ResMed Respiratory Product C16389 User Guide

RESMED  
Proprietary Information, not to be reproduced or made available to third parties  
without prior consent from ResMed and not to be used in any unauthorised way.  
© ResMed Ltd. 2006  
DOC NO  
REV  
268106  
1
PAGE  
1 of 195  
SPECIFICATION - PRINTED MATERIALS  
Rev  
1
Change  
Note  
Date  
Document Prepared by  
Roberto Fermin  
Document Checked by  
(Name)  
Andrew Cheung or delegate  
(refer to Change Note)  
C16389  
24 Nov 06  
VPAP Malibu User Guide USA Multilingual  
1.  
2.  
ORACLE DESCRIPTION  
VPAP Malibu User Gd USA ML  
DETAILS  
Cover  
Dimensions:  
Style:  
Trimmed to A5 Portrait (210 H x 148 W ± 2 mm)  
Covers printed one side only. Inside cover is blank.  
250gsm Chorus Silk  
Stock:  
Colour of printing:  
4 colour process  
TEXT  
Dimensions:  
A5 Portrait (210 H x 148 W)mm ± 2mm  
Style:  
Printed double-sided, bound and trimmed to make A5 portrait sized booklet.  
80 gsm offset.  
Colour of printing:  
Black.  
Art Work:  
As shown on following pages. If re-typeset, the same styles and sizes must  
be maintained.  
Manufacturer:  
Small quantities may be printed in-house and large quantities externally.  
3.  
RESMED QC INSPECTION  
Refer to AU10006 - Printed Materials/Labels/CDs/Videos Section 19.1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Front Cover - User.qxp 30/11/2006 3:43 PM Page 1  
VPAP Malibu™  
User Guide  
English • Français • Español • Português  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Front Cover - User.qxp 30/11/2006 3:43 PM Page 2  
Bleed this panel onto spine (if applicable) but NOT onto Front Cover  
268106/1  
06 12  
VPAP Malibu  
User  
AMER ML  
2
6
8
1
0
6
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.myresmed.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page iv Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia  
ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA  
ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK  
ResMed Offices Australia, Austria, Brazil, Finland, France, Germany, Hong Kong, Japan, Malaysia, Netherlands,  
New Zealand, Norway, Singapore, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact details).  
Protected by patents: AU 691200, AU 697652, AU 699726, AU 702820, AU 709279, AU 713679, AU 724589, AU 764761,  
EP 0651971, EP 0661071, EP 0858352, EP 0920845, EP 0927538, EP 0934723, JP 3638613, US 4944310, US 5199424,  
US 5245995, US 5522382, US 5704345, US 6029665, US 6138675, US 6213119, US 6363933, US 6398739, US  
6591834, US 6635021, US 6675797, US 6705315, US 6745768, US 6770037, US 6935337, US 7004908. Other patents  
pending.  
Protected by design registrations: AU 147283, AU 147336, CH 128709, CH 128710, DE 40202007.3, DE 40202020.0, ES  
153514, ES 153515, FR 021396, FR 021397, GB 3001791, GB 3001819, JP 1164087, JP 1164265, SE 75599, SE 75600, US  
D467335, US D468011. Others pending.  
Humidaire, Meridian, Mirage, Mirage Swift, Mirage Vista, SmartStart, ResLink, Ultra Mirage, VPAP and VPAP Malibu are  
trademarks of ResMed Ltd. Humidaire, Mirage, SmartStart, Vista and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark  
Office. SmartMedia is a registered trademark of Toshiba.  
© 2006 ResMed Ltd.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 1 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
VPAP Malibu™  
User Guide  
English  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 2 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Contents  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Definitions  
User/Owner Responsibility  
3
3
Medical Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
What the VPAP™ Malibu Is Intended For  
Tell Your Doctor If...  
Warnings  
5
5
5
7
Cautions  
The VPAP Malibu System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  
Mask  
9
Supplemental Oxygen  
11  
Preparing for Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Setting Up the VPAP Malibu 13  
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
Starting Treatment  
Stopping Treatment  
Using the Mask-Fitting Feature  
Using DC Power to Run the VPAP Malibu  
Helpful Hints  
21  
23  
24  
25  
25  
Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27  
Daily  
Weekly  
Periodically  
Replacing the Air Filter  
Replacing the Antibacterial Filter  
Servicing  
27  
27  
27  
28  
28  
28  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31  
Technical Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35  
Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41  
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 3 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Introduction  
Definitions  
This guide contains special terms and icons that appear in the margins to draw  
your attention to specific and important information.  
WARNING  
Alerts you to possible injury.  
!
!
CAUTION  
Explains special measures for the safe and effective use of the device.  
Note: Is an informative or helpful note.  
User/Owner Responsibility  
The user or owner of this system shall have sole responsibility and liability for any  
injury to persons or damage to property resulting from:  
operation which is not in accordance with the operating instructions supplied  
maintenance or modifications carried out unless in accordance with  
authorized instructions and by authorized persons.  
Please read this guide carefully before use.  
Introduction  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 4 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 5 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Medical Information  
What the VPAP Malibu™ Is Intended For  
The VPAP Malibu is indicated for the treatment of adult patients with obstructive  
sleep apnea (OSA). It is intended for use in the hospital and home.  
CAUTION (USA ONLY)  
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.  
!
Tell Your Doctor If...  
You must tell your doctor if you have any of the following conditions, and CPAP  
(continuous positive airway pressure) or bilevel therapy must not be used:  
pneumothorax or pneumomediastinum  
severe heart failure, low blood pressure, or dehydration  
surgery to the brain, middle or inner ear, pituitary gland, or sinuses  
respiratory distress syndrome  
middle ear infection or perforated ear drum  
severe nosebleed.  
Warnings  
CPAP or bilevel therapy should be used with caution if you have any of the  
following conditions:  
respiratory failure  
cavities or cysts in the lung, or previous history of pneumothorax  
previous history of severe nosebleed  
sinus infection.  
Tell your doctor if you have any of these conditions. Your doctor will advise you  
whether the likely benefits of CPAP or bilevel therapy outweigh the expected  
risks.  
Special care should be exercised if you are dehydrated, or may become  
dehydrated, for example as a result of fluid restriction or diuretic therapy  
(including changes in therapy).  
Discontinue therapy and seek medical advice if, during therapy or when you start  
therapy each night, you feel faint or light-headed.  
The following are general warnings that pertain to your use of a VPAP Malibu  
unit. Specific warnings appear next to the relevant instructions in this guide.  
Medical Information  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 6 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
WARNING  
!
This is NOT a life support device. It may stop operating with power failure  
or if a fault occurs in the unit.  
The air flow for breathing produced by this device can be as much as 11oF  
(6oC) higher than the temperature of the room. Caution should be exercised if  
the room temperature is warmer than 90oF (32oC).  
The VPAP Malibu unit should only be used with masks (and connectors)  
recommended by ResMed, or by your physician or respiratory therapist. A  
mask should not be used unless the VPAP Malibu unit is turned on and  
operating properly. The vent hole or holes associated with the mask should  
never be blocked.  
Explanation: The VPAP Malibu unit is intended to be used with special  
masks (or connectors) which have vent holes to allow continuous flow of air  
out of the mask. When the device is turned on and functioning properly, new  
air from the device flushes the exhaled air out through the mask vent holes.  
However, when the device is not operating, insufficient fresh air will be  
provided through the mask, and the exhaled air may be rebreathed.  
Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can, in some  
circumstances, lead to suffocation. This applies to most models of CPAP or  
bilevel devices.  
The VPAP Malibu unit should only be connected to the components,  
humidifiers, or accessories specified in this guide. Connection of other items  
may result in injury, or damage to the VPAP Malibu unit.  
At low pressures, the flow through the exhalation ports of your mask may not  
clear all exhaled gas from the tubing. Some rebreathing may occur.  
Explosion hazard—do not use in the vicinity of flammable anesthetics.  
If oxygen is used with this device, the oxygen flow must be turned off when  
the device is not operating.  
Explanation of the warning: When the device is not in operation and the  
oxygen flow is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may  
accumulate within the device enclosure. Oxygen accumulated in the device  
enclosure will create a risk of fire. This warning applies to most types of flow  
generators.  
Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while smoking or  
in the presence of an open flame.  
Always ensure air flow is being generated by the device before the oxygen  
supply is turned on.  
Always turn the oxygen supply off before stopping the air flow from the  
device.  
Note: At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen  
concentration will vary, depending on where the oxygen is introduced, pressure  
settings, patient breathing pattern, mask selection, and leak rate. This applies to  
most types of CPAP machines.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 7 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Warnings Related to Treatment  
WARNING  
!
If you stop your CPAP or bilevel treatment, your sleep apnea will return  
immediately.  
Always consult your clinician if you expect to be in a situation where you  
cannot use your VPAP Malibu unit.  
If you are admitted to a hospital or prescribed any other form of medical  
treatment, always inform the medical staff that you are being treated with  
CPAP or bilevel. It is also important to contact the clinician who is treating  
you for sleep apnea.  
If you experience an infection of the upper respiratory tract, middle ear, or  
sinuses, contact your clinician before continuing your CPAP or bilevel  
treatment. You may be advised to stop treatment until the infection has  
cleared. If you continue with treatment during an infection, be sure to clean  
your mask and tubing after every use.  
Cautions  
The following are general cautions. Specific cautions appear next to the relevant  
instructions in this guide.  
CAUTION  
!
Do not open the VPAP Malibu case. There are no user serviceable parts  
inside. Repairs and internal servicing should only be performed by an  
authorized service agent.  
Possible Side Effects  
The VPAP Malibu flow generator is designed to help you have a good night’s  
sleep. However, you need to be aware of possible problems that may arise  
during CPAP or bilevel treatment.  
WARNING  
!
Consult your clinician immediately if you experience any of the following  
symptoms during your CPAP or bilevel treatment:  
headache  
middle ear or sinus discomfort  
dryness of the nose, mouth, or throat  
feeling bloated due to air swallowing  
air continually leaking out of the mouth while sleeping  
recurrence of any sleep apnea symptoms while on CPAP or bilevel.  
Skin irritation may occur from sensitivity to the mask materials or from  
excessively tight headgear straps. A correctly fitted mask and appropriately  
adjusted straps will often prevent skin irritation. If problems persist, contact your  
clinician for advice.  
Medical Information  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 8 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 9 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
The VPAP Malibu System  
Please identify and familiarize yourself with the following components of the  
VPAP Malibu system:  
VPAP Malibu Unit  
Rear View  
Front View  
LCD  
Filter  
cover  
screen  
Control  
panel  
AC power  
switch  
Power  
sockets  
Removable  
front cap  
Serial  
communications  
port  
Auxiliary  
port  
Air outlet  
Carry bag  
Power cord clip  
Air tubing  
6’6" (2 m)  
Power cord  
Mask  
You will also need a ResMed mask system (supplied separately). The following  
ResMed mask systems are recommended for use with the VPAP Malibu:  
Nasal Masks  
Meridian™ Nasal Mask  
Mirage Vista™ Nasal Mask  
Ultra Mirage™ Nasal Mask  
Ultra Mirage II Nasal Mask.  
Nasal Pillow System  
Mirage Swift™ Nasal Pillows System.  
Full Face Masks  
Ultra Mirage Full Face Mask.  
Notes:  
ResMed devices have been designed and manufactured to provide optimum  
performance using ResMed vented mask systems. Other mask systems  
may be used, however performance and data outputs may be affected.  
The VPAP Malibu System  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 10 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
In VSet mode, only ResMed masks are compatible for use with the  
VPAP Malibu.  
Your clinician needs to set up your VPAP Malibu for use with your particular  
mask.  
Humidifier  
A humidifier may be required if you are experiencing dryness of the nose, throat,  
or mouth. The VPAP Malibu is compatible for use with the following humidifier.  
HumidAire 2i™ heated humidifier  
Please refer to the relevant clinician’s guide for details.  
WARNING  
!
Only the HumidAire 2i is compatible for use with the VPAP Malibu. Please  
refer to Warnings on page 6.  
Accessories  
The following accessories are available for use with the VPAP Malibu:  
VPAP Malibu Accessories  
Hypoallergenic air filter (not shown)  
Air tubing 9’9" (3 m)  
DC-24/30 Converter  
Antibacterial air filter  
Note: ResMed recommends the following tubing products for use with the  
VPAP Malibu: 3 m air tubing, gray (PN: 14980); 2 m air tubing, gray  
(PN: 14948); disposable air tubing, clear (PN: 14912).  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 11 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Supplemental Oxygen  
The VPAP Malibu is designed to be compatible with the use of low flow oxygen  
therapy provided from an external source and supplied at a fixed rate of up to  
15 L/min (S mode, CPAP mode) or 5 L/min (VSet mode). At a fixed flow rate of  
supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary,depending  
on the pressure settings, patient breathing pattern,mask selection,and the leak  
rate. This warning applies to most types of CPAP machines.  
WARNING  
!
If oxygen is used with this device, the oxygen flow must be turned off  
when the device is not operating.  
Explanation: When the device is not in operation, and the oxygen flow is  
left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may accumulate  
within the device enclosure and create a risk of fire.  
Always begin VPAP Malibu therapy before the oxygen supply is turned  
on.  
Always turn the oxygen supply off before stopping VPAP Malibu  
therapy.  
Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while  
smoking or in the presence of an open flame.  
The VPAP Malibu System  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 12 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 13 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Preparing for Use  
Setting Up the VPAP Malibu  
WARNING  
!
Do not connect any device (other than the ResLink™ module) to the  
auxiliary port. Although your health care provider may connect specially  
designed devices to the auxiliary port of the VPAP Malibu unit,  
connection of other devices could result in injury to persons, or damage  
to the unit.  
In the clinical environment any PC that is used with the VPAP Malibu  
system must be at least 5’ (1.5 m) away from, or at least 8’ (2.5 m) above  
the patient. It must also comply with IEC 60950 or equivalent.  
Note: The air filter cover protects the device in the event of accidental liquid  
spillage onto the device. Ensure that the air filter and air filter cover are fitted at  
all times.  
1
Place the VPAP Malibu unit on a flat surface near the head of your bed. If the unit  
is placed on the floor, ensure that the area is free from dust and clear of bedding,  
clothes, or any other objects that could block the air inlet.  
CAUTION  
!
Be careful not to place the device where it can be bumped or where  
someone is likely to trip over the power cord.  
Connect the power cord:  
2
There are two sockets at the rear of the flow generator—the top one for an AC  
(standard mains electricity) and the lower one for a DC power cord (see “Using  
DC Power to Run the VPAP Malibu” on page 25). ResMed recommends using  
the AC power cord supplied with the unit.  
The customized ResMed power cord can be held in place with the locking clips.  
To insert the locking clip, pinch the free ends together and fit the pins into the  
holes on both sides of the socket. Insert the power cord into the socket. Push  
the locking clip down so that the groove holds the power cord in place. Plug one  
Preparing for Use  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 14 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
end of the power cord into the power socket at the rear of the unit, and the other  
end into a power outlet.  
AC power switch  
Locking clip  
AC power cord  
CAUTION  
!
Do not connect both AC and DC power cords to the VPAP Malibu at the  
same time.  
WARNING  
!
Make sure the power cord and plug are in good condition and the  
equipment is not damaged.  
Connect one end of the air tubing firmly onto the air outlet of the unit.  
3
WARNING  
!
Only ResMed air tubing should be used with your flow generator. A  
different type of air tubing may alter the pressure you actually receive  
reducing the effectiveness of your treatment.  
Assemble your mask system according to the mask user instructions.  
4
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 15 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Connect your mask system to the free end of the air tubing.  
5
The VPAP Malibu is now ready for use. To start treatment, see “Operating  
Instructions” on page 21.  
Preparing for Use  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 16 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Humidifier Use  
WARNING  
!
The VPAP Malibu is not compatible with external humidifiers.  
HumidAire 2i  
The HumidAire 2i attaches to the front of the VPAP Malibu to provide heated  
humidification. No other accessories are required for its use. The VPAP Malibu  
automatically detects the presence of the HumidAire 2i. No menu changes are  
required. Please refer to the relevant user manual for details.  
WARNING  
!
Make sure that the power cord and plug are in good condition and the  
equipment is not damaged.  
Make sure that the water chamber is empty and thoroughly dried before  
transporting the HumidAire 2i.  
When using the carry bag, always separate the VPAP Malibu unit and the  
Humidaire 2i before placing in their respective compartments.  
The VPAP Malibu is now ready for use. To start treatment, see “Operating  
Instructions” on page 21.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 17 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Features of the VPAP Malibu  
LCD Screen and Keypad  
The control panel of the VPAP Malibu includes an LCD screen and keypad.  
LCD screen  
Left key  
Right key  
Up/down key  
Keypad  
Front key  
The VPAP Malibu keypad has the following keys:  
Key  
Function  
• Starts or stops treatment.  
Front  
t
• Extended hold for at least 3 seconds starts the Mask-Fitting  
feature.  
Start/Stop  
Mask-fi  
• Allows you to scroll through the VPAP Malibu menus, submenus,  
and setting options.  
Up/Down  
• Performs the function indicated by the guiding text displayed above  
it on the LCD screen. Guiding text includes menu, enter, change,  
and apply.  
Left  
• Performs the function indicated by the guiding text displayed above  
Right  
it on the LCD screen. Guiding text includes exit and cancel.  
To assist you in adjusting the VPAP Malibu, the keypad and LCD are equipped  
with a backlight. The LCD backlight comes on when the unit is turned on or when  
you press a key, and turns off after two minutes. The keypad backlight is on at  
all times when the VPAP Malibu is powered.  
Preparing for Use  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 18 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Using the Menus  
The VPAP Malibu unit provides a set of functions which are arranged in menus  
and submenus. Via the LCD screen, the menus and submenus allow you to view  
and change the settings for a particular function. You can access the menus  
regardless of whether the VPAP Malibu is in standby mode or delivering therapy.  
After the Welcome screen appears and device self-checks are complete, you will  
see either the Ramp screen (S mode and CPAP mode) or the Settling screen  
(VSet mode).  
Ramp Screen  
(S mode, CPAP mode) If your clinician has set a maximum ramp time, the Ramp  
screen is displayed after the Welcome screen. On the Ramp screen, you can  
immediately set a ramp time. Ramp time is the period during which the pressure  
increases from a low pressure to the prescribed treatment pressure. See “Ramp  
Time” on page 23.  
Ramp time can be altered in five minute increments (from OFF to a maximum  
ramp time set by your clinician) by the using the Up/Down key.  
Settling Screen  
(VSet mode) If your clinician has set a maximum settling time, the Settling screen  
is displayed after the Welcome screen. On the Settling screen, you can  
immediately set a settling time. Settling time is the period for which the  
VPAP Malibu remains at Minimum Pressure, before increasing pressure in  
response to events. See “Settling Time” on page 23.  
Settling time can be altered in five minute increments (from OFF to a maximum  
settling time set by your clinician) by the using the Up/Down key.  
Menus  
The menu allows you to view details about the time used and the current  
software version of your VPAP Malibu. The Used (time) screen displays the total  
number of hours for which you have used the device since it was last reset by  
the clinician. It also displays the number of days the VPAP Malibu was used out  
of the total number of days available for use. The SW screen displays the current  
software version that is installed in your VPAP Malibu.  
Figure 1 summarizes the VPAP Malibu standard menu series.  
To access the VPAP Malibu menus:  
Press the Left key (menu) while the VPAP Malibu (or Ramp or Settling)  
screen is displayed.  
To scroll through items within the menu:  
Press the Up/Down key  
To exit out of the menu:  
Press the Right key (exit)  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 19 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
VSet mode  
S mode & CPAP mode  
RAMP:  
menu  
30min  
SETTLE:  
menu  
20min  
EXHALATION: MED  
change exit  
USED:  
000/000days  
0000hrs  
exit  
SW: SX3650201  
exit  
Figure 1: VPAP Malibu Menu Series  
Notes:  
• The Settling and Ramp screens are only available if Max Settle or Max Ramp  
has been set by a clinician.  
• The Exhalation screen is only available if enabled by a clinician.  
Menus with a Humidifier  
If the HumidAire 2i is connected to the VPAP Malibu, and treatment has not  
commenced, the VPAP Malibu will display one of the following screens:  
Prior to starting treatment:  
VPAP Malibu  
menu  
RAMP : 20min  
SETTLE : 20min  
menu warmup  
warmup  
menu  
warmup  
Max Ramp set to 0  
or  
CPAP and S modes  
VSet mode  
Max Settle set to 0  
After starting treatment:  
VPAP Malibu  
menu  
Note: The VPAP Malibu screen displays for three seconds, then defaults to the  
treatment screens (see “Starting Treatment” on page 19).  
Figure 2: Menu display with humidifier  
Preparing for Use  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 20 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Menus with a ResLink and Oximeter  
If your clinician has recommended that you use a ResLink module, and the  
ResLink and an oximeter are connected to the VPAP Malibu, then display of  
SpO (oxygen saturation) and HR (heart rate) takes priority. If treatment has not  
2
commenced, the VPAP Malibu will display one of the following screens, whether  
a humidifier is connected or not:  
Prior to starting treatment:  
SpO2 : 98%  
HR : 60  
RAMP: 20min 98%  
menu HR: 60  
SETTLE: 20min 98%  
menu HR: 60  
menu  
Max Ramp off  
or  
Max Ramp set  
to non-zero value  
Max Settle set  
to non-zero value  
Max Settle off  
Figure 3: Menu display with ResLink and oximeter  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 21 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Operating Instructions  
Starting Treatment  
The VPAP Malibu unit should be assembled beside your bed with the air tubing  
and mask system connected. See “Setting Up the VPAP Malibu” on page 13.  
1
Turn the main power switch at the back of the unit to on (I).  
AC  
power  
switch  
When the VPAP Malibu is turned on, a welcome message is displayed on the  
LCD screen. The VPAP Malibu (or Ramp or Settling) screen then appears.  
Note: If you have the HumidAire 2i attached, please refer to the relevant user  
manual for operating instructions.  
Fit your mask as described in the mask user instructions.  
2
3
Lie down and arrange the air tubing so that it is free to move if you turn in your  
sleep.  
CAUTION  
!
Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed. It  
could twist around your head or neck while you are sleeping.  
Make sure the area around the flow generator is dry and clean. It should  
also be clear of bedding, clothes, and other potential blockages.  
To start treatment, simply breathe into the mask (see “SmartStart™/SmartStop”  
on page 23).  
4
Air will begin flowing slowly and will build up to full operating pressure in about  
10 to 15 seconds.  
Note: If the VPAP Malibu does not start automatically, you can also press the  
Front key.  
Operating Instructions  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 22 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
CPAP mode  
S mode  
VSet mode  
(First screens only display if Ramp or Settling are selected)  
Mode/Settling Indicator  
EPAP  
IPAP  
Mode/Ramping Indicator  
(Set) EPAP pressure  
(Set) IPAP pressure  
Mode/Ramping Indicator  
CPAP pressure  
C:RAMP  
A>  
8.0  
S:RAMP  
S>>>>  
8.0-11.0  
VS:SETL  
A>>>>  
8.0-11.0  
PS 3.0  
exit  
PS 3.0  
(Set) PS  
Pressure Support  
Mode  
CPAP  
A>>>  
15.0  
exit  
VSET  
8.0-11.0  
PS 3.0  
SPONT:  
S>>>>  
8.0-11.0  
PS 3.0  
A>>>>  
Trigger Indicator  
Apnea Indicator  
Pressure Graph  
Apnea Indicator  
Respiratory rate (bpm)  
Tidal volume (mL)  
Leak  
LK: 24L/min RR: 12  
MV: 12.0  
VT:1000  
Minute ventilation (L/min)  
(Top row: VSet and S mode only)  
Ti Max setting (sec)  
Average I:E ratio (last 5 breaths)  
Breath/phase/expiration  
Average inspiration time  
S**TiMn  
Ti 2.1s  
TiMx 4.0  
1: 1.6  
(last 5 breaths)  
Oxygen saturation (%)  
Heart rate (BPM)  
SpO2 : 12%  
HR : 57  
(This screen only displays if ResLink  
and an oximeter are connected)  
exit  
Note: (Set) values are those selected by the clinician.  
The treatment screens contain the following information:  
Treatment mode: Mode of treatment set by your clinician. Options are: CPAP,  
S and VSet.  
Ramping indicator: (CPAP mode, S mode) Appears if the VPAP Malibu is in  
ramp mode. This disappears once the ramp time has elapsed.  
Settling indicator: (VSet mode) Appears if the VPAP Malibu is in settling mode.  
This disappears once the settling time has elapsed.  
Set pressure(s): In CPAP mode, this displays the set treatment pressure  
(centimeters of water). In S mode, it displays exhalation and inhalation pressures  
(centimeters of water). In VSet mode, it displays the AutoSet pressure (mean  
mid-point pressure between inhalation and exhalation).  
Trigger indicator: (S mode) How the VPAP Malibu changes the pressure when  
you are inhaling. "S" (Spontaneous) indicates a patient triggered change.  
Apnea indicator: (CPAP mode, VSet mode) Visual indicator that displays an "A"  
to indicate an apnea is occurring.  
Pressure bar graph: Graphical display of the changing pressure.  
Leak: Current mask leak (liters per minute).  
Respiratory rate: Number of breaths per minute.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 23 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Minute ventilation: Volume of air inhaled per minute (liters per minute).  
Tidal volume: Volume of air inhaled per breath (milliliters per breath).  
Breath/phase/expiration: This screen item displays in the format: breath type/  
phase display/expiration type as shown below (eg, S**TiMn):  
Breath type: S=spontaneous  
Phase display: **=inspiration, (blank)=expiration  
Expiration type:  
TiMn=expiration triggered at completion of minimum inspiration-hold time  
TiMx=expiration triggered at completion of maximum inspiration-hold time  
C=expiration triggered spontaneously within TiMin and TiMax  
Oxygen saturation: The saturation of blood hemoglobin (%).  
Heart rate: The number of hearts beats in a 60-second time frame (beats per  
minute).  
Ramp Time  
(S mode, CPAP mode) Ramp time is a feature which can be enabled by your  
clinician. If you have difficulty falling asleep with full pressure, select a ramp time.  
The airflow will start very gently while you fall asleep. The pressure will slowly  
increase to full operating pressure over the selected ramp time. The clinician has  
set a maximum ramp time; you may select any value up to the maximum.  
Settling Time  
(VSet mode) Settling time is a feature which can be enabled by your clinician. If  
you have difficulty falling asleep with the VPAP Malibu operating, select a  
settling time. The airflow will remain at Minimum Pressure for the period of time  
that you set, giving you time to fall asleep. After this time, the VPAP Malibu will  
be able to increase pressure in response to events  
The clinician will set a maximum settling time; you may select any value up to  
the maximum.  
SmartStart™/SmartStop  
The VPAP Malibu has a function SmartStart which starts therapy automatically  
when you breathe into the mask. If SmartStop is enabled, therapy will  
automatically stop when you take your mask off. This means you do not have to  
press the Front key to begin or end treatment.  
Note: SmartStop will not work if:  
you have selected FULL FACE for your mask type.  
your clinician has enabled Mask Alarm.  
Stopping Treatment  
To stop treatment at any time, simply remove your mask and treatment will end  
(if your clinician has enabled SmartStop).  
or  
remove your mask and press the Front key.  
Operating Instructions  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 24 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Using the Mask-Fitting Feature  
The VPAP Malibu Mask-Fitting feature can be used to help you fit your mask  
properly. The mask-fitting feature delivers air pressure for a three-minute period,  
prior to starting treatment, for checking and adjusting your mask fit to minimize  
leaks. If a Ramp time (S mode, CPAP mode) or Settling time (VSet mode) is  
selected, this allows you to adjust the mask at a pressure closer to the prescribed  
pressure. To use the mask-fitting feature:  
1
2
Fit your mask as described in the user instructions.  
Hold down the Front key for at least three seconds until air pressure delivery  
starts.  
The following display will appear on the LCD screen indicating that the Mask-  
Fitting feature is in operation. The flow generator will ramp to the Mask-Fit  
pressure and will remain at this pressure for three minutes. A Mask-Fit star rating  
is also displayed. See “Definitions of Mask-Fit Star Rating” on page 25.  
Mask-Fit Star rating  
Mask Fit  
excelnt  
*****  
Notes:  
The Mask-Fit star rating display disappears after three minutes.  
Mask-Fit is accessible when the LCD shows the VPAP Malibu screen. It is  
also accessible from the Ramp screen or Settling screen (these are only  
displayed if a maximum ramp or settling time has been set).  
In S and CPAP modes the Mask-Fit pressure is the set treatment pressure or  
10 cm H 0, whichever is greater.  
2
In VSet mode, the mask-fit pressure is 10 cm H O.  
Mask Alarm and SmartStop functions are disabled while using Mask Fit.  
2
Adjust your mask, mask cushion, and headgear until you have a secure and  
comfortable fit.  
Once you have a secure and comfortable fit, check your Mask-Fit star rating on  
the LCD screen. Definitions of the Mask-Fit star ratings are presented in Table 1.  
3
4
Note: If there is another person nearby to check your Mask-Fit star rating, you  
can adjust your mask, mask cushion, and headgear while lying down.  
After three minutes, treatment will begin.  
If you do not wish to wait three minutes, hold down the Front key for at  
least three seconds and treatment will begin immediately.  
If you press the Front key for less than three seconds, the unit will return  
to standby mode (the VPAP Malibu, Ramp or Settling screen is displayed).  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 25 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Table 1: Definitions of Mask-Fit Star Rating  
Star rating  
Definition  
*****  
****-  
Excellent  
Very good  
Good  
***- -  
**- - -  
Adjust mask  
Adjust mask  
Adjust mask  
*- - - -  
HIGH LEAK  
Using DC Power to Run the VPAP Malibu  
The VPAP Malibu can be run on DC in the case of power failure. ResMed  
supplies separately a converter that allows a 12V or 24V battery to be connected  
to the DC input of the VPAP Malibu. When using DC, power is turned on and off  
via the switch on the connector to the power source, not the power switch at the  
back of the VPAP Malibu. The DC converter is a separate accessory that can be  
purchased through your ResMed distributor.  
The humidifier heater will be automatically disabled when the VPAP Malibu is  
operating from the DC supply.  
Power consumption of the VPAP Malibu varies with treatment settings.  
Adequate battery type and size is required before operation on DC, and it is  
recommended that you contact ResMed’s Technical Services division or  
ResMed's website for information on your specific application.  
CAUTION  
!
The VPAP Malibu uses 24V DC power. Only connect the VPAP Malibu to  
DC power using the ResMed DC-24/30 Converter specified for this  
application.  
Do not connect both AC and DC power cords to the VPAP Malibu at the  
same time.  
Helpful Hints  
Starting Out  
Mouth Leaks  
When using a nasal mask, try to keep your mouth closed during treatment. Air  
leaks from your mouth can decrease the effectiveness of your treatment. If  
mouth leaks are a problem, a full face mask or chin strap may help. Contact your  
clinician or equipment supplier for further details.  
Operating Instructions  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 26 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Mask-Fitting  
The flow generator delivers the most effective treatment when the mask is well  
fitted and comfortable. Treatment can be affected by leaks, so it is important to  
eliminate any leaks that may arise.  
If you have problems trying to get a comfortable mask fit, contact your sleep  
clinic or equipment supplier. You may benefit from a different mask size.  
You can also use the Mask-Fitting feature to help you fit your mask properly. See  
“Using the Mask-Fitting Feature” on page 24.  
Before wearing your mask, wash your face to remove excess facial oils. This will  
allow a better fit and prolong the life of the mask cushion.  
Nasal Irritation  
Dryness  
You may experience dryness of the nose, mouth, and/or throat during the course  
of treatment, especially during winter. In many cases, a humidifier may resolve  
this discomfort. Contact your clinician for advice.  
Runny or Blocked Nose  
You may experience sneezing and/or a runny or blocked nose during the first few  
weeks of treatment. In many cases, nasal irritation can be resolved with a  
humidifier. Consult your clinican for advice.  
Traveling with the VPAP Malibu  
International Use  
Your VPAP Malibu flow generator has an internal power adapter that enables it  
to operate in other countries. It will operate on power supplies of 100–240V and  
50–60Hz. No special adjustment is necessary, but you will require an approved  
power cord for the region for which you are using the device.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 27 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Cleaning and Maintenance  
You should regularly carry out the cleaning and maintenance described here.  
Daily  
1. Disconnect the air tubing and hang it in a clean, dry place until next use. Do  
not hang the air tubing in direct sunlight as it may harden and crack over time.  
2. Clean the mask according to the mask user instructions.  
3. If you are using a humidifier, clean it according to the instructions in the  
manual.  
Weekly  
1. Remove the air tubing from the VPAP Malibu unit and the mask.  
2. Wash the mask system according to the instructions supplied with it.  
3. Wash the air tubing in warm water using mild detergent. Rinse thoroughly,  
hang and allow to dry.  
4. Before next use, assemble the mask and headgear according to the mask  
user instructions.  
5. Reconnect the air tubing to the air outlet and mask.  
CAUTION  
!
Do not use bleach, chlorine-, alcohol- or aromatic-based solutions  
(including all scented oils), moisturizing, or antibacterial soaps to clean  
the cushion, mask, air tubing, or the VPAP Malibu. These solutions may  
cause hardening and reduce the life of the product.  
o
o
Do not wash or dry the mask frame at a temperature above 176 F (80 C).  
Exposure to higher temperatures may reduce the life of the product.  
Do not hang the air tubing in direct sunlight as the tubing may harden  
over time and eventually crack.  
Periodically  
1. The mask and air tubing are subject to normal wear and tear. Inspect them  
regularly for damage.  
2. Clean the exterior of the flow generator with a damp cloth and mild  
detergent.  
3. Inspect the air filter to check if it is blocked by dirt or contains holes. See  
“Replacing the Air Filter” on page 28.  
WARNING  
!
Beware of electric shock. Do not immerse the flow generator or power cord  
in water. Always unplug the flow generator before cleaning and be sure that  
it is dry before reconnecting.  
Cleaning and Maintenance  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 28 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
CAUTION  
!
Do not attempt to open the VPAP Malibu. There are no user serviceable  
parts inside. Repairs and internal servicing should only be performed by an  
authorized service agent.  
Replacing the Air Filter  
Inspect the air filter every month to check if it is blocked by dirt or contains holes.  
With normal use of a VPAP Malibu unit, the air filter needs to be replaced every  
six months (or more often if your unit is in a dusty environment). To replace the  
air filter:  
Note: For details of how to check and replace the hypoallergenic filter (if used)  
see the Hypoallergenic Air Filter User Instructions.  
1. Remove the air filter cover at the back of the VPAP Malibu.  
Air  
filter  
cover  
2. Remove and discard the old air filter.  
3. Insert a new filter with the blue tinted side facing out.  
4. Replace the air filter cover.  
WARNING  
!
Do not wash the air filter. The air filter is not washable or reusable.  
Replacing the Antibacterial Filter  
You should regularly inspect and replace the antibacterial filter, as outlined in the  
Antibacterial Filter User Instructions.  
Note: ResMed recommends that you use the Pall BB50TE filter.  
Servicing  
This product (VPAP Malibu) should be inspected by an authorized ResMed  
Service Center 5 years from the date of manufacture. Prior to this, the device is  
intended to provide safe and reliable operation provided that it is operated and  
maintained in accordance with the instructions provided by ResMed. Applicable  
ResMed warranty details are provided with the device at the time of original  
supply. Of course, as with all electrical devices, if any irregularity becomes  
apparent, you should exercise caution and have the device inspected by an  
Authorized ResMed Service Center.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 29 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
If you feel that your unit is not performing properly, see “Troubleshooting” on  
page 31.  
CAUTION  
!
Inspection and repair should only be performed by an authorized agent.  
Under no circumstances should you attempt to service or repair the flow  
generator yourself.  
Cleaning and Maintenance  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 30 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 31 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Troubleshooting  
If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be  
solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the  
unit.  
Problem  
Possible Cause  
Solution  
No display.  
Power not connected or  
switch at back is not on.  
Ensure the power cable is  
connected and that the  
switch at the back of the  
unit is in the ON position.  
Insufficient air  
delivered from the  
VPAP Malibu.  
Ramp or Settling function is  
in use.  
Wait for air pressure to  
build up.  
Air filter is dirty.  
Replace air filter.  
Air tubing is kinked or  
punctured.  
Straighten or replace  
tubing.  
Air tubing not connected  
properly.  
Check air tubing.  
Mask and headgear not  
positioned correctly.  
Adjust position of mask and  
headgear.  
Plug(s) missing from access  
port(s) on mask.  
Replace plug(s).  
Pressure required for  
treatment may have  
changed.  
See your clinician to adjust  
the pressure.  
The VPAP Malibu does  
not start when you  
Power cord not connected  
properly.  
Connect power cord firmly  
at both ends.  
breathe into the mask.  
Power outlet may be faulty.  
Try another power outlet.  
The VPAP Malibu unit not  
switched on.  
Switch power switch at rear  
of the VPAP Malibu to ON.  
Breath is not deep enough  
to trigger SmartStart.  
Take a deep breath in and  
out through the mask.  
Troubleshooting  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 32 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Problem  
Possible Cause  
Solution  
There is excessive leak.  
Adjust position of mask and  
headgear.  
Plugs may be missing from  
ports on mask. Replace  
them.  
Air tubing not connected  
properly. Connect firmly at  
both ends.  
Air tubing kinked or  
punctured. Straighten or  
replace.  
VPAP Malibu unit does  
not stop when you  
remove your mask.  
Mask Alarm has been  
enabled; SmartStop has  
automatically been  
disabled.  
Disable Mask Alarm to  
enable SmartStop.  
Use of a full face mask.  
SmartStop does not work  
with a full face mask.  
SmartStop is enabled  
but the flow generator  
does not stop  
Incompatible humidifier or  
mask system being used.  
Use only equipment as  
recommended and supplied  
by ResMed.  
automatically when  
you remove your mask.  
Display error message:  
Check tube!!  
The air tubing is loose.  
Check that the air tubing is  
connected securely to your  
mask and the air outlet on  
the front of the  
Key if done  
VPAP Malibu.  
Air tubing is blocked.  
Check air tubing for  
blockage.  
The device motor may not  
be running at the correct  
speed..  
Return your unit for  
servicing.  
To clear the error message,  
press any key on the  
VPAP Malibu keypad.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 33 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Problem  
Possible Cause  
Solution  
Displays error  
message:  
Component failure.  
Return your VPAP Malibu  
for servicing.  
SYSTEM ERROR  
Call service!  
Excessive motor noise.  
Component failure.  
Return your unit for  
servicing.  
Troubleshooting  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 34 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 35 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Technical Specifications  
Performance  
Operating pressure range: 3 to 25 cm H O  
2
Maximum single fault pressure: 40 cm H O  
2
Pressure measurement tolerance: 0.5 cm H O + 4% of the measured reading  
2
Flow measurement tolerance: 0.2 L/s  
Dynamic pressure characteristics  
VSet mode: 4 to 25 cm H O (measured at the end of standard 6’6" air tubing);  
2
AutoSet Max pressure: 20 cm H O; Pressure Support: 0 to 10 cm H O  
2
2
S mode: IPAP: 3 to 25 cm H O (measured at the end of standard 6’6" air tubing);  
2
EPAP: 3 to 25 cm H O (measured at the end of standard 6’6" air tubing)  
2
CPAP mode: 4 to 20 cm H O (measured at the end of standard 6’6" air tubing)  
2
Dynamic flow characteristics  
130 L/min at 3 to 25 cm H O  
2
Sound pressure level: <30 dB (tested in accordance with the requirements of  
ISO 17510-1:2002)  
Data storage: 365 days of usage, leak, pressure, AHI and AI data  
Dimensions (L x W x H): 10.6" x 9.1" x 5.6"  
Weight: 5.1lb  
Power supply: Input range 100–240V, 50–60Hz, 40VA (typical power  
consumption), < 100VA (maximum power consumption)  
Housing construction: Flame retardant engineering thermoplastic  
Environmental conditions  
o
o
o
o
Operating temperature: 41 F to 104 F (+5 C to +40 C)  
Operating humidity: 10–95% non-condensing  
Storage and transport temperature: -4 F to 140 F (-20 C to +60 C)  
Storage and transport humidity: 10–95% non-condensing  
o
o
o
o
Electromagnetic Compatibility  
Product complies with all applicable electromagnetic compatibility requirements  
(EMC) according to IEC60601-1-2, for residential, commercial, and light industry  
environments. For further details, see “Guidance and Manufacturer’s  
Declaration - Electromagnetic Emissions and Immunity” on page 37.  
Air filter: Two-layered, powder-bonded, polyester non-woven fiber  
Air tubing: Flexible plastic, 1 x 6’6" (2 m) or 1 x 9’10" (3 m) length  
Air outlet: 22mm taper, compatible with EN 1281-1:1997 Anaesthetic &  
Respiratory Equipment - Conical Connectors  
IEC 60601-1 classification: Class II (double insulated), Type CF  
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications  
without notice.  
Technical Specifications  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 36 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Table 2: Displayed values  
Value  
Range  
Accuracy  
Display Resolution  
Pressure sensor at air outlet  
Pressure  
-5 to 30 cm H2O  
0.5 cm H2O  
0.1 cm H2O  
Flow sensor in flow generator*  
Leak  
0–120 L/min  
100–3000 mL  
6–60 BPM  
**  
**  
1 L/min  
1 mL  
Tidal volume  
Respiratory rate  
Minute ventilation  
0.5 BPM  
**  
0.1 BPM  
0.25 L/min  
0.6–60 L/min  
*
Results may be inaccurate in the presence of leaks.  
** The displayed values are estimates. They are provided for trending purposes only.  
Table 3: Maximum low impedance flow at stated pressures  
Pressure  
Flow  
(cm H O)  
(L/min)  
2
6.6  
177  
202  
202  
13.2  
20.0  
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications  
without notice.  
Symbols which appear on the product  
Attention, consult accompanying documents  
Class II equipment  
Type CF equipment  
Drip Proof  
Start/Stop or Mask-Fit  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 37 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic  
Emissions and Immunity  
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions  
The VPAP Malibu is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The  
customer or the user of the VPAP Malibu should assure that it is used in such an environment.  
Electromagnetic environment -  
guidance  
Emissions test  
Compliance  
RF emissions CISPR 11  
Group 1  
The VPAP Malibu uses RF energy only  
for its internal function. Therefore, its  
RF emissions are very low and are not  
likely to cause any interference in  
nearby electronic equipment.  
RF emissions CISPR 11  
Class B  
Class A  
The VPAP Malibu is suitable for use in  
all establishments, including domestic  
establishments and those directly  
connected to the public low-voltage  
network that supplies buildings used  
for domestic purposes.  
Harmonic Emissions  
IEC 61000-3-2  
Voltage Fluctuations/Flicker  
Emissions IEC 61000-3-3  
Complies  
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed  
and put into service according to EMC information provided in this document.  
Warnings: The VPAP Malibu should not be used adjacent to or stacked with other equipment.  
If adjacent or stacked use is necessary, the VPAP Malibu should be observed to verify normal  
operation in the configuration in which it will be used.  
The use of accessories (eg, humidifiers) other than those specified in this guide is not  
recommended. They may result in increased emissions or decreased immunity of the  
VPAP Malibu.  
Technical Specifications  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 38 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity  
The VPAP Malibu is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The  
customer or the user of the VPAP Malibu should assure that it is used in such an environment.  
Electromagnetic  
environment –  
guidance  
IEC60601-1-2  
test level  
Compliance  
level  
Immunity test  
Electrostatic  
discharge (ESD)  
IEC 61000-4-2  
±6 kV contact  
±8 kV air  
±6 kV contact  
±8 kV air  
Floors should be wood,  
concrete or ceramic tile. If  
floors are covered with  
synthetic material, the  
relative humidity should be  
at least 30%.  
Electrical fast  
transient/burst  
IEC 61000-4-4  
±2 kV for power  
supply lines  
±2 kV  
Mains power quality should  
be that of a typical  
commercial or hospital  
environment.  
±1 kV for input/  
output lines  
Not Applicable  
Surge  
IEC 61000-4-5  
±1 kV differential  
mode  
±1 kV differential  
mode  
Mains power quality should  
be that of a typical  
commercial or hospital  
environment.  
±2 kV common  
mode  
±2 kV common  
mode  
Voltage dips, short  
interruptions and  
voltage variations on  
power supply input  
lines.  
<5% Ut  
(>95% dip in Ut)  
for 0.5 cycle  
< 12V  
(>95% dip in 240V)  
for 0.5 cycle  
Mains power quality should  
be that of a typical  
commercial or hospital  
environment.  
If the user of the  
VPAP Malibu requires  
continued operation during  
power mains interruptions,  
it is recommended that the  
VPAP Malibu be powered  
from an uninterruptible  
power source  
40% Ut  
(60% dip in Ut)  
for 5 cycles  
96V  
IEC 61000-4-11  
(60% dip in 240V)  
for 5 cycles  
70% Ut  
(30% dip in Ut)  
for 25 cycles  
168V  
(30% dip in 240V)  
for 25 cycles  
<5% Ut  
<12V  
(>95%dip in Ut)  
for 5 sec  
(>95%dip in 240V)  
for 5 sec  
Power frequency  
(50/60 Hz)  
magnetic field  
IEC 61000-4-8  
3 A/m  
3 A/m  
Power frequency magnetic  
fields should be at levels  
characteristic of a typical  
location in a typical  
commercial or hospital  
environment  
NOTE: Ut is the AC. mains voltage prior to application of the test level.  
(Continued next page)  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 39 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity (Continued)  
The VPAP Malibu is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or  
the user of the VPAP Malibu should assure that it is used in such an environment.  
Immunity  
test  
IEC60601-1-2  
test level  
Compliance  
level  
Electromagnetic environment –  
guidance  
Portable and mobile RF communications  
equipment should be used no closer to any  
part of the VPAP Malibu, including cables,  
than the recommended separation distance  
calculated from the equation applicable to the  
frequency of the transmitter.  
Recommended separation distance  
Conducted RF  
IEC 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz to 80  
MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1.17 P  
Radiated RF  
IEC 61000-4-3  
10 V/m  
80 MHz to 2.5  
GHz  
d = 0.35 P 80 MHz to 800 MHz  
d = 0.70 P 800 MHz to 2.5 GHz  
where P is the maximum output power rating  
of the transmitter in watts (W) according to  
the transmitter manufacturer and d is the  
recommended separation distance in meters  
(m).  
Field strengths from fixed RF transmitters, as  
determined by an electromagnetic site  
a
survey, should be less than the compliance  
b
level in each frequency range.  
Interference may occur in the vicinity of  
equipment marked with the following symbol:  
NOTE 1: At 80 MHz and 800MHz, the higher frequency range applies.  
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by  
absorption and reflection from structures, objects and people.  
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and  
land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted  
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an  
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which  
the VPAP Malibu is used exceeds the applicable RF compliance level above, the VPAP Malibu should be  
observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be  
necessary, such as reorienting or relocating the VPAP Malibu.  
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.  
Technical Specifications  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 40 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications  
equipment and the VPAP Malibu  
The VPAP Malibu is intended for use in an environment in which radiated RF disturbances are controlled.  
The customer or the user of the VPAP Malibu can help prevent electromagnetic interference by maintaining  
a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the  
VPAP Malibu as recommended below, according to the maximum output power of the communications  
equipment.  
Separation distance according to frequency of transmitter  
m
Rated maximum output  
power of transmitter  
W
150 kHz to 80 MHz  
80 MHz to 800 MHz  
800 MHz to 2.5 GHz  
d = 1.17 P  
0.17  
d = 0.35 P  
0.04  
d = 0.70 P  
0.07  
0.01  
0.1  
1
0.37  
0.11  
0.22  
1.17  
0.35  
0.70  
10  
3.69  
1.11  
2.21  
100  
11.70  
3.50  
7.00  
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance  
d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where  
P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter  
manufacturer.  
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.  
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by  
absorption and reflection from structures, objects and people.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 41 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Limited Warranty  
ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects in  
material and workmanship for the period specified below from the date of  
purchase by the initial consumer. This warranty is not transferable.  
Product  
Warranty Period  
ResMed humidifiers, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™  
ResMed flow generators  
1 Year  
2 Years  
90 Days  
Accessories, mask systems (including mask frame, cushion,  
headgear and tubing). Excludes single-use devices.  
Note: Some models are not available in all regions.  
If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace,  
at its option, the defective product or any of its components. This Limited  
Warranty does not cover:  
a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or  
alteration of the product;  
b) repairs carried out by any service organization that has not been expressly  
authorized by ResMed to perform such repairs;  
c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke;  
d) any damage caused by water being spilled on or into a flow generator.  
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original  
purchase. Warranty claims on defective product must be made by the initial  
consumer at the point of purchase.  
This warranty is in lieu of all other express or implied warranties, including any  
implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Some  
regions or states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts,  
so the above limitation may not apply to you.  
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages  
claimed to have occurred as a result of the sale, installation or use of any ResMed  
product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of  
incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to  
you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other  
rights which vary from region to region.  
For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer  
or ResMed office.  
Limited Warranty  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 42 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 43 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Index  
A
M
Accessories 10  
Air filter 28  
Antibacterial filter 28  
Maintenance 27  
Mask 9  
Mask-Fit star rating, definitions 25  
Mask-Fitting 24, 26  
Medical information 5  
Menus 18  
B
Backlight, LCD and keypad 17  
using 18  
C
with humidifier 19  
with ResLink and oximeter 20  
Mouth leaks 25  
Cleaning 27  
Components 9  
D
N
Daily cleaning 27  
Nasal irritation 26  
DC power  
using 25  
Definitions 3  
O
Operating instructions 21  
Dryness 26  
Oxygen  
Dynamic pressure characteristics 35  
supplemental 11  
E
P
Electromagnetic emissions and immunity  
Periodic cleaning 27  
37  
Preparing for use 13  
Error messages 32  
R
F
Ramp screen 18  
Features of the VPAP Malibu 17  
Filter 28  
Flow characteristics 35  
Front key 17  
Ramp time 18, 23  
Replacing the air filter 28  
Replacing the antibacterial filter 28  
Responsibility, user/owner 3  
Right key 17  
H
Runny or blocked nose 26  
Helpful hints 25  
HumidAire 2i 16  
Humidifier 10, 16  
Humidifier use 16  
S
Servicing 28  
Setting up 13  
Settling screen 18  
Settling time 18, 23  
Side effects 7  
I
International use 26  
SmartStart 23  
K
SmartStop 23  
Keys, functions 17  
Starting treatment 21  
Stopping treatment 23  
Supplemental oxygen 11  
Symbols 36  
L
LCD screen and keypad 17  
Left key 17  
Limited Warranty 41  
Index  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 44 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
T
Technical specifications 35  
Traveling 26  
Troubleshooting 31  
U
Up/Down key 17  
Used (time) screen 18  
User/owner responsibility 3  
Using the Mask-Fitting feature 24  
Using the menus 18  
W
Warnings related to treatment 7  
Warranty 41  
Weekly cleaning 27  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 45 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
VPAP Malibu™  
Guide Utilisateur  
Français  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 46 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Sommaire  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47  
Définitions  
47  
47  
Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire  
Informations médicales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49  
Usage prévu pour la VPAP™ Malibu  
Avertissez votre médecin si...  
Avertissements  
49  
49  
49  
51  
Précautions  
Le système VPAP Malibu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53  
Masque  
Oxygène additionnel  
53  
55  
Préparation avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57  
Installation de la VPAP Malibu 57  
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65  
Début du traitement  
Arrêt du traitement  
Utilisation de la fonction d’ajustement du masque  
Utilisation d’un convertisseur CC avec la VPAP Malibu  
Astuces  
65  
68  
68  
69  
70  
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73  
Quotidien  
Hebdomadaire  
Périodique  
Remplacement du filtre à air  
Remplacement du filtre antibactérien  
Réparations  
73  
73  
73  
74  
74  
75  
Stratégie de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77  
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81  
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89  
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 47 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Introduction  
Définitions  
Ce guide contient des termes et icônes spéciaux qui apparaissent dans la marge  
et ont pour but d’attirer votre attention sur des informations spécifiques  
importantes.  
AVERTISSEMENT  
Vous met en garde contre le risque de blessure.  
!
!
ATTENTION  
Explique des mesures particulières permettant d’assurer une utilisation  
efficace et sûre de l’appareil.  
Remarque : remarque ou information utile.  
Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire  
L’utilisateur ou le propriétaire de cet appareil sera tenu pour seul responsable de  
toute blessure ou de tout dommage matériel résultant :  
d’une utilisation non conforme aux instructions fournies  
d’un entretien ou de modifications réalisés non conformément aux  
instructions et/ou par des personnes non autorisées.  
Veuillez lire ce guide attentivement avant d’utiliser l’appareil.  
Introduction  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 48 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 49 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Informations médicales  
Usage prévu pour la VPAP Malibu™  
La VPAP Malibu est prévue pour le traitement des patients adultes atteints du  
Syndrome d'Apnée Obstructive du Sommeil (SAOS). Elle est prévue pour une  
utilisation en milieu hospitalier ou à domicile.  
ATTENTION (USA UNIQUEMENT)  
Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu aux USA.  
!
que par un médecin ou sur prescription médicale.  
Avertissez votre médecin si...  
Vous devez prévenir votre médecin si vous présentez l’une des pathologies  
suivantes, auquel cas le traitement par PPC (pression positive continue – CPAP)  
ou à deux niveaux de pression ne doit pas être utilisé :  
pneumothorax ou pneumomédiastin  
insuffisance cardiaque sévère, hypotension ou déshydratation  
intervention chirurgicale sur le cerveau, l’oreille moyenne ou interne,  
l’hypophyse ou les sinus  
syndrome de détresse respiratoire  
otite moyenne ou perforation du tympan  
saignements de nez sévères.  
Avertissements  
Le traitement par PPC ou à deux niveaux de pression doit être utilisé avec  
précaution si vous présentez l’une des pathologies suivantes :  
insuffisance respiratoire  
cavités ou kystes pulmonaires ou antécédent de pneumothorax  
antécédent de saignements de nez sévères  
sinusite.  
Vous devez prévenir votre médecin si vous présentez une de ces pathologies.  
Votre médecin vous dira si les avantages que vous pouvez retirer du traitement  
par PPC ou à deux niveaux de pression l’emportent sur les risques qu’il présente  
pour vous.  
Des précautions particulières devront être prises si vous êtes déshydraté ou le  
devenez, par exemple à la suite d’une limitation de prise de liquide ou d’un  
traitement diurétique (y compris les changements dans ledit traitement).  
Arrêtez le traitement et consultez un médecin si, au cours du traitement ou au  
début du traitement le soir, vous avez l’impression que vous allez vous évanouir  
ou vous vous sentez étourdi.  
Les avertissements suivants sont d’ordre général et concernent l’utilisation de  
votre VPAP Malibu. Les avertissements spécifiques sont donnés en marge des  
instructions auxquelles ils se rapportent dans le guide.  
Informations médicales  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 50 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
AVERTISSEMENT  
!
Ceci n’est PAS un appareil de suppléance fonctionnelle. Il peut s’arrêter  
de fonctionner en cas de coupure de courant ou de panne de l’appareil.  
La température du débit d’air produit par cet appareil peut être supérieure de  
11 oF (6 oC) à la température ambiante. Des précautions particulières devront  
être prises lorsque la température ambiante est supérieure à 90 oF (32 oC).  
La VPAP Malibu doit être utilisée uniquement avec des masques (et  
raccords) recommandés par ResMed, votre médecin ou votre thérapeute  
respiratoire. Le masque ne peut être porté que si la VPAP Malibu est sous  
tension et si elle fonctionne correctement. Les orifices de ventilation ou  
autres orifices du masque ne doivent jamais être obstrués.  
Explication : la VPAP Malibu est conçue pour être utilisée avec des masques  
(ou raccords) spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent  
l'écoulement continu de l'air hors du masque. Lorsque l’appareil est sous  
tension et quil fonctionne correctement, de l’air propre provenant de  
l’appareil expulse l’air expiré via les orifices de ventilation du masque.  
Cependant, lorsque l’appareil ne fonctionne pas, le débit d’air propre délivré  
dans le masque est insuffisant et une réinhalation de l’air expiré peut se  
produire. Si la réinhalation de l’air expiré dure plus de quelques minutes, elle  
peut, dans certains cas, entraîner une suffocation. Cet avertissement  
s’applique à la plupart des appareils de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP.  
La VPAP Malibu doit être raccordée uniquement aux composants,  
humidificateurs ou accessoires spécifiés dans ce guide. Le raccordement  
d'autres appareils ou accessoires peut causer des blessures ou endommager  
la VPAP Malibu.  
À basses pressions, le débit aux orifices de ventilation de votre masque peut  
s’avérer insuffisant pour expulser tous les gaz expirés hors du circuit  
respiratoire. Une réinhalation peut se produire.  
Danger d’explosion — Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’anesthésiques  
inflammables.  
Si de l’oxygène est utilisé avec cet appareil, l’alimentation en oxygène doit  
être fermée lorsque l’appareil n’est pas en mode de fonctionnement.  
Explication de cet avertissement : lorsque l’appareil n’est pas en marche et  
que l’alimentation en oxygène n’est pas fermée, l’oxygène délivré dans le  
circuit du ventilateur peut s’accumuler dans l’appareil. Loxygène accumulé  
dans un appareil crée un risque dincendie. Ceci est vrai pour la plupart des  
appareils.  
Loxygène est inflammable. Ne pas fumer ni approcher de flamme nue de  
l’appareil lors de l’utilisation d’oxygène.  
Systématiquement vérifier qu’un débit d’air est généré par l’appareil avant  
d’ouvrir l’alimentation en oxygène.  
Systématiquement couper l’alimentation en oxygène avant d’arrêter  
l’appareil.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 51 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Remarque : lorsque de l’oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la  
concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction du point d’entrée de  
l’oxygène, des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque  
sélectionné ainsi que du niveau de fuite. Cela vaut pour la plupart des appareils  
de PPC.  
Avertissements à propos du traitement  
AVERTISSEMENT  
!
Votre apnée du sommeil réapparaîtra immédiatement si vous arrêtez votre  
traitement par PPC ou à deux niveaux de pression.  
Systématiquement consulter votre médecin si vous pensez que vous allez  
vous trouver dans une situation où vous ne serez pas en mesure d’utiliser  
votre VPAP Malibu.  
En cas d'hospitalisation ou d'autres formes de traitement médical,  
systématiquement informer le personnel médical de votre traitement par  
PPC ou à deux niveaux de pression. Il est également important de contacter  
le clinicien qui vous suit pour votre syndrome d’apnée du sommeil.  
En cas d'infection des voies aériennes supérieures, de l'oreille moyenne ou  
des sinus, consulter votre médecin avant de poursuivre votre traitement par  
PPC ou à deux niveaux de pression. Il est possible quil vous conseille  
d’arrêter le traitement jusqu’à la disparition de linfection. Si vous poursuivez  
le traitement malgré linfection, nous vous conseillons de laver le masque et  
le circuit respiratoire après chaque utilisation.  
Précautions  
La précaution supplémentaire suivante est d’ordre général. Les précautions  
spécifiques sont données en marge des instructions auxquelles elles se  
rapportent dans le guide.  
ATTENTION  
!
Ne pas ouvrir le boîtier de la VPAP Malibu. Des pièces ne pouvant être  
entretenues par l’utilisateur se trouvent à lintérieur. Les réparations et  
l’entretien interne doivent être effectués par un technicien agréé.  
Effets secondaires possibles  
La VPAP Malibu est conçue pour vous aider à passer une bonne nuit de sommeil.  
Néanmoins, vous devez être conscient des problèmes éventuels qui peuvent se  
produire au cours du traitement par PPC ou à deux niveaux de pression.  
AVERTISSEMENT  
Immédiatement consulter votre médecin si vous souffrez des symptômes  
suivants au cours du traitement par PPC ou à deux niveaux de pression :  
!
maux de tête  
gêne au niveau de l’oreille moyenne ou des sinus  
sécheresse nasale, buccale ou de la gorge  
ballonnements dus à lingestion d’air  
Informations médicales  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 52 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
fuite buccale permanente pendant le sommeil  
récurrence de symptômes d’apnée du sommeil en cours de traitement par  
PPC ou à deux niveaux de pression.  
Une irritation cutanée peut survenir suite à une réaction aux matériaux du  
masque ou à des sangles de harnais trop serrées. En règle générale, l’irritation  
cutanée peut être évitée en ajustant correctement le masque et les sangles. Si  
le problème persiste, consultez votre médecin.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 53 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Le système VPAP Malibu  
Veuillez identifier les composants suivants du système VPAP Malibu et vous y  
familiariser :  
VPAP Malibu  
Vue arrière  
Vue de face  
Écran  
LCD  
Couvercle  
du logement  
du filtre  
Panneau de  
contrôle  
Interrupteur  
principal (CA)  
Prises  
d'alimentation  
Capot avant  
amovible  
Port série  
de communication  
Port  
auxiliaire  
Sortie d’air  
Sac de transport  
Clip du câble  
d'alimentation  
Circuit respiratoire  
6’6" (2 m)  
Câble d’alimentation  
Masque  
Vous aurez également besoin d’un masque ResMed (fourni séparément). Les  
masques ResMed suivants sont recommandés pour utilisation avec la  
VPAP Malibu :  
Masques nasaux  
Masque nasal Meridian™  
Masque nasal Mirage Vista™  
Masque nasal Ultra Mirage™  
Masque nasal Ultra Mirage II.  
Masque narinaire  
Masque narinaire Mirage Swift™.  
Masques faciaux  
Masque facial Ultra Mirage.  
Le système VPAP Malibu  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 54 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Remarques :  
Les appareils ResMed ont été conçus et fabriqués pour procurer une  
performance optimale avec les masques avec fuite intentionnelle ResMed.  
D’autres masques peuvent être utilisés, mais ils peuvent affecter la  
performance et les données obtenues.  
En mode VSet, seuls les masques ResMed sont compatibles avec la  
VPAP Malibu.  
Votre clinicien devra configurer votre VPAP Malibu pour l'utilisation avec votre  
type de masque.  
Humidificateur  
Il est possible que vous ayez besoin d’un humidificateur pour pallier les  
problèmes de sécheresse nasale, buccale ou de la gorge auxquels vous êtes  
confronté. La VPAP Malibu est compatible avec l’humidificateur suivant :  
Humidificateur chauffant HumidAire 2i™  
Veuillez vous référer au guide clinique correspondant pour des informations plus  
détaillées.  
AVERTISSEMENT  
Seul l’HumidAire 2i est compatible avec la VPAP Malibu. Veuillez vous  
référer aux avertissements page 50.  
!
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 55 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Accessoires  
Les accessoires suivants peuvent être utilisés avec la VPAP Malibu :  
Accessoires de la VPAP Malibu  
Filtre à air hypoallergénique (non représenté)  
Circuit respiratoire 9’9" (3 m)  
Convertisseur DC-24/30  
Filtre antibactérien  
Remarque : ResMed recommande d'utiliser les circuits respiratoires suivants  
avec la VPAP Malibu : circuit respiratoire 3 m, gris (Code produit : 14980) ; circuit  
respiratoire 2 m, gris (Code produit : 14948) ; circuit respiratoire jetable,  
transparent (Code produit : 14912).  
Oxygène additionnel  
La VPAP Malibu est compatible avec l’oxygénothérapie à faible débit prodiguée  
par une source externe et assurée à un débit fixe maximal de 15 l/min (mode S,  
mode CPAP) ou 5 l/min (mode VSet). Lorsque de l’oxygène additionnel est  
délivré à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des  
réglages de pression, de la respiration du patient, du masque sélectionné ainsi  
que du niveau de fuite. Cet avertissement vaut pour la plupart des appareils de  
PPC.  
AVERTISSEMENT  
!
Si de l’oxygène est utilisé avec cet appareil, l’alimentation en oxygène  
doit être fermée lorsque l’appareil n’est pas en mode de  
fonctionnement.  
Explication : lorsque l’appareil n’est pas en marche et que l’alimentation  
en oxygène n’est pas coupée, l’oxygène délivré dans le circuit du  
ventilateur peut s’accumuler dans l’appareil et créer un risque  
d’incendie.  
Le système VPAP Malibu  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 56 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Systématiquement commencer le traitement avec la VPAP Malibu avant  
d’ouvrir l’alimentation en oxygène.  
Toujours couper l’alimentation en oxygène avant d’interrompre le  
traitement avec la VPAP Malibu.  
Loxygène est inflammable. Ne pas fumer ni approcher de flamme nue  
de l’appareil lors de l’utilisation d’oxygène.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 57 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Préparation avant l’utilisation  
Installation de la VPAP Malibu  
AVERTISSEMENT  
!
Ne connecter aucun appareil (autre que le ResLink™) au port auxiliaire.  
Bien que votre prestataire de santé puisse raccorder des appareils  
spécialement prévus à cet effet au port auxiliaire de la VPAP Malibu, le  
raccordement d'autres appareils peut causer des blessures ou  
endommager l'appareil.  
En milieu hospitalier, tout PC utilisé avec la VPAP Malibu doit se trouver  
à une distance minimale de 5’ (1,5 m) du patient ou au moins 8’ (2,5 m)  
au-dessus de lui. Lordinateur doit également être conforme à la norme  
CEI 60950 ou équivalente.  
Remarque : le couvercle du logement du filtre à air protège l’appareil contre  
tout déversement accidentel de liquides. Veiller à ce que le filtre à air et le  
couvercle de son logement soient toujours en place.  
1
Placez la VPAP Malibu sur une surface plane à proximité du dosseret de votre lit.  
Si l’appareil est posé sur le sol, veillez à ce qu’il le soit dans un endroit exempt  
de poussière, de literie, de vêtements ou de tout autre objet susceptible  
d’obstruer l’entrée d’air.  
ATTENTION  
!
Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un puisse buter  
dedans, le faire tomber ou se prendre les pieds dans le câble d’alimentation.  
Branchez le câble d’alimentation :  
2
Il y a deux prises à l’arrière de l’appareil : celle du haut pour un câble CA (courant  
alternatif : alimentation secteur standard) et celle du bas pour un câble CC  
(courant continu : alimentation de secours) (voir « Utilisation d’un convertisseur  
CC avec la VPAP Malibu » page 69). ResMed vous recommande d’utiliser le  
câble d’alimentation CA fourni avec l’appareil.  
Ce câble développé spécifiquement par ResMed est maintenu en place par un  
clip de verrouillage.  
Pour insérer le clip de verrouillage, pincez les deux extrémités et insérez les  
broches dans les trous prévus à cet effet des deux côtés de la prise. Branchez le  
câble d’alimentation à la prise. Poussez le clip de verrouillage vers le bas de  
manière à ce que le câble soit maintenu en place. Branchez une extrémité du  
câble d’alimentation à la prise d’alimentation située à l’arrière de l’appareil et  
l’autre extrémité à une prise de courant.  
Préparation avant l’utilisation  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 58 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Interrupteur principal (CA)  
Clip de verrouillage  
Câble d’alimentation CA  
ATTENTION  
!
Ne pas connecter un câble d'alimentation CA et un câble d'alimentation CC  
simultanément à la VPAP Malibu.  
AVERTISSEMENT  
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que  
l’équipement n’est pas endommagé.  
!
Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie d’air de  
l’appareil.  
3
AVERTISSEMENT  
!
Seul le circuit respiratoire ResMed peut être utilisé avec votre appareil. Les  
circuits respiratoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue  
et de réduire l’efficacité de votre traitement.  
Assemblez votre masque conformément à son mode d’emploi.  
4
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 59 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Raccordez le masque à l’extrémité libre du circuit respiratoire.  
5
La VPAP Malibu est maintenant prête à l’emploi. Pour commencer le traitement,  
voir « Instructions d’utilisation » page 65.  
Préparation avant l’utilisation  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 60 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Utilisation d’un humidificateur  
AVERTISSEMENT  
La VPAP Malibu n’est pas compatible avec les humidificateurs non intégrés.  
!
HumidAire 2i  
L’HumidAire 2i se fixe sur le devant de la VPAP Malibu pour procurer une  
humidification chauffante. Aucun autre accessoire n’est requis pour l’utiliser. La  
VPAP Malibu détecte automatiquement la présence de l’HumidAire 2i. Il n’est  
pas nécessaire de modifier le menu. Veuillez vous référer au manuel utilisateur  
correspondant pour des informations plus détaillées.  
AVERTISSEMENT  
!
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que  
l’équipement n’est pas endommagé.  
Vérifier que le réservoir est vide et bien sec avant de transporter  
l’HumidAire 2i.  
Lors de l'utilisation du sac de transport, systématiquement détacher  
l'HumidAire 2i de la VPAP Malibu avant de les ranger dans leurs poches  
respectives.  
La VPAP Malibu est maintenant prête à l’emploi. Pour commencer le traitement,  
voir « Instructions d’utilisation » page 65.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 61 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Caractéristiques de la VPAP Malibu  
Écran LCD et clavier  
Le panneau de contrôle de la VPAP Malibu comprend un écran LCD et un clavier.  
Écran LCD  
Touche de gauche  
Touche de  
droite  
Touche de déplacement  
vers le haut/bas  
Clavier  
Touche du bas  
Le clavier de la VPAP Malibu comprend les touches suivantes :  
Touche  
Bas  
Fonction  
• Permet de démarrer ou d’arrêter le traitement.  
t
• En maintenant cette touche enfoncée pendant au moins 3  
secondes, on active la fonction d'ajustement du masque.  
Start/Stop  
Mask-fi  
• Permet de naviguer dans les menus, les sous-menus et les options  
de réglage de la VPAP Malibu.  
Déplacement  
vers le haut/bas  
• Permet d'exécuter la fonction indiquée par le texte d'explication  
affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette touche. Le texte  
d'explication comprend les éléments suivants : menu, entrée,  
changer et appliquer.  
Gauche  
Droite  
• Permet d'exécuter la fonction indiquée par le texte d'explication  
affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette touche. Le texte  
d'explication comprend les éléments suivants : quitter et annuler.  
Pour vous aider à régler la VPAP Malibu, le clavier et l’écran LCD sont équipés  
d’un rétro-éclairage. Le rétro-éclairage de l’écran LCD s’allume lorsque l’appareil  
est mis sous tension ou lorsque vous appuyez sur une touche. Il s’éteint au bout  
de deux minutes. Le rétro-éclairage du clavier est allumé en permanence lorsque  
la VPAP Malibu est sous tension.  
Préparation avant l’utilisation  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 62 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Utilisation des menus  
La VPAP Malibu offre un ensemble de fonctions organisées en menus et sous-  
menus. Les menus et sous-menus, accessibles via l’écran LCD, vous permettent  
de visualiser et de modifier les paramètres d’une fonction particulière. Vous  
pouvez accéder aux menus que la VPAP Malibu soit en mode d’attente ou qu’elle  
délivre un traitement.  
Après l’affichage de l’écran Bienvenue et une fois que les tests automatiques de  
l’appareil sont terminés, l’écran Rampe (mode S et mode CPAP) ou Attente  
(mode VSet) s’affiche.  
Écran Rampe  
(Mode S et mode CPAP) Si votre clinicien a réglé une durée de rampe maximale,  
l’écran Rampe s’affiche après l’écran Bienvenue. Dans l’écran Rampe, vous  
pouvez régler une durée de rampe immédiatement. La durée de rampe est la  
période pendant laquelle la pression augmente d’une pression basse confortable  
à la pression prescrite pour le traitement. Voir « Durée de rampe » page 67.  
La durée de rampe peut être modifiée par incréments de cinq minutes (de OFF  
à la durée de rampe maximale fixée par votre clinicien) à l’aide de la touche de  
déplacement vers le haut/bas.  
Écran Attente  
(Mode VSet) Si votre clinicien a réglé un temps d’attente maximal, l’écran  
Attente s’affiche après l’écran Bienvenue. Dans l’écran Attente, vous pouvez  
régler un temps d’attente immédiatement. Le temps d’attente correspond à la  
durée pendant laquelle la VPAP Malibu reste à la pression minimale avant de  
commencer à augmenter la pression en réponse aux événements. Voir « Temps  
d’attente » page 67.  
Le temps d’attente peut être modifié par incréments de cinq minutes (de OFF au  
temps d’attente maximal fixé par votre clinicien) à l’aide de la touche de  
déplacement vers le haut/bas.  
Menu  
Le menu vous permet d’afficher le nombre d’heures d’utilisation et la version du  
logiciel de votre VPAP Malibu. Le nombre total d’heures pendant lesquelles vous  
avez utilisé l’appareil depuis sa dernière réinitialisation par le clinicien est affiché  
sur l’écran Hrs Util. (durée). Cet écran indique également le nombre de jours  
pendant lesquels la VPAP Malibu a été utilisée par rapport au nombre total de  
jours disponibles. L’écran LOG indique la version du logiciel actuellement installé  
sur votre VPAP Malibu.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 63 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
La Figure 1 donne un récapitulatif du menu standard de la VPAP Malibu.  
Pour accéder aux menus de la VPAP Malibu :  
Appuyez sur la touche de gauche (menu) pendant l’affichage de l’écran  
VPAP Malibu (ou Rampe ou Attente).  
Pour faire défiler les options d’un menu :  
Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas.  
Pour quitter le menu :  
Appuyez sur la touche de droite (quitter).  
Mode VSet  
Mode S et mode CPAP  
RAMP:  
menu  
30min  
ATTENT:  
menu  
20min  
EXPIR.: MOYENNE  
changer quit  
HRS UTIL:  
changer  
0000h  
quit  
LOG: SX3650201  
quit  
Figure 1 : Menu de la VPAP Malibu  
Remarques :  
• Les écrans Attente et Rampe ne sont disponibles que si un clinicien a réglé  
les paramètres Att. Max et Rampe Max.  
• L'écran Expiration s'affiche uniquement si l'accès à cet écran a été activé par  
un clinicien.  
Préparation avant l’utilisation  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 64 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Menu avec un humidificateur  
Si un HumidAire 2i est raccordé à la VPAP Malibu et si le traitement n’a pas  
commencé, l’un des écrans suivants s’affiche sur l’écran LCD de la  
VPAP Malibu :  
Avant le début du traitement :  
VPAP Malibu  
menu  
RAMP: 20min  
menu  
ATTENT: 20min  
menu chauff  
chauff  
chauff  
Mode VSet  
Rampe Max réglée sur 0  
ou  
Modes CPAP et S  
Attente Max réglée sur 0  
Après le début du traitement :  
VPAP Malibu  
menu  
Remarque : l'écran VPAP Malibu est affiché pendant trois secondes, puis passe aux  
écrans de traitement (voir « Début du traitement » page 65).  
Figure 2 : Écrans avec un humidificateur  
Menu avec un ResLink et un oxymètre  
Si votre clinicien vous a recommandé d’utiliser un ResLink, et si le ResLink et un  
oxymètre sont connectés à la VPAP Malibu, alors la SpO (saturation en  
2
oxygène) et le RC (rythme cardiaque) s’affichent en premier. Si le traitement n’a  
pas commencé, l’un des écrans suivants s’affiche sur la VPAP Malibu, qu’un  
humidificateur soit raccordé ou non :  
Avant le début du traitement :  
SpO2: 98%  
menu  
RAMP: 20min 98%  
menu RC: 60  
ATTENT: 20min 98%  
menu RC: 60  
RC: 60  
Rampe Max désactivée  
ou Attente Max désactivée  
Rampe Max réglée sur  
une valeur autre que zéro  
Attente Max réglée sur  
une valeur autre que zéro  
Figure 3 : Écrans avec un ResLink et un oxymètre  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 65 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Instructions d’utilisation  
Début du traitement  
À ce stade, la VPAP Malibu devrait être installée à côté de votre lit et raccordée  
au circuit respiratoire et au masque. Voir « Installation de la VPAP Malibu »  
page 57.  
1
Mettez l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil sur marche (I).  
Interrupteur  
principal (CA)  
Lorsque la VPAP Malibu est mise sous tension, un message de bienvenue  
s’affiche sur l’écran LCD. Ensuite, l’écran VPAP Malibu (ou Rampe ou Attente)  
s’affiche.  
Remarque : si vous utilisez l’appareil avec un HumidAire 2i, veuillez vous  
référer au manuel utilisateur correspondant pour les instructions de  
fonctionnement.  
Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.  
2
3
Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre  
vos mouvements pendant que vous dormez.  
ATTENTION  
!
Ne pas laisser de longueurs inutiles de tuyau en haut du lit. Elles  
pourraient s’enrouler autour de votre tête ou de votre cou pendant que  
vous dormez.  
Vérifier que la zone autour de l’appareil est propre et sèche. Elle doit  
également être exempte de literie, de vêtements ou de toute autre  
source potentielle de blocage de l'alimentation en air.  
Pour commencer le traitement, il vous suffit de respirer dans le masque (voir  
« SmartStart™/SmartStop » page 67).  
4
L’air commence à s’écouler lentement, et le débit augmente progressivement  
pour atteindre la pression de service au bout de 10 à 15 secondes environ.  
Remarque : si la VPAP Malibu ne démarre pas automatiquement, vous pouvez  
alors appuyer sur la touche du bas.  
Instructions d’utilisation  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 66 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Mode CPAP  
Mode S  
Mode VSet  
(Les premiers écrans ne s'affichent que si l'option Rampe ou Attente est sélectionnée)  
Indicateur de mode/attente  
Indicateur de mode/rampe  
Pression EPAP (réglée)  
Pression IPAP (réglée)  
Indicateur de mode/rampe  
Pression PPC (CPAP)  
EPAP  
IPAP  
C:RAMP  
A>  
8.0  
quit  
S:RAMP  
S>>>>  
8.0-11.0  
AI 3.0  
VS:ATT.  
A>>>>  
8.0-11.0  
AI 3.0  
AI (réglée)  
Aide inspiratoire  
Mode  
CPAP  
A>>>  
15.0  
quit  
SPONT:  
S>>>>  
8.0-11.0  
AI 3.0  
VSET  
A>>>>  
8.0-11.0  
AI 3.0  
Indicateur de déclenchement  
de l'inspiration  
Indicateur d'apnée  
Graphique de pression  
Indicateur d'apnée  
Fréquence respiratoire (bpm)  
Volume courant (ml)  
Fuites  
FT: 24L/min FR: 12  
VM: 12.0  
VC:1000  
Ventilation minute (l/min)  
(Ligne du haut : modes VSet et S  
uniquement)  
Réglage TiMax (sec)  
Rapport I:E moyen (5 dernières  
respirations)  
Respiration/phase/expiration  
Temps inspiratoire moyen  
(5 dernières respirations)  
S**TiMn  
Ti 2.1s  
TiMx 4.0  
1: 1.6  
(Cet écran ne s'affiche que si un  
ResLink et un oxymètre sont  
connectés)  
Saturation en oxygène (%)  
Fréquence cardiaque (BPM)  
SpO2 : 12%  
RC: 57  
quit  
Remarque : les valeurs (réglées) sont celles sélectionnées par le clinicien.  
Les écrans de traitement contiennent les informations suivantes :  
Mode de traitement : le mode de traitement est réglé par votre clinicien. Les  
options sont les suivantes : CPAP, S et VSet.  
Indicateur de rampe : (mode CPAP, mode S) s’affiche si la VPAP Malibu est en  
mode de rampe. Disparaît une fois que la durée de rampe s’est écoulée.  
Indicateur d'attente : (mode VSet) s’affiche si la VPAP Malibu est en mode  
d’attente. Disparaît une fois que le temps d’attente s’est écoulé.  
Pression(s) réglée(s) : en mode CPAP, il s’agit de la pression de traitement  
réglée (en centimètres d’eau). En mode S, il s’agit des pressions d’expiration et  
d’inspiration (en centimètres d’eau). En mode VSet, il s’agit de la pression  
AutoSet (valeur centrale moyenne de pression entre l’inspiration et l’expiration).  
Indicateur de déclenchement : (mode S) manière dont la VPAP Malibu change  
de pression lorsque vous inspirez. « S » (Spontané) indique un changement  
généré par le patient.  
Indicateur d’apnée : (mode CPAP, mode VSet) indicateur visuel ; un « A »  
s’affiche pour indiquer qu’une apnée est en train de se produire.  
Histogramme de pression : représentation graphique des variations de  
pression.  
Fuite : fuite au masque actuelle (en litres par minute).  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 67 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Fréquence respiratoire : nombre de respirations par minute.  
Ventilation minute : volume d’air inspiré par minute (en litres par minute).  
Volume courant : volume d’air inspiré par respiration (en millilitres par  
respiration).  
Respiration/phase/expiration : cette option s’affiche dans le format « type de  
respiration/affichage de la phase/type d’expiration » comme indiqué ci-dessous  
(p. ex. S**TiMn) :  
Type de respiration : S = spontanée  
Affichage de la phase : ** = inspiration, (blanc) = expiration  
Type d'expiration :  
TiMn = expiration déclenchée à la fin de la durée d'inspiration minimale  
TiMx = expiration déclenchée à la fin de la durée d'inspiration maximale  
C = expiration déclenchée spontanément dans les limites de TiMin et  
TiMax  
Saturation en oxygène : saturation de l’hémoglobine en oxygène (en %).  
Fréquence (rythme) cardiaque : nombre de battements de cœur en 60  
secondes (en battements par minute).  
Durée de rampe  
(Mode S, mode CPAP) La fonction Rampe (durée) peut être activée par votre  
clinicien. Si vous avez du mal à vous endormir à la pression maximum,  
sélectionnez une durée de rampe. Le débit d’air démarre lentement pendant que  
vous vous endormez. La pression augmente progressivement jusqu’à la  
pression de service sur la durée de rampe sélectionnée. Le clinicien a défini une  
durée de rampe maximale ; vous pouvez sélectionner toute valeur jusqu’au  
maximum.  
Temps d’attente  
(Mode VSet ) Le temps d’attente est une fonction que votre clinicien peut  
activer. Si vous avec du mal à vous endormir lorsque la VPAP Malibu est en mode  
de fonctionnement, sélectionnez un temps d’attente. Le débit reste à la pression  
minimale pendant la durée que vous avez réglée, vous donnant le temps de vous  
endormir. Une fois cette durée écoulée, la VPAP Malibu est en mesure  
d’augmenter la pression en réponse aux événements.  
Le clinicien définit un temps d’attente maximal ; vous pouvez sélectionner toute  
valeur jusqu’au maximum.  
SmartStart™/SmartStop  
La VPAP Malibu offre une fonction appelée SmartStart qui démarre le traitement  
automatiquement lorsque vous respirez dans le masque. Si SmartStop est  
activée, le traitement s’arrête automatiquement lorsque vous retirez votre  
masque. Cela signifie que vous n’avez pas besoin d’appuyer sur la touche du bas  
pour commencer ou arrêter le traitement.  
Instructions d’utilisation  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 68 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Remarque : SmartStop ne fonctionne pas si :  
vous avez sélectionné FACIAL comme option de masque.  
votre clinicien a activé l'alarme de masque.  
Arrêt du traitement  
Pour arrêter le traitement à tout moment, il vous suffit de retirer votre masque  
(si votre clinicien a activé SmartStop)  
ou  
retirez votre masque et appuyez sur la touche du bas.  
Utilisation de la fonction d’ajustement du masque  
La fonction d’ajustement du masque de la VPAP Malibu vous aide à mettre votre  
masque correctement en place. La fonction d’ajustement du masque génère une  
pression d’air pendant trois minutes avant le début du traitement pour permettre  
l’ajustement du masque dans le but de minimiser les fuites. Si une durée de  
rampe (mode S, mode CPAP) ou un temps d’attente (mode VSet) est  
sélectionné, vous avez la possibilité d’ajuster le masque à une pression plus  
proche de la pression prescrite. Pour utiliser la fonction d’ajustement du  
masque :  
1
2
Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.  
Maintenez la touche du bas enfoncée pendant au moins trois secondes jusqu’à  
ce que le débit d’air démarre.  
Le message suivant est affiché sur l’écran LCD indiquant que la fonction  
d’ajustement du masque est activée. L’appareil augmente progressivement la  
pression jusqu’à la pression d’ajustement du masque qu’il maintient pendant  
trois minutes. Une note d’ajustement du masque (en étoiles) est également  
affichée. Voir « Signification des notes d’ajustement du masque (en étoiles) »  
page 69.  
Note d’ajustement du  
masque (en étoiles)  
Ajus.Masque  
excel.  
*****  
Remarques :  
La note d’ajustement du masque (en étoiles) disparaît au bout de trois  
minutes.  
La fonction d’ajustement du masque est disponible lorsque l’écran  
VPAP Malibu est affiché sur l’écran LCD. Elle est également accessible à  
partir de l'écran Rampe ou Attente (qui ne s'affiche que si une rampe  
maximale ou un temps d'attente maximal a été réglé).  
Dans les modes S et CPAP, la pression d’ajustement du masque est  
10 cm H O ou la pression fixe de traitement si celle-ci est supérieure.  
2
En mode VSet, la pression d'ajustement du masque est 10 cm H O.  
2
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 69 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Les fonctions Alarme de masque et SmartStop sont désactivées lorsque la  
fonction d'ajustement du masque est utilisée.  
Ajustez votre masque, la bulle du masque et le harnais jusqu’à ce que le masque  
soit à la fois bien en place et confortable.  
Une fois que votre masque est bien en place et confortable, vérifiez la note  
d’ajustement sur l’écran LCD. La signification des notes d’ajustement du  
masque (en étoiles) est donnée dans le Tableau 1.  
3
4
Remarque : si quelqu’un d’autre peut vérifier la note d’ajustement de votre  
masque à votre place, allongez-vous pour ajuster le masque, la bulle et le  
harnais.  
Le traitement commence au bout de trois minutes.  
Si vous ne voulez pas attendre trois minutes, maintenez la touche du bas  
enfoncée pendant au moins trois secondes pour commencer le traitement  
immédiatement.  
Si vous appuyez sur la touche du bas pendant moins de trois secondes,  
l’appareil retourne en mode d’attente (l’écran VPAP Malibu, Rampe ou  
Attente s’affiche).  
Tableau 1 : Signification des notes d’ajustement du masque (en étoiles)  
Note (en étoiles)  
Définition  
*****  
Excellent  
****-  
Très bon  
***- -  
Bon  
**- – -  
Ajuster le masque  
Ajuster le masque  
Ajuster le masque  
*- – - -  
FUITE IMPORTANTE  
Utilisation d’un convertisseur CC avec la VPAP Malibu  
La VPAP Malibu peut fonctionner sur courant continu en cas de panne de  
courant. ResMed propose un convertisseur qui permet le branchement d’une  
batterie 12V ou 24V à l’entrée CC de la VPAP Malibu. Lorsque vous faites  
fonctionner l’appareil sur courant continu, la mise sous ou hors tension se fait au  
niveau de l’interrupteur du connecteur à la source d’alimentation, et pas au  
niveau de l’interrupteur principal à l’arrière de la VPAP Malibu. Le convertisseur  
CC est un accessoire séparé que vous pouvez vous procurer auprès de votre  
distributeur ResMed.  
Le dispositif de chauffage de l’humidificateur est automatiquement désactivé  
lorsque la VPAP Malibu fonctionne sur l’alimentation CC.  
Instructions d’utilisation  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 70 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
La consommation de courant de la VPAP Malibu varie en fonction du réglage des  
paramètres de traitement. Vous devez déterminer le type et la taille de batterie  
requis pour le fonctionnement sur courant continu et nous vous recommandons  
de contacter le service technique de ResMed ou de consulter le site Internet de  
ResMed pour obtenir les informations relatives à votre application.  
ATTENTION  
!
La VPAP Malibu fonctionne sur courant CC 24V. Ne connecter la  
VPAP Malibu à une alimentation CC qu’à l’aide du convertisseur  
DC-24/30 ResMed spécifié pour cette application.  
Ne pas connecter un câble d'alimentation CA et un câble d'alimentation  
CC simultanément à la VPAP Malibu.  
Astuces  
Initialement  
Fuites buccales  
Lorsque vous utilisez un masque nasal, essayez de garder la bouche fermée  
pendant le traitement. Les fuites d’air buccales peuvent diminuer l’efficacité de  
votre traitement. Si les fuites buccales vous posent problème, vous avez la  
possibilité d’utiliser un masque facial ou une mentonnière. Contactez votre  
clinicien ou votre prestataire de santé pour de plus amples informations.  
Ajustement du masque  
L’appareil délivre un traitement optimal lorsque le masque est bien ajusté et  
confortable sans être trop serré. Le traitement peut être affecté par les fuites ;  
c’est pourquoi il est important de les éliminer lorsqu’elles se produisent.  
Si vous avez du mal à ajuster votre masque confortablement, contactez votre  
laboratoire du sommeil ou votre prestataire de santé. Il est possible qu’une autre  
taille de masque permette de résoudre votre problème.  
Vous pouvez également vous servir de la fonction d’ajustement du masque pour  
vous aider à mettre votre masque correctement en place. Voir « Utilisation de la  
fonction d’ajustement du masque » page 68.  
Avant de mettre votre masque, lavez-vous le visage pour éliminer tout excès de  
sébum. Cette précaution permet un meilleur ajustement du masque et prolonge  
la durée de vie de la bulle du masque.  
Irritation nasale  
Sécheresse  
Il est possible que vous souffriez de sécheresse nasale, buccale et/ou de la gorge  
pendant le traitement, notamment pendant les mois d’hiver. Dans de nombreux  
cas, l’utilisation d’un humidificateur permet de pallier ce problème. Contactez  
votre clinicien pour plus de détails.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 71 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Rhinorrhée ou nez bouché  
Il est possible que vous éternuiez et/ou que votre nez coule ou se bouche lors  
des premières semaines de traitement. Dans de nombreux cas, ces symptômes  
d’irritation nasale peuvent être éliminés à l’aide d’un humidificateur. Contactez  
votre clinicien pour plus de détails.  
Voyager avec la VPAP Malibu  
Utilisation à l’étranger  
Votre VPAP Malibu est équipée d’une carte d’alimentation qui lui permet de  
fonctionner dans différents pays. Elle peut fonctionner avec des courants de 100  
– 240V et 50 – 60 Hz. Aucun réglage spécial n’est requis, mais vous aurez besoin  
d’un câble d’alimentation homologué pour le pays où vous voulez utiliser  
l’appareil.  
Instructions d’utilisation  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 72 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 73 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Nettoyage et entretien  
Vous devez effectuer régulièrement le nettoyage et l’entretien décrits dans cette  
section.  
Quotidien  
1. Détachez le circuit respiratoire et suspendez-le dans un endroit propre et sec  
jusqu’à la prochaine utilisation. Ne suspendez pas le circuit respiratoire à la  
lumière directe du soleil afin d’éviter quil ne durcisse ou ne se fissure avec le  
temps.  
2. Nettoyez votre masque conformément à son mode d’emploi.  
3. Si vous utilisez un humidificateur, nettoyez-le conformément à son mode  
d’emploi.  
Hebdomadaire  
1. Détachez le circuit respiratoire de la VPAP Malibu et du masque.  
2. Nettoyez le masque conformément aux instructions fournies.  
3. Lavez le circuit respiratoire à l’eau tiède avec un détergent doux. Rincez  
soigneusement et suspendez-le pour le faire sécher.  
4. Avant de les réutiliser, assemblez le masque et le harnais conformément au  
mode d’emploi du masque.  
5. Raccordez le circuit respiratoire à la sortie d’air et au masque.  
ATTENTION  
!
Ne pas utiliser de solutions à base d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou  
d’aromates (y compris les huiles parfumées), ni de savons hydratants ou  
antibactériens pour le lavage de la bulle, du masque, du circuit  
respiratoire ou de la VPAP Malibu. Ces solutions peuvent causer le  
durcissement du produit et réduire sa durée de vie.  
Ne pas laver ni sécher l’entourage rigide à une température supérieure à  
176 F (80 C). Lexposition à des températures supérieures peut  
entraîner une réduction de la durée de vie du produit.  
Ne pas suspendre le circuit respiratoire à la lumière directe du soleil afin  
d’éviter qu’il ne durcisse ou ne se fissure avec le temps.  
o
o
Périodique  
1. Le masque et le circuit respiratoire subissent une usure normale. Inspectez-  
les régulièrement pour vérifier quils ne sont pas endommagés.  
2. Nettoyez l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide et d’un  
détergent doux.  
3. Inspectez le filtre à air pour vérifier qu’il n’est ni obstrué par des impuretés ni  
percé. Voir « Remplacement du filtre à air » page 74.  
Nettoyage et entretien  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 74 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
AVERTISSEMENT  
Risque de chocs électriques. Ne pas immerger l’appareil ni le câble  
!
d’alimentation dans l’eau. Systématiquement débrancher l’appareil avant  
de le nettoyer et vérifier qu’il est bien sec avant de le brancher à nouveau.  
ATTENTION  
!
Ne pas tenter d’ouvrir la VPAP Malibu. Des pièces ne pouvant être  
entretenues par l’utilisateur se trouvent à l’intérieur. Les réparations et  
l’entretien interne doivent être effectués par un technicien agréé.  
Remplacement du filtre à air  
Inspectez le filtre à air une fois par mois pour vérifier qu’il n’est ni bloqué par des  
impuretés ni percé. Dans des conditions normales de fonctionnement, le filtre à  
air de la VPAP Malibu doit être remplacé tous les six mois (ou plus souvent si  
votre appareil se trouve dans un environnement poussiéreux). Pour remplacer le  
filtre à air :  
Remarque : pour les détails concernant la vérification et le remplacement du  
filtre hypoallergénique (si vous en utilisez un), veuillez vous référer au mode  
d'emploi du filtre à air hypoallergénique.  
1. Retirez le couvercle du logement du filtre à air à l'arrière de la VPAP Malibu.  
Couvercle du  
logement du  
filtre à air  
2. Retirez et jetez le filtre à air usagé.  
3. Insérez un nouveau filtre à air avec la face bleue tournée vers l’extérieur.  
4. Remettez le couvercle du logement du filtre à air en place.  
AVERTISSEMENT  
Ne pas laver le filtre à air. Il n’est ni lavable ni réutilisable.  
!
Remplacement du filtre antibactérien  
Vous devez régulièrement vérifier et remplacer le filtre antibactérien, comme  
indiqué dans son mode d’emploi.  
Remarque : ResMed recommande d'utiliser le filtre Pall BB50TE.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 75 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Réparations  
Ce produit (VPAP Malibu) doit être inspecté par un service technique agréé  
ResMed 5 ans après la date de fabrication. Avant cette date, l’appareil devrait  
assurer un fonctionnement fiable et sûr à condition qu’il soit utilisé et entretenu  
conformément aux instructions fournies par ResMed. Les informations  
concernant la garantie ResMed sont fournies avec l’appareil lors de sa livraison  
initiale. Comme avec tous les appareils électriques, si vous constatez un défaut  
quelconque, vous devez faire vérifier l’appareil par un service après-vente agréé  
ResMed.  
Si vous pensez que votre appareil ne fonctionne pas correctement, voir  
« Stratégie de dépannage » page 77.  
ATTENTION  
!
L’inspection et les réparations doivent être effectuées par un technicien  
agréé. Vous ne devez en aucun cas essayer d’entretenir ou de réparer  
l’appareil vous-même.  
Nettoyage et entretien  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 76 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 77 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Stratégie de dépannage  
En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème  
persiste, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas  
d’ouvrir l’appareil.  
Problème  
Cause possible  
Solution  
Aucun affichage.  
Lappareil n’est pas branché  
au secteur ou linterrupteur  
à l’arrière de l’appareil n’est  
pas sur marche.  
Vérifiez que le câble  
d’alimentation est branché  
et que linterrupteur à  
l’arrière de l’appareil est sur  
MARCHE.  
Le débit d'air délivré  
par la VPAP Malibu est  
insuffisant.  
La durée de rampe ou le  
temps d'attente est utilisé.  
Attendez que la pression  
augmente.  
Le filtre à air est sale.  
Remplacez le filtre à air.  
Le circuit respiratoire est  
entortillé ou percé.  
Désentortillez ou remplacez  
le circuit respiratoire.  
Le circuit respiratoire n’est  
pas correctement raccordé.  
Vérifiez le circuit  
respiratoire.  
Le masque et le harnais  
sont mal mis en place.  
Ajustez la position du  
masque et du harnais.  
Un ou des bouchons  
manquent au niveau du ou  
des ports du masque.  
Remplacez le ou les  
bouchons.  
La pression requise pour le  
traitement a peut-être  
changé.  
Consultez votre clinicien  
pour ajuster la pression.  
La VPAP Malibu ne  
démarre pas lorsque  
vous respirez dans le  
masque.  
Le câble d’alimentation  
n’est pas correctement  
branché.  
Branchez le câble  
d’alimentation  
correctement aux deux  
extrémités.  
La prise de courant est  
peut-être défectueuse.  
Essayez une autre prise de  
courant.  
La VPAP Malibu n’est pas  
sous tension.  
Mettez linterrupteur  
principal à l’arrière de la  
VPAP Malibu sur MARCHE.  
La respiration n’est pas  
assez profonde pour  
déclencher SmartStart.  
Respirez profondément  
dans le masque.  
Stratégie de dépannage  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 78 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Problème  
Cause possible  
Solution  
Il y a une fuite excessive.  
Ajustez la position du  
masque et du harnais.  
Il est possible que des  
bouchons manquent au  
niveau des ports du  
masque. Remplacez-les le  
cas échéant.  
Le circuit respiratoire n’est  
pas correctement raccordé.  
Raccordez le circuit  
respiratoire correctement  
aux deux extrémités.  
Le circuit respiratoire est  
entortillé ou percé.  
Désentortillez ou remplacez  
le circuit respiratoire.  
La VPAP Malibu ne  
s'arrête pas lorsque  
vous retirez le masque.  
Lalarme de masque a été  
activée ; SmartStop a donc  
été désactivée  
Désactivez l’alarme de  
masque pour activer  
SmartStop.  
automatiquement.  
Vous utilisez un masque  
facial.  
SmartStop ne fonctionne  
pas avec un masque facial.  
SmartStop est activée  
mais l’appareil ne  
s’arrête pas  
Lhumidificateur ou le  
masque utilisé est  
incompatible.  
Utilisez uniquement  
l’équipement recommandé  
et fourni par ResMed.  
automatiquement  
lorsque vous retirez  
votre masque.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 79 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Problème  
Cause possible  
Solution  
Affichage du message  
d'erreur : Vérifier  
tuyaux!  
Le circuit respiratoire n’est  
pas correctement raccordé.  
Vérifiez que le circuit  
respiratoire est fermement  
raccordé à votre masque et  
à la sortie d’air située sur le  
devant de la VPAP Malibu.  
App. s/touche  
Le circuit respiratoire est  
obstrué.  
Vérifiez que le circuit  
respiratoire n'est pas  
obstrué.  
Le moteur de l'appareil ne  
fonctionne peut-être pas à  
la bonne vitesse.  
Retournez votre appareil  
pour réparation.  
Pour effacer le message  
d’erreur, appuyez sur  
n’importe quelle touche du  
clavier de la VPAP Malibu.  
Affichage du message  
d’erreur :  
ERREUR SYSTÈME  
Composant défectueux.  
Composant défectueux.  
Retournez votre  
VPAP Malibu pour  
réparation.  
Appel SERVICE!  
Bruit de moteur  
excessif.  
Retournez votre appareil  
pour réparation.  
Stratégie de dépannage  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 80 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 81 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Caractéristiques  
Performance  
Échelle de la pression de service : 3 à 25 cm H O  
2
Pression maximale délivrée en cas de défaillance : 40 cm H O  
2
Tolérance pour la mesure de la pression : 0,5 cm H O + 4 % de la valeur  
2
mesurée  
Tolérance pour la mesure du débit : 0,2 l/sec  
Caractéristiques de pression dynamique  
Mode VSet : 4 à 25 cm H O (mesurée à l’extrémité du circuit respiratoire  
2
standard de 6’6") ; Pression AutoSet Max : 20 cm H O ; Aide inspiratoire : 0 à  
2
10 cm H O  
2
Mode S : IPAP : 3 à 25 cm H O (mesurée à l’extrémité du circuit respiratoire  
2
standard de 6’6") ; EPAP : 3 à 25 cm H O (mesurée à l’extrémité du circuit  
2
respiratoire standard de 6’6")  
Mode CPAP : 4 à 20 cm H O (mesurée à l’extrémité du circuit respiratoire  
2
standard de 6’6")  
Caractéristiques de débit dynamique  
130 l/min de 3 à 25 cm H O  
2
Niveau de pression acoustique : < 30 dB (testé conformément aux exigences  
de la norme ISO 17510-1:2002)  
Stockage des données : 365 jours de données sur l’utilisation, les fuites, la  
pression, l’IAH et l’IA  
Dimensions (L x l x H) : 10,6" x 9,1" x 5,6" (env. 27 x 23 x 14 cm)  
Poids : 5,1 lb (2,3 kg)  
Alimentation électrique : Courant 100 – 240V, 50 – 60 Hz, 40 VA  
(consommation de courant typique), < 100 VA (consommation de courant  
maximale)  
Boîtier : thermoplastique ignifugé  
Conditions ambiantes  
o
o
o
o
Température de service : 41 F à 104 F (+5 C à +40 C)  
Humidité de service : 10 à 95 % sans condensation  
Température de stockage et de transport : -4 F à 140 F (-20 C à +60 C)  
Humidité de stockage et de transport : 10 à 95 % sans condensation  
o
o
o
o
Compatibilité électromagnétique  
Le produit est conforme à toutes les exigences de compatibilité  
électromagnétique (CEM) applicables, conformément à CEI 60601-1-2, pour les  
environnements commerciaux, résidentiels et l’industrie légère. Pour de plus  
amples informations, voir « Guide et déclaration du fabricant – Émissions et  
immunité électromagnétiques » page 84.  
Filtre à air : deux couches de mousse à cellules ouvertes de polyester,  
imprégnées de fibres polyester  
Circuit respiratoire : plastique flexible, 1 x 6’6" (2 m) ou 1 x 9’10" (3 m)  
Caractéristiques  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 82 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Sortie d’air : 22 mm conique, conforme à EN 1281-1:1997 Matériel respiratoire  
et d’anesthésie – Raccords coniques  
Classification CEI 60601-1 : Classe II (double isolation), Type CF  
Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques  
sans notification préalable.  
Tableau 2 : Valeurs affichées  
Résolution  
d’affichage  
Valeur  
Capteur de pression à la sortie d’air  
Pression -5 à 30 cm H2O  
Capteur de débit intégré*  
Plage  
Précision  
0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Fuites  
0 – 120 l/min  
**  
**  
1 l/min  
1 ml  
Volume courant  
100 – 3000 ml  
Fréquence  
respiratoire  
6 – 60 respirations  
par minute (BPM)  
0,5  
0,1 BPM  
respiration par  
minute (BPM)  
Ventilation minute  
0,6 – 60 l/min  
**  
0,25 l/min  
*
La précision des résultats risque d’être affectée par les fuites.  
** Les valeurs affichées sont des estimations. Elles sont fournies à des fins de détermination  
de tendances uniquement.  
Tableau 3 : Débit maximum à faible impédance aux pressions indiquées  
Pression  
Débit  
(cm H O)  
(l/min)  
2
6,6  
177  
202  
202  
13,2  
20,0  
Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques  
sans notification préalable.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 83 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Symboles figurant sur l’appareil  
Attention, veuillez consulter la documentation jointe  
Équipement de classe II  
Équipement de type CF  
Protection anti-gouttes  
Marche/Arrêt ou ajustement du masque  
Caractéristiques  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 84 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guide et déclaration du fabricant – Émissions et immunité  
électromagnétiques  
Guide et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques  
La VPAP Malibu est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-  
dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP Malibu doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un  
environnement de ce type.  
Essai de contrôle des  
émissions  
Environnement  
électromagnétique – Guide  
Conformité  
Émissions RF CISPR 11  
Groupe 1  
La VPAP Malibu utilise de l’énergie RF  
uniquement pour son fonctionnement  
interne. Par conséquent, ses  
émissions RF sont très faibles et il est  
peu probable qu’elles causent des  
interférences avec l’équipement  
électronique environnant.  
Émissions RF CISPR 11  
Classe B  
Classe A  
La VPAP Malibu peut être utilisée  
dans tous les établissements, y  
compris les établissements  
domestiques et ceux directement  
raccordés au réseau public de  
distribution à basse tension qui fournit  
de l’électricité aux bâtiments utilisés à  
des fins domestiques.  
Rayonnements harmoniques  
CEI 61000-3-2  
Émissions dues aux fluctuations  
de tension/au papillotement  
CEI 61000-3-3  
Conforme  
Des précautions particulières doivent être prises avec l’équipement électrique médical quant à la  
compatibilité électromagnétique, et son installation et sa mise en service doivent être effectuées  
conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique fournies dans ce  
document.  
Avertissements : la VPAP Malibu ne doit pas être utilisée à proximité d’autres équipements ni  
posée sur ou sous d’autres équipements.  
S’il est impossible de l’utiliser autrement, vous devez vous assurer qu'elle fonctionne normalement  
lorsqu’elle est placée à l’endroit où elle sera utilisée.  
Il est déconseillé d’utiliser des accessoires (par exemple des humidificateurs) autres que ceux  
spécifiés dans ce guide. Ils peuvent entraîner une augmentation des émissions ou une réduction  
de l’immunité de la VPAP Malibu.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 85 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique  
La VPAP Malibu est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-  
dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP Malibu doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un  
environnement de ce type.  
Essai de  
contrôle de  
l’immunité  
Environnement  
électromagnétique –  
Guide  
Niveau d’essai  
CEI 60601-1-2  
Niveau de  
conformité  
Décharge  
électrostatique  
CEI 61000-4-2  
Contact ± 6 kV  
Air ± 8 kV  
Contact ± 6 kV  
Air ± 8 kV  
Les sols doivent être en  
bois, en ciment ou carrelés.  
Si le revêtement des sols  
est synthétique, l’humidité  
relative doit être d’au moins  
30 %.  
Transitoires électriq  
ues rapides/  
salve  
± 2 kV pour les  
lignes  
± 2 kV  
La qualité du secteur  
électrique doit être celle  
d’un environnement  
commercial ou hospitalier  
typique.  
d’alimentation  
CEI 61000-4-4  
± 1 kV pour les  
lignes  
Sans objet  
d’alimentation/de  
signalisation  
Surtension  
CEI 61000-4-5  
± 1 kV en mode  
différentiel  
± 1 kV en mode  
différentiel  
La qualité du secteur  
électrique doit être celle  
d’un environnement  
commercial ou hospitalier  
typique.  
± 2 kV en mode  
commun  
± 2 kV en mode  
commun  
Baisses de tension,  
brèves coupures de  
courant et variations  
de tension sur les  
lignes  
< 5 % Ut  
< 12V  
La qualité du secteur  
électrique doit être celle  
d’un environnement  
commercial ou hospitalier  
typique.  
(> 95 % de baisse  
en Ut)  
pour 0,5 cycle  
(> 95 % de baisse  
en 240V)  
pour 0,5 cycle  
d’alimentation  
40 % Ut  
96V  
Si l’utilisateur de la  
CEI 61000-4-11  
(60 % de baisse  
en Ut)  
(60 % de baisse en  
240V)  
VPAP Malibu ne peut pas  
supporter l’interruption du  
traitement en cas de  
coupure de courant, il est  
recommandé d’utiliser la  
VPAP Malibu avec une  
source d’alimentation  
ininterruptible.  
pour 5 cycles  
pour 5 cycles  
70 % Ut  
(30 % de baisse  
en Ut)  
168V  
(30 % de baisse en  
240V)  
pour 25 cycles  
pour 25 cycles  
< 5 % Ut  
< 12V  
(> 95 % de baisse  
en Ut)  
pour 5 sec  
(> 95 % de baisse  
en 240V)  
pour 5 sec  
Champ magnétique  
de la fréquence  
d’alimentation  
(50/60 Hz)  
3 A/m  
3 A/m  
Le niveau des champs  
magnétiques de la  
fréquence d’alimentation  
doit être caractéristique  
d’un endroit typique dans  
un environnement  
CEI 61000-4-8  
commercial ou hospitalier  
typique.  
REMARQUE : Ut correspond à la tension secteur CA avant l’application du niveau d’essai.  
(suite page suivante)  
Caractéristiques  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 86 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique (suite)  
La VPAP Malibu est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous.  
Le client ou l’utilisateur de la VPAP Malibu doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de  
ce type.  
Essai de  
contrôle de  
l’immunité  
CEI 60601-1-2  
Niveau d’essai  
Niveau de  
conformité  
Environnement électromagnétique –  
Guide  
Les équipements de communication RF  
portables et mobiles ne doivent pas être utilisés  
à proximité des composants de la VPAP Malibu,  
y compris les câbles, à une distance inférieure à  
la distance de séparation recommandée calculée  
sur la base de l’équation applicable à la  
fréquence de l’émetteur.  
Distance de séparation recommandée  
RF transmises  
par conduction  
CEI 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz à  
80 MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1,17 P  
RF transmises  
par radiation  
CEI 61000-4-3  
10 V/m  
80 MHz à  
2,5 GHz  
d = 0,35 P 80 MHz à 800 MHz  
d = 0,70 P 800 MHz à 2,5 GHz  
où P correspond à la puissance nominale de  
sortie maximale de l’émetteur en watts (W)  
indiquée par le fabricant de l’émetteur et d  
correspond à la distance de séparation  
recommandée en mètres (m).  
Lintensité des champs d’émetteurs RF fixes,  
telle qu’elle est déterminée par l’étude d’un site  
a
électromagnétique doit être inférieure au  
niveau de conformité pour chaque plage de  
b
fréquences.  
Des interférences peuvent se produire à  
proximité d’équipements portant le symbole  
suivant :  
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique.  
REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation  
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.  
a
Lintensité des champs d’émetteurs fixes, tels que des stations de base pour des radiotéléphones  
(cellulaires/sans fil) et des radios mobiles, la radio amateur, les radios AM et FM et la télévision, ne peut pas  
être prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique créé par des  
émetteurs RF fixes, une étude du site électromagnétique devrait être considérée. Si l’intensité du champ  
mesurée à l’endroit où la VPAP Malibu est utilisée dépasse le niveau de conformité RF applicable figurant ci-  
dessus, il faudra s’assurer du bon fonctionnement de la VPAP Malibu dans un tel environnement. En cas  
d’anomalie, des mesures supplémentaires devront peut-être être prises, par exemple changement de  
position ou d’endroit pour la VPAP Malibu.  
b
Pour la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 10 V/m.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 87 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF  
portables et mobiles et la VPAP Malibu  
La VPAP Malibu est prévue pour une utilisation dans un environnement dans lequel les perturbations  
radioélectriques par radiation sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la VPAP Malibu peut prévenir les  
perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales recommandées ci-dessous pour  
la séparation entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et la  
VPAP Malibu, en fonction de la puissance maximale de sortie de l’équipement de communication.  
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur  
(m)  
Puissance nominale de  
sortie maximale de  
l’émetteur  
150 kHz à 80 MHz  
80 MHz à 800 MHz  
800 MHz à 2,5 GHz  
d = 1,17 P  
d = 0,35 P  
d = 0,70 P  
W
0,01  
0,1  
1
0,17  
0,37  
1,17  
3,69  
11,70  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
0,07  
0,22  
0,70  
2,21  
7,00  
10  
100  
Pour les émetteurs avec une puissance nominale de sortie maximale ne figurant pas dans le tableau ci-  
dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être déterminée à l’aide de  
l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P correspond à la puissance nominale de sortie  
maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur.  
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences la plus élevée  
s’applique.  
REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation  
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.  
Caractéristiques  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 88 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 89 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Garantie limitée  
ResMed garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de  
main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat par  
le client d’origine. Cette garantie n’est pas cessible.  
Durée de la  
garantie  
Produit  
Humidificateurs ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™  
Appareils de traitement ResMed  
1 an  
2 ans  
90 jours  
Accessoires, masques (y compris entourage rigide, bulle, harnais  
et circuit respiratoire). Les appareils à usage unique sont exclus.  
Remarque : certains de ces modèles ne sont pas disponibles dans tous les  
pays.  
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation,  
ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou  
toute pièce. Cette garantie limitée ne couvre pas :  
a) tout dommage résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou  
d’une modification ou transformation opérée sur le produit ;  
b) les réparations et l’entretien effectués par tout service de réparation sans  
l’autorisation expresse de ResMed ;  
c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe,  
de cigare ou autre ;  
d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un appareil.  
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre  
que celui où ils ont été achetés à l’origine. Les réclamations au titre de la garantie  
pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu d’achat par le client  
initial.  
Cette garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris  
toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage  
particulier. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de durée pour  
les garanties implicites ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne  
s’applique pas à votre cas.  
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou  
indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit  
ResMed. Certains pays ou états n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des  
dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation  
susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des  
droits reconnus par la loi, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui  
varient en fonction du pays où vous habitez.  
Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter  
votre prestataire de santé ou ResMed.  
Garantie limitée  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 90 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 91 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Index  
A
I
Accessoires 55  
Informations médicales 49  
Ajustement du masque 68, 70  
Installation 57  
Instructions d’utilisation 65  
Irritation nasale 70  
Alimentation CC  
utilisation 69  
Arrêt du traitement 68  
Astuces 70  
M
Avertissements à propos du traitement 51  
Masque 53  
Menus 62  
C
avec un humidificateur 64  
avec un ResLink et un oxymètre 64  
utilisation 62  
Caractéristiques 81  
Caractéristiques de débit 81  
Caractéristiques de la VPAP Malibu 61  
Caractéristiques de pression dynamique  
81  
Messages d’erreur 79  
N
Composants 53  
Nettoyage 73  
Nettoyage hebdomadaire 73  
Nettoyage périodique 73  
Nettoyage quotidien 73  
Note d’ajustement du masque (en  
étoiles), signification 69  
D
Début du traitement 65  
Définitions 47  
Durée de rampe 62, 67  
E
O
Ecran Attente 62  
Ecran Hrs Util (durée) 62  
Ecran LCD et clavier 61  
Ecran Rampe 62  
Effets secondaires 51  
Emissions et immunité  
électromagnétiques 84  
Entretien 73  
Oxygène additionnel 55  
P
Préparation avant l’utilisation 57  
R
Remplacement du filtre à air 74  
Remplacement du filtre antibactérien 74  
Réparations 75  
F
Responsabilité de l’utilisateur/du  
propriétaire 47  
Filtre 74  
Filtre à air 74  
Filtre antibactérien 74  
Fuites buccales 70  
Responsabilité, utilisateur/propriétaire 47  
Rétro-éclairage, écran LCD et clavier 61  
Rhinorrhée ou nez bouché 71  
G
S
Garantie 89  
Garantie limitée 89  
Sécheresse 70  
SmartStart 67  
SmartStop 67  
Stratégie de dépannage 77  
Symboles 83  
H
HumidAire 2i 60  
Humidificateur 54  
Index  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 92 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
T
Temps d’attente 62, 67  
Touche de déplacement vers le haut/bas  
61  
Touche de droite 61  
Touche de gauche 61  
Touche du bas 61  
Touches, fonctions 61  
U
Utilisation 60  
Utilisation à l’étranger 71  
Utilisation d’un humidificateur 60  
Utilisation de la fonction d’ajustement du  
masque 68  
Utilisation des menus 62  
V
Voyage 71  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 93 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
VPAP Malibu™  
Guía del Usuario  
Español  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 94 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Índice  
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95  
Definiciones  
Responsabilidad del usuario/propietario  
95  
95  
Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97  
Para qué está diseñado el VPAP™ Malibu  
Consulte a su médico si...  
Advertencias  
97  
97  
97  
99  
Precauciones  
Sistema VPAP Malibu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101  
Mascarilla  
Oxígeno suplementario  
101  
103  
Preparación para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105  
Configuración del Sistema VPAP Malibu  
Funciones del VPAP Malibu  
105  
108  
Modo de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113  
Inicio del tratamiento  
Detención del tratamiento  
Uso de la función Ajuste de la mascarilla  
Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP Malibu  
Consejos útiles  
113  
116  
116  
117  
118  
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121  
Diariamente  
Semanalmente  
Periódicamente  
Cambio del filtro de aire  
Cambio del filtro antibacteriano  
Servicio de mantenimiento  
121  
121  
121  
122  
122  
123  
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125  
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129  
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137  
Índice temático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 95 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Introducción  
Definiciones  
Este manual contiene términos e íconos especiales que aparecen en los  
márgenes, para dirigir su atención hacia información específica e importante.  
ADVERTENCIA  
Alerta sobre la posibilidad de lesiones.  
!
!
PRECAUCIÓN  
Explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y eficaz del  
dispositivo.  
Nota: Se trata de una nota informativa o útil.  
Responsabilidad del usuario/propietario  
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de  
cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:  
una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento  
suministradas  
mantenimiento o modificaciones efectuadas, a menos que sean conformes  
con instrucciones autorizadas o realizadas por personas autorizadas.  
Sirvase leer este manual detenidamente antes de usar el equipo.  
Introducción  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 96 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 97 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Información médica  
Para qué está diseñado el VPAP Malibu™  
El VPAP Malibu está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del  
sueño (AOS) en pacientes adultos. Está diseñado para su uso en hospitales y en  
hogares.  
PRECAUCIÓN (SÓLO EE.UU.)  
La ley federal estipula que este aparato solamente puede ser vendido por  
!
un médico o por su orden.  
Consulte a su médico si...  
Debe consultar a su médico si sufre de cualquiera de las siguientes afecciones,  
ante lo cual no debe usarse el tratamiento de CPAP (presión positiva continua en  
las vías respiratorias) ni el binivel:  
neumotórax o neumomediastino  
insuficiencia cardíaca severa, baja presión arterial o deshidratación  
cirugía cerebral, hipofisaria, sinusal o del oído medio o interno  
sindrome de distrés respiratorio  
infección del oído medio o tímpano perforado  
hemorragias nasales graves.  
Advertencias  
El tratamiento CPAP o binivel deberá utilizarse con precaución en pacientes con  
las siguientes afecciones:  
insuficiencia respiratoria  
cavidades o quistes en el pulmón, o historial previo de neumotórax  
antecedentes de hemorragias nasales graves  
infección sinusal.  
Informe a su médico si tiene alguna de estas afecciones. Su médico le hará saber  
si los posibles beneficios del tratamiento CPAP justifican los riesgos que se  
pueden esperar.  
Se deberá tener especial cuidado si está deshidratado o si puede llegar a  
deshidratarse debido, por ejemplo, a una restricción de líquidos o a un  
tratamiento diurético (incluso por cambios en el tratamiento).  
Interrumpa el tratamiento y consulte a un médico si, durante el tratamiento o  
cada noche al comenzar el tratamiento, se siente débil, con mareos o desmayos.  
Las siguientes son advertencias generales relativas al uso por su parte de una  
unidad VPAP Malibu. Las advertencias específicas aparecen en el manual junto a  
las instrucciones pertinentes.  
Información médica  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 98 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
ADVERTENCIA  
!
Este NO es un dispositivo de mantenimiento de las constantes vitales.  
Puede dejar de funcionar debido a una interrupción en el suministro de  
energía o a una avería.  
El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a  
estar hasta 11oF (6oC) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá  
tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 90oF (32oC).  
La unidad VPAP Malibu debe utilizarse únicamente con las mascarillas (y  
conectores) recomendados por ResMed, o por su médico o terapeuta de la  
respiración. No debe utilizarse una mascarilla a menos que la unidad  
VPAP Malibu esté encendida y funcionando correctamente. Nunca se debe  
obstruir el o los orificios de ventilación asociados con la mascarilla.  
Explicación: la unidad VPAP Malibu se ha diseñado para utilizarse con  
mascarillas (o conectores) especiales cuyos orificios de ventilación permiten  
un flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. Mientras el equipo esté  
encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del dispositivo  
desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de sus orificios  
de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se  
suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es probable que  
se vuelva a respirar aire exhalado. El volver a respirar aire exhalado durante  
varios minutos, puede conducir en algunas circunstancias a la asfixia. Esto se  
aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP y binivel.  
El VPAP Malibu debe conectarse únicamente a los componentes,  
humidificadores y accesorios especificados en este manual. La conexión de  
otros elementos puede causar lesiones al paciente o daños al VPAP Malibu.  
A bajas presiones, el flujo de aire a través de los puertos de exhalación de la  
mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todos los gases exhalados  
del tubo. Puede darse cierto grado de reinspiración.  
Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.  
Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar cerrado  
mientras el equipo no esté en funcionamiento.  
Explicación de la advertencia: Mientras el dispositivo no esté funcionando,  
si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de  
ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo. El oxígeno acumulado  
dentro del dispositivo conlleva un riesgo de incendio. Esta advertencia se  
aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire.  
El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse mientras se  
está fumando o en presencia de una llama expuesta.  
Asegúrese siempre de que el dispositivo esté generando un flujo de aire  
antes de encender el suministro de oxígeno.  
Apague siempre el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire  
desde el dispositivo.  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 99 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno  
inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, de los ajustes  
de presión programados, del ritmo de respiración del paciente, de la mascarilla  
elegida y de la fuga. Esto se aplica a la mayoría de los tipos de equipos CPAP.  
Advertencias relativas al tratamiento  
ADVERTENCIA  
!
Si abandona el tratamiento con CPAP o binivel, su apnea del sueño volverá  
inmediatamente.  
Consulte siempre a su médico si espera encontrarse en una situación en la  
que no podrá utilizar su unidad VPAP Malibu.  
Si le internan en un hospital o si le indican cualquier otra forma de  
tratamiento médico, informe siempre al personal médico acerca de su  
tratamiento con CPAP o binivel. También es importante que se ponga en  
contacto con el médico que le está tratando por su apnea del sueño.  
Si sufre una infección sinusal, de las vías respiratorias superiores o del oído  
medio, póngase en contacto con su médico antes de continuar con el  
tratamiento CPAP o binivel. Es posible que le aconsejen que suspenda el  
tratamiento hasta que la infección haya sido curada. Si sigue con el  
tratamiento durante una infección, asegúrese de limpiar la mascarilla y el  
tubo después de cada uso.  
Precauciones  
Las siguientes son precauciones generales. Las precauciones específicas  
aparecen en el manual junto a las instrucciones pertinentes.  
PRECAUCIÓN  
!
No abra la caja del VPAP Malibu. No hay piezas dentro que el usuario pueda  
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados  
únicamente por un agente de servicio autorizado.  
Posibles efectos secundarios  
El generador de aire del VPAP Malibu ha sido diseñado para ayudarle a dormir  
bien durante la noche. Sin embargo, es importante que conozca los problemas  
que podrían surgir durante un tratamiento con CPAP o binivel.  
ADVERTENCIA  
Consulte a su médico inmediatamente si experimenta alguno de los siguientes  
síntomas durante su tratamiento con CPAP o binivel:  
!
dolor de cabeza  
molestias sinusales o del oído medio  
sequedad de la nariz, boca o garganta  
sensación de hinchazón por tragar aire  
Información médica  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 100 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
fugas constantes de aire por la boca mientras duerme  
reaparición de cualquiera de los síntomas de la apnea del sueño mientras  
está bajo terapia CPAP o binivel.  
Se puede dar cierta irritación de la piel debido a una sensibilidad a los materiales  
de la mascarilla o por tener las correas del arnés para la cabeza demasiado  
ajustadas. Si la mascarilla tiene una buena adaptación y las correas están  
correctamente ajustadas, se suele evitar la irritación cutánea. Póngase en  
contacto con su médico para que le asesore si el problema persiste.  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 101 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Sistema VPAP Malibu  
Sírvase identificar los siguientes componentes del sistema VPAP Malibu y  
familiarizarse con ellos:  
Unidad VPAP Malibu  
Vista trasera  
Vista frontal  
Tapa del  
filtro  
Visor  
Panel  
de control  
Energía de  
CA principal  
Consumo  
de alimentación  
Puerto  
Cubierta delantera  
des montable  
Puerto  
serie para  
comunicaciones  
Salida de aire  
auxiliar  
Bolsa de transporte  
Traba de cable  
de alimentación  
Tubo de aire  
6 pies, 6 pulgadas (2 m)  
Cable de alimentación  
Mascarilla  
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).  
Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con  
el VPAP Malibu:  
Mascarillas Nasales  
Mascarilla Nasal Meridian™  
Mascarilla Nasal Mirage Vista™  
Mascarilla Nasal Ultra Mirage™  
Mascarilla Nasal Ultra Mirage II  
Sistema de almohadillas nasales  
Sistema de Almohadillas Nasales Mirage Swift™  
Mascarillas Faciales  
Mascarilla Facial Ultra Mirage  
Sistema VPAP Malibu  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 102 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Notas:  
Los dispositivos de ResMed han sido diseñados y fabricados para lograr un  
funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de mascarillas  
con ventilación de ResMed. Se pueden utilizar otros sistemas de mascarillas,  
pero es posible que el funcionamiento y los resultados se vean afectados.  
En el modo VSet, sólo las mascarillas ResMed son compatibles con el VPAP  
Malibu.  
El médico necesita configurar su VPAP Malibu para que lo use con su  
mascarilla en particular.  
Humidificador  
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta, puede ser necesario  
utilizar un humidificador. El VPAP Malibu es compatible con el siguiente  
humidificador.  
Humidificador térmico HumidAire 2i™  
Para más detalles consulte el Manual Clínico correspondiente.  
ADVERTENCIA  
Sólo el HumidAire 2i es compatible con el VPAP Malibu. Consulte las  
advertencias de página 98.  
!
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 103 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Accesorios  
Se dispone de los siguientes accesorios para el uso con el VPAP Malibu:  
Accesorios para el VPAP Malibu  
Filtro de aire hipoalergénico (no ilustrado)  
Tubo de aire de 9 pies, 9 pulgadas (3 m)  
Transformador CC-24/30  
Filtro de aire antibacteriano  
Nota: ResMed recomienda los siguientes productos de tubos para utilizar con  
el VPAP Malibu: tubo de aire de 3 m, gris (NP: 14980); tubo de aire de 2 m, gris  
(NP: 14948); tubo de aire desechable, transparente (PN: 14912).  
Oxígeno suplementario  
El VPAP Malibu está diseñado para ser compatible con el uso de un tratamiento  
de oxígeno de flujo bajo proporcionado desde una fuente externa y suministrado  
con un caudal fijo de hasta 15 l/min (modo S, modo CPAP) o 5 l/min (modo VSet).  
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado  
variará según la configuración de presión, el ritmo respiratorio del paciente, la  
mascarilla elegida y el volumen de fuga. Esta advertencia se aplica a la mayoría  
de los tipos de equipos CPAP.  
ADVERTENCIA  
!
Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar  
cerrado mientras el equipo no esté en funcionamiento.  
Explicación: Mientras el dispositivo no esté funcionando, si se deja  
abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de  
ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo, creando así un  
riesgo de incendio.  
Siempre inicie el tratamiento con VPAP Malibu antes de encender el  
suministro de oxígeno.  
Siempre apague el suministro de oxígeno antes de detener el  
tratamiento con VPAP Malibu.  
El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse  
mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta.  
Sistema VPAP Malibu  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 104 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 105 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Preparación para el uso  
Configuración del Sistema VPAP Malibu  
ADVERTENCIA  
!
No conecte ningún dispositivo (que no sea el módulo ResLink™) al  
puerto auxiliar. Si bien su proveedor de atención médica puede conectar  
dispositivos especialmente diseñados al puerto auxiliar de la unidad  
VPAP Malibu, la conexión de otros dispositivos podría causar lesiones  
personales o daños a la unidad.  
En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP Malibu  
debe estar al menos a 1,5 m (5 pies) del paciente, o al menos 2,5 m  
(8 pies) por encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su  
equivalente.  
Nota: La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame  
accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire y la  
tapa del filtro estén instalados en todo momento.  
1
Coloque la unidad VPAP Malibu en una superficie plana cerca de la cabecera de  
su cama. Si coloca la unidad en el piso, asegúrese de que no haya polvo en el  
área y de que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera  
bloquear la entrada de aire.  
PRECAUCIÓN  
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser  
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.  
!
Conecte el cable de alimentación  
2
En la parte trasera del generador de aire hay dos enchufes: el superior para un  
consulte “Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP Malibu” en la  
página 117 cable de alimentación de CA (electricidad de red estándar) y el inferior  
para un cable de de energía de CC. ResMed recomienda utilizar el cable de  
alimentación de CA que se suministra con la unidad.  
El cable de alimentación personalizado de ResMed puede sostenerse en su  
posición con las trabas de seguridad.  
Para insertar la traba de seguridad, apriete los extremos libres con el pulgar y el  
índice e inserte las clavijas en los orificios a ambos lados del enchufe. Inserte el  
cable de alimentación en el enchufe. Empuje la traba de seguridad hacia abajo de  
forma que la ranura mantenga el cable de alimentación en su sitio. Enchufe un  
extremo del cable de alimentación en la entrada de corriente en la parte trasera  
de la unidad, y el otro extremo en la toma de corriente.  
Preparación para el uso  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 106 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Interruptor de energía CA  
Traba de seguridad  
cable de alimentación  
de CA  
PRECAUCIÓN  
!
No conecte los cables de alimentación CA y CC al VPAP Malibu al mismo  
tiempo.  
ADVERTENCIA  
Asegúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén en buenas  
condiciones y que el equipo no esté dañado.  
!
Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire de  
la unidad.  
3
ADVERTENCIA  
!
Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con este generador de aire.  
Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que efectivamente  
recibe, lo que reduciría la eficacia del tratamiento.  
Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la  
mascarilla.  
4
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 107 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire.  
5
El VPAP Malibu está listo para ser utilizado. Para comenzar el tratamiento,  
consulte “Modo de uso” en la página 113.  
Uso del humidificador  
ADVERTENCIA  
El VPAP Malibu no es compatible con humidificadores externos.  
!
HumidAire 2i  
El HumidAire 2i se conecta en la parte frontal del VPAP Malibu para proporcionar  
humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización.  
El VPAP Malibu detecta automáticamente la presencia del HumidAire 2i. No se  
necesita realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el manual del  
usuario correspondiente.  
Preparación para el uso  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 108 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
ADVERTENCIA  
!
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén  
en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.  
Asegúrese de que la cámara de agua esté vacía y completamente seca  
antes de transportar el HumidAire 2i.  
Al utilizar la bolsa para el transporte, separe siempre la unidad  
VPAP Malibu y el Humidaire 2i antes de ponerlos en sus respectivos  
compartimentos.  
El VPAP Malibu está listo para ser utilizado. Para comenzar el tratamiento,  
consulte “Modo de uso” en la página 113.  
Funciones del VPAP Malibu  
Visor y teclado  
El panel de control del VPAP Malibu incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un  
teclado.  
Visor  
Tecla Izquierda  
Tecla Derecha  
Tecla Retroceso/Avance  
Teclado  
Tecla Delantera  
El teclado del VPAP Malibu tiene las siguientes teclas:  
Tecla  
Función  
• Inicia o detiene el tratamiento.  
Delantera  
t
• El mantenerla presionada durante por lo menos 3 segundos inicia la  
función Ajuste de la mascarilla.  
Start/Stop  
Mask-fi  
• Le permite desplazarse por los menús, submenús y opciones de  
configuración del VPAP Malibu.  
Retroceso/  
Avance  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 109 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Tecla  
Función  
• Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo  
encima de ella en el visor. El texto guía incluye menú, intro,  
cambiar y aplicar.  
Izquierda  
• Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo  
Derecha  
encima de ella en el visor. El texto guía incluye salir y cancelar.  
Para ayudarle con el ajuste del VPAP Malibu, el teclado y el visor vienen  
equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar  
la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos. La luz  
de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP Malibu esté  
encendido.  
Uso de los menús  
La unidad VPAP Malibu ofrece varias funciones que están organizadas en menús  
y submenús. A través del visor, los menús y submenús le permiten ver y cambiar  
los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús  
independientemente de si el VPAP Malibu se encuentra en modo de espera o  
suministrando tratamiento.  
Una vez que aparece la pantalla de Bienvenida y el dispositivo haya terminado de  
realizar las autoverificaciones, aparecerá la pantalla de Rampa (modo S y modo  
CPAP) o la pantalla de Adaptación (modo VSet).  
Pantalla de Rampa  
(modo S y modo CPAP) Si el médico establece un tiempo de rampa máximo,  
aparece la pantalla de rampa después de la pantalla de bienvenida. Una vez que  
esté en la pantalla de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa  
inmediatamente. El tiempo de rampa es el periodo durante el cual se va  
incrementando la presión a partir de una presión baja hasta la presión indicada  
para el tratamiento. Consulte “Tiempo de rampa” en la página 115.  
El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde  
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo fijado por su médico) mediante la  
tecla Retroceso/Avance.  
Pantalla de Adaptación  
(modo VSet) Si el médico establece un tiempo máximo de adaptación, aparece  
la pantalla de adaptación después de la pantalla de bienvenida. Una vez que esté  
en la pantalla de adaptación, podrá establecer un tiempo de adaptación  
inmediatamente. El tiempo de adaptación es el período durante el cual el  
VPAP Malibu permanece en presión mínima, antes de aumentar la presión en  
respuesta a episodios. Consulte “Tiempo de adaptación” en la página 115.  
El tiempo de adaptación se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde  
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo fijado por su médico) mediante la  
tecla Retroceso/Avance.  
Preparación para el uso  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 110 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Menús  
El menú le permite ver información sobre la versión de software actual de su  
VPAP Malibu y el tiempo de utilización. La pantalla de (tiempo) Usado muestra el  
número total de horas durante las que se ha usado el dispositivo desde que el  
médico lo puso en cero por última vez. También muestra la cantidad de días en  
que se usó el VPAP Malibu con respecto al número total de días en que estuvo  
disponible para ser usado. La pantalla VS muestra la versión de software actual  
que está instalada en el VPAP Malibu.  
Figura 1 resume la serie del menú estándar del VPAP Malibu.  
Para acceder a los menús del VPAP Malibu:  
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla de  
VPAP Malibu (o de Rampa o Adaptación).  
Para desplazarse por los artículos del menú:  
Oprima la tecla Retroceso/Avance.  
Para salir del menú:  
Oprima la tecla Derecha (salir).  
Modo VSet  
Modo S y modo CPAP  
ADAPTC:  
menú  
20min  
RAMP:  
menú  
30min  
ESPIRACIÓN: MED  
cambiar salir  
USADO:  
000/000días  
0000hs  
salir  
VS: SX3650201  
salir  
Figura 1: Serie el menú estándar del VPAP Malibu  
Notas:  
• Las pantallas de Adaptación y Rampa sólo están disponibles si un médico ha  
establecido un valor de Adaptación Máx o Rampa Máx.  
• La pantalla de espiración sólo está disponible si la activa un médico.  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 111 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Menús con un humidificador  
Si el HumidAire 2i está conectado al VPAP Malibu, y el tratamiento no ha  
comenzado, el VPAP Malibu mostrará una de las siguientes pantallas:  
Antes de comenzar el tratamiento:  
VPAP Malibu  
menú  
RAMP: 20min  
menú  
ADAPTC: 20min  
menú calen  
calen  
calen  
Rampa Máx fijada a 0  
o bien  
Modos CPAP y S  
Modo VSet  
Adaptación Máx fijada a 0  
Después de comenzar el tratamiento:  
VPAP Malibu  
menú  
Nota: La pantalla del VPAP Malibu aparece por tres segundos y luego pasa a las  
pantallas (consulte “Inicio del tratamiento” en la página 113).  
Figura 2: Pantalla del menú con humidificador  
Menús con una ResLink y un oxímetro  
Si el médico ha recomendado que use un módulo ResLink, y la ResLink y un  
oxímetro están conectados al VPAP Malibu, tiene prioridad la pantalla de SpO  
(saturación de oxígeno) y FC (frecuencia cardíaca). Si el tratamiento no ha  
2
comenzado, el VPAP Malibu mostrará una de las siguientes pantallas, haya o no  
conectado un humidificador:  
Antes de comenzar el tratamiento:  
SpO2: 98%  
menú  
RAMP: 20min 98%  
menú FC: 60  
ADAPTC: 20min98%  
menú FC: 60  
FC: 60  
Adaptación Máx  
configurada a un  
valor diferente de cero  
Rampa Máx configurada  
a un valor diferente de cero  
Rampa Máx apagada  
o bien  
Adaptación Máx apagada  
Figura 3: Pantalla de menú con ResLink y oxímetro  
Preparación para el uso  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 112 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 113 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Modo de uso  
Inicio del tratamiento  
La unidad VPAP Malibu debe instalarse junto a su cama y tener los tubos de aire  
y el sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del Sistema  
VPAP Malibu” en la página 105.  
1
Mueva el interruptor eléctrico principal de la parte trasera de la unidad a la  
posición encendido (I).  
CA  
eléctrico  
principal  
Cuando el VPAP Malubu se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el  
visor LCD. Entonces aparece la pantalla del VPAP Malibu (o de Rampa o  
Adaptación).  
Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte en el manual del usuario  
correspondiente las instrucciones de funcionamiento.  
Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha  
mascarilla.  
2
3
Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente  
si se da la vuelta mientras duerme.  
PRECAUCIÓN  
!
No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su  
cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras  
duerme.  
Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y  
seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de  
obstrucción potencial.  
Para comenzar el tratamiento, simplemente respire por la mascarilla  
(consulte“SmartStart™/SmartStop” en la página 115).  
4
El aire comenzará a fluir lentamente y aumentará hasta llegar a la presión total de  
funcionamiento en unos 10 a 15 segundos aproximadamente.  
Nota: Si el VPAP Malibu no comienza a funcionar automáticamente, puede  
presionar la tecla Delantera.  
Modo de uso  
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 114 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Modo CPAP  
Modo S  
Modo VSet  
(Las primeras pantallas sólo aparecerán si se selecciona Rampa o Adaptación)  
Indicador de Modo/Adaptación  
Presión EPAP (configurada)  
Presión IPAP (configurada)  
Indicador de Modo/Rampa  
Indicador de Modo/Rampa  
Presión CPAP  
EPAP  
IPAP  
C:RAMPA  
A>  
8.0  
salir  
S:RAMP  
S>>>>  
8.0-11.0  
PS 3.0  
VS:ADAP  
A>>>>  
8.0-11.0  
PS 3.0  
Presión de soporte  
PS (configurada)  
CPAP  
A>>>  
15.0  
salir  
Modo  
SPONT:  
S>>>>  
8.0-11.0  
PS 3.0  
VSET  
A>>>>  
8.0-11.0  
PS 3.0  
Indicador de activación  
Indicador de apnea  
Gráfica de presión  
Indicador de apnea  
Frecuencia respiratoria (rpm)  
Volumen corriente (ml)  
Fuga  
FU: 24L/min FR: 12  
MV: 12.0  
VC:1000  
Ventilación minuto (l/min)  
(Fila de arriba: únicamente modo S y  
VSet)  
Configuración de TiMax (seg)  
Relación I:E media (últimas 5  
respiraciones)  
Respiración/fase/espiración  
Tiempo medio de inspiración  
(últimas 5 respiraciones)  
S**TiMn  
Ti 2.1s  
TiMx 4.0  
1: 1.6  
(Esta pantalla aparecerá únicamente  
si ResLink está conectada a un  
oxímetro)  
Saturación de oxígeno (%)  
Frecuencia cardíaca  
SpO2 : 12%  
FC: 57  
salir  
(pulsaciones/min)  
Nota: Los valores (configurados) son aquéllos seleccionados por el médico.  
Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información:  
Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las  
opciones son: CPAP, S y VSet.  
Indicador de rampa: (modo CPAP, modo S) Aparece si el VPAP Malibu está en  
modo de rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece.  
Indicador de Adaptación: (modo VSet) Aparece si el VPAP Malibu está en modo  
de adaptación. Una vez transcurrido el tiempo de adaptación, el indicador  
desaparece.  
Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento  
configurada (centímetros de agua). En modo S, muestra las presiones de  
espiración e inspiración (centímetros de agua). En modo VSet, muestra la presión  
AutoSet (presión media etnre inspiración y espiración).  
Indicador de activación: (modo S) Cómo cambia la presión el VPAP Malibu  
cuando usted está inspirando. “S” (SPONT, espontáneo) indica que los cambios  
los provoca el paciente.  
Indicador de apnea: (modo CPAP, modo VSet) Indicador visual que muestra una  
“A” cuando se produce una apnea.  
Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión.  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 115 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Fuga: fuga actual por la mascarilla (litros por minuto).  
Frecuencia respiratoria: la cantidad de respiraciones por minuto.  
Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (litros por minuto).  
Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (mililitros por  
respiración).  
Respiración/fase/espiración: Esta opción de pantalla aparecerá en el formato:  
tipo de respiración/pantalla de fase/tipo de espiración (por ej., S**TiMn):  
Tipo de respiración: S=espontáneo  
Pantalla de fase: **=inspiración, (en blanco)=espiración  
Tipo de espiración:  
TiMn=espiración provocada al completarse el tiempo máximo de  
retención de la inspiración  
TiMx=espiración provocada al completarse el tiempo máximo de  
retención de la inspiración  
C=espiración provocada espontáneamente dentro de TiMin y TiMax  
Saturación de oxígeno: Saturación de hemoglobina en la sangre (%).  
Frecuencia cardíaca: El número de pulsaciones cardiacas durante un periodo de  
60 segundos (pulsaciones por minuto).  
Tiempo de rampa  
(modo S, modo CPAP) El tiempo de rampa es una función que puede activar el  
médico. Si tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un  
tiempo de rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se  
duerme. La presión irá incrementándose lentamente durante el tiempo de rampa  
seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico  
establecerá un tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por  
debajo de ese máximo.  
Tiempo de adaptación  
(modo S, modo VSet) El tiempo de adaptación es una función que puede activar  
el médico. Si tiene problemas para dormirse con el VPAP Malibu en  
funcionamiento, seleccione un tiempo de adaptación. El flujo de aire  
permanecerá en presión mínima durante el período que usted establezca, lo que  
le dará tiempo para dormirse. Luego de este período, el VPAP Malibu podrá  
aumentar la presión en respuesta a episodios  
El médico establecerá un tiempo de adaptación máximo; usted puede  
seleccionar cualquier valor hasta ese máximo.  
SmartStart™/SmartStop  
El VPAP Malibu tiene la función de SmartStart, que da inicio automáticamente al  
tratamiento cuando usted respira por la mascarilla. Si se activa SmartStop, el  
tratamiento se detendrá automáticamente cuando usted se quite la mascarilla.  
Esto significa que no será necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o  
detener el tratamiento.  
Modo de uso  
115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 116 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Nota: SmartStop no funcionará si:  
usted ha seleccionado FACIAL como tipo de mascarilla.  
el médico ha activado la alarma de mascarilla.  
Detención del tratamiento  
Para detener el tratamiento en cualquier momento, simplemente quítese la  
mascarilla y el tratamiento se detendrá (si el médico ha activado SmartStop).  
o bien  
quítese la mascarilla y oprima la tecla Delantera.  
Uso de la función Ajuste de la mascarilla  
Se puede utilizar la función Ajuste de la mascarilla del VPAP Malibu para ayudar  
a ponerse la mascarilla correctamente. La función ajuste de la mascarilla  
suministra presión durante un lapso de tres minutos, antes del comienzo del  
tratamiento, con el objetivo de verificar y corregir el ajuste de la mascarilla a fin  
de minimizar las fugas. Si se selecciona un tiempo de rampa (modo S, modo  
CPAP) o un tiempo de adaptación (modo VSet), esto permite ajustar la mascarilla  
a una presión más cercana a la presión prescrita. Para usar la función ajuste de  
la mascarilla:  
1
2
Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario.  
Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos hasta  
que comience el suministro de presión de aire.  
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de la  
mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la  
presión hasta alcanzar la presión de ajuste de la mascarilla, la cual se mantendrá  
durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de estrellas del ajuste  
de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste  
de la mascarilla” en la página 117.  
Calificación de estrellas  
del ajuste de la mascarilla  
Ajust masc  
excel.  
*****  
Notas:  
La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados  
tres minutos.  
Puede accederse a la función ajuste de la mascarilla cuando en el visor  
aparece la pantalla de VPAP Malibu. También puede accederse a ella en la  
pantalla de rampa o en la pantalla de adaptación (éstas sólo aparecen si se ha  
establecido un valor de rampa o de tiempo de adaptación máximo).  
En los modos S y CPAP, la presión de ajuste de la mascarilla será la presión  
configurada para el tratamiento, o bien 10 cm H 0, la que sea mayor.  
2
En el modo VSet, la presión de ajuste de la mascarilla es de 10 cm H O.  
2
116  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 117 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Las funciones de alarma de mascarilla y SmartStop se desactivan mientras  
se usa el ajuste de la mascarilla.  
Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza  
hasta tener un calce estable y cómodo.  
Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación de  
estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En Tabla 1 se pueden encontrar  
las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla.  
3
4
Nota: Si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas  
del ajuste de la mascarilla, usted puede ajustar la mascarilla, almohadilla y arnés  
mientras está acostado.  
Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento.  
Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla  
Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará  
inmediatamente.  
Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad  
volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP Malibu o la de  
Rampa).  
Tabla 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla  
Calificación de estrellas  
Definición  
*****  
Excelente  
****-  
Muy Bueno  
***- -  
Bueno  
**- – -  
Ajustar mascarilla  
Ajustar mascarilla  
Ajustar mascarilla  
*- – - -  
FUGA GRAVE  
Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP  
Malibu  
El VPAP Malibu puede ejecutarse en CC en caso de falla de energía. ResMed  
proporciona por separado un transformador que permite conectar una batería de  
12V ó 24V a la entrada de CC del VPAP Malibu. Cuando se utiliza energía de CC,  
el dispositivo se enciende y se apaga mediante el interruptor que se encuentra  
en el conector a la fuente de energía, y no mediante el interruptor de la parte  
trasera del VPAP Malibu. El transformador CC es un accesorio aparte que puede  
adquirirse a través de su distribuidor ResMed.  
El humidificador calentador se desactivará automáticamente cuando el  
VPAP Malibu esté funcionando con el suministro CC.  
Modo de uso  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 118 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
El consumo de energía del VPAP Malibu varía según la configuración del  
tratamiento. Se necesita una batería de un tipo y un tamaño adecuados antes del  
funcionamiento con CC, por lo que se recomienda que ponerse en contacto con  
la división de servicio técnico de ResMed o con el sitio web de ResMed para ver  
información sobre su aplicación específica.  
PRECAUCIÓN  
!
El VPAP Malibu utiliza energía CC de 24V. Conecte únicamente el  
VPAP Malibu a la alimentación por CC utilizando el transformador  
CC-24/30 de CC especificado para esta aplicación.  
No conecte los cables de alimentación CA y CC al VPAP Malibu al mismo  
tiempo.  
Consejos útiles  
Para comenzar  
Fugas por la boca  
Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el  
tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del  
tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría  
beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más  
información, póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos.  
Ajuste de la mascarilla  
El generador de aire suministrará el tratamiento más efectivo cuando la  
mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse  
afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que  
pudieran surgir.  
Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente  
ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su  
equipo. Es posible que le convenga usar una mascarilla de otro tamaño.  
También puede usar la función Ajuste de la mascarilla para que le ayude a  
conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de la  
mascarilla” en la página 116.  
Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa  
facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida  
de la almohadilla de la mascarilla.  
Irritación nasal  
Sequedad  
Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el  
curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un  
humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su  
médico para que le aconseje.  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 119 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Nariz taponada o con goteo  
Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee  
la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede  
resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que  
le aconseje.  
Viajes con el VPAP Malibu  
Uso internacional  
Su generador de aire VPAP Malibu tiene un adaptador de corriente interno que le  
permite funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente  
de 100-240V y 50-60 Hz. No es necesario hacer ningún ajuste especial, pero  
deberá usar un cable de alimentación aprobado para la región en la que esté  
usando el dispositivo.  
Modo de uso  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 120 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
120  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 121 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Limpieza y mantenimiento  
Debe efectuar de manera habitual la limpieza y el mantenimiento descrito en  
este manual.  
Diariamente  
1. Desconecte el tubo de aire y cuélguelo en un lugar limpio y seco hasta el  
próximo uso. No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el  
tiempo se endurecerá y agrietará.  
2. Limpie la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario.  
3. Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del  
manual.  
Semanalmente  
1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP Malibu y de la mascarilla.  
2. Lave el sistema de mascarilla según las instrucciones que se suministran con  
la misma.  
3. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien,  
cuélguelo y déjelo secar.  
4. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de  
conformidad con las instrucciones para el usuario de la mascarilla.  
5. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.  
PRECAUCIÓN  
!
No utilice lejía, ni soluciones aromáticas o a base de cloro o alcohol  
(incluidos los aceites aromáticos) ni jabones hidratantes o  
antibacterianos para limpiar la almohadilla, la mascarilla, el tubo de aire  
o la unidad VPAP Malibu. Estas soluciones podrían endurecer el  
producto y reducir la vida útil del mismo.  
No lave ni seque el armazón de la mascarilla a una temperatura superior  
a los 176 F (80 C). La exposición a temperaturas superiores podría  
reducir la vida útil del producto.  
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo  
se endurecerá y terminará por agrietarse.  
o
o
Periódicamente  
1. La mascarilla y el tubo de aire están sujetos a un desgaste natural por el uso.  
Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén dañados.  
2. Limpie el exterior del generador de aire con un paño húmedo y un detergente  
suave.  
3. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad  
y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la  
página 122.  
Limpieza y mantenimiento  
121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 122 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
ADVERTENCIA  
Peligro de electrocución. No sumerja en agua el generador de aire ni  
!
tampoco el cable de alimentación. Desconecte siempre la unidad antes de  
limpiarla y asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.  
PRECAUCIÓN  
!
No intente abrir la carcasa del VPAP Malibu. No hay piezas dentro que el  
usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno  
deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.  
Cambio del filtro de aire  
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado  
por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad  
VPAP Malibu, el filtro de aire debe cambiarse cada seis meses (o más a menudo  
si su unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el  
filtro de aire:  
Nota: Para ver detalles sobre cómo verificar y reemplazar el filtro alergénico (si  
se utiliza) consulte las instrucciones del usuario del filtro de aire hipoalergénico.  
1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP Malibu.  
Cubierta  
del filtro  
de aire  
2. Retire y deseche el filtro de aire usado.  
3. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia fuera.  
4. Vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire.  
ADVERTENCIA  
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.  
!
Cambio del filtro antibacteriano  
Debe inspeccionar y reemplazar en forma habitual el filtro antibacteriano, según  
se indica en las Instrucciones del usuario del filtro antibacteriano.  
Nota: ResMed recomienda usar el filtro Pall BB50TE.  
122  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 123 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Servicio de mantenimiento  
Al cumplirse 5 años de su fabricación, este producto (VPAP Malibu) debe ser  
inspeccionado por un centro de servicio autorizado por ResMed. Hasta ese  
momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable,  
siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones  
suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se acompañan  
los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas formas, y  
tal como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna irregularidad  
en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el equipo por  
parte de un Centro de Servicio autorizado por ResMed.  
Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte  
“Solución de problemas” en la página 125.  
PRECAUCIÓN  
!
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un  
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar  
dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo.  
Limpieza y mantenimiento  
123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 124 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
124  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 125 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Solución de problemas  
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede  
ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed.  
No intente abrir la unidad.  
Problema  
Causa posible  
Solución  
No se ve nada en la  
pantalla.  
El cable de alimentación no  
está conectado o el  
Verifique que el cable de  
alimentación esté  
interruptor en la parte  
trasera no está en la  
posición de encendido.  
conectado y que el  
interruptor en la parte  
trasera de la unidad esté en  
la posición de encendido.  
El VPAP Malibu no  
suministra suficiente  
aire.  
Se está usando el Tiempo  
de Rampa o el Tiempo de  
Adaptación.  
Espere a que la presión de  
aire aumente.  
El filtro de aire está sucio.  
Cambie el filtro de aire.  
El tubo de aire está torcido  
o roto.  
Enderece o cambie el tubo.  
El tubo de aire no está  
Revise el tubo de aire.  
debidamente conectado.  
La mascarilla y el arnés no  
están correctamente  
colocados.  
Ajuste la posición de la  
mascarilla y del arnés.  
Falta(n) tapón(es) en el/los  
puerto(s) de acceso de la  
mascarilla.  
Vuelva a colocar el/los  
tapón(es).  
Puede ser que la presión  
necesaria para el  
Consulte a su médico para  
que cambie dicha presión.  
tratamiento haya cambiado.  
El VPAP Malibu no se  
pone en  
funcionamiento al  
respirar por la  
mascarilla.  
El cable de alimentación no  
está debidamente  
conectado.  
Conecte el cable de  
alimentación firmemente  
en ambos extremos.  
La toma de corriente puede  
estar defectuosa.  
Pruebe otra fuente de  
alimentación o toma de  
corriente.  
La unidad VPAP Malibu no  
está encendida.  
Coloque el interruptor de la  
parte trasera del VPAP  
Malibu en la posición de  
encendido.  
Solución de problemas  
125  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 126 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Problema  
Causa posible  
Solución  
La respiración no es lo  
suficientemente profunda  
para hacer funcionar la  
SmartStart.  
Inhale y exhale  
profundamente a través de  
la mascarilla.  
Hay una fuga excesiva.  
Ajuste la posición de la  
mascarilla y del arnés.  
Es posible que falten los  
tapones de los puertos de  
acceso de la mascarilla.  
Vuelva a colocarlos.  
El tubo de aire no está  
debidamente conectado.  
Conéctelo firmemente en  
ambos extremos.  
El tubo de aire está torcido  
o roto. Enderece o cambie  
el tubo.  
El VPAP Malibu no se  
detiene al quitarse la  
mascarilla.  
Se ha activado la alarma de  
mascarilla; la función  
SmartStop ha sido  
desactivada  
Desactive la alarma de  
mascarilla para activar  
SmartStop.  
automáticamente.  
Se está utilizando una  
mascarilla facial.  
SmartStop no funciona con  
una mascarilla facial.  
SmartStop está  
Se está utilizando un  
Utilice únicamente el  
activada pero el  
generador de aire no se  
detiene  
humidificador o sistema de  
mascarilla no compatible.  
equipo recomendado y  
suministrado por ResMed.  
automáticamente al  
quitarse la mascarilla.  
126  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 127 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Problema  
Causa posible  
Solución  
Aparece un mensaje  
de error en el visor:  
¡¡Revisar tubo!!  
Pulse c/hecho  
El tubo de aire no está bien  
conectado.  
Verifique que el tubo de aire  
esté firmemente conectado  
a su mascarilla y a la salida  
de aire en la parte delantera  
del VPAP Malibu.  
El tubo de aire está  
obstruido.  
Verifique que no haya  
obstrucciones en el tubo de  
aire.  
El motor del dispositivo  
puede no estar funcionando  
a la velocidad  
Lleve la unidad al servicio  
de mantenimiento.  
correspondiente.  
Para eliminar el mensaje de  
error, oprima cualquier tecla  
del teclado del VPAP  
Malibu.  
Mensaje de error en  
pantalla:  
ERROR DE SISTEMA  
Falla de un componente.  
Falla de un componente.  
Lleve el VPAP Malibu al  
servicio de mantenimiento.  
¡Llamar a  
Servicio!  
Ruido excesivo del  
motor.  
Lleve la unidad al servicio  
de mantenimiento.  
Solución de problemas  
127  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 128 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
128  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 129 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Especificaciones técnicas  
Rendimiento  
Rango de presión de funcionamiento: 3 a 25 cm H O  
2
Presión máxima suministrada en caso de falla: 40 cm H O  
2
Tolerancia en la medición de presión: 0,5 cm H O + 4% de la lectura de  
2
medición  
Tolerancia en la medición de flujo: 0,2 l/s  
Características de la presión dinámica  
Modo VSet: 4 a 25 cm H O (medido al final del del tubo de suministro de aire  
2
de 2 m (6 pies, 6 pulgadas)); presión AutoSet Máx: 20 cm H O; Presión de  
2
soporte: 0 a 10 cm H O  
2
Modo S: IPAP: 3 a 25 cm H O (medido al final del tubo de suministro de aire de  
2
2m (6 pies, 6 pulgadas)); EPAP: 3 a 25 cm H O (medido al final del tubo de  
2
suministro de aire de 6 pies, 6 pulgadas)  
Modo CPAP: 4 a 20 cm H O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m  
2
(6 pies, 6 pulgadas)  
Características de flujo dinámico  
130 l/min con 3 a 25 cm H O  
2
Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de  
ISO 17510-1:2002)  
Almacenamiento de datos: Datos de 365 días de uso, presión, fuga, IAH e IA.  
Dimensiones (largo x ancho x altura): 10,6" x 9,1" x 5,6" (ca. 27 x 23 x 14 cm)  
Peso: 5,1 libras (2,3 kg)  
Alimentación: Rango de entrada 100–240V, 50–60 Hz, 40VA (consumo de  
energía típico), < 100VA (máximo consumo de energía).  
Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga.  
Condiciones ambientales  
o
o
o
o
Temperatura de funcionamiento: 41 F a 104 F (+5 C a +40 C)  
Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación  
Temperatura de almacenamiento y de transporte: -4 F a 140 F (-20 C a +60 C)  
Humedad de almacenamiento y de transporte: 10%–95% sin condensación.  
o
o
o
o
Compatibilidad Electromagnética  
El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a  
compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con  
la CEI 60601-1-2 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.  
Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Inmunidad y  
emisiones electromagnéticas” en la página 132.  
Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo  
Tubo de aire: Plástico flexible, 1 x 2 m (6 pies y 6 pulgadas) ó 1 x 3 m (9 pies y  
10 pulgadas) de largo.  
Especificaciones técnicas  
129  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 130 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento  
Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos  
Clasificación CEI 60601-1: Clase II (doble aislación), Tipo CF.  
Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin  
previo aviso.  
Tabla 2: Valores mostrados  
Valor  
Sensor de presión en la salida de aire  
Presión -5 a 30 cm H2O  
Sensor de flujo en el generador de aire*  
Rango  
Precisión  
Resolución  
0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Fuga  
0–120 l/min  
100–3000 ml  
6-60 rpm  
**  
**  
1 l/min  
1 ml  
Volumen corriente  
Frecuencia  
respiratoria  
0,5 rpm  
0,1 rpm  
Ventilación minuto  
0,6-60 l/min  
**  
0,25 l/min  
*
Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas.  
** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar  
tendencias.  
Tabla 3: Flujo máximo de baja impedancia a presiones determinadas  
Presión  
Flujo  
(cm H O)  
(l/min)  
2
6,6  
177  
202  
202  
13,2  
20,0  
Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin  
previo aviso.  
130  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 131 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Símbolos que aparecen en el producto  
Atención, consultar la documentación adjunta  
Equipo Clase II  
Equipo tipo CF  
A prueba de goteo  
Puesta en marcha/Parada o Ajuste de la mascarilla  
Especificaciones técnicas  
131  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 132 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guía y declaración del fabricante – Inmunidad y emisiones  
electromagnéticas  
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas  
El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a  
continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho  
entorno.  
Entorno electromagnético –  
guía  
Prueba de emisiones  
Cumplimiento  
Emisiones de RF CISPR 11  
Grupo 1  
El equipo VPAP Malibu usa energía de  
RF sólo para su funcionamiento  
interno. Por lo tanto, sus emisiones de  
RF son muy bajas y es improbable que  
provoquen interferencias en equipos  
electrónicos cercanos.  
Emisiones de RF CISPR 11  
Clase B  
Clase A  
El VPAP Malibu es apropiado para ser  
usado en todos los ámbitos, incluso  
ámbitos domésticos y aquéllos  
conectados directamente a la red  
pública de bajo voltaje que abastece a  
los edificios destinados a vivienda.  
Emisiones armónicas  
CEI 61000-3-2  
Fluctuaciones de voltaje/  
Emisiones de parpadeo ("flicker")  
CEI 61000-3-3  
Cumple  
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la  
compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la  
información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento.  
Advertencias: El equipo VPAP Malibu no debe utilizarse al lado de otro equipo ni montado sobre o  
debajo de otro equipo.  
Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, debe obsevarse  
VPAP Malibu para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.  
No se recomienda el uso de accesorios (por ej., humidificadores) distintos a los que se especifican  
en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una  
disminución de la inmunidad del equipo VPAP Malibu.  
132  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 133 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética  
El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a  
continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho  
entorno.  
Nivel de  
prueba CEI  
60601-1-2  
Entorno  
electromagnético –  
guía  
Prueba de  
inmunidad  
Nivel de  
cumplimiento  
Descarga  
electrostática  
CEI 61000-4-2  
±6 kV por  
contacto  
±6 kV por contacto  
±8 kV al aire  
Los suelos deben ser de  
madera, cemento o  
baldosas de cerámica. Si  
los suelos están revestidos  
de material sintético, la  
humedad relativa debería  
ser por lo menos del 30%.  
±8 kV al aire  
Transitorios  
±2 kV para líneas  
de suministro de  
energía  
±2 kV  
La calidad de la red de  
energía eléctrica deberá ser  
la de un típico entorno  
comercial u hospitalario.  
eléctricos  
rápidos/en ráfagas  
CEI 61000-4-4  
±1 kV para líneas  
de entrada/salida  
No corresponde  
Subida rápida de  
tensión  
CEI 61000-4-5  
±1 kV en modo  
diferencial  
±1 kV en modo  
diferencial  
La calidad de la red de  
energía eléctrica deberá ser  
la de un típico entorno  
comercial u hospitalario.  
±2 kV en modo  
común  
±2 kV en modo  
común  
Caídas de voltaje,  
variaciones de  
voltaje e  
interrupciones  
cortas en las líneas  
de entrada del  
suministro de  
energía.  
<5% del Ut  
(>95% de caída  
con respecto al  
Ut)  
<12V  
La calidad de la red de  
energía eléctrica deberá ser  
la de un típico entorno  
comercial u hospitalario.  
Si el usuario del  
VPAP Malibu necesita un  
funcionamiento continuo,  
incluso cuando hay cortes  
en el suministro de energía,  
se recomienda que el  
VPAP Malibu sea  
(>95% de caída en  
240V)  
durante 0,5 ciclos  
durante 0,5 ciclos  
40% del Ut  
96V  
(60% de caída con  
respecto al Ut)  
durante 5 ciclos  
(60% de caída en  
240V)  
CEI 61000-4-11  
durante 5 ciclos  
70% del Ut  
168V  
(30% de caída en  
240V)  
alimentado por una fuente  
de energía continua.  
(30% de caída con  
respecto al Ut)  
durante 25 ciclos  
durante 25 ciclos  
<5% del Ut  
(>95% de caída  
con respecto al  
Ut)  
<12V  
(>95% de caída en  
240V)  
durante 5 seg  
durante 5 seg  
Campo magnético  
de la frecuencia  
industrial  
3 A/m  
3 A/m  
Los campos magnéticos de  
la frecuencia industrial  
deben tener los niveles  
propios de un local típico de  
un entorno comercial u  
hospitalario típico.  
(50/60 Hz)  
CEI 61000-4-8  
NOTA: Ut es CA. antes de la aplicación del nivel de prueba.  
(Continúa en la página siguiente)  
Especificaciones técnicas  
133  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 134 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (Continuación)  
El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a  
continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.  
Nivel de  
prueba  
CEI 60601-1-2  
Prueba de  
inmunidad  
Nivel de  
cumplimiento  
Entorno electromagnético – guía  
Los equipos de comunicaciones por RF  
portátiles y móviles no deben ser usados a  
una distancia menor de cualquier parte del  
VPAP Malibu, incluidos los cables, que la  
recomendada, calculada a partir de la ecuación  
aplicable a la frecuencia del transmisor.  
Distancia de separación recomendada  
RF conducida  
CEI 61000-4-6  
3 Vrms  
de 150 kHz a 80  
MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1,17 P  
RF irradiada  
CEI 61000-4-3  
10 V/m  
de 80 MHz a 2,5  
GHz  
d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz  
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz  
donde P es la potencia máxima de salida del  
transmisor en vatios (W) según el fabricante  
del transmisor y d es la distancia de  
separación recomendada en metros (m).  
Las intensidades de campo de transmisores  
de RF fijos, según lo que determine la prueba  
a
electromagnética in situ, deben ser menores  
al nivel de cumplimiento en cada rango de  
b
frecuencia.  
Puede haber interferencias cerca de equipos  
marcados con el siguiente símbolo:  
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.  
NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación  
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.  
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio  
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de  
televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético  
provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la posibilidad de realizar una prueba  
electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde se usa el equipo VPAP Malibu  
excede el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el equipo VPAP Malibu debe  
observarse para verificar un funcionamiento normal. Si ocurriera un funcionamiento anormal, puede ser  
necesaria tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP Malibu.  
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser  
menores a 10 V/m.  
134  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 135 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y  
el VPAP Malibu  
El VPAP Malibu está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean  
controladas. El cliente o usuario del VPAP Malibu puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética  
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles  
(transmisores) y el VPAP Malibu, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de  
salida del equipo de comunicaciones.  
Distancia según la frecuencia del transmisor  
m
Potencia máxima de  
salida del transmisor  
W
De 150 kHz a 80 MHz  
80 MHz a 800 MHz  
800 MHz a 2,5 GHz  
d = 1,17 P  
0,17  
d = 0,35 P  
0,04  
d = 0,70 P  
0,07  
0,01  
0,1  
1
0,37  
0,11  
0,22  
1,17  
0,35  
0,70  
10  
3,69  
1,11  
2,21  
100  
11,70  
3,50  
7,00  
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia de  
separación recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la  
frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el  
fabricante del transmisor.  
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.  
NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación  
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.  
Especificaciones técnicas  
135  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 136 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
136  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 137 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Garantía limitada  
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de  
material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la  
fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es  
transferible.  
Plazo de la  
garantía  
Producto  
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™  
Generadores de aire ResMed  
1 año  
2 años  
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla, 90 días  
almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye los dispositivos  
desechables.  
Nota: Algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.  
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o  
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus  
componentes. Esta Garantía limitada no cubre:  
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,  
modificación o alteración del producto;  
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no  
haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas  
reparaciones;  
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u  
otras fuentes de humo;  
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o  
hacia su interior.  
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de su región  
de compra original. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos  
defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de  
compra.  
Esta garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier  
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.  
Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto a la duración de  
una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable  
en su caso.  
ResMed no será responsable de ningún daño incidental ni emergente que se  
reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización  
de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la  
exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible  
que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos  
legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden  
variar de una región a otra.  
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase  
en contacto con su distribuidor local de ResMed o con una oficina de ResMed.  
Garantía limitada  
137  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 138 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
138  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 139 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Índice temático  
A
L
Accesorios 103  
Limpieza 121  
Advertencias relativas al tratamiento 99  
Ajuste de la mascarilla 116, 118  
Limpieza diaria 121  
Limpieza periódica 121  
Limpieza semanal 121  
Luz de fondo, visor y teclado 109  
C
Calificación de estrellas del Ajuste de la  
mascarilla, definiciones 117  
Cambio del filtro antibacteriano 122  
Cambio del filtro de aire 122  
Características de flujo 129  
Características de la presión dinámica 129  
Componentes 101  
M
Mantenimiento 121  
Mascarilla 101  
Mensajes de error 127  
Menús 110  
con humidificador 111  
con ResLink y oxímetro 111  
uso 109  
Consejos útiles 118  
D
Definiciones 95  
N
Detención del tratamiento 116  
Nariz tapada o con goteo 119  
E
O
Efectos secundarios 99  
Oxígeno suplementario 103  
Energía CC  
uso 117  
Especificaciones técnicas 129  
P
Pantalla (tiempo) Usado 110  
Pantalla de Adaptación 109  
Pantalla de Rampa 109  
Preparación para el uso 105  
F
Filtro 122  
Filtro antibacteriano 122  
Filtro de aire 122  
Fugas por la boca 118  
Funciones del VPAP Malibu 108  
R
Responsabilidad del usuario/propietario  
95  
G
S
Garantía 137  
Sequedad 118  
Garantía Limitada 137  
Servicio 123  
Símbolos 131  
SmartStart 115  
SmartStop 115  
Solución de problemas 125  
H
HumidAire 2i 107  
Humidificador 102  
I
T
Información médica 97  
Inicio del tratamiento 113  
Inmunidad y emisiones  
electromagnéticas 132  
Instalación 105  
Tecla Delantera 108  
Tecla Derecha 109  
Tecla Izquierda 109  
Tecla Retroceso/Avance 108  
Teclas, funciones 108  
Tiempo de adaptación 109, 115  
Tiempo de rampa 109, 115  
Instrucciones de funcionamiento 113  
Irritación nasal 118  
Índice temático  
139  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 140 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
U
Uso 107  
Uso de la función Ajuste de la mascarilla  
116  
Uso de los menús 109  
Uso del humidificador 107  
Uso internacional 119  
V
Viajes 119  
Visor y teclado 108  
140  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 141 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
VPAP Malibu™  
Manual do Usuário  
Português  
141  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 142 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Índice  
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143  
Definições  
Responsabilidade do usuário/proprietário  
143  
143  
Informação Médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145  
Aplicações do VPAP™ Malibu  
Informe o seu médico se...  
Avisos  
145  
145  
145  
147  
Precauções  
O Sistema VPAP Malibu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149  
Máscara  
Oxigênio suplementar  
149  
151  
Preparar para Usar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153  
Montagem do VPAP Malibu 153  
Instruções de Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161  
Iniciar o tratamento  
Parar o tratamento  
Utilização da função de ajuste da máscara  
Utilização de energia CC para o funcionamento do VPAP Malibu  
Sugestões úteis  
161  
164  
164  
165  
166  
Limpeza e Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169  
Diariamente  
Semanalmente  
Periodicamente  
Substituição do filtro de ar  
Substituição do filtro antibacteriano  
Manutenção  
169  
169  
169  
170  
170  
171  
Detecção e Resolução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173  
Especificações Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177  
Garantia Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185  
Índice Remissivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187  
142  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 143 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Introdução  
Definições  
Este manual contém termos e ícones especiais que aparecerão junto às margens  
do texto para a chamar a sua atenção para informações específicas e  
importantes.  
AVISO  
!
!
Alerta-o da possibilidade de ferimentos.  
PRECAUÇÃO  
Explica cuidados especiais a ter para a utilização segura e eficaz do  
dispositivo.  
Nota: é uma observação informativa ou útil.  
Responsabilidade do usuário/proprietário  
O usuário ou proprietário deste sistema será o responsável único por quaisquer  
danos pessoais ou danos a propriedade resultantes de:  
utilização do dispositivo não respeitando as instruções de funcionamento  
fornecidas  
manutenção ou modificações a não ser que estas sejam feitas de acordo  
com instruções autorizadas e por pessoas autorizadas.  
Leia este manual cuidadosamente antes de usar.  
Introdução  
143  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 144 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
144  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 145 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Informação Médica  
Aplicações do VPAP™ Malibu  
O VPAP Malibu vem sugerido para o tratamento de pacientes adultos com  
Apnéia Obstrutiva do Sono (AOS). Destina-se a ser utilizado no hospital e no lar.  
PRECAUÇÃO (APENAS PARA OS EUA)  
A lei federal limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem  
destes.  
!
Informe o seu médico se...  
Deverá informar o seu médico, e a terapia por CPAP (pressão contínua e positiva  
das vias respiratórias) não deverá ser usada, no caso de sofrer de uma das  
seguintes condições:  
pneumotórax ou pneumomediastino  
insuficiência cardíaca grave, hipotensão ou desidratação  
cirurgia ao cérebro, ouvido médio ou interno, glândula pituitária, ou seios  
nasais  
síndroma de insuficiência respiratória  
infecção do ouvido médio ou perfuração do tímpano  
hemorragia nasal grave.  
Avisos  
A terapia por CPAP ou por dois níveis deverá ser utilizada com cuidado no caso  
de sofrer de uma das seguintes condições:  
falha respiratória  
cavidades ou quistos no pulmão, ou antecedentes médicos de pneumotórax  
antecedentes médicos de hemorragia nasal grave  
infecção dos seios nasais.  
Informe o seu médico no caso de sofrer de qualquer uma destas condições. O  
seu médico irá aconselhá-lo se os possíveis benefícios da terapia por CPAP ou  
por dois níveis pesam mais que os supostos riscos.  
Dever-se-ão tomar cuidados especiais no caso de se encontrar desidratado, ou  
existir a possibilidade de se tornar desidratado, por exemplo como resultado de  
restrição de fluidos ou terapia diurética (incluindo mudanças de terapia).  
Interrompa a terapia e procure aconselhamento médico no caso de, no decorrer  
da terapia ou no início desta a cada noite, sentir sensações de desmaio ou  
tonturas.  
Os seguintes são avisos gerais relativos ao uso de uma unidade VPAP Malibu.  
Avisos específicos aparecerão junto às instruções relevantes no manual.  
Informação Médica  
145  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 146 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
AVISO  
!
Este NÃO é um aparelho de reanimação. O mesmo poderá parar de  
funcionar devido a uma interrupção do fornecimento de energia ou avaria do  
aparelho.  
O fluxo de ar para a respiração produzido por este dispositivo pode exceder a  
temperatura ambiente num máximo de 6oC (11oF). Cuidado deverá ser  
tomado no caso da temperatura ambiente for em excesso de 32oC (90oF).  
A unidade VPAP Malibu só deve ser utilizada com máscaras (e conectores)  
recomendados pela ResMed, pelo seu médico ou terapeuta respiratório. A  
máscara só deve ser usada quando a unidade VPAP Malibu estiver ligada e a  
funcionar corretamente. O respiradouro ou respiradouros associados à  
máscara nunca devem ser obstruídos.  
Explicação: a unidade VPAP Malibu é destinada a ser utilizada com máscaras  
(ou conectores) especiais que contêm respiradouros para proporcionar a  
saída de um fluxo contínuo de ar da máscara. Quando o dispositivo estiver  
ligado e a funcionar corretamente, o ar fresco do dispositivo elimina o ar  
expirado através dos respiradouros da máscara. Todavia, quando o dispositivo  
não está funcionando, não é fornecido ar fresco suficiente através da  
máscara, e o ar expirado pode ser respirado de novo. A reinalação de ar  
expirado durante mais do que vários minutos pode, nalgumas circunstâncias,  
provocar asfixia. Tal aplica-se à maioria dos modelos de dispositivos de CPAP  
e de dois níveis.  
A unidade VPAP Malibu só deve ser conectada aos componentes,  
umidificadores ou acessórios especificados neste manual. A conexão a  
outros componentes poderá resultar em ferimentos ou danos à unidade  
VPAP Malibu.  
A baixas pressões, o fluxo através das portas de exalação pode vir a ser  
inadequado na remoção do gás exalado da tubagem. Neste caso, poder-se-á  
dar a ocorrência de uma certa respiração de ar exalado.  
Risco de explosão – não use na proximidade de anestésicos inflamáveis.  
Se utilizar oxigênio com este dispositivo, o fluxo de oxigênio deverá ser  
desligado quando o dispositivo não estiver em funcionamento.  
Explicação do aviso: quando o dispositivo não estiver em funcionamento e  
o fluxo de oxigênio é mantido, o oxigênio fornecido através da tubagem do  
ventilador pode acumular-se dentro do dispositivo. A acumulação de oxigênio  
no dispositivo irá criar um risco de incêndio. Este aviso aplica-se à maioria  
dos modelos de geradores de fluxo.  
O oxigênio favorece a combustão. O oxigênio não deverá ser usado enquanto  
que se estiver fumando ou na presença de uma chama.  
Certifique-se sempre que o fluxo de ar está sendo gerado pelo dispositivo  
antes de ativar o fornecimento de oxigênio.  
Desligue sempre o fornecimento de oxigênio antes de parar o fluxo de ar  
proveniente do dispositivo.  
146  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 147 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Nota: Se existir um caudal fixo do fluxo suplementar de oxigênio, a  
concentração de oxigênio inalado pode variar consoante os ajustes de pressão,  
o padrão de respiração do paciente, a seleção da máscara e o regime de fuga.  
Tal aplica-se à maioria dos modelos de dispositivos de CPAP.  
Avisos relacionados com o tratamento  
AVISO  
!
Se interromper o tratamento de CPAP ou de dois níveis, a apnéia do sono irá  
regressar imediatamente.  
Se acha que por qualquer razão, não vai poder usar a unidade VPAP Malibu  
consulte o seu médico.  
Se for internado no hospital, ou se receber qualquer outro tipo de tratamento  
médico, deve informar sempre o pessoal médico que está sob tratamento  
com CPAP ou dois níveis. É importante também que entre em contacto com  
o médico responsável pelo seu tratamento de apnéia do sono.  
Se sofrer de uma infecção das vias respiratórias superiores, ouvido médio ou  
seio nasal, entre em contacto com o seu médico antes de continuar com o  
seu tratamento CPAP ou de dois níveis. Poder-lhe-á ser aconselhado o  
interromper do tratamento até que a infecção seja eliminada. Se continuar  
com o tratamento durante uma infecção, certifique-se de lavar a máscara e a  
tubagem após cada utilização.  
Precauções  
As seguintes são precauções gerais. Precauções específicas aparecerão junto às  
instruções relevantes no manual.  
PRECAUÇÃO  
!
Não abra a caixa do VPAP Malibu. Não existem peças dentro do mesmo que  
possam ser reparadas pelo usuário. Inspeções e consertos do interior só  
deverão ser levados a cabo por um agente de serviços autorizado.  
Possíveis efeitos secundários  
O gerador de fluxo VPAP Malibu foi desenhado para o ajudar a obter uma boa  
noite de repouso. No entanto, deverá estar informado sobre possíveis problemas  
que podem surgir no decorrer do tratamento com CPAP ou dois níveis.  
AVISO  
!
Se qualquer um dos seguintes sintomas ocorrerem durante o seu tratamento  
com CPAP ou dois níveis, consulte imediatamente o seu médico:  
dor de cabeça  
mal estar no ouvido médio ou seio nasal  
secura do nariz, boca ou garganta  
uma sensação de inchaço no estômago devido ao engolir de ar  
Informação Médica  
147  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 148 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
fuga contínua de ar pela boca enquanto dorme  
aparecimento de quaisquer sintomas de apnéia do sono durante o  
tratamento por CPAP ou dois níveis.  
A irritação da pele poderá ocorrer no caso de ser sensível aos materiais da  
máscara ou no caso das correias do arnês estiverem muito apertadas. A melhor  
maneira de evitar este tipo de irritação, consiste na colocação adequada da  
máscara e do ajustar de forma apropriada das correias. Se o problema persistir,  
entre em contacto com o seu médico para mais sugestões.  
148  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 149 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
O Sistema VPAP Malibu  
Identifique e familiarize-se com os seguintes componentes do sistema  
VPAP Malibu:  
Unidade VPAP Malibu  
Vista traseira  
Vista frontal  
Mostrador LCD  
Tampa do  
filtro  
Painel de  
controle  
Interruptor de  
energia CA  
Tomadas de  
energia  
Tampa da  
frente amovível  
Porta de  
comunicações  
série  
Porta  
auxiliar  
Saída de ar  
Saco de transporte  
Clipe para o cabo  
elétrico  
Tubo de ar  
6 pés, 6 pol. (2 m)  
Cabo elétrico  
Máscara  
Irá também necessitar de um sistema de máscara da ResMed (fornecido  
separadamente). Os seguintes sistemas de máscaras ResMed são  
recomendados para utilização com o VPAP Malibu:  
Máscaras Nasais  
Máscara Nasal Meridian™  
Máscara Nasal Mirage Vista™  
Máscara Nasal Ultra Mirage™  
Máscara Nasal Ultra Mirage II  
Sistema de Almofadas Nasais  
Sistema de almofadas nasais Mirage Swift™  
Máscaras Faciais  
Máscara Facial Ultra Mirage  
O Sistema VPAP Malibu  
149  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 150 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Notas:  
Os dispositivos da ResMed foram desenhados e fabricados para  
proporcionarem um desempenho ótimo com a utilização de máscaras  
ventiladas da ResMed. Apesar de outros sistemas de máscaras ventiladas  
poderem ser utilizados, o desempenho e o registro de dados podem vir a ser  
afetados.  
Em modo VSet, apenas os sistemas de máscara da ResMed são compatíveis  
para uso com o VPAP Malibu.  
O seu médico necessita de configurar o VPAP Malibu para uso com a  
máscara que está usando.  
Umidificador  
Poderá vir a ser necessário utilizar um umidificador se experimentar secura do  
nariz, garganta ou boca. O VPAP Malibu é compatível para uso com o seguinte  
umidificador:  
Umidificador aquecido HumidAire 2i™  
Consulte o Manual Clínico correspondente para obter mais informações.  
AVISO  
!
Apenas o HumidAire 2i é compatível para uso com o VPAP Malibu. Consulte  
os “Avisos” na página 146.  
150  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 151 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Acessórios  
Os acessórios seguintes encontram-se disponíveis para utilização com o  
VPAP Malibu:  
Acessórios do VPAP Malibu  
Filtro de ar hipoalergênico (não ilustrado)  
Tubo de ar 9 pés, 9 pol. (3 m)  
Transformador DC-24/30  
Filtro de ar antibacteriano  
Nota: A ResMed recomenda a utilização das seguintes tubagens para uso com  
o VPAP Malibu: tubo de ar de 3 m, cinzento (N. Ref.: 14980); tubo de ar de 2 m,  
cinzento (N. Ref.: 14948); tubo de ar descartável, transparente (N. Ref.: 14912).  
Oxigênio suplementar  
O VPAP Malibu foi desenhado para ser compatível com o uso de terapia com  
baixo fluxo de oxigênio proporcionado a partir de uma fonte externa e fornecido  
a um regime fixo de até 15 l/min (modo E, modo CPAP) ou 5 l/min (modo VSet).  
Se existir um caudal fixo do fluxo suplementar de oxigênio, a concentração de  
oxigênio inalado pode variar consoante os ajustes de pressão, o padrão de  
respiração do paciente, a seleção da máscara e o regime de fuga. Este aviso  
aplica-se à maioria dos sistemas CPAP.  
AVISO  
!
Se utilizar oxigênio com este dispositivo, o fluxo de oxigênio deverá ser  
desligado quando o dispositivo não estiver em funcionamento.  
Explicação: Quando o dispositivo não se encontra em funcionamento e  
o fluxo de oxigênio é mantido, o oxigênio fornecido à tubagem do  
ventilador pode acumular-se dentro do dispositivo e criar o risco de  
incêndio.  
Inicie sempre a terapia com o VPAP Malibu antes do fornecimento de  
oxigênio ser ligado.  
O Sistema VPAP Malibu  
151  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 152 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Desligue sempre o fornecimento de oxigênio antes de parar a terapia  
com o VPAP Malibu.  
O oxigênio favorece a combustão. O oxigênio não deverá ser usado  
enquanto que se estiver fumando ou na presença de uma chama.  
152  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 153 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Preparar para Usar  
Montagem do VPAP Malibu  
AVISO  
!
Não conecte outros dispositivos (com a exceção do módulo ResLink™) à  
porta auxiliar. Embora o seu prestador de cuidados de saúde possa ligar  
dispositivos especialmente concebidos à porta auxiliar da unidade  
VPAP Malibu, a ligação de outros dispositivos pode provocar lesões ou  
danificar a unidade.  
Num ambiente clínico, qualquer computador a ser usado com o sistema  
VPAP Malibu dever-se-á encontrar a pelo menos 1,5 metros de distância  
ou 2,5 metros acima do paciente. O modem também se deverá  
encontrar em conformidade com a norma IEC 60950 ou equivalente.  
Nota: A tampa do filtro de ar protege o dispositivo na eventualidade de um  
derrame de líquidos acidental sobre o dispositivo. Certifique-se de que o filtro  
de ar e a tampa do filtro de ar estejam sempre instalados.  
1
Coloque o VPAP Malibu sobre uma superfície plana na proximidade da cabeceira  
da cama. Se a unidade for colocada no chão, certifique-se de que a área é  
mantida limpa (sem pó) e de que não existem artigos, tais como roupa de cama  
ou vestuário ou outros que possam vir a bloquear a entrada de ar.  
PRECAUÇÃO  
!
Coloque o dispositivo de maneira a que não seja possível derrubá-lo da  
mesa acidentalmente e assegure-se de que o cabo elétrico não é colocado  
de maneira a que possa causar o tropeçar de alguém.  
Conecte o cabo elétrico:  
2
Existem duas tomadas na parte de trás do gerador de fluxo – a de cima para um  
cabo elétrico de CA (corrente de rede standard) e a de baixo para um cabo  
elétrico de CC (ver “Utilização de energia CC para o funcionamento do VPAP  
Malibu” na página 165). A ResMed recomenda a utilização do cabo elétrico de  
CA fornecido com a unidade.  
O cabo elétrico personalizado da ResMed pode ser fixo em lugar com os clipes  
de fixação.  
Para introduzir o clipe de fixação, aperte ambas extremidades e insira os pinos  
nos orifícios que se encontram em ambos lados da tomada. Introduza o cabo  
elétrico na tomada. Empurre o clipe de fixação para baixo de maneira a que o  
entalhe prenda o cabo elétrico em lugar. Conecte o cabo elétrico à tomada que  
se encontra na parte de trás do gerador de fluxo. Conecte a outra extremidade  
do cabo elétrico a uma tomada de corrente elétrica.  
Preparar para Usar  
153  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 154 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Interruptor de corrente CA  
Clipe de fixação  
Cabo elétrico CA  
PRECAUÇÃO  
!
Não ligue os cabos elétricos de CA e CC ao mesmo tempo ao VPAP Malibu.  
AVISO  
!
Certifique-se de que o cabo elétrico e a ficha do mesmo estejam em boas  
condições e de que o equipamento não se encontra danificado.  
Conecte uma das extremidades da tubagem de ar firmemente à saída de ar da  
unidade.  
3
AVISO  
!
Só deverá usar tubagem de ar da ResMed com o seu gerador de fluxo. A  
utilização de um tipo diferente de tubagem de ar pode vir a alterar a pressão  
recebida, reduzindo deste modo a eficácia do seu tratamento.  
Monte o seu sistema de máscara de acordo com as instruções para o usuário da  
máscara.  
4
154  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 155 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Conecte o seu sistema de máscara à extremidade livre da tubagem de ar.  
5
O VPAP Malibu encontra-se agora pronto a ser utilizado. Para iniciar o  
tratamento, ver “Instruções de Funcionamento” na página 161.  
Utilização de umidificador  
AVISO  
!
O VPAP Malibu não é compatível para uso com umidificadores externos.  
HumidAire 2i  
O HumidAire 2i é fixo à parte da frente do VPAP Malibu para proporcionar  
umidificação aquecida. Não são necessários outros acessórios para a sua  
utilização. O VPAP Malibu detecta automaticamente a presença do HumidAire 2i.  
Não é necessário realizar alterações ao menu. Consulte o manual do usuário  
relevante para obter mais informações.  
Preparar para Usar  
155  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 156 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
AVISO  
!
Certifique-se de que o cabo elétrico e a ficha se encontram em boas  
condições e de que o equipamento não está danificado.  
Certifique-se de que a câmara de água se encontra vazia e seca antes de  
transportar o HumidAire 2i.  
Quando estiver usando o saco de transporte, separe sempre a unidade  
VPAP Malibu do Humidaire 2i antes de os colocar nos seus devidos  
compartimentos.  
O VPAP Malibu encontra-se agora pronto a ser utilizado. Para iniciar o  
tratamento, consultar as “Instruções de Funcionamento” na página 161.  
Características do VPAP Malibu  
Mostrador LCD e teclado  
O painel de controle do VPAP Malibu inclui um mostrador LCD e um teclado.  
Mostrador LCD  
Tecla Esquerda  
Tecla Direita  
Teclado  
Tecla Para cima/Para baixo  
Tecla da  
Frente  
O teclado do VPAP Malibu:  
Tecla  
Função  
• Inicia ou pára o tratamento.  
Frente  
t
• Mantendo apertada durante pelo menos 3 segundos, inicia a  
função de Ajuste da Máscara.  
Start/Stop  
Mask-fi  
• Permite-lhe percorrer os menus, submenus e as opções de  
configuração do VPAP Malibu.  
Para cima/Para  
baixo  
156  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 157 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Tecla  
Função  
• Desempenha a função indicada pelo texto informativo que se  
encontra acima da mesma no mostrador LCD. O texto informativo  
inclui menu, entrar, alterar, e aplicar.  
Esquerda  
• Desempenha a função indicada pelo texto informativo que se  
encontra acima da mesma no mostrador LCD. O texto informativo  
inclui sair e cancelar.  
Direita  
Para o ajudar no ajuste do VPAP Malibu, o teclado e o mostrador LCD foram  
equipados com uma luz de fundo. A luz de fundo do mostrador LCD acende-se  
quando a unidade for ligada ou quando pressionar uma tecla, e desliga-se  
automaticamente após 2 minutos. A luz de fundo do teclado encontra-se ligada  
de modo contínuo quando o VPAP Malibu estiver ligado.  
Utilização dos menus  
A unidade VPAP Malibu dispõe de um conjunto de funções que estão dispostas  
em menus e submenus. Através da tela de LCD, os menus e submenus  
permitem-lhe ver e modificar as definições de uma dada função. Pode ganhar  
acesso aos menus quer o VPAP Malibu se encontre no modo de espera quer  
esteja a administrar a terapia.  
Depois da tela de Boas vindas ser apresentada e da verificação automática ser  
realizada, é apresentada a tela de Subida (modo E e modo CPAP) ou a tela de  
Assentamento (modo VSet).  
Tela de Subida  
(modo E, modo CPAP) Se o seu médico programou um tempo máximo de  
subida, a tela de Subida é apresentada depois da tela de Boas vindas. Na tela de  
Subida, pode programar imediatamente um tempo de subida. O tempo de subida  
é o período de tempo durante o qual, a pressão administrada é aumentada de um  
nível baixo até à pressão de tratamento prescrita. Ver “Tempo de subida” na  
página 163.  
O tempo de Subida pode ser alterado em incrementos de cinco minutos (de  
DESLIGADO a um tempo de subida máximo programado pelo seu médico)  
usando a tecla Para cima/Para baixo.  
Tela de Assentamento (ou Nivelação)  
(modo VSet) Se o médico programar um tempo máximo de assentamento, a tela  
de Assentamento é apresentada depois da tela de Boas vindas. Na tela de  
Assentamento, pode programar imediatamente um tempo de assentamento. O  
tempo de assentamento consiste no período durante o qual o VPAP Malibu  
mantém uma pressão mínima, antes de aumentar a pressão em resposta a  
eventos respiratórios. Ver “Tempo de Assentamento” na página 163.  
Preparar para Usar  
157  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 158 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
O tempo de Assentamento pode ser alterado em incrementos de cinco minutos  
(de DESLIGADO a um tempo de assentamento máximo programado pelo seu  
médico) usando a tecla Para cima/Para baixo.  
Menus  
O menu permite-lhe ver detalhes sobre a versão do software e o tempo de  
utilização do VPAP Malibu. A tela de (tempo) Usado exibe o número total de  
horas de utilização do dispositivo desde a última vez que o contador deste foi  
retornado a zero pelo médico. A tela também exibe o número total de dias em  
que o VPAP Malibu foi utilizado em relação ao número de dias possíveis de  
utilização. A tela VS exibe a versão de software que atualmente se encontra  
instalada no VPAP Malibu.  
Figura 1 apresenta um sumário da série de menus standard do VPAP Malibu.  
Para aceder aos menus do VPAP Malibu:  
Prima a tecla Esquerda (menu) enquanto é exibida a tela do VPAP Malibu (ou  
Subida ou Assentamento).  
Para percorrer os itens de um menu:  
Prima a tecla Para cima/Para baixo.  
Para sair do menu:  
Prima a tecla Direita (sair)  
Modo VSet  
Modo E e Modo CPAP  
NIVELA:  
menu  
20min  
SUBIR:  
menu  
30min  
EXPIRAÇÃO: MED  
alterar sair  
USADO:  
alterar  
0000hrs  
sair  
VS: SX3650201  
sair  
Figura 1: Série de Menus do VPAP Malibu  
Notas:  
• As telas de Assentamento e Subida só são apresentadas se o Assentamento  
máximo ou a Subida máxima tiverem sido programados pelo médico.  
• A tela de Expiração só se encontra disponível se tiver sido ativada pelo  
médico.  
158  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 159 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Menus com um umidificador  
Se o HumidAire 2i estiver conectado ao VPAP Malibu, e o tratamento ainda não  
tiver sido iniciado, o VPAP Malibu vai apresentar uma das seguintes telas:  
Antes de iniciar o tratamento:  
VPAP Malibu  
menu  
SUBIR: 20min  
menu  
NIVELA: 20min  
menu aqueci  
aqueci  
aqueci  
Modo VSet  
Subida máxima programada  
a 0 ou Assentamento  
Modos CPAP e E  
máximo programado a 0  
Após o início do tratamento:  
VPAP Malibu  
menu  
Nota: A tela do VPAP Malibu é apresentada durante três segundos para em seguida  
voltar à apresentação predefinida das telas de tratamento (ver “Iniciar o tratamento” na  
página 161).  
Figura 2: Apresentação do Menu com Umidificador  
Menus com ResLink e Oxímetro  
Se o médico recomendar a utilização de um módulo ResLink, e o ResLink e um  
oxímetro forem conectados ao VPAP Malibu, a apresentação de SpO (saturação  
2
de oxigênio) e FC (freqüência cardíaca) são dadas em primeiro lugar. Se o  
tratamento ainda não tiver sido iniciado, o VPAP Malibu apresenta uma das  
seguintes telas, quer um umidificador esteja conectado, quer não esteja:  
Antes de iniciar o tratamento:  
SpO2: 98%  
menu  
SUBIR: 20min 98%  
menu FC: 60  
NIVELA: 20min 98%  
menu FC: 60  
FC: 60  
Subida máx desligada ou  
Assentamento máximo  
desligado  
Programação de subida  
máxima a um valor  
diferente de zero  
Programação de  
assentamento máximo  
a um valor diferente de zero  
Figura 3: Apresentação do menu com ResLink e oxímetro  
Preparar para Usar  
159  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 160 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
160  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 161 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Instruções de Funcionamento  
Iniciar o tratamento  
A unidade VPAP Malibu deve ser montada junto à sua cama com a tubagem de  
ar e sistema de máscara conectados. Ver “Montagem do VPAP Malibu” na  
página 153.  
1
Ligue o interruptor principal de energia que se encontra na parte de trás da  
unidade (I).  
Interruptor de  
energia CA  
Quando o VPAP Malibu é ligado, é exibida uma mensagem de boas-vindas na  
tela de LCD. A tela do VPAP Malibu (ou de Subida ou Assentamento) é  
apresentada em seguida.  
Nota: Se o HumidAire 2i estiver conectado, consulte o Manual do Usuário  
correspondente para obter instruções de funcionamento.  
Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o usuário da  
máscara.  
2
3
Deite-se e disponha a tubagem de ar para que esta se possa mover no caso de  
se voltar enquanto dorme.  
PRECAUÇÃO  
!
Não deixe grandes comprimentos de tubagem de ar à volta da cabeceira  
da cama. A tubagem pode-se enrolar à volta da sua cabeça ou pescoço  
enquanto dorme.  
Certifique-se de que a área à volta do gerador de fluxo se encontra limpa  
e seca. Certifique-se também que não há roupa da cama, vestuário ou  
outros objectos que possam causar bloqueios.  
Para iniciar o tratamento, basta simplesmente respirar para dentro da máscara  
(ver “SmartStart™/SmartStop” na página 163).  
4
O ar começará a circular lentamente e o fluxo será aumentado até atingir a  
pressão total de funcionamento dentro de 10 a 15 segundos.  
Nota: Se o VPAP Malibu não começar a funcionar automaticamente, também  
pode pressionar a tecla da Frente.  
Instruções de Funcionamento  
161  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 162 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Modo CPAP  
Modo E  
Modo VSet  
(As telas iniciais só são apresentadas se a Subida ou Assentamento forem selecionados)  
Indicador de Modo/Assentamento  
Pressão EPAP (fixa)  
Pressão IPAP (fixa)  
Indicador de Modo/Subida  
Indicador de Modo/Subida  
Pressão CPAP  
EPAP  
IPAP  
C:SUBIDA  
A>  
8.0  
sair  
E:SUB  
S>>>>  
8.0-11.0  
AP 3.0  
VS:ASST  
A>>>>  
8.0-11.0  
AI 3.0  
PS (fixa)  
Apoio de Pressão  
Modo  
CPAP  
A>>>  
15.0  
sair  
SPONT:  
S>>>>  
8.0-11.0  
AP 3.0  
VSET  
A>>>>  
8.0-11.0  
AI 3.0  
Indicador de ativação  
Indicador de apnéia  
Gráfico de pressão  
Indicador de apnéia  
Freqüência respiratória (rpm)  
Volume corrente (ml)  
Fuga  
FG: 24L/min FR: 12  
VM: 12.0  
VC:1000  
Ventilação por minuto (L/min)  
(Linha superior: apenas nos modos  
VSet e E)  
Parâmetro de Ti Max (seg)  
Coeficiente I:E médio (últimas cinco  
respirações)  
Respiração/fase/expiração  
S**TiMn  
Ti 2.1s  
TiMx 4.0  
1: 1.6  
Duração média de inspiração  
(últimas cinco respirações)  
(Esta tela só é apresentada no caso  
de um ResLink e um oxímetro se  
encontrarem conectados.)  
Saturação de oxigênio (%)  
Freqüência cardíaca (BPM)  
SpO2 : 12%  
FC: 57  
sair  
Nota: Os valores (fixos) são aqueles selecionados pelo médico.  
As telas de tratamento contêm a seguinte informação:  
Modo de Tratamento: O modo de tratamento programado pelo seu médico. As  
opções são: CPAP, E e VSet.  
Indicador de Subida: (modo CPAP, modo E) É apresentado se o VPAP Malibu  
se encontrar no modo de subida. Este indicador deixa de ser apresentado  
quando se chegar ao fim do tempo de subida.  
Indicador de Assentamento: (modo VSet) É apresentado se o VPAP Malibu se  
encontrar no modo de Assentamento. Este indicador deixa de ser apresentado  
quando se chegar ao fim do tempo de assentamento.  
Pressão(ões) programada(s): No modo CPAP, esta tela apresenta a pressão  
programada de tratamento (em centímetros de água). No modo E, apresenta as  
pressões de expiração e inspiração (em centímetros de água). No modo VSet,  
esta tela apresenta a pressão AutoSet (a pressão média entre a inspiração e a  
expiração).  
Indicador de ativação: (modo E) O modo em que o VPAP Malibu altera a  
pressão durante a inspiração. "E" (Espontâneo) indica uma mudança causada pelo  
paciente.  
Indicador de Apnéia: (modo CPAP, modo VSet) Indicador visual que apresenta  
um “A” para indicar a ocorrência de uma apnéia.  
162  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 163 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Gráfico de barras da pressão: Apresentação gráfica das mudanças de pressão.  
Fuga: Fuga atual na máscara (em litros por minuto).  
Freqüência respiratória: Número de respirações por minuto.  
Ventilação por minuto: Volume de ar inalado por minuto (litros por minuto).  
Volume corrente: Volume de ar inalado em cada respiração (mililitros por  
respiração).  
Respiração/fase/expiração: Este item da tela é apresentado no seguinte  
formato: tipo de respiração/apresentação de fase/tipo de expiração (p. ex.,  
E**TiMn)  
Tipo de respiração: E=espontânea  
Apresentação de fase: **=inspiração, (em branco)=expiração  
Tipo de expiração:  
TiMn=expiração ativada ao fim do tempo mínimo de inspiração/retenção  
TiMx=expiração ativada ao fim do tempo máximo de inspiração/retenção  
C=expiração ativada espontaneamente dentro do TiMin e do TiMax  
Saturação de oxigênio: a saturação de hemoglobina no sangue com  
oxigênio (%).  
Freqüência cardíaca: O número de batimentos cardíacos num período de  
60 segundos (pulsações/minuto)  
Tempo de subida  
(modo E, modo CPAP) O tempo de subida é uma característica que pode ser  
ativada pelo seu médico. Se tiver dificuldades em adormecer com a pressão  
total, selecione um tempo de subida. O fluxo de ar começará a circular  
ligeiramente enquanto que adormece. A pressão irá ser aumentada lentamente  
até alcançar a pressão total de funcionamento no decorrer do tempo de subida.  
O médico programou um tempo de subida máximo. Você pode selecionar um  
valor qualquer até este máximo.  
Tempo de Assentamento  
(modo VSet) O tempo de assentamento é uma característica que pode ser  
ativada pelo seu médico. Se tiver dificuldades em adormecer com o  
VPAP Malibu, selecione um tempo de assentamento. O fluxo de ar continuará a  
ser administrado com a Pressão Mínima durante um período de tempo  
programado, permitindo-lhe adormecer. Após este período, o VPAP Malibu será  
capaz de administrar pressão em resposta a eventos respiratórios  
O médico vai programar um tempo de assentamento máximo. Você pode  
selecionar um valor qualquer até este máximo.  
SmartStart™/SmartStop  
O VPAP Malibu possui uma função chamada SmartStart que inicia o tratamento  
assim que respirar para dentro da máscara. Se o SmartStop estiver ativado, o  
tratamento pára automaticamente quando remover a máscara. Isto significa que  
não necessita de pressionar a tecla da Frente para iniciar ou terminar o  
tratamento.  
Instruções de Funcionamento  
163  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 164 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Nota: O SmartStop não funciona se:  
selecionar FACIAL como o tipo de máscara.  
o médico tiver ativado o alarme da máscara.  
Parar o tratamento  
Para parar o tratamento a qualquer altura, basta remover a máscara (se o médico  
tiver ativado o SmartStop).  
ou  
remova a máscara e prima a tecla da Frente.  
Utilização da função de ajuste da máscara  
A função de ajuste da máscara do VPAP Malibu pode ser usada para ajudá-lo a  
colocar a máscara adequadamente. A função de ajuste da máscara fornece ar a  
pressão durante um período de três minutos antes do início do tratamento, para  
verificar e ajustar a colocação da máscara para minimizar fugas. Se um Tempo de  
Subida (modo E, modo CPAP) ou um Tempo de Assentamento (modo VSet) for  
selecionado, é-lhe permitido ajustar a pressão da máscara a uma pressão mais  
próxima da pressão prescrita. Para usar a função de ajuste da máscara:  
1
2
Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o usuário da  
máscara.  
Mantenha a tecla da Frente pressionada durante pelo menos três segundos até  
que a administração do ar a pressão seja iniciada.  
A imagem seguinte irá ser apresentada no mostrador LCD indicando que a  
função de ajuste da máscara se encontra em funcionamento. O gerador de fluxo  
vai aumentar a pressão de encontro à pressão de ajuste da máscara e manterá  
esta pressão durante três minutos. Irá também ser apresentada uma  
classificação por estrelas do ajuste da máscara. Ver “Definições da classificação  
por estrelas do ajuste da máscara” na página 165.  
Classificação por estrelas  
do ajuste da máscara  
Ajus Másc  
excelnt  
*****  
Notas:  
A apresentação da classificação por estrelas do ajuste de máscara  
desaparecerá após três minutos.  
A função de Ajuste da Máscara encontra-se disponível quando o mostrador  
LCD estiver mostrando a tela do VPAP Malibu. Esta função também se  
encontra disponível a partir das telas de Subida ou de Assentamento (sendo  
estas apresentadas apenas no caso de um tempo de subida máxima ou  
tempo de assentamento tiverem sido programados).  
Nos modos E e CPAP, a pressão de ajuste da máscara é a pressão  
programada de tratamento ou 10 cm H 0, aquele que for o valor mais alto.  
2
164  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 165 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
No modo VSet, a pressão de ajuste da máscara é 10 cm H O.  
As funções de Alarme da Máscara e SmartStop são desativadas quando o  
2
Ajuste da Máscara está sendo usado.  
Ajuste a sua máscara, almofada da máscara e arnês até obter um ajuste seguro  
e confortável.  
Assim que tiver obtido um ajuste seguro e confortável, verifique a classificação  
por estrelas do ajuste da máscara no mostrador LCD. Definições da classificação  
por estrelas do ajuste da máscara são apresentadas na Tabela 1.  
3
4
Nota: Se houver uma pessoa perto de si para verificar a classificação por  
estrelas do ajuste da máscara, você pode ajustar a sua máscara, almofada da  
máscara e arnês enquanto está deitado.  
O tratamento irá ser iniciado após três minutos.  
Se não desejar esperar três minutos, mantenha a tecla da Frente  
pressionada durante pelo menos três segundos e o tratamento será  
iniciado imediatamente.  
Se pressionar a tecla da Frente durante menos de três segundos, a  
unidade irá retornar ao seu modo de espera (a tela de VPAP Malibu, de  
Subida ou de Assentamento será apresentado).  
Tabela 1: Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara  
Classificação por estrelas  
Definições  
*****  
Excelente  
****-  
Muito bom  
***- -  
Bom  
**- - -  
Ajuste a máscara  
Ajuste a máscara  
Ajuste a máscara  
*- - - -  
FUGA ELEVADA  
Utilização de energia CC para o funcionamento do VPAP  
Malibu  
O VPAP Malibu pode funcionar com energia de CC no caso de haver um falha de  
energia. A ResMed fornece um transformador que permite a conexão de uma  
bateria de 12V à entrada de CC do VPAP Malibu. Quando estiver usando corrente  
CC, o dispositivo é ligado e desligado através do interruptor que se encontra no  
conector da fonte de alimentação, e não no interruptor que se encontra na parte  
de trás do VPAP Malibu. O transformador CC é um acessório aparte que pode ser  
adquirido através do seu fornecedor de produtos ResMed.  
O aquecedor do umidificador será automaticamente desativado quando o  
VPAP Malibu estiver funcionando com o fornecimento de energia CC.  
Instruções de Funcionamento  
165  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 166 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
O consumo de energia do VPAP Malibu varia de acordo com os parâmetros de  
tratamento. É necessário ter um tipo e tamanho de bateria corretos antes do  
funcionamento do aparelho com CC, e recomendamo-lhe entrar em contacto  
com a divisão de Serviços Técnicos da ResMed ou consultar o website da  
ResMed para mais informações referentes ao seu uso particular.  
PRECAUÇÃO  
!
O VPAP Malibu usa energia de 24V CC. Conecte apenas o VPAP Malibu a  
uma fonte de energia CC usando o transformador DC-24/30 da ResMed  
especificado para esta aplicação.  
Não ligue os cabos elétricos de CA e CC ao mesmo tempo ao VPAP  
Malibu.  
Sugestões úteis  
Para começar  
Fugas de ar pela boca  
Quando estiver usando uma máscara nasal, tente manter a sua boca fechada  
durante o tratamento. As fugas de ar pela boca podem diminuir a eficácia do seu  
tratamento. Se as fugas de ar pela boca forem um problema, experimente usar  
uma máscara facial ou uma correia para o queixo. Entre em contacto com o seu  
médico ou fornecedor de equipamento para mais informações.  
Ajuste da máscara  
O gerador de fluxo proporciona um tratamento mais eficaz quando a máscara se  
encontra bem ajustada e confortável. O tratamento pode vir a ser afetado por  
fugas de ar, e por esta razão é importante eliminar quaisquer fugas de ar que  
venham a ocorrer.  
Se tiver problemas ao tentar encontrar um ajuste confortável da máscara, não  
hesite em entrar em contacto com o seu médico de doenças do sono ou  
fornecedor de equipamento. Poderá vir a beneficiar de um tamanho ou estilo  
diferente de máscara.  
Pode utilizar a característica de ajuste da máscara para o ajudar a colocar a  
máscara adequadamente. Ver “Utilização da função de ajuste da máscara” na  
página 164.  
Antes de colocar a máscara lave a sua face para a remover qualquer excesso de  
óleos faciais. Isto permitirá um melhor ajuste e prolongará a vida útil da almofada  
da máscara.  
166  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 167 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Irritação nasal  
Secura  
Você pode experimentar secura no nariz, na boca e na garganta, no decorrer do  
tratamento, e especialmente durante o Inverno. Em muitos casos a utilização de  
um umidificador pode aliviar este desconforto. Consulte o seu médico para mais  
informações.  
Corrimento nasal ou nariz entupido  
Durante as semanas iniciais do tratamento, poderá vir a sofrer com o espirrar ou  
com o corrimento nasal ou nariz entupido. Na maioria dos casos, a irritação nasal  
pode ser resolvida com um umidificador. Consulte o seu médico para mais  
informações.  
Viagens com o VPAP Malibu  
Uso internacional  
O seu gerador de fluxo VPAP Malibu vem equipado com um transformador de  
energia interno que permite a sua utilização em outros países. A unidade aceita  
correntes de alimentação de 100 a 240V e 50 a 60Hz. Não é necessário fazer um  
ajuste especial à unidade, mas necessitará de um cabo elétrico aprovado para o  
país a visitar.  
Instruções de Funcionamento  
167  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 168 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
168  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 169 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Limpeza e Manutenção  
Deverá levar a cabo regularmente a limpeza e manutenção descritas nesta  
seção.  
Diariamente  
1. Desconecte a tubagem de ar e pendure-a num local limpo e seco até à  
próxima utilização. Não pendure a tubagem de ar ao sol, uma vez que a  
tubagem poderá endurecer e eventualmente quebrar.  
2. Limpe a máscara de acordo com as instruções para o usuário da máscara.  
3. Se estiver usando um umidificador, limpe-o de acordo com as instruções no  
manual.  
Semanalmente  
1. Remova a tubagem de ar da unidade VPAP Malibu e da máscara.  
2. Lave o sistema de máscara de acordo com as instruções fornecidas com o  
mesmo.  
3. Lave a tubagem de ar em água morna e detergente suave. Enxagúe bem e  
pendure a secar.  
4. Antes da próxima utilização, monte a máscara e o arnês de acordo com as  
instruções para o usuário da máscara.  
5. Volte a conectar a tubagem de ar à saída de ar e à máscara.  
PRECAUÇÃO  
!
Não utilize lixívia, ou soluções com bases de cloro, álcool ou aromáticas  
(incluindo todos os óleos perfumados) nem sabões hidratantes ou  
antibacterianos na limpeza da almofada, da máscara, da tubagem de ar  
ou da unidade VPAP Malibu. Estas soluções podem causar  
endurecimento e reduzir a vida útil do produto.  
Não lave ou seque a armação da máscara a uma temperatura superior a  
80 C (176 F). A exposição a temperaturas mais altas pode reduzir a vida  
útil do produto.  
Não pendure o tubo de ar debaixo de luz direta do sol, uma vez que o  
tubo pode endurecer gradualmente e eventualmente quebrar.  
o
o
Periodicamente  
1. A máscara e a tubagem de ar vão estar sujeitas ao desgaste normal devido  
ao uso. Verifique-as periodicamente para a possível existência de danos.  
2. Limpe o exterior do gerador de fluxo com um pano húmido e detergente  
suave.  
3. Inspeccione o filtro de ar para verificar se este se encontra bloqueado com  
sujidade ou tem perfurações. Ver “Substituição do filtro de ar” na  
página 170.  
Limpeza e Manutenção  
169  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 170 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
AVISO  
!
Tome precauções contra o risco de electrocução. Não mergulhe o gerador  
de fluxo ou cabo elétrico em água. Antes de limpar, remova sempre o cabo  
elétrico do gerador de fluxo e certifique-se de que o gerador de fluxo se  
encontra seco antes de o voltar a conectar.  
PRECAUÇÃO  
!
Não tente abrir a caixa do VPAP Malibu. Não existem peças dentro do  
mesmo que possam ser reparadas pelo usuário. Inspeções e consertos do  
interior só deverão ser levados a cabo por um agente de serviços  
autorizado.  
Substituição do filtro de ar  
Inspeccione o filtro de ar todos os meses para verificar se este se encontra  
bloqueado com sujidade ou tem perfurações. Com a utilização normal de uma  
unidade VPAP Malibu, o filtro de ar precisa de ser substituído uma vez em cada  
seis meses (ou mais freqüentemente se a sua unidade se encontrar num  
ambiente com muito pó). Para substituir o filtro de ar:  
Nota: Para obter informações em como verificar e substituir o filtro de ar  
hipoalergênico, (se este estiver sendo usado), consulte as Instruções para o  
Usuário do Filtro de Ar Hipoalergênico.  
1. Remova a tampa do filtro de ar que se encontra na parte de trás do  
VPAP Malibu.  
Tampa do  
filtro de ar  
2. Remova e deite fora o filtro de ar usado.  
3. Insira um novo filtro, com o lado azul virado para fora.  
4. Volte a colocar a tampa do filtro de ar.  
AVISO  
!
Não lave o filtro de ar. O filtro de ar não é lavável ou reutilizável.  
Substituição do filtro antibacteriano  
Deve inspeccionar e substituir o filtro antibacteriano regularmente, tal como é  
descrito nas Instruções para o Usuário do Filtro Antibacteriano.  
Nota: A ResMed recomenda a utilização de um filtro Pall BB50TE.  
170  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 171 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Manutenção  
Este produto (VPAP Malibu) deve ser inspeccionado por um centro de  
assistência técnica autorizado da ResMed 5 anos após a data de fabrico. Antes  
disto, o dispositivo destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável  
desde que a sua utilização e manutenção respeitem as instruções fornecidas  
pela ResMed. Os detalhes referentes à garantia ResMed aplicável são  
fornecidos com o dispositivo na sua compra original. No entanto, e como é o  
caso de todos os dispositivos elétricos, deverá ter cuidado e enviar o dispositivo  
a um centro de assistência técnica autorizado da ResMed no caso de detectar  
anomalias no mesmo.  
Se achar que a sua unidade não está funcionando adequadamente, ver  
“Detecção e Resolução de Problemas” na página 173.  
PRECAUÇÃO  
!
Inspeções e consertos só deverão ser levados a cabo por um agente de  
serviços autorizado. Sob nenhuma circunstância deverá tentar efetuar  
consertos ou manutenção ao gerador de fluxo você mesmo.  
Limpeza e Manutenção  
171  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 172 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
172  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 173 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Detecção e Resolução de Problemas  
Se ocorrer um problema, tente as sugestões seguintes. Se o problema não  
puder ser resolvido, contacte o seu fornecedor de equipamento ou a ResMed.  
Não tente abrir a unidade.  
Problema  
Possível Causa  
Solução  
Nada é apresentado no  
mostrador LCD.  
O cabo elétrico não está  
conectado ou o interruptor  
na parte de trás da unidade  
não foi ligado.  
Certifique-se de que o cabo  
elétrico se encontra  
conectado e de que o  
interruptor na parte de trás  
da unidade foi ligado.  
O ar fornecido pelo  
VPAP Malibu é  
insuficiente.  
A função de tempo de  
subida ou assentamento  
está sendo utilizada.  
Aguarde pelo aumento da  
pressão de ar.  
O filtro de ar está sujo.  
Substitua o filtro de ar.  
A tubagem de ar está  
dobrada ou foi perfurada.  
Endireite ou substitua a  
tubagem.  
A tubagem de ar não foi  
Verifique a tubagem de ar.  
conectada adequadamente.  
A máscara e o arnês não  
foram posicionados  
corretamente.  
Ajuste a posição da  
máscara e do arnês.  
Falta(m) a(s) tampa(s) da(s)  
porta(s) de acesso na  
máscara.  
Volte a colocar a(s)  
tampa(s).  
A pressão necessária para  
tratamento pode ter sido  
alterada.  
Entre em contacto com o  
seu médico para ajustar a  
pressão.  
O VPAP Malibu não  
começa a funcionar  
quando respira para  
dentro da máscara.  
O cabo elétrico não foi  
conectado adequadamente.  
Conecte o cabo elétrico  
firmemente em ambas  
extremidades.  
A tomada elétrica poderá  
estar avariada.  
Experimente usar uma  
outra tomada elétrica.  
A unidade VPAP Malibu não  
foi ligada.  
Ligue o interruptor que se  
encontra na parte de trás da  
unidade VPAP Malibu.  
A respiração não é  
suficientemente forte para  
ativar o SmartStart.  
Respire profundamente  
através da máscara.  
Detecção e Resolução de Problemas  
173  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 174 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Problema  
Possível Causa  
Solução  
A fuga de ar é excessiva.  
Ajuste a posição da  
máscara e do arnês.  
As tampas poderão não se  
encontrar nas portas da  
máscara. Volte a colocar as  
tampas.  
A tubagem de ar não foi  
conectada adequadamente.  
Conecte a tubagem de ar  
firmemente em ambas  
extremidades.  
A tubagem de ar está  
dobrada ou foi perfurada.  
Endireite ou substitua a  
tubagem.  
A unidade VPAP Malibu  
não pára quando  
remove a sua máscara.  
O Alarme de Máscara foi  
ativado; o SmartStop foi  
desativado  
Desative o Alarme de  
Máscara e ative o  
SmartStop.  
automaticamente.  
Utilização de uma máscara  
facial.  
O SmartStop não funciona  
com uma máscara facial.  
O SmartStop  
O umidificador ou sistema  
de máscara utilizado é  
incompatível.  
Use apenas o equipamento  
recomendado e fornecido  
pela ResMed.  
encontra-se ativado  
mas o gerador de fluxo  
não pára  
automaticamente  
quando remove a sua  
máscara.  
174  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 175 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Problema  
Possível Causa  
Solução  
Apresentação da  
mensagem de erro:  
Verifique o  
tubo!!  
A tubagem de ar está solta.  
Verifique se o tubo de ar  
está firmemente ligado à  
sua máscara e à saída de ar  
na frente do VPAP Malibu.  
Premir se o fez  
Os tubos de ar  
encontram-se bloqueados.  
Verifique que o tubo de ar  
não está bloqueado.  
O motor do dispositivo  
pode não estar a funcionar  
à velocidade correta.  
Envie a unidade para  
manutenção.  
Para apagar a mensagem  
de erro, prima uma  
qualquer tecla do teclado do  
VPAP Malibu.  
Apresentação de  
Falha de componente.  
Falha de componente.  
Envie a unidade  
VPAP Malibu para  
manutenção.  
mensagem de erro:  
ERRO DE SISTEMA  
Contacte o agente  
de serviços!  
Ruído excessivo do  
motor.  
Envie a unidade para  
manutenção.  
Detecção e Resolução de Problemas  
175  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 176 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
176  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 177 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Especificações Técnicas  
Desempenho  
Variação da pressão de tratamento: 3 a 25 cm H O  
2
Pressão máxima com falha única: 40 cm H O  
2
Medição da pressão admissível: 0,5 cm H O + 4% da leitura  
2
Medição do fluxo admissível: 0,2 l/s  
Características de pressão dinâmica  
Modo VSet: 4 a 25 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar de 6 pés, 6 pol.);  
2
pressão máxima no AutoSet: 20 cm H O; Apoio de pressão: 0 a 10 cm H O  
2
2
Modo E: IPAP: 3 a 25 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar de 6 pés, 6 pol.);  
2
EPAP: 3 a 25 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar de 6 pés, 6 pol.)  
2
Modo CPAP: 4 a 20 cm H O (medido ao fim de um tubo de 6 pés, 6 pol.)  
2
Características de fluxo dinâmicas  
130 l/min de 3 a 25 cm H O  
2
Nível de pressão acústica: <30 dB (testado de acordo com os requisitos da  
norma ISO 17510-1:2002)  
Armazenamento de dados: 365 dias de dados de utilização, fuga, pressão, IAH  
e IA  
Dimensões (C x L x A): 10,6" x 9,1" x 5,6" (27 x 23 x 14 cm)  
Peso: 5,1 lb (2,3 kg)  
Fornecimento de energia: Tensão e corrente de alimentação 100–240V, 50–  
60Hz, 40VA (consumo típico de energia), < 100VA (consumo máximo de energia)  
Construção da caixa: Construída com termoplástico retardante à chama  
Condições ambientais  
o
o
o
o
Temperatura de funcionamento: 41 F a 104 F (+5 C a +40 C)  
Humidade de funcionamento: 10–95% sem condensação  
Temperatura de armazenamento e transporte: -4 F a 140 F (-20 C a +60 C)  
Humidade de armazenamento e transporte: 10–95% sem condensação  
o
o
o
o
Compatibilidade eletromagnética  
O produto encontra-se em conformidade com todos os requisitos de  
compatibilidade eletromagnética (EMC) de acordo com o IEC60601-1-2, para  
áreas residenciais, comerciais e de indústria leve. Para mais informações, ver  
“Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas e Imunidade” na  
página 180.  
Filtro de ar: Duas camadas de fibra não-tecida de poliéster, coligadas por pó  
Tubo de ar: Plástico flexível, 1 x 6 pés, 6 pol. (2 m) ou 1 x 9 pés, 10 pol. (3 m) de  
comprimento  
Saída de ar: Cónica de 22 mm, compatível com o EN 1281-1:1997 –  
Equipamento Anestésico e Respiratório – Conectores Cónicos  
Classificações IEC 60601-1: Classe II (isolamento duplo), Tipo CF  
Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações  
sem aviso prévio.  
Especificações Técnicas  
177  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 178 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Tabela 2: Valores apresentados  
Resolução da  
apresentação  
Valor  
Variação  
Precisão  
Sensor de pressão colocado na saída de ar  
Pressão  
-5 a 30 cm H2O  
0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Sensor de fluxo no gerador de fluxo*  
Fuga  
0 a 120 l/min  
100 a 3000 ml  
6 a 60 RPM  
**  
**  
1 l/min  
1 ml  
Volume corrente  
Freqüência  
respiratória  
0,5 RPM  
0,1 RPM  
Ventilação por  
minuto  
0,6 a 60 l/min  
**  
0,25 l/min  
*
Os resultados poderão não ser exactos na presença de fugas.  
** Os valores apresentados são estimativas. Estas são dadas apenas para a análise de  
tendências.  
Tabela 3: Valor máximo de fluxo de impedância baixa de acordo com as  
pressões indicadas  
Pressão  
Fluxo  
(cm H O)  
(l/min)  
2
6,6  
177  
202  
202  
13,2  
20,0  
Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações  
sem aviso prévio.  
178  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 179 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Símbolos passíveis de serem apresentados no produto  
Atenção, consulte documentos anexos  
Equipamento de Classe II  
Equipamento do tipo CF  
À prova de respingos  
Start/Stop ou Ajuste da Máscara  
Especificações Técnicas  
179  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 180 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas e  
Imunidade  
Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas  
O VPAP Malibu destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O  
cliente ou o usuário do VPAP Malibu deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.  
Ambiente eletromagnético –  
guia  
Teste de emissões  
Cumprimento  
Emissões RF (radio-freqüência)  
CISPR11  
Grupo 1  
O dispositivo VPAP Malibu usa  
energia de radio-freqüência apenas  
para o seu funcionamento interno. Por  
esta razão, as emissões RF são muito  
baixas e é improvável que venham a  
causar interferências com  
equipamento eletrônico na sua  
proximidade.  
Emissões RF (radio-freqüência)  
CISPR11  
Classe B  
O dispositivo VPAP Malibu é  
adequado para utilização em todos os  
locais, incluindo residências e locais  
ligados diretamente à rede pública de  
energia da baixa tensão que  
proporciona energia para fins  
domésticos.  
Emissões harmônicas  
IEC 61000-3-2  
Classe A  
Flutuações na tensão/Emissões  
"Flicker" (vacilantes) IEC 61000-  
3-3  
Em conformidade  
O equipamento elétrico médico necessita de precauções especiais relativas à Compatibilidade  
Eletromagnética (EMC) e também necessita de ser instalado e colocado a funcionar de acordo  
com a informação referente a EMC contida neste documento.  
Avisos: O dispositivo VPAP Malibu não deve ser utilizado em cima, por baixo ou na proximidade de  
outro equipamento.  
Se for necessário utilizar o dispositivo VPAP Malibu em cima ou na proximidade de outro  
equipamento, dever-se-á verificar o correto funcionamento do mesmo com o tipo de configuração a  
ser usada.  
A utilização de acessórios (por exemplo, umidificadores) para além daqueles especificados neste  
manual não é recomendada. Estes poderão resultar num aumento de emissões ou na diminuição  
da imunidade do dispositivo VPAP Malibu.  
180  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 181 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guia e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética  
O VPAP Malibu destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo.  
O cliente ou o usuário do VPAP Malibu deverá assegurar-se de que este se encontra em tal  
ambiente.  
Ambiente  
eletromagnético –  
guia  
Teste de  
imunidade  
Nível de teste  
IEC60601-1-2  
Nível de  
conformidade  
Descarga  
electrostática (ESD)  
IEC 61000-4-2  
± 6 kV contacto  
± 8 kV ar  
± 6 kV contacto  
± 8 kV ar  
O chão deverá ser de  
madeira, cimento ou  
azulejo. Se o chão se  
encontrar coberto com um  
material sintético, a  
humidade relativa deverá  
ser de pelo menos 30%.  
Disparo/transitório  
elétrico rápido  
IEC 61000-4-4  
± 2 kV para linhas  
de corrente  
elétrica  
± 2 kV  
A qualidade da corrente  
elétrica deverá ser  
semelhante à de um  
ambiente comercial ou  
hospitalar.  
± 1 kV para linhas  
de entrada/saída  
Não aplicável  
Sobretensão  
IEC 61000-4-5  
± 1 kV modo  
diferencial  
± 1 kV modo  
diferencial  
A qualidade da corrente  
elétrica deverá ser  
semelhante à de um  
ambiente comercial ou  
hospitalar.  
± 2 kV modo  
comum  
± 2 kV modo  
comum  
Quedas de tensão,  
pequenas  
interrupções e  
flutuações de  
tensão em linhas de  
alimentação.  
IEC 61000-4-11  
<5% Ut  
(>95% de queda  
de Ut)  
durante 0,5 de um  
ciclo  
< 12V  
(>95% de queda  
em 240V)  
durante 0,5 de um  
ciclo  
A qualidade da corrente  
elétrica deverá ser  
semelhante à de um  
ambiente comercial ou  
hospitalar.  
Se o usuário do dispositivo  
VPAP Malibu necessitar de  
um funcionamento  
40% Ut  
96V  
(60% de queda de  
Ut)  
durante 5 ciclos  
(60% de queda em  
240V)  
durante 5 ciclos  
contínuo durante as  
interrupções na corrente de  
alimentação, recomenda-se  
a utilização de uma fonte de  
alimentação contínua para  
fornecer energia ao  
70% Ut  
168V  
(30% de queda de  
Ut)  
(30% de queda em  
240V)  
durante 25 ciclos  
durante 25 ciclos  
dispositivo VPAP Malibu.  
<5% Ut  
(>95% de queda  
de Ut)  
<12V  
(>95% de queda de  
Ut em 240V)  
durante 5  
segundos  
durante 5 segundos  
Corrente de  
alimentação  
(50/60 Hz)  
campo magnético  
IEC 61000-4-8  
3 A/m  
3 A/m  
Os campos de freqüência  
magnética da corrente  
deverão encontrar-se a  
níveis característicos de  
uma localização típica num  
ambiente comercial ou  
hospitalar.  
NOTA: Ut é a voltagem da corrente alternada antes da aplicação do nível de teste.  
(continua na página seguinte)  
Especificações Técnicas  
181  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 182 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Guia e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética (continuação)  
O VPAP Malibu destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o  
usuário do VPAP Malibu deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.  
Nível de  
conformid  
ade  
Teste de  
imunidade  
IEC60601-1-2  
nível de teste  
Ambiente eletromagnético – guia  
O equipamento de comunicações portáteis e  
móveis RF não deverá ser utilizado a uma  
distância do dispositivo VPAP Malibu  
(incluindo os cabos) menor que a distância de  
separação recomendada calculada a partir da  
equação aplicável à freqüência do transmissor.  
Distância de separação recomendada  
RF transmitida  
IEC 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz a 80 MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1,17 P  
RF irradiada  
IEC 61000-4-3  
10 V/m  
80 MHz a 2,5 GHz  
d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz  
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz  
onde "P" é a tensão máxima de saída do  
transmissor em Watts (W) de acordo com o  
fabricante do transmissor e "d" é a distância de  
separação recomendada em metros (m).  
A intensidade de campo proveniente de  
transmissores RF fixos, determinada por uma  
a
inspeção eletromagnética da instalação ,  
deverá ser menor do que o nível de  
conformidade para cada gama de freqüência .  
b
Poderão ocorrer interferências na proximidade  
de equipamento marcado com o seguinte  
símbolo:  
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a maior gama de freqüência.  
NOTA 2: Estas linhas diretrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação  
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.  
a
A intensidade de campo de transmissores, tais como estações de base para telefones de rádio  
(telemóveis/sem fio), rádios móveis terrestres, rádio amador, emissões de radiodifusão (AM e FM) e  
televisão, não pode ser prevista com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético causado por  
transmissores fixos RF, deverá ser realizada uma inspeção ao local. Se o valor da intensidade de campo no  
local onde o dispositivo VPAP Malibu está sendo utilizado exceder o nível de conformidade RF aplicável  
mencionado acima, dever-se-á verificar o funcionamento adequado do dispositivo VPAP Malibu. Se  
observar um desempenho fora do normal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, tais como  
redireccionar ou alterar a posição do dispositivo VPAP Malibu.  
b
Na gama de freqüência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser menos de 10 V/m.  
182  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 183 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações RF  
portátil e móvel e o dispositivo VPAP Malibu  
O VPAP Malibu é destinado a ser utilizado num ambiente onde as perturbações RF irradiadas são  
controladas. O cliente ou usuário do dispositivo VPAP Malibu pode ajudar a evitar interferências  
eletromagnéticas mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicações RF portátil e  
móvel (transmissores) e o dispositivo VPAP Malibu tal como é recomendado abaixo, de acordo com a  
potência máxima de saída do equipamento de comunicações.  
Distância de separação de acordo com a freqüência do  
transmissor  
m
Potência máxima  
nominal de saída do  
transmissor  
W
150 kHz a 80 MHz  
80 MHz a 800 MHz  
800 MHz a 2,5 GHz  
d = 1,17 P  
d = 0,35 P  
d = 0,70 P  
0,01  
0,1  
1
0,17  
0,37  
1,17  
3,69  
11,70  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
0,07  
0.22  
0,70  
2,21  
7,00  
10  
100  
Para transmissores cuja potência máxima nominal de saída não é listada acima, a distância (d) de separação  
recomendada em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à freqüência do  
transmissor, onde "P" é a potência máxima de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o  
fabricante do transmissor.  
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a distância de separação para a maior gama de freqüência.  
NOTA 2: Estas linhas diretrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação  
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.  
Especificações Técnicas  
183  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 184 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
184  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 185 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Garantia Limitada  
A ResMed garante que o seu produto da ResMed está livre de defeitos de  
material e mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado, a partir  
da data de compra pelo consumidor original. Esta garantia não é transferível.  
Período da  
Garantia  
Produto  
Umidificadores da ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™  
Geradores de fluxo da ResMed  
1 Ano  
2 Anos  
90 Dias  
Acessórios, sistemas de máscara (incluindo armação da máscara,  
almofada, arnês e tubo). Exclui dispositivos de utilização única.  
Nota: Alguns modelos não se encontram disponíveis em certas regiões.  
Se o produto falhar nas condições normais de utilização, a ResMed procederá,  
ao seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer  
um dos seus componentes. Esta Garantia Limitada não cobre:  
a) qualquer dano provocado em conseqüência de utilização inadequada, abuso,  
modificação ou alteração do produto;  
b) reparações efetuadas por qualquer entidade de assistência técnica que não  
tenha sido expressamente autorizada pela ResMed para efetuar esse tipo de  
reparação;  
c) qualquer dano ou contaminação devidas ao fumo de cigarros, cachimbos,  
charutos ou outros;  
d) qualquer dano provocado pelo derrame de água sobre ou para dentro do  
gerador de fluxo.  
A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da  
região da compra original. Os pedidos de reparação ou substituição de um  
produto defeituoso no âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor  
original no local de compra.  
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer  
garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para determinada  
utilização. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre  
a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se  
aplicar ao seu caso.  
A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou conseqüentes  
reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto  
ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de  
danos incidentais ou conseqüentes, pelo que a limitação acima pode não se  
aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e pode  
ter outros direitos que variam de região para região.  
Para mais informações sobre seus direitos de garantia, entre em contacto com  
o revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed.  
Garantia Limitada  
185  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 186 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
186  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 187 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
Índice Remissivo  
A
L
Acessórios 151  
Limpeza 169  
Ajuste da máscara 164, 166  
Avisos relacionados com o tratamento  
147  
Limpeza - diariamente 169  
Limpeza - periodicamente 169  
Limpeza - semanalmente 169  
Luz de fundo, mostrador LCD e teclado  
157  
C
Características de pressão dinâmica 177  
Características do fluxo 177  
Características do VPAP Malibu 156  
Classificação por estrelas do ajuste da  
máscara, definições 165  
M
Manutenção 169, 171  
Máscara 149  
Mensagens de erro 175  
Menus 158  
Componentes 149  
Configuração 153  
Corrimento nasal ou nariz entupido 167  
com ResLink e oxímetro 159  
com umidificador 159  
uso 157  
D
Mostrador LCD e teclado 156  
Definições 143  
Detecção e Resolução de Problemas 173  
P
Parar o tratamento 164  
E
Preparar para usar 153  
Efeitos secundários 147  
Energia CC  
uso 165  
R
Responsabilidade, usuário/proprietário  
Especificações técnicas 177  
143  
F
S
Filtro 170  
Secura 167  
Filtro antibacteriano 170  
Filtro de ar 170  
Fugas de ar pela boca 166  
Símbolos 179  
SmartStart 163  
SmartStop 163  
Substituição do filtro antibacteriano 170  
Substituição do filtro de ar 170  
Sugestões úteis 166  
G
Garantia Limitada 185  
H
T
HumidAire 2i 155  
Tecla da Frente 156  
Tecla Direita 157  
I
Tecla Esquerda 157  
Tecla Para cima/Para baixo 156  
Teclas, funções 156  
Imunidade e emissões eletromagnéticas  
180  
Informação médica 145  
Iniciar o tratamento 161  
Instruções de funcionamento 161  
Irritação nasal 167  
Tela (de tempo) Usado 158  
Tela de Assentamento 157  
Tela de Subida 157  
Tempo de assentamento 158, 163  
Tempo de subida 157, 163  
Índice Remissivo  
187  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268106r1.book Page 188 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM  
U
Umidificador 150  
Uso internacional 167  
Utilização 155  
Utilização da Função de Ajuste da Máscara  
164  
Utilização de umidificador 155  
Utilização dos menus 157  
V
Viagens 167  
188  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

PYLE Audio Stereo Amplifier PT 1201X User Guide
RCA Telephone RC940 User Guide
RGB Spectrum DVR DGy 201x User Guide
Rheem Air Conditioner RSNA B Series User Guide
Samsung Camcorder VP X105L User Guide
Samsung Refrigerator DA99 00494B User Guide
Samsung Washer Dryer J1055AC User Guide
Sanyo Freezer MDF 136 User Guide
Scotsman Ice Ice Maker C0530 User Guide
Sennheiser Headphones HD 200 User Guide