Cordless Finish41
15 Gauge Finish Nailer
Senco Products, Inc.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d'Emploi
Questions? Comments?
call SENCO’s toll-free Action-line: 1-800-543-4596
© 2006 by Senco Products, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
NFD998 Revised September 13, 2006
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Safety Warnings Avisos de Seguridad
Consignes de Sécurité
English Español
Français
Warning!
Avertissement !
Advertencia!
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de
Read and understand all
instructions. Failure to follow
all instructions listed below,
may result in electric shock, fire
and/or serious personal injury.
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclai-
rée. Des établis en désordre
et des zones mal éclairées
augmentent les risques
C
o
rd
l
e
s
s
F
in
TM
is
h
N
S
S
15
8
8
4
4
enco
P
r
oducts
Ga
4
1
Ci
i
8
5
Br
o
t
ugeish
c
i
n
ad
w
e
l
l
,
Inc
.
ad
Fi
n
n
t
nati
R
O
h
i
o
o
452
44
a
ile
i
observación de todas las instruc-
ciones listadas a continuación
puede causar choque eléctrico,
incendios o lesiones graves.
r
i
i
I
tu
i
t
ci
i
li
41
TM
Que
s
t
i
o
n
e
rat
cal
l
s?
C
S
E
N
omm
ents
I
r
or
S
e
N
C
O
’
s
ing
s
r
-ma
t
i
to
l
?
-
l
:
t
o
fr
t
e
e
ion
n
n
:
l
p
f
r
f
o
Actio
-
Fn
s
TM
es
t
ra
i
r
f
s
e
n
c
n-l
i
n
e
:
5
d
pe
W
a
t
o
.
c
1
-
io
io
c
i
g
s
f
o
o
V
800-
t
lo
r
the
: sit
mi
o
543-4
Los
a
v
r
s
a
f
e
us
t
-
u
r
W
e
b
596
d
'E
c
p
.
c
en
visos
stpara
e
e
o
f
t
h
i
-
s
i
t
e
w
w
15 Gauge Finish Nailer
u
r
a
r
s
w
e
m
a
r
e
l
u
tool
.sen
m
,
ts
m
n
u
a
l.
l
s
o
s
e
a
re in
cluded
t
co.
Les
s co
guro
d
com
t
e
c
u
trou
v
n
e
s
r
e
esta
h
e
u
i
n
t
h
i
s
m
©
s
p
'E
e
p
a
2
00by
n
n
t
d
a
s
our
s
amie
rr
nual
6
0
2
n
s
r
n
t
a
.
n
d
an
ilisat
u
l
e
ion
n
e
m
i
cl
I
O
P
e
m
a
e
o ro
ucts,
l
.
n
uido
Inc.
tou
te
s
de
s
e
ŽcuritŽ
i
N
g
e
,
s
FD8
98
d
ri
cet
o
I
d
t
u
ss
in
o
Cordless Finish
t
b
s
a
M
6
0
h
r
e
rc
a
e
n
p
io
M
O
c
d
c
ue
s
u
r
t
Is
s
8
n
9
8
I
m
o
D
.c
F
o
N
c
n
e
.s
w
6
b
w
9
w
5
4
e
it
s
.
-
c
d
3
l.
I
n
a
4
5
-
4
e
a
os
,
o
4
u
n
id
2
0
W
ts
R
5
0
r
a
lu
c
c
ll
4
e
s
d’accident.
u
e
8
-
u
m
d
io
1
o
is
in
o
w
h
:
it
n
‡
t
il
r
d
e
th
u
P
a
O
n
is
t
s
o
o
li
V
in
t
o
r
ti,
-
e
e
c
c
B
a
n
m
d
e
a
n
n
o
t
e
e
5
tio
.c
d
n
d
S
4
8
c
i
n
?
c
o
lu
ie
ts
A
c
c
m
Ž
it
r
8
in
C
n
e
n
in
a
e
e
e
e
rr
u
c
m
fr
s
a
r
e
Ž
s
m
ll-
f@
l
h
o
to
o
o
ta
te
C
r
t
o
s
u
t
o
’
s
lp
e
?
o
is
s
O
th
e
n
C
to
f
d
en
o
tio
N
il:
o
r
n
s
E
a
e
u
e
S
m
s
g
tio
u
ll
-
u
se
a
s
Q
a
e
f
e
o
c
r
a
s
t
ili
l.
o
s
u
u
e
e
l
lÕ
u
n
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
e
r
t
h
a
r
ra
a
l.
o
u
f
o
a
p
m
p
u
e
c
s
s
g
s
s
an
e
o
n
s
in
is
n
m
n
n
v
a
ig
a
r
s
d
a
te
n
t
W
o
s
e
o
n
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
c
e
v
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
L
s
e
u
e
L
ro
t
Zona de trabajo
Zone de travail
Work Area
Maintenez votre zone de tra-
vail propre et bien éclairée.
Des établis en désordre et des
zones mal éclairées augmen-
tent les risques d’accident.
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condi-
ciones. Los bancos de trabajo
desordenados y los lugares
oscuros son una invitación a
un accidente.
Keep your work area clean
and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite acci-
dents.
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
No haga funcionar
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
herramientas de motor en
atmósferas explosivas,
tal como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas
de motor generan chispas que
pueden encender el polvo o
los vapores.
15AUGE
environnement contenant des
produits explosifs comme
des liquides inflammables,
gaz ou poussières. De
l’outillage électrique génère
des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les
vapeurs.
Keep bystanders, minors,
and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous
faire perdre le contrôle de
votre outil.
Mantenga s los acompa-
ñantes, menores y visitas
alsjados mientras usted
utiliza la herramienta de
motor. Las distracciones pu-
eden hacer que usted pierda
el control..
Electrical Safety
Seguridad eléctrica
Sécurité électrique
Prenez soin du cordon
d’alimentation. Ne l’utilisez
jamais pour transporter le
chargeur. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, l’huile,
l’eau, bords tranchants
ou objets en mouvement.
Remplacez immédiatement
tout cordon endommagé. Des
cordons endommagés peuvent
provoquer un incendie.
Do not abuse the cord.
Never use the cord to carry
the tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges,
or moving parts. Replace
damaged cords immediately.
Damaged cords increase the
risk of electric shock.
No abuse del cable. No uti-
lice jamás el calor, el aceite,
el agua, los bordes filosos o
las piezas móviles. Reem-
place los cables dañados
immediatamente. Los cables
dañados pueden producir un
incendio.
Las herramientas
De l’outillage fonctionnant
avec une batterie intégrée
ou séparée ne doit être
rechargé qu’avec le
chargeur approprié à la
batterie. Un chargeur conçu
pour un type de batterie
peut provoquer des risques
d’incendie s’il est utilisé pour
un autre type de batterie.
A battery operated tool
with integral batteries or a
seperate battery pack must
be recharged only with the
specified charger for the
battery. A charger that may be
suitable for one type of battery
may create a risk of fire when
used with another battery.
accionadas a batería
integradas o conjuntos de
baterías independientes,
deben recargarse sólo
con el cargador específico
para la batería. Un cargador
adecuado para un tipo de
batería puede ocasionar
riesgos de incendio cuando se
lo utiliza con otra incendio.
Use la herramientas ac-
cionada a batería sólo con
el conjunto de baterías
específicamente diseñado
para la misma. El uso de
cualquier otro tipo de batería
puede ocasionar riesgos de
incendio.
N’utilisez de l’outillage ali-
menté par batterie qu’avec
la batterie qui lui est desti-
née. L’utilisation d’une batterie
non appropriée peut provo-
quer un risque d’incendie.
Use battery operated tool
only with specifically des-
ignated battery pack. Use of
any other batteries may create
a risk of fire.
TM
41
15 GAUGE
Cordless Finish
TM
41
sh
ini
15 GAUGE
Cordless
F
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings Avisos de Seguridad
Consignes de Sécurité
English
Español
Français
Sécurité corporelle
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas votre
outil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues,
alcool ou médicaments.
Un moment d’inattention lors
de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves blessures corporelles.
Seguridad personal
Personal Safety
Stay alert, watch what you
are doing, and use com-
mon sense when operating
a power tool. Do not use
tool while tired or under the
influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in seri-
ous personal injury.
Cuando utilice una herra-
mienta de motor, manténgase
a;erta, preste atención a lo
que está haciendo y aplique
el sentido común. No use la
herramienta cuando se sienta
cansado o se encuentre bajo
los efectos de drogas, alchol o
medicamentos. Un momento de
falta de atención mientras utiliza
una herramienta de motor puede
ocasionar lesiones graves.
Portez des vêtements
Dress properly. Do not wear Vista prendas adecuadas.
adéquats. Ne portez pas de
vêtements flottants ou de
bijoux. Ne laissez pas pendre
les cheveux longs. Maintenez
les cheveux, vêtements et
gants à distance des objets
en mouvement. Les vêtements
flottants, cheveux longs ou
bijoux peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving
parts.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las
prendas o alhajas sueltas o el
cabello pueden ser atrapados
en las partes móviles.
E
15 GAUG
Evite los arranques
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles de
l’outil. Assurez-vous que la
gâchette n’est pas enfoncée
avant d’insérer la batterie.
Porter un outil avec le doigt
sur la gâchette ou insérer la
batterie dans un outil alors
que la gâchette est enfoncée
peut provoquer des accidents.
Avoid accidential starting.
Be sure trigger is not
accidentales. Asegúrrese de
que el accionador no esté
presionado antes de insertar
el conjunto de batería. El
llverar las herramientas con el
dedo sobre el accionador o el
insertar el conjunto de barerías
en una herramienta con el
accionador presionado es una
depressed before inserting
battery pack. Carrying tools
with your finger on the trigger
or inserting the battery pack
into a tool with the trigger
depressed invites accidents.
M
T
41
15 GAUGE
Cordless Finish
invitcaión a un accidente.
Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en
service. Toute clé restée
attachée à une pièce en rota-
tion de l’outil peut provoquer
des blessures corporelles.
Retire las lllaves o pinzas
de ajuste antes de encend-
er la herramienta. Una llave
o pinza que quede colocada
sobre una parte giratoria
Remove adjusting keys or
wrenches before turning
on the tool. A wrench or a
key that is left attached to a
rotating part of the tool may
result in personal injury.
TM
41
15 GAUGE
Cordless Finish
puede ocasionar lesiones.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance
at all times. Proper footing
and balance enable better
control of the tool in unex-
pected situations.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien
équilibrée vous permettra de
mieux réagir à une situation
inattendue.
Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A fin de
Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre
la poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et
des protections auditives pour
travailler dans les meilleures
conditions. Un manquement à
ces règles de sécurité peut pro-
voquer des accidents corporels.
Use safety equipment. Al-
ways wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection must be used
for appropriate conditions.
Failure to do so could result
in personal injury.
trabajar en las condiviones
apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
Utilisation de l’outil et
précautions
Uso y cuidado de
la herramienta
Tool Use and Care
Utilisez des valets d’établi
ou tout autre moyen pour
assurer un maintien correct
de la pièce sur un plan
stable. Maintenir la pièce à
la main ou contre votre corps
est instable et peut entraîner
une perte de contrôle et des
accidents corporels.
Use clamps or other practi- use mordazas u otro méto-
TM
41
cal ways to secure and
support the workpiece to a
stable platform. Holding the
work by hand or against your
body is unstable and may lead
to loss of control and personal
injury.
do práctico para asegurar y
soportar el lugar de trabajo
en una plataforma estable.
El sostener la pieza de trabajo
con la mano o contra el cu-
erpo resulta inestable y puede
ocasionar pérdida del control
y lesiones.
15 GAUGE
Cordless Finish
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings Avisos de Seguridad
Consignes de Sécurité
English
Español
Français
Do not force tool. Let the
tool do the work. Use the
correct tool for your ap-
plication. The correct tool
will do the job better and
safer at the rate for which it is
designed.
No fuerce la herramienta.
Ne forcez pas sur l’outil,
laissez-le faire le travail.
Utilisez l’outil approprié
à votre type de travail.
L’utilisation de l’outil adéquat
vous permettra d’effectuer
votre travail au mieux et dans
de meilleures conditions
de sécurité au rythme pour
lequel il a été conçu.
Deje que la herramienta
haga su trabajo. utilice la
herramienta adecuada para
la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá
hacer el trabajo mejor y con
más seguridad a la velocidad
para la que fue diseñada.
1
5
G
A
U
G
E
Cordless Finish
TM
41
No use la herramienta se el
accionador no la enciende
y apaga. Las herramientas
que no pueden controlarse
por medio del accionador son
peligrosas y se deben reparar.
N’utilisez pas l’outil si la
gâchette ne fonctionne pas.
Un outil dont la gâchette est
inopérante est dangereux et
doit être réparé.
Do not use tool if trigger
does not turn it on or off. A
tool that cannot be controlled
with the trigger is dangerous
and must be repaired.
M
T
41
15 GAUGE
ordless Finish
C
Desconecte el conjunto de
baterías de la herramienta
antes de hacer ajustes, cam-
biar accesorios o almacenar
la herramienta. Estas medidas
de seguridad reducen el riesgo
de que la herramienta se enci-
enda por accidente.
Disconnect battery pack
from tool before making
any adjustments, changing
accessories, or storing the
tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of the
tool starting accidentally.
Déconnectez la batterie de
l’outil avant de procéder à
tout réglage, changement
d’accessoires ou rangement.
Ces mesures préventives per-
mettent de réduire les risques
d’un démarrage intempestif de
l’outil.
TM
41
inish
15 GAUGE
Cordless
F
Store idle tools out of reach
of minors and other un-
trained persons. Tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
Rangez les outils non
utilisés à l’abri des enfants
ou autres personnes non
exercées à leur maniement.
Les outils sont dangereux dans
des mains non expertes.
Almacene todas las herra-
mientas lejos del alcance de
los menores u otras per-
sonas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas
en manos de los usuarios no
capacitados.
15 GAUGE
When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails,
Cuando no esté utilizando el
conjunto de baterías, mantén-
galo alejado de otros objetos
de metal, tales como: broches
para papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos y otros obje-
tos metálicos pequeños que
pueden hacer una conexión
entre un terminal y otro. El
cortocircuito entre los termi-
nales de las baterías puede
causar chispas, quemaduras o
un incendio.
Lorsque la batterie n’est
pas utilisée, maintenez la à
l’écart de tout objet métal-
lique comme : trombones,
pièces de monnaie, clés,
clous et autres petits objets
métalliques qui pourraient
mettre les deux bornes en
contact. Un manquement à
cette règle peut provoquer des
étincelles, des combustions ou
un incendie.
screws, and other small
metal objects that can make
a connection from one ter-
minal to another. Shorting the
battery terminals together may
cause sparks, burns, or a fire.
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las her-
ramientas bien mantenidas
tienen menos probabilidades
de agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
Maintain tools with care.
Properly maintained tools
are less likely to bind and are
easier to control.
Entretenez l’outil avec
soin. Des outils correcte-
ment entretenus diminuent
les risques de grippage et
sont plus faciles à maîtriser.
15 GAUGE
Vérifiez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou
Verifique si las partes mó-
viles no están desalineadas
o agarrotadas, si hay piezas
rotas o si existe alguna otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento y la segu-
ridad de la herramienta. Si
la herramienta está dañada,
hágala reparar antes de
Check for misalignment or
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that may af-
fect the tool’s operation and
safety. If damaged, have the
tool serviced before using.
Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
grippage des pièces en
mouvement, ou toute autre
condition qui pourrait af-
fecter le bon fonctionnement
de l’outil ou compromettre la
sécurité. Si vous constatez
un dommage quelconque,
faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. Des outils mal
entretenus sont à l’origine de
beaucoup d’accidents.
15 GAUGE
utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas mal
mantenidas.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings Avisos de Seguridad
Consignes de Sécurité
English
Español
Français
Use sólo accesorios reco-
N’utilisez que des acces-
soires recommandés par
votre fabricant et adaptés à
votre modèle d’outil. Des ac-
cessoire conçus pour un type
d’outil peuvent provoquer des
risques d’accident s’ils sont
utilisés sur un autre modèle.
Use only accessories that
are recommended by the
manufacturer for your
model. Accessories that may
be suitable for one tool may
create a risk of injury when
used on another tool.
mendados por el fabricante
de su modelo. Los acceso-
rios que resultan apropiados
para un modelo pueden crear
riesgos de lesiones cunado se
utilizan con otra herramienta.
15 GAUGE
15 GAUGE
Entretien
Service
Servicio técnico
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser
realizadas sólo por personal
de reparaciones de SENCO
autorizado. Las tareas de
servicio o mantenimiento
realizadas por personal no
clificado purden ocasionar
riesgos de lesiones.
Tool service must be
performed only by
L’entretien de l’outil ne
doit être assuré que par
du personnel autorisé et
qualifié de SENCO. De
l’entretien assuré ou des
réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent
occasionner des risques
d’accident.
Authorized
Service Center
Authorized SENCO repair
personnel. Service or
maintenance performed by
unqualified personnel may
result in a risk of injury.
15
G
A
U
G
E
When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions
in the Maintenance section
of this manual. Use of
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de
repuesto idénticas. Siga
las instrucciones de la
sección de Mantenimiento
de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o la
falta de observación de las
Lors d’un entretien
¤
ou d’une réparation,
n’utilisez que des pièces
de rechange identiques.
Suivez les instructions de
ce manuel dans la section
maintenance. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un
manquement aux règles de
unauthorized parts or failure
to follow Maintenance
Instructions may create a risk
of shock or injury.
instrucciones de mantenimiento maintenance peut provoquer
puede ocasionar riesgos de
choque eléctrico o lesiones.
un risque d’électrocution ou
des blessures.
Specific Safety Rules and/or Symbols
Definiciones de los símbolos
Symbol Definitions
Symbol Definitions
V
.....Volts
V
.....Volts
V
.....Volts
.....Direct Current
.....Direct Current
.....Corriente continua
----
----
----
Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que
puedan encontrarse cables
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planch-
ers où peuvent se trouver des
conducteurs électriques sous
tension. Maintenez l’outil par ses
parties isolées pour prévenir tout
risque d’électrocution s’il arrive
que vous percez un conducteur
sous tension.
When fastening into walls,
floors or wherever “live” electri-
cal wire may be encountered,
DO NOT TOUCH ANY METAL
PARTS OF THE TOOL! Hold
the tool only by the insulated
grasping surfaces to prevent
electric shock if you drive into
a “live” wire.
elécticos alimentados (“vivos”),
NO TOQUE NINGUNA DE LAS
PARTES METÁLICAS DE LA
HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las super-
ficies aisladas a fin de impedir
el choque eléctrico si usted se
encuentra con un cale “vivo”.
15AUGE
Con la batería desconectada,
haga una inspección diaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del elemento
de contacto con la pieza de
trabajo y del gatillo. No utilice
la herramienta si el elemento
de contacto con la pieza de
trabajo o el gatillo se atascan o
endurecen.
Avec la batterie débranchée,
effectuez une inspection
quotidienne pour vérifier le libre
mouvement de l’élément de
contact avec la pièce et de la
gâchette. N’utilisez pas l’outil
si ces parties sont grippées ou
coincées.
With battery disconnected,
make daily inspection to
assure free movement of
workpiece contact element
and trigger. Do not use tool if
workpiece contact element or
trigger sticks or binds.
15 GAUGE
Always assume the tool con-
tains fasteners. Keep the tool
pointed away from yourself and
others. No horseplay. Respect
the tool as a working imple-
ment.
Siempre suponga que la
herramienta contiene clavos.
Mantenga la herramienta
apuntado en la dirección opu-
esta de usted y de los demás.
No juegue con ella. Respete a
la herramienta como un instru-
mento de trabajo.
Présumez toujours que l'outil
contient des projectiles. Main-
tenez l'outil pointé à l'écart
de vous-meme et d'autres
personnes. Pas de jeu de
mains !Respectez l'outil en tant
qu'instrument de travail.
15
GA
UG
E
To prevent eye injuries, always
wear OSHA required "Z87"
safety glasses with permanently
attached rigid, hard plastic side
shields. These safety glasses
must have "Z87" printed or
stamped on them. Be sure every-
one in your work area is wearing
the same type of safety glasses.
Para evitar lesiones en los ojos,
use siempre gafas de seguridad
‘Z87’, según los requisitos de la
Administración de Seguridad y
Salud Ocupacional (OSHA) de los
Estados Unidos, con protecciones
laterales rígidas de plástico duro
permanentemente colocadas. Estas
gafas de seguridad deben llevar
impresa o grabada la inscripción
‘Z87’. Asegúrese de que en su zona
de trabajo todos usen el mismo tipo
de gafas de seguridad.
l Pour éviter des blessures aux
yeux, portez toujours des lu-
nettes de sécurité répondant à la
norme ANSI Z87 avec écrans la-
téraux permanents en plastique
dur. Cette indication Z87 doit être
gravée dessus. Assurez-vous
que tous dans votre zone de
travail en portent du même type.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings Avisos de Seguridad
Consignes de Sécurité
English
Español
Français
Always remove finger from
trigger when not driving
fasteners. Never carry the tool
with finger on or under trigger.
Tool will eject a fastener if the
workpiece contact element
is bumped and the trigger is
pulled.
Siempre quite el dedo del ga-
Enlevez le doigt de la détente
quand vous n’enfoncez pas
des projectiles. Ne transportez
jamais l’outil avec votre doigt
sur la détente ; l’outil éjectera
des projectiles si le palpeur de
sécurité est heurté.
tillo cuando no esté disparando
sujetadores. Nunca cargue la
herramienta con el dedo sobre
o por debajo del gatillo. La
herramienta disparara un suje-
tador si se golpea el elemento
de seguridad.
1
M
T
4
15 GAUGE
Cordless Finish
Drive fasteners into work sur- Clave los clavos solamente
Enfoncez les clous seule-
ment dans la pièce sur la-
quelle vous travaillez; jamais
dans de matériaux trop durs
à pénétrer.
face only; never into materials
too hard to penetrate.
en la superficie de trabajo;
nunca en materiales que
sean muy duros para
penetrarlos.
TM
41
15 GAUGE
Cordless Finish
Do not drive fasteners on top Ne pas enfoncer les clous sur No inserte sujetadores sobre
of other fasteners or with the
tool at too steep of an angle;
the fasteners can ricochet
and hurt someone.
des clous déjà placés, ou en
utilisant l’outil avec un angle
trop prononcé. Le clou peut
ricocher et blesser quelqu’un.
otros sujetadores o con la
herramienta en un ángulo
demasiado pronunciado; los
sujetadores podrían rebotar
y herir a alguien.
15 GAUGE
Al utilizar la herramienta, debe tenerse
When using tool, care should be
taken due to possibility of tool recoil
after a fastener is driven. If workpiece
contact element is unintentionally
allowed to re-contact work surface fol-
lowing a recoil, an unwanted fastener
may be driven. Therefore, allow tool
to recoil completely off work surface
after a fastener is driven to avoid this
condition. Do not push workpiece
contact element on work surface until
a second fastener is desired.
Quand vous utilisez l’outil, prenez
garde à la possibilité de son recul
après qu’une agrafe soit enfoncée.
Si l’élément de contact avec la
pièce est involontairement laissé
retoucher la surface de travail après
un recul, une nouvelle agrafe sera
involontairement enfoncée. C’est
pourquoi laissez l’outil reculer
cuidado debido a la posibilidad del retroceso
de la misma después de la inserción de un
sujetador. Si se permite inadvertidamente que
el elemento de contacto con la pieza de tra-
bajo vuelva a tomar contacto con la superficie
de trabajo después de un retroceso, puede
ser que se inserte un sujetador donde no se
debía. Por lo tanto, después de insertar un
sujetador deje que la herramienta retroceda
por completo fuera de la superficie de trabajo,
para evitar esta condición. No empuje el
elemento de contacto con la pieza de trabajo
sobre la superficie de trabajo, hasta que se
desee insertar un segundo sujetador.
15 GAUGE
complètement de la pièce après un
clouage pour éviter cette situation.
Ne repositionnez l’élément de
contact avec la pièce sur la surface
de travail que lorsque vous êtres
prêt pour un second clouage.
Do not drive fasteners close
to the edge of the work sur-
face. The workpiece is likely
to split and the fastener
could fly free or ricochet and
hit someone.
Ne pas enfoncer les clous trop
près du bord de la surface
travaillée. La pièce risque de se
fendre et le clou peut voler li-
brement ou ricocher, et blesser
quelqu’un.
No inserte los sujetadores cer-
ca del borde de la superficie
de trabajo. La pieza de trabajo
podría partirse, y el sujetador
podría salir volando, o rebotar
y golpear a alguien.
E
G
U
A
G
5
1
Nunca utilice ninguna pieza de Ne jamais utiliser une quel-
Never use any part of the tool
(i.e., the cap or mainbody ) as
a hammer. The tool may acti-
vate or become damaged and
result in an unsafe condition.
la herramienta (por ejemplo,
la tapa o el cuerpo principal)
como un martillo. La her-
ramienta puede activarse o
quedar dañada, y dar como
resultado una condición
insegura.
conque partie de l’outil (comme
le chapeau ou le corps) comme
un marteau. L’outil pourrait
s’activer ou être endommagé,
et provoquer une situation
dangereuse.
Mantenga manos y otros
partes del cuerpo lejos el área
marcada por el círculo para
evitar lesiones posibles durante
la operación.
Tenir les mains et autres
parties du corps éloignée
de la zone délimitée par le
cercle, pour éviter tout risque
d'accident pendant le travail.
Keep hands and other body
parts away from the area
shown in the circle to avoid
possible injury during opera-
tion.
15 GAUGE
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings Avisos de Seguridad
Consignes de Sécurité
English
Español
Français
RÈGLES DE SÉCU-
RITÉ CONCERNANT LE
CHARGEUR ET LA BAT-
TERIE
REGLAS DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADORY EL
CARTUCHO DE BATERÍAS
GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES Este manual
contiene instrucciones
de seguridad y operación
importantes para el cargador
de baterías VB0002.
Antes de utilizar el carga-
dor de baterías VB0002, lea
todas las instrucciones y
leyendas de seguridad que
se encuentran en: (1) el
cargador de baterías, (2) la
batería y, (3) el producto en
el que se utiliza batería.
SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This manual contains
important safety and
operating instructions for
SENCO battery charger
VB0002.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS. Ce manuel
contient d’importantes
instructions concernant
l’utilisation de la batterie et
du chargeur VB0002.
C
o
rd
l
e
s
s
F
in
TM
is
h
N
S
S
15
8
8
4
enco
P
oducts
Ga
4
1
C
i
8
5
rad
Br
o
ugeish
n
c
i
n
w
,
Inc
Fi
n
n
a
e
l
l
.
O
io
h
R
o
a
d
24
4
5
4
aile
l
r
i
ti
i
c
li
Que
stion
cal
l
s?
C
omm
’s
ents
O
2
at
ing
i
Ins
es
S
E
N
In
or
e
E
C
O
C
struc
-ma
O
to
l
l-
?
r
i
l
:
fr
e
o
l
p
f
-
r
f
o
e
Actio
-
s
i
rac
io
f
s
n-l
de
W
W
a
r
e
t
n
c
o
.
c
i
n
e
:
1
-
O
g
s
f
o
o
V
800-
o
r
the
s
i
t
o
543-4
www
Los
s
a
v
s
s
a
f
e
us
ur
-eb
W
596
mp
en
isos
stopara
e
o
f
t
h
i
s
i
t
e
s
l
e
m
a
r
e
l
u
tool
.sen
i
n
u
a
l.
s
o
s
e
i
a
re in
co.
Les
co
s
guro
d
cluded
com
trou
v
i
n
e
s
e
esta
h
c
e
i
n
t
h
i
s
m
©
e
p
a
2
006 by
n
t
d
a
our
amie
rr
nual
st
‡
cl
in
uido
u
n
s
l
Õ
u
t
r
n
t
a
i
.
e
r
an
Õilisat
u
e
a
ion
e
c
e
m
e
cP
dc,
l
.
n
n
tou
te
s
s
de
s
ŽcuritŽ
N
FD8
98
cri
cet
o
I
ss
u
41
TM
Avant d’utiliser le chargeur
de batterie VB0002, lisez
toutes les instructions et les
avertissements apposés sur
(1) le chargeur de batterie,
(2) la batterie et (3) l’outillage
utilisant la batterie.
s
n
n
i
Before using SENCO battery
charger VB0002, read all
instructions and caution-
ary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3)
product using battery.
io
io
t
lo
c
.
c
In
c
p
15 Gauge Finish Nailer
u
a
r
,
ts
r
m
t
e
s
p
'E
r
0
n
d
I
O
e
o
g
e
e
d
d
Cordless Finish
t
in
o
y
b
s
a
M
6
r
e
rc
a
e
n
p
io
M
O
c
d
c
ue
s
u
r
t
Is
s
8
n
9
8
I
m
o
D
.c
F
o
N
c
n
e
.s
w
6
b
w
9
w
5
4
e
it
s
.
-
c
d
3
l.
I
n
a
4
5
-
4
e
a
os
,
o
4
u
n
id
2
0
W
ts
R
5
0
r
a
lu
c
c
ll
4
e
s
u
e
8
-
u
m
d
io
1
o
is
in
o
w
h
:
it
n
‡
t
il
r
d
e
th
u
P
a
O
n
is
t
s
o
o
li
V
in
t
o
r
ti,
-
e
e
c
c
B
a
n
m
d
a
n
n
o
e
t
e
e
5
tio
.c
d
n
d
S
4
8
c
i
n
?
c
o
lu
ie
ts
A
c
c
m
Ž
it
r
8
in
C
n
e
n
in
a
e
e
e
e
rr
u
c
m
fr
s
a
r
e
Ž
s
m
ll-
f@
l
h
o
to
o
o
ta
te
C
r
t
o
s
u
t
o
’
s
lp
e
?
o
is
s
O
th
e
n
C
to
f
d
en
o
tio
N
il:
o
r
n
s
E
a
e
u
e
S
m
s
g
tio
u
ll
-
u
se
a
s
Q
a
e
f
e
o
c
r
a
s
t
ili
l.
o
s
u
u
e
e
l
lÕ
u
n
e
r
t
h
a
r
ra
a
l.
o
u
f
o
a
p
m
p
u
e
c
s
s
g
s
s
an
e
o
n
s
in
is
n
m
n
n
v
a
ig
a
r
s
d
a
te
n
t
W
o
s
e
o
n
c
e
v
L
s
e
u
e
L
ro
t
ATTENTION – Pour
réduire les risques d’accident,
ne chargez que la batterie
SENCO. D’autres batteries
peuvent exploser et provoquer
des dommages et des bles-
sures corporelles.
PRECAUCIÓN - Para
reducir el riesgo de sesiones,
cargue sólo baterías SENCO.
Otros tipos de baterías
pueden explotar, ocasionando
lesiones y daños.
CAUTION - To reduce risk
of injury, charge only SENCO
Batteries. Other types of
batteries may burst causing
personal injury and damage.
Maintenez le chargeur à l’abri
de la pluie, l’eau ou la neige.
Do not expose charger to
water, rain or snow.
No exponga el cargador al
agua, la lluvia o la nieve.
El uso de accesorios no
recomendados o vendidos
por el fabricante del cargador
de baterías puede ocasionar
riesgos de incendio, choque
eléctrico o lesiones.
Use of an attachment not
recommended or sold by the
battery charger manufacturer
may result in a risk of fire,
electric shock, or injury to
persons.
L’utilisation d’un raccord
non recommandé ou vendu
par le fabricant du chargeur
de batterie peut provoquer
des risques d’incendie,
d’électrocution ou blessures
aux personnes.
To reduce risk of damage to
electric plug and cord, pull by
plug rather than cord when
disconnecting charger.
Para reducir el riesgo de
daños al enchufe y el cable
eléctricos, tire del enchufe en
lugar de tirar del cable cuando
desconecte el cargador.
Lorsque vous débranchez le
chargeur, ne tirez pas sur le
cordon, mais débranchez en
maintenant la prise afin de ne
pas endommager le cordon ou
la prise.
Asegúrese de que el cable
esté situado de manera tal de
no pisarlo o tropezar con él o
que quede de algún otro modo
sujeto a daños o tensiones.
Make sure cord is located so
that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
Assurez-vous que le cordon
est bien rangé pour ne pas
marcher dessus, vous faire
trébucher ou l’exposer à toute
tension ou dommage.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings Avisos de Seguridad
Consignes de Sécurité
English
Español
Français
TABLE 1
TABLA 1
TABLEAU 1
RECOMMENDED MINIMUM
AWG SIZE FOR EXTENSION
CORDS FOR BATTERY
CHARGERS
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO
PARA LOS CABLES
PROLONGADORES DE
LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
TAILLE MINIMUM AWG
RECOMMANDÉE POUR
LES RALLONGES DES
CHARGEURS DE BATTERIE
N’utilisez une rallonge que
si cela est absolument
indispensable. L’utilisation
d’une rallonge peut provoquer
des risques d’incendie ou
d’électrocution. Si l’utilisation
d’une rallonge est nécessaire,
assurez-vous que :
An extension cord should not
be used unless absolutely
necessary. Use of improper
extension cord could result in a
risk of fire and electric shock. If
extension cord must be used,
make sure:
Length of Cord (Feet)
No debe utilizarse cables
prolongadores a menos que
sea absolutamente necesario.
El uso de cables prolongadores
inapropiados podría ocasionar
reisgos de incendio y choque
eléctrico.En el caso de que deba
utilizarse un cable prolongador,
asegúrese de que:
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16
16
14
Largo del cable (m [pies])
a. That pins on plug of
a. Les fiches de la prise de
la rallonge sont de même
nombre, même taille et
même forme que celles de
la prise du chargeur.
extension cord are the same
number, size, and shape as
those of plug on charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is at least as
large as the one specified in
the table.
7,5 15
30
45
Calibre AWG del cable
a. El enchufe del cable
prolongador tenga igual
16 16
16
14
cantidad de clavijas, de la
misma forma y diámetro que las
del enchufe del cargador;
b. El cable prolongador esté
correctamente cableado y en
buenas condicionew eléctricas;
y
b. Que la rallonge est
correctement branchée et
que ses propriétés
Longueur du cordon (en m)
7,5 15
30
45
électriques sont correctes ;
et
Taille AWG du cordon
c. Que les dimensions du
câble ne sont pas
16 16
16
14
c. El calibre del cable sea
como mínimo el mismo que el
especificado en la tabla.
inférieures à celles qui sont
spécifiées dans le tableau.
Do not operate charger
with damaged cord or plug.
If damaged, have replaced
immediately by a qualified
serviceman.
No haga funcionar el cargador Ne faites pas fonctionner le
si el cable o el enchufe están
dañados. Reemplácelos im-
mediatamente.
chargeur avec un cordon ou
une prise endommagée –
remplacez-les immédiatement.
N’utilisez pas le chargeur s’il
est tombé, a reçu un choc
violent ou est en quoi que ce
soit endommagé. Dans tous
les cas, apportez-le dans un
centre SENCO agréé.
Do not operate charger if it
has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to
a SENCO Authorized Service
Center.
No haga funcionar el carga-
dor si ha recibido un golpe
agudo, ha sufrido una caída o
ha sido dañado de algún otro
modo; llévelo a un Centro de
Servicio Autorizado SENCO.
No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo
a un Centro de Servicio Au-
torizado SENCO cuando se
requiera servicio o reparación.
IEl armado incorrecto podría
ocasionar riesgos de choque
eléctrico o incendio.
Do not disassemble charger
or battery cartridge; take it to
a SENCO Authorized Service
Center when service or repair
is required. Incorrect reas-
sembly may result in a risk of
electric shock or fire.
Ne démontez pas le chargeur
ou la batterie ; apportez l’unité
dans un centre SENCO agréé
si un entretien ou une répara-
tion s’avère nécessaire. Un re-
montage incorrect peut provo-
quer un risque d’électrocution
ou d’incendie.
To reduce risk of electric
shock, unplug charger from
outlet before attempting any
maintenance or cleaning.
Pour réduire les risques
d’électrocution, débranchez
le chargeur de la prise avant
toute opération de mainte-
nance ou de nettoyage.
A fin de reducir el riesgo de
choque eléctrico, desenchufe
el cargador del tomacorriente
antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento o
limpieza.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings Avisos de Seguridad
Consignes de Sécurité
English
Español
Français
REGLAS ADICIONALES
RÈGLES SUPPLÉMEN-
TAIRES DE SÉCURITÉ CON-
CERNANT LE CHARGEUR
ET LA BATTERIE
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR CHARGER &
BATTERY CARTRIDGE
DE SEGURIDAD PARA
EL CARGADORY EL
CARTUCHO DE BATERÍAS
No cargue el cartucho de
batería cuando la temperatura
sea INFERIOR a10˚C (50˚F) o
SUPERIOR A 40˚C (104˚F).
Ne chargez pas la batterie
lorsque la température est en
DESSOUS de 10°C (50°F) ou
au DESSUS de 40°C (104°F).
Do not charge battery
cartridge when temperature
is BELOW 10˚C (50˚F) or
ABOVE 40˚C (104˚F).
No intente utilizar un transfor- N’essayez pas d’utiliser un
Do not attempt to use a step-
up transformer, an engine
generator or DC power
receptacle.
mador elevador de tensión, un
motogenerador o un receptá-
culo de CC.
transformateur, un générateur
ou une prise courant continu.
Do not allow anything to
cover or clog the charger
vents.
No prmita que ningún objeto
cubra o tape los orificios de
ventilación del cargador.
Ne laissez rien obstruer ou
couvrir les grilles d’aération.
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
Do not use tool without
Danger Label on tool. If
label is missing, damaged
or unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o
falta completamente. Comu-
níquese con su representante
de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
1. Read and understand tool
labels and manual. Failure to
follow warnings could result in
death or serious injury.
1. Lea y comprenda las
etiquetas y el manual de la
herramienta. El incumplimiento
de los avisos puede provocar
la MUERTE o GRAVES
LESIONES.
2. Los operadores y las demás
personas que se encuentren
en la zona de trabajo DEBEN
usar gafas de seguridad con
protecciones laterales.
3. Mantenga sus dedos LEJOS
del gatillo cuando no esté
clavando sujetadores,
para evitar una activación
accidental.
1. Lisez et assimilez les
étiquettes de l’outil et son
manuel. Le non-respect des
mises en garde peut entraîner
BLESSURES GRAVES ou
même MORT.
2. Les opérateurs et les autres
personnes dans sa zone
DOIVENT porter des lunettes
de sécurité à écrans de
protection latéraux.
3. Gardez vos doigts À L’ÉCART
de la gâchette quand vous
n’enfoncez pas d’attaches
pour éviter un déclenchement
accidentel.
Read Tool
Manual
Lea el
manual de la
herramienta
2. Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with wide shields.
3. Keep fingers AWAY from
trigger when not driving
fasteners, to avoid accidental
firing.
Wear Eye
Protection
Use
protección
ocular
4. Choice of triggering method
is important. See page 13 for
triggering options.
4. La elección del método de
disparo es importante. Vea las
opciones de disparo en la
página 13.
4. Le choix de la méthode de
déclenchement est important.
Voyez en page 13 les
Personal
Injury
options de déclenchement.
Lesiones
personales
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Safety Warnings Avisos de Seguridad
Consignes de Sécurité
English
Español
Français
Un cortocircuito de la batería
Une batterie en court-circuit
peut provoquer un fort débit
de courant, une surchauffe, un
risque de combustion et même
une panne.
(1) Ne touchez pas les bornes
avec un conducteur métallique.
(2) Évitez de ranger la batterie
dans un récipient contenant
d’autres objets métalliques
comme des clous, des pièces
de monnaie, etc…
A battery short can cause a
large current flow, overheat-
ing, possible burns and even a
breakdown.
puede ocasionar un gran flujo
de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras o
incluso una rotura.
(1) Do not touch the terminals
with any conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container with
other metal objects such as
nails, coins, etc.
(1) No toque los terminales
con ningún material
conductivo.
(2) Evite almacenar el
cartucho de batería en un
contenedor junto con otros
objetos metálicos, tales como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho
de batería al agua o la lluvia.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
(3) Protégez la batterie de l’eau
et de la pluie.
No almacene la herramienta
y el cartucho de batería en
lugares en los que la tem-
peratura puede alcanzar 40˚C
(104˚ F).
Do not store the tool and
battery cartridge in locations
where the temperature may
reach or exceed 40˚C (104˚ F).
Ne rangez pas la batterie et
l’outil dans un endroit où la
température atteint ou excède
40°C (104°F).
1
5
G
A
U
G
E
Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severly
damaged or is completely
worn out. The battery car-
tridge can explode in a fire.
N’incinérez pas la batterie
même si elle est sérieuse-
ment endommagée ou com-
plètement usée. La batterie
peut exploser au contact des
flammes.
No incinere el cartucho de
batería aun cuando esté
seriamente dañado o comple-
tamente agotado El cartuch
de batería puede explotar en
el fuego.
Never attempt to connect two
(2) chargers together.
No intente jamás conectar dos
(2) cargadores entre sí.
Ne jamais essayer de con-
necter deux (2) chargeurs
ensemble.
Las cargas consecutivas
pueden ocasionar
Consecutive charging may
cause overheating. If you
need to recharge batteries
consecutively, wait about 15
minutes for the charger to
cool.
Des recharges consécutives
peuvent provoquer des
surchauffes. Si vous devez
recharger plusieurs batteries
consécutivement, laissez le
chargeur refroidir au moins
15 minutes après chaque
recharge.
sobrecalentamiento. Si usted
necesita recargar baterías en
forma consecutiva, deje que
el cargador se enfríe durante
durante aproximadamente 15
minutos.
Il peut se produire des fuites
de la batterie dans des condi-
tions extrêmes d’utilisation ou
de température. Si du liquide
vient en contact avec votre
peau, lavez-vous immédiate-
ment avec de l’eau et du
savon, ensuite, avec du jus
de citron ou du vinaigre. Si
du liquide pénètre dans vos
yeux, lavez-les avec de l’eau
pendant au moins 10 minutes
et requérez immédiatement
des soins médicaux.
En determinadas condiciones
de uso intenso o temperatu-
ras extremas, pueden pro-
ducirse fugas de la batería. Si
el líquido entra en contracto
com la piel, lave rápidamente
con agua y jabón y luego con
jugo de limón o vinagre. Si el
líquido entra en los ojos, lave
con agua durante 10 minutos
como mínimo y solicite aten-
ción médica inmediatamente.
Battery leakage may occur
under conditions of extreme
usage or temperature. If liquid
comes in contact with skin,
wash quickly with soap and
water, then with lemon juice or
vinegar. If liquid gets in your
eyes, wash with water for at
least 10 minutes and seek
medical attention immediately.
SOAP
VINEGAR
LEMON
JUICE
For more safety information,
safety training materials and
programs visit the ISANTA
Para obtener más información Pour plus d’informations de
de seguridad vaya a www.
SENCO.com, y para obtener
materiales y programas de ca-
pacitación en seguridad visite
el sitio Web de ISANTA: www.
ISANTA.org.
sécurité, consultez le site
www.ISANTA.org pour des
supports et programmes de
formation par l’association
professionnelle ISANTA.
SAFETY
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Functional Description Descripción Funcional Functional Description
English
Español
Français
Depth of drive control/selective actuation button
Control de profundidad de penetración / Botón de activación selectiva
Contrôle de profondeur d’enfoncement / Bouton d’activation sélective
Battery pack
Conjunto de baterías
Bloc de batterie
Belt hook
Gancho para cinturón
Boucle de ceinture
15 GAUGE
Trigger
Gatillo
Gâchette
Feeder shoe
Zapata Alimentadora
Sabot d’alimentation
E-Z Clear latch
Pestillo de alivio fácil (E-Z)
Loquet transparent "E-Z"
Workpiece contact element
Elemento de contacto con la pieza de trabajo
Élément de contact avec la pièce
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English
Español
Français
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
C
o
rd
l
e
s
s
F
Ga
u
ge
in
TM
is
S
e
15
h
N
a
e
n
c
8
4
o
r
4
1
4
8
5
r
Ci
B
r
r
uuct
od
in
c
o
n
a
Fi
nish
t
t
O
Ro
h
i
a
a
d
i
o
4
45
ile
r
e
i
n
o
n
r
i
d
p
a
i
o
Qu
e
s
t
i
o
ca
e
l
s
i
ns?
Op
er
uc
a
l
S
E
N
s
C
om
me
a
tin
o
l
r
e
ol
l-fre
nts
r
-ma
:
s
t
?
o
c
io
n
e
i
l:
’
s
str
i
o
o
l
p
e
Ac
n
e
u
c
o
l
r
f
o
f
tio
n-li
T
e
se
ne:
O
a
r
n
t
n
i
co
1
p
'
ings
for
.
c
o
V
m
-80
W
e
er
-
n
i
s
0-54
o
n
o
i
t
Los
L
o
t
he
safe
.
mi
:
i
-
ou
r
3-4
596
ww
avi
us
e
0
e
-
b
s
p
a
4
i
t
e
e
s
r
of th
is
u
-
5
it
te
an
nual.
l
m
a
el
too
6
w.s
uso
l
ar
e
en
co.c
om
seg
inc
luded
L
L
r
c
e
Õ
uro
d
e
r
anu
al.
r
e
sta
in
trouoonsig
n
e
h
ram
d
this
m
o
v
e
n
n
s
p
o
e
r
c
©
200
6
n
da
n
s
ce
ma
ur
l
n
h
ie
n
h
S
enco
a
r
u
t
i
l
i
s
r
ta
e
s
t
‡
u
e
ation
m
t
curi
Produc
ts, In
c.
l
.
en
in
c
lu
idos
t
tou
t
t
e
s
Ž
‡
d
n
N
FD
tŽ
Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle bat-
terie avant utilisation. (voir
« Charge de la batterie » page
16).
For best results, charge new
battery before using. (see “To
Charge Battery” page 16).
Para obtener mejores resul-
tados, cargue la batería nueva
antes de utilizarla (vea “Carga
de la batería. en la página 16).
Chargement de l’outil:
Introduisez une bande
Loading the Tool:
Carga de la herramienta:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
clavos SENCO auténticos. No
Cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see
de agraffes dans la partie
arrière du magasin. Utilisez
uniquement les véritables
agraffes SENCO. Veillez à
ne pas appuyer su le palpeur
de sécurité ou sur la détente
quand vous chargez.
15 GAUGE
Technical Specifications). Do
not load with safety element or
trigger depressed.
Tire la zapata del alimentador.
Pull feeder shoe back.
Tirez le poussoir en arrière.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Español Français
Triggering Options Opciones de disparo Options de
déclenchement
SEQUENTIAL ACTUATION
All “Cordless Finish” tools are SISTEMA DE ACTIVACIÓN
equipped with selective-actua- SECUENCIAL
tion triggering. This allows the Todas las herramientas ‘Cord-
Tous les outils de finition
sans fil sont équipés d’une
gâchette à activation sélective.
L’utilisateur peut choisir entre
ces modes de fonctionnement
(voir l’étiquette du carter sur
le mode d’emploi) : Séquentiel
(aussi appelé déclenchement
restrictif) Bouton de sélection
enfoncé.
SYSTEM
No Light
user to choose between the
following modes of operation:
(See label on housing for
operating instructions.)
less Finish’ están equipadas
con disparo de activación
selectiva. Esto permite al usu-
ario elegir entre los siguientes
modos de operación (vea
en la carcasa la etiqueta
de instrucciones de oper-
ación): ‘Secuencial’ (también
llamado ‘Activación restric-
tiva’) – Botón de selección
oprimido.
(Button In)
“Sequential” (also called
“Restrictive-Fire”) Selection
button pressed in.
“Contact-Actuation” (also
called “Dual-Action”) Selection
button out.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN
POR CONTACTO
‘Activación por contacto’ (tam-
bién llamado ‘Acción doble’)
– Botón de selección hacia
afuera.
Bouton d’actionnement par
contact (également appelé
double action) sorti.
CONTACT-ACTUATION
SYSTEM
Light On
NOTE: Removing workpiece
contact element from the
work surface or removing
finger from trigger after drive
sequence is started but before
the fastener is driven, will
cancel the drive sequence.
REMARQUE : Le fait d’enlever
l’élément de contact avec la
pièce de la surface de travail,
ou le doigt de la gâchette,
une fois que la séquence de
clouage est démarrée va an-
nuler cette séquence.
(Button Out)
NOTA: Si el elemento de con-
tacto con la pieza de trabajo
se retira de la superficie de
trabajo, o se retira el dedo
del gatillo después de haber
comenzado la secuencia de
clavado pero antes de clavar
el sujetador, la secuencia de
clavado se anulará.
With the “Sequential” actua-
tion system (button in), nails
can only be driven one way:
(1) First, the button on the
Depth-Of-Drive knob must be
Con el sistema de activación
‘secuencial’ (botón hacia ad-
entro), los clavos pueden cla-
varse sólo de una manera: (1)
Primero debe oprimirse hacia
adentro el botón de la perilla
‘Profundidad de penetración’.
(2) Posicione el elemento
de contacto con la pieza de
trabajo contra la superficie de
trabajo, y (3) tire del gatillo
para encender el motor y
clavar un sujetador. Este es
el sistema de ‘Activación se-
cuencial’ o ‘Activación restric-
tiva’. En operación normal no
debe encenderse ninguna luz.
(Una luz roja continuamente
encendida puede indicar que
la herramienta ha finalizado
su tiempo de espera).
Avec le système d’actionnement
séquentiel (bouton enfoncé)
les clous ne peuvent être en-
foncés que d’une seule façon:
(1) D’abord, il faut enfoncer
le bouton sur le cadran de
réglage de profondeur de
pénétration. (2) Positionnez
l’élément de contact avec
la pièce contre la surface
de travail et (3) actionnez la
gâchette pour faire tourner
le moteur et enfoncer une
agrafe. C’est le système
d’enclenchement séquen-
tiel ou restrictif. Dans des
conditions normales aucun
voyant ne s’allume (un voy-
ant au rouge fixe indiquerait
que l’outil a dépassé le délai
d’actionnement).
(Button In)
No Light
pressed in. (2) Position work-
piece contact element against
work surface and (3) pull trig-
ger to turn on the motor and
drive a fastener. This is the
“Sequential Fire” or “Restric-
tive” actuation system. Under
normal operation no lights
should turn on. (A “steady on”
red light may indicate the tool
has timed out.)
15 GAUGE
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English
Español
Français
Avec le système d’actionnement
par contact, les clous peuvent
être enfoncés de deux façons:
Tout d’abord, appuyez sur le
bouton du cadran de pro-
fondeur de pénétration afin
qu’il sorte en montrant son
extrémité rouge (un voyant
clignotant en vert sur le des-
sus de l’outil indique ce mode
de déclenchement). Pour la
première façon, (1) appuyez
l’élément de contact avec la
pièce sur la surface de travail,
et le moteur démarrera et
passera à sa vitesse de fonc-
tionnement (comme indiqué
par le changement de couleur
de rouge à vert) jusqu’à ce
que la gâchette (3) soit action-
née pour enfoncer une agrafe.
Dans la deuxième façon (1)
toujours avec le bouton sorti,
(2) actionnez la gâchette (le
moteur démarre). (3) Appuyez
l’élément de contact avec la
pièce sur la surface de travail
et un clouage se produit.
Après l’enfoncement d’un clou,
le voyant va brièvement passer
au rouge jusqu’à ce que le
moteur récupère sa vitesse de
fonctionnement, puis reviendra
au vert pour indiquer que l’outil
est actif et prêt pour lancer
un autre clouage suite à un
nouveau contact par le bas.
Con el sistema de ‘Activación
por contacto’, los clavos
With the “Contact-Actuation”
system, nails can be driven
two ways:
First: Press the button on the
Depth-Of-Drive knob so it
extends outward showing
the red side of the button. (A
blinking green light on top of
the tool indicates this firing
mode.)
pueden clavarse de dos
(Button
Out)
Green
Light
maneras: Primera: oprima el
botón de la perilla ‘Profundi-
dad de penetración’ de modo
que se extienda hacia afuera,
mostrando su lado rojo (una
luz verde destellante en la
parte superior de la herra-
mienta indica este modo de
activación).
15 GAUGE
(1) Oprima el elemento de
contacto con la pieza de
(1) Press the workpiece contact
element against the work
surface and the motor will
come on and run at opera-
tional speed (as indicated by
a light color change from red
to green) until the trigger (3)
is pulled and a fastener is
driven.
trabajo contra la superficie de
trabajo, lo que hará que el mo-
tor se encienda y funcione a la
velocidad de operación (lo que
se indica mediante un cambio
en el color de la luz, de rojo a
verde) hasta tirar del gatillo (3)
y clavar un sujetador.
(Button
Out)
Green
Light
(2) Para el segundo modo de
actuación, (1) El botón debe
estar también hacia afuera.
(2) Tire del gatillo (el motor
comienza a funcionar). (3)
Oprima el elemento de con-
tacto con la pieza de trabajo
contra la superficie de trabajo,
y clave un sujetador.Después
de haber clavado un clavo, la
luz pasará brevemente al color
rojo hasta que el motor vuelva
a su velocidad de operación,
y luego al verde para indicar
que la herramienta está lista
para ser ‘activada desde abajo’
nuevamente.
(2) For the second actuation
mode, (1) Also with the
button out.
(2) Pull trig-
ger (motor comes on). (3)
Depress workpiece contact
element against work surface
and drive a fastener.
15 GAUGE
After driving a nail, the light will
briefly turn red until the motor
is back up to operating speed,
and then green to indicate the
tool is active and ready to be
“Bottom-Fired” once again.
Esta herramienta está equipada
con una característica elec-
trónica de ‘Tiempo de espera’.
Esta herramienta se apagará
temporariamente y destellará
una luz roja, en cualquiera
de las condiciones siguien-
tes: Se oprime el elemento
de contacto con la pieza de
trabajo contra la misma, pero
el gatillo no se oprime en
menos 2 segundos aproxima-
damente. (Excepción: el modo
secuencial mostrará una luz
roja continuamente encen-
dida). Se oprime el gatillo,
pero el elemento de contacto
con la pieza de trabajo no se
oprime en menos de 2 segun-
dos aproximadamente (modo
‘Activación por contacto’
This tool is equipped with an
electronic “Time-Out” feature.
This tool will temporarily turn
off and a light will flash red
under any of the following
conditions:
Cet outil est équipé d’une
temporisation électronique. Il
se coupera temporairement
et un voyant rouge clignotera
dans les conditions suivantes
: L’élément de contact avec
la pièce est appuyé contre
la surface de travail mais la
gâchette n’est pas action-
née dans les 2 secondes
environ (exception : mode
séquentiel qui aura un voyant
rouge fixe) La gâchette est
actionnée mais l’élément de
contact avec la pièce n’est
pas appuyé contre la surface
de travail dans les 2 secondes
environ (mode d’actionnement
par contact seulement). Il suf-
fit de relâcher la gâchette et
de reculer l’élément de con-
tact avec la pièce pour revenir
au fonctionnement normal.
Flashing
Red Light
12
6
9
3
Workpiece contact element is
depressed against the work
piece, but the trigger is not
pressed within approx. 2 sec-
onds. (Exception: Sequential
mode will have a “steady” red
light.)
Trigger is pressed, but work-
piece contact element is not
depressed within approx. 2
seconds. (Contact-Actuation
mode only.)
15 GAUGE
únicamente). Simplemente
suelte el gatillo y suelte el
elemento de contacto con la
pieza de trabajo, para reanu-
dar la operación normal.
Simply release trigger and
release workpiece contact
element to resume normal
operation.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English
Español
Français
Should a nail jam occur,
Si se produce un altascamien- Au cas ou il se produirait un
remove battery.
to de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
coinçage de clous, coupez
l'alimentation en air.
15 GAUGE
Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove fas-
teners from the tool.
Suelte el alimentador y
deslicelo hacia adelante.
Retire los sujetadores de la
herramienta.
Relachez le poussoir et faites
le glisser vers l'avant. Enlevez
les agrafes de l’outil.
15 GAUGE
Release E-Z Clear latch and
Suelte el pestillo de alivio fácil Relachez le loquet transpar-
open door.
(E-Z) y abra la puerta.
ent "E-Z" et ouvrez le volet de
front.
Remove jammed fastener.
Close door and latch.
Remueva el sujetador atas-
cado. Cierre la puerta con
pestillo.
Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
Cet outil est équipé d'un bou-
ton de commande électronique
de profundeur de clouage.
En tournant ce réglage dans
le sens du vissage (plus de
puissance) l'attache va être
encastrée, en tourant dans
le sens inverse (moins de
puissance), l'attache va rester
dressée ou sortie. Enfoncez
une attache dans une chute de
bois pour tester la profondeur
de plantation.
This tool is equipped with
electronic depth-of-drive dial.
Turning the dial clockwise
(more power) will countersink
the fastener, turning the dial
counter-clockwise (less power)
will leave the fastener up or
raised. Drive a fastener into
a scrap piece of wood to test
depth.
Esta herramienta está
equipada con un selector de
profundidad de accionamiento.
Girándolo hacia la derecha
(más potencia) embutirá ele-
mento de fijación. Girándolo a
la izquierda (menos potencia)
dejará el elemento de fijación
arribá o levantado. Para probar
la profundidad, impulse un el-
emento de fijación en un trozo
de madera de sescarte.
15 GAUGE
Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the
work surface.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
superficie de trabajo.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil per-
pendiculairement à la surface
de travail.
15AUGE
Do not store with workpiece
contact element depressed or
when green light is on. This
can drain the battery.
No almacene la herramienta
si el elemento de contacto
con la pieza de trabajo está
bajado o si la luz verde está
encendida. Esto puede des-
cargar la batería.
Ne pas entreposer avec l’élé-
ment de contact avec la pièce
à travailler enfoncé ou quand
le voyant vert est allumé. Cela
peut décharger la batterie.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English
Español
Français
Chargement
de la batterie
Carga de la batería
To Charge Battery
Place battery pack in charger.
Align raised ribs on battery
pack with groove in charger.
Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las
costillas elevadas del conjunto
de batería con la ranura del
cargador.
Placez la batterie dans le
chargeur. Alignez les ner-
vures en relief de la batterie
avec les sillons du chargeur.
Presione el conjunto de
Press down on battery pack
to be sure contacts on battery
pack engage properly with
contacts in charger. When
properly connected, red light
will turn on. Red light indicates
fast charging mode. If the red
light is flashing, this indicates
battery pack is deeply dischar-
ged or hot.
Pressez sur la batterie afin de
vous assurer que ses contacts
s’engagent correctement avec
ceux du chargeur. Le voyant
rouge doit s’allumer une fois
la connexion correctement
réalisée. Le voyant rouge
indique que la batterie est en
mode de chargement rapide.
Si le voyant rouge clignote,
cela signifie que la batterie est
presque à plat ou qu’elle est
chaude.
batería a fin de asegurarse de
que se conecte en la conexi-
ón para conjunto de batería
apropiadamente. Cuando esté
correctamente conectado, se
encenderá la luz roja. La luz
roja indica el modo de carga
rápida.Si la luz roja parpadea,
indica que el conjunto de ba-
tería está muy descargado.
If battery pack is hot, red light
should become steady after
battery pack is cooled down. If
battery pack is deeply dischar-
ged, red light should become
steady after voltage is increa-
sed, normally within 30 minu-
tes. If after one hour red light
is still flashing, this indicates
a defective battery pack and
should be replaced. Green light
on indicates battery pack is ful-
ly charged or in slow charging
mode to maintain battery pack
charge.Yellow light on and red
light flashing indicates defective
battery pack. Return battery
pack to your nearest SENCO
Authorized Service Center for
checking or replacing.
Si el conjunto de batería está
caliente, la luz roja dejará de
parpadear se iluminará fija una
vez que el conjunto de batería
se haya enfriado. Si el conjunto
de batería está muy descar-
gado, la luz roja dejará de
parpadear y se iluminará fuja
después de que aumente el
voltaje, normalmente transcur-
ridos 30 minutos. Si después
de una hora la luz roja continúa
parpadeando, indica que el
conunto de batería está defec-
tuoso y debe ser reemplazado.
La luz verde encendida indica
que el conjunto de batería está
completamente cargado o en
el modo de carga lenta para
mantener la carga del conjunto
de batería. La luz amarilla
Si la batterie est chaude, le
voyant rouge devrait s’arrêter
de clignoter une fois la batte-
rie refroidie. Si la batterie est
presque à plat, le voyant rou-
ge doit redevenir stable après
une période normale de 30
minutes de charge. Si le
voyant rouge clignote toujours
après une période de charge
d’une heure, cela signifie que
la batterie est défectueuse
et doit être remplacée. Si le
voyant vert est allumé, cela
signifie que la batterie est
complètement chargée ou
est en mode de chargement
lent pour maintenir le niveau.
La batterie est défectueuse
si le voyant jaune est allumé
et si le voyant rouge clignote.
Renvoyez la batterie à votre
centre de service SENCO
agréé pour vérification ou
remplacement.
encendida y la luz roja parpa-
deando indican que el conjunto
de baterías está defectuoso.
Lleve el conjunto de batería al
Centro de Servicio Autorizado
de SENCO más cercano para
su verificación o reemplazo.
Authorized
Service
Center
When your battery pack
becomes fully charged, the
red light will turn off and the
green light will turn on.
Cuando el conjunto de
batería esté completamen-
te cargado, la luz roja se
apagará y se encenderá la
luz verde.
Lorsque votre batterie est
complètement chargée, le
voyant rouge doit s’éteindre
et le voyant vert doit
s’allumer.
Après une utilisation normale,
il faut compter 1 heure pour
charger complètement la
batterie. Un temps de charge
de 1 à 1 _ heures est requis
pour recharger une batterie
complètement déchargée.
After normal usage, 1 hour
of charge time is required to
be fully charged. A minimum
charge time of 1 to 1-1/2
hours is required to recharge a
completely discharged battery
pack.
Después del uso normal, se
requiere 1 hora de tiempo de
carga para que el conjunto de
batería se cargue completa-
mente. Se requiere un tiempo
mínimo de carga de 1 hora
a 1,5 horas para recargar un
conjunto de batería completa-
mente descargado.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English
Español
Français
El conjunto de batería se
sentirá ligeramente caliente al
tacto durante la carga. Esto es
normal y no indica que existe
un problema.
La batterie deviendra légère-
ment tiède au toucher pendant
le temps de charge. Ceci est
normal et n’est pas un signe
de problème.
The battery pack will become
slightly warm to the touch whi-
le charging. This is normal and
does not indicate a problem.
Mise au rebut
de la batterie
Desecho de la batería
Battery Disposal
A fin de proteger los recursos
To preserve natural resour-
ces, please recycle or dispose
of properly. This product
contains nickel-cadmium. Lo-
cal state or federal laws may
prohibit disposal of Nickel-
Cadmium batteries in ordinary
trash. Consult your local
waste authority for information
regarding available recycling
and/or disposal options.
For more information on
battery recycling call 1-800-
8BATTERY.
naturales, por favor recicle la Pour préserver les ressources
naturelles, veuillez recycler ou
vous débarrasser de la batterie
selon des règles respectueuses
de l’environnement. Ce produit
contient du nickel cadmium.
Les lois locales ou fédérales
peuvent prohiber la mise aux
ordures ménagères des batte-
ries au nickel cadmium. Con-
sultez votre service local de
gestion des déchets pour toute
information concernant les
possibles options de recyclage
et/ou mise au rebut. Pour de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
batteries, appelez le 1-800-
8BATTERY.
batería o deséchela de forma
apropiada. Este producto
contiene níquel-cadmio. Las
leyes locales estatales o
federales pueden prohibir
el desecho de baterías de
níquel-cadmio junto con los
residuos ordinarios. Solicite
a la autoridad local desechos
de residuos información sobre
las opciones disponibles de
reciclado ido desecho. Para
obtener más información
sobre el reciclado de baterías,
llame al 1-800-8BATTERY en
los Estados Unidos.
M a i n t e n a n c e
M a n t e n i m i e n t o
E n t r e t i e n
English
Español
Français
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
Lea la sección titulada “Avisos Lisez la section intitulée
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herra-
mienta.
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
C
o
r
d
l
e
s
s
F
Ga
u
ge
in
TM
is
S
15
h
e
n
co
8
P
4
4
8
5
5
ro
duc
tts,
1
r
B
r
i
n
c
o
dw
a
i
n
n
e
Inc
.
.
Fi
a
t
ti,
oad
l
ll
R
n
a
O
h
ish
N
io
2244
4
5
aile
r
i
l
r
Qu
estio
ca
ns?
s
Op
er
c
c
l
l
S
E
s
C
om
me
a
g
o
r
il
N
O
nts
e
a
s
r
to
l
?
l
c
I
n
e
-il:
too
fr
io
st
t
l
ee
A
n
ac
p
l
r
f
o
ctio
n-li
ne:
i
ih
M
d
io
l
f
s
n
W
aarn
enco
t.co
l
1
O
i
n
g
s
-80
'
f
o
c
i
V
i
0-5
s
r
th
i
t
43
bs
o
e
saf
ou
-45
o
Los
a
h
e
-
r
We
96
vis
a
use
-
e
n
v
s
o
s
p
s
of th
is
-
e
ite
ww
e
s
a
r
t
e
m
a nua
l.
a
el
f
too
w.s
en
t
a
us
h
l
a
re
o
s
egu
incl
ud
i
co
e
roo
d
r
ed
w
s
.
.co
m
L
Les
c
s
c
on
e
e
in
s
i
g
t
r
o
u
v
n
e
s
r
sta
h
r
c
e
this
m
©
v en
po
ur
rra
e
anu
al
200
6
t
da
s
c
t
mie
y
ns u
ce
lÕut
n
t
h
a
.
S
nco
a
ili
e
m
t
sat
t
Pro
duct
s, Inc.
anu
ion
a
el.t
e
n
a
luid
os
t
o
e
ut
e
Con la batería desconectada,
haga una inspección diaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del elemento
de contacto con la pieza de
trabajo y del gatillo. No utilice
la herramienta si el elemento
de contacto con la pieza de
trabajo o el gatillo se atascan o
endurecen.
Avec la batterie débranchée,
effectuez une inspection
quotidienne pour vérifier le libre
mouvement de l’élément de
contact avec la pièce et de la
gâchette. N’utilisez pas l’outil
si ces parties sont grippées ou
coincées.
With battery disconnected,
make daily inspection to assure
free movement of workpiece
contact element and trigger. Do
not use tool if workpiece con-
tact element or trigger sticks
or binds.
15 GAUGE
La lubrification de routine
n'est pas nécessaire. N'huilez
pas.
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-flam-
mable cleaning solutions only if
necessary-DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage other tool parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure. Utilisez
uniquement des solvants
non inflammables en cas de
nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER ! Attention:
De tels produits peuvent
endommager les joints et
autres pièces de l’appareil.
15 GAUGE
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for
information at 1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y
calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la for-
mation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
A c c e s s o r i e s
SENCO offers a full line of ac-
cessories for your SENCO tools,
including:
A c c e s o r i o s
A c c e s s o i r e s
SENCO offre une gamme com-
pléte d’accessoires votre outil
SENCO incluant:
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
Batería
Batteries
Battery
Agrafes de ceinture
Chargeurs de batterie
Valises
Gancho para cinturón
Cargador de barerías
Estuche
Belt Hook
Battery Charger
Case
Lunettes de sécurité
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander
au détaillant le catalogue
MK336.
Gafas de seguridad
Safety Glasses
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte pour el numero MK336.
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO ac-
cessories, ask your representative for
#MK336.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Cordless Finish41
Cordless Finish41
Voltage
Poids
14,4 volts
3,5 kg
Voltage
14.4 volts
Weight
Height
Length
Width
Recharge Time
Fastener Capacity
Generated Noise
Vibration
7.7 lbs.
Hauteur
Longueur
Largeur
Temps de recharge
Capacité fixations
Nuisances sonores générées 79dBA
Vibration
Longueurs des fixations
333mm
327mm
108mm
1 heure
110 clous
13.12 inches
12.875 inches
4.25 inches
1 hour
110 15 Ga. Nails
79 dBA
Moins de 2,5m/sec2
32-65mm
Less than 2.5m/s2
1.25”-2.50” Length
Fastener Range
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Cordless Finish41
Voltaje
14,4 V
Peso
Alto
Largo
Profundidad
Tiempo de recarga
Capacidad para clavos
Ruido generado
Vibración
3,5 kg (7,6 libras)
333mm (14,1 pulgadas)
327mm (13,8 pulgadas)
108mm (4,6 pulgadas)
1 hora
110 clavos
797 dBA
menos de 2.5m/sec 2
32mm - 65mm
A
A
Code
mm
32
38
44
50
57
Inches
1 1/4
1 1/2
1 3/4
2
DA15
DA17
DA19
DA21
DA23
DA25
Gama de clavos
2 1/4
2 1/2
.069 in.
1,75 mm
64
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ensuring the Long Life ofYour Cordless Finish Tool
Welcome to SENCO's family of products. SENCO brings 50 years of commitment to our customers and to power fastening systems. We are
dedicated to making sure your tools are performing at their best, and we understand that ensuring the long life of your tools is important.
Here are some operational and service tips.
• Start with fully charged batteries at the beginning of each work day.
• Set the depth of drive on your SENCO tool so fasteners are not over-driven.
• This maximizes battery life, minimizes ramp-up time before the fastener is driven
(sequential mode), and reduces wear to the tools internal systems.
• Keep your Cordless Finish Tool as clean and free of debris as possible.
• Service your SENCO tool periodically to insure your tool is productive and helping you
earn money on the job. See the service guide below for recommended service intervals.
If your Cordless Finish Tool does require service, dedicated SENCO servicing dealers are available for you.
For the location nearest you, call SENCO's Action line at 1-800-543-4596 or visit SENCO's website (www,senco.com).
Para asegurar la larga vida útil de su herramienta Cordless Finish
Le damos la bienvenida a la familia de productos de SENCO. SENCO trae consigo más de 50 años de compromiso con sus clientes y con
los sistemas eléctricos de fijación. Estamos dedicados a asegurar que sus herramientas estén funcionando en forma óptima, y comprende-
mos que asegurar la larga vida útil de ellas es importante. Aquí le indicamos algunos consejos de operación y de servicio.
• Comience con las baterías totalmente cargadas al comienzo de cada jornada de trabajo.
• Ajuste la profundidad de penetración de su herramienta SENCO de modo que los sujetadores no penetren demasiado.
• Esto maximiza la vida útil de la batería, minimiza el tiempo de arranque previo al clavado del sujetador (modo secuencial), y re
duce el desgaste de los sistemas internos de la herramienta.
• Mantenga su Herramienta Cordless Finish tan limpia y libre de desperdicios como sea posible.
• Preste servicio periódicamente a su herramienta SENCO, para asegurar que se mantenga productiva y le ayude a ganar dinero
con su trabajo. Vea los intervalos recomendados de servicio en la guía de servicio que sigue a continuación. Si su Herramienta
Cordless Finish requiere servicio, hay agentes de servicio dedicados de SENCO a su disposición. Para conocer la ubicación del más cer-
cano, llame a la Línea de Acción de SENCO, al 1-800-543-4596, o visite el sitio Web de SENCO (www.SENCO.com).
Pour assurer une longue durée de service à votre outil de finitions sans fil
Bienvenue dans la famille des produits SENCO. Chez SENCO il y a plus de 50 ans que nous sommes dévoués à nos clients et leur propo-
sons des outils électriques pour attaches. Nous faisons le nécessaire pour que nos outils fonctionnent au mieux, et nous réalisons qu’assurer
leur longue durée de service est important. Voici quelques conseils d’utilisation et d’entretien.
• Commencez chaque journée de travail avec des batteries complètement chargées.
• Réglez la profondeur de pénétration de votre outil SENCO afin de ne pas envoyer trop loin les agrafes.
• Cela augmente la durée de service de batterie, minimise la durée d’accélération avant l’enfoncement d’agrafe (mode séquentiel)
et réduit l’usure des parties internes de l’outil.
• Gardez votre outil sans fil aussi propre et exempt de débris que possible.
• Entretenez votre outil de finition périodiquement pour qu’il reste productif et vous aide à accomplir votre métier.
Reportez-vous au guide de service ci-dessous pour les intervalles d’interventions. Si votre outil de finition sans fil a besoin d’une interven-
tion, des agences de service SENCO sont à votre disposition. Pour trouver la plus proche de chez vous appelez la ligne active SENCO au
1-800-543- 4596 ou visitez notre site Web www.SENCO.
Cordless Finish Tool Recommended
Service Guide
Guía de servicio recomendada para
Guide de service recommandé pour les
Herramientas Cordless Finish
• Su Herramienta Cordless Finish, dotada de la
nueva y estimulante tecnología de SENCO que
le trae las ventajas y la comodidad de la oper-
ación con batería, tiene necesidades de servicio
diferentes de las de sus herramientas neumáticas
outils de finition sans fil
Avec l’intéressante technologie nouvelle SENCO
offrant les avantages et la commodité d’un
fonctionnement sur batterie, votre outil de finition
sans fil a des besoins en service qui différent
des outils pneumatiques SENCO. Nous recom-
• With SENCO's new and exciting technology
that enables the benefit and convenience of
battery operation, your Cordless Finish Tool
differs in service needs than your pneumatic
tools. SENCO recommends service intervals
depending on the environment and usage
rate of your tool. The following schedule is a
guideline for determining when your tool will
need service.
SENCO. SENCO recomienda intervalos de servicio mandons des intervalles de service en fonction de
que dependen del ambiente y de la intensidad de
uso de su herramienta. El programa que sigue es
una pauta para determinar cuándo su herramienta
necesitará servicio.
l’environnement et du taux d’utilisation de votre
outil. Le calendrier qui suit sert à vous guider pour
les besoins de service de votre outil.
Fastener Volume Used
TYPE OF WORKING
ENVIRONMENT
VOLUMEN DE SUJETA-
DORES USADO
TIPO DE AMBIENTE DE
TRABAJO
VOLUME D’AGRAFES
UTILISÉES
TYPE D’ENVIRONNEMENT
DE TRAVAIL
CLEAN
DIRTY
LIMPIO
SUCIO
PROPRE
SALE
LOW
MEDIUM (3,000 drives/month)
HIGH (5,000 drives/month)
(1,000 drives/month)
BAJO (1000 inserciones/mes)
MEDIO (3000 inserciones/mes)
ALTO (5000 inserciones/mes)
FAIBLE (1 000 enfoncements /mois)
MOYEN (3 000 enfoncements/mois)
FORT (5 000 enfoncements /mois)
12 months
12 months
12 meses
12 meses
12 mois
12 mois
9 Months
6 Months
6 Months
3 Months
9 meses
6 meses
6 meses
3 meses
9 mois
6 mois
6 mois
3 mois
Recommended Service Includes
Vacuum System Maintenance
Check Cable
EL SERVICIO RECOMENDADO INCLUYE:
Mantenimiento del sistema de vacío
Verificación del cable
LE SERVICE RECOMMANDÉ COMPREND
Passage à l’aspirateur
Vérification de câble
Check Drum Stop
Verificación del retén de tambor
Vérification d’arrêt de tambour
Check Clutch Gap Adjustment
Check Cylinder Sleeve
Check Electrical System
Check Feed System
Verificación del ajuste de la distancia de embrague
Verificación de la camisa de cilindro
Verificación del sistema eléctrico
Vérification du réglage d’intervalle d’embrayage
Vérification de chemise de cylindre
Vérification du système électrique
Vérification du système d’approvisionnement
Verificación del sistema de alimentación
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tro u b l e s h o o t i n g
I d e n t i f i c a c i ó n d e Fa l l a s
D é p a n n a g e
Problem or Symptom
Corrective Action
Probable Cause
Tool will not start or runs slowly.
Replace or recharge battery.
Battery is discharged or has dead cell.
Workpiece contact element is jammed.
Remove battery, then inspect tool to assure
free movement of workpiece contact element.
Return tool to authorized SENCO service
representative.
Workpiece contact element or trigger
switches are damaged.
Tool does not drive fastener to desired depth.
Tool runs but will not drive fastener.
Refer to operators manual for proper adjustment.
Hold tool firmly in place when driving fastener.
Refer to operators manual for appropriate ap-
plications.
Recharge or replace with fresh battery.
Refer to operators manual for jam-clearing
instructions.
Improper depth-of drive setting.
Tool not pressed firmly against the workpiece.
Drive application is too rigorous.
Battery is discharged or has a dead cell.
Nail jam in guidebody.
Return tool to authorized SENCO service
representative.
Mechanism requires adjustment
Allow tool to cool and insert fresh battery.
Disconnect battery, release E-Z Clear latch and
open door, then push driver upward until it is
completely above the nail head.
Clean tool, lubricate magazine or install Parts Kit
Disconnect battery, release E-Z Clear latch and
open door, then push driver upward until it is
completely above the nail head.
Tool is overheated.
Driver tip not located above fastener.
Poor feed/ tool jamming.
Broken or worn driver.
Debris build-up in mechanism.
Driver tip not located above fastener.
Return tool to authorized SENCO service
representative.
Light on tool is "steady on", red or flashing
red.
Release workpiece contact element and trigger
and re-sequence to reset operation.
Tool has turned itself off because time to fire
has expired.
Release workpiece contact element and trigger
and re-sequence to reset operation. If light
continues to flash, return tool to authorized
SENCO service representative.
Tool electronics failed checks.
Recharge battery.
Low battery.
Acción correctiva
Problema o síntoma
Causa probable
La herramienta no arranca, o funciona
lentamente.
La batería está descargada o tiene un
elemento defectuoso.
El elemento de contacto con la pieza de
trabajo está atascado.
Los interruptores del elemento de contacto
con la pieza o del gatillo están dañados.
Reemplace o recargue la batería.
Retire la batería y luego inspeccione la her-
ramienta para asegurar el movimiento libre del
elemento de contacto con la pieza de trabajo.
Regrese la herramienta a un representante
autorizado de servicio de SENCO.
Vea el ajuste correcto en el manual del opera-
dor.
La herramienta no clava el sujetador hasta Ajuste inadecuado de la profundidad de
la profundidad deseada.
penetración.
La herramienta no se presionó firmemente
contra la pieza de trabajo.
La aplicación en la que se realiza el cla-
vado es demasiado severa.
La batería está descargada o tiene un
elemento defectuoso.
Atascamiento de clavos en el cuerpo de
guiado.
El mecanismo necesita ajuste.
La herramienta está sobrecalentada.
La punta impulsora no está ubicada sobre
el sujetador.
Sostenga la herramienta firmemente en su
posición mientras clava el sujetador.
Vea las aplicaciones apropiadas en el manual
del operador.
Recargue, o reemplace por una batería nueva.
Vea las instrucciones para despejar atasca-
mientos en el manual del operador.
Regrese la herramienta a un representante
autorizado de servicio de SENCO.
Deje enfriar la herramienta, e inserte una
batería nueva.
Desconecte la batería, suelte el cerrojo E-Z
Clear y abra la puerta, luego empuje el
impulsor hacia arriba hasta que esté comple-
tamente sobre la cabeza del clavo.
Limpie la herramienta, lubrique el cargador o
instale el Juego de Piezas.
La herramienta funciona, pero no clava el
sujetador.
Alimentación defectuosa / herramienta
atascada.
Acumulación de desperdicios en el me-
canismo.
La punta impulsora no está ubicada sobre
el sujetador.
Desconecte la batería, suelte el cerrojo E-Z
Clear y abra la puerta, luego empuje el
impulsor hacia arriba hasta que esté comple-
tamente sobre la cabeza del clavo.
Regrese la herramienta a un representante
autorizado de servicio de SENCO.
Impulsor roto o desgastado.
Suelte el elemento de contacto con la pieza de
trabajo y el gatillo, y vuelva a hacer la secuencia
para reiniciar la operación.
La herramienta se ha apagado automática-
mente porque ha finalizado el tiempo para la
activación.
La electrónica de la herramienta no pasó las
verificaciones.
La luz de la herramienta está roja continu-
amente encendida, o roja destellante.
Suelte el elemento de contacto con la pieza de
trabajo y el gatillo, y vuelva a hacer la secuencia
para reiniciar la operación. Si la luz continúa
destellando, regrese la herramienta al represent-
ante autorizado de servicio de SENCO.
Batería baja.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tro u b l e s h o o t i n g
I d e n t i f i c a c i ó n d e Fa l l a s
D é p a n n a g e
Action correctrice
Problème ou symptôme
Cause probable
L’outil ne démarre pas ou
tourne lentement.
La batterie est déchargée ou a un élément défectueux. Remplacez ou rechargez la batterie.
L’élément de contact avec la pièce est coincé.
L’élément de contact avec la pièce ou la
gâchette sont endommagés.
Enlevez la batterie, puis inspectez l’outil pour
vérifier le libre mouvement de son élément de
contact avec la pièce. Renvoyez l’outil à un
centre agréé SENCO de réparation.
L’outil n’enfonce pas les agrafes à la
profondeur voulue.
Mauvais réglage de profondeur de
pénétration.
L’outil n’est pas assez fermement
pressé contre la pièce travaillée.
L’application d’enfoncement est trop
difficile.
Reportez-vous au manuel pour le bon réglage.
Tenez fermement l’outil en place pour enfoncer
les agrafes.
Vérifiez dans le manuel les applications
possibles.
L’outil tourne mais n’enfonce pas les agrafes. Batterie à plat ou élément défectueux.
Bourrage dans le corps de guidage.
Réglage nécessaire du mécanisme.
Surchauffe de l’outil.
Rechargez ou remplacez par une batterie
neuve.
Lisez les instructions en cas de bourrage dans
le manuel.
Pointe de cloueuse non positionnée
au-dessus de l’attache.
Renvoyez l’outil à un centre agréé SENCO de
réparation.
Laissez refroidir l’outil et insérez une batterie
neuve.
Débranchez la batterie, ouvrez le verrouillage
E-Z et ouvrez la porte, puis poussez la
cloueuse vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit
complètement au-dessus de la tête de clou.
Nettoyez l’outil, lubrifiez son magasin ou
installez le kit de pièces.
Alimentation médiocre /
blocage de l’outil.
Débris accumulés dans le
mécanisme.
Pointe de la cloueuse non positionnée
au-dessus de l’agrafe.
Débranchez la batterie, ouvrez le verrouillage
E-Z et ouvrez la porte, puis poussez la
cloueuse vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit
complètement au-dessus de la tête de clou.
Renvoyez l’outil à un centre agréé SENCO de
réparation.
Cloueuse cassée ou usée.
Le voyant lumineux sur l’outil est allumé en L’outil s’est arrêté de lui-même car la
Relâchez l’élément de contact avec la pièce et
la gâchette et restaurez le fonctionnement par
une nouvelle séquence d’enclenchement.
Relâchez l’élément de contact avec la pièce et
la gâchette et restaurez le fonctionnement par
une nouvelle séquence d’enclenchement. Si
le voyant continue de clignoter, ramenez l’outil
chez un dépanneur SENCO agréé.
rouge fixe ou en rouge clignotant..
durée pour enfoncer est expirée.
L’électronique de l’outil a échoué aux
tests.
Batterie à plat.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is two years for the base tool and one year for the batteries and
charger from the date of purchase by the original retail purchaser. During this period, SENCO Products,
Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This
will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon
examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center (exception: rubber o-rings, seals and bits).
Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to
the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRAN-
TIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE.
SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDI-
RECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED
THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY
CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE
WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake,
hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be
honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a complet-
ed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable
statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police de-
partment, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim
call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|