En g lish
De u t sch
Русский
3-222-957-41(1)
B
Ba t t e ry life (Approx. hours) (EIAJ*)
Playback Recording
Ba t t e rie le b e n sd a u e r
(Ungefähre Angaben in Stunden nach)
(EIAJ*)
Am Bandende stoppt die Aufnahme
automatisch, und das Gerät schaltet
sich aus.
Примечания
• После того, как батарейки буду т
использованы в течение
определенного времени,
To m o n it o r t h e so u n d
Connect an earphone (not supplied)
firmly to the EAR jack.
B Эксплуатация
Ab o u t t h is m a n u a l
Zu d ie se r An le it u n g
О данном
руководстве
аппарата
The instructions in this manual are for
2 models.
Die Anleitung behandelt zwei
Modelle.
Sony alkaline
LR6 (SG)
Cassette-Corder
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
11
3
11
3
Wiedergabe Aufnahme
Bedienung
Funktion
Note
лампочка BATT может мигать с
воспроизведением звука, если Вы
повысите громкость; однако, это
не означает, что Вам следует
заменить батарейки.
• Аппарат буде т воспроизводить
звук обычным образом в течение
определенного времени даже
после того, как потускнеет
лампочка BATT. Однако
батарейки следует заменить как
можно быстрее. Если Вы этого не
сделаете, последующая запись не
буде т выполнена надлежащим
образом.
The TCM-343 is the model used for
illustration purposes.
Die Abbildung zeigt das Modell
TCM-343.
Инструкции в данном
руководстве распространяются
на 2 модели.
TCM-343 является моделью,
используемой для
Sony Alkalibatterie
LR6 (SG)
Do not use a High-position (TYPE II)
or metal (TYPE IV) tape, otherwise the
sound may be distorted when you
play back the tape, or the previous
recording may not be erased
completely.
Sony R6P (SR)
Запись (см. рис. B-
Вы можете осуществлять запись
непосредственно через
,
)
x STOP drücken.
Stoppen der
Aufnahme
11
3
11
3
Sony Batterie
R6P (SR)
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape and playing
back with speakers)
PAUSE . in
Kurzzeitiges
Anhalten der
Aufnahme
TCM-
343
16
—
TCM-
343
16
—
встроенный микрофон.
Pfeilrichtung schieben.
Zum Abschalten der
Aufnahme-Pause PAUSE
. loslassen*.
Инструкция по эксплуатации
DC IN 3V
jack
DC IN 3V
-Buchse
a
a
иллюстративных целей.
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic
Industries Association of Japan) mit
Sony Cassetten der HF-Serie und
Lautsprecher-Wiedergabe
1
2
Вставьте нормальную ленту
(TYPE I) стороной для
воспроизведения к
To p re ve n t a t a p e fro m
b e in g a ccid e n t a lly re co rd e d
TCM-
343
16
a : provided or supplied
— : not provided or not supplied
a : vorhanden
— : nicht vorhanden
Während der
Kontrolle des
gerade
aufgenommenen
Teils
Гнездо DC IN 3V
a
—
Note
касетному держателю.
o ve r (se e Fig . B-
)
Aufnahme m REW/
REVIEW gedrückt
halten und am
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
TCM-343/16
gemessener Wert.
Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
a : прилагается или
поставляется
— : не прилагается или не
поставляется
BGe t t in g St a rt e d
BVo rb e re it u n g
Нажмите z REC.
N PLAY нажимается
автоматически и начинается
запись.
Hinw eis
Sony Corporation © 2000 Printed in China
EAR
gewünschten Punkt
loslassen.
Je nach den Betriebsbedingungen des
Geräts kann die Betriebszeit kürzer
sein.
Built-in mic
Eingebautes
Mikrofon
Встроенный
микрофон
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
Pre p a rin g a Po w e r
So u rce
St ro m q u e lle
Срок службы батареек
(Приблиз. часов)
x STOP drücken und
den
Herausnehmen
der Cassette
B Подготовка к
(EIAJ*)
Das Gerät kann mit den folgenden
Stromquellen betrieben werden.
В конце ленты запись
останавливается, и аппарат
выключается автоматически.
Für optimale Leistung wird die
Verwendung von Alkalibatterien
empfohlen.
Cassettenfachdeckel mit
der Hand öffnen.
Воспроиз- Запись
ведение
эксплуатации
Choose one of the following power
sources.
Ho u se Cu rre n t (TCM-343
BATT
Щелочные
батарейки
Sony LR6 (SG)
Батарейки
Sony R6P (SR)
Tro cke n b a t t e rie n (sie h e
o n ly) (se e Fig . A-
)
11
3
11
3
Подготовка
источника питания
Выберите один из следующих
источников питания.
Ab b . A-
)
* Auch beim Drücken von x STOP
wird PAUSE . automatisch
desaktiviert (Pausen-
Dry Ba t t e rie s (se e Fig . A-
)
Нажмите или
передвиньте
Для
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
the AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use any other
AC power adaptor.
z REC
x STOP
Ne t zb e t rie b (n u r TCM-
TCM-16
Vergewissern Sie sich, dass nichts
an der DC IN 3V-Buchse
angeschlossen ist (nur TCM-343).
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack (TCM-343
only).
343) (sie h e Ab b . A-
)
x STOP
Остановки
Abschaltautomatik).
записи
Schließen Sie den Netzadapter an
die DC IN 3V-Buchse und an eine
Wandsteckdose an. Verwenden Sie
stets nur den (getrennt erhältlichen)
Netzadapter AC-E30HG. Ein
anderer Netzadapter darf nicht
verwendet werden.
* Измеренная величина
m REW/
REVIEW
PAUSE . в
направлении
стрелки.
Паузы записи
соответствует стандарту EIAJ
(Electronic Industries Association of
Japan). (Использование
кассетных лент серии Sony HF и
воспроизведение через
Zu m Mit h ö re n d e s To n s
Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht
mitgeliefert) an die EAR-Buchse an.
1
Öffnen Sie den
Batteriefachdeckel.
1
Open the battery compartment
lid.
Сухие батарейки
(см. рис. A-
Polarity of
the plug
Для освобождения
паузы записи
освободите PAUSE
.*.
PAUSE .
)
2
Legen Sie zwei R6/ AA-
Batterien (nur bei Kanada-
Modell TCM-16 mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein, und
schließen Sie den Deckel.
2
Insert two size R6 (AA)
batteries (TCM-16 for Canada:
supplied) with correct polarity
and close the lid.
Hinw eis
Убедитесь, что ничего не
подключено к гнезду DC IN 3V
(только модель ТСМ-343).
A
акустические системы).
Verwenden Sie keine High-position-
Cassetten (TYPE II) und keine
Reineisencassetten (TYPE IV), da es
mit diesen Cassetten bei der
Wiedergabe zu Verzerrungen kommt
und die vorausgegangene
Note
Нажмите и держите
m REW/REVIEW во
время записи.
Отпустите кнопку в
точке начала
воспроизведения.
Прослушивания
только что
записанной
части
Примечание
Specifications for AC-E30HG vary for
each area. Check your local voltage
and the shape of the plug before
purchasing.
Steckerpolarität
Срок службы батареек может стать
короче в зависимости от
эксплуатации аппарата.
Notes
1
2
Откройте крышку
Tab for side A
Überspielschutzlasche
für Seite A
A
Hinw eise
• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old
one.
• Do not use different types of
batteries.
• When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
• Dry batteries will not be expended
when another power source is
connected (TCM-343 only).
батарейного отсека.
Вставьте две батарейки
размера R6 (АА) (модель
ТСМ-16 для Канады:
прилагается), соблюдая
надлежащую полярность, и
закройте крышку.
Side A
Seite A
• Versuchen Sie niemals,
Trockenbatterien aufzuladen.
• Legen Sie keine alte zusammen mit
einer neuen Batterie ein.
• Legen Sie keine Batterien
unterschiedlichen Typs ein.
• Nehmen Sie vor einer längeren
Nichtverwendung die Batterien
heraus, um ein Auslaufen der
Batterien und Korrosionsschäden zu
vermeiden.
Aufzeichnung möglicherweise nicht
vollständig gelöscht wird.
Hinw eis
Для максимальной
Сторона А
Лепесток для
стороны А
Нажмите x STOP и
откройте крышку
кассетного отсека
рукой.
Вынимания
кассеты
Die technischen Daten des AC-E30HG
unterscheiden sich von Land zu Land.
Vergewissern Sie sich beim Kauf, dass
Spannung und Form des Steckers
stimmen.
BOp e ra t in g t h e Un it
эффективности работы мы
рекомендуем, чтобы Вы
использовали щелочные
батарейки.
So ka n n e in ve rse h e n t lich e s
Lö sch e n ve rh in d e rt w e rd e n
Re co rd in g
(sie h e Ab b . B-
)
* PAUSE . автоматически
освобождается при нажатии
x STOP (функция остановки-
освобождения-паузы).
Brechen Sie die
(se e Fig . B-
,
)
Löschschutzlamellen heraus. Wenn
Sie die Cassette später wieder zum
Aufnehmen verwenden wollen,
überkleben Sie die Vertiefung mit
einem Stück Klebeband.
Примечания
Электрическая сеть
(только модель ТСМ-343)
(см. рис. A-
BBe t rie b d e s Ge rä t s
You can record right away with the
built-in microphone.
• Не заряжайте сухие батарейки.
• Не используйте новую батарейку
со старой.
• Не используйте различные типы
батареек.
• Если Вы не намереваетесь
использовать Ваш аппарат в
течение длительного периода
времени, удалите батарейки для
предотвращения повреждения
вследствие утечки из батареек и
последующей коррозии.
• Сухие батарейки не будут
расходоваться, когда
)
Для прослушивания звука
Плотно подсоедините наушники
(не прилагаются) к гнезду EAR.
• Wenn eine andere Stromquelle
angeschlossen ist, können die
Batterien nicht verwendet werden
(nur TCM-343).
1
Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to start facing the
cassette holder.
Au sn a h m e
Подсоедините сетевой адаптер
переменного тока к гнезду DC IN
3V к сетевой розетке.
Используйте сетевой адаптер
переменного тока AC-E30HG (не
прилагается). Не используйте
какой-либо другой сетевой
адаптер переменного тока.
To t a ke o u t t h e b a t t e rie s
(se e Fig . A-
)
(sie h e Ab b . B-
,
)
Примечание
To a t t a ch t h e b a t t e ry
co m p a rt m e n t lid if it is
a ccid e n t a lly d e t a ch e d
Mit dem eingebauten Mikrofon
können Sie direkt aufnehmen.
2
Press z REC.
Не используйте ленту с высокой
характеристикой (TYPE II) или
ленту на металлической основе
(TYPE IV), иначе при
воспроизведении ленты звук может
быть искажен или же предыдущая
запись может быть не полностью
стерта.
So w e rd e n d ie Ba t t e rie n
h e ra u sg e n o m m e n (sie h e
N PLAY is pressed
simultaneously and recording
starts.
1
Legen Sie eine Normalcassette
(TYPE I) mit der zuerst zu
bespielenden Seite zum
Ab b . A-
)
(se e Fig . A-
)
At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically.
So ka n n d e r
Wh e n t o re p la ce t h e
Cassettenhalter weisend ein.
Ba t t e rie fa ch d e cke l w ie d e r
a n g e b ra ch t w e rd e n , w e n n e r
ve rse h e n t lich a b g e g a n g e n
b a t t e rie s (se e Fig . A-
)
Replace the batteries with new
ones when the BATT lamp dims.
2
Drücken Sie z REC.
подсоединен другой источник
питания (только модель ТСМ-
343).
Полярность
разъема
N PLAY wird automatisch mit
eingerastet, und die Aufnahme
beginnt.
Press or slide
To
ist (sie h e Ab b . A-
)
Для предохранения ленты от
случайного выполнения
новой записи (см. рис. B-
Выломайте и удалите лепестки
кассеты. С целью повторного
использования ленты для записи
закройте отверстие от лепестка
липкой лентой.
AC pow er adaptor
Netzteil
Сетевой адаптер перем. тока
x STOP
Stop
Notes
Примечание
recording
Wa n n m ü sse n d ie Ba t t e rie n
a u sg e w e ch se lt w e rd e n ?
• After the batteries have been used
for a while, the BATT lamp may
flicker with the playback sound
when you turn up the volume;
however, this does not mean that
you need to replace the batteries.
• The unit will play back normally for
a while even after the BATT lamp
dims. However, replace the batteries
as soon as you can. If you do not,
subsequent recording will not be
done correctly.
Для удаления батареек
(см. рис. A-
)
Технические характеристики
адаптера AC-E30HG варьируются
для каждой области. Проверьте
Ваше местное напряжение и форму
штепсельного разъема перед
покупкой адаптера.
PAUSE . in the
direction of the arrow
To release pause
Pause
recording
)
(sie h e Ab b . A-
)
Для прикрепления крышки
батарейного отсека, если она
случайно отсоединится
Wechseln Sie die Batterien aus,
wenn die BATT-Lampe nur noch
schwach leuchtet.
recording, release
PAUSE .*.
(см. рис. A-
)
Press and hold
Review the
portion just
recorded
Hinw eise
m REW/ REVIEW
during recording.
Release the button at
the point to start.
• Wenn die Batterien nicht mehr ganz
voll sind, flackert bei lauter
Lautstärke möglicherweise die
BATT-Lampe synchron zum
Wiedergabeton. Die Batterien
brauchen dann jedoch noch nicht
ausgewechselt zu werden.
• Auch wenn sich die BATT-Lampe
verdunkelt, kann noch einige Zeit
lang wiedergegeben werden.
Grundsätzlich ist es jedoch ratsam,
die Batterien rechtzeitig
Когда следует заменять
батареки (см. рис. A-
Замените батарейки на новые,
если потускнеет лампочка BATT.
DC IN 3V
)
Press x STOP and open
the cassette
Take out
a cassette
compartment lid by
hand.
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
auszuwechseln, da mit erschöpften
Batterien keine einwandfreie
Aufnahme möglich ist.
(t u rn o ve r)
(sie h e n ä ch st e Se it e )
(См. на обороте)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|