RT1000i
RT2000i
Instruction
Manual
5601 METRO DRIVE,
BALTIMORE, MARYLAND 21215, USA,
800-377-7655, FAX: 410-764-5266
RM1007-1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
POLK AUDIO—
A HISTORY OF EXCELLENCE
POLK AUDIO—
UN HISTORIAL DE EXCELENCIA
POLK AUDIO—
UNE TRADITION D’EXCELLENCE
POLK AUDIO—
VERBÜRGTE EXZELLENZ
Polk Audio was founded in 1972 by Matthew
Polk and George Klopfer. Their dream was to
make speakers with the performance of the
world’s best speakers, at reasonable prices.
They did so by applying scientific principles
to speaker design and by concentrating sole-
ly on the speaker business. That is how Polk
became known as “The Speaker Specialists®.”
En el año 1972, los señores Matthew Polk
y George Klopfer fundaron Polk Audio con
la idea de fabricar bocinas que produjeran
un sonido igual a las mejores bocinas en
el mundo, pero a precios accesibles. Para
lograr dicha meta aplicaron principios cientí-
ficos al diseño de las bocinas (una práctica
que rara vez se usara en esos tiempos),
y además se dedicaron exclusivamente al
negocio de las bocinas. Así, pudieron fabricar
mejores bocinas, y de esa manera, Polk
llegó a ser reconocido como “The Speaker
Specialists”; es decir, Los Especialistas
en Bocinas.
Polk Audio a été fondée en 1972 par
Matthew Polk et George Klopfer. Ils rêvaient
de créer des haut-parleurs tout aussi perfor-
mants que les meilleurs au monde mais à
prix raisonnable. En appliquant des principes
scientifiques à la conception des haut-par-
leurs et en concentrant tous leurs efforts
sur la production exclusive de ces derniers,
ils réussirent à réaliser leur rêve. C’est ainsi
que Polk devint “Le Spécialiste des
Polk Audio wurde 1972 von Matthew Polk
und George Klopfer gegründet. Sie träumten
davon, Lautsprecher zu einem vernünftigen
Preis herzustellen, aber dennoch mit der
Leistung der besten Lautsprecher der Welt.
Es gelang ihnen, indem sie wissenschaftliche
Prinzipien auf den Lautsprecher-Entwurf
anwandten und sich nur auf Lautsprecher
konzentrierten. Dadurch wurde Polk als
“Die Lautsprecher Spezialisten” bekannt.
Today Polk Audio is still headquartered in
Baltimore, Maryland and is now one of the
world’s largest manufacturers of home and
car loudspeakers. Polk’s research has yielded
over 20 patents for advances in loudspeaker
performance and value. Polk speakers have
earned the praise of audio experts the world
over, as well as dozens of awards for innova-
tive, high-quality design. Polk Audio speakers
are sold in over 50 countries and in audio/
video specialist retail locations throughout
the U.S.
haut-parleurs”.
Heute ist Polk Audio einer der grössten
Hersteller von Heim- und Auto-
Aujourd’hui, le siège social de Polk Audio est
situé à Baltimore, au Maryland. Polk Audio
est l’un des plus importants manufacturiers
mondiaux de haut-parleurs pour la maison et
l’automobile. Les recherches de Polk Audio
ont mené à plus de 20 brevets. Les haut-par-
leurs Polk ont mérité les éloges d’experts à
travers le monde, de même que de nombreux
prix pour leurs designs innovateurs. Les
haut-parleurs Polk Audio sont vendus dans
plus de 50 pays et chez les spécialistes
en audio-vidéo à travers les États-Unis.
Lautsprechern in der Welt. Polk hat seinen
Hauptsitz in Baltimore, Maryland. Polks
Forschung resultierte in über 20 Patenten
für Fortschritte in der Leistung von
Lautsprechern und ihrem Wert. Polk
Lautsprecher werden von Audio-Experten
in der ganzen Welt gelobt, and sie erhielten
Dutzende von Preisen für innovatives Design
hoher Qualität. Polk Audio-Lautsprecher
werden in mehr als 50 Ländern und in
Spezialgeschäften für Audio/Video in den
Vereinigten Staaten verkauft.
Actualmente, Polk Audio tiene su sede en la
ciudad de Baltimore, Maryland. Figura entre
los fabricantes mundiales más importantes
de bocinas para el hogar y para automóviles.
Además, los laboratorios de investigación de
Polk han generado más de 20 patentes. Las
bocinas Polk son reconocidas por los exper-
tos de sonido en todo el mundo. Asimismo,
han ganado numerosos premios por sus dis-
eños innovadores, y de alta calidad. Nuestros
productos se venden a través de las tiendas
que se especializan en productos audio/video
en los Estados Unidos de Norteamérica y
en más de 50 países.
Founders Matthew Polk and George Klopfer
still work alongside 300 dedicated Polk team
members to bring you the best speakers you
can buy.
Les fondateurs Matthew Polk et George
Klopfer travaillent toujours en étroite collab-
oration avec les 300 membres dévoués
de l’équipe Polk afin de vous fournir les
meilleurs haut-parleurs sur le marché.
Matthew Polk und George Klopfer, die
Gründer, arbeiten immer noch zusammen
mit 300 pflichtbewussten Mitarbeitern
des Polk-Teams, um Ihnen die besten
Lautsprecher zu bringen, die man für
Geld kaufen kann.
Los fundadores Matthew Polk y George
Klopfer todavía trabajan en conjunto con
los 300 integrantes del equipo de Polk Audio
para suministrarle a usted las mejores
bocinas disponibles en el mercado.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
THE STORY OF DYNAMIC BALANCE
Your new Polk speakers employ Dynamic
Balance, a technology which came out of a
joint research project between Polk Audio
and Johns Hopkins University. This laser
imaging research enables us to view the
entire vibrating surface of a driver or tweet-
er, allowing us to observe the resonances
which develop on speaker cones as they
move. These resonances are the root cause
of frequency response distortions.
LA HISTORIA DE DYNAMIC BALANCE
L’HISTOIRE DU DYNAMIC BALANCE
Vos nouveaux haut-parleurs Polk sont dotés
de la Dynamic Balance, une innovation tech-
nologique majeure découlant d’un projet de
recherche mené conjointement par Polk Audio
et l’Université Johns Hopkins. Cette
recherche en imagerie au laser nous permet
de visionner la totalité de la surface vibrante
d’un haut-parleur ou d’un tweeter.
DIE GESCHICHTE DER
DYNAMIC BALANCE
Dynamic Balance, es decir, el equilibrio
dinámico, un avance muy importante efectua-
do por Polk, fue el resultado de un proyecto
de investigación sobre la interferometría
láser llevado a cabo conjuntamente con la
Universidad Johns Hopkins. Este registro
de imágenes por láser nos permitió observar
toda la superficie oscilante de un driver o
una bocina para altas frecuencias. De esta
manera, podíamos ver las resonancias que
se generan en los conos de las bocinas en
el mismo momento en que se fueran desarrol-
lando. Dichas resonancias son la causa princi-
pal de la distorsión del sonido en las bocinas.
Ihre neuen Lautsprecher benutzen die
Dynamic Balance Technologie, die aus einem
gemeinsamen Forschungsprojekt zwischen
Polk Audio und der Johns Hopkins
Universität entwickelt wurde. Diese “Laser
Imaging” Forschung ermöglicht uns, die
ganze Schwingungsoberfläche eines Treibers
oder Töners zu sehen, wodurch wir die
Resonanzen beobachten können, die sich
auf den Lautsprecher-Trichtern entwickeln
während sie sich bewegen. Diese Resonanzen
sind die Wurzel der Frequenz-Verzerrungen.
Nous pouvons ainsi surveiller les résonances
qui se manifestent sur les cônes des haut-
parleurs en mouvement. Ces résonances
sont à la source des distorsions de la réponse
de fréquence.
As an x-ray enables a physician to discover
the root cause of a symptom and thereby
prescribe the right treatment for a cure,
this laser imaging technique allows Polk
engineers to find the right combination of
hightech materials, geometry and construc-
tion techniques to tune out the offending
resonances. The benefit of Dynamic Balance
is the dramatic improvement in the sound
quality of our speakers, which every listener
can appreciate. You no longer have to choose
between excellent bass and smooth, clear
midrange and highs. Now you can have it
all, thanks to Dynamic Balance technology.
So wie ein Arzt mit Hilfe eines Röntgenbildes
die Ursache eines Symptoms entdecken und
dadurch die richtige Behandlung für eine
Heilung verschreiben kann, ermöglicht diese
“Laser Imaging” Technik den Ingenieuren
bei Polk, die richtige Kombination von
hochtechnologischen Materialien, der
Geometrie and der Konstruktionstechniken
zu finden, um die anstössigen Resonanzen
herauszuschaffen. Der Vorteil der Dynamic
Balance ist die dramatische Verbesserung in
der Klangqualität unserer Lautsprecher, die
jeder Zuhörer gern geniesst. Sie müssen
nicht mehr länger zwischen ausgezeichneten
Bässen, und einer exakten, klaren mittleren
Reichweite und Höhe wählen. Jetzt können
Sie alles zusammen haben, aufgrund der
Dynamic Balance Technologie.
De la même façon que la radiologie permet
au médecin de localiser la source d’un symp-
tôme et d’en prescrire le traitement, cette
technique d’imagerie au laser permet aux
ingénieurs Polk d’établir l’agencement de
matériaux de pointe, de techniques de
géométrie et de procédés de fabrication
nécessaire à l’élimination des résonances
problématiques. L’avantage de la Dynamic
Balance est l’amélioration exceptionnelle
de la qualité du son de nos haut-parleurs.
Grâce à la technologie Dynamic Balance, vous
obtenez des graves sans pareil harmonisés
à des médiums/aigus clairs et précis.
Así como los rayos X permiten a los médicos
descubrir las causas principales de un sín-
toma y por lo tanto prescribir el tratamiento
adecuado para su remedio, el registro de
imágenes por láser permitió que los técnicos
de audio de Polk pudieran identificar las
combinaciones idóneas de materiales de
alta tecnología, geometría y las técnicas
de construcción que eliminarían las modali-
dades distorsionantes.
El beneficio de Dynamic Balance es la gran
mejoría en la calidad del sonido de nuestras
bocinas; algo que todos pueden percibir.
Ya no es necesario escoger entre un sonido
con bajos excelentes y otro de registros
medianos y altos claros y fluidos. Ahora
usted puede tenerlo todo, gracias a la
tecnología Dynamic Balance.
Laser Interferometry tests produced holographic “photos” of
drivers in motion. The “bad” drivers are experiencing modal
breakup that results in performance-robbing resonances. A
“perfect” driver would look like a cake (flat on top), more like
the photo to the right.
Concentric breakup of cone
produces distortion
Radial breakup of cone
produces distortion
Polk “Dynamic Balance” Design
results in low distortion
La ruptura concéntrica del
cono produce distorsión
La ruptura radial del
cono produce distorsión
El diseño de “Dynamic Balance” de Polk tiene
como resultado una baja distorsión
Pruebas interferométricas de láser produjeron “fotografías”
hológrafas de los drivers en movimiento. Los drivers “malos”
sufren una ruptura de modalidad que genera resonancias, que
a su vez ocasionan una degeneración de rendimiento. Un driver
“perfecto” tendría la apariencia de un pastel (plano en la parte
superior) como en la fotografía de la derecha.
Toute irrégularité concentrique
du cône résulte en distorsion
Toute irrégularité radiale
Le dessin Polk Dynamic Balance
résulte en une distorsion faible
du cône résulte en distorsion
Konzentrische unterbrechung des
trichters versursacht verzerrung
Radiale unterbrechung des
trichters versursacht verzerrung
Das design von Polk “Dynamic Balance”
resultiert in geringer verzerrung
Des tests d’ interférrométrie au laser ont produit des “photos”
holographiques des haut-parleurs en motion. Les “mauvais”
haut-parleurs subissent une rupture modale qui résulte en
résonances au détriment de la performance. Un haut-parleur
“parfait” ressemblerait à un gâteau (plat sur le dessus), plutôt
comme la photo de droite.
Laser interferometrie tests stellten holographische “photos” der
treiber in bewegung her. Die “schlechten” treiber durchlaufen
modale unterbrechung mit dem ergebnis, dass resonanzen die
leistung rauben. Ein “perfekter” treiber sähe wie ein kuchen
aus (oben flach), eher wie das photo rechts.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
RT POWERED TOWER
PRODUCT FEATURES
CARACTERÍSTICAS DE
LAS TORRES DE POTENCIA RT
CARACTÉRISTIQUES DES COLONNES
AMPLIFIÉES RT
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN DER
AKTIVEN RT STANDLAUTSPRECHER
The RT1000i and RT2000i share many tech-
nologies and features with Polk’s state-of-
the-art Signature Reference Theater
Los modelos RT1000i y RT2000i comparten
mucha tecnología y muchas características
con el último adelanto de Polk: el sistema
“Signature Reference Theater” (SRT). Con
estos modelos usted obtendrá un rendimiento
musical y de teatro en el hogar sobre-
saliente, a un precio accesible. La elimi-
nación del subwoofer de potencia separado
le ahorra a usted dinero y espacio.
Les RT1000i et RT2000i partagent plusieurs
des caractéristiques et technologies du sys-
tème dernier cri “Signature Reference
Theater” (SRT) de Polk et vous offrent de la
musique et du cinéma maison exceptionnels
à prix très raisonnables. Leurs subwoofers
intégrés vous assurent des graves sans
pareil tout en éliminant le besoin de sub-
woofers amplifiés séparés, vous économisant
argent et espace.
Der RT1000i and RT2000i hat viele technolo-
gische Neuerungen und Besonderheiten mit
Polks allerneuesten “Signature Reference
Theater System (SRT) gemeinsam für
aussergewöhnliche Musik und Heimtheater-
Leistung zu einem sehr vernünftigen Preis.
system® (SRT®), for outstanding music and
home theater performance at a very afford-
able price. Built-in powered subwoofers
for ground shaking music and home theater
performance. By eliminating the need for
a separate powered subwoofer, you’ll save
money and floor space too!
• Dynamic Balance Treiber und Tweeter für
breite, gute Empfindlichkeit und geringe
Verzerrung (gemeinsam mit SRT).
• Los drivers y tweeters Dynamic Balance
proporcionan una respuesta amplia y flui-
da con muy poca distorsión (característi-
ca compartida con el SRT).
• “Power Port”, ein patentierte Öffnung
am Baß Ventilator-System reduziert
wesentlich die Luft-Turbulenz am Eingang
der Öffnung für geringere Verzerrung und
stärkeren Baß (gemeinsam mit SRT).
• Dynamic Balance drivers and tweeters
for wide, smooth response and low
distortion (shared feature with SRT).
• Transducteurs et tweeters Dynamic
Balance pour une réponse vaste et
précise et un faible taux de distorsion
(caractéristique partagée avec le SRT).
• Power Port patented bass venting
system vastly reduces air turbulence at
the mouth of the port for lower distortion
and more powerful bass (shared feature
with SRT).
• High Velocity Compression Drive® (HVCD)
patented subwoofer technology using
magnetically powerful, high mass drive
systems in special band pass enclosures
to produce greater output with higher
efficiency (shared feature with SRT).
• Speed Matching® technology matches
the start and decay rates of the mid/high
frequency array with the subwoofer. The
result is seamless blending with precise
attack, speed and dynamic contrast
(shared feature with SRT).
• El sistema patentado Power Port para la
ventilación de bajos reduce enormemente
la turbulencia del aire en la boca del
puerto, de tal manera que se produzca
poca distorsión y bajos más potentes
(característica compartida con el SRT)
• Technologie d’évent brevetée “Power
Port” réduisant considérablement la
turbulence de l’air à la sortie de l’évent,
minimisant la distorsion et renforçant
les graves (caractéristique partagée
avec le SRT).
• “High Velocity Compression Drive,”
der patentierte Hochgeschwindigkeits-
Kompressionsantrieb mit kräftigen
Magneten und Membranen hoher Dichte
in speziellen Bandpassgehäusen für mehr
Leistung (gemeinsames Leistungsmerk-
mal mit dem SRT-System).
• La tecnología patentada para subwoofers
“High Velocity Compression Drive”
(HVCD), aumenta tanto la salida como la
eficiencia, mediante sistemas de drivers
de alta masa, magnéticamente potentes,
dentro de gabinetes especiales tipo
“band pass”, (característica compartida
con el SRT).
• Technologie brevetée de subwoofer High
Velocity Compression Drive (HVCD) util-
isant des transducteurs de forte masse
à structures magnétiques massives dans
des caissons exclusifs à bande passante
pour plus de puissance et plus d’efficac-
ité. (caractéristique partagée avec
le SRT).
• Geschwindingkeits-Anpassungs
Technologie passt die Anfangs- und Abbau
Raten des Mitt-Hoch-Frequenz Felds zu
dem Subwoofer an. Das Resultat ist eine
nahtlose Blendung mit präzisem Angriff,
präziser Geschwindigkeit und dynamis-
chem Kontrast (gemeinsam mit SRT).
• La tecnología “Speed Matching” iguala
las velocidades de arranque y desinte-
gración del conjunto de frecuencias en la
gama del registro mediano y alto con las
del subwoofer. El resultado es una fusión
fluida con fuerza, velocidad, y contraste
dinámico precisos (característica com-
partida con el SRT).
• Technologie Speed Matchingmc assurant
le synchronisme des départs et arrêts des
tweeters et des médiums avec ceux du
subwoofer. Le résultat: réalisme, attaque
précise, rapidité et relief dynamique.
(caractéristique partagée avec le SRT).
• Speziell konzipierte Lautsprecher-
ummantelungen und Grillabdeckungen
verhindern die Ablenkung von
Schallwellen, die den Klang verfälschen
und die Stereoabbildung beeinträchtigen
können. Die RT-Lautsprechersäulen
liefern glasklare Mitten bei gleichzeitig
extrem räumlicher Wiedergabe.
• Anti-diffraction bezel and grille minimize
reflections (diffraction) which color the
sound and degrade stereo imaging. RT
towers provide crystal clear midrange
and open, spacious imaging.
• Facette et grille anti-diffraction pour
minimiser les réverbérations (diffraction)
qui colorent le son et dégradent l’image
stéréophonique. Les colonnes RT repro-
duisent des médiums cristallins et une
image tridimensionnelle vaste et spatiale
• El bisel y rejillas diseñados para combat-
ir la difracción minimizan los reflejos
(difracción) que colorean el sonido y
debilitan las imágenes en estéreo. Las
torres RT proporcionan un registro medi-
ano de claridad cristalina e imágenes
abiertas y espaciosas.
• Asymmetrical cabinet bracing (shared
feature with SRT) reduces cabinet panel
resonance for accurate, uncolored sound.
• Die Asymmetrie der Gehäusewände (wie
im SRT-System) verhindert Resonanzen
im Inneren des Gehäuses, was zu einem
detaillierten, unverfälschten Klang verhilft.
• Carpet spikes and rubber feet for
optimum stability on any floor surface.
• Renforts de caisson asymétriques (carac-
téristique partagée avec le SRT) réduisant
la résonance des panneaux du caisson
pour un son précis, sans coloration.
• Teppichspikes und Gummifüße
garantieren optimale Standfestigkeit
auf jedem Untergrund.
• Auto on/off circuit turns power amp on
when a signal is sensed and off when
sound signals cease. This feature
saves time and energy too (shared
feature with SRT).
• Los soportes asimétricos de los gabinetes
(característica compartida con el SRT).
reducen la resonancia de los entrepaños
de los gabinetes para producir un sonido
preciso y sin tonalidades distorsionadas
• Subwoofer volume control allows you to
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
optimize bass level to the room acoustics
and your taste (shared feature with SRT).
• Los pernos para alfombras con tornillo
de mariposa aseguran estabilidad óptima
sobre cualquier superficie.
• Pieds à picots et pieds en caoutchouc
pour une stabilité optimale sur toute
surface de plancher.
• Autom. An/Aus Schaltkreis schaltet den
Stromverstärker an wenn ein Signal ver-
spürt wird, und aus wenn Geräuschsig-
nale aufhören. Diese Besonderheit
erspart Zeit und Strom (gemeinsam
mit SRT).
• Magnetic shielding allows safe
placement near TV screens
(shared feature with SRT).
• El circuito de encendido/apagado
automático enciende el amplificador de
potencia cuando detecta una señal y lo
apaga cuando cesa de detectarla. Esta
característica ahorra tiempo y energía
eléctrica (característica compartida
con el SRT).
• Un circuit automatique marche/arrêt
allume l’amplificateur quand un signal est
perçu et l’éteint à l’arrêt du signal. Cette
caractéristique économise du temps et de
l’énergie (caractéristique partagée avec
le SRT).
• Gold plated five-way binding posts for the
most trouble-free and secure connection
to the amplifier.
• Die Lautstärken-Kontrolle des
Subwoofers ermöglicht die optimalste
Baß Einstellung für die Raumakustik und
Ihren eigenen Geschmack (gemeinsam
mit SRT).
• Subwoofer line level input and output.
• Le contrôle de volume du subwoofer vous
permet d’optimiser le niveau de graves
selon vos goûts personnels et l’acoustique
de la pièce (caractéristique partagée avec
le SRT).
GETTING STARTED
• El control de volumen del subwoofer le
permite sintonizar los bajos conforme a
su gusto y la acústica de la habitación
(característica compartida con el SRT).
Please inspect each loudspeaker carefully.
Notify your Polk dealer if you notice any
damage or missing items. Keep the carton
and packing material. They will do the best
job of protecting your speakers if they need
to be transported. Each carton should con-
tain the following items:
• Magnetischer Schutz ermöglicht eine
sichere Aufstellung in der Nähe von
Fernsehgeräten (gemeinsam mit SRT).
• La Protección magnética permite colocar-
los cerca de la pantalla de un televisor
(característica compartida con el SRT).
• Blindage magnétique pour l’installation
sécuritaire près d’un téléviseur (carac-
téristique partagée avec le SRT).
• 5-poliger Verbindungsposten mit Goldüberzug
für die beste, problemloseste und sicherste
Verbindung mit dem Verstärker.
• Los postes de conexión de cinco posi-
ciones bañados en oro permiten conex-
iones con el amplificador seguras y sin
problemas.
• Borniers “cinq façons” plaqués or
pour le branchement sûr et durable
à l’amplificateur.
• Subwoofer linearer Stufen-Eingang
und Ausgang.
• One (1) RT Series Powered Loudspeaker
• Four (4) carpet spikes and four (4)
rubber feet (taped to packing material)
FANGEN WIR AN
• Entrées et sorties niveau ligne du
subwoofer.
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher
während des Auspackens und benachrichti-
gen Sie Ihren Polk Händler wenn
• Entradas y salidas de nivel de línea para
el subwoofer.
POUR COMMENCER
Sie irgendwelche Schäden bemerken.
Heben Sie außerdem den Karton und das
Verpackungsmaterial auf. Der Original
Karton und das Verpackungsmaterial
schützen Ihre Lautsprecher am besten
wenn Sie sie transportieren müssen. Bitte
heften Sie hier Ihre Quittung für spätere
Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen
unter Garantie möglicherweise notwendig.
LOS PRIMEROS PASOS
Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont
endommagées ou s’il manque des pièces,
avertissez votre dépositaire Polk. Conservez
la boîte et les accessoires d’emballage,
ils offrent la meilleure protection à vos
enceintes en cas de déménagement.
Sírvase examinar cada bocina con cuidado
en el momento de desempacarla, notificando
a su distribuidor Polk de cualquier artículo
dañado o faltante. Se le recomienda conser-
var la caja y el material de empaque, porque
en caso de necesidad de transportar las
bocinas, proporcionarán la mejor protección
para las mismas. Cada caja debe contener
los siguientes artículos:
• Une (1) enceinte amplifiée Série RT
• Quatre (4) pieds à picots et
quatre (4) pieds en caoutchouc
(attachés à l’emballage)
• Ein (1) aktiver Lautsprecher
der RT Serie
• Una (1) bocina de potencia
de la Serie RT
• Vier (4) Teppichspikes,
vier (4) Gummifüße
(am Verpackungsmaterial befestigt)
• Cuatro (4) pernos para alfombras y
cuatro (4) patas de caucho (pegados
con cinta al material de empaque)
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
WHERE SHOULD I PLACE MY RT SERIES
SPEAKERS FOR BEST PERFORMANCE?
¿CÓMO DEBO COLOCAR MIS BOCINAS
DE LA SERIE RT A FIN DE OBTENER EL
MEJOR RENDIMIENTO?
OÙ PLACER MES ENCEINTES SÉRIE RT
POUR LA MEILLEURE PERFORMANCE?
WO SOLLTE ICH MEINE RT SERIE
LAUTSPRECHER AUFSTELLEN, DAMIT
SIE AM BESTEN KLINGEN?
As there are so many room factors that
affect speaker placement, including room
layout, listening position, furniture arrange-
ment and aesthetic considerations, there are
few hard and fast rules for ideal speaker
placement. Take a little extra time to experi-
ment with speaker placement to find the
right balance of sound quality, room integra-
tion and looks that best suit you. Do not
install leveling feet/carpet spikes until
after you have settled on a permanent
speaker location.
Plusieurs facteurs acoustiques affectent le
positionnement des enceintes, dont les
dimensions de la pièce, la position d’écoute,
l’agencement des meubles et l’esthétique.
Il y a donc peu de règles fermes à suivre.
Ex-périmentez. Tentez de trouver le meilleur
équilibre entre la qualité du son, l’intégration
à la pièce et l’esthétique. N’installez pas les
pieds à picots avant d’avoir choisi l’emplace-
ment définitif de vos enceintes.
Existen muchos factores dentro de una
habitación que se deben tomar en cuenta en
el momento de la colocación de sus bocinas,
tales como el diseño de la habitación, la dis-
tribución de los muebles, y las considera-
ciones estéticas. Por lo tanto, no hay ninguna
regla firme respecto a una colocación ideal.
La mejor recomendación es que usted exper-
imente un poco hasta que encuentre el mejor
equilibrio entre la calidad de sonido, la inte-
gración del sistema con su entorno y la
apariencia de la habitación. Por lo mismo, se
recomienda no instalar las patas/pernos para
nivelar la bocina sobre alfombras, sino hasta
después de escoger el lugar definitivo para
colocar la bocina.
Da viele verschiedene Raumfaktoren die
Plazierung der Lautsprecher beeinflussen
können, wie zum Beispiel Zimmerform,
Zuhör-Position, Möbel-Stellung und ästhetis-
che Anforderungen, so gibt es doch einige
bestimmte Regeln für die ideale Plazierung
der Lautsprecher. Nehmen Sie sich ein wenig
extra Zeit, um mit der Plazierung der
Lautsprecher zu experimentieren, bis Sie die
ausgewogenen Klangqualität, Raumintegration
und das Aussehen erhalten, das Ihnen am
bestenzusagt. Installieren Sie die Teppich-
spikes / Gummifüße erst, nachdem Sie die
endgültige Position des Lautsprechers
festgelegt haben.
Pour l’image stéréophonique la plus réaliste
et le son le plus fidèle, placez les enceintes
de façon à former un triangle équilatéral
entre celles-ci et votre position d’écoute et
de visionnement préférée (Figure 1). Si la
distance entre vos enceintes est plus grande
que la distance entre celles-ci et votre posi-
tion d’écoute, vous devrez peut-être les ori-
enter vers le centre pour assurer une image
centrale plus précise.
To get the most realistic stereo image and
lifelike sound, place the speakers so that an
equilateral triangle is created between them
and your favorite viewing or listening posi-
tion (Figure 1). If your room arrangement
forces you to place the speakers farther
apart than you are sitting from them, you
may need to angle the speakers towards
the middle in order to support a more solid
center image.
Um den realistischsten Stereo-Effekt und
echtesten Klang zu bekommen, stellen Sie
die Lautsprecher so, daß ein Dreieck mit gle-
ichen Seiten zwischen ihnen entsteht sowie
Ihrem Lieblings-Hörplatz (Bild 1). Falls die
Anordnung des Zimmers Sie dazu zwingt, die
Lautsprecher weiter auseinander zu stellen,
als Sie davon entfernt sind, müssen Sie
möglicherweise die Lautsprecher in einem
Winkel gegen die Mitte zu aufstellen, damit
der Klang solider empfangen wird.
Para lograr la imagen en estéreo más real-
ista y un sonido natural, coloque las bocinas
de manera que se configure un triángulo
equilátero entre las mismas y su punto
predilecto de ver o escuchar (Figura 1). Si
la conformación de la habitación le obliga a
situar las bocinas de manera que la distancia
entre las mismas exceda la distancia entre
usted y ellas, tal vez necesite orientarlas en
ángulo hacia el centro para lograr una ima-
gen central más firme.
Placer les enceintes près d’un mur augmente
le volume des graves. Les éloigner du mur
réduit le volume des graves.
Moving the speakers closer to the wall will
increase bass loudness. Moving the speakers
farther away from the wall will decrease
bass loudness.
Wenn Sie die Lautsprecher näher an die Wand
dahinter stellen, so erhöht das die Lautstärke
des Baßes. Wenn Sie die Lautsprecher weiter
von der Wand entfernt aufstellen, verringert
sich die Baß-Lautstärke.
Mientras más cerca se coloquen las bocinas
a la pared, mayor será el impacto de los
bajos y asimismo, mientras más lejos se
coloquen las bocinas de la pared, menor
será el impacto de los bajos.
FIGURE 1
RT SERIES
RT SERIES
LOUDSPEAKER
LOUDSPEAKER
General loudspeaker
placement guidelines.
Sugerencia para la ubicación
general de los altoparlantes.
Conseils généraux pour le
positionnement des
Haut-parleurs.
Allgemeine Anleitung zur
Stellung der Lautsprecher.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
INSTALLING AND ADJUSTING
LEVELING FEET/CARPET SPIKES
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS
PATAS/PERNOS PARA ALFOMBRAS
PARA NIVELAR
INSTALLATION ET AJUSTEMENT
DES PIEDS À PICOTS
MONTAGE UND EINSTELLUNG
DER FÜßE/TEPPICHSPIKES
Your RT tower speakers are supplied with
adjustable leveling feet/carpet spikes. They
can be found in a plastic bag that is taped
to the packing material. To install, lay the
speaker on its side (be careful not to scratch
the finish) and screw in the feet as far as
they will go into the threaded inserts in the
base of the speaker. If your speakers are on
a wood or tile floor, slip a rubber sheath over
each spike. If the speaker is on a carpeted
floor, the bare spikes will provide the best
stability and the best possible sound quality.
Vos colonnes RT sont fournies avec des pieds
à picots avec roulettes d’ajustement. Ils se
trouvent dans un sac de plastique attaché à
l’emballage. Pour les installer, couchez l’en-
ceinte sur le côté (sans l’égratigner) et vis-
sez les pieds jusqu’au fond des écrous inté-
grés à la base. Si vos enceintes sont placées
sur un plancher de bois ou de tuile, glisser
une patte de caoutchouc sur chaque picot.
Si vos enceintes sont placées sur un tapis,
les picots métalliques offriront la meilleure
stabilité et la meilleure qualité sonore.
Ihre RT Standlautsprecher werden zum
Ausgleich von Bodenunebenheiten mit ein-
stellbaren Füßen (Teppichspikes) geliefert.
Sie befinden sich in einem PVC-Beutel,
der am Verpackungsmaterial befestigt ist.
Zur Montage der Füße legen Sie die
Lautsprecher auf die Seite (geben Sie acht,
daß dabei das Gehäuse nicht beschädigt
wird) und schrauben die Füße so tief wie
möglich in das dafür vorgesehene Gewinde
am Boden der Lautsprecher ein. Stehen
die Lautsprecher auf Keramikfliesen oder
Holzboden, können die Spikes zusätzlich
mit einer Gummihülse versehen werden.
Auf Teppichboden sorgen die ungeschützten
Spikes für optimale Standfestigkeit und
Klangqualität.
Sus bocinas de torre RT vienen con
patas/pernos para alfombras para nivelar
ajustables. Se encuentran adentro de una
bolsa de plástico pegada con cinta al materi-
al de empaque. Para su instalación, coloque
la bocina sobre un costado (tenga cuidado de
no rayar el acabado del gabinete) y atornille
las patas hasta el fondo de la rosca de las
aperturas de inserción localizadas en la base
de la bocina. Si sus bocinas se van a situar
sobre un piso de madera o loseta, coloque un
revestimiento de caucho en cada uno de los
pernos. En cambio, si la bocina está situada
sobre un piso alfombrado, los pernos descu-
biertos proporcionarán la mejor estabilidad
y la mejor calidad de sonido.
Once all four feet have been installed, place
the speaker in its chosen location. If you are
using the carpet spikes, place pressure on
the top of the speaker until the spikes pene-
trate the carpet and make contact with the
hard surface under the carpet.
Les quatre pieds installés, placez l’enceinte
à l’endroit choisi. Si vous utilisez les picots
métalliques, appuyez sur le dessus de l’en-
ceinte jusqu’à ce que les picots transpercent
le tapis et touchent le plancher.
Ya que estén instaladas las cuatro patas,
coloque la bocina en el lugar seleccionado.
Si usted está utilizando los pernos para
alfombra, presione la parte superior del
gabinete hasta que los pernos penetren la
alfombra y estén en contacto con la superfi-
cie dura por debajo de la alfombra.
Nachdem alle Füße montiert sind, stellen
Sie die Lautsprecher an die gewählte
Position. Falls Sie Teppichspikes angebracht
haben, bringen Sie den Lautsprecher mit
sanftem Druck in Position, bis die Spikes
die feste Schicht unter dem Teppichboden
erreicht haben.
Vérifiez la stabilité de l’enceinte. Si elle est
de niveau et ne chancèle pas, votre travail
est terminé.
Attempt to rock the speaker, side to side
and front to back. If the speaker is stable
in all directions, your job is done.
Trate de mecer la bocina de un lado para
otro y de atrás hacia adelante. Cuando la
bocina esté estable in cualquier dirección,
la instalación ya se hizo.
Bewegen Sie nun das Gehäuse vorsichtig
in alle Richtungen, um sicherzustellen,
daß es die notwendige Stabilität hat.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
CONNECTING THE SPEAKERS
TO THE SYSTEM—GENERAL
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR
LAS BOCINAS AL SISTEMA
BRANCHEMENT DES ENCEINTES
AU SYSTÈME—GÉNÉRALITÉS
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM—ALLGEMEIN
Use two-conductor 16 gauge or thicker
speaker wires. Measure enough wire to
reach from your receiver or amp to each
speaker. Keep in mind the extra length need-
ed for running the wire around doors and
windows. Leave yourself about 12" of extra
slack to allow moving the speakers or receiv-
er without having to disconnect the wires.
Use cables para bocinas de dos conductores
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud
necesaria de cable para cubrir la distancia
entre su receptor o amplificador y cada uno
de las bocinas. No se olvide incluir el largo
que se requiera para instalar el cable en
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para
que pueda mover las bocinas o el receptor
sin tener que desconectar los cables.
Employez un câble à deux conducteurs de
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisam-
ment de câble pour joindre votre récepteur
ou amplificateur à chaque enceinte, sans
oublier de calculer la longeur nécessaire
pour contourner les portes et les fenêtres.
Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour
vous permettre de déplacer les haut-parleurs
ou le récepteur sans débrancher les câbles.
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge
brauchen, um die Türrahmen herum zu
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,
ohne die Drähte entfernen zu müssen.
Note that one of the terminals on the rear
of the speaker is marked red (+) and the
other black (-). Make certain that you con-
nect the wire from the red (+) terminal of
your amplifier to the red (+) terminal on
your speaker, and the wire from the black
(-) terminal of the amplifier to the black
(-) terminal on your speaker. Most wire has
some indication (such as color coding, rib-
bing, or writing) on one of the two conduc-
tors to help maintain consistency. If your
speakers sound “thin” with little bass and
little to no center image, odds are that one
of the speaker wires is connected backwards.
Double check all connections.
Notez qu’un des borniers à l’arrière de
l’enceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. L’un des deux con-
ducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-
miner la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas d’image cen-
trale, un des câbles est probablement
branché à l’envers. Vérifiez toutes les
connexions une deuxième fois.
Tome nota de que en la parte trasera de la
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable
del poste rojo (+) de su amplificador al poste
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de
su amplificador al poste negro (-) de su boci-
na. En la mayoría de los cables se encuentra
alguna indicación (color, costillaje, o letras)
en uno de los cables que facilita efectuar las
conexiones correctamente. Si al sonido de
sus bocinas le falta “cuerpo” y sale con
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+)
und die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie
zum Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es
sich handelt, um konsequent zu bleiben.
Wenn Ihre Lautsprecher “schwach” klingen,
mit wenig Bass und fast keinem mittleren
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
pocos bajos y casi sin imagen de centro, es
muy probable que algún cable esté conectado
al revés. Verifique todas las conexiones.
Strip 1/2" of insulation from each of the two
conductors on both ends to expose the bare
wire. Twist the exposed wire of each conductor
to form two un-frayed strands. Connect two
conductors to the receiver or amp (refer to the
owner's manual supplied with your electronics
for assistance with proper hookup). Connect
the two conductors on the other end of the
wire to the speaker terminals.
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-
teur aux deux extrémités sur une longeur
de 1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque
conducteur pour former deux brins éffilés.
Reliez deux des conducteurs au récepteur
ou à l’amplificateur (consultez le manuel de
l’utilisateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes.
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores
para exponer el alambre. Tuerza el alambre
expuesto de cada conductor hasta que que-
den dos hilos no deshilachados. Conecte los
dos conductores al receptor o amplificador
(consulte el manual de usuario de su equipo
electrónico para más información al respec-
to). Conecte los conductores en el otro
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch,
extremo del cable a los postes de la bocina.
dass Ihren Geräten beilag, um die richtige
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
USING 5-WAY BINDING POSTS
To connect wire to the binding post, unscrew
the plastic hex nut on the binding post and
insert the bare wire into the hole near the
base of the binding post. Do not insert the
insulated part of the wire into the hole as this
will not give you a good connection. Twist the
hex nut back down the binding post until it
firmly meets the wire. Do not over-tighten
(Figure 2).
EL USO DE POSTES DE CONEXIÓN
DE CINCO POSICIONES
UTILISATION DES BORNIERS
“CINQ FAÇONS”
GEBRAUCH VON FÜNFER-
VERBINDUNGSBOLZEN
Para conectar el cable al poste de conexión,
desenrosque parcialmente la tuerca hexagonal
de plástico e inserte el alambre pelado en el
orificio cerca de la base del poste. No inserte
la parte aislada del cable ya que no obtendrá
una conexión adecuada. Enrosque la tuerca de
nuevo hasta que asegure el cable firmemente,
pero sin apretarla excesivamente (Figura 2).
Pour connecter le fil au bornier, dévissez
l’écrou en plastique du bornier et insérez
le fil nu dans le trou à la base du bornier.
N’insérez pas la partie isolée du câble dans
le trou car le contact ne se ferait pas. Visser
l’écrou du bornier jusqu’à ce qu’il serre
fermement le fil. Ne serrez pas trop
(figure 2).
Um den Draht mit der Anschlussklemme
zu verbinden, schrauben Sie bitte die
Sechskantmutter aus Plastik vom Pol ab and
schieben den nackten Draht in das Loch, das
sich fast ganz unten an der Klemme befindet.
Schieben Sie bitte nicht die Isolierung des
Drahtes in das Loch, da Ihre Verbindung
sonst nicht sehr gut ist. Schrauben Sie
die Sechskantmutter wieder auf die
Anschlussklemme bis sie fest, aber nicht
zu fest, mit dem Draht zusammentrifft
(s. Abbildung 2).
FUENTE DE ENERGÍA ELÉCTRICA
DE CORRIENTE ALTERNA
ALIMENTATION CA
AC POWER
Les enceintes amplifiées RT contiennent
un amplificateur intégré et doivent être
branchées à une prise de courant standard
CA pour fonctionner correctement. Les
enceintes RT vendues en Amérique du Nord
sont conçues pour être branchées à une
alimentation 110-120 volts CA (figure 3).
The RT powered loudspeakers have a built-in
power amplifier and must be plugged into
a standard household AC power source in
order to properly operate. RT powered loud-
speakers sold within North America are
designed to be connected to 110-120 volt
AC outlets (Figure 3).
Las bocinas RT de potencia contienen su pro-
pio amplificador de potencia y por ende es
necesario conectarlas a una fuente de energía
eléctrica (enchufe ordinario de corriente
alterna de la casa), para su correcta
operación. Las bocinas RT de potencia vendi-
das en América del Norte están diseñadas
para ser conectadas a enchufes de corriente
alterna de 110-120 voltios (Figura 3).
WECHSELSTROM-ANSCHLUSS
Die aktiven Lautsprecher der RT Serie verfü-
gen über integrierte Verstärker und müssen
daher an eine 220 V-Steckdose angeschlossen
werden. Die auf dem amerikanischen Markt
erhältlichen Modelle kommen mit 110-120
Volt aus (s. Abbildung 3).
FIGURE 2
Loosen hex nut
Insert speaker wire
through hole
Tighten hex nut
Do not insert insulated
section of speaker wire
Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal
Enrosque la tuerca de nuevo
Serrer l’écrou
Inserte el alambre para la
bocina en el orificio
No inserte alambre con
material aislante
Desserrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Insérer le fil du haut-parleur
dans le trou
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Sechskantmutter lösen
Lautsprecher-Draht durch
das Loch schieben
Isolation des Lautsprecher-
Drahtes nicht in das Loch
schieben
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
All switchable multi-voltage units are preset
at the factory to operate with 220-240 volts
(“230V”). They may be reset for 110-120 volts
(“115V”) by simply moving the voltage selec-
tor switch located on the amplifier panel
(Figure 4). If you do not know your local sup-
ply voltage, consult your Polk Audio dealer
before connecting the amplifier to the supply
or to your other hi-fi components.
Todas las unidades de voltaje múltiple con-
mutable están ajustadas en la fábrica para
operar a base de 220-240 voltios (“230V”).
Usted puede cambiar este ajuste, moviendo
el selector de voltaje ubicado en el tablero
del amplificador (Figura 4). Si usted
desconoce el voltaje de su fuente local de
energía eléctrica, consulte a su distribuidor
de Polk Audio antes de conectar el amplifi-
cador a dicha fuente o sus otros compo-
nentes electrónicos de sonido.
Toutes les unités à voltage commutable sont
pré-réglées à l'usine pour opération sur 220-
240 volts ("230V"). Elles peuvent être
réglées pour opération sur 110-120 volts en
utilisant le commutateur de voltage situé sur
le panneau arrière de l'amplificateur (figure
4). Si vous ne connaissez pas le voltage de
votre alimentation locale, consultez votre
dépositaire Polk Audio avant de brancher
l’amplificateur à la prise de courant ou à vos
autres composantes.
Jedes Geraet, das zum Betrieb mit unter-
schiedlichen Netzspannungen ausgelegt ist,
ist werkseitig auf 220-240 Volt ("230V")
eingestellt. Die Umstellung auf 110-120 Volt
("115V") erfolgt durch den Wahlschalter auf
der Rueckseite des Verstaerkers (Abbildung
4). Wenn Sie nicht wissen, wie hoch Ihre
Stromzufuhr ist, wenden Sie sich an Ihren
Polk Audio Händler bevor Sie den Verstärker
an die Stromzufuhr oder an andere Hi-Fi
Geräte anschliessen.
To set the voltage switch, DISCONNECT THE
WOOFER AMPLIFIER FROM ALL OTHER
COMPONENTS AND FROM THE MAIN ELEC-
TRICAL SUPPLY OUTLET. Insert a small flat
blade screwdriver into the recessed slot of
the switch and move the slide fully in the
direction marked with the desired supply
voltage range.
Para ajustar el conmutador de voltaje,
Pour régler le commutateur de voltage,
DÉBRANCHEZ L’AMPLIFICATEUR DU SUB-
WOOFER DE TOUT AUTRE APPAREIL ET DE
LA PRISE DE COURANT. Insérez un petit
tournevis à lame plate dans la fente du com-
mutateur et actionnez la glissière à fond
dans la direction du voltage désiré. L’inte-
rrupteur principal est doté de deux positions:
“Off” et “Auto”. En position “Auto”, l’amplifi-
cateur se met en marche automatiquement
dès que l’enceinte perçoit un signal venant
de votre préamplificateur, amplificateur inté-
gré ou récepteur. Dans cette position , l’am-
plificateur du subwoofer s’éteint quelques
minutes après l’arrêt des signaux de votre
préamplificateur, ampli intégré ou récepteur.
Zum Stromeinstellen DEN WOOFER
DESCONECTE EL AMPLIFICADOR DEL
WOOFER DE TODOS LOS DEMÁS COMPO-
NENTES Y DE LA FUENTE PRINCIPAL DE
CORRIENTE ELÉCTRICA. Inserte un pequeño
destornillador plano en la ranura del inter-
ruptor y corra el control deslizable completa-
mente hacia la dirección del voltaje deseado.
VERSTÄRKER VON ALLEN ANDEREN
GERÄTEN UND VON DER HAUPTSTROMZU-
FUHR ENTFERNEN. Schieben Sie einen
kleinen, flachen Schraubenzieher in den
Schlitz des Schalters und schieben Sie den
Schieber voll in die Richtung der Markierung
der gewünschten Stromzufuhr-Spanne.
The power switch has two positions: “Off” and
“Auto.” In the “Auto” position, the amplifier
will automatically turn on as soon as the
speaker senses a signal coming from your
pre-amp, integrated amp or receiver. In this
mode the subwoofer amplifier will turn off
several minutes after signals cease to be sent
by your pre-amp, integrated amp or receiver.
El interruptor de encendido tiene dos posi-
ciones: “Off” y “Auto”. En la posición
“Auto”, el amplificador se encenderá
Der Stromschalter hat zwei Einstellungs-
möglichkeiten: “Off” (Aus) und “Auto”
(Automatisch). In der automatischen
Einstellung schaltet sich der Verstärker
automatisch an sobald der Lautsprecher ein
Signal entdeckt, das von Ihrem Vorverstärk-
er, integrierten Verstärker oder Empfänger
kommt. In dieser Einstellung schaltet sich
der Subwoofer Verstärker einige Minuten
nachdem das letzte Signal von Ihrem
automáticamente en el momento de detec-
tar una señal proveniente del pre-amplifi-
cador, amplificador integrado o receptor.
Asimismo, en la posición “Auto”, el amplifi-
cador se apagará automáticamente varios
minutos después de que las señales cesan
de ser enviadas por el pre-amplificador,
amplificador integrado o receptor.
Vorverstärker, integrierten Verstärker oder
Empfänger gesandt wurde, automatisch aus.
FIGURE 3
FIGURE 4
High Level Input
RT powered loudspeaker
110/220V Amplifier panel
RT powered loudspeaker 110V
Amplifier panel
High Level Input
Speaker
Speaker
Remove jumpers
Tablero del Amplificador
de 110/220V para la bocina
RT de potencia
Tablero del Amplificador d110V
para la bocina RT de potencia
when using subwoofer
Remove jumpers
+
-
line level input
(see owner’s manual).
when using subwoofer
+
-
line level input
(see owner’s manual).
POWER
POWER
Subwoofer
Enceinte amplifiée panneau
de l’amplificateur 110V
Subwoofer
Enceinte amplifiée panneau
de l’amplificateur 110/220V
VOLUME
CONTROL
VOLUME
CONTROL
Rückseite des aktiven RT
Lautsprechers (110V-Version)
Rückseite des aktiven
RT Lautsprechers
(110/220V-Version)
OFF
OFF
AUTO
AUTO
P
O
W
E
R
E
D
T
O
W
E
R
P
O
W
E
R
E
D
T
O
W
E
R
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Subwoofer Line Level
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Subwoofer Line Level
IN
OUT
IN
OUT
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
1
15V
WARNING
WARNING
230V
115V, 60Hz
120 Watts Max.
115
/
230V
~
50
-
60Hz
C E
120 Watts Max.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
HOOK-UP OPTIONS
OPTION #1
OPTIONS DE BRANCHEMENT
OPTION #1
ANSCHLUSS MÖGLICHKEITEN
MÖGLICHKEIT NR. 1
MÉTODOS DE CONEXIÓN
MÉTODO #1
This is the recommended hook-up option
for most systems.
Branchement recommandé pour la plupart
des systèmes.
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich für
die meisten Systeme
Este método de conexión es la que se
recomienda para la mayoría de los sistemas.
Connect speaker wires from your amp or
receiver to either set of the speaker input
pairs as shown in Figure 5. Make sure the
flat metal connecting straps are tightly
secured to both sets of binding posts.
Branchez les câbles de votre amplificateur
ou récepteur à l’une ou l’autre paire d’en-
trées de haut-parleur, tel qu’illustré à la
figure 5. Assurez-vous que les languettes
métalliques plates sont bien fixées aux deux
paires de borniers.
Verbinden Sie die Lautsprecherdrähte von
Ihrem Verstärker oder Empfänger an das
eine Eingangs-Paar des Lautsprechers
oder an das andere wie in Bild 5 dargestellt.
Überprüfen Sie, dass die flachen Metall-
Verbindungsstreifen fest an beide
Conecte los cables de las bocinas a
cualquiera de los dos pares de entradas
para bocinas, como se indica en la figura
5. Cerciórese de que los puentes metálicos
de conexión estén firmemente aseguradas
a ambos juegos de postes.
Verbindungsposten angeschlossen sind.
FIGURE 5
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
OPTION #2
MÉTODO #2
OPTION # 2
MÖGLICHKEIT NR. 2
Remove the flat metal connecting
straps by loosening all four binding
posts. Store the straps in a safe place for
future use. Connect the top set of binding
posts to the speaker outputs of your amp or
receiver. If your pre-amp, processor, amplifi-
er or receiver has a spare set of front left
and right pre-outputs, connect them to the
subwoofer inputs on the back of the speak-
ers. Use well shielded RCA type cables. If
your electronics has a single set of pre-out-
puts and they are being used to deliver sig-
nal to an amplifier, use “Y” cables as shown
in Figure 6.
Afloje los cuatro postes y quite los
cuatro puentes metálicos de conexión.
Guarde los puentes en un lugar seguro para
su posible uso en el futuro. Conecte el juego
superior de postes a las salidas de bocina de
su amplificador o receptor. Si su pre-amplifi-
cador, procesador, amplificador o receptor
tiene un juego adicional de pre-salidas para
las bocinas delanteras izquierda y derecha,
conéctelas a las entradas para subwoofers
en la parte trasera de las bocinas. Use
cables de tipo RCA con buen aislamiento.
Si su equipo electrónico tiene un solo juego
de pre-salidas y las mismas están siendo
empleadas para entregar señales a un ampli-
ficador, utilice cables tipo “Y”, como se indi-
ca en la figura 6.
Dévissez les écrous des quatre
borniers et retirez les languettes
de connexion en métal. Conservez les
languettes pour utilisation future. Branchez
la paire de borniers supérieurs aux sorties
haut-parleur de votre amplificateur
ou récepteur. Si votre préamplificateur,
processeur, amplificateur ou récepteur
comporte un second jeu de pré-sorties prin-
cipales gauche et droite, branchez-les aux
entrées du subwoofer au dos des enceintes.
Employez des câbles type RCA bien blindés.
Si vos appareils électroniques n’ont qu’un
seul jeu de pré-sorties déjà utilisées pour
envoyer un signal à un amplificateur,
employez des câbles en “Y” tel qu’illustré
à la figure 6.
Entfernen Sie die flachen Metall-
Verbindungsstreifen, indem Sie alle
vier Verbindungsposten aufschrauben.
Bewahren Sie die Streifen auf einem
sicheren Platz für den zukünftigen Gebrauch
auf. Verbinden Sie das obere Paar
Verbindungsposten mit den Lautsprecher
Ausgängen Ihres Verstärkers oder
Empfängers. Wenn Ihr Vorverstärker,
Prozessor, Verstärker oder Empfänger
ein extra Paar Vor-Ausgänge vorn links
und rechts hat, verbinden Sie sie mit den
Subwoofer Eingängen hinten an den RT2000i
Lautsprechern. Benutzen Sie gut geschützte
Kabel der Art RCA. Wenn Ihr elektronisches
Gerät nur ein einzelnes Paar Vor-Ausgänge
hat und sie zur Signal-Zubringung an einen
Verstärker benutzt werden, benutzen
Sie “Y” Kabel, wie in Bild 6 gezeigt wird.
FIGURE 6
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
OPTION #3
MÉTODO #3
OPTION #3
MÖGLICHKEIT NR. 3
This method is recommended for Dolby®
Digital systems that do not use a dedicated
subwoofer for the LFE channel.
Este método de conexión es la que se
recomienda para los sistemas Dolby Digital
que no usen un subwoofer dedicado para
el canal LFE.
Cette méthode est recommandée pour les
systèmes Dolby Digital n’utilisant pas un
subwoofer indépendant pour le canal LFE
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich
bei Dolby Digital-Systeme ohne eigenen
Subwoofer für den Baßkanal (LFE = low
frequency effects).
Remove the flat metal connecting
straps by loosening all four binding
posts. Store the straps in a safe place for
future use. Connect the line level inputs on
the back of the RT loudspeaker to the sub-
woofer output(s) of your pre-amp, processor,
amplifier or receiver. If you only have one
subwoofer output jack, run a cable to the
subwoofer line level input of one speaker and
another cable from the line level output of
that speaker to the line level input of the
other speaker as shown in Figure 7.
Dévissez les écrous des quatre
Afloje los cuatro postes y quite los
cuatro puentes metálicos de conexión.
Guarde los puentes metálicos de conexión
en un lugar seguro para uso en el futuro.
Conecte las entradas de nivel de línea ubi-
cadas en la parte trasera de la bocina RT a
la(s) salida(s) de subwoofer de su pre-ampli-
ficador, procesador, amplificador o receptor.
Si existe sólo un receptáculo de salida de
subwoofer, conecte un cable a la entrada
de nivel de línea de subwoofer de una bocina
y otro cable de la salida de nivel de línea de
dicha bocina a la entrada de nivel de línea de
la otra bocina, así como se ve en la Figura 7.
borniers et retirez les languettes de
connexion en métal. Rangez les languettes
pour utilisation future. Branchez les entrées
de niveau de ligne à l’arrière de votre
enceinte RT aux sorties subwoofer de votre
préampli, processeur, amplificateur ou récep-
teur. Si vous n’avez qu’une seule sortie sub-
woofer, branchez-la à l’entrée niveau de ligne
d’une enceinte puis connectez la sortie niveau
de ligne de cette enceinte à l’entrée niveau
de ligne de l’autre enceinte tel qu’indiqué à
la figure 7.
Entfernen Sie die flachen Metall-
Verbindungsstreifen, indem Sie alle
vier Verbindungsposten aufschrauben.
Bewahren Sie die Kurzschlußbrücken auf
und stellen Sie für die Versorgung des Mittel-
/Hochtonbereiches eine Verbindung zwischen
Verstärker und dem High Level-Eingang des
Lautsprechers her. Verbinden Sie die ÇLine
Level’-Ausgänge auf der Rückseite der RT
Lautsprecher mit dem (bzw. den) Subwoofer-
Ausgängen des Vorverstärkers, Prozessors,
Verstärkers oder Receivers. Falls nur ein
einziger Subwoofer-Ausgang vorhanden ist,
verbinden Sie den Subwoofer Line Level-
Eingang mit einem Lautsprecher und den
Line Level -Ausgang dieses Lautsprechers
mit dem Line Level-Eingang des anderen
Lautsprechers (s. Abb. 7).
FIGURE 7
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ADJUSTING SUBWOOFER LEVELS
The crossover frequency of the built-in pow-
ered subwoofer is fixed and optimized for the
RT powered speakers. Subwoofer volume is
adjusted by the subwoofer level knob on the
back of the speaker (Figures 3 and 4). Set
these controls by ear. Use a wide variety of
music and movie sources before settling on
a permanent setting.
AJUSTANDO EL NIVEL DEL SUBGRAVE
La frecuencia de crossover del subwoofer
encerrado ha sido ajustada y optimizada
para las bocinas RT de potencia. El volumen
del subgrave se ajusta con la perilla de nivel
de subgrave que se encuentra en la parte
posterior del altoparlante (Figuras 3 y 4).
Ajuste estos controles al oído. Utilice una
amplia variedad de fuentes musicales y de
video antes de llegar al ajuste final.
AJUSTEMENT DES NIVEAUX
DU SUBWOOFER
SUBWOOFER STÄRKE EINSTELLUNG
Die Trennfrequenz des integrierten aktiven
Subwoofers ist festgelegt und auf die aktiven
RT Lautsprecher abgestimmt. Die Subwoofer
Stärke wird durch den Subwoofer Stufen-
Knopf hinten am Lautsprecher eingestellt
(Bild 3 und 4). Stellen Sie diese Kontrollen
nach Gehör ein. Benutzen Sie eine weite
Palette von Musik und Filmen, bevor Sie
sich auf eine feste Einstellung festlegen.
La fréquence de croisement de l’amplificateur
intégré du subwoofer est fixe et optimisée
pour les enceintes amplifiées RT. Le volume du
subwoofer s’ajuste à l’aide du potentiomètre
au dos du haut-parleur (voir figures 3 et 4).
Réglez ces contrôles à l’oreille. Écoutez toute
une variété de musique et de films avant de
choisir un ajustement permanent.
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
Your speakers will work well with a variety
of electronic components. As little as 20
watts per channel will deliver adequate
listening levels in most rooms. If you have
a large room or intend to play your system
at loud listening levels, more power is
necessary to achieve the best performance.
Consult your Polk Audio dealer for specific
recommendations.
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE
POTENCIA REQUERIDA
PARA EL AMPLIFICADOR
LEISTUNGSERFORDERNISSE
DES VERSTÄRKERS
Vos enceintes fonctionneront correctement
avec bon nombre de composantes électron-
iques. Aussi peu que 20 watts par canal
seront suffisants pour des niveaux d’écoute
adéquats dans la plupart des pièces. Si votre
pièce est grande, ou si vous écoutez votre
système à des niveaux élevés, plus de puis-
sance est nécessaire pour une performance
optimale. Consultez votre dépositaire Polk
Audio pour des recommandations spécifiques.
Sus bocinas funcionarán bien con un amplio
número de componentes electrónicos. Con
apenas 20 watts por canal se obtendrá un
nivel de audición adecuado para la mayoría
de las habitaciones. Si la habitación es muy
grande o si usted piensa usar su sistema a
niveles de audición elevados, hará falta más
potencia a fin de lograr el mejor rendimiento.
Consulte a su distribuidor de productos Polk
para obtener recomendaciones específicas.
Ihre Lautsprecher werden mit vielen
elektronischen Komponenten gut zusamme-
narbeiten. Mit nur 20 Watt pro Kanal erhal-
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in
den meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System
sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr
Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten.
Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für
genaue Empfehlungen.
SAFE LIMITS OF OPERATION
Your Polk loudspeakers are made with the
highest quality materials for years of trouble-
free performance. However, damage to
loudspeakers can occur when an amplifier,
regardless of its wattage, is made to play
at higher listening levels than its power can
clearly produce (usually beyond the “1 to 2
o’clock” position on the volume control). This
results in very high levels of audible distor-
tion, originating in the amplifier, which adds
a harsh, gritty sound to the music. Contrary
to popular belief, a speaker is more likely to
be damaged by trying to get too much volume
from a low-powered amp or receiver than
from a high-powered one.
LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec
des matériaux de la plus haute qualité pour
vous assurer de longues années d’écoute
sans problème. Il est toutefois possible que
les haut-parleurs soient endommagés si un
amplificateur, quelle que soit sa puissance,
est poussé à des niveaux supérieurs à sa
capacité d’amplification (en général au-delà
des positions midi à 2 heures sur le contrôle
de volume). Dans ce cas, l’amplificateur
produit une forte distorsion audible, ajoutant
un son dur et grésillant à la musique.
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO
Sus bocinas Polk están fabricadas con mate-
riales de la más alta calidad, para propor-
cionar muchos años de servicio sin proble-
mas. No obstante, las bocinas se pueden
dañar cuando un amplificador, no importa
su potencia, esté forzado a reproducir
sonidos a un nivel de audición más elevado
del que su potencia pueda rendir (por lo
general, más allá de una posición intermedia
entre los números 1 y 2 del control de volu-
men (es decir, entre las posiciones que cor-
responderían a las 13:00 y 14:00 horas en la
carátula de un reloj). Esta situación produce
niveles muy elevados de distorsión audible
que se originan en el amplificador, impar-
tiéndole a la música un sonido duro y arenis-
co. Al contrario de lo que piensa la gente,
una bocina tiene más probabilidades de
sufrir daños al tratar de obtener un volumen
excesivo de un amplificador o receptor de
baja potencia que de uno de alta potencia.
SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den
besten Materialien hergestellt, damit Sie
über viele Jahre problemlos funktionieren.
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich
welcher Wattzahl höher spielen muss als
seine Leistung klar produzieren kann (meist
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen
hohe hörbare Verzerrungen, die beim
Verstärker beginnen, wodurch die Musik
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,
wenn man zu viel Volumen aus einem
Verstärker oder Empfänger mit niedriger
Leistung bekommen möchte, als von einem
mit hoher Leistung.
Contrairement à l’opinion populaire, un
ampli ou un récepteur de faible puissance
poussé au delà de ses capacités risque
plus d’endommager vos haut-parleurs qu’un
ampli ou récepteur de grande puissance.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
MAINTAINING THE APPEARANCE
OF RT SERIES SPEAKERS
EL MANTENIMIENTO DE LA APARIEN-
CIA DE LAS BOCINAS DE LA SERIE RT
ENTRETIENT DES HAUT-PARLEURS
DE LA SÉRIE RT
SO BLEIBEN IHRE LAUTSPRECHER
DER RT SERIE WEITERHIN SCHÖN
Ihre neue Lautsprechern sind mit Naturholz
gefertigt. Staub und Fingeradrucke können
mit ein samter Tuch und Mobelpolitur
entfernt werden. Das Gitter kann mit
den Straufsauber gesäubert werden.
Your new RT speaker is finished in natural
wood veneer. Clean with a soft cloth and
furniture polish to remove dust and finger-
prints. Vacuum the grilles to remove dust.
Su nueva bocina RT tiene una terminacion
de veneer en madera natural. Para limpiar
las bocinas debe usar un paño suave y aceíte
de mueble. Use una aspiradora para quitar
el polvo de las rejillas.
Vos nouvelles enceintes RT sont finis en bois
natural. Pour dépoussiérer et enlever les
empreintes de doigts, utilisez de la politure
pour meuble. Les grilles peuvent être
depoussiérées a l’aspiratuer.
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE
If, after following the hook-up directions, you
experience difficulty, please double check all
wire connections. If the problem is that you
are not getting enough bass, make sure the
AC cord is connected to a live 110 Volt AC
power source and that the power switch is
set to the “on” or “standby” position. Make
sure that your electronic equipment is oper-
ating correctly by hooking up another speak-
er to the speaker output. For example, if you
are not getting sound from the left channel
speaker, connect the right channel speaker
to the left output. If you still get no sound
from that side, the problem is in your amp,
receiver or source electronics. Should you
isolate the problem to the speaker, contact
the authorized Polk Audio dealer where you
made your purchase. Authorized Polk Audio
dealers are the best source for advice and
assistance.
AYUDA TÉCNICA O SERVICIO
SUPPORT TECHNIQUE ET SERVICE
Si, après avoir suivi toutes les instructions,
vous rencontrez des difficultés, veuillez
vérifier à nouveau tous les branchements.
Si vous n’entendez pas assez de graves,
assurez-vous que le fil CA est bien branché
à une source d’alimentation 110 Volt et que
l’interrupteur principal est en position “on”
ou “standby”. Assurez-vous que vos com-
posantes électroniques fonctionnent cor-
rectement en branchant un autre haut-par-
leur à la sortie haut-parleur. Par exemple,
si l’enceinte du canal gauche n’émet pas
de son, connectez l’enceinte du canal droit
à la sortie gauche. S’il n’y a toujours pas de
son, le problème se situe au niveau de votre
ampli, récepteur ou autre composante. Si
le problème est relié à l’enceinte, contactez
le dépositaire Polk Audio où vous avez fait
votre achat. Les dépositaires autorisés Polk
Audio sont la meilleure source de conseils
et d’assistance.
TECHNISCHE HILFE ODER WARTUNG
Wenn Sie nach dem Befolgen der Anschluss-
Hinweise Schwierigkeiten haben, überprüfen
Sie bitte alle Draht-Verbindungen. Falls Sie
nicht genug Baß bekommen, überprüfen Sie,
dass das Stromkabel in einer Steckdose
steckt, die auch unter Strom steht, und dass
der Stromschalter entweder auf “On” (An)
oder “Standby” steht. Überprüfen Sie, dass
Ihre elektronischen Geräte richtig funktion-
ieren, indem Sie einen anderen Lautsprecher
an die Lautsprecher-Verbindung
anschliessen. Wenn Sie zum Beispiel keinen
Ton aus dem linken Kanal-Lautsprecher
bekommen, verbinden Sie den rechten Kanal-
Lautsprecher mit dem linken Anschluss.
Wenn Sie immer noch keinen Ton aus dieser
Seite bekommen, liegt das Problem in Ihrem
Verstärker, Empfänger oder der anderen
angeschlossenen elektronischen Quelle.
Wenn Sie das Problem auf Ihren
Si después de seguir todas las instrucciones
para conectar sus bocinas, usted tiene difi-
cultades, sírvase verificar todas las conex-
iones una vez más. Si el problema es que
no se obtiene suficiente sonido de bajos,
cerciórese de que el cordón de corriente
alterna esté enchufado a una fuente viva
de 110 voltios de corriente alterna y que el
interruptor de encendido esté en la posición
“On” o “Standby.” Cerciórese de que su
equipo electrónico esté funcionando ade-
cuadamente conectando otra bocina a la
salida para bocinas. Por ejemplo, si usted
no obtiene sonido proveniente de la bocina
del canal izquierdo, conecte la bocina del
canal derecho a la salida izquierda. Si aún
no obtiene sonido proveniente de ese lado,
el problema radica en su amplificador,
receptor o fuentes electrónicas. Si verifica
que el problema existe en la bocina,
Our customer service representatives are
happy to answer your questions and provide
fast, friendly service. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or
you can E-Mail us at our Internet service
address: [email protected].
comuníquese con el distribuidor autorizado
de Polk Audio donde hizo su compra. Los
distribuidores de Polk Audio son la mejor
fuente de consejos y ayuda
Lautsprecher zurückführen können, wenden
Sie sich an Ihren offiziellen Polk Audio
Händler, bei dem Sie die Lautsprecher
gekauft haben. Offizielle Polk Audio Händler
sind die beste Quelle für Ratschläge und
Beistand.
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert
de 9 heures à 18 heures Eastern Time au (410)
358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas
à nous contacter pour toutes questions concer-
nant votre système de haut-parleurs.
Nuestros representantes de atención al
cliente podrán atenderle con rapidez. En
América del Norte, comuníquese al (410)
764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora
del Este, de lunes a viernes. O envíenos
su mensaje por correo electrónico a nuestra
dirección de servicio en el Internet:
Unseren Kundenservice erreichen Sie
unter der Rufnummer 0681-9979288.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
RT1000i
RT1000i
RT1000i
RT1000i
Driver Complement (all shielded):
Complemento del Driver (completamente aislado):
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass driver,
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):
1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur
de graves Dynamic Balance
Treiber Komplementär (Alle geschützt):
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass treiber
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance
mid/bass treiber
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass driver
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver
1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur
de médiums/graves Dynamic Balance
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
tweeter à dôme tri-feuilleté
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
tweeter de domo tri-laminado
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance dome tweeter
Respuesta De Frecuencia General:
Gesamtfrequenz-bereich:
Overall Frequency Response:
25Hz - 26kHz
25Hz - 26kHz
25Hz - 26kHz
Réponse en fréquence effective:
Límites -3dB:
-3dB Grenzwerte:
-3dB Limits:
25Hz - 26kHz
36Hz - 25kHz
36Hz - 25kHz
36Hz - 25kHz
Limites -3 dB:
Impedancia:
Nenn-Impedanz:
Impedance:
36Hz - 25kHz
compatible con salidas de 8 ohms
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
compatible with 8 ohm outputs
Impédance nominale:
Amplificación Recomendada:
Empfohlene Verstärkung:
Recommended Amplification:
compatible avec sorties de 8 ohms
30 - 250 watts/canal
30 - 250 watts/channel
30 - 250 watts/channel
Amplification recommandée:
Eficiencia (1M, 1Watt):
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
Efficiency (1M, 1Watt):
30 - 250 watts/canal
90 dB
90 dB
90 dB
Efficacité (1m, 1w):
Potencia del Sub-Amplificador del Sistema:
Verstärkerleistung des Subwoofers:
System Sub Amp Power:
90 dB
160 watts
160 watts
160 watts
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:
Acabado Disponible:
In folgender Ausführung erhältlich in:
Available Finish:
160 watts
chapa de madera del roble negro, cereza o arce
Eiche Schwarz, Kirsch oder Ahorn Echt Furnierholz
black oak, cherry or maple wood veneer
Finis disponibles:
Dimensiones del gabinete:
Abmessungen:
Cabinet Dimensions:
Placage de bois de chêne noir, de cerisier ou d’érable
42 1/4"An x 8"Al x 13"P
42 1/4"H x 8"W x 13"D
42 1/4"H x 8"W x 13"D
Dimensions:
107.4cmAn x 20.3cmAl x 33cmP
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD
42 1/4"H x 8"L x 13"P
Dimensiones de la Base:
Base Dimensions:
Base Dimensions:
107.4cmH x 20.3cmL x 33cmP
9 1/8"An x 13 5/8"P
9 1/8"W x 13 5/8"D
9 1/8"W x 13 5/8"D
Dimensions de la base:
23.2cmAn x 34.6cmP
23.2cmW x 34.6cmD
23.2cmW x 34.6cmD
9 1/8"L x 13 5/8"P
Peso De Envío:
Transportgewicht:
Shipping Weight:
23.2cmL x 34.6cmP
65lbs • 29.5kg
65lbs • 29.5kg
65lbs • 29.5kg (ea)
Poids à l’expédition:
65lbs • 29.5kg
RT2000i
RT2000i
RT2000i
RT2000i
Driver Complement (all shielded):
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance
mid/bass driver
Complemento del Driver*:
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):
2 - 8" (20cm) transducteurs
Treiber Komplementär (Alle geschützt):
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass treibers
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance
mid/bass treiber
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers,
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
de graves Dynamic Balance
1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur
de médiums/graves Dynamic Balance
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
tweeter à dôme tri-feuilleté
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
tweeter de cúpula tri-laminado
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance dome tweeter
Respuesta De Frecuencia General:
Gesamtfrequenz-bereich:
Overall Frequency Response:
20Hz - 26kHz
20Hz - 26kHz
20Hz - 26kHz
Réponse en fréquence effective:
Límites -3dB:
-3dB Grenzwerte:
20Hz - 26kHz
-3dB Limits:
32Hz - 25kHz
32Hz - 25kHz
32Hz - 25kHz
Limites -3 dB:
Impedancia:
Nenn-Impedanz:
32Hz - 25kHz
Impedance:
compatible con salidas de 8 ohms
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
compatible with 8 ohm outputs
Amplificación Recomendada:
Impédance nominale:
Empfohlene Verstärkung:
Recommended Amplification:
20 - 300 watts/canal
Compatible avec sorties 8 ohms
20 - 300 watts/channel
20 - 300 watts/channel
Eficiencia (1M, 1Watt):
Amplification recommandée:
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
Efficiency (1M, 1Watt):
90 dB
20 - 300 watts/canal
90 dB
90 dB
Potencia del Sub-Amplificador del Sistema:
Efficacité (1m, 1w):
Verstärkerleistung des Subwoofers:
System Sub Amp Power:
200 watts
90 dB
200 watts
200 watts
Acabado Disponible:
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:
In folgender Ausführung erhältlich in:
Available Finish:
chapa de madera del roble negro, cereza o arce
200 watts
Eiche Schwarz, Kirsch oder Ahorn Echt Furnierholz
black oak, cherry or maple wood veneer
Dimensiones del gabinete:
Finis disponibles:
Abmessungen:
Cabinet Dimensions:
45 1/2"An x 9 1/2"Al x 16"P
Placage de bois de chêne noir, de cerisier ou d’érable
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D
115.5cmAn x 24cmAl x 44.5cmP
Dimensions:
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD
Dimensiones de la Base:
10 5/8"An x 16 5/8"P
27cmAn x 42.2cmP
45 1/2"H x 9 1/2"L x 16"P
Base Dimensions:
Base Dimensions:
115.5cmH x 24cmL x 44.5cmP
10 5/8"W x 16 5/8"D
27cmW x 42.2cmD
10 5/8"W x 16 5/8"D
27cmW x 42.2cmD
Dimensions de la base:
10 5/8"L x 16 5/8"P
27cmL x 42.2cmP
Peso De Envío:
Transportgewicht:
Shipping Weight:
87lbs • 39.5kg
87lbs • 39.5kg
87lbs • 39.5kg (ea)
Poids à l’expédition:
87lbs • 39.5kg
* Munis de composantes blindées magnétiquement
Note: Les données peuvent changer sans préavis.
* Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten
Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
* Feature magnetically shielded components
Note: Specifications are subject to change without notice.
* Equipados con componentes magnéticamente protegidos
Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POLK AUDIO LIMITED WARRANTY
Polk Audio, Inc., warrants to the original
purchaser only that the Amplifier in this Polk
Audio Loudspeaker Product (the “Product”) will
be free from defects in material and workman-
ship for a period of three (3) years from the
date of original retail purchase from a Polk
Audio Authorized Dealer. Polk Audio, Inc.,
further warrants to the original purchaser only
that the Loudspeaker(s) in this Polk Audio
Product (the “Product”) will be free from defects
in material and workmanship for a period of five
(5) years from the date of original retail pur-
chase from a Polk Audio Authorized Dealer.The
original retail purchaser shall hereinafter be
referred to as “you.” However, this Warranty
will automatically terminate prior to the expira-
tion if you sell or otherwise transfer the Product
to any other party. The original retail purchas-
er shall hereinafter be referred to as “you.”
To allow Polk Audio to offer the best possible
warranty service, please fill out the Product
Registration Card(s) and send it to the
this warranty will be returned to you, within
a reasonable time, freight prepaid.
This warranty does not include service or parts
to repair damage caused by accident, disaster,
misuse, abuse, negligence, inadequate packing
or shipping procedures, commercial use, voltage
inputs in excess of the rated maximum of the
unit, cosmetic appearance of cabinetry not
directly attributable to defect in materials or
workmanship, or service, repair, or modification
of the Product which has not been authorized
or approved by Polk Audio. This warranty shall
terminate if the Serial number on the Product
has been removed, tampered with or defaced.
This warranty is in lieu of all other expressed
Warranties. If this Product is defective in mate-
rials or workmanship as warranted above, your
sole remedy shall be repair or replacement as
provided above. In no event will Polk Audio, Inc.
be liable to you for any incidental or consequen-
tial damages arising out of the use or inability
to use the Product, even if Polk Audio, Inc. or a
Polk Audio Authorized Dealer has been advised
of the possibility of such damages, or for any
claim by any other party. Some states do not
allow the exclusion or limitation of consequen-
tial damages, so the above limitation and exclu-
sion may not apply to you.
Factory, at the address provided on the
Product Cards(s) within ten (10) days of
the date of purchase.
Defective Products must be shipped, together
with proof of purchase, prepaid insured to the
Polk Audio Authorized Dealer from whom you
purchased the Product, or to the Factory at
2550 Britannia Boulevard, Suite D, San
Diego, CA 92154. Products must be shipped in
the original shipping container or its equivalent;
in any case the risk of loss or damage in transit
is to be borne by you. If upon examination at the
Factory or Polk Audio Authorized Dealer it is
determined that the unit was defective in mate-
rials or workmanship at any time during this
Warranty period, Polk Audio or the Polk Audio
Authorized Dealer will, at its option, repair or
replace this Product at no additional charge,
except as set forth below. All replaced parts
and Products become the property of Polk
Audio. Products replaced or repaired under
All implied warranties on this Product are limit-
ed to the duration of this expressed Warranty.
Some states do not allow limitation on how long
an implied Warranty lasts, so the above limita-
tions may not apply to you. This Warranty gives
you specific legal rights, and you also may have
other rights which vary from state to state.
This Warranty applies only to Products pur-
chased in the United States of America, its
possessions, and U.S. and NATO armed forces
exchanges and audio clubs. The Warranty terms
and conditions applicable to Products purchased
in other countries are available from the Polk
Audio Authorized Distributors in such countries.
Dolby, Pro Logic, Dolby Digital and AC-3 are registered trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“Polk Audio,” “The Speaker Specialists,” “High Velocity Compression Drive,” “HVCD,” “Power Port,”
“Speed Matching,” “Signature Reference Theater,” “SRT” and “Dynamic Balance” are trademarks of
Britannia Investment Corporation used under license by Polk Audio Incorporated.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|