3-061-935-03(1)
日本語
En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
Ne d e rla n d s
アダプターリング
Ad a p t e r Rin g
The Sony VAD-S70/S70 B adapter
ring is used with a Sony digital still
camera. Before using this adapter
ring, please read this manual
thoroughly and retain it for future
reference.
La bague adaptatrice Sony VAD-S70/
S70 B s’utilise avec un appareil photo
numérique Sony. Avant de l’utiliser,
veuillez lire entièrement ce mode
d’emploi et le conserver pour pouvoir
le consulter ultérieurement.
Der Sony-Adapterring VAD-S70/
S70 B kann nur mit einer Sony-
Digitalkamera verwendet werden.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor
Gebrauch des Adapterrings sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
El anillo adaptador VAD-S70/S70 B
Sony se utiliza con una cámara digital
Sony. Antes de utilizar este anillo
adaptador, lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras
referencias.
De Sony VAD-S70/S70 B adapterring
is bestemd voor een digitale
stilbeeldcamera van Sony. Lees,
alvorens deze adapterring in gebruik
te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor
eventuele naslag.
本製品は別売りのデジタルスチルカメ
ラ用です。ご使用の前にこの取扱説明
書をよくお読み下さい。お読みになっ
たあとは、いつでも見られるところに
必ず保管して下さい。
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
取り付けかた/使いかた
At t a ch in g a n d u sin g t h e
a d a p t e r rin g
The Sony VAD-S70/S70 B adapter
ring is used to attach a filter or
conversion lens to a Sony digital still
camera.
1 Turn off the power of the camera.
2 Remove the lens cap of the camera.
3 Attach the adapter ring to the
camera.
Po se e t u t ilisa t io n d e la
b a g u e a d a p t a t rice
La bague adaptatrice Sony VAD-S70/
S70 B permet de poser un filtre ou un
convertisseur sur un appareil photo
numérique Sony.
1 Mettez l’appareil hors tension.
2 Retirez le bouchon d’objectif de
l’appareil.
Co lo ca ció n y u t iliza ció n
d e l a n illo a d a p t a d o r
El anillo adaptador VAD-S70/S70 B
Sony se utiliza para colocar un filtro o
el objetivo de conversión en una
cámara digital Sony.
1 Desconecte la alimentación de la
cámara.
2 Quite la tapa del objetivo de la
cámara.
デジタルスチルカメラにフィルターま
たはコンバージョンレンズを取り付け
るときに使用します。
An se t ze n u n d Ve rw e n d e n
d e s Ad a p t e rrin g s
Be ve st ig e n e n g e b ru ik va n
d e a d a p t e rrin g
1 カメラの電源を切る。
Der Sony-Adapterring VAD-S70/
S70 B dient zur Anbringung eines
Filters oder eines Konverterobjektivs
an einer Sony-Digitalkamera.
1 Schalten Sie die Kamera aus.
2 Nehmen Sie den Objektivdeckel der
Kamera ab.
De Sony VAD-S70/S70 B adapterring
wordt gebruikt om een filter of
conversielens te bevestigen aan een
digitale stilbeeldcamera van Sony.
1 Schakel de stroomvoorziening van
de camera uit.
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
2 カメラのレンズキャップをはずす。
3 カメラにアダプターリングを取り付
ける。
4 アダプターリングにフィルターまた
はレンズを取り付ける。
Инструкция по эксплуатации
qOGA²Ã« ULOKFð
使用說明書
3 Posez la bague adaptatrice sur
2 Verwijder de lensdop van de
4 Mount the filter or the conversion
lens on the adapter ring.
l’appareil.
4 Montez le filtre ou le convertisseur
sur la bague adaptatrice.
3 Bringen Sie den Adapterring an der
Kamera an.
4 Schrauben Sie das Filter oder das
Konverterobjektiv auf den
Adapterring.
3 Coloque el anillo adaptador en la
cámara.
4 Monte el filtro o el objetivo de
conversión en el anillo adaptador.
camera.
使用上のご注意
VAD-S70/S70 B
3 Bevestig de adapterring aan de
camera.
4 Monteer het filter of de
conversielens op de adapterring.
©2000 Sony Corporation Printed in Japan
アダプターリングやフィルター/レ
ンズを脱着するときは、必ずデジタ
ルスチルカメラの電源を切ってくだ
さい。
•
No t e s o n u se
Re m a rq u e s su r
l’u t ilisa t io n
• Mettez l’appareil hors tension avant
de monter/retirer le filtre ou
l’objectif.
• Si vous utilisez un objectif autre que
celui qui est spécifié, l’objectif
mobile de l’appareil peut le heurter.
• Évitez de manipuler brutalement ou
d’imposer des chocs mécaniques à
l’appareil, tout spécialement lorsque
vous montez la bague adaptatrice
sur le filtre ou l’objectif.
• Be sure to turn off the power of the
camera when attaching/detaching
the filter or the lens.
• If other than the specified lens is
mounted, note that the movable lens
of the camera may strike the lens.
• Avoid rough handling or
mechanical shock to the camera,
especially when mounting the
adapter ring to the filter or the lens.
• To avoid unexpected injury, when
removing the MC (multi-coated)
protector from the conversion lens,
hold a soft cloth over the MC
No t a s so b re la u t iliza ció n
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g
Op m e rkin g e n b ij h e t
g e b ru ik
• Schakel altijd de stroomvoorziening
van de camera uit wanneer u het
filter of de lens bevestigt of
losmaakt.
• Indien er een andere dan de
voorgeschreven lens wordt
gemonteerd, houd er dan rekening
mee dat de beweegbare lens van de
camera tegen de betreffende lens
kan aanstoten.
• Stel de camera niet bloot aan een
ruwe behandeling of mechanische
schokken, vooral niet wanneer u de
adapterring op het filter of de lens
monteert.
• Om te voorkomen dat u zich
onverwachts verwondt, dient u,
wanneer u het meer laags-
beschermingsfilter van de
conversielens verwijdert, een zachte
doek over het meer laags-
beschermingsfilter te houden en
deze voorzichtig los te draaien.
指定以外のレンズを取り付けるとカ
メラの可動式レンズがぶつかること
がありますのでご注意ください。
カメラに強い衝撃を加えないでくだ
さい。とくにアダプターリングや
フィルター/レンズを取り付ける時
はご注意ください。
•
•
• Asegúrese de desconectar la
alimentación de la cámara cuando
coloque/quite el filtro o el objetivo.
• Si monta un objetivo distinto al
especificado, tenga en cuenta que el
objetivo movible de la cámara podrá
chocar con el objetivo.
• Schalten Sie zum Anbringen/
Abnehmen von Filter oder Objektiv
unbedingt die Kamera aus.
• Falls ein anderes Konverterobjektiv
als das vorgeschriebene montiert
wird, besteht die Gefahr, dass das
bewegliche Objektiv der Kamera
gegen das Konverterobjektiv stößt.
• Vermeiden Sie grobe Behandlung
oder starke Erschütterung der
Kamera, besonders wenn der
Adapterring mit einem Filter oder
Objektiv angebracht ist.
• Um unerwartete Verletzungen zu
vermeiden, halten Sie beim
Entfernen des Mehrschicht-
Schutzfilters vom Konverterobjektiv
ein weiches Tuch über das
コンバージョンレンズに取り付いた
プロテクターを取りはずすとき
•
• Evite manejar la cámara
MC
は、
bruscamente o someterla a golpes
mecánicos, especialmente cuando
monte el anillo adaptador en el filtro
o el objetivo.
• Para evitar una lesión inesperada,
cuando quite el fitro protector de
múltiples capas del objetivo de
conversión, ponga un paño suave
sobre el fitro protector de múltiples
capas, y gire con cuidado para
aflojarlo.
プロテクターに柔らかい布
MC
などをあて、ゆっくりゆるめてくだ
さい。注意をおこたると、思わぬけ
がをすることがあります。
• Afin d’éviter de vous blesser, placez
un tissu doux sur le filtre de
protection à revêtement multiple
pour le retirer du convertisseur et
desserrez-le doucement.
protector, and gently loosen it.
主な仕様
取り付けネジ径
Sp e cifica t io n s
Screw thread
デジタルスチルカメラ:
×
Digital still camera:
M45 × 0.75
Filter/lens:
M45 0.75
フィルター/レンズ:
Sp é cifica t io n s
Filetage
Appareil photo
numérique :
M45 × 0,75
Filtre/objectif :
M52 × 0,75
Schutzfilter, und lösen Sie es
vorsichtig.
×
M52 0.75
M52 × 0.75
Esp e cifica cio n e s
大きさ最大径:
全長:約
重さ 約
22 g
付属品取扱説明書
、
ø 55 mm
25 mm
Dimensions Maximum diameter:
ø 55 mm (2 1/6 in.),
Length: Approx. 25 mm
(39/40 in.)
Rosca para montaje
Cámara digital:
M45 × 0,75
Te ch n isch e Da t e n
部
(1 )
Schraubgewinde
Digitalkamera:
M45 × 0,75
Filter/Objektiv:
M52 × 0,75
Abmessungen
Maximaldurchmesser:
ø 55 mm,
Dimensions Diamètre maximum :
ø 55 mm,
Mass
Supplied accessory
Operating Instructions
Approx. 22 g (4/5 oz.)
Filtro/objetivo:
M52 × 0,75
Diámetro máximo:
ø 55 mm,
仕様および外観は、改良のため予告な
く変更することがありますが、ご了承
下さい。
Longueur :
25 mm environ
22 g environ
Dimensiones
Te ch n isch e g e g e ve n s
Schroefdraad
(1)
Poids
Accessoire fourni
Mode d’emploi (1)
Longitud:
Digitale stilbeeldcamera:
M45 × 0,75
Design and specifications are subject
to change without notice.
Aprox. 25 mm
Aprox. 22 g
Peso
Filter/lens:
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans préavis.
Länge: ca. 25 mm
Accesorios suministrados
M52 × 0,75
Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
Bedienungsanleitung (1)
ca. 22 g
Manual de
instrucciones (1)
Afmetingen Max. doorsnede:
ø 55 mm,
Lengte: ca. 25 mm
ca. 22 g
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Gewicht
Bijgeleverd toebehoren
Gebruiksaanwijzing (1)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ﻲ ﻋﺮﺑ Sve n ska
It a lia n o
Po rt u g u ê s
中文
Русский
Переходное кольцо Sony VAD-S70/S70 B
используется только для цифрового
фотоаппарата. Перед использованием
этого переходного кольца прочтите,
пожалуйста, внимательно данное
руководство и сохраните его для
будущих справок.
wꢀuꢁ TꢂUN*« WIKꢃ Âbꢄꢅꢆꢇ
WMꢈUꢆꢉ« —uBꢉ« «dOꢊUꢈ lꢊ VAD-S70/S70 B
Æwꢀuꢁ WOL!dꢉ«
Sonys adapterring VAD-S70/S70 B är
avsedd att användas tillsammans med
Sonys digitala stillbildskameror. Läs
noggrant igenom denna
bruksanvisning innan du använder
adapterringen, och spara sedan
bruksanvisningen.
L’anello adattatore VAD-S70/S70 B
Sony si usa con la macchina
fotografica digitale Sony. Prima di
usare questo anello adattatore, leggere
attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
O anel adaptador Sony VAD-S70/
S70 B é utilizado com uma câmara fixa
digital Sony. Antes de utilizar este
anel adaptador, leia cuidadosamente
este manual e guarde-o para consultas
futuras.
S o n y V A 適D配環-用S於7 S0 o/Sn 7ySo0ny VBAD-S70/S70 B
數碼靜像照相機。在使用此適配環之
前,請詳細閱讀本說明書並妥加保存,
以備將來參考。
Sony
.
…¡«d! v%dꢂ ¨Ác) TꢂUN*« WIKꢃ «bꢄꢅꢁ≈ q,!
t. ÿUHꢅꢃù«Ë tKLꢈQ. «c) qOGAꢅꢉ« qOꢉœ
Æq,Iꢅꢆ*« w7 l%dLꢈ
.
裝用適配環
S o n y V A 適D配環-用S於7將0濾光/S 7 0 B
Прикрепление и
использование
переходного кольца
Переходное кольцо Sony VAD-S70/S70 B
используется для прикрепления
фильтра или преобразовательного
объектива к цифровому фотоаппарату
Sony.
1 Выключите питание фотоаппарата.
2 Снимите крышку объектива
фотоаппарата.
3 Прикрепите переходное кольцо к
фотоаппарату.
4 Установите фильтр или
преобразовательный объектив на
переходное кольцо.
ﺊ اﳌﻬﺎﻳ ﺣﻠﻘﺔ وإﺳﺘﺨﺪام ﺗﺮﻛﻴﺐ wꢀuꢁ TꢂUN*« WIKꢃ Âbꢄꢅꢆꢇ
Ap p lica zio n e e d u so
d e ll’a n e llo a d a t t a t o re
Co lo ca çã o e u t iliza çã o d o
a n e l a d a p t a d o r
O anel adaptador Sony VAD-S70/
S70 B é utilizado para colocar um
filtro ou lentes de conversão numa
câmara fixa digital.
1 Desligue a alimentação da câmara.
2 Retire da câmara a tampa das
lentes.
3 Coloque o anel adaptador na
câmara.
4 Monte o filtro ou as lentes de
conversão no anel adaptador.
鏡或轉換鏡頭裝在S o數n碼y靜像照相
機上。
Sony VAD-S70/S70 B
Sony
Mo n t e rin g o ch
a n vä n d n in g a v
a d a p t e rrin g e n
Sonys adapterring VAD-S70/S70 B
används för att montera ett filter eller
en konverteringslins på Sonys digitala
stillbildskameraor.
Wꢁb8 Ë√ `;dꢊ VOꢈdꢅꢉ VAD-S70/S70 B
WOL!dꢉ« WMꢈUꢆꢉ« —uBꢉ« «dOꢊUꢈ vK8 qꢂu%
Æwꢀuꢁ
1 關掉照相機電源。
.
L’anello adattatore VAD-S70/S70 B
Sony serve per applicare un filtro o un
obiettivo di conversione ad una
macchina fotografica digitale Sony.
1 Spegnere la macchina fotografica.
2 Rimuovere il copriobiettivo della
macchina fotografica.
3 Applicare l’anello adattatore alla
macchina fotografica.
4 Montare il filtro o l’obiettivo di
conversione sull’anello adattatore.
2 取下照相機的鏡頭蓋。
3 將適配環裝在照相機上。
4 將濾光鏡或轉換鏡頭裝在適配環上。
1
2
.
.
Æ«dOꢊUJꢉ« …—b! qOGAꢇ ·UIꢂS. r!
Æ«dOꢊUJꢉ« Wꢁb8 ¡UDC Ÿeꢀ≈ ≤
3
Æ«dOꢊUJꢉ« vꢉ≈ TꢂUN*« WIKꢃ qOFuꢅ. r! ≥
vK8 qꢂuGꢅꢉ« Wꢁb8 Ë√ `;d*« VOꢈdꢅ. r! ¥
ÆTꢂUN*« WIKꢃ
.
使用須知
• 當安裝/取下濾光鏡或鏡頭時,請務必
確認已關掉照相機電源。
4
1 Stäng av kameran.
.
2 Ta av linsskyddet från kameran.
3 Sätt på adapterringen på kameran.
4 Montera filtret eller
konverteringslinsen på
adapterringen.
• 如果安裝了指定型號之外的鏡頭,請
注意照相機的可動式鏡頭可能會與其
碰撞。
• 照相機必須避免粗魯的處置或受到撞
擊,尤其是將適配環裝到濾光鏡或鏡
頭上時。
م اﻹﺳﺘﺨﺪا ﺣﻮل ﻣﻼﺣﻈﺎت bM8 «dOꢊUJꢉ« …—b! qOGAꢇ ·UIꢂ≈ sꢊ bꢈQꢇ •
ÆWꢁbFꢉ« Ë√ `;d*« qB7ØqOFuꢇ
•
•
.
WꢁbFꢉ« dOC ÈdL√ Wꢁb8 VOꢈdꢇ bM8 •
WꢈdGꢅ*« WꢁbFꢉ« Ê√ WEꢃöꢊ w%dꢂ ¨…œb;«
ÆWꢁbFꢉU. ÂbDBꢇ Ê√ sJ1 «dOꢊUJKꢉ
RUꢊbBꢉ« Ë√ WMA)« WKꢊUF*« VM& •
VOꢈdꢇ bM8 WFULË ¨«dOꢊUJKꢉ WOJOꢀUJO*«
ÆWꢁbFꢉ« Ë√ `;d*« vK8 TꢂUN*« WIKꢃ
Ÿeꢀ bM8 ¨WU%UH*« W.UFù« VMVꢅꢇ vJꢉ •
sꢊ RUI,Dꢉ« …œbFꢅ*« WO!«uꢉ« RUG;d*«
WL8Uꢀ ‘UL! WFD! l{ ¨qꢂuGꢅꢉ« Wꢁb8
RUI,Dꢉ« …œbFꢅ*« WO!«uꢉ« RUG;d*« vK8
Æo7d. UNJ7Ë
No t e su ll’u so
No t a s a ce rca d o u so
Примечания по
использованию
At t o b se rve ra vid
a n vä n d n in g e n
• Glöm inte att stänga av kameran
innan du sätter på eller tar av filtret
eller linsen.
• Om någon annan lins än den
angivna monteras finns det risk att
kamerans rörliga objektiv slår i
linsen.
• Hantera kameran varsamt och utsätt
den inte för slag eller stötar. Var
speciellt försiktig när du monterar
filtret eller linsen på adapterringen.
• För att undvika oväntade skador när
du tar av skyddsfiltret från
• Assicurarsi di spegnere la macchina
fotografica quando si applica/stacca
il filtro o l’obiettivo.
• Se si monta un obiettivo diverso da
quello specificato, tenere presente
che l’obiettivo mobile della
• Certifique-se de que desliga a
alimentação da câmara quando
coloca/retira o filtro ou as lentes.
• Se tiver montado outras lentes que
não as especificadas, note que as
lentes móveis da câmara podem
bater nas lentes.
• 為避免意外受傷﹐當從轉換鏡頭上取
下多層塗膜保護濾光鏡時﹐通過一塊
軟布握持多層塗膜保護濾光鏡﹐然後
輕輕地將其松脫。
.
• В случае прикрепления/отсоединения
фильтра или объектива не забудьте
выключить питание фотоаппарата.
• В случае прикрепления другого
объектива, отличающегося от
указанного, имейте в виду, что при
перемещении такой объектив
фотоаппарата может удариться.
• Избегайте грубого обращения с
фотоаппаратом или ударного
воздействия на него, особенно при
установке переходного кольца на
фильтр или объектив.
•
.
•
規格
螺紋
macchina fotografica può colpire
l’obiettivo.
• Manuseie a câmara com cuidado e
evite choques mecânicos,
數碼靜像照相機:
×4 05 .7 5
濾光鏡/鏡頭:
×5 02 .7 5
最大直徑:ø 5 5 ﹐m m
長度:大約 2 5 m m
大約 2克2
• Evitare di sottoporre la macchina
fotografica a trattamenti bruschi o a
scosse meccaniche, specialmente
quando si monta l’anello adattatore
al filtro o all’obiettivo.
• Per evitare lesioni impreviste,
quando si toglie il filtro di
protezione a trattamento Multi
Coated (MC) dall’obiettivo di
conversione, tenere un panno
morbido sul filtro di protezione a
trattamento Multi Coated (MC) e
allentarlo delicatamente.
M
.
especialmente quando coloca o anel
adaptador no filtro ou nas lentes.
• Para evitar danos inesperados,
quando retira o filtro protector de
revestimento múltiplo das lentes de
conversão, coloque um pano macio
sobre o filtro protector de
M
ت اﳌﻮاﺻﻔﺎ .
尺寸
∫WOL!— WMꢈUꢆꢉ« —uF «dOꢊUꢈ
∞\_µ × ¥µ M
VꢉuKꢉ« sꢁ
• Во избежание неожиданной травмы
во время снятия многослойного
защитного фильтра с
преобразовательного объектива,
захватите многослойный защитный
фильтр с помощью мягкой ткани и
слегка ослабьте его.
質量
附件
∫Wꢁb8Ø`;dꢊ
∞\_µ × µ≤ M
使用說明書(1)
:
M45 × 0.75
∫w%—U)« dDIꢉ«
¨3 µµ
œUF._«
konverteringslinsen bör du hålla en
mjuk duk över skyddsfiltret och
lossa det försiktigt.
revestimento múltiplo e solte-o
suavemente.
設計和規格有所改變時,恕不另行奉
告。
/
:
M52 × 0.75
UÎ ,ꢂdIꢇ 3 ≤µ ∫‰uDꢉ«
UÎ ,ꢂdIꢇ r% ≤≤
:
WKꢅJꢉ«
Esp e cifica çõ e s
ø 55 mm,
…eN:« RUOꢉULJꢉ«
Te kn iska d a t a
Технические
характеристики
:
25 mm
Rosca de parafuso
Câmara fixa digital:
M45 × 0,75
Filtro/lentes:
M52 × 0,75
Dimensões Diâmetro máximo:
ø 55 mm,
© ® qOGAꢅꢉ« RULOKFꢇ
Objektivgänga Digital
stillbildskamera:
M45 × 0,75
22 g
Резьба
Цифровой фотоаппарат:
M45 × 0,75
Фильтр/объектив:
М52 × 0,75
Da t i t e cn ici
ÊËb. dOOGꢅKꢉ W{d8 RUHF«u*«Ë rOLBꢅꢉ«
(1)
Filettatura
Macchina fotografica
digitale:
Æ—UF;≈
Filter/lins:
M52 × 0,75
Maximal diameter:
ø 55 mm
M45 × 0,75
Filtro/obiettivo:
M52 × 0,75
Размеры
Вес
Максимальный
диаметр: ø 55 мм,
Длина: приблиз. 25 мм
Приблиз. 22 г
Yttermått
.
Comprimento:
Aprox. 25 mm
Längd: Ca 25 mm
Dimensioni Diametro massimo:
ø 55 mm,
Vikt
Ca. 22 g
Прилагаемая принадлежность
Инструкция по
Pxe.soApro 22
g
Medföljande tillbehör
Bruksanvisning (1)
Lunghezza:
Circa 25 mm
Acessório fornecido
эксплуатации (1)
Manual de instruções (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
PesoCirca
22
g
Конструкция и технические
характеристики могут быть изменены
без уведомления.
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Accessori in dotazione
Istruzioni per l’uso (1)
Il formato e i dati tecnici sono soggetti
a modifiche senza preavviso.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|