Multiplication:
Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le
premier nombre introduit (le multiplicande)
ainsi que l’instruction
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el
primer factor registrado (el multiplicando) y la
instrucción
NON-ADD/SUBTOTAL KEY:
TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL
PARTIEL:
Non-addition – Lorsqu’on agit sur cette
touche juste après
TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL:
REPLACEMENT OF BATTERY
FOR MEMORY PROTECTION
REMPLACEMENT DE LA PILE POUR
PROTECTION DE LA MÉMOIRE
CAMBIO DE LA PILA PARA
The calculator will automatically remember
the first number entered (the multiplicand) and
instruction.
Non-add – When this key is pressed right after
an entry of a number in the Print
No-suma – Cuando se aprieta esta tecla
inmediatamente después de haber
ingresado un número en el modo
de impresión, el número registrado
se imprime a la izquierda, junto
con el símbolo “#”.
PROTECCIÓN DE LA MEMORIA
.
.
mode, the entry is printed on the
left-hand side with the symbol “#”.
This key is used to print out
numbers not subjects to calculation
such as code, date, etc.
Time for battery replacement
Quand remplacer la pile
Plazo para cambiar la pila
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
Division:
Division:
División:
l’introduction d’un nombre
dans le mode d’impression,
l’entrée est imprimée à
gauche avec le symbole “#”.
Cette touche sert à imprimer
des nombres qui ne sont pas
sujets au calcul tels que les
codes, les dates, etc.
Life of the memory protection battery is
approximately 2,500 hours at 25°C(77°F) with
the power plug not connected to the socket.
When the memory protection battery is
weak, the date/time setting is initialised (1/
1/2005, 12:00:00 a.m.).
Verify the date/time setting in the date/clock
display mode when connecting the power plug
to the socket.
If the date/time setting is modified or
incorrect, promptly replace the memory
protection battery with new one.
La durée de vie de la pile pour protection de la
mémoire est d’environ 2.500 heures à 25°C
lorsque la prise de courant n’est pas branchée
à la prise secteur.
Si la pile pour protection de la mémoire est
faible, le réglage de l’heure/date est
initialisé (1/1/2005, 12:00:00 a.m.).
Vérifiez le réglage de l’heure/date dans le
mode d’affichage de la date/horloge au
branchement de la fiche dans la prise.
Si le réglage de l’heure/date est modifié ou
erroné, remplacez rapidement la pile pour
protection de la mémoire par une pile neuve.
(La durée de vie de la pile incluse peut être
plus courte que prévu en fonction du temps
d’acheminement de la calculatrice depuis
l’usine.)
La duración de la pila de protección de la
memoria será de aproximadamente 2.500
horas a 25°C sin el enchufe de alimentación
conectado a un tomacorriente.
Cuando la pila de protección de la memoria
se debilite, se inicializará la fecha/hora (1/
1/2005, 12:00:00 a.m.).
Verifique el ajuste de la fecha/hora en el modo
de visualización de la fecha/reloj cuando
conecte el enchufe de alimentación a un
tomacorriente.
Si el ajuste de la fecha/hora se ha modificado
o es incorrecto, reemplace inmediatamente la
pila de protección de la memoria por otra
nueva.
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
The calculator will automatically remember
the second number entered (the divisor) and
instruction.
La calculatrice rappelle automatiquement le
deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi
que l’instruction
La calculadora retendrá automáticamente el
segundo factor registrado (el divisor) y la
.
instrucción
.
Esta tecla se usa para imprimir
números que no están sujetos a
cálculos como, por ejemplo,
códigos, fechas, etc.
*
EL-2630PIII
‘‘•’’: Neutral
‘‘•’’: Neutre.
‘‘•’’: Neutra.
Subtotal – Used to get subtotal(s) of additions
and/or subtractions. When pressed
*
*
‘‘A’’: Use of the Add mode permits addition
and subtraction of numbers without an
entry of the decimal point. When the Add
mode is activated, the decimal point is
automatically positioned according to the
decimal selector setting.
‘‘A’’: Il est possible, avec le mode d’addition,
d’additionner ou de soustraire des
nombres sans qu’il soit nécessaire de
taper le point décimal. Lorsque le mode
d’addition est choisi, ce dernier est
automatiquement positionné en fonction
du réglage effectué.
‘‘A’’: Utilizando el modo de suma se pueden
sumar y restar números sin registrar el
punto decimal. Cuando se activa el
modo de suma, el punto decimal se
coloca automáticamente de acuerdo con
el ajuste del selector decimal.
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
following the
or
key,
the subtotal is printed with the
symbol “◊” and the calculation may
be continued.
Total parcial – Se usa para obtener uno o
varios totales parciales de
Total partiel – Sert à obtenir le(s) total(aux)
partiel(s) des additions et/ou
des soustractions. Lorsqu’on
agit sur cette touche à la
MANUAL DE MANEJO
sumas y/o restas.
Cuando se aprieta a
continuación de la tecla
By pressing this key even in the Non-
print mode, the displayed number is
printed with the symbol “P”.
• When the POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE SELECTOR is
set “•”, “P” or “P•IC” position, and Date
or Clock is displayed, press this key to
print the displayed contents, including
“#” symbol, from the left side of the
paper roll.
Example:
Date printing
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(when the date is September 15, 2004)
Clock printing
#10 • 30 • • • • • • • • • • “A”
(when the time is 10:30 a.m.)
#6 • 25 - - - - - - - - - - - “P”
(when the time is 6:25 p.m.)
• When the Date / Clock printing is
complete, the Calculation mode is
restored.
Use of
,
and
will automatically
El uso de
,
y
desactivará
In U.S.A.:
suite de
ou
, le
o
, se imprimirá el total
(The life of the pre-installed battery may be
shorter than expected because of the time the
calculator spends during shipment.)
override the Add mode and decimally correct
answers will be printed at the preset decimal
position.
L’emploi de
,
et
annule ce mode
automáticamente el modo de suma y las
respuestas decimalmente correctas se
imprimirán en la posición decimal prefijada.
total partiel est imprimé
conjointe-ment avec le
symbole “◊” et le calcul peut
continuer.
parcial junto con el símbolo “◊”
pudiéndose seguir con los
cálculos.
de fonctionnement et le résultat est imprimé
en tenant compte du nombre de décimales
choisies.
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could
void the user’s authority to operate this equipment.
(La duración de la pila instalada en fábrica
puede ser más corta de la esperada debido al
tiempo transcurrido desde el envío de la
calculadora.)
Al apretar esta tecla, incluso en el
modo de no impresión, se imprimirá
el número que aparece en la
exhibición con el símbolo “P”.
• Cuando el INTERRUPTOR DE LA
ALIMENTACIÓN; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESIÓN / MODO PARA
CONTAR ARTÍCULOS esté en la
posición “•” o “P” o “P•IC”, y esté
visualizándose la fecha o la hora,
pulse esta tecla para imprimir el
contenido visualizado, incluyendo el
símbolo “#”, desde el lado derecho del
rollo de papel.
Ejemplo:
Impresión de la fecha
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(cuando la fecha sea el 15 de
setiembre de 2004)
Impresión del reloj
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
En agissant sur cette touche même
dans le mode de non impression, le
nombre affiché est imprimé avec le
symbole “P”.
• Lorsque INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION / COMPTAGE
D’ARTICLES est réglé “•”, la position
“P” ou “P•IC”, ainsi que la date ou
l’horloge est affichée, appuyez sur
cette touche pour imprimer les
contenus affichés, y compris le
symbole “#”, sur le côté gauche du
rouleau de papier.
ROUNDING SELECTOR:
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
SELECTOR DE REDONDEO:
“
”: An answer is rounded up.
“5/4”: An answer is rounded off.
”: An answer is rounded down.
“
”: Le résultat est arrondi à la valeur
supérieure.
“
”: El resultado es redondeado hacia arriba.
“5/4”: El resultado no es redondeado.
“ ”: El resultado es redondeado hacia abajo.
Method of battery replacement
Use one lithium battery (CR2032).
Caution: Replacing the battery will clear the
date and time settings, as well as
the conversion rate, and the tax/
discount rate.
1) Turn the power switch “OFF” and unplug
the power supply plug from the outlet.
2) Remove the battery cover on the back of
the unit. (Fig. 1)
3) Remove the exhausted battery and install
one new lithium battery. Wipe the battery
well with a dry cloth and place the plus “+”
side upward. (Fig. 2)
4) Replace the battery cover by reversing the
removal procedure.
Méthode de remplacement de la pile
Utilisez une pile au lithium (CR2032).
Attention: Le remplacement de la pile
effacera les réglages de la date et
de l’heure, ainsi que le taux de
conversion et le taux de taxe/
rabais.
1) Mettez le bouton d’alimentation sur “OFF”
et débranchez la prise de courant de la
prise secteur.
Método de cambio de la pila
Utilice una pila de litio (CR2032).
Precaución: Al reemplazar la pila se
borrarán los ajustes de la fecha
y la hora, así como la tasa de
“
“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
–
–
–
–
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Note: The decimal point floats during
successive calculation by the use of
“
”: Le résultat est arrondi à la valeur
inférieure.
Nota: El punto (= coma) decimal flota
mientras se hacen cálculos sucesivos
or
.
Note: La virgule flotte durant un calcul
successif en utilisant ou
usando
o
.
conversión
y
la tasa de
.
If the decimal selector is set to “F” then the
answer is always rounded down ( ).
Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la
respuesta siempre se redondea por defecto
impuestos/descuento.
In Canada: / Au Canada:
Si le sélecteur de décimale est sur la position
‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur
inférieure ( ).
1) Ponga el interruptor de la alimentación en
(
).
“OFF”
y
desenchufe la clavija de
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
alimentación de la toma de corriente.
2) Retire la cubierta de la pila de la parte
posterior de la unidad. (Fig. 1)
3) Retire la pila agotada e instale una pila de
litio nueva. Limpie bien la pila con un paño
seco y coloque el lado positivo “+” hacia
arriba. (Fig. 2)
4) Vuelva a colocar la cubierta de la pila
siguiendo a la inversa el procedimiento de
retirada.
5) Pulse el interruptor RESET de la parte
posterior de la unidad (Consulte
“REPOSICIÓN DE LA UNIDAD”).
Exemple :
Impression de la date
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(lorsque la date est le 15 septembre,
2004)
2) Retirez le couvercle de la pile au dos de
l’unité. (Fig. 1)
GRAND TOTAL/RATE SETTING
MODE SELECTOR:
PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX:
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
GLOBAL/FIJACIÓN DE TIPOS:
3) Retirez la pile usée et mettez en place une
nouvelle pile au lithium. Essuyez
soigneusement la pile avec un chiffon doux
et placez le côté positif “+” vers le haut.
(Fig. 2)
4) Remettez le couvercle en place en
procédant dans l’ordre inverse.
5) Appuyez sur le bouton RESET au dos de
l’unité (Voir “RÉINITIALISATION DE
L’UNITÉ”).
SHARP CORPORATION
04GT(TINSZ0773EHZZ)
Impression de l’horloge
#10 • 30 • • • • • • • • • • “A”
(cuando la hora sea 10:30 a.m.)
#6 • 25 - - - - - - - - - - - “P”
(cuando la hora sea 6:25 p.m.)
• Cuando finalice la impresión de la
fecha / hora, volverá al modo de
cálculo.
“GT”: Grand Total
“•”: Neutral
“GT”: Total Général
“•”: Neutre
“GT”: Total Global
“•”: Neutra
#10 • 30 • • • • • • • • • • “A”
(lorsqu’il est 10:30 a.m.)
#6 • 25 - - - - - - - - - - - “P”
5) Press the RESET switch on the back of the
unit (See “RESETTING THE UNIT”).
OPERATIONAL NOTES
PRÉCAUTIONS
NOTAS AL MANEJARLA
“
”: To set up date, time, conversion
rate, and tax/discount rate, place the
switch at the "RATE SET" position.
“
”: Pour régler la date, heure, taux de
conversion et taux de taxe/rabais,
placez le bouton sur la position
"RATE SET".
“
”: Para establecer la fecha, la hora, la
tasa de conversión, y la tasa de
impuestos/descuento, ponga el
selector en la posición "RATE SET".
(lorsqu’il est 6:25 p.m.)
To insure trouble-free operation of your SHARP
calculator, we recommend the following:
1. The calculator should be kept in areas free
from extreme temperature changes,
moisture, and dust.
2. A soft, dry cloth should be used to clean the
calculator. Do not use solvents or a wet
cloth.
3. Since this product is not waterproof, do not
use it or store it where fluids, for example
water, can splash onto it. Raindrops, water
spray, juice, coffee, steam, perspiration,
etc. will also cause malfunction.
4. If service should be required, use only a
SHARP servicing dealer, a SHARP
approved service facility or SHARP repair
service.
5. Do not operate the unit with the battery
insulation sheet attached. The battery
insulation sheet prevents the memory
protection battery from wearing, and is
found on the back of the unit.
Operating with the battery insulation sheet
attached may result to loss of information
such as date and time, conversion rate, and
tax/discount rate if the AC power plug is
accidentally pulled out from the wall socket.
6. Do not wind the AC cord around the body or
otherwise forcibly bend or twist it.
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui
de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les
précautions suivantes:
A fin de que su calculadora SHARP funcione
sin averías, le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en
que haya cambios de temperatura,
humedad y polvo bastante notables.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño
suave y seco. No use disolventes ni
tampoco un paño húmedo.
• Une fois l’impression de la Date /
Horloge terminée, le mode de calcul
est rétabli.
Date:
• Enter in the order of month, day
and year, then press
complete the entry.
• Use
and year.
• When
entered is evaluated and displayed
as “date” if the value is within the
following range; “Error” is
displayed otherwise, and the
previously set date is restored.
Month: 1 - 12; day: 1 - 31; Year:
2000 - 2099 (in 4 digits) or 00 - 99
(in 2 digits)
Date:
Fecha:
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les
endroits sujets à de forts changements de
température, à l’humidité, et à la poussière.
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser
un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de
solvants ni un chiffon humide.
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut
pas l’utiliser ou l’entreposer dans des
endroits où il risquerait d’être mouillé, par
exemple par de l’eau. La pluie, l’eau
brumisée, les jus de fruits, le café, la
vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine
de dysfonctionnements.
4. Si une réparation s’avérait nécessaire,
confier l’appareil à un distributeur agréé par
SHARP et assurant l’entretien, à un service
d’entretien agréé par SHARP, ou à un
centre d’entretien SHARP.
5. N’utilisez pas la calculatrice alors que le
feuillet d’isolation de la pile est en place. Le
feuillet d’isolation de la pile empêche la pile
pour protection de la mémoire de s’user et
se trouve au dos de l’unité.
Utiliser la calculatrice avec le feuillet
d’isolation de la pile en place présente un
risque de perte des données, telles que la
date et l’heure, le taux de conversion et le
taux de taxe/rabais si la prise de courant
CA est débranchée par inadvertance de la
prise secteur murale.
6. Ne pas entourer le cordon électrique autour
du corps de l’appareil ou ne pas le courber
ou le tordre fortement.
to
• Saisissez la date dans l’ordre
mois, jour et année, puis appuyez
sur
• Utilisez
le jour et l’année.
• Introduzca, por este orden, el mes,
el día, y el año, y después pulse
para finalizar la introducción.
• Utilice
día, y el año.
• Cuando pulse
introducido se evaluará y
visualizará como “fecha” si el valor
introducido está dentro del
margen; de lo contrario se
visualizará “Error”, y se
restablecerá la fecha
preestablecida.
Mes: 1 - 12; día: 1 - 31; año: 2000
- 2099 (introduzca 4 dígitos) o 00 -
99 (introduzca 2 dígitos)
AVERAGE KEY:
Used to calculate the average.
TOUCHE DE MOYENNE:
Pour calculer la moyenne.
TECLA DE PROMEDIO:
Se usa para calcular el promedio.
pour valider la saisie.
to separate month, day,
CONVERSION KEY:
This key is used:
TOUCHE DE CONVERSION:
Cette touche est utilisée:
• Pour mettre en mémoire le taux de
conversion (en utilisant le sélecteur de
réglage de taux).
• Permet d’obtenir une valeur en
multipliant un nombre donné par un
taux de conversion spécifié.
• Pour vérifier le taux présentement en
mémoire. Appuyez tout d’abord sur
pour vider le registre de
TECLA DE CONVERSIÓN:
Esta tecla se utiliza para:
• Almacenar el tasa de conversión
(utilizando el selector del modo de
fijación de tipos).
• Obtiene un valor multiplicando un
número dado por una tasa de cambio
especificada.
• Comprobar el tipo actualmente
almacenado. Pulse primero
para borrar el registro del cálculo y
restaurar una condición de error, y
para separar el mes, el
pour séparer le mois,
3. Debido a que este producto no es a prueba
de agua, no deberá ser utilizado o
is pressed, the number
• to store the conversion rate (by the
use of the rate setting mode selector).
• obtains a value by multiplying a given
number with a specified conversion
rate.
, el número
• Lorsque vous appuyez sur
, le
guardado en lugares donde pudiera ser
salpicado por líquidos, por ejemplo agua.
Gotas de lluvia, salpicaduras de agua,
jugos o zumos, café, vapor, transpiración,
etc. también perjudican el funcionamiento
del producto.
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase
sólo a un distribuidor SHARP, a un centro
de servicio autorizado por SHARP o a un
centro de reparaciones SHARP.
5. No utilice la unidad con la lámina aislante
de la pila fijada. La lámina aislante de la
pila evita que la pila de protección de la
memoria se desgaste, y se encuentra en la
parte posterior de la unidad.
Si la utilizase con la lámina aislante fijada,
correría el riesgo de pérdida de información
tal como la fecha y la hora, la tasa de
conversión, y la tasa de impuestos/
descuento cuando desconectase
nombre saisi est évalué et affiché
en tant que “date” si la valeur est
comprise dans la plage suivante ;
sinon, “Error” (erreur) s’affiche et la
date précédemment définie est
rétablie.
Mois: 1 - 12; jour: 1 - 31; Année:
2000 - 2099 (à 4 chiffres) ou 00 -
99 (à 2 chiffres)
• to recall the presently stored rate for
check. Press
calculation register and reset an error
condition, then press . The
first to clear the
Fig. 1
Fig. 2
Time:
• Enter in the order of hour, minutes,
then press
entry.
(There is no entry available for the
seconds value. The clock starts at
zero second.)
• If the hour/minute digit is less than
10, it is not necessary to enter the
first digit “0”.
• Use
minute values.
• When
entered is evaluated and displayed
as “time” if the value is within the
following range; “Error” is
displayed otherwise, and the
previously set time is restored.
Hour: 0 - 23 (24-hour system for
the hour entry), Minute: 0 - 59
conversion rate is printed with the
symbol “TC”.
calcul et effacer une condition d’erreur
puis appuyer sur
. Le taux de
luego pulse
. El tasa de conver-
After battery replacement
• Connect the power supply plug to an outlet
and turn the power switch “ON”.
Check that “0.” is displayed. If “0.” is not
displayed, remove the battery, reinstall it,
and check the display again.
• Reconfigure date, time, conversion rate,
and tax/discount rate.
• On the battery replacement date label found
on the back of the unit, write down the
month and year when the battery is
replaced, as a reference for the next battery
replacement.
Après le remplacement de la pile
• Rebranchez la prise de courant à une prise
secteur et mettez le bouton d’alimentation
sur “ON”.
Vérifiez que “0.” est affiché. Si “0.” n’est pas
affiché, enlevez la pile, remettez-la en place
et vérifiez à nouveau l’affichage.
• Reconfigurez la date, l’heure, le taux de
conversion et le taux de taxe/rabais.
• Sur l’étiquette de date de remplacement de
la pile qu’on trouvera au dos de l’unité,
écrivez le mois et l’année du remplacement
comme référence pour le prochain
remplacement.
Después de cambiar la pila
to complete the
Heure:
conversion est imprimé avec la
mention “TC”.
sión se imprime con el símbolo “TC”.
• Conecte la clavija de alimentación a una
toma de corriente y ponga el interruptor de
la alimentación en “ON”.
Hora:
• Saisissez l’heure dans l’ordre
heure, minutes, puis appuyez sur
pour valider la saisie.
(Il n’existe pas d’entrée possible
pour la valeur des secondes.
L’horloge démarre à zéro
seconde.)
• Si le chiffre de l’heure/minute est
inférieur à 10, il n’est pas
nécessaire de saisir le premier
chiffre “0”.
• Introduzca, por este orden, la hora
y los minutos, y después pulse
para completar la
CONVERSION KEY:
TOUCHE DE CONVERSION:
TECLA DE CONVERSIÓN:
This key is used to obtain a value by
dividing a given number with a specified
conversion rate.
Cette touche est utilisée pour obtenir
une valeur en divisant un nombre donné
par un taux de conversion spécifié.
Compruebe que se visualice “0.”. Si no se
Esta tecla se utiliza para obtener un
valor dividiendo un número dado por
una tasa de cambio especificada.
visualiza “0.”, retire la pila, vuelva
instalarla compruebe de nuevo la
visualización.
a
introducción.
y
(No es posible introducir los
segundos. El reloj comenzará a
funcionar a partir de cero
segundos.)
• Si los dígitos de la hora/minutos
son inferiores a 10, no será
necesario introducir el primer
dígito “0”.
DISPLAY SYMBOLS:
SYMBOLES AFFICHÉS:
M : Un nombre a été placé en mémoire.
SÍMBOLOS DEL VISUALIZADOR:
• Reconfigure la fecha, la hora, la tasa de
to separate hour and
M
–
E
•
:
:
:
:
A number has been stored in memory.
The display value is negative.
Error or overflow of capacity.
Appears when a number is in the grand
total memory.
M
:
Un número ha sido guardado en la
memoria.
El valor del display es negativo.
Error ó desbordamiento de la capacidad.
Aparece cuando un número está en la
memoria de total global.
conversión,
y
la tasa de impuestos/
accidentalmente el enchufe de alimentación
de CA del tomacorriente de la red.
6. No bobine el cable de CA alrededor de la
calculadora, y no lo doble o retuerza a la
fuerza.
–
E
•
:
:
:
La valeur affichée est négative.
descuento.
SHARP will not be liable nor responsible for
any incidental or consequential economic or
property damage caused by misuse and/or
malfunctions of this product and its
peripherals, unless such liability is
acknowledged by law.
is pressed, the number
Erreur ou dépassement de capacité.
Apparaît lorsqu’un nombre se trouve
dans la mémoire du total général.
–
E
•
:
:
:
• En la etiqueta de fecha de cambio de la pila
colocada en la parte posterior de la unidad,
escriba el mes y el año del cambio de la
pila. Esto le servirá de referencia para el
próximo cambio de la pila.
• Utilisez
valeurs de l’heure et des minutes.
pour séparer les
• Utilice
valores de la hora y los minutos.
• Cuando pulse , el número
para separar los
• Lorsque vous appuyez sur
nombre saisi est évalué et affiché
en tant qu’ “heure” si la valeur est
comprise dans la plage suivante ;
sinon, “Error” (erreur) s’affiche et
l’heure précédemment définie est
rétablie.
Heure: 0 - 23 (Système sur 24
heures pour la saisie de l’heure),
Minute: 0 - 59
, le
Precautions on battery use
• Do not leave an exhausted battery in the
equipment.
• Do not expose the battery to water or flame,
and do not take it apart.
Précautions relatives à l'utilisation de la
pile
• Ne laissez pas une pile usée dans
l’appareil.
• N’exposez pas la pile à de l’eau ou des
flammes et ne la démontez pas.
• Entreposez les piles dans un endroit hors
de portée des enfants en bas âge.
SHARP no será responsable de ningún
daño imprevisto o resultante, en lo
económico o en propiedades, debido al mal
uso de este producto y sus periféricos, a
menos que tal responsabilidad sea
reconocida por la ley.
SHARP ne peut pas être tenu responsable
pour tout incident ou dommage économique
consécutif ou matériels, causés par une
mauvaise utilisation et/ou un mauvais
fonctionnement de cet appareil et de ses
périphériques, à moins qu’une telle
Precauciones al utilizar la pila
• No deje una pila descargada en el equipo.
• No exponga la pila al agua ni a las llamas, y
no la desarme.
• Guarde las pilas donde no puedan
alcanzarlas los niños.
introducido se evaluará y
INK RIBBON REPLACEMENT
REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR
CAMBIO DE LA CINTA ENTINTADA
visualizará como “hora” si el valor
está dentro de la gama; en caso
contrario se visualizará “Error”, y
se restablecerá la hora
Conversion rate:
• Press
conversion rate, followed by
• A maximum of 6 digits can be
stored (decimal point is not
counted as a digit).
twice, enter the
1. Remove the paper roll from the calculator.
(Tear the paper and remove it from the
print mechanism by using
2. Turn the power off before replacing
ribbon.
3. Remove the printer cover. (Fig. 1)
4. Remove the old ribbon by pulling it up.
5. Insert the new ribbon.
6. With the black side of the ribbon facing
upwards, place one of the reels on the
reel shaft on the right. (Fig. 2) Make sure
that the reel is securely in place.
7. Thread the ribbon around the outside of
the metal guides. (Fig. 3)
8. Take up any slack by manually turning
one of the reels.
9. Replace the printer cover. (Fig. 4)
10. Replace the paper roll.
1. Retirer le rouleau de papier de la
calculatrice. (Déchirer le papier et le
retirer du mécanisme d’impression au
1. Quitar el rollo de papel de la calculadora.
(Cortar el papel y sacarlo del mecanismo
• Store batteries out of the reach of small
children.
.
responsabilité ne soit reconnue par la loi.
.)
impresor usando
.)
previamente ajustada.
moyen de
.)
2. Desconecte el aparato antes de
cambiar la cinta.
3. Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
4. Retire el rollo viejo empujando hacia
arriba.
5. Introduzca la cinta nueva.
6. Con el lado negro de la cinta mirando
para arriba, colocar uno de los carretes
en el eje del carrete de la izquierda. (Fig.
2)
Asegurarse de que el carrete esté
firmemente colocado en su lugar.
7. Pasar la cinta por la parte exterior de las
quías metálicas. (Fig. 3)
Hora: 0 - 23 (sistema de 24 horas
para la introducción de la hora),
Minutos: 0 - 59
Notes for handling Lithium batteries:
Remarques sur la manipulation des piles au
lithium :
Notas para el manejo de las baterías de litio:
2. Avant de remplacer le ruban encreur,
mettez l’appareil hors tension.
3. Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig.
1)
4. Retirez le ruban encreur usagé en le tirant
à vous.
5. Introduisez le ruban encreur.
6. Présenter le ruban avec son côté noir
dirigé vers le haut, engager une des
bobines sur l’axe de la bobine de gauche.
(Fig. 2)
S’assurer que la bobine est bien en place.
7. Mettre en place le ruban en le faisant
passer à l’extérieur des guides
métalliques. (Fig. 3)
Taux de conversion:
Tax / discount rate:
• Press
rate, followed by
CAUTION
PRECAUCIÓN
Peligro de explosión si reemplaza
incorrectamente la batería.
Reemplácela por otra igual o de tipo
equivalente recomendada por el fabricante.
Deshágase de las baterías de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
• Appuyez sur
saisissez le taux de conversion,
suivi de
• Le nombre de chiffres ne doit pas
dépasser 6 (le point décimal n’est
pas considéré comme un chiffre).
deux fois,
twice, enter the tax
Danger of explosion if battery is incorrectly
replaced.
Replace only with the same or equivalent
type recommended by the manufacturer.
Dispose of used batteries according to the
manufacturer’s instructions.
ATTENTION
Risque d’explosion si la pile est mal remise
en place.
Remplacez uniquement par une pile
identique ou équivalente recommandée par
le fabricant.
Eliminez les piles usées selon les
instructions du fabricant.
Tasa de conversión:
• Pulse
la tasa de conversión, seguido por
.
• Se puede almacenar un máximo
de 6 dígitos (la coma decimal no
cuenta como un dígito).
.
.
dos veces, introduzca
USING THE CALCULATOR
FOR THE FIRST TIME
LORS DE LA PREMIÈRE
UTILISATION DE LA CALCULATRICE
UTILIZACIÓN DE LA CALCULADORA
POR PRIMERA VEZ
• Press
discount rate, followed by
then
• A maximum of 4 digits can be
stored (decimal point is not
counted as a digit).
Note: • Be sure to set this selector to
the “•” position after storing
an each rate.
twice, enter the
.
First, pull out the insulation sheet for the
memory protection battery (installed for
retaining the date/time, conversion rate, and
tax/discount rate information). Reset the
calculator to initialize the unit's state, then
adjust the date and time.
Commencez par enlever le feuillet d’isolation
pour la pile de protection de la mémoire (mise
en place pour conserver les informations de
date/heure/taux de conversion et taux de taxe/
rabais). Réinitialisez la calculatrice pour la
remettre à zéro, puis réglez la date et l’heure.
En primer lugar, extraiga la lámina de
protección de la pila (instalada para conservar
la información sobre la fecha/hora, la tasa de
conversión, y la tasa de impuestos/
descuento). Reponga la calculadora para
inicializar el estado de la unidad, y después
ajuste la fecha y la hora.
Taux de taxe / remise:
• Appuyez sur
saisissez le taux de taxe, suivi de
.
• Appuyez sur
saisissez le taux de rabais, suivi de
puis
• Le nombre de chiffres ne doit pas
dépasser 4 (le point décimaln’est
pas considéré comme un chiffre).
Note: • Ne pas oublier de placer ce
sélecteur sur la position “•”
deux fois,
Tasa de impuesto / descuento:
• Pulse
la tasa de impuesto, seguido por
.
• Pulse
dos veces, introduzca
deux fois,
8. Estirar cualquier parte de cinta floja
girando con la mano uno de los carretes.
9. Volver a poner la tapa de la impresora.
(Fig. 4)
• For the conversion rate and
the tax / discount rate, a
single value can be stored
for each. If you enter a new
rate, the previous rate will be
cleared.
SPECIFICATIONS
Operating capacity: 12 digits
Power supply:
Operating: AC: 120V, 60Hz
Memory backup: 3V ... (DC) (Lithium
battery CR2032 × 1)
Memory Protection Battery lifespan:
About 2,500 hours (While at 25°C(77°F),
and the power plug is not connected to the
socket.)
FICHE TECHNIQUE
Capacité de travail: 12 chiffres
Alimentation:
Tension secteur: CA : 120V, 60Hz
Sauvegarde de la mémoire : 3V ... (CC)
(Pile au lithium CR2032 × 1)
Durée de vie de la pile pour protection de la
mémoire:
Environ 2.500 heures (à 25°C et avec la
prise de courant non branchée sur le
secteur.)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Capacidad de cálculo: 12 dígitos
Fuente de alimentación:
En funcionamiento: CA: 120V, 60Hz
Protección de la memoria: 3V ... (CC) (pila
de litio CR2032 × 1)
Duración de la pila de protección de la
memoria:
.
dos veces, introduzca
Removing the insulation sheet, and
resetting
1. Pull out the insulation sheet for the
memory protection battery.
Retrait du feuillet d'isolation et
réinitialisation
1. Enlever le feuillet d’isolation de la pile pour
protéger la mémoire.
Extracción de la lámina aislante, y
reposición
1. Tire de la lámina aislante para la pila de
protección de la memoria.
8. Si le ruban est lâche, le tendre en
tournant une des bobines à la main.
9. Remettre le couvercle de limprimante en
place. (Fig. 4)
la tasa de descuento, seguido por
y después
.
10. Volver a poner el rollo de papel.
• Se puede almacenar un máximo
de 4 dígitos (la coma decimal no
cuenta como un dígito).
Nota: • Asegúrese de poner este
selector en la posición “•”
después de almacenar cada
tipo.
10. Réinstaller le rouleau de papier.
après la mise en mémoire de
chaque taux.
Aprox. 2.500 horas (A 25°C, y el enchufe
de alimentación no enchufado en un
tomacorriente.)
• Il est possible de mettre en
mémoire une valeur de taux de
conversion de devise et de taux
de taxe / remise. La mise en
mémoire d’un taux efface le taux
précédemment mis en mémoire.
• Se puede almacenar un tipo
de cada para la conversión y
el impuesto / descuento. Si
introduce un tipo nuevo, el
tipo anterior se borrará.
CLOCK SECTION
Accuracy: Within 60 seconds per month
average (at 25°C(77°F))
Items to be displayed: month, day, year,
hour, minute, second, a.m. “A”, p.m. “P”
Items to be printed: month, day, year, hour,
minute, a.m. “A”, p.m. “P”
SECTION HORLOGE
Exactitude: dans les 60 secondes par
mois en moyenne (à 25°C)
Eléments à afficher: mois, jour, année,
heure, minute, seconde, a.m. “A”, p.m. “P”
Eléments à imprimer: mois, jour, année,
heure, minute, a.m. “A”, p.m. “P”
Système horaire: 12 heures
SECCIÓN DEL RELOJ
Precisión: Dentro de 60 segundos por
mes como promedio (a 25°C)
Elementos visualizados: mes, día, año,
hora, minutos, segundos, a.m. “A”, p.m. “P”
Elementos a imprimirse: mes, día, año,
hora, minutos, a.m. “A”, p.m. “P”
2. Press the RESET switch located on the
back of the unit.
(See “RESETTING THE UNIT”.)
* The clock starts, indicating the current
date and time as January 1, 2005,
12:00:00 a.m.
2. Appuyez sur le bouton RESET situé au dos
de l’unité.
(Voir “RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ”.)
* L’horloge démarre, indiquant la date et
l’heure actuelle comme étant le 1er
janvier 2005, 12:00:00 a.m.
2. Pulse el interruptor RESET situado en la
parte posterior de la unidad. (Consulte
"REPOSICIÓN DE LA UNIDAD".)
* El reloj se pondrá en funcionamiento,
indicando la fecha y la hora actuales con
1 de enero, 2005, 12:00:00 a.m.
CLOCK / CALENDAR KEY:
• Each time this key is pressed, the
mode switches.
Calculation mode → Date display
mode → Clock display mode →
Calculation mode
• Use this key also to adjust date and
time (see “GRAND TOTAL / RATE
SETTING MODE SELECTOR”).
TOUCHE HORLOGE / CALENDRIER:
• À chaque pression sur cette touche, le
mode change comme suit.
TECLA DEL RELOJ / CALENDARIO:
• Cada vez que pulse esta tecla, el
modo cambiará.
Modo de cálculo → Modo de
visualización de la fecha → Modo de
visualización del reloj → Modo de
cálculo
• Utilice esta tecla para ajustar también
la fecha y la hora (consulte
“SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
GLOBAL / FIJACIÓN DE TASA”).
Time system: 12-hour
Mode de calcul → Mode d’affichage de
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Sistema de indicación de la hora: 12 horas
Fig. 1
Adjusting date and time
Example: When the date is September 15,
2004, and the time is 3:38 p.m.
Réglage de la date et de l’heure
Exemple: Lorsque la date est le 15 septembre
2004 et l’heure 3:38 p.m.
Ajuste de la fecha y la hora
Ejemplo: Cuando la fecha sea el 15 de
septiemre de 2004, y la hora las
3:38 p.m.
la date → Mode d’affichage de
PRINTING SECTION
Printer: Mechanical printer
l’horloge → Mode de calcul
SECTION IMPRESSION
SECCIÓN DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mecánica
Velocidad de impresión: Aprox. 4,8 líneas/
seg.
(A temperatura ambiental de 25°C)
Papel de impresión: 57 mm – 58 mm de
ancho, 80 mm de diámetro (máx.)
Temperatura: 0°C – 40°C
Consumo de energía: 126 mA
Dimensiones: 228 mm (An) × 336 mm (P) ×
78 mm (Al)
Peso: Aprox. 1,9 kg (con pila)
Accesorios:
• Utilisez également cette touche pour
Printing speed: Approx. 4.8 lines/sec.
(at room temperature of 25°C(77°F))
Printing paper: 57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/
32") wide
80 mm(3-5/32") in diameter (max.)
Operating temperature:
Imprimante: imprimante mécanique
Vitesse d’impression: Env. 4,8 lignes/sec.
(À une température ambiante de 25°C)
Papier d’impression: largeur: 57 mm - 58
mm
régler la date et l’heure (Voir
“SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX”).
PAPER ROLL REPLACEMENT
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
Operation
Opération
Operación
Display
Affichage
Visualización
(see “GRAND TOTAL / RATESETTING MODE SELECTOR”)
(Voir “SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE DE
TAUX”)
Never insert paper roll if torn. Doing so will
cause paper to jam.
Always cut leading edge with scissors
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est
déchiré. En procédant ainsi, vous risquez
un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le
début de la bande au moyen d’une paire de
ciseaux.
1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier
dans l’ouverture. (Fig. 1)
2) Mettez l’appareil sous tension et faites
Nunca introduzca un rollo de papel roto.
Esto causará atascos del papel.
Corte siempre en primer lugar el borde
anterior.
1) Introduzca el borde del papel del rollo de
papel en la abertura. (Fig. 1)
TIME CALCULATION KEY:
TOUCHE DU CALCUL DE L’HEURE:
TECLA DE CÁLCULO DE TIEMPO:
Diamètre (maxi.) 80 mm
Température: 0°C - 40°C
• Utilise this key to enter hours and
minutes in time calculations.
• Press this key after entering an hour or
minute value. (There is no need to
press this key when entering a second
value.)
• Utilisez cette touche pour saisir les
heures et les minutes dans les calculs
de l’heure.
• Appuyez sur cette touche après avoir
saisi une valeur d’heure ou de minute.
(Ce n’est pas la peine d’appuyer sur
cette touche lors de la saisie d’une
valeur de seconde.)
• Pour contourner l’entrée de l’heure,
appuyez sur cette touche après avoir
saisi 0.
• Pour contourner l’entrée de minute,
vous pouvez appuyer sur cette touche
uniquement ou encore appuyez dessus
après avoir saisi 0.
• Lorsque vous appuyez sur cette
touche, si l’entrée précédente rentre
dans une des marges suivantes, elle
est réglée comme une valeur d’heure
ou de minute:
Heure: en 6 chiffres
Minute: 0 à 99 (Une entrée supérieure
à 60 est arrondie à l’heure
• Utilice esta tecla para introducir horas
y minutos en cálculos de tiempo.
• Pulse esta tecla tras introducir una
valor de horas o minutos (no es
necesario pulsar esta tecla cuando se
introduzca un valor de segundos).
• Para pasar por alto la entrada de
horas, pulse esta tecla tras introducir 0.
• Para pasar por alto la entrada de
minutos, podrá pulsar esta tecla sola o
tras introducir 0.
• Cuando se pulse esta tecla, si la
entrada precedente se encuentra
dentro de cualquiera de los rangos
siguientes, ésta se establecerá como
un valor de horas o minutos:
Hora: dentro de 6 dígitos
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
(consulte“SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE
TASA”)
RATE
SET
first.
GT •
Power consumption: 126 mA
Dimensions: 228 mm (W) × 336 mm (D) × 78
mm (H)
(8-31/32" (W) × 13-7/32" (D) ×
3-1/16" (H))
Weight: Approx. 1.9 kg (4.19 lb.) (with battery)
Accessories:
1 lithium battery (installed), 1 battery
replacement date label (attached on the
unit's back body), 1 paper roll, 1 ink ribbon
(installed), and operation manual
Consommation électrique: 126 mA
Dimensions: 228 mm (L) × 336 mm (P) × 78
mm (H)
Poids: Env. 1,9 kg (avec la pile)
Accessoires:
1 pile au lithium (mise en place), 1 étiquette
pour la date de remplacement de la pile
(fixé au dos du boîtier de la
télécommande), 1 rouleau de papier, 1
ruban encreur (mis en place) et mode
d’emploi
1) Insert the leading edge of the paper roll
into the opening. (Fig. 1)
2) Turn the power on and feed the paper by
* When the adjustment is complete, the clock starts at 3:38:00 p.m.
* Une fois le réglage terminé, l’horloge démarre à 3:38:00 p.m.
* Cuando finalice el ajuste, el reloj comenzará a funcionar a las 3:38:00
p.m
9
15
38
2004
9-15-2004
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el
15
3-38 00
0.
P
pressing
. (Fig. 2)
papel apretando
. (Fig. 2)
• To bypass hour entry, press this key
after entering 0.
3) Insert the paper roll to the paper holder.
(Fig. 3)
1 pila de litio (instalada), 1 etiqueta con la
fecha de reemplazo de la pila (colocada en
la parte posterior de la unidad), 1 rollo de
papel, 1 cinta entintada (instalado), y
manual de manejo
3) Introduzca el rollo de papel en el soporte.
(Fig. 3)
avancer le papier en appuyant sur
(Fig. 2)
.
• To bypass minute entry, you may press
this key alone, or press it after entering
0.
• When this key is pressed, if the
preceding entry is in any of the
following ranges, it is set as an hour or
minute value:
3) Introduisez le rouleau de papier dans le
support pour papier. (Fig. 3)
OPERATING CONTROLS
LES COMMANDES
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
WARNING
ATTENTION
AVISO
POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE
SELECTOR:
INTERRUPTEUR;
INTERRUPTOR DE CORRIENTE;
SELECTOR DEL MODO DE
IMPRESIÓN / MODO PARA
CONTAR ARTÍCULOS:
Hour:
Within 6 digits
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION / COMPTAGE
D’ARTICLES:
THE VOLTAGE USED MUST BE THE
SAME AS SPECIFIED ON THIS
CALCULATOR. USING THIS
LA TENSION DU SECTEUR DOIT ÊTRE
LA MÊME QUE CELLE POUR LAQUELLE
LA CALCULATRICE A ÉTÉ CONÇUE.
L’UTILISATION D’UNE TENSION PLUS
ÉLEVÉE EST DANGEREUSE ET PEUT
PROVOQUER UN INCENDIE OU UN
ACCIDENT. SHARP NE PEUT PAS ÊTRE
TENUE RESPONSABLE DES
DOMMAGES QUI RÉSULTERAIENT DE
L’UTILISATION D’UNE TENSION
SECTEUR PLUS ÉLEVÉE QUE CELLE
POUR LAQUELLE LA CALCULATRICE A
ÉTÉ CONÇUE.
EL VOLTAJE UTILIZADO DEBE SER EL
ESPECIFICADO EN ESTA
CALCULADORA. ES PELIGROSO USAR
ESTA CALCULADORA CON UN VOLTAJE
SUPERIOR AL ESPECIFICADO YA QUE
PODRÍA PRENDERSE FUEGO O
Minute: 0 to 99 (An entry above 60 is
rounded up to one hour. If a
value of more than 3 digits is
entered, only the least
Minuto: 0 a 99 (una entrada superior a
60 se redondeará a una hora.
Si se introduce un valor de
“OFF”: Power off.
“OFF”: Mise hors tension.
“OFF”: Apagado (OFF)
CALCULATOR WITH A HIGHER VOLTAGE
THAN THAT WHICH IS SPECIFIED IS
DANGEROUS AND MAY RESULT IN A
FIRE OR OTHER TYPE OF ACCIDENT
CAUSING DAMAGE. WE ARE NOT
RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE
RESULTING FROM USE OF THIS
CALCULATOR WITH A VOLTAGE OTHER
THAN THAT WHICH IS SPECIFIED.
“•”: Power ON. Set to the non-print mode.
“P”: Power ON. Set to the print mode.
“P•IC”: Power ON. Set to the print and item
count mode.
“•”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
de non impression.
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
impression.
“•”: Encendido (ON). Fija el modo de no
impresión.
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de
impresión.
significant two digits take
effect.)
más de 3 dígitos, sólo tendrán
efecto los dos dígitos menos
significativos).
PRODUCIRSE OTRO TIPO DE
ACCIDENTES CON DAÑOS
• A second value is set when it is
entered in the following range:
Second: 0 to 99 (An entry above 60 is
rounded up to one minute. If
a value of more than 3 digits
is entered, only the least
significant two digits take
effect.)
supérieure. Si une valeur de
plus de 3 chiffres est saisie,
seuls les deux chiffres les plus
significatifs prennent effet.)
• Une valeur de seconde est définie
lorsqu’elle est saisie dans la marge
suivante:
• Se establecerá un segundo valor
cuando éste se introduzca dentro del
rango siguiente:
Segundo: 0 a 99 (una entrada superior
a 60 se redondeará a un
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
1) The counter will count the number of times
“P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le
mode d’impression et de comptage
d’articles.
“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de
impresión y de cuenta de articulos.
1) El contador contará las veces que se ha
PERSONALES. NO NOS HACEMOS
RESPONSABLES DE CUALQUIER DAÑO
QUE PUEDA OCASIONARSE AL
UTILIZAR ESTA CALCULADORA CON UN
VOLTAJE SUPERIOR AL ESPECIFICADO.
that the
key has been pressed in
addition.
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS
THIS MAY CAUSE DAMAGE TO
PRINTING MECHANISM.
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE,
CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER
LE MÉCANISME IMPRIMANT.
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS
PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL
MECANISMO DE IMPRESIÓN.
Note: • Each time the
key is used in
1) Le compteur comptera le nombre de fois
apretado la tecla
en la suma.
subtraction, 1 will be subtracted
from the count.
• The count is printed when the
calculated result is obtained.
que la touche
addition.
a été appuyée en
Nota: • Cada vez que se use la tecla
en la resta, se restará 1 de la
cuenta.
minuto. Si se introduce un
valor de más de 3 dígitos,
Note: • Chaque fois que l’on agit sur la
touche en soustraction, 1 sera
Seconde: 0 à 99 (Une entrée
supérieure à 60 est arrondie
à la minute supérieure. Si
sólo tendrán efecto los dos
dígitos menos significativos).
• La cuenta queda impresa cuando
se obtiene el resultado calculado.
• Pressing of the
,
,
,
soustrait du compte.
RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ
REPOSICIÓN DE LA UNIDAD
RESETTING THE UNIT
une valeur de plus de 3
chiffres est saisie, seuls les
deux chiffres les plus
or key clears the counter.
• Le compte est imprimé lorsque le
résultat calculé est obtenu.
• Le compteur revient à zéro en
• Al apretar la tecla
se borra el contenido
del contador.
,
,
,
ERRORS
ERREURS
ERRORES
Des chocs violents, une exposition à des
champs électriques ou toutes autres
Strong impacts, exposure to electrical fields,
or other unusual conditions may render the
unit inoperative, and pressing the keys will
have no effect. If this occurs, you will have to
press the RESET switch on the bottom of the
unit. The RESET switch should be pressed
only when:
an abnormal event occurs and all keys are
disabled.
Notes:
Los impactos fuertes, la exposición a campos
eléctricos u otras condiciones inusuales
pueden ser la causa de que la unidad no
funcione, y pulsar las teclas no servirá de
nada. Si pasa esto, tendrá que pulsar el
interruptor RESET de la parte inferior de la
unidad. El interruptor RESET sólo deberá
pulsarse cuando:
2) When the grand total/rate setting mode
selector is in the ON position (GT), the
counter will count the number of times that
the calculation results have been stored in
the grand total memory. To print and clear
o
There are several situations which will cause
an overflow or an error condition. When this
occurs, “E” will be displayed. The contents of
the memory at the time of the error are
retained.
Il existe plusieurs cas qui entraînent un
dépassement de capacité ou une situation
d’erreur. Si cela se produit, “E” sera affiché.
Le contenu de la mémoire au moment de
l’erreur est préservé.
Existen diversos casos en los que ocurre un
exceso de capacidad o una condición de
error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los
contenidos de la memoria, en el momento del
error, quedan retenidos.
significatifs prennent effet.)
agissant sur la touche
ou
,
,
2) Cuando está activado el selector del modo
de total global/fijación de tipos (posición
GT), el contador contará el número de
veces que se han almacenado los
resultados de cálculo en la memoria del
total global. Para imprimir y borrar la
conditions exceptionnelles d’utilisation
peuvent altérer le fonctionnement de la
calculatrice et une pression sur les touches
n’aura aucun effet. Le cas échéant, vous
devrez appuyer sur le bouton RESET au bas
de l’unité. Vous ne devez appuyer sur le
bouton RESET uniquement lorsque:
un évènement anormal a eu lieu et toutes
les touches sont désactivées.
Remarques:
Appuyez sur le bouton RESET effacera la
configuration établie de la date et l’heure,
ainsi que le taux de conversion, taux de
taxe/rabais, et le contenu de la mémoire.
Utilisez la pointe d’un stylo à bille pour
appuyer sur le bouton RESET. N’utilisez
pas d’objet cassable ou avec une pointe
aiguë, comme une aiguille.
Une fois appuyé sur le bouton RESET,
branchez la prise de courant sur le secteur.
Mettez le bouton d’alimentation sur “ON” et
vérifiez que “0.” est affiché.
,
.
PAPER FEED KEY
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
2) Lorsque le sélecteur de mode de total
général/réglage de taux se trouve à la
position marche (GT), le compteur
comptera le nombre de fois où les résultats
de calcul ont été enregistrés dans la
the count, press the
key.
LAST DIGIT CORRECTION KEY
TOUCHE DE CORRECTION DU
DERNIER CHIFFRE
TECLA DE CORRECCIÓN DE LA
ULTIMA CIFRA
3) The memory item counter will count the
If an ‘‘0⅐E’’ is displayed at the time of the error,
must be used to clear the calculator. If
an ‘‘E’’ with any numerals except zero is
displayed, the error may be cleared with
Si un ‘‘0⅐E’’ s’affiche au moment de l’erreur, il
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo
number of times that the
pressed in the addition.
Note: • Each time the
key has been
key is used in
•
GRAND TOTAL KEY
CLEAR ENTRY KEY
TOTAL KEY:
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL
TECLA DE TOTAL GLOBAL
faut utiliser
pour effacer l’erreur. Si un
‘‘E’’ accompagné de plusieurs chiffres (sauf
zéro) s’affiche, l’erreur peut être effacée à
‘‘0⅐E’’, se deberá usar
para borrar la
cuenta, apretar la tecla
.
•
Se produzca alguna anormalidad y no
funcione ninguna tecla.
Notas:
calculadora. Si se visualiza el símbolo ‘‘E’’ con
cualquier número (excepto el cero), se puede
TOUCHE D’EFFACEMENT D’ENTRÉE
TECLA DE BORRADO DE ENTRADA
mémoire du total général. Pour imprimer et
remettre le compteur à zéro, appuyer sur la
3) El contador de artículos en memoria
contará el número de veces que la tecla
ha sido apretada en la suma.
Notas: • Cada vez que se use la tecla
en la resta, 1 será restado
•
the subtraction, 1 will be
TOUCHE TOTAL:
TECLA DE TOTAL:
•
•
•
Pressing the RESET switch will clear the
or
and the calculation can still be
l’aide de
continuer.
ou
et le calcul peut
borrar el error con
o
pudiéndose
subtracted from the count.
• The count is printed when the
memory is recalled.
touche
.
Press this key twice, followed by
to print the set tax rate.
The tax rate is printed with the symbol
“TX”.
,
Appuyez deux fois sur cette touche, suivi
Presione esta tecla dos veces, seguida
set date and time configuration, as well as
conversion rate, tax/discount rate, and
memory contents.
Use only a ballpoint pen to press the
RESET switch. Do not use anything
breakable or anything with a sharp tip, such
as a needle.
After pressing the RESET switch, connect
the power supply plug to an outlet. Turn
the power switch “ON” and check that “0.”
is displayed.
•
Al presionar el interruptor RESET se
continued.
continuar el cálculo.
3) Le compteur d’articles en mémoire
comptera le nombre de fois où la touche
a été enfoncée pendant l’addition.
de
, pour imprimer le taux de taxe
por
, para imprimir la tasa de
•
•
•
borrará la configuración de la fecha y la
hora establecida, así como la tasa de
conversión. La tasa de impuestos/
descuento, y el contenido de la memoria.
Use solamente un bolígrafo para pulsar el
interruptor RESET. No use nada que pueda
romperse ni tampoco algo muy puntiagudo
como, por ejemplo, una aguja.
Después de pulsar el interruptor RESET,
conecte la clavija de alimentación a una
toma de corriente. Ponga el interruptor de
la alimentación en “ON” y compruebe que
se visualice “0.”.
Also, in rare cases, printing may stop midway
and the indication “E” appear on the display.
This is not a malfunction but is caused when
the calculator is exposed to strong
electromagnetic noise or static electricity from
an external source. Should this occur, press
De plus, dans certains cas rares, l’impression
peut s’arrêter au milieu et l’indication “E”
apparaître sur l’affichage. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement mais un problème
qui se produit quand la calculatrice est
exposée à du bruit électromagnétique
Además, en casos muy raros, la impresión
puede pararse en la mitad, y en el
défini.
impuestos establecida.
El tasa de impuesto se imprime con el
smbolo “TX”.
• Pressing of the
counter.
key clears the
de la cuenta.
• La cuenta queda impresa al
llamarse la memoria.
Le taux de taxe est imprim avec la
mention “TX”.
Nota: • Chaque fois que la touche
utilisée dans la soustraction, 1
sera soustrait du compte.
est
visualizador puede aparecer la indicación “E”.
Esto no significa mal funcionamiento, sino que
se debe a que la calculadora ha estado
expuesta a ruido electromagnético intenso o
electricidad estática de una fuente externa.
Note: The counter has a maximum capacity of
3 digits (up to 999). If the count
exceeds the maximum, the counter will
recount from zero.
MULTIPLICATION KEY
DIVISION KEY
TOUCHE DE MULTIPLICATION
TOUCHE DE DIVISION
TECLA DE MULTIPLICACIÓN
TECLA DE DIVISIÓN
•
•
• Apretando la tecla
el contador.
se borra
• Le compte est imprimé lorsque la
mémoire est rappelée.
Nota: El contador tiene una capacidad de un
máximo de 3 cifras (hasta 999). Si la
cuenta excede el máximo, el contador
vuelve a contar partiendo de cero.
the
key and then repeat the calculation
from the beginning.
important ou à de l’électricité statique d’une
source extérieure. Si cela se produit, appuyez
MINUS EQUAL KEY
PLUS EQUAL KEY
CHANGE SIGN KEY
MARKUP KEY
TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL
TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE
TOUCHE DE MAJORATION
TECLA MENOS IGUAL
• L’action de la touche
efface le
Cuando ocurra esto, presione la tecla
después repita el cálculo desde el principio.
y
compteur.
TECLA MÁS IGUAL
sur la touche
puis recommencez le
Note: La capacité du compteur est de 3
chiffres maximum (jusqu’à 999). Si le
compte dépasse ce maximum, le
compteur repartira de zéro.
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO
TECLA DE USO MÚLTIPLE
TECLA DE TOTAL DE MEMORIA
calcul du début.
Error conditions:
1. Entry of more than 12 digits or 11
decimals. This error can be cleared with
Condiciones de error:
1. Entrada de más de 12 cifras o de 11
decimales. Este error puede borrarse con
Conditions d’erreur:
1. Introduction de plus de 12 chiffres ou 11
décimales. Cette erreur peut être effacée à
MEMORY TOTAL CLEAR KEY
TOUCHE D’EFFACEMENT DU
CONTENU DE LA MÉMOIRE
or
.
o
.
TECLA DE ACCESO A MEMORIA
SUBTOTAL
DECIMAL SELECTOR:
SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:
SELECTOR DECIMAL:
2. When the integer portion of an answer
exceeds 12 digits.
3. When the integer portion of the contents of
the memory or grand total memory
exceeds12 digits.
l’aide de
ou
.
2. Cuando la parte entera de un resultado
excede las 12 cifras.
3. Cuando la parte entera del contenido de la
memoria o la memoria del total global
supere12 dígitos.
999999999999
4. Cuando se divide un número cualquiera
por un divisor de cero.
MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY
TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS-
TOTAL EN MÉMOIRE
2. Lorsque la partie entière d’un résultat
dépasse 12 chiffres.
3. Lorsque la partie entière du nombre en
mémoire ou de la mémoire du total général
excède 12 chiffres.
Presets the number of decimal places in the
answer. In the “F” position, the answer is
displayed in the floating decimal system.
Il préétablit le nombre de décimales dans le
résultat. Pour la position “F”, le résultat est
affiché dans le système à virgule flottante.
Prefija el número de lugares decimales de la
respuesta. En “F”, la respuesta aparecerá en
la exhibición en el sistema decimal flotante.
TECLA DE SUMA EN MEMORIA
TECLA DE RESTA EN MEMORIA
MEMORY PLUS KEY
MEMORY MINUS KEY
TAX-INCLUDING KEY
PRE-TAX KEY
TOUCHE PLUS EN MÉMOIRE
TOUCHE MOINS EN MÉMOIRE
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉTAXE
TECLA DE INCLUSIÓN DE
IMPUESTOS
CONSTANT/ADD MODE
SELECTOR:
SÉLECTEUR CONSTANTE/
ADDITION:
SELECTOR DEL MODO DE
CONSTANTE/SUMA:
(Ex.
999999999999
4. When any number is divided by zero. (Ex.
1
)
(Ej.
1
)
(Ex.
999999999999
4. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex.
1
)
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
TECLA DE PORCENTAJE
5
0
)
“K”’: The following constant functions will be
performed:
“K”: Les opérations suivantes avec constante
sont possibles:
“K”: Se podrán realizar las siguientes
funciones de constantes:
5
0
)
(Ej. 5
0
)
PERCENT KEY
TOUCHE DE POURCENTAGE
EL-2630P
III
(U1C)-1
➀
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|