Der Durchmesser der Filterschraube des Filter-Adapters
ist 49 mm.
Περιεχόμενα αντικείμενα Προσαρμογέας φίλτρου (1),
Δακτύλιος βάσης (1),
ˎˎ
4
5
Ta bort styrringen.
< Avis aux consommateurs des pays
Distacco dell’adattatore per filtro
4-472-087-01 (1)
Características
Características técnicas
Vaststellen van de
Tryck på basringens yta med fingret för att
fästa den säkert.
)
appliquant les Directives UE >
(vedere la figura
Heben Sie die Kamera nicht am Hauptkörper oder
ˎˎ
Filter-Adapter an.
Δακτύλιος οδηγός (1),
El VFA-49R1 es un adaptador para filtro hecho
especialmente para las cámaras fotográficas digitales DSC-
RX100/RX100M2 Sony (a partir de ahora “cámara”).
La fijación del adaptador para filtro a la cámara permite
fijar un filtro de 49 mm de diámetro.
Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte de Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japon. Toutes les questions relatives à la conformité des
produits basées sur la législation européenne doivent être
adressées à son représentant, Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative au Service Après-Vente ou
à la Garantie, merci de bien vouloir vous référer aux
coordonnées qui vous sont communiquées dans les
documents « Service (SAV) » ou Garantie.
Premere l’aletta dell’adattatore per filtro (-1) per
sbloccarlo, quindi rimuoverlo dall’anello di base.
Dimensões (Aprox.) 53 mm × 9 mm
(Diâmetro × Comprimento)
7
onderdelen
Εργαλείο αφαίρεσης (1),
Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
Det dröjer flera timmar innan basringen sitter säkert
Bringen Sie keine anderen Teile am Filter-Adapter an.
Achten Sie darauf, keine zu starke Kraft auf die Kante
des Filter-Adapters anzuwenden, da er sich sonst vom
Objektiv lösen kann.
Wenn die Kamera bei angebrachtem Filter-Adapter
ausgeschaltet wird, wird das Objektiv der Kamera
eingefahren. Achten Sie darauf, sich nicht mit dem
Finger zwischen dem Filter-Adapter und der Kamera zu
verfangen.
ˎˎ
1
2
3
4
Filteradapter
Basisring
Geleidering
Verwijderaar
Peso
Itens incluídos
Aprox. 12 g
efter att ha satts på.
ˎˎ
Distacco dell’anello di base
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Börja använda kameran igen ungefär en dag efter att ha
satt på basringen.
Adaptador de filtros (1), Anel de base
(1), Anel guia (1), Tira-anéis (1),
Documentos impressos
フィルターアダプター
(vedere la figura
)
Filter Adaptor
Adaptateur de filtre
滤镜转接环
Spegnere la fotocamera. Infilare l’accessorio per rimozione
tra l’anello di base e il corpo dell’obiettivo e tirarlo
lentamente per rimuovere l’anello di base.
6
7
Montera filtret (säljs separat) på
filteradaptern. (Se illustration -6)
Passa in filteradaptern i basringen tills den
klickar på plats. (Se illustration -7)
ˎˎ
Notas sobre la utilización
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Przed użyciem zakupionego produktu należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi, po czym
zachować ją na przyszłość.
De filteradapter aan de
Cuando utilice un flash con la cámara, el adaptador para
ˎˎ
Note
filtro puede bloquear parcialmente la luz del flash en
ciertas situaciones de fotografiado. En este caso, retire el
adaptador para filtro.
Non è possibile riutilizzare l’anello di base in quanto la
forza adesiva è ridotta.
camera bevestigen
取扱説明書 /Operating Instructions/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Οδηγίες λειτουργίας
1
2
Veeg vuil van de rand van de lens waar de u
de basisring wilt bevestigen.
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν, διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για
μελλοντική αναφορά.
< Uwaga dla klientów w krajach
Borttagning av filteradaptern
Caractéristiques
Cuando transporte la cámara, retire el adaptador para
stosujących dyrektywy UE >
ˎˎ
(se illustration
)
Identifikation der Teile
filtro.
Le VFA-49R1 est un adaptateur de filtre conçu
spécialement pour les appareils photo numériques Sony
DSC-RX100/RX100M2 (désignés ci-dessous par le terme
« appareil photo »).
Caratteristiche tecniche
Produkt ten został wyprodukowany przez lub na zlecenie
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-
0075 Japonia.
Tryck på den utskjutande delen på filteradaptern (-1)
Manual de instruções/
/Instrukcja
Zet de camera uit en plaats de geleidering
op het lensgedeelte van de camera. (Zie
afbeelding -2)
1
2
3
4
Filter-Adapter
Basisring
El diámetro de la rosca del filtro del adaptador para
ˎˎ
för att låsa upp den, och ta bort den från basringen.
Instrucţiuni
obsługi/Návod na obsluhu/Használati útmutató/
Dimensioni (circa) 53 mm × 9 mm
(diametro × lunghezza)
< Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες
που ισχύουν οι οδηγίες της Ε.Ε. >
filtro es de 49 mm
de utilizare
/Betjeningsvejledning/Návod k obsluze/
Führungsring
Abnehmer
Borttagning av basringen
No levante ni mueva el cuerpo principal de la cámara
Przedsiębiorcą wprowadzającym produkt do obrotu na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest Sony Europe
Limited, The Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey
KT13 0XW, Wielka Brytania. Zapytania dotyczące
zgodności produktu z wymaganiami prawa Unii
Europejskiej należy kierować do Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
W kwestiach dotyczących usług serwisowych lub gwarancji
należy korzystać z adresów kontaktowych podanych
w oddzielnych dokumentach dotyczących usług
serwisowych lub gwarancji.
ˎˎ
Инструкция по эксплуатации
Käyttöohjeet/
/
/
/
Peso
Accessori inclusi
Circa 12 g
Αυτό το προϊόν έχει κατασκευαστεί από ή για λογαριασμό
της Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο,
108-0075 Ιαπωνία. Ερωτήσεις σχετικά με την συμμόρφωση
του προϊόντος ως προς τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής
Ένωσης θα πρέπει να απευθύνονται στον εξουσιοδοτημένο
εκπρόσωπο Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία. Για οποιοδήποτε
θέμα υποστήριξης ή εγγύησης του προϊόντος, παρακαλώ
ανατρέξατε στις διευθύνσεις που παρέχονται στα ειδικά
έγγραφα υποστήριξης ή εγγύησης.
3
Verwijder het verpakkingspapier van
de basisring. Plaats de basisring in het
middengat van de geleidering. (Zie
afbeelding -3)
por el adaptador para filtro.
En fixant cet adaptateur de filtre à l’appareil photo vous
pourrez rattacher un filtre de 49 mm de diamètre.
(se illustration
)
/
Adattatore per filtro (1), anello di
base (1), anello guida (1), accessorio
per rimozione (1), corredo di
documentazione stampata
Before operating the product, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
No fije nada que no sea un filtro al adaptador para filtro.
ˎˎ
ˎˎ
Stäng av strömmen till kameran. Sno borttagaren mellan
basringen och objektivet och dra den långsamt för att ta
bort basringen.
1
Tenga cuidado para no aplicar fuerza excesiva al borde
Anbringen des Filter-
del adaptador para filtro ya que podría separarse del
objetivo.
< Notice for the customers in the
countries applying EU Directives >
Remarques sur l’emploi
Adapters an der Kamera
Obs!
4
5
Verwijder de geleidering.
Si desconecta la alimentación de la cámara con el
ˎˎ
Lorsqu’un flash est utilisé avec l’appareil photo,
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
ˎˎ
Den borttagna basringen kan inte återanvändas eftersom
dess vidhäftningskraft är reducerad.
VFA-49R1
1
Wischen Sie jeglichen Schmutz vom
Rand des Objektivs ab, wo der Basisring
angebracht werden soll.
This product has been manufactured by or on behalf
of Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. Inquiries related to product compliance
based on European Union legislation shall be addressed to
the authorized representative, Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any
service or guarantee matters, please refer to the addresses
provided in the separate service or guarantee documents.
Druk op het oppervlak van de basisring met
uw vinger om deze stevig te bevestigen.
adaptador para filtro instalado, el objetivo de la cámara
se replegará. Tenga cuidado de no pillarse los dedos
entre el adaptador para filtro y la cámara.
l’adaptateur de filtre peut bloquer partiellement la
lumière du flash dans certaines situations de prise de
vue. Si c’est le cas, déposez l’adaptateur de filtre.
1
2
De hechting is gedurende meerdere uren niet stabiel na
© 2013 Sony Corporation Printed in China
Pour transporter l’appareil photo, déposez l’adaptateur
het bevestigen van de basisring.
Specifikationer
ˎˎ
Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e
guarde-o para consultas futuras.
2
Schalten Sie die Stromversorgung
der Kamera aus, und schieben Sie den
Führungsring auf den Objektivteil der
Kamera. (Siehe Abbildung -2)
Nehmen Sie das Deckpapier vom
Basisring ab. Setzen Sie den Basisring in
das Mittenloch am Führungsring. (Siehe
Abbildung -3)
Nehmen Sie den Führungsring ab.
Drücken Sie die Oberfläche des Basisrings
mit Ihrem Finger, um ihn fest anzubringen.
Die Anhaftung ist mehrere Stunden nach dem
Anbringen des Basisrings lang nicht stabil.
Verwenden Sie die Kamera erst nach Ablauf eines Tages
nach dem Anbringen des Basisrings.
Bringen Sie den Filter (getrennt erhältlich)
an den Filter-Adapter an. (Siehe Abbildung
-6)
de filtre.
Start pas met het gebruiken van uw camera één dag na
het bevestigen van de basisring.
Storlek (Ca.)
Vikt
53 mm × 9 mm (Diameter × längd)
Ca. 12 g
Identificación de las
Le diamètre de filetage de l’adaptateur de filtre est de 49
ˎˎ
Χαρακτηριστικά
Charakterystyka
< Nota para os clientes nos países que
apliquem as Directivas da UE >
mm.
6
7
Bevestig de filter (apart verkocht) aan de
partes
Inkluderade artiklar Filteradapter (1), Basring (1), Styrring
Το VFA-49R1 είναι ένας προσαρμογέας φίλτρου
κατασκευασμένος ειδικά για τις ψηφιακές φωτογραφικές
μηχανές DSC-RX100/RX100M2 της Sony (αναφέρονται
παρακάτω ως "κάμερα").
Ne soulevez pas et ne déplacez pas l’appareil photo en le
VFA-49R1 to adapter filtra przeznaczony specjalnie
do aparatów cyfrowych Sony DSC-RX100/RX100M2
(nazywanych dalej „aparatami”).
ˎˎ
filteradapter. (Zie afbeelding -6)
1
2
3
4
Adaptador para filtro
Aro base
(1), Borttagare (1), Uppsättning
tryckt dokumentation
3
prenant par l’adaptateur de filtre.
Este produto foi fabricado por ou em nome da Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japão. As questões relativas à conformidade dos produtos
com base na legislação da União Europeia devem ser
dirigidas ao representante autorizado, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha.
Para quaisquer assuntos de serviço ou garantia, consulte
os endereços fornecidos nos documentos de serviço ou de
garantia.
Plaats de filteradapter in de basisring tot
deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding
-7)
Rattachez un filtre et rien d’autre à l’adaptateur de filtre.
ˎˎ
ˎˎ
Features
Aro guía
Extractor
Veillez à ne pas exercer de force excessive sur le bord
Po podłączeniu adaptera filtra do aparatu można podłączyć
filtr o średnicy 49 mm.
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
The VFA-49R1 is a Filter Adaptor made especially for
DSC-RX100/RX100M2 Sony Digital Still Cameras
(referred to below as “camera”).
Η σύνδεση του προσαρμογέα φίλτρου στην κάμερα
επιτρέπει τη σύνδεση φίλτρου διαμέτρου 49 mm.
de l’adaptateur de filtre car il pourrait se détacher de
l’objectif.
4
5
De filteradapter losmaken
Si l’alimentation de l’appareil photo est coupée quand
l’adaptateur de filtre est rattaché, l’objectif de l’appareil
photo se rétracte. Faites attention de ne pas vous laisser
prendre le doigt entre l’adaptateur de filtre et l’appareil
photo.
ˎˎ
Fijación del adaptador
Attaching the filter adaptor to the camera enables
attachment of a 49 mm diameter filter.
Uwagi dotyczące
użytkowania
(zie afbeelding
)
Prima di usare il prodotto raccomandiamo di leggere con
attenzione le presenti istruzioni e di conservarle quindi per
ogni futura necessità.
Σημειώσεις σχετικά με τη
χρήση
Druk op de knop van de filteradapter (-1) om deze te
para filtro a la cámara
ontgrendelen en verwijder hem van de basisring.
1
2
Elimine la suciedad del borde el objetivo
donde vaya a fijar el aro base.
Podczas wykorzystywania z aparatem lampy błyskowej
w niektórych warunkach fotografowania adapter filtra
może częściowo blokować światło lampy. W takim
przypadku adapter filtra należy zdjąć.
ˎˎ
Όταν χρησιμοποιείτε φλας με την κάμερα, ο
ˎˎ
Notes on Use
De basisring losmaken
< Avviso per i clienti residenti nei paesi
che applicano le direttive UE >
προσαρμογέας φίλτρου ενδέχεται να εμποδίσει μερικώς
το φως του φλας σε ορισμένες καταστάσεις λήψης. Σε
αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε τον προσαρμογέα
φίλτρου.
When using a flash with the camera, the filter adaptor
Características
ˎˎ
(zie afbeelding
)
Desconecte la alimentación de la cámara
y después ponga el aro guía en la parte
del objetivo de la cámara. (Consulte la
ilustración -2)
Description des éléments
may partially block the light of the flash in certain
shooting situations. In this case, remove the filter
adaptor.
Zet de camera uit. Draai de verwijderaar tussen de
basisring en de lenshouder en trek er langzaam aan om de
basisring te verwijderen.
O VFA-49R1 é um Adaptador de Filtros fabricado
especificamente para as Câmaras Fotográficas Digitais
DSC-RX100/RX100M2 da Sony (referidas abaixo como
“câmara”).
Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità
del prodotto in ambito della legislazione Europea,
dovranno essere indirizzate al rappresentante autorizzato,
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germania. Per qualsiasi informazione relativa
al servizio o la garanzia, si prega di fare riferimento agli
indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi
all’assistenza o sui certificati di garanzia.
6
7
Przed przenoszeniem aparatu adapter filtra należy zdjąć.
Średnica śruby filtra adaptera filtra wynosi 49 mm.
Nie podnosić ani nie przenosić głównego korpusu
aparatu za adapter filtra.
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
1
2
3
4
Adaptateur de filtre
Bague d’appui
Bague de guidage
Extracteur
Κατά τη μεταφορά της κάμερας, αφαιρέστε τον
ˎˎ
When carrying the camera, remove the filter adaptor.
The diameter of the filter adaptor’s filter screw is 49
mm.
ˎˎ
お買い上げいただきありがとうございます。
Opmerkingen
De verwijderde basisring kan niet opnieuw worden
gebruikt omdat de hechtkracht is afgenomen.
προσαρμογέα φίλτρου.
3
Retire el papel protector del aro base. Fije
el aro base al orificio central del aro guía.
(Consulte la ilustración -3)
Setzen Sie den Filter-Adapter in den
Basisring, bis er hörbar einrastet. (Siehe
Abbildung -7)
ˎˎ
Montar o adaptador de filtros na câmara permite montar
um filtro com 49 mm de diâmetro.
Η διάμετρος της βίδας φίλτρου του προσαρμογέα
φίλτρου είναι 49 mm.
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
Nie podłączać do adaptera filtra przedmiotów innych
ˎˎ
niż filtr.
主な特長
Do not lift or move the camera main body by the filter
adaptor.
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
Μη σηκώνετε ή μετακινείτε το κύριο μέρος της κάμερας
από τον προσαρμογέα φίλτρου.
Uważać, by nie wywierać zbyt dużej siły na krawędź
adaptera filtra, ponieważ może on zsunąć się
z obiektywu.
ˎˎ
本機はソニー製デジタルスチルカメラ(以下、カメラとする)
DSC-
Fixation de l’adaptateur
4
5
Retire el aro guía.
用のフィルターアダプターです。
Do not attach anything other than a filter to the filter
adaptor.
RX100/RX100M2
Notas de utilização
Abnehmen des Filter-Adapters
Technische gegevens
Μη συνδέσετε τίποτα άλλο εκτός από ένα φίλτρο στον
προσαρμογέα φίλτρου.
de filtre à l’appareil photo
本機を取り付けることにより、カメラに
径のフィルターを
49mm
Presione la superficie del aro base con su
dedo para fijarlo firmemente.
Quando utilizar um flash com a câmara, o adaptador
(siehe Abbildung
)
ˎˎ
Afmetingen (Ongeveer) 53 mm × 9 mm
(doorsnede × lengte)
装着 できます。
Jeśli zasilanie aparatu zostanie wyłączone
z podłączonym adapterem filtra, obiektyw aparatu
się zamknie. Należy zachować ostrożność, aby nie
przyskrzynić palców między adapterem filtra
a aparatem.
Be careful not to apply an excessive force to the edge of
the filter adaptor or it may come away from the lens.
If the power of the camera is turned off with the filter
adaptor attached, the lens of the camera retracts. Be
careful not to catch your finger between the filter
adaptor and the camera.
ˎˎ
1
2
Nettoyez le bord de l’objectif à l’endroit où
la bague d’appui doit être posée.
de filtros pode bloquear parcialmente a luz do flash
em certas condições de disparo. Nesse caso, retire o
adaptador de filtros.
Drücken Sie den Knopf des Filter-Adapters (-1) zum
Προσέξτε να μην ασκήσετε υπερβολική δύναμη στην
άκρη του προσαρμογέα φίλτρου, καθώς μπορεί να
αποσυνδεθεί από το φακό.
La adhesión no será estable durante varias horas
Lösen und nehmen Sie ihn dann vom Basisring ab.
Gewicht
Ongeveer 12 g
Caratteristiche
después de de haber fijado el aro base.
使用上のご注意
Éteignez l’appareil photo puis mettez la
bague de guidage sur l’objectif de l’appareil
photo. (Voir l’illustration -2)
Bijgeleverde toebehoren Filteradapter (1), Basisring (1),
Abnehmen des Basisrings
Comience a utilizar de nuevo la cámara un día
aproximadamente después de haber fijado el aro base.
Quando transportar a câmara, retire o adaptador de
filtros.
L’unità VFA-49R1 è un Adattatore per filtro progettato
specificamente per le fotocamera digitali DSC-RX100/
RX100M2 Sony (di seguito indicate con il termine
“fotocamera”).
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
Αν η κάμερα απενεργοποιηθεί ενώ ο προσαρμογέας
φίλτρου είναι συνδεδεμένος, ο φακός της κάμερας
συμπτύσσεται. Προσέξτε να μην πιάσετε το δάκτυλό
σας μεταξύ του προσαρμογέα φίλτρου και της κάμερας.
ˎˎ
Geleidering (1), Verwijderaar (1),
ˎ フラッシュを使って撮影するときは、撮影状況によってはフィ
ルターアダプターがフラッシュ光を妨げ、影ができることがあ
ります。その場合はフィルターアダプターをはずしてください。
ˎ カメラを持ち運ぶ際は、フィルターアダプターをカメラ本体か
らはずしてください。
(siehe Abbildung
)
Handleiding en documentatie
O diâmetro da rosca para o filtro do adaptador de filtros
é de 49 mm.
6
7
Fije el filtro (vendido aparte) al adaptador
Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
Wickeln Sie den Abnehmer zwischen dem Basisring und
dem Objektivtubus auf und ziehen Sie ihn langsam zum
Abnehmen des Basisrings.
3
Détachez le papier de la bague d’appui.
Insérez la bague d’appui dans le trou central
de la bague de guidage. (Voir l’illustration
-3)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
para filtro. (Consulte la ilustración -6)
Oznaczenie części
Não levante nem mova o corpo principal da câmara
pelo adaptador de filtros.
Não monte outro acessório que não um filtro no
adaptador de filtros.
L’applicazione dell’adattatore per filtro alla fotocamera
consente di applicare un filtro da 49 mm di diametro.
Identifying the Parts
Fije el adaptador para filtro en el aro base
hasta que chasquee en su lugar. (Consulte la
ilustración -7)
1
2
3
4
Adapter filtra
ˎ フィルター対応ネジ径は、
です。
49mm
Pierścień podstawowy
Pierścień prowadzący
Przyrząd do demontażu
1
2
3
4
Filter adaptor
Base ring
Guide ring
Remover
Προσδιορισμός των
ˎ フィルターアダプターを持ってカメラ本体を持ち上げたり、移
動させたりしないでください。
Hinweise
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan produkten
tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Der abgenommene Basisring kann nicht wieder verwendet
werden, weil seine Anhaftkraft verringert ist.
μερών
4
5
Déposez la bague de guidage.
ˎ フィルター以外のものは装着 しないでください。
ˎ フィルターアダプターの先端に過剰 な力が加わると、はずれる
Note sull’uso
1
Tenha cuidado para não aplicar força excessiva na
extremidade do adaptador de filtros ou pode afastar-se
da objectiva.
Extracción del adaptador para filtro
1
2
3
4
Προσαρμογέας φίλτρου
Δακτύλιος βάσης
Appuyez sur la surface de la bague d’appui
Quando si utilizza un flash con la fotocamera,
l’adattatore per filtro potrebbe bloccare parzialmente la
luce del flash in alcune situazioni di ripresa. In tal caso,
rimuovere l’adattatore per filtro.
ˎˎ
可能性がありますのでご注意
ください。
2
4
< Anmärkning för kunder i de länder
som följer EU-direktiv >
(Consulte la ilustración
)
avec le doigt pour bien la fixer.
ˎ フィルターアダプターを装着 した状態でカメラの電源
が
に
OFF
Podłączanie adaptera
Presione la perilla del adaptador para filtro (-1) para
Se a corrente da câmara for desligada com o adaptador
de filtros fixo, a objetiva da câmara retrai-se. Tenha
cuidado para não entalar os dedos entre o adaptador de
filtros e a câmara.
ˎˎ
Technische Daten
Δακτύλιος οδηγός
Εργαλείο αφαίρεσης
L’adhésion n’est résistante que plusieurs heures après la
なると、レンズ部が収納されるため、フィルターアダプターとカ
Attaching the Filter
desbloquearlo, y retírelo del aro base.
Denna produkt har tillverkats av eller på uppdrag av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. Frågor som rör produkternas överensstämmelse,
grundar sig på Europeiska unionens lagstiftning skall
ställas till den auktoriserade representanten, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Tyskland. För service och garantiärenden,
vänligen se de adresser som finns i de separata service och
garantihandlingarna.
filtra do aparatu
メラ本体との間で指などを挟む可能性がありますのでご注意
く
fixation de la bague d’appui.
Abmessungen (ca.)
53 mm × 9 mm
(Durchmesser × Länge)
Ca. 12 g
ださい。
Quando si trasporta la fotocamera, rimuovere
l’adattatore per filtro.
Adaptor to the Camera
N’utilisez l’appareil photo qu’environ un jour après la
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
Extracción del aro base
1
2
3
Zetrzeć wszelkie zabrudzenia z krawędzi
obiektywu, w miejscu, w którym będzie
podłączany pierścień podstawowy.
fixation de la bague d’appui.
Gewicht
1
2
Wipe any dirt from the rim of the lens where
the base ring is to be attached.
(Consulte la ilustración
)
Σύνδεση του
προσαρμογέα φίλτρου
στην κάμερα
Il diametro della vite del filtro dell’adattatore per filtro è
di 49 mm.
6
7
Posez le filtre (vendu séparément) sur
l’adaptateur de filtre. (Voir l’illustration
-6)
Insérez l’adaptateur de filtre dans la bague
d’appui de sorte qu’il s’encliquette. (Voir
l’illustration -7)
Mitgeliefertes Zubehör Filter-Adapter (1), Basisring (1),
Führungsring (1), Abnehmer (1),
Anleitungen
各部の名前
Desconecte la alimentación de la cámara. Bobine el
extractor entre el aro base y el barrilete del objetivo y tire
lentamente de él para retirar el aro base.
Identificação das peças
Non sollevare o spostare il corpo della fotocamera
afferrando l’adattatore per filtro.
Turn off the power of the camera and then
put the guide ring on the lens part of the
camera. (See illustration -2)
Wyłączyć zasilanie aparatu, a następnie
umieścić pierścień prowadzący na
obiektywie aparatu (patrz ilustracja -2)
Zdjąć papier zabezpieczający z pierścienia
podstawowego. Włożyć pierścień
podstawowy do środkowego otworu
pierścienia prowadzącego (patrz ilustracja
-3)
フィルターアダプター
ベースリング
1
2
3
4
3
1
2
3
4
Adaptador de filtros
Anel de base
Anel guia
Non applicare all’adattatore per filtro nulla oltre al filtro
stesso.
Notas
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
1
2
3
Σκουπίστε τυχόν βρομιά από τη στεφάνη
του φακού όπου θα συνδεθεί ο δακτύλιος
βάσης.
Απενεργοποιήστε την κάμερα και έπειτα
τοποθετήστε το δακτύλιο οδηγό στο τμήμα
του φακού της κάμερας. (Βλ. εικόνα -2)
Αφαιρέστε το χαρτί απελευθέρωσης από το
δακτύλιο βάσης. Τοποθετήστε το δακτύλιο
βάσης στην κεντρική οπή του δακτύλιου
οδηγού. (Βλ. εικόνα -3)
ガイドリング
El aro base retirado no podrá volver a utilizarse debido a la
reducción de su fuerza adhesiva.
3
Remove the release paper from the base
ring. Fit the base ring into the center hole of
the guide ring. (See illustration -3)
リムーバー
Fare attenzione a non applicare forza eccessiva al bordo
dell’adattatore per filtro, altrimenti potrebbe separarsi
dall’obiettivo.
Tira-anéis
Egenskaper
Dépose de l’adaptateur de filtre
Voordat u dit product gebruikt, dient u deze handleiding
grondig te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
取り付けかた
Especificaciones
Montar o adaptador de
Se si spegne l’alimentazione della fotocamera con
l’adattatore per filtro applicato, l’obiettivo della
fotocamera si ritrae. Fare attenzione a non pizzicarsi le
dita tra l’adattatore per filtro e la fotocamera.
VFA-49R1 är en filteradapter gjord speciellt för DSC-
RX100/RX100M2 Sony digitala stillbildskameror (nedan
kallad ”kamera”).
ˎˎ
4
5
Remove the guide ring.
)
(Voir l’illustration
レンズ先端部が汚れている場合は、汚れをきれい
にふき取る。
1
Dimensiones (Aprox.) 53 mm × 9 mm
(Diámetro × Longitud)
Appuyez sur le bouton de l’adaptateur de filtre (-1) pour
filtros na câmara
Press the surface of the base ring with your
finger to firmly attach it.
2
< Kennisgeving voor klanten in
de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
le débloquer et détachez-le de la bague d’appui.
4
5
Zdjąć pierścień prowadzący.
När filteradaptern monteras på kameran går det att
montera ett filter på 49 mm diameter.
1
2
Remova a sujidade da armação da objectiva
onde o anel de base será montado.
Peso
Aprox. 12 g
カメラの電源
を
にして、ガイドリングをレン
OFF
2
3
Przycisnąć palcem powierzchnię
pierścienia podstawowego, aby go dobrze
przymocować.
Adhesion is not stable for several hours after attaching
Dépose de la bague d’appui
ズ部にかぶせる。(イラスト
)
Elementos incluidos Adaptador para filtro (1), Aro base
-2
the base ring.
Voir l’illustration
)
(1), Aro guía (1), Extractor (1),
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht
van Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product
conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden
gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke
service of garantie documenten.
Desligue a câmara e, em seguida, coloque o
anel guia na parte da objectiva da câmara.
(Consulte a ilustração -2)
Identificazione delle parti
ベースリングの剥離紙をはがし、ガイドリング中
Start using the camera again about one day after
attaching the base ring.
Éteignez l’appareil photo. Enroulez l’extracteur entre la
bague d’appui et le barillet de l’objectif et tirez-le lentement
pour détacher la bague d’appui.
Juego de documentación impresa
Att tänka på vid användning
央の穴に収まるように置いて貼り付ける。(イラス
1
2
3
4
Adattatore per filtro
Anello di base
Mocowanie będzie trwałe dopiero kilka godzin po
4
5
Αφαιρέστε το δακτύλιο οδηγό.
Πιέστε την επιφάνεια του δακτύλιου βάσης
με το δάκτυλό σας για να συνδεθεί γερά.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ト
)
-3
6
7
Attach the filter (sold separately) to the filter
När en blixt används med kameran, kan
ˎˎ
zamocowaniu pierścienia podstawowego.
filteradaptern delvis blockera ljuset från blixten i vissa
tagningssituationer. Ta i sådant fall bort filteradaptern.
3
Retire o papel de libertação do anel de base.
Instale o anel de base no orifício central do
anel guia. (Consulte a ilustração -3)
adaptor. (See illustration -6)
Anello guida
Z aparatu można ponownie korzystać mniej więcej
dzień po zamocowaniu pierścienia podstawowego.
ガイドリングをはずす。
4
5
Remarques
Accessorio per rimozione
Fit the filter adaptor into the base ring until
it clicks into place. (See illustration -7)
Une fois détachée, la bague d’appui ne peut pas être
ベースリング全体を指で押
さえて、しっかりと接
När du bär kameran, ta bort filteradaptern.
Diametern på filteradapterns filtergänga är 49 mm.
Lyft inte och flytta inte kamerahuset i filteradaptern.
Montera inte någonting annat än ett filter på
filteradaptern.
Η επικόλληση δεν είναι σταθερή για αρκετές ώρες μετά
από τη σύνδεση του δακτυλίου βάσης.
Ξεκινήστε να χρησιμοποιείτε την κάμερα πάλι περίπου
μια μέρα μετά από την επικόλληση του δακτυλίου
βάσης.
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
6
7
Podłączyć filtr (dostępny w oddzielnej
sprzedaży) do adaptera filtra (patrz
ilustracja -6)
Włożyć adapter filtra do pierścienia
podstawowego, tak by usłyszeć odgłos
zatrzaśnięcia (patrz ilustracja -7)
réutilisée car son adhérence est réduite.
着
させる。
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des
Produkts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
4
5
Retire o anel guia.
接着 後、数時間
は接着 力が安定しません。
Applicazione
約
日経過してから、ご使用を開始してください。
1
Detaching the Filter Adaptor
Pressione a superfície do anel de base com o
dedo para montá-la firmemente.
Spécifications
dell’adattatore per filtro
alla fotocamera
)
フィルターアダプターに、フィルター(別売)を装
(See illustration
6
7
Dimensions (environ) 53 mm × 9 mm
< Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten >
Press the knob of the filter adaptor (-1) to unlock it, and
着
する。(イラスト
)
-6
Var noga med att inte utsätta kanten på filteradaptern
för alltför hårt tryck, annars kan den lossna från
objektivet.
Kenmerken
ˎˎ
A aderência não é estável durante várias horas após
6
7
Συνδέστε το φίλτρο (πωλείται ξεχωριστά)
στον προσαρμογέα φίλτρου. (Βλ. εικόνα
-6)
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα φίλτρου
στο δακτύλιο βάσης μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση του με ένα κλικ. (Βλ. εικόνα -7)
(Diamètre × Longueur)
then remove it from the base ring.
フィルターアダプターをベースリングに「カチッ」
し込む。(イラスト
montar o anel de base.
De VFA-49R1 is een filteradapter speciaal gemaakt voor
Sony digitale fotocamera’s DSC-RX100/RX100M2 (hierna
genoemd "camera").
(2 1/8 po. × 3/8 po.)
1
2
3
Eliminare ogni traccia di sporco dal bordo
dell’obiettivo nel punto in cui andrà
applicato l’anello di base.
Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der
Gesetzgebung der Europäischen Union kontaktieren Sie
bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten
wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst- oder
Garantiedokumenten genannten Adressen.
3
6
と音がするまで押
)
Comece a utilizar a câmara novamente cerca de um dia
após montar o anel de base.
-7
Detaching the Base Ring
Poids
Environ 12 g (0,5 oz)
Om strömmen till kameran stängs av med filteradaptern
monterad, skjuts kamerans objektiv in. Var försiktig så
att fingrarna inte kommer i kläm mellan filteradaptern
och kameran.
Odłączanie adaptera filtra
ˎˎ
(See illustration
)
Articles inclus
Adaptateur de filtre (1), Bague
Turn off the power of the camera. Wind the remover
d’appui (1), Bague de guidage (1),
)のツマミを押し込み、ロックを解除
フィルターアダプターのはずしかた(イラスト)
(patrz ilustracja
)
Door de filteradapter aan de camera te bevestigen krijgt u
een filterdoorsnede van 49 mm.
6
7
Monte o filtro (vendido à parte) no
adaptador de filtros. (Consulte a ilustração
-6)
Instale o adaptador de filtros no anel de
base até encaixar no sítio. (Consulte a
ilustração -7)
フィルターアダプター(
-1
Nacisnąć pokrętło adaptera filtra (-1), aby go
Spegnere la fotocamera quindi poggiare
l’anello guida sulla parte dell’obiettivo della
fotocamera. (Vedere la figura -2)
Rimuovere la carta di protezione dall’anello
di base. Montare l’anello di base sul foro
centrale dell’anello guida. (Vedere la figura
-3)
between the base ring and lens barrel and pull it slowly to
remove the base ring.
Extracteur (1), Jeu de documents
imprimés
してベースリングからはずす。
odblokować i zdjąć z pierścienia podstawowego.
ベースリングのはがしかた(イラスト)
Αποσύνδεση του προσαρμογέα φίλτρου
Notes
Odłączanie pierścienia podstawowego
Opmerkingen over het
gebruik
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
Delarnas namn
カメラの電源
を
にして、リムーバーをベースリングと鏡筒
の
OFF
The removed base ring cannot be reused because its
(Βλ. εικόνα
)
(patrz ilustracja
)
sans préavis.
間
に巻き付け、ゆっくりと引いてはがす。
adhesive force is reduced.
1
2
3
4
Filteradapter
Basring
Πιέστε το κουμπί του προσαρμογέα φίλτρου (-1) για
να τον απασφαλίσετε και έπειτα αφαιρέστε τον από το
δακτύλιο βάσης.
Wyłączyć zasilanie aparatu. Przeciągnąć przyrząd do
demontażu między pierścieniem podstawowym a tubusem
obiektywu i powoli pociągnąć, aby zdjąć pierścień
podstawowy.
ご注意
Wanneer u een flitser bij de camera gebruikt, kan
ˎˎ
一度はがしたベースリングは、接着 力が低下しているため再使用
はできません。
Desmontar o adaptador de filtros
de filteradapter het licht van de flitser in bepaalde
opnamesituaties gedeeltelijk blokkeren. Verwijder in dat
geval de filteradapter.
Styrring
Antes de utilizar el producto, lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras referencias.
Merkmale und Funktionen
Specifications
Borttagare
(consulte a ilustração
)
4
5
Rimuovere l’anello guida.
Αποσύνδεση του δακτύλιου βάσης
Der VFA-49R1 ist ein Filter-Adapter, speziell für die Sony
Digital-Standbildkameras DSC-RX100/RX100M2 (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) hergestellt.
Bringen Sie den Filter-Adapter an der Kamera an, um
einen Filter mit 49 mm Durchmesser verwenden zu
können.
Dimensions (Approx.) 53 mm × 9 mm
Pressione o manípulo do adaptador de filtros (-1) para
Uwagi
Premere la superficie dell’anello di base con
il dito per applicarlo saldamente.
主な仕様
Verwijder de filteradapter wanneer u de camera draagt.
(Diameter × Length)
(Βλ. εικόνα
)
< Aviso para los clientes de países en los
ˎˎ
ˎˎ
destrancá-lo e, em seguida, retire-o do anel de base.
Zdjętego pierścienia podstawowego nie można użyć
ponownie, ponieważ jego przyczepność będzie znacznie
zmniejszona.
Montera filteradaptern på
De doorsnede van de schroef van de filteradapter van de
(2 1/8 in. × 3/8 in.)
Απενεργοποιήστε την κάμερα. Περάστε το εργαλείο
αφαίρεσης μεταξύ του δακτύλιου βάσης και του φακού και
τραβήξτε το αργά για να αφαιρέσετε το δακτύλιο βάσης.
外形寸法(約):
×
(直
径×長さ)
53 mm 9 mm
約
que se aplican las directivas de la UE >
Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad
del producto basadas en la legislación de la Unión
Europea deben dirigirse al representante autorizado,
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con
el servicio o la garantía, por favor diríjase a la dirección
indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
filter is 49 mm.
Desmontar o anel de base
L’aderenza non si sarà stabilizzata fino a diverse ore
質量:
梱物:
Mass
Included items
Approx. 12 g (0.5 oz)
12 g
kameran
Til of beweeg de behuizing van de camera niet via de
同
フィルターアダプター( )、ベースリング( )、
ガイドリング( )、リムーバー( )、印刷物一式
1
1
ˎˎ
dopo l’applicazione dell’anello di base.
)
Filter adaptor (1), Base ring (1),
Guide ring (1), Remover (1),
Set of printed documentation
(consulte a ilustração
1
1
filteradapter.
ˎˎ
1
2
Torka av smuts från kanten av objektivet där
basringen ska fästas.
Iniziare a utilizzare la fotocamera di nuovo un giorno
dopo aver applicato l’anello di base.
Desligue a câmara. Enrole o tira-anéis entre o anel de base
e o corpo da objectiva e puxe-o lentamente para retirar o
anel de base.
Σημειώσεις
Bevestig niets anders dan een filter aan de filteradapter.
Zorg ervoor dat u geen overmatige kracht uitoefent op
de rand van de filteradapter omdat deze anders kan
losraken van de lens.
Dane techniczne
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります
が、ご了承ください。
Ο δακτύλιος βάσης που αφαιρέσατε δεν μπορεί να
επαναχρησιμοποιηθεί καθώς η δύναμη συγκόλλησης του
έχει μειωθεί.
ˎˎ
6
7
Applicare il filtro (venduto separatamente)
all’adattatore per filtro. (Vedere la figura
-6)
Montare l’adattatore per filtro nell’anello di
base fino a quando scatta in sede. (Vedere la
figura -7)
Stäng av strömmen till kameran och sätt
sedan styrringen på kamerans objektivdel.
(Se illustration -2)
Wymiary (ok.) 53 mm × 9 mm (średnica × długość)
Hinweise zur Verwendung
Design and specifications are subject to change without
notice.
Notas
Waga
W zestawie
Ok. 12 g
Bei Verwendung eines Blitzes mit der Kamera kann
ˎˎ
O anel de base retirado não pode ser reutilizado porque a
sua força adesiva é reduzida.
Adapter filtra (1), pierścień podstawowy
(1), pierścień prowadzący (1), przyrząd
do demontażu (1), zestaw drukowanej
dokumentacji
der Filter-Adapter das Blitzlicht in bestimmten
Aufnahmesituationen blockieren. Nehmen Sie in diesem
Fall den Filter-Adapter wieder ab.
Als de camera uitgaat terwijl de filteradapter is
bevestigd, wordt de lens van de camera ingetrokken.
Zorg ervoor dat uw vinger niet bekneld raakt tussen de
filteradapter en de camera.
ˎˎ
Προδιαγραφές
3
Ta bort släppapperet från basringen. Passa
in basringen i centrumhålet på styrringen.
(Se illustration -3)
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire cette notice avec
attention et la conserver pour toute référence future.
Διαστάσεις (Περίπου)
53 mm × 9 mm
(Διάμετρος × Μήκος)
Περίπου 12 g
Nehmen Sie beim Tragen der Kamera den Filter-
ˎˎ
Adapter ab.
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
Μάζα
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|