▼ USA 400
▼ USA 900
▼ USA 1310
User Manual
Manuel de
l’utilisateur
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
Rev. A
*TD-000061-00*
U S A S e r i e s
*TD-000061-00*
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Explanation of
Explication des
Erklärung der
bildsymbole
Explicación de
símbolos
graphical symbols
symbole graphiques
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral
Le symbole éclair avec pointe de
flèche à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est utilisé pour alerter
l'utilisateur de la présence à
l'intérieur du coffret de "tension non-
isolée dangereuse" d'ampleur
suffisante pour constituer un risque
de choc électrique pour l'être
humain.
Das Blitzzeichen innerhalb eines
gleichseitigen Dreiecks warnt den
Benutzer vor nicht-isolierter,
El rayo inscrito en un tríangulo
equilátero alerta al usuario de la
presencia de voltaje peligroso no
aislado dentro del producto, que
pude ser de nivel suficiente como
para constitutuir riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to humans.
gefährlicher Spannung im Inneren
des Gerätes. Diese Spannung ist
hoch genug, um Personen durch
elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb
eines gleichseitigen Dreiecks weist
den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und
El signo de exclamación inscrito en
un triángulo equilátero alerta a los
usuarios de la presencia de
instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en el manual que
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the users to the presence of
important operating and mainte-
nance (servicing) instructions in the
literature accompanying the product.
Le point d'exclamation à l'intérieur
d'un triangle équilatéral est employé
pour alerter les utilisateur de la
présence d'instructions importantes
pour le fonctionnement et l'entretien
(service) dans les documents
Wartungsanweisungen hin, die in
den gerätebegleitenden Unterlagen
aufgeführt sind.
acompaña el producto.
accompagnant l'appareil.
CAUTION
ATTENTION!
VORS ICHT
P RECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom el usuario. Refiera sus
Benutzer reparierbaren Teile reparaciones personal
im Inneren des Gerätes. cualificado de servicio.
Überlassen Sie jegliche
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. No hay en el
interior nada para ajustar por
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
a
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or mois-
ture.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité exces-
sive ni aux projections d'eau Brandes bzw. eine Verletzung
(pluie, ruissellement, etc …)
Raparatur dem qualifizierten
Fachmann.
AVISO: Para impedir fuegos o
descargas eléctricas, no
exponga este equipo a la lluvia
o la humedad.
WARNUNG: Um die Gefahr eines
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals
Regen
oder
Feuchtigkeit aussetzen.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Declaration of
Conformity
Déclaration de
Conformité
Korformitätserklärung
Declaración de
Conformidad
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, daß dieses Produkt
der EMV Verordnung 89/336/EEC
entspricht und die Erfordernisse der
Einheitlichen Produktnorm EN 55013
(Störstrahlung), sowie EN 55020
(Strahlungssicherheit) erfüllt.
We declare as our sole responsibility
that this product is in compliance
with the EMC Directive 89/336/EEC
and conforms to the requirements of
the Harmonized Product Standards
EN 55013 (Product Emissions), and
EN 55020 (Product Immunity).
Nous déclarons sous notre seule et
unique responsibilité que ce produit
est conforme à la directive
Declaramos bajo nuestra propia
responsabilidad que este producto
cumple las normas EMC 89/336/
EEC y se rige por los estandares de
producto armonizado EN 55013
(emisiones de producto) y EN 55020
(immunidad de producto).
Européenne 89/336/EEC, et qu’il
répond également aux normes des
standards d’harmonisation EN
55013 (Émission des produits), ainsi
qu’à la norme EN 55020 (Immunité
des produits).
DECLARATION OF CONFORMITY
for
USA SeriesAmplifiers
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Front panel of
USA 1310
Front panel of
USA 400 or USA 900
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I N TRODUCTI ON
I N TRODUCCI Ó N
AVAN T- P ROP OS
E I N F Ü H R U N G
Front panel
Panneau avant
Vorderseite
Panel frontal
1. Power switch
1. Interrupteur marche/arrêt
1. Netzschalter
1. Interruptor de encendido
2. Power LEDs
2. DELs (Diode
2. LED-Betriebsanzeigen
3. Clip LED (Kanal 1)
4. Clip LED (Kanal 2)
2. Indicadores LED de Operación
ElectroLuminescente) témoin
d'alimentation
3. Clip LED (Channel 1)
4. Clip LED (Channel 2)
5a. Fuse holder (220–240 VAC only)
3. Indicadores LED de “Clip”
(Canal 1)
3. DEL d'écrêtement (Canal 1)
4. Indicadores LED de “Clip”
5a. Sicherungshalter (nur bei 220–
4. DEL d'écrêtement (Canal 2)
(Canal 2)
240-Volt Ausführungen)
5b. Circuit breaker (100 and 120
VAC only)
5a. Porte-fusible (modèles 220-240
5a. Porta fusible, solo 220-240 VAC
5b. Disyuntor, solo 100 y 120 VAC
5b. Sicherungsautomat (nur bei
100-und 120-Volt-
Volt CA seulement)
5b. Disjoncteur (modèles 100-120
Ausführungen)
Volt CA seulement)
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Rückseite
Panneau arrière
Rear panel
Panel posterior
1. Pegelsteller
1. Commandes de gain
1. Gain controls
1. Control de ganancia
2. DIP-Schalter für
2. Bloc de commutateurs pour
entrées parallèles, limiteur, et
filtre passe haut
2. DIP switch for parallel inputs, lim-
iter, and high-pass filter
2. Conmutador DIP para entradas
paralelas, limitador y filtro pasa-
altos
Eingangsparallelschaltung,
Limiter und Hochpaßfilter
3. Input barrier strip
4. Output (Channel 1)
5. Output (Channel 2)
6. Inputs
3. Eingangs-Schraubanschlüsse
4. Ausgang (Kanal 1)
5. Ausgang (Kanal 2)
6. Eingänge
3. Bornier d'entrée
4. Sortie (Canal 1)
5. Sortie (Canal 2)
6. Entrées
3. Tira de terminales de entrada
4. Salida (Canal 1)
5. Salida (Canal 2)
6. Entradas
7. Stereo/Bridge Mono switch
8. AC mains cable
7. Umschalter für Stereobetrieb
7. Sélecteaur de mode Stereo/
7. Conmutador de Estéreo/Puente
8. Cable de red
oder Mono-Brückenschaltung
Bridge (Stéréo/Ponté)
8. Netzkabel
8. Câble d'alimentation secteur
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
M O U N T I N G M O N T A G E B E F E S T I G U N G M O N T A J E
Avant
Front
Vorn
Frente
Utiliser quatre vis de montage.
Use four mounting screws.
Benutzen Sie vier
Utilice cuatro tornillos.
Befestigungsschrauben.
US00
MPL
A
SIO
PRO
ON
CH2
POWER CH1
CLIP
BREAKER
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating voltage
(AC mains)
Tension d’utilisation
Netz-Betriebspannung Tensión alterna de
(alimentation CA)
funcionamiento
The serial number label indicates the
correct AC mains voltage.
Connecting to the wrong voltage is
dangerous and may damage the
amplifier.
L’étiquette sur laquelle est inscrit le
numéro de série de l’appareil
Das Seriennummer-Etikett zeigt die
korrekte zulässige
En la etiqueta donde figura el
número de serie se indica la tensión
correcta. La conexión a un voltaje
equivocado es peligrosa y puede
dañar el amplificador.
indique la tension CA appropriée.
Raccorder à une source de tension
inappropriée est dangereux et
pourrait endommager l’amplificateur.
Betriebsspannung an. Eine andere
Netzspannung kann den Verstärker
beschädigen und gefährlich sein.
Entrées
Eingänge
Entradas
Inputs
Les connecteurs d’entrée “combo”
acceptent les connecteurs XLR
mâles et TRS 6.3 mm (1/4"), que le
branchement soit symétrique ou
asymétrique.
Die „Combo”- Eingangsbuchse kann
für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker
benutzt werden, und zwar sowohl
für unsymmetrische, als auch für
symmetrische.
Los conectores “combo” de entrada
aceptan tanto XLR machos como
jacks de 6.3 mm (1/4"), tanto
balanceados como no.
The “combo” input connectors
accept standard male XLR and 6.3
mm (1/4") TRS connectors, both
balanced and unbalanced.
•
•
•
•
Balanced
•
•
•
•
Unbalanced
Symétrique
Symmetrische
Balanceado
Asymétrique
Unsymmetrische
Unbalanceado
You can also connect the input wires
directly to the barrier strip as shown.
Vous pouvez aussi raccorder
directement les fils d’entrée aux
bornier tel qu’indiqué.
Sie können aber auch—wie
gezeigt—die Eingangskabel direkt
auf die Klemmen schrauben.
También puede conectar cables
directamente a la tira de terminales
de entrada.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Outputs
Sorties
Ausgänge
Salidas
Strip back insulation 13 mm.
Dénuder le fil sur 13 mm.
Kabel 13 mm abisolieren.
Aislamiento de la parte de atrás de
la borna de 13 mm.
Insert wire fully; tighten barrel (use
coin if necessary).
Insérer le fil complètement; serrer le
corps du -connecteur (utiliser une
pièce de monnaie si nécessaire).
Kabel ganz einführen; Klemme
festdrehen. Münze benutzen, falls
notwendig.
Inroduzca el cable hasta el fondo;
apriete la rosca con fuerza, usando
una moneda si es necesario.
Non-European models only.
Modèles non-européens seulement.
Nur bei außereuropäischen
Modelos no europeos solamente.
Gerätetypen.
Limiter
Limiteur
Limiter
Limitador
The limiter has a fixed threshold and
will prevent continuous clipping.
Below clipping, and during short
clips on peaks, the limiter does not
act on the audio signal. The limiter
for either channel can be disabled
independently using the DIP switch
on the rear panel (see page 11).
Le limiteur prévient l'écrêtement
continuel et son seuil est fixe. Sous
le niveau d'écrêtement, et pendant
l'écrêtement transitoire, le limiteur
n'aura pas d'effet sur le signal audio.
Le limiteur de chaque canal peut
être mis en fonction individuellement
en utilisant le commutateur
Der Limiter hat einen festen
El limitador tiene fijado un umbral
que evitará el clup de la etapa de
forma continuada. Por debajo de la
sefial de clup y durante breves clups
debidos a picos de señal, el limitador
no actuará sobre la señal de audio.
El limitador se puede deshabilitar
para cada canal
Schwellwert und verhindert
dauerndes Clip. Unterhalb der Clip-
Grenze wird das Audiosignal nicht
beeinflußt. Der Limiter kann mit den
DIP-Schaltern auf der Rückseite für
jeden Kanal unabhängig ausgeschaltet
werden (Siehe Seite 11).
approprié sur le panneau arrière
(voir page 11).
independientemente empleando el
conmutador DIP apropiado de la de
la trasera del equipo (ver página 11).
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
High-pass filter
Filtre passe haut
Hochpaßfilter
Filtro Pasa Altos
The high-pass filter removes ultra-
low frequency information from the
audio signal that could damage or
cause distortion in a loudspeaker
system. The DIP switch on the rear
panel allows you to enable or
Le filtre passe haut élimine les
Das Hochpaßfilter unterdrückt sehr
tiefe Audiofrequenzen, die zu
El filtro pasa altos elimina las
informations à très basse fréquence
du signal audio qui pourraient
frecuencias subsónicas de la señal
de audio que podrían dañar o causar
distorsiones en los altavoces. El
conmutado DIP de la trasera permite
habilitar o deshabilitar los filtros
para cada canal
Zerstörungen im Lautspechersystem
führen können. Die DIP-Schalter
erlauben das Ein- und Ausschalten
dieser Filter, unabhängig für jeden
Kanal, sowohl für 30 oder 50 Hz.
endommager le système de haut-
parler ou causer de la distortion. Des
interrupteurs su le panneau arrière
permettent la mise en ou hors circuit
des filtres individuellement, et d'en
régler la fréquence à 30 Hz ou 50 Hz.
disable the filter independently for
either channel, as well as set it for
either a 50 Hz or 30 Hz cut-off.
independientemente, asi como fijar
la frecuencia de corte a 50 o 30 Hz.
Benutzen Sie immer die 50 Hz-
Einstellung für den Betrieb mit 100 V
Ela-Übertragern.
Always use the 50 Hz filter setting if
you are using the amplifier to drive a
distributed line system (also known
as a constant-voltage line, 70-volt
line, etc.).
Toujours utiliser les filtres en position
50 Hz lorsque l'amplificateur est
utilisé sur un système distribué (aussi
connu sous l'appellation système à
tension constante, ligne 70 volts,
100 volts, etc.).
Emplear sienpre la frecuencia de
corte de 50 Hz si estamos usando un
amplificador para alimentar un
sistema de distribución de audio
(también conocido como línea de
voltaje constante, línea de 70 voltios,
etc.).
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
O P E R A T I O N FONCTIONNEMENT B E T R I E B O P E R A C I Ó N
Konfiguration der
Configuring the
amplifier
Préparation de
Configuración del
Verstärker
l'amplificateur
Amplificador
Ein 8-Positionen-DIP-Schalter auf
der Rückseite erlaubt Ihnen
bestimmte Verstärkermerkmale zu
konfigurieren. Ein Diagramm auf der
Rückseite zeigt die einzelnen
Schalterfunktionen und -
An 8-position DIP switch on the rear
panel allows you to configure certain
amplifier characteristics. A diagram
on the rear panel shows the
individual switch functions and
settings.
Un bloc de 8 commutateurs sur le
panneau arrière permet d'activer
certaines caractéristiques de votre
amplificateur. Un tableau sur le
panneau arrière décrit les fonctions
des différents commutateurs.
El conmutador DIP de 8 posiciones
situado en la parte trasera permite
configurar ciertas características del
amplificador. Un diagrama meustra
las posiciones individuales para cada
función.
Einstellungen.
POSITIONS 1 AND 2: PARALLEL
INPUTS
COMMUTATEURS 1 ET 2:
POSICIONES 1 Y 2: ENTRADAS
PARALELAS
POSITION 1 UND 2:
PARALLELEINGANG
ENTRÉES PARALLÈLES
These two positions are for connecting
the inputs in parallel; setting them to
“ON” ties Channel 1’s + input to
Channel 2’s + input, and Channel 1’s
- input to Channel 2’s.
Ces deux commutateurs permettent
le raccord des deux entrées en
parallèle; en sélectionnant la
position "ON", on relie le + du canal 1
avec le + du canal 2, le - du canal 1
avec le - du canal 2.
Estas dos posiciones permiten
conectar las entradas en paralelo;
colocando ambas en "ON" enviamos
la entrada + del canal 1 a la entrada
+ del canal 2 y la entrada - del
Diese zwei Positionen sind für den
Parallel-Betriebsmodus bestimmt.
Stellung auf „ON” schaltet beide
Kanaleingänge parallel, d.h.
verbindet den Eingang des Kanal
eins mit Kanal zwei.
canal 1 a la entrada - del canal 2.
If the mode switch—located below
the “combo” input connectors—is
set to STEREO, both channels will be
driven with the same signal from
Channel 1’s input. You can then use
Channel 2’s input connector with
another cable to daisy-chain the
signal to one or more amplifiers.
Si el conmutador localizado bajo los
conectores de entrada del cable
pelado se coloca en posición
Si le commutateur de mode situé
sous les connecteurs d'entrée
"Combo" est en positio STEREO, les
deux canaux recevront le signal
arrivant sur la prise du canal 1. Le
connecteur d'entrée du canal 2
pourra être utilisé comme sortie pour
amener le signal vers un autre
amplificateur.
Wenn der Betriebsartenschalter
unterhalb der „Combo”-
Eingangsteckverbinder auf
„STEREO” steht, Ausgang für
weitere „Slave”-Verstärker
benutzen.
"STEREO", ambos canales serán
gobernados por la misma señal
procedente de la entrada del canal
1. Podemos emplear entonces el
conector de entrada del canal 2 con
otro cable para enviar la señal de
entrada procedente del canal 1
In Stellung „BRIDGE MONO” wird
das Signal von Kanal zwei intern von
Kanal 1 abgegriffen.
If the mode switch is set to BRIDGE
MONO, Channels 2’s signal is
derived internally from Channel 1, so
the parallel inputs allow you only to
daisy-chain the signal to other
amplifiers.
Si le commutateur est en position
BRIDGE MONO, le signal alimentant
le canal 2 est dérivé du canal 1 à
l'interne, les entrées parallèles
servent à établir une chaîne
hacia uno o más amplificadores. Si el
conmutador se coloca en posición
"BRIDGE MONO", la señal del canal
2 es interamente derivada desde el
canal 1 (uso en modo puente), las
entradas en paralelo permitirán
entonces enviar la señal hacia otros
d'amplificateur à amplificateur.
amplificadores.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POSITIONS 3 AND 6: LIMITER
COMMUTATEURS 3 ET 6:
POSITION 3 UND 6: LIMITER
POSICIONES 3 Y 6: LIMITADOR
LIMITEUR E'ÈCRÊTEMENT
These two positions affect the clip
limiter for Channel 2 and Channel 1,
respectively. The “ON” setting
Diese zwei Schalter dienen in „ON”-
Stellung dem Einschalten der Limiter
für Kanal zwei (Nr. 3) und eins (Nr. 6).
Estas dos posiciones afectan al
limitador del canal 2 y canal 1,
respectivamente. La posición en
"ON" activa el limitador para ese
canal mientras la posición en "OFF" lo
inhabilita.
Ces deux commutateurs activent le
limiteur du canal 1 et du canal 2
individuellement. En position ON, le
limiteur est en fonction, en position
OFF il est hors fonction.
enables the limiter for that channel,
while the “OFF” setting disables it.
POSITION 4, 5, 7, UND 8:
HOCHPASSFILTER
POSITIONS 4, 5, 7, AND 8: HIGH-
PASS FILTER
Mit Schalter Nr. 4 wird das
COMMUTATEURS 4, 5, 7, ET 8:
FILTRE PASSE-HAUT
POSITION 4, 5, 7, Y 8: FILTRO
PASA ALTOS
Hochpaßfilter für Kanal zwei
eingeschaltet; mit Nr. 7 für Kanal
eins. Schalter Nr. 5 auf Hochstellung
setzt die Eckfrequenz des
Setting position 4 to “ON” enables
the high-pass filter on Channel 2,
and “OFF” disables it. Position 7 does
the same for Channel 1.
Le circuit filtre passe-haut du canal 1
est activé en position ON du
la posición 4 en "ON" activa el filtro
pasa altos del canal 2 en "OFF" se
desactiva dicho filtro. La posición 7
cumple la misma función para el
canal 1.
commutateur 4, il est coupé en
position OFF. Le commutateur 7 fait
de même pour le canal 2.
Hochpaßfilters auf 30 Hz, in der
unteren Stellung auf 50 Hz. Nr. 8 tut
das Gleiche für Kanal zwei.
Positions 5 and 8 determine the cut-
off frequencies of the two channel’s
filters: Up (the “ON” setting) is for a
cut-off of 30 Hz, and down (the
“OFF” position) is for 50 Hz.
Les commutateurs 5 et 8 règlent la
fréquence du filtre passe haut pour
chacun des deux canaux
Las posiciones 5 y 8 determinan la
frecuencia de corte de los dos filtros
de los canales. La posición en "ON"
activa el corte de frecuencias a 30
Hz, mientras en "OFF" activa el corte
a 50 Hz.
respectivement: en postion ON, ils
sont réglés à 30 Hz, en position OFF,
ils sont à 50 Hz.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Circuit breaker (100
Disjoncteur
Sicherungsautomat
(nur bei 100- und 120
Disyuntor (solo en
amplificadores de 100
y 120 VAC)
and 120 VAC amplifiers (amplificateurs pour
only)
secteur 100 et 120 V CA Volt-Ausführungen)
seulement)
The circuit breaker is on the front
panel next to the power switch. If
the circuit breaker trips due to an AC
current overload, reset it. If the
breaker trips again quickly, have the
amplifier checked by an authorized
QSC service center.
Der Sicherungsautomat befindet
El disyuntor está situado en el panel
frontal, cerca del interruptor de
alimentación. Si el disyuntor se abre
debido a una sobrecarga de
sich auf der Vorderseite neben dem
Netzschalter. Falls der
Le disjoncteur est situé sur le
panneau avant de l'amplificateur, à
côté de l'interrupter principal. Si le
disjoncteur oure à cause d'une
Sicherungsautomat wegen einer
Überbelastung abschaltet, können
Sie ihn einfach wieder
corriente, devuelvalo a su posición
inicial. Si el disyuntor se vuelve a
abrir rápidamente es necesario que
el amplificador sea revisado por un
servicio técnico autoizado QSC.
surcharge de courant, enclenchez-le.
Si le disjoncteur déclenche tout de
suite, faire vérifier l'amplificateur par
un centre de service QSC autorisé.
hineindrücken. Falls der Automat
jedoch wieder anspricht, liegt ein
unsicherer Betriebszustand oder
auch ein Defekt vor, der nur von
einem Fachmann beseitigt werden
sollte.
Fuse (220–240 VAC
Fusible (amplificateurs Sicherung (bei 220-240 Fusible (solo en
amplifiers only)
pour secteur 220-240 V Volt-Ausführungen)
amplificadores de 220-
CA seulment)
240 VAC)
The fuse holder is on the front panel
next to the power switch. If the fuse
fails due to an AC current overload,
turn off the amplifier and use a flat-
blade screwdriver to open the fuse
holder. Replace the fuse with one of
the same GMA (5 mm x 20 mm) type
(USA 400: 3.15 A; USA 900: 5 A;
USA 1310: 16.3 A), re-assemble the
fuse holder, and turn on the amplifier
again. If the fuse fails again quickly,
have the amplifier checked by an
authorized QSC service center.
Der Sicherungshalter befindet sich in
der Nähe des Netzschalters auf der
Vorderseite. Fällt die Sicherung aus,
so schalten Sie das Gerät bitte aus,
entfernen die Abdeckkappe mit einem
Schraubendreher, und wechseln Sie
die Sicherung gegen eine mit den
Original werten: USA 400 3,15
Le porte-fusible est situé sur le
panneau avant de l'amplificateur, à
côté de l'interrupteur principal. Si le
fusible cède à cause d'une
El porta fusibles está situado en el
panel frontal, cerca del interruptor
de alimentación. Si el fusible se
funde debido a una sobrecarga de
corriente, apague el amplificador y
use un destornillador de cabeza
plana para abrir el porta fusibles,
reemplace el fusible por uno de las
mismas características (5mm x 20
mm) (USA400 3.15 A, USA 900 5 A,
USA 1310 16.3 A), cierre el porta
fusibles y encienda el amplificador.
Si se funde de nuevo rápidamente
es necesario que el amplificador sea
revisado por un servicio técnico
autorizado QSC.
surcharge de courant, débrancher
l'amplificateur et utiliser un tournevis
à lame plate pour ouvrir le porte-
fusible. Remplacer le fusible par un
du même type, un GMA (5mm x
20mm), et de même capacité (USA
400: 3.15 A; USA 900: 5 A; USA
1310: 16.3 A), refermer le porte-
fusible et rebrancher l'amplificateur.
Si le fusible cède tout de suite, faire
vérifier l'amplificateur par un centre
de service QSC autorisé.
Ampère, USA 900 5 Ampère, und
USA 1310 16,3 Ampère, Schrauben
Sie die Abdeckkappe wieder auf und
schalten Sie den Verstärker ein. Falls
die Sicherung gleich wieder ausfällt, so
liegt ein unsicherer Betriebszustand
oder auch ein Defekt vor, der nur von
einem qualifizierten Fachmann
beseitigt werden sollte.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Gain controls
Contrôles de gain
Verstärkungseinstellung Controles de ganancia
The gain controls are located on the
rear panel and are calibrated in dB
of attenuation from full gain.
Les contrôles de gain sont situés sur
le panneau arrière et sont calibrés
en dB d'atténuation par rapport au
gain maximum.
Die Verstärkungseinsteller befinden
sich auf der Rückseite und sind in
dB-Absenkung gegenüber voller
Verstärkung kalibriert.
Los controles de ganancia están
situados en el panel trasero y están
calibrados en dBs de atenuación
relativa a la ganacia máxima del
amplificador.
LED indicators
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
The green LED indicates that the
amplifier is operating.
La DEL verte indique que
Die grüne LED ist die
El indicador verde se enciende
cuando se el amplificador está
funcionando.
l'amplificateur est sous tension.
Betriebsanzeige.
The red LED lights when the channel
clips.
La DEL rouge s'allume pour indiquer
Die rote LED leuchtet bei
l'écrêtement du signal.
Übersteuerung.
El indicador LED rojo se enciende
cuando el canal está recortando.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Parallel, stereo, and
bridged mono
Modes
parallèle, Eingangsparallelschaltung, Estéreo, paralelo y
stéreo, et mono ponté Stereobetrieb, und
mono puente
(bridgé)
Mono-Brückenbetrieb
STEREO OPERATION
OPÉRATION EN MODE STÉREO
STEREOBETRIEB
FUNCIONAMIENTO EN
ESTÉREO
Stereo/Bridge switch
Sélecteur de mode Stereo/Bridge
Umschalter für Stereobetrieb,
Conmutador de Estéreo/Puente
(Stéréo/Ponté)
Mono- Brückenschaltung
Connecting outputs
Connexion des sorties
Ausgangsanschluß
Conexión de las salidas
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BRIDGED MONO OPERATION
OPÉRATION EN MODE MONO
MONO-BRÜCKENBETRIEB
FUNCIONAMIENTO EN MONO
PUENTE
BRIDGED-MONO MODE
CAUTION:
MODE BRIDGÉ MONO:
VORSICHT BEI MONO-
PRECAUCIÓN PARA EL MODO
ATTENTION
BRÜCKENBETRIEB:
MONO PUENTE
Output voltages as high as 110
volts rms are available
Des tensions de sorties aussi
élevée que 110 volts rms sont
disponible aux bornes du USA
1310 en mode bridgé mono. On
doit utiliser du câblage
Zwischen den
Voltajes de salida de hasta 110
Ausgangsklemmen der USA
1310 kann Ausgangsspannung
bis 110 Volt RMS anliegen. Der
Anschluß muß daher mit
vollisoliertem Kabel, das für
Leistungen bis 1200 Watt (bei 8
Ohm) geeignet ist, erfolgen.
Die Typen USA 400 und USA
900 erzeugen zwar weniger
Leistungen und Spannung;
Sicherheitsvorkehrungen
sollten nichtsdestotrotz
getroffen werden.
V
existen entre los
RMS
between the USA 1310's
bridged terminals. Fully
insulated CLASS ONE wiring
must be used to connect the
amplifier to the load, and the
load must be rated up to 1200
watts (8 ohms). Models USA
400 and USA 900 develop
somewhat less power, but
precautions should be
terminales de puente del USA
1310. Utilice cableado de
CLASE UNO totalmente aislado
para conectar la carga, que
ha de soportar 1200 watios (8
ohmios). Los modelos USA 400
y USA 900 sacan meno
entièrement isolé de CLASSE 1
pour relier l'amplificateur à la
charge, et la charge doit
pouvoir soutenir 1200 watts (8
ohms). Les modèles USA 400 et
USA 900 sont moins puissants,
on doit quand même prendre
des précautions.
potencia, pero las
precauciones se deberán
mantener en cualquier caso.
observed nonetheless.
Connecting outputs
Connexion des sorties
Conexión de las salidas
Ausgangsanschluß
Turn Channel 2 gain control all the
way up.
Ajuster au maximum le contrôle de
Ponga al máximo el control de
Der Pegelsteller von Kanal 2 muß
gain du canal 2.
ganancia del canal 2.
voll „aufgedreht” sein.
Use Channel 1 to set gain.
Utiliser le canal 1 pour ajuster le
gain.
Utilice el control del canal 1 para
ajustar la ganancia.
Nur der Pegelsteller von Kanal 1 wird
zur Lautstärkeeinstellung benutzt.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
P R O T E C T I O N P R O T E C T I O N SCHUTZSCHALTUNGEN P R O T E C C I Ó N
Limiter
Limiter
Limiteur
Limitador
Während normalen Betriebes ist der
Limiter unhörbar. Er erlaubt kurzes,
harmloses Clippen und wird erst
dann aktiv, wenn hartes, dauerndes
Clippen erfolgt. Der Limiter wird
dann das Audiosignal so reduzieren,
daß nur noch geringes Clippen
erfolgen kann. Wird das
During normal operation, the limiter
does not affect the audio signal and
is, in fact, inaudible. It will allow brief
clipping of peaks and will only
activate when continuous, hard
clipping occurs. The limiter will then
reduce the audio signal enough to
minimize the amount of clipping.
When the signal amplitude
En utilisation normale, le limiteur
n'affecte pas le signal audio et il est
en fait inaudible. Il permet
Durante el funcionamiento normal
del amplificador, el limitador no
afecta a la señal de audio y, de
hecho, es inaudible. Permitirá breves
clips debidos a picos de señal y solo
se activará cuando se produzca un
clup continuo o prolongado. El
limitador reducirá entonces la señal
de audio hasta eliminar el clip.
Cuando la amplitud de la señal
decrezca hasta niveles que hagan
desaparecer el clip, el limitador se
desactivará, finalizando su reducción
de ganancia.
l'écrêtement des transitoires et
n'entre en action que lors
d'écrêtement prolongé. Dans ce cas,
le limiteur réduit le niveau du signal
audio de façon à minimiser
Eingangssignal so reduziert, daß das
Clippen aufhört, wird der Limiter
abgeschaltet und beendet damit die
Verstärkungsreduzierung.
l'écrêtement. Lorsque l'amplitude du
signal diminue assez pour que cesse
l'ècrêtement, le limiteur se retire et
cesse la réduction de gain.
decreases enough that clipping
ends, the limiter will deactivate and
cease its gain reduction.
Protection contre les
court-circuits
Protección contra
Short circuit protec-
tion
Schutz bei Kurzschluß
corto-circuito
Le circuit Output Averaging™
protège les transistors de sortie
contre les court-circuits et les
charges difficiles.
El circuito Output Averaging™
protege los dispositivos de salida
contra corto circuitos y cargas
inadecuadas.
Die „Output Averaging™”-Schaltung
schützt die Ausgangstransistoren
vor Kurzschluß und Fehllast.
The Output Averaging™ circuit
protects the output devices from
short circuits and stressful loads.
Thermische
Thermal protection
Protection thermique
Protección térmica
Schutzschaltung
Falls die Kühlkörper dennoch über
90° C erhitzt werden, werden die
Ausgänge bis zum Erreichen einer
sicheren Betriebstemperatur
stummgeschaltet.
If the heatsink temperature should
climb above 90° C, the outputs will
mute until the amplifier cools down.
Si la température du radiateur
devait dépasser 90° C, les sorties
seraient coupées jusqu’à ce que
l’amplificateur ait suffisament
refroidi.
Si la temperatura del radiador sube
por encima de los 90° centígrados,
las salidas se enmudecen hasta que
el amplificador se enfría.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DC fault
Protection contre une
anomalie CC
Schutz gegen
Protección contra
protection
Gleichspannung
corriente continua
The outputs will mute if DC or
excessive subsonic energy appears
at them.
Les sorties seront coupées en
présence de courant continu ou de
signal subsonique excessif.
Bei Auftreten von Gleichspannung
oder übermäßigem Störpegel im
Infraschallbereich werden die
Ausgänge stummgeschaltet.
Las salidas se enmudencerán si hay
demasiada corriente continua o
energía subsónica en ellas
Input/output
protection
Protection entrées/
Eingangs-/
Protección enterada/
sorties
Ausgangsschutz
salida
The input circuits are isolated by
10ký resistors. An ultrasonic
network decouples RF from the
outputs and helps keep the amplifier
stable with reactive loads.
Les circuits d’entrée sont isolés par
des résistances de 10ký. Un circuit
ultrasonique découple les RF (Radio
Fréquences) des sorties et aide à
maintenir la stabilité de
Die Eingangsschaltungen sind mit
10ký- Widerständen isoliert. Ein
Ultraschallfilter entkoppelt
Hochfrequenz von den Ausgängen
und stabilisiert die
Las entradas están aislidas a través
de resistencia de 10ký. Una red
ultrasónica elimina la
radiofrecuencia de las salidas y
ayuda al comportamiento estable
del amplificador con cargas
reactivas.
l’amplificateur sous des charges
réactives.
Ausgangsschaltkreise gegen
rückwirkende Störpegel oder
Störspannungen.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
kHz @ 1% THD
1
S P É CIFICATIONS
S P ECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
USA400
USA900
USA1310
OUTPUT POWER* both channels driven
FTC: 20 Hz-20 kHz @ 0.1% THD
8Ω per channel
110
240
375
EIA:
8Ω per channel
4Ω per channel
2Ω per channel
125
200
250
270
450
550
400
655
1000
Bridged Mono:
16Ω, 1 kHz, 1% THD
8Ω, 1 kHz, 1% THD
250
400
540
900
800
1310
*typical
DYNAMIC HEADROOM
1.9 dB at 4Ω
DISTORTION
SMPTE-IM
Less than 0.1%
FREQUENCY RESPONSE
DAMPING FACTOR
20 Hz to 20 kHz, +0/-1 dB
-3 dB points: 8 Hz and 60 kHz
Greater than 200 at 8Ω
105 dB
NOISE, below rated output
104 dB
106 dB
(A Weighted)
VOLTAGE GAIN
29 dB
1.12v
32 dB
1.16v
34 dB
1.13v
INPUT SENSITIVITY, V
RMS
(for rated power into 8 ohms)
INPUT IMPEDANCE
10KΩ unbalanced
20KΩ balanced
CONTROLS
Front: AC Switch
Rear: Stereo/Bridge Switch, Ch. 1 and Ch. 2 Gain Knobs
INDICATORS
CONNECTORS
POWER:
CLIP:
Green LED (USA 1310: 1 per channel)
Red LED (1 per channel)
Input:
Barrier strip and Neutrik “Combo” XLR and
1/4" (6.3 mm) TRS, tip and pin 2 positive
“Touch-Proof” binding posts
Output:
COOLING
Convection
Two-speed fan
Two-speed fan
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S P ECIFICATIONS S P ÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
USA400
USA900
USA1310
AMPLIFIER PROTECTION
Full short circuit†, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
Stable into reactive or mismatched loads
LOAD PROTECTION
Limiting,subsonicfiltering
OUTPUT CIRCUIT TYPE
POWER REQUIREMENTS
Class AB complementary linear output
100, 120, 220-240 VAC, 50/60 Hz
POWER CONSUMPTION
Normal operation: 1/8 power @ 4Ω per channel
Maximum: full power @ 2Ω per channel
Normal Operation @ 120 VAC
<6 A (720 VA)
<3 A (720 VA)
<9 A (1080 VA)
<12 A (1440 VA)
<6 A (1440 VA)
Normal Operation @ 220-240 VAC
<4.5 A (1080 VA)
DIMENSIONS
19.0" (48.3 cm) wide
19.0" (48.3 cm) wide
19.0" (48.3 cm) wide
5.25" (13.3 cm) tall (3 rack spaces)
9.50" (24.1 cm) deep
5.25" (13.3 cm) tall (3 rack spaces)
9.50" (24.1 cm) deep
7.0" (17.8 cm) tall (4 rack spaces)
10.80" (27.4 cm) deep
WEIGHT
Shipping
Net:
28 lbs (12.7 kg)
24 lbs (10.9 kg)
37 lbs (16.8 kg)
34 lbs (15.4 kg)
54 lbs (24.5 kg)
57 lbs (25.9 kg)
†Output Averaging™ short-circuit protection (US Patent 4,321,554)
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
W A R R A N T Y INFORMATIONS DE GARANTIE-NACHRICHT INFORMACIÓN DE
I N F O R M AT I O N G A R A N T I E
G A R A N T Í A
(Nur USA; in anderen Ländern
Ihren Fachhändler fragen)
(USA only; see your dealer or
distributor)
(ee. uu. seulement; consultez
votre marchand ou
distributeur)
(EE. UU. solamente; consulte
su comerciante o su
distribuidor)
Disclaimer
QSC Audio Products, Inc. is not liable
for any damage to speakers,
amplifiers, or any other equipment
that is caused by negligence or
improper installation and/or use of
the USA Series amplifier.
Product Warranty
QSC guarantees the USA Series to
be free from defective material and/
or workmanship for a period of three
years from the date of sale, and will
replace defective parts and repair
malfunctioning products under this
warranty when the defect occurs
under normal installation and use—
provided the unit is returned to our
factory via prepaid transportation
with a copy of the proof of purchase,
i.e., sales receipt. This warranty
provides that examination of the
returned product must indicate, in
our judgment, a manufacturing
defect. This warranty does not
extend to any product which has
been subjected to misuse, neglect,
accident, improper installation, or
where the date code has been
removed or defaced.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A D D R E S S
&
T E L E P H O N E
I N F O R M AT I O N
Address:
QSC Audio Products, Inc.
1675 MacArthur Boulevard
Costa Mesa, CA 92626-1468 USA
Telephone Numbers:
Main Number
(714) 754-6175
Sales Direct Line (714) 957-7100
Sales & Marketing
(800) 854-4079
(toll-freeinU.S.A. only)
Customer Service (714) 957-7150
(800) 772-2834
(toll-freeinU.S.A. only)
Facsimile Numbers:
Sales & Marketing FAX
(714) 754-6174
Customer Service FAX
(714) 754-6173
BBS/World Group:
QSC OnLine Technical Support
1200-14400 bps; 8N1
(714) 668-7567
(800) 856-6003
CompuServe GO QSCAUDIO
ID: 76702,2635
World Wide Web
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|