Senco Nail Gun SFN2 User Guide

OPERATING INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES DE OPERACION  
BETRIEBSANLEITUNG  
MODE D’EMPLOI  
FASTENING SYSTEMS  
Warnings for the safe use of this tool are  
included in this manual.  
Los avisos para el uso seguro de esta  
herramienta están incluidos en este  
manual.  
Dieses Handbuch enthält die  
Sicherheitshinweise für die richtige  
Bedienung dieses Gerätes.  
Les consignes pour l’utilisation en tout sécurité  
de cet outil se trouvent dans ce manuel.  
SFN2,  
SN1, SN2 Plus,  
SN3 and SN4  
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or  
Sales/Support Center for additional information.  
In the U.S.A., you will find your nearest Senco  
location listed in the Yellow Pages under “Staples.”  
Or, you can call our toll–free Action Line:  
1-800-543-4596  
NFD802 Revised June 15, 1998 (Replaces 12/19/97) © 1985, 1998 by Senco Products, Inc.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Lea estos avisos y comprendalos para evitar  
las lesiones en usted mismo y en los  
prevent injuries to yourself and bystanders.  
espectadores.  
Refiérase a las secciones sobre el uso de la  
troubleshooting sections for additional  
herramienta, el mantenimiento y la  
Read and understand these warnings to  
Refer to tool use, maintenance and  
inforinformation.  
identificación de fallas, para más  
información.  
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des  
Gerätes die Sicherheitshinweise, um  
Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.  
Beachten Sie die Hinweise für den  
Gerätegebrauch; die Wartung und  
Fehlersuche.  
Lisez et retenez ces consignes pour éviter  
des blessures à vous-même ou à toute autre  
personne se trouvant sur les lieux.  
Pour un complément d’information reportez-  
vous aux sections sur l’utilisation de l’outil,  
son entretien et son dépannage.  
Para prevenir lesiones en los ojos, use siempre los  
anteojos de seguridad “Z87” requeridos por OSHA  
con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y  
adheridos permanentemente. Estos anteojos de  
seguridad deben tener “Z87” marcado o impreso  
en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su  
area de trabajo use el mismo tipo de anteojos.  
To prevent eye injuries, always wear  
OSHA required “Z87” safety glasses with  
permanently attached rigid, hard plastic  
side shields. These safety glasses must  
have “Z87” printed or stamped on them. Be  
sure everyone in your work area is wearing  
the same type of safety glasses.  
Afin de protéger vos yeux contre les blessures,  
portez toujours des lunettes de sécurité OSHA  
“Z87” avec caches latéraux en plastique rigide.  
La mention “Z87” doit être imprimée ou  
poinçonnée sur ces lunettes de sécurité.  
Assurez-vous que toute personne se trouvant  
près du secteur de travail porte des lunettes de  
sûreté.  
Um Augenverletzungen zu vermeiden,  
müssen bei der Benutzung dieses Gerätes  
Schutzbrillen getragen werden. Stellen Sie  
sicher, daß auch alle anderen Personen,  
die sich in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes  
befinden, geeigneten Augenschutz tragen.  
Siempre use otro equipo de protección  
personal tal como protección del oído y  
casco.  
Always wear other personal protective  
equipment such as hearing protection and  
hard hat.  
Tragen Sie immer die für lhren Arbeitsplatz  
vorgeschriebenen persönlichen  
Körperschutzmittel wie Schutzhelm,  
Gehörschutz.  
Portez toujours tout autre équipement de  
protection comme par exemple les  
protecteurs d’oreille et le casque de  
métal.  
Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o  
cualquier otro gas embotellado como  
fuente de fuerza para esta herramienta; la  
herramienta explotará y causara lesiones  
graves.  
Never use oxygen, carbon dioxide or any  
other bottled gas as a power source for this  
tool; the tool will explode and cause serious  
injury.  
N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz  
carbonique ou tout autre gaz en bouteille  
comme source d’énergie pour cet outil ;  
cela causerait l’explosion de l’outil et  
entraînerait de graves blessures.  
Sauerstoff, Kohlendioxyd, oder sonstige  
Flaschengase dürfen nie als Treibmittel für  
dieses Gerät benutzt werden! Sonst wird das  
Gerät explodieren und schwere Verletzungen  
verursachen.  
Always remove finger from trigger when not  
driving fasteners. Never carry the tool with  
finger on or under trigger. Tool will eject a  
fastener if the safety element is bumped.  
Siempre quite el dedo del gatillo cuando no  
esté disparando sujetadores. Nunca cargue  
la herramienta con el dedo sobre o por  
debajo del gatillo. La herramienta disparara  
un sujetador si se golpea el elemento de  
seguridad.  
Nehmen Sie den Finger vom Auslöser, wenn  
kein Befestiger eingetrieben werden soll.Tragen  
Sie das Werkzeug niemals mit dem Finger am  
Auslöser oder unterhalb des Auslösers; das  
Gerät könnte unbeabsichtigt einen Befestiger  
austreiben, sobald die Auslösesicherung  
angestoßen wird.  
Enlevez le doigt de la détente quand vous  
n’enfoncez pas des projectiles. Ne transpor-  
tez jamais l’outil avec votre doigt sur la  
détente ; l’outil éjectera des projectiles si le  
palpeur de sécurité est heurté.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Always assume the tool contains fasteners.  
Keep the tool pointed away from yourself and  
others. No horseplay. Respect the tool as a  
working implement.  
Siempre suponga que la herramienta  
contiene sujetadores. Mantenga la  
herramienta apuntando en la dirección  
opuesta de usted y de los demás. No  
juegue con ella. Respete a la herramienta  
como un implemento de trabajo.  
Nehmen Sie immer an, daß das Gerät  
Befestiger enthält.  
Présumez toujours que l’outil contient des  
projectiles. Maintenez l’outil pointé à  
l’écart de vous-même et d’autres person-  
nes. Pas de jeu de mains ! Respectez  
l’outil en tant qu’instrument de travail.  
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich  
oder jemand anderen, gleichgültig ob es  
Befestiger enthält oder nicht.  
Nicht damit herumspielen. Betrachten Sie  
das Gerät als ein Werkzeug.  
Dispare los sujetadores solamente en la  
superficie de trabajo, nunca en materiales  
que sean muy duros para penetrarlos.  
Drive fasteners into work surface only;  
never into materials too hard to penetrate.  
Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die  
Sicherheitsvorrichtung auf ein Werkstück  
aufgesetzt ist. Werkstücke aus zu harten  
Materialien vermeiden.  
Cloutez uniquement dans la surface de  
travail ; jamais dans des matériaux trop  
durs à pénétrer.  
Do not drive fasteners on top of other  
fasteners or with the tool at too steep of an  
angle; the fasteners can ricochet and hurt  
someone.  
No dispare los sujetadores uno encima  
del otro o con la herramienta en un  
ángulo muy empinado; los sujetadores  
pueden rebotar y herir a alguien.  
Befestiger nicht auf andere Befestiger  
treiben oder das Gerät zu schräg  
aufsetzen: Befestiger könnten abprallen  
und jemanden verletzen.  
N’enfoncez pas des projectiles sur d’autres  
projectiles ou avec l’outil à un angle trop  
grand ; les projectiles peuvent ricocher et  
blesser quelqu’un.  
When using tool, care should be taken due to  
possibility of tool recoil after a fastener is  
driven. If safety element is unintentionally  
allowed to re-contact work surface following a  
recoil, an unwanted fastener will be driven.  
Therefore, allow tool to recoil completely off  
work surface after a fastener is driven to avoid  
this condition. Do not push safety element on  
work surface until a second fastener is desired.  
Cuando se use la herramienta se deben  
tomar precauciones, debido a la posibilidad  
que esta rebote. Si al rebotar y el seguro no  
intencionalmente volviera a tocar la  
superficie de trabajo, la herramienta pudiera  
disparar un segundo sujetador no deseado.  
Por lo tanto para evitar esta condicion  
permita a la herramienta rebotar fuera de la  
superficie de trabajo. No presione el seguro  
en la superficie de trabajo hasta que desee  
disparar otro sujetador.  
Beim Einsatz des Gerätes ist darauf zu achten,  
daß das Gerät einen Rückschlageffekt hat.  
Sollte die Sicherheitsvorrichtung  
unbeabsichtigt die Werkstoffoberfläche  
berühren, kann es zu einem ungewollten  
Setzen eines Befestigers kommen. Daher ist  
es ratsam, das Gerät ganz vom Werkstück  
abzuheben und nur dann aufzusetzen, wenn  
eine Befestigung gewollt wird.  
Lors de l’utilisation de l’appareil, faites  
attention car le rebond de l’appareil peut  
déclencher le tir d’un projectile si l’élément  
de sécurité “de contact” est réarmé. Afin  
d’éviter cela, laisser l’appareil rebondir sans  
essayer de le maintenir en contact avec la  
surface de travail.  
Do not drive fasteners close to the edge of  
the work surface. The workpiece is likely to  
split and the fastener could fly free or  
ricochet and hit someone.  
No clave sujetadores cerca del borde de la  
superficie de trabajo. La pieza de trabajo  
seguramente se partirá y el sujetador  
podría volar solo o rebotar y pegarle a  
alguien.  
Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht an die  
Kante des Werkstückes. Die Kante könnte  
abplatzen und der Befestiger könnte  
wegfliegen oder abprallen und jemanden  
verletzen.  
N’enfoncez pas les projectiles près du bord  
de la surface de travail. La pièce sur  
laquelle vous travaillez se fendrait  
probablement et les projectiles  
pourraient être projetés ou ricocher et  
blesser quelqu’un.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Disconnect tool from air before doing tool  
maintenance, clearing a jammed fastener,  
leaving work area, moving tool to another  
location, or handing the tool to another  
person.  
Desconecte la herramienta del aire antes  
de darle mantenimiento a la herramienta de  
arreglar un sujetador atascado, de dejar el  
área de trabajo o de mover la herramienta  
a otro lugar, o entregar la herramienta a  
otro persona.  
Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerät,  
bevor das Gerät gewartet oder repariert,  
eine Verklemmung beseitigt, das Gerät an  
einen anderen Arbeitsplatz gebracht wird  
oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, oder  
das Gerät an eine andere Person  
weitergeben.  
Couper l’arrivée d’air comprimé avant toute  
intervention sur l’appareil  
(maintenance ou dégagement d’un  
projectile coincé) ou avant de vous éloigner  
du secteur de travail ou avant de déplacer  
l’appareil, ou encore avant de le donner à  
une autre personne.  
Tool may eject a fastener when connected  
to air supply; therefore, remove all fasteners  
from tool before connecting air.  
La herramienta puede expulsar un clavo al  
estar conectada al suministro de aire, por  
lo tanto, remueva todos los clavos antes de  
conectar la herramienta al suministro de  
aire.  
Nach einer Reparatur könnte die  
Möglichkeit bestehen, daß das Gerät beim  
Anschluß an die Luftzufuhr einen Befestiger  
austreibt. Deshalb das Gerät immer erst an  
die Druckluft anschließen und dann laden.  
L’outil peut éjecter un projectile quand il est  
raccordé à l’alimentation en air, par  
conséquent, enlevez tous les projectiles  
avant le raccordement à l’air.  
Nunca use la herramienta si el disparo, la  
seguridad o los resortes se han vuelto  
inoperantes, si faltan o están dañados. No  
maneje indebidamente o remueva la  
seguridad, el disparador o los resortes.  
Never use tool if safety element, trigger or  
springs have become inoperable, missing or  
damaged. Do not tamper with or remove  
safety element, trigger, or springs.  
N’utilisez jamais l’outil si le palpeur de  
sécurité, la détente ou les ressorts sont  
inutilisables, manquants ou endommagés.  
N’altérez pas ceux-ci et ne les enlevez pas.  
Niemals das Gerät benutzen, wenn die  
Auslösesicherung, der Auslöser, oder die  
Federn fehlen oder beschädigt sind.  
Make sure all screws and caps are securely  
tightened at all times. Make daily inspec-  
tions for free movement of trigger and  
safety element. Never use the tool if parts  
are missing or damaged.  
Asegúrese de que todos los tornillos y tapas  
estén asegurados en forma apretada, en todo  
momento. Realize inspecciones diarias  
asegurandose que el Gatillo y el seguro se  
mueven libremente. Nunca use la herramienta  
si hay partes que faltan o que están dañadas.  
Kontrollieren Sie regelmäßig an Ihrem  
Gerät den festen Sitz aller Schrauben und  
Muttern. Überprüfen Sie täglich, ob sich  
Auslöser und Auslösesicherung frei  
bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät  
nie, wenn Teile fehlen oder schadhaft sind.  
Assurez-vous que tous les vis et couvercles  
soient serrés en permanence. Par une  
inspection journalière, assurez-vous que la  
détente et le palpeur de sécurités  
fonctionnent librement. N’utilisez jamais  
l’outil si des pièces manquent ou sont  
endommagées.  
Use only parts, fasteners, and accessories  
recommended or sold by SENCO. Do not  
modify tool without authorization from  
SENCO.  
Use solamente partes, sujetadores y  
accesorios recomendados o vendidos por  
SENCO. No modifique la herramienta sin  
autorización de SENCO.  
®
Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger  
und Zubehörteile, die von SENCO  
empfohlen und/oder verkauft werden.  
Nehmen Sie ohne Authorisation seitens  
SENCO keine Veränderungen vor.  
Utilisez uniquement les pièces de  
rechange, accessoires et projectiles  
recommandés ou vendus par SENCO. Ne  
modifiez jamais un appareil sans  
l’autorisation explicite de SENCO.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Use solamente aire comprimido limpio,  
seco y regulado a las presiones  
recomendadas.  
Use only clean, dry, regulated  
compressed air at recommended pressure.  
Nur reine, trockene, geregelte Druckluft mit  
dem empfohlenen Druck benutzen.  
Utilisez uniquement de l’air comprimé  
réglé, propre et sec, à la pression  
recommandée.  
Tools shall not be connected to air pressure  
which potentially exceeds 200 psig or  
13.7 bar.  
Las herramientas no deben ser conectadas  
a preción de aire que potencialmente  
exceda 200 psig o 13,7 bar.  
Die Geräte dürfen nicht an ein  
Luftdruckversorgungsnetz angeschlossen  
werden, welches den ständigen Druck von  
13,7 bar überschreitet.  
Les appareils ne doivent être raccordés  
qu’à un réseau dont il est assuré que la  
pression maximale ne peut dépasser 200  
psig ou 13,7 bar.  
Los compresores para aire, utilizados para  
suministrar aire comprimido a esta  
herramienta deben cumplir con el requisito  
ANSI/ASME B 19,1 –1995 (USA),  
“Estandards de Seguridad para Sistemas de  
aire compimido.”  
Air compressors used to supply  
compressed air to this tool must comply  
with requirement ANSI/ASME B 19.1–1995  
(U.S.), “Safety Standard For  
Air Compressed Systems.”  
Les compresseurs d’air comprimé utilisés  
pour l’alimentation en air comprimé de cet  
outil doivent se conformer à la norme ANSI/  
ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Safety Standard  
For Air Compressed Systems”.  
Die für diese Geräte verwendeten  
Druckluft–Kompressoren müssen den  
gesetzlichen Sicherheitsanforderungen  
entsprechen.  
La manguera para aire debe tener una  
capacidad mínima de presión para trabajo  
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la  
presión máxima producida por el sistema,  
cualquiera que sea la mayor.  
Air hose must have a minimum working  
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or  
150% of the maximum pressure  
produced in the system, whichever is  
higher.  
Le tuyau d’alimentation doit résister à une  
pression minimum de travail de 150 psig  
(10,3 bar) ou 150% de la pression  
maximum produite dans le système, quelle  
que soit celle qui est la plus élevée.  
Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar  
ausgelegt sein, mindestens jedoch für  
150% des Druckes, mit dem das Gerät  
betrieben wird.  
La herramienta y la manguera del  
suministro de aire deben tener un acople  
de manera que toda la presión sea  
removida de la herramienta cuando se  
desconecta la junta del acople.  
The tool and air supply hose must have a  
hose coupling such that all pressure is  
removed from the tool when the coupling  
joint is disconnected.  
Das Gerät und der Druckluftschlauch  
müssen durch eine Schnellkupplung so  
verbunden sein, daß beim Trennen die  
Druckluft aus dem Gerät entweicht.  
L’outil et le tuyau d’alimentation en air  
doivent comporter un raccord agencé de  
telle façon que toute la pression est  
enlevée de l’outil quand le raccord est  
séparé de l’outil.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité  
Do not load fasteners with trigger or safety  
No cargue los sujetadores con el disparo o  
element depressed.  
la seguridad oprimidos.  
Laden Sie das Gerät nicht, wenn der  
Auslösehebel oder die Auslösesicherung  
betätigt sind.  
Ne chargez pas des clous en appuyant sur  
la détente ou sur le palpeur de sécurité.  
Do not use tool without Danger label on  
tool. If label is missing, damaged or  
unreadable, contact your SENCO repre-  
sentative to obtain a new label.  
No use la herramienta sin la etiqueta de  
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta  
dañada, no se puede leer o falta  
completamente. Comuníquese con su  
representante de SENCO para obtener  
una etiqueta nueva.  
N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de  
sécurité. Si l’étiquette est manquante,  
endommagée ou illisible, prendre contact  
avec votre représentant SENCO pour en  
obtenir une autre.  
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den  
Aufkleber mit Sicherheitshinweisen. Sollte  
der Aufkleber fehlen, beschädigt oder  
unleserlich sein, wenden Sie sich wegen  
Ersatzes an Ihren SENCO-Händler.  
Never use a tool that leaks air or needs  
repair.  
Nunca use una herramienta que tenga  
escapes de aire o que necesite repara-  
ción.  
Kein undichtes oder schadhaftes Gerät  
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites  
benutzen.  
d’air ou qui a besoin d’être réparé.  
Always place yourself in a firmly balanced  
position when using or handling the tool.  
Siempre coloquese usted en una posición  
firmemente equilibrada cuando use o  
maneje la herramienta.  
Veiller à toujours être en position stable  
pour toute utilisation ou intervention sur  
l’appareil.  
Bei Benutzung und Handhabung des  
Gerätes eine standsichere Position  
einnehmen.  
For information on the “SENCO Safety  
First Program,” contact your SENCO  
representative.  
Para información sobre el “Programa de  
SENCO la Seguridad es Primero”  
comuníquese con su representante de  
SENCO.  
Um Information über das “SENCO  
Program” “Sicherheit zuerst” zu erhalten,  
wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.  
Prendre contact avec votre représentant  
SENCO pour tout renseignement sur “Le  
Programme SENCO de Première  
Urgence”.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
Read section titled “Safety Warnings”  
Lea la sección titulada “Avisos de  
before using tool.  
Seguridad” antes de usar la herramienta.  
Vor dem Einsatz des Gerätes bitte die  
Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre  
Sicherheitshinweise lesen.  
intitulée “Consignes de Sécurité”.  
Keep tool pointed away from yourself and  
others and connect air to tool.  
Mantenga la herramienta apuntando en  
dirección opuesta de usted y de otros y  
conecte el aire a la manguera.  
Beim Anschließen an die Druckluftleitung  
ist darauf zu achten, daß das Gerät so  
gehalten wird, daß die Nagelaustritts-  
öffnung nie auf Sie oder andere Personen  
gerichtet ist.  
Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres  
personnes et de vous-même et raccordez  
l’air à l’outil.  
To Load:  
Para cargar:  
Insert strip of nails into rear of magazine. Use  
only genuine SENCO fasteners. Do not load  
with safety element or trigger depressed.  
Inserte la tira de clavos en la parte de atrás  
del área de almacenamiento. Use solamen-  
te sujetadores SENCO auténticos. No  
cargue con el disparo o la seguridad  
oprimidos.  
Laden des Magazins:  
Nagelstreifen von hinten in das Magazin  
einführen. Ausdrücklich weisen wir darauf  
hin, daß als Befestigungsmittel für die  
Geräte gemäß den Unfallverhütungsvor-  
schriften für tragbare Eintreibgeräte nur die  
in dieser Betriebsanleitung aufgeführten  
Original-SENCO-Nägel zugelassen sind.  
Laden Sie das Gerät nicht, wenn der  
Auslösehebel oder die Auslösesicherung  
betätigt ist.  
Pour charger :  
Introduisez une bande de clous dans la  
partie arrière du magasin. Utilisez unique-  
ment les véritables clous SENCO. Veillez à  
ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité  
ou sur la détente quand vous chargez.  
Pull feeder shoe back.  
Tire la zapata del alimentador.  
Nagelvorschieber zurückziehen.  
Tirez le poussoir en arrière.  
Squirt SENCO pneumatic oil (5 to 10 drops)  
into the air inlet twice daily (depending on  
frequency of tool use).  
Aplique aceite neumático SENCO en la  
entrada de aire dos veces al día  
(dependiendo en la frecuencia de uso 5 A  
10 Gotas).  
Wenn keine Wartungseinheit vorhanden ist,  
spritzen Sie SENCO Pneumatic–Öl in die  
Luftzuführung des Gerätes; bei normaler  
Beanspruchung genügen zweimal täglich 5  
bis 10 Tropfen.  
Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes  
d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air  
deux fois par jour (dépend de l’intensité de  
l’utilisation de l’appareil).  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
Nunca use una herramienta que tenga  
escapes de aire o que necesite ser  
reparada.  
Never use a tool that leaks air or needs  
repair.  
Kein undichtes oder schadhaftes Gerät  
benutzen.  
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites  
d’air ou qui a besoin d’être réparé.  
Las herramientas con gatillo de accion  
doble pueden ser disparadas de dos  
maneras:  
With a “Dual-Action” trigger, nails can be  
driven two ways:  
a) Position safety element against work  
surface and pull trigger...“Trigger Fire.”  
b) Pull trigger and push safety element  
against work surface for operation each time  
the safety element is pushed against the  
work surface. This “bottom-fire” mode of  
operation is preferred when high speed,  
rapid fastener placement is desired.  
a) Oprima el seguro contra la superficie de  
trabajo y apriete el gatillo...Disparo de  
gatillo.  
2
b) Jale el gatillo y posteriormente presione  
el seguro contra la superficie de trabajo  
para que se active cada vez que el seguro  
sea presionado contra la superficie de  
trabajo. Este modo de operación “Disparo  
por golpeteo del seguro” es preferido  
cuando se desea alta velocidad de los  
sujetadores.  
1
Mit einem Abzug für “Einzel-und  
Kontaktauslösung” können die Nägel auf  
zweierlei Art und Weise eingeschossen  
werden:  
A. Sie positioniere die  
Sicherheitsvorrichtung auf der  
Les appareils équipés de déclenchement  
“au touché / par gâchette” peuvent être  
utilisés de 2 façons différentes :  
Arbeitsoberfläche und betätigen den  
Abzug...”Einzelanslösung”.  
a) Déclenchement par “gâchette” :  
Appliquer le palpeur de sécurité de  
l’appareil à l’endroit désiré et activer la  
gâchette.  
b) tirer la gâchette et appuyer la sécurité  
sur la surface de travail, pour provoquer un  
tir ; chaque nouvel appui de la sécurité sur  
la surface de travail provoquera un  
nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée”  
est apprécié pour des travaux de projec-  
tiles très rapides.  
1
B. Sie betätigen den Abzug und setzen das  
Gerät mit der Sicherheitsvorrichtung auf das  
Werkstück. Der Abzug bleibt durchgezogen!  
Bei jedem Aufsetzen wird ein neuer  
Eintreibvorgang ausgelöst. Die  
Kontaktauslösung eignet sich für schnelles,  
aufeinanderfolgendes Eintreiben von vielen  
Befestigern.  
2
Las herramientas con “Gatillo Restringido”  
solamente se pueden disparar con el gatillo.  
Primero apriete el elemento de seguridad  
contra la superficie de trabajo y después tire  
del gatillo. Ésta característica es útil cuando  
se requiere precisión en la colocación de los  
sujetadores.  
With a “Restrictive” trigger, nails can only be  
driven one way. First depress safety element  
against work surface then pull trigger. This  
feature is helpful when precise fastener  
placement is required.  
Read the “Customer Satisfaction and Safety  
Reminder” (CSSR) in the tool and fastener  
boxes for safety information regarding the  
Dual Action and Restrictive triggers. Under  
certain conditions, the Restrictive trigger may  
reduce the possibility of injury to you or to  
others working with you.  
Lea el “Recordatorio de Seguridad y  
Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas  
de sujetadores y de las herramientas para  
información sobre seguridad de los Gatillos  
Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas  
condiciones, el Gatillo Restringido puede  
reducir la posibilidad de heridas a su persona  
o a otros que trabajen con usted.  
Bei Geräten mit Einzelauslösung können die  
Nägel nur einzeln eingeschossen werden.  
Setzen Sie zunächst die  
2
Sicherheitsvorrichtung auf die  
Arbeitsoberfläche und drücken Sie dann den  
Abzug. Diese Vorgehensweise ist hilfreich,  
wenn eine genaue Plazierung der Befestiger  
gewünscht ist.  
Avec une gachette “restrictive”, les clous ne  
peuvent être tirés que dans une seule  
direction. Appuyer d’abord le palpeur de  
sécurité sur la surface de travail, puis tirer  
sur la gachette. Cette fonction est utile pour  
un placement précis de projectiles.  
1
Lesen Sie die Instruktionen für  
“Kundenzufriedenheit und  
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du  
Client” (CSSR) dans les boites à outils et  
fixations pour les informations de sécurité  
concernant les Détentes à Double Action et  
à Restriction. Dans certaines circonstances,  
la Détente à Restriction peut réduire la  
possibilité de se blesser ou de blesser  
d’autres personnes.  
Sicherheitsvorschriften” (CSSR), über  
Sicherheitsinformationen für die  
Kontaktauslösung und die Einzelauslösung,  
die sich im Werkzeugkasten befinden. Unter  
bestimmten Umständen kann die  
Einzelauslösung die Verletzungsgefahr für  
Sie und andere, die mit ihnen arbeiten,  
reduzieren.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
Should a nail jam occur, disconnect air  
Si se produce un altascamiento de un  
supply.  
clavo, desconecte el suministro de aire.  
Au cas ou il se produirait un coinçage de  
Wenn ein Nagel klemmt, das Gerät von  
clous, coupez l’alimentation en air.  
der Druckluftleitung trennen.  
Remove fasteners from the tool.  
Retire los sujetadores de la herramienta.  
Befestiger aus dem Gerät nehmen.  
Videz le magasin de l’outil.  
Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y  
Release E-Z Clear latch and open door.  
abra la puerta.  
2
3
Relâchez le loquet trandparent “E-Z” et  
Klappe entriegeln und öffnen.  
ouvrez le volet de front.  
1
Remove jammed fastener. Close door  
Remueva el sujetador atascado. Cierre  
and latch.  
la puerta con pestillo.  
Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet  
Verklemmten Nagel entfernen, Klappe  
de front et le loquet.  
schließen und verriegeln.  
Connect air supply and replace fasteners.  
Conecte la línea de aire y reemplace  
los sujetadores.  
1
Reconnectez la conduite d’air comprimé  
Erst Gerät an die Druckluftleitung  
et rechargez le magasin.  
anschließen, dann Befestiger einlegen.  
2
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil  
SN1  
SN1  
Introdusca la punta de un de sarmador  
en la abertura del cuerpo guía. Golpee  
el mango rectamente para abrir la  
puerta. No palanquee ni de vuelta al  
desarmador.  
Insert the tip of a screwdriver into the  
driver track. Tap the handle straight down  
to open door. Do not twist or turn  
screwdriver.  
Mit der Schraubendreherspitze in die  
Öffnung der Klammerführung gehen und  
durch eine Abwärtsbewegung des  
Schraubendrehers die Klappe öffnen. Der  
Schraubendreher dabei nicht drehen oder  
wenden.  
Insérez la pointe d’un tourne–vis dans  
l’ouverture du guide ; Enfoncez la pointe  
du tourne–vis jusqu’ à ouverture de la  
porte. Ne pas faire pivoter la pointe du  
tourne–vis.  
Remove jammed fastener.  
Remueva el sujetador atascado.  
Retirez le projectile coincé.  
Verklemmten Nagel entfernen.  
Close door with a sharp tap from the  
Cierre la puertecilla con un golpe fuerte  
screwdriver handle.  
del mango del desarmador.  
Refermez la porte en tapant avec la  
poignée du tourne–vis.  
Klappe mit dem Schraubendrehergriff fest  
zuschlagen.  
Connect air supply and replace fasteners.  
Conecte la línea de aire y reemplace los  
sujetadores.  
1
Reconnectez la conduite d’air comprimé  
Erst Gerät an die Druckluftleitung  
et rechargez le magasin.  
anschließen, dann Befestiger einlegen.  
2
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Mantenimiento  
Wartung  
Entretien  
Read section titled “Safety Warnings”  
before maintaining tool.  
Lea la sección titulada “Avisos de  
Seguridad” antes de darle mantenimiento  
a la herramienta.  
Lisez la section intitulée “Consignes de  
Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de  
l’outil.  
Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!  
All screws should be kept tight. Loose  
screws result in unsafe operation and  
parts breakage.  
Todos los tornillos tienen que mantenerse  
apretados. Los tornillos sueltos pueden  
producir una operación no segura y  
quebraduras de partes.  
Alle Schrauben und Mutter müssen fest  
angezogen sein. Lose Schrauben und  
Muttern bedeuten Sicherheitsrisiko und  
Teilebruch.  
Toutes les vis doivent être maintenues  
serrées à fond. Les vis desserrées  
entraînent un manque de sûreté du  
fonctionnement et la rupture de pièces.  
With tool disconnected, make daily  
inspection to assure free movement of  
safety element and trigger. Do not use  
tool if safety element or trigger sticks or  
binds.  
Con la herramienta desconectada, haga  
inspecciones diarias para asegurar el  
movimiento libre del seguro y del gatillo.  
No use la herramienta si el seguro o el  
gatillo se atoran.  
Prüfen Sie täglich (das Gerät muß vorher  
von der Druckluftleitung getrennt worden  
sein!), ob sich die Auslösehebel und die  
Auslösesicherung frei bewegen lassen.  
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der  
Auslöser oder die Auslösesicherung  
schwergängig ist.  
L’outil étant séparé de l’alimentation en air,  
effectuez une inspection journalière pour  
assurer le libre mouvement du palpeur de  
sécureté et de la détente. N’utilisez pas  
l’outil si le palpeur de sécureté ou la  
détente colle ou se coince.  
Aplique aceite neumático SENCO en la  
entrada de aire dos veces al día  
(dependiendo en la frecuencia de uso 5 A  
10 Gotas).  
Squirt SENCO pneumatic oil (5 to 10  
drops) into the air inlet twice daily (depend-  
ing on frequency of tool use).  
Wenn keine Wartungseinheit vorhanden ist,  
spritzen Sie SENCO Pneumatic–Öl in die  
Luftzuführung des Gerätes; bei normaler  
Beanspruchung genügen zweimal täglich 5  
Tropfen.  
Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes  
d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air  
deux fois par jour (dépend de l’intensité de  
l’utilisation de l’appareil).  
Wipe tool clean daily and inspect for wear.  
Use non-flammable cleaning solutions only  
if necessary–DO NOT SOAK.  
Caution: Such solutions may damage  
O-rings and other tool parts.  
Solamente si es necesario use soluciones  
para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.  
Precaución: Tales soluciones pueden dañar  
los empaques y otras partes de la  
herramienta.  
Reinigen Sie das Gerät täglich und  
untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine  
brennbaren Reinigungsmittel verwenden.  
Gerät nicht eintauchen.  
Vorsicht: Lösungsmittel können  
O-Ringe und andere Teile des Gerätes  
zerstören.  
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon  
et inspectez-le pour déceler une éventuelle  
usure. Utilisez uniquement des solvants non  
inflammables en cas de nécessité-  
NE LE FAITES PAS TREMPER !  
Attention : De tels produits peuvent  
endommager les joints et autres pièces de  
l’appareil.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting Identificación de Fallas Fehlersuche Dépannage  
WARNING  
Repairs other than those described here should  
A
be performed only by trained, qualified  
personnel. Contact SENCO for information at  
1-800-543-4596.  
ALERTA  
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas  
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente  
por personal entrenado y calificado. Póngase  
en contacto con SENCO para información  
1-800-543-4596.  
ACHTUNG  
C
B
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben  
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne  
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt  
werden. Wenden Sie sich an authorisierte  
SENCO-Service-Stellen.  
afety Warnings”  
ol.  
a “Avisos de  
darle  
erramienta.  
shinweise lesen!  
ée “Consignes  
effectuer l’entretien  
AVERTISSEMENT  
Les réparations autres que celles décrites ici  
doivent être réalisées uniquement par du  
personnel qualifié ayant reçu la formation  
appropriée. Pour toute information, prenez  
contact avec SENCO par téléphone en  
appelant Le Distributeur agréé.  
D
SYMPTOM  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
SOLUTION  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
SYMPTOME  
BESEITIGUNG  
1. Air leak near top of tool.  
Tighten screws or install Parts Kit A.  
El aire se escapa cerca de la parte  
superior de la herramienta.  
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).  
Gerät oben undicht.  
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Fuite d’air pròs du sommet de  
l’outil.  
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.  
Verify air supply or install Parts Kit A.  
2. Tool does nothing.  
La herramienta no funciona.  
Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).  
Luftanschluß überprüfen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Gerät funktioniert nicht.  
Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.  
L’outil ne fonctionne pas du tout.  
Install Parts Kit A.  
3. Sluggish operation.  
Operación lenta.  
Instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).  
Reparieren mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz.  
Remplacez les pièces portant la lettre “A”.  
Träge Funktion.  
Fonctionnement lent.  
4. Air leak near bottom of tool.  
Tighten screws or install Parts Kit B.  
El aire se fuga cerca de la parte  
inferior de la herramienta.  
Gerät unten undicht.  
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).  
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Fuite d’air pròs de la base de  
l’outil.  
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.  
Clean tool or install Parts Kit B.  
5. Poor return.  
Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).  
Mal retorno.  
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz  
instandsetzen.  
Schlechte Treiber-Rückführung.  
Retour inadéquat.  
Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting Identificación de Fallas Fehlersuche Dépannage  
SYMPTOM  
SÍNTOMA  
SOLUTION  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
SYMPTOME  
SYMPTÔME  
BESEITIGUNG  
6. Weak drive.  
Impulsión débil.  
Verify adequate air supply or install Parts Kit C.  
Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).  
Schwaches Eintreiben.  
Luftzufuhr überprüfeng, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten  
Reparatursatz instandsetzen.  
Entraînement déficient.  
Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou remplacez les pièces portant la lettre “C”.  
Install parts Kit C.  
7. Broken driver or worn driver.  
Impulsor quebrado o desgastado. Instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).  
Gebrochener oder verschlissener  
Treiber.  
Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten  
Reparatursatz.Remplacez les pièces portant la lettre “C”.  
Couteau cassé ou usé.  
8. Poor feed.  
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.  
Mala alimentación.  
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes  
D (Parts Kit D).  
Schlechter Vorschub.  
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”  
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.  
Alimentation inadéquate.  
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.  
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.  
9. Tool jamming.  
Atascamiento de la herramienta.  
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes  
D (Parts Kit D).  
Befestiger klemmt.  
Enrayage de l’outil.  
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit  
“D”gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.  
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.  
10. Other problems.  
Otros problemas.  
Sonstige Probleme.  
Autres problèmes.  
Contact SENCO.  
Póngase en contacto con SENCO.  
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.  
Prenez contact avec SENCO.  
Accessories  
Accesorios  
Zubehör  
Accessoires  
SENCO offers a full line of  
accessories for your SENCO de Accesorios para sus  
SENCO ofrece una línea completa SENCO bietet Ihnen ein  
komplettes Programm an  
SENCO offre une gamme completé  
d’accessoires pour votre outil  
tools, including:  
Air Compressors  
Hose  
Couplers  
Fittings  
herramientas SENCO, incluyendo: Zubehör für Ihr SENCO Gerät: SENCO incluant :  
Compresores de Aire  
Manguera  
Kompressoren  
Anschlußelemente  
Schmiermittel  
Schläuche  
Compresseurs d’air  
Tuyauterie  
Conectores Rapidos  
Conectores  
Raccords  
Embouts  
Safety Glasses  
Pressure Gauges  
Lubricants  
Anteojos De Seguridad  
Manometros  
Lubricantes  
Schutzbrillen  
Reduzierventile  
Kupplungen  
Lunettes de sécurité  
Manomètres de pression  
Lubrifiants  
Regulators  
Reguladores  
Manometer und Filter  
Régulateurs  
Filters  
Filtros  
Sollten Sie weitere Informationen Filtres  
For more information or a  
Para mas informacion ó un pour  
wünschen, oder den kompletten, Pour plus d’informations ou pour  
complete illustrated catalogue recevoir un catalogo completo  
of SENCO accessories, ask ilustrado de los Accesorios  
illustrierten Katalog haben  
wollen, wenden Sie sich an Ihren des accessoires SENCO, demander  
recevoir un catalogue illustré complet  
your representative for  
#DLD118.  
SENCO, pregunte a su  
representante pour el numero  
DLD118.  
SENCO-Händler, der Ihnen  
unseren Katalog beschaffen  
wird.  
au détaillant le catalogue : #DLD118.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
Notas  
Notiz  
Marque  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY  
This tool has been designed and constructed using  
the highest standards of material and workmanship.  
TOOL AND PARTS WARRANTY:  
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail  
purchaser. During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at  
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will  
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials  
or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center  
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will  
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.  
This warranty will be honored, only if:  
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the  
maximum indicated on the tool casting;  
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or  
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);  
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser  
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO  
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that  
the part or tool is within the warranty period.  
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER  
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT  
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR  
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE  
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN  
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL  
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,  
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY  
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM  
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL  
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.  
Replacement of Tool Due to Natural Disaster  
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,  
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.  
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had  
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits  
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God  
documented by an insurance carrier, police department, or other official  
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.  
SENCO PRODUCTS, INC.  
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

RCA CRT Television F32648 User Guide
Renesas Network Card M3062NT3 RPD E User Guide
Rheem Water Heater 92 103234 02 User Guide
Roberts Radio Clock Radio CR980 User Guide
Roland Network Router DP90S User Guide
Samson TV Receiver SACM40 User Guide
Samsung Flat Panel Television LA32R8 User Guide
Sanyo Air Conditioner 36KH72R User Guide
Sanyo Camcorder VCC 6594 User Guide
Sanyo Flat Panel Television DP50749 User Guide