3-861-879-11 (1)
Features
Caractéristiques
Funktionen
Características
Con este mando rotativo, puede controlar el equipo de audio para
automóvil con la misma facilidad con la que controla los faros o el
interruptor del limpiaparabrisas mientras conduce.
Utilice este mando rotativo con las unidades principales que
dispongan de una toma de entrada especial para dicho mando.
Specifications
Dimensions
Approx. 43 × 83 × 49 mm (w/
h/ d) (1 3/ 4 × 3 3/ 8 × 1 15/ 16 in.)
Approx. 70 g (2.47 oz.)
With this rotary commander, you can control your car audio
equipment easily as you would control the headlight or the wiper
switch of your car while driving.
Ce satellite de commande vous permet de contrôler d’une façon
extrêmement simple et tout en roulant le fonctionnement de votre
équipement audio de voiture comme s’il s’agissait des phares ou des
essuie-glaces.
Mit diesem Joystick können Sie das Audiogerät in Ihrem Auto
während der Fahrt genauso mühelos bedienen wie zum Beispiel den
Schalter für Scheinwerfer oder Scheibenwischer.
Mass
Ro t a ry
Supplied accessories Screw (1)
Use this rotary commander with master units which have the special
input jack for the rotary commander.
Diesen Joystick können Sie an Hauptgeräte anschließen, die über eine
spezielle Eingangsbuchse für den Joystick verfügen.
Mounting hardware (1)
Labels (8)
Cramper (1)
Utilisez ce satellite de commande avec des appareils principaux dotés
d’une prise d’entrée spéciale pour satellite de commande.
Co m m a n d e r
Note
Hinw eis
Nota
This rotary commander cannot be used for units which are designed for the
rotary commander RM-X38/X33/X32 and S commander RM-X1S.
Dieser Joystick kann nicht mit Geräten verwendet werden, die für den
Anschluß der Joysticks RM-X38/X33/X32 und des S-Steuerteils RM-X1S
konzipiert wurden.
Este mando rotativo no puede utilizarse con unidades diseñadas para el
mando rotativo RM-X38/X33/X32 y el mando S RM-X1S.
Remarque
Ce satellite de commande ne peut être utilisé avec des appareils conçus pour
les satellites de commande RM-X38/X33/X32 et la commande S RM-X1S.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
ィマ・ホサ。ゥ ム
Spécifications
Dimensions
Approx. 43 × 83 × 49 mm (l/ h/
p) (1 3/ 4 × 3 3/ 8 × 1 15/ 16 pouces)
Approx. 70 g (2,47 onces)
Vis (1)
Matériel de montage (1)
Etiquettes (8)
Masse
Accessoires fournis
Location and Function of Controls
The following buttons and controls (except the SOURCE and MODE
button) share the same functions as those on the master unit or the
wireless remote commander.
For more information about the functions of each button or control,
refer to the operating instructions of your Sony car audio equipment.
Emplacement et fonction des commandes
Les touches et les commandes suivantes (à l’exception des touches
SOURCE et MODE) remplissent les mêmes fonctions que celles de
l’appareil principal ou de la télécommande.
Pour des informations plus détaillées sur les fonctions de chacune des
touches et des commandes, reportez-vous au mode d’emploi de votre
équipement audio de voiture Sony.
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
Die folgenden Tasten und Bedienelemente (außer den Tasten SOURCE
und MODE) entsprechen in ihrer Funktionsweise denen des
Hauptgeräts bzw. der schnurlosen Fernbedienung.
Nähere Erläuterungen zu den Funktionen der einzelnen Tasten und
Regler finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Sony-
Audiogerät.
Localización y función de los controles
Los siguientes botones y controles (excepto los botones SOURCE y
MODE) realizan las mismas funciones que los de la unidad principal o
del mando a distancia sin cable.
Si desea más información sobre las funciones de cada botón o control,
consulte el manual de instrucciones del equipo de audio Sony para
automóvil.
Agrafe (1)
Technische Daten
Abmessungen
Gewicht
ca. 43 × 83 × 49 mm (B/ H/ T)
ca. 70 g
1VOL (volume) control
2SEEK/AMS control
1Commande VOL (volume)
2Commande SEEK/AMS
1Control VOL (volumen)
2Control SEEK/AMS
Mitgeliefertes Zubehör
SOURCE
During tape or CD/ MD playback:
Schraube (1)
Montageteil (1)
Aufkleber (8)
Klammer (1)
1Lautstärkeregler VOL
2Regler SEEK/AMS
PRESET
En cours de lecture de cassette ou CD/ MD:
Durante la reproducción de cintas o de CD/ MD:
• Función AMS*: localiza el comienzo de los temas. Gire el control
tantas veces como temas desee omitir.
• AMS* function: Locates the beginning of the tracks. Rotate the
control the number of times you wish to skip the tracks.
To skip several tracks at once, rotate the control momentarily and
release. Within one second, rotate it again and hold it in this
position. When the desired track is reached, release.
* Automatic Music Sensor.
• Manual search: Locates the desired part of a track. Rotate the
control either left or right, and keep it in the rotated position until
the desired part is located.
DISC
RM-X4S
Sony Corporation 1998 Printed in China
• Fonction AMS*: Localise le début des plages. Tournez la
commande autant de fois que vous souhaitez sauter de plage.
Pour sauter plusieurs plages à la fois, tournez brièvement le
satellite et relâchez-le. Tournez-le à nouveau dans la seconde et
maintenez-le dans cette position. Relâchez-le dès que vous êtes
arrivé à la plage de votre choix.
* Détecteur automatique de musique (Automatic Music Sensor)
• Recherche manuelle: Localise un passage déterminé sur une
plage. Tournez la commande vers la gauche ou vers la droite et
maintenez-la dans cette position jusqu’à ce que vous ayez trouvé
le passage voulu.
Bei der Wiedergabe von Kassetten oder CD/ MD:
• AMS*-Funktion: Sucht den Anfang von Musikstücken. Drehen Sie
den Regler so oft, wie Sie Titel überspringen wollen.
Um mehrere Musikstücke auf einmal zu überspringen, drehen Sie
den Regler zunächst einmal kurz und lassen ihn dann los. Dann
drehen Sie ihn innerhalb einer Sekunde nochmals und halten ihn in
dieser Position. Wenn das gewünschte Musikstück erreicht ist,
lassen Sie ihn los.
* Automatic Music Sensor (Automatischer Musiksensor)
• Manuelle Suchfunktion: Zum Suchen einer bestimmten Stelle in
einem Musikstück. Drehen Sie den Regler nach links oder rechts,
und halten Sie ihn in dieser Position, bis Sie die gewünschte Stelle
gefunden haben.
Para omitir varios temas de una vez, gire el control durante un
instante y suéltelo. En el intervalo de un segundo, gírelo de nuevo
y mantenga fija esta posición. Cuando llegue al tema que desee,
suéltelo.
Especificaciones
Dimensiones
43 × 83 × 49 mm. aprox. (an/ al/
f)
70 g. aprox.
* Sensor automático de música
Specifiche
• Búsqueda manual: localiza la parte deseada de un tema. Gire el
control hacia la izquierda o hacia la derecha y manténgalo en la
posición girada hasta que localice la parte que desee.
Durante la recepción de radio/ TV:
• Sintonización automática: sintoniza emisoras automáticamente.
Una vez sintonizada la emisora, la búsqueda se detiene
automáticamente. Gire el control varias veces durante un instante
hasta que sintonice la emisora que desee.
• Busca emisoras manualmente. Gire el control hacia la izquierda o
hacia la derecha y manténgalo en la posición girada hasta que
sintonice la emisora que desee. Si vuelve a girarlo en un espacio de
tiempo de un segundo, es posible continuar la búsqueda manual
de otra emisora.
Peso
Accesorios suministrados
Tornillo (1)
During radio/ TV reception:
Dimensioni Appross. 43 × 83 × 49 mm (l/ a/ p)
Peso Appross.
70 g
• Automatic tuning: Automatically tunes to a station. When a
station is tuned in, the search stops automatically. Rotate the
control momentarily several times until a desired station is tuned
in.
• Manually searches a station. Rotate the control either left or right,
and keep it in the rotated position until the desired station is
tuned in. If you rotate again within one second, you can continue
manual search for another station.
A
T
T
Ferretería de montaje (1)
Etiquetas (8)
Fijador de cables (1)
Accessori in dotazione Vite (1)
Staffa di montaggio (1)
En cours de réception radio/ télévisée:
Etichette (8)
Morsetto (1)
• Syntonisation automatique: Syntonise automatiquement une
station émettrice. Dès qu’une station est syntonisée, la recherche
est interrompue automatiquement.Tournez plusieurs fois
brièvement le satellite jusqu’à ce que la station de radio voulue
soit syntonisée.
• Recherche manuelle d’une station. Tournez la commande vers la
gauche ou vers la droite et maintenez-la dans cette position
jusqu’à ce que la station voulue ait été syntonisée. Si vous tournez
encore la commande dans la seconde, vous pouvez poursuivre la
recherche manuelle d’une autre station.
Beim Radio-/ Fernsehempfang:
• Automatischer Sendersuchlauf: Sucht automatisch einen Sender.
Wenn ein Sender gefunden ist, stoppt die Suche automatisch.
Drehen Sie den Regler mehrere Male kurz, bis der gewünschte
Sender empfangen wird.
• Manueller Sendersuchlauf: Drehen Sie den Regler nach links oder
rechts, und halten Sie ihn in dieser Position, bis Sie den gewünschten
Sender gefunden haben.
Specificaties
Afmetingen
Gewicht
Meegeleverde accessoires
Schroef (1)
Especificações
Dimensöes
Peso
Ong. 43 × 83 × 49 mm (b/ h/ d)
Ong. 70 g
Aprox. 43 × 83 × 49 mm (l/ a/ p)
Aprox. 70 g
3OFF button
Press to turn off the unit.
4MODE button
Acessórios fornecidos Parafuso (1)
Material de montagem (1)
Bevestigingselementen (1)
Labels (8)
Klemband (1)
3Botón OFF
Púlselo para apagar la unidad.
4Botón MODE
• Changes the playback side of the cassette.
• Selects CD units when several CD units are connected.
For example: CD1 n CD2 n ···
• Selects MD units when several MD units are connected.
For example: MD1 n MD2 n ···
• Changes the preset groups.
FM/ AM model:
For example: FM1 n FM2 n AM n ···
FM/ MW/ LW(SW) model:
Etiquetas (8)
Braçadeira (1)
Wenn Sie innerhalb einer Sekunde nochmals drehen, können Sie
die manuelle Suche nach einem anderen Sender fortsetzen.
3Taste OFF
Zum Ausschalten des Geräts.
4 Taste MODE
3Touche OFF
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil hors tension.
4Touche MODE
• Cambia la cara de reproducción del cassette.
• Selecciona unidades de CD cuando hay varios conectadas.
Por ejemplo: CD1 n CD2 n ···
• Selecciona unidades de MD cuando hay varios conectadas.
Por ejemplo: MD1 n MD2 n ···
• Cambia los grupos programados.
Modelo FM/ AM:
Por ejemplo: FM1 n FM2 n AM n ···
Modelo FM/ MW/ LW(SW):
Por ejemplo: FM1 n FM2 n MW n LW(SW) n ···
• Cambia el modo de TV/ vídeo (sólo modelos para EE.UU. y
Canadá).
Specifikationer
Mått
Vikt
Medföljande tillbehör Skruv (1)
Monteringsdel (1)
ウWョ
• Change la face de lecture de la cassette.
• Sélectionne les unités CD lorsque plusieurs unités CD sont
raccordés. Par exemple: CD1 n CD2 n ···
• Sélectionne les unités MD lorsque plusieurs unités MD sont
raccordés. Par exemple: MD1 n MD2 n ···
• Change les groupes présélectionnés.
Modèle FM/ AM:
Par exemple: FM1 n FM2 n AM n ···
Modèle FM/ PO/ GO(OC):
Par exemple: FM1 n FM2 n PO n GO(OC) n ···
• Commute le téléviseur/ vidéo (Modèles pour les U.S.A. et le
Canada uniquement).
Ca 43 × 83 × 49 mm (b/ h/ d)
Ca 70 g
、リ、o
ュォカq
ェ™トンケs・
ャ 43× 83× 49mm。]ェ ーェ/シe。^
ャ 70g
チウオキーv(1)
• Wechselt die Wiedergabeseite der Kassette.
• Wählt das CD-Gerät aus, wenn mehrere CD-Geräte angeschlossen
sind. Beispiel: CD1 n CD2 n ···
• Wählt das MD-Gerät aus, wenn mehrere MD-Geräte
angeschlossen sind. Beispiel: MD1 n MD2 n ···
• Wechselt zwischen den voreingestellten Gruppen.
UKW/ AM-Modell:
Beispiel: UKW1 n UKW2 n AM n ···
UKW/ MW/ LW(KW)-Modell:
Beispiel: UKW1 n UKW2 n MW n LW(KW) n ···
• Wechselt zwischen TV- und Videomodus (nur bei den Modellen
für USA und Kanada).
ヲwクヒケDィ (1)
シミテア(8)
For example: FM1 n FM2 n MW n LW(SW) n ···
• Changes the TV/ video mode (Only in the U.S.A. and Canada
models).
Etiketter (8)
Krampa (1)
コ
a(1)
5ATT button
Press to attenuator the sound momentarily.
Labels/Etiquettes/Aufkleber/Etiquetas/Labels/Etiketter/Etichette/Etiquetas/
シミテア
5Botón ATT
Th e 6 a n d 7 b u t t o n s a ct iva t e t h e d iffe re n t
fu n ct io n fo r t h e m a st e r u n it .
— The master unit w ith the SEL button.
6SEL button*
7DSPL button* (models w ith DSPL button on the master
unit)
Púlselo para atenuar el sonido momentáneamente.
5Touche ATT
SOUND
MODE
DSPL
SOUND
MODE
LIST
Appuyez sur cette touche pour atténuer temporairement le son.
Lo s b o t o n e s 6 y 7 a ct iva n la s d ife re n t e s
fu n cio n e s d e la u n id a d p rin cip a l.
— Unidad principal con botón SEL.
6Botón SEL*
5Taste ATT
Zum kurzfristigen Dämpfen des Tons.
Le s t o u ch e s 6 e t 7 a ct ive n t le s d iffé re n t e s
fo n ct io n s d e l’a p p a re il p rin cip a l.
— Appareil principal doté d‘une touche SEL.
6Touche SEL*
Mit d e n Ta st e n 6 u n d 7 a kt ivie re n Sie je n a ch
Ha u p t g e rä t u n t e rsch ie d lich e Fu n kt io n e n .
— Bei einem Hauptgerät mit de Taste SEL.
6Taste SEL*
7Taste DSPL* (Modelle mit Taste DSPL am Hauptgerät)
Taste FILE* (Modelle mit Taste FILE am Hauptgerät)
FILE button* (models w ith FILE button on the master unit)
Attach that label which matches the functions of the connected master
unit.
SEL
MODE
DSPL
SEL
MODE
FILE
7Botón DSPL* (modelos con botón DSPL en la unidad
LIST
MODE
SOUND
SOUND
MODE
LIST
principal)
7Touche DSPL* (modèles dont l’appareil principal comporte
Refer to the master unit operating instructions.
Botón FILE* (modelos con botón FILE en la unidad
principal)
Adhiera la etiqueta que corresponda a las funciones de la unidad
principal conectada.
Consulte el manual de instrucciones de la unidad principal.
une touche DSPL)
Touche FILE* (modèles dont l’appareil principal comporte
une touche FILE)
Apposez l’étiquette correspondant aux fonctions de l’appareil
principal raccordé.
— The master unit w ith the SOUND button.
6SOUND button*
7LIST button* (models w ith LIST button on the master unit)
Eight button name labels are supplied with the rotary
commander. Attach the appropriate label for the functions of
the connected master unit and the installing position of the
rotary commander.
If you have the master unit w ith the SEL button:
Use the FILE label for a master unit with custom file function,
for other units use the DSPL label.
If you have the master unit w ith the SOUND button:
Use the SOUND label.
Refer to “The rotary commander labels” or “Attaching the
label to the rotary remote” in the master unit operating
instructions.
Bij de bedieningssatelliet worden acht functielabels geleverd.
Bevestig het juiste label voor de functies van de aangesloten
speler en de montagepositie van de bedieningssatelliet.
Als op uw speler de toets SEL aanw ezig is:
Gebruik het label FILE voor een speler met een custom file-
functie (functie gebruikersbestand). Gebruik voor andere
apparaten het label DSPL.
Als op uw speler de toets SOUND aanw ezig is:
Gebruik het label SOUND.
Zie “De labels van de bedieningssatelliet” of “De label
bevestigen aan de bedieningssatelliet” in de handleiding bij de
speler.
Bringen Sie den Aufkleber an, der den Funktionen des
angeschlossenen Hauptgeräts entspricht.
Schlagen Sie dazu in der Bedienungsanleitung zum Hauptgerät nach.
DSPL button* (models w ith DSPL button on the master
unit)
Attach that label which matches the functions of the connected master
unit.
— Unidad principal con botón SOUND.
6Botón SOUND*
7Botón LIST* (modelos con botón LIST en la unidad
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil principal.
— Bei einem Hauptgerät mit der Taste SOUND.
6Taste SOUND*
7Taste LIST* (Modelle mit Taste FILE am Hauptgerät)
Taste DSPL* (Modelle mit Taste DSPL am Hauptgerät)
— Appareil principal doté d‘une touche SOUND.
6Touche SOUND*
7Touche LIST* (modèles dont l’appareil principal comporte
principal)
Refer to the master unit operating instructions.
Botón DSPL* (modelos con botón DSPL en la unidad
principal)
Adhiera la etiqueta que corresponda a las funciones de la unidad
principal conectada.
Consulte el manual de instrucciones de la unidad principal.
* Functions in the same way as the button on the master unit.
une touche LIST)
Touche DSPL* (modèles dont l’appareil principal comporte
une touche DSPL)
Apposez l’étiquette correspondant aux fonctions de l’appareil
principal raccordé.
Bringen Sie den Aufkleber an, der den Funktionen des
angeschlossenen Hauptgeräts entspricht.
Schlagen Sie dazu in der Bedienungsanleitung zum Hauptgerät nach.
Huit étiquettes d’identification de touche sont fournies avec le
satellite de commande. Apposez les étiquettes correspondant
aux fonctions de l’appareil principal raccordé et à la position
de montage du satellite de commande.
Si votre appareil principal est doté d’une touche SEL:
Utilisez l’étiquette FILE pour un appareil principal à fonction
de personnalisation de lecture et l’étiquette DSPL pour les
autres appareils.
Si votre appareil principal est doté d’une touche SOUND:
Utilisez l’étiquette SOUND.
Consultez les sections “Etiquettes du satellite de commande”
ou “Apposition des étiquettes sur le satellite de
télécommande” dans le mode d’emploi de l’appareil principal.
Åtta etiketter medföljer vridkontrollen. Fäst rätt etikett för rätt
funktion (på den anslutna huvudenheten) på motsvarande
ställe på vridkontrollen.
Om du har en huvudenhet med knappen SEL:
Använd FILE för den huvudenhet som har funktionen för eget
minne. För andra enheter använder du etiketten DSPL.
Om du har en huvudenhet med knappen SOUND:
Använd etiketten SOUND.
8SOURCE button
Press to select program sources.
9PRESET/DISC control
* Funktioniert genauso wie die Taste am Hauptgerätt.
Press and rotate the VOL control. (The VOL control and the SEEK/
AMS control turn together.)
* Funciona de la misma manera que el botón de la unidad principal.
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil principal.
8Taste SOURCE
Zum Auswählen der Programmquellen.
9Regler PRESET/DISC
* Fonctionne de la même manière que la touche de l’appareil
principal.
• Fast-winds the tape. To resume normal playback, press the MODE
button.
• Changes the disc when (a) CD/ MD unit(s) is (are) connected.
• Receives the stations memorized on the preset number buttons on
the master unit.
8Botón SOURCE
Púlselo para seleccionar las fuentes de programa.
9Control PRESET/DISC
Se “Ettiketter för den roterbara fjärrkontrollen” eller “Fästa
etiketten på vridkontrollen” i bruksanvisningen till
huvudenheten.
Drücken und drehen Sie den Regler VOL. Der Regler VOL und der
Regler SEEK/ AMS drehen sich zusammen.
• Zum Spulen des Bandes. Um die Wiedergabe wieder
fortzusetzen, drücken Sie die Taste MODE.
• Wechselt die CD/ MD, wenn ein oder mehrere CD/ MD-Geräte
angeschlossen sind.
8Touche SOURCE
Pulse y gire el control VOL. (Los controles VOL y SEEK/ AMS giran
juntos.)
• Avanza o retrocede la cinta rápidamente. Para reanudar la
reproducción normal, pulse el botón MODE.
• Cambia el disco cuando hay conectadas una o varias unidades de
CD/ MD.
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les sources audio/
vidéo.
9Commande PRESET/DISC
Assieme al comando a rotazione sono fornite apparecchi
etichette di identificazione dei tasti. Applicare l’etichetta
corrispondente alle funzioni dell’apparecchio collegato e alla
posizione di montaggio del comando a rotazione.
Se l’apparecchio principale è provvisto del tasto SEL:
Utilizzare l’etichetta FILE se sull’apparecchio principale è
presente la funzione di schedario personalizzato e l’etichetta
DSPL negli altri casi.
Se l’apparecchio principale è provvisto del tasto SOUND:
Utilizzare l’etichetta SOUND.
Consultare la sezione “Etichette del comando a rotazione” o la
sezione sul collegamento dell’etichetta al comando a rotazione
nelle istruzioni d’uso dell’apparecchio principale.
Changing the operative direction
The operative direction of controls is factory preset as in the
illustration (A).
If you need to mount the rotary commander on the right of the steering
column, you can reverse the operative direction of controls.
Press the 6 button more than two seconds while pressing the VOL
control (B).
Mit dem Joystick werden acht Aufkleber mit Tastennamen
geliefert. Bringen Sie den Aufkleber an, der den Funktionen
des angeschlossenen Hauptgeräts und der Montageposition
des Joystick in Ihrem Auto entspricht.
Pressez et tournez la commande VOL. (La commande VOL et la
commande SEEK/ AMS tournent ensemble.)
• Fait avancer rapidement la bande. Pour reprendre la lecture
normale, appuyez sur la touche MODE.
• Change le disque une ou plusieurs unités CD/ MD sont
raccordées.
• Schaltet auf Empfang der Sender, die am Hauptgerät auf den
Stationstasten gespeichert sind.
• Recibe las emisoras memorizadas en los botones numéricos
programados de la unidad principal.
Bei einem Hauptgerät mit der Taste SEL:
A
Verwenden Sie den FILE-Aufkleber für ein Hauptgerät mit
Anwenderprogramm-Speicherfunktion, für andere Geräte
verwenden Sie den DSPL-Aufkleber.
Bei einem Hauptgerät mit der Taste SOUND:
Verwenden Sie den SOUND-Aufkleber.
Schlagen Sie dazu bitte unter den Erläuterungen zu den
Etiketten bzw. zum Anbringen der Etiketten am Joystick in der
Bedienungsanleitung zum Hauptgerät nach.
Wechseln der Drehrichtung der Regler am Joystick
Werkseitig ist die Drehrichtung der Regler am Joystick wie auf
Abbildung (A) gezeigt eingestellt. Wenn Sie den Joystick jedoch an der
rechten Seite der Lenksäule anbringen, können Sie die Drehrichtung
der Regler ändern.
Cambio de la dirección de funcionamiento
La dirección de funcionamiento de los controles viene ajustada de
fábrica como se muestra en la ilustración (A).
Si necesita instalar el mando rotativo en la parte derecha de la columna
de dirección, es posible invertir la dirección de funcionamiento de los
controles.
• Capte les stations émettrices mémorisées sous les touches de
présélection de l’appareil principal.
When the POWER SELECT switch on your master unit is set to the
B (OFF) position, your master unit cannot be operated with the
commander unless on of the operational buttons is pressed or a
disc/ cassette is inserted to activate the master unit. Depending on
the type of the master unit, you can turn on the master unit with the
SOURCE button of the rotary commander. For details, refer to the
Operating Instructions of the master unit.
Inverser le sens de fonctionnement
Le sens de fonctionnement des commandes est réglé par défaut comme
indiqué dans l’illustration (A).
Si vous devez monter le satellite du côté droit de la colonne de
direction, vous pouvez inverser le sens de fonctionnement des
commandes.
Halten Sie die Taste 6 mehr als zwei Sekunden lang gedrückt, und
drücken Sie dabei den Regler VOL (B).
O comando rotativo é fornecido com oit etiquetas com o nome
das teclas. Cole no comando a etiqueta que indica as funções
do aparelho principal ligado e a posição de instalação do
comando rotativo.
Se o aparelho principal estiver equipado com a tecla SEL:
Utilize a etiqueta FILE para um aparelho principal equipado com
a função de ficheiro personalizado e a etiqueta DSPL para os
outros aparelhos.
Se o aparelho principal estiver equipado com a tecla SOUND:
Utilize a etiqueta SOUND.
Consulte as secções “Etiquetas do telecomando rotativo” ou
“Colar a etiqueta no telecomando rotativo” nas instruções de
funcionamento do aparelho principal.
Se suministran ocho etiquetas de nombre de botón con el
mando rotativo. Adhiera la etiqueta adecuada correspondiente
a las funciones de la unidad principal conectada y a la posición
de instalación del mando rotativo.
Si la unidad principal dispone del botón SEL:
Utilice la etiqueta FILE para una unidad principal con la
función de archivo personalizado y, para otras unidades,
utilice la etiqueta DSPL.
Si la unidad principal dispone del botón SOUND:
Utilice la etiqueta SOUND.
Consulte “Etiquetas del mando rotativo” o “Fijación de la
etiqueta al mando a distancia giratorio” en el manual de
instrucciones de la unidad principal.
Pulse el botón 6 durante más de dos segundos mientras presiona el
control VOL (B).
Wenn der Schalter POWER SELECT am Hauptgerät in der Position
B (OFF) steht, können Sie das Hauptgerät nur über den Joystick
steuern, wenn Sie am Hauptgerät eine der Funktionstasten drücken
oder eine CD/ Kassette einlegen, so daß sich das Hauptgerät
einschaltet. Je nach dem Typ können Sie das Hauptgerät aber auch
mit der Taste SOURCE am Joystick einschalten. Einzelheiten dazu
finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Hauptgerät.
Cuando el selector POWER SELECT de la unidad principal se
encuentra en la posición B (OFF), no es posible utilizar la unidad
principal con el mando, a menos que pulse uno de los botones de
control o inserte un disco/ cinta para activarla. Dependiendo del tipo
de unidad principal de que disponga, será posible activarla con el
botón SOURCE del mando rotativo. Para obtener información
detallada, consulte el Manual de instrucciones de la unidad
principal.
Appuyez sur la touche 6 pendant au moins deux secondes tout en
appuyant sur la commande VOL (B).
Lorsque le sélecteur POWER SELECT de votre appareil principal est
réglé sur la position B (OFF), votre appareil principal ne peut être
commandé à l’aide du satellite, sauf si l’une des touches de
commande est pressée ou si un disque/ cassette est introduit de
manière à activer l’appareil principal. Selon le type de l’appareil
principal, vous pouvez mettre l’appareil principal sous tension à
l’aide de la touche SOURCE du satellite de commande. Pour plus de
détails, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil principal.
B
アロツ爿ャササアアセケェ™ ヲウ 8アiゼァ@ チ荐W コルシミテア-スミォ モゥメウsアオオロェコ・Dセ
ェコ・¥ッ爻M ササアアセケェコヲwゥ ずmソ ワヲXセAェコシミテアィマ・ホ-
ヲpェG・Dセ ウSELチ茖R
ケ ウシニセレヲロスs・¥ッ爼コ・Dセ M ・ホFILE シミテア。M ィ茹L・Dセ ホDSPL シミ
テ ア -
ヲpェG・Dセ ウSOUND チ茖R
スミィマ・ホ SOUND シミナメ-
スミームキモ・Dセ マ・ホサ。ゥ ム、、ェコ。ァアロツ爿ャササアアセケェコシミテア。ィゥホ。ァヲpヲ b
アロツ爿ャササアアセケ、W カKシミテア。ィ、@ ク`-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|