3-262-943-21(1)
1
1
*
Note for the aerial connecting
*
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International
Organization Standardization), utilizzare
l’adattatore 5 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
AUDIO OUT può essere impostato su REAR o su
SUB.
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use the
supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of the
master unit.
3
Supplied w ith XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
2
3
2
3
*
*
*
*
RCA pin cord (not supplied)
AUDIO OUT can be sw itched REAR or SUB.
For details, see the Operating Instructions
manual.
Source selector
(not supplied)
2
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni
per l’uso.
Inserire con il cavo verso il basso
*
Signalquellenw ähler
(nicht mitgeliefert)
4
*
*
Insert w ith the cord dow nw ards
4
1
*
Supplied w ith the MD/CD changer
Mit dem MD/CD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de MD/CD
In dotazione con il cambia MD/CD
Geleverd met de MD/CD-w isselaar
1
Sélecteur de source
(non fourni)
Hinw eis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
International Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organisation for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
AUDIO OUT kan w orden ingesteld op REAR of
SUB.
Selettore di fonte
(non in dotazione)
FM/MW/LW
Min iDisc Pla ye r
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
2
XA-C30
*
2
3
*
*
2
3
*
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
AUDIO OUT kann zw ischen REAR und SUB
umgeschaltet w erden.
Raadpleeg de handleiding met
AUDIO OUT
FRONT
REMOTE
IN
Näheres hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
Mit dem Kabel nach unten einsetcken
gebruiksaanwijzingen voor meer informatie.
Plaatsen met het snoer naar beneden
Installation/Connections
Installation/Anschluss
4
*
BUS AUDIO IN
4
*
1
*
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(Organisation internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni 5 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
L
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
R
5
from car aerial *1
von Autoantenne *1
4
*
de l’antenne de la voiture *1
dall’antenna dell’auto *1
van een auto-antenne *1
Fuse (10 A)
2
3
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
BUS
CONTROL IN
*
*
Cordon à broche RCA (non fourni)
AUDIO OUT
3
REAR
*
AUDIO OUT peut être commuté sur REAR ou SUB.
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au
mode d’emploi.
4
*
Insérez avec le câble vers le bas
7
1
2
3
4
5
6
7
8
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Blue/w hite striped
Blauw eiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw /w it gestreept
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
AMP REM
A
B
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
5
7
8
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
from the car’s pow er connector
1
2
3
4
5
6
7
8
+
–
+
–
+
–
+
–
ATT
Lichtblauw
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
Purple
Violett
Mauve
Viola
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Paars
4
MDX-F5800
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous pow er supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Red
Rot
sw itched pow er supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
See “Pow er connection diagram” on the reverse side for details.
4
5
7
8
Rouge
Rosso
Rood
© 2004 Sony Corporation Printed in Thailand
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie
dazu bitte um.
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
Voir le « Schéma de connexion d’alimentation » au verso pour plus
de détails.
Blue
Blau
Bleu
Blu
pow er aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
Black
Schw arz
Noir
earth
Masse
masse
terra
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
Nero
Zw art
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Blauw
aarding
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
1
4
7
2
5
3
6
1
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Cautions
Vorsicht
Précautions
Attenzione
Let op!
× 2
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
seat railing).
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec masse négative.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
• Branchez le cordon d’alimention 7 sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7 mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 7
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
utilizzando del nastro adesivo.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 7 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
• Connect the power connecting lead 7 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical
tape for safety.
Notes on the pow er supply lead (yellow )
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton
approprié.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Equipment used in illustrations (not supplied)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Hinw eise zum Stromversorgungskabel (gelb)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Parts Iist (1)
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 6
to remove the bracket 1 and the protection collar 4 from the
unit. For details, see “Removing the protection collar and the
bracket (4)” on the reverse side of the sheet.
Onderdelenlijst (1)
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
• De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op het
toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels 6 gebruiken om de beugel 1 en
de beschermende rand 4 te verwijderen van het toestel. Zie "De
beschermende rand en de beugel verwijderen (4) aan de
achterzijde van dit vel voor meer informatie.
Front speaker
Pow er amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Elenco dei componenti (1)
Liste des composants (1)
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l’appareil
avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez
les clés de déblocage 6 pour détacher le support 1 et le tour de
protection 4 de l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du
support (4) » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage 6 pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l’appareil de votre véhicule.
Teileliste (1)
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen
Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 mithilfe der
• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati
all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le
chiavette di rilascio 6 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di
protezione 4 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione (4)” sul lato
opposto del foglio.
• Keep the release keys 6 for future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
"
MD/CD changer
MD/CD-Wechsler
Changeur de MD/CD
Cambia MD/CD
Rear speaker
Caution
Löseschlüssel 6 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
• Bew aar de ontgrendelingssleutels 6 voor toekomstig gebruik
omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de auto te
verw ijderen.
„
Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (4)
“
auf der
Rückseite dieses Blattes.
• Conservare le chiavette di rilascio 6 per un uso futuro in
quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
MD/CD-w isselaar
• Bew ahren Sie die Löseschlüssel 6 für den späteren Gebrauch
auf. Sie w erden z. B. benötigt, w enn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen w ollen.
Opgelet
Attenzione
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
Avertissements
verwondt.
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Active subw oofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subw oofer attivo
Actieve subw oofer
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Sicherheitshinweise
doigts.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
1
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
1
1
Greep
Fermo
1
Opmerking
Loquet
Nota
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn
of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed worden bevestigd
en kan dit losschieten.
1
Connection example (2)
Notes (2-A)
• Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe non essere stabile.
Remarque
Verriegelung
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Hinw eis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn
die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das
Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
2
Tip (2-B-
)
Voorbeeldaansluitingen (2)
Esempi di collegamento (2)
For connecting two or more MD/CD changers, the source selector XA-
C30 (optional) is necessary.
A
Opmerkingen (2-A)
Exemple de raccordement (2)
AUDIO OUT FRONT
Note (2-A)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Anschlussbeispiel (2)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico si disattiva.
Remarques (2-A)
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous
n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Hinw eise (2-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und
den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
deaktiviert.
Connection diagram (3)
A To AMP REMOTE IN of an optional pow er amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer MD/CD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Suggerimento (2-B-
)
Conseil (2-B-
)
Per collegare due o più cambia MD/CD, si deve utilizzare il selettore
di fonte XA-C30 (opzionale).
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de MD/CD ou plus,
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
B To the interface cable of a car telephone
Tipp (2-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr MD/CD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
AUDIO OUT REAR
Warning
Aansluitschema (3)
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead 7 may damage the aerial.
Schema di collegamento (3)
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
Schémas de connexion (3)
vermogensversterker
Notes on the control leads
A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
Anschlussdiagramm (3)
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto
B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 7 de
antenne beschadigen.
Avvertenza
Avertissement
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in
dotazione 7, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa
non ha la scatola di relè.
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation
fourni 7 risque d’endommager l’antenne.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Warnung
Memory hold connection
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 7 die Antenne beschädigt werden.
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
B
Note sui cavi di controllo
Remarques sur les fils de commande
BUS AUDIO IN
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la
fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW(PO)/
LW(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Notes on speaker connection
Hinw eise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
BUS CONTROL IN
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d’arrêt.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
Stromversorgung des Speichers
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
Note on connection
Note sul collegamento dei diffusori
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir
danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager l’appareil. Veiller à raccorder des enceintes
passives uniquement.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose
d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des
Hinw eise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenw ähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
•
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
BUS CONTROL IN
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
haut-parleurs de l’appareil.
Opmerking over aansluiten
Nota sui collegamenti
Remarque sur le raccordement
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen
dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinw eis zum Anschließen
non in dotazione
niet bijgeleverd
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint
„
FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|