Глазная манжета (стр. 19)
#¡ Battery mounting surface
#™ START/STOP MODE sw itch (p.18)
#£ 16:9 WIDE button (p.35)
#¢ View finder lens adjustment lever (p.14)
#º Видоискатель (стр. 14, 19)
#¡ Под посадку батарейного источника
#™ Переключатель START/STOP MODE
(Режим пуска/останова) (стр. 18)
#£ Кнопка WIDE 16:9 (Широкое
изображение) (стр. 38)
#∞ BATT (battery) RELEASE (PUSH) button
(p.10)
#¢ Кольцо регулировки объектива
видоискателя (стр. 14)
#§ START/STOP button (p.13)
#¶ STANDBY sw itch (p.13)
#∞ Кнопка ВАТТ (батарейка) RELEASE
(PUSH) (освобождение (нажатие)) (стр.
10)
#• Hooks for shoulder strap (p.91)
#§ Кнопка START/STOP (Пуск/останов)
(стр. 13)
#¶ Выключатель STANDBY (Готовность)
(стр. 13)
#• Крючки для плечевого ремешка (стр. 91)
86
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Список деталей и узлов
видеокамеры
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s
#ª
$£
$¢
$º
$∞
$§
$¡
$™
#ª Video control buttons (p.24)
π STOP (stop)
#ª Кнопки управления видеоленты (стр. 24)
π STOP (Останов)
0 REW (rewind)
· PLAY (playback)
) FF (fastforward)
P PAUSE (pause)
0 REW (Перемотка)
· PLAY (Воспроизведение)
) FF (Быстро вперед)
P PAUSE (Пауза)
r REC (recording)
r REC (запись)
$º Лампочка видеозаписи/бат. питания
$º Camera recording/battery lamp (p.13)
(стр. 13)
$¡ Remote sensor (p.91)
Aim the Remote Commander here for remote
control.
$¡ Дистанционный датчик (стр. 91)
На датчик следует направлять пульт
дистанционного управления.
$™ Microphone
$™ Микрофон
$£ Lighting aperture
$¢ Lens cover
$£ Световая диафрагма
$¢ Крышечка для объектива
$∞ Отсек для литиевой батарейки (стр. 55)
$∞ Lithium battery compartment (p.55)
$§ Гнездо под штатив (стр. 19)
$§ Tripod receptacle (p.19)
Убедитесь, что длина винта треноги менее
6,5 мм, в противном случае Вы не сможете
надежно присоединить треногу, а винт
может повредить видеокамеру.
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 6.5 mm (9/ 32 inch) otherwise, you
cannot atach the tripod securely and the
screw may damage the camcorder.
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Список деталей и узлов
видеокамеры
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Note on the intelligent accessory shoe
Примечание относительно держателя для
установки принадлежностей
Служит для подвода питания к
Supplies power to optional accessories such as a
video light or microphone. The intelligent
accessory shoe is linked to the STANDBY switch,
allowing you to turn on and off the power
supplied by the shoe. Refer to the instruction
manual of the accessory for further information.
To connect an accessory, press down and push it
to the end, and then tighten the screw. To remove
an accessory, loosen the screw, and then press
down and pull out the accessory.
вспомогательным принадлежностям, как,
например видеолампа или микрофон.
Держатель для установки принадлежностей
связан с переключателем STANDBY, который
позволяет Вам включать и выключать
питание, подводимое к держателю. Для
дальнейшей информации обратитесь к
руководству по эксплуатации
соответствующих принадлежностей. Для
подсоединения какой-либо принадлежности
нажмите ее до конца вниз и затяните винт.
Для снятия принадлежности ослабьте винт, а
затем нажмите принадлежность вниз и
потяните ее.
To w a t ch t h e d e m o n st ra t io n
You can start the demonstration by setting
DEMO MODE in the menu system.
You can also start the demonstration by the
following operation.
Для просмотра демонстрации
Вы можете начать демонстрацию путем
установки DEMO MODE в системе меню. Вы
также можете начать демонстрацию с
помощью следующей операции.
To enter demo mode
(1)Eject the cassette and set the POWER switch
to VTR.
(2)Turn STANDBY up.
(3)While holding down · set the POWER
switch to CAMERA.
Для входа в демонстрационный режим
(1) Извлеките кассету и установите
переключатель POWER в положение VTR.
(2) Поверните переключатель STANDBY в
положение STANDBY.
(3) Держа нажатой кнопку ·, установите
переключатель POWER в положение
CAMERA.
To exit demo mode
(1)Set the POWER switch to VTR.
(2)Turn STANDBY up.
(3)While holding down π set the POWER switch
to CAMERA.
Для выхода из демонстрационного
режима
(1) Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(2) Поверните переключатель STANDBY в
положение STANDBY.
(3) Держа нажатой кнопку π, установите
переключатель POWER в положение
CAMERA.
88
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Список деталей и узлов
видеокамеры
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Re m o t e Co m m a n d e r
Пульт дистанционного
управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on the camcorder
function identically.
Органы управления, расположенные на
пульте дистанционного управления, имеют
одни и те же функции одноименных органов
управления на собственно видеокамере.
1
2
3
4
5
1 Передатчик
1 Transmitter
Для дистанционного управления работой
аппарата направлять передатчик пульта
на приемный датчик аппарата.
Point toward the remote sensor to control the
camcorder after turning on the camcorder.
2 Video control buttons (p.24)
3 DISPLAY button (p.25)
2 Кнопки видеоконтроля (стр. 24)
3 Кнопка DISPLAY (Дисплей) (стр. 25)
4 START/STOP button (p.13)
5 Pow er zoom button (p.16)
4 Кнопка START/STOP (Пуск/останов)
(стр. 13)
5 Кнопка приводного трансфокатора
(стр. 16)
89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Список деталей и узлов
видеокамеры
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r
Insert two R6 (size AA) batteries by matching the
+ and – on the batteries to the diagram inside the
battery compartment.
Для подготовки пульта
дистанционного управления
Вставьте две батарейки R6 (размера АА),
устанавливая полюса + и – на батарейках в
соответствии со схемой внутри отсека для
батареек.
Note on battery life
Срок службы батареек
The batteries for the Remote Commander last
about 6 months under normal operation. When
the batteries become weak or dead, the Remote
Commander does not work.
Батарейки успешно работают примерно 6
месяцев при нормальных условиях
эксплуатации аппарата. При разряжении
батареек не действует пульт дистанционного
управления аппаратом.
To avoid damage from possible battery
leakage
Remove the batteries when you will not use the
Remote Commander for a long time.
Предотвращение возможных
неисправностей из-за утечки электролита
из батареек
При длительном нахождении пульта
дистанционного управления в нерабочем
состоянии надо вынуть батарейки из пульта.
To u se t h e Re m o t e Co m m a n d e r
Make sure that the COMMANDER is set to ON
in the menu system on the camcorder.
Для использования пульта
дистанционного управления
Надо убедиться, что COMMANDER (Пульт
дист. управления) переведен на ON (ВКЛ) в
системе меню аппарата.
1
2
MENU
MENU
WIND
COMMANDER ON
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
L
L/PUSHXEC
TITLE1 SET
[MENU] : END
MENU
3
COMMANDER ON
OFF
L
L/PUSHXEC
[MENU] : END
90
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Список деталей и узлов
видеокамеры
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Re m o t e co n t ro l d ire ct io n
Направление пульта
5m
15°
30°
30°
15°
Общие указания по обращению с пультом
• На дистанционный датчик аппарата не
допускается попадание сильных световых
лучей, таких как прямые солнечные лучи,
электроосвещение и др. При таких
условиях не действует пульт
Notes on the Remote Commander
• Keep the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or illumination.
Otherwise, the remote control may not be
effective.
• Be sure that there is no obstacle between the
remote sensor on the camcorder and the
Remote Commander.
• This camcorder works in commander mode
VTR 2. The commander modes (1, 2 and 3) are
used to distinguish this camcorder from other
Sony VCRs to avoid remote control
misoperation. If you use another Sony VCR in
commander mode VTR 2, we recommend you
change the commander mode or cover the
remote sensor of the VCR with black paper.
дистанционного управления.
• Никаких посторонних предметов не должно
быть между датчиком аппарата и пультом
дистанционного управления.
• Видеокамера может работать в режиме
VTR 2 на пульте. Режимы на пульте (1, 2 и
3) применяются для отличия данной
видеокамеры от кассетных
видеомагнитофонов фирмы Sony для
исключения возможности ошибок в
управлении. В случае использования др.
видеомагнитофона фирмы Sony в режиме
VTR 2 на пульте дистанционного
At t a ch in g t h e sh o u ld e r st ra p
управления, рекомендуется изменить
режим пульта или перекрыть датчик
видеокамеры черной бумагой.
Attach the supplied shoulder strap to the hooks
for the shoulder strap .
Прикрепление плечевого
ремешка
Поставляемый с аппаратом плечевой
ремешок прикрепить к крючкам как показано
ниже.
1
2
3
91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Список деталей и узлов
видеокамеры
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
Функциональный индикатор
Op e ra t io n in d ica t o r
View finder / Видоискатель
Display w indow / Дисплейное окошко
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!¡
!™
!£
!¢
!∞
!§
!º
!™
!£
!¶
@º
L P
STBY
W
T
ORC
00:00:00
FADER
CINEMA
MOSAIC
SP
LP
@¡
40min
!¶
AUTO DATE
12:00:00
4 7 1996
!•
!ª
1 WIND indicator (p.30)
1 Индикация WIND (Ветер) (стр. 30)
2 Ручная фокусировка (стр. 39)
2 Manual focusing (p.39)
3 Индикация PROGRAM AE (Программная
3 PROGRAM AE indicator (p.41)
4 SteadyShot indicator (p.54)
5 Backlight indicator (p.43)
6 FADER indicator (p.33)
авт. экспозиция) (стр. 41)
4 Индикация устойчивой съемки (стр. 54)
5 Индикация фонового света (стр. 43)
6 Индикация FADER (Рег. уровня сигнала)
(стр. 33)
7 Wide mode indicator (p.35)
8 Picture effect indicator (p.37)
9 Warning indicators (p.94)
!º Recording lamp/Battery lamp (p.13)
7 Индикация режима шир. изображения
(стр. 35)
8 Индикация изобразительного эффекта
(стр. 37)
9 Предупредительные индикации
(стр. 94)
!¡ Exposure indicator (p.44)/Zoom indicator
!º Лампочка записи/бат. питания (стр. 13)
(p.16)
!¡ Индикация экспозиции (стр. 44)/
!™ Playing back or recording in Hi8 format
трансфокации (стр. 16)
(p.58)
!™ Воспроизведение или запись в формате
!£ Recording mode (p.59)
Hi8 (стр. 58)
!£ Режим записи (стр. 59)
!¢ Video control mode (p.24)
!¢ Режим видеоконтроля (стр. 24)
!∞ Tape counter (p.15)/Self-diagnosis indicator
!∞ Индикация счетчика ленты (стр. 15)/
(p.76)
индикатор самодиагностики (стр. 81)
92
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Список деталей и узлов
видеокамеры
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
!§ Remaining tape indicator
!§ Индикация остатка длины ленты
5min
0min
5min
0min
!¶ Remaining battery indicator (p.61)
!¶ Индикация заряженности бат.
источника (стр. 61)
!• AUTO DATE indicator
!ª Date or Time indicator (p.49)
@º ORC indicator (p.50)
!• Индикация AUTO DATE (Авт.
датирование)
!ª Индикация даты или времени (стр. 49)
@º Индикация ORC (стр. 50)
@¡ Date or Time indicator (p.49)/Tape counter
@¡ Индикация даты или времени (стр. 49)/
счетчика ленты (стр. 15)/индикатор
самодиагностики (стр. 81)
(p.15)/Self-diagnosis indicator (p.76)
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Предупредительные
индикации
Wa rn in g in d ica t o rs
If indicators flash in the viewfinder or in the
display window, check the following:
≥: you can hear the beep sound when the BEEP is
set to ON.
При мигании индикаций в видоискателе или
дисплейном окошке надо проверить
следующее:
≥: Звуковая сигнализация дается, если ВЕЕР
поставлен в ON.
Display w indow
View finder
Видоискатель
1
2
5
8
3
Дисплейное
окошко
5min
0min
4
7
6
C:21:00
9
C:31:10
CLEANING
CASSETTE
4
7
1997
1 The battery is w eak or dead.
1 Батарейка разряжена значительно или
полностью.
Slow flashing: The battery is weak.
Fast flashing: The battery is dead.
Медленное мигание: Разряжена
значительно.
Быстрое мигание: Разряжена полностью.
2 The tape is near the end.
The flashing is slow.
2 Видеолента приближается к концу.
Мигает медленно.
3 The tape has run out.
The flashing becomes rapid.
3 Видеолента не перемещается.
Мигание происходит быстро.
4 No tape has been inserted.
4 Видеолента отсутствует.
5 The tab on the tape is out (red).
5 Лепесток на видеокассете выведен
(красного цвета).
6 Moisture condensation has occurred. (p. 66)
6 Обнаружена конденсация влаги (стр. 66)
7 The video heads may be contaminated.
(p. 67)
7 Загрязнение видеоголовок (стр. 67)
8 Возникновение др. неисправностей
Используйте функцию самодиагностики
(стр. 81).
8 Some other trouble has occurred.
Use the self-diagnosis function (p.76).
If the display does not disappear contact your
Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
Если индикация не исчезнет, обратитесь к
Вашему дилеру Sony или в местный
уполномоченный сервисный центр Sony.
9 The lithium battery is w eak or is not
9 Литиевая батарейка разряжена или не
installed. (p. 55)
94
загружена (стр. 55)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In d e x
A, B
F, G, H
Fade-in/ fade-out ....................... 33
FADER ........................................ 33
Q, R
Adjusting viewfinder ................ 14
AFM HiFi Sound ........................ 59
ANTI GROUND SHOOTING .... 18
AUTO DATE .............................. 16
Auto focus ................................... 39
Backlight ..................................... 43
Beep ............................................ 15
Rec review .................................. 21
Recording mode ......................... 30
Remote control jack (LANC) .... 52
I, J, K, L
S
InfoLITHIUM battery ............... 63
LANC .......................................... 52
Lithium battery .......................... 55
Self-diagnosis function ............. 76
Shoulder strap ............................ 91
Skip scan ..................................... 25
Standby mode ............................ 14
START/ STOP mode .................. 18
STEADY SHOT .......................... 54
C, D
M, N
Camera recording ...................... 13
Car battery .................................. 28
Charging battery .......................... 7
Cleaning video heads ................ 67
Clock set ...................................... 57
Connection .................................. 22
COUNTER RESET ..................... 15
DATE/ TIME .............................. 49
Demonstration ..................... 31, 88
Digital zoom ............................... 17
DISPLAY ..................................... 25
DNR ............................................. 32
Mains ........................................... 26
Manual focus .............................. 39
Menu system .............................. 29
MIC (microphone) jack ............. 85
T, U, V
Tape counter ............................... 15
TBC .............................................. 32
Title .............................................. 45
Tripod mounting ....................... 19
Trouble check ............................. 72
O, P
ORC ............................................. 50
PICTURE EFFECT ..................... 37
Playback pause ........................... 25
Power sources ............................ 26
Power zoom ................................ 17
PROGRAM AE........................... 41
W, X, Y, Z
WIDE mode ................................ 35
WIND .......................................... 30
Zoom ........................................... 16
E
EDIT ............................................ 32
Editing ......................................... 51
EDITSEARCH ............................ 21
Eject switch ................................. 12
Exposure ..................................... 44
95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Алфавитный указатель
А
К, Л
С
Авт. фокусировка ................. 39
Автомобильная батарея ....... 28
Сброс счетчика ..................... 15
Система меню ....................... 29
Скип-сканирование .............. 25
Соединения ........................... 22
Счетчик длины ленты .......... 15
Кнопка DISPLAY ............... 25
Литиевая батарейка ............. 55
Б, В
Н, О, П
Нанесение титра ................... 45
Очистка видеоголовок ......... 67
Пауза при
воспроизведении................ 25
Плечевой ремешок ............... 91
ПРОГРАММНАЯ АВТ.
ЭКСПОЗИЦИЯ .................... 41
Проверка неисправностей ... 77
Проверка видеозаписи......... 21
Батарейка InfoLITHIUM ........ 63
Ветер ...................................... 30
Видеозапись .......................... 13
Введение/выведение
видеоизображения ............ 33
Выключатель извлечения
Т, У, Ф
Трансфокация ....................... 16
Установка на штативе.......... 19
Фоновый свет ........................ 43
Функция самодиагностики ... 81
Функция ANTI GROUND
SHOOTING ...................... 18
Функция AUTO DATE ............ 16
Функция ТВС ......................... 32
Функция ORC ........................ 50
Функция STEADY SHOT ....... 54
кассеты ............................... 12
Г. Д
Гнездо LANC.......................... 52
Гнездо MIC (микрофона) ...... 85
Гнездо дист. управления
(LANC) ................................. 52
Демонстрация.................. 31, 88
Дата/время ............................ 49
Р
Рег. уровня сигнала .............. 33
Регулировка видоискателя
............................................. 14
Редактирование.................... 51
РЕДАКТ .................................. 82
РЕДАКТ. ПОИСК ................... 21
Режим пуска/останова ......... 18
Режим готовности................. 14
Режим записи ........................ 30
Режим широкого изображения
............................................. 35
Ручная фокусировка ............ 39
Рычаг трансфокации ............ 17
Ц, Ш
Цифровая трансфокация ..... 17
Шумоподавитель................... 32
З, И
Задание часов ....................... 57
Зарядка батарейного блока .. 7
Звуковоспроизведение AFM
HiFi ....................................... 59
Зуммер ................................... 15
ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЙ ЭФФЕКТ
............................................. 37
Источники питания ............... 26
Э, Я
Электросеть .......................... 26
Экспозиция ............................ 44
Sony Corporation Printed in Japan
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|