Sony Car Stereo System F5800 User Manual

3-262-943-21(1)  
1
1
*
Note for the aerial connecting  
*
Nota per il collegamento dell’antenna  
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International  
Organization Standardization), utilizzare  
l’adattatore 5 in dotazione per collegarla.  
Collegare prima lantenna della macchina  
all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla  
presa dell’antenna dell’apparecchio principale.  
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)  
AUDIO OUT può essere impostato su REAR o su  
SUB.  
If your car aerial is an ISO (International  
Organisation for Standardisation) type, use the  
supplied adaptor 5 to connect it.  
First connect the car aerial to the supplied  
adaptor, then connect it to the aerial jack of the  
master unit.  
3
Supplied w ith XA-C30  
Mit dem XA-C30 geliefert  
Fourni avec le XA-C30  
In dotazione con il modello XA-C30  
Geleverd met de XA-C30  
2
3
2
3
*
*
*
*
RCA pin cord (not supplied)  
AUDIO OUT can be sw itched REAR or SUB.  
For details, see the Operating Instructions  
manual.  
Source selector  
(not supplied)  
2
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni  
per luso.  
Inserire con il cavo verso il basso  
*
Signalquellenw ähler  
(nicht mitgeliefert)  
4
*
*
Insert w ith the cord dow nw ards  
4
1
*
Supplied w ith the MD/CD changer  
Mit dem MD/CD-Wechsler geliefert  
Fourni avec le changeur de MD/CD  
In dotazione con il cambia MD/CD  
Geleverd met de MD/CD-w isselaar  
1
Sélecteur de source  
(non fourni)  
Hinw eis zum Anschließen der Antenne  
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =  
International Organization for Standardization -  
Internationale Normungsgemeinschaft)  
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des  
mitgelieferten Adapters 5 an.  
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit  
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie  
diesen dann mit der Antennenbuchse des  
Hauptgeräts.  
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting  
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van  
het type ISO (International Organisation for  
Standardization), moet u die aansluiten met  
behulp van de meegeleverde adapter 5.  
Sluit eerst de auto-antenne aan op de  
meegeleverde adapter en vervolgens de  
antennestekker op het hoofdtoestel.  
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)  
AUDIO OUT kan w orden ingesteld op REAR of  
SUB.  
Selettore di fonte  
(non in dotazione)  
FM/MW/LW  
Min iDisc Pla ye r  
Geluidsbronkiezer  
(niet bijgeleverd)  
2
XA-C30  
*
2
3
*
*
2
3
*
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)  
AUDIO OUT kann zw ischen REAR und SUB  
umgeschaltet w erden.  
Raadpleeg de handleiding met  
AUDIO OUT  
FRONT  
REMOTE  
IN  
Näheres hierzu finden Sie in der  
Bedienungsanleitung.  
Mit dem Kabel nach unten einsetcken  
gebruiksaanwijzingen voor meer informatie.  
Plaatsen met het snoer naar beneden  
Installation/Connections  
Installation/Anschluss  
4
*
BUS AUDIO IN  
4
*
1
*
Remarque sur le raccordement de lantenne  
Si votre antenne de voiture est de type ISO  
(Organisation internationale de normalisation),  
utilisez ladaptateur fourni 5 pour la raccorder.  
Raccordez dabord lantenne de voiture à  
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise  
dantenne de lappareil principal.  
L
Installation/Connexions  
Installazione/Collegamenti  
Montage/Aansluitingen  
R
5
from car aerial *1  
von Autoantenne *1  
4
*
de lantenne de la voiture *1  
dall’antenna dell’auto *1  
van een auto-antenne *1  
Fuse (10 A)  
2
3
Sicherung (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusibile (10 A)  
Zekering (10 A)  
BUS  
CONTROL IN  
*
*
Cordon à broche RCA (non fourni)  
AUDIO OUT  
3
REAR  
*
AUDIO OUT peut être commuté sur REAR ou SUB.  
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au  
mode demploi.  
4
*
Insérez avec le câble vers le bas  
7
1
2
3
4
5
6
7
8
Max. supply current 0.3 A  
max. Versorgungsstrom 0,3 A  
Courant dalimentation maximum 0,3 A  
Alimentazione massima fornita 0,3 A  
Max. voedingsstroom 0,3 A  
Blue/w hite striped  
Blauw eiß gestreift  
Rayé bleu/blanc  
Rigato blu e bianco  
Blauw /w it gestreept  
from the cars speaker connector  
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs  
du connecteur de haut-parleur de la voiture  
dal connettore del diffusore dellauto  
van de autoluidsprekerstekker  
AMP REM  
A
B
Light blue  
Hellblau  
Bleu ciel  
Azzurro  
5
7
8
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
from the cars pow er connector  
1
2
3
4
5
6
7
8
+
+
+
+
ATT  
Lichtblauw  
vom Stromanschluss des Fahrzeugs  
du connecteur dalimentation de la voiture  
dal connettore di alimentazione dell’auto  
van de autovoedingsstekker  
Purple  
Violett  
Mauve  
Viola  
White  
Weiß  
Blanc  
Bianco  
Wit  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
Paars  
4
MDX-F5800  
Yellow  
Gelb  
Jaune  
Giallo  
Geel  
continuous pow er supply  
permanente Stromversorgung  
alimentation continue  
alimentazione continua  
continu voeding  
Red  
Rot  
sw itched pow er supply  
geschaltete Stromversorgung  
alimentation commutée  
alimentazione commutata  
geschakelde voeding  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
See “Pow er connection diagram” on the reverse side for details.  
4
5
7
8
Rouge  
Rosso  
Rood  
© 2004 Sony Corporation Printed in Thailand  
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie  
dazu bitte um.  
Green  
Grün  
Vert  
Verde  
Groen  
Grey  
Grau  
Gris  
Grigio  
Grijs  
Voir le « Schéma de connexion dalimentation » au verso pour plus  
de détails.  
Blue  
Blau  
Bleu  
Blu  
pow er aerial control  
Motorantennensteuerung  
antenne électrique  
Black  
Schw arz  
Noir  
earth  
Masse  
masse  
terra  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di  
alimentazione” che si trova sul retro.  
comando dell’antenna elettrica  
automatische antenne  
Nero  
Zw art  
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.  
Blauw  
aarding  
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.  
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.  
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.  
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.  
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.  
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.  
1
4
7
2
5
3
6
1
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.  
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.  
Cautions  
Vorsicht  
Précautions  
Attenzione  
Let op!  
× 2  
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.  
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.  
seat railing).  
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V  
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de  
12 V avec masse négative.  
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des  
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  
• Avant deffectuer des raccordements, éteignez le moteur pour  
éviter les courts-circuits.  
• Branchez le cordon dalimention 7 sur lappareil et les haut-  
parleurs avant de le brancher sur le connecteur dalimentation  
auxiliaire.  
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse  
commun.  
• Questo apparecchio è stato progettato per luso solo a 12 V CC con  
massa negativa.  
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een  
12 Volts auto-accu, negatief geaard.  
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder  
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene  
eingeklemmt werden.  
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die  
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.  
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7 mit dem Gerät und  
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss  
verbinden.  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen  
Massepunkt an.  
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen  
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.  
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle  
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).  
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore  
dellautomobile onde evitare di causare cortocircuiti.  
• Collegare il cavo di collegamento dellalimentazione 7  
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di  
alimentazione accessoria.  
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.  
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato  
utilizzando del nastro adesivo.  
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen  
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.  
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten  
om kortsluiting te vermijden.  
• Sluit het netsnoer 7 aan op het toestel en de luidsprekers  
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.  
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.  
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van  
isolatietape.  
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short  
circuits.  
• Connect the power connecting lead 7 to the unit and speakers  
before connecting it to the auxiliary power connector.  
Run all earth leads to a common earth point.  
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical  
tape for safety.  
Notes on the pow er supply lead (yellow )  
• When connecting this unit in combination with other stereo  
components, the connected car circuits rating must be higher than  
the sum of each components fuse.  
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit  
directly to the battery.  
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton  
approprié.  
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet  
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de  
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.  
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel  
rechtstreeks aansluiten op de batterij.  
Note sul cavo di alimentazione (giallo)  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri  
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti  
dellautomobile deve essere superiore a quella prodotta dalla  
somma dei fusibili di ciascun componente.  
Remarques sur le cordon dalimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à dautres éléments stéréo, la  
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être  
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.  
• Si aucun circuit de la voiture nest assez puissant, raccordez  
directement lappareil à la batterie.  
Hinw eise zum Stromversorgungskabel (gelb)  
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)  
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)  
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten  
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte  
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe  
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.  
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,  
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.  
• Se la potenza nominale dei circuiti dellautomobile non è  
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.  
Parts Iist (1)  
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  
• The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit  
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 6  
to remove the bracket 1 and the protection collar 4 from the  
unit. For details, see “Removing the protection collar and the  
bracket (4)” on the reverse side of the sheet.  
Onderdelenlijst (1)  
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-  
aanwijzingen.  
• De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op het  
toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel plaatst,  
moet u de ontgrendelingssleutels 6 gebruiken om de beugel 1 en  
de beschermende rand 4 te verwijderen van het toestel. Zie "De  
beschermende rand en de beugel verwijderen (4) aan de  
achterzijde van dit vel voor meer informatie.  
Front speaker  
Pow er amplifier  
Endverstärker  
Amplificateur de puissance  
Amplificatore di potenza  
Eindversterker  
Elenco dei componenti (1)  
Liste des composants (1)  
Frontlautsprecher  
Haut-parleur avant  
Diffusore anteriore  
Voorluidspreker  
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle  
istruzioni.  
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  
• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l’appareil  
avant de quitter lusine. Avant le montage de lappareil, utilisez  
les clés de déblocage 6 pour détacher le support 1 et le tour de  
protection 4 de l’appareil. Pour de plus amples informations,  
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du  
support (4) » au verso de la feuille.  
Conservez les clés de déblocage 6 pour une utilisation  
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer  
l’appareil de votre véhicule.  
Teileliste (1)  
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.  
• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem  
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen  
Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 mithilfe der  
• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati  
all’unità in fabbrica. Prima di installare lunità, utilizzare le  
chiavette di rilascio 6 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di  
protezione 4 dallapparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere  
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione (4)” sul lato  
opposto del foglio.  
Keep the release keys 6 for future use as they are also  
necessary if you remove the unit from your car.  
"
MD/CD changer  
MD/CD-Wechsler  
Changeur de MD/CD  
Cambia MD/CD  
Rear speaker  
Caution  
Löseschlüssel 6 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter  
Hecklautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Diffusore posteriore  
Achterluidspreker  
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.  
Bew aar de ontgrendelingssleutels 6 voor toekomstig gebruik  
omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de auto te  
verw ijderen.  
Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (4)  
auf der  
Rückseite dieses Blattes.  
Conservare le chiavette di rilascio 6 per un uso futuro in  
quanto sono necessarie per rimuovere lunità dall’auto.  
MD/CD-w isselaar  
Bew ahren Sie die Löseschlüssel 6 für den späteren Gebrauch  
auf. Sie w erden z. B. benötigt, w enn Sie das Gerät aus dem  
Fahrzeug ausbauen w ollen.  
Opgelet  
Attenzione  
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet  
Avertissements  
verwondt.  
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.  
Active subw oofer  
Aktiver Tiefsttöner  
Caisson de graves actif  
Subw oofer attivo  
Actieve subw oofer  
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux  
Rotary commander RM-X4S  
Joystick RM-X4S  
Satellite de commande RM-X4S  
Telecomando a rotazione RM-X4S  
Bedieningssatelliet RM-X4S  
Sicherheitshinweise  
doigts.  
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie  
sich nicht die Hände verletzen.  
1
Catch  
Note  
Before installing, make sure that the catches on both sides of the  
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent  
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.  
1
1
Greep  
Fermo  
1
Opmerking  
Loquet  
Nota  
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide zijden  
van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn  
of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed worden bevestigd  
en kan dit losschieten.  
1
Connection example (2)  
Notes (2-A)  
• Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.  
• If you connect an optional power amplifier and do not use the  
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.  
Prima di installare lunità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su  
entrambi i lati della staffa 1 verso linterno di 2 mm. Se i fermi sono  
diritti o ripiegati verso lesterno, lapparecchio non verrà installato in  
modo sicuro e potrebbe non essere stabile.  
Remarque  
Verriegelung  
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du  
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers lintérieur. Si les loquets sont  
droits ou pliés vers lextérieur, lappareil ne peut pas être fixé  
solidement et peut se détacher.  
Hinw eis  
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an  
beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn  
die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das  
Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.  
2
Tip (2-B-  
)
Voorbeeldaansluitingen (2)  
Esempi di collegamento (2)  
For connecting two or more MD/CD changers, the source selector XA-  
C30 (optional) is necessary.  
A
Opmerkingen (2-A)  
Exemple de raccordement (2)  
AUDIO OUT FRONT  
Note (2-A)  
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.  
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de  
ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon  
uitgeschakeld.  
Anschlussbeispiel (2)  
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare  
l’apparecchio all’amplificatore.  
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza  
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il  
segnale acustico si disattiva.  
Remarques (2-A)  
• Raccordez dabord le fil de masse avant de connecter  
l’amplificateur.  
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous  
nutilisez pas lamplificateur intégré, le bip sera désactivé.  
Hinw eise (2-A)  
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den  
Verstärker anschließen.  
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und  
den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton  
deaktiviert.  
Connection diagram (3)  
A To AMP REMOTE IN of an optional pow er amplifier  
This connection is only for amplifiers. Connecting any other  
system may damage the unit.  
Tip (2-B-  
)
Om twee of meer MD/CD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de  
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.  
Suggerimento (2-B-  
)
Conseil (2-B-  
)
Per collegare due o più cambia MD/CD, si deve utilizzare il selettore  
di fonte XA-C30 (opzionale).  
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de MD/CD ou plus,  
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.  
B To the interface cable of a car telephone  
Tipp (2-B-  
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr MD/CD-Wechslern wird der  
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.  
AUDIO OUT REAR  
Warning  
Aansluitschema (3)  
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit  
with the supplied power connecting lead 7 may damage the aerial.  
Schema di collegamento (3)  
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale  
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli  
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde  
evitare di causare danni all’apparecchio.  
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare  
Schémas de connexion (3)  
vermogensversterker  
Notes on the control leads  
A Au niveau du AMP REMOTE IN dun amplificateur de puissance  
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een  
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.  
Anschlussdiagramm (3)  
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers  
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.  
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät  
beschädigt werden.  
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you  
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative  
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.  
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,  
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power  
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial  
booster. For details, consult your dealer.  
facultatif  
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le  
raccordement à tout autre système peut endommager lappareil.  
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon  
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto  
B Vers le cordon de liaison dun téléphone de voiture  
Opgelet  
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het  
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 7 de  
antenne beschadigen.  
Avvertenza  
Avertissement  
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons  
Quando si collega lapparecchio con il cavo di alimentazione in  
dotazione 7, si potrebbe danneggiare lantenna elettrica se questa  
non ha la scatola di relè.  
Si vous disposez dune antenne électrique sans boîtier de relais, le  
branchement de cet appareil au moyen du cordon dalimentation  
fourni 7 risque dendommager lantenne.  
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.  
Warnung  
Memory hold connection  
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann  
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten  
Stromversorgungskabel 7 die Antenne beschädigt werden.  
When the yellow power input lead is connected, power will always  
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is  
turned off.  
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom  
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of  
TA (Traffic Announcement) functie activeert.  
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de  
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de  
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de  
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer  
details.  
B
Note sui cavi di controllo  
Remarques sur les fils de commande  
BUS AUDIO IN  
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce  
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore  
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza  
alternativa).  
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel  
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo  
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso  
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del  
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,  
consultare il proprio fornitore.  
Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V  
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la  
fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations  
circulation).  
Lorsque votre voiture est équipée dune antenne FM/MW(PO)/  
LW(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de  
commande de lantenne (bleu) ou lentrée dalimentation des  
accessoires (rouge) au bornier de lamplificateur dantenne  
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.  
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être  
utilisée avec cet appareil.  
Notes on speaker connection  
Hinw eise zu den Steuerleitungen  
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,  
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-  
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion  
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.  
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe  
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie  
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die  
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den  
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers  
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.  
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen  
werden.  
• Before connecting the speakers, turn the unit off.  
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with  
adequate power handling capacities to avoid its damage.  
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect  
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.  
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)  
terminal of the speaker.  
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with  
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.  
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads  
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead  
for the right and left speakers.  
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne  
zonder relaishuis te gebruiken.  
Instandhouden van het geheugen  
BUS CONTROL IN  
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de  
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het  
contact van de auto wordt uitgeschakeld.  
• Non è possibile usare unantenna elettrica senza scatola a relè con  
questo apparecchio.  
Connexion pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le fil dentrée dalimentation jaune est connecté, le circuit de  
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est  
en position darrêt.  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene  
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando  
l’interruttore di accensione è spento.  
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers  
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers  
aan te sluiten.  
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let  
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als  
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd  
raken.  
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het  
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en  
linker luidspreker niet op elkaar aan.  
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)  
aansluiting van de luidspreker.  
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan  
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot  
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend  
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.  
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande  
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een  
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en  
linker luidsprekers.  
Stromversorgung des Speichers  
• Do not connect the units speaker leads to each other.  
Remarques sur la connexion des haut-parleurs  
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre lappareil hors  
tension.  
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der  
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom  
versorgt.  
Note on connection  
Note sul collegamento dei diffusori  
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”  
appears in the display. In this case, make sure the speaker and  
amplifier are connected correctly.  
• Prima di collegare i diffusori spegnere lapparecchio.  
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità  
di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir  
danneggiati.  
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dellauto e  
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore  
sinistro.  
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale  
negativo (–) del diffusore.  
• Non collegare i diffusori in parallelo.  
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il  
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,  
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare lapparecchio.  
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei  
diffusori incorporati installati nellautomobile se l’apparecchio  
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e  
sinistro.  
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et  
une capacité adéquate sous peine de les endommager.  
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis  
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à  
celles du haut-parleur gauche.  
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne  
négative (–) du haut-parleur.  
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
• Ne pas connecter denceintes acoustiques actives (avec  
amplificateurs intégrés) aux bornes denceinte de cet appareil, pour  
éviter dendommager lappareil. Veiller à raccorder des enceintes  
passives uniquement.  
• Pour éviter tout dysfonctionnement, nutilisez pas les fils des haut-  
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose  
dun fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.  
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des  
Hinw eise zum Lautsprecheranschluss  
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.  
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm  
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher  
beschädigt werden.  
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem  
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des  
rechten mit denen des linken Lautsprechers.  
BUS AUDIO IN  
Source selector*  
Signalquellenw ähler*  
Sélecteur de source*  
Selettore di fonte*  
Geluidsbronkiezer*  
XA-C30  
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem  
negativen (–) Lautsprecheranschluss.  
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur  
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine  
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,  
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.  
BUS CONTROL IN  
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.  
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im  
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn  
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten  
und den linken Lautsprecher verwendet wird.  
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dellapparecchio.  
haut-parleurs de lappareil.  
Opmerking over aansluiten  
Nota sui collegamenti  
Remarque sur le raccordement  
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt  
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen  
dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.  
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,  
FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che  
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.  
* not supplied  
nicht mitgeliefert  
non fourni  
Si les enceintes et lamplificateur ne sont pas raccordés correctement,  
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les  
enceintes et lamplificateur sont raccordés correctement.  
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.  
Hinw eis zum Anschließen  
non in dotazione  
niet bijgeleverd  
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,  
erscheint  
FAILUREim Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,  
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Flat Panel Television PNE521P User Manual
Sony Personal Computer P C V 7 7 6 7 User Manual
Sony Stereo Receiver STR AV220 User Manual
Spalding Fitness Equipment MX1004 User Manual
Stanley Black Decker Nail Gun EP30200 User Manual
Star Micronics Printer LC 8521 User Manual
Swann Home Security System SR225 4MC 10006 User Manual
Sylvania TV VCR Combo D6313CCB User Manual
Tanaka Brush Cutter TBC 270PFD PND User Manual
Tanaka Pole Saw TPS 200 210 User Manual