| En g lish   Fra n ça is   3-860-944-12(1)   Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it   for future reference.   Avant la mise en service de cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode   d'emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.   The DCC-L50 car battery charger (only for negative (-) grounded cars) can   be used by connecting to the cigarette lighter socket of a car as follows:   • to charge a lithium ion type battery pack   • to supply power to the Sony video equipment when operating with a   lithium ion type battery pack   Vous pouvez utiliser le chargeur de batterie auto DCC-L50 (uniquement sur   les voitures à masse négative (-)) en le raccordant à la douille de l’allume-   cigare d’une voiture pour :   • charger une batterie rechargeable de type lithium-ion   • alimenter un appareil vidéo Sony qui fonctionne avec une batterie   rechargeable au lithium-ion   Ca r Ba t t e ry Ch a rg e r   Operating Instructions   Mode d’emploi   WARNING   AVERTISSEMENT   To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.   Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer   l’appareil à la pluie ni à l’humidité.   To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to   qualified personnel only.   Ow n e r’s re co rd   The model and serial numbers are located on the bottom.   Record the serial number in the space provided below.   Refer to these numbers whenever you call upon your Sony   dealer regarding this product.   Afin d’éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le coffret. Confier   tout travail d’entretien à un technicien qualifié uniquement.   For the customers in Canada   CAUTION:   Pour les utilisateurs au Canada   TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO   WIDE SLOT, FULLY INSERT.   ATTENTION:   Model No. DCC-L50   POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA LANE LA   PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE   LA PRISE ET POUSSER JUSQU’ AU FOND.   Serial No.   No t e s o n Use   Ch a rg in g   • Use only a lithium ion type battery pack. This unit cannot be used to   charge a Ni-Cd type and a Ni-MH type battery pack.   • Attach the battery pack firmly.   Re m a rq u e s su r le fo n ct io n n e m e n t   Re ch a rg e   • Utiliser uniquement une batterie de type lithium-ion. Cet appareil ne   peut pas être utilisé pour charger une batterie NiCd ou NiMH.   • Installer correctement la batterie rechargeable.   Ch a rg in g t e m p e ra t u re   DCC-L50   Sony Corporation © 1998 Printed in Japan   The temperature range for charging is 32°F to 104°F (0°C to 40°C).   However, to provide maximum battery efficiency, the recommended   temperature range when charging is 50°F to 86°F (10°C to 30°C).   Te m p é ra t u re s d e re ch a rg e   Effectuer la recharge dans une plage de températures allant de 0°C à   40°C (32°F à 104°F). Cependant, pour obtenir des performances   optimales, il est recommandé de recharger la batterie dans une plage de   températures comprise entre 10°C et 30°C (50°F à 86°F).   Ot h e rs   • Use this car battery charger only for cars which use a 12 or 24 volt   battery.   • There are cars which are negatively grounded and there are others which   are positively grounded.   This car battery charger is for negatively grounded cars only.   • Use the unit with leaving the car engine going. If you use the unit with   the car engine stopped, the car battery may become unusable.   • This unit is not disconnected from the power source as long as it is   connected to the cigarette lighter socket of a car.   • Unplug the car battery cord from the cigarette lighter socket when not in   use. To disconnect the cord, pull it out by the plug. Never pull the cord   itself.   Au t re s   • Utiliser ce chargeur de batterie uniquement sur des voitures ayant une   batterie de 12 ou 24 V.   • Certaines voitures ont une masse négative, d’autres une masse positive.   Ce chargeur est conçu pour les voitures à masse négative   uniquement.   • Utiliser le chargeur avec le moteur de voiture en marche sinon la batterie   de la voiture risque de s’épuiser.   • Le chargeur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation tant qu’il   est branché sur la douille de l’allume-cigare.   • Si le chargeur ne doit pas être utilisé pendant un certain temps,   débrancher le cordon allume cigare de la douille de l’allume-cigare. Pour   débrancher le cordon, tirer sur la fiche et jamais sur le cordon   proprement dit.   • Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon qui est tombé ou qui a été   endommagé.   • Empêcher toute pièce métallique d’entrer en contact avec les parties en   métal de l’appareil car cela pourrait provoquer un court-circuit et   endommager l’appareil.   • Maintenir les contacts métalliques propres.   • Ne pas démonter ni transformer l’appareil.   • Ne pas cogner ni laisser tomber l’appareil.   • Il est normal que l’appareil chauffe pendant son fonctionnement.   • Eloigner l’appareil de tout récepteur AM, car il risque de perturber la   réception radio.   WARNING   To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit   to rain or moisture.   • Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or   damaged.   • Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of   the unit. If it does, a short may occur and the unit may be damaged.   • Always keep the metal contacts clean.   • Do not disassemble or convert the unit.   • Do not apply mechanical shock or drop the unit.   • While the unit is in use, it gets hot. But this is normal.   • Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM   reception.   • Do not place the unit in a location where it will be in direct sunlight such   as on the dashboard.   If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony   dealer.   This symbol is intended to alert the user to the presence of   uninsulated “dangerous voltage” within the product’s   enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a   risk of electric shock to persons.   • Ne pas laisser l’appareil en plein soleil comme sur le tableau de bord   d’une voiture.   En cas de difficulté, débrancher l’appareil et contacter le revendeur Sony le   plus proche.   Sp e cifica t io n s   Power requirements   This symbol is intended to alert the user to the presence of   important operating and maintenance (servicing) instructions   in the literature accompanying the appliance.   12/24V DC   (12/24 V, only for negative grounded cars)   DC OUT: 8.4 V, 1.8 A in operating mode   Battery charge terminal: 8.4 V, 1.5 A in   charge mode   Output voltage   Sp é cifica t io n s   Operating temperature   Storage temperature   Dimensions   32°F to 104°F (0°C to 40°C)   –4°F to 140°F (–20°C to 60°C)   Approx. 4 5/16 x 1 7/16 x 1 13/16 inches   (w/h/d)   CAUTION:   Alimentation électrique   12/24V CC   (12/24 V, pour voitures à masse négative   uniquement)   DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en mode de   fonctionnement   You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in   this manual could void your authority to operate this equipment.   (110 x 36 x 46 mm)   Tension de sortie   The Graphical Symbols with Supplemental Marking is located on the bottom of   the unit.   including projecting parts   Approx. 10.6 oz (300 g)   Mass   Cord length   Borne de recharge de la batterie: 8,4 V, 1,5 A   en mode de recharge   Température de fonctionnement   0°C à 40°C (32°F à 104°F)   Car battery cord:   Approx. 59 1/16 inches (1.5 m)   Connecting cord:   Note:   Approx. 78 3/4 inches (2 m)   Connecting cord DK-215 (1)   Température de stockage   Dimensions hors-tout   –20°C à 60°C (–4°F à 140°F)   Env. 110 x 36 x 46 mm (l/h/p)   (4 5/16 x 1 7/16 x 1 13/16 pouces)   parties saillantes comprises   Env. 300 g (10,6 onces)   This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class   B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed   to provide reasonable protection against harmful interference in a residential   installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency   energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may   cause harmful interference to radio communications. However, there is no   guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this   equipment does cause harmful interference to radio or television reception,   which can be determined by turning the equipment off and on, the user is   encouraged to try to correct the interference by one or more of the following   measures:   Supplied accessory   Design and specifications are subject to change without notice.   Poids   Longueur du cordon   The following connecting cords can be used with this unit:   DK-215/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715   Cordon allume-cigare:   Env. 1,5 m (59 1/16 pouces)   Cordon de liaison:   Env. 2 m (78 3/4 pouces)   Cordon de liaison DK-215 (1)   Accessoire fourni   This mark indicates that this product is a genuine accessory   for Sony video products. When purchasing Sony video   products, Sony recommends that you purchase accessories   with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.   La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.   - Reorient or relocate the receiving antenna.   - Increase the separation between the equipment and receiver.   - Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the   receiver is connected.   Les cordons de liaison suivants peuvent être utilisés avec cet appareil:   DK-215/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715   - Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.   CAUTION   You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in   this manual could void your authority to operate this equipment.   Cette marque indique que le produit est un accessoire   authentique destiné aux produits vidéo Sony. Lorsque vous   achetez des produits vidéo Sony, il est recommandé   d’acheter les produits affichant le logo “GENUINE VIDEO   ACCESSORIES”.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |