Pioneer Musical Instrument DJM 600 User Manual

DJ MIXER  
TABLE DE MIXAGE  
DJ-MISCHPULT  
MIXER PER DJ  
DJ MENGPANEEL  
MESA DE MEZCLAS DJ  
DJM-600  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Thank you for buying this Pioneer product.  
Please read through these operating instructions so you will  
know how to operate your model properly.  
After you have finished reading the instructions, put them away  
in a safe place for future reference.  
Nous vous remercions pour cet achat d'un produit PIONEER.  
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode  
d'emploi; vous serez ainsi à même de faire correctement  
fonctionner l'appareil.  
Après avoir bien lu le mode d'emploi, le ranger dans un endroit  
sûr pour pouvoir s'y référer ultérieurement.  
CONTENTS  
TABLE DES MATIERES  
CAUTIONS REGARDING HANDLING .................... 4  
Location ....................................................................... 4  
Condensation............................................................... 4  
Cleaning the Unit ......................................................... 4  
CHECKING ACCESSORIES .................................... 4  
FEATURES .............................................................. 5  
CONNECTIONS ...................................................... 6  
PART NAMES AND FUNCTIONS .......................... 9  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS ..... 14  
Features of Various Effectors ..................................... 14  
Measuring BPM ......................................................... 18  
Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter,  
AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’USAGE...... 4  
Emplacement .............................................................. 4  
Condensation............................................................... 4  
Nettoyer l’appareil ........................................................ 4  
VERIFIER LES ACCESSOIRES ................................ 4  
CARACTERISTIQUES ............................................. 5  
RACCORDEMENTS ................................................ 6  
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS .............. 9  
UTILISER LES FONCTIONS  
EFFET/ECHANTILLONNAGE ............................... 14  
Caractéristiques des divers effecteurs ....................... 14  
Mesurer la valeur BPM .............................................. 18  
Opérations retard, écho, balance automatique,  
and Flanger Operations .............................................. 21  
Operating Reverb and Pitch Shifter ............................ 24  
Using an External Effector.......................................... 26  
Using Sampler Recording........................................... 27  
Using Sampler Playback Functions............................. 29  
Using Sampler Edit Function ...................................... 30  
USING THE FADER START FUNCTION .............. 31  
Starting with the Channel Fader ................................. 32  
Starting with the Cross Fader ..................................... 33  
TROUBLESHOOTING........................................... 34  
SPECIFICATIONS ................................................. 36  
coupure automatique, filtre et oscillation. ................... 21  
Opérations réverbération et changement de ton ........ 24  
Utiliser un effecteur externe ...................................... 26  
Utiliser la fonction Enregistrement  
par l’échantillonneur ................................................... 27  
Utiliser les fonctions Lecture échantillonneur ............. 29  
Utilisation de la fonction EDIT de l‘échantillonneur ..... 30  
UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE  
PAR VARIATEUR .................................................. 31  
Démarrage par le variateur de canal ........................... 32  
Démarrage par le variateur de son ............................. 33  
DEPANNAGE ........................................................ 35  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................... 37  
3
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTIONS REGARDING  
HANDLING  
AVERTISSEMENTS  
CONCERNANT L’USAGE  
Location  
Emplacement  
Install the unit in a well-ventilated location where it will not  
be exposed to high temperatures or humidity.  
÷ Do not install the unit in a location which is exposed to direct  
rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can  
adversely affect the cabinet and internal components.  
Installation of the unit in a damp or dusty environment may  
also result in a malfunction or accident. (Avoid installation near  
cookers etc., where the unit may be exposed to oily smoke,  
steam or heat.)  
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré, où il ne sera  
pas exposé à de hautes températures ou à l’humidité.  
÷ N’installez pas l’appareil dans un endroit exposé aux rayons de  
soleil directs, ni à proximité de poêles ou de radiateurs. Le  
boîtier et les parties internes peuvent être endommagés par  
de fortes chaleurs. L’installation de l’appareil dans un  
environnement humide ou poussiéreux peut entraîner un  
dysfonctionnement ou un accident. (Evitez d’installer  
l’appareil à proximité de cuisinières etc., où il pourrait être  
exposé à des fumées grasses, à des vapeurs ou à la chaleur.)  
÷ Si l‘appareil est utilisé dans une mallette ou dans une cabine  
de DJ, éloignez-le des parois ou d‘autres appareils afin de  
favoriser l‘évacuation de la chaleur.  
÷ When the unit is used inside a carrying case or DJ booth,  
separate it from the walls or other equipment to improve heat  
radiation.  
Min. 3cm.  
Min. 3cm.  
Min. 3 cm.  
Min. 3cm.  
Condensation  
Condensation  
When this unit is brought into a warm room from previously cold  
surroundings or when the room temperature rises sharply,  
condensation may form inside, and the unit may not be able to  
attain its full performance. In cases like this, allow the unit to  
stand for about an hour or raise the room temperature gradually.  
Lorsque cet appareil est déplacé d’un endroit froid vers une  
pièce chaude, ou si la température de la pièce monte  
subitement, il se peut qu’il y ait formation de condensation à  
l’intérieur de l’appareil et qu’il subisse des baisses de  
performance. Dans ce cas, laissez l’appareil se réchauffer  
pendant environ une heure ou faites monter progressivement la  
température de la pièce.  
Cleaning the Unit  
Nettoyer l’appareil  
÷ Use a polishing cloth to wipe off dust and dirt.  
÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth  
dipped in some neutral cleanser diluted five or six times with  
water and wrung out well, then wipe again with a dry cloth.  
Do not use furniture wax or cleaners.  
÷ Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other  
chemicals on or near this unit, since these will corrode the  
surfaces.  
÷ Utilisez un chiffon à poussière pour enlever la poussière et les  
saletés.  
÷ Si les surfaces sont très sales, nettoyez avec un chiffon doux  
trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six fois  
plus d’eau, essorez bien et repassez avec un chiffon sec.  
N’utilisez pas de cire à meubles ou de détachants.  
÷ N’utilisez jamais de diluants, de benzène, d’insecticides ou  
d’autres produits chimiques sur ou à proximité de l’appareil,  
car ceux-ci abîment les surfaces.  
CHECKING ACCESSORIES  
6 short-circuit pin plugs  
These are inserted in the PHONO 1, PHONO 2, and PHONO  
3 terminals on the back.  
VERIFIER LES ACCESSOIRES  
6 fiches à circuit court  
Celles-ci sont introduites dans les bornes PHONO 1,  
PHONO 2 et PHONO 3 à l’arrière.  
Mode d'emploi  
÷
÷
÷
÷
Operating instructions  
4
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES  
CARACTERISTIQUES  
BPM Sampler  
Recognizes music BPM and records the set number of beats,  
making loop play possible that matches the BPM of the music  
being played.  
Echantillonneur BPM  
Reconnaît le nombre de Battements (mesures) Par Minute  
(BPM) et l’enregistre, ce qui permet de reproduire en continu de  
la musique ayant la même valeur BPM.  
BPM Counter  
The auto BPM counter provided makes music tempo visible to  
the eye.  
Compteur BPM  
Le compteur automatique BPM intégré visualise le tempo du  
morceau de musique.  
Peak Level Meter  
The peak level meter provided is equipped with 15-bit LED  
indicators for all channels.  
Indicateur de crête  
L’indicateur de crête fourni est équipé de voyants LED à 15 bits  
pour chaque canal.  
Fader Start/Stop  
Démarrage/arrêt par variateur  
The CD player can be started or stopped simply by increasing or  
decreasing the level of the cross fader or channel fader. (This  
function can only be used when the Pioneer CD player series  
CDJ-100S, CDJ-700S or CDJ-500II is connected.)  
Le lecteur de CD peut être démarré ou arrêté en augmentant ou  
diminuant simplement le niveau du variateur de son ou du  
variateur de canal. (Cette fonction ne peut être utilisée que si un  
lecteur de CD Pioneer de la série CDJ-100S, CDJ-700S ou CDJ-  
500 II est raccordé.)  
The sampler can also be started with the cross fader.  
L’échantillonneur peut également être démarré à l’aide du  
variateur de son.  
3-Band Equalizer and Kill  
This 3-band equalizer corresponds to the HI, MID, and LOW  
channels. The attenuation level also serves as a kill function,  
which can decrease the level to –26dB.  
Egaliseur 3 bandes et arrêt manuel  
Cet égaliseur correspond aux canaux HI, MID et LOW. Le  
niveau d’atténuation sert aussi d’arrêt manuel, ce qui permet de  
diminuer le niveau jusqu’à –26 dB.  
Variety of Effects  
Both internal and external effects can be applied to all channels,  
the microphone, and master.  
A variety of effects can be enjoyed, including delay, echo, auto  
pan, auto trans, filter, flanger, reverb and pitch shifter.  
Nombreux effets  
Des effets internes et externes peuvent être appliqués à tous  
les canaux, au microphone et au son final.  
Vous pouvez obtenir des effets très divers: retard, écho, balance  
automatique, coupure automatique, filtre, oscillation,  
réverbération et changement de ton.  
Enhanced Input/Output Terminals  
In addition to the 10 inputs for the 2 CD, 3 LINE, 3 PHONO (for  
MM only) and 2 microphone systems, outputs for 2 systems,  
including the pro-specification XLR output, booth monitor output  
and recording output are provided independently. SEND/  
RETURN terminals are also provided for external effectors.  
Bornes d’entrée/de sortie améliorées  
En plus de 10 entrées 2 CD, 3 LINE, 3 PHONO (uniquement  
pour MM) et 2 systèmes de microphone, l’appareil est équipé  
de sorties indépendantes pour 2 systèmes, dont la sortie XRL  
de pro-spécification, la sortie de moniteur de cabine et la sortie  
d’enregistrement. L’appareil est également équipé de bornes  
SEND/RETURN pour effecteurs externes.  
5
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTIONS  
RACCORDEMENTS  
When connecting or changing the connection of units, make  
sure to first turn off the power switch and disconnect the power  
cord from the outlet.  
Veillez à mettre l’appareil hors tension et à retirer le cordon  
d’alimentation de la prise avant d’effectuer ou de modifier des  
raccordements.  
1. Connection of Input Equipment  
1. Raccordement d’appareils aux entrées  
CDJ-100S/  
CDJ-700S/  
CDJ-500 II  
CDJ-100S/  
CDJ-700S/  
CDJ-500 II  
CD 2  
CD 1  
DAT, etc.  
DAT, etc...  
Control cord *2  
(Can be connected to the CDJ-100S,  
CDJ-700S and CDJ-500 II, etc.)  
Cordon de commande *2  
(Peut être raccordé au CDJ-100S, au  
CDJ-700S et au CDJ-500 II, etc...)  
DAT, etc.  
DAT, etc...  
*1  
R
L
R
L
R
L
R
L
CH - 4  
PHONO 3 LINE  
CH - 3  
PHONO 2 LINE  
CH - 2  
PHONO 1 CD 2 /LINE  
CH - 1  
LINE CD 1 /LINE  
MASTER BOOTH  
OUT 1 MONITOR  
L
L
L
L
L
R
R
R
R
R
SIGNAL  
GND  
MASTER  
LEVEL  
ATT.  
CH - 2  
CH - 1  
PLAYER CONTROL  
2 COLD  
3 HOT  
MASTER  
OUT2  
R
L
R
L
R
L
DJM-600  
R
L
RC OL
RENL  
MONO)  
R
L
ONO)  
1 GND  
U
CH - 4 SUBMIC  
R
Connect to a wall’s  
electrical outlet  
Brancher sur une prise de  
courant  
Player 3 *3  
Lecteur 3 *3  
Player 2 *3  
Lecteur 2 *3  
Player 1 *3  
Lecteur 1 *3  
Cassette deck, etc.  
Lecteur de cassette, etc...  
(PHONO 3 cannot be used if connecting a sub-microphone.)  
(PHONO 3 est inopérant si vous raccordez un microphone  
secondaire.)  
6
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTIONS  
RACCORDEMENTS  
If connecting an analog player, remove the six short-circuit pin  
plugs inserted in the PHONO terminals (PHONO 1, PHONO 2  
and PHONO 3) of CH-2, CH-3, and CH-4.  
Si vous raccordez un lecteur analogique, retirez les six fiches à  
circuit court des bornes PHONO (PHONO 1, PHONO 2 et  
PHONO 3) correspondant à CH-2, CH-3 et CH-4.  
These short-circuit pin plugs serve to cut fine noise, ensuring  
outstanding performance when no analog player is connected.  
Make sure to store the plugs carefully after removing them.  
When you disconnect an analog player, reinsert the plugs as  
they were originally.  
Ces fiches à circuit court permettent de réduire le bruit et  
d’obtenir des performances exceptionnelles si aucun lecteur  
analogique n’est raccordé. Veillez à ranger soigneusement les  
fiches après les avoir retirées. Lorsque vous déconnectez un  
lecteur analogique, réintroduisez les fiches aux mêmes  
endroits.  
*1 Connect the cord for the analog player’s ground.  
This terminal is exclusively for an analog player and is not a  
safety earth.  
*1 Raccordez le cordon correspondant à la terre du lecteur  
analogique.  
*2 If you are using the unit with the separately sold CDJ-100S,  
CDJ-700S, or CDJ-500II connected to the CH-1 or CH-2 CD  
terminals, the fader start function can be used if the unit and  
CD player are connected with a control cord.  
*3 Because the unit’s PHONO input terminals are exclusively  
for MM, use MM-type cartridges for the analog player  
connected.  
Cette borne est destinée uniquement à un lecteur  
analogique et n’est pas une terre de sécurité.  
*2 Si vous utilisez l’appareil avec des lecteurs vendus en option,  
comme le CDJ-100S, le CDJ-700S ou le CDJ-500 II,  
raccordés aux bornes CH-1 ou CH-2 pour CD, la fonction  
démarrage par variateur peut être utilisée à condition que  
l’appareil soit raccordé au lecteur de CD à l’aide d’un cordon  
de commande.  
*3 Comme les bornes d’entrée PHONO de l’appareil ne  
fonctionnent qu’avec le système MM, il faut utiliser des  
cassettes de type MM dans le lecteur analogique raccordé.  
Connecting audio cords  
Use the cords with the red and white pin plugs.  
Connect the white plug to ”L“ and the red plug to ”R“. Make  
sure to insert the plugs completely.  
Raccordement de cordons audio  
Utilisez les cordons munis d’une fiche rouge et blanche.  
Raccordez la fiche blanche à “L” et la fiche rouge à “R”. Veillez  
à introduire les fiches à fond.  
White plug  
L
Red plug  
Fiche blanche  
R
L
Fiche rouge  
R
2. Connection of Outputs, Microphones, etc.  
2. Raccordement de périphériques, de  
microphones, etc..  
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MASTER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
MONO  
STEREO  
3
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
Main microphone  
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
BPM  
1
1
1
1
1
Microphone principal  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
PARAMETER1  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
HEADPHONES CUE  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
Headphones  
Casque  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
7
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTIONS  
RACCORDEMENTS  
Power amplifier  
Power amplifier  
Sub-microphone  
(Supports RCA input)  
(For booth monitor)  
(CH-4’s PHONO 3 cannot  
be used if connecting a sub-  
microphone.)  
Amplificateur de puissance  
(Compatible avec entrées RCA)  
Amplificateur de puissance  
(Pour moniteur de cabine)  
Microphone secondaire  
(Le PHONO 3 de CH-4 est  
inopérant si vous raccordez  
un microphone secondaire.)  
R
L
L
R
CH - 4  
PHONO 3 LINE  
CH - 3  
PHONO 2 LINE  
CH - 2  
PHONO 1 CD 2 /LINE  
CH - 1  
LINE CD 1 /LINE  
MASTER BOOTH  
OUT 1 MONITOR  
L
L
L
L
L
R
R
R
R
R
SIGNAL  
GND  
MASTER  
LEVEL  
ATT.  
CH - 2  
CH - 1  
PLAYER CONTROL  
2 COLD  
3 HOT  
MASTER  
OUT2  
R
L
R
L
R
L
DJM-600  
(MONO)  
(MONO)  
1 GND  
REC OUT  
SEND  
RETURN  
CH - 4 SUBMIC  
R
L
XLR terminal polarity is as shown in the  
diagram below.  
R
L
*5  
*4  
*6  
Le schéma ci-dessous montre la  
polarité de la borne XLR.  
COLD (–)  
FROID (–)  
2
3
2
3
HOT (+)  
CHAUD (+)  
1
1
GND  
TERRE  
Power amplifier  
(Supports XLR input)  
Cassette deck, etc.  
Lecteur de cassette, etc...  
External effector  
Effecteur externe  
Amplificateur de puissance  
(Compatible avec entrée XLR)  
*4 MASTER LEVEL ATT.  
*4 MASTER LEVEL ATT.  
(Master output-level attenuator knob)  
This knob is used to decrease the output level to protect  
connected amplifiers and speakers from excessive input.  
(Attenuation: –to 0dB)  
(Bouton principal d’atténuation du niveau de sortie)  
Ce bouton sert à diminuer le niveau de sortie afin d’éviter  
que les amplificateurs et enceintes raccordés reçoivent des  
signaux trop puissants.  
*5 Connect if you want to use another device for adjusting  
sound quality.  
(Atténuation: –à 0 dB)  
*5 A raccorder si vous voulez utiliser un autre dispositif de  
réglage de la qualité sonore.  
SEND (output):  
Connect this to the external effector’s input terminal.  
When using a monaural input effector, connect it to the L  
channel output. The effector will receive LR-mixed sound.  
RETURN (input):  
Connect this to the external effector’s output terminal.  
When using a monaural output effector, connect it to the L  
channel output. The signals from the effector will be input to  
both the L and R channels.  
SEND (sortie):  
Raccordez ceci à la borne d’entrée de l’effecteur externe.  
Si vous utilisez un effecteur d’entrée mono, raccordez-le à la  
sortie du canal L. L’effecteur recevra du son mixé LR  
(gauche-droite).  
RETURN (entrée):  
Raccordez ceci à la borne de sortie de l’effecteur externe.  
Si vous utilisez un effecteur de sortie mono, raccordez-le à la  
sortie du canal L. Les signaux en provenance de cet  
effecteur seront dirigés à la fois vers les canaux L et R.  
*6 REC OUT (Sortie REC)  
*6 REC OUT.  
Outputs sound to the same output source as the master  
output, without being influenced by the master volume,  
master balance and MONO switches.  
Permet la sortie du son à la même sortie que la sortie  
principale (MASTER) sans être affectée par l’opération des  
sélecteurs de voluùe principal, d’équilibrage principal et  
MONO.  
8
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PART NAMES AND  
FUNCTIONS  
NOMS ET FONCTIONS DES  
ELEMENTS  
Control Panel  
Tableau de bord  
1
2
3
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
4
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
3
MONO  
STEREO  
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
7
4
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
2
2
2
2
2
$
5
BPM  
1
1
1
1
1
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
-12dB  
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
PARAMETER1  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
%
BPM  
mSec  
%
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
HEADPHONES CUE  
6
8
7
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0
^
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
&
*
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN A  
CROSS FADER  
ASSIGN B  
BOOTH MONITOR  
PHONES  
(
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
9- ~  
!
= - @ #  
1 Main Microphone Input Terminal and Microphone  
1 Borne d’entrée du microphone principal et  
Control Knob  
bouton de commande du microphone  
Borne d’entrée du microphone principal:  
Pour raccorder un microphone muni d’une borne de type  
canon.  
MIC LEVEL (niveau de microphone):  
Permet de régler le volume du microphone principal.  
(Atténuation: –à 0 dB)  
Main Microphone Input Terminal:  
For connecting a microphone that has a cannon-type  
terminal.  
MIC LEVEL (microphone level):  
Adjusts the volume of the main microphone.  
(Attenuation: –to 0dB)  
HI:  
HI:  
Règle les hautes fréquences du microphone.  
Au centre, le son est en dessous du ton.  
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12  
dB à 10 kHz).  
Adjusts high-tone microphone sound.  
At the center position, sound is flat.  
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 10kHz).  
Turn to the left to decrease sound (to –12dB at 10kHz).  
MID:  
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –12  
dB à 10 kHz).  
MID:  
Règle les moyennes fréquences du microphone.  
Au centre, le son est en dessous du ton.  
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12  
dB à 1 kHz).  
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –12  
dB à 1 kHz).  
LOW:  
Adjusts mid-tone microphone sound.  
At the center position, sound is flat.  
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 1kHz).  
Turn to the left to decrease sound (to –12dB at 1kHz).  
LOW:  
Adjusts low-tone microphone sound.  
At the center position, sound is flat.  
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 100Hz).  
Turn to the left to decrease sound (to –12dB at 100Hz).  
Règle les basses fréquences du microphone.  
Au centre, le son est en dessous du ton.  
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12  
dB à 100 Hz).  
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –12  
dB à 100 Hz).  
9
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PART NAMES AND FUNCTIONS  
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS  
2 Sélecteurs d’entrée, boutons de commande et  
2 Input Selector Switches, Control Knobs, and Peak  
indicateurs d’amplitude de crête pour CH-1 à CH-4  
Level Meters for CH-1 to CH-4  
Input Selector Switches:  
Sélecteurs d’entrée:  
Ces commutateurs permettent de sélectionner la source  
d’entrée à utiliser parmi les appareils raccordés à chaque  
canal.  
These switches select what input source to use from  
among the units connected to each channel.  
CH-1: Switches between CD1/LINE and LINE  
CH-2: Switches between CD2/LINE and PHONO 1  
CH-3: Switches between LINE and PHONO 2  
CH-4: Switches between LINE and SUB MIC/PHONO 3  
TRIM:  
CH-1: Permet de commuter entre CD1/LINE et LINE  
CH-2: Permet de commuter entre CD2/LINE et PHONO 1  
CH-3: Permet de commuter entre LINE et PHONO 2  
CH-4: Permet de commuter entre LINE et SUB MIC/PHONO 3  
TRIM:  
Permet de régler le niveau du signal d’entrée.  
Tournez vers la droite pour augmenter le niveau (jusqu’à  
+9 dB).  
Tournez vers la gauche pour diminuer le niveau (jusqu’à –).  
HI:  
Permet de régler les hautes fréquences à l’entrée.  
Au centre, le son est en dessous du ton.  
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12  
dB à 13 kHz).  
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –26  
dB à 13 kHz).  
Adjusts the input signal level.  
Turn to the right to increase level (to +9dB).  
Turn to the left to decrease level (to –).  
HI:  
Adjusts high-tone input sounds.  
At the center position, sound will be flat.  
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 13kHz).  
Turn to the left to decrease sound (to –26dB at 13kHz).  
MID:  
Adjusts mid-tone input sound.  
MID:  
At the center position, sound will be flat.  
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 1kHz).  
Turn to the left to decrease sound (to –26dB at 1kHz).  
LOW:  
Permet de régler les moyennes fréquences à l’entrée.  
Au centre, le son est en dessous du ton.  
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12  
dB à 1 kHz).  
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –26  
dB à 1 kHz).  
LOW:  
Adjusts low-tone input sound.  
At the center position, sound is flat.  
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 70Hz).  
Turn to the left to decrease sound (to –12dB at 70Hz).  
Peak Level Meter:  
Permet de régler les basses fréquences à l’entrée.  
Au centre, le son est en dessous du ton.  
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12  
dB à 70 Hz).  
Displays peak level, held for 2 seconds.  
Displays level before it is subjected to the channel fader.  
Display range: –24dB to +14dB.  
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –12  
dB à 70 Hz).  
Indicateur de crête:  
Affiche le niveau de crête pendant 2 secondes.  
Affiche le niveau avant qu’il ne soit modifié par le variateur  
de canal.  
3 MONO/STEREO (Master Output Monaural/Stereo  
Selection Switch)  
Used to select either MONO or STEREO for master output.  
Capacité d’affichage: –24 dB à +14 dB.  
4 POWER (Power Supply Switch)  
3 MONO/STEREO (Sélecteur mono/stéréo pour  
sortie principale)  
Permet de sélectionner soit MONO soit STEREO pour la  
sortie principale.  
5 MASTER LEVEL (Master Level Meter)  
Displays the output level following master volume  
adjustment, held for 2 seconds.  
4 POWER (Interrupteur général)  
Display range: –24dB to +14dB.  
5 MASTER LEVEL (Indicateur de niveau principal)  
Affiche pendant 2 secondes le niveau de sortie après  
réglage du volume principal.  
6 TALK OVER  
Press this switch and the sound level for everything other  
than the main microphone will decrease to around 14dB,  
and a red LED will light. To restore original status, press this  
switch again.  
Capacité d’affichage: –24 dB à +14 dB.  
6 Commutateur TALK OVER  
Appuyez sur ce commutateur pour réduire à 14 dB environ le  
niveau de tous les sons, à l’exception du micro principal. Un  
témoin LED rouge s’allume. Pour rétablir le niveau d’origine,  
appuyez de nouveau sur ce commutateur.  
Caution: Pressing this switch will cause sudden, major  
changes in the volume.  
7 HEADPHONES CUE and AUTO BPM COUNTER  
Attention: L’appui de ce commutateur entraîne une  
modification importante et soudaine du volume.  
SELECTOR  
HEADPHONES CUE:  
Used to select the source (CH-1 to CH-4, MASTER, or  
EFFECTS/SAMPLER) to be monitored with headphones.  
Press it again to cancel the selection.  
Pressing multiple buttons makes it possible to derive  
mixed sound from the selected sources.  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:  
When AUTO BPM has been selected with the effect/  
sampler selector switch (^), the BPM of the selected  
channel (CH-1 to CH-4) will be displayed on the BPM  
display ($).  
BPM will not be displayed correctly if 2 or more channels  
have been selected.  
7 HEADPHONES CUE et AUTO BPM COUNTER  
SELECTOR  
HEADPHONES CUE:  
Permet de sélectionner la source (CH-1 à CH-4, MASTER  
ou EFFECTS/SAMPLER) à surveiller à l’aide d’un casque.  
Appuyez de nouveau pour annuler la sélection.  
Si vous appuyez sur plusieurs boutons, vous pouvez  
obtenir un son mixé en provenance des sources  
sélectionnées.  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:  
Si vous avez sélectionné AUTO BPM à l’aide du sélecteur  
d’effet/d’échantillonnage (^), la valeur BPM du canal  
sélectionné (de CH-1 à CH-4) apparaîtra sur l’affichage  
BPM ($).  
La valeur BPM ne sera pas affichée correctement si vous  
avez sélectionné 2 canaux ou plus.  
10  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PART NAMES AND FUNCTIONS  
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS  
8 Headphone Terminal and Headphone Output  
8
Prise casque et tableau de commande de sortie casque  
MONO SPLIT/STEREO  
Control Panel  
(sélecteur séparation mono/stéréo):  
MONO SPLIT/STEREO  
(mono split/stereo selector switch):  
Permet de répartir le son du moniteur entre le côté gauche et  
droite du casque ou de conserver le son en stéréo.  
MONO SPLIT règle la sortie casque sur mono. Le canal  
gauche est destiné au son en provenance du canal  
sélectionné par HEADPHONES CUE et le canal droite est  
destiné au son final. (Ceci n’est valable que si le son final a été  
sélectionné à l’aide de HEADPHONES CUE.)  
Used to select whether to split monitor sound on the left and  
right of the headphones or to keep sound in stereo form.  
MONO SPLIT will change headphone output to monaural.  
The left channel will be for the sound from the channel  
selected with HEADPHONES CUE, and the right channel will  
be the sound output from the master. (This applies only when  
the master was selected using HEADPHONES CUE.)  
MIXING (mixing adjustment knob):  
MIXING (bouton de mixage):  
Permet de régler le son de contrôle du casque.  
Tournez complètement vers la droite pour le son final. (Ceci  
n’est valable que si le son final a été sélectionné à l’aide de  
HEADPHONES CUE.)  
Adjusts headphone monitor sound.  
Turn all the way to the right for master output sound. (This  
applies only when the master was selected using  
HEADPHONES CUE.)  
Tournez complètement vers la gauche pour le son en  
provenance du canal (autre que celui du son final) sélectionné  
à l’aide de HEADPHONES CUE.  
Turn all the way to the left for the sound from the channel  
(other than the master) selected with HEADPHONES CUE.  
At the center position, the levels for master output and the  
sound selected with HEADPHONES CUE will be even.  
LEVEL (level adjustment knob):  
Au centre, le son final et le son sélectionné à l’aide de  
HEADPHONES CUE seront au même niveau.  
LEVEL (bouton de réglage de niveau):  
Adjusts headphone monitor sound.  
Permet de régler le son de contrôle du casque.  
Si vous avez sélectionné un des canaux de CH-1 à CH-4, le  
volume principal (0) ou la balance principale (@) n‘influe pas  
sur le niveau.  
When CH-1 to CH-4 has been selected, the level is not  
affected by master volume (0) or master balance (@).  
PHONES (headphone terminal)  
PHONES (prise casque)  
9 Channel Fader Volume  
9 Volume du variateur de canal  
Adjusts the volume for CH-1 to CH-4.  
Permet de régler le volume pour CH-1 à CH-4.  
0 Master Fader Volume  
0 Volume principal  
Adjusts the master output sound level. Signals from the  
channels selected with the ASSIGN switch (-) will be output  
using channel fader volume (9) and cross fader volume (!),  
while signals from other channels will be output using channel  
fader volume.  
Permet de régler le niveau de sortie du son final. Le volume des  
signaux émis par les canaux sélectionnés à l’aide du  
commutateur ASSIGN (-) est réglé à l’aide du variateur de  
canal (9) et du variateur de son(!), tandis que le volume des  
signaux émis par les autres canaux est réglé par le variateur de  
canal.  
- CROSS FADER ASSIGN A,  
CROSS FADER ASSIGN B  
- CROSS FADER ASSIGN A,  
Selects signals assigned to A and B when the cross fader is  
used with 2 sources (A and B).  
CROSS FADER ASSIGN B  
Permet de sélectionner des signaux attribués à A et B lorsque le  
variateur de son est utilisé avec 2 sources (A et B).  
THRU:  
1 to 4:  
Select when not using the cross fader.  
Select what channels (CH-1 to CH-4) to assign to A  
and B.  
Channels not assigned to A or B are output  
without passing through the cross fader.  
THRU:  
A sélectionner si vous n’utilisez pas le variateur de  
son.  
1 à 4:  
Permet de sélectionner les canaux (de CH-1 à CH-  
4) à attribuer à A et B.  
SAMPLER: Select when using the cross fader to output sound  
sampled using this unit’s effect function, when  
SINGLE (not STRETCH or LOOP) has been  
selected with the effect/sampler selector switch  
(^).  
Les sons des canaux non attribués à A ou B sont  
émis sans qu‘ils passent par le variateur de son.  
SAMPLER: A sélectionner si vous utilisez le variateur de son  
pour émettre du son échantillonné par la fonction  
effet de cet appareil, si SINGLE (et non STRETCH  
ou LOOP) a été sélectionné à l’aide du sélecteur  
d’effet/échantillonnage (^).  
= FADER START (Fader Start ON/OFF Switch)  
CH-1 and CH-2:  
When the unit has been connected with a control cable to a  
CDJ-100S, CDJ-700S or similar CD player, this is the ON/OFF  
switch for the function to automatically start playing of the CD  
player using the channel fader or cross fader .  
SAMPLER:  
= FADER START (Interrupteur de démarrage par  
variateur)  
CH-1 et CH-2:  
Si l’appareil a été raccordé par un câble de commande à un  
CDJ-100S, un CDJ-700S ou un lecteur de CD du même type,  
cet interrupteur permet de démarrer automatiquement le  
lecteur de CD à l’aide du variateur de canal ou du variateur de  
son.  
This is the ON/OFF switch for the function to start the unit’s  
built-in sampler using the cross fader.  
~ CROSS FADER CURVE  
(Cross Fader Curve Selection Switch)  
Used to select one of 3 cross fader startup curves.  
SAMPLER:  
Cet interrupteur permet de démarrer à l’aide du variateur de  
son l’échantillonneur intégré à l’appareil.  
! Cross Fader Volume  
Used to adjust the sound mix volume of the sources set to A or  
B using the ASSIGN switch (-).  
~ CROSS FADER CURVE  
(Sélecteur de courbe de variateur de son)  
Permet de sélectionner une des 3 courbes de variateur de son  
au démarrage.  
@ MASTER BALANCE Knob  
Used to adjust the left-right balance of the master output.  
! Variateur de son  
# BOOTH MONITOR Level Knob  
Used to adjust the level of the BOOTH MONITOR output  
terminal on the rear panel.  
Permet de régler le volume du son mixé en provenance des  
sources attribuées à A ou B à l’aide du commutateur ASSIGN  
(-).  
Level is not affected by the master volume (0) and master  
balance (@).  
@ Bouton MASTER BALANCE  
Permet de régler la balance gauche-droite du son final.  
# Bouton de réglage de niveau BOOTH MONITOR  
Permet de régler le niveau de la sortie BOOTH MONITOR  
située sur le panneau arrière.  
Le volume (0) et la balance (@) du son final n’ont aucun effet  
sur ce niveau.  
11  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PART NAMES AND FUNCTIONS  
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS  
$ BPM Display (see page 18)  
When AUTO BPM has been selected using the effect/  
sampler selector switch (^), displays BPM for the channel  
(CH-1 to CH-4) selected using AUTO BPM COUNTER  
SELECTOR (7).  
$ Affichage BPM (voir page 18)  
Si AUTO BPM a été sélectionné à l’aide du sélecteur d’effet/  
d’échantillonnage (^), ceci affiche la valeur BPM pour le  
canal (de CH-1 à CH-4) sélectionné à l’aide de AUTO BPM  
COUNTER SELECTOR (7).  
1 to 4:  
1 à 4:  
Displays the channel that is measuring BPM.  
AUTO BPM COUNTER:  
Displays BPM values.  
Flashes while measuring or if unable to measure BPM.  
BPM Measurement Range Display/  
BPM Measurement Range Selector Switches:  
÷ Used for making selections from the following: 70 to 139,  
91 to 180, 70 to 180, and manual mode.  
Affiche le canal qui mesure la valeur BPM.  
AUTO BPM COUNTER:  
Affiche les valeurs BPM.  
Clignote pendant le comptage ou si le comptage BPM est  
impossible.  
Affichage fourchette de valeurs de mesure BPM/  
Sélecteurs de fourchette de valeurs de mesure BPM:  
÷ Permet de sélectionner une des options suivantes: 70 à  
139, 91 à 180, 70 à 180, mode manuel.  
When both LEDs are lit, the 70 to 180 setting applies.  
When neither LED is lit, manual mode applies.  
Set the BPM band to match the music for which BPM will  
be measured.  
Si les deux voyants LED sont allumés, l’option 70 à 180  
est active.  
Si aucun voyant LED n’est allumé, le mode manuel est actif.  
Réglez la bande BPM de façon à correspondre à la  
musique pour laquelle la valeur BPM sera mesurée.  
÷ Pour les détails concernant le mode manuel, voir  
“Mesurer la valeur BPM” à la pages 18 à 20.  
Si vous avez sélectionné quelque chose d’autre que AUTO  
BPM à l’aide du sélecteur de canal effet/échantillonnage, la  
valeur BPM de la source sélectionnée à l’aide du sélecteur  
de canal effet/échantillonnage (&) sera affichée.  
÷ For details on manual mode, see “Measuring BPM” on  
pages 18 to 20.  
When the effect/sampler channel selector switch has been  
used to select something other than AUTO BPM, the BPM  
of the source selected with the effect/sampler channel  
selector switch (&) will be displayed.  
% Effect Parameter and BPM Display (see page 23)  
1 to 4, MIC, and MASTER:  
% Paramètre effet et affichage BPM (voir page 23)  
1 à 4, MIC et MASTER:  
Displays the source selected with the effect/sampler  
channel selector switch (&).  
Affiche la source sélectionnée à l’aide du sélecteur de  
canal effet/échantillonnage (&).  
When CF. A or CF.B has been selected with the effect/  
sampler channel selector switch, the channels (1 to 4)  
selected with the ASSIGN switches (-) will light.  
Si CF.A ou CF.B a été sélectionné à l’aide du sélecteur de  
canal effet/échantillonnage, les canaux (de 1 à 4)  
sélectionnés à l’aide des commutateurs ASSIGN (-)  
s’allument.  
PARAMETER (Parameter/BPM Counter):  
The display will differ with the setting of the effect/sampler  
selector switch (^).  
PARAMETER (Paramètre/compteur BPM):  
L’affichage change selon la position du sélecteur d’effet/  
d’échantillonnage (^).  
÷ When AUTO BPM has been selected, the BPM for the  
source selected with the effect/sampler channel selector  
switch will be displayed.  
÷ Si vous avez sélectionné AUTO BPM, la valeur BPM pour  
la source sélectionnée à l’aide du sélecteur de canal effet/  
échantillonnage sera affichée.  
Display will flash while BPM is being measured or cannot  
be measured.  
L’affichage clignote pendant le comptage du BPM ou si ce  
comptage est impossible.  
÷ Nothing will be displayed if SEND/RETURN has been  
selected.  
÷ Rien n’apparaîtra si SEND/RETURN a été sélectionné.  
÷ Si quelque chose d’autre que AUTO BPM ou SEND/  
RETURN a été sélectionné, la valeur effet réglé à l’aide de  
PARAMETER 1 (*) sera affichée.  
÷ If something other than AUTO BPM and SEND/RETURN  
has been selected, the effect value set with effect  
parameter 1 (*) will be displayed.  
BEAT (Effect Synchronous Display/Beat Display):  
The display will differ with the setting of the effect/sampler  
selector switch (^).  
BEAT (Affichage synchrone Effet /Affichage Rythme):  
L’affichage change selon la position du sélecteur d’effet/  
d’échantillonnage (^).  
÷ If DELAY, ECHO, PAN or TRANS has been selected,  
parameter 1 for source BPM will be displayed in terms of a  
beat. It will light if the beat is 1/2 or 4/1. Pressing the (2)  
effect beat selector switch will change beats under 1/2 to  
1/4, clearing the display entirely. Pressing the (3) effect  
beat switch will change beats over 4/1 to 8/1, clearing the  
display entirely.  
÷ Si on a sélectionné l’une des fonctions DELAY, ECHO,  
PAN ou TRANS, le paramètre 1 pour la source BPM sera  
affiché sous forme de mesure. Il s’allumera si la mesure  
est 1/2 ou 4/1. Si on appuie sur le sélecteur de rythme/  
effet (2), le rythme pour les mesures de 1/2 à 1/4 sera  
modifié, effaçant totalement le message affiché. Si on  
appuie sur le sélecteur de rythme/effet (3), le rythme pour  
les mesures de 4/1 à 8/1 sera modifié, effaçant totalement  
le message affiché.S’il existe une disparité entre le  
nombre de mesures, le chiffre le plus proche sera affiché  
en clignotant.  
If there is a disparity between the number of beats, the  
closest number will be displayed blinking.  
÷ If FILTER, FLANGER or SAMPLER has been selected,  
parameter 1 for source BPM will be displayed in terms of a  
beat. The display will light if it matches 1 to 16 beats.  
Pressing the (2) effect beat selector switch when there is  
less than 1 beat will change the beat to 1/2, clearing the  
display entirely. Pressing the (3) effect beat selector  
switch for over 16 beats will change the number of beats  
to 32, clearing the display entirely.  
÷ Si l’une des fonctions FILTER, FLANGER ou SAMPLER a  
été sélectionnée, le paramètre 1 pour la source BPM sera  
affiché en termes de mesure. L’affichage s’allumera s’il  
correspond à 1 à 16 mesures. Si on appuie sur la touche  
du sélecteur de mesure (2) lorsqu’il y a moins d’une  
mesure, la mesure sera modifiée pour passer à 1/2,  
effaçant totalement le message affiché. Si on appuie sur la  
touche du sélecteur de mesure (3) pour plus de 16  
mesures, le nombre de mesures sera modifié pour passer  
à 32, effaçant totalement le message affiché.  
S’il existe une disparité entre le nombre de mesures, le  
chiffre le plus proche sera affiché en clignotant.  
÷ Si on a sélectionné PITCH, la gamme de réglage du ton  
apparaîtra à l’affichage.  
If there is a disparity between the number of beats, the  
closet number will be displayed blinking.  
÷ If PITCH has been selected, the extent of pitch  
adjustment will be displayed.  
÷ If REVERB has been selected, the amount of  
reverberation will be displayed.  
÷ Nothing will be displayed if AUTO BPM or SEND/RETURN  
has been selected.  
÷ Si on a sélectionné REVERB, la quantité de réverbération  
apparaîtra à l’affichage.  
÷ Rien ne sera affiché si on a sélectionné le mode AUTO  
BPM ou SEND/RETURN.  
12  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PART NAMES AND FUNCTIONS  
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS  
Sélecteur Rythme avec effet:  
Effect Beat Selector Switch:  
La valeur du paramètre effet/échantillonnage 1 (*) change  
en fonction du BPM de la source sélectionnée à l’aide du  
sélecteur de canal effet/échantillonnage (&).  
The value for effect/sampler parameter 1 (*) will change in  
keeping with the BPM for source selected with the effect/  
sampler channel selector switch (&).  
La valeur réglée change selon la position du sélecteur  
d’effet/d’échantillonnage (^).  
The set value will change with the effect/sampler selector  
switch (^) setting.  
÷ Si l’une des fonctions DELAY, ECHO, PAN ou TRANS a  
été sélectionnée, le paramètre pour la source BPM sera  
réglé en termes d’une mesure (de 1/4 à 8/1).  
÷ Si l’une des fonctions FILTER, FLANGER ou SAMPLER a  
été sélectionnée, le paramètre pour la source BPM sera  
réglé en termes d’une mesure (de 1/2 à 32).  
÷ Si DELAY ou ECHO a été sélectionné, le nombre de  
mesures pour le paramètre 1 ne peut être spécifié pour  
une valeur supérieure à 3500 ms.  
÷ Si SAMPLER a été sélectionné, le nombre de mesures  
pour le paramètre 1 ne peut être spécifié pour une valeur  
supérieure à 8000 ms.  
÷ Si PITCH a été sélectionné, il sera possible de procéder  
aux réglages spécifiant -100%,-50%, -33%, 0%, 33%,  
50% et 100%.  
÷ If DELAY, ECHO, PAN or TRANS has been selected,  
parameter 1 for source BPM will be set in terms of a beat  
(1/4 to 8/1).  
÷ If FILTER, FLANGER or SAMPLER has been selected,  
parameter 1 for source BPM will be set in terms of a  
number of beats (1/2 to 32).  
÷ If DELAY or ECHO has been selected, the number of  
beats for parameter 1 cannot be set in excess of 3500ms.  
÷ If SAMPLER has been selected, the number of beats for  
parameter 1 cannot be set in excess of 8000ms.  
÷ If PITCH has been selected, settings of –100%, –50%,  
–33%, 0%, 33%, 50% and 100% will be possible.  
÷ If REVERB has been selected, settings of 10%, 20%,  
35%, 50%, 65%, 80% and 90% will be possible.  
÷ This switch will not function if AUTO BPM or SEND/  
RETURN has been selected.  
÷ Si REVERB a été sélectionné, il sera possible de procéder  
aux réglages spécifiant les valeurs 10%, 20%, 35%, 50%,  
65%, 80% et 90%.  
^ Effect/Sampler Selector Switch  
Used to select different effects (see page 18).  
÷ Cet interrupteur de sélection ne fonctionnera pas si on a  
sélectionné le mode AUTO BPM ou SEND/RETURN.  
& CH. SELECT (Effect/Sampler Channel Selector  
^ Sélecteur d’effet/d’échantillonnage  
Switch)  
Permet de sélectionner divers effets (voir page 18).  
Used to select the source to be effected.  
& CH. SELECT (Sélecteur de canal effet/  
* PARAMETER 1, 2 (Effect/Sampler Parameter 1  
échantillonnage)  
Permet de sélectionner la source à doter d’un effet.  
and 2 Knobs)  
Used to adjust the values of the parameters of the built-in  
effector and the sampler (see page 22).  
* PARAMETER 1, 2 (Boutons paramètre d’effet/  
( ON/OFF, TAP (Effect/Sampler ON/OFF Switch  
d’échantillonnage 1 et 2)  
Permet de régler les paramètres de l’effecteur et de  
l’échantillonneur intégrés (voir page 22).  
and Tap Switch)  
Effect will differ with the setting of the effect/sampler  
selector switch (^).  
( ON/OFF, TAP (Interrupteur effet/échantillonnage  
÷ Functions as the effect’s ON/OFF switch if DELAY,  
ECHO, PAN, TRANS, FILTER, FLANGER, REVERB,  
PITCH, or SEND/RETURN has been selected.  
(OFF: Orange light. ON: Blinking orange light.)  
÷ When AUTO BPM has been selected, it will function as a  
tap switch, enabling it to be used as a beat counter  
through manual input. (Selection indicated by orange  
light.)  
When using the tap switch to measure BPM, both LEDs  
for indicating the BPM measurement range will turn off  
and manual mode will go into effect (see page 20).  
÷ Functions as the ON/OFF switch for sampler recording  
when SAMPLER REC has been selected (see page 27).  
(REC OFF: Red light. REC ON: Blinking red light.)  
÷ Functions as the ON/OFF switch for sampler playback  
when SAMPLER PLAY has been selected (see page 29).  
(PLAY OFF: Green light. PLAY ON: Blinking green light.)  
et commutateur TAP)  
L’effet change selon la position du sélecteur d’effet/  
d’échantillonnage (^).  
÷ Fait office d’interrupteur d’effet si DELAY, ECHO, PAN,  
TRANS, FILTER, FLANGER, REVERB, PITCH ou SEND/  
RETURN a été sélectionné.  
(OFF: allumé en orange. ON: clignote en orange.)  
÷ Si AUTO BPM a été sélectionné, ce bouton fera office de  
commutateur de captage, ce qui permet de l’utiliser  
comme compteur de mesures en mode manuel.  
(Sélection indiquée par une lumière orange.)  
Si vous utilisez le commutateur de captage pour mesurer  
la valeur BPM, les deux voyants LED indiquant la  
fourchette de valeurs de mesure BPM s’éteignent et le  
mode manuel est activé (voir page 20).  
÷ Fait office d’interrupteur pour un enregistrement par  
l’échantillonneur si SAMPLER REC a été sélectionné (voir  
page 27).  
(REC OFF: s’allume en rouge. REC ON: clignote en rouge.)  
÷ Fait office d’interrupteur pour la fonction Lecture  
échantillonneur si SAMPLER PLAY a été sélectionné (voir  
page 29).  
(PLAY OFF: s’allume en vert. PLAY ON: clignote en vert.)  
13  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/  
SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS  
EFFET/ECHANTILLONNAGE  
With the built-in digital signal processor (DSP), sound effects  
can be enjoyed and BPM measured.  
Le processeur de signaux numériques (DSP) intégré permet de  
produire des effets sonores et de mesurer la valeur BPM.  
Features of Various Effectors  
Caractéristiques des divers effecteurs  
Auto BPM Counter  
Automatically measures music BPM (beats per minute; tempo)  
and displays it digitally.  
It not only counts the beat of bass sounds but also calculates  
(using a computer) the music’s original BPM, which DJs require,  
and displays it digitally.  
Thus, BPM can now be checked not only aurally, as was  
conventional, but also visually, enabling quicker, simpler mixing  
of music with different tempos.  
Compteur automatique de BPM  
Mesure automatiquement la valeur BPM du morceau de  
musique (mesures par minute; tempo) et l’affiche de façon  
numérique.  
Il ne compte pas seulement les mesures des graves mais  
permet aussi de calculer (à l’aide d’un ordinateur) la valeur BPM  
d’origine du morceau de musique, dont les DJ ont besoin, et de  
l’afficher de façon numérique.  
Dorénavant, la valeur BPM peut être vérifiée non seulement de  
façon conventionnelle – en écoutant la musique – mais aussi  
visuellement, ce qui permet un mixage plus rapide et plus  
simple de morceaux de musique aux rythmes différents.  
Le commutateur TAP, qui sert à entrer manuellement le rythme,  
permet de déterminer la valeur BPM des morceaux de musique  
pour lesquels elle est difficile à mesurer (a cappella,  
improvisations, etc.).  
Use of the TAP switch to input the beat manually makes it  
possible to set BPM for music for which it is difficult to measure  
(a capella, improvisation, etc.).  
Beat Effector (Effects linked to BPM)  
Links various effects to the BPM calculated with the  
aforementioned auto BPM counter to enable unprecedented  
sound production.  
Effecteur de rythme (Effets liés au BPM)  
Permet de lier divers effets au BPM calculé à l’aide du compteur  
BPM précité, afin d’obtenir un son sans précédent.  
1. DELAY (one sound repeated)  
Quickly and easily mixes delayed sounds of 1/4, 1/2, 3/4, 1/1,  
2/1, 4/1 and 8/1 beats.  
Mixing with 1/2-beat-delayed sound, for example, will  
change the beat from 4 to 8.  
Mixing with a 3/4-beat-delayed sound will change the  
rhythm to a bouncy one.  
1. DELAY (répétition d’un son)  
Permet de mixer rapidement et facilement des sons retardés,  
dotés de mesures de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 et 8/1.  
Le mixage avec un son retardé d’un 1/2 temps, par  
exemple, change la mesure de 4 en 8.  
Example:  
Le mixage avec un son retardé d’un 3/4 de temps donne un  
rythme dynamique.  
Original  
(4 beats)  
Exemple:  
A l’origine  
(4 mesures)  
1/2 delay  
(8 beats)  
retard 1/2 temps  
(8 mesures)  
14  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
2. ECHO (repeated sounds)  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
2. ECHO (répétition de sons)  
Quickly and easily mixes echoes of 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1,  
4/1 and 8/1 beats.  
When input sound is cut with a 1/1-beat echo, for example,  
the music will fade out while sounds are repeated that  
match the beat.  
Permet de mixer rapidement et facilement des échos avec  
une mesure de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 et 8/1.  
Si le son entré est, par exemple, mixé avec un écho ayant  
un rythme de 1/1, la musique disparaît progressivement  
avec répétition de sons au même rythme.  
When a 1/1-beat echo is imposed on the microphone,  
microphone sound will be played repeatedly, matching the  
beat.  
Si un écho ayant un rythme de 1/1 est imposé au  
microphone, le son du microphone est répété au même  
rythme.  
Troll (musical round-type) effects can be produced by  
imposing a 1/1-beat echo on song vocals.  
Vous pouvez produire des effets vigoureux (de type  
circulaire) en imposant un écho ayant un rythme de 1/1 à un  
chant.  
Example:  
Exemple:  
Beat  
Fade out  
1 beat  
1 beat  
Rythme  
Disparition  
en fondu  
1 mesure  
1 mesure  
Cuts the input sound  
Mixage du son entré  
3. Auto Pan [PAN (L-R BALANCE)]  
3. Balance automatique [PAN (L-R BALANCE)]  
Automatically pans sound to the left and right (auto beat  
pan) to the rhythm of a 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1, or 8/1 beat.  
Short auto pan, for panning sound to the left and right in a  
short time that cannot be covered manually, is also  
possible.  
Dirige le son automatiquement vers la gauche et la droite  
(balance automatique avec rythme) à un rythme de 1/4, 1/2,  
3/4, 1/1, 2/1, 4/1, ou 8/1.  
Vous pouvez aussi diriger le son vers la gauche et la droite  
pendant un court laps de temps (short auto pan), ce qui ne  
peut se faire de façon manuelle.  
Example:  
Auto Beat Pan  
Exemple:  
L
Center  
(Stereo)  
Balance automatique avec rythme  
L
Centre  
(Stéréo)  
R
R
1 cycle = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 or 8/1 beat  
1 cycle = rythme de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 ou 8/1  
L
Center  
(Stereo)  
L
Centre  
(Stéréo)  
R
Short Auto Pan  
R
Balance automatique de type court  
4. Auto Trans (TRANS)  
Automatically cuts sound to the rhythm of a 1/4, 1/2, 3/4,  
1/1, 2/1, 4/1 or 8/1 beat.  
4. Coupure automatique (TRANS)  
Coupe automatiquement le son au rythme de 1/4, 1/2, 3/4,  
1/1, 2/1, 4/1 ou 8/1.  
Example:  
Cut  
Cut  
Exemple:  
Coupure  
Coupure  
Time  
1 cycle = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 or 8/1 beat  
Temps  
1 cycle = rythme de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 ou 8/1  
15  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
5. FILTER  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
5. FILTER  
Changes the tone greatly by shifting the filter’s frequency in  
units of 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 and 32 beats.  
Modifie sensiblement le ton en changeant la fréquence du  
filtre par unités de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 et 32 mesures.  
Example:  
Exemple:  
Frequency  
Fréquence  
1 cycle = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 or 32 beat  
1 cycle = rythme de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 ou 32  
6. FLANGER  
6. FLANGER  
Quickly and easily produces 1-cycle flanger effect for beats  
of 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 or 32.  
Permet de produire rapidement et facilement un effet  
d’oscillation sur 1 cycle pour des rythmes de 1/2, 1, 2, 4, 8,  
16 ou 32.  
Example:  
Exemple:  
Short delay  
Délai court  
1 cycle = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 or 32 beat  
1 cycle = rythme de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 ou 32  
7. REVERB  
7. REVERB  
Produces a reverberation effect.  
Produit un effet de réverbération.  
8. PITCH (Pitch Shifter)  
8. PITCH (changement de ton)  
Shits interval (pitch or key) within a range of 1 octave.  
As the speed of analog-record turntables and CD players  
changes as a percent, interval changes can be corrected on  
a percent basis.  
Applying the pitch shifter to microphone sound produces  
voice changer effects. Mixing with original sound produces  
a choral effect.  
Décale l’intervalle (hauteur ou ton) d’environ 1 octave au  
maximum.  
Comme le changement de vitesse d’une platine analogique  
et d’un lecteur de CD est exprimé en pourcentage, les  
intervalles peuvent être corrigés sur la même base.  
Si vous changez la hauteur du son du microphone, vous  
obtenez des effets de changement de voix. Le mixage avec  
le son d’origine produit un effet choral.  
9. SEND/RETURN (External effect input/output)  
Makes diverse effects possible through connection to  
available effectors, samplers, etc.  
9. SEND/RETURN (Entrée/sortie d’un effet externe)  
Permet d’obtenir divers effets en raccordant des  
effecteurs, échantillonneurs, etc.  
16  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
10. SAMPLER REC  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
10. SAMPLER REC  
Recognizes music BPM and samples in terms of the set  
beat.  
Permet de reconnaître la valeur BPM d’un morceau de  
musique et d’échantillonner en fonction du rythme choisi.  
Example:  
Exemple:  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
1
3
/
1
2
4
/
2
4
1
1
1
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
8
10  
1
2
4
8
10  
BEAT  
BEAT  
11. SAMPLER PLAY  
Stretch Loop  
11. SAMPLER PLAY  
Boucle avec étirement  
Plays while automatically shortening and lengthening the  
BPM of sampled sound to the BPM of different music.  
Reproduction avec adaptation automatique du BPM du son  
échantillonné au BPM d’un autre morceau de musique.  
Example:  
135BPM  
Exemple:  
BPM de 135  
4-beat sampling  
Echantillonnage sur 4 mesures  
120BPM  
BPM de 120  
Time stretch & loop  
Etirement dans le temps et boucle  
Loop  
Boucle  
Plays sampled sound to a different beat.  
Reproduction d’un son échantillonné à un autre rythme.  
Example:  
Exemple:  
1-beat sampling  
Echantillonnage sur 1 mesure  
4-beat sampling play  
Reproduction avec échantillonnage  
sur 4 mesures  
17  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
Measuring BPM  
Mesurer la valeur BPM  
Measurement and display of the BPM of channels selected with  
the auto BPM counter selector and of channels selected with  
the effect/sampler channel selector switch make it easy to mix  
music of different tempos. (Range of measurement: 70.0 to  
180.0 BPM)  
Le mesurage et l’affichage du BPM des canaux sélectionnés à  
l’aide du sélecteur de compteur automatique de BPM et des  
canaux sélectionnés à l’aide du sélecteur de canal effet/  
échantillonnage permettent de mixer facilement des morceaux  
de musique ayant un rythme différent. (Fourchette de valeurs  
de mesure : 70,0 à 180,0 BPM)  
Example: Displaying the BPM of music for auto BPM counter  
selector CH-1 and effect/sampler channel selector switch 2 (CH-  
2).  
Exemple: Affichage BPM d’un morceau de musique pour le  
sélecteur CH-1 du compteur automatique de BPM et pour le  
sélecteur de canal effet/échantillonnage 2 (CH-2).  
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
MONO  
STEREO  
3
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
BPM display  
BPM  
1
1
1
1
1
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
Affichage BPM  
MID  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
PARAMETER1  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
LOW  
Effect parameter/BPM display  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
Affichage du paramètre effet/BPM  
HEADPHONES CUE  
Auto BPM counter selector  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
Effect/sampler selector switch  
Sélecteur de compteur  
automatique de BPM  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Sélecteur d’effet/d’échantillonnage  
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
Effect/sampler channel selector switch  
Sélecteur de canal effet/échantillonnage  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
Tap switch  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
Commutateur de captage  
1 Set the effect/sampler selector switch to AUTO  
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur  
BPM.  
AUTO BPM.  
2 Press the BPM measurement range selector  
2 Appuyez sur le sélecteur de fourchette de valeurs  
switch and select the BPM band for CH-1 and CH-2.  
÷ From the options of 70 to 139, 91 to 180, and 70 to 180,  
select the BPM band that matches the BPM of the music  
to be measured.  
de mesure BPM et sélectionnez la bande BPM pour  
CH-1 et CH-2.  
÷ Parmi les options 70 à 139, 91 à 180 et 70 à 180,  
sélectionnez la bande BPM qui correspond au BPM du  
morceau de musique à mesurer.  
When both LEDS are lit, 70 to 180 has been selected.  
Si les deux voyants LED sont allumés, l’option 70 à 180  
est active.  
3 Set the effect/sampler channel selector switch to  
2.  
3 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage  
÷ LED “2” on the effect parameter/BPM display will light.  
÷ The BPM of the music input to CH-2 will be displayed on  
the effect parameter/BPM display’s counter.  
* LED will blink if BPM cannot be measured for more than 2  
seconds.  
* Depending on the music, it might not be possible to  
measure BPM with the auto BPM counter. In this case,  
use manual mode to make settings (see page 20).  
sur 2.  
÷ Le voyant LED “2“ s’allume sur l’affichage paramètre  
effet/BPM.  
÷ La valeur BPM du morceau de musique du canal CH-2  
apparaît sur le compteur de l’affichage du paramètre effet/  
BPM.  
* Le voyant LED clignote si la valeur BPM ne peut être  
mesurée pendant plus de 2 secondes.  
* Pour certains morceaux de musique, la valeur BPM ne  
peut être mesurée à l’aide du compteur automatique de  
BPM. Dans ce cas, utilisez le mode manuel pour effectuer  
vos réglages (voir page 20).  
18  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
4 Press auto BPM counter selector CH-1.  
÷ LED “1” on the BPM display will light.  
4 Appuyez sur le sélecteur CH-1 du compteur BPM.  
÷ Le voyant LED “1“ s’allume sur l’affichage BPM.  
÷ La valeur BPM du morceau de musique du canal CH-1  
apparaît sur le compteur de l’affichage BPM.  
÷ The BPM of the music input to CH-1 will be displayed on  
the BPM display’s counter.  
* To measure BPM accurately, select only one channel (CH-  
1 to CH-4) for the auto BPM counter.  
* Pour mesurer la valeur BPM de façon précise, veuillez ne  
sélectionner qu’un seul canal (de CH-1 à CH-4) pour le  
compteur automatique de BPM.  
BPM display  
1
2
3
4
LED  
Affichage BPM  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
Voyant LED  
Compteur  
AUTO BPM COUNTER  
Counter  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM measurement  
range selector switch  
Sélecteur de fourchette  
de valeurs de mesure  
BPM  
Effect parameter/  
BPM display  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Affichage du  
paramètre effet/  
BPM  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
Voyant LED  
PARAMETER1  
Counter  
BPM  
Compteur  
BPM  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
8
16  
BEAT  
1
2
4
8
16  
BEAT  
÷ Display when the BPM of CH-1 and CH-2 (126) match.  
÷ Affichage lorsque la valeur BPM du CH-1 correspond à celle  
du CH-2 (126).  
19  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
Measuring BPM in Manual Mode  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
Mesurer la valeur BPM en mode manuel  
7 Si la valeur BPM ne peut être mesurée en mode BPM  
automatique:  
7 When BPM cannot be measured in auto BPM mode:  
If auto BPM measurement is not possible, use the tap  
switch for manual input.  
Si le mesurage automatique du BPM est impossible, utilisez  
le commutateur de captage pour une entrée manuelle.  
÷ Si le commutateur de captage est actionné en mesure  
avec la musique, le voyant sur les deux affichages de  
fourchette de valeurs de mesure BPM s’éteint et le mode  
manuel est activé.  
÷ La valeur BPM entrée à l’aide du commutateur de captage  
est affichée sur le compteur inférieur de l’effecteur/BPM  
et l’affichage sur le compteur supérieur disparaît.  
÷ Pour revenir au mode BPM automatique, appuyez sur le  
sélecteur de fourchette de valeurs de mesure BPM et  
choisissez la fourchette.  
÷ When the tap switch is pressed in time to the music’s  
beat, the light in both BPM measurement range displays  
will turn off and manual mode will go into effect.  
÷ The BPM value input with the tap switch will be displayed  
on the effector/BPM display’s lower counter, and the  
display on the upper counter will turn off.  
÷ To return to auto BPM mode, press the BPM  
measurement range selector switch and set the  
measurement range.  
7 When BPM cannot be measured during delay, echo,  
auto pan, auto trans, filter and flanger operations (pages  
21 to 23), or during sampler operations (pages 27 to 30):  
If BPM cannot be measured for more than 2 seconds during  
effect or sampler operations, the BPM display’s counter will  
blink. In such a case, change the effect/sampler selector  
switch to AUTO BPM and use the tap switch for manual  
input.  
7 Si la valeur BPM ne peut être mesurée pendant des  
opérations de retard, d’écho, de balance automatique,  
de coupure automatique, de filtre et d’oscillation (pages  
21 à 23), ou pendant des opérations d’échantillonnage  
(pages 27 à 30):  
Si la valeur BPM ne peut être mesurée pendant plus de 2  
secondes pendant des opérations d’effet ou  
d’échantillonnage, le compteur de l’affichage BPM clignote.  
Dans de tels cas, réglez le sélecteur d’effet/  
d’échantillonnage sur AUTO BPM et utilisez le commutateur  
de captage pour une entrée manuelle.  
÷ Si la valeur BPM entrée à l’aide du commutateur de  
captage est affichée sur le compteur inférieur de  
l’affichage du paramètre effet/BPM et le sélecteur d’effet/  
d’échantillonnage a été remis sur l’effet d’origine, la valeur  
BPM entrée apparaîtra sur le compteur supérieur de  
l’affichage BPM.  
÷ After the BPM value input via the tap switch has been  
displayed on the effect parameter/BPM display’s lower  
counter and the effect/sampler selector switch restored to  
the original effect, the BPM value input will be displayed  
on the BPM display’s upper counter.  
BPM can be input in manual mode if the music’s BPM is  
known in advance.  
÷ Change the effect/sampler selector switch to AUTO BPM  
and press the BPM measurement range selector switch  
and both BPM measurement range displays will turn off.  
÷ If the effect/sampler parameter 1 knob (TIME) is pressed,  
the counter on the effect parameter/BPM display will  
display the BPM, with adjustment possible from the first  
digit.  
Turning the parameter 1 knob while pressing the tap  
switch makes it possible to adjust the BPM from the first  
decimal place.  
La valeur BPM peut être entrée en mode manuel, si elle est  
déjà connue.  
÷ Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur AUTO  
BPM et appuyez sur le sélecteur de fourchette de valeurs  
de mesure BPM : les deux affichages de fourchettes de  
valeurs de mesure BPM s’éteignent.  
÷ Si on appuie sur le bouton (TIME) du paramètre 1 effet/  
échantillonnage, le compteur sur l’affichage paramètre  
effet/BPM indiquera BPM avec réglage possible à partir de  
la première décimale.  
Si on tourne le bouton de paramètre 1 tout en pressant sur  
le commutateur TAP, il sera possible de régler BPM à  
partir de l’endroit de la première décimale.  
When the BPM value has been set and the effect/sampler  
selector switch restored to the original effect, the BPM  
value set will be displayed on the BPM display’s counter.  
BPM display  
Si la valeur BPM a été réglée et le sélecteur d’effet/  
d’échantillonnage a été remis sur l’effet d’origine, la valeur  
BPM réglée apparaîtra sur le compteur de l’affichage  
BPM.  
1
2
3
4
Counter  
AUTO BPM COUNTER  
BPM  
BPM measurement  
range selector switch  
Affichage BPM  
1
2
3
4
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Compteur  
AUTO BPM COUNTER  
BPM measurement  
range display  
Effect parameter/  
BPM display  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
BPM  
Sélecteur de fourchette de  
valeurs de mesure BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
PARAMETER1  
Counter  
Affichage de la  
fourchette de valeurs  
de mesure BPM  
BPM  
Affichage du  
paramètre effet/  
BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
PARAMETER1  
1
2
4
8
16  
BEAT  
Compteur  
BPM  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
8
16  
BEAT  
20  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter, and Flanger Operations  
Items Set for Each Effect  
Effect  
DELAY  
Effect/sampler parameter 1 (TIME)  
Delay time  
Effect/sampler parameter 2 (LEVEL/DEPTH)  
Effect mix ratio  
Setting range: 1 to 3500mSec,  
in 1msec steps  
(Balance between original and delayed sound levels)  
ECHO  
Delay time  
Effect mix ratio  
Setting range: 1 to 3500mSec,  
in 1msec steps  
(Balance between original and echo sound levels)  
PAN  
Pan time (changeover time)  
Effect mix ratio  
(Auto Pan)  
Setting range: 10 to 16000mSec,  
(Balance between original and panned sound levels)  
in 5mSec steps for 10 to 1000 and  
10msec steps for 1000 to 16000  
TRANS  
(Auto Trans)  
Trans time (changeover time)  
Setting range: 10 to 16000mSec,  
in 5mSec steps for 10 to 1000 and  
10msec steps for 1000 to 16000  
Effect mix ratio  
(Balance between original and panned sound levels)  
FILTER  
Filter time (cycle)  
Setting range: 10 to 16000mSec,  
in 5mSec steps for 10 to 1000 and  
10msec steps for 1000 to 16000  
Resonance  
(Filter resonance sound level)  
FLANGER  
Flanger time (cycle)  
Setting range: 10 to 16000mSec,  
in 5mSec steps for 10 to 1000 and  
10msec steps for 1000 to 16000  
Feedback  
(Flanger feedback sound level)  
Opérations retard, écho, balance automatique, coupure automatique, filtre et oscillation.  
Eléments réglés pour chaque effet  
Effet  
DELAY  
Paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME)  
Retard  
Fourchette: 1 à 3500 ms,  
par étapes de 1 ms  
Paramètre effet/échantillonnage 2 (LEVEL/DEPTH)  
Rapport effet mixage  
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son  
retardé)  
ECHO  
Retard  
Rapport effet mixage  
Fourchette: 1 à 3500 ms,  
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui de  
l’écho)  
par étapes de 1 ms  
PAN  
(Balance  
automatique)  
Temps de balance (durée de passage)  
Fourchette: 10 à 16000 ms,  
Rapport effet mixage  
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son  
dirigé)  
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et  
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000  
TRANS  
(Coupure  
automatique)  
Temps de coupure (durée de passage)  
Fourchette: 10 à 16000 ms,  
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et  
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000  
Rapport effet mixage  
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son  
dirigé)  
FILTER  
Temps de filtre (cycle)  
Fourchette: 10 à 16000 ms,  
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et  
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000  
Résonance  
(Niveau sonore de la résonance du filtre)  
FLANGER  
Temps d’oscillation (cycle)  
Fourchette: 10 à 16000 ms,  
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et  
Réaction  
(Niveau du son avec effet d‘oscillation)  
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000  
21  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
Example: Applying the delay effect to music on CH-2.  
Exemple: Application de l’effet de retard au morceau de  
musique sur CH-2.  
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
MONO  
STEREO  
3
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
BPM display  
BPM  
1
1
1
1
1
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
Affichage BPM  
MID  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
Effect parameter/BPM display  
Affichage du paramètre effet/BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
PARAMETER1  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
LOW  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
Headphone cue EFFECTS/SAMPLER  
Signal casque EFFECTS/SAMPLER  
HEADPHONES CUE  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
Effect/sampler selector switch  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
Sélecteur d’effet/d’échantillonnage  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
Effect/sampler channel selector switch  
Sélecteur de canal effet/échantillonnage  
1
MASTER  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
Effect/sampler parameter 1 and 2 knobs  
Boutons paramètre effet/échantillonnage 1 et 2  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
Effect/sampler ON/OFF switch  
Interrupteur effet/échantillonnage  
1 Set the effect/sampler selector switch to DELAY.  
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur  
DELAY.  
2 Set the effect/sampler channel selector switch to  
2.  
2 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage  
÷ LED “2” on the effect parameter/BPM display will light.  
÷ The BPM of the music input to CH-2 will be displayed on  
the BPM display’s counter.  
sur 2.  
÷ Le voyant LED “2“ sur l’affichage du paramètre effet/  
BPM s’allume.  
* The BPM band that matches the music on CH-2 can be  
selected with the BPM measurement range selector  
switch.  
* LED will blink if BPM cannot be measured for more than 2  
seconds. In this case, use manual mode to make settings  
(see page 20).  
÷ La valeur BPM du morceau de musique entré sur le canal  
CH-2 apparaît sur le compteur de l’affichage BPM.  
* La bande BPM correspondant au morceau de musique sur  
CH-2 peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de  
fourchette de valeurs de mesure BPM.  
* Le voyant LED clignote si la valeur BPM ne peut être  
mesurée pendant plus de 2 secondes. Dans ce cas,  
utilisez le mode manuel pour vos réglages (voir page 20).  
3 Set the parameter value.  
When headphone cue’s EFFECTS/SAMPLER is pressed,  
effect sound can be confirmed via headphone output.  
Setting the Delay Time  
÷ Setting the delay time to match one beat of the BPM  
displayed on the BPM display’s counter makes effect  
application more effective.  
3 Réglez la valeur du paramètre.  
Si vous appuyez sur le bouton EFFECTS/SAMPLER pour le  
signal casque, l’effet sonore peut être vérifié à l’aide du  
casque.  
Réglage du retard  
÷ By pressing the effect beat selector switch, delay time of  
1/4 to 8/1 can be set for one beat of the measured BPM.  
÷ More precise delay times can be set with the effect/  
sampler parameter 1 knob (TIME).  
÷ Si vous réglez le retard de façon à correspondre à une  
mesure du BPM figurant sur le compteur de l’affichage  
BPM, vous pouvez appliquer l’effet sonore de façon plus  
efficace.  
÷ As “1/2” will light on the beat display if delay time is set to  
1/2 of one beat of the BPM, the parameter value can be  
set using the beat display as a guide.  
÷ En appuyant sur le sélecteur de rythme avec effet, vous  
pouvez choisir un retard de 1/4 à 8/1 pour une mesure de  
la valeur BPM mesurée.  
÷ Vous pouvez choisir des retards plus précis à l’aide du  
bouton paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME).  
÷ Comme “1/2“ s’allume sur l’affichage du rythme si le  
retard est réglé sur 1/2 d’une mesure du BPM, vous  
pouvez régler la valeur du paramètre en vous basant sur  
l’affichage du rythme.  
22  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
Setting to Balance Original and Delayed Sound Levels  
÷ The balance between original and delayed sound levels is  
set using the effect/sampler parameter 2 knob (LEVEL/  
DEPTH). Turning this knob to the left will decrease  
delayed sound and turning it to the right will increase it.  
Equilibrage des niveaux du son d’origine et du son  
retardé  
÷ Vous pouvez équilibrer les niveaux du son d’origine et du  
son retardé à l’aide du bouton paramètre effet/  
échantillonnage 2 (LEVEL/DEPTH). En tournant ce bouton  
vers la gauche vous baissez le son retardé ; en le tournant  
vers la droite vous le montez.  
4 Turn on the effect/sampler ON/OFF switch.  
÷ The effect/sampler ON/OFF switch will blink orange, and  
the delay effect will be applied to master output.  
÷ If the switch is pressed once more, the effect will be  
turned off.  
4 Actionnez l’interrupteur effet/échantillonnage.  
÷ L’interrupteur effet/échantillonnage clignote en orange et  
le retard est appliqué à la sortie principale.  
* If it is turned on in time to the beat, the effect’s cycle will  
also start on the beat.  
÷ Si vous appuyez de nouveau sur cet interrupteur, l’effet  
sera annulé.  
* S’il est actionné au début de la mesure, le cycle de l’effet  
commence également en même temps que la mesure.  
Echo, auto pan, auto trans, filter, flanger can also be set similarly.  
De la même façon vous pouvez appliquer les effets écho,  
balance automatique, coupure automatique, filtre et oscillation.  
Precautions:  
÷ If the channel has been changed with the effect/sampler  
channel selector switch when delay, echo, reverb (pages 24  
to 25) and similar effects have been turned on, all of the  
reverberation of the prior channel’s effects will be output.  
÷ Only operate the effect/sampler selector switch when effects  
are off (when the effect/sampler ON/OFF switch is lit orange).  
Operating it with effects on could generate noise.  
Precautions:  
÷ Si vous avez changé de canal à l’aide du sélecteur de canal  
effet/échantillonnage alors que les effets retard, écho et  
réverbération (pages 24 à 25), etc. étaient activés, toutes les  
réverbérations des effets du canal précédent seront émises.  
÷ N’actionnez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage que si les  
effets sont désactivés (si l’interrupteur effet/échantillonnage  
est allumé en orange). Si vous l’actionnez alors que des effets  
sont actifs, vous risquez de produire du bruit.  
BPM display  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
Counter  
Affichage BPM  
BPM  
1
2
3
4
BPM measurement  
range selector switch  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
AUTO BPM COUNTER  
Compteur  
Effect parameter/  
BPM display  
MASTER  
MIC  
BPM  
1
2
3
4
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
LED  
Sélecteur de fourchette  
de valeurs de mesure  
BPM  
PARAMETER1  
Counter  
Affichage du  
paramètre effet/  
BPM  
MASTER  
MIC  
mSec  
1
2
3
4
Voyant LED  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
PARAMETER1  
Beat display  
1
2
4
8
16  
Compteur  
BEAT  
mSec  
Effect beat selector  
switch  
“1/2” will light  
1
3
1
2
/
1
4
/
/
/
/
2
4
1
1
Affichage du rythme  
1
2
4
8
16  
BEAT  
÷ Display where a 1/2-beat delay (250mSec) has been set to  
music with a BPM of 120 (time conversion: 500mSec).  
Sélecteur de rythme  
avec effet  
“1/2“ s’allume  
÷ Affichage pour un retard d’une 1/2 mesure (250 ms) appliqué  
à un morceau de musique ayant un BPM de 120 (durée  
équivalente: 500 ms).  
23  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
Operating Reverb and Pitch Shifter  
Effector Settings  
Effect  
REVERB  
Effect/sampler parameter 1 (TIME)  
Effect/sampler parameter 2 (LEVEL/DEPTH)  
Reverb time (echo time)  
Setting range: 1 to 100%,  
in 1% steps  
Effect mix ratio  
(Balance between original and reverb sound levels)  
PITCH  
Delay time  
Effect mix ratio  
(Pitch Shifter)  
Setting range: 0 to 100%,  
(Balance between original and pitch-shifted sound  
in 1% steps  
levels)  
Opérations réverbération et changement de ton  
Réglages de l’effecteur  
Effet  
REVERB  
Paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME)  
Paramètre effet/échantillonnage 2 (LEVEL/DEPTH)  
Temps de réverbération (durée de l’écho)  
Fourchette: 1 à 100%,  
Rapport effet mixage  
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son  
réverbéré)  
par étapes de 1%  
PITCH  
Retard  
Rapport effet mixage  
(Changement  
de ton)  
Fourchette: 0 à 100%,  
par étapes de 1%  
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son  
dont la hauteur a été modifiée)  
Example: Display when music on CH-3 has been pitch-shifted  
90%.  
Exemple: Affichage pour un morceau de musique sur CH-3 dont  
le ton a été augmenté de 90%.  
1 Set the effect/sampler selector switch to PITCH.  
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur  
PITCH.  
2 Set the effect/sampler channel selector switch to  
3.  
2 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage  
÷ LED “3” on the effect parameter/BPM display will light.  
* The entire BPM display will turn off.  
sur 3.  
÷ Le voyant LED “3“ sur l’affichage du paramètre effet/  
BPM s’allume.  
3 Set the parameter value.  
* L’affichage BPM s’éteint entièrement.  
When headphone cue’s EFFECTS/SAMPLER is pressed,  
effect sound can be confirmed via headphone output.  
Setting Pitch  
÷ Pressing 3 on the effect beat selector switch will increase  
the pitch setting +33%, +50% or +100%, while pressing  
2 will decrease it –33%, –50% or –100%.  
÷ More precise pitch can be set with the effect/sampler  
parameter 1 knob (TIME).  
Setting the Balance Between Original and Pitch-Shifted  
Sound Levels  
÷ The balance between original and pitch-shifted sound levels is  
set using the effect/sampler parameter 2 knob (LEVEL/  
DEPTH). Turning this knob to the left will decrease pitch-  
shifted sound and turning it to the right will increase it.  
3 Réglez la valeur du paramètre.  
Si vous appuyez sur le bouton du signal casque EFFECTS/  
SAMPLER, l’effet sonore peut être vérifié à l’aide du casque.  
Réglage du ton  
÷ Un appui sur le bouton 3 du sélecteur de rythme avec  
effet augmente le ton de +33%, +50% ou de +100%  
tandis qu’un appui sur le bouton 2 le diminue de –33%,  
–50% ou –100%.  
÷ Vous pouvez régler le ton de façon plus précise à l’aide du  
bouton paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME).  
Réglage de l’équilibre entre le niveau du son d’origine et  
celui du son dont la hauteur a été modifiée  
÷ L’équilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son  
dont la hauteur a été modifiée est réglé à l’aide du bouton  
paramètre effet/échantillonnage 2 (LEVEL/DEPTH). Si  
vous tournez ce bouton vers la gauche, vous baissez le  
son dont la hauteur a été modifiée; si vous le tournez vers  
la droite, vous l’augmentez.  
24  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
4 Turn the effect/sampler ON/OFF switch on and  
4 Mettez l’interrupteur effet/échantillonnage sur la  
then off again.  
position ON et remettez-le ensuite sur la position  
÷ The effect/sampler ON/OFF switch will blink orange and  
the effect (pitch shift) will be applied to master output.  
÷ If the switch is pressed once more, the effect will turn off.  
OFF.  
÷ L’interrupteur effet/échantillonnage clignote en orange et  
l’effet (changement de ton) est appliqué à la sortie  
principale.  
Reverb can be set similarly.  
÷ Un second appui sur l’interrupteur annule l’effet.  
Precautions:  
La réverbération peut être activée de la même façon.  
÷ If the channel has been changed with the effect/sampler  
channel selector switch when delay, echo (pages 21 to 23),  
reverb and similar effects have been turned on, all of the  
reverberation of the prior channel’s effects will be output.  
÷ Only operate the effect/sampler selector switch when effects  
are off (when the effect/sampler ON/OFF switch is lit orange).  
Operating it with effects on could generate noise.  
Attention:  
÷ Si vous avez changé de canal à l’aide du sélecteur de canal  
effet/échantillonnage alors que les effets retard, écho et  
réverbération (pages 21 à 23), etc. étaient activés, toutes les  
réverbérations des effets du canal précédent seront émises.  
÷ N’actionnez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage que si les  
effets sont désactivés (si l’interrupteur effet/échantillonnage  
est allumé en orange). Si vous l’actionnez alors que des effets  
sont actifs, vous risquez de produire du bruit.  
BPM display  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
Affichage BPM  
1
2
3
4
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
AUTO BPM COUNTER  
Effect parameter/  
BPM display  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
LED  
PARAMETER1  
%
Affichage du  
paramètre effet/  
BPM  
MASTER  
MIC  
Counter  
1
2
3
4
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
Voyant LED  
PARAMETER1  
Beat display  
1
2
4
8
16  
BEAT  
%
Effect beat selector  
switch  
Compteur  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
Affichage du rythme  
1
2
4
BEAT  
8
16  
÷ Display when CH-3 has been pitch-shifted by 90%.  
Sélecteur de rythme  
avec effet  
÷ Affichage lorsque le ton de CH-3 a été modifié de 90%.  
25  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
Using an External Effector  
Utiliser un effecteur externe  
The following example is for applying external effects to music  
on CH-3.  
L’exemple suivant montre comment appliquer des effets  
externes à un morceau de musique sur CH-3.  
1 Set the effect/sampler selector switch to SEND/  
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur  
RETURN.  
SEND/RETURN.  
2 Set the effect/sampler channel selector switch to  
2 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage  
3.  
sur 3.  
÷ LED “3” on the effect parameter/BPM display will light.  
÷ Le voyant LED “3“ sur l’affichage du paramètre effet/  
BPM s’allume.  
3 Set external effector parameters, etc.  
3 Réglez les paramètres de l’effecteur externe, etc.  
÷ En appuyant sur le bouton EFFECTS/SAMPLER pour le  
son passant par le casque, l‘effet sonore peut être  
confirmé à l‘aide de la sortie casque.  
÷ When headphone cue’s EFFECTS/SAMPLER is pressed,  
effect sound can be confirmed via headphone output.  
4 Adjust the return level.  
÷ The return level from the external effector can be adjusted  
with the effect/sampler parameter 2 knob.  
4 Réglez le niveau de retour.  
* Effect/sampler parameter 1 knob (TIME) will not function.  
÷ Le niveau de retour de l’effecteur externe peut être réglé à  
l’aide du bouton paramètre effet/échantillonnage 2.  
* Le bouton paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME) est  
inopérant.  
5 Turn on the effect/sampler ON/OFF switch.  
÷ The effect/sampler ON/OFF switch will blink orange, and  
the external effect will be applied to music on CH-3.  
÷ Pressing the switch once more will turn the effect off.  
5 Actionnez l’interrupteur effet/échantillonnage.  
÷ L‘interrupteur effet/échantillonnage clignote en orange et  
l‘effet externe sera appliqué au morceau de musique sur  
CH-3.  
BPM display  
1
2
3
4
÷ Si vous appuyez de nouveau sur cet interrupteur, l’effet  
sera annulé.  
AUTO BPM COUNTER  
Affichage BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
Effect parameter/  
BPM display  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
LED  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
PARAMETER1  
Affichage du  
paramètre effet/  
BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
Voyant LED  
1
2
4
8
16  
PARAMETER1  
BEAT  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
÷ Display when an external effect has been applied to CH-3.  
1
2
4
8
16  
BEAT  
÷ Affichage lorsqu’un effet externe a été appliqué au canal CH-  
3.  
26  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
Utiliser la fonction Enregistrement par  
l’échantillonneur  
Using Sampler Recording  
The unit’s built-in sampler recognizes the BPM of music to be  
recorded and automatically records the specified number of  
beats (1, 2, 4, 8, or 16) only. The maximum recording time is  
eight seconds.  
L’échantillonneur intégré reconnaît la valeur BPM du morceau  
de musique à enregistrer et enregistre automatiquement et  
uniquement le nombre de mesures spécifié (1, 2, 4, 8 ou 16). La  
durée maximale d‘enregistrement est de huit secondes.  
Example: When recording 8 beats of the piece on CH-1  
(BPM=120).  
Exemple: Enregistrement de 8 mesures du morceau sur CH-1  
(BPM=120).  
1 Set the effect/sampler selector switch to  
SAMPLER REC.  
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur  
SAMPLER REC.  
÷ The effect/sampler ON/OFF switch will light red.  
÷ L’interrupteur effet/échantillonnage est allumé en rouge.  
2 Set the effect/sampler channel selector switch to  
2 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage  
1.  
sur 1.  
÷ LED “1” on the effect parameter/BPM display will light.  
÷ The BPM of the music input to CH-1 will be displayed on  
the BPM display.  
* The BPM band that matches the music on CH-1 can be  
selected with the BPM measurement range selector  
switch.  
* LED will blink if BPM cannot be measured for more than 2  
seconds. In this case, use manual mode to make settings  
(see page 20).  
÷ Le voyant LED “1“ sur l’affichage du paramètre effet/  
BPM s’allume.  
÷ La valeur BPM du morceau de musique entré sur le canal  
CH-1 apparaît sur l’affichage BPM.  
* La bande BPM correspondant au morceau de musique sur  
CH-1 peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de  
fourchette de valeurs de mesure BPM.  
* Le voyant LED clignote si la valeur BPM ne peut être  
mesurée pendant plus de 2 secondes. Dans ce cas,  
utilisez le mode manuel pour vos réglages (voir page 20).  
3 Set the recording time.  
3 Réglez la durée d’enregistrement.  
÷ Press the effect beat selector switch and “8” will light on  
the beat display.  
÷ Appuyez sur le sélecteur de rythme avec effet: “8“  
s’allume sur l’affichage du rythme.  
* To set the recording time more precisely, use the effect/  
sampler parameter 1 knob (TIME). The time that was set  
will be displayed on the effect parameter/BPM display.  
The maximum recording time is eight seconds.  
* The effect/sampler parameter 2 knob (LEVEL/DEPTH) will  
not function.  
* Pour régler la durée d’enregistrement de façon plus  
précise, vous pouvez utiliser le bouton paramètre effet/  
échantillonnage 1 (TIME). La durée réglée apparaît sur  
l’affichage du paramètre effet/BPM. La durée maximale  
d‘enregistrement est de huit secondes.  
* Le bouton paramètre effet/échantillonnage 2 (LEVEL/  
DEPTH) est inopérant.  
27  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
4 Set the effect/sampler ON/OFF switch to ON at  
4 Réglez l’interrupteur effet/échantillonnage sur la  
the time you wish to record.  
÷ Automatically begins recording when sound signals from  
a player, etc., have been detected.  
÷ When recording begins, the effect/sampler ON/OFF  
switch will blink red.  
÷ Recording will automatically terminate when the set  
number of beats has been recorded.  
position ON au moment de l’enregistrement.  
÷ Commence à enregistrer automatiquement lorsque des  
signaux sonores en provenance d’un lecteur, etc. ont été  
détectés.  
÷ Lorsque l’enregistrement commence, l’interrupteur effet/  
échantillonnage clignote en rouge.  
÷ L’enregistrement s’arrête automatiquement lorsque le  
nombre de mesures défini a été enregistré.  
÷ Si vous appuyez sur l’interrupteur effet/échantillonnage  
pendant l’enregistrement, celui-ci est arrêté.  
÷ Pressing the effect/sampler ON/OFF switch during  
recording will terminate recording.  
BPM display  
1
2
3
4
Affichage BPM  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
Counter  
BPM  
Compteur  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM measurement  
range selector switch  
Sélecteur de fourchette  
de valeurs de mesure  
BPM  
Effect parameter/  
BPM display  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Affichage du  
paramètre effet/  
BPM  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
Voyant LED  
PARAMETER1  
Counter  
mSec  
Compteur  
mSec  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
Beat display  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
8
16  
Affichage du rythme  
BEAT  
1
2
4
8
16  
Effect beat selector  
switch  
BEAT  
Sélecteur de rythme  
avec effet  
28  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
Using Sampler Playback Functions  
Following are the three available methods for playing back the sound recorded with the unit’s built-in sampler.  
SINGLE PLAY  
Plays only while the effect/sampler ON/OFF is being pressed.  
Repeatedly plays the recorded sound.  
LOOP PLAY  
STRETCH LOOP PLAY  
Based on the BPM of the music to be mixed, repeatedly plays the sound recorded within the set  
number of beats (1, 2, 4, 8, or 16). The recorded sound will be played stretched to match the set  
number of beats.  
Utiliser les fonctions Lecture échantillonneur  
Voici les trois méthodes pour reproduire le son enregistré à l’aide de l’échantillonneur intégré.  
SINGLE PLAY  
Ne reproduit le son que lorsque l’interrupteur effet/échantillonnage est actionné.  
LOOP PLAY  
Reproduit en continu le son enregistré.  
STRETCH LOOP PLAY  
En fonction de la valeur BPM du morceau de musique à mixer, reproduit en continu le son enregistré  
avec le nombre de mesures défini (1, 2, 4, 8 ou 16). Le son enregistré sera étiré afin de correspondre  
au nombre de mesures défini.  
Example: Mixing stretch loop play of recorded music with music  
on CH-2 (BPM=130).  
Exemple: Mixage du morceau enregistré, étiré et reproduit en  
continu avec le morceau de musique sur CH-2 (BPM=130).  
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur  
STRETCH LOOP PLAY.  
1 Set the effect/sampler selector switch to  
STRETCH LOOP PLAY.  
÷ Le sélecteur d’effet/d’échantillonnage s’allume en vert.  
÷ The effect/sampler ON/OFF switch will light green.  
2 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage  
2 Set the effect/sampler channel selector switch to  
sur 2.  
2.  
÷ Le voyant LED “2“ sur l’affichage du paramètre effet/  
BPM s’allume.  
÷ LED “2” on the effect parameter/BPM display will light.  
÷ The BPM of the music input to CH-2 will be displayed on  
the BPM display’s counter.  
÷ La valeur BPM du morceau de musique entré sur le canal  
CH-2 apparaît sur le compteur de l’affichage BPM.  
* La bande BPM correspondant au morceau de musique sur  
CH-2 peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de  
fourchette de valeurs de mesure BPM.  
* Le voyant LED clignote si la valeur BPM ne peut être  
mesurée pendant plus de 2 secondes. Dans ce cas,  
utilisez le mode manuel pour vos réglages (voir page 20).  
* The BPM band that matches the music on CH-2 can be  
selected with the BPM measurement range selector  
switch.  
* LED will blink if BPM cannot be measured for more than 2  
seconds. In this case, use manual mode to make settings  
(see page 20).  
3 Set the playback time and playback level.  
÷ Press the effect beat selector switch and “8” will light on  
the beat display.  
3 Réglez la durée et le niveau du son à reproduire.  
÷ Appuyez sur le sélecteur de rythme avec effet: “8“  
s’allume sur l’affichage du rythme.  
* To set the playback time more precisely, use the effect/  
sampler parameter 1 knob (TIME). The time that was set  
will be displayed on the effect parameter/BPM display.  
Playback time ranges from 10 to 16,000msec.  
* The playback level is set using the effect/sampler  
parameter 2 knob (LEVEL/DEPTH).  
* Pour régler la durée de reproduction de façon plus précise,  
utilisez le bouton paramètre effet/échantillonnage 1  
(TIME). La durée réglée apparaîtra sur l‘affichage du  
paramètre effet/BPM. Cette durée varie de 10 à 16.000  
ms.  
* Le niveau de reproduction est réglé à l‘aide du bouton  
paramètre effet/échantillonnage 2 (LEVEL/DEPTH).  
29  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS  
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE  
4 Set the effect/sampler ON/OFF switch to ON.  
÷ When playback begins, the effect/sampler ON/OFF  
switch will blink green.  
4 Réglez l’interrupteur effet/échantillonnage sur la  
position ON.  
÷ Lorsque la lecture commence, l’interrupteur effet/  
échantillonnage clignote en vert.  
BPM display  
1
2
3
4
Affichage BPM  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
Counter  
BPM  
Compteur  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM measurement  
range selector switch  
Sélecteur de fourchette  
de valeurs de mesure  
BPM  
Effect parameter/  
BPM display  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Affichage du  
paramètre effet/  
BPM  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
Voyant LED  
PARAMETER1  
Counter  
mSec  
Compteur  
mSec  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
Beat display  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
8
16  
Affichage du rythme  
BEAT  
1
2
4
8
16  
Effect beat selector  
switch  
BEAT  
Sélecteur de rythme  
avec effet  
Using Sampler Edit Function  
Utilisation de la fonction EDIT de l‘échantillonneur  
Use the sampler housed inside the unit to set the position  
where playback of the recorded sound is completed.  
Utilisez l‘échantillonneur de l‘appareil pour régler la position  
d‘arrêt de la lecture du son enregistré.  
1 Set the effect/sampler selector switch to EDIT.  
1 Réglez le sélecteur d‘effet/échantillonnage sur  
EDIT.  
÷ The effect sampler ON/OFF switch will light in green.  
÷ L‘interrupteur effet/échantillonnage s‘allume en vert.  
2 Set the effect/sampler ON/OFF switch to ON.  
÷ When playback begins, the effect/sampler ON/OFF  
switch will blink green.  
2 Réglez l‘interrupteur effet/échantillonnage sur  
ON.  
÷ Quand la lecture commence, l‘interrupteur effet/  
3 Set the playback stop position.  
÷ While monitoring the loop playback sound, set the  
playback completion position (loop end point) with the  
effect/sampler parameter 1 knob (TIME). The time that  
was set will be displayed on the effet parameter/BPM  
display.  
échantillonnage clignote en vert.  
3 Réglez la position arrêt de lecture.  
÷ Lorsque vous surveillez le son reproduit en continu, réglez  
la position d‘arrêt de lecture (fin de boucle) à l‘aide du  
bouton paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME). La  
durée réglée apparaîtra sur l‘affichage du paramètre effet/  
BPM.  
* It is impossible to set it longer than the time that was  
recorded.  
* Il n‘est pas possible de choisir une durée plus longue que  
la durée d‘enregistrement.  
30  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE FADER START  
FUNCTION  
UTILISER LA FONCTION  
DEMARRAGE PAR VARIATEUR  
If the separately sold CDJ-100S, CDJ-700S and CDJ-500 II  
players are connected to CH-1 or CH-2, they can be started  
using the channel fader volume or cross fader volume control,  
as long as the control cables have been connected.  
In addition, the sound recorded with the unit’s built-in sampler  
can also be started using the cross fader volume control.  
Si les lecteurs CDJ-100S, CDJ-700S et CDJ-500 II , vendus en  
option, ont été raccordés à CH-1 ou CH-2, ils peuvent être  
démarrés à l’aide du variateur de canal ou du variateur de son, à  
condition que les câbles de commande aient été raccordés.  
La lecture du son enregistré à l’aide de l’échantillonneur intégré  
peut également être démarrée par le variateur de son.  
HEADPHONES CUE  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
TRANS  
EDIT  
Effect/sampler selector switch  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
Channel fader volume control  
Variateur de canal  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
Interrupteur de démarrage par  
variateur  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
Fader start ON/OFF switch  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
Sélecteur d’effet/d’échantillonnage  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
CROSS FADER ASSIGN A switch  
CROSS FADER CURVE  
selector switch  
CROSS FADER ASSIGN B switch  
Commutateur CROSS FADER  
ASSIGN A  
Commutateur CROSS FADER ASSIGN B  
Sélecteur CROSS FADER  
CURVE  
Cross fader volume control  
Variateur de son  
Fader Start Play (when starting a connected CD player)  
Lecture démarrée par variateur  
(démarrage d’un lecteur de CD raccordé)  
Fader start play will be possible when the unit has been  
connected with control cables to the CDJ-100S, CDJ-700S,  
and CDJ-500II CD players for DJs. In other words, when the  
mixer’s channel fader or cross fader volume controls are  
turned up, the CD player’s pause function will be released,  
and the music will start automatically and instantly. In addition,  
because the CD player can be restored to the cue point when  
the fader is returned to its original position, sampler-type play  
is also possible.  
Le démarrage de la lecture par un variateur est possible si  
l’appareil a été raccordé à l’aide de câbles de commande à des  
lecteurs de CD du type CDJ-100S, CDJ-700S et CDJ-500 II  
pour DJ. Autrement dit, lorsque le volume est augmenté à  
l’aide des variateurs de canal ou de son de la table de mixage,  
la fonction pause du lecteur de CD est désactivée et le  
morceau de musique est reproduit automatiquement et  
instantanément. De plus, comme le lecteur de CD peut être  
remis sur le point de départ lorsque le variateur revient sur sa  
position d’origine, une lecture de type échantillonneur est  
également possible.  
Control cables  
Câbles de commande  
A
B
CDJ-100S  
DJM-600  
CDJ-100S  
Channel fader volume  
Variateur de canal  
Cross fader volume  
Variateur de son  
31  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE FADER START FUNCTION  
Cross Fader Start Play and Back Cue Play  
UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE PAR VARIATEUR  
Démarrage de la lecture par le variateur  
de son et retour au point de départ  
When “A” is at the cue point during standby, it can be  
started simply by moving the cross fader volume control  
from the right side to the left. “B” will back cue (return to  
the cue point) at the same time.  
Moreover, when “B” is at the cue point during standby, it  
can be started simply by moving the cross fader volume  
control from the left side to the right. (“A” will back cue at  
the same time.)  
Si “A” est au point de départ en mode veille, il peut être  
démarré en déplaçant simplement le variateur de son de  
droit à gauche. En même temps, “B” reviendra en arrière  
(retour au point de départ).  
De plus, si “B” est au point de départ en mode veille, il peut  
être démarré en déplaçant simplement le variateur de son  
de gauche à droite. (En même temps, “A” reviendra au  
point de départ.)  
CD players for which fader start play is possible when  
connected to this unit  
CDJ-100S  
Voici les lecteurs de CD pouvant être démarrés par le  
variateur, à condition qu’ils soient raccordés à cet appareil.  
CDJ-700S  
CDJ-500II  
CDJ-100S  
CDJ-700S  
CDJ-500II  
Starting with the Channel Fader  
Démarrage par le variateur de canal  
1 Turn on the fader start switch (CH-1 or CH-2) of the  
channel connected to the CD player to be  
controlled.  
1 Actionnez le commutateur de démarrage par  
variateur (CH-1 ou CH-2) du canal correspondant  
au lecteur de CD à démarrer.  
2 Push the channel fader volume control all the way  
2 Réglez le variateur de canal sur la position la plus  
to the bottom.  
basse.  
3 Set the cue point of the CD player and set the  
3 Réglez le point de départ du lecteur de CD et  
player to standby at it.  
mettez le lecteur en mode veille.  
4 When you want to start the player, push up the  
channel fader volume control and the CD player  
will begin playing.  
4 Lorsque vous voulez démarrer le lecteur, remontez  
le variateur de canal; le lecteur de CD commence la  
lecture.  
Precaution:  
Attention:  
÷ Channels selected with the cross fader ASSIGN A and B  
switches cannot be started with the channel fader.  
÷ Les canaux sélectionnés à l’aide des commutateurs  
ASSIGN A et B ne peuvent pas être démarrés par le  
variateur de canal.  
The following is an example of starting a CD player  
connected to CH-1.  
Voici un exemple de démarrage d’un lecteur de CD raccordé  
à CH-1.  
CH-1  
Example:  
CH-1  
Exemple:  
10  
CH-1  
9
8
7
6
10  
CH-1  
9
OFF  
ON  
8
7
6
5
4
3
2
1
0
OFF  
ON  
5
4
3
2
1
0
Fader start switch  
Commutateur de démarrage  
par variateur  
Channel fader volume control  
Variateur de canal  
If cue points have been set in advance when using the CDJ-  
100S and CDJ-700S, it is not necessary to leave the CD  
player on standby at the cue point.  
If the channel fader volume is returned to its original  
position after playing has started, the CD player will return  
to the cue point and be on standby.  
Si les points de départ ont été réglés d’avance à l’aide du  
CDJ- 100S et du CDJ-700S, il est inutile de laisser le lecteur  
de CD en mode veille au point de départ.  
Si le variateur de canal est remis sur sa position d’origine  
après le démarrage de la lecture, le lecteur de CD revient au  
point de départ et est mis en mode veille.  
32  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE FADER START FUNCTION  
UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE PAR VARIATEUR  
Starting with the Cross Fader  
Démarrage par le variateur de son  
1 Turn on the fader start switch (CH-1 or CH-2) of the  
channel connected to the CD player to be  
controlled or of the sampler.  
1 Actionnez le commutateur de démarrage (CH-1 ou  
CH-2) du canal correspondant au lecteur de CD ou  
à l’échantillonneur à démarrer.  
2 Using the cross fader ASSIGN A and B switches,  
select the channel (CH-1 or CH-2) that the CD  
player is connected to or the sampler.  
2 Sélectionnez à l’aide des commutateurs de variateur  
de son ASSIGN A et B le canal (CH-1 ou CH-2) auquel  
le lecteur de CD ou l’échantillonneur est raccordé.  
3 Slide the cross fader volume all the way in  
3 Glissez le variateur de son à fond dans la direction  
direction opposite the source you want to start.  
In the following example, startup is done with the CD player  
connected to CH-1 set to ASSIGN A.  
opposée à la source que vous voulez démarrer.  
L’exemple suivant montre le démarrage d’un lecteur de CD  
raccordé à CH-1 et réglé sur ASSIGN A.  
Example:  
Exemple:  
2
3
2
3
1
4
1
4
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
A
B
A
B
CROSS FADER  
ASSIGN A  
CROSS FADER  
ASSIGN A  
ASSIGN A switch  
Cross fader volume control  
Commutateur ASSIGN A  
Variateur de son  
4 Pour démarrer un lecteur de CD, définissez son point  
de départ et mettez-le en mode veille sur ce point.  
Pour démarrer un échantillonneur, sélectionnez un  
type de lecture (SINGLE, LOOP ou STRETCH  
4 For starting a CD player, set its cue point and set it  
to standby at this cue point.  
For starting a sampler, select the type of sample  
play (SINGLE, LOOP or STRETCH LOOP) with the  
effect/sampler selector switch.  
When the type of sample play is selected with the effect/  
sampler selector switch, the effect/sampler ON/OFF switch  
will light green.  
LOOP) à l’aide du sélecteur effet/échantillonnage.  
Lorsque le type de lecture est sélectionné à l’aide du  
sélecteur effet/échantillonnage, l’interrupteur effet/  
échantillonnage s’allume en vert.  
5 Sélectionnez la courbe de démarrage par variateur  
de son à l’aide du sélecteur de courbe de variateur  
de son.  
5 Use the cross fader curve selector switch to select  
the cross fader startup curve.  
6 When the cross fader volume control is slid in the  
opposite direction as in “3”, CD player or sampler  
play will begin.  
6 Lorsque vous glissez le variateur de son dans la  
direction opposée comme à l’étape “3”, le lecteur  
de CD ou l’échantillonneur démarre.  
2
3
1
4
2
3
THRU  
SAM-  
PLER  
1
4
THRU  
SAM-  
PLER  
A
B
CROSS FADER  
ASSIGN A  
A
B
CROSS FADER  
ASSIGN A  
ASSIGN A switch  
Cross fader volume control  
Commutateur ASSIGN A  
Variateur de son  
If cue points have been set in advance when using the CDJ-  
100S and CDJ-700S, it is not necessary to leave the CD  
player on standby at the cue point.  
If the cross fader volume is returned to its original position  
after playing has started, the CD player will return to the cue  
point and be on standby.  
Si les points de départ ont été réglés d’avance à l’aide du  
CDJ- 100S et du CDJ-700S, il est inutile de laisser le lecteur  
de CD en mode veille au point de départ.  
Si le variateur de son est remis sur sa position d’origine  
après le démarrage de la lecture, le lecteur de CD revient au  
point de départ et est mis en mode veille.  
33  
<DRB1252>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think there is something wrong with this component, check  
the points below. Sometimes the trouble may originate from another component. Thus, also check the other electrical appliances also in  
use.  
If the trouble cannot be rectified even after checking the following items, contact your dealer or nearest PIONEER service center.  
Problem  
Possible Cause  
Countermeasure  
The power does not turn  
on.  
÷ The power cord has not been connected.  
÷ Connect the cord to a power outlet.  
There is little or no sound.  
÷ The input selector switch is in the wrong  
position.  
÷ Set the input selector switch to the device  
currently playing.  
÷ The connection cable hasn’t been connected  
properly or has been disconnected.  
÷ The terminal or plug is dirty.  
÷ The master output level control (MASTER  
LEVEL ATT.) on the back has been set too  
low.  
÷ Connect it properly.  
÷ Clean and reconnect.  
÷ Adjust the master output level control  
(MASTER LEVEL ATT.) on the back.  
Sound is distorted.  
÷ Master output level is too high.  
÷ Adjust the master output level control  
(MASTER LEVEL ATT.) on the back.  
÷ Input level is too high.  
÷ Adjust the TRIM knob so that the input level  
approaches 0dB on the peak level meter.  
Can’t use cross fading.  
÷ ASSIGN A & B haven’t been set correctly.  
÷ Set the ASSIGN switches to the correct cross  
fader source.  
CD player’s fader won’t  
start.  
÷ Fader start switch is off.  
÷ Turn on the fader start switch.  
÷ The player control terminal on the back hasn’t ÷ Use the control cable to connect the unit and  
been connected.  
CD player.  
Effects don’t work.  
÷ Effect/sampler selector switch hasn’t been  
set correctly.  
÷ Correctly select the channel to which effects  
should be applied.  
÷ Effect/sampler parameter 2 knob was set to  
the minimum (MIN.).  
÷ Adjust the effect/sampler parameter 2 knob.  
External effector’s sound  
distorted.  
÷ The input level from the external effector is  
too high.  
÷ Lower the external effector’s output level or  
adjust the return level using the effect/  
sampler parameter 2 knob.  
Can’t measure BPM.  
Measured BPM values are  
strange.  
÷ Input level is too high or too low.  
÷ Adjust the TRIM knob so that the input level  
approaches 0dB on the peak level meter.  
÷ Adjust input levels of other channels to  
approach 0dB.  
÷ BPM can’t be measured in some cases,  
depending on the music.  
÷ Press the TAP switch and set BPM manually.  
Measured BPM value  
differs from value indicated  
on CD.  
÷ Because of different BPM measurement  
methods, somewhat different values may be  
indicated.  
÷ No countermeasures necessary.  
Can’t use CH-4’s PHONO 3  
input terminal.  
÷ A sub-microphone has been connected.  
÷ Disconnect the sub- microphone.  
Static electricity or other external interference may cause the unit to malfunction. To restore normal operation, turn the power off and then  
on again.  
34  
<DRB1252>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEPANNAGE  
De fausses manipulations sont souvent prises pour des pannes et des dysfonctionnements. Si vous croyez que ce composant a un  
problème, vérifiez les points du tableau suivant. Parfois le problème est ailleurs, dans un autre composant. Vérifiez donc les autres  
appareils utilisés avec celui-ci.  
Si le problème persiste, même après vérification des points énumérés ci-dessous, contactez votre revendeur ou votre centre de service  
après-vente PIONEER le plus proche.  
Problème  
Cause possible  
Remède  
L’appareil n’est pas sous  
tension.  
÷ Le cordon d’alimentation n’a pas été  
raccordé.  
÷ Branchez le cordon d’alimentation sur une  
prise de courant.  
Il y a peu ou pas de son.  
÷ Le sélecteur d’entrée n’est pas sur la bonne  
position.  
÷ Réglez le sélecteur d’entrée sur l’appareil en  
cours de lecture.  
÷ Le câble de connexion a été mal raccordé ou  
est déconnecté.  
÷ Raccordez-le comme il faut.  
÷ La borne ou la fiche est sale.  
÷ Le niveau de sortie principale (MASTER  
LEVEL ATT.) à l’arrière a été réglée sur une  
position trop basse.  
÷ Nettoyez et reconnectez.  
÷ Réglez le niveau de sortie principale  
(MASTER LEVEL ATT.) à l’arrière.  
Le son est déformé.  
÷ Le niveau de sortie principale est trop élevé.  
÷ Réglez le niveau de sortie principale  
(MASTER LEVEL ATT.) à l’arrière.  
÷ Réglez le bouton TRIM de façon à ce que le  
niveau d’entrée s’approche de 0 dB sur  
l’indicateur de crête.  
÷ Le niveau d’entrée est trop élevé.  
Le variateur de son ne  
fonctionne pas.  
÷ ASSIGN A et B n’ont pas été réglés  
correctement.  
÷ Réglez les commutateurs ASSIGN sur la  
bonne source pour le variateur de son.  
Le démarrage du lecteur de  
CD par le variateur ne  
fonctionne pas.  
÷ L’interrupteur de démarrage par variateur est  
sur la position OFF.  
÷ La borne de commande du lecteur à l’arrière  
est déconnectée.  
÷ Réglez le commutateur de démarrage par  
variateur sur la position ON.  
÷ Raccordez l’appareil au lecteur de CD à l’aide  
du câble de commande.  
Les effets sont inaudibles.  
÷ Le sélecteur d’effet/d’échantillonnage n’est  
pas sur la bonne position.  
÷ Sélectionnez le canal auquel les effets  
doivent s’appliquer.  
÷ Le bouton paramètre effet/échantillonnage 2  
a été réglé sur la position minimale (MIN.).  
÷ Réglez le bouton paramètre effet/  
échantillonnage 2 sur la bonne position.  
Le son de l’effecteur  
externe est déformé.  
÷ Le niveau d’entrée de l’effecteur externe est  
trop élevé.  
÷ Baissez le niveau de sortie de l’effecteur  
externe ou réglez le niveau de retour à l’aide  
du bouton paramètre effet/échantillonnage 2.  
La valeur BPM ne peut être  
mesurée.  
÷ Le niveau d’entrée est trop élevé ou trop bas. ÷ Réglez le bouton TRIM de façon à ce que le  
niveau d’entrée s’approche de 0 dB sur  
Les valeurs BPM mesurées  
semblent étranges.  
l’indicateur de crête.  
÷ Réglez les niveaux d’entrée des autres canaux  
de façon à ce qu’ils s’approchent de 0 dB.  
÷ Dans certains cas, la valeur BPM ne peut être ÷ Appuyez sur le commutateur TAP et réglez la  
mesurée: cela dépend du morceau de  
musique.  
valeur BPM de façon manuelle.  
La valeur BPM mesurée  
diffère de la valeur indiquée  
sur le CD.  
÷ En raison des différentes méthodes de  
mesure, les valeurs indiquées peuvent varier  
légèrement.  
÷ Aucun remède n’est nécessaire.  
La borne d’entrée PHONO 3 ÷ Vous avez raccordé un microphone secondaire.  
de CH-4 est inutilisable.  
÷ Déconnectez le microphone secondaire.  
Il se peut que l’appareil ne fonctionne pas normalement à cause de l’électricité statique ou d’autres interférences externes. Mettez  
l’appareil hors et sous tension afin de rétablir des conditions de fonctionnement normales.  
35  
<DRB1252>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIONS  
Audio Section  
Electrical Section, etc.  
Input terminal (input level/impedance)  
Power supply voltage  
CD/LINE ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
PHONO .................................................54dBV (2mV)/47kΩ  
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ  
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ  
RETURN ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
.......................................................... AC 220-240V, 50/60Hz  
Power consumption.......................................................... 34W  
Operating temperature ...................................... +5˚C to +35˚C  
Operating humidity ................................................ 5% to 85%  
External dimensions................ 320 (W) x 372 (D) x 107 (H) mm  
Weight .............................................................................6.6kg  
Output terminal (output level/impedance)  
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ  
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1.23V)/600Ω  
REC OUT (RCA) ..........................................10dBV (1V)/1kΩ  
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ  
SEND .........................................................14dBV (1V)/1kΩ  
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω  
Accessories  
÷ Short-circuit pin plug ........................................................... 6  
÷ Operating instructions ........................................................ 1  
Frequency characteristics  
CD/LINE/PHONO/MIC ................................... 20Hz to 20kHz  
For improvement purposes, specifications and design may be  
subject to modification without notice.  
SN ratio  
CD/LINE ............................................ 87dB (with effects off)  
PHONO ........................................................................ 77dB  
MIC .............................................................................. 69dB  
Total harmonic distortion rate  
CD/LINE/PHONO ............................................ Below 0.02%  
Cross talk ................................................................ Over 70dB  
Channel equalizer  
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)  
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)  
Microphone equalizer  
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)  
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)  
Effector  
DELAY and ECHO ........................................ 1 to 3500mSec  
PAN, TRANS, FILTER and FLANGER ........ 10 to 16000mSec  
REVERB ............................................................... 1 to 100%  
PITCH................................................................ 0 to 100%  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
36  
<DRB1252>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
Section audio  
Section électricité, etc.  
Entrées (niveau/impédance d’entrée)  
Tension ...................................................AC 220-240V, 50/60Hz  
Puissance consommée .....................................................34W  
Température de fonctionnement ........................ +5˚C à +35˚C  
Degré d’humidité de fonctionnement ..................... 5% à 85%  
Dimensions extérieures .............. 320 (L) x 372 (P) x 107 (H) mm  
Poids ...............................................................................6,6kg  
CD/LINE ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
PHONO .................................................54dBV (2mV)/47kΩ  
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ  
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ  
RETURN ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
Sorties (niveau/impédance de sortie)  
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ  
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1,23V)/600Ω  
REC OUT (RCA)..........................................10dBV (1V)/1kΩ  
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ  
SEND .........................................................14dBV (1V)/1kΩ  
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω  
Accessoires  
÷ Fiche à circuit court ............................................................ 6  
÷ Mode d’emploi ................................................................... 1  
Pour des raisons d’amélioration, les caractéristiques techniques  
et la conception peuvent faire l’objet de modifications sans  
préavis.  
Caractéristiques de fréquence  
CD/LINE/PHONO/MIC ..................................... 20Hz à 20kHz  
Rapport signal/bruit  
CD/LINE ................................................... 87dB (sans effets)  
PHONO ........................................................................ 77dB  
MIC .............................................................................. 69dB  
Distorsion harmonique totale  
CD/LINE/PHONO ....................................... Moins de 0,02%  
Diaphonie ........................................................... Plus de 70dB  
Egaliseur canal  
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)  
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)  
Egaliseur microphone  
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)  
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)  
Effecteur  
DELAY et ECHO............................................. 1 à 3500mSec  
PAN, TRANS, FILTER et FLANGER ............ 10 à 16000mSec  
REVERB ................................................................ 1 à 100%  
PITCH .................................................................. 0 à 100%  
Publication de Pioneer Corporation.  
© 1999 Pioneer Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.  
37  
<DRB1252>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien  
(73/23/EEC). EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und  
den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).  
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso  
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/  
31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).  
WARNUNG:  
UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG  
ZU VERMEIDEDN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER  
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.  
AVVERTENZA:  
PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O  
SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO  
ALLA PIOGGIA O ALL'UMIDITÁ.  
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL  
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI  
ALIMENTAZIONE  
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht  
am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit  
nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder  
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das  
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch  
zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen  
Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen  
Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand  
darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand  
oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das  
Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden  
Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-  
Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.  
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non  
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo  
con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare  
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure  
dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo  
stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di  
alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione  
devono essere collocati in tal modo che non saranno  
calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe  
causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di  
alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale  
danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato  
della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione  
del filo di alimentazione.  
38  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.  
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann  
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie  
an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu  
können.  
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.  
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per  
familiarizzarsi con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il  
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.  
INHALT  
INDICE  
AUFSTELLUNG UND REINIGUNG ...................... 40  
Aufstellung ................................................................ 40  
Kondensation ............................................................. 40  
Das Gerät reinigen ..................................................... 40  
PRÜFUNG DES ZUBEHÖRS ................................ 40  
FUNKTIONEN ....................................................... 41  
ANSCHLÜSSE ...................................................... 42  
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN ............. 45  
VERWENDUNG DER EFFEKT/  
PRECAUZIONI ...................................................... 40  
Collocazione ............................................................... 40  
Condensa .................................................................. 40  
Pulizia dell‘apparecchio .............................................. 40  
ACCESSORI .......................................................... 40  
CARATTERISTICHE .............................................. 41  
COLLEGAMENTI .................................................. 42  
NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI......................... 45  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER .... 50  
Caratteristiche dei processori di effetti ....................... 50  
Misurazione BPM ...................................................... 54  
Controlli Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans,  
SAMPLER-FUNKTIONEN ..................................... 50  
Merkmale der verschiedenen Effectoren ................... 50  
BPM-Messung........................................................... 54  
Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans,  
Filtro e Flanger ........................................................... 57  
Utilizzo di Reverb e Pitch Shifter................................. 60  
Utilizzo di un processore di effetti esterno.................. 62  
Registrazione da campionatore .................................. 63  
Utilizzo delle funzioni di riproduzione del campionatore ... 65  
Utilizzo della funzione Edit del campionatore .............. 66  
UTILIZZO DELLA FUNZIONE FADER START ...... 67  
Avvio con Channel Fader............................................ 68  
Avvio con Cross Fader ............................................... 69  
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ............................. 71  
SPECIFICHE .......................................................... 73  
Filter und Flanger ....................................................... 57  
Reverb und Pitch Shifter bedienen ............................. 60  
Einen externen Effector verwenden........................... 62  
Sampler-Aufnahme verwenden.................................. 63  
Sampler-Wiedergabefunktionen verwenden .............. 65  
Sampler-Edit-Funktionen verwenden ......................... 66  
VERWENDUNG DER FADER  
START-FUNKTION ............................................... 67  
Player mit Kanal-Fader starten .................................... 68  
Mit Cross-Fader starten ............................................. 69  
FEHLERBESEITIGUNG ......................................... 70  
TECHNISCHE DATEN ........................................... 72  
39  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AUFSTELLUNG UND  
REINIGUNG  
PRECAUZIONI  
Aufstellung  
Collocazione  
Stellen Sie das Gerät an einem gut belüfteten Ort auf, an  
dem es keinen hohen Temperaturen und keiner hohen  
Feuchtigkeit ausgesetzt ist.  
Installare l‘unità in un ambiente ben ventilato, dove non sia  
esposta ad alte temperature o umidità.  
÷ Non installare l‘unità in un ambiente esposto alla luce solare  
diretta o in prossimità di stufe o termosifoni. Il calore  
eccessivo può danneggiare il mobile e i componenti interni.  
L‘installazione dell‘apparecchio in un ambiente umido o  
polveroso può provocare malfunzionamenti ed incidenti, per  
cui si consiglia di evitare l‘installazione in prossimità di fornelli  
ecc., dove l‘apparecchio potrebbe assorbire fumi oleosi,  
vapore o calore).  
÷ Das Gerät darf nicht an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung  
oder in der Nähe von Öfen oder Heizkörpern aufgestellt  
werden. Starke Hitze kann sich negativ auf das Gehäuse und  
die internen Bauteile auswirken. Die Aufstellung des Geräts in  
einer feuchten oder staubigen Umgebung kann auch zu  
Fehlfunktionen oder Unfällen führen. (Vermeiden Sie die  
Aufstellung in der Nähe von Herden usw., wo das Gerät  
ölhaltigem Rauch, Dämpfen oder Hitze ausgesetzt wird.)  
÷ Wenn das Mischpult in einem Transportbehälter oder einer  
DJ-Konsole betrieben wird, achten Sie auf den unten  
angegebenen Abstand zu Wänden bzw. anderen Geräten, um  
eine ausreichende Wärmeabgabe zu gewährleisten.  
÷ Se si utilizza l’unità con un supporto o all’interno di una cabina  
DJ, allontanarla dalle pareti o da altre apparecchiature per  
evitare surriscaldamenti.  
Min. 3cm.  
Min. 3cm.  
Min. 3cm  
Min. 3cm  
Kondensation  
Condensa  
Wenn das Gerät aus einer kalten Umgebung in einen warmen  
Raum aufgestellt wird oder die Raumtemperatur stark ansteigt,  
kann sich im Gerät Kondenswasser bilden, so daß das Gerät  
nicht voll funktionsfähig ist. In diesen Fällen lassen Sie das Gerät  
für ca. eine Stunde ausgeschaltet, oder erhöhen Sie die  
Raumtemperatur allmählich.  
Spostando l‘unità da un ambiente freddo ad uno caldo o quando  
la temperatura della stanza si alza notevolmente, può verificarsi  
all‘interno dell‘apparecchio la formazione di condensa, che può  
impedire un funzionamento ottimale del mixer. In questi casi,  
lasciare asciugare la condensa per circa un‘ora o far diminuire  
gradualmente la temperatura della stanza.  
Das Gerät reinigen  
Pulizia dell‘apparecchio  
÷ Entfernen Sie Staub und Schmutz mit einem Putzlappen oder  
trockenen Tuch.  
÷ Per eliminare l‘umidità e la polvere è possibile utilizzare un  
panno.  
÷ Stark verschmutzte Oberflächen wischen Sie mit einem weichen  
Lappen ab, den Sie in Seifenwasser (Neutralreiniger mit fünf oder  
sechs Teilen Wasser) tauchen und anschließend gut auswringen.  
Wischen Sie dann die Flächen mit einem trockenen Lappen ab.  
Verwenden Sie keine Möbelpolitur oder -reiniger.  
÷ Verwenden Sie niemals Verdünner, Leichtbenzin, Insektensprays  
oder andere chemische Mittel für das Mischpult oder in der Nähe  
des Mischpults, da diese die Oberflächen angreifen.  
÷ Se le superfici sono molto sporche, pulirle con un panno  
morbido inumidito con un detergente neutro diluito in sei o  
sette parti di acqua e strofinare con cura; quindi passarvi un  
panno asciutto. Non utilizzare cera per mobili o detersivi.  
÷ Non utilizzare mai solventi, benzene, insetticidi spray o altre  
sostanze chimiche sull‘unità o nelle sue immediate vicinanze,  
poiché ne corroderebbero le superfici.  
PRÜFUNG DES ZUBEHÖRS  
6 Pin-Kurzschluß-Stecker  
Diese Stecker werden in die Anschlüsse PHONO 1, PHONO  
2 und PHONO 3 auf der Rückseite eingesteckt.  
Bedienungsanleitung  
ACCESSORI  
6 jack di protezione da corto circuito  
Questi jack devono essere inseriti nei tre canali PHONO 1,  
PHONO 2, e PHONO 3 sulla parte posteriore dell‘apparecchio.  
Istruzioni per l‘uso  
÷
÷
÷
÷
40  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNKTIONEN  
CARATTERISTICHE  
BPM-Sampler  
Campionatore BPM  
Riconosce i BPM musicali e registra il numero di battiti  
impostato, consentendo la riproduzione loop in base ai BPM  
della musica riprodotta.  
Erkennt den BPM-Wert von Musik und zeichnet die eingestellte  
Anzahl von Beats auf. Hierdurch wird eine Loop-Wiedergabe  
möglich, die mit dem BPM-Wert der abgespielten Musik  
übereinstimmt.  
Contatore BPM  
Il contatore automatico BPM segnala visivamente il tempo  
musicale.  
BPM-Zähler  
Der automatische BPM-Zähler macht das Musiktempo für das  
Auge sichtbar.  
Misuratore del livello di picco  
Il misuratore del livello di picco è dotato di indicatori LED a 15-bit  
per ogni canale.  
Peak Level-Anzeige  
Diese Anzeige für den Spitzenpegel ist mit 15-Bit-LED-Anzeigen  
für alle Kanäle ausgestattet.  
Avvio e arresto del Fader  
Fader Start/Stop  
È possibile avviare o arrestare il lettore CD semplicemente  
aumentando o abbassando il livello del Cross Fader o del  
Channel Fader. (Questa funzione è utilizzabile unicamente  
quando è collegato un lettore CD Pioneer serie CDJ-100S, CDJ-  
700S o CDJ-500 II).  
Der CD-Player kann einfach gestartet oder gestoppt werden,  
indem der Pegel mit dem Cross-Fader oder Kanal-Fader erhöht  
oder verringert wird. (Diese Funktion kann nur für  
angeschlossene Pioneer-CD-Player der Serie CDJ-100S, CDJ-  
700S oder CDJ-500 II genutzt werden.)  
È possibile avviare il campionatore anche con il Cross Fader.  
Der Sampler kann ebenfalls mit dem Cross-Fader gestartet  
werden.  
Equalizzatore a tre bande e funzione Kill  
Questo equalizzatore a tre bande corrisponde ai canali HI, MID,  
e LOW. Il livello di attenuazione serve inoltre come funzione kill,  
che permette di ridurre il livello dei bassi a –26dB.  
3-Band-Equalizer und Kill  
Dieser 3-Band-Equalizer entspricht den Kanälen HI, MID und  
LOW. Der Abschwächungspegel dient ebenfalls als Kill-  
Funktion, die den Pegel auf –26 dB verringern kann.  
Varietà di effetti  
Sia gli effetti esterni che quelli interni possono essere impostati  
su tutti i canali, sul microfono, e sull‘uscita master. È possibile  
ottenere una varietà di effetti, inclusi gli effetti Delay, Echo, Auto  
Pan, Auto Trans, Filter, Flanger, Reverb e Pitch Shifter.  
Zahlreiche Effekte  
Sowohl interne als auch externe Effekte können auf alle Kanäle,  
das Mikrofon und Master angewendet werden.  
Viele Effekte können erzeugt werden. Dazu gehören Delay,  
Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter, Flanger, Reverb und Pitch  
Shifter.  
Canali di ingresso/uscita avanzati  
Oltre ai 10 canali di ingresso per i 2 CD, i 3 LINE, i 3 PHONO (solo  
per MM) e ai 2 sistemi microfono, vengono forniti anche i canali  
di ingresso con controllo di livello indipendente per 2 sistemi,  
inclusa l‘uscita formato XLR, l‘uscita dj monitor e l‘uscita  
registrazione. Vengono inoltre forniti i canali SEND/ RETURN per  
i processori di effetti esterni.  
Zusätzliche Eingänge und Ausgänge  
Neben den 10 Eingängen (2 CD, 3 LINE, 3 PHONO (nur für MM)  
und 2 Mikrofonanschlüsse) sind Ausgänge für 2 Systeme  
vorhanden, einschließlich Pro-specification-XLR-Ausgang;  
Booth-Monitor-Ausgang und Aufnahmeausgang sind  
unabhängig voneinander. An die Anschlüsse SEND/RETURN  
können externe Effectoren angeschlossen werden.  
41  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
Bevor Sie Geräte anschließen bzw. Verbindungen ändern,  
müssen Sie zuerst den Netzschalter ausschalten und den  
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.  
Prima di collegare l‘unità o di apportare modifiche ai  
collegamenti, assicurarsi che l‘interruttore di alimentazione sia  
spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa.  
1. Geräte an Eingänge anschließen  
1. Collegamento dei dispositivi di ingresso  
CDJ-100S/  
CDJ-700S/  
CDJ-500 II  
CDJ-100S/  
CDJ-700S/  
CDJ-500 II  
CD 2  
CD 1  
DAT usw.  
DAT, ecc.  
Steuerungskabel *2  
(Kann an CDJ-100S,CDJ-700S und  
CDJ-500 II angeschlossen werden)  
Cavo di controllo *2  
(Collegabile a lettori CD del tipo  
CDJ-100S, CDJ-700S e CDJ-500 II)  
DAT usw.  
DAT, ecc.  
*1  
R
L
R
L
R
L
R
L
CH - 4  
PHONO 3 LINE  
CH - 3  
PHONO 2 LINE  
CH - 2  
PHONO 1 CD 2 /LINE  
CH - 1  
LINE CD 1 /LINE  
MASTER BOOTH  
OUT 1 MONITOR  
L
L
L
L
L
R
R
R
R
R
SIGNAL  
GND  
MASTER  
LEVEL  
ATT.  
CH - 2  
CH - 1  
PLAYER CONTROL  
2 COLD  
3 HOT  
MASTER  
OUT2  
R
L
R
L
R
L
DJM-600  
R
L
RC OL
RENL  
MONO)  
R
L
ONO)  
1 GND  
U
CH - 4 SUBMIC  
R
Anschluß an  
Netzsteckdose  
Collegare alla tensione di  
rete  
Plattenspieler 3 *3  
Giradischi 3 *3  
Plattenspieler 2 *3  
Giradischi 2 *3  
Plattenspieler 1 *3  
Giradischi 1 *3  
Kassettendeck, usw.  
Riprodurrore di cassette, ecc.  
(Bei Anschluß eines Sub-Mikrofons kann PHONO 3 nicht  
verwendet werden.)  
(PHONO 3 non può essere utilizzato se è collegato un sub-  
microfono.)  
42  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
Wenn Sie einen analogen Plattenspieler anschließen, nehmen  
Sie die sechs Pin-Kurzschlußstecker heraus, die in den PHONO-  
Anschlüssen (PHONO 1, PHONO 2 und PHONO 3) von CH-2,  
CH-3 und CH-4 eingesteckt sind.  
Diese Pin-Kurzschlußstecker unterdrücken leichtes Rauschen  
und gewährleisten einen ausgezeichneten Klang, wenn kein  
Plattenspieler angeschlossen ist. Bewahren Sie die Pin-  
Kurzschlußstecker nach dem Herausnehmen sorgfältig auf.  
Nachdem ein Plattenspielerkabel abgezogen wurde, setzen Sie  
die Stecker wieder ein.  
Se si collega un lettore analogico, rimuovere i 6 jack di  
protezione da corto circuito inseriti nei canali PHONO (PHONO  
1, PHONO 2 e PHONO 3) dei canali CH-2, CH-3, e CH-4.  
I jack servono a eliminare i disturbi, assicurando prestazioni  
ottimali quando il lettore analogico non è collegato. Conservare  
con cura i jack dopo la loro rimozione. Quando si scollega il  
lettore analogico, reinserire i jack nella posizione originaria.  
*1 Collegare il cavo per la messa a terra del lettore analogico.  
Questo terminale deve essere utilizzato esclusivamente con  
un lettore analogico e non è collegato a terra.  
*1 Schließen Sie das Massekabel des Plattenspielers an.  
An diesen Anschluß können nur Plattenspieler  
angeschlossen werden, und dieser Anschluß ist kein  
Erdungsanschluß.  
*2 Wenn an den CD-Anschlüssen CH-1 oder CH-2 des  
Mischpults die zusätzlich erworbenen CD-Player CDJ-100S,  
CDJ-700S oder CDJ-500 II und an die CD-Player die  
entsprechenden Steuerkabel angeschlossen wurden, kann  
die Funktion “Fader Start” verwendet werden.  
*2 Se si utilizza l‘unità con i lettori CD CDJ-100S, CDJ-700S, o  
CDJ-500 II, non in dotazione, collegati ai canali CH-1 o CH-2  
CD e se l‘unità è collegata al lettore CD tramite un cavo di  
controllo, è possibile utilizzare la funzione Fader Start.  
*3 Poiché i canali di ingresso PHONO sono esclusivamente per  
MM, utilizzare cartucce di tipo MM per il lettore analogico  
collegato.  
*3 An den PHONO-Eingangsanschlüssen des Mischpults  
können nur Plattenspieler mit MM-Tonabnehmern  
angeschlossen werden.  
Collegamento dei cavi audio  
Utilizzare i cavi con i jack rosso e bianco.  
Collegare lo spinotto bianco a “L” e lo spinotto rosso a “R”.  
Assicurarsi che i jack siano completamente inseriti.  
Audiokabel anschließen  
Spinotto bianco  
Die Audiokabel besitzen rote und weiße Stecker.  
Schließen Sie den weißen Stecker an “L” an, und den roten  
Stecker an “R”. Die Stecker müssen vollständig eingeschoben  
werden.  
L
Spinotto rosso  
Weißer Stecker  
R
L
Roter Stecker  
R
2. Mikrofone usw. an Ausgänge anschließen.  
2. Collegamento dei canali di uscita, dei  
microfoni, ecc.  
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MASTER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
MONO  
STEREO  
3
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
Hauptmikrofon  
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
BPM  
1
1
1
1
1
Microfono principale  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
PARAMETER1  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
HEADPHONES CUE  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
Kopfhörer  
Cuffia  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
43  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
Endverstärker  
Endverstärker  
Sub-Mikrofon  
(Unterstützt RCA-  
Eingangssignal)  
(Für Booth-Monitor)  
(Bei Anschluß eines Sub-  
Mikrofons kann PHONO 3  
von CH-4 nicht verwendet  
werden.)  
Amplificatore di potenza  
(per il dj monitor)  
Amplificatore di potenza  
(supporta il canale di  
ingresso RCA)  
Microfono secondario  
(Il canale CH-4 di PHONO 3  
non può essere utilizzato se è  
collegato un sub-microfono.)  
R
L
L
R
CH - 4  
PHONO 3 LINE  
CH - 3  
PHONO 2 LINE  
CH - 2  
PHONO 1 CD 2 /LINE  
CH - 1  
LINE CD 1 /LINE  
MASTER BOOTH  
OUT 1 MONITOR  
L
L
L
L
L
R
R
R
R
R
SIGNAL  
GND  
MASTER  
LEVEL  
ATT.  
CH - 2  
CH - 1  
PLAYER CONTROL  
2 COLD  
3 HOT  
MASTER  
OUT2  
R
L
R
L
R
L
DJM-600  
(MONO)  
(MONO)  
1 GND  
REC OUT  
SEND  
RETURN  
CH - 4 SUBMIC  
R
L
Polarität des XLR-Anschlusses.  
R
L
*5  
Il seguente diagramma mostra la  
polarità del canale XLR.  
*4  
*6  
MINUS (–)  
COLD (–)  
2
3
2
3
PLUS (+)  
HOT (+)  
1
1
MASSE  
MASSA  
Endverstärker  
(Unterstützt XLR-  
Eingangssignal)  
Kassettendeck usw.  
Piastra di registrazione, ecc.  
External effector  
Processore di effetti  
esterno  
Amplificatore di potenza  
(supporta il canale di  
ingresso XLR)  
*4 MASTER LEVEL ATT.  
*4 ATTENUATORE DEL LEVEL MASTER  
(Manopola dell‘attenuatore del livello di uscita master)  
Questa manopola consente di ridurre il livello di uscita per  
proteggere gli amplificatori e gli altoparlanti collegati da un  
segnale di ingresso eccessivo.  
(Regler für Master-Ausgangspegelabschwächung)  
Mit diesem Regler wird der Ausgangspegel abgesenkt, um  
angeschlossene Verstärker und Lautsprecher vor hohen  
Eingangssignalen zu schützen.  
(Abschwächung: –bis 0 dB)  
*5 Anschlüsse für weitere Geräte zur Anpassung der  
Klangqualität.  
(Attenuazione: –a 0dB)  
*5 Collegare quando si utilizza un altro dispositivo per la  
regolazione della qualità del suono.  
SEND (Ausgang):  
SEND (canale di uscita):  
Verbinden Sie diesen Anschluß mit den Eingangsanschluß  
des externen Effectors.  
Collegare al canale di ingresso del processore di effetti  
esterno.  
Einen Mono-Eingangs-Effector schließen Sie an den  
Kanalausgang “L” an. An den Effector wird ein gemischtes  
LR-Signal geliefert.  
Se si utilizza un processore di effetti con ingresso mono,  
collegarlo al canale di uscita L. Il processore di effetti riceverà  
i suoni dai canali destro (L) e sinistro (R) mixati.  
RETURN (canale di ingresso):  
RETURN (Eingang):  
Verbinden Sie diesen Anschluß mit den Ausgangsanschluß  
des externen Effectors.  
Einen Mono-Ausgangs-Effector schließen Sie an den  
Kanalausgang “L” an. Die Signale vom Effector werden  
sowohl an Kanal L als auch R geliefert.  
Collegare al canale di uscita del processore di effetti esterno.  
Se si utilizza un processore di effetti con uscita mono,  
collegarlo al canale di uscita L. I segnali provenienti dal  
processore di effetti verranno immessi in entrambi i canali  
destro (R) e sinistro (L).  
*6 REC OUT  
*6 REC OUT  
Klang-Ausgabe zur selben Output-Quelle wie der Master-  
Output, ohne Beeinflussung durch die Master-Lautstärke,  
Master-Balance und Mono-Schalter.  
Emette il suono dalla stessa sorgente di emissione  
dell’uscita principale, senza essere influenzato dal volume  
principale, dal bilanciamento principale e dai commutatori  
MONO.  
44  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENELEMENTE UND  
FUNKTIONEN  
NOMI DELLE PARTI E  
FUNZIONI  
Bedienfeld  
Pannello di controllo  
1
2
3
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
4
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
3
MONO  
STEREO  
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
7
4
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
2
2
2
2
2
$
5
BPM  
1
1
1
1
1
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
PARAMETER1  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
%
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
HEADPHONES CUE  
6
8
7
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0
^
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
&
*
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN A  
CROSS FADER  
ASSIGN B  
BOOTH MONITOR  
PHONES  
(
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
9- ~  
!
= - @ #  
1 Eingangsbuchse des Hauptmikrofons und  
1 Canale di ingresso del microfono principale e  
Mikrofon Lautstärkeregler  
manopola di controllo del microfono  
Eingangsbuchse des Hauptmikrofons:  
Zum Anschluß eines Mikrofons mit Cannon-Stecker.  
MIC LEVEL (Mikrofonpegel):  
Zur Einstellung der Lautstärke des Hauptmikrofons.  
(Abschwächung: –bis 0 dB)  
HI:  
Canale di ingresso del microfono principale:  
Per collegare un microfono con attacco di tipo cannon.  
MIC LEVEL (livello del microfono):  
Consente di regolare il volume del microfono principale.  
(Attenuazione: da –a 0dB)  
HI:  
Zur Einstellung der Höhen des Mikrofonsignals.  
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.  
Nach rechts drehen, um die Höhen anzuheben (bis +12 dB  
bei 10 kHz).  
Nach links drehen, um die Höhen abzuschwächen (bis –12  
dB bei 10 kHz).  
Consente di regolare i toni alti del microfono.  
Nella posizione centrale il suono è piatto.  
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a  
10kHz).  
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –12dB a  
10kHz).  
MID:  
MID:  
Zur Einstellung der Mitten des Mikrofonsignals.  
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.  
Nach rechts drehen, um die Mitten anzuheben (bis +12  
dB bei 1 kHz).  
Consente di regolare i toni medi del microfono.  
Nella posizione centrale il suono è piatto.  
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a  
1kHz).  
Nach links drehen, um die Mitten abzuschwächen (bis –12  
dB bei 1 kHz).  
LOW:  
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –12dB a  
1kHz).  
LOW:  
Zur Einstellung der Tiefen des Mikrofonsignals.  
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.  
Nach rechts drehen, um die Tiefen anzuheben (bis +12  
dB bei 100 Hz).  
Nach links drehen, um die Tiefen abzuschwächen (bis –12  
dB bei 100 Hz).  
Consente di regolare i toni bassi del microfono.  
Nella posizione centrale il suono è piatto.  
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a  
100Hz).  
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –12dB a  
100Hz).  
45  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN  
NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI  
2 Eingangswahlschalter, Regler und Peak Level-  
2 Interruttori del selettore di ingresso, manopole di  
controllo e misuratori del livello di picco per i  
canali da CH-1 a CH-4  
Anzeige für CH-1 bis CH-4  
Eingangswahlschalter:  
Mit diesen Schaltern wird die gewünschte Eingangsquelle  
aus den an den jeweiligen Kanal angeschlossenen  
Geräten gewählt.  
CH-1: Zum Umschalten zwischen CD1/LINE und LINE  
CH-2: Zum Umschalten zwischen CD2/LINE und PHONO 1  
CH-3: Zum Umschalten zwischen LINE und PHONO 2  
CH-4: Zum Umschalten zwischen LINE und SUB MIC/PHONO 3  
TRIM:  
Zum Einstellen des Eingangssignalpegels.  
Nach rechts drehen, um Pegel anzuheben (bis +9 dB).  
Nach links drehen, um die Pegel abzuschwächen (bis –).  
HI:  
Zum Einstellen der Höhen des Eingangssignals.  
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.  
Nach rechts drehen, um die Höhen anzuheben (bis +12  
dB bei 13 kHz).  
Nach links drehen, um die Höhen abzuschwächen (bis –26  
dB bei 13 kHz).  
Interruttori del selettore di ingresso:  
Questi interruttori selezionano la sorgente di ingresso da  
utilizzare tra le unità collegate a ogni canale.  
CH-1: Interruttori tra CD1/LINE e LINE  
CH-2: Interruttori tra CD2/LINE e PHONO 1  
CH-3: Interruttori tra LINE e PHONO 2  
CH-4: Interruttori tra LINE e SUB MIC/PHONO 3  
TRIM:  
Consente di regolare il livello del segnale di ingresso.  
Girare a destra per aumentare il livello (fino a +9dB).  
Girare a sinistra per diminuire il livello (fino a –).  
HI:  
Consente di regolare i toni alti del suono di ingresso.  
Nella posizione centrale il suono è piatto.  
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a  
13kHz).  
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –26dB a  
13kHz).  
MID:  
MID:  
Zum Einstellen der Mitten des Eingangssignals.  
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.  
Nach rechts drehen, um die Mitten anzuheben (bis +12 dB  
bei 1 kHz).  
Consente di regolare i toni medi del suono di ingresso.  
Nella posizione centrale il suono è piatto.  
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a  
1kHz).  
Nach links drehen, um die Mitten abzuschwächen (bis –26  
dB bei 1 kHz).  
LOW:  
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –26dB a  
1kHz).  
LOW:  
Zum Einstellen der Tiefen des Eingangssignals.  
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.  
Nach rechts drehen, um die Tiefen anzuheben (bis +12 dB  
bei 70 Hz).  
Consente di regolare i toni bassi del suono di ingresso.  
Nella posizione centrale il suono è piatto.  
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a  
70Hz).  
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –12dB a  
70Hz).  
Misuratore del livello di picco:  
Nach links drehen, um die Tiefen abzuschwächen (bis –12  
dB bei 70 Hz).  
Peak Level-Anzeige:  
Zeigt die Spitzenpegelwerte an, die für 2 Sekunden  
gehalten werden.  
Se premuto per 2 secondi, visualizza il livello di picco.  
Visualizza il livello prima dell‘applicazione del Channel  
Fader.  
Zeigt den Pegel an, bevor das Signal an den Kanal-Fader  
geliefert wird.  
Range del Display: –24dB a +14dB.  
Anzeigebereich: –24 dB bis +14 dB.  
3 MONO/STEREO (Interruttore di selezione Mono/  
3 MONO/STEREO (Mono/Stereo-Umschalter für  
Stereo del terminale di uscita master)  
Consente di selezionare la modalità MONO o STEREO per il  
uscita master.  
Master-Ausgang )  
Zur Wahl von MONO oder STEREO für den Master-Ausgang.  
4 POWER (Netzschalter)  
4 POWER (Interruttore dell‘alimentatore)  
5 MASTER LEVEL (Masterpegel-Anzeige)  
Zeigt den Ausgangssignalpegel an, der sich aus der Master-  
Lautstärkeeinstellung ergibt. Die Pegel werden für 2  
Sekunden gehalten.  
5 MASTER LEVEL (Misuratore del livello master)  
Visualizza il livello di uscita in seguito alla regolazione del  
volume master, mantenuto per 2 secondi.  
Range del display: da –24dB a +14dB.  
Anzeigebereich: –24 dB bis +14 dB.  
6 Interruttore TALK OVER  
6 TALK OVER-Schalter  
Premendo questo interruttore, il livello acustico di tutte le  
fonti ad eccezione del microfono principale viene attenuato  
su 14dB circa e si accende un LED rosso. Per ripristinare lo  
stato originale, premere nuovamente l’interruttore.  
Attenzione: Premendo questo interruttore si verificano  
repentine variazioni di volume.  
Durch Drücken dieses Schalters wird die Lautstärke für alles  
außer dem Hauptmikrofon auf etwa 14dB reduziert, und es  
leuchtet eine rote LED-Diode auf. Zur Wiederherstellung des  
ursprünglichen Zustands diesen Schalter erneut drücken.  
Vorsicht: Das Betätigen dieses Schalters führt zu plötzlichen,  
starken Änderungen des Tonvolumens.  
7 HEADPHONES CUE e AUTO BPM COUNTER  
7 HEADPHONES CUE und AUTO BPM COUNTER  
SELECTOR  
HEADPHONES CUE:  
Consente di selezionare la sorgente (da CH-1 a CH-4,  
MASTER, o EFFECT/SAMPLER) da monitorare in cuffia.  
Premere nuovamente il pulsante per annullare la  
selezione.  
Premendo più pulsanti è possibile ottenere un mix dalle  
sorgenti selezionate.  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:  
Se si è selezionato AUTO BPM con (l‘interruttore del) il  
selettore Effect/Sampler (^), il BPM del canale selezionato  
(da CH-1 a CH-4) verrà visualizzato sul display BPM ($).  
Se si è selezionato più di un canale, il BPM non verrà  
visualizzato correttamente.  
SELECTOR  
HEADPHONES CUE:  
Zur Auswahl der Quelle (CH-1 bis CH-4, MASTER oder  
EFFECTS/SAMPLER), die mittels Kopfhörer überwacht  
werden soll. Drücken Sie die Taste erneut, um die  
Auswahl aufzuheben.  
Durch das Drücken mehrerer Tasten können Sie ein  
Mischsignal aus den gewählten Quellen erzeugen.  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:  
Wenn der Effekt/Sampler-Wahlschalter (^) auf AUTO  
BPM eingestellt ist, wird der BPM-Wert des gewählten  
Kanals (CH-1 bis CH-4) in der BPM-Anzeige ($) angezeigt.  
Wenn 2 oder mehr Kanäle gewählt wurden, wird der  
BPM-Wert nicht korrekt angezeigt.  
46  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN  
NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI  
8 HEADPHONES (Kopfhörer-Bedienelemente) und  
8 Canale cuffia e pannello di controllo del canale di  
PHONES (Kopfhöreranschluß)  
uscita della cuffia  
Umschalter zwischen MONO SPLIT und STEREO:  
Mit diesem Umschalter wird eingestellt, ob das Monitor-Signal  
auf den linken und rechten Kopfhörerkanal aufgeteilt wird oder  
der Stereoklang erhalten bleiben soll.  
MONO SPLIT/STEREO (selettore MONO SPLIT/STEREO):  
Consente di selezionare se il suono monitorato deve essere  
trasmesso separatamente ai ricevitori destro e sinistro della  
cuffia o se deve rimanere stereo.  
Bei MONO SPLIT wird der Kopfhörerausgang auf Mono  
eingestellt. Auf dem linken Kanal ist das Musiksignal des Kanals  
zu hören, der mittels HEADPHONES CUE gewählt wurde, und  
an dem rechten Kanal liegt das Ausgangssignal von Master an.  
(Dies gilt nur wenn der Master unter Verwendung von  
HEADPHONES CUE gewählt wurde.)  
La funzione MONO SPLIT imposta l‘uscita della cuffia sulla  
modalità mono. Il canale di sinistra consente di trasmettere il  
suono dal canale selezionato con la funzione HEADPHONES  
CUE e quello di destra di trasmettere il suono di uscita dal  
master. (Questo si verifica solamente se si è selezionato il  
master utilizzando la funzione HEADPHONES CUE).  
MIXING (manopola di regolazione della miscelazione):  
Consente di regolare il suono monitorato in cuffia.  
Girare tutto a destra per selezionare il suono di uscita dal canale  
master. (Questo si verifica solamente Se si è selezionato il  
master utilizzando la funzione HEADPHONES CUE.)  
Girare tutto a sinistra per selezionare il suono dagli altri canali  
(oltre al master) selezionati utilizzando la funzione  
HEADPHONES CUE.  
MIXING (Regler zur Signalmischung):  
Zur Einstellung des Kopfhörer-Monitorsignals.  
Drehen Sie diesen Regler ganz nach rechts, um das Master-  
Ausgangssignal zu erhalten. (Dies gilt nur, wenn der Master  
unter Verwendung von HEADPHONES CUE gewählt wurde.)  
Drehen Sie diesen Regler ganz nach links, um das Signal des  
Kanals (außer den Master-Kanal) zu erhalten, der mit  
HEADPHONES CUE gewählt wurde.  
In der Mittelposition sind die Pegel des Master-  
Ausgangssignals und des mittels HEADPHONES CUE  
gewählten Signals gleich.  
LEVEL (Signalpegelregler):  
Zur Einstellung des Kopfhörer-Monitorsignals.  
Nella posizione centrale, i livelli per l‘uscita master e il suono  
selezionato con la funzione HEADPHONES CUE saranno  
piatti.  
LEVEL (manopola di regolazione del livello):  
Consente di regolare il suono monitorato in cuffia.  
Se sono stati selezionati i canali da CH-1 a CH-4, il livello non viene  
modificato da master volume (0) o da master balance (@).  
PHONES (canale della cuffia)  
Wenn CH-1 bis CH-4 eingestellt wurde, wird der  
Kopfhörersignalpegel nicht durch den Master-  
Lautstärkeregler (0) oder Regler MASTER BALANCE (@)  
beeinflußt.  
9 Volume del Channel Fader  
PHONES (Kopfhöreranschluß)  
Consente di regolare il volume per i canali da CH-1 a CH-4.  
9 Kanal-Fader-Lautstärke  
0 Volume del Master Fader  
Zur Einstellung der Lautstärke für CH-1 bis CH-4.  
Consente di regolare il livello del suono proveniente dal uscita  
master. I segnali provenienti dai canali selezionati con  
l‘interruttore ASSIGN (-) verranno inviati al canale di uscita  
utilizzando il volume del Channel Fader (9) e del Cross Fader  
(!), mentre i segnali provenienti dagli altri canali verranno inviati  
al canale di uscita utilizzando solamente il volume del Channel  
Fader.  
0 Master-Fader-Lautstärke  
Zur Einstellung des Master-Ausgangssignalpegels. Signale der  
Kanäle, die mit dem Schalter ASSIGN (-) gewählt wurden,  
werden über den Kanal-Fader-Lautstärkeregler (9) und Cross-  
Fader-Lautstärkeregler (!) ausgegeben, während Signale von  
anderen Kanälen über Kanal-Fader-Lautstärke ausgegeben  
werden.  
- CROSS FADER ASSIGN A, CROSS FADER ASSIGN B  
Consente di selezionare i segnali assegnati ad A e B quando si  
utilizza il Cross Fader con 2 sorgenti (A e B).  
- CROSS FADER ASSIGN A, CROSS FADER ASSIGN B  
Zur Auswahl von Signalen, die A und B zugeordnet sind, wenn der  
Cross-Fader mit 2 Quellen (A und B) verwendet wird.  
THRU:  
1 a 4:  
Selezionare quando non si utilizza il Cross Fader.  
Selezionare i canali (da CH-1 a CH-4) da assegnare  
ad A e B.  
I canali non assegnati ad A o B vengono messi in  
uscita senza passare per il cross fader.  
THRU:  
Einzustellen, wenn der Cross-Fader nicht  
verwendet wird.  
1 bis 4:  
Zur Zuweisung der Kanäle (CH-1 bis CH-4) zu A  
und B.  
Kanäle, die nicht A oder B zugewiesen wurden,  
werden direkt ausgegeben, ohne durch den  
Cross-Fader geleitet zu werden.  
SAMPLER: Selezionare quando si utilizza il CROSS FADER per  
inviare in uscita il suono campionato con questo  
effetto. Può essere utilizzato solamente se si è  
selezionato SINGLE (e non STRETCH o LOOP)  
tramite il selettore EFFECT/SAMPLER (^).  
SAMPLER: Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Cross-  
Fader verwendet wird, um ein Signal auszugeben,  
das mit der Effekt-Funktion dieses Geräts  
gesamplet wird und der Effekt/Sampler-  
Wahlschalter (^) auf SINGLE eingestellt ist, (und  
nicht auf STRETCH oder LOOP).  
= FADER START (Interruttore ON/OFF della funzione  
Fader Start)  
CANALI CH-1 e CH-2:  
Quando l‘unità è collegata tramite un cavo di controllo a un  
lettore CD di tipo CDJ-100S, CDJ-700S o simili, questo  
interruttore consente di abilitare o disabilitare (ON/OFF) la  
funzione di avvio automatico della lettura da unità CD tramite  
il Channel Fader o Cross Fader.  
= FADER START (Ein-/Ausschalter)  
CH-1 und CH-2:  
Wenn an dem Mischpult über ein Steuerkabel ein CD-Player  
(CDJ-100S, CDJ-700S oder ähnliches Modell) angeschlossen  
ist und der jeweilige Schalter auf ON gestellt ist, kann der CD-  
Player automatisch mit dem Kanal-Fader oder Cross-Fader  
gestartet werden.  
SAMPLER:  
Questo interruttore consente di abilitare o disabilitare (ON/  
OFF) la funzione di avvio del campionatore interno tramite il  
Cross Fader.  
SAMPLER:  
Wenn dieser Schalter auf ON/OFF eingestellt wurde, kann  
der Sampler des Mischpults mittels Cross-Fader gestartet  
werden.  
~ CROSS FADER CURVE  
(Interruttore per la selezione della curva del Cross  
Fader)  
~ CROSS FADER CURVE  
Consente di selezionare una delle 3 curve di avvio del Cross  
Fader.  
(Cross-Fader-Kurvenwahlschalter)  
Zur Auswahl einer von 3 Cross-Fader-Startkurven.  
! Volume del Cross Fader  
! Cross-Fader-Lautstärkeregler  
Consente di regolare il volume del mix proveniente dalle sorgenti  
impostate su A o B tramite l‘interruttore ASSIGN (-).  
Zur Einstellung der Mischsignallautstärke der Quellen, die mit dem  
Schalter ASSIGN (-) auf A oder B eingestellt wurden.  
@ Manopola MASTER BALANCE  
Consente di regolare il bilanciamento dell‘uscita master a  
sinistra e a destra.  
@ MASTER BALANCE  
Zur Einstellung der Links-Rechts-Balance des Master-  
Ausgangssignals.  
47  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN  
NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI  
# BOOTH MONITOR-Pegelregler  
# Manopola del livello BOOTH MONITOR  
Consente di regolare il livello del canale di uscita BOOTH  
MONITOR sul pannello posteriore.  
Zur Einstellung des BOOTH MONITOR-Ausgangssignals, das  
am Anschluß auf der Rückseite anliegt.  
Der Pegel des BOOTH MONITOR-Ausgangssignals wird nicht  
von den Reglern für Master-Lautstärke (0) und Master-Balance  
(@) beeinflußt.  
Il livello non è influenzato dal volume del master (0) o dal  
bilanciamento del master (@).  
$ Display BPM (vedere pagina 54)  
Se si è selezionato AUTO BPM tramite il selettore Effect/sampler  
(^), visualizza i BPM per il canale selezionato (da CH-1 a CH-4)  
tramite AUTO BPM COUNTER SELECTOR (7).  
Da 1 a 4:  
$ BPM-Anzeige (siehe Seite 54)  
Wenn der Effekt/Sampler-Wahlschalter (^) auf AUTO BPM  
eingestellt ist, wird der jeweilige BPM-Wert für den Kanal (CH-1  
bis CH-4) angezeigt, der mit AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
(7) eingestellt wurde.  
Visualizza il canale di misurazione BPM.  
AUTO BPM COUNTER:  
1 bis 4:  
Anzeige des Kanals, dessen BPM-Wert gemessen wird.  
AUTO BPM COUNTER:  
Visualizza i valori BPM.  
Lampeggia durante la misurazione o se la misurazione BPM  
fallisce.  
Anzeige der BPM-Werte.  
Blinkt während des BPM-Meßvorgangs oder wenn BPM-  
Wert nicht bestimmt werden kann.  
Interruttori del display range BPM e del selettore range  
di misurazione BPM:  
BPM-Meßbereichsanzeige/  
BPM-Meßbereichs-Wahlschalter:  
÷ Servono per la selezione da 70 a 139, da 91 a 180, da 70 a 180  
o in modalità manuale.  
÷ Folgenden BPM-Bereiche können gewählt werden: 70 bis  
139, 91 bis 180, 70 bis 180 und manueller Modus.  
Wenn beide LEDs leuchten, ist die Einstellung 70 bis 180  
gültig.  
Quando entrambi i LED sono accesi, viene utilizzata  
l‘impostazione da 70 a 180.  
Quando non è acceso alcun LED, viene utilizzata la modalità  
manuale.  
Wenn keine LED leuchtet, ist der manuelle Modus gültig.  
Stellen Sie einen BPM-Bereich ein, welcher der Musik  
entspricht, deren BPM-Wert gemessen wird.  
÷ Details zum manuellen Modus finden Sie unter “BPM-  
Messung” auf Seite 54 bis 56.  
Wenn der Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter (&) nicht auf  
AUTO BPM eingestellt ist, wird statt dessen der BPM-Wert der  
Quelle angezeigt, auf die dieser Kanal-Wahlschalter eingestellt  
ist.  
Impostare la banda BPM per il tipo di musica di cui si  
misureranno i BPM.  
÷ Per dettagli sulla modalità manuale, vedere “Misurazione  
BPM” a pagina 54 a 56.  
Quando si utilizza il selettore del canale Effect/Sampler per  
selezionare qualcosa di diverso da AUTO BPM, viene  
visualizzato il BPM della sorgente selezionata con il selettore del  
canale Effect/Sampler (&).  
% Display del parametro dell‘effetto e dei BPM  
% Effekt-Parameter und BPM-Anzeige (siehe Seite 59)  
1 bis 4, MIC und MASTER:  
(vedere pagina 59)  
Da 1 a 4, MIC, e MASTER:  
Zeigt die Quelle an, die mit dem Effekt/Sampler-Kanal-  
Wahlschalter (&) eingestellt wurde.  
Visualizza la sorgente selezionata con il selettore del canale  
Effect/Sampler (&).  
Wenn der Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter auf CF. A oder  
CF.B eingestellt ist, leuchten die Kanäle (1 bis 4), die mit den  
ASSIGN-Schaltern (-) eingestellt wurden.  
Se si è selezionato CF. A o CF.B con il selettore del canale  
Effect/Sampler, i canali (da 1 a 4) selezionati con gli interruttori  
ASSIGN (-) si illumineranno.  
PARAMETER (Parameter/BPM Counter):  
PARAMETER (parametro/contatore BPM):  
L‘indicazione sul display differirà dall‘impostazione del  
selettore Effect/Sampler (^).  
Die Anzeige hängt von der jeweiligen Einstellung des Effekt/  
Sampler-Wahlschalters (^) ab.  
÷ Wenn AUTO BPM eingestellt ist, wird der BPM-Wert der  
Quelle angezeigt, die mit dem Effekt/Sampler-Kanal-  
Wahlschalter eingestellt wurde.  
÷ Se si è selezionato AUTO BPM, viene visualizzato il BPM per  
la sorgente selezionata con il selettore del canale Effect/  
Sampler.  
Während des BPM-Meßvorgangs oder wenn kein BPM-Wert  
bestimmt werden kann, blinkt die Anzeige.  
Il display lampeggia durante la misurazione dei BPM o se la  
misurazione non è possibile.  
÷ Wenn SEND/RETURN eingestellt ist, wird nichts angezeigt.  
÷ Wenn eine andere Einstellung als AUTO BPM und SEND/  
RETURN gewählt wurde, wird der Effekt-Wert angezeigt, der  
mit Parameter 1 (*) eingestellt wurde.  
÷ Se si è selezionato SEND/RETURN non verrà visualizzato  
nulla.  
÷ Se si è selezionato qualcosa di diverso da AUTO BPM e  
SEND/RETURN, verrà visualizzato il valore dell‘effetto  
impostato con Parameter 1 (*).  
BEAT (Effekt-synchrone Anzeige/Beat-Anzeige):  
Die Anzeige hängt von der jeweiligen Einstellung des Effekt/  
Sampler-Wahlschalters (^) ab.  
BEAT (display effetto sincrono/display dei battiti):  
Il display differirà dall‘impostazione del selettore Effect/Sampler  
(^).  
÷ Wenn DELAY, ECHO, PAN oder TRANS eingestellt ist, wird  
der Parameter 1 für Quellen-BPM in Form eines Beat  
angezeigt. Die Anzeige leuchtet, wenn der Beat 1/2 oder 4/1  
ist. Drücken des (2) Effekt/Beat-Wahlschalters ändert Beats  
unter 1/2 in 1/4, wobei die Anzeige völlig leer wird. Drücken  
des (3) Effekt/Beat-Wahlschalters ändert Beats über 4/1 in 8/  
1, wobei die Anzeige völlig leer wird.  
÷ Se si è selezionato DELAY, ECHO, PAN o TRANS, il parametro  
1 per i BPM sorgenti viene visualizzato in termini di battimenti.  
Esso si accende se il battimento è di 1/2 o 4/1. Premendo il  
selettore dell’effetto di battimento (2) il battimento viene  
cambiato sotto l’intervallo da 1/2 a 1/4 e il display viene  
completamente cancellato. Premendo il commutatore  
dell’effetto di battimento(3) il battimento viene cambiato sopra  
l’intervallo da 4/1 a 8/1 e il display viene completamente  
cancellato.  
Bei Disparität zwischen der Anzahl der Beats wird der  
nächstliegende Wert blinkend angezeigt.  
÷ Wenn FILTER, FLANGER oder SAMPLER eingestellt ist, wird  
der Parameter 1 für Quellen-BPM in Form eines Beat  
angezeigt.Die Anzeige leuchtet, wenn der Wert zwischen 1  
und 16 Beats liegt. Wenn der Wert unter einem Beat liegt,  
kann durch Drücken des (2) Effekt/Beat-Wahlschalters 1  
Beat in einen 1/2 geändert werden, wobei die Anzeige völlig  
leer wird. Wenn der Wert über 16 Beats liegt, kann durch  
Drücken des (3) Effekt/Beat-Wahlschalters die Anzahl der  
Beats auf 32 geändert werden, wobei die Anzeige völlig leer  
wird.  
Se c’è disparità tra il numero di battimenti, il numero più  
approssimativo viene visualizzato lampeggiante.  
÷ Se si è selezionato FILTER, FLANGER o SAMPLER, il parametro  
1 per i BPM sorgenti viene visualizzato in termini di battimenti. Il  
display si illumina se i battimenti sono tra 1 e 16. Premendo il  
commutatore di selezione dell’effetto di battimento (2) quando  
c’è meno di 1 battimento, i battimenti vengono cambiati a 1/2,  
cancellando completamente il display. Premendo il  
commutatore di selezione dell’effetto di battimento (3) quando  
ci sono più di 16 battimenti, i battimenti vengono cambiati a 32,  
cancellando completamente il display.  
Bei Disparität zwischen der Anzahl der Beats wird der  
nächstliegende Wert blinkend angezeigt.  
÷ Wenn PITCH eingestellt ist, wird der Wert der möglichen  
Se c’è disparità tra il numero di battimenti, il numero più  
approssimativo viene visualizzato lampeggiante.  
÷ Se si è selezionato PITCH, viene visualizzata l’estensione della  
regolazione del picco.  
Pitch-Einstellung angezeigt.  
÷ Wenn REVERB eingestellt ist, wird der Wert der möglichen  
Reverberation angezeigt.  
÷ Nichts wird angezeigt, wenn AUTO BPM oder SEND/  
÷ Se si è selezionato REVERB, viene visualizzata la quantità di  
RETURN eingestellt ist.  
riverbero.  
÷ Se si è selezionato AUTO BPM o SEND/RETURN, non viene  
visualizzato niente.  
48  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN  
NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI  
Effekt-Beat-Wahlschalter:  
Selettore dei battiti dell‘effetto:  
Der Wert des Effekt/Sampler-Parameters 1 (*) ändert sich  
entsprechend des BPM-Werts für die Quelle, die mit dem  
Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter (&) eingestellt wurde.  
Der eingestellte Wert ändert sich entsprechend der Stellung  
des Effekt/Sampler-Wahlschalters (^).  
Il valore per il PARAMETER 1 (*) di Effect/Sampler verrà  
modificato in base ai BPM per la sorgente selezionata con il  
selettore del canale Effect/Sampler (&).  
Il valore impostato verrà modificato in base all‘impostazione  
del selettore Effect/Sampler (^).  
÷ Wenn DELAY, ECHO, PAN oder TRANS eingestellt ist,  
wird der Parameter 1 für Quellen-BPM in Form eines  
Beats (von 1/4 bis 8/1) gewählt.  
÷ Wenn FILTER, FLANGER oder SAMPLER eingestellt ist,  
wird der Parameter 1 für Quellen-BPM in Form der Anzahl  
der Beats (von 1/2 bis 32) gewählt.  
÷ Se si è selezionato DELAY, ECHO, PAN o TRANS, il  
parametro 1 per i BPM sorgenti viene impostato in termini  
di battimenti (da 1/4 a 8/1).  
÷ Se si è selezionato FILTER, FLANGER o SAMPLER, il  
parametro 1 per i BPM sorgenti viene impostato in termini  
di numero di battimenti (da 1/2 a 32).  
÷ Wenn DELAY oder ECHO eingestellt ist, kann bei der  
Einstellung der Beat-Anzahl für Parameter 1 der Wert von  
3500 ms nicht überschritten werden.  
÷ Wenn SAMPLER eingestellt ist, kann bei der Einstellung  
der Beat-Anzahl für Parameter 1 der Wert von 8000 ms  
nicht überschritten werden.  
÷ Se si è selezionato DELAY, o ECHO, non è possibile  
impostare il numero di battimenti per il parametro 1 a un  
valore superiore a 3500 ms.  
÷ Se si è selezionato SAMPLER, non è possibile impostare il  
numero di battimenti per il parametro 1 a un valore  
superiore a 8000 ms.  
÷ Wenn PITCH eingestellt ist, sind Einstellungen von  
–100%, –50%, –33%, 0%, 33%, 50% und 100% möglich.  
÷ Wenn REVERB eingestellt ist, sind Einstellungen von  
10%, 20%, 35%, 50%, 65%, 80% und 90% möglich.  
÷ Dieser Schalter funktioniert nicht, wenn AUTO BPM oder  
SEND/RETURN eingestellt ist.  
÷ Se si è selezionato PITCH, sono possibili le impostazioni di  
–100%, –50%, –33%, 0%, 33%, 50% e 100%.  
÷ Se si è selezionato REVERB, sono possibili le impostazioni  
di 10%, 20%, 35%, 50%, 65%, 80% e 90%.  
÷ Questo commutatore non funziona se si è selezionato  
AUTO BPM o SEND/RETURN.  
^ Effekt/Sampler-Wahlschalter  
^ Selettore del canale Effect/Sampler  
Zur Auswahl verschiedener Effekte (siehe Seite 54).  
Consente di selezionare diversi effetti (vedere pagina 54).  
& CH. SELECT (Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter)  
Zur Auswahl der Quelle, auf die Effekte angewendet  
werden sollen.  
& CH. SELECT (selettore del canale Effect/Sampler)  
Consente di selezionare la sorgente cui va applicato l‘effetto.  
* PARAMETER 1, 2 (manopole dei due parametri di  
* PARAMETER 1, 2 (Effekt/Sampler-Regler für  
Effect/Sampler)  
Consente di regolare I valori dei parametri del processore di  
effetti e del campionatore (vedere pagina 58).  
Parameter 1 und 2)  
Zur Einstellung der Parameterwerte des eingebauten  
Effectors und Samplers (siehe Seite 58).  
( ON/OFF, TAP (Interruttore ON/OFF di Effect/  
( ON/OFF, TAP (Effekt/Sampler-Ein-/Ausschalter  
Sampler e Interruttore TAP)  
L‘effetto differirà dall‘impostazione del selettore Effect/  
Sampler (^).  
÷ Se si è selezionato DELAY, ECHO, PAN, TRANS, FILTER,  
FLANGER, REVERB, PITCH o SEND/RETURN, è attivo  
come interruttore ON/OFF dell‘effetto.  
(OFF: luce di colore arancione. ON: luce lampeggiante  
arancione.)  
÷ Se si è selezionato AUTO BPM, è attivo come interruttore  
TAP e può essere utilizzato come contatore di battiti  
tramite selezione manuale (la selezione è segnalata dalla  
luce di colore arancione).  
Quando si utilizza l‘interruttore TAP per la misurazione  
BPM, entrambi i LED indicatori del range di misurazione  
BPM si spengono e viene attivata la modalità manuale  
(vedere pagina 56).  
und TAP-Schalter)  
Die Effekte hängen von der jeweiligen Stellung des Effekt/  
Sampler-Wahlschalters (^) ab.  
÷ Funktioniert als Effekt-Ein-/Ausschalter, wenn DELAY,  
ECHO, PAN, TRANS, FILTER, FLANGER, REVERB, PITCH  
oder SEND/RETURN eingestellt wurde.  
(Aus (OFF): leuchtet orange. Ein (ON): blinkt orange.)  
÷ Wenn AUTO BPM eingestellt ist, funktioniert dieser  
Schalter als Stufenschalter, so daß dieser als Beat-Zähler  
mittels manueller Eingabe verwendet werden kann. (Die  
jeweilige Einstellung wird durch oranges Leuchten  
angezeigt.)  
Wenn mit dem Stufenschalter BPM-Werte gemessen  
werden, erlöschen beide LEDs zur Anzeige des BPM-  
Meßbereichs und der manuelle Modus wird aktiviert  
(siehe Seite 56).  
÷ Funktioniert als Ein-/Ausschalter für die Sampler-  
Aufnahme, wenn SAMPLER REC eingestellt ist (siehe  
Seite 63).  
÷ Se si è selezionato SAMPLER REC, è attivo come  
interruttore ON/OFF per la registrazione da campionatore  
(vedere pagina 63).  
(REC OFF: luce rossa. REC ON: luce rossa lampeggiante.)  
÷ Se si è selezionato SAMPLER PLAY, è attivo come  
interruttore ON/OFF per la riproduzione da campionatore  
(vedere pagina 65).  
(Aufnahme aus (REC OFF): leuchtet rot. Aufnahme ein  
(REC ON): blinkt rot.)  
÷ Funktioniert als Ein-/Ausschalter für die Sampler-  
Wiedergabe, wenn SAMPLER PLAY eingestellt ist (siehe  
Seite 65).  
(PLAY OFF: luce verde. PLAY ON: luce verde lampeggiante.)  
(Wiedergabe aus (PLAY OFF): leuchtet grün. Wiedergabe  
ein (PLAY ON): blinkt grün.)  
49  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/  
SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI  
EFFECT/SAMPLER  
Mit dem eingebauten digitalen Signalprozessor (DSP) können  
Sie Soundeffekte produzieren und BPM-Werte messen.  
Con il processore di segnali digitali interno (DSP), è possibile  
ottenere effetti sonori e misurare i BPM.  
Merkmale der verschiedenen Effectoren  
Caratteristiche dei processori di effetti  
Auto BPM Counter  
Mißt automatisch die BPM (Beats Per Minute; Tempo) der  
Musik und zeigt sie digital an.  
Auto BPM Counter  
Misura automaticamente i BPM musicali (beat per minute;  
tempo) e li visualizza digitalmente.  
Diese Funktion zählt nicht nur die Beats der Baßtöne, sondern  
berechnet auch die von DJs benötigten Original-BPM-Werte  
(mit einem Computer) und zeigt sie digital an.  
Tramite un computer, vengono calcolati e visualizzati  
digitalmente oltre ai battiti dei suoni bassi anche i BPM originali,  
necessari ai DJ.  
Somit können die BPM nun visuell angezeigt werden und  
müssen nicht wie bisher durch Abhören bestimmt werden.  
Dadurch wird ein schnelleres und einfacheres Mixen von Musik  
ermöglicht.  
In questo modo, è possibile controllare i BPM non solo con  
l‘udito, come succede di norma, ma anche visivamente,  
consentendo una miscelazione semplice e rapida dei brani  
musicali con tempi diversi.  
Mit dem TAP-Schalter können Beats manuell eingegeben  
werden, so daß BPM-Werte für Musikstücke eingestellt  
werden können, die schwer zu messen sind (a cappella,  
Improvisationen usw.).  
Utilizzando l‘interruttore TAP per l‘immissione manuale dei  
battiti, sarà possibile impostare i BPM per la musica di non facile  
misurazione (a cappella, improvvisazioni, ecc).  
Processore di effetti BPM (effetti collegati ai BPM)  
Collega i vari effetti ai BPM calcolati con il contatore BPM  
automatico, consentendo di ottenere risultati sonori straordinari.  
Beat Effector (Effekte, die mit BPM verknüpft sind)  
Verbindet verschiedene Effekte mit den jeweiligen BPM-Werten,  
die mit dem Auto BPM Counter berechnet wurden. Dieses bietet  
noch nie dagewesene Klangerzeugsmöglichkeiten.  
1. DELAY (ripetizione di un suono singolo)  
Consente una miscelazione semplice e rapida di suoni da  
1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 e 8/1 battito.  
Ad esempio, la miscelazione con un suono con effetto delay  
di 1/2 battito modificherà il battito da 4 a 8, mentre la  
miscelazione con suono con effetto delay di 3/4 di battito  
modificherà il ritmo in vivace.  
1. DELAY (ein Sound wird wiederholt)  
Zum schnellen und einfachen Mischen von verzögerten  
Sounds mit 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 und 8/1 Beats.  
Das Mischen mit beispielsweise um 1/2 Beat verzögerten  
Sounds ändert den Beat von 4 auf 8.  
Und das Mischen mit um 3/4 Beat verzögerten Sounds  
beschleunigt den Rhythmus entsprechend.  
Esempio:  
Originale  
(4 battiti)  
Beispiel:  
Original  
(4 Beats)  
Delay di 1/2  
(8 battiti)  
1/2 Beat Verzögerung  
(8 Beats)  
50  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
2. ECHO (wiederholte Sounds)  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
2. ECHO (ripetizione di più suoni)  
Ermöglicht schnelles und einfaches Mischen von Echos mit  
1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 und 8/1 Beats.  
Consente una miscelazione semplice e rapida di echi da 1/4,  
1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 e 8/1 battito.  
Wenn der eingespeiste Sound beispielsweise mit einem  
1/1-Beat-Echo abgeschnitten wird, wird die Musik  
ausgeblendet während Sounds wiederholt werden, die  
dem Beat entsprechen.  
Wenn ein 1/1-Beat-Echo auf das Mikrofon angewendet  
wird, wird der Mikrofonsound wiederholt abgespielt, der  
dem Beat entspricht.  
Quando il suono in ingresso è impostato, ad esempio, con  
un‚eco da 1/1 battito, la musica sfuma, mentre i suoni  
corrispondenti al battito vengono ripetuti.  
Se sul microfono è impostato un‘eco da 1/1 battito, il suono  
del microfono verrà riprodotto ripetutamente, in base al  
battito.  
È possibile ottenere degli effetti troll (tipo musicale rotondo)  
Wenn ein 1/1-Beat-Echo auf Gesang angewendet wird,  
kann ein Trällereffekt erzeugt werden.  
impostando un‘eco da 1/1 battito sulla voce.  
Esempio:  
Beispiel:  
Battito  
Fade out  
Beat  
1 battito  
1 battito  
Ausblendung  
1 Beat  
1 Beat  
Sfuma il suono in ingresso  
Abschneiden des eingespeisten Sounds  
3. Auto Pan [PAN (L-R BALANCE)]  
3. Auto Pan [PAN (L-R BALANCE)]  
Regola automaticamente il suono a sinistra e destra  
(controllo panoramico automatico del battito) sul ritmo di  
1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 battiti.  
Sono anche possibili pan automatici brevi, per controllare il  
suono a sinistra e destra quando il tempo è troppo limitato  
per eseguire l‘operazione manualmente.  
Automatische Überblendung auf linken und rechten Kanal  
(Auto Beat Pan) in einem Rhythmus von 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1,  
4/1 oder 8/1 Beat.  
Short Auto Pan ermöglicht die Überblendung des Sounds  
nach links und rechts in kurzen Zeitabständen, die manuell  
nicht möglich sind.  
Esempio:  
Beispiel:  
Auto Beat Pan  
Auto Beat Pan  
L
Centro  
(Stereo)  
L
Mitte  
(Stereo)  
R
R
1 ciclo = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 battiti  
1 Zyklus = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 oder 8/1 Beat  
L
Centro  
(Stereo)  
L
Mitte  
(Stereo)  
R
R
Auto Pan breve  
Short Auto Pan  
4. Auto Trans (TRANS)  
4. Auto Trans (TRANS)  
Registra il suono al ritmo di 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 battiti.  
Schneidet automatisch Sounds im Rhythmus eines 1/4, 1/2,  
3/4, 1/1, 2/1, 4/1 oder 8/1 Beat.  
Esempio:  
Sfuma  
Sfuma  
Beispiel:  
Schnitt  
Schnitt  
Tempo  
1 ciclo = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 battiti  
Zeit  
1 Zyklus = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 oder 8/1 Beat  
51  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
5. FILTER  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
5. FILTER  
Ändert den Klang stark, indem die Filterfrequenz in Einheiten  
von 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 und 32 Beats verschoben wird.  
Cambia il tono modificando la frequenza del filtro in unità di  
1/2, 1, 2, 4, 8, 16 e 32 battiti.  
Beispiel:  
Esempio:  
Frequenz  
Frequenza  
1 Zyklus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 Beat  
1 ciclo = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32 battiti  
6. FLANGER  
6. FLANGER  
Erzeugt schnell und einfach einen 1-Zyklus-Flanger-Effekt  
für 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 Beats.  
Consente di ottenere rapidamente e con facilità un effetto  
flanger da 1 ciclo per battiti da 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32.  
Beispiel:  
Esempio:  
Kurze  
Verzögerung  
Delay breve  
1 Zyklus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 Beat  
1 ciclo = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32 battiti  
7. REVERB  
7. REVERB  
Erzeugt einen Nachhalleffekt.  
Produce un effetto di riverbero.  
8. PITCH (Pitch Shifter)  
8. PITCH (Pitch Shifter)  
Das Shift-Intervall (Pitch oder Key) beträgt 1 Oktave.  
Da die Drehzahl von Plattenspielern und CD-Playern in  
Sposta l‘intervallo (pitch o key) entro un range di 1 ottava.  
Poiché la velocità di piatti e riproduttori CD a registrazione  
analogica varia in misura percentuale, le modifiche  
all‘intervallo possono essere corrette su base percentuale.  
L‘applicazione del pitch shifter al suono del microfono,  
produce effetti vocali. La miscelazione con il suono originale  
produce un effetto corale.  
Prozentschritten  
geändert  
werden,  
können  
Intervalländerungen basierend auf Prozentwerten  
ausgeführt werden.  
Wenn der Pitch Shifter auf Mikrofonsounds angewendet  
wird, werden Stimmänderungseffekte erzeugt. Das  
Mischen mit dem ursprünglichen Sound erzeugt einen  
Choreffekt.  
9. SEND/RETURN (ingresso/uscita effetto esterno)  
Consente di ottenere diversi effetti tramite il collegamento  
a processori di effetti, campionatori, ecc.  
9. SEND/RETURN (Ein-/Ausgang für externe Effektgeräte)  
Ermöglicht verschiedene Effekte durch Anschluß von  
Effectoren, Sampler usw.  
52  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
10. SAMPLER REC  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
10. SAMPLER REC  
Erkennt den BPM-Wert von Musik und Samples in Bezug  
auf den eingestellten Beat.  
Permette il riconoscimento dei BPM musicali e delle  
campionature in termini di insiemi di battiti.  
Beispiel:  
Esempio:  
1
3
1
2
4
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
2
4
1
1
1
1
2
4
8
10  
1
2
4
8
10  
BEAT  
BEAT  
11. SAMPLER PLAY  
Stretch Loop  
11. SAMPLER PLAY  
Stretch Loop  
Ermöglicht eine Wiedergabe, bei der ein gesampleter  
Sound automatisch verkürzt oder gestreckt wird, also der  
BPM-Wert erhöht oder verringert wird.  
Mentre esegue la riproduzione, riduce e allunga  
automaticamente i BPM del suono campionato in base ai  
BPM di una musica diversa.  
Esempio:  
135BPM  
Beispiel:  
135BPM  
Suono campionato a 4 battiti  
4-Beat-Sampling  
120BPM  
120BPM  
Time stretch e loop  
Stretch & Loop  
Loop  
Loop  
Riproduce il suono campionato a diversi battiti.  
Gibt gesamplete Sounds in einem anderen Beat wieder.  
Esempio:  
Beispiel:  
1-Beat-Sampling  
Suono campionato a 1 battito  
4-Beat-Sampling-Wiedergabe  
Riproduzione del suono  
campionato a 4 battiti  
53  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
BPM-Messung  
Misurazione BPM  
Musik mit unterschiedlichem Tempo kann auf einfache Weise  
gemischt werden, indem die BPM-Werte der jeweiligen Kanäle  
gemessen und angezeigt werden. Die Kanäle können mit AUTO  
BPM COUNTER SELECTOR und dem Effekt/-Sampler-Kanal-  
Wahlschalter eingestellt werden. (Der Meßbereich beträgt 70,0  
bis 180,0 BPM.)  
La misurazione e visualizzazione dei BPM dei canali selezionati  
con il selettore del contatore automatico BPM e con il selettore  
del canale Effect/Sampler consente una facile miscelazione di  
musica con tempi diversi. (Range di misurazione: da 70,0 a  
180,0 BPM)  
Esempio: visualizzazione dei BPM del canale CH-1 selezionato  
sul selettore contatore automatico BPM e del canale 2 (CH-2)  
selezionato tramite il selettore Effect/Sampler.  
Beispiel: Anzeige des BPM-Werts für AUTO BPM COUNTER  
SELECTOR CH-1 und Effekt/-Sampler-Kanal-Wahlschalter 2  
(CH-2).  
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
MONO  
STEREO  
3
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
BPM-Anzeige  
Display BPM  
BPM  
1
1
1
1
1
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
MID  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
PARAMETER1  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
LOW  
Effekt-Parameter/BPM-Anzeige  
Display Parametro effetto/ BPM  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
HEADPHONES CUE  
Wahlschalter für  
automatischen BPM-Zähler  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
Effekt/-Sampler-Wahlschalter  
Selettore Effect/Sampler  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Selettore contatore  
automatico BPM  
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
Effekt/-Sampler-Kanal-Wahlschalter  
Selettore del canale Effect/Sampler  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
TAP-Schalter  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
Interruttore TAP  
1 Stellen Sie den Effekt/-Sampler-Wahlschalter auf  
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su AUTO  
AUTO BPM.  
BPM.  
2 Drücken Sie den BPM-Meßbereichs-Wahlschalter,  
2 Premere il selettore del range di misurazione BPM  
und wählen Sie den BPM-Bereich für CH-1 und CH-2.  
÷ Wählen Sie den BPM-Bereich (70 bis 139, 91 bis 180 und  
70 bis 180) aus, welcher der zu messenden Musik  
entspricht.  
e selezionare la band BPM per i canali CH-1 e CH-2.  
÷ Selezionare la banda BPM corrispondente ai BPM della  
musica da misurare: da 70 a 139, da 91 a 180, o da 70 a  
180.  
Wenn beide LEDs leuchten, ist 70 bis 180 eingestellt.  
Quando entrambi i LED sono accesi, si è selezionata la  
banda da 70 a 180.  
3 Stellen Sie den Effekt/-Sampler-Kanal-Wahlschalter  
3 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su  
auf 2.  
2.  
÷ Die LED “2” der Effekt-Parameter/BPM-Anzeige leuchtet.  
÷ Der BPM-Wert der in CH-2 eingespeisten Musik wird im  
Effekt-Parameter/BPM-Anzeige-Zähler angezeigt.  
* Die LED blinkt, wenn der BPM-Werte nicht innerhalb von  
2 Sekunden bestimmt werden kann.  
÷ Sul display parameter/BPM si illuminerà il LED “2“.  
÷ Sul contatore del display parameter/BPM verranno  
visualizzati i BPM della musica immessa nel canale di  
ingresso CH-2.  
* Nicht bei jedem Musikstück kann mit dem Auto BPM  
Counter der BPM-Wert bestimmt werden. Wenn der  
BPM-Wert nicht bestimmt werden kann, nehmen Sie die  
Einstellungen im manuellen Modus vor (siehe Seite 56).  
* Se non viene eseguita alcuna misurazione dei BPM per più  
di 2 secondi, il LED inizia a lampeggiare.  
* A seconda del tipo di musica, potrebbe non essere  
possibile la misurazione BPM con il contatore automatico  
BPM. In questo caso, eseguire le impostazioni utilizzando  
la modalità manuale (vedere pagina 56).  
54  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
4 Drücken Sie CH-1 auf dem Auto BPM counter  
4 Premere il selettore CH-1 del contatore automatico  
selector.  
BPM.  
÷ Die LED “1” der BPM-Anzeige leuchtet.  
÷ Der BPM-Wert der in CH-1 eingespeisten Musik wird im  
BPM-Anzeige-Zähler angezeigt.  
* Damit der BPM-Wert korrekt bestimmt werden kann,  
wählen Sie für den Auto BPM Counter nur einen Kanal  
(CH-1 bis CH-4).  
÷ Sul display BPM si illuminerà il LED “1“.  
÷ Sul contatore del display BPM verranno visualizzati i BPM  
della musica immessa nel canale CH-1.  
* Per una misurazione accurata dei BPM, selezionare  
solamente un canale (da CH-1 a CH-4).  
Display BPM  
1
2
3
4
BPM-Anzeige  
LED  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
LED  
AUTO BPM COUNTER  
Contatore  
BPM  
Zähler  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Selettore range di  
misurazione BPM  
BPM-Meßbereichs-  
Wahlschalter  
Display parametro  
dell‘effetto/BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Effekt-Parameter/  
BPM-Anzeige  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
LED  
PARAMETER1  
Contatore  
BPM  
Zähler  
BPM  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
8
16  
BEAT  
1
2
4
8
16  
BEAT  
÷ Visualizzazione della corrispondenza tra i BPM del canale CH-1  
e del canale CH-2 (126).  
÷ Anzeige, wenn der BPM-Wert (126) von CH-1 und CH-2  
übereinstimmt.  
55  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
BPM-Werte im manuellen Modus messen  
Misurazione dei BPM in modalità manuale  
7 Wenn BPM-Werte nicht im Auto-BPM-Modus gemessen  
7 Quando non è possibile misurare i BPM in modalità  
werden können:  
automatica:  
Wenn Auto-BPM-Messungen nicht möglich sind,  
verwenden Sie den TAP-Schalter zur manuellen Eingabe.  
÷ Wenn der TAP-Schalter entsprechend des Musik-Beats  
gedrückt wird, erlischt die Anzeige in beiden BPM-  
Meßbereichs-Anzeigen und der manuelle Modus wird  
aktiviert.  
Quando non è possibile misurare automaticamente i BPM,  
utilizzare l‘interruttore TAP per l‘immissione manuale.  
÷ Quando l‘interruttore TAP è premuto a tempo con i battiti  
della musica, si spegnerà la luce su entrambi i display del  
range di misurazione BPM e verrà attivata la modalità  
manuale.  
÷ Die BPM-Werteingabe mit dem TAP-Schalter wird im  
unteren Zähler der Effector/BPM-Anzeige dargestellt, und  
die Anzeige des oberen Zählers erlischt.  
÷ Sul display processore di effetti/BPM verrà visualizzato il  
valore BPM immesso utilizzando l‘interruttore TAP e il  
contatore in alto si spegnerà.  
÷ Um in den Auto-BPM-Modus zurückzukehren, drücken  
Sie den BPM-Meßbereichs-Wahlschalter und stellen den  
Meßbereich ein.  
÷ Per tornare alla modalità automatica, premere il selettore  
del range di misurazione BPM e impostare il range di  
misurazione.  
7 Wenn die BPM-Werte nicht während der Anwendung  
von Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und  
Flanger (Seite 57 bis 59) oder des Samplers (Seite 63 bis  
7 Quando non è possibile misurare i BPM mentre sono  
attivi i controlli Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filtro  
e Flanger (da pagina 57 a 59), o durante i processi di  
66) gemessen werden können:  
campionatura (da pagina 63 a 66):  
Wenn BPM-Werte während Effekt- oder Sampler-Vorgängen  
nicht innerhalb von 2 Sekunden bestimmt werden können,  
blinkt der BPM-Anzeige-Zähler. In diesem Fall stellen Sie den  
Effekt/Sampler-Wahlschalter auf AUTO BPM und verwenden  
den TAP-Schalter zur manuellen Eingabe.  
Se durante i processi di campionatura o di applicazione degli  
effetti non viene eseguita alcuna misurazione dei BPM per  
più di 2 secondi, il contatore del display BPM inizierà a  
lampeggiare. In questo caso, impostare il selettore Effect/  
Sampler su AUTO BPM e utilizzare l‘interruttore TAP per  
l‘immissione manuale.  
÷ Nachdem der mittels TAP-Schalter eingegebene BPM-  
Wert im unteren Zähler der Effekt-Parameter/BPM-  
Anzeige dargestellt und der Effekt-Sampler-Wahlschalter  
auf den ursprünglichen Effekt eingestellt wurde, wird der  
BPM-Eingabewert im oberen Zähler der BPM-Anzeige  
dargestellt.  
÷ Dopo che il valore BPM immesso tramite l‘interruttore  
TAP è stato visualizzato sul contatore in alto del display  
parametro dell‘effetto/BPM e il selettore Effect/Sampler è  
stato ripristinato all‘effetto originale, sul contatore in alto  
del display BPM verrà visualizzato il valore BPM immesso.  
Ein BPM-Wert kann im manuellen Modus eingegeben  
werden, wenn der BPM-Wert der Musik bekannt ist.  
÷ Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf AUTO  
BPM ein, und drücken Sie den BPM-Meßbereichs-  
Wahlschalter. Daraufhin erlöschen beide BPM-  
Meßbereichs-Anzeigen.  
Se si conoscono in anticipo i BPM musicali, il valore BPM  
può essere immesso in modalità manuale.  
÷ Impostare il selettore Effect/Sampler su AUTO BPM e  
premere il selettore del range di misurazione BPM.  
Entrambi i display del range di misurazione BPM si  
spegneranno.  
÷ Durch Drücken des Effekt/Sampler-Reglers „Parameter 1  
(TIME) wird der BPM-Wert im Zähler der Effekt-  
Parameter/BPM-Anzeige dargestellt.  
÷ Se si preme la manopola del parametro 1 effetto/  
campionatore, il contatore sul display di parametro effetto/  
BPM visualizza i BPM, con la possibilità di regolazione a  
partire dalla prima cifra.  
Ruotando la manopola del parametro 1 mentre si preme il  
commutatore superiore, è possibile regolare i BPM dalla  
prima cifra decimale.  
Quando il valore BPM è stato impostato e il selettore  
Effect/Sampler ripristinato all‘effetto originale, sul  
contatore del display BPM verrà visualizzato il valore BPM  
impostato.  
Durch Drehen des Parameter 1-Reglers bei gleichzeitigem  
Drücken des TAP-Schalters ist eine Einstellung des BPM-  
Werts von der ersten Dezimalstelle möglich.  
Wenn der BPM-Wert eingestellt und der Effekt-Sampler-  
Wahlschalter auf den ursprünglichen Effekt eingestellt  
wurde, wird der eingestellte BPM-Wert im Zähler der  
BPM-Anzeige dargestellt.  
BPM-Anzeige  
1
2
3
4
Display BPM  
1
2
3
4
Zähler  
Contatore  
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
BPM  
BPM-Meßbereichs-  
Wahlschalter  
BPM  
Selettore range di  
misurazione BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM-Meßbereichs-  
Anzeige  
Display del range di  
misurazione BPM  
Effekt-Parameter/  
BPM-Anzeige  
MASTER  
MIC  
Display parametro  
dell‘effetto/BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
1
2
3
4
PARAMETER1  
PARAMETER1  
Zähler  
Contatore  
BPM  
BPM  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
1
2
4
BEAT  
8
16  
56  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Flanger  
Einstellungsbereich des jeweiligen Effekts  
Effekt  
DELAY  
Effekt/Sampler-Parameter 1 (TIME)  
Verzögerungszeit  
Effekt/Sampler-Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)  
Effektmischverhältnis  
Einstellungsbereich: 1 bis 3500 ms,  
in 1-ms-Schritten  
(Balance zwischen ursprünglichem und verzögertem  
Musiksignal)  
ECHO  
Verzögerungszeit  
Effektmischverhältnis  
Einstellungsbereich: 1 bis 3500 ms,  
in 1-ms-Schritten  
(Balance zwischen ursprünglichem und Echo-  
Musiksignal)  
PAN  
Pan-Zeit (Übergangszeit)  
Effektmischverhältnis  
(Auto Pan)  
Einstellungsbereich: 10 bis 16000 ms,  
(Balance zwischen ursprünglichem und Pan-  
in 5-ms-Schritten bei 10 bis 1000 und  
in 10-ms-Schritten bei 1000 bis 16000  
Musiksignal)  
TRANS  
Trans-Zeit (Übergangszeit)  
Effektmischverhältnis  
(Auto Trans)  
Einstellungsbereich: 10 bis 16000 ms,  
in 5-ms-Schritten bei 10 bis 1000 und  
in 10-ms-Schritten bei 1000 bis 16000  
(Balance zwischen ursprünglichem und Pan-  
Musiksignal)  
FILTER  
Filter-Zeit (Zyklus)  
Resonanz  
Einstellungsbereich: 10 bis 16000 ms,  
in 5-ms-Schritten bei 10 bis 1000 und  
in 10-ms-Schritten bei 1000 bis 16000  
(Filterresonanz-Musiksignal)  
FLANGER  
Flanger-Zeit (Zyklus)  
Rückkopplung  
Einstellungsbereich: 10 bis 16000 ms,  
in 5-ms-Schritten bei 10 bis 1000 und  
in 10-ms-Schritten bei 1000 bis 16000  
(Flanger-Rückkopplungs-Musiksignal)  
Controlli Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filtro e Flanger  
Impostazione dei parametri per ogni effetto  
Effetto  
DELAY  
Parameter 1 di Effect/Sampler (TIME)  
Tempo di delay  
Parameter 2 di Effect/Sampler (LEVEL/DEPTH)  
Rapporto mix - effetto  
Impostazione range: da 1 a 3500 msec,  
in step da 1 msec  
(Bilanciamento tra i livelli di suono originale e con effetto  
delay)  
ECHO  
Tempo di delay  
Rapporto mix-effetto  
Impostazione range: da 1 a 3500 msec,  
in step da 1msec  
(Bilanciamento tra i livelli di suono originale e l‘eco)  
PAN  
Tempo di pan (tempo di changeover)  
Rapporto mix-effetto  
(Auto Pan)  
Impostazione range  
:
da 10 a 16000 msec,  
(Bilanciamento dei livelli di suono originale e con effetto  
in step da 5 msec per i livelli da 10 a 1000  
e da 10 msec per i livelli da 1000 a 16000  
pan)  
TRANS  
Tempo di transizione (tempo di changeover)  
Rapporto mix-effetto  
(Auto Trans)  
Impostazione range  
:
da 10 a 16000 msec,  
(Bilanciamento dei livelli di suono originale e con effetto  
in step da 5 msec per i livelli da 10 a 1000  
e da 10 msec per i livelli da 1000 a 16000  
pan)  
FILTER  
Tempo di filtro (ciclo)  
Risonanza  
Impostazione range  
:
da 10 a 16000 msec,  
(Livello di risonanza del filtro)  
in step da 5 msec per i livelli da 10 a 1000  
e da 10msec per i livelli da 1000 a 16000  
FLANGER  
Tempo di flanger (ciclo)  
Feedback  
Impostazione range  
:
da 10 a 16000 msec,  
(Livello di feedback del flanger)  
in steps da 5 msec per i livelli da 10 a 1000  
e da 10 msec per i livelli da 1000 a 16000  
57  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
Beispiel: Anwendung des Verzögerungseffekts auf Musik des  
Kanals CH-2.  
Esempio: Applicazione dell‘effetto Delay sul canale CH-2.  
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
MONO  
STEREO  
3
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
BPM-Anzeige  
BPM  
1
1
1
1
1
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
Display BPM  
MID  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
Effekt-Parameter/BPM-Anzeige  
Display Parametro effetto/BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
PARAMETER1  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
LOW  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
Kopfhörer-Cue-EFFECTS/SAMPLER  
HEADPHONES CUE  
Selettore EFFECT/SAMPLER per il  
preascolto in cuffia  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
Effekt/Sampler-Wahlschalter  
Selettore Effect/Sampler  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter  
Selettore canale Effect/Sampler  
1
MASTER  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
Effekt/Sampler-Regler für Parameter 1 und 2  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
Manopole Parameter 1 e Parameter 2 del  
selettore Effect/Sampler  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter  
Interruttore ON/OFF del selettore  
Effect/Sampler  
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf  
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su DELAY.  
DELAY.  
2 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su  
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter  
2.  
÷ Sul controllo parametro effetto/display BPM si illuminerà il  
auf 2.  
LED “2“.  
÷ Die LED “2” der Effekt-Parameter/BPM-Anzeige leuchtet.  
÷ Der BPM-Wert der in CH-2 eingespeisten Musik wird im  
BPM-Anzeige-Zähler angezeigt.  
* Der BPM-Bereich, welcher der Musik auf CH-2 entspricht,  
kann mit dem BPM-Meßbereichs-Wahlschalter  
eingestellt werden.  
÷ Sul contatore del display BPM verranno visualizzati i BPM  
relativi alla musica sul canale di ingresso CH-2.  
* È possibile utilizzare il selettore del range di misurazione  
BPM per selezionare la banda BPM corrispondente alla  
musica sul CH-2.  
* Se non viene eseguita alcuna misurazione dei BPM per più  
di 2 secondi, il LED inizia a lampeggiare. In questo caso,  
effettuare le impostazioni utilizzando la modalità manuale  
(vedere pagina 56).  
* Die LED blinkt, wenn der BPM-Wert nicht innerhalb von 2  
Sekunden bestimmt werden kann. Wenn der BPM-Wert  
nicht bestimmt werden kann, nehmen Sie die  
Einstellungen im manuellen Modus vor (siehe Seite 56).  
3 Impostare il valore del parametro.  
3 Stellen Sie den Parameterwert ein.  
Se viene premuto il selettore EFFECT/SAMPLER per il  
segnale della cuffia, l‘effetto sonoro viene confermato nel  
canale di uscita della cuffia.  
Wenn EFFECTS/SAMPLER für Kopfhörer-Cue gedrückt  
wird, kann der Soundeffekt über den Kopfhörerausgang  
abgehört werden.  
Impostazione del tempo di delay  
Verzögerungszeit einstellen  
÷ L‘impostazione del tempo di delay sul valore del singolo  
battito dei BPM visualizzati sul contatore del display BPM  
rende l‘applicazione dell‘effetto più efficace.  
÷ Wenn die Verzögerungszeit so eingestellt wird, daß sie  
einem Beat des in der BPM-Anzeige angezeigten BPM-  
Werts entspricht, ist der Effekt effektiver.  
÷ Premendo il selettore per i battiti dell‘effetto, è possibile  
impostare un tempo di delay da 1/4 a 8/1 per un singolo  
battito dei BPM misurati.  
÷ Mit dem Effekt-Beat-Wahlschalter kann eine  
Verzögerungszeit von 1/4 bis 8/1 für einen Beat des  
gemessenen BPM-Werts eingestellt werden.  
÷ Per impostare tempi di delay più precisi, utilizzare (TIME).  
÷ Se il tempo di delay è impostato su 1/2 battito per BPM,  
non appena sul display dei battiti inizia a lampeggiare  
l‘indicazione “1/2”, il valore del parametro potrà essere  
impostato utilizzando il display dei battiti come riferimento.  
÷ Genauere Verzögerungszeiten können mit dem Effekt/  
Sampler-Regler “Parameter 1 (TIME)” eingestellt werden.  
÷ Da “1/2” in der Beat-Anzeige leuchtet, wenn die  
Verzögerungszeit auf 1/2 eines Beats des BPM-Werts  
eingestellt wird, können Sie sich bei der  
Parameterwerteinstellung an der Beat-Anzeige orientieren.  
58  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
Balance zwischen ursprünglichem und verzögertem  
Sound einstellen  
Impostare il bilanciamento tra i livelli di suono originale  
e con effetto delay  
÷ Die Balance zwischen ursprünglichem und verzögertem  
Musiksignal wird mit dem Effekt/Sampler-Regler  
“Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)” eingestellt. Wird dieser  
Regler nach links gedreht, wird das verzögerte Signal  
abgeschwächt, und Drehen nach rechts hebt den  
Signalpegel an.  
÷ Il bilanciamento tra i livelli di suono originale e con effetto  
delay può essere impostato utilizzando la manopola  
Parameter 2 del selettore Effect/Sampler (LEVEL/DEPTH).  
Ruotando questa manopola verso sinistra il suono con  
effetto delay verrà diminuito, ruotandola verso destra  
verrà aumentato.  
4 Schalten Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter  
4 Attivare l‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler.  
÷ L‘interruttore ON/OFFdi Effect/Sampler emette una luce  
arancione lampeggiante e l‘effetto Delay viene applicato al  
canale di uscita master.  
ein.  
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter blinkt orange, und  
der Verzögerungseffekt wird auf das Master-  
Ausgangssignal angewendet.  
÷ Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird der Effekt  
deaktiviert.  
÷ L‘ulteriore pressione dell‘interruttore disattiva l‘effetto.  
* Se l‘interruttore viene attivato a tempo con il battito, il ciclo  
dell‘effetto inizierà insieme al battito.  
* Wenn der Schalter entsprechend des Beats eingeschaltet  
wird, startet der Effektzyklus ebenfalls auf dem Beat.  
È possibile impostare allo stesso modo anche gli effetti Echo,  
Auto Pan, Auto Trans, Filtro e Flanger.  
Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Flanger können  
entsprechend eingestellt werden.  
Precauzioni:  
÷ Se si utilizza il selettore Effect/Sampler per modificare il canale  
mentre sono attivi gli effetti Delay, Echo, Reverb (da pagina 60  
a 61) o simili, l‘effetto di riverbero del canale precedente verrà  
disattivato.  
÷ Utilizzare il selettore Effect/Sampler solo quando gli altri effetti  
sono disattivati (cioè quando sull‘interruttore ON/OFF di  
Effect/Sampler compare la luce arancione). Utilizzare il  
selettore mentre gli altri effetti sono attivati può dare luogo a  
disturbi.  
Vorkehrungen:  
÷ Wenn Delay, Echo, Reverb (Seite 60 bis 61) und ähnliche  
Effekte aktiviert wurden und ein Kanal mit dem Effekt/  
Sampler-Kanal-Wahlschalter umgeschaltet wurde, werden  
alle Nachhalleffekte des ursprünglichen Kanals ausgegeben.  
÷ Bedienen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter nur, wenn  
Effekte deaktiviert sind (also der Effekt/Sampler-ON/OFF-  
Schalter orange leuchtet). Andernfalls könnten Störgeräusche  
erzeugt werden.  
Display BPM  
1
2
3
4
BPM-Anzeige  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
Contatore  
BPM  
Zähler  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM  
Selettore del range di  
misurazione BPM  
BPM-Meßbereichs-  
Wahlschalter  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Display parametro  
effetto/ BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Effekt-Parameter/  
BPM-Anzeige  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
LED  
PARAMETER1  
Contatore  
mSec  
Zähler  
mSec  
1
/
3
1
2
4
/
/
/
/
2
4
1
1
1
Display dei battiti  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
Beat-Anzeige  
1
2
4
8
16  
Selettore dei battiti per  
l‘effetto  
L‘indicazione “1/2”  
inizia a lampeggiare  
BEAT  
Effekt-Beat-  
Wahlschalter  
“1/2” wird leuchten  
÷ Visualizza l‘impostazione di delay di 1/2 battito (250 msec) per  
una musica a 120 BPM (tempo di conversione: 500 msec).  
÷ Anzeige, wenn eine 1/2-Beat-Verzögerung (250 ms) für Musik mit  
einem BPM-Wert von 120 eingestellt wurde (Zeitumwandlung:  
500 ms).  
59  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
Reverb und Pitch Shifter bedienen  
Effector-Einstellungen  
Effekt  
REVERB  
Effekt/Sampler-Parameter 1 (TIME)  
Reverb-Zeit (Echozeit)  
Effekt/Sampler-Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)  
Effektmischverhältnis  
Einstellungsbereich: 1 bis 100 %  
(Balance zwischen ursprünglichem und Reverb-  
Musiksignal)  
in 1-%-Schritten  
PITCH  
Verzögerungszeit  
Effektmischverhältnis  
(Pitch Shifter)  
Einstellungsbereich: 0 bis 100 %  
in 1-%-Schritten  
(Balance zwischen ursprünglichem und  
tonhöhenverstelltem Musiksignal)  
Utilizzo di Reverb e Pitch Shifter  
Impostazioni processore di effetti  
Effetto  
REVERB  
Parameter 1 di Effect/Sampler (TIME)  
Parameter 2 di Effect/Sampler (LEVEL/DEPTH)  
Tempo di riverbero (tempo di eco)  
Impostazione range: da 1 a 100%,  
in step da 1%  
Rapporto mix-effetto  
(Bilanciamento tra i livelli di suono originale e con  
riverbero)  
PITCH  
Tempo di delay  
Rapporto mix-effetto  
(Pitch Shifter)  
Impostazione range: da 0 a 100%,  
(Bilanciamento tra i livelli di suono originale e con pitch-  
in step dell‘1%  
shifted)  
Beispiel: Anzeige, wenn für die Musik auf CH-3 ein Pitch-Shift-  
Wert von 90 % eingestellt wurde.  
Esempio: Visualizzazione dell‘applicazione al 90% dell‘effetto  
pitch-shifter sulla musica del canale CH-3.  
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf  
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su PITCH.  
PITCH.  
2 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su  
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter  
3.  
÷ Sul display parameter/BPM si illuminerà il LED “3“.  
* Il Display BPM si spegne.  
auf 3.  
÷ LED “3” in der Effekt-Parameter-BPM-Anzeige leuchtet  
auf.  
3 Impostare il valore del parametro.  
* Die gesamte BPM-Anzeige erlischt.  
Se viene premuto il selettore EFFECT/SAMPLER per il  
segnale della cuffia, l‘effetto sonoro viene confermato nel  
canale di uscita della cuffia.  
3 Stellen Sie den Parameterwert ein.  
Wenn Kopfhörer-Cue-EFFECTS/SAMPLER gedrückt wird,  
kann der Soundeffekt über den Kopfhörerausgang abgehört  
werden.  
Impostazione Picco  
÷ Premendo 3 sul selettore dei battiti dell‘effetto,  
l‘impostazione del picco viene aumentata del +33%,  
+50% o del +100%, mentre premendo 2 viene diminuita  
del –33%, –50% o del –100%.  
÷ Per impostare i picchi con più precisione, utilizzare la  
manopola Parameter 1 di Effect/Sampler (TIME).  
Impostazione del bilanciamento tra i livelli di suono  
originale e con pitch shifter  
÷ Il bilanciamento tra i livelli di suono originale e con pitch  
shifter viene impostato utilizzando la manopola del  
Parameter 2 di Effect/Sampler (LEVEL/DEPTH). Ruotando  
questa manopola verso sinistra il suono con pitch shifter  
verrà diminuito, ruotandola verso destra verrà aumentato.  
Pitch einstellen  
÷ Drücken Sie 3 auf dem Effekt-Beat-Wahlschalter, um die  
Pitch-Einstellung zu erhöhen (+33, +50 % oder +100 %).  
Das Drücken von 2 verringert den Pitch-Wert (–33 %, –50  
oder –100 %).  
÷ Einen genaueren Pitch-Wert können Sie mit dem Effekt/  
Sampler-Regler “Parameter 1 (TIME)” einstellen.  
Balance zwischen ursprünglichem und  
tonhöhenverschobenem Sound einstellen  
÷ Die Balance zwischen ursprünglichem und  
tonhöhenverschobenem Musiksignal wird mit dem  
Effekt/Sampler-Regler “Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)”  
eingestellt. Wird dieser Regler nach links gedreht, wird  
das tonhöhenverschobene Signal abgeschwächt, und  
Drehen nach rechts hebt den Signalpegel an.  
60  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
4 Schalten Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter  
4 Posizionare l‘interruttore Effect/Sampler su ON e  
ein und wieder aus.  
quindi nuovamente su OFF.  
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter blinkt orange, und  
der Effekt (Tönhöhenverschiebung) wird auf das Master-  
Ausgangssignal angewendet.  
÷ L‘interruttore ON/OFFdi Effect/Sampler emette una luce  
arancione lampeggiante e l‘effetto pitch shift viene  
applicato al canale di uscita master.  
÷ Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird der Effekt  
deaktiviert.  
÷ Premendo nuovamente l‘interruttore l‘effetto verrà eliminato.  
È possibile impostare allo stesso modo anche l‘effetto riverbero.  
Reverb können Sie entsprechend einstellen.  
Precauzioni:  
Vorkehrungen:  
÷ Se si utilizza il selettore Effect/Sampler per modificare il canale  
mentre sono attivi gli effetti Delay, Echo (da pagina 57 a 59),  
Reverb o simili, l‘effetto di riverbero del canale precedente  
verrà disattivato.  
÷ Utilizzare il selettore Effect/Sampler solo quando gli altri effetti  
sono disattivati (cioè quando sull‘interruttore ON/OFF di Effect/  
Sampler compare la luce arancione). Utilizzare il selettore mentre  
gli altri effetti sono attivati può dare luogo a disturbi.  
÷ Wenn Delay, Echo (Seite 57 bis 59), Reverb und ähnliche  
Effekte aktiviert wurden und ein Kanal mit dem Effekt/  
Sampler-Kanal-Wahlschalter umgeschaltet wurde, werden  
alle Nachhalleffekte des ursprünglichen Kanals ausgegeben.  
÷ Bedienen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter nur, wenn  
Effekte deaktiviert sind (also der Effekt/Sampler-ON/OFF-  
Schalter orange leuchtet). Andernfalls könnten Störgeräusche  
erzeugt werden.  
Display BPM  
1
2
3
4
BPM-Anzeige  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Parametro effetto/  
display BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Effekt-Parameter/  
BPM-Anzeige  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
LED  
PARAMETER1  
%
Contatore  
%
1
3
1
2
/
1
4
/
Zähler  
/
/
/
2
4
1
1
Display dei battiti  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
Beat-Anzeige  
1
2
4
BEAT  
8
16  
Selettore battiti  
dell‘effetto  
Effekt-Beat-  
Wahlschalter  
÷ Visualizza l‘applicazione al 90% dell‘effetto pitch-shifter sulla  
musica del canale CH-3.  
÷ Anzeige, wenn für CH-3 ein Pitch-Shift-Wert von 90 %  
eingestellt wurde.  
61  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
Einen externen Effector verwenden  
Utilizzo di un processore di effetti esterno  
Am folgenden Beispiel wird die Anwendung von externen  
Effekten auf Musik des Kanals CH-3 gezeigt.  
Di seguito viene esemplificata la procedura per applicare effetti  
esterni alla musica sul canale CH-3.  
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf  
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su SEND/  
SEND/RETURN.  
RETURN.  
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter  
auf 3.  
2 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su  
3.  
÷ LED “3” der Effekt-Parameter-BPM-Anzeige leuchtet.  
÷ Sul parametro dell‘effetto/Display BPM si illuminerà il LED  
“3“.  
3 Stellen Sie externe Effector-Parameter usw. ein.  
÷ Indem Sie Kopfhörer-Cue-EFFECTS/SAMPLER drücken,  
können Sie den Effektsound über den Kopfhörer-Ausgang  
abhören.  
3 Impostare i parametri del processore di effetti  
esterno, ecc.  
÷ Se viene premuto il selettore EFFECT/SAMPLER per il  
preascolto in cuffia, gli effetti vengono confermati  
nell’uscita della cuffia.  
4 Stellen Sie den Echopegel ein.  
÷ Der Echopegel vom externen Effector kann mit dem  
Effekt/Sampler-Regler “Parameter 2” eingestellt werden.  
* Der Effekt/Sampler-Regler “Parameter 1 (TIME)” ist  
deaktiviert.  
4 Regolare il livello di ritorno.  
÷ Il livello di ritorno del processore di effetti esterno può  
essere regolato con la manopola Parameter 2 di Effect/  
Sampler.  
5 Schalten Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter  
* La manopola Parameter 1 di Effect/Sampler (TIME) non  
supporta questa funzione.  
ein.  
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter leuchtet orange,  
und der externe Effekt wird auf die Musik auf CH-3  
angewendet.  
÷ Durch erneutes Drücken des Schalters wird der Effekt  
ausgeschaltet.  
5 Attivare l‘interruttore Effect/Sampler ON/OFF.  
÷ Sull’interruttore ON/OFF del selettore effect/sampler inizia  
a lampeggiare una luce arancione e l’effetto esterno viene  
applicato alla musica sul canale CH-3.  
÷ L‘ulteriore pressione dell‘interruttore disattiva l‘effetto.  
BPM-Anzeige  
1
2
3
4
Display BPM  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Effekt-Parameter/  
BPM-Anzeige  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Parametro effetto/  
display BPM  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
LED  
PARAMETER1  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
8
16  
BEAT  
1
2
4
8
16  
BEAT  
÷ Anzeige, wenn ein externer Effekt auf CH-3 angewendet  
wurde.  
÷ Visualizza se un effetto esterno è stato applicato al canale CH-  
3.  
62  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
Sampler-Aufnahme verwenden  
Registrazione da campionatore  
Der Sampler des Mischpults erkennt den BPM-Wert der  
aufzunehmenden Musik und nimmt automatisch nur die  
angegebene Beat-Anzahl (1, 2, 4, 8 oder 16) auf. Die maximale  
Aufnahmezeit beträgt 8 Sekunden.  
Il campionatore incorporato riconosce i BPM della musica da  
registrare e registra automaticamente soltanto lo specifico  
numero di battiti (1, 2, 4, 8, o 16). Il tempo di registrazione  
massimo è di otto secondi.  
Beispiel: Aufnahme von 8 Beats des Stücks auf CH-1 (BPM =  
120).  
Esempio: Registrazione di 8 battiti del brano sul canale CH-1  
(BMP=120).  
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf  
SAMPLER REC.  
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su SAMPLER  
REC.  
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter leuchtet rot.  
÷ Sull‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler compare una  
luce rossa.  
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter  
2 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su  
auf 1.  
1.  
÷ LED “1” der Effekt-Parameter/BPM-Anzeige leuchtet.  
÷ Der BPM-Wert der Musik, die in CH-1 eingespeist wird,  
erscheint in der BPM-Anzeige.  
÷ Sul parametro dell‘effetto/display BPM si illuminerà il LED  
“1“.  
* Der BPM-Bereich, welcher der Musik auf CH-1 entspricht,  
kann mit dem BPM-Meßbereichs-Wahlschalter  
eingestellt werden.  
* Die LED blinkt, wenn der BPM-Wert nicht innerhalb von 2  
Sekunden bestimmt werden kann. Wenn der BPM-Wert  
nicht bestimmt werden kann, nehmen Sie die  
Einstellungen im manuellen Modus vor (siehe Seite 56).  
÷ Sul display BPM verranno visualizzati i BPM della musica  
in ingresso nel canale CH-1.  
* È possibile utilizzare il selettore del range di misurazione  
BPM per selezionare la banda BPM corrispondente alla  
musica sul CH-1.  
* Se non viene eseguita alcuna misurazione dei BPM per più  
di 2 secondi, il LED inizia a lampeggiare. In questo caso,  
effettuare le impostazioni utilizzando la modalità manuale  
(vedere pagina 56).  
3 Stellen Sie die Aufnahmezeit ein.  
÷ Drücken Sie den Effekt-Beat-Wahlschalter. Daraufhin  
leuchtet “8” in der Beat-Anzeige.  
3 Impostare il tempo di registrazione.  
÷ Premere il selettore dei battiti dell‘effetto e sul display dei  
battiti si illuminerà l‘indicazione “8“.  
* Sie können die Aufnahmezeit mit dem Effekt/Sampler-  
Regler “Parameter 1 (TIME)” genauer einstellen. Die  
eingestellte Zeit erscheint in der Effekt-Parameter/BPM-  
Anzeige. Die maximale Aufnahmezeit beträgt 8  
Sekunden.  
* Per impostare il tempo di registrazione con più precisione,  
utilizzare la manopola Parameter 1 di Effect/Sampler  
(TIME). Sul parametro dell‘effetto/display BPM verrà  
visualizzato il tempo impostato. Il tempo di registrazione  
massimo è di otto secondi.  
* Der Effekt/Sampler-Regler “Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)” ist  
deaktiviert.  
* La manopola Parameter 2 di Effect/Sampler (LEVEL/  
DEPTH) non sarà più attiva.  
63  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
4 Um die Aufnahme zu beginnen, stellen Sie den  
4 Impostare l‘interruttore Effect/Sampler su ON nel  
Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter auf ON.  
÷ Startet automatisch die Aufnahme, wenn ein von einem  
Player usw. geliefertes Musiksignal erkannt wurde.  
÷ Nachdem die Aufnahme begonnen hat, blinkt der Effekt/  
Sampler-ON/OFF-Schalter rot.  
÷ Die Aufnahme wird automatisch beendet, wenn die  
eingestellte Beat-Anzahl aufgenommen wurde.  
÷ Wenn während der Aufnahme der Effekt/Sampler-ON/  
OFF-Schalter gedrückt wird, wird der Aufnahmevorgang  
abgebrochen.  
momento in cui si desidera iniziare la registrazione.  
÷ Inizia automaticamente la registrazione non appena viene  
rilevato un segnale sonoro proveniente da un lettore, ecc.  
÷ Quando inizia la registrazione, sull‘interruttore ON/OFF di  
Effect/Sampler compare una luce rossa lampeggiante.  
÷ La registrazione terminerà automaticamente non appena  
registrato il numero di battiti impostato.  
÷ La pressione dell‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler  
nel corso della registrazione ne determina l‘interruzione.  
Display BPM  
1
2
3
4
BPM-Anzeige  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
Contatore  
BPM  
Zähler  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Selettore del range di  
misurazione BPM  
BPM-Meßbereichs-  
Wahlschalter  
Parametro effetto/  
display BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Effekt-Parameter/  
BPM-Anzeige  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
LED  
PARAMETER1  
Contatore  
mSec  
Zähler  
mSec  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
Display dei battiti  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
Beat-Anzeige  
1
2
4
8
16  
Selettore dei battiti  
dell‘effetto  
BEAT  
Effekt-Beat-  
Wahlschalter  
64  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
Sampler-Wiedergabefunktionen verwenden  
Mit den drei folgenden Methoden können Sie die mit dem Sampler des Mischpults aufgenommenen Sounds abspielen.  
SINGLE PLAY  
Wiedergabe nur während der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter gedrückt wird.  
Wiederholte Wiedergabe des aufgenommenen Sounds.  
LOOP PLAY  
STRETCH LOOP PLAY  
Wiederholte Wiedergabe des aufgenommenen Sounds innerhalb der eingestellten Beat-Anzahl (1,  
2, 4, 8 oder 16) und basierend auf dem BPM-Wert der zu mischenden Musik. Der aufgenommene  
Sound wird gestreckt abgespielt, um der eingestellten Beat-Anzahl zu entsprechen.  
Utilizzo delle funzioni di riproduzione del campionatore  
Di seguito, vengono descritti i tre metodi per la riproduzione del suono proveniente dal campionatore dell‘unità interna.  
SINGLE PLAY  
Riproduce solo mentre è premuto l‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler.  
Riproduce ripetutamente il suono registrato.  
LOOP PLAY  
STRETCH LOOP PLAY  
Basandosi sui BPM della musica da mixare, riproduce ripetutamente il suono registrato entro il  
numero di battiti impostato (1, 2, 4, 8, o 16). Per corrispondere al numero di battiti impostato il suono  
registrato verrà stirato.  
Beispiel: Mischen von aufgenommener Musik, die gestreckt  
und in Schleifen wiedergegeben wird, mit Musik auf CH-2  
(BPM=130).  
Esempio: Miscelazione della musica registrata con stretch loop  
play con la musica proveniente dal canale CH-2 (BPM=130).  
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su STRETCH  
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf  
STRETCH LOOP PLAY.  
LOOP PLAY.  
÷ Sull‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler compare una  
luce verde.  
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter leuchtet grün.  
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter  
2 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su  
auf 2.  
2.  
÷ LED “2” der Effekt-Parameter/BPM-Anzeige leuchtet.  
÷ Der BPM-Wert der Musik, die in CH-2 eingespeist wird,  
erscheint in der BPM-Anzeige.  
* Der BPM-Bereich, welcher der Musik auf CH-2 entspricht,  
kann mit dem BPM-Meßbereichs-Wahlschalter eingestellt  
werden.  
* Die LED blinkt, wenn der BPM-Wert nicht innerhalb von 2  
Sekunden bestimmt werden kann. Wenn der BPM-Wert  
nicht bestimmt werden kann, nehmen Sie die  
Einstellungen im manuellen Modus vor (siehe Seite 56).  
÷ Sul parametro dell‘effetto/display BPM si illuminerà il LED  
“2“.  
÷ Sul contatore del display BPM verranno visualizzati i BPM  
della musica in ingresso nel canale CH-2.  
* È possibile utilizzare il selettore del range di misurazione  
BPM per selezionare la banda BPM corrispondente alla  
musica sul CH-2.  
* Se non viene eseguita alcuna misurazione dei BPM per più  
di 2 secondi, il LED inizia a lampeggiare. In questo caso,  
effettuare le impostazioni utilizzando la modalità manuale  
(vedere pagina 56).  
3 Stellen Sie die Wiedergabezeit und den  
3 Impostare il tempo ed il livello di riproduzione.  
÷ Premere il selettore dei battiti dell‘effetto e sul display dei  
battiti si illuminerà l‘indicazione “8“.  
Wiedergabepegel ein.  
÷ Drücken Sie den Effekt-Beat-Wahlschalter. Daraufhin  
leuchtet “8” in der Beat-Anzeige.  
* Per impostare il tempo di riproduzione in modo più  
preciso, utilizzare la manopola parameter 1 (TIME). Il  
tempo impostato viene visualizzato sul parametro  
dell’effetto/display BPM. Il tempo di riproduzione varia da  
10 a 16.000 msec.  
* Sie können die Wiedergabezeit mit dem Effekt/Sampler-  
Regler Parameter 1 (TIME) genauer einstellen. Die  
eingestellte Zeit erscheint in der Effekt-Parameter/BPM-  
Anzeige. Die Wiedergabezeit reicht von 10 bis 16.000 ms.  
* Der Wiedergabepegel wird mit dem Effekt/Sampler-  
Regler Parameter 2 (LEVEL/DEPTH) eingestellt.  
* Il livello di riproduzione può essere impostato con la  
manopola parameter 2 (LEVEL/DEPTH).  
65  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN  
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER  
4 Stellen Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter  
4 Impostare l‘interruttore Effect/Sampler su ON.  
÷ Quando inizia la riproduzione, sull‘interruttore ON/OFF di  
Effect/Sampler compare una luce verde lampeggiante.  
auf ON.  
÷ Nachdem die Wiedergabe begonnen hat, blinkt der Effekt/  
Sampler-ON/OFF-Schalter grün.  
Display BPM  
1
2
3
4
BPM-Anzeige  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
Contatore  
BPM  
Zähler  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Selettore del range di  
misurazione BPM  
BPM-Meßbereichs-  
Wahlschalter  
Parametro effetto/  
display BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Effekt-Parameter/  
BPM-Anzeige  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
LED  
PARAMETER1  
Contatore  
mSec  
Zähler  
mSec  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
Display dei battiti  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
Beat-Anzeige  
1
2
4
8
16  
Selettore dei battiti  
dell‘effetto  
BEAT  
Effekt-Beat-  
Wahlschalter  
Sampler-Edit-Funktionen verwenden  
Utilizzo della funzione Edit del campionatore  
Mit dem eingebauten Sampler stellen Sie die Position ein, an  
der die Wiedergabe des aufgenommenen Sounds beendet  
wird.  
Per impostare il punto in cui deve essere completata la  
riproduzione del suono registrato, utilizzare il campionatore  
interno all’unità.  
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf  
EDIT.  
1 Impostare il selettore effect/sampler su EDIT.  
÷ Sull’interruttore ON/OFF di effect/sampler si illumina una  
spia verde.  
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter leuchtet grün.  
2 Impostare l’interruttore ON/OFF di effect/sampler  
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter  
su ON.  
auf ON.  
÷ Quando viene avviata la riproduzione sull’interruttore ON/  
OFF di effect/sampler inizia a lampeggiare una spia verde.  
÷ Nachdem die Wiedergabe begonnen hat, blinkt der Effekt/  
Sampler-ON/OFF-Schalter grün.  
3 Impostare la posizione di interruzione della  
3 Stellen Sie die Wiedergabe-Stop-Position ein.  
÷ Während Sie das Loop-Wiedergabe-Musiksignal abhören,  
stellen Sie die Wiedergabe-Stop-Position (Loop-Endpunkt)  
mit dem Effekt/Sampler-Regler Parameter 1 (TIME) ein.  
Die eingestellte Zeit erscheint in der Effekt-Parameter/  
BPM-Anzeige.  
riproduzione.  
÷ Mentre si controlla il suono in riproduzione loop, impostare  
la posizione di interruzione (il punto in cui termina il loop)  
utilizzando la manopola effect/sampler parameter 1  
(TIME). Il tempo impostato verrà visualizzato sul  
parametro dell’effetto/display BPM.  
* Die Zeit kann nicht auf einen größeren Wert als die  
jeweilige Loop-Dauer eingestellt werden.  
* Non è possibile impostare un tempo più prolungato di  
quello registrato.  
66  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER FADER  
START-FUNKTION  
UTILIZZO DELLA FUNZIONE  
FADER START  
Wenn die separat angebotenen CD-Player CDJ-100S, CDJ-700S  
und CDJ-500 II an CH-1 oder CH-2 angeschlossen sind, können  
sie mit dem Kanal-Fader- oder Cross-Fader-Lautstärkeregler  
gestartet werden. Hierzu müssen die entsprechenden  
Steuerkabel angeschlossen sein.  
Außerdem können Sounds, die mit dem Sampler des  
Mischpults aufgenommen wurden, mit dem Cross-Fader-  
Lautstärkeregler gestartet werden.  
Se i lettori CD CDJ-100S, CDJ-700S e CDJ-500 II, non in  
dotazione, vengono collegati ai canali CH-1 o CH-2, potranno  
essere avviati utilizzando i controlli del volume di Channel Fader  
o Cross Fader, se i cavi dei controlli sono collegati.  
Il suono registrato con il campionatore dell‘unità interna può  
essere avviato anche utilizzando il controllo del volume Cross  
Fader.  
HEADPHONES CUE  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
TRANS  
EDIT  
Effekt/Sampler-Wahlschalter  
Selettore Effect/Sampler  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
Kanal-Fader-Lautstärkeregler  
Controllo del volume Channel Fader  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
Fader-Start-ON/OFF-Schalter  
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
Interruttore ON/OFF di Fader Start  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
Schalter CROSS FADER ASSIGN A  
Interruttore CROSS FADER ASSIGN A  
Wahlschalter CROSS  
FADER CURVE  
Schalter CROSS FADER ASSIGN B  
Interruttore CROSS FADER ASSIGN B  
Selettore CROSS FADER  
CURVE  
Cross-Fader-Lautstärkeregler  
Controllo del volume Cross Fader  
Fader-Wiedergabestart (für angeschlossene CD-Player)  
Riproduzione con Fader Satrt  
(quando viene avviato un lettore CD collegato)  
Voraussetzung zum Wiedergabestart mit den Fadern ist, daß  
die DJ-CD-Player CDJ-100S, CDJ-700S und CDJ-500 II mit  
den Steuerkabeln an das Mischpult angeschlossen wurden.  
Wenn der Kanal-Fader- oder Cross-Fader-Lautstärkeregler des  
Mischpults aufgedreht wird, wird der Pausestatus des CD-  
Players aufgehoben und die Musikwiedergabe startet  
automatisch sofort. Zusätzlich kann der CD-Player auf den  
Anfang der Wiedergabe zurücksetzt werden, indem der Fader  
auf dessen ursprüngliche Position zurückgeschoben wird. Auf  
diese Weise ist eine samplerartige Wiedergabe möglich.  
La riproduzione FADER START sarà possibile quando l‘unità è  
stata collegata tramite i cavi di controllo ai lettori CD per DJ  
CDJ-100S, CDJ-700S e CDJ-500 II. In altre parole, quando i  
controlli del volume Channel Fader o Cross Fader del mixer  
sono attivati, la funzione di modalità attesa viene disattivata e  
la musica parte automaticamente e immediatamente. Inoltre,  
dal momento che il lettore CD viene ripristinato al cue point  
quando il fader viene riportato alla posizione originaria, sarà  
anche possibile la riproduzione di tipo campionatore.  
Steuerkabel  
Cavi di controllo  
A
B
CDJ-100S  
CDJ-100S  
DJM-600  
Kanal-Fader-Lautstärkeregler  
Volume Channel fader  
Cross-Fader-Lautstärkeregler  
Volume Cross fader  
67  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER FADER START-FUNKTION  
UTILIZZO DELLA FUNZIONE FADER START  
Riproduzione con Cross Fader e ritorno al cue point  
Wiedergabestart mit Cross-Fader und Back Cue-Wiedergabe  
Wenn “A” während Standby am Cue-Punkt ist, kann der  
Player einfach gestartet werden, indem der Cross-Fader-  
Lautstärkeregler von der rechte Seite zur linken geschoben  
wird. Gleichzeitig kehrt “B” zum Cue-Punkt zurück.  
Quando “A” si trova sul cue point durante lo standby, il  
lettore può essere avviato semplicemente muovendo il  
controllo del volume Cross Fader da destra verso sinistra.  
Contemporaneamente, “B” tornerà al cue point.  
Wenn dann “B” während Standby am Cue-Punkt ist, kann der  
Player einfach gestartet werden, indem der Cross-Fader-  
Lautstärkeregler von der linken Seite zur rechten geschoben  
wird. (Gleichzeitig kehrt “A” zum Cue-Punkt zurück.)  
Quando “B” si trova al cue point durante lo standby, potrà  
essere avviato semplicemente muovendo il controllo del  
volume Cross Fader da sinistra verso destra.  
(Contemporaneamente, “A” tornerà al cue point.)  
Bei folgenden CD-Playern ist bei Anschluß an dieses  
Mischpult der Wiedergabestart mittels Fader möglich  
Lettori CD che consentono la riproduzione Fader Start se  
collegati a questa unità  
CDJ-100S  
CDJ-100S  
CDJ-700S  
CDJ-500II  
CDJ-700S  
CDJ-500II  
Player mit Kanal-Fader starten  
Avvio con Channel Fader  
1 Schalten Sie den Fader-Startschalter (CH-1 oder  
CH-2) des Kanals ein, an dem der anzusteuernde  
CD-Player angeschlossen ist.  
1 Attivare l‘interruttore Fader Start (CH-1 o CH-2) del  
canale collegato al lettore CD da controllare.  
2 Azzerare il controllo del volume Channel Fader.  
2 Schieben Sie den Kanal-Fader-Lautstärkeregler  
3 Impostare il cue point del lettore CD, quindi  
impostare il lettore in modo che entri in modalità  
standby in base al cue point impostato..  
ganz nach oben.  
3 Stellen Sie den Cue-Punkt des CD-Players ein, und  
schalten Sie den CD-Player an diesem Punkt in den  
Standby-Modus.  
4 Quando si desidera avviare il lettore, spostare  
verso l‘alto il controllo del volume Channel Fader e  
il lettore CD inizierà la riproduzione.  
4 Um den CD-Player zu starten, schieben Sie den  
Kanal-Fader-Lautstärkeregler nach oben. Der CD-  
Player startet die Wiedergabe.  
Precauzioni:  
÷ I canali selezionati con gli interruttori ASSIGN A e B del  
Cross Fader non possono essere avviati con il Channel  
Fader.  
Vorkehrungen:  
÷ Kanäle, die mit dem Cross-Fader-Schaltern ASSIGN A und  
B gewählt wurden, können nicht mit dem Kanal-Fader  
gestartet werden.  
Di seguito, un esempio di avvio di un lettore CD collegato al  
canale CH-1.  
Im folgenden Beispiel ist der Start eines CD-Players  
dargestellt, der an CH-1 angeschlossen ist.  
CH-1  
Esempio:  
10  
CH-1  
CH-1  
9
Beispiel:  
8
7
6
10  
OFF  
ON  
5
4
3
2
1
0
CH-1  
9
8
7
6
Interruttore Fader Start  
OFF  
ON  
5
4
3
2
1
0
Fader-Start-Schalter  
Controllo del volume Channel Fader  
Kanal-Fader-Lautstärkeregler  
Se i cue point sono stati impostati in precedenza con i lettori  
CD CDJ-100S e CDJ-700S, non è necessario lasciare il  
lettore CD impostato su standby al cue point.  
Se una volta iniziata la riproduzione, il volume Channel Fader  
viene riportato alla posizione originale, il lettore CD tornerà  
in modalità standby al cue point.  
Wenn bei der Verwendung von CDJ-100S und CDJ-700S im  
voraus Cue-Punkte eingestellt wurden, ist es nicht erforderlich,  
den CD-Player am Cue-Punkt im Standby-Modus zu belassen.  
Wenn der Kanal-Fader-Lautstärkeregler an dessen  
ursprüngliche Position zurückgeschoben wird, nachdem die  
Wiedergabe begonnen hat, kehrt der CD-Player zum Cue-  
Punkt zurück, und der Standby-Modus ist aktiviert.  
68  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER FADER START-FUNKTION  
UTILIZZO DELLA FUNZIONE FADER START  
Mit Cross-Fader starten  
Avvio con Cross Fader  
1 Schalten Sie den Fader-Startschalter des Samplers  
oder des Kanals (CH-1 oder CH-2) ein, an dem der  
anzusteuernde CD-Player angeschlossen ist.  
1 Attivare l‘interruttore Fader Start (CH-1 o CH-2) del  
campionatore o del canale collegato al lettore CD  
da controllare.  
2 Wählen Sie mit den Cross-Fader-Schaltern  
ASSIGN A und B den Sampler oder den Kanal (CH-  
1 oder CH-2), an dem der CD-Player angeschlossen  
ist.  
2 Utilizzando gli interruttori ASSIGN A e B del Cross  
Fader, selezionare il canale (CH-1 o CH-2) cui è  
collegato il lettore CD o il campionatore.  
3 Spostare il controllo del volume del Cross Fader  
3 Schieben Sie den Cross-Fader-Lautstärkeregler  
nella direzione opposta alla sorgente che si  
desidera avviare.  
Nel seguente esempio è mostrato l‘avvio con il lettore CD  
collegato al canale CH-1, impostato su ASSIGN A.  
ganz in die entgegengesetzte Richtung der Quelle,  
die Sie starten wollen.  
In dem folgenden Beispiel wird der CD-Player gestartet, der  
an CH-1 angeschlossen ist (Einstellung “1” bei Schalter  
ASSIGN A).  
Esempio:  
2
3
Beispiel:  
1
4
2
3
THRU  
SAM-  
PLER  
1
4
THRU  
SAM-  
PLER  
A
B
CROSS FADER  
ASSIGN A  
A
B
CROSS FADER  
ASSIGN A  
Interruttore ASSIGN A Controllo del volume Cross Fader  
Schalter ASSIGN A  
Cross-Fader-Lautstärkeregler  
4 Per avviare un lettore CD, impostare il cue point e  
quindi impostare il lettore su standby al cue point  
impostato.  
4 Um den CD-Player zu starten, stellen Sie den Cue-  
Punkt und dann den Standby-Modus an diesem  
Cue-Punkt ein.  
Per avviare un campionatore, selezionare il tipo  
di riproduzione dei suoni campionati (SINGLE,  
LOOP o STRETCH LOOP) con il selettore Effect/  
Um den Sampler zu starten, wählen Sie mit dem  
Effekt/Sampler-Wahlschalter die Art der Sample-  
Wiedergabe (SINGLE, LOOP oder STRETCH LOOP).  
Nachdem mit dem Effekt/Sampler-Wahlschalter die Art der  
Sample-Wiedergabe gewählt wurde, leuchtet der Effekt/  
Sampler-ON/OFF-Schalter grün.  
Sampler.  
Quando il tipo di riproduzione del suono campionato viene  
selezionato con il selettore Effect/Sampler, sull‘interruttore  
ON/OFF di Effect/Sampler compare una luce verde.  
5 Stellen Sie mit dem Wahlschalter Cross Fader Curve  
5 Utilizzare il selettore Cross Fader Curve per  
die gewünschte Cross-Fader-Start-Kurve ein.  
selezionare la curva di avvio Cross Fader.  
6 Wenn der Cross-Fader-Lautstärkeregler in  
entgegengesetzter Richtung als in “3” geschoben  
wird, beginnt die CD-Player- oder Sampler-  
Wiedergabe.  
6 Quando il controllo del volume Cross Fader viene  
spostato nella direzione opposta, come al punto “3”,  
il lettore CD o il campionatore inizieranno la  
riproduzione.  
2
3
1
4
THRU  
SAM-  
PLER  
2
3
1
4
THRU  
SAM-  
PLER  
A
B
CROSS FADER  
ASSIGN A  
A
B
CROSS FADER  
ASSIGN A  
Schalter ASSIGN A  
Cross-Fader-Lautstärkeregler  
Interruttore ASSIGN A Controllo del volume Cross Fader  
Wenn bei der Verwendung von CDJ-100S und CDJ-700S  
im voraus Cue-Punkte eingestellt wurden, ist es nicht  
erforderlich, den CD-Player am Cue-Punkt im Standby-  
Modus zu belassen.  
Wenn der Cross-Fader-Lautstärkeregler an dessen  
ursprüngliche Position zurückgeschoben wird, nachdem die  
Wiedergabe begonnen hat, kehrt der CD-Player zum Cue-  
Punkt zurück, und der Standby-Modus ist aktiviert.  
Se i cue point sono stati impostati in precedenza utilizzando  
i CDJ-100S e CDJ-700S, non è necessario lasciare il lettore  
CD in standby al cue point.  
Se il volume del Cross Fader è stato riportato alla posizione  
originaria dopo l‘inizio della riproduzione, il lettore CD ritorna  
al cue point e in modalità standby.  
69  
<DRB1252>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEHLERBESEITIGUNG  
Eine falsche Bedienung führt häufig zu Problemen und Fehlfunktionen. Wenn Sie annehmen, daß das Mischpult nicht richtig funktioniert,  
prüfen Sie die folgenden Punkte. Das Problem kann auch bei einem anderen Gerät liegen. Prüfen Sie daher auch die benutzten anderen  
Geräte.  
Wenn das Problem auch nach Prüfung der folgenden Punkte nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den  
nächstgelegenen PIONEER-Kundendienst.  
Problem  
Mögliche Ursache  
Beseitigung  
Die Netzspannung kann  
nicht eingeschaltet werden.  
÷ Das Netzkabel wurde nicht angeschlossen.  
÷ Schließen Sie das Netzkabel an eine  
Netzsteckdose an.  
Es ist nichts oder nur ein  
leiser Ton zu hören.  
÷ Der Eingangswahlschalter befindet sich auf  
der falschen Position.  
÷ Stellen Sie den Eingangswahlschalter auf das  
gewünschte Gerät ein.  
÷ Das Verbindungskabel wurde nicht richtig  
angeschlossen, oder das Kabel wurde  
abgezogen.  
÷ Schließen Sie das Kabel richtig an.  
÷ Der Anschluß oder der Stecker ist verschmutzt.  
÷ Reinigen Sie Anschluß/Stecker, und  
schließen Sie das Kabel erneut an.  
÷ Stellen Sie den Master-Ausgangssignalpegelregler  
(MASTER LEVEL ATT.) auf der Rückseite auf  
einen höheren Wert ein.  
÷ Der Master-Ausgangssignalpegelregler  
(MASTER LEVEL ATT.) auf der Rückseite  
wurde zu niedrig eingestellt.  
Klang ist verzerrt.  
÷ Der Master-Ausgangssignalpegel ist zu hoch.  
÷ Stellen Sie den Master-Ausgangssignalpegelregler  
(MASTER LEVEL ATT.) auf der Rückseite auf  
einen niedrigeren Wert ein.  
÷ Der Eingangssignalpegel ist zu hoch.  
÷ Stellen Sie den Regler TRIM so ein, daß der  
Eingangssignalpegel 0 dB auf der Peak Level-  
Anzeige erreicht.  
Cross-Fader kann nicht  
verwendet werden.  
÷ ASSIGN A & B wurden nicht richtig  
eingestellt.  
÷ Stellen Sie die ASSIGN-Schalter auf die  
richtige Cross-Fader-Quelle ein.  
Fader des CD-Players  
startet nicht.  
÷ Der Fader-Start-Schalter ist ausgeschaltet.  
÷ Der Player wurde nicht an den Steueranschluß  
auf der Rückseite angeschlossen.  
÷ Schalten Sie den Fader-Start-Schalter ein.  
÷ Schließen Sie den CD-Player mit dem  
Steuerkabel an das Mischpult an.  
Effekte funktionieren nicht.  
÷ Der Effekt/Sampler-Wahlschalter wurde nicht  
richtig eingestellt.  
÷ Wählen Sie den Kanal, auf den die Effekte  
angewendet werden sollen.  
÷ Der Effekt/Sampler-Regler “Parameter 2”  
wurde auf Minimum (MIN.) eingestellt.  
÷ Stellen Sie den Effekt/Sampler-Regler  
“Parameter 2” ein.  
Klang des externen  
Effectors ist verzerrt.  
÷ Der Eingangssignalpegel vom externen  
Effector ist zu hoch.  
÷ Verringern Sie den Ausgangssignalpegel des  
externen Effectors, oder stellen Sie den  
Echopegel mit dem Effekt/Sampler-Regler  
“Parameter 2” ein.  
BPM-Wert kann nicht  
bestimmt werden.  
Gemessene BPM-Werte  
sind nicht plausibel.  
÷ Eingangssignalpegel ist zu hoch oder zu niedrig.  
÷ Stellen Sie den Regler TRIM so ein, daß der  
Eingangssignalpegel 0 dB auf der Peak Level-  
Anzeige erreicht.  
÷ Stellen Sie die Eingangssignalpegel anderer  
Kanäle so ein, daß sie 0 dB erreichen.  
÷ Drücken Sie den TAP-Schalter, und geben Sie  
BPM-Werte manuell ein.  
÷ BPM-Werte können bei einigen Musikarten  
nicht bestimmt werden.  
Gemessener BPM-Wert  
weicht von dem auf CD  
angegebenen Wert ab.  
÷ Aufgrund von unterschiedlichen BPM-  
Meßmethoden können gering abweichende  
Werte angegeben sein.  
÷ Keine Gegenmaßnahmen erforderlich.  
Der CH-4-  
÷ Es ist ein Sub-Mikrofon angeschlossen.  
÷ Entfernen Sie das Sub-Mikrofon.  
Eingangsanschluß PHONO  
3 kann nicht verwendet  
werden.  
Elektrostatische Energie oder andere externe Störungen können beim Gerät zu Fehlfunktionen führen. Um wieder einen problemlosen  
Betrieb zu gewährleisten, schalten Sie den Netzschalter aus und dann wieder ein.  
70  
<DRB1252>  
Ge  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI  
Le operazioni non corrette vengono spesso confuse con problemi o malfunzionamenti. Qualora si verifichino malfunzionamenti,  
controllare i punti sottoelencati. A volte un malfunzionamento può essere provocato da altri componenti; si consiglia dunque di controllare  
anche le altre eventuali apparecchiature elettriche in uso.  
Se il problema persiste anche dopo il controllo dei punti sottoelencati, rivolgersi a un tecnico qualificato o aI più vicino centro di assistenza  
PIONEER.  
Problema  
Possibile causa  
Possibile soluzione  
L‘apparecchio non si  
accende.  
÷ Il cavo di alimentazione non è stato collegato.  
÷ Collegare il cavo alla rete di corrente.  
Non si avverte alcun suono  
o se ne avvertono pochi.  
÷ Il selettore del canale di ingresso non è in  
posizione corretta.  
÷ Impostare il selettore di ingresso sull‘unità  
attualmente in funzione.  
÷ Il cavo di collegamento non è stato collegato  
correttamente o è stato staccato.  
÷ Collegare correttamente l‘unità.  
÷ Il terminale o la spina sono sporchi.  
÷ Il controllo livello di uscita Master (MASTER  
LEVEL ATT.) sulla parte posteriore dell‘unità è  
stato impostato su un valore troppo basso.  
÷ Pulirli e ricollegare l‘unità.  
÷ Regolare il livello di uscita Master (MASTER  
LEVEL ATT.) sulla parte posteriore  
dell‘apparecchio.  
Il suono risulta distorto.  
÷ Il livello di uscita Master è troppo alto.  
÷ Regolare il livello di uscita Master (MASTER  
LEVEL ATT.) sulla parte posteriore  
dell‘apparecchio.  
÷ Il livello di ingresso è troppo alto.  
÷ Regolare la manopola TRIM in modo che il  
livello di ingresso raggiunga 0dB sul  
misuratore del livello di picco.  
Non è possibile utilizzare il  
Cross Fader.  
÷ Gli interruttori ASSIGN A & B non sono stati  
impostati correttamente.  
÷ Impostare gli interruttori ASSIGN sulla  
corretta sorgente Cross Fader.  
Non è possibile avviare il  
fader per il lettore CD.  
÷ L‘interruttore di avvio del fader è disattivato.  
÷ Non è stato collegato il terminale del lettore  
sulla parte posteriore dell‘unità.  
÷ Attivare l‘interruttore di avvio del fader.  
÷ Collegare il lettore CD all‘unità utilizzando il  
cavo di controllo.  
Non è possibile utilizzare gli ÷ Il selettore Effect/Sampler non è stato  
÷ Selezionare correttamente il canale cui si  
intende applicare gli effetti.  
effetti.  
impostato correttamente.  
÷ La manopola Parameter 2 di Effect/Sampler è ÷ Regolare la manopola Parameter 2 di Effect/  
stato impostata sul valore minimo (MIN).  
Sampler.  
Il suono del processore di  
effetti esterno risulta  
distorto.  
÷ Il livello di ingresso del processore di effetti  
esterno è troppo alto.  
÷ Abbassare il livello di uscita del processore di  
effetti esterno o regolare il livello di ritorno  
utilizzando la manopola Paramerter 2 di  
Effect/Sampler.  
È impossibile misurare i  
BPM.  
I valori della misurazione  
dei BPM risultano insoliti.  
÷ Il livello di ingresso è troppo alto o troppo  
basso.  
÷ Regolare la manopola TRIM in modo che il  
livello di ingresso misuri 0dB sul misuratore  
del livello di picco.  
÷ Regolare i livelli di ingresso degli altri canali su  
0dB.  
÷ A seconda del tipo di musica, in alcuni casi  
non è possibile effettuare la misurazione dei  
BPM.  
÷ Premere l‘Interruttore TAP e impostare i BPM  
manualmente.  
Il valore di misurazione dei  
BPM è diverso da quello  
indicato sul CD.  
÷ Poiché esistono diversi metodi di misurazione ÷ Non sono necessarie contromisure.  
dei BPM, è possibile che vengano visualizzati  
valori diversi.  
Non è possibile utilizzare il  
terminale di ingresso  
÷ È stato collegato un microfono secondario.  
÷ Disconnettere il microfono secondario.  
PHONO 3 del canale CH-4.  
L‘elettricità statica o altre interferenze esterne possono provocare il malfunzionamento dell‘unità. Per ristabilire il normale funzionamento,  
spegnere e accendere di nuovo l‘unità.  
71  
<DRB1252>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE DATEN  
Audiodaten  
Elektrische Daten usw.  
Eingangsanschlüsse (Eingangssignalpegel/-impedanz)  
Netzspannungsversorgung ................... AC 220-240V, 50/60Hz  
Leistungsaufnahme .......................................................... 34W  
Betriebstemperatur...........................................+5˚C bis +35˚C  
Feuchtigkeit .......................................................... 5% bis 85%  
Abmessungen ..........................320 (B) x 372 (T) x 107 (H) mm  
Gewicht ...........................................................................6,6kg  
CD/LINE ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
PHONO .................................................54dBV (2mV)/47kΩ  
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ  
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ  
RETURN ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
Ausgangsanschlüsse (Ausgangssignalpegel/-impedanz)  
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ  
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1,23V)/600Ω  
REC OUT (RCA) ..........................................10dBV (1V)/1kΩ  
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ  
SEND .........................................................14dBV (1V)/1kΩ  
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω  
Zubehör  
÷ Pin-Kurzschluß-Stecker ....................................................... 6  
÷ Bedienungsanleitung .......................................................... 1  
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung  
vorbehalten.  
Frequenzgang  
CD/LINE/PHONO/MIC .................................. 20Hz bis 20kHz  
Fremdspannungsabstand  
CD/LINE ....................... 87dB (bei ausgeschalteten Effekten)  
PHONO ........................................................................ 77dB  
MIC .............................................................................. 69dB  
Klirrfaktor  
CD/LINE/PHONO ..............................................unter 0,02%  
Übersprechen .......................................................... über 70dB  
Kanal-Equalizer  
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)  
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)  
Mikrofon-Equalizer  
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)  
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)  
Effector  
DELAY und ECHO ....................................... 1 bis 3500mSec  
PAN, TRANS, FILTER und FLANGER ...... 10 bis 16000mSec  
REVERB ............................................................. 1 bis 100%  
PITCH............................................................... 0 bis 100%  
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.  
Urheberrechtlich geschützt © 1999 Pioneer Corporation.  
Alle Rechte vorbehalten.  
72  
<DRB1252>  
Ge
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICHE  
Sezione audio  
Sezione elettrica, ecc.  
Terminale di ingresso (livello di ingresso/impedenza)  
Voltaggio alimentatore .......................... AC 220-240V, 50/60Hz  
Consumo ..........................................................................34W  
Temperatura di funzionamento ........................... +5˚C a +35˚C  
Tasso di umidità di funzionamento ...................... da 5% a 85%  
Dimensioni ............................... 320 (L) x 372 (A) x 107 (P) mm  
Peso ................................................................................6.6kg  
CD/LINE ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
PHONO .................................................54dBV (2mV)/47kΩ  
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ  
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ  
RETURN ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
Terminale di uscita (livello di uscita/impedenza)  
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ  
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1,23V)/600Ω  
REC OUT (RCA)..........................................10dBV (1V)/1kΩ  
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ  
SEND .........................................................14dBV (1V)/1kΩ  
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω  
Accessori  
÷ Jack di protezione da corto circuito ..................................... 6  
÷ Istruzioni per l‘uso .............................................................. 1  
Al fine di apportare continui miglioramenti, specifiche e design  
possono essere oggetto di modifiche senza preavviso.  
Frequenza  
CD/LINE/PHONO/MIC ..................................... 20Hz a 20kHz  
Rapporto segnale - disturbo  
CD/LINE .....................................87dB (con effetti disattivati)  
PHONO ........................................................................ 77dB  
MIC .............................................................................. 69dB  
Tasso di distorsione armonica totale  
CD/LINE/PHONO ...................................... Inferiore a 0,02%  
Cross talk ................................................................ Oltre 70dB  
Equalizzatore canale  
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)  
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)  
Equalizzatore microfono  
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)  
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)  
Processore di effetti  
DELAY e ECHO ......................................... da 1 a 3500msec  
PAN, TRANS, FILTER e FLANGER ........ da 10 a 16000msec  
REVERB ........................................................... da 1 a 100%  
PITCH ............................................................. da 0 a 100%  
Publication de Pioneer Corporation.  
© 1999 Pioneer Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.  
73  
<DRB1252>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage (73/  
23/EEC), elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE  
markering richtlijnen (93/68/EEC).  
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/  
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y  
Directiva de Marcación CE (93/68/CEE).  
WAARSCHUWING:  
VERMINDER DE KANS OP EEN  
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN  
REGEN OF VOCHT BLOOT.  
ADVERTENCIA:  
PARA EVITAR INCENDIOS Y  
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA  
LLUVIA NI A LA HUMEDAD.  
WAARSCHUWING NETSNOER  
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA  
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE  
ALIMENTACIÓN  
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet  
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer  
met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische  
schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk  
o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit  
een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren.  
De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per  
ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan  
brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het  
netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het  
beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende  
PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer  
te kopen.  
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la  
clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación  
cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar  
cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad,  
algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Aseúrese  
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los  
cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma  
que la prohabilidad de que sean pisados sea mínima. Una  
cable de alimentación dañado podrá causar incendios o  
descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está  
dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio  
autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.  
74  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.  
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het  
apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de  
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst  
nogmaals nodig heeft.  
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.  
Para saber cómo utilizar correctamente su model, lea  
cuidadosamente este manual de instrucciones.  
Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar  
seguro para futuras referencias.  
INHOUDSOPGAVE  
INDICE  
WAARSCHUWINGEN I.V.M. HET GEBRUIK ...... 76  
Installatieplek ............................................................. 76  
Condensatie............................................................... 76  
Het toestel schoonmaken .......................................... 76  
TOEBEHOREN CONTROLEREN........................... 76  
EIGENSCHAPPEN ................................................ 77  
AANSLUITINGEN ................................................. 78  
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN....... 81  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN..... 86  
Eigenschappen van de verschillende effectors ........... 86  
BPM meten ............................................................... 90  
Vertragings-, echo-, auto pan-, auto trans-,  
ADVERTENCIAS DE FUNCIONAMIENTO ........... 76  
Colocación ................................................................. 76  
Condensación ............................................................ 76  
Limpieza de la unidad ................................................. 76  
COMPROBACIÓN DE LOS ACCESORIOS ........... 76  
CARACTERÍSTICAS.............................................. 77  
CONEXIONES....................................................... 78  
NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES ................ 81  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES  
DE EFECTO/MUESTREADOR .............................. 86  
Características de los distintos generadores  
de efectos.................................................................. 86  
Medición de BPM ...................................................... 90  
Operaciones de retardo, eco, desplazamiento  
filter en flanger-bewerkingen ..................................... 93  
Nagalm en toonhoogtewijziging ................................. 96  
De externe effector gebruiken ................................... 98  
Sampler-opname........................................................ 99  
De weergavefuncties van de sampler gebruiken ...... 101  
De EDIT-functie van de sampler gebruiken .............. 102  
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN ........... 103  
Via de kanaalfader starten ........................................ 104  
Via de kruisfader starten .......................................... 105  
ZELF STORINGEN VERHELPEN ........................ 106  
TECHNISCHE GEGEVENS ................................. 108  
automático, transferencia automática, filtro y flanger ...... 93  
Funcionamiento de la reverberación  
y el cambiador de tonos ............................................. 96  
Utilización de un generador de efectos externo.......... 98  
Utilización de la grabación del muestreador ................ 99  
Utilización de las funciones de reproducción  
del muestreador....................................................... 101  
Utilización de la función de edición del muestreador ..... 102  
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE INICIO  
CON FUNDIDO ................................................... 103  
Inicio con el fundido de canales................................ 104  
Inicio con el fundido transversal ............................... 105  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................. 107  
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................... 109  
75  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WAARSCHUWINGEN I.V.M.  
HET GEBRUIK  
ADVERTENCIAS DE  
FUNCIONAMIENTO  
Installatieplek  
Colocación  
Installeer het toestel in een goed verluchte ruimte, waar het  
niet aan hoge temperaturen of vocht wordt blootgesteld.  
÷ Installeer het toestel niet in een ruimte die aan directe  
zonnestralen is blootgesteld, of naast kachels of radiators. De  
buitenkant en de interne bestanddelen kunnen door te grote  
hitte worden beschadigd. De installatie van het toestel in een  
vochtige of stoffige omgeving kan ook stoornissen of  
ongelukken tot gevolg hebben. (Vermijd plaatsing naast  
fornuizen, etc. waar het toestel aan vette dampen, stoom of  
hitte zou kunnen worden blootgesteld.)  
Instale la unidad en un lugar correctamente ventilado en el  
que no vaya a quedar expuesta a elevadas temperaturas ni  
a humedad.  
÷ No instale la unidad en un lugar expuesto a la radiación solar  
directa, ni cerca de radiadores u hornos. El calor excesivo  
puede afectar negativamente a la carcasa y a los  
componentes internos. La instalación de la unidad en un  
entorno húmedo o polvoriento puede provocar fallos de  
funcionamiento o accidentes. (Evite la instalación cerca de  
fogones, etc., donde pueda producirse una exposición a  
humo, vapor o calor de origen aceitoso.)  
÷ Wanneer het toestel in een koffer of in een DJ-cabine wordt  
gebruikt, moet het van de wanden worden verwijderd om de  
warmteuitstraling te bevorderen.  
÷ Cuando se utilice la unidad dentro de una maleta o una cabina  
de DJ, separarla de las paredes o de otros equipos para  
facilitar la disipación del calor.  
Min. 3cm.  
Min. 3cm.  
Min. 3cm.  
Min. 3cm.  
Condensatie  
Condensación  
Wanneer het toestel van een koude omgeving naar een warme  
kamer wordt overgeplaatst of wanneer de kamertemperatuur  
plots stijgt, kan er binnenin condensatie worden gevormd, zodat  
het toestel niet meer optimaal functioneert. In dergelijke  
gevallen moet u het toestel ongeveer een uur laten staan of de  
kamertemperatuur geleidelijk opvoeren.  
Al trasladar esta unidad a una sala cálida desde un entorno más  
frío, o cuando la temperatura de una sala asciende rápidamente,  
puede formarse condensación en el interior, y la unidad puede  
presentar fallos de funcionamiento. En casos como éste,  
mantenga la unidad sin desplazarla durante cerca de una hora, o  
bien, deje que la temperatura de la sala suba gradualmente.  
Het toestel schoonmaken  
Limpieza de la unidad  
÷ Gebruik een poetsdoek om het stof en het vuil weg te nemen.  
÷ Wanneer de buitenkant erg vuil is, kunt u deze met een in een  
neutraal, met vijf à zes keer zoveel water verdund  
reinigingsmiddel gedrenkte en goed uitgewrongen zachte  
doek schoonmaken en eindigen met een droge doek. Gebruik  
geen meubelwas of vlekkenmiddelen.  
÷ Para eliminar el polvo y la suciedad utilice un paño limpiador.  
÷ Cuando las superficies estén muy sucias, límpielas con un  
paño suave empapado en un limpiador neutro diluido cinco o  
seis veces con agua y bien escurrido. Seguidamente, vuelva a  
pasar un paño seco. No utilice cera ni limpiadores para  
muebles.  
÷ Gebruik nooit verdunners, benzeen, insecticiden of andere  
chemische producten op of in de buurt van dit toestel, want  
deze tasten de buitenkant aan.  
÷ No utilice nunca diluyentes, gasolinas, pulverizadores de  
insecticidas ni otros productos químicos sobre esta unidad o  
cerca de ella, pues pueden provocar corrosión en la superficie.  
COMPROBACIÓN DE LOS  
ACCESORIOS  
TOEBEHOREN CONTROLEREN  
÷
6 pluggen van het kort circuit-type  
÷
÷
6 Clavijas de patilla de cortocircuito  
Están insertadas en los conectores PHONO 1, PHONO 2 y  
PHONO 3 de la parte posterior.  
Deze worden in de PHONO 1, PHONO 2 en PHONO 3  
contactbussen op de achterkant gestoken.  
Gebruiksaanwijzing  
÷
Manual de instrucciones  
76  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EIGENSCHAPPEN  
CARACTERÍSTICAS  
BPM-sampler  
Herkent de BPM-waarde van de muziek en neemt het aantal  
ingestelde maten op. Hierdoor kan er continu met dezelfde  
BPM-waarde worden afgespeeld.  
Muestreador de BPM  
Reconoce BPM de música y registra el número definido de  
batidos, facilitando la reproducción en bucle concordante con el  
valor de BPM de la música que se está reproduciendo.  
BPM-teller  
Contador de BPM  
El contador automático de BPM suministrado permite la  
visualización del tempo de la música.  
De automatische BPM-teller maakt het tempo van de muziek  
zichtbaar.  
Piekniveaumeter  
De meegeleverde piekniveaumeter is voorzien van 15-bit-  
controlelampjes voor ieder kanaal.  
Medidor de nivel de picos  
El medidor de nivel de picos proporcionado está equipado con  
indicadores de tipo LED de 15 bits para todos los canales.  
Faderstart/stop  
Inicio/interruptor de fundido  
De cd-speler kan worden gestart en gestopt door eenvoudig het  
niveau van de kruisfader of de kanaalfader te verhogen of te  
verlagen. (Deze functie kan alleen worden gebruikt wanneer  
Pioneer cd-spelers uit de serie CDJ-100S, CDJ-700S of CDJ-500  
II werden aangesloten.)  
El reproductor de CD puede iniciarse o detenerse simplemente  
aumentando o disminuyendo el nivel del fundido transversal o  
fundido de canales. (Esta función sólo puede realizarse si se  
tiene conectado el reproductor de CD de Pioneer de las series  
CDJ-100S, CDJ-700S o CDJ-500 II.)  
De sampler kan ook via de kruisfader worden gestart.  
El muestreador también puede iniciarse con el fundido  
transversal.  
3-bandequalizer en stopzetfunctie  
Ecualizador y debilitador de 3 bandas  
Deze 3-bandequalizer stemt overeen met de kanalen HI, MID en  
LOW. Het dempingniveau fungeert ook als stopzetfunctie en  
kan het niveau naar –26dB. terugbrengen.  
Este ecualizador de tres bandas corresponde a los canales HI,  
MID y LOW (alto, medio y bajo). El nivel de fundido puede servir  
también como función de debilitación, que puede reducir el nivel  
hasta –26 dB.  
Veelsoortige effecten  
Zowel interne als externe effecten kunnen op alle kanalen, op de  
microfoon en op het eindgeluid worden toegepast.  
Allerlei effecten zijn mogelijk, zoals vertraging, echo, auto pan,  
auto trans, filter, flanger, nagalm en toonhoogtewijziging.  
Variedad de efectos  
Es posible aplicar efectos externos e internos a todos los  
canales, al micrófono y al máster.  
La mezcladora ofrece una variedad de efectos, como el retardo,  
el eco, la panorámica automática, la transferencia automática, el  
filtro, el flanger, la reverberación y el cambiador de afinación.  
Verbeterde ingangen/uitgangen  
Naast de 10 ingangen – 2 CD, 3 LINE, 3 PHONO (alleen voor  
MM) – en 2 microfoonsystemen, zijn er onafhankelijke  
uitgangen voorzien voor 2 systemen, waaronder de pro-  
specification XLR uitgang, de cabinemonitoruitgang en de  
uitgang voor opnamen. Verder zijn er SEND/ RETURN-  
contactbussen voor externe effectors.  
Conectores de entrada y salida mejorados  
Además de las 10 entradas para los 2 sistemas de CD, 3 de  
LINE, 3 de PHONE (sólo para MM) y 2 de micrófono, hay salidas  
independientes para 2 sistemas de especificación profesional  
de XLR, salida de monitor de cabina y salida de grabación.  
Asimismo, se ofrecen terminales SEND/RETURN para los  
generadores de efectos externos.  
77  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AANSLUITINGEN  
CONEXIONES  
Voordat u toestellen aansluit of de aansluiting wijzigt, moet u  
eerst de stroom uitschakelen en het snoer uit het stopcontact  
trekken.  
Al conectar o cambiar las conexiones de las unidades, apague la  
alimentación y desconecte el cable de la toma de corriente de la  
unidad.  
1. Aansluiting van toestellen op de ingang  
1. Conexión del equipo de entrada  
CDJ-100S/  
CDJ-700S/  
CDJ-500 II  
CDJ-100S/  
CDJ-700S/  
CDJ-500 II  
CD 2  
CD 1  
DAT enz.  
DAT, etc.  
Stuurkabel *2  
(Kan worden aangesloten op de  
CDJ-100S, CDJ-700S en CDJ-500 II)  
Cable de control *2  
(Puede conectarse a los equipos  
CDJ-100S, CDJ-700S y CDJ-500 II)  
DAT enz.  
DAT, etc.  
*1  
R
L
R
L
R
L
R
L
CH - 4  
PHONO 3 LINE  
CH - 3  
PHONO 2 LINE  
CH - 2  
PHONO 1 CD 2 /LINE  
CH - 1  
LINE CD 1 /LINE  
MASTER BOOTH  
OUT 1 MONITOR  
L
L
L
L
L
R
R
R
R
R
SIGNAL  
GND  
MASTER  
LEVEL  
ATT.  
CH - 2  
CH - 1  
PLAYER CONTROL  
2 COLD  
3 HOT  
MASTER  
OUT2  
R
L
R
L
R
L
DJM-600  
R
L
RC OL
RENL  
MONO)  
R
L
ONO)  
1 GND  
U
CH - 4 SUBMIC  
R
Aansluiten op het  
stopcontact.  
Conectar a una toma de  
corriente eléctrica  
Platenspeler 3 *3  
Reproductor 3 *3  
Platenspeler 2 *3  
Reproductor 2 *3  
Platenspeler 1 *3  
Reproductor 1 *3  
Cassettedeck enz.  
Platina de casetes, etc.  
(PHONO 3 is onbruikbaar wanneer een hulpmicrofoon is  
aangesloten.)  
(PHONO 3 no puede usarse si se conecta un submicrófono.)  
78  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AANSLUITINGEN  
CONEXIONES  
Als u een analoge speler aansluit, moet u de zes pluggen uit de  
PHONO-contactbussen (PHONO 1, PHONO 2 en PHONO 3)  
van CH-2, CH-3 en CH-4 trekken.  
Door deze pluggen van het korte circuit-type wordt de ruis  
onderdrukt en krijgt men een betere geluidskwaliteit wanneer er  
geen analoge speler is aangesloten. Berg deze pluggen  
zorgvuldig op nadat u ze hebt uitgetrokken. Steek de pluggen  
opnieuw in dezelfde contactbussen wanneer u de analoge  
speler afkoppelt.  
Al conectar un reproductor analógico, saque las seis clavijas de  
cortocircuito que están insertadas en los terminales PHONO  
(PHONO 1, PHONO 2 y PHONO 3) de CH-2, CH-3 y CH-4.  
Estas clavijas de cortocircuito sirven para reducir el ruido fino, y  
aseguran un rendimiento excelente cuando no se conecta  
ningún reproductor analógico. Guarde cuidadosamente las  
clavijas después de retirarlas. Cuando desconecte el  
reproductor analógico, vuelva a insertar las clavijas en sus  
posiciones originales.  
*1 Sluit de kabel aan die met de aarde van de analoge speler  
overeenstemt.  
*1 Conecte el cable de toma de tierra del reproductor analógico.  
Este conector sirve exclusivamente para un reproductor  
analógico y no es una toma de seguridad de masa.  
*2 Si va a utilizar la unidad con los dispositivos suministrados  
por separado CDJ-100S, CDJ-700S o CDJ-500 II, la función  
de inicio del fundido puede utilizarse cuando la unidad y el  
reproductor de CD están conectados a través de un cable de  
control.  
Deze contactbus is alleen voor een analoge speler bestemd  
en is geen veiligheidsaarde.  
*2 Als u dit toestel met de apart verkochte en op de CD-  
contactbussen CH-1 of CH-2 aangesloten CDJ-100S, CDJ-  
700S of CDJ-500 II gebruikt, kunt u de faderstartfunctie  
gebruiken, op voorwaarde dat dit toestel en de cd-speler  
door een stuurkabel zijn verbonden.  
*3 Omdat de PHONO-ingangen van dit toestel uitsluitend voor  
MM zijn bestemd, moet u in de aangesloten analoge speler  
cassettes van het MM-type gebruiken.  
*3 Dado que los conectores de entrada PHONE de la unidad  
son válidos sólo para MM, utilice cartuchos de tipo MM para  
el reproductor de MM que tenga conectado.  
Conexión de cables de sonido  
Aansluiting van de audiokabels  
Gebruik de kabels met de rode en witte pluggen.  
Sluit de witte plug aan op “L” en de rode plug op “R”. Steek ze  
er geheel in.  
Utilice los cables que tienen las clavijas roja y blanca.  
Conecte la clavija blanca a “L” y la roja a “R”. Compruebe que  
quedan correctamente enchufadas.  
Witte plug  
Clavija blanca  
L
L
Rode plug  
Clavija roja  
R
R
2. Aansluiting op uitgangen, microfoons, enz.  
2. Conexión de salidas, micrófonos, etc.  
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MASTER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
MONO  
STEREO  
3
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
Hoofdmicrofoon  
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
BPM  
1
1
1
1
1
Micrófono principal  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
PARAMETER1  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
HEADPHONES CUE  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
Koptelefoon  
Auriculares  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
79  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AANSLUITINGEN  
CONEXIONES  
Eindversterker  
Eindversterker  
Hulpmicrofoon  
(Compatibel met RCA-ingang)  
(Voor cabinemonitor)  
(De PHONO 3 van CH-4 is  
onbruikbaar wanneer een  
hulpmicrofoon is aangesloten.)  
Amplificador de potencia  
(admite entrada RCA)  
Amplificador de potencia  
(para monitor de cabina)  
Submicrófono  
(PHONO 3 del CH-4 no puede  
usarse si se conecta un  
submicrófono.)  
R
L
L
R
CH - 4  
PHONO 3 LINE  
CH - 3  
PHONO 2 LINE  
CH - 2  
PHONO 1 CD 2 /LINE  
CH - 1  
LINE CD 1 /LINE  
MASTER BOOTH  
OUT 1 MONITOR  
L
L
L
L
L
R
R
R
R
R
SIGNAL  
GND  
MASTER  
LEVEL  
ATT.  
CH - 2  
CH - 1  
PLAYER CONTROL  
2 COLD  
3 HOT  
MASTER  
OUT2  
R
L
R
L
R
L
DJM-600  
(MONO)  
(MONO)  
1 GND  
REC OUT  
SEND  
RETURN  
CH - 4 SUBMIC  
R
L
De polariteit van de XLR-contactbus wordt  
in onderstaande figuur aangegeven.  
R
L
*5  
*4  
*6  
La polaridad del conector XLR se  
muestra en el diagrama siguiente.  
KOUD (–)  
FRÍO (–)  
2
3
2
3
WARM  
(+)  
CALIENTE  
(+)  
1
1
AARDE  
TIERRA  
Eindversterker  
(Compatibel met XLR-ingang)  
Cassettedeck enz.  
Platina de casetes, etc.  
Externe effector  
Amplificador de potencia  
(Admite entrada XLR)  
Generador de efectos  
externo  
*4 MASTER LEVEL ATT.  
*4 MASTER LEVEL ATT.  
(Dempknop voor hoofduitgangsniveau)  
Met deze knop kan het uitgangsniveau worden verlaagd om  
de aangesloten versterkers en luidsprekers tegen een te  
hoge ingang te beveiligen.  
(Mando de atenuación de nivel de salida principal)  
Este mando se utiliza para reducir el nivel de salida y  
proteger de una entrada excesiva los amplificadores y  
altavoces conectados.  
(Demping: –tot 0 dB)  
*5 Sluit deze aan als u een ander apparaat wenst te gebruiken  
om de geluidskwaliteit te regelen.  
(Atenuación: –a 0dB).  
*5 Conecte si desea utilizar otro dispositivo para ajustar la  
calidad del sonido.  
SEND (uitgang):  
SEND (salida):  
Sluit deze aan op de ingang van de externe effector.  
Als u een effector met mono-ingang gebruikt, moet deze op  
de uitgang van kanaal L worden aangesloten. De effector  
ontvangt gemengd geluid van L en R.  
Enchufar al conector de entrada del generador de efectos  
externo.  
Si utiliza un generador de efectos de entrada monofónico,  
conéctelo a la salida del canal L. El generador de efectos  
recibirá un sonido mezclado LR.  
RETURN (ingang):  
Sluit deze aan op de uitgang van de externe effector.  
Als u een effector met mono-ingang gebruikt, moet deze op  
de uitgang van kanaal L worden aangesloten. De signalen  
van de effector worden naar beide kanalen L en R gestuurd.  
*6 REC OUT  
RETURN (entrada):  
Enchufar al conector de salida del generador de efectos  
externo.  
Si utiliza un generador de efectos de salida monofónico,  
conéctelo a la salida del canal L. Las señales del generador  
de efectos entrarán en los canales L y R.  
*6 REC OUT (salida de grabación)  
Stuurt het audiosignaal uit naar dezelfde uitgangsbron als de  
hoofduitgang, zonder te worden beïnvloed door het volume,  
de balans of de MONO-schakelaars van de hoofduitgang.  
Sale el sonido de la misma fuente de salida que la salida  
principal, sin estar influenciado por el volumen principal,  
balance principal e interruptor de MONO.  
80  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NAMEN EN FUNCTIES VAN  
ONDERDELEN  
NOMBRES DE PIEZAS Y  
FUNCIONES  
Bedieningspaneel  
Panel de control  
1
2
3
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
4
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
3
MONO  
STEREO  
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
7
4
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
2
2
2
2
2
$
5
BPM  
1
1
1
1
1
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
PARAMETER1  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
%
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
HEADPHONES CUE  
6
8
7
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0
^
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
&
*
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN A  
CROSS FADER  
ASSIGN B  
BOOTH MONITOR  
PHONES  
(
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
9- ~  
!
= - @ #  
1 Ingang voor hoofdmicrofoon en  
microfoonstuurknop  
1 Conector de entrada de micrófono principal y  
mando de control de micrófono principal  
Conector de entrada de micrófono principal:  
Ingang voor hoofdmicrofoon:  
Voor aansluiting van microfoon via contactbus van het  
kanon-type.  
Para conectar un micrófono que tenga una clavija de tipo  
cañón.  
MIC LEVEL (niveau microfoon):  
Om het volume van de hoofdmicrofoon te regelen.  
(Demping: –tot 0 dB)  
MIC LEVEL (nivel de micrófono):  
Ajusta el nivel del micrófono principal.  
(Atenuación de: –hasta 0 dB)  
HI:  
HI:  
Ajusta el sonido del micrófono de tonos altos.  
Om de hoge tonen van het microfoongeluid te regelen.  
In het midden is het geluid afgevlakt.  
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12  
dB bij 10 kHz).  
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –12 dB  
bij 10 kHz).  
En la posición central, el sonido es liso.  
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a  
10kHz).  
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –12 dB a  
10kHz).  
MID:  
MID:  
Ajusta el sonido del micrófono de tonos medios.  
Om de middentonen van het microfoongeluid te regelen.  
In het midden is het geluid afgevlakt.  
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12  
dB bij 1 kHz).  
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –12 dB  
bij 1 kHz).  
En la posición central, el sonido es liso.  
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a  
1kHz).  
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –12 dB a  
1kHz).  
LOW:  
LOW:  
Ajusta el sonido del micrófono de tonos bajos.  
Om de lage tonen van het microfoongeluid te regelen.  
In het midden is het geluid afgevlakt.  
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12  
dB bij 100 Hz).  
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –12 dB  
bij 100 Hz).  
En la posición central, el sonido es liso.  
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a  
100Hz).  
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –12 dB a  
100Hz).  
81  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN  
NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES  
2 Ingangskeuzeschakelaars, stuurknoppen en  
2 Selectores de entrada, mandos de control y  
piekniveaumeters voor CH-1 tot CH-4  
Ingangskeuzeschakelaars:  
medidores de picos para los CH-1 a CH-4  
Selectores de entrada:  
Met deze schakelaars kan het op ieder kanaal aangesloten  
toestel worden gekozen dat als ingang zal worden  
gebruikt.  
CH-1: Om van CD1/LINE op LINE over te schakelen  
CH-2: Om van CD2/LINE op PHONO 1 over te schakelen  
CH-3: Om van LINE op PHONO 2 over te schakelen  
CH-4: Om van LINE op SUB MIC/PHONO 3 over te schakelen  
TRIM:  
Om het niveau van het ingangssignaal te regelen.  
Naar rechts draaien om het niveau te verhogen (tot +9 dB).  
Naar links draaien om het niveau te verlagen (tot –).  
HI:  
Om de hoge tonen van het ingangsgeluid te regelen.  
In het midden is het geluid afgevlakt.  
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12  
dB bij 13 kHz).  
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –26 dB  
bij 13 kHz).  
Estos conmutadores seleccionan la fuente de entrada que  
se usará, entre las unidades conectadas a cada canal.  
CH-1: alterna entre CD1/LINE y LINE  
CH-2: alterna entre CD2/LINE y PHONO1  
CH-3: alterna entre LINE y PHONO 2  
CH-4: alterna entre LINE y SUB MIC/PHONO 3  
TRIM:  
Ajusta el nivel de la señal de entrada.  
Girar a la derecha para aumentar el nivel (hasta +9dB).  
Girar a la izquierda para reducir el nivel (hasta –).  
HI:  
Ajusta los sonidos de entrada de tonos altos.  
En la posición central, el sonido es liso.  
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a  
13kHz).  
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –26 dB a  
13kHz).  
MID:  
MID:  
Om de middentonen van het ingangsgeluid te regelen.  
In het midden is het geluid afgevlakt.  
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12  
dB bij 1 kHz).  
Ajusta el sonido de entrada de tono medio.  
En la posición central, el sonido es liso.  
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a  
1kHz).  
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –26 dB  
bij 1 kHz).  
LOW:  
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –26 dB a  
1kHz).  
LOW:  
Ajusta el sonido de entrada de tono bajo.  
En la posición central, el sonido es liso.  
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a  
70Hz).  
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –12 dB a  
70Hz).  
Medidor de nivel de pico  
Om de lage tonen van het ingangsgeluid te regelen.  
In het midden is het geluid afgevlakt.  
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12  
dB bij 70 Hz).  
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –12 dB  
bij 70 Hz).  
Piekniveaumeter:  
Toont gedurende 2 seconden het piekniveau.  
Toont het niveau voor het door de kanaalfader wordt  
gewijzigd.  
Muestra el nivel de picos, mantenido durante 2 segundos.  
Muestra el nivel antes de ser sometido al fundido de canal.  
Intervalo de visualización: –24 dB a +14 dB.  
Displaybereik: –24 dB tot +14 dB.  
3 MONO/STEREO (Mono/Stereo-keuzeschakelaar  
3 MONO/STEREO (selector mono/estéreo de salida  
voor hoofduitgang)  
Om MONO of STEREO voor de hoofduitgang te kiezen.  
principal)  
Utilizado para seleccionar salida principal (máster) MONO o  
STEREO.  
4 POWER (Stroomschakelaar)  
4 POWER (interruptor de alimentación)  
5 MASTER LEVEL (Hoofdniveaumeter)  
Toont gedurende 2 seconden het uitgangsniveau na  
regeling van het hoofdvolume.  
5 MASTER LEVEL (medidor de nivel principal)  
Muestra el nivel de salida posterior al ajuste del volumen  
principal, mantenido durante 2 segundos.  
Displaybereik: –24 dB tot +14 dB.  
6 “OVERSPREEK”-schakelaar  
Intervalo de visualización: –24 dB a +14 dB.  
Druk op deze schakelaar om alle volumes behalve dat van de  
hoofdmicrofoon te verminderen tot ca 14 dB. Daarbij zal een  
rode LED gaan branden. Druk nog eens op de schakelaar om  
de originele toestand te herstellen.  
6 TALK OVER (Llave de Conferencia)  
Pulse este interruptor y el nivel de sonido disminuirá  
alrededor de 14dB para todo lo que no sea el micrófono  
principal y se encenderá el LED rojo. Para restablecer el  
estado original, pulse nuevamente el interruptor.  
Precaución: Al pulsarse este interruptor, se producirán  
cambios bruscos y notables del volumen.  
Waarschuwing: Door op deze knop te drukken kan het  
volume plotseling sterk veranderen.  
7 HEADPHONES CUE en AUTO BPM COUNTER  
SELECTOR  
7 HEADPHONES CUE y AUTO BPM COUNTER  
HEADPHONES CUE:  
SELECTOR  
HEADPHONES CUE:  
Se utiliza para seleccionar la fuente (CH-1 a CH-4,  
MASTER o EFFECTS/SAMPLER) que se controlará con  
los auriculares.  
Vuelva a pulsarlo para cancelar la selección.  
Al pulsar varios botones puede obtenerse sonido  
mezclado desde las fuentes seleccionadas.  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:  
Si se ha seleccionado AUTO BPM con el selector de  
efecto/muestreador (^), se mostrarán los BPM del canal  
seleccionado (CH-1 a CH-4) en la pantalla de BPM ($).  
El valor de BPM no se mostrará correctamente si se han  
seleccionado 2 o más canales.  
Om de bron (CH-1 tot CH-4, MASTER of EFFECTS/  
SAMPLER) te kiezen waarvan het geluid via de koptelefoon  
moet worden gecontroleerd.  
Druk opnieuw om uw keuze ongedaan te maken.  
Door op meerdere toetsen te drukken, kunt u een  
gemengd geluid uit de gekozen bronnen samenstellen.  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:  
Als AUTO BPM door de effect/sampler-keuzeschakelaar  
(^) werd ingesteld, wordt de BPM-waarde van het  
gekozen kanaal (CH-1 tot CH-4) op de BPM-display ($)  
getoond.  
Als u 2 of meer kanalen kiest, is de getoonde BPM-waarde  
niet juist.  
82  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN  
NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES  
8 Koptelefoonaansluiting en Bedieningspaneel voor  
8 Conector para auriculares y panel de control de  
de koptelefoonuitgang  
salida de auriculares  
MONO SPLIT/STEREO  
(mono/stereo-keuzeschakelaar):  
Om te kiezen of het monitorgeluid naar de linker- en  
rechterkant van de koptelefoon wordt opsplitst of het in  
stereo blijft.  
MONO SPLIT/STEREO  
(selector entre mono dividido y estéreo):  
Se utiliza para seleccionar si debe dividirse el sonido del  
monitor a la derecha y a la izquierda de los auriculares o  
mantenerse el formato estereofónico.  
MONO SPLIT regelt de koptelefoonuitgang op mono. Het  
geluid van het met HEADPHONES CUE gekozen kanaal  
wordt via het linkerkanaal uitgezonden, terwijl het  
recherkanaal voor het hoofdgeluid wordt gebruikt. (Dit geldt  
alleen als het hoofdgeluid met HEADPHONES CUE werd  
gekozen.)  
MONO SPLIT cambiará la salida de los auriculares a  
monofónico. El canal izquierdo será para el sonido  
procedente del canal seleccionado en HEADPHONES CUE, y  
el derecho para la salida de sonido del principal. (Esto sólo es  
válido si se ha seleccionado el principal en HEADPHONES  
CUE.)  
MIXING (mengregelknop):  
MIXING (mando de ajuste de la mezcla):  
Ajusta el sonido del monitor de los auriculares.  
Gire en todo su recorrido a la derecha para obtener el sonido  
de salida principal. (Esto sólo es válido si se ha seleccionado  
el principal en HEADPHONES CUE.)  
Om het monitorgeluid van de koptelefoon te regelen.  
Draai geheel naar rechts voor het hoofdgeluid. (Dit geldt  
alleen als het hoofdgeluid met HEADPHONES CUE werd  
gekozen.)  
Draai geheel naar links voor het geluid van het met  
HEADPHONES CUE gekozen kanaal (geen hoofdgeluid).  
In het midden zijn de niveaus van het hoofdgeluid en het met  
HEADPHONES CUE gekozen geluid gelijk.  
LEVEL (niveauregelknop):  
Gire en todo su recorrido a la izquierda para obtener el sonido  
del canal (distinto del principal) seleccionado en  
HEADPHONES CUE.  
En la posición central, los niveles de la salida principal y del  
sonido seleccionado con HEADPHONES CUE serán  
equivalentes.  
Om het monitorgeluid van de koptelefoon te regelen.  
Wanneer CH-1 tot CH-4 werd gekozen, wordt het niveau niet  
door het hoofdvolume (0) of de hoofdbalans (@) beïnvloed.  
PHONES (koptelefoonaansluiting)  
LEVEL (mando de ajuste del nivel):  
Ajusta el sonido del monitor de los auriculares.  
Cuando se ha seleccionado CH-1 a CH-4, el nivel no se ve  
afectado por el volumen principal (0) ni por el balance  
principal (@).  
9 Kanaalvolume  
Om het volume van de kanalen CH-1 tot CH-4 te regelen.  
PHONES (conector de auricular)  
0 Hoofdvolume  
9 Volumen de fundido de canal  
Om het hoofdgeluidsniveau te regelen. Het volume van de  
signalen uit de met de ASSIGN-schakelaar gekozen kanalen (-  
) wordt met de kanaalfader (9) en de kruisfader (!) geregeld,  
terwijl het volume van de signalen uit de andere kanalen met de  
kanaalfader wordt ingesteld.  
Ajusta el volumen de los canales CH-1 a CH-14.  
0 Volumen de fundido principal  
Ajusta el nivel de sonido de salida principal. Las señales de los  
canales seleccionados con el conmutador (-) se emitirán  
utilizando el volumen de fundido de canal (9) y el volumen de  
fundido transversal (!), mientras que las señales de otros  
canales se emitirán utilizando el volumen de fundido de canal.  
- CROSS FADER ASSIGN A, CROSS FADER ASSIGN B  
Om de aan A en B toegewezen signalen te kiezen, wanneer de  
kruisfader voor 2 bronnen (A en B) wordt gebruikt.  
THRU:  
Stel hierop in wanneer u de kruisfader niet  
gebruikt.  
- CROSS FADER ASSIGN A, CROSS FADER ASSIGN B  
Selecciona las señales asignadas a A y a B cuando se utiliza el  
fundido transversal con 2 fuentes (A y B).  
1 tot 4:  
Om de aan A en B toe te wijzen kanalen (CH-1 tot  
CH-4) te kiezen.  
THRU:  
Seleccionar cuando no se usa el fundido  
transversal.  
Kanalen die niet aan A of B werden toegewezen,  
worden weergegeven zonder langs de kruisfader te  
worden gestuurd.  
1 a 4:  
Seleccionar qué canales (CH-1 a CH-4) se  
asignarán a A y a B.  
SAMPLER: Stel hierop in wanneer u de kruisfader gebruikt om  
geluid te produceren dat met de effectfunctie van  
dit toestel werd gesampled, op voorwaarde dat de  
effect/sampler-keuzeschakelaar (^) op SINGLE  
(en niet op STRETCH of LOOP) is ingesteld.  
Los canales no asignados a A o B se emiten sin  
pasar por el fundido transversal.  
SAMPLER: seleccionar al usar el fundido transversal para el  
sonido de salida muestreado con la función de  
efectos de esta unidad, si se ha seleccionado  
SINGLE (no STRETCH ni LOOP) con el selector de  
efecto/muestreador (^).  
= FADER START (Faderstart-aan-uit-schakelaar)  
CH-1 en CH-2:  
Als dit toestel op een CDJ-100S, CDJ-700S of gelijkaardige  
cd-speler werd aangesloten, moet u deze aan-uit-schakelaar  
gebruiken om het automatisch afspelen van de cd-speler via  
de kanaalfader of kruisfader te starten.  
=
FADER START (interruptor ON/OFF de inicio con fundido)  
CH-1 y CH-2:  
Cuando la unidad se ha conectado mediante un cable de  
control a un reproductor CDJ-100S, CDJ-700S o similar, éste  
es el interruptor ON/OFF para que la función inicie  
automáticamente la reproducción del CD mediante el fundido  
de canales o el transversal.  
SAMPLER:  
Gebruik deze aan-uit-schakelaar om de in dit toestel  
ingebouwde sampler via de kruisfader te starten.  
SAMPLER:  
~ CROSS FADER CURVE  
Interruptor ON/OFF para la función que inicia el muestreador  
integrado en la unidad utilizando el fundido transversal.  
(Keuzeschakelaar voor de kruisfaderkromme)  
Om een van de 3 kruisfaderstartkrommen te kiezen.  
~ CROSS FADER CURVE  
! Kruisfadervolume  
(Selector de curva de fundido transversal)  
Utilizado para seleccionar una de las 3 curvas de inicio con  
fundido transversal.  
Om het volume van het gemengd geluid te regelen dat van de  
met de ASSIGN-schakelaar (-) op A of B ingestelde bronnen  
afkomstig is.  
! Volumen de fundido transversal  
@ MASTER BALANCE-knop  
Utilizado para ajustar el volumen de la mezcla de sonido de las  
fuentes definidas en A o en B con el conmutador ASSIGN (-).  
Om de links-rechts-balans van het hoofdvolume te regelen.  
# BOOTH MONITOR-niveauregelaar  
Om het niveau van de BOOTH MONITOR-uitgang op het  
achterpaneel te regelen.  
@ Mando MASTER BALANCE  
Utilizado para ajustar el equilibrio derecha-izquierda de la salida  
principal.  
Dit niveau wordt door het hoofdvolume (0) en de hoofdbalans  
(@) niet beïnvloed.  
# Mando de nivel BOOTH MONITOR  
Utilizado para ajustar el nivel del conector de salida BOOTH  
MONITOR del panel posterior.  
Este nivel no se ve afectado por el volumen principal (0) ni por  
el equilibrio principal (@).  
83  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN  
NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES  
$ BPM-Display (zie pagina 90)  
$ Pantalla de BPM (véase la página 90)  
Als AUTO BPM met behulp van de effect/sampler-  
keuzeschakelaar (^) werd gekozen, wordt de BPM-waarde  
voor het met AUTO BPM COUNTER SELECTOR (7) ingestelde  
kanaal (CH-1 tot CH-4) getoond.  
Si se ha seleccionado AUTO BPM mediante el selector de  
efecto/muestreador (^), esta pantalla muestra los BPM del  
canal (CH-1 a CH-4) seleccionado en AUTO BPM COUNTER  
SELECTOR (7).  
1 tot 4:  
1 a 4:  
Toont het kanaal dat de BPM-waarde meet.  
AUTO BPM COUNTER:  
Refleja el canal cuyos BPM se están midiendo.  
AUTO BPM COUNTER:  
Toont de BPM-waarden.  
Muestra los valores de BPM.  
Knippert tijdens de meting van de BPM-waarde, of wanneer  
deze niet kan worden gemeten.  
Si no se pueden determinar los BPM, parpadea durante la  
medición.  
Display voor het BPM-meetgebied/  
Conmutadores de selección y visualización de  
BPM-meetgebiedkeuzeschakelaars:  
÷ Om uit hetvolgende te kiezen: 70 tot 139, 91 tot 180, 70 tot  
180 en handbediening.  
intervalos de medida de BPM:  
÷ Se utilizan para seleccionar entre los siguientes intervalos: 70  
a 139, 91 a 180, 70 a 180 y modo manual.  
Als beide lampjes oplichten, geldt de 70 tot 180 instelling.  
Als geen enkel lampje oplicht, geldt de handbedienings-  
modus.  
Cuando están encendidos los dos LED, se aplica el ajuste 70  
a 180.  
Si no se enciende ninguno de los LED, se está aplicando el  
modo manual.  
Stel de BPM-band op dusdanige wijze in dat hij met de  
muziek waarvoor de BPM-waarde wordt gemeten  
overeenstemt.  
Ajuste la banda de BPM de forma que concuerde con la  
música para la que van a medirse los BPM.  
÷ Para obtener más información sobre el modo manual, véase  
“Medición de BPM” en la páginas 90 a 92.  
Si se ha utilizado el selector de canales de efecto/muestreador  
para elegir un valor distinto de AUTO BPM, se mostrarán los  
BPM de la fuente seleccionada con el selector de canal de  
efecto/muestreador (&).  
÷ Voor meer details over de handbedieningsmodus, zie “BPM-  
waarde meten” op pagina’s 90 tot 92.  
Als de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar werd gebruikt om  
iets anders dan AUTO BPM in te stellen, wordt de BPM-waarde  
van de met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar (&)  
gekozen bron getoond.  
%
Effectparameter- en BPM-display (zie pagina 95)  
1 tot 4, MIC en MASTER:  
Toont de met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar (&)  
ingestelde bron.  
% Pantalla de parámetros de efectos y BPM (véase la  
página 95)  
1 a 4, MIC y MASTER:  
Als CF.A or CF.B met behulp van de effect/sampler-  
kanaalkeuzeschakelaar werd ingesteld, lichten de met de  
ASSIGN-schakelaars (-) gekozen kanalen (1 tot 4) op.  
PARAMETER (Parameter/BPM-teller):  
Muestra la fuente seleccionada con el selector de canales de  
efecto/muestreador (&).  
Si se ha seleccionado CF. A o CF. B en dicho conmutador, se  
encenderán los canales (1 a 4) seleccionados con los  
conmutadores ASSIGN (-).  
De display verschilt naargelang de instelling van de effect/  
sampler-keuzeschakelaar (^).  
PARAMETER (contador de BPM/parámetro):  
La pantalla será diferente en función del ajuste del selector de  
efecto/muestreador (^).  
÷ Als AUTO BPM werd gekozen, wordt de BPM-waarde voor  
de met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar ingestelde  
bron getoond.  
De display knippert tijdens de meting van de BPM-waarde of  
wanneer die niet kan worden gemeten.  
÷ Si se ha seleccionado AUTO BPM, se mostrarán los BPM de  
la fuente seleccionada con el selector de canales de efecto/  
muestreador.  
÷ Als SEND/RETURN werd gekozen, verschijnt er niets op de  
display.  
La pantalla parpadeará mientras se miden los BPM o si no es  
posible medirlos.  
÷ Werd er iets anders dan AUTO BPM of SEND/RETURN werd  
gekozen, dan wordt de door PARAMETER 1 (*) ingestelde  
effectwaarde getoond.  
÷ Si se selecciona SEND/RETURN, no se mostrará ningún valor.  
÷ Si se ha seleccionado un ajuste distinto de AUTO BPM o  
SEND/RETURN, se mostrará el valor del efecto definido con  
el parámetro de efecto 1 (*).  
BEAT (Synchrone display van het effect/Ritmedisplay):  
De display verschilt naargelang de instelling van de effect/  
sampler-keuzeschakelaar (^).  
BEAT (pantalla de sincronización de efecto/pantalla de batidos):  
Esta pantalla diferirá en función del ajuste del selector de  
efecto/muestreador (^).  
÷ Als er is ingesteld op DELAY, ECHO, PAN of TRANS, wordt  
parameter 1 voor de bron BPM weergegeven als een beat.  
Als de beat 1/2 of 4/1 is, licht deze op. Als u de (2) effect beat-  
keuzeschakelaar indrukt, worden de beats tussen 1/2 en 1/4  
gewijzigd, waarmee het display volkomen wordt gewist. Als  
u de (3) effect beat-kezuzeschakelaar indrukt, worden de  
beats tussen 4/1 en 8/1 gewijzigd, waarmee het display ook  
volkomen wordt gewist.  
÷ Si se ha seleccionado DELAY, ECHO, PAN o TRANS, se  
indicará el valor del parámetro 1 del generador de efectos  
para los BPM de la fuente. La pantalla se enciende cuando el  
batido es de 1/2 o 4/1. Al pulsar la llave selectora del batido  
de efecto (2) cuando esté a menos de 1/2, el batido baja a 1/  
4 y se apaga totalmente la indicación de la pantalla. Al pulsar  
la llave selectora del batido de efecto (3) cuando esté a más  
de 4/1, los batidos se elevarán a 8/1 y se apaga totalmente la  
indicación de la pantalla.  
Als er een ongelijkheid is tussen het aantal beats, wordt het  
dichtstbijzijnde nummer knipperend in het display  
weergegeven.  
÷ Als er is ingesteld op FILTER, FLANGER of SAMPLER, wordt  
parameter 1 voor de bron BPM weergegeven als een beat.  
Het display licht op als de beat overeenkomt met 1 tot 16  
beats. Als u de (2) effect beat-keuzeschakelaar indrukt als er  
minder dan 1 beat is, wordt de beat gewijzigd in een 1/2,  
waarmee het display volkomen wordt gewist. Als u de (3)  
effect beat-kezuzeschakelaar indrukt, als er meer dan 16  
beats zijn wordt het aantal beats gewijzigd in 32, waarmee  
het display ook volkomen wordt gewist.  
÷ Si se ha seleccionado FILTER, FLANGER o SAMPLER, se  
indicará el valor del parámetro 1 del generador de efectos  
para los BPM de la fuente. La pantalla se enciende al coincidir  
con 1 a 16 batidos. Al pulsar la llave selectora del batido de  
efecto (2) cuando esté a menos de 1 batido, cambiará el  
batido a 1/2 y se apaga totalmente la indicación de la pantalla.  
Al pulsar la llave selectora de batido de efecto (3) cuando  
esté a más de 16 batidos, cambiará el número de batidos a 32  
y se apaga totalmente la indicación de la pantalla.  
Cuando haya disparidad de la cantidad de batidos, se indicará  
el número más cercano en forma intermitente.  
÷ Si se ha seleccionado PITCH, se indicará el alcance del ajuste  
de tono.  
Als er een ongelijkheid is tussen het aantal beats, wordt het  
dichtstbijzijnde nummer knipperend in het display  
weergegeven.  
÷ Als er is ingesteld op PITCH, wordt de hoeveelheid pitch-  
bijstelling weergegeven.  
÷ Si se ha seleccionado REVERB, se indicará el grado de  
÷ Als er is ingesteld op REVERB, wordt de hoeveelheid  
resonantie weergegeven.  
reverberación.  
÷ No habrá indicación cuando se ha seleccionado AUTO BPM o  
SEND/RETURN .  
÷ Als er is ingesteld op AUTO BPM of SEND/RETURN, wordt er  
niets weergegeven.  
84  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN  
NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES  
Keuzeschakelaar voor ritme met effect:  
Selector de batido de efecto:  
De effect/sampler-parameter 1 (*) neemt dezelfde waarde  
aan als de BPM van de bron die met behulp van de effect/  
sampler-kanaalkeuzeschakelaar (&) werd ingesteld.  
De gekozen waarde verandert naargelang de instelling van  
de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar (^).  
÷ Als er is ingesteld op DELAY, ECHO, PAN of TRANS,  
wordt parameter 1 voor de bron BPM weergegeven als  
een beat (1/4 tot 8/1).  
El valor de efecto/muestreador parámetro 1 (*) cambiará,  
manteniendo los BPM de la fuente seleccionada con el  
selector de canales de efecto/muestreador (&).  
El valor definido cambiará con el ajuste del selector de  
efecto/muestreador (^).  
÷ Si se ha seleccionado DELAY, ECHO, PAN o TRANS, el valor  
del parámetro 1 del generador de efectos para los BPM de la  
fuente se ajustará por unidad de batidos (1/4 a 8/1).  
÷ Si se ha seleccionado FILTER, FLANGER o SAMPLER, el  
valor del parámetro 1 del generador de efectos para los BPM  
de la fuente se ajustará por unidad de batidos (1/2 a 32).  
÷ Si se ha seleccionado DELAY o ECHO, no puede ajustarse  
el número de batidos del valor del parámetro 1 que exceda  
de 3500ms.  
÷ Als er is ingesteld op FILTER, FLANGER of SAMPLER,  
wordt parameter 1 voor de bron BPM weergegeven als  
een aantal beats (1/2 tot 32).  
÷ Als er is ingesteld op DELAY of ECHO, kan het aantal  
beats voor parameter 1 niet boven de 3500 ms worden  
ingesteld.  
÷ Als er is ingesteld op SAMPLER, kan het aantal beats voor  
parameter 1 niet boven de 8000 ms worden ingesteld.  
÷ Als er is ingesteld op PITCH kunnen de instellingen  
–100%, –50%, –33%, 0%, 33%, 50% en 100% worden  
gemaakt.  
÷ Si se ha seleccionado SAMPLER, no puede ajustarse el  
número de batidos del valor del parámetro 1 que exceda  
de 8000ms.  
÷ Si se ha seleccionado PITCH, será posible ajustar a  
–100%, –50%, –33%, 0%, 35%, 50% y 100%.  
÷ Si se ha seleccionado REVERB, será posible ajustar a  
10%, 20%, 35%, 50%, 65%, 80% y 90%.  
÷ Als er is ingesteld op REVERB kunnen de instellingen  
10%, 20%, 35%, 50%, 65%, 80% en 90% worden  
gemaakt.  
÷ Esta llave no funciona cuando se ha seleccionado AUTO  
÷ Deze schakelaar werkt niet als er is ingesteld op AUTO  
BPM o SEND/RETURN.  
BPM of SEND RETURN.  
^ Selector de efecto/muestreador  
Utilizado para seleccionar los distintos efectos (véase la  
página 90).  
^ Effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar  
Om allerlei effecten te kiezen (zie pagina 90).  
&
CH. SELECT (Selector de canales de efecto/muestreador)  
Utilizado para seleccionar la fuente a la que van a aplicarse  
los efectos.  
& CH. SELECT (Effect/Sampler-  
kanaalkeuzeschakelaar)  
Om de van een effect te voorziene bron te kiezen.  
* PARAMETER 1, 2 (mandos de efecto/muestreador  
* PARAMETER 1, 2 (Effect/Sampler-parameter 1 en  
parámetros 1 y 2)  
2 knoppen)  
Utilizado para ajustar los valores de los parámetros del  
generador de efectos y el muestreador integrados (véase la  
página 94).  
Om de parameterwaarden van de ingebouwde effector en  
sampler in te stellen (zie pagina 94).  
( ON/OFF, TAP (interruptor ON/OFF de efecto/  
( ON/OFF, TAP (Effect/Sampler-aan-uit-schakelaar  
muestreador y conmutador de derivación)  
El generador de efectos tendrá un ajuste diferente del  
selector de efecto/muestreador (^).  
en aftapschakelaar)  
Het effect verschilt naargelang de instelling van de effect/  
sampler-keuzeschakelaar (^).  
÷ Funciona como el interruptor ON/OFF de los efectos si se  
ha seleccionado DELAY, ECHO, PAN, TRANS, FILTER,  
FLANGER, REVERB, PITCH o SEND/RETURN.  
(OFF: luz naranja. ON: luz naranja parpadeante).  
÷ Si se ha seleccionado AUTO BPM, actuará como un  
conmutador de derivación, permitiendo su uso como  
contador de batidos mediante entrada manual. (Selección  
indicada por la luz naranja.)  
÷ Werkt zoals de effect-aan-uit-schakelaar als DELAY,  
ECHO, PAN, TRANS, FILTER, FLANGER, REVERB, PITCH  
of SEND/RETURN werd gekozen.  
(OFF: Oranje licht. ON: Oranje knipperlicht.)  
÷ Als AUTO BPM werd gekozen, werkt deze schakelaar  
zoals een aftapschakelaar die in handbedieningsmodus  
ook als matenteller kan dienen. (De keuze wordt door een  
oranje licht aangegeven.)  
Al utilizar el conmutador de derivación para medir los  
BPM, se apagarán ambos LED de indicación de intervalo  
de medida de BPM y entrará en funcionamiento el modo  
manual (véase la página 92).  
÷ Funciona como interruptor ON/OFF para la grabación del  
muestreador cuando se ha seleccionado SAMPLER REC  
(véase la página 99).  
Als u de aftapschakelaar gebruikt om de BPM-waarde te  
meten, gaan beide lampjes die het BPM-meetgebied  
aangeven uit en het toestel gaat over op  
handbedieningsmodus (zie pagina 92).  
÷ Werkt zoals de aan-uit-schakelaar voor sampleropname,  
als SAMPLER REC werd gekozen (zie pagina 99).  
(REC OFF: Rood licht. REC ON: Rood knipperlicht.)  
÷ Werkt zoals de aan-uit-schakelaar voor samplerweergave,  
als SAMPLER PLAY werd gekozen (zie pagina 101).  
(PLAY OFF: Groen licht. PLAY ON: Groen knipperlicht.)  
(REC OFF: luz roja. REC ON: luz roja parpadeante).  
÷ Funciona como interruptor ON/OFF para la reproducción  
del muestreador cuando se ha seleccionado SAMPLER  
PLAY (véase la página 101).  
(PLAY OFF: luz verde. PLAY ON: luz verde parpadeante).  
85  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-  
FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES  
DE EFECTO/MUESTREADOR  
De ingebouwde digitale signaalprocessor (DSP) produceert  
geluidseffecten en meet de BPM-waarde.  
El procesador de señales digitales (DSP) integrado permite  
disfrutar de efectos sonoros y medir los BPM.  
Características de los distintos generadores  
de efectos  
Eigenschappen van de verschillende effectors  
Automatische BPM-teller  
Meet automatisch de BPM-waarde van de muziek (maten per  
minuut; tempo) en toont haar in digitale vorm.  
Contador automático de BPM  
Mide automáticamente los BPM de la música (batidos por  
minuto, tempo) y los muestra de forma digital.  
No sólo cuenta los batidos de los sonidos graves sino también  
calcula (mediante un ordenador) los BPM de la música original  
que necesitan los DJ, y los muestra digitalmente.  
De esta forma, ahora pueden comprobarse los BPM no sólo de  
forma auditiva, como era lo normal, sino también de forma  
visual, y se facilita la mezcla más rápida y más sencilla de  
músicas con ritmos diferentes.  
Niet alleen het aantal maten van basgeluiden wordt gemeten,  
maar ook de oorspronkelijke BPM-waarde, waarvan DJ’s  
gebruik maken, wordt (met behulp van een computer) berekend  
en digitaal weergegeven.  
De BPM-waarde kan dus niet alleen op het gehoor worden  
bepaald, zoals dat tot dusver gebeurde, maar ook visueel, zodat  
de muziek vlugger en eenvoudiger met verschillende tempo’s  
kan worden gemixt.  
Het manueel invoeren van het ritme via de TAP-schakelaar  
maakt het mogelijk een BPM-waarde in te stellen van muziek  
waarvoor die waarde moeilijk is te meten (a cappelle,  
improvisaties, etc.).  
El uso del conmutador TAP para introducir el batido  
manualmente hace posible ajustar los BPM para músicas  
difíciles de calcular (a capella, improvisaciones, etc.).  
Generador de efectos de batido (efectos vinculados a  
los BPM)  
Ritme-effector (aan de BPM gebonden effecten)  
Verbindt diverse effecten aan de door bovenvermelde  
automatische BPM-teller berekende BPM, om een geluid  
zonder weerga te produceren.  
Relaciona diversos efectos con los BPM calculados con el citado  
contador automático de BPM para facilitar una reproducción de  
sonido sin precedentes.  
1. DELAY (herhaling van één geluid)  
1. DELAY (un sonido repetido)  
Om vlug en eenvoudig vertraagde geluiden in 1/4, 1/2, 3/4, 1/1,  
2/1, 4/1 en 8/1 maat te mixen.  
Mezcla rápida y fácilmente sonidos retardados de 1/4, 1/2,  
3/4, 1/1, 2/1, 4/1 y 8/1 batidos.  
Als er bijvoorbeeld met een vertraagd geluid in 1/2 maat  
wordt gemixt, verandert het ritme van 4 in 8.  
Als er met een vertraagd geluid in 3/4 maat wordt gemixt,  
wordt het ritme dynamischer.  
Al mezclar con un sonido retardado 1/2 de batido, por  
ejemplo, el batido cambiará de 4 a 8.  
Al mezclar con un sonido retardado 3/4 de batido, el ritmo  
se hará más animado.  
Voorbeeld:  
Ejemplo:  
Oorspronkelijk ritme  
Original  
(4 maten)  
(4 batidos)  
1/2 maat vertraagd  
Retardo de 1/2  
(8 batidos)  
(8 maten)  
86  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
2. ECHO (herhaling van geluiden)  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
2. ECHO (sonidos repetidos)  
Om vlug en eenvoudig echo’s in 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1  
en 8/1 maat te mixen.  
Als het binnenkomende geluid bijvoorbeeld met een echo  
in 1/1 maat wordt gemixt, sterft de muziek uit terwijl  
geluiden op dit ritme worden herhaald.  
Als een echo in 1/1 maat aan de microfoon wordt opgelegd,  
wordt het microfoongeluid continu op dit ritme  
weergegeven.  
Dynamische effecten (van het circulaire type) kunnen  
worden verkregen door een echo in 1/1 maat aan vocale  
muziek op te leggen.  
Mezcla rápida y fácilmente ecos de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1  
y 8/1 batidos. Cuando el sonido de entrada se corta con un  
eco de 1/1 batido, por ejemplo, la música se desvanecerá  
mientras se repiten sonidos que coincidan con el batido.  
Cuando se impone un eco de 1/1 batido al micrófono, el  
sonido de éste se reproducirá repetidamente, coincidiendo  
con el batido.  
Es posible generar efectos de Troll (tipo musical  
redondeado) imponiendo un eco de 1/1 a las vocales de las  
canciones.  
Ejemplo:  
Voorbeeld:  
Batido  
Desvanecimiento  
Ritme  
1 batido  
1 batido  
Uitsterven  
1 maat  
1 maat  
Corta el sonido de  
Gemixt met  
ingevoerd geluid  
entrada  
3. Panorámica automático [PAN (L-R BALANCE)]  
3. Auto Pan [PAN (L-R BALANCE)]  
Amplía automáticamente el sonido a la izquierda y a la  
derecha (desplazamiento de batido automático) al ritmo de  
1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 de batido.  
También es posible la panorámica breve automática, para  
hacer oscilar el sonido a la derecha o a la izquierda en un  
tiempo breve cuyo ajuste manual no sea posible.  
Stuurt automatisch geluid naar links en rechts (auto beat  
pan) in 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 of 8/1 maat.  
U kunt ook een korte auto pan uitvoeren, om geluid in korte  
tijd naar links en rechts te sturen, wat handmatig niet  
mogelijk is.  
Voorbeeld:  
Ejemplo:  
Auto Beat Pan  
Pan. de batido automática  
L
Midden  
L
Centro  
(Stereo)  
(estéreo)  
R
R
1 cyclus = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 of 8/1 maat  
1 ciclo = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 de batido  
L
Midden  
L
Centro  
(Stereo)  
(estéreo)  
R
R
Korte auto pan  
Pan. breve automática  
4. Auto Trans (TRANS)  
4. Trans. automática (TRANS)  
Onderbreekt automatisch het geluid op het ritme van 1/4,  
1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 of 8/1 maat.  
Corta el sonido automáticamente al ritmo de 1/4, 1/2, 3/4,  
1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 de batido.  
Voorbeeld:  
Ejemplo:  
Onderbreking  
Onderbreking  
Corte  
Corte  
Tijd  
1 cyclus = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 of 8/1 maat  
Tiempo  
1 ciclo = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 de batido  
87  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
5. FILTER  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
5. FILTER  
Wijzigt de toonhoogte aanzienlijk door de filterfrequentie  
trapsgewijze met 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 en 32 maat te verschuiven./  
Cambia el tono significativamente, alternando la frecuencia  
del filtro en unidades de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 y 32 batidos.  
Voorbeeld:  
Ejemplo:  
Frequentie  
Frecuencia  
1 cyclus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 of 32 maat  
1 ciclo = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32 de batido  
6. FLANGER  
6. FLANGER  
Om vlug en eenvoudig flangereffecten van 1 cyclus in 1/2,  
1, 2, 4, 8, 16 of 32 maat tot stand te brengen.  
Genera rápida y fácilmente un efecto de flanger para  
batidos de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32.  
Voorbeeld:  
Ejemplo:  
Korte  
vertraging  
Retardo  
breve  
1 cyclus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 of 32 maat  
1 ciclo = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32 de batido  
7. REVERB  
7. REVERB  
Geeft een nagalmeffect.  
Produce un efecto de reverberación.  
8. PITCH (Toonhoogte wijzigen)  
8. PITCH (cambiador de afinación)  
Wijzigt het interval (toonhoogte of toonaard) met ongeveer  
1 octaaf.  
Aangezien de snelheid van analoge draaitafels en cd-  
spelers percentsgewijs verandert, kunnen de intervallen  
ook percentsgewijs worden gecorrigeerd.  
Als de toonhoogtewijziging op het microfoongeluid wordt  
toepast, krijgt men stemveranderingseffecten. Mixen met  
het oorspronkelijk geluid geeft een kooreffect.  
Alterna el intervalo (afinación o clave) en un intervalo de  
octava.  
A medida que cambia el porcentaje de la velocidad de los  
giradiscos de grabación analógica o reproductores de CD,  
los cambios de intervalo pueden corregirse en una base  
porcentual.  
Al aplicar el cambiador de afinación al sonido del micrófono,  
se generan efectos de cambiador de voz. La mezcla con  
sonido original da lugar a un efecto coral.  
1
9. SEND/RETURN (Invoer/uitvoer van extern effect)  
Maakt het mogelijk door aansluiting op beschikbare  
effectors, samplers, etc. diverse effecten tot stand te  
brengen  
9. SEND/RETURN (entrada/salida de efecto externo)  
Posibilita diversos efectos mediante la conexión a los  
generadores de efectos, muestreadores, etc., disponibles.  
88  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
10. SAMPLER REC  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
10. SAMPLER REC  
Herkent de BPM-waarde van de muziek en voert een  
sampling uit op het ingestelde ritme.  
Reconoce las muestras y BPM de música en función del  
batido definido.  
Voorbeeld:  
Ejemplo:  
1
3
1
2
4
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
2
4
1
1
1
1
2
4
8
10  
1
2
4
8
10  
BEAT  
BEAT  
11. SAMPLER PLAY  
11. SAMPLER PLAY  
Bucle de estiramiento  
Reproduce mientras acorta y alarga automáticamente los  
BPM del sonido muestreado dando lugar a los BPM de una  
música diferente.  
Continu afspelen met uitrekken/inkrimpen  
Weergave met automatische aanpassing van de BPM van  
het gesampled geluid aan de BPM van een ander  
muziekstuk.  
Ejemplo:  
135 BPM  
Voorbeeld:  
BPM van 135  
Muestreo de 4 batidos  
4-maatssampling  
120 BPM  
BPM van 120  
Estiramiento y bucle de tiempo  
Uitrekking/inkrimping in de tijd  
en continu afspelen  
Bucle  
Reproduce el sonido muestreado a un batido diferente.  
Continu afspelen  
Speelt het gesampled geluid af op een ander ritme.  
Ejemplo:  
Voorbeeld:  
Muestreo de 1 batido  
1-maatssampling  
Reproducción de 4 batidos  
Afspelen van gesampled  
geluid: 4 maten  
89  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
BPM meten  
Medición de BPM  
Dankzij het meten en tonen van de BPM-waarde van kanalen die  
met de keuzeschakelaar van de automatische BPM-teller en  
met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar werden  
ingesteld, is het niet moeilijk om muziek met verschillende  
tempo’s te mixen. (Meetgebied: 70,0 tot 180,0 BPM)  
La medición y visualización de los BPM de los canales  
seleccionados con el selector de contador automático de BPM y  
de los canales elegidos con el selector de canales de efecto/  
muestreador facilita la mezcla de música de tempos diferentes.  
(Intervalo de medición: 70,0 a 180,0 BPM)  
Voorbeeld: Display van de BPM-waarde voor de met de  
keuzeschakelaar CH-1 van de automatische BPM-teller en de  
met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar 2 (CH-2) gekozen  
muziek.  
Ejemplo: visualización de los BPM de música para el selector de  
contador automático de BPM CH-1 y selector de canal de  
efecto/muestreador 2 (CH-2).  
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
MONO  
STEREO  
3
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
BPM-display  
BPM  
1
1
1
1
1
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
Pantalla de BPM  
MID  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
PARAMETER1  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
LOW  
Effectparameter/BPM-display  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
Pantalla de BPM/parámetros de efecto  
HEADPHONES CUE  
Keuzeschakelaar van de  
automatische BPM-teller  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
Effect/sampler-aan/uit-schakelaar  
Selector de efecto/muestreador  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Selector de contador de  
BPM automático  
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
Effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar  
Selector de canal de efecto/muestreador  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
Aftapschakelaar  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
Conmutador de derivación  
1 Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op  
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en AUTO  
AUTO BPM.  
BPM.  
2 Druk op de keuzeschakelaar voor het BPM-  
2 Pulse el selector de intervalo de medición de BPM  
meetgebied en kies de BPM-band voor CH-1 en CH-2.  
÷ Uit de verschillende opties – 70 tot 139, 91 tot 180 en 70  
tot 180 – kiest u de BPM-band die met de BPM-waarde  
van de te meten muziek overeenstemt.  
y elija la banda BPM para CH-1 y CH-2.  
÷ Entre las opciones 70 a 139, 91 a 180 y 70 a 180, elija la  
banda de BPM que concuerde con los BPM de la música  
que va a medirse.  
Als beide controlelampjes branden, betekent dit dat de  
Si están encendidos los dos LED, significa que se ha  
optie 70 tot 180 werd ingesteld.  
seleccionado 70 a 180.  
3 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in  
3 Ponga el selector de canal de efecto/muestreador  
op 2.  
en 2.  
÷ Het lampje LED “2” op de effectparameter/BPM-display  
gaat branden.  
÷ Se encenderá el LED “2” de la pantalla parámetros de  
efecto/BPM.  
÷ De BPM-waarde van de op CH-2 ingevoerde muziek  
verschijnt op de teller van de effectparameter/BPM-  
display.  
* Het lampje knippert wanneer de BPM-waarde meer dan 2  
seconden lang niet kan worden gemeten.  
* De BPM-waarde van sommige muziekstukken is soms  
niet met behulp van de automatische BPM-teller te  
meten. In dit geval moet u handmatig instellen (zie pagina  
÷ Se mostrarán los BPM de la entrada de música en el CH-2  
en el contador de la pantalla parámetros de efecto/BPM.  
* El LED parpadeará sin no pueden medirse los BPM  
durante más de 2 segundos.  
* Según la música, el contador automático de BPM puede  
ser incapaz de medir los BPM. En este caso, utilice el  
modo manual para los ajustes (véase página 92).  
92).  
90  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
4 Druk op de keuzeschakelaar CH-1 van de BPM-  
4 Pulse el selector de contador automático de BPM  
teller.  
para el CH-1.  
÷ Het lampje LED “1” op de BPM-display gaat branden.  
÷ De BPM-waarde van de op CH-1 ingevoerde muziek  
verschijnt op de teller van de BPM-display.  
* Om de BPM-waarde precies te kunnen meten, mag u  
slechts één kanaal (CH-1 tot CH-4) voor de automatische  
BPM-teller instellen.  
÷ Se encenderá el LED “1” de la pantalla BPM.  
÷ Los BPM de la entrada de música por el CH-1 se  
mostrarán en el contador de la pantalla de BPM.  
* Para medir exactamente los BPM, seleccione únicamente  
un canal (CH-1 a CH-4) del contador automático de BPM.  
Pantalla de BPM  
1
2
3
4
LED  
BPM-display  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
LED (Controlelampje)  
Teller  
AUTO BPM COUNTER  
Contador  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM  
Selector de intervalo  
de medida de BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Keuzeschakelaar voor  
BPM-meetgebied  
Pantalla parámetro  
de efecto/BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Effectparameter/  
BPM-display  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
LED (Controlelampje)  
Teller  
PARAMETER1  
Contador  
BPM  
BPM  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
8
16  
BEAT  
1
2
4
8
16  
BEAT  
÷ Pantalla cuando coinciden los BPM del CH-1 y del CH-2 (126).  
÷ Display wanneer de BPM-waarde van CH-1 en CH-2 (126)  
gelijk zijn.  
91  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
BPM handmatig meten  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
Medición de los BPM en modo manual  
7 Wanneer de BPM-waarde niet automatisch kan worden  
gemeten:  
7 Cuando no es posible medir los BPM en modo  
automático:  
Als de BPM-waarde niet automatisch kan worden gemeten,  
moet u de aftapschakelaar gebruiken om deze waarde  
handmatig in te voeren.  
Si no puede realizarse la medición automática de los BPM,  
utilice el conmutador de derivación para realizar la entrada  
manual.  
÷ Als de aftapschakelaar op de maat van de muziek wordt  
ingedrukt, worden de lampjes in beide BPM-  
meetgebieddisplays uitgeschakeld en gaat het toestel  
over op handbedieningsmodus.  
÷ De via de aftapschakelaar ingevoerde BPM-waarde  
verschijnt op de onderste teller van de effector/BPM-  
display en de display op de bovenste teller verdwijnt.  
÷ Om opnieuw op AUTO BPM-modus over te gaan, moet u  
op de keuzeschakelaar voor het BPM-meetgebied  
drukken en het meetgebied instellen.  
÷ Si se pulsa una vez el conmutador de derivación,  
sincronizado con el batido de la música, se apagarán las  
pantallas de ambos intervalos de medida de BPM y  
entrará en funcionamiento el modo manual.  
÷ La entrada del valor BPM con el conmutador de derivación  
se mostrará en el contador inferior de la pantalla efecto/  
BPM, y la pantalla del contador superior se apagará.  
÷ Para regresar al modo automático de BPM, pulse el  
selector de intervalo de medida y ajuste dicho intervalo.  
7 Cuando no es posible medir los BPM durante las  
operaciones de retardo, eco, desplazamiento  
automático, transferencia automática, filtro y flanger  
(páginas 93 a 95), o durante las operaciones de  
muestreo (páginas 99 a 102):  
7 Als de BPM-waarde niet kan worden gemeten tijdens  
vertragings-, echo-, auto pan-, auto trans-, filter- en  
flanger-bewerkingen (pagina’s 93 tot 95), of tijdens  
samplerbewerkingen (pagina’s 99 tot 102):  
Als de BPM-waarde gedurende meer dan 2 seconden niet kan  
worden gemeten tijdens effect- of samplerbewerkingen,  
knippert de teller van de BPM-display. In dit geval moet u de  
effect/sampler-keuzeschakelaar op AUTO BPM instellen en  
de aftapschakelaar gebruiken om de waarde handmatig in te  
voeren.  
÷ Wanneer de door de aftapschakelaar ingevoerde BPM-  
waarde op de onderste teller van de effectparameter/  
BPM-display is verschenen en de effect/sampler-  
keuzeschakelaar op het oorspronkelijk effect is ingesteld,  
verschijnt de ingevoerde BPM-waarde op de bovenste  
teller van de BPM-display.  
Si no es posible medir los BPM durante más de 2 segundos  
en las operaciones de efectos o muestreo, el contador de la  
pantalla de BPM parpadeará. En este caso, cambie el  
selector de efecto/muestreador a AUTO BPM y utilice el  
conmutador de derivación para realizar la entrada manual.  
÷ Después de mostrarse el valor de BPM procedente del  
conmutador de derivación en el contador inferior de la  
pantalla parámetro de efecto/BPM y restablecer el  
selector de efecto/muestreador en su posición del efecto  
original, aparecerá el valor de BPM en el contador superior  
de la pantalla de BPM.  
De BPM-waarde kan handmatig worden ingevoerd als deze  
van tevoren bekend is.  
÷ Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op AUTO BPM  
en druk op de keuzeschakelaar voor het BPM-  
meetgebied: beide BPM-meetgebieddisplays worden  
uitgeschakeld.  
÷ Als de effect/sampler parameter 1-knop (TIME) is  
ingedrukt, zal de teller in het effect parameter/BPM-  
display de BPM weergeven, waarbij bijstelling mogelijk is  
vanaf het eerste cijfer.  
Als u parameter 1-knop verdraait terwijl u de tab-  
schakelaar ingedrukt houdt, kan de BPM vanaf de eerste  
decimale plaats worden bijgesteld.  
El valor de BPM puede introducirse de forma manual si se  
conoce de antemano.  
÷ Cambie el selector de efecto/muestreador a AUTO BPM y  
pulse el selector de intervalo de medición. Se apagarán las  
dos pantallas de intervalo de medición de BPM.  
÷ Al girar la perilla 1 del parámetro de efecto/muestreador  
(TIME), el contador de la pantalla del parámetro de efecto/  
BPM indicará el valor de BPM y puede ajustarse desde el  
primer dígito.  
Al girar la perilla del parámetro 1 manteniendo pulsado el  
conmutador de derivación, puede ajustarse el valor de  
BPM desde la primera unidad decimal.  
Una vez fijado el valor de BPM y restablecido el selector  
de efecto/muestreador al efecto original, el valor de BPM  
establecido se mostrará en el contador de la pantalla de  
BPM.  
Wanneer de BPM-waarde is gekozen en de effect/  
sampler-keuzeschakelaar op het oorspronkelijk effect is  
ingesteld, verschijnt de gekozen BPM-waarde op de teller  
van de BPM-display.  
Pantalla BPM  
1
2
3
4
BPM-display  
1
2
3
4
Contador  
Teller  
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
BPM  
Selector de intervalo  
de medición BPM  
BPM  
Keuzeschakelaar voor  
BPM-meetgebied  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Pantalla de intervalo  
de medición BPM  
Display voor het BPM-  
meetgebied  
Pantalla parámetro  
de efecto/BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Effectparameter/  
BPM-display  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
PARAMETER1  
PARAMETER1  
Contador  
Teller  
BPM  
BPM  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
1
2
4
8
16  
BEAT  
92  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
Vertragings-, echo-, auto pan-, auto trans-, filter en flanger-bewerkingen  
Ingestelde waarden voor elk effect  
Effect  
DELAY  
Effect/sampler-parameter 1 (TIME)  
Vertragingstijd  
Effect/sampler-parameter 2 (LEVEL/DEPTH)  
Effect-mix-verhouding  
Instelbare waarden: 1 tot 3500 ms,  
(Evenwicht tussen oorspronkelijke en vertraagde  
geluidsniveaus)  
in trappen van 1 ms  
ECHO  
Vertragingstijd  
Effect-mix-verhouding  
Instelbare waarden: 1 tot 3500 ms,  
(Evenwicht tussen oorspronkelijke en  
echogeluidsniveaus)  
in trappen van 1 ms  
PAN  
Verdeeltijd (overgangsduur)  
Effect-mix-verhouding  
(Auto Pan)  
Instelbare waarden  
:
10 tot 16000 ms,  
(Evenwicht tussen oorspronkelijke en gepande  
in trappen van 5 ms voor 10 tot 1000 en  
trappen van 10 ms voor 1000 tot 16000  
geluidsniveaus)  
TRANS  
Onderbrekingstijd (overgangsduur)  
Effect-mix-verhouding  
(Auto Trans)  
Instelbare waarden  
:
10 tot 16000 ms,  
(Evenwicht tussen oorspronkelijke en gepande  
in trappen van 5 ms voor 10 tot 1000 en  
trappen van 10 ms voor 1000 tot 16000  
geluidsniveaus)  
FILTER  
Filtertijd (cyclus)  
Nagalm  
Instelbare waarden  
:
10 tot 16000 ms,  
(Geluidsniveau van de nagalm van de filter)  
in trappen van 5 ms voor 10 tot 1000 en  
trappen van 10 ms voor 1000 tot 16000  
FLANGER  
Oscillatietijd (cyclus)  
Reactie  
Instelbare waarden  
:
10 tot 16000 ms,  
(Niveau van het geluid met flanger-effect)  
in trappen van 5 ms voor 10 tot 1000 en  
trappen van 10 ms voor 1000 tot 16000  
Operaciones de retardo, eco, desplazamiento automático, transferencia automática, filtro y flanger  
Elementos de cada efecto  
Efecto  
DELAY  
Efecto/muestreador parámetro 1 (TIME)  
Efecto/muestreador parámetro 2 (LEVEL/DEPTH)  
Tiempo de retardo  
Proporción de mezcla de efecto  
Intervalo de ajuste: 1 a 3500 ms,  
en saltos de 1 ms  
(Equilibrio entre niveles de sonido original y retardado)  
ECHO  
Tiempo de retardo  
Proporción de mezcla de efecto  
Intervalo de ajuste: 1 a 3500 ms,  
en saltos de 1 ms  
(Equilibrio entre niveles de sonido original y con eco)  
PAN  
(pan.  
automática)  
Tiempo de panorámica (tiempo de cambio)  
Intervalo de ajuste: 1 a 16000 en saltos  
de 5 ms entre 10 y 1000,  
Proporción de mezcla de efecto  
(Equilibrio entre niveles de sonido original y con  
panorámica)  
y de 10 ms entre 1000 y 16000  
TRANS  
(trans. autom.)  
Tiempo de trans. (tiempo de cambio)  
Intervalo de ajuste: 1 a 16000 en saltos  
de 5 ms entre 10 y 1000,  
Proporción de mezcla de efecto  
(Equilibrio entre niveles de sonido original y con  
panorámica)  
y de 10 ms entre 1000 y 16000  
FILTER  
Tiempo de filtro (ciclo)  
Resonancia  
Intervalo de ajuste: 1 a 16000 en saltos  
(Nivel sonoro de la resonancia de filtro)  
de 5 ms entre 10 y 1000,  
y de 10 ms entre 1000 y 16000  
FLANGER  
Tiempo de flanger (ciclo)  
Retroalimentación  
Intervalo de ajuste: 1 a 16000 en saltos  
(Nivel sonoro de retroalimentación de flanger)  
de 5 ms entre 10 y 1000,  
y de 10 ms entre 1000 y 16000  
93  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
Voorbeeld: Het vertragingseffect op de muziek van kanaal CH-2  
toepassen.  
Ejemplo: aplicación del efecto de retardo a la música del CH-2.  
PROFESSIONAL  
DJ MIXER  
DJM-600  
MIC  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
POWER  
SUB MIC  
/PHONO  
CD1/LINE  
LINE  
CD2/LINE  
PHONO  
1
LINE  
PHONO  
2
LINE  
MONO  
STEREO  
3
MIC LEVEL  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
TRIM  
MASTER LEVEL  
BEAT  
BEAT  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
14  
dB  
dB  
14  
EFFECTS SAMPLER  
14  
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
10  
7
1
2
3
4
-
0dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
-
+9dB  
HI  
HI  
HI  
HI  
HI  
AUTO BPM COUNTER  
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
BPM-display  
BPM  
1
1
1
1
1
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
0
0
0
0
0
-12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-26dB  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
-1  
-2  
-3  
-5  
-7  
-10  
-15  
-24  
Pantalla BPM  
MID  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MID  
LOW  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
EQ  
Effectparameter/BPM-display  
Pantalla parámetro efecto/BPM  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
PARAMETER1  
-12dB  
%
BPM  
mSec  
LOW  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
+12dB  
L
R
-12dB  
Koptelefoonsignaal EFFECTS/SAMPLER  
Activación de auriculares EFFECTS/SAMPLER  
HEADPHONES CUE  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
REVERB  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
Effect/sampler-keuzeschakelaar  
Selector de efecto/muestreador  
10  
10  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
FRANGER  
FILTER  
PITCH  
SND/RTN  
HEADPHONES  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
TRANS  
EDIT  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
SINGLE  
LOOP  
ECHO  
DELAY  
STRETCH  
AUTO BPM  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
Effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar  
Selector de canal de efecto/muestreador  
1
MASTER  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
Effect/sampler-parameter 1 en 2 knoppen  
Mandos de efecto/muestreador parámetros 1 y 2  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
Effect/sampler-aan-uit-schakelaar  
Interruptor ON/OFF de efecto/muestreador  
1 Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op  
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en  
DELAY.  
DELAY.  
2 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in  
2 Ponga el selector de canal de efecto/muestreador  
op 2.  
en 2.  
÷ Het lampje LED “2” op de effectparameter/BPM-display  
gaat branden.  
÷ Se encenderá el LED “2” de la pantalla parámetro de  
efecto/BPM.  
÷ De BPM-waarde van de op CH-2 ingevoerde muziek  
verschijnt op de teller van de BPM-display.  
* De BPM-band die met de muziek op CH-2 overeenstemt  
kan door de keuzeschakelaar voor het BPM-meetgebied  
worden ingesteld.  
÷ El contador de la pantalla de BPM reflejará el valor de BPM  
correspondiente a la entrada de música por el CH-2.  
* La banda de BPM que coincida con la música del CH-2  
puede seleccionarse mediante el selector de intervalo de  
medición de BPM.  
* Het lampje knippert wanneer de BPM-waarde meer dan 2  
seconden lang niet kan worden gemeten. In dit geval  
moet u handmatig instellen (zie pagina 92).  
* El LED parpadeará si no pueden medirse los BPM durante  
más de 2 segundos. En este caso, utilice el modo manual  
para realizar los ajustes (véase página 92).  
3 Stel de parameterwaarde in.  
3 Fije el valor del parámetro.  
Door  
de  
EFFECTS/SAMPLER-toets  
voor  
het  
Al pulsar la activación de auriculares EFFECTS/SAMPLER, el  
sonido del efecto puede confirmarse mediante la salida de  
los auriculares.  
microfoonsignaal in te drukken, kan het geluidseffect via de  
uitgang van de koptelefoon worden bevestigd.  
De vertragingstijd instellen  
Ajuste del tiempo de retardo  
÷ Wanneer de vertragingstijd zodanig wordt ingesteld dat hij  
overeenstemt met een maat van de BPM-waarde die op  
de teller van de BPM-display staat, wordt het aanbrengen  
van effecten efficiënter.  
÷ Door op de effectritmekeuzeschakelaar te drukken kan  
een vertragingstijd van 1/4 tot 8/1 voor een maat van de  
gemeten BPM-waarde worden ingesteld.  
÷ Preciezere vertragingstijden kunnen door de effect/  
sampler-parameter 1 knop (TIME) worden ingesteld.  
÷ Aangezien “1/2” op de ritmedisplay oplicht als de  
vertragingstijd op de helft van een maat van de BPM-waarde  
wordt ingesteld, hoeft u slechts op de ritmedisplay te kijken  
om de parameterwaarde in te stellen.  
÷ La aplicación de los efectos mejora si se ajusta el tiempo  
de retardo de manera que coincida con un batido de los  
BPM mostrados en el contador de la pantalla BPM.  
÷ Al pulsar el selector de batidos de efectos, puede fijarse el  
tiempo de 1/4 o 8/1 para un batido de los BPM medidos.  
÷ Es posible definir tiempos de retardo más precisos con el  
mando de efecto/muestreador parámetro 1 (TIME).  
÷ Como se encenderá la indicación “1/2” en la pantalla al  
definir el tiempo de retardo en 1/2 de un batido de los  
BPM, el valor de parámetro puede establecerse utilizando  
la pantalla de batido como guía.  
94  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
Evenwicht tussen het oorspronkelijk en het vertraagd  
geluidsniveau  
Ajuste del equilibrio entre los niveles de sonido original  
y retardado  
÷ Door de effect/sampler-parameter 2 knop (LEVEL/DEPTH)  
kan het evenwicht tussen het niveau van het  
oorspronkelijk en van het vertraagd geluid worden  
ingesteld. Door deze knop naar links te draaien, verlaagt u  
het niveau van het vertraagd geluid; door hem naar rechts  
te draaien, verhoogt u het.  
÷ El equilibrio entre los niveles de sonido original y retardado  
se configura con el mando de efecto/muestreador  
parámetro 2 (LEVEL/DEPTH). Al girar este mando a la  
izquierda se reduce el sonido retardado y al girarlo a la  
derecha se aumenta.  
4 Encienda el interruptor ON/OFF del efecto/  
4 Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON.  
÷ Het oranje lampje van de effect/sampler-aan-uit-  
schakelaar knippert en het vertragingseffect wordt op het  
hoofdvolume toegepast.  
muestreador.  
÷ El interruptor ON/OFF del efecto/muestreador parpadeará  
en naranja, y el efecto de retardo se aplicará a la salida  
principal.  
÷ Si se pulsa una vez más, el efecto quedará desactivado.  
* Si se pulsa en sincronía con el batido, el ciclo del efecto se  
iniciará con el batido.  
÷ Wordt deze schakelaar opnieuw ingedrukt, dan wordt het  
effect uitgeschakeld.  
* Als hij bij het begin van een maat wordt ingedrukt, begint  
de effectcyclus op hetzelfde ogenblik als de maat.  
Los ajustes de eco, desplazamiento automático, filtro y flanger  
se realizan de forma similar.  
Echo, auto pan, auto trans, filter en flanger kunnen op dezelfde  
manier worden ingesteld.  
Precauciones:  
Opgelet:  
÷ Si se ha cambiado el canal mediante el selector de canal de  
efecto/muestreador, teniendo activados los efectos de  
retardo, eco, reverberación (páginas 96 a 97) y similares, se  
emitirá toda la reverberación de los efectos del canal anterior.  
÷ Utilice el selector de efecto/muestreador cuando los efectos  
estén desactivados (luz naranja encendida del interruptor ON/  
OFF del efecto/muestreador). La utilización con los efectos  
activados puede provocar ruido.  
÷ Als met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar op een  
ander kanaal werd overgeschakeld (pagina’s 96 tot 97) en  
gelijkaardige effecten actief zijn, weerklinken alle bij de vorige  
kanalen horende nagalmen.  
÷ Gebruik de effect/sampler-keuzeschakelaar alleen wanneer  
alle effecten zijn uitgeschakeld (wanneer het oranje lampje  
van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar oplicht). Gebruikt u  
hem met effecten, dan kan dit ruis veroorzaken.  
Pantalla BPM  
1
2
3
4
BPM-display  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
Contador  
BPM  
Teller  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
BPM  
Keuzeschakelaar voor  
BPM-meetgebied  
Selector de intervalo  
de medición BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Pantalla parámetro  
de efecto/BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Effectparameter/  
BPM-display  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
LED (Controlelampje)  
Teller  
PARAMETER1  
Contador  
mSec  
mSec  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
Pantalla de batidos  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
Ritmedisplay  
1
2
4
8
16  
Selector de batidos de  
efecto  
BEAT  
Se encenderá “1/2”  
Keuzeschakelaar voor  
het effectritme  
“1/2” licht op  
÷ Pantalla en la que se ha aplicado un retardo de 1/2 de batido  
(250 ms) a música con un valor de BPM de 120 (conversión de  
tiempo: 500 milisegundos).  
÷ Display wanneer een vertraging van een 1/2 maat (250 ms) op  
een muziekstuk met een BPM-waarde van 120 (in tijd  
uitgedrukt: 500 ms) werd toegepast.  
95  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
Nagalm en toonhoogtewijziging  
Effectorinstellingen  
Effect  
REVERB  
Effect/sampler-parameter 1 (TIME)  
Effect/sampler-parameter 2 (LEVEL/DEPTH)  
Nagalmtijd (echotijd)  
Effect-mix-verhouding  
Instelbare waarden: 1 tot 100%,  
(Evenwicht tussen het niveau van het oorspronkelijke en  
het weerkaatste geluid)  
in trappen van 1%  
PITCH  
Vertragingstijd  
Effect-mix-verhouding  
(
Toonhoogtewijziging  
)
Instelbare waarden: 0 tot 100%,  
(Evenwicht tussen het niveau van het oorspronkelijke  
geluid en het geluid waarvan de toonhoogte werd  
gewijzigd)  
in trappen van 1%  
Funcionamiento de la reverberación y el cambiador de tonos  
Ajustes del generador de efectos  
Efecto  
REVERB  
Efecto/muestreador parámetro 1 (TIME)  
Efecto/muestreador parámetro 2 (TIME)  
Tiempo de reverberación (tiempo de eco)  
Intervalo de ajuste: 1 a 100%,  
en saltos de 1%  
Proporción de mezcla de efecto  
(Equilibrio entre niveles de sonido original y reverberado)  
PITCH  
Tiempo de retardo  
Proporción de mezcla de efecto  
(Afinación)  
Intervalo de ajuste: 0 a 100%,  
en saltos de 1%  
(Equilibrio entre niveles de sonido original y con  
afinación cambiada)  
Voorbeeld: Display wanneer de toonhoogte van de muziek op  
CH-3 met 90% werd gewijzigd.  
Ejemplo: pantalla cuando se ha alterado la afinación en un 90%.  
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en  
1 Stel de effect/sampler- keuzeschakelaar in op PITCH.  
PITCH.  
2 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in  
2 Ponga el selector de canal de efecto/muestreador  
op 3.  
en 3.  
÷ Het lampje LED “3” op de effectparameter/BPM-display  
gaat branden.  
* De hele BPM-display wordt uitgeschakeld.  
÷ Se encenderá el LED “3” de la pantalla de parámetro de  
efecto/BPM.  
* Se apagará toda la pantalla de BPM.  
3 Stel de parameterwaarde in.  
3 Fije el valor del parámetro.  
Door  
de  
EFFECTS/SAMPLER-toets  
voor  
het  
Si pulsa EFFECTS/SAMPLER de la activación de auriculares,  
el sonido del efecto puede confirmarse mediante la salida de  
auriculares.  
microfoonsignaal in te drukken, kan het geluidseffect via de  
uitgang van de koptelefoon worden bevestigd .  
Toonhoogte instellen  
Ajuste de la afinación  
÷ Drukt u op de 3 toets van de effectritmekeuzeschakelaar,  
dan stijgt de toon met +33% +50% of +100%; drukt u op  
2 dan daalt de toon met –33%, –50% of –100%.  
÷ Door de effect/sampler-parameter 1 knop (TIME) kan de  
toonhoogte preciezer worden ingesteld.  
÷ Al pulsar 3 en el selector de batidos de efecto, el ajuste de  
afinación cambiará +33% +50% o +100%; si se pulsa 2,  
el ajuste de afinación cambiará –33% –50% o –100%.  
÷ El mando efecto/muestreador parámetro 1 (TIME)  
permite ajustar una afinación más precisa.  
Het evenwicht tussen het niveau van het  
oorspronkelijke en het van toonhoogte veranderde  
geluid instellen  
÷ Door de effect/sampler-parameter 2 knop (LEVEL/DEPTH)  
kan het evenwicht tussen het niveau van het  
oorspronkelijke en het van toonhoogte veranderde geluid  
worden ingesteld. Door deze knop naar links te draaien,  
verlaagt u het niveau van het van toonhoogte veranderde  
geluid; door hem naar rechts te draaien, verhoogt u het.  
Ajuste del equilibrio entre los niveles de sonido original  
y con la afinación cambiada  
÷ El equilibrio entre los niveles de sonido original y con la  
afinación cambiada se configura utilizando el mando  
efecto/muestreador parámetro 2 (LEVEL/DEPTH). Al girar  
este mando hacia la izquierda, el sonido con la afinación  
cambiada se reducirá y, girándolo a la derecha, aumentará.  
96  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
4 Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON en  
4 Encienda y vuelva a apagar el interruptor ON/OFF  
daarna op OFF.  
de efecto/muestreador.  
÷ Het oranje lampje van de effect/sampler-aan-uit-  
schakelaar knippert en het effect (toonhoogtewijziging)  
wordt op het hoofdvolume toegepast.  
÷ Wordt deze schakelaar nogmaals ingedrukt, dan wordt het  
effect uitgeschakeld.  
÷ El interruptor ON/OFF del efecto/muestreador parpadeará  
en naranja y el efecto se aplicará a la salida principal.  
÷ Si vuelve a pulsar el interruptor, el efecto quedará  
desactivado.  
La reverberación puede ajustarse de manera similar.  
Het nagalmeffect kan op dezelfde manier worden ingesteld.  
Precauciones:  
Opgelet:  
÷ Si se ha cambiado el canal con el selector de canal de efecto/  
muestreador durante el retardo y se han apagado los efectos  
de retardo, eco (páginas 93 a 95), reverberación y similares, se  
emitirá toda la reverberación de los efectos del canal anterior.  
÷ Utilice el selector de efecto/muestreador sólo cuando los  
efectos estén desactivados (cuando el interruptor ON/OFF de  
efecto/muestreador esté encendido en naranja). Si lo utiliza  
con los efectos activados, puede generarse ruido.  
÷ Als door de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar op een  
ander kanaal werd overgeschakeld terwijl vertraging, echo  
(pagina’s 93 tot 95), nagalm en gelijkaardige effecten actief  
zijn, weerklinken alle bij de vorige kanalen horende nagalmen.  
÷ Gebruik de effect/sampler-keuzeschakelaar alleen wanneer  
alle effecten zijn uitgeschakeld (wanneer het oranje lampje  
van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar oplicht). Gebruikt u  
hem met effecten, dan kan dit ruis veroorzaken.  
Pantalla BPM  
1
2
3
4
BPM-display  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Pantalla parámetro  
de efecto/BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Effectparameter/  
BPM-display  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
LED (Controlelampje)  
PARAMETER1  
%
Contador  
%
1
3
1
2
/
1
4
/
Teller  
/
/
/
2
4
1
1
Pantalla de batido  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
Ritmedisplay  
1
2
4
8
16  
Selector de batido de  
efecto  
BEAT  
Keuzeschakelaar voor  
het effectritme  
÷ Pantalla cuando se ha alterado la afinación del CH-3 en un  
90%.  
÷ Display wanneer de toonhoogte van CH-3 met 90% werd  
gewijzigd.  
97  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
De externe effector gebruiken  
Utilización de un generador de efectos externo  
Onderstaand voorbeeld toont hoe externe effecten op CH-3  
kunnen worden toegepast.  
El ejemplo siguiente detalla la aplicación de efectos externos a la  
música del CH-3.  
1 Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op  
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en  
SEND/RETURN.  
SEND/RETURN.  
2 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in  
2 Ponga el selector de canal de efecto/muestreador  
op 3.  
en 3.  
÷ Het lampje LED “3” op de effectparameter/BPM-display  
gaat branden.  
÷ Se encenderá el LED “3” de la pantalla de parámetro de  
efecto/BPM.  
3 Stel de externe effectorparameters, etc. in.  
÷ Door een druk op de EFFECTS/SAMPLER-toets voor het  
koptelefoongeluid kan het geluidseffect via de  
koptelefoonuitgang worden bevestigd.  
3 Configure los parámetros del generador de efectos  
externos, etc.  
÷ Al pulsar EFFECTS/SAMPLER del activador de auriculares,  
el efecto sonoro puede confirmarse a través de la salida de  
los auriculares.  
4 Regel het retourniveau.  
÷ Door de effect/sampler-parameter 2 knop kan het  
retourniveau van de externe effector worden ingesteld.  
* De effect/sampler-parameter 1 knop (TIME) werkt in dit  
geval niet.  
4 Fije el nivel de retorno.  
÷ El nivel de retorno del generador de efectos externo  
puede ajustarse con el mando efecto/muestreador  
parámetro 2.  
* El mando efecto/muestreador parámetro 1 (TIME) no  
funcionará.  
5 Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON.  
÷ De effect/sampler-aan-uit-schakelaar knippert met een  
oranje licht en het extern effect wordt op de muziek van  
CH-3 toegepast.  
5 Encienda el interruptor ON/OFF de efecto/  
muestreador.  
÷ Wordt deze schakelaar opnieuw ingedrukt, dan wordt het  
effect uitgeschakeld.  
÷ El interruptor ON/OFF de efecto/muestreador parpadeará  
en naranja, y el efecto externo se aplicará a la música del  
CH-3.  
÷ Si vuelve a pulsar el interruptor, el efecto quedará  
desactivado.  
BPM-display  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
Pantalla BPM  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Effectparameter/  
BPM-display  
MASTER  
MIC  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
1
2
3
4
LED (Controlelampje)  
PARAMETER1  
Pantalla parámetro  
de efecto/BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
LED  
PARAMETER1  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
8
16  
BEAT  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
8
16  
BEAT  
÷ Display wanneer een extern effect op CH-3 wordt toegepast.  
÷ Pantalla cuando se ha aplicado un efecto externo a CH-3.  
98  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
Sampler-opname  
Utilización de la grabación del muestreador  
De ingebouwde sampler van dit toestel herkent de BPM-  
waarde van de op te nemen muziek en neemt alleen het  
aangegeven aantal maten (1, 2, 4, 8 of 16) automatisch op. De  
maximale opnameduur bedraagt acht seconden.  
El muestreador integrado en la unidad reconoce los BPM de la  
música que va a grabarse y graba automáticamente sólo el  
número especificado de batidos (1, 2, 4, 8 o 16). El tiempo  
máximo de grabación es ocho segundos.  
Voorbeeld: Opname van 8 maten van het muziekstuk op CH-1  
(BPM=120).  
Ejemplo: Al grabar 8 batidos de la pieza en el CH-1 (BPM=120).  
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en  
1 Stel de effect/sampler- keuzeschakelaar in op  
SAMPLER REC.  
÷ El interruptor ON/OFF de efecto/muestreador se  
encenderá en rojo.  
SAMPLER REC.  
÷ Het rode lampje van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar  
gaat branden.  
2 Ponga el selector de efecto/muestreador en 1.  
÷ Se encenderá el LED “1” de la pantalla de parámetro de  
efecto/BPM.  
2 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in  
op 1.  
÷ En la pantalla BPM aparecerán los BPM de la entrada de  
música en CH-1.  
÷ Het lampje LED “1“ op de effectparameter/BPM-display  
gaat branden.  
* La banda de BPM que concuerda con la música de CH-1  
puede seleccionarse mediante el selector de intervalo de  
BPM.  
* El LED parpadeará si no es posible medir los BPM durante  
más de 2 segundos. En este caso, utilice el modo manual  
para realizar los ajustes (véase la página 92).  
÷ De BPM-waarde van de op CH-1 ingevoerde muziek  
verschijnt op de BPM-display.  
* De met de muziek op CH-1 overeenstemmende BPM-  
band kan door de keuzeschakelaar voor het BPM-  
meetgebied worden ingesteld.  
* Het lampje knippert wanneer de BPM-waarde meer dan 2  
seconden lang niet kan worden gemeten. In dit geval  
moet u handmatig instellen (zie pagina 92).  
3 Fije el tiempo de grabación.  
÷ Pulse el selector de batidos de efecto y se encenderá el  
“8” en la pantalla de batidos.  
3 Stel de opnameduur in.  
* Para configurar más exactamente el tiempo de grabación,  
utilice el mando efecto/muestreador parámetro 1 (TIME).  
El tiempo fijado se mostrará en la pantalla parámetro de  
efecto/BPM. El tiempo máximo de grabación es ocho  
segundos.  
÷ Door een druk op de effectritmekeuzeschakelaar gaat “8”  
op de ritmedisplay branden.  
* Door de effect/sampler-parameter 1 knop (TIME) kunt u  
de opnameduur preciezer instellen. De ingestelde duur  
verschijnt op de effectparameter/BPM-display. De  
maximale opnameduur bedraagt acht seconden.  
* De effect/sampler-parameter 2 knop (LEVEL/DEPTH)  
werkt in dit geval niet.  
* El mando efecto/muestreador parámetro 2 (LEVEL/  
DEPTH) no funcionará.  
99  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
4 Stel de effect/sampler-aan-uit-schakelaar in op ON  
4 Encienda el interruptor ON/OFF de efecto/  
op het tijdstip waarop u wenst op te nemen.  
÷ De opname wordt automatisch gestart wanneer er  
signalen van een speler, etc. werden waargenomen.  
÷ Wanneer de opname begint, knippert het rode lampje van  
de effect/sampler-aan-uit-schakelaar.  
muestreador cuando desee empezar la grabación.  
÷ La grabación comienza automáticamente cuando se  
detectan señales de sonido de un reproductor, etc.  
÷ En cuanto comienza la grabación, el interruptor parpadeará  
en rojo.  
÷ De opname wordt automatisch stopgezet wanneer het  
ingestelde aantal maten werd opgenomen.  
÷ La grabación terminará automáticamente cuando se haya  
grabado el número de batidos definido.  
÷ Wanneer er tijdens de opname op de effect/sampler-aan-  
uit-schakelaar wordt gedrukt, wordt de opname  
stopgezet.  
÷ Al pulsar el interruptor ON/OFF durante la grabación, ésta  
se interrumpe.  
Pantalla BPM  
1
2
3
4
BPM-display  
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
Contador  
BPM  
Teller  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Selector de intervalo  
de medida de BPM  
Keuzeschakelaar voor  
BPM-meetgebied  
Pantalla parámetro  
de efecto/BPM  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
Effectparameter/  
BPM-display  
MASTER  
MIC  
LED  
1
2
3
4
PARAMETER1  
LED (Controlelampje)  
Teller  
PARAMETER1  
Contador  
mSec  
mSec  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
Pantalla de batido  
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
1
2
4
BEAT  
8
16  
Ritmedisplay  
1
2
4
8
16  
BEAT  
Selector de batido de  
efecto  
Keuzeschakelaar voor  
het effectritme  
100  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
De weergavefuncties van de sampler gebruiken  
Hieronder staan drie methodes om het geluid dat met de ingebouwde sampler is opgenomen weer te geven.  
SINGLE PLAY  
De muziek wordt slechts afgespeeld als op de effect/sampler-aan-uit-schakelaar wordt gedrukt.  
Speelt continu het opgenomen geluid af.  
LOOP PLAY  
STRETCH LOOP PLAY  
Het met het ingestelde aantal maten (1, 2, 4, 8 of 16) opgenomen geluid wordt continu afgespeeld,  
waarbij de BPM-waarde van de te mixen muziek als basis wordt genomen. Het opgenomen geluid  
wordt zodanig gerokken dat het met het ingestelde aantal maten overeenstemt.  
Utilización de las funciones de reproducción del muestreador  
A continuación se describen los tres métodos disponibles para reproducir el sonido grabado con el muestreador integrado.  
SINGLE PLAY  
Reproduce sólo cuando se pulsa ON/OFF del efecto/muestreador.  
Reproduce de forma repetitiva el sonido grabado.  
LOOP PLAY  
STRETCH LOOP PLAY  
Según los BPM de la música que va a mezclarse, reproduce de forma repetitiva el sonido grabado  
dentro del número definido de batidos (1, 2, 4, 8 o 16). El sonido grabado se reproducirá ‘ampliado’  
para que coincida el número de batidos.  
Voorbeeld: opgenomen muziek wordt meerdere keren  
“gerokken” afgespeeld, gemixt met muziek op CH-2  
(BPM=130).  
Ejemplo: mezcla en reproducción de bucle ampliado de música  
grabada con música del CH-2 (BPM=130).  
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en  
STRETCH LOOP PLAY.  
1 Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op  
STRETCH LOOP PLAY.  
÷ Het groene lampje op de effect/sampler-aan-uit-  
schakelaar gaat branden.  
÷ El interruptor ON/OFF se encenderá en verde claro.  
2 Ponga el selector de canal de efecto/muestreador  
en 2.  
2 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in  
÷ Se encenderá el LED “2” de la pantalla parámetro de  
efecto/BPM.  
op 2.  
÷ Het lampje LED “2“ op de effectparameter/BPM-display  
gaat branden.  
÷ Los BPM de la entrada de música del CH-2 se mostrarán  
en el contador de la pantalla BPM.  
÷ De BPM-waarde van de op CH-2 ingevoerde muziek  
verschijnt op de teller van de BPM-display.  
* De met de muziek op CH-2 overeenstemmende BPM-  
band kan door de keuzeschakelaar voor het BPM-  
meetgebied worden ingesteld.  
* Het lampje knippert wanneer de BPM-waarde meer dan 2  
seconden lang niet kan worden gemeten. In dit geval  
moet u handmatig instellen (zie pagina 92).  
* La banda de BPM que concuerde con la música del CH-2  
puede seleccionarse mediante el selector de intervalo de  
medición de BPM.  
* El LED parpadeará si no pueden medirse los BPM durante  
más de 2 segundos. En este caso, utilice el modo manual  
para los ajustes (véase la página 92).  
3 Ajuste el tiempo y el nivel de reproducción.  
÷ Pulse el selector de batido de efecto. Se encenderá el “8”  
en la pantalla de batidos.  
3 Stel de afspeelduur en het afspeelniveau in.  
÷ Door een druk op de effectritmekeuzeschakelaar gaat “8”  
op de ritmedisplay branden.  
* Para ajustar con más precisión el tiempo de reproducción,  
utilice el mando efecto/muestreador parámetro 1 (TIME),  
El tiempo establecido se mostrará en la pantalla parámetro  
de efecto/BPM. El tiempo de reproducción oscila entre 10  
y 16.000 milisegundos.  
* Om de afspeelduur preciezer in te stellen, kunt u de knop  
effect/sampler parameter 1 (TIME) gebruiken. De  
ingestelde duur verschijnt op de effect parameter/BPM-  
display. Deze duur varieert van 10 tot 16.000 ms.  
* Het afspeelniveau wordt door de knop effect/sampler  
parameter 2 (LEVEL/DEPTH) ingesteld.  
* El nivel de reproducción se define utilizando el mando  
efecto/muestreador parámetro 2 (LEVEL/DEPTH).  
101  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR  
4 Stel de effect/sampler-aan-uit-schakelaar in op  
4 Active el interruptor ON/OFF de efecto/  
ON.  
muestreador.  
÷ Cuando comience la reproducción, parpadeará el  
interruptor ON/OFF de efecto/muestreador.  
÷ Wanneer het afspelen begint, knippert het groene lampje  
van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar.  
BPM-display  
Pantalla BPM  
1
2
3
4
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER  
AUTO BPM COUNTER  
Teller  
Contador  
BPM  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
70-139  
BPM  
91-180  
BPM  
Keuzeschakelaar voor  
BPM-meetgebied  
Selector de intervalo  
de medida de BPM  
Effectparameter/  
BPM-display  
Pantalla parámetro  
de efecto/BPM  
MASTER  
MIC  
MASTER  
MIC  
1
2
3
4
1
2
3
4
LED (Controlelampje)  
Teller  
LED  
PARAMETER1  
PARAMETER1  
Contador  
mSec  
mSec  
1
3
1
2
4
1
3
1
2
4
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
2
4
1
1
1
2
4
1
1
1
Ritmedisplay  
Pantalla de batido  
1
2
4
8
16  
1
2
4
8
16  
BEAT  
BEAT  
Keuzeschakelaar voor  
het effectritme  
Selector de batido de  
efecto  
Utilización de la función de edición del  
muestreador  
De EDIT-functie van de sampler gebruiken  
Gebruik de ingebouwde sampler van het toestel om het tijdstip  
in te stellen waarop het afspelen van het opgenomen geluid  
stopt.  
Utilice el muestreador alojado en la unidad para definir la  
posición en la que finalizará la reproducción del sonido grabado.  
1 Zet de effect/sampler-keuzeschakelaar op EDIT.  
÷ Het groene lampje van de effect/sampler-aan-uit-  
schakelaar gaat branden.  
1 Ponga el conmutador de efecto/muestreador en  
EDIT.  
÷ La luz de este conmutador se encenderá en verde.  
2 Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON.  
÷ Wanneer het afspelen begint, gaat het groene lampje van  
de effect/sampler-aan-uit-schakelaar branden.  
2 Ponga el interruptor ON/OFF de efecto/muestreador  
en ON (encendido).  
÷ Cuando empiece la reproducción, este conmutador ON/  
OFF parpadeará en verde.  
3 Stel het tijdstip in waarop het afspelen stopt.  
÷ Wanneer u het continu afgespeelde geluid op de monitor  
volgt, kunt u het tijdstip waarop het afspelen stopt  
(eindpunt van de kringloop) met de effect/sampler  
parameter 1 knop (TIME) instellen. De ingestelde duur  
verschijnt op de effect parameter/BPM-display.  
3 Defina la posición de parada de la reproducción.  
÷ Mientras se monitoriza el sonido de reproducción en  
bucle, defina la posición de finalización de reproducción  
(punto final del bucle) con el mando efecto/muestreador  
parámetro 1 (TIME). El tiempo seleccionado se mostrará  
en la pantalla de parámetro de efecto/BPM.  
* U kunt geen grotere duur instellen dan de opnameduur.  
* No es posible ajustarlo para más tiempo que el de la  
grabación.  
102  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE FADERSTARTFUNCTIE  
GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE  
INICIO CON FUNDIDO  
De apart verkochte, op CH-1 of CH-2 aangesloten CDJ-100S,  
CDJ-700S en CDJ-500 II spelers kunnen door de volumeknop  
van de kanaalfader of de kruisfader worden gestart, op  
voorwaarde dat de twee toestellen met stuurkabels zijn  
verbonden.  
Ook het afspelen van het met de ingebouwde sampler  
opgenomen geluid kan door de volumeknop van de kruisfader  
worden gestart.  
Si se conectan los reproductores suministrados por separado  
CDJ-100S, CDJ-700S o CDJ-500 II a los canales CH-1 o CH-2,  
dichos equipos pueden ponerse en marcha utilizando el  
volumen de fundido de canales o control de volumen de fundido  
transversal, siempre que se hayan conectado con los  
correspondientes cables.  
Además, el sonido grabado con el muestreador integrado  
también puede iniciarse con el control de volumen de fundido  
transversal.  
HEADPHONES CUE  
TALK OVER  
CH-1  
CH-2  
CH-3  
CH-4  
MASTER  
EFFECTS/SAMPLER  
AUTO BPM COUNTER SELECTOR  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
REVERB  
FRANGER  
FILTER  
TRANS  
PITCH  
SND/RTN  
EDIT  
SINGLE  
LOOP  
HEADPHONES  
Effect/sampler-keuzeschakelaar  
Selector de efecto/muestreador  
Volumeknop van de kanaalfader  
Control de volumen de inicio  
con fundido de canal  
MONO SPLIT  
STEREO  
PAN  
ECHO  
DELAY  
AUTO BPM  
STRETCH  
REC  
BEAT SAMPLER  
A
MIXING  
4
MIC  
CF.  
3
2
CF.  
B
1
MASTER  
CH.  
SELECT  
CUE  
MASTER  
LEVEL  
CH-1  
CH-2  
SAMPLER  
PARAMETER  
TIME  
1
2
Faderstart-aan-uit-schakelaar  
MASTER BALANCE  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
2
3
2
3
1
4
1
4
FADER START  
-
0dB  
THRU  
SAM-  
PLER  
THRU  
SAM-  
PLER  
PARAMETER  
LEVEL/  
DEPTH  
MAX  
Interruptor ON/OFF de inicio con  
fundido  
CROSS FADER CURVE  
1
2
3
L
R
MIN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
CROSS FADER  
ASSIGN  
BOOTH MONITOR  
A
B
PHONES  
A
B
-
0dB  
ON/OFF  
TAP  
CROSS FADER ASSIGN A-schakelaar  
Conmutador CROSS FADER ASSIGN A  
CROSS FADER CURVE-  
keuzeschakelaar  
CROSS FADER ASSIGN B-schakelaar  
Conmutador CROSS FADER ASSIGN B  
Selector CROSS FADER  
CURVE  
Volumeknop van de kruisfader  
Control de volumen de fundido transversal  
Afspelen via de fader starten  
Reproducción de inicio con fundido  
(een aangesloten cd-speler starten)  
(para iniciar un reproductor de CD conectado)  
Als het toestel met stuurkabels op cd-spelers voor DJs van  
het type CDJ-100S, CDJ-700S of CDJ-500 II is aangesloten,  
kunnen deze spelers via de fader worden gestart. Met andere  
woorden, wanneer de volumeknop van de kanaalfader of de  
kruisfader op het mengpaneel in een hogere stand wordt  
gezet, wordt de pauzefunctie van de cd-speler uitgeschakeld  
en de muziek automatisch en onmiddellijk afgespeeld. Omdat  
de cd-speler op het startpunt kan worden teruggezet wanneer  
de fader naar de oorspronkelijke stand terugkeert, hoort  
afspelen van gesamplede geluiden ook tot de mogelijkheden.  
El inicio con fundido puede realizarse cuando la unidad se ha  
conectado con los cables de control a los reproductores de  
CD CDJ-100S, CDJ-700S o CDJ-500 II para DJ. En otras  
palabras, cuando están activados los controles de fundido de  
canal o de volumen de fundido transversal de la mezcladora,  
quedará liberada la función de pausa del reproductor de CD, y  
la música se iniciará automática e instantáneamente.  
Además, debido a que el reproductor de CD puede  
restablecerse a su punto de activación cuando el fundido se  
devuelve a su posición original, también es posible la  
reproducción de tipo muestreador.  
Stuurkabels  
Cables de control  
A
B
CDJ-100S  
DJM-600  
CDJ-100S  
Volumeregeling door kanaalfader  
Volumen de fundido de canal  
Volumeregeling door kruisfader  
Volumen de fundido transversal  
103  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE INICIO CON FUNDIDO  
Starten via de kruisfader en afspelen vanaf het startpunt  
Reproducción de inicio con fundido transversal y  
reproducción de vuelta al punto de entrada  
Wanneer “A” in wachtstand op het startpunt staat, kan hij  
door de volumeknop van de kruisfader gewoon van rechts  
naar links te schuiven worden gestart. Tegelijkertijd wordt  
“B” op het startpunt teruggezet.  
Bovendien kan “B”, wanneer hij in wachtstand op het  
startpunt staat, door de volumeknop van de kruisfader  
gewoon van links naar rechts te schuiven worden gestart.  
(“A” wordt tegelijkertijd op het startpunt teruggezet.)  
Cuando “A” se encuentra en el punto de entrada durante el  
estado de espera, puede iniciarse simplemente moviendo el  
control de volumen de fundido transversal desde el lado  
derecho hacia el izquierdo. “B” regresará al punto de entrada  
simultáneamente.  
De la misma forma, si “B” está en el punto de entrada durante  
el estado de espera, puede iniciarse simplemente desplazando  
el control de volumen de fundido transversal hacia la derecha.  
(“A” regresará al punto de entrada al mismo tiempo.)  
Cd-spelers die door de faderstartfunctie kunnen worden  
gestart, op voorwaarde dat ze op het toestel zijn aangesloten.  
CDJ-100S  
CDJ-700S  
CDJ-500II  
Los reproductores de CD que ofrecen esta posibilidad de  
reproducción de inicio con fundido al conectarlos a esta  
unidad son.  
CDJ-100S  
CDJ-700S  
CDJ-500II  
Via de kanaalfader starten  
Inicio con el fundido de canales  
1 Druk op de faderstartschakelaar (CH-1 of CH-2) van  
het kanaal dat op de te starten cd-speler is  
aangesloten.  
1 Active el conmutador de inicio con fundido (CH-1 o  
CH-2) del canal conectado al reproductor de CD  
que va a controlar.  
2 Schuif de volumeknop van de kanaalfader  
2 Desplace en todo su recorrido hacia abajo el  
helemaal naar beneden.  
control de volumen de fundido de canal.  
3 Stel het startpunt van de cd-speler in en zet de cd-  
3 Busque el punto de entrada en el reproductor de CD y  
speler in wachtstand.  
fije en este punto el estado de espera del reproductor.  
4 Wanneer u de speler wenst te starten, schuift u de  
volumeknop van de kanaalfader omhoog; de cd-  
speler begint af te spelen.  
4 Cuando desee iniciar el reproductor, desplace el  
control de volumen de fundido hacia arriba y el  
reproductor de CD iniciará la reproducción.  
Opgelet:  
Precaución:  
÷ Kanalen die met de ASSIGN A en B-schakelaars van de  
kruisfader werden ingesteld kunnen niet via de  
kanaalfader worden gestart.  
÷ Los canales asignados con los conmutadores ASSIGN A y  
B para el fundido transversal no pueden iniciarse con el  
fundido de canales.  
Onderstaand voorbeeld toont hoe een op CH-1 aangesloten  
cd-speler kan worden gestart.  
A continuación se muestra un ejemplo de inicio de un  
reproductor de CD conectado a CH-1.  
CH-1  
CH-1  
Voorbeeld:  
Ejemplo:  
10  
10  
CH-1  
CH-1  
9
9
8
7
6
8
7
6
OFF  
ON  
OFF  
ON  
5
4
3
2
1
0
5
4
3
2
1
0
Faderstartschakelaar  
Conmutador de inicio  
con fundido  
Volumeknop van de kanaalfader  
Control de volumen  
de fundido de canal  
Wanneer het startpunt van tevoren op de CDJ- 100S of de  
CDJ-700S werd ingesteld, is het niet nodig de cd-speler in  
wachtstand op het startpunt te laten staan.  
Als de volumeknop van de kanaalfader in de oorspronkelijke  
stand wordt teruggezet nadat het afspelen is begonnen, zal  
de cd-speler naar het startpunt terugkeren en in wachtstand  
worden gezet.  
Si se han definido previamente los puntos de entrada  
mientras se utilizaban los CDJ-100S, CDJ-700S, no será  
necesario colocar el reproductor de CD en estado de espera  
en el punto de entrada.  
Si el volumen de fundido de canales se devuelve a su  
posición original después de iniciarse la reproducción, el  
reproductor de CD volverá al punto de entrada y quedará en  
estado de espera.  
104  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN  
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE INICIO CON FUNDIDO  
Via de kruisfader starten  
Inicio con el fundido transversal  
1 Druk op de faderstartschakelaar (CH-1 of CH-2) van  
het kanaal dat op de te starten cd-speler of  
sampler is aangesloten.  
1 Active el conmutador de inicio con fundido (CH-1 o  
CH-2) del canal conectado al reproductor de CD  
que va a controlarse con el muestreador.  
2 Kies met de ASSIGN A en B-schakelaars van de  
kruisfader het kanaal (CH-1 of CH-2) waarop de cd-  
speler of de sampler is aangesloten.  
2 Con los conmutadores ASSIGN A y B del fundido  
transversal, seleccione el muestreador, o bien, el  
canal (CH-1 o CH-2) al que está conectado el  
reproductor de CD.  
3 Schuif de volumeknop van de kruisfader helemaal in  
de tegenovergestelde richting van de te starten bron.  
In het volgend voorbeeld wordt de startprocedure toegepast  
op een cd-speler aangesloten op het kanaal CH-1 dat op  
ASSIGN A is ingesteld.  
3 Deslice en todo su recorrido el volumen de fundido  
transversal, hacia el lado contrario de la fuente que  
va a iniciar.  
En el ejemplo, el arranque se efectúa con el reproductor de  
CD conectado al CH-1 definido en ASSIGN A.  
Voorbeeld:  
2
3
1
4
Ejemplo:  
THRU  
SAM-  
PLER  
2
3
1
4
THRU  
SAM-  
PLER  
A
B
CROSS FADER  
ASSIGN A  
A
B
CROSS FADER  
ASSIGN A  
ASSIGN A-schakelaar  
Volumeknop van de kruisfader  
Conmutador ASSIGN A Control de volumen de fundido transversal  
4 Om een cd-speler te starten, moet u het startpunt  
instellen en de speler op dit punt in wachtstand  
zetten.  
4 Para iniciar un reproductor de CD, defina el punto de  
entrada y sitúelo en estado de espera en dicho punto.  
Para iniciar un muestreador, seleccione el tipo de  
reproducción del muestreo (SINGLE, LOOP o  
STRETCH LOOP) con el selector de efecto/  
Om een sampler te starten, moet u met de effect/  
sampler-keuzeschakelaar het afspeeltype  
(SINGLE, LOOP of STRETCH LOOP) kiezen.  
Wanneer het afspeeltype met de effect/sampler-  
keuzeschakelaar is gekozen, gaat het groene lampje van de  
effect/sampler-aan-uit-schakelaar branden.  
muestreador.  
Cuando haya seleccionado el tipo de reproducción de  
muestra con el selector de efecto/muestreador, el  
interruptor de ON/OFF de efecto/muestreador se encenderá  
en verde.  
5 Kies de startkromme van de kruisfader met behulp  
van diens krommekeuzeschakelaar.  
5 Utilice el selector de curva de fundido transversal  
6 Wanneer de volumeknop van de kruisfader in de  
tegenovergestelde richting wordt geschoven,  
zoals in “3”, begint de cd-speler of de sampler af  
te spelen.  
para seleccionar dicha curva.  
6 Cuando el control de volumen de fundido transversal  
se desliza en la dirección opuesta a la del paso “3”, el  
reproductor de CD o el muestreador comenzarán a  
funcionar.  
2
3
1
4
THRU  
SAM-  
PLER  
2
3
1
4
A
B
THRU  
SAM-  
PLER  
CROSS FADER  
ASSIGN A  
A
B
ASSIGN A-schakelaar Volumeknop van de kruisfader  
CROSS FADER  
ASSIGN A  
Conmutador ASSIGN A Control de volumen de fundido transversal  
Wanneer het startpunt van tevoren op de CDJ- 100S of de  
CDJ-700S werd ingesteld, is het niet nodig de cd-speler in  
wachtstand op het startpunt te laten staan.  
Als de volumeknop van de kruisfader in de oorspronkelijke  
stand wordt teruggezet nadat het afspelen is begonnen, zal  
de cd-speler naar het startpunt terugkeren en in wachtstand  
worden gezet.  
Si se han definido previamente los puntos de entrada  
mientras se utilizaban los CDJ-100S, CDJ-700S, no será  
necesario colocar el reproductor de CD en estado de espera  
en el punto de entrada.  
Si el volumen de fundido de canales se devuelve a su  
posición original después de iniciarse la reproducción, el  
reproductor de CD volverá al punto de entrada y quedará en  
estado de espera.  
105  
<DRB1252>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ZELF STORINGEN VERHELPEN  
Onjuist uitgevoerde bewerkingen worden vaak voor defecten of storingen aanzien. Als u denkt dat er werkelijk iets mis is met dit toestel,  
moet u eerst onderstaande punten controleren. Soms moet de oorzaak van het probleem bij een ander toestel worden gezocht. U moet  
dus alle aangesloten elektrische apparaten controleren.  
Indien het probleem, zelfs na controle van onderstaande punten, niet kan worden opgelost, moet u met uw verkoper of dichtsbijzijnde  
PIONEER service center contact opnemen.  
Probleem  
Mogelijke Oorzaak  
Maatregel  
Het toestel staat niet onder  
spanning.  
÷ De stroomkabel is niet aangesloten.  
÷ Sluit de stroomkabel op het stopcontact aan.  
Er is weinig of geen geluid.  
÷ De ingangkeuzeschakelaar staat in de  
verkeerde stand.  
÷ Zet de ingangkeuzeschakelaar op het actieve  
toestel.  
÷ De aansluitkabel werd onjuist aangesloten of  
is losgeraakt.  
÷ Sluit hem goed aan.  
÷ De contactbus of de plug is niet schoon.  
÷ De volumeknop voor het hoofdgeluid  
(MASTER LEVEL ATT.) op de achterkant staat  
in een te lage stand.  
÷ Maak schoon en sluit opnieuw aan.  
÷ Regel de volumeknop voor het hoofdgeluid  
(MASTER LEVEL ATT.) op de achterkant.  
Het geluid is vervormd.  
De kruisfader werkt niet.  
÷ Het volume van het hoofdgeluid staat te  
hoog.  
÷ Het ingangsniveau is te hoog.  
÷ Regel de volumeknop voor het hoofdgeluid  
(MASTER LEVEL ATT.) op de achterkant.  
÷ Regel deTRIM-knop zodanig dat het  
ingangsniveau op de piekniveaumeter in de  
buurt van 0 dB komt te staan.  
÷ ASSIGN A en B staan niet in de juiste stand.  
÷ Stel de ASSIGN-schakelaars in op de juiste  
kruisfaderbron.  
De cd-speler wordt niet  
door de fader gestart.  
÷ De faderstartschakelaar staat uit.  
÷ Zet de faderstartschakelaar op ON.  
÷ De contactbus op de achterkant die de speler ÷ Sluit het toestel met behulp van de  
moet besturen werd niet verbonden.  
stuurkabel op de cd-speler aan.  
De effecten zijn niet  
hoorbaar.  
÷ De effect/sampler-keuzeschakelaar staat niet  
op de juiste stand.  
÷ Kies het juiste kanaal waarop de effecten  
moeten worden toegepast.  
÷ De effect/sampler-parameter 2 knop staat in  
de laagste stand (MIN.).  
÷ Regel de effect/sampler-parameter 2 knop.  
Het geluid van de externe  
effector is vervormd.  
÷ Het ingangsniveau van de externe effector is  
te hoog.  
÷ Verlaag het uitgangsniveau van de externe  
effector of regel het retourniveau met de  
effect/sampler-parameter 2 knop.  
De BPM-waarde kan niet  
worden gemeten.  
De gemeten BPM-waarden  
zien er vreemd uit.  
÷ Het ingangsniveau is te hoog of te laag.  
÷ Regel deTRIM-knop zodanig dat het  
ingangsniveau op de piekniveaumeter in de  
buurt van 0 dB komt te staan.  
÷ Regel de ingangsniveaus van de andere  
kanalen op een waarde dichtbij 0 dB.  
÷ Druk op de TAP-schakelaar en stel de BPM-  
waarde handmatig in.  
÷ Voor sommige muziekstukken kan de BPM-  
waarde niet worden gemeten.  
De gemeten BPM-waarde  
verschilt van de op de cd  
aangegeven waarde.  
÷ Omdat er verschillende methodes bestaan  
om de BPM-waarde te meten, kunnen de  
resultaten lichtjes verschillen.  
÷ Geen maatregelen nodig.  
De PHONO 3 ingang van CH- ÷ Er werd een hulpmicrofoon aangesloten.  
4 kan niet worden gebruikt.  
÷ Verwijder de hulpmicrofoon.  
Door statische elektriciteit of andere externe invloeden kunnen er storingen in het toestel optreden. Schakel de stroom uit en daarna in om  
het toestel weer normaal te kunnen gebruiken.  
106  
<DRB1252>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
El manejo incorrecto suele confundirse con un problema o un error de funcionamiento. Si cree que hay algún error en este componente,  
compruebe antes los puntos siguientes. A veces, el problema tiene su origen en otros elementos. Por esta razón, conviene que revise  
también los demás dispositivos que tenga conectados.  
Si el problema no puede solucionarse después de haber verificado los puntos siguientes, póngase en contacto con su distribuidor o con  
el servicio técnico PIONEER más próximo.  
Problema  
Posible causa  
Solución  
No se enciende la  
alimentación.  
÷ No se ha conectado el cable de corriente.  
÷ Conecte el cable a una toma de corriente.  
Hay poco sonido o es muy  
bajo.  
÷ El selector de entrada está en la posición  
incorrecta.  
÷ El cable de conexión se ha conectado mal o  
ha sido desconectado.  
÷ Configure el selector de entrada en el dispositivo  
que se reproduce en cada momento.  
÷ Conéctelo correctamente.  
÷ El conector o la clavija están sucios.  
÷ El control de nivel de salida principal  
(MASTER LEVEL ATT.) de la parte posterior  
se ha definido en un valor muy bajo.  
÷ Límpielos y vuelva a conectar.  
÷ Ajuste el control de nivel de salida principal  
(MASTER LEVEL ATT.) de la parte posterior.  
El sonido está  
distorsionado.  
÷ El nivel de salida principal es demasiado alto.  
÷ Ajuste el control de nivel de salida principal  
(MASTER LEVEL ATT.) de la parte posterior.  
÷ Ajuste el mando TRIM de forma que el nivel  
de entrada sea próximo a 0 dB en el medidor  
de nivel de pico.  
÷ En nivel de entrada es demasiado alto.  
No puede utilizarse el  
fundido transversal.  
÷ ASSIGN A y B están mal configurados.  
÷ Asigne correctamente los conmutadores  
ASSIGN en la fuente de fundido transversal  
adecuada.  
No se inicia el fundido del  
reproductor de CD.  
÷ Está apagado el interruptor de inicio con  
fundido.  
÷ Encienda el interruptor de inicio con fundido.  
÷ No se ha conectado el enchufe de control de  
reproductor en la parte posterior de la unidad.  
÷ Utilice el cable de control para conectar la  
unidad y el reproductor de CD.  
No funcionan los efectos.  
÷ No se ha configurado correctamente el  
conmutador de efecto/muestreador.  
÷ Seleccione correctamente el canal al que se  
aplicarán los efectos.  
÷ El mando de efecto/muestreador parámetro 2 ÷ Ajuste el mando efecto/muestreador  
está en su valor mínimo (MIN.).  
parámetro 2.  
Se distorsiona el sonido del ÷ El nivel de entrada del generador de efectos  
÷ Baje el nivel de salida del generador de efectos  
externo o ajuste el nivel de retorno utilizando el  
mando efecto/muestreador parámetro 2.  
generador de efectos  
externo.  
externo es demasiado alto.  
No se miden los BPM.  
Los valores de BPM  
medidos son anómalos.  
÷ El nivel de entrada es demasiado alto o bajo.  
÷ Ajuste el mando TRIM de forma que el nivel  
de entrada se aproxime a los 0dB en el  
medidor de nivel de pico.  
÷ Ajuste los niveles de entrada de otros canales  
para que se aproxime a 0 dB.  
÷ En algunos casos, no pueden medirse los  
BPM, según la música.  
÷ Pulse el conmutador TAB y ajuste los BPM  
manualmente.  
El valor de BPM medido es  
diferente del que indica el  
CD.  
÷ Debido a que hay distintos métodos para  
medir los BPM, a veces pueden figurar en los  
discos unos valores diferentes.  
÷ No es necesaria ninguna solución.  
No se puede utilizar el  
conector de entrada  
PHONO 3 del CH-4.  
÷ Se ha conectado un submicrófono.  
÷ Desconecte el submicrófono.  
La electricidad estática u otras interferencias externas pueden afectar negativamente al funcionamiento de la unidad. Para restablecer el  
funcionamiento normal, apague la alimentación y vuelva a encenderla.  
107  
<DRB1252>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Audiogedeelte  
Elektrisch gedeelte, enz.  
Ingangen (ingangsniveau/impedantie)  
Stroomspanning ............ Wisselstroom AC 220-240V, 50/60Hz  
Stroomverbruik ................................................................. 34W  
Werktemperatuur ............................................. +5˚C tot +35˚C  
Werkvochtigheidsgraad ........................................ 5% tot 85%  
Uitwendige afmetingen ........... 320 (B) x 372 (D) x 107 (H) mm  
Gewicht ...........................................................................6,6kg  
CD/LINE ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
PHONO .................................................54dBV (2mV)/47kΩ  
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ  
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ  
RETURN ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
Uitgang (uitgangsniveau/impedantie)  
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ  
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1,23V)/600Ω  
REC OUT (RCA) ..........................................10dBV (1V)/1kΩ  
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ  
SEND .........................................................14dBV (1V)/1kΩ  
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω  
Toebehoren  
÷ Plug van het kort circuit-type .............................................. 6  
÷ Gebruiksaanwijzing ............................................................. 1  
De technische gegevens en de uitvoering kunnen wegens  
verbeteringen zonder voorafgaande kennisgeving worden  
gewijzigd.  
Frequentiekarakteristieken  
CD/LINE/PHONO/MIC .................................. 20Hz tot 20kHz  
Signaal-ruisverhouding  
CD/LINE ............................................87dB (zonder effecten)  
PHONO ........................................................................ 77dB  
MIC .............................................................................. 69dB  
Totale harmonische vervorming  
CD/LINE/PHONO .................................... Minder dan 0,02%  
Overspraak ...................................................... Meer dan 70dB  
Kanaalequalizer  
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)  
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)  
Microfoonequalizer  
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)  
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)  
Effector  
DELAY en ECHO ......................................... 1 tot 3500mSec  
PAN, TRANS, FILTER en FLANGER ........ 10 tot 16000mSec  
REVERB ..............................................................1 tot 100%  
PITCH............................................................... 0 tot 100%  
Uitgegeven door Pioneer Corporation.  
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.  
Alle rechten voorbehouden.  
108  
<DRB1252>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS  
Sección de sonido  
Sección eléctrica y varios, etc.  
Conector de entrada (nivel de entrada/impedancia)  
Alimentación ...........................................AC 220-240V, 50/60Hz  
Consumo eléctrico ............................................................34W  
Temperatura de funcionamiento ......................... +5˚C a +35˚C  
Humedad de funcionamiento .................................. 5% a 85%  
Dimensiones externas ........... 320 (An) x 372 (Prf) x 107 (Al) mm  
Peso ................................................................................6,6kg  
CD/LINE ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
PHONO .................................................54dBV (2mV)/47kΩ  
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ  
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ  
RETURN ............................................14dBV (200mV)/22kΩ  
Conector de salida (nivel de salida/impedancia)  
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ  
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1,23V)/600Ω  
REC OUT (RCA)..........................................10dBV (1V)/1kΩ  
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ  
SEND .........................................................14dBV (1V)/1kΩ  
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω  
Accesorios  
÷ Clavija de patilla de cortocircuito ......................................... 6  
÷ Manual de instrucciones ..................................................... 1  
Con fines de mejora, las especificaciones y el diseño están  
sujetos a modificaciones sin previo aviso.  
Características de frecuencia  
CD/LINE/PHONO/MIC ..................................... 20Hz a 20kHz  
Relación señal/ruido  
CD/LINE .............................87dB (con efectos desactivados)  
PHONO ........................................................................ 77dB  
MIC .............................................................................. 69dB  
Tasa de distorsión armónica total  
CD/LINE/PHONO ................................ Por debajo de 0,02%  
Interferencia ..............................................Por encima de70dB  
Ecualizador de canales  
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)  
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)  
Ecualizador de micrófono  
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)  
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)  
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)  
Generador de efectos  
DELAY y ECHO .................................................. 1 a 3500ms  
PAN, TRANS, FILTER y FLANGER.................. 10 a 16000ms  
REVERB ................................................................ 1 a 100%  
PITCH .................................................................. 0 a 100%  
Publicado por Pioneer Corporation.  
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.  
Tados los derechos reservados.  
109  
<DRB1252>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
France: tapez 36 15 PIONEER  
PIONEER CORPORATION  
Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan  
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. Haven 1087, Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: +32-3570-0511  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 501 Orchard Road, #10-00, Lane Crawford Place, Singapore 0923 TEL: +65-735-9011  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90  
<99J00SF0W00>  
Printed in Japan/Imprimé au Japon <DRB1252-C>  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Peerless Industries TV Mount ACC919 User Manual
Philips Power Supply R6B4A230 User Manual
Philips TV Cables SWV7116W User Manual
Porter Cable Saw 743 User Manual
Poulan Blower PPBP30 9096320642 User Manual
Poulan Snow Blower 420925 User Manual
ProForm Home Gym 831288070 User Manual
ProForm Treadmill 831297390 User Manual
ProScan Tablet PLT7033D User Manual
PYLE Audio DJ Equipment PYD2200 User Manual