OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE OPERACION
BETRIEBSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
FASTENING SYSTEMS
● Warnings for the safe use of this tool are
included in this manual.
● Los avisos para el uso seguro de esta
herramienta están incluidos en este
manual.
● Dieses Handbuch enthält die
Sicherheitshinweise für die richtige
Bedienung dieses Gerätes.
● Les consignes pour l’utilisation en tout sécurité
de cet outil se trouvent dans ce manuel.
SFN2,
SN1, SN2 Plus,
SN3 and SN4
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or
Sales/Support Center for additional information.
In the U.S.A., you will find your nearest Senco
location listed in the Yellow Pages under “Staples.”
Or, you can call our toll–free Action Line:
1-800-543-4596
NFD802 Revised June 15, 1998 (Replaces 12/19/97) © 1985, 1998 by Senco Products, Inc.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings ● Avisos de Seguridad ● Sicherheitshinweise ● Consignes de Sécurité
● Lea estos avisos y comprendalos para evitar
las lesiones en usted mismo y en los
prevent injuries to yourself and bystanders.
espectadores.
Refiérase a las secciones sobre el uso de la
troubleshooting sections for additional
herramienta, el mantenimiento y la
● Read and understand these warnings to
Refer to tool use, maintenance and
inforinformation.
identificación de fallas, para más
información.
● Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des
Gerätes die Sicherheitshinweise, um
Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für den
Gerätegebrauch; die Wartung und
Fehlersuche.
● Lisez et retenez ces consignes pour éviter
des blessures à vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les lieux.
Pour un complément d’information reportez-
vous aux sections sur l’utilisation de l’outil,
son entretien et son dépannage.
● Para prevenir lesiones en los ojos, use siempre los
anteojos de seguridad “Z87” requeridos por OSHA
con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y
adheridos permanentemente. Estos anteojos de
seguridad deben tener “Z87” marcado o impreso
en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su
area de trabajo use el mismo tipo de anteojos.
● To prevent eye injuries, always wear
OSHA required “Z87” safety glasses with
permanently attached rigid, hard plastic
side shields. These safety glasses must
have “Z87” printed or stamped on them. Be
sure everyone in your work area is wearing
the same type of safety glasses.
● Afin de protéger vos yeux contre les blessures,
portez toujours des lunettes de sécurité OSHA
“Z87” avec caches latéraux en plastique rigide.
La mention “Z87” doit être imprimée ou
poinçonnée sur ces lunettes de sécurité.
Assurez-vous que toute personne se trouvant
près du secteur de travail porte des lunettes de
sûreté.
● Um Augenverletzungen zu vermeiden,
müssen bei der Benutzung dieses Gerätes
Schutzbrillen getragen werden. Stellen Sie
sicher, daß auch alle anderen Personen,
die sich in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes
befinden, geeigneten Augenschutz tragen.
● Siempre use otro equipo de protección
personal tal como protección del oído y
casco.
● Always wear other personal protective
equipment such as hearing protection and
hard hat.
● Tragen Sie immer die für lhren Arbeitsplatz
vorgeschriebenen persönlichen
Körperschutzmittel wie Schutzhelm,
Gehörschutz.
● Portez toujours tout autre équipement de
protection comme par exemple les
protecteurs d’oreille et le casque de
métal.
● Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o
cualquier otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta herramienta; la
herramienta explotará y causara lesiones
graves.
● Never use oxygen, carbon dioxide or any
other bottled gas as a power source for this
tool; the tool will explode and cause serious
injury.
● N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz
carbonique ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’énergie pour cet outil ;
cela causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
● Sauerstoff, Kohlendioxyd, oder sonstige
Flaschengase dürfen nie als Treibmittel für
dieses Gerät benutzt werden! Sonst wird das
Gerät explodieren und schwere Verletzungen
verursachen.
● Always remove finger from trigger when not
driving fasteners. Never carry the tool with
finger on or under trigger. Tool will eject a
fastener if the safety element is bumped.
● Siempre quite el dedo del gatillo cuando no
esté disparando sujetadores. Nunca cargue
la herramienta con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La herramienta disparara
un sujetador si se golpea el elemento de
seguridad.
● Nehmen Sie den Finger vom Auslöser, wenn
kein Befestiger eingetrieben werden soll.Tragen
Sie das Werkzeug niemals mit dem Finger am
Auslöser oder unterhalb des Auslösers; das
Gerät könnte unbeabsichtigt einen Befestiger
austreiben, sobald die Auslösesicherung
angestoßen wird.
● Enlevez le doigt de la détente quand vous
n’enfoncez pas des projectiles. Ne transpor-
tez jamais l’outil avec votre doigt sur la
détente ; l’outil éjectera des projectiles si le
palpeur de sécurité est heurté.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings ● Avisos de Seguridad ● Sicherheitshinweise ● Consignes de Sécurité
● Always assume the tool contains fasteners.
Keep the tool pointed away from yourself and
others. No horseplay. Respect the tool as a
working implement.
● Siempre suponga que la herramienta
contiene sujetadores. Mantenga la
herramienta apuntando en la dirección
opuesta de usted y de los demás. No
juegue con ella. Respete a la herramienta
como un implemento de trabajo.
● Nehmen Sie immer an, daß das Gerät
Befestiger enthält.
● Présumez toujours que l’outil contient des
projectiles. Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et d’autres person-
nes. Pas de jeu de mains ! Respectez
l’outil en tant qu’instrument de travail.
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich
oder jemand anderen, gleichgültig ob es
Befestiger enthält oder nicht.
Nicht damit herumspielen. Betrachten Sie
das Gerät als ein Werkzeug.
● Dispare los sujetadores solamente en la
superficie de trabajo, nunca en materiales
que sean muy duros para penetrarlos.
● Drive fasteners into work surface only;
never into materials too hard to penetrate.
● Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die
Sicherheitsvorrichtung auf ein Werkstück
aufgesetzt ist. Werkstücke aus zu harten
Materialien vermeiden.
● Cloutez uniquement dans la surface de
travail ; jamais dans des matériaux trop
durs à pénétrer.
● Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the tool at too steep of an
angle; the fasteners can ricochet and hurt
someone.
● No dispare los sujetadores uno encima
del otro o con la herramienta en un
ángulo muy empinado; los sujetadores
pueden rebotar y herir a alguien.
● Befestiger nicht auf andere Befestiger
treiben oder das Gerät zu schräg
aufsetzen: Befestiger könnten abprallen
und jemanden verletzen.
● N’enfoncez pas des projectiles sur d’autres
projectiles ou avec l’outil à un angle trop
grand ; les projectiles peuvent ricocher et
blesser quelqu’un.
● When using tool, care should be taken due to
possibility of tool recoil after a fastener is
driven. If safety element is unintentionally
allowed to re-contact work surface following a
recoil, an unwanted fastener will be driven.
Therefore, allow tool to recoil completely off
work surface after a fastener is driven to avoid
this condition. Do not push safety element on
work surface until a second fastener is desired.
● Cuando se use la herramienta se deben
tomar precauciones, debido a la posibilidad
que esta rebote. Si al rebotar y el seguro no
intencionalmente volviera a tocar la
superficie de trabajo, la herramienta pudiera
disparar un segundo sujetador no deseado.
Por lo tanto para evitar esta condicion
permita a la herramienta rebotar fuera de la
superficie de trabajo. No presione el seguro
en la superficie de trabajo hasta que desee
disparar otro sujetador.
● Beim Einsatz des Gerätes ist darauf zu achten,
daß das Gerät einen Rückschlageffekt hat.
Sollte die Sicherheitsvorrichtung
unbeabsichtigt die Werkstoffoberfläche
berühren, kann es zu einem ungewollten
Setzen eines Befestigers kommen. Daher ist
es ratsam, das Gerät ganz vom Werkstück
abzuheben und nur dann aufzusetzen, wenn
eine Befestigung gewollt wird.
● Lors de l’utilisation de l’appareil, faites
attention car le rebond de l’appareil peut
déclencher le tir d’un projectile si l’élément
de sécurité “de contact” est réarmé. Afin
d’éviter cela, laisser l’appareil rebondir sans
essayer de le maintenir en contact avec la
surface de travail.
● Do not drive fasteners close to the edge of
the work surface. The workpiece is likely to
split and the fastener could fly free or
ricochet and hit someone.
● No clave sujetadores cerca del borde de la
superficie de trabajo. La pieza de trabajo
seguramente se partirá y el sujetador
podría volar solo o rebotar y pegarle a
alguien.
● Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht an die
Kante des Werkstückes. Die Kante könnte
abplatzen und der Befestiger könnte
wegfliegen oder abprallen und jemanden
verletzen.
● N’enfoncez pas les projectiles près du bord
de la surface de travail. La pièce sur
laquelle vous travaillez se fendrait
probablement et les projectiles
pourraient être projetés ou ricocher et
blesser quelqu’un.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings ● Avisos de Seguridad ● Sicherheitshinweise ● Consignes de Sécurité
● Disconnect tool from air before doing tool
maintenance, clearing a jammed fastener,
leaving work area, moving tool to another
location, or handing the tool to another
person.
● Desconecte la herramienta del aire antes
de darle mantenimiento a la herramienta de
arreglar un sujetador atascado, de dejar el
área de trabajo o de mover la herramienta
a otro lugar, o entregar la herramienta a
otro persona.
● Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerät,
bevor das Gerät gewartet oder repariert,
eine Verklemmung beseitigt, das Gerät an
einen anderen Arbeitsplatz gebracht wird
oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, oder
das Gerät an eine andere Person
weitergeben.
● Couper l’arrivée d’air comprimé avant toute
intervention sur l’appareil
(maintenance ou dégagement d’un
projectile coincé) ou avant de vous éloigner
du secteur de travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant de le donner à
une autre personne.
● Tool may eject a fastener when connected
to air supply; therefore, remove all fasteners
from tool before connecting air.
● La herramienta puede expulsar un clavo al
estar conectada al suministro de aire, por
lo tanto, remueva todos los clavos antes de
conectar la herramienta al suministro de
aire.
● Nach einer Reparatur könnte die
Möglichkeit bestehen, daß das Gerät beim
Anschluß an die Luftzufuhr einen Befestiger
austreibt. Deshalb das Gerät immer erst an
die Druckluft anschließen und dann laden.
● L’outil peut éjecter un projectile quand il est
raccordé à l’alimentation en air, par
conséquent, enlevez tous les projectiles
avant le raccordement à l’air.
● Nunca use la herramienta si el disparo, la
seguridad o los resortes se han vuelto
inoperantes, si faltan o están dañados. No
maneje indebidamente o remueva la
seguridad, el disparador o los resortes.
● Never use tool if safety element, trigger or
springs have become inoperable, missing or
damaged. Do not tamper with or remove
safety element, trigger, or springs.
● N’utilisez jamais l’outil si le palpeur de
sécurité, la détente ou les ressorts sont
inutilisables, manquants ou endommagés.
N’altérez pas ceux-ci et ne les enlevez pas.
● Niemals das Gerät benutzen, wenn die
Auslösesicherung, der Auslöser, oder die
Federn fehlen oder beschädigt sind.
● Make sure all screws and caps are securely
tightened at all times. Make daily inspec-
tions for free movement of trigger and
safety element. Never use the tool if parts
are missing or damaged.
● Asegúrese de que todos los tornillos y tapas
estén asegurados en forma apretada, en todo
momento. Realize inspecciones diarias
asegurandose que el Gatillo y el seguro se
mueven libremente. Nunca use la herramienta
si hay partes que faltan o que están dañadas.
● Kontrollieren Sie regelmäßig an Ihrem
Gerät den festen Sitz aller Schrauben und
Muttern. Überprüfen Sie täglich, ob sich
Auslöser und Auslösesicherung frei
bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät
nie, wenn Teile fehlen oder schadhaft sind.
● Assurez-vous que tous les vis et couvercles
soient serrés en permanence. Par une
inspection journalière, assurez-vous que la
détente et le palpeur de sécurités
fonctionnent librement. N’utilisez jamais
l’outil si des pièces manquent ou sont
endommagées.
● Use only parts, fasteners, and accessories
recommended or sold by SENCO. Do not
modify tool without authorization from
SENCO.
● Use solamente partes, sujetadores y
accesorios recomendados o vendidos por
SENCO. No modifique la herramienta sin
autorización de SENCO.
®
● Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger
und Zubehörteile, die von SENCO
empfohlen und/oder verkauft werden.
Nehmen Sie ohne Authorisation seitens
SENCO keine Veränderungen vor.
● Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projectiles
recommandés ou vendus par SENCO. Ne
modifiez jamais un appareil sans
l’autorisation explicite de SENCO.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings ● Avisos de Seguridad ● Sicherheitshinweise ● Consignes de Sécurité
● Use solamente aire comprimido limpio,
seco y regulado a las presiones
recomendadas.
● Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended pressure.
● Nur reine, trockene, geregelte Druckluft mit
dem empfohlenen Druck benutzen.
● Utilisez uniquement de l’air comprimé
réglé, propre et sec, à la pression
recommandée.
● Tools shall not be connected to air pressure
which potentially exceeds 200 psig or
13.7 bar.
● Las herramientas no deben ser conectadas
a preción de aire que potencialmente
exceda 200 psig o 13,7 bar.
● Die Geräte dürfen nicht an ein
Luftdruckversorgungsnetz angeschlossen
werden, welches den ständigen Druck von
13,7 bar überschreitet.
● Les appareils ne doivent être raccordés
qu’à un réseau dont il est assuré que la
pression maximale ne peut dépasser 200
psig ou 13,7 bar.
● Los compresores para aire, utilizados para
suministrar aire comprimido a esta
herramienta deben cumplir con el requisito
ANSI/ASME B 19,1 –1995 (USA),
“Estandards de Seguridad para Sistemas de
aire compimido.”
● Air compressors used to supply
compressed air to this tool must comply
with requirement ANSI/ASME B 19.1–1995
(U.S.), “Safety Standard For
Air Compressed Systems.”
● Les compresseurs d’air comprimé utilisés
pour l’alimentation en air comprimé de cet
outil doivent se conformer à la norme ANSI/
ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Safety Standard
For Air Compressed Systems”.
● Die für diese Geräte verwendeten
Druckluft–Kompressoren müssen den
gesetzlichen Sicherheitsanforderungen
entsprechen.
● La manguera para aire debe tener una
capacidad mínima de presión para trabajo
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida por el sistema,
cualquiera que sea la mayor.
● Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or
150% of the maximum pressure
produced in the system, whichever is
higher.
● Le tuyau d’alimentation doit résister à une
pression minimum de travail de 150 psig
(10,3 bar) ou 150% de la pression
maximum produite dans le système, quelle
que soit celle qui est la plus élevée.
● Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar
ausgelegt sein, mindestens jedoch für
150% des Druckes, mit dem das Gerät
betrieben wird.
● La herramienta y la manguera del
suministro de aire deben tener un acople
de manera que toda la presión sea
removida de la herramienta cuando se
desconecta la junta del acople.
● The tool and air supply hose must have a
hose coupling such that all pressure is
removed from the tool when the coupling
joint is disconnected.
● Das Gerät und der Druckluftschlauch
müssen durch eine Schnellkupplung so
verbunden sein, daß beim Trennen die
Druckluft aus dem Gerät entweicht.
● L’outil et le tuyau d’alimentation en air
doivent comporter un raccord agencé de
telle façon que toute la pression est
enlevée de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings ● Avisos de Seguridad ● Sicherheitshinweise ● Consignes de Sécurité
● Do not load fasteners with trigger or safety
● No cargue los sujetadores con el disparo o
element depressed.
la seguridad oprimidos.
● Laden Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslösehebel oder die Auslösesicherung
betätigt sind.
● Ne chargez pas des clous en appuyant sur
la détente ou sur le palpeur de sécurité.
● Do not use tool without Danger label on
tool. If label is missing, damaged or
unreadable, contact your SENCO repre-
sentative to obtain a new label.
● No use la herramienta sin la etiqueta de
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o falta
completamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para obtener
una etiqueta nueva.
● N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible, prendre contact
avec votre représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
● Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den
Aufkleber mit Sicherheitshinweisen. Sollte
der Aufkleber fehlen, beschädigt oder
unleserlich sein, wenden Sie sich wegen
Ersatzes an Ihren SENCO-Händler.
● Never use a tool that leaks air or needs
repair.
● Nunca use una herramienta que tenga
escapes de aire o que necesite repara-
ción.
● Kein undichtes oder schadhaftes Gerät
● N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
benutzen.
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
● Always place yourself in a firmly balanced
position when using or handling the tool.
● Siempre coloquese usted en una posición
firmemente equilibrada cuando use o
maneje la herramienta.
● Veiller à toujours être en position stable
pour toute utilisation ou intervention sur
l’appareil.
● Bei Benutzung und Handhabung des
Gerätes eine standsichere Position
einnehmen.
● For information on the “SENCO Safety
First Program,” contact your SENCO
representative.
● Para información sobre el “Programa de
SENCO la Seguridad es Primero”
comuníquese con su representante de
SENCO.
● Um Information über das “SENCO
Program” “Sicherheit zuerst” zu erhalten,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.
● Prendre contact avec votre représentant
SENCO pour tout renseignement sur “Le
Programme SENCO de Première
Urgence”.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tool Use ● Uso de la Herramienta ● Bedienungsanleitung ● Utilisation de l’Outil
● Read section titled “Safety Warnings”
● Lea la sección titulada “Avisos de
before using tool.
Seguridad” antes de usar la herramienta.
● Vor dem Einsatz des Gerätes bitte die
● Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre
Sicherheitshinweise lesen.
intitulée “Consignes de Sécurité”.
● Keep tool pointed away from yourself and
others and connect air to tool.
● Mantenga la herramienta apuntando en
dirección opuesta de usted y de otros y
conecte el aire a la manguera.
● Beim Anschließen an die Druckluftleitung
ist darauf zu achten, daß das Gerät so
gehalten wird, daß die Nagelaustritts-
öffnung nie auf Sie oder andere Personen
gerichtet ist.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres
personnes et de vous-même et raccordez
l’air à l’outil.
● To Load:
● Para cargar:
Insert strip of nails into rear of magazine. Use
only genuine SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger depressed.
Inserte la tira de clavos en la parte de atrás
del área de almacenamiento. Use solamen-
te sujetadores SENCO auténticos. No
cargue con el disparo o la seguridad
oprimidos.
● Laden des Magazins:
Nagelstreifen von hinten in das Magazin
einführen. Ausdrücklich weisen wir darauf
hin, daß als Befestigungsmittel für die
Geräte gemäß den Unfallverhütungsvor-
schriften für tragbare Eintreibgeräte nur die
in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Original-SENCO-Nägel zugelassen sind.
Laden Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslösehebel oder die Auslösesicherung
betätigt ist.
● Pour charger :
Introduisez une bande de clous dans la
partie arrière du magasin. Utilisez unique-
ment les véritables clous SENCO. Veillez à
ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité
ou sur la détente quand vous chargez.
● Pull feeder shoe back.
● Tire la zapata del alimentador.
● Nagelvorschieber zurückziehen.
● Tirez le poussoir en arrière.
● Squirt SENCO pneumatic oil (5 to 10 drops)
into the air inlet twice daily (depending on
frequency of tool use).
● Aplique aceite neumático SENCO en la
entrada de aire dos veces al día
(dependiendo en la frecuencia de uso 5 A
10 Gotas).
● Wenn keine Wartungseinheit vorhanden ist,
spritzen Sie SENCO Pneumatic–Öl in die
Luftzuführung des Gerätes; bei normaler
Beanspruchung genügen zweimal täglich 5
bis 10 Tropfen.
● Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes
d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air
deux fois par jour (dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tool Use ● Uso de la Herramienta ● Bedienungsanleitung ● Utilisation de l’Outil
● Nunca use una herramienta que tenga
escapes de aire o que necesite ser
reparada.
● Never use a tool that leaks air or needs
repair.
● Kein undichtes oder schadhaftes Gerät
benutzen.
● N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
● Las herramientas con gatillo de accion
doble pueden ser disparadas de dos
maneras:
● With a “Dual-Action” trigger, nails can be
driven two ways:
a) Position safety element against work
surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety element
against work surface for operation each time
the safety element is pushed against the
work surface. This “bottom-fire” mode of
operation is preferred when high speed,
rapid fastener placement is desired.
a) Oprima el seguro contra la superficie de
trabajo y apriete el gatillo...Disparo de
gatillo.
2
b) Jale el gatillo y posteriormente presione
el seguro contra la superficie de trabajo
para que se active cada vez que el seguro
sea presionado contra la superficie de
trabajo. Este modo de operación “Disparo
por golpeteo del seguro” es preferido
cuando se desea alta velocidad de los
sujetadores.
1
● Mit einem Abzug für “Einzel-und
Kontaktauslösung” können die Nägel auf
zweierlei Art und Weise eingeschossen
werden:
A. Sie positioniere die
Sicherheitsvorrichtung auf der
● Les appareils équipés de déclenchement
“au touché / par gâchette” peuvent être
utilisés de 2 façons différentes :
Arbeitsoberfläche und betätigen den
Abzug...”Einzelanslösung”.
a) Déclenchement par “gâchette” :
Appliquer le palpeur de sécurité de
l’appareil à l’endroit désiré et activer la
gâchette.
b) tirer la gâchette et appuyer la sécurité
sur la surface de travail, pour provoquer un
tir ; chaque nouvel appui de la sécurité sur
la surface de travail provoquera un
nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée”
est apprécié pour des travaux de projec-
tiles très rapides.
1
B. Sie betätigen den Abzug und setzen das
Gerät mit der Sicherheitsvorrichtung auf das
Werkstück. Der Abzug bleibt durchgezogen!
Bei jedem Aufsetzen wird ein neuer
Eintreibvorgang ausgelöst. Die
Kontaktauslösung eignet sich für schnelles,
aufeinanderfolgendes Eintreiben von vielen
Befestigern.
2
● Las herramientas con “Gatillo Restringido”
solamente se pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de seguridad
contra la superficie de trabajo y después tire
del gatillo. Ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la colocación de los
sujetadores.
● With a “Restrictive” trigger, nails can only be
driven one way. First depress safety element
against work surface then pull trigger. This
feature is helpful when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction and Safety
Reminder” (CSSR) in the tool and fastener
boxes for safety information regarding the
Dual Action and Restrictive triggers. Under
certain conditions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury to you or to
others working with you.
Lea el “Recordatorio de Seguridad y
Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas
de sujetadores y de las herramientas para
información sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas
condiciones, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a su persona
o a otros que trabajen con usted.
● Bei Geräten mit Einzelauslösung können die
Nägel nur einzeln eingeschossen werden.
Setzen Sie zunächst die
2
Sicherheitsvorrichtung auf die
Arbeitsoberfläche und drücken Sie dann den
Abzug. Diese Vorgehensweise ist hilfreich,
wenn eine genaue Plazierung der Befestiger
gewünscht ist.
● Avec une gachette “restrictive”, les clous ne
peuvent être tirés que dans une seule
direction. Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail, puis tirer
sur la gachette. Cette fonction est utile pour
un placement précis de projectiles.
1
Lesen Sie die Instruktionen für
“Kundenzufriedenheit und
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du
Client” (CSSR) dans les boites à outils et
fixations pour les informations de sécurité
concernant les Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines circonstances,
la Détente à Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
Sicherheitsvorschriften” (CSSR), über
Sicherheitsinformationen für die
Kontaktauslösung und die Einzelauslösung,
die sich im Werkzeugkasten befinden. Unter
bestimmten Umständen kann die
Einzelauslösung die Verletzungsgefahr für
Sie und andere, die mit ihnen arbeiten,
reduzieren.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tool Use ● Uso de la Herramienta ● Bedienungsanleitung ● Utilisation de l’Outil
● Should a nail jam occur, disconnect air
● Si se produce un altascamiento de un
supply.
clavo, desconecte el suministro de aire.
● Au cas ou il se produirait un coinçage de
● Wenn ein Nagel klemmt, das Gerät von
clous, coupez l’alimentation en air.
der Druckluftleitung trennen.
● Remove fasteners from the tool.
● Retire los sujetadores de la herramienta.
● Befestiger aus dem Gerät nehmen.
● Videz le magasin de l’outil.
● Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y
● Release E-Z Clear latch and open door.
abra la puerta.
2
3
● Relâchez le loquet trandparent “E-Z” et
● Klappe entriegeln und öffnen.
ouvrez le volet de front.
1
● Remove jammed fastener. Close door
● Remueva el sujetador atascado. Cierre
and latch.
la puerta con pestillo.
● Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet
● Verklemmten Nagel entfernen, Klappe
de front et le loquet.
schließen und verriegeln.
● Connect air supply and replace fasteners.
● Conecte la línea de aire y reemplace
los sujetadores.
1
● Reconnectez la conduite d’air comprimé
● Erst Gerät an die Druckluftleitung
et rechargez le magasin.
anschließen, dann Befestiger einlegen.
2
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tool Use ● Uso de la Herramienta ● Bedienungsanleitung ● Utilisation de l’Outil
SN1
SN1
● Introdusca la punta de un de sarmador
en la abertura del cuerpo guía. Golpee
el mango rectamente para abrir la
puerta. No palanquee ni de vuelta al
desarmador.
● Insert the tip of a screwdriver into the
driver track. Tap the handle straight down
to open door. Do not twist or turn
screwdriver.
● Mit der Schraubendreherspitze in die
Öffnung der Klammerführung gehen und
durch eine Abwärtsbewegung des
Schraubendrehers die Klappe öffnen. Der
Schraubendreher dabei nicht drehen oder
wenden.
● Insérez la pointe d’un tourne–vis dans
l’ouverture du guide ; Enfoncez la pointe
du tourne–vis jusqu’ à ouverture de la
porte. Ne pas faire pivoter la pointe du
tourne–vis.
● Remove jammed fastener.
● Remueva el sujetador atascado.
● Retirez le projectile coincé.
● Verklemmten Nagel entfernen.
● Close door with a sharp tap from the
● Cierre la puertecilla con un golpe fuerte
screwdriver handle.
del mango del desarmador.
● Refermez la porte en tapant avec la
poignée du tourne–vis.
● Klappe mit dem Schraubendrehergriff fest
zuschlagen.
● Connect air supply and replace fasteners.
● Conecte la línea de aire y reemplace los
sujetadores.
1
● Reconnectez la conduite d’air comprimé
● Erst Gerät an die Druckluftleitung
et rechargez le magasin.
anschließen, dann Befestiger einlegen.
2
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Maintenance
●
Mantenimiento
●
Wartung
●
Entretien
● Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
● Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle mantenimiento
a la herramienta.
● Lisez la section intitulée “Consignes de
Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
● Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!
● All screws should be kept tight. Loose
screws result in unsafe operation and
parts breakage.
● Todos los tornillos tienen que mantenerse
apretados. Los tornillos sueltos pueden
producir una operación no segura y
quebraduras de partes.
● Alle Schrauben und Mutter müssen fest
angezogen sein. Lose Schrauben und
Muttern bedeuten Sicherheitsrisiko und
Teilebruch.
● Toutes les vis doivent être maintenues
serrées à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de pièces.
● With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement of
safety element and trigger. Do not use
tool if safety element or trigger sticks or
binds.
● Con la herramienta desconectada, haga
inspecciones diarias para asegurar el
movimiento libre del seguro y del gatillo.
No use la herramienta si el seguro o el
gatillo se atoran.
● Prüfen Sie täglich (das Gerät muß vorher
von der Druckluftleitung getrennt worden
sein!), ob sich die Auslösehebel und die
Auslösesicherung frei bewegen lassen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslöser oder die Auslösesicherung
schwergängig ist.
● L’outil étant séparé de l’alimentation en air,
effectuez une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement du palpeur de
sécureté et de la détente. N’utilisez pas
l’outil si le palpeur de sécureté ou la
détente colle ou se coince.
● Aplique aceite neumático SENCO en la
entrada de aire dos veces al día
(dependiendo en la frecuencia de uso 5 A
10 Gotas).
● Squirt SENCO pneumatic oil (5 to 10
drops) into the air inlet twice daily (depend-
ing on frequency of tool use).
● Wenn keine Wartungseinheit vorhanden ist,
spritzen Sie SENCO Pneumatic–Öl in die
Luftzuführung des Gerätes; bei normaler
Beanspruchung genügen zweimal täglich 5
Tropfen.
● Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes
d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air
deux fois par jour (dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
● Wipe tool clean daily and inspect for wear.
Use non-flammable cleaning solutions only
if necessary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may damage
O-rings and other tool parts.
● Solamente si es necesario use soluciones
para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones pueden dañar
los empaques y otras partes de la
herramienta.
● Reinigen Sie das Gerät täglich und
untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine
brennbaren Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsicht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des Gerätes
zerstören.
● Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon
et inspectez-le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des solvants non
inflammables en cas de nécessité-
NE LE FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits peuvent
endommager les joints et autres pièces de
l’appareil.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Troubleshooting ● Identificación de Fallas ● Fehlersuche ● Dépannage
WARNING
Repairs other than those described here should
A
be performed only by trained, qualified
personnel. Contact SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para información
1-800-543-4596.
ACHTUNG
C
B
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
afety Warnings”
ol.
a “Avisos de
darle
erramienta.
shinweise lesen!
ée “Consignes
effectuer l’entretien
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici
doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information, prenez
contact avec SENCO par téléphone en
appelant Le Distributeur agréé.
D
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
SYMPTOME
BESEITIGUNG
1. Air leak near top of tool.
Tighten screws or install Parts Kit A.
El aire se escapa cerca de la parte
superior de la herramienta.
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
Gerät oben undicht.
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Fuite d’air pròs du sommet de
l’outil.
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
Verify air supply or install Parts Kit A.
2. Tool does nothing.
La herramienta no funciona.
Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
Luftanschluß überprüfen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät funktioniert nicht.
Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
L’outil ne fonctionne pas du tout.
Install Parts Kit A.
3. Sluggish operation.
Operación lenta.
Instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
Reparieren mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz.
Remplacez les pièces portant la lettre “A”.
Träge Funktion.
Fonctionnement lent.
4. Air leak near bottom of tool.
Tighten screws or install Parts Kit B.
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta.
Gerät unten undicht.
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Fuite d’air pròs de la base de
l’outil.
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.
Clean tool or install Parts Kit B.
5. Poor return.
Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
Mal retorno.
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz
instandsetzen.
Schlechte Treiber-Rückführung.
Retour inadéquat.
Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Troubleshooting ● Identificación de Fallas ● Fehlersuche ● Dépannage
SYMPTOM
SÍNTOMA
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
SYMPTOME
SYMPTÔME
BESEITIGUNG
6. Weak drive.
Impulsión débil.
Verify adequate air supply or install Parts Kit C.
Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
Schwaches Eintreiben.
Luftzufuhr überprüfeng, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Entraînement déficient.
Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou remplacez les pièces portant la lettre “C”.
Install parts Kit C.
7. Broken driver or worn driver.
Impulsor quebrado o desgastado. Instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
Gebrochener oder verschlissener
Treiber.
Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten
Reparatursatz.Remplacez les pièces portant la lettre “C”.
Couteau cassé ou usé.
8. Poor feed.
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.
Mala alimentación.
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes
D (Parts Kit D).
Schlechter Vorschub.
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
Alimentation inadéquate.
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.
9. Tool jamming.
Atascamiento de la herramienta.
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes
D (Parts Kit D).
Befestiger klemmt.
Enrayage de l’outil.
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit
“D”gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.
10. Other problems.
Otros problemas.
Sonstige Probleme.
Autres problèmes.
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.
Prenez contact avec SENCO.
Accessories
●
Accesorios
●
Zubehör
●
Accessoires
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO de Accesorios para sus
SENCO ofrece una línea completa SENCO bietet Ihnen ein
komplettes Programm an
SENCO offre une gamme completé
d’accessoires pour votre outil
tools, including:
● Air Compressors
● Hose
● Couplers
● Fittings
herramientas SENCO, incluyendo: Zubehör für Ihr SENCO Gerät: SENCO incluant :
● Compresores de Aire
● Manguera
● Kompressoren
● Anschlußelemente
● Schmiermittel
● Schläuche
● Compresseurs d’air
● Tuyauterie
● Conectores Rapidos
● Conectores
● Raccords
● Embouts
● Safety Glasses
● Pressure Gauges
● Lubricants
● Anteojos De Seguridad
● Manometros
● Lubricantes
● Schutzbrillen
● Reduzierventile
● Kupplungen
● Lunettes de sécurité
● Manomètres de pression
● Lubrifiants
● Regulators
● Reguladores
● Manometer und Filter
● Régulateurs
● Filters
● Filtros
Sollten Sie weitere Informationen ● Filtres
For more information or a
Para mas informacion ó un pour
wünschen, oder den kompletten, Pour plus d’informations ou pour
complete illustrated catalogue recevoir un catalogo completo
of SENCO accessories, ask ilustrado de los Accesorios
illustrierten Katalog haben
wollen, wenden Sie sich an Ihren des accessoires SENCO, demander
recevoir un catalogue illustré complet
your representative for
#DLD118.
SENCO, pregunte a su
representante pour el numero
DLD118.
SENCO-Händler, der Ihnen
unseren Katalog beschaffen
wird.
au détaillant le catalogue : #DLD118.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
●
Notas
●
Notiz
●
Marque
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail
purchaser. During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|