Polk Audio Speaker 1000i User Manual

RT1000i  
RT2000i  
Instruction  
Manual  
5601 METRO DRIVE,  
BALTIMORE, MARYLAND 21215, USA,  
800-377-7655, FAX: 410-764-5266  
RM1007-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
POLK AUDIO—  
A HISTORY OF EXCELLENCE  
POLK AUDIO—  
UN HISTORIAL DE EXCELENCIA  
POLK AUDIO—  
UNE TRADITION D’EXCELLENCE  
POLK AUDIO—  
VERBÜRGTE EXZELLENZ  
Polk Audio was founded in 1972 by Matthew  
Polk and George Klopfer. Their dream was to  
make speakers with the performance of the  
world’s best speakers, at reasonable prices.  
They did so by applying scientific principles  
to speaker design and by concentrating sole-  
ly on the speaker business. That is how Polk  
became known as “The Speaker Specialists®.”  
En el año 1972, los señores Matthew Polk  
y George Klopfer fundaron Polk Audio con  
la idea de fabricar bocinas que produjeran  
un sonido igual a las mejores bocinas en  
el mundo, pero a precios accesibles. Para  
lograr dicha meta aplicaron principios cientí-  
ficos al diseño de las bocinas (una práctica  
que rara vez se usara en esos tiempos),  
y además se dedicaron exclusivamente al  
negocio de las bocinas. Así, pudieron fabricar  
mejores bocinas, y de esa manera, Polk  
llegó a ser reconocido como “The Speaker  
Specialists”; es decir, Los Especialistas  
en Bocinas.  
Polk Audio a été fondée en 1972 par  
Matthew Polk et George Klopfer. Ils rêvaient  
de créer des haut-parleurs tout aussi perfor-  
mants que les meilleurs au monde mais à  
prix raisonnable. En appliquant des principes  
scientifiques à la conception des haut-par-  
leurs et en concentrant tous leurs efforts  
sur la production exclusive de ces derniers,  
ils réussirent à réaliser leur rêve. C’est ainsi  
que Polk devint “Le Spécialiste des  
Polk Audio wurde 1972 von Matthew Polk  
und George Klopfer gegründet. Sie träumten  
davon, Lautsprecher zu einem vernünftigen  
Preis herzustellen, aber dennoch mit der  
Leistung der besten Lautsprecher der Welt.  
Es gelang ihnen, indem sie wissenschaftliche  
Prinzipien auf den Lautsprecher-Entwurf  
anwandten und sich nur auf Lautsprecher  
konzentrierten. Dadurch wurde Polk als  
“Die Lautsprecher Spezialisten” bekannt.  
Today Polk Audio is still headquartered in  
Baltimore, Maryland and is now one of the  
world’s largest manufacturers of home and  
car loudspeakers. Polk’s research has yielded  
over 20 patents for advances in loudspeaker  
performance and value. Polk speakers have  
earned the praise of audio experts the world  
over, as well as dozens of awards for innova-  
tive, high-quality design. Polk Audio speakers  
are sold in over 50 countries and in audio/  
video specialist retail locations throughout  
the U.S.  
haut-parleurs”.  
Heute ist Polk Audio einer der grössten  
Hersteller von Heim- und Auto-  
Aujourd’hui, le siège social de Polk Audio est  
situé à Baltimore, au Maryland. Polk Audio  
est l’un des plus importants manufacturiers  
mondiaux de haut-parleurs pour la maison et  
l’automobile. Les recherches de Polk Audio  
ont mené à plus de 20 brevets. Les haut-par-  
leurs Polk ont mérité les éloges d’experts à  
travers le monde, de même que de nombreux  
prix pour leurs designs innovateurs. Les  
haut-parleurs Polk Audio sont vendus dans  
plus de 50 pays et chez les spécialistes  
en audio-vidéo à travers les États-Unis.  
Lautsprechern in der Welt. Polk hat seinen  
Hauptsitz in Baltimore, Maryland. Polks  
Forschung resultierte in über 20 Patenten  
für Fortschritte in der Leistung von  
Lautsprechern und ihrem Wert. Polk  
Lautsprecher werden von Audio-Experten  
in der ganzen Welt gelobt, and sie erhielten  
Dutzende von Preisen für innovatives Design  
hoher Qualität. Polk Audio-Lautsprecher  
werden in mehr als 50 Ländern und in  
Spezialgeschäften für Audio/Video in den  
Vereinigten Staaten verkauft.  
Actualmente, Polk Audio tiene su sede en la  
ciudad de Baltimore, Maryland. Figura entre  
los fabricantes mundiales más importantes  
de bocinas para el hogar y para automóviles.  
Además, los laboratorios de investigación de  
Polk han generado más de 20 patentes. Las  
bocinas Polk son reconocidas por los exper-  
tos de sonido en todo el mundo. Asimismo,  
han ganado numerosos premios por sus dis-  
eños innovadores, y de alta calidad. Nuestros  
productos se venden a través de las tiendas  
que se especializan en productos audio/video  
en los Estados Unidos de Norteamérica y  
en más de 50 países.  
Founders Matthew Polk and George Klopfer  
still work alongside 300 dedicated Polk team  
members to bring you the best speakers you  
can buy.  
Les fondateurs Matthew Polk et George  
Klopfer travaillent toujours en étroite collab-  
oration avec les 300 membres dévoués  
de l’équipe Polk afin de vous fournir les  
meilleurs haut-parleurs sur le marché.  
Matthew Polk und George Klopfer, die  
Gründer, arbeiten immer noch zusammen  
mit 300 pflichtbewussten Mitarbeitern  
des Polk-Teams, um Ihnen die besten  
Lautsprecher zu bringen, die man für  
Geld kaufen kann.  
Los fundadores Matthew Polk y George  
Klopfer todavía trabajan en conjunto con  
los 300 integrantes del equipo de Polk Audio  
para suministrarle a usted las mejores  
bocinas disponibles en el mercado.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
ENGLISH  
ESPAÑOL  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
THE STORY OF DYNAMIC BALANCE  
Your new Polk speakers employ Dynamic  
Balance, a technology which came out of a  
joint research project between Polk Audio  
and Johns Hopkins University. This laser  
imaging research enables us to view the  
entire vibrating surface of a driver or tweet-  
er, allowing us to observe the resonances  
which develop on speaker cones as they  
move. These resonances are the root cause  
of frequency response distortions.  
LA HISTORIA DE DYNAMIC BALANCE  
L’HISTOIRE DU DYNAMIC BALANCE  
Vos nouveaux haut-parleurs Polk sont dotés  
de la Dynamic Balance, une innovation tech-  
nologique majeure découlant d’un projet de  
recherche mené conjointement par Polk Audio  
et l’Université Johns Hopkins. Cette  
recherche en imagerie au laser nous permet  
de visionner la totalité de la surface vibrante  
d’un haut-parleur ou d’un tweeter.  
DIE GESCHICHTE DER  
DYNAMIC BALANCE  
Dynamic Balance, es decir, el equilibrio  
dinámico, un avance muy importante efectua-  
do por Polk, fue el resultado de un proyecto  
de investigación sobre la interferometría  
láser llevado a cabo conjuntamente con la  
Universidad Johns Hopkins. Este registro  
de imágenes por láser nos permitió observar  
toda la superficie oscilante de un driver o  
una bocina para altas frecuencias. De esta  
manera, podíamos ver las resonancias que  
se generan en los conos de las bocinas en  
el mismo momento en que se fueran desarrol-  
lando. Dichas resonancias son la causa princi-  
pal de la distorsión del sonido en las bocinas.  
Ihre neuen Lautsprecher benutzen die  
Dynamic Balance Technologie, die aus einem  
gemeinsamen Forschungsprojekt zwischen  
Polk Audio und der Johns Hopkins  
Universität entwickelt wurde. Diese “Laser  
Imaging” Forschung ermöglicht uns, die  
ganze Schwingungsoberfläche eines Treibers  
oder Töners zu sehen, wodurch wir die  
Resonanzen beobachten können, die sich  
auf den Lautsprecher-Trichtern entwickeln  
während sie sich bewegen. Diese Resonanzen  
sind die Wurzel der Frequenz-Verzerrungen.  
Nous pouvons ainsi surveiller les résonances  
qui se manifestent sur les cônes des haut-  
parleurs en mouvement. Ces résonances  
sont à la source des distorsions de la réponse  
de fréquence.  
As an x-ray enables a physician to discover  
the root cause of a symptom and thereby  
prescribe the right treatment for a cure,  
this laser imaging technique allows Polk  
engineers to find the right combination of  
hightech materials, geometry and construc-  
tion techniques to tune out the offending  
resonances. The benefit of Dynamic Balance  
is the dramatic improvement in the sound  
quality of our speakers, which every listener  
can appreciate. You no longer have to choose  
between excellent bass and smooth, clear  
midrange and highs. Now you can have it  
all, thanks to Dynamic Balance technology.  
So wie ein Arzt mit Hilfe eines Röntgenbildes  
die Ursache eines Symptoms entdecken und  
dadurch die richtige Behandlung für eine  
Heilung verschreiben kann, ermöglicht diese  
“Laser Imaging” Technik den Ingenieuren  
bei Polk, die richtige Kombination von  
hochtechnologischen Materialien, der  
Geometrie and der Konstruktionstechniken  
zu finden, um die anstössigen Resonanzen  
herauszuschaffen. Der Vorteil der Dynamic  
Balance ist die dramatische Verbesserung in  
der Klangqualität unserer Lautsprecher, die  
jeder Zuhörer gern geniesst. Sie müssen  
nicht mehr länger zwischen ausgezeichneten  
Bässen, und einer exakten, klaren mittleren  
Reichweite und Höhe wählen. Jetzt können  
Sie alles zusammen haben, aufgrund der  
Dynamic Balance Technologie.  
De la même façon que la radiologie permet  
au médecin de localiser la source d’un symp-  
tôme et d’en prescrire le traitement, cette  
technique d’imagerie au laser permet aux  
ingénieurs Polk d’établir l’agencement de  
matériaux de pointe, de techniques de  
géométrie et de procédés de fabrication  
nécessaire à l’élimination des résonances  
problématiques. Lavantage de la Dynamic  
Balance est l’amélioration exceptionnelle  
de la qualité du son de nos haut-parleurs.  
Grâce à la technologie Dynamic Balance, vous  
obtenez des graves sans pareil harmonisés  
à des médiums/aigus clairs et précis.  
Así como los rayos X permiten a los médicos  
descubrir las causas principales de un sín-  
toma y por lo tanto prescribir el tratamiento  
adecuado para su remedio, el registro de  
imágenes por láser permitió que los técnicos  
de audio de Polk pudieran identificar las  
combinaciones idóneas de materiales de  
alta tecnología, geometría y las técnicas  
de construcción que eliminarían las modali-  
dades distorsionantes.  
El beneficio de Dynamic Balance es la gran  
mejoría en la calidad del sonido de nuestras  
bocinas; algo que todos pueden percibir.  
Ya no es necesario escoger entre un sonido  
con bajos excelentes y otro de registros  
medianos y altos claros y fluidos. Ahora  
usted puede tenerlo todo, gracias a la  
tecnología Dynamic Balance.  
Laser Interferometry tests produced holographic “photos” of  
drivers in motion. The “bad” drivers are experiencing modal  
breakup that results in performance-robbing resonances. A  
“perfect” driver would look like a cake (flat on top), more like  
the photo to the right.  
Concentric breakup of cone  
produces distortion  
Radial breakup of cone  
produces distortion  
Polk “Dynamic Balance” Design  
results in low distortion  
La ruptura concéntrica del  
cono produce distorsión  
La ruptura radial del  
cono produce distorsión  
El diseño de “Dynamic Balance” de Polk tiene  
como resultado una baja distorsión  
Pruebas interferométricas de láser produjeron “fotografías”  
hológrafas de los drivers en movimiento. Los drivers “malos”  
sufren una ruptura de modalidad que genera resonancias, que  
a su vez ocasionan una degeneración de rendimiento. Un driver  
“perfecto” tendría la apariencia de un pastel (plano en la parte  
superior) como en la fotografía de la derecha.  
Toute irrégularité concentrique  
du cône résulte en distorsion  
Toute irrégularité radiale  
Le dessin Polk Dynamic Balance  
résulte en une distorsion faible  
du cône résulte en distorsion  
Konzentrische unterbrechung des  
trichters versursacht verzerrung  
Radiale unterbrechung des  
trichters versursacht verzerrung  
Das design von Polk “Dynamic Balance”  
resultiert in geringer verzerrung  
Des tests d’ interférrométrie au laser ont produit des “photos”  
holographiques des haut-parleurs en motion. Les “mauvais”  
haut-parleurs subissent une rupture modale qui résulte en  
résonances au détriment de la performance. Un haut-parleur  
“parfait” ressemblerait à un gâteau (plat sur le dessus), plutôt  
comme la photo de droite.  
Laser interferometrie tests stellten holographische “photos” der  
treiber in bewegung her. Die “schlechten” treiber durchlaufen  
modale unterbrechung mit dem ergebnis, dass resonanzen die  
leistung rauben. Ein “perfekter” treiber sähe wie ein kuchen  
aus (oben flach), eher wie das photo rechts.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
RT POWERED TOWER  
PRODUCT FEATURES  
CARACTERÍSTICAS DE  
LAS TORRES DE POTENCIA RT  
CARACTÉRISTIQUES DES COLONNES  
AMPLIFIÉES RT  
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN DER  
AKTIVEN RT STANDLAUTSPRECHER  
The RT1000i and RT2000i share many tech-  
nologies and features with Polk’s state-of-  
the-art Signature Reference Theater  
Los modelos RT1000i y RT2000i comparten  
mucha tecnología y muchas características  
con el último adelanto de Polk: el sistema  
“Signature Reference Theater” (SRT). Con  
estos modelos usted obtendrá un rendimiento  
musical y de teatro en el hogar sobre-  
saliente, a un precio accesible. La elimi-  
nación del subwoofer de potencia separado  
le ahorra a usted dinero y espacio.  
Les RT1000i et RT2000i partagent plusieurs  
des caractéristiques et technologies du sys-  
tème dernier cri “Signature Reference  
Theater” (SRT) de Polk et vous offrent de la  
musique et du cinéma maison exceptionnels  
à prix très raisonnables. Leurs subwoofers  
intégrés vous assurent des graves sans  
pareil tout en éliminant le besoin de sub-  
woofers amplifiés séparés, vous économisant  
argent et espace.  
Der RT1000i and RT2000i hat viele technolo-  
gische Neuerungen und Besonderheiten mit  
Polks allerneuesten “Signature Reference  
Theater System (SRT) gemeinsam für  
aussergewöhnliche Musik und Heimtheater-  
Leistung zu einem sehr vernünftigen Preis.  
system® (SRT®), for outstanding music and  
home theater performance at a very afford-  
able price. Built-in powered subwoofers  
for ground shaking music and home theater  
performance. By eliminating the need for  
a separate powered subwoofer, you’ll save  
money and floor space too!  
• Dynamic Balance Treiber und Tweeter für  
breite, gute Empfindlichkeit und geringe  
Verzerrung (gemeinsam mit SRT).  
• Los drivers y tweeters Dynamic Balance  
proporcionan una respuesta amplia y flui-  
da con muy poca distorsión (característi-  
ca compartida con el SRT).  
• “Power Port”, ein patentierte Öffnung  
am Baß Ventilator-System reduziert  
wesentlich die Luft-Turbulenz am Eingang  
der Öffnung für geringere Verzerrung und  
stärkeren Baß (gemeinsam mit SRT).  
• Dynamic Balance drivers and tweeters  
for wide, smooth response and low  
distortion (shared feature with SRT).  
• Transducteurs et tweeters Dynamic  
Balance pour une réponse vaste et  
précise et un faible taux de distorsion  
(caractéristique partagée avec le SRT).  
• Power Port patented bass venting  
system vastly reduces air turbulence at  
the mouth of the port for lower distortion  
and more powerful bass (shared feature  
with SRT).  
• High Velocity Compression Drive® (HVCD)  
patented subwoofer technology using  
magnetically powerful, high mass drive  
systems in special band pass enclosures  
to produce greater output with higher  
efficiency (shared feature with SRT).  
• Speed Matching® technology matches  
the start and decay rates of the mid/high  
frequency array with the subwoofer. The  
result is seamless blending with precise  
attack, speed and dynamic contrast  
(shared feature with SRT).  
• El sistema patentado Power Port para la  
ventilación de bajos reduce enormemente  
la turbulencia del aire en la boca del  
puerto, de tal manera que se produzca  
poca distorsión y bajos más potentes  
(característica compartida con el SRT)  
• Technologie d’évent brevetée “Power  
Port” réduisant considérablement la  
turbulence de l’air à la sortie de l’évent,  
minimisant la distorsion et renforçant  
les graves (caractéristique partagée  
avec le SRT).  
• “High Velocity Compression Drive,”  
der patentierte Hochgeschwindigkeits-  
Kompressionsantrieb mit kräftigen  
Magneten und Membranen hoher Dichte  
in speziellen Bandpassgehäusen für mehr  
Leistung (gemeinsames Leistungsmerk-  
mal mit dem SRT-System).  
• La tecnología patentada para subwoofers  
“High Velocity Compression Drive”  
(HVCD), aumenta tanto la salida como la  
eficiencia, mediante sistemas de drivers  
de alta masa, magnéticamente potentes,  
dentro de gabinetes especiales tipo  
“band pass”, (característica compartida  
con el SRT).  
• Technologie brevetée de subwoofer High  
Velocity Compression Drive (HVCD) util-  
isant des transducteurs de forte masse  
à structures magnétiques massives dans  
des caissons exclusifs à bande passante  
pour plus de puissance et plus d’efficac-  
ité. (caractéristique partagée avec  
le SRT).  
• Geschwindingkeits-Anpassungs  
Technologie passt die Anfangs- und Abbau  
Raten des Mitt-Hoch-Frequenz Felds zu  
dem Subwoofer an. Das Resultat ist eine  
nahtlose Blendung mit präzisem Angriff,  
präziser Geschwindigkeit und dynamis-  
chem Kontrast (gemeinsam mit SRT).  
• La tecnología “Speed Matching” iguala  
las velocidades de arranque y desinte-  
gración del conjunto de frecuencias en la  
gama del registro mediano y alto con las  
del subwoofer. El resultado es una fusión  
fluida con fuerza, velocidad, y contraste  
dinámico precisos (característica com-  
partida con el SRT).  
• Technologie Speed Matchingmc assurant  
le synchronisme des départs et arrêts des  
tweeters et des médiums avec ceux du  
subwoofer. Le résultat: réalisme, attaque  
précise, rapidité et relief dynamique.  
(caractéristique partagée avec le SRT).  
• Speziell konzipierte Lautsprecher-  
ummantelungen und Grillabdeckungen  
verhindern die Ablenkung von  
Schallwellen, die den Klang verfälschen  
und die Stereoabbildung beeinträchtigen  
können. Die RT-Lautsprechersäulen  
liefern glasklare Mitten bei gleichzeitig  
extrem räumlicher Wiedergabe.  
• Anti-diffraction bezel and grille minimize  
reflections (diffraction) which color the  
sound and degrade stereo imaging. RT  
towers provide crystal clear midrange  
and open, spacious imaging.  
• Facette et grille anti-diffraction pour  
minimiser les réverbérations (diffraction)  
qui colorent le son et dégradent l’image  
stéréophonique. Les colonnes RT repro-  
duisent des médiums cristallins et une  
image tridimensionnelle vaste et spatiale  
• El bisel y rejillas diseñados para combat-  
ir la difracción minimizan los reflejos  
(difracción) que colorean el sonido y  
debilitan las imágenes en estéreo. Las  
torres RT proporcionan un registro medi-  
ano de claridad cristalina e imágenes  
abiertas y espaciosas.  
• Asymmetrical cabinet bracing (shared  
feature with SRT) reduces cabinet panel  
resonance for accurate, uncolored sound.  
• Die Asymmetrie der Gehäusewände (wie  
im SRT-System) verhindert Resonanzen  
im Inneren des Gehäuses, was zu einem  
detaillierten, unverfälschten Klang verhilft.  
• Carpet spikes and rubber feet for  
optimum stability on any floor surface.  
• Renforts de caisson asymétriques (carac-  
téristique partagée avec le SRT) réduisant  
la résonance des panneaux du caisson  
pour un son précis, sans coloration.  
• Teppichspikes und Gummifüße  
garantieren optimale Standfestigkeit  
auf jedem Untergrund.  
• Auto on/off circuit turns power amp on  
when a signal is sensed and off when  
sound signals cease. This feature  
saves time and energy too (shared  
feature with SRT).  
• Los soportes asimétricos de los gabinetes  
(característica compartida con el SRT).  
reducen la resonancia de los entrepaños  
de los gabinetes para producir un sonido  
preciso y sin tonalidades distorsionadas  
• Subwoofer volume control allows you to  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
optimize bass level to the room acoustics  
and your taste (shared feature with SRT).  
• Los pernos para alfombras con tornillo  
de mariposa aseguran estabilidad óptima  
sobre cualquier superficie.  
• Pieds à picots et pieds en caoutchouc  
pour une stabilité optimale sur toute  
surface de plancher.  
• Autom. An/Aus Schaltkreis schaltet den  
Stromverstärker an wenn ein Signal ver-  
spürt wird, und aus wenn Geräuschsig-  
nale aufhören. Diese Besonderheit  
erspart Zeit und Strom (gemeinsam  
mit SRT).  
• Magnetic shielding allows safe  
placement near TV screens  
(shared feature with SRT).  
• El circuito de encendido/apagado  
automático enciende el amplificador de  
potencia cuando detecta una señal y lo  
apaga cuando cesa de detectarla. Esta  
característica ahorra tiempo y energía  
eléctrica (característica compartida  
con el SRT).  
• Un circuit automatique marche/arrêt  
allume l’amplificateur quand un signal est  
perçu et l’éteint à l’arrêt du signal. Cette  
caractéristique économise du temps et de  
l’énergie (caractéristique partagée avec  
le SRT).  
• Gold plated five-way binding posts for the  
most trouble-free and secure connection  
to the amplifier.  
• Die Lautstärken-Kontrolle des  
Subwoofers ermöglicht die optimalste  
Baß Einstellung für die Raumakustik und  
Ihren eigenen Geschmack (gemeinsam  
mit SRT).  
• Subwoofer line level input and output.  
• Le contrôle de volume du subwoofer vous  
permet d’optimiser le niveau de graves  
selon vos goûts personnels et l’acoustique  
de la pièce (caractéristique partagée avec  
le SRT).  
GETTING STARTED  
• El control de volumen del subwoofer le  
permite sintonizar los bajos conforme a  
su gusto y la acústica de la habitación  
(característica compartida con el SRT).  
Please inspect each loudspeaker carefully.  
Notify your Polk dealer if you notice any  
damage or missing items. Keep the carton  
and packing material. They will do the best  
job of protecting your speakers if they need  
to be transported. Each carton should con-  
tain the following items:  
• Magnetischer Schutz ermöglicht eine  
sichere Aufstellung in der Nähe von  
Fernsehgeräten (gemeinsam mit SRT).  
• La Protección magnética permite colocar-  
los cerca de la pantalla de un televisor  
(característica compartida con el SRT).  
• Blindage magnétique pour l’installation  
sécuritaire près d’un téléviseur (carac-  
téristique partagée avec le SRT).  
• 5-poliger Verbindungsposten mit Goldüberzug  
für die beste, problemloseste und sicherste  
Verbindung mit dem Verstärker.  
• Los postes de conexión de cinco posi-  
ciones bañados en oro permiten conex-  
iones con el amplificador seguras y sin  
problemas.  
• Borniers “cinq façons” plaqués or  
pour le branchement sûr et durable  
à l’amplificateur.  
• Subwoofer linearer Stufen-Eingang  
und Ausgang.  
• One (1) RT Series Powered Loudspeaker  
• Four (4) carpet spikes and four (4)  
rubber feet (taped to packing material)  
FANGEN WIR AN  
• Entrées et sorties niveau ligne du  
subwoofer.  
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher  
während des Auspackens und benachrichti-  
gen Sie Ihren Polk Händler wenn  
• Entradas y salidas de nivel de línea para  
el subwoofer.  
POUR COMMENCER  
Sie irgendwelche Schäden bemerken.  
Heben Sie außerdem den Karton und das  
Verpackungsmaterial auf. Der Original  
Karton und das Verpackungsmaterial  
schützen Ihre Lautsprecher am besten  
wenn Sie sie transportieren müssen. Bitte  
heften Sie hier Ihre Quittung für spätere  
Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen  
unter Garantie möglicherweise notwendig.  
LOS PRIMEROS PASOS  
Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont  
endommagées ou s’il manque des pièces,  
avertissez votre dépositaire Polk. Conservez  
la boîte et les accessoires d’emballage,  
ils offrent la meilleure protection à vos  
enceintes en cas de déménagement.  
Sírvase examinar cada bocina con cuidado  
en el momento de desempacarla, notificando  
a su distribuidor Polk de cualquier artículo  
dañado o faltante. Se le recomienda conser-  
var la caja y el material de empaque, porque  
en caso de necesidad de transportar las  
bocinas, proporcionarán la mejor protección  
para las mismas. Cada caja debe contener  
los siguientes artículos:  
• Une (1) enceinte amplifiée Série RT  
• Quatre (4) pieds à picots et  
quatre (4) pieds en caoutchouc  
(attachés à l’emballage)  
• Ein (1) aktiver Lautsprecher  
der RT Serie  
• Una (1) bocina de potencia  
de la Serie RT  
• Vier (4) Teppichspikes,  
vier (4) Gummifüße  
(am Verpackungsmaterial befestigt)  
• Cuatro (4) pernos para alfombras y  
cuatro (4) patas de caucho (pegados  
con cinta al material de empaque)  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
WHERE SHOULD I PLACE MY RT SERIES  
SPEAKERS FOR BEST PERFORMANCE?  
¿CÓMO DEBO COLOCAR MIS BOCINAS  
DE LA SERIE RT A FIN DE OBTENER EL  
MEJOR RENDIMIENTO?  
OÙ PLACER MES ENCEINTES SÉRIE RT  
POUR LA MEILLEURE PERFORMANCE?  
WO SOLLTE ICH MEINE RT SERIE  
LAUTSPRECHER AUFSTELLEN, DAMIT  
SIE AM BESTEN KLINGEN?  
As there are so many room factors that  
affect speaker placement, including room  
layout, listening position, furniture arrange-  
ment and aesthetic considerations, there are  
few hard and fast rules for ideal speaker  
placement. Take a little extra time to experi-  
ment with speaker placement to find the  
right balance of sound quality, room integra-  
tion and looks that best suit you. Do not  
install leveling feet/carpet spikes until  
after you have settled on a permanent  
speaker location.  
Plusieurs facteurs acoustiques affectent le  
positionnement des enceintes, dont les  
dimensions de la pièce, la position d’écoute,  
l’agencement des meubles et l’esthétique.  
Il y a donc peu de règles fermes à suivre.  
Ex-périmentez. Tentez de trouver le meilleur  
équilibre entre la qualité du son, l’intégration  
à la pièce et l’esthétique. N’installez pas les  
pieds à picots avant d’avoir choisi l’emplace-  
ment définitif de vos enceintes.  
Existen muchos factores dentro de una  
habitación que se deben tomar en cuenta en  
el momento de la colocación de sus bocinas,  
tales como el diseño de la habitación, la dis-  
tribución de los muebles, y las considera-  
ciones estéticas. Por lo tanto, no hay ninguna  
regla firme respecto a una colocación ideal.  
La mejor recomendación es que usted exper-  
imente un poco hasta que encuentre el mejor  
equilibrio entre la calidad de sonido, la inte-  
gración del sistema con su entorno y la  
apariencia de la habitación. Por lo mismo, se  
recomienda no instalar las patas/pernos para  
nivelar la bocina sobre alfombras, sino hasta  
después de escoger el lugar definitivo para  
colocar la bocina.  
Da viele verschiedene Raumfaktoren die  
Plazierung der Lautsprecher beeinflussen  
können, wie zum Beispiel Zimmerform,  
Zuhör-Position, Möbel-Stellung und ästhetis-  
che Anforderungen, so gibt es doch einige  
bestimmte Regeln für die ideale Plazierung  
der Lautsprecher. Nehmen Sie sich ein wenig  
extra Zeit, um mit der Plazierung der  
Lautsprecher zu experimentieren, bis Sie die  
ausgewogenen Klangqualität, Raumintegration  
und das Aussehen erhalten, das Ihnen am  
bestenzusagt. Installieren Sie die Teppich-  
spikes / Gummifüße erst, nachdem Sie die  
endgültige Position des Lautsprechers  
festgelegt haben.  
Pour l’image stéréophonique la plus réaliste  
et le son le plus fidèle, placez les enceintes  
de façon à former un triangle équilatéral  
entre celles-ci et votre position d’écoute et  
de visionnement préférée (Figure 1). Si la  
distance entre vos enceintes est plus grande  
que la distance entre celles-ci et votre posi-  
tion d’écoute, vous devrez peut-être les ori-  
enter vers le centre pour assurer une image  
centrale plus précise.  
To get the most realistic stereo image and  
lifelike sound, place the speakers so that an  
equilateral triangle is created between them  
and your favorite viewing or listening posi-  
tion (Figure 1). If your room arrangement  
forces you to place the speakers farther  
apart than you are sitting from them, you  
may need to angle the speakers towards  
the middle in order to support a more solid  
center image.  
Um den realistischsten Stereo-Effekt und  
echtesten Klang zu bekommen, stellen Sie  
die Lautsprecher so, daß ein Dreieck mit gle-  
ichen Seiten zwischen ihnen entsteht sowie  
Ihrem Lieblings-Hörplatz (Bild 1). Falls die  
Anordnung des Zimmers Sie dazu zwingt, die  
Lautsprecher weiter auseinander zu stellen,  
als Sie davon entfernt sind, müssen Sie  
möglicherweise die Lautsprecher in einem  
Winkel gegen die Mitte zu aufstellen, damit  
der Klang solider empfangen wird.  
Para lograr la imagen en estéreo más real-  
ista y un sonido natural, coloque las bocinas  
de manera que se configure un triángulo  
equilátero entre las mismas y su punto  
predilecto de ver o escuchar (Figura 1). Si  
la conformación de la habitación le obliga a  
situar las bocinas de manera que la distancia  
entre las mismas exceda la distancia entre  
usted y ellas, tal vez necesite orientarlas en  
ángulo hacia el centro para lograr una ima-  
gen central más firme.  
Placer les enceintes près d’un mur augmente  
le volume des graves. Les éloigner du mur  
réduit le volume des graves.  
Moving the speakers closer to the wall will  
increase bass loudness. Moving the speakers  
farther away from the wall will decrease  
bass loudness.  
Wenn Sie die Lautsprecher näher an die Wand  
dahinter stellen, so erhöht das die Lautstärke  
des Baßes. Wenn Sie die Lautsprecher weiter  
von der Wand entfernt aufstellen, verringert  
sich die Baß-Lautstärke.  
Mientras más cerca se coloquen las bocinas  
a la pared, mayor será el impacto de los  
bajos y asimismo, mientras más lejos se  
coloquen las bocinas de la pared, menor  
será el impacto de los bajos.  
FIGURE 1  
RT SERIES  
RT SERIES  
LOUDSPEAKER  
LOUDSPEAKER  
General loudspeaker  
placement guidelines.  
Sugerencia para la ubicación  
general de los altoparlantes.  
Conseils généraux pour le  
positionnement des  
Haut-parleurs.  
Allgemeine Anleitung zur  
Stellung der Lautsprecher.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
INSTALLING AND ADJUSTING  
LEVELING FEET/CARPET SPIKES  
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS  
PATAS/PERNOS PARA ALFOMBRAS  
PARA NIVELAR  
INSTALLATION ET AJUSTEMENT  
DES PIEDS À PICOTS  
MONTAGE UND EINSTELLUNG  
DER FÜßE/TEPPICHSPIKES  
Your RT tower speakers are supplied with  
adjustable leveling feet/carpet spikes. They  
can be found in a plastic bag that is taped  
to the packing material. To install, lay the  
speaker on its side (be careful not to scratch  
the finish) and screw in the feet as far as  
they will go into the threaded inserts in the  
base of the speaker. If your speakers are on  
a wood or tile floor, slip a rubber sheath over  
each spike. If the speaker is on a carpeted  
floor, the bare spikes will provide the best  
stability and the best possible sound quality.  
Vos colonnes RT sont fournies avec des pieds  
à picots avec roulettes d’ajustement. Ils se  
trouvent dans un sac de plastique attaché à  
l’emballage. Pour les installer, couchez l’en-  
ceinte sur le côté (sans l’égratigner) et vis-  
sez les pieds jusqu’au fond des écrous inté-  
grés à la base. Si vos enceintes sont placées  
sur un plancher de bois ou de tuile, glisser  
une patte de caoutchouc sur chaque picot.  
Si vos enceintes sont placées sur un tapis,  
les picots métalliques offriront la meilleure  
stabilité et la meilleure qualité sonore.  
Ihre RT Standlautsprecher werden zum  
Ausgleich von Bodenunebenheiten mit ein-  
stellbaren Füßen (Teppichspikes) geliefert.  
Sie befinden sich in einem PVC-Beutel,  
der am Verpackungsmaterial befestigt ist.  
Zur Montage der Füße legen Sie die  
Lautsprecher auf die Seite (geben Sie acht,  
daß dabei das Gehäuse nicht beschädigt  
wird) und schrauben die Füße so tief wie  
möglich in das dafür vorgesehene Gewinde  
am Boden der Lautsprecher ein. Stehen  
die Lautsprecher auf Keramikfliesen oder  
Holzboden, können die Spikes zusätzlich  
mit einer Gummihülse versehen werden.  
Auf Teppichboden sorgen die ungeschützten  
Spikes für optimale Standfestigkeit und  
Klangqualität.  
Sus bocinas de torre RT vienen con  
patas/pernos para alfombras para nivelar  
ajustables. Se encuentran adentro de una  
bolsa de plástico pegada con cinta al materi-  
al de empaque. Para su instalación, coloque  
la bocina sobre un costado (tenga cuidado de  
no rayar el acabado del gabinete) y atornille  
las patas hasta el fondo de la rosca de las  
aperturas de inserción localizadas en la base  
de la bocina. Si sus bocinas se van a situar  
sobre un piso de madera o loseta, coloque un  
revestimiento de caucho en cada uno de los  
pernos. En cambio, si la bocina está situada  
sobre un piso alfombrado, los pernos descu-  
biertos proporcionarán la mejor estabilidad  
y la mejor calidad de sonido.  
Once all four feet have been installed, place  
the speaker in its chosen location. If you are  
using the carpet spikes, place pressure on  
the top of the speaker until the spikes pene-  
trate the carpet and make contact with the  
hard surface under the carpet.  
Les quatre pieds installés, placez l’enceinte  
à l’endroit choisi. Si vous utilisez les picots  
métalliques, appuyez sur le dessus de l’en-  
ceinte jusqu’à ce que les picots transpercent  
le tapis et touchent le plancher.  
Ya que estén instaladas las cuatro patas,  
coloque la bocina en el lugar seleccionado.  
Si usted está utilizando los pernos para  
alfombra, presione la parte superior del  
gabinete hasta que los pernos penetren la  
alfombra y estén en contacto con la superfi-  
cie dura por debajo de la alfombra.  
Nachdem alle Füße montiert sind, stellen  
Sie die Lautsprecher an die gewählte  
Position. Falls Sie Teppichspikes angebracht  
haben, bringen Sie den Lautsprecher mit  
sanftem Druck in Position, bis die Spikes  
die feste Schicht unter dem Teppichboden  
erreicht haben.  
Vérifiez la stabilité de l’enceinte. Si elle est  
de niveau et ne chancèle pas, votre travail  
est terminé.  
Attempt to rock the speaker, side to side  
and front to back. If the speaker is stable  
in all directions, your job is done.  
Trate de mecer la bocina de un lado para  
otro y de atrás hacia adelante. Cuando la  
bocina esté estable in cualquier dirección,  
la instalación ya se hizo.  
Bewegen Sie nun das Gehäuse vorsichtig  
in alle Richtungen, um sicherzustellen,  
daß es die notwendige Stabilität hat.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
CONNECTING THE SPEAKERS  
TO THE SYSTEM—GENERAL  
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR  
LAS BOCINAS AL SISTEMA  
BRANCHEMENT DES ENCEINTES  
AU SYSTÈME—GÉNÉRALITÉS  
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER  
MIT DEM SYSTEM—ALLGEMEIN  
Use two-conductor 16 gauge or thicker  
speaker wires. Measure enough wire to  
reach from your receiver or amp to each  
speaker. Keep in mind the extra length need-  
ed for running the wire around doors and  
windows. Leave yourself about 12" of extra  
slack to allow moving the speakers or receiv-  
er without having to disconnect the wires.  
Use cables para bocinas de dos conductores  
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud  
necesaria de cable para cubrir la distancia  
entre su receptor o amplificador y cada uno  
de las bocinas. No se olvide incluir el largo  
que se requiera para instalar el cable en  
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo  
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para  
que pueda mover las bocinas o el receptor  
sin tener que desconectar los cables.  
Employez un câble à deux conducteurs de  
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisam-  
ment de câble pour joindre votre récepteur  
ou amplificateur à chaque enceinte, sans  
oublier de calculer la longeur nécessaire  
pour contourner les portes et les fenêtres.  
Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour  
vous permettre de déplacer les haut-parleurs  
ou le récepteur sans débrancher les câbles.  
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er  
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug  
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder  
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.  
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge  
brauchen, um die Türrahmen herum zu  
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra  
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder  
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,  
ohne die Drähte entfernen zu müssen.  
Note that one of the terminals on the rear  
of the speaker is marked red (+) and the  
other black (-). Make certain that you con-  
nect the wire from the red (+) terminal of  
your amplifier to the red (+) terminal on  
your speaker, and the wire from the black  
(-) terminal of the amplifier to the black  
(-) terminal on your speaker. Most wire has  
some indication (such as color coding, rib-  
bing, or writing) on one of the two conduc-  
tors to help maintain consistency. If your  
speakers sound “thin” with little bass and  
little to no center image, odds are that one  
of the speaker wires is connected backwards.  
Double check all connections.  
Notez qu’un des borniers à l’arrière de  
l’enceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).  
Assurez-vous de relier le câble du bornier  
rouge (+) de votre amplificateur au bornier  
rouge (+) de votre enceinte et le câble du  
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier  
noir (-) de votre enceinte. Lun des deux con-  
ducteurs de la plupart des câbles est codé  
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-  
miner la polarité. Si le son est déphasé avec  
peu de graves et peu ou pas d’image cen-  
trale, un des câbles est probablement  
branché à l’envers. Vérifiez toutes les  
connexions une deuxième fois.  
Tome nota de que en la parte trasera de la  
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro  
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable  
del poste rojo (+) de su amplificador al poste  
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de  
su amplificador al poste negro (-) de su boci-  
na. En la mayoría de los cables se encuentra  
alguna indicación (color, costillaje, o letras)  
en uno de los cables que facilita efectuar las  
conexiones correctamente. Si al sonido de  
sus bocinas le falta “cuerpo” y sale con  
Auf der Rückseite des Lautsprechers können  
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+)  
und die andere mit schwarz (-) markiert ist.  
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten  
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)  
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass  
der Draht von der schwarzen (-) Klemme  
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme  
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten  
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie  
zum Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder  
Beschriftung) an, um welchen Draht es  
sich handelt, um konsequent zu bleiben.  
Wenn Ihre Lautsprecher “schwach” klingen,  
mit wenig Bass und fast keinem mittleren  
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit  
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-  
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.  
pocos bajos y casi sin imagen de centro, es  
muy probable que algún cable esté conectado  
al revés. Verifique todas las conexiones.  
Strip 1/2" of insulation from each of the two  
conductors on both ends to expose the bare  
wire. Twist the exposed wire of each conductor  
to form two un-frayed strands. Connect two  
conductors to the receiver or amp (refer to the  
owner's manual supplied with your electronics  
for assistance with proper hookup). Connect  
the two conductors on the other end of the  
wire to the speaker terminals.  
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-  
teur aux deux extrémités sur une longeur  
de 1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque  
conducteur pour former deux brins éffilés.  
Reliez deux des conducteurs au récepteur  
ou à l’amplificateur (consultez le manuel de  
l’utilisateur fourni avec vos composantes).  
Branchez les deux autres conducteurs aux  
borniers des enceintes.  
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los  
extremos de cada uno de los dos conductores  
para exponer el alambre. Tuerza el alambre  
expuesto de cada conductor hasta que que-  
den dos hilos no deshilachados. Conecte los  
dos conductores al receptor o amplificador  
(consulte el manual de usuario de su equipo  
electrónico para más información al respec-  
to). Conecte los conductores en el otro  
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem  
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,  
damit die nackten Drähte zum Vorschein  
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte  
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel  
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte  
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden  
Sie sich an das Bedienungshandbuch,  
extremo del cable a los postes de la bocina.  
dass Ihren Geräten beilag, um die richtige  
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die  
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des  
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
USING 5-WAY BINDING POSTS  
To connect wire to the binding post, unscrew  
the plastic hex nut on the binding post and  
insert the bare wire into the hole near the  
base of the binding post. Do not insert the  
insulated part of the wire into the hole as this  
will not give you a good connection. Twist the  
hex nut back down the binding post until it  
firmly meets the wire. Do not over-tighten  
(Figure 2).  
EL USO DE POSTES DE CONEXIÓN  
DE CINCO POSICIONES  
UTILISATION DES BORNIERS  
“CINQ FAÇONS”  
GEBRAUCH VON FÜNFER-  
VERBINDUNGSBOLZEN  
Para conectar el cable al poste de conexión,  
desenrosque parcialmente la tuerca hexagonal  
de plástico e inserte el alambre pelado en el  
orificio cerca de la base del poste. No inserte  
la parte aislada del cable ya que no obtendrá  
una conexión adecuada. Enrosque la tuerca de  
nuevo hasta que asegure el cable firmemente,  
pero sin apretarla excesivamente (Figura 2).  
Pour connecter le fil au bornier, dévissez  
l’écrou en plastique du bornier et insérez  
le fil nu dans le trou à la base du bornier.  
N’insérez pas la partie isolée du câble dans  
le trou car le contact ne se ferait pas. Visser  
l’écrou du bornier jusqu’à ce qu’il serre  
fermement le fil. Ne serrez pas trop  
(figure 2).  
Um den Draht mit der Anschlussklemme  
zu verbinden, schrauben Sie bitte die  
Sechskantmutter aus Plastik vom Pol ab and  
schieben den nackten Draht in das Loch, das  
sich fast ganz unten an der Klemme befindet.  
Schieben Sie bitte nicht die Isolierung des  
Drahtes in das Loch, da Ihre Verbindung  
sonst nicht sehr gut ist. Schrauben Sie  
die Sechskantmutter wieder auf die  
Anschlussklemme bis sie fest, aber nicht  
zu fest, mit dem Draht zusammentrifft  
(s. Abbildung 2).  
FUENTE DE ENERGÍA ELÉCTRICA  
DE CORRIENTE ALTERNA  
ALIMENTATION CA  
AC POWER  
Les enceintes amplifiées RT contiennent  
un amplificateur intégré et doivent être  
branchées à une prise de courant standard  
CA pour fonctionner correctement. Les  
enceintes RT vendues en Amérique du Nord  
sont conçues pour être branchées à une  
alimentation 110-120 volts CA (figure 3).  
The RT powered loudspeakers have a built-in  
power amplifier and must be plugged into  
a standard household AC power source in  
order to properly operate. RT powered loud-  
speakers sold within North America are  
designed to be connected to 110-120 volt  
AC outlets (Figure 3).  
Las bocinas RT de potencia contienen su pro-  
pio amplificador de potencia y por ende es  
necesario conectarlas a una fuente de energía  
eléctrica (enchufe ordinario de corriente  
alterna de la casa), para su correcta  
operación. Las bocinas RT de potencia vendi-  
das en América del Norte están diseñadas  
para ser conectadas a enchufes de corriente  
alterna de 110-120 voltios (Figura 3).  
WECHSELSTROM-ANSCHLUSS  
Die aktiven Lautsprecher der RT Serie verfü-  
gen über integrierte Verstärker und müssen  
daher an eine 220 V-Steckdose angeschlossen  
werden. Die auf dem amerikanischen Markt  
erhältlichen Modelle kommen mit 110-120  
Volt aus (s. Abbildung 3).  
FIGURE 2  
Loosen hex nut  
Insert speaker wire  
through hole  
Tighten hex nut  
Do not insert insulated  
section of speaker wire  
Desenrosque parcialmente  
la tuerca hexagonal  
Enrosque la tuerca de nuevo  
Serrer l’écrou  
Inserte el alambre para la  
bocina en el orificio  
No inserte alambre con  
material aislante  
Desserrer l’écrou  
Sechskantmutter festschrauben  
Insérer le fil du haut-parleur  
dans le trou  
Ne pas insérer la partie  
isolée du fil du haut-parleur  
Sechskantmutter lösen  
Lautsprecher-Draht durch  
das Loch schieben  
Isolation des Lautsprecher-  
Drahtes nicht in das Loch  
schieben  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
All switchable multi-voltage units are preset  
at the factory to operate with 220-240 volts  
(“230V”). They may be reset for 110-120 volts  
(“115V”) by simply moving the voltage selec-  
tor switch located on the amplifier panel  
(Figure 4). If you do not know your local sup-  
ply voltage, consult your Polk Audio dealer  
before connecting the amplifier to the supply  
or to your other hi-fi components.  
Todas las unidades de voltaje múltiple con-  
mutable están ajustadas en la fábrica para  
operar a base de 220-240 voltios (“230V”).  
Usted puede cambiar este ajuste, moviendo  
el selector de voltaje ubicado en el tablero  
del amplificador (Figura 4). Si usted  
desconoce el voltaje de su fuente local de  
energía eléctrica, consulte a su distribuidor  
de Polk Audio antes de conectar el amplifi-  
cador a dicha fuente o sus otros compo-  
nentes electrónicos de sonido.  
Toutes les unités à voltage commutable sont  
pré-réglées à l'usine pour opération sur 220-  
240 volts ("230V"). Elles peuvent être  
réglées pour opération sur 110-120 volts en  
utilisant le commutateur de voltage situé sur  
le panneau arrière de l'amplificateur (figure  
4). Si vous ne connaissez pas le voltage de  
votre alimentation locale, consultez votre  
dépositaire Polk Audio avant de brancher  
l’amplificateur à la prise de courant ou à vos  
autres composantes.  
Jedes Geraet, das zum Betrieb mit unter-  
schiedlichen Netzspannungen ausgelegt ist,  
ist werkseitig auf 220-240 Volt ("230V")  
eingestellt. Die Umstellung auf 110-120 Volt  
("115V") erfolgt durch den Wahlschalter auf  
der Rueckseite des Verstaerkers (Abbildung  
4). Wenn Sie nicht wissen, wie hoch Ihre  
Stromzufuhr ist, wenden Sie sich an Ihren  
Polk Audio Händler bevor Sie den Verstärker  
an die Stromzufuhr oder an andere Hi-Fi  
Geräte anschliessen.  
To set the voltage switch, DISCONNECT THE  
WOOFER AMPLIFIER FROM ALL OTHER  
COMPONENTS AND FROM THE MAIN ELEC-  
TRICAL SUPPLY OUTLET. Insert a small flat  
blade screwdriver into the recessed slot of  
the switch and move the slide fully in the  
direction marked with the desired supply  
voltage range.  
Para ajustar el conmutador de voltaje,  
Pour régler le commutateur de voltage,  
DÉBRANCHEZ LAMPLIFICATEUR DU SUB-  
WOOFER DE TOUT AUTRE APPAREIL ET DE  
LA PRISE DE COURANT. Insérez un petit  
tournevis à lame plate dans la fente du com-  
mutateur et actionnez la glissière à fond  
dans la direction du voltage désiré. Linte-  
rrupteur principal est doté de deux positions:  
“Off” et “Auto”. En position “Auto”, l’amplifi-  
cateur se met en marche automatiquement  
dès que l’enceinte perçoit un signal venant  
de votre préamplificateur, amplificateur inté-  
gré ou récepteur. Dans cette position , l’am-  
plificateur du subwoofer s’éteint quelques  
minutes après l’arrêt des signaux de votre  
préamplificateur, ampli intégré ou récepteur.  
Zum Stromeinstellen DEN WOOFER  
DESCONECTE EL AMPLIFICADOR DEL  
WOOFER DE TODOS LOS DEMÁS COMPO-  
NENTES Y DE LA FUENTE PRINCIPAL DE  
CORRIENTE ELÉCTRICA. Inserte un pequeño  
destornillador plano en la ranura del inter-  
ruptor y corra el control deslizable completa-  
mente hacia la dirección del voltaje deseado.  
VERSTÄRKER VON ALLEN ANDEREN  
GERÄTEN UND VON DER HAUPTSTROMZU-  
FUHR ENTFERNEN. Schieben Sie einen  
kleinen, flachen Schraubenzieher in den  
Schlitz des Schalters und schieben Sie den  
Schieber voll in die Richtung der Markierung  
der gewünschten Stromzufuhr-Spanne.  
The power switch has two positions: “Off” and  
“Auto.” In the “Auto” position, the amplifier  
will automatically turn on as soon as the  
speaker senses a signal coming from your  
pre-amp, integrated amp or receiver. In this  
mode the subwoofer amplifier will turn off  
several minutes after signals cease to be sent  
by your pre-amp, integrated amp or receiver.  
El interruptor de encendido tiene dos posi-  
ciones: “Off” y “Auto”. En la posición  
“Auto”, el amplificador se encenderá  
Der Stromschalter hat zwei Einstellungs-  
möglichkeiten: “Off” (Aus) und “Auto”  
(Automatisch). In der automatischen  
Einstellung schaltet sich der Verstärker  
automatisch an sobald der Lautsprecher ein  
Signal entdeckt, das von Ihrem Vorverstärk-  
er, integrierten Verstärker oder Empfänger  
kommt. In dieser Einstellung schaltet sich  
der Subwoofer Verstärker einige Minuten  
nachdem das letzte Signal von Ihrem  
automáticamente en el momento de detec-  
tar una señal proveniente del pre-amplifi-  
cador, amplificador integrado o receptor.  
Asimismo, en la posición “Auto”, el amplifi-  
cador se apagará automáticamente varios  
minutos después de que las señales cesan  
de ser enviadas por el pre-amplificador,  
amplificador integrado o receptor.  
Vorverstärker, integrierten Verstärker oder  
Empfänger gesandt wurde, automatisch aus.  
FIGURE 3  
FIGURE 4  
High Level Input  
RT powered loudspeaker  
110/220V Amplifier panel  
RT powered loudspeaker 110V  
Amplifier panel  
High Level Input  
Speaker  
Speaker  
Remove jumpers  
Tablero del Amplificador  
de 110/220V para la bocina  
RT de potencia  
Tablero del Amplificador d110V  
para la bocina RT de potencia  
when using subwoofer  
Remove jumpers  
+
-
line level input  
(see owners manual).  
when using subwoofer  
+
-
line level input  
(see owners manual).  
POWER  
POWER  
Subwoofer  
Enceinte amplifiée panneau  
de l’amplificateur 110V  
Subwoofer  
Enceinte amplifiée panneau  
de l’amplificateur 110/220V  
VOLUME  
CONTROL  
VOLUME  
CONTROL  
Rückseite des aktiven RT  
Lautsprechers (110V-Version)  
Rückseite des aktiven  
RT Lautsprechers  
(110/220V-Version)  
OFF  
OFF  
AUTO  
AUTO  
P
O
W
E
R
E
D
T
O
W
E
R
P
O
W
E
R
E
D
T
O
W
E
R
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Subwoofer Line Level  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Subwoofer Line Level  
IN  
OUT  
IN  
OUT  
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.  
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.  
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,  
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.  
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING  
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.  
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,  
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.  
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING  
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.  
1
15V  
WARNING  
WARNING  
230V  
115V, 60Hz  
120 Watts Max.  
115  
/
230V  
~
50  
-
60Hz  
C E  
120 Watts Max.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
HOOK-UP OPTIONS  
OPTION #1  
OPTIONS DE BRANCHEMENT  
OPTION #1  
ANSCHLUSS MÖGLICHKEITEN  
MÖGLICHKEIT NR. 1  
MÉTODOS DE CONEXIÓN  
MÉTODO #1  
This is the recommended hook-up option  
for most systems.  
Branchement recommandé pour la plupart  
des systèmes.  
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich für  
die meisten Systeme  
Este método de conexión es la que se  
recomienda para la mayoría de los sistemas.  
Connect speaker wires from your amp or  
receiver to either set of the speaker input  
pairs as shown in Figure 5. Make sure the  
flat metal connecting straps are tightly  
secured to both sets of binding posts.  
Branchez les câbles de votre amplificateur  
ou récepteur à l’une ou l’autre paire d’en-  
trées de haut-parleur, tel qu’illustré à la  
figure 5. Assurez-vous que les languettes  
métalliques plates sont bien fixées aux deux  
paires de borniers.  
Verbinden Sie die Lautsprecherdrähte von  
Ihrem Verstärker oder Empfänger an das  
eine Eingangs-Paar des Lautsprechers  
oder an das andere wie in Bild 5 dargestellt.  
Überprüfen Sie, dass die flachen Metall-  
Verbindungsstreifen fest an beide  
Conecte los cables de las bocinas a  
cualquiera de los dos pares de entradas  
para bocinas, como se indica en la figura  
5. Cerciórese de que los puentes metálicos  
de conexión estén firmemente aseguradas  
a ambos juegos de postes.  
Verbindungsposten angeschlossen sind.  
FIGURE 5  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
OPTION #2  
MÉTODO #2  
OPTION # 2  
MÖGLICHKEIT NR. 2  
Remove the flat metal connecting  
straps by loosening all four binding  
posts. Store the straps in a safe place for  
future use. Connect the top set of binding  
posts to the speaker outputs of your amp or  
receiver. If your pre-amp, processor, amplifi-  
er or receiver has a spare set of front left  
and right pre-outputs, connect them to the  
subwoofer inputs on the back of the speak-  
ers. Use well shielded RCA type cables. If  
your electronics has a single set of pre-out-  
puts and they are being used to deliver sig-  
nal to an amplifier, use “Y” cables as shown  
in Figure 6.  
Afloje los cuatro postes y quite los  
cuatro puentes metálicos de conexión.  
Guarde los puentes en un lugar seguro para  
su posible uso en el futuro. Conecte el juego  
superior de postes a las salidas de bocina de  
su amplificador o receptor. Si su pre-amplifi-  
cador, procesador, amplificador o receptor  
tiene un juego adicional de pre-salidas para  
las bocinas delanteras izquierda y derecha,  
conéctelas a las entradas para subwoofers  
en la parte trasera de las bocinas. Use  
cables de tipo RCA con buen aislamiento.  
Si su equipo electrónico tiene un solo juego  
de pre-salidas y las mismas están siendo  
empleadas para entregar señales a un ampli-  
ficador, utilice cables tipo “Y”, como se indi-  
ca en la figura 6.  
Dévissez les écrous des quatre  
borniers et retirez les languettes  
de connexion en métal. Conservez les  
languettes pour utilisation future. Branchez  
la paire de borniers supérieurs aux sorties  
haut-parleur de votre amplificateur  
ou récepteur. Si votre préamplificateur,  
processeur, amplificateur ou récepteur  
comporte un second jeu de pré-sorties prin-  
cipales gauche et droite, branchez-les aux  
entrées du subwoofer au dos des enceintes.  
Employez des câbles type RCA bien blindés.  
Si vos appareils électroniques n’ont qu’un  
seul jeu de pré-sorties déjà utilisées pour  
envoyer un signal à un amplificateur,  
employez des câbles en “Y” tel qu’illustré  
à la figure 6.  
Entfernen Sie die flachen Metall-  
Verbindungsstreifen, indem Sie alle  
vier Verbindungsposten aufschrauben.  
Bewahren Sie die Streifen auf einem  
sicheren Platz für den zukünftigen Gebrauch  
auf. Verbinden Sie das obere Paar  
Verbindungsposten mit den Lautsprecher  
Ausgängen Ihres Verstärkers oder  
Empfängers. Wenn Ihr Vorverstärker,  
Prozessor, Verstärker oder Empfänger  
ein extra Paar Vor-Ausgänge vorn links  
und rechts hat, verbinden Sie sie mit den  
Subwoofer Eingängen hinten an den RT2000i  
Lautsprechern. Benutzen Sie gut geschützte  
Kabel der Art RCA. Wenn Ihr elektronisches  
Gerät nur ein einzelnes Paar Vor-Ausgänge  
hat und sie zur Signal-Zubringung an einen  
Verstärker benutzt werden, benutzen  
Sie “Y” Kabel, wie in Bild 6 gezeigt wird.  
FIGURE 6  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
OPTION #3  
MÉTODO #3  
OPTION #3  
MÖGLICHKEIT NR. 3  
This method is recommended for Dolby®  
Digital systems that do not use a dedicated  
subwoofer for the LFE channel.  
Este método de conexión es la que se  
recomienda para los sistemas Dolby Digital  
que no usen un subwoofer dedicado para  
el canal LFE.  
Cette méthode est recommandée pour les  
systèmes Dolby Digital n’utilisant pas un  
subwoofer indépendant pour le canal LFE  
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich  
bei Dolby Digital-Systeme ohne eigenen  
Subwoofer für den Baßkanal (LFE = low  
frequency effects).  
Remove the flat metal connecting  
straps by loosening all four binding  
posts. Store the straps in a safe place for  
future use. Connect the line level inputs on  
the back of the RT loudspeaker to the sub-  
woofer output(s) of your pre-amp, processor,  
amplifier or receiver. If you only have one  
subwoofer output jack, run a cable to the  
subwoofer line level input of one speaker and  
another cable from the line level output of  
that speaker to the line level input of the  
other speaker as shown in Figure 7.  
Dévissez les écrous des quatre  
Afloje los cuatro postes y quite los  
cuatro puentes metálicos de conexión.  
Guarde los puentes metálicos de conexión  
en un lugar seguro para uso en el futuro.  
Conecte las entradas de nivel de línea ubi-  
cadas en la parte trasera de la bocina RT a  
la(s) salida(s) de subwoofer de su pre-ampli-  
ficador, procesador, amplificador o receptor.  
Si existe sólo un receptáculo de salida de  
subwoofer, conecte un cable a la entrada  
de nivel de línea de subwoofer de una bocina  
y otro cable de la salida de nivel de línea de  
dicha bocina a la entrada de nivel de línea de  
la otra bocina, así como se ve en la Figura 7.  
borniers et retirez les languettes de  
connexion en métal. Rangez les languettes  
pour utilisation future. Branchez les entrées  
de niveau de ligne à l’arrière de votre  
enceinte RT aux sorties subwoofer de votre  
préampli, processeur, amplificateur ou récep-  
teur. Si vous n’avez qu’une seule sortie sub-  
woofer, branchez-la à l’entrée niveau de ligne  
d’une enceinte puis connectez la sortie niveau  
de ligne de cette enceinte à l’entrée niveau  
de ligne de l’autre enceinte tel qu’indiqué à  
la figure 7.  
Entfernen Sie die flachen Metall-  
Verbindungsstreifen, indem Sie alle  
vier Verbindungsposten aufschrauben.  
Bewahren Sie die Kurzschlußbrücken auf  
und stellen Sie für die Versorgung des Mittel-  
/Hochtonbereiches eine Verbindung zwischen  
Verstärker und dem High Level-Eingang des  
Lautsprechers her. Verbinden Sie die ÇLine  
Level’-Ausgänge auf der Rückseite der RT  
Lautsprecher mit dem (bzw. den) Subwoofer-  
Ausgängen des Vorverstärkers, Prozessors,  
Verstärkers oder Receivers. Falls nur ein  
einziger Subwoofer-Ausgang vorhanden ist,  
verbinden Sie den Subwoofer Line Level-  
Eingang mit einem Lautsprecher und den  
Line Level -Ausgang dieses Lautsprechers  
mit dem Line Level-Eingang des anderen  
Lautsprechers (s. Abb. 7).  
FIGURE 7  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
ADJUSTING SUBWOOFER LEVELS  
The crossover frequency of the built-in pow-  
ered subwoofer is fixed and optimized for the  
RT powered speakers. Subwoofer volume is  
adjusted by the subwoofer level knob on the  
back of the speaker (Figures 3 and 4). Set  
these controls by ear. Use a wide variety of  
music and movie sources before settling on  
a permanent setting.  
AJUSTANDO EL NIVEL DEL SUBGRAVE  
La frecuencia de crossover del subwoofer  
encerrado ha sido ajustada y optimizada  
para las bocinas RT de potencia. El volumen  
del subgrave se ajusta con la perilla de nivel  
de subgrave que se encuentra en la parte  
posterior del altoparlante (Figuras 3 y 4).  
Ajuste estos controles al oído. Utilice una  
amplia variedad de fuentes musicales y de  
video antes de llegar al ajuste final.  
AJUSTEMENT DES NIVEAUX  
DU SUBWOOFER  
SUBWOOFER STÄRKE EINSTELLUNG  
Die Trennfrequenz des integrierten aktiven  
Subwoofers ist festgelegt und auf die aktiven  
RT Lautsprecher abgestimmt. Die Subwoofer  
Stärke wird durch den Subwoofer Stufen-  
Knopf hinten am Lautsprecher eingestellt  
(Bild 3 und 4). Stellen Sie diese Kontrollen  
nach Gehör ein. Benutzen Sie eine weite  
Palette von Musik und Filmen, bevor Sie  
sich auf eine feste Einstellung festlegen.  
La fréquence de croisement de l’amplificateur  
intégré du subwoofer est fixe et optimisée  
pour les enceintes amplifiées RT. Le volume du  
subwoofer s’ajuste à l’aide du potentiomètre  
au dos du haut-parleur (voir figures 3 et 4).  
Réglez ces contrôles à l’oreille. Écoutez toute  
une variété de musique et de films avant de  
choisir un ajustement permanent.  
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS  
Your speakers will work well with a variety  
of electronic components. As little as 20  
watts per channel will deliver adequate  
listening levels in most rooms. If you have  
a large room or intend to play your system  
at loud listening levels, more power is  
necessary to achieve the best performance.  
Consult your Polk Audio dealer for specific  
recommendations.  
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE  
POTENCIA REQUERIDA  
PARA EL AMPLIFICADOR  
LEISTUNGSERFORDERNISSE  
DES VERSTÄRKERS  
Vos enceintes fonctionneront correctement  
avec bon nombre de composantes électron-  
iques. Aussi peu que 20 watts par canal  
seront suffisants pour des niveaux d’écoute  
adéquats dans la plupart des pièces. Si votre  
pièce est grande, ou si vous écoutez votre  
système à des niveaux élevés, plus de puis-  
sance est nécessaire pour une performance  
optimale. Consultez votre dépositaire Polk  
Audio pour des recommandations spécifiques.  
Sus bocinas funcionarán bien con un amplio  
número de componentes electrónicos. Con  
apenas 20 watts por canal se obtendrá un  
nivel de audición adecuado para la mayoría  
de las habitaciones. Si la habitación es muy  
grande o si usted piensa usar su sistema a  
niveles de audición elevados, hará falta más  
potencia a fin de lograr el mejor rendimiento.  
Consulte a su distribuidor de productos Polk  
para obtener recomendaciones específicas.  
Ihre Lautsprecher werden mit vielen  
elektronischen Komponenten gut zusamme-  
narbeiten. Mit nur 20 Watt pro Kanal erhal-  
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in  
den meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses  
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System  
sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr  
Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten.  
Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für  
genaue Empfehlungen.  
SAFE LIMITS OF OPERATION  
Your Polk loudspeakers are made with the  
highest quality materials for years of trouble-  
free performance. However, damage to  
loudspeakers can occur when an amplifier,  
regardless of its wattage, is made to play  
at higher listening levels than its power can  
clearly produce (usually beyond the “1 to 2  
o’clock” position on the volume control). This  
results in very high levels of audible distor-  
tion, originating in the amplifier, which adds  
a harsh, gritty sound to the music. Contrary  
to popular belief, a speaker is more likely to  
be damaged by trying to get too much volume  
from a low-powered amp or receiver than  
from a high-powered one.  
LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION  
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec  
des matériaux de la plus haute qualité pour  
vous assurer de longues années d’écoute  
sans problème. Il est toutefois possible que  
les haut-parleurs soient endommagés si un  
amplificateur, quelle que soit sa puissance,  
est poussé à des niveaux supérieurs à sa  
capacité d’amplification (en général au-delà  
des positions midi à 2 heures sur le contrôle  
de volume). Dans ce cas, l’amplificateur  
produit une forte distorsion audible, ajoutant  
un son dur et grésillant à la musique.  
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO  
Sus bocinas Polk están fabricadas con mate-  
riales de la más alta calidad, para propor-  
cionar muchos años de servicio sin proble-  
mas. No obstante, las bocinas se pueden  
dañar cuando un amplificador, no importa  
su potencia, esté forzado a reproducir  
sonidos a un nivel de audición más elevado  
del que su potencia pueda rendir (por lo  
general, más allá de una posición intermedia  
entre los números 1 y 2 del control de volu-  
men (es decir, entre las posiciones que cor-  
responderían a las 13:00 y 14:00 horas en la  
carátula de un reloj). Esta situación produce  
niveles muy elevados de distorsión audible  
que se originan en el amplificador, impar-  
tiéndole a la música un sonido duro y arenis-  
co. Al contrario de lo que piensa la gente,  
una bocina tiene más probabilidades de  
sufrir daños al tratar de obtener un volumen  
excesivo de un amplificador o receptor de  
baja potencia que de uno de alta potencia.  
SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN  
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den  
besten Materialien hergestellt, damit Sie  
über viele Jahre problemlos funktionieren.  
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch  
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich  
welcher Wattzahl höher spielen muss als  
seine Leistung klar produzieren kann (meist  
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der  
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen  
hohe hörbare Verzerrungen, die beim  
Verstärker beginnen, wodurch die Musik  
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.  
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,  
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,  
wenn man zu viel Volumen aus einem  
Verstärker oder Empfänger mit niedriger  
Leistung bekommen möchte, als von einem  
mit hoher Leistung.  
Contrairement à l’opinion populaire, un  
ampli ou un récepteur de faible puissance  
poussé au delà de ses capacités risque  
plus d’endommager vos haut-parleurs qu’un  
ampli ou récepteur de grande puissance.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
MAINTAINING THE APPEARANCE  
OF RT SERIES SPEAKERS  
EL MANTENIMIENTO DE LA APARIEN-  
CIA DE LAS BOCINAS DE LA SERIE RT  
ENTRETIENT DES HAUT-PARLEURS  
DE LA SÉRIE RT  
SO BLEIBEN IHRE LAUTSPRECHER  
DER RT SERIE WEITERHIN SCHÖN  
Ihre neue Lautsprechern sind mit Naturholz  
gefertigt. Staub und Fingeradrucke können  
mit ein samter Tuch und Mobelpolitur  
entfernt werden. Das Gitter kann mit  
den Straufsauber gesäubert werden.  
Your new RT speaker is finished in natural  
wood veneer. Clean with a soft cloth and  
furniture polish to remove dust and finger-  
prints. Vacuum the grilles to remove dust.  
Su nueva bocina RT tiene una terminacion  
de veneer en madera natural. Para limpiar  
las bocinas debe usar un paño suave y aceíte  
de mueble. Use una aspiradora para quitar  
el polvo de las rejillas.  
Vos nouvelles enceintes RT sont finis en bois  
natural. Pour dépoussiérer et enlever les  
empreintes de doigts, utilisez de la politure  
pour meuble. Les grilles peuvent être  
depoussiérées a l’aspiratuer.  
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE  
If, after following the hook-up directions, you  
experience difficulty, please double check all  
wire connections. If the problem is that you  
are not getting enough bass, make sure the  
AC cord is connected to a live 110 Volt AC  
power source and that the power switch is  
set to the “on” or “standby” position. Make  
sure that your electronic equipment is oper-  
ating correctly by hooking up another speak-  
er to the speaker output. For example, if you  
are not getting sound from the left channel  
speaker, connect the right channel speaker  
to the left output. If you still get no sound  
from that side, the problem is in your amp,  
receiver or source electronics. Should you  
isolate the problem to the speaker, contact  
the authorized Polk Audio dealer where you  
made your purchase. Authorized Polk Audio  
dealers are the best source for advice and  
assistance.  
AYUDA TÉCNICA O SERVICIO  
SUPPORT TECHNIQUE ET SERVICE  
Si, après avoir suivi toutes les instructions,  
vous rencontrez des difficultés, veuillez  
vérifier à nouveau tous les branchements.  
Si vous n’entendez pas assez de graves,  
assurez-vous que le fil CA est bien branché  
à une source d’alimentation 110 Volt et que  
l’interrupteur principal est en position “on”  
ou “standby”. Assurez-vous que vos com-  
posantes électroniques fonctionnent cor-  
rectement en branchant un autre haut-par-  
leur à la sortie haut-parleur. Par exemple,  
si l’enceinte du canal gauche n’émet pas  
de son, connectez l’enceinte du canal droit  
à la sortie gauche. S’il n’y a toujours pas de  
son, le problème se situe au niveau de votre  
ampli, récepteur ou autre composante. Si  
le problème est relié à l’enceinte, contactez  
le dépositaire Polk Audio où vous avez fait  
votre achat. Les dépositaires autorisés Polk  
Audio sont la meilleure source de conseils  
et d’assistance.  
TECHNISCHE HILFE ODER WARTUNG  
Wenn Sie nach dem Befolgen der Anschluss-  
Hinweise Schwierigkeiten haben, überprüfen  
Sie bitte alle Draht-Verbindungen. Falls Sie  
nicht genug Baß bekommen, überprüfen Sie,  
dass das Stromkabel in einer Steckdose  
steckt, die auch unter Strom steht, und dass  
der Stromschalter entweder auf “On” (An)  
oder “Standby” steht. Überprüfen Sie, dass  
Ihre elektronischen Geräte richtig funktion-  
ieren, indem Sie einen anderen Lautsprecher  
an die Lautsprecher-Verbindung  
anschliessen. Wenn Sie zum Beispiel keinen  
Ton aus dem linken Kanal-Lautsprecher  
bekommen, verbinden Sie den rechten Kanal-  
Lautsprecher mit dem linken Anschluss.  
Wenn Sie immer noch keinen Ton aus dieser  
Seite bekommen, liegt das Problem in Ihrem  
Verstärker, Empfänger oder der anderen  
angeschlossenen elektronischen Quelle.  
Wenn Sie das Problem auf Ihren  
Si después de seguir todas las instrucciones  
para conectar sus bocinas, usted tiene difi-  
cultades, sírvase verificar todas las conex-  
iones una vez más. Si el problema es que  
no se obtiene suficiente sonido de bajos,  
cerciórese de que el cordón de corriente  
alterna esté enchufado a una fuente viva  
de 110 voltios de corriente alterna y que el  
interruptor de encendido esté en la posición  
“On” o “Standby.” Cerciórese de que su  
equipo electrónico esté funcionando ade-  
cuadamente conectando otra bocina a la  
salida para bocinas. Por ejemplo, si usted  
no obtiene sonido proveniente de la bocina  
del canal izquierdo, conecte la bocina del  
canal derecho a la salida izquierda. Si aún  
no obtiene sonido proveniente de ese lado,  
el problema radica en su amplificador,  
receptor o fuentes electrónicas. Si verifica  
que el problema existe en la bocina,  
Our customer service representatives are  
happy to answer your questions and provide  
fast, friendly service. In North America call  
(800) 377-7655, Monday through Friday,  
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or  
you can E-Mail us at our Internet service  
address: [email protected].  
comuníquese con el distribuidor autorizado  
de Polk Audio donde hizo su compra. Los  
distribuidores de Polk Audio son la mejor  
fuente de consejos y ayuda  
Lautsprecher zurückführen können, wenden  
Sie sich an Ihren offiziellen Polk Audio  
Händler, bei dem Sie die Lautsprecher  
gekauft haben. Offizielle Polk Audio Händler  
sind die beste Quelle für Ratschläge und  
Beistand.  
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert  
de 9 heures à 18 heures Eastern Time au (410)  
358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas  
à nous contacter pour toutes questions concer-  
nant votre système de haut-parleurs.  
Nuestros representantes de atención al  
cliente podrán atenderle con rapidez. En  
América del Norte, comuníquese al (410)  
764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora  
del Este, de lunes a viernes. O envíenos  
su mensaje por correo electrónico a nuestra  
dirección de servicio en el Internet:  
Unseren Kundenservice erreichen Sie  
unter der Rufnummer 0681-9979288.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
DEUTSCH  
SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
CARACTERISTIQUES  
TECHNISCHE DATEN  
RT1000i  
RT1000i  
RT1000i  
RT1000i  
Driver Complement (all shielded):  
Complemento del Driver (completamente aislado):  
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass driver,  
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver  
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance  
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):  
1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur  
de graves Dynamic Balance  
Treiber Komplementär (Alle geschützt):  
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass treiber  
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance  
mid/bass treiber  
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass driver  
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver  
1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur  
de médiums/graves Dynamic Balance  
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance  
tweeter à dôme tri-feuilleté  
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance  
Tri-laminate dome tweeter  
tweeter de domo tri-laminado  
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance dome tweeter  
Respuesta De Frecuencia General:  
Gesamtfrequenz-bereich:  
Overall Frequency Response:  
25Hz - 26kHz  
25Hz - 26kHz  
25Hz - 26kHz  
Réponse en fréquence effective:  
Límites -3dB:  
-3dB Grenzwerte:  
-3dB Limits:  
25Hz - 26kHz  
36Hz - 25kHz  
36Hz - 25kHz  
36Hz - 25kHz  
Limites -3 dB:  
Impedancia:  
Nenn-Impedanz:  
Impedance:  
36Hz - 25kHz  
compatible con salidas de 8 ohms  
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang  
compatible with 8 ohm outputs  
Impédance nominale:  
Amplificación Recomendada:  
Empfohlene Verstärkung:  
Recommended Amplification:  
compatible avec sorties de 8 ohms  
30 - 250 watts/canal  
30 - 250 watts/channel  
30 - 250 watts/channel  
Amplification recommandée:  
Eficiencia (1M, 1Watt):  
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):  
Efficiency (1M, 1Watt):  
30 - 250 watts/canal  
90 dB  
90 dB  
90 dB  
Efficacité (1m, 1w):  
Potencia del Sub-Amplificador del Sistema:  
Verstärkerleistung des Subwoofers:  
System Sub Amp Power:  
90 dB  
160 watts  
160 watts  
160 watts  
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:  
Acabado Disponible:  
In folgender Ausführung erhältlich in:  
Available Finish:  
160 watts  
chapa de madera del roble negro, cereza o arce  
Eiche Schwarz, Kirsch oder Ahorn Echt Furnierholz  
black oak, cherry or maple wood veneer  
Finis disponibles:  
Dimensiones del gabinete:  
Abmessungen:  
Cabinet Dimensions:  
Placage de bois de chêne noir, de cerisier ou d’érable  
42 1/4"An x 8"Al x 13"P  
42 1/4"H x 8"W x 13"D  
42 1/4"H x 8"W x 13"D  
Dimensions:  
107.4cmAn x 20.3cmAl x 33cmP  
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD  
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD  
42 1/4"H x 8"L x 13"P  
Dimensiones de la Base:  
Base Dimensions:  
Base Dimensions:  
107.4cmH x 20.3cmL x 33cmP  
9 1/8"An x 13 5/8"P  
9 1/8"W x 13 5/8"D  
9 1/8"W x 13 5/8"D  
Dimensions de la base:  
23.2cmAn x 34.6cmP  
23.2cmW x 34.6cmD  
23.2cmW x 34.6cmD  
9 1/8"L x 13 5/8"P  
Peso De Envío:  
Transportgewicht:  
Shipping Weight:  
23.2cmL x 34.6cmP  
65lbs • 29.5kg  
65lbs • 29.5kg  
65lbs • 29.5kg (ea)  
Poids à l’expédition:  
65lbs • 29.5kg  
RT2000i  
RT2000i  
RT2000i  
RT2000i  
Driver Complement (all shielded):  
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers  
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance  
mid/bass driver  
Complemento del Driver*:  
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):  
2 - 8" (20cm) transducteurs  
Treiber Komplementär (Alle geschützt):  
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass treibers  
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance  
mid/bass treiber  
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers,  
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver  
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance  
de graves Dynamic Balance  
1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur  
de médiums/graves Dynamic Balance  
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance  
tweeter à dôme tri-feuilleté  
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance  
Tri-laminate dome tweeter  
tweeter de cúpula tri-laminado  
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance dome tweeter  
Respuesta De Frecuencia General:  
Gesamtfrequenz-bereich:  
Overall Frequency Response:  
20Hz - 26kHz  
20Hz - 26kHz  
20Hz - 26kHz  
Réponse en fréquence effective:  
Límites -3dB:  
-3dB Grenzwerte:  
20Hz - 26kHz  
-3dB Limits:  
32Hz - 25kHz  
32Hz - 25kHz  
32Hz - 25kHz  
Limites -3 dB:  
Impedancia:  
Nenn-Impedanz:  
32Hz - 25kHz  
Impedance:  
compatible con salidas de 8 ohms  
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang  
compatible with 8 ohm outputs  
Amplificación Recomendada:  
Impédance nominale:  
Empfohlene Verstärkung:  
Recommended Amplification:  
20 - 300 watts/canal  
Compatible avec sorties 8 ohms  
20 - 300 watts/channel  
20 - 300 watts/channel  
Eficiencia (1M, 1Watt):  
Amplification recommandée:  
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):  
Efficiency (1M, 1Watt):  
90 dB  
20 - 300 watts/canal  
90 dB  
90 dB  
Potencia del Sub-Amplificador del Sistema:  
Efficacité (1m, 1w):  
Verstärkerleistung des Subwoofers:  
System Sub Amp Power:  
200 watts  
90 dB  
200 watts  
200 watts  
Acabado Disponible:  
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:  
In folgender Ausführung erhältlich in:  
Available Finish:  
chapa de madera del roble negro, cereza o arce  
200 watts  
Eiche Schwarz, Kirsch oder Ahorn Echt Furnierholz  
black oak, cherry or maple wood veneer  
Dimensiones del gabinete:  
Finis disponibles:  
Abmessungen:  
Cabinet Dimensions:  
45 1/2"An x 9 1/2"Al x 16"P  
Placage de bois de chêne noir, de cerisier ou d’érable  
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D  
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D  
115.5cmAn x 24cmAl x 44.5cmP  
Dimensions:  
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD  
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD  
Dimensiones de la Base:  
10 5/8"An x 16 5/8"P  
27cmAn x 42.2cmP  
45 1/2"H x 9 1/2"L x 16"P  
Base Dimensions:  
Base Dimensions:  
115.5cmH x 24cmL x 44.5cmP  
10 5/8"W x 16 5/8"D  
27cmW x 42.2cmD  
10 5/8"W x 16 5/8"D  
27cmW x 42.2cmD  
Dimensions de la base:  
10 5/8"L x 16 5/8"P  
27cmL x 42.2cmP  
Peso De Envío:  
Transportgewicht:  
Shipping Weight:  
87lbs • 39.5kg  
87lbs • 39.5kg  
87lbs • 39.5kg (ea)  
Poids à l’expédition:  
87lbs • 39.5kg  
* Munis de composantes blindées magnétiquement  
Note: Les données peuvent changer sans préavis.  
* Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten  
Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.  
* Feature magnetically shielded components  
Note: Specifications are subject to change without notice.  
* Equipados con componentes magnéticamente protegidos  
Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POLK AUDIO LIMITED WARRANTY  
Polk Audio, Inc., warrants to the original  
purchaser only that the Amplifier in this Polk  
Audio Loudspeaker Product (the “Product”) will  
be free from defects in material and workman-  
ship for a period of three (3) years from the  
date of original retail purchase from a Polk  
Audio Authorized Dealer. Polk Audio, Inc.,  
further warrants to the original purchaser only  
that the Loudspeaker(s) in this Polk Audio  
Product (the “Product”) will be free from defects  
in material and workmanship for a period of five  
(5) years from the date of original retail pur-  
chase from a Polk Audio Authorized Dealer.The  
original retail purchaser shall hereinafter be  
referred to as “you.” However, this Warranty  
will automatically terminate prior to the expira-  
tion if you sell or otherwise transfer the Product  
to any other party. The original retail purchas-  
er shall hereinafter be referred to as “you.”  
To allow Polk Audio to offer the best possible  
warranty service, please fill out the Product  
Registration Card(s) and send it to the  
this warranty will be returned to you, within  
a reasonable time, freight prepaid.  
This warranty does not include service or parts  
to repair damage caused by accident, disaster,  
misuse, abuse, negligence, inadequate packing  
or shipping procedures, commercial use, voltage  
inputs in excess of the rated maximum of the  
unit, cosmetic appearance of cabinetry not  
directly attributable to defect in materials or  
workmanship, or service, repair, or modification  
of the Product which has not been authorized  
or approved by Polk Audio. This warranty shall  
terminate if the Serial number on the Product  
has been removed, tampered with or defaced.  
This warranty is in lieu of all other expressed  
Warranties. If this Product is defective in mate-  
rials or workmanship as warranted above, your  
sole remedy shall be repair or replacement as  
provided above. In no event will Polk Audio, Inc.  
be liable to you for any incidental or consequen-  
tial damages arising out of the use or inability  
to use the Product, even if Polk Audio, Inc. or a  
Polk Audio Authorized Dealer has been advised  
of the possibility of such damages, or for any  
claim by any other party. Some states do not  
allow the exclusion or limitation of consequen-  
tial damages, so the above limitation and exclu-  
sion may not apply to you.  
Factory, at the address provided on the  
Product Cards(s) within ten (10) days of  
the date of purchase.  
Defective Products must be shipped, together  
with proof of purchase, prepaid insured to the  
Polk Audio Authorized Dealer from whom you  
purchased the Product, or to the Factory at  
2550 Britannia Boulevard, Suite D, San  
Diego, CA 92154. Products must be shipped in  
the original shipping container or its equivalent;  
in any case the risk of loss or damage in transit  
is to be borne by you. If upon examination at the  
Factory or Polk Audio Authorized Dealer it is  
determined that the unit was defective in mate-  
rials or workmanship at any time during this  
Warranty period, Polk Audio or the Polk Audio  
Authorized Dealer will, at its option, repair or  
replace this Product at no additional charge,  
except as set forth below. All replaced parts  
and Products become the property of Polk  
Audio. Products replaced or repaired under  
All implied warranties on this Product are limit-  
ed to the duration of this expressed Warranty.  
Some states do not allow limitation on how long  
an implied Warranty lasts, so the above limita-  
tions may not apply to you. This Warranty gives  
you specific legal rights, and you also may have  
other rights which vary from state to state.  
This Warranty applies only to Products pur-  
chased in the United States of America, its  
possessions, and U.S. and NATO armed forces  
exchanges and audio clubs. The Warranty terms  
and conditions applicable to Products purchased  
in other countries are available from the Polk  
Audio Authorized Distributors in such countries.  
Dolby, Pro Logic, Dolby Digital and AC-3 are registered trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.  
“Polk Audio,” “The Speaker Specialists,” “High Velocity Compression Drive,” “HVCD,” “Power Port,”  
“Speed Matching,” “Signature Reference Theater,” “SRT” and “Dynamic Balance” are trademarks of  
Britannia Investment Corporation used under license by Polk Audio Incorporated.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Pentair Swimming Pool Filter P1 102 User Manual
Phase Technology Speaker CM600i User Manual
Philips Baby Monitor SCD361 User Manual
Philips Computer Monitor 107E05 User Manual
Philips DVD Player PET714 User Manual
Philips Indoor Furnishings 12972ECO User Manual
Philips TV Receiver 502 1040510 User Manual
Polycom IP Phone 2200 06325 001 User Manual
Polycom Projector VSXTM 6000 User Manual
Poulan Trimmer RT112C User Manual