Sony Camera Accessories VFA49R1 User Manual

Der Durchmesser der Filterschraube des Filter-Adapters  
ist 49 mm.  
Περιεχόμενα αντικείμενα Προσαρμογέας φίλτρου (1),  
Δακτύλιος βάσης (1),  
ˎˎ  
4
5
Ta bort styrringen.  
< Avis aux consommateurs des pays  
Distacco dell’adattatore per filtro  
4-472-087-01 (1)  
Características  
Características técnicas  
Vaststellen van de  
Tryck på basringens yta med fingret för att  
fästa den säkert.  
)
appliquant les Directives UE >  
(vedere la figura  
Heben Sie die Kamera nicht am Hauptkörper oder  
ˎˎ  
Filter-Adapter an.  
Δακτύλιος οδηγός (1),  
El VFA-49R1 es un adaptador para filtro hecho  
especialmente para las cámaras fotográficas digitales DSC-  
RX100/RX100M2 Sony (a partir de ahora “cámara”).  
La fijación del adaptador para filtro a la cámara permite  
fijar un filtro de 49 mm de diámetro.  
Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte de Sony  
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075  
Japon. Toutes les questions relatives à la conformité des  
produits basées sur la législation européenne doivent être  
adressées à son représentant, Sony Deutschland GmbH,  
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.  
Pour toute question relative au Service Après-Vente ou  
à la Garantie, merci de bien vouloir vous référer aux  
coordonnées qui vous sont communiquées dans les  
documents « Service (SAV) » ou Garantie.  
Premere l’aletta dell’adattatore per filtro (-1) per  
sbloccarlo, quindi rimuoverlo dall’anello di base.  
Dimensões (Aprox.) 53 mm × 9 mm  
(Diâmetro × Comprimento)  
7
onderdelen  
Εργαλείο αφαίρεσης (1),  
Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης  
Det dröjer flera timmar innan basringen sitter säkert  
Bringen Sie keine anderen Teile am Filter-Adapter an.  
Achten Sie darauf, keine zu starke Kraft auf die Kante  
des Filter-Adapters anzuwenden, da er sich sonst vom  
Objektiv lösen kann.  
Wenn die Kamera bei angebrachtem Filter-Adapter  
ausgeschaltet wird, wird das Objektiv der Kamera  
eingefahren. Achten Sie darauf, sich nicht mit dem  
Finger zwischen dem Filter-Adapter und der Kamera zu  
verfangen.  
ˎˎ  
1
2
3
4
Filteradapter  
Basisring  
Geleidering  
Verwijderaar  
Peso  
Itens incluídos  
Aprox. 12 g  
efter att ha satts på.  
ˎˎ  
Distacco dell’anello di base  
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή  
χωρίς προειδοποίηση.  
Börja använda kameran igen ungefär en dag efter att ha  
satt på basringen.  
Adaptador de filtros (1), Anel de base  
(1), Anel guia (1), Tira-anéis (1),  
Documentos impressos  
フィルターアダプター  
(vedere la figura  
)
Filter Adaptor  
Adaptateur de filtre  
滤镜转接环  
Spegnere la fotocamera. Infilare l’accessorio per rimozione  
tra l’anello di base e il corpo dellobiettivo e tirarlo  
lentamente per rimuovere l’anello di base.  
6
7
Montera filtret (säljs separat) på  
filteradaptern. (Se illustration -6)  
Passa in filteradaptern i basringen tills den  
klickar på plats. (Se illustration -7)  
ˎˎ  
Notas sobre la utilización  
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem  
aviso prévio.  
Przed użyciem zakupionego produktu należy dokładnie  
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi, po czym  
zachować ją na przyszłość.  
De filteradapter aan de  
Cuando utilice un flash con la cámara, el adaptador para  
ˎˎ  
Note  
filtro puede bloquear parcialmente la luz del flash en  
ciertas situaciones de fotografiado. En este caso, retire el  
adaptador para filtro.  
Non è possibile riutilizzare l’anello di base in quanto la  
forza adesiva è ridotta.  
camera bevestigen  
取扱説明書 /Operating Instructions/Mode d’emploi/  
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/  
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/  
Οδηγίες λειτουργίας  
1
2
Veeg vuil van de rand van de lens waar de u  
de basisring wilt bevestigen.  
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν, διαβάστε  
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για  
μελλοντική αναφορά.  
< Uwaga dla klientów w krajach  
Borttagning av filteradaptern  
Caractéristiques  
Cuando transporte la cámara, retire el adaptador para  
stosujących dyrektywy UE >  
ˎˎ  
(se illustration  
)
Identifikation der Teile  
filtro.  
Le VFA-49R1 est un adaptateur de filtre conçu  
spécialement pour les appareils photo numériques Sony  
DSC-RX100/RX100M2 (désignés ci-dessous par le terme  
« appareil photo »).  
Caratteristiche tecniche  
Produkt ten został wyprodukowany przez lub na zlecenie  
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-  
0075 Japonia.  
Tryck på den utskjutande delen på filteradaptern (-1)  
Manual de instruções/  
/Instrukcja  
Zet de camera uit en plaats de geleidering  
op het lensgedeelte van de camera. (Zie  
afbeelding -2)  
1
2
3
4
Filter-Adapter  
Basisring  
El diámetro de la rosca del filtro del adaptador para  
ˎˎ  
för att låsa upp den, och ta bort den från basringen.  
Instrucţiuni  
obsługi/Návod na obsluhu/Használati útmutató/  
Dimensioni (circa) 53 mm × 9 mm  
(diametro × lunghezza)  
< Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες  
που ισχύουν οι οδηγίες της Ε.Ε. >  
filtro es de 49 mm  
de utilizare  
/Betjeningsvejledning/Návod k obsluze/  
Führungsring  
Abnehmer  
Borttagning av basringen  
No levante ni mueva el cuerpo principal de la cámara  
Przedsiębiorcą wprowadzającym produkt do obrotu na  
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest Sony Europe  
Limited, The Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey  
KT13 0XW, Wielka Brytania. Zapytania dotyczące  
zgodności produktu z wymaganiami prawa Unii  
Europejskiej należy kierować do Sony Deutschland GmbH,  
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.  
W kwestiach dotyczących usług serwisowych lub gwarancji  
należy korzystać z adresów kontaktowych podanych  
w oddzielnych dokumentach dotyczących usług  
serwisowych lub gwarancji.  
ˎˎ  
Инструкция по эксплуатации  
Käyttöohjeet/  
/
/
/
Peso  
Accessori inclusi  
Circa 12 g  
Αυτό το προϊόν έχει κατασκευαστεί από ή για λογαριασμό  
της Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο,  
108-0075 Ιαπωνία. Ερωτήσεις σχετικά με την συμμόρφωση  
του προϊόντος ως προς τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής  
Ένωσης θα πρέπει να απευθύνονται στον εξουσιοδοτημένο  
εκπρόσωπο Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger  
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία. Για οποιοδήποτε  
θέμα υποστήριξης ή εγγύησης του προϊόντος, παρακαλώ  
ανατρέξατε στις διευθύνσεις που παρέχονται στα ειδικά  
έγγραφα υποστήριξης ή εγγύησης.  
3
Verwijder het verpakkingspapier van  
de basisring. Plaats de basisring in het  
middengat van de geleidering. (Zie  
afbeelding -3)  
por el adaptador para filtro.  
En fixant cet adaptateur de filtre à l’appareil photo vous  
pourrez rattacher un filtre de 49 mm de diamètre.  
(se illustration  
)
/
Adattatore per filtro (1), anello di  
base (1), anello guida (1), accessorio  
per rimozione (1), corredo di  
documentazione stampata  
Before operating the product, please read this manual  
thoroughly and retain it for future reference.  
No fije nada que no sea un filtro al adaptador para filtro.  
ˎˎ  
ˎˎ  
Stäng av strömmen till kameran. Sno borttagaren mellan  
basringen och objektivet och dra den långsamt för att ta  
bort basringen.  
1
Tenga cuidado para no aplicar fuerza excesiva al borde  
Anbringen des Filter-  
del adaptador para filtro ya que podría separarse del  
objetivo.  
< Notice for the customers in the  
countries applying EU Directives >  
Remarques sur lemploi  
Adapters an der Kamera  
Obs!  
4
5
Verwijder de geleidering.  
Si desconecta la alimentación de la cámara con el  
ˎˎ  
Lorsqu’un flash est utilisé avec l’appareil photo,  
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a  
modifiche senza preavviso.  
ˎˎ  
Den borttagna basringen kan inte återanvändas eftersom  
dess vidhäftningskraft är reducerad.  
VFA-49R1  
1
Wischen Sie jeglichen Schmutz vom  
Rand des Objektivs ab, wo der Basisring  
angebracht werden soll.  
This product has been manufactured by or on behalf  
of Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,  
108-0075 Japan. Inquiries related to product compliance  
based on European Union legislation shall be addressed to  
the authorized representative, Sony Deutschland GmbH,  
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any  
service or guarantee matters, please refer to the addresses  
provided in the separate service or guarantee documents.  
Druk op het oppervlak van de basisring met  
uw vinger om deze stevig te bevestigen.  
adaptador para filtro instalado, el objetivo de la cámara  
se replegará. Tenga cuidado de no pillarse los dedos  
entre el adaptador para filtro y la cámara.  
l’adaptateur de filtre peut bloquer partiellement la  
lumière du flash dans certaines situations de prise de  
vue. Si cest le cas, déposez l’adaptateur de filtre.  
1
2
De hechting is gedurende meerdere uren niet stabiel na  
© 2013 Sony Corporation Printed in China  
Pour transporter l’appareil photo, déposez l’adaptateur  
het bevestigen van de basisring.  
Specifikationer  
ˎˎ  
Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e  
guarde-o para consultas futuras.  
2
Schalten Sie die Stromversorgung  
der Kamera aus, und schieben Sie den  
Führungsring auf den Objektivteil der  
Kamera. (Siehe Abbildung -2)  
Nehmen Sie das Deckpapier vom  
Basisring ab. Setzen Sie den Basisring in  
das Mittenloch am Führungsring. (Siehe  
Abbildung -3)  
Nehmen Sie den Führungsring ab.  
Drücken Sie die Oberfläche des Basisrings  
mit Ihrem Finger, um ihn fest anzubringen.  
Die Anhaftung ist mehrere Stunden nach dem  
Anbringen des Basisrings lang nicht stabil.  
Verwenden Sie die Kamera erst nach Ablauf eines Tages  
nach dem Anbringen des Basisrings.  
Bringen Sie den Filter (getrennt erhältlich)  
an den Filter-Adapter an. (Siehe Abbildung  
-6)  
de filtre.  
Start pas met het gebruiken van uw camera één dag na  
het bevestigen van de basisring.  
Storlek (Ca.)  
Vikt  
53 mm × 9 mm (Diameter × längd)  
Ca. 12 g  
Identificación de las  
Le diamètre de filetage de l’adaptateur de filtre est de 49  
ˎˎ  
Χαρακτηριστικά  
Charakterystyka  
< Nota para os clientes nos países que  
apliquem as Directivas da UE >  
mm.  
6
7
Bevestig de filter (apart verkocht) aan de  
partes  
Inkluderade artiklar Filteradapter (1), Basring (1), Styrring  
Το VFA-49R1 είναι ένας προσαρμογέας φίλτρου  
κατασκευασμένος ειδικά για τις ψηφιακές φωτογραφικές  
μηχανές DSC-RX100/RX100M2 της Sony (αναφέρονται  
παρακάτω ως "κάμερα").  
Ne soulevez pas et ne déplacez pas l’appareil photo en le  
VFA-49R1 to adapter filtra przeznaczony specjalnie  
do aparatów cyfrowych Sony DSC-RX100/RX100M2  
(nazywanych dalej „aparatami”).  
ˎˎ  
filteradapter. (Zie afbeelding -6)  
1
2
3
4
Adaptador para filtro  
Aro base  
(1), Borttagare (1), Uppsättning  
tryckt dokumentation  
3
prenant par l’adaptateur de filtre.  
Este produto foi fabricado por ou em nome da Sony  
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075  
Japão. As questões relativas à conformidade dos produtos  
com base na legislação da União Europeia devem ser  
dirigidas ao representante autorizado, Sony Deutschland  
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha.  
Para quaisquer assuntos de serviço ou garantia, consulte  
os endereços fornecidos nos documentos de serviço ou de  
garantia.  
Plaats de filteradapter in de basisring tot  
deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding  
-7)  
Rattachez un filtre et rien d’autre à l’adaptateur de filtre.  
ˎˎ  
ˎˎ  
Features  
Aro guía  
Extractor  
Veillez à ne pas exercer de force excessive sur le bord  
Po podłączeniu adaptera filtra do aparatu można podłączyć  
filtr o średnicy 49 mm.  
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående  
meddelande.  
The VFA-49R1 is a Filter Adaptor made especially for  
DSC-RX100/RX100M2 Sony Digital Still Cameras  
(referred to below as “camera”).  
Η σύνδεση του προσαρμογέα φίλτρου στην κάμερα  
επιτρέπει τη σύνδεση φίλτρου διαμέτρου 49 mm.  
de l’adaptateur de filtre car il pourrait se détacher de  
lobjectif.  
4
5
De filteradapter losmaken  
Si l’alimentation de l’appareil photo est coupée quand  
l’adaptateur de filtre est rattaché, lobjectif de l’appareil  
photo se rétracte. Faites attention de ne pas vous laisser  
prendre le doigt entre l’adaptateur de filtre et l’appareil  
photo.  
ˎˎ  
Fijación del adaptador  
Attaching the filter adaptor to the camera enables  
attachment of a 49 mm diameter filter.  
Uwagi dotyczące  
użytkowania  
(zie afbeelding  
)
Prima di usare il prodotto raccomandiamo di leggere con  
attenzione le presenti istruzioni e di conservarle quindi per  
ogni futura necessità.  
Σημειώσεις σχετικά με τη  
χρήση  
Druk op de knop van de filteradapter (-1) om deze te  
para filtro a la cámara  
ontgrendelen en verwijder hem van de basisring.  
1
2
Elimine la suciedad del borde el objetivo  
donde vaya a fijar el aro base.  
Podczas wykorzystywania z aparatem lampy błyskowej  
w niektórych warunkach fotografowania adapter filtra  
może częściowo blokować światło lampy. W takim  
przypadku adapter filtra należy zdjąć.  
ˎˎ  
Όταν χρησιμοποιείτε φλας με την κάμερα, ο  
ˎˎ  
Notes on Use  
De basisring losmaken  
< Avviso per i clienti residenti nei paesi  
che applicano le direttive UE >  
προσαρμογέας φίλτρου ενδέχεται να εμποδίσει μερικώς  
το φως του φλας σε ορισμένες καταστάσεις λήψης. Σε  
αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε τον προσαρμογέα  
φίλτρου.  
When using a flash with the camera, the filter adaptor  
Características  
ˎˎ  
(zie afbeelding  
)
Desconecte la alimentación de la cámara  
y después ponga el aro guía en la parte  
del objetivo de la cámara. (Consulte la  
ilustración -2)  
Description des éléments  
may partially block the light of the flash in certain  
shooting situations. In this case, remove the filter  
adaptor.  
Zet de camera uit. Draai de verwijderaar tussen de  
basisring en de lenshouder en trek er langzaam aan om de  
basisring te verwijderen.  
O VFA-49R1 é um Adaptador de Filtros fabricado  
especificamente para as Câmaras Fotográficas Digitais  
DSC-RX100/RX100M2 da Sony (referidas abaixo como  
“câmara”).  
Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony  
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075  
Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità  
del prodotto in ambito della legislazione Europea,  
dovranno essere indirizzate al rappresentante autorizzato,  
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327  
Stuttgart, Germania. Per qualsiasi informazione relativa  
al servizio o la garanzia, si prega di fare riferimento agli  
indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi  
all’assistenza o sui certificati di garanzia.  
6
7
Przed przenoszeniem aparatu adapter filtra należy zdjąć.  
Średnica śruby filtra adaptera filtra wynosi 49 mm.  
Nie podnosić ani nie przenosić głównego korpusu  
aparatu za adapter filtra.  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
1
2
3
4
Adaptateur de filtre  
Bague d’appui  
Bague de guidage  
Extracteur  
Κατά τη μεταφορά της κάμερας, αφαιρέστε τον  
ˎˎ  
When carrying the camera, remove the filter adaptor.  
The diameter of the filter adaptors filter screw is 49  
mm.  
ˎˎ  
お買い上げいただきありがとうございます。  
Opmerkingen  
De verwijderde basisring kan niet opnieuw worden  
gebruikt omdat de hechtkracht is afgenomen.  
προσαρμογέα φίλτρου.  
3
Retire el papel protector del aro base. Fije  
el aro base al orificio central del aro guía.  
(Consulte la ilustración -3)  
Setzen Sie den Filter-Adapter in den  
Basisring, bis er hörbar einrastet. (Siehe  
Abbildung -7)  
ˎˎ  
Montar o adaptador de filtros na câmara permite montar  
um filtro com 49 mm de diâmetro.  
Η διάμετρος της βίδας φίλτρου του προσαρμογέα  
φίλτρου είναι 49 mm.  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
Nie podłączać do adaptera filtra przedmiotów innych  
ˎˎ  
niż filtr.  
主な特長  
Do not lift or move the camera main body by the filter  
adaptor.  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
Μη σηκώνετε ή μετακινείτε το κύριο μέρος της κάμερας  
από τον προσαρμογέα φίλτρου.  
Uważać, by nie wywierać zbyt dużej siły na krawędź  
adaptera filtra, ponieważ może on zsunąć się  
z obiektywu.  
ˎˎ  
本機はソニー製デジタルスチルカメ以下メラとする)  
DSC-  
Fixation de l’adaptateur  
4
5
Retire el aro guía.  
用のフィルターアダプターです。  
Do not attach anything other than a filter to the filter  
adaptor.  
RX100/RX100M2  
Notas de utilização  
Abnehmen des Filter-Adapters  
Technische gegevens  
Μη συνδέσετε τίποτα άλλο εκτός από ένα φίλτρο στον  
προσαρμογέα φίλτρου.  
de filtre à l’appareil photo  
本機を取り付けることによりメラに  
径のフィルターを  
49mm  
Presione la superficie del aro base con su  
dedo para fijarlo firmemente.  
Quando utilizar um flash com a câmara, o adaptador  
(siehe Abbildung  
)
ˎˎ  
Afmetingen (Ongeveer) 53 mm × 9 mm  
(doorsnede × lengte)  
装着 できます。  
Jeśli zasilanie aparatu zostanie wyłączone  
z podłączonym adapterem filtra, obiektyw aparatu  
się zamknie. Należy zachować ostrożność, aby nie  
przyskrzynić palców między adapterem filtra  
a aparatem.  
Be careful not to apply an excessive force to the edge of  
the filter adaptor or it may come away from the lens.  
If the power of the camera is turned off with the filter  
adaptor attached, the lens of the camera retracts. Be  
careful not to catch your finger between the filter  
adaptor and the camera.  
ˎˎ  
1
2
Nettoyez le bord de l’objectif à l’endroit où  
la bague d’appui doit être posée.  
de filtros pode bloquear parcialmente a luz do flash  
em certas condições de disparo. Nesse caso, retire o  
adaptador de filtros.  
Drücken Sie den Knopf des Filter-Adapters (-1) zum  
Προσέξτε να μην ασκήσετε υπερβολική δύναμη στην  
άκρη του προσαρμογέα φίλτρου, καθώς μπορεί να  
αποσυνδεθεί από το φακό.  
La adhesión no será estable durante varias horas  
Lösen und nehmen Sie ihn dann vom Basisring ab.  
Gewicht  
Ongeveer 12 g  
Caratteristiche  
después de de haber fijado el aro base.  
使用上のご注意  
Éteignez l’appareil photo puis mettez la  
bague de guidage sur lobjectif de l’appareil  
photo. (Voir l’illustration -2)  
Bijgeleverde toebehoren Filteradapter (1), Basisring (1),  
Abnehmen des Basisrings  
Comience a utilizar de nuevo la cámara un día  
aproximadamente después de haber fijado el aro base.  
Quando transportar a câmara, retire o adaptador de  
filtros.  
Lunità VFA-49R1 è un Adattatore per filtro progettato  
specificamente per le fotocamera digitali DSC-RX100/  
RX100M2 Sony (di seguito indicate con il termine  
“fotocamera”).  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
Αν η κάμερα απενεργοποιηθεί ενώ ο προσαρμογέας  
φίλτρου είναι συνδεδεμένος, ο φακός της κάμερας  
συμπτύσσεται. Προσέξτε να μην πιάσετε το δάκτυλό  
σας μεταξύ του προσαρμογέα φίλτρου και της κάμερας.  
ˎˎ  
Geleidering (1), Verwijderaar (1),  
ˎ フラッシュを使って撮影するときは影状況によってはフィ  
ルターアダプターがフラッシュ光を妨げができることがあ  
りますの場合はフィルターアダプターをはずしてください。  
ˎ カメラを持ち運ぶ際はィルターアダプターをカメラ本体か  
らはずしてください。  
(siehe Abbildung  
)
Handleiding en documentatie  
O diâmetro da rosca para o filtro do adaptador de filtros  
é de 49 mm.  
6
7
Fije el filtro (vendido aparte) al adaptador  
Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.  
Wickeln Sie den Abnehmer zwischen dem Basisring und  
dem Objektivtubus auf und ziehen Sie ihn langsam zum  
Abnehmen des Basisrings.  
3
Détachez le papier de la bague d’appui.  
Insérez la bague d’appui dans le trou central  
de la bague de guidage. (Voir l’illustration  
-3)  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  
para filtro. (Consulte la ilustración -6)  
Oznaczenie części  
Não levante nem mova o corpo principal da câmara  
pelo adaptador de filtros.  
Não monte outro acessório que não um filtro no  
adaptador de filtros.  
L’applicazione dell’adattatore per filtro alla fotocamera  
consente di applicare un filtro da 49 mm di diametro.  
Identifying the Parts  
Fije el adaptador para filtro en el aro base  
hasta que chasquee en su lugar. (Consulte la  
ilustración -7)  
1
2
3
4
Adapter filtra  
ˎ フィルター対応ネジ径は、  
です。  
49mm  
Pierścień podstawowy  
Pierścień prowadzący  
Przyrząd do demontażu  
1
2
3
4
Filter adaptor  
Base ring  
Guide ring  
Remover  
Προσδιορισμός των  
ˎ フィルターアダプターを持ってカメラ本体を持ち上げたり移  
動させたりしないでください。  
Hinweise  
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan produkten  
tas i bruk. Spara bruksanvisningen.  
Der abgenommene Basisring kann nicht wieder verwendet  
werden, weil seine Anhaftkraft verringert ist.  
μερών  
4
5
Déposez la bague de guidage.  
ˎ フィルター以外のものは装着 しないでください。  
ˎ フィルターアダプターの先端に過剰 な力が加わるとずれる  
Note sull’uso  
1
Tenha cuidado para não aplicar força excessiva na  
extremidade do adaptador de filtros ou pode afastar-se  
da objectiva.  
Extracción del adaptador para filtro  
1
2
3
4
Προσαρμογέας φίλτρου  
Δακτύλιος βάσης  
Appuyez sur la surface de la bague d’appui  
Quando si utilizza un flash con la fotocamera,  
l’adattatore per filtro potrebbe bloccare parzialmente la  
luce del flash in alcune situazioni di ripresa. In tal caso,  
rimuovere l’adattatore per filtro.  
ˎˎ  
可能性がありますのでご注意  
ください。  
2
4
< Anmärkning för kunder i de länder  
som följer EU-direktiv >  
(Consulte la ilustración  
)
avec le doigt pour bien la fixer.  
ˎ フィルターアダプターを装着 した状態でカメラの電源  
OFF  
Podłączanie adaptera  
Presione la perilla del adaptador para filtro (-1) para  
Se a corrente da câmara for desligada com o adaptador  
de filtros fixo, a objetiva da câmara retrai-se. Tenha  
cuidado para não entalar os dedos entre o adaptador de  
filtros e a câmara.  
ˎˎ  
Technische Daten  
Δακτύλιος οδηγός  
Εργαλείο αφαίρεσης  
L’adhésion nest résistante que plusieurs heures après la  
なるとンズ部が収納されるためィルターアダプターとカ  
Attaching the Filter  
desbloquearlo, y retírelo del aro base.  
Denna produkt har tillverkats av eller på uppdrag av Sony  
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075  
Japan. Frågor som rör produkternas överensstämmelse,  
grundar sig på Europeiska unionens lagstiftning skall  
ställas till den auktoriserade representanten, Sony  
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327  
Stuttgart, Tyskland. För service och garantiärenden,  
vänligen se de adresser som finns i de separata service och  
garantihandlingarna.  
filtra do aparatu  
メラ本体とので指などを挟む可能性がありますのでご注意  
fixation de la bague d’appui.  
Abmessungen (ca.)  
53 mm × 9 mm  
(Durchmesser × Länge)  
Ca. 12 g  
ださい。  
Quando si trasporta la fotocamera, rimuovere  
l’adattatore per filtro.  
Adaptor to the Camera  
N’utilisez l’appareil photo quenviron un jour après la  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
Extracción del aro base  
1
2
3
Zetrzeć wszelkie zabrudzenia z krawędzi  
obiektywu, w miejscu, w którym będzie  
podłączany pierścień podstawowy.  
fixation de la bague d’appui.  
Gewicht  
1
2
Wipe any dirt from the rim of the lens where  
the base ring is to be attached.  
(Consulte la ilustración  
)
Σύνδεση του  
προσαρμογέα φίλτρου  
στην κάμερα  
Il diametro della vite del filtro dell’adattatore per filtro è  
di 49 mm.  
6
7
Posez le filtre (vendu séparément) sur  
l’adaptateur de filtre. (Voir l’illustration  
-6)  
Insérez l’adaptateur de filtre dans la bague  
d’appui de sorte qu’il s’encliquette. (Voir  
l’illustration -7)  
Mitgeliefertes Zubehör Filter-Adapter (1), Basisring (1),  
Führungsring (1), Abnehmer (1),  
Anleitungen  
各部の名前  
Desconecte la alimentación de la cámara. Bobine el  
extractor entre el aro base y el barrilete del objetivo y tire  
lentamente de él para retirar el aro base.  
Identificação das peças  
Non sollevare o spostare il corpo della fotocamera  
afferrando l’adattatore per filtro.  
Turn off the power of the camera and then  
put the guide ring on the lens part of the  
camera. (See illustration -2)  
Wyłączyć zasilanie aparatu, a następnie  
umieścić pierścień prowadzący na  
obiektywie aparatu (patrz ilustracja -2)  
Zdjąć papier zabezpieczający z pierścienia  
podstawowego. Włożyć pierścień  
podstawowy do środkowego otworu  
pierścienia prowadzącego (patrz ilustracja  
-3)  
フィルターアダプター  
ベースリング  
1
2
3
4
3
1
2
3
4
Adaptador de filtros  
Anel de base  
Anel guia  
Non applicare all’adattatore per filtro nulla oltre al filtro  
stesso.  
Notas  
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben  
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.  
1
2
3
Σκουπίστε τυχόν βρομιά από τη στεφάνη  
του φακού όπου θα συνδεθεί ο δακτύλιος  
βάσης.  
Απενεργοποιήστε την κάμερα και έπειτα  
τοποθετήστε το δακτύλιο οδηγό στο τμήμα  
του φακού της κάμερας. (Βλ. εικόνα -2)  
Αφαιρέστε το χαρτί απελευθέρωσης από το  
δακτύλιο βάσης. Τοποθετήστε το δακτύλιο  
βάσης στην κεντρική οπή του δακτύλιου  
οδηγού. (Βλ. εικόνα -3)  
ガイドリング  
El aro base retirado no podrá volver a utilizarse debido a la  
reducción de su fuerza adhesiva.  
3
Remove the release paper from the base  
ring. Fit the base ring into the center hole of  
the guide ring. (See illustration -3)  
リムーバー  
Fare attenzione a non applicare forza eccessiva al bordo  
dell’adattatore per filtro, altrimenti potrebbe separarsi  
dallobiettivo.  
Tira-anéis  
Egenskaper  
Dépose de l’adaptateur de filtre  
Voordat u dit product gebruikt, dient u deze handleiding  
grondig te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.  
取り付けかた  
Especificaciones  
Montar o adaptador de  
Se si spegne l’alimentazione della fotocamera con  
l’adattatore per filtro applicato, lobiettivo della  
fotocamera si ritrae. Fare attenzione a non pizzicarsi le  
dita tra l’adattatore per filtro e la fotocamera.  
VFA-49R1 är en filteradapter gjord speciellt för DSC-  
RX100/RX100M2 Sony digitala stillbildskameror (nedan  
kallad ”kamera”).  
ˎˎ  
4
5
Remove the guide ring.  
)
(Voir l’illustration  
レンズ先端部が汚れている場合はれをきれい  
にふき取る。  
1
Dimensiones (Aprox.) 53 mm × 9 mm  
(Diámetro × Longitud)  
Appuyez sur le bouton de l’adaptateur de filtre (-1) pour  
filtros na câmara  
Press the surface of the base ring with your  
finger to firmly attach it.  
2
< Kennisgeving voor klanten in  
de landen waar EU-richtlijnen van  
toepassing zijn >  
le débloquer et détachez-le de la bague d’appui.  
4
5
Zdjąć pierścień prowadzący.  
När filteradaptern monteras på kameran går det att  
montera ett filter på 49 mm diameter.  
1
2
Remova a sujidade da armação da objectiva  
onde o anel de base será montado.  
Peso  
Aprox. 12 g  
カメラの電源  
にしてイドリングをレン  
OFF  
2
3
Przycisnąć palcem powierzchnię  
pierścienia podstawowego, aby go dobrze  
przymocować.  
Adhesion is not stable for several hours after attaching  
Dépose de la bague d’appui  
ズ部にかぶせる(イラスト  
Elementos incluidos Adaptador para filtro (1), Aro base  
-2  
the base ring.  
Voir l’illustration  
)
(1), Aro guía (1), Extractor (1),  
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht  
van Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,  
108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product  
conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden  
gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony  
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327  
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken  
verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke  
service of garantie documenten.  
Desligue a câmara e, em seguida, coloque o  
anel guia na parte da objectiva da câmara.  
(Consulte a ilustração -2)  
Identificazione delle parti  
ベースリングの剥離紙をはがしイドリング中  
Start using the camera again about one day after  
attaching the base ring.  
Éteignez l’appareil photo. Enroulez lextracteur entre la  
bague d’appui et le barillet de lobjectif et tirez-le lentement  
pour détacher la bague d’appui.  
Juego de documentación impresa  
Att tänka på vid användning  
央の穴に収まるように置いて貼り付ける(イラス  
1
2
3
4
Adattatore per filtro  
Anello di base  
Mocowanie będzie trwałe dopiero kilka godzin po  
4
5
Αφαιρέστε το δακτύλιο οδηγό.  
Πιέστε την επιφάνεια του δακτύλιου βάσης  
με το δάκτυλό σας για να συνδεθεί γερά.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
  
-3  
6
7
Attach the filter (sold separately) to the filter  
När en blixt används med kameran, kan  
ˎˎ  
zamocowaniu pierścienia podstawowego.  
filteradaptern delvis blockera ljuset från blixten i vissa  
tagningssituationer. Ta i sådant fall bort filteradaptern.  
3
Retire o papel de libertação do anel de base.  
Instale o anel de base no orifício central do  
anel guia. (Consulte a ilustração -3)  
adaptor. (See illustration -6)  
Anello guida  
Z aparatu można ponownie korzystać mniej więcej  
dzień po zamocowaniu pierścienia podstawowego.  
ガイドリングをはずす。  
4
5
Remarques  
Accessorio per rimozione  
Fit the filter adaptor into the base ring until  
it clicks into place. (See illustration -7)  
Une fois détachée, la bague d’appui ne peut pas être  
ベースリング全体を指で押  
さえてっかりと接  
När du bär kameran, ta bort filteradaptern.  
Diametern på filteradapterns filtergänga är 49 mm.  
Lyft inte och flytta inte kamerahuset i filteradaptern.  
Montera inte någonting annat än ett filter på  
filteradaptern.  
Η επικόλληση δεν είναι σταθερή για αρκετές ώρες μετά  
από τη σύνδεση του δακτυλίου βάσης.  
Ξεκινήστε να χρησιμοποιείτε την κάμερα πάλι περίπου  
μια μέρα μετά από την επικόλληση του δακτυλίου  
βάσης.  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
6
7
Podłączyć filtr (dostępny w oddzielnej  
sprzedaży) do adaptera filtra (patrz  
ilustracja -6)  
Włożyć adapter filtra do pierścienia  
podstawowego, tak by usłyszeć odgłos  
zatrzaśnięcia (patrz ilustracja -7)  
réutilisée car son adhérence est réduite.  
させる。  
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des  
Produkts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum  
späteren Nachschlagen sorgfältig auf.  
4
5
Retire o anel guia.  
接着 後時間  
は接着 力が安定しません。  
Applicazione  
日経過してから使用を開始してください。  
1
Detaching the Filter Adaptor  
Pressione a superfície do anel de base com o  
dedo para montá-la firmemente.  
Spécifications  
dell’adattatore per filtro  
alla fotocamera  
)
フィルターアダプターにィルター(別売装  
(See illustration  
6
7
Dimensions (environ) 53 mm × 9 mm  
< Hinweis für Kunden in Ländern, in  
denen EU-Richtlinien gelten >  
Press the knob of the filter adaptor (-1) to unlock it, and  
する(イラスト  
-6  
Var noga med att inte utsätta kanten på filteradaptern  
för alltför hårt tryck, annars kan den lossna från  
objektivet.  
Kenmerken  
ˎˎ  
A aderência não é estável durante várias horas após  
6
7
Συνδέστε το φίλτρο (πωλείται ξεχωριστά)  
στον προσαρμογέα φίλτρου. (Βλ. εικόνα  
-6)  
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα φίλτρου  
στο δακτύλιο βάσης μέχρι να ασφαλίσει στη  
θέση του με ένα κλικ. (Βλ. εικόνα -7)  
(Diamètre × Longueur)  
then remove it from the base ring.  
フィルターアダプターをベースリングカチッ」  
し込む(イラスト  
montar o anel de base.  
De VFA-49R1 is een filteradapter speciaal gemaakt voor  
Sony digitale fotocamera’s DSC-RX100/RX100M2 (hierna  
genoemd "camera").  
(2 1/8 po. × 3/8 po.)  
1
2
3
Eliminare ogni traccia di sporco dal bordo  
dellobiettivo nel punto in cui andrà  
applicato l’anello di base.  
Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation,  
1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt.  
Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der  
Gesetzgebung der Europäischen Union kontaktieren Sie  
bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland GmbH,  
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.  
Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten  
wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst- oder  
Garantiedokumenten genannten Adressen.  
3
6
と音がするまで押  
Comece a utilizar a câmara novamente cerca de um dia  
após montar o anel de base.  
-7  
Detaching the Base Ring  
Poids  
Environ 12 g (0,5 oz)  
Om strömmen till kameran stängs av med filteradaptern  
monterad, skjuts kamerans objektiv in. Var försiktig så  
att fingrarna inte kommer i kläm mellan filteradaptern  
och kameran.  
Odłączanie adaptera filtra  
ˎˎ  
(See illustration  
)
Articles inclus  
Adaptateur de filtre (1), Bague  
Turn off the power of the camera. Wind the remover  
d’appui (1), Bague de guidage (1),  
ツマミをし込みックを解除  
フィルターアダプターのはずしかイラスト)  
(patrz ilustracja  
)
Door de filteradapter aan de camera te bevestigen krijgt u  
een filterdoorsnede van 49 mm.  
6
7
Monte o filtro (vendido à parte) no  
adaptador de filtros. (Consulte a ilustração  
-6)  
Instale o adaptador de filtros no anel de  
base até encaixar no sítio. (Consulte a  
ilustração -7)  
フィルターアダプタ(  
-1  
Nacisnąć pokrętło adaptera filtra (-1), aby go  
Spegnere la fotocamera quindi poggiare  
l’anello guida sulla parte dellobiettivo della  
fotocamera. (Vedere la figura -2)  
Rimuovere la carta di protezione dall’anello  
di base. Montare l’anello di base sul foro  
centrale dell’anello guida. (Vedere la figura  
-3)  
between the base ring and lens barrel and pull it slowly to  
remove the base ring.  
Extracteur (1), Jeu de documents  
imprimés  
してベースリングからはずす。  
odblokować i zdjąć z pierścienia podstawowego.  
ベースリングのはがしかイラスト)  
Αποσύνδεση του προσαρμογέα φίλτρου  
Notes  
Odłączanie pierścienia podstawowego  
Opmerkingen over het  
gebruik  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées  
Delarnas namn  
カメラの電源  
にしてムーバーをベースリングと鏡筒  
OFF  
The removed base ring cannot be reused because its  
(Βλ. εικόνα  
)
(patrz ilustracja  
)
sans préavis.  
に巻き付けっくりと引いてはがす。  
adhesive force is reduced.  
1
2
3
4
Filteradapter  
Basring  
Πιέστε το κουμπί του προσαρμογέα φίλτρου (-1) για  
να τον απασφαλίσετε και έπειτα αφαιρέστε τον από το  
δακτύλιο βάσης.  
Wyłączyć zasilanie aparatu. Przeciągnąć przyrząd do  
demontażu między pierścieniem podstawowym a tubusem  
obiektywu i powoli pociągnąć, aby zdjąć pierścień  
podstawowy.  
ご注意  
Wanneer u een flitser bij de camera gebruikt, kan  
ˎˎ  
一度はがしたベースリングは着 力が低下しているため再使用  
はできません。  
Desmontar o adaptador de filtros  
de filteradapter het licht van de flitser in bepaalde  
opnamesituaties gedeeltelijk blokkeren. Verwijder in dat  
geval de filteradapter.  
Styrring  
Antes de utilizar el producto, lea detenidamente este  
manual y consérvelo para futuras referencias.  
Merkmale und Funktionen  
Specifications  
Borttagare  
(consulte a ilustração  
)
4
5
Rimuovere l’anello guida.  
Αποσύνδεση του δακτύλιου βάσης  
Der VFA-49R1 ist ein Filter-Adapter, speziell für die Sony  
Digital-Standbildkameras DSC-RX100/RX100M2 (im  
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) hergestellt.  
Bringen Sie den Filter-Adapter an der Kamera an, um  
einen Filter mit 49 mm Durchmesser verwenden zu  
können.  
Dimensions (Approx.) 53 mm × 9 mm  
Pressione o manípulo do adaptador de filtros (-1) para  
Uwagi  
Premere la superficie dell’anello di base con  
il dito per applicarlo saldamente.  
主な仕様  
Verwijder de filteradapter wanneer u de camera draagt.  
(Diameter × Length)  
(Βλ. εικόνα  
)
< Aviso para los clientes de países en los  
ˎˎ  
ˎˎ  
destrancá-lo e, em seguida, retire-o do anel de base.  
Zdjętego pierścienia podstawowego nie można użyć  
ponownie, ponieważ jego przyczepność będzie znacznie  
zmniejszona.  
Montera filteradaptern på  
De doorsnede van de schroef van de filteradapter van de  
(2 1/8 in. × 3/8 in.)  
Απενεργοποιήστε την κάμερα. Περάστε το εργαλείο  
αφαίρεσης μεταξύ του δακτύλιου βάσης και του φακού και  
τραβήξτε το αργά για να αφαιρέσετε το δακτύλιο βάσης.  
外形寸:  
×
(直  
径×長さ)  
53 mm 9 mm  
que se aplican las directivas de la UE >  
Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony  
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075  
Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad  
del producto basadas en la legislación de la Unión  
Europea deben dirigirse al representante autorizado,  
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327  
Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con  
el servicio o la garantía, por favor diríjase a la dirección  
indicada en los documentos de servicio o garantía  
adjuntados con el producto.  
filter is 49 mm.  
Desmontar o anel de base  
L’aderenza non si sarà stabilizzata fino a diverse ore  
質量:  
梱物:  
Mass  
Included items  
Approx. 12 g (0.5 oz)  
12 g  
kameran  
Til of beweeg de behuizing van de camera niet via de  
フィルターアダプタースリン( )、  
ガイドリン( )、ムーバ刷物一式  
1
1
ˎˎ  
dopo l’applicazione dell’anello di base.  
)
Filter adaptor (1), Base ring (1),  
Guide ring (1), Remover (1),  
Set of printed documentation  
(consulte a ilustração  
1
1
filteradapter.  
ˎˎ  
1
2
Torka av smuts från kanten av objektivet där  
basringen ska fästas.  
Iniziare a utilizzare la fotocamera di nuovo un giorno  
dopo aver applicato l’anello di base.  
Desligue a câmara. Enrole o tira-anéis entre o anel de base  
e o corpo da objectiva e puxe-o lentamente para retirar o  
anel de base.  
Σημειώσεις  
Bevestig niets anders dan een filter aan de filteradapter.  
Zorg ervoor dat u geen overmatige kracht uitoefent op  
de rand van de filteradapter omdat deze anders kan  
losraken van de lens.  
Dane techniczne  
仕様および外観は良のため予告なく変更することがあります  
了承ください。  
Ο δακτύλιος βάσης που αφαιρέσατε δεν μπορεί να  
επαναχρησιμοποιηθεί καθώς η δύναμη συγκόλλησης του  
έχει μειωθεί.  
ˎˎ  
6
7
Applicare il filtro (venduto separatamente)  
all’adattatore per filtro. (Vedere la figura  
-6)  
Montare l’adattatore per filtro nell’anello di  
base fino a quando scatta in sede. (Vedere la  
figura -7)  
Stäng av strömmen till kameran och sätt  
sedan styrringen på kamerans objektivdel.  
(Se illustration -2)  
Wymiary (ok.) 53 mm × 9 mm (średnica × długość)  
Hinweise zur Verwendung  
Design and specifications are subject to change without  
notice.  
Notas  
Waga  
W zestawie  
Ok. 12 g  
Bei Verwendung eines Blitzes mit der Kamera kann  
ˎˎ  
O anel de base retirado não pode ser reutilizado porque a  
sua força adesiva é reduzida.  
Adapter filtra (1), pierścień podstawowy  
(1), pierścień prowadzący (1), przyrząd  
do demontażu (1), zestaw drukowanej  
dokumentacji  
der Filter-Adapter das Blitzlicht in bestimmten  
Aufnahmesituationen blockieren. Nehmen Sie in diesem  
Fall den Filter-Adapter wieder ab.  
Als de camera uitgaat terwijl de filteradapter is  
bevestigd, wordt de lens van de camera ingetrokken.  
Zorg ervoor dat uw vinger niet bekneld raakt tussen de  
filteradapter en de camera.  
ˎˎ  
Προδιαγραφές  
3
Ta bort släppapperet från basringen. Passa  
in basringen i centrumhålet på styrringen.  
(Se illustration -3)  
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire cette notice avec  
attention et la conserver pour toute référence future.  
Διαστάσεις (Περίπου)  
53 mm × 9 mm  
(Διάμετρος × Μήκος)  
Περίπου 12 g  
Nehmen Sie beim Tragen der Kamera den Filter-  
ˎˎ  
Adapter ab.  
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez  
uprzedzenia.  
Μάζα  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sennheiser Microphone 500206 User Manual
Silex technology Stereo Receiver MVDS X 1 User Manual
Singer Sewing Machine 12SS 1 User Manual
Sony Frozen Dessert Maker RM AX4000 User Manual
Sony Personal Computer PCV 1 1 1 6 User Manual
Sony Speaker System DSR 20 20P User Manual
Soundstream Technologies Car Amplifier RUB11000D User Manual
Stiga Chipper 8217 3033 01 User Manual
Summit Gas Grill E S 620 650 User Manual
Swann Security Camera SW D DODBW User Manual