Instrucciones para el
uso del Sistema de
Mascarilla para
SULLIVAN® Mirage™
Ventilator Mask System
User Instructions
Système de masque
respirateur
SULLIVAN® Mirage™
Atemptherapie-
Maskensystem
Gebrauchsanleitung
SULLIVAN® Mirage™
Sistema Maschera per
ventilatori
RESMED
SULLIVAN® Mirage™
Mode d’emploi
Ventilacion
SULLIVAN® Mirage™
Istruzioni per l’uso
The SULLIVAN® Mirage
Ventilator Mask System
consists of the following
parts:
Das SULLIVAN® Mirage
Atemtherapie-Maskensystem
besteht aus folgenden Teilen:
(a) - Drehadapter
(b) - Kurzer Schlauch
(c) - Stirnpolster
(d) - Verschlußstöpsel
(e) - Maskengestell
(f) - Verstellbare Ausleger
(g) - Stirnbauteil
El sistema de mascarilla para
ventilacion SULLIVAN®
Mirage consta de las
siguientes piezas:
(a) - Pieza giratoria
(b) - Tubo corto
(c) - Almohadilla para la
frente
(d) - Tapón de la puerta de
acceso
Le système de masque
respirateur SULLIVAN®
Mirage se compose des
pièces suivantes :
(a) - Pièce pivotante
(b) - Tuyau court
(c) - Tampon frontal
(d) - Bouchon de
lembouchure daccès
(e) - Entourage rigide
(f) - Bras ajustables
(g) - Ensemble frontal
(h) - Coussin nasal
Il sistema di maschera per
ventilatori SULLIVAN®
Mirage è formato dai seguenti
pezzi:
(
(a) - Swivel
(a) - parte girevole
(b) - Short length tubing
(c) - Forehead pad
(d) - Port plug
(b) - tubazione corta
(c) - imbottitura frontale
(d) - tampone dellapertura
(e) - struttura della maschera
(f) - braccia regolabili
(g) - unità frontale
(e) - Mask frame
(f) - Adjustable arms
(g) - Forehead assembly
(h) - Nasal cushion
(g)
(d)
(e)
(h) - Maskeneinsatz
(e) - Mascarilla
(h) - cuscinetto nasale
(f) - Brazos ajustables
(g) - Montaje de la frente
(h) - Almohadilla para la nariz
Das Mirage Atemtherapie-
Maskensystem ist bei Lieferung
bereits teilweise
zusammengebaut.Vor dem
ersten Gebrauch den kurzen
Schlauch (b) an dem
h)
Il sistema di maschera ventilatori
Mirage è già parzialmente
montato. Prima di usare la
maschera per la prima volta,
congiungete la tubazione corta
(b) allunità frontale (g).
2
Le système de masque
El sistema de mascarilla
ventilacion Mirage se
suministra parcialmente
montado. Antes de utilizarlo por
primera vez, acople el tubo
corto (b) al montaje para la
respirateur Mirage est livré
partiellement assemblé. Avant
la première utilisation, fixez le
tuyau court (b) à lensemble
frontal (g).
The Mirage Ventilator
Mask System is supplied
partly assembled. Before
first use, attach the short
length tubing (b) to the
forehead assembly (g).
Stirnbauteil (g) befestigen.
Setzen Sie die Maske auf Ihre
Nase, und ziehen Sie das
Kopfgeschirr über Ihren Kopf. frente (g).
Passen Sie die Länge der Bänder
Appoggiate il cuscinetto nasale
contro il naso e portate il
copricapo sulla testa. Regolate le
estremità delle cinghie
slacciando le linguette di velcro.
La cinghia situata sulla parte
inferiore deve passare sotto le
orecchie.
Placez le coussin nasal contre
votre nez et passez le harnais
par-dessus votre tête. Ajustez
la longueur des sangles en
desserrant les bandes velcro.
La sangle du bas doit passer
sous les oreilles.
Ponga la almohadilla para la
an, indem Sie die
nariz sobre la nariz y colóquese
el arnés sobre la cabeza. Para
ajustar las correas despegue el
velcro. La correa inferior deberá
pasar por debajo de las orejas.
Seat the nasal cushion
against your nose and pull
the headgear over your
head. Adjust the strap
lengths by unfastening the
velcro tabs. The bottom
strap should pass below the
ears.
Klettverschlüsse lösen. Die
unteren Bänder sollten unter den
Ohren entlang führen.
Das Stirnbauteil hat verstellbare
Ausleger (f) welche den
Luftschlauch gut fixieren. Die
Position dieser Ausleger kann
eingestellt werden, so daß der
Maskeneinsatz und der
Stirnausleger entweder näher
oder weiter entfernt von Ihrem
Gesicht sind. Um dies
einzustellen, drücken Sie die
äußeren Stege beider Ausleger
zusammen und führen diese in
eine der vier Schlitzpositionen.
Lunità frontale possiede delle
braccia regolabili (f) le quali
permettono di mantenere ferma
la tubazione. La posizione di
queste braccia può essere
regolata in modo tale che il
cuscinetto nasale e il supporto
frontale si possono collocare più
o meno distanti dal viso. Per
regolare, stringete entrambe le
estremità finali delle braccia e
fatele scorrere in una delle
quattro fessure indicate.
Lensemble frontal est équipé
de bras ajustables (f) qui
maintiennent le tuyau en
place. La position de ces bras
peut être ajustée de manière à
ce que le coussin nasal et le
tampon frontal se trouvent
plus ou moins près de votre
visage. Pour ajuster, pressez
sur les extrémités extérieures
des deux bras en même temps
et faites glisser dans lune des
quatre fentes. Assurez-vous
que les deux bras sont dans la
même fente de chaque côté du
tuyau.
El montaje de la frente tiene
brazos ajustables (f) que
mantienen el tubo en su sitio.
La posición de estos brazos
puede ajustarse de modo que la
almohadilla para la nariz y la
almohadilla para la frente
reposen más o menos cerca de
la cara. Para ajustar, apriete los
bordes externos de ambos
brazos e introduzca y fíjelos en
una de las cuatro ranuras.
The forehead assembly has
adjustable arms (f) holding
the tubing in place. The
position of these arms can
be adjusted so that the nasal
cushion and forehead rest sit
closer or further from your
face. To adjust squeeze the
outer edges of both arms
together and slide into any
of the four slot positions.
Ensure they are in the same
slot position on either side
of the tubing.
3
Stellen Sie sicher, daß die
Ausleger auf jeder Seite des
Schlauches in Schlitzen gleicher
Höhe sitzen.
Assicuratevi che le braccia siano
fissate nella stessa fessura su
entrambi i lati.
Asegúrese de que ambos brazos
están colocados en la misma
ranura de cada lado del tubo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Attention :
Cautions
Achtung
Atención
Attenzione
Nutilisez pas deau de javel,
de solutions à base de chlore,
dalcool ou à base daromates,
y compris les huiles
Do not use bleach, chlorine-, alcohol-, or aromatic-
based solutions, including scented oils, to clean the
cushion, mask frame or air tubing. These solutions
may cause hardening and reduce the life of the
product.
Verwenden Sie weder
Bleichmittel noch chlor- oder
alkoholhaltige oder
No utilice lejía, soluciones
a base de cloro, alcohol o
aromáticas, incluyendo
aceites perfumados, para
lavar la almohadilla para la
nariz, la mascarilla y el
tubo de aire. Estas
Non usate candeggina, o
soluzioni a base di cloro,
alcool o aromatiche, inclusi
oli profumati, per pulire i
cuscinetti, la struttura della
maschera o la tubazione per
laria. Queste soluzioni
possono infatti causare
lindurimento dei materiali e
ridurre la durata del
aromatische Lösungen,
einschließlich Geruchsöle, um
den Maskeneinsatz, den
Maskenhalter oder die
Luftschläuche zu reinigen.
Diese Mittel können das
Material verhärten und somit
die Lebensdauer des
parfumées, pour nettoyer le
coussin, lentourage rigide ou
le tuyau dair. Ces solutions
risquent de provoquer le
durcissement des matériaux et
de réduire ainsi la durée de vie
du produit.
Do not hang the tubing in direct sunlight, as it may
harden and crack.
sustancias podrían
Contraindications
Refer to relevant ventilator system manuals.
endurecer el producto y
reducir la vida útil del
mismo.
prodotto.
Warnings
Produktes verkürzen.
Nexposez pas le tuyau dair à
la lumière directe du soleil car
cela risquerait de le durcir et
de provoquer des
- The mask does not include vent holes to exhaust
expired gases. The mask is not suitable for use with
Constant Positive Airway Pressure (CPAP) or bi-
level devices.
No cuelgue el tubo al sol,
ya que podría endurecerse
y resquebrajarse.
Non appendete la tubazione
sotto la diretta luce solare in
quanto potrebbe indurirsi e
incrinarsi.
Der Luftschlauch sollte vor
direkter Sonneneinstrahlung
geschützt werden, da er sich
verhärten könnte.
Contraindicaciones
Consultar el manual del
ventilador mecánico.
craquèlements.
- The mask should not be used unless the ventilator
system is turned on and operating properly.
Controindicazioni
Riferito al relativo manuale del
ventilatore.
Gegenanzeigen
Contre-indications
Se référer au manuel dutilisation
du ventilateur.
Siehe entsprechende
Bedienungsanleitung
Beatmungssystem.
- The entire mask system, including air tubing, is for
single patient use and must not be reused on another
person. This is to avoid the risk of cross-infection.
Precauciones
- La máscarilla no tiene
orificios de ventilación
para eliminar los gases
espirados. La mascarilla
no debe utilizarse con
aparatos de Presión
Positiva Continua en la via
Aérea (CPAP) o aparatos
bi-presión.
Avvertenze
Attention
- La maschera non ha fori per
la fuoriuscita dei gas espirati
e pertanto non può essere
utilizzata per la ventilazione
con apparecchi CPAP
Warnungen
- Ce masque ne comporte pas
douies daération pour rejeter
les gaz expirés. Il ne doit pas
être utilisé avec un appareil
PPC à pression positive
constante (CPAP) ni VNDP à
deux niveaux de pression (Bi
level)
- Sterilizing the system by autoclave, ethylene oxide
gas or glutaraldehyde will cause damage to some
components which may not be visible.
- Die Maske hat keine
Luftauslaßöffnungen! Daher
darf die Maske weder mit N-
CPAP-noch zweistufigen
Druckversorgungssystemen
benutzt werden.
(Pressione positiva costante
delle vie aeree) o bi-level.
- La maschera deve essere
utilizzata solo se il
- Die Maske sollte nicht vor
dem Einschalten des
Beatmungsgerätes benutzt
werden.
- Para usar la mascarilla el
vintilador debe estar
encendido y funcionando
correctamente.
- Ce masque ne doit pas être
utilisé tant que le ventilateur
nest pas mis en marche et
fonctionne correctement.
ventilatore è acceso e
funziona in modo corretto.
- Lintero sistema di
maschera, inclusa la
tubazione, è per luso
esclusivo di un singolo
paziente e non deve essere
riutilizzato da un altro
paziente. Questo evita il
rischio di infezioni
- Das gesamte Maskensystem,
einschließlich des
- El sistema completo de la
máscara, incluyendo el
tubo de aire, es para el uso
de un solo paciente y no
debe ser utilizado por otra
persona. De este modo se
evita el riesgo de transmitir
infecciones.
- Lensemble du système de
masque, y compris le tuyau
dair, est destiné à un patient
unique et ne doit pas être
réutilisé sur une autre
Luftschlauches, ist für den
Gebrauch durch nur eines
einzigen Patienten vorgesehen
und darf nicht von anderen
Personen verwendet werden.
Dadurch wird die Gefahr von
Kreuzinfektionen vermieden.
personne. Ceci permet déviter
le risque dinfection croisée.
incrociate.
- La stérilisation du système à
lautoclave, au gaz doxyde
déthylène ou à laldéhyde
glutarique causera des
- La esterilización del
sistema por autoclave, gas
de óxido de etileno o
aldehído glutárico causará
daños posiblemente
invisibles a algunos
componentes.
- La sterilizzazione del sistema
effettuata con autoclave, gas
di ossido di etilene o aldeide
glutarica danneggia alcuni
componenti senza che il
danno sia visibile a occhio
nudo.
- Sterilisierung des Systems mit
einem Autoklaven, mit
Ethylenoxidgas oder
Glutaraldehyd kann einige
Komponenten beschädigen,
ohne daß dies sofort sichtbar
ist.
dommages à certains
composants qui peuvent ne pas
être visibles.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manufactured by:
ResMed Ltd
97 Waterloo Road
Distributed by:
ResMed Corp
10121 Carroll Canyon
Distributed by:
Distributed by:
ResMed Priess GmbH &
Co KG
Karstrasse 17A
41068 Monchengladbach
Germany
Distributed by:
ResMed SA
ActiVillage
1 Allée des Sorbiers
F-69500 Lyon-Bron
France
Tel: +33 (4) 78 26 25 25
Fax: +33 (4) 78 26 28 13
ResMed (UK) Limited
67B Milton Park
Abingdon
North Ryde NSW 2113 Road San Diego CA
Australia
92131-1109 USA
Tel: +61 (2) 9886 5000 Tel: +1 (619) 689 2400 UK
or 1 800 658 189
or 1 (800) 424 0737
Oxon OX14 4RX
Tel: +44 (1235) 862 997 Tel: +49 (2161) 837037
Fax: +61 (2) 9878 0120 Fax: +1 (619) 689 2412 Fax: +44 (1235) 831 336 Fax: +49 (2161) 837072
Patents: AU 643994, AU 681645, AU 684412, AU 691200, AU 691528, AU 697652, AU 697685, AU 699726, AU 72072, EP (DE, FR, GB)
0088761, EP (DE, ES, FR, GB, IT, SE) 0462701, JP 1697822, US 4944310, US 5069222, US 5199424, US 5243971, US 5245995, US
5522382, US 5560354, US 5704345, US 5740795, US 5896857. Other patents pending.
Designs registered: AU 108058, AU 108255, AU 132412, AU 132413, AU 133090, AU 133091, AU 134651, AU 134652, Benelux
18791-00, CA 86257, CA 86258, CA 86259, CA 86260, DE M8902394.3, DE M9707985.5, FR 89 2121, FR 97 4957, GB 1058217, GB
2068555, GB 2068556, GB 2071365, GB 2071366, GB 2080119, GB 2080120, GB 2080121, US D 322318, US D 402755.
AutoSCAN , AutoSet®, AutoSet T , AutoView, Bubble Mask®, Bubble Cushion®, HumidAire, IPAP MAX,
Mirage®, ResCap®, SCAN , SmartStart®, SULLIVAN®, VPAP®, and VPAP MAX are trademarks of ResMed Ltd.
16831/2 99 05
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|