Pioneer CD Player CDJ 1000MK2 User Manual

COMPACT DISC PLAYER  
LECTEUR DE COMPACT DISC  
COMPACT-DISC-SPIELER  
LETTORE DI COMPACT DISC  
COMPACT DISC-SPELER  
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS  
CDJ-1000MK2  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel.  
3
<DRB1338>  
En/Fr/Ge/It/Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Environment  
H045 En  
Conditions de Fonctionnement  
H045 Fr  
Operating environment temperature and humidity:  
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:  
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération  
non obstrués)  
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not  
blocked)  
Do not install in the following locations  
Ne pas installer dans les lieux suivants  
÷
÷
Location exposed to direct sunlight or strong artificial light  
Locationexposedtohighhumidity,orpoorlyventilatedlocation  
÷
Lieuxexposésàlalumièredirectdusoleiloulumièreartificielle  
forte  
÷
Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés  
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave  
space around the unit for ventilation to improve heat radiation  
(at least 5 cm at rear, and 3 cm at each side).  
VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à  
ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à  
ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à  
l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté).  
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for  
ventilation and to ensure reliable operation of the product and  
to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings  
should never be blocked and covered with items, such as  
newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the  
apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick  
pile.  
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont  
prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement  
du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des  
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre  
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux,  
nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur  
un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un  
rembourrage épais.  
La note suivante se trouve sur le panneau fond de  
votre lecteur.  
Location: Bottom of the player  
Thank you for buying this Pioneer product.  
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.  
Please read through these operating instructions so you will know how to operate  
your model properly. After you have finished reading the instructions, put them  
away in a safe place for future reference.  
In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may  
sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However the method  
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à  
même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode  
d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.  
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la  
prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les  
of connecting and operating the unit is the same.  
K015 En  
branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.  
K015 Fr  
4
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
CONTENTS  
TABLE DES MATIÈRES  
CAUTIONS REGARDING HANDLING .............................................................. 5  
FEATURES ...............................................................................................................8  
CONNECTIONS .................................................................................................... 10  
PANEL FACILITIES .............................................................................................12  
Top Panel ......................................................................................................12  
Display .......................................................................................................... 15  
Jog Dial Display ............................................................................................ 16  
DISC LOADING / UNLOADING .......................................................................17  
DJ PLAYER OPERATION ................................................................................... 18  
Auto Cueing .................................................................................................. 18  
Starting Playback ......................................................................................... 18  
Stopping Playback ....................................................................................... 19  
To Pause Play ............................................................................................... 19  
Track Cueing ................................................................................................ 19  
Fast-Forward / Fast-Reverse ........................................................................ 19  
Cue Point Settings ........................................................................................ 20  
Changing Playback Speed ........................................................................... 21  
Applying Master Tempo ............................................................................... 22  
Jog Dial Functions ....................................................................................... 22  
Mixing Different Tracks ............................................................................... 22  
ADVANCED OPERATIONS ................................................................................ 24  
Scratch Play .................................................................................................. 24  
How to Spin .................................................................................................. 24  
How to Brake ................................................................................................ 25  
Hot Cue ......................................................................................................... 25  
Loop Playback .............................................................................................. 25  
Reversing Playback ...................................................................................... 26  
Fader Start Playback .................................................................................... 26  
Relay Play Using Two Players ..................................................................... 26  
Wave Display................................................................................................. 27  
About the CD TEXT ...................................................................................... 27  
USING CUE POINTS / LOOP POINTS MEMORY....................................... 27  
Using Internal Memory ............................................................................... 27  
Using a Commercially Available Multimedia Card ................................... 28  
Copying MMC Data ...................................................................................... 30  
Copying Data in the Internal Memory ....................................................... 30  
TROUBLESHOOTING......................................................................................... 31  
SPECIFICATIONS ................................................................................................ 33  
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION .................................. 5  
PARTICULARITES ................................................................................................. 8  
CONNEXIONS ....................................................................................................... 10  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX ................................................................ 12  
Panneau supérieur ....................................................................................... 12  
Fenêtre daffichage ...................................................................................... 15  
Affichage de bague Jog ................................................................................. 16  
INSERTION/RETRAIT DU DISQUE............................................................... 17  
UTILISATION DU LECTEUR DJ ...................................................................... 18  
Repérage automatique ................................................................................18  
Lancement de la lecture .............................................................................. 18  
Arrêt de la lecture ......................................................................................... 19  
Pause de la lecture ....................................................................................... 19  
Recherche dune plage ................................................................................ 19  
Avance rapide/Recul rapide ......................................................................... 19  
Réglages du point de repérage .................................................................... 20  
Changement de la vitesse de lecture ........................................................... 21  
Application du Tempo principal ................................................................. 22  
Maîtrise des fonctions de la bague Jog ....................................................... 22  
Mixage de plages différentes ....................................................................... 22  
DÉMARCHES ÉVOLUÉES..................................................................................24  
Lecture Scratch Play................................................................................ 24  
Pour faire un Spin................................................................................... 24  
Pour un freinage .......................................................................................... 25  
Lecture à repérage instantané “Hot Cue................................................. 25  
Lecture à boucle ...........................................................................................25  
Lecture inversée ............................................................................................ 26  
Lecture à départ en fondu ........................................................................... 26  
Lecture à relais avec deux lecteurs ............................................................. 26  
Affichage Wave .............................................................................................27  
À propos du TEXTE de CD ........................................................................... 27  
UTILISATION DE LA MÉMOIRE DE POINTS DE REPÉRAGE /  
POINTS DE BOUCLE .......................................................................................... 27  
Utilisation de la mémoire interne ............................................................... 27  
Utilisation dune Carte Multimédia disponible séparément ..................... 28  
Copie des données MMC .............................................................................. 30  
Copie des données dans la mémoire interne .............................................. 30  
GUIDE DE DÉPANNAGE ................................................................................... 32  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................. 33  
PRECAUTIONS CONCERNANT LA  
MANIPULATION  
CAUTIONS REGARDING HANDLING  
Emplacement  
Location  
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une  
température ou d’une humidité elevée.  
Install the player in a well-ventilated location where it will not be  
exposed to high temperatures or humidity.  
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à  
proximité dappareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir  
des conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes. Linstallation du  
lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement  
défectueux ou un accident. Eviter de linstaller près dustensiles de cuisine, etc. où il  
pourrait être exposé à de la fumée huileuse, de la vapeur ou la chaleur.  
Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight, or near  
stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal  
components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso  
result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc.,  
where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat.  
Installation guidelines  
Placing and using the compact disc player for long periods on heat-generating  
sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product perform-  
ance. Avoid placing the player on heat-generating sources.  
Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets.  
A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause  
noise or degradation of the picture.  
Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make  
use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player.  
When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a speaker, sound  
skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening  
volume.  
Conseils concernant l’installation  
Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors quil se trouve  
sur un appareil dégageant de la chaleur tel quun amplificateur, ou au voisinage  
dune source de chaleur telle quun projecteur, etc., peuvent en altérer ses per-  
formances. Eviter de placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur,  
comme des amplificateurs.  
Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntoniseurs  
et de téléviseurs. Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels  
appareils peut provoquer des parasites ou une détérioration des images.  
Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne intérieure est  
installée. Dans ce cas, utiliser une antenne extérieure ou couper lalimentation  
du lecteur de disque compact.  
Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple à  
proximité denceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En  
ce cas, éloignez lappareil des enceintes ou réduisez le niveau de sortie.  
5
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
CAUTIONS REGARDING HANDLING  
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION  
Placez cet appareil sur une surface plane et stable.  
Place this unit on a level surface and a stable platform.  
Sassurez que le lecteur, son cordon dalimentation et ses cordons de liaison  
audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent  
des amortisseurs pour atténuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient  
lui être transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs  
de lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise lappareil installé  
dans sa valise de transport.  
Be sure the player, including its audio and power supply cords, does not touch  
vibrating materials. Any cause of vibration other than the insulators may cause  
the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in  
a carrying case.  
Please be sure to leave  
a space to allow for  
heat radiation.  
Veillez à laisser un espace pour  
permettre à la chaleur de s’échapper.  
Do not place on or against vibrating materials!  
Ninstallez pas le lecteur sur une surface soumise à des vibrations, ou dans sa proximité  
immédiate.  
About the Carrying Case  
Since the upper surface of the jog dial incorporates a switch mechanism, do not  
allow pressure to be applied to the jog dial when placing the unit in the carrying  
case.  
Au sujet du coffret de transport  
Comme la surface supérieure de la molette comporte un mécanisme de commuta-  
tion, veillez à ce qu'une pression ne soit pas exercée sur la molette lorsque vous  
placez l'appareil dans son coffret de transport.  
Cleaning the player  
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt,  
moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six  
parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe  
the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will  
damage the unit.  
Nettoyage du lecteur  
Pour nettoyer le lecteur, lessuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale,  
imbiber le chiffon dune solution de détergent doux, fabriquée en diluant un vol-  
ume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté.  
Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits  
volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager lappareil.  
CD lens cleaner  
Dispositif de nettoyage de loptique de CD  
The players pickup lens should not become dirty in normal use. If for some rea-  
son, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER  
authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available,  
but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the  
lens.  
Loptique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage normal, mais si  
pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas fonctionner correctement en raison  
dun encrassement, contacter votre centre de service autorisé PIONEER le plus  
proche. Les dispositifs de nettoyage doptique pour lecteurs de CD sont disponibles  
dans le commerce, mais il est important de faire particulièrement attention à leur  
usage car ils risquent dendommager loptique.  
Storing discs  
Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog au-  
dio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their  
cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low  
temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight  
can become extremely hot.  
Rangement des disques  
Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques que ceux utilis és  
pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin à ce quils ne se  
déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur boîtier  
en évitant les endroits très chauds, très humides ou extrêmement froids. Eviter  
de laisser des disques par exemple sur le siège dune voiture stationnée en plein  
soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.  
Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels.  
Condensation  
Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des disques.  
When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or  
when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit  
and impair its performance. In such cases, allow the unit to stand for about an  
hour or raise the room temperature gradually.  
Condensation  
Lorsque le lecteur est transporté dun endroit froid dans une pièce chaude ou si la  
température de la pièce augmente brusquement, de la condensation risque de se  
former à lintérieur du lecteur et damoindrir ses performances. Dans ce cas, ne  
pas utiliser lappareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement  
la température de la pièce.  
Cleaning and handling compact discs  
The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc will not  
directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contami-  
nation, the brightness of the light reflected from the sig-  
nal surfaces may be reduced causing degradation of sound  
quality. Always keep your discs clean by wiping them gently  
with a soft cloth from the inner edge toward the outer  
edge.  
If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it  
out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another  
soft, dry cloth.  
Nettoyage et manipulation des disque compacts  
La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface dun disque  
naffecte pas directement les signaux enregistrés;  
toutefois, si lencrassement est important, lintensité de  
la lumière reflétée par les signaux à la surface peut être  
réduite, ce qui provoque une baisse de la qualité du son.  
Toujours garder les disques en parfait état de propreté en  
les frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la périphérie.  
Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de leau.  
Après lavoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis enlever toute trace  
dhumidité avec un autre chiffon doux et sec.  
6
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION  
CAUTIONS REGARDING HANDLING  
Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol analogique  
sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la  
benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la  
surface du disque.  
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean  
discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc  
surface may result.  
With this player, use only those discs which  
Utiliser uniquement des disques portant la  
display the mark shown right (Optical au-  
dio digital discs).  
'
marque indiquée à-droite avec ce lecteur.  
(Disques audio numériques optiques).  
'
When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by  
Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le côté  
reflétant une forme arc-en-ciel, au verso de la face étiquetée). Les tenir par  
un bord et le trou central.  
one edge and the center hole.  
Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not scratch or  
damage the label.  
Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or  
warped discs.  
Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette dorigine. Eviter  
également de rayer ou dendommager cette étiquette.  
Les disques tournent à grande vitesse à lintérieur du lecteur. Ne pas utiliser de  
disques endommagés (craquelés ou déformés).  
Do not play a CD with a special shape  
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such  
as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.  
Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale  
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de  
CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques  
en forme de coeur.  
Cleaning the Jog Dial  
Nettoyage du Jog Dial  
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt,  
moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six  
parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe  
the surface dry. Applying alcohol, paint thinner, benzene, insecticides, or other  
stringent substances to the Jog dial may cause the markings or finishing of the dial  
to peel or become discolored, and the use of any such substances should accord-  
ingly be avoided.  
Pour nettoyer le lecteur, lessuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale,  
imbiber le chiffon dune solution de détergent doux, fabriquée en diluant un vol-  
ume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté.  
Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Evitez dutiliser de lalcool, du  
thinner pour peinture, du benzène, des insecticides ou toute autre substance  
agressive sur le Jog Dial, car vous risqueriez dendommager ou de décolorer ses  
marques ou sa finition.  
FORCED DISC EJECTION  
EJECTION FORCÉE DU DISQUE  
If the eject button does not function or the disc cannot be removed, push-  
ing the pin provided into the forced ejection hole on the front panel will  
enable the disc to be removed.  
When performing forced ejection, be sure to follow the precautions be-  
low.  
Si la touche d’éjection ne fonctionne plus ou si le disque ne peut pas être  
retiré, une pression avec la broche fournie dans lorifice d’éjection forcée  
du panneau avant permettra de retirer le disque.  
Lorsquune éjection forcée est nécessaire, tenir compte des précautions  
suivantes.  
1 Be sure to turn OFF the power of the CD player, and check that the  
disc has stopped rotating. It takes about 60 seconds for the disc to  
stop rotating after the power has been turned OFF.  
If forced ejection is performed while the disc is rotating;  
As the disc will be ejected outside the CD player rotating, it may hit  
your finger and cause injuries.  
As the disc will be rotating with the clamp unstable, it may be  
scratched.  
For the above reasons, never attempt to eject the disc forci-  
bly while it is rotating.  
1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que le disque a  
cessé de tourner. Larrêt de la rotation du disque prend environ 60  
secondes à compter de la mise hors tension de lappareil.  
Si une éjection forcée est effectuée pendant que le disque  
tourne:  
Le disque risque de toucher les doigts et de blesser puisquil ressortira  
en tournant hors du lecteur.  
Comme le disque tourne alors que sa bride est instable, il risque d’être  
griffé.  
Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le  
disque pendant quil tourne.  
2 Always use the pin provided (Do not use other objects). The pro-  
vided pin is found in a groove in the bottom surface of  
the player.  
When the provided forced eject pin is inserted fully into the forced eject  
hole on the front panel, the loaded disc is ejected about 5-10 mm from  
the loading slot, making it possible to remove it by hand.  
2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas dautres objets. La  
broche d’éjection forcée est insérée dans la rainure sur  
le fond du lecteur.  
Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans lorifice d’éjection forcée  
sur le panneau avant, le disque ressort de 5 à 10 mm de la fente de  
chargement. Il est alors possible de le retirer avec les doigts.  
Orifice d’éjection forcée  
Forced ejection hole  
7
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
FEATURES  
PARTICULARITÉS  
Le lecteur de disque compact CDJ-1000MK2 est conçu pour les DJ auxquels il apporte  
toutes les fonctions et les performances requises pour les discos, tout en offrant des  
caractéristiques, une qualité sonore et une maniabilité supérieures à tout lecteur  
analogique.  
The CDJ-1000MK2 compact disc player is designed for use by DJs providing all the  
functions and performance required in disco clubs while offering performance,  
sound quality and functionality superior to any analog player.  
BAGUE JOG  
JOG DIAL  
La grande bague Jog de 206 mm de diamètre permet un maniement  
de loin supérieur à celui de toute platine analogique.  
The large 206 mm diameter Jog dial enables better handling than  
an analog turntable.  
CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE  
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de rotation de la bague  
Jog et la vitesse de son mouvement.  
PITCH BEND  
This function changes the music tempo depending on direction of Jog dial rotation  
and speed of movement.  
LECTURE SCRATCH  
SCRATCH PLAY  
En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est pressée, la lecture est  
interrompue et elle continue selon le sens et la vitesse de rotation de la bague. Vous  
pouvez également ajuster le démarrage lorsque la bague Jog est touchée et relâchée,  
afin de créer de nouvelles techniques DJ.  
In the VINYL mode when the surface of the Jog dial is pressed playback is discon-  
tinued and then continues according to the direction and speed the dial is rotated.  
You can also adjust the startup when the Jog dial is touched and released to create  
new DJ techniques.  
RECHERCHE PAR CADRE  
Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le disque à partir de  
la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).  
FRAME SEARCH  
Moves the disc from pause position in frame increments (1/75 sec) when the Jog  
dial is rotated in pause mode.  
RECHERCHE SUPER RAPIDE  
Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par la recherche normale ou la re-  
cherche de plage en tenant enfoncé le bouton de recherche manuelle (MANUAL  
SEARCH) ou le bouton de recherche de plage (TRACK SEARCH) tandis que  
vous tournez la bague Jog.  
SUPER FAST SEARCH  
You can search the disc faster than normal search or track search by holding down  
a MANUAL SEARCH button or TRACK SEARCH button as you turn the Jog  
dial.  
AFFICHAGE SUR BAGUE JOG  
ON JOG DISPLAY  
The center of the jog dial displays information regarding disc status, cue point  
position, sound memory status, Jog dial touch-detection, and VINYL mode.  
Le centre de la bague Jog affiche des informations sur l’état du disque, la position  
du point de repérage, l’état de la mémoire sonore, la détection tactile de la bague  
Jog et le mode VINYL.  
AFFICHAGE WAVE  
WAVE DISPLAY  
This display makes it possible to find the breakpoint between tracks in advance and  
use it as mix point or end point in the same way as you can on an analog record by  
checking the position of the needle in the groove.  
Cet affichage permet de trouver à l’avance le point de cassure entre les plages et de  
l’utiliser comme point de mixage ou comme point final comme on le fait sur un  
disque analogique en observant la position de l’aiguille sur le sillon.  
MÉMOIRE REPÉRAGE/BOUCLAGE  
CUE/LOOP MEMORY  
This unit can store cue points of each disc in internal memory or on a Multimedia  
Card (MMC) (sold separately) that can be recalled for each disc.  
Cet appareil peut conserver les points de repérage de chaque disque dans sa mémoire  
interne ou sur une carte Multimédia (MMC) (vendue séparément) de manière à  
pouvoir les rappeler ensuite.  
HOT CUE  
REPERAGE INSTANTANÉ (HOT CUE)  
Il permet une mise en marche instantanée à partir d’un parmi trois points de  
repérage instantané présélectionnés (A, B ou C).  
Provides instant start from any of three pre-selected hot cue points (A, B or C).  
REVERSE PLAY  
LECTURE EN ARRIÈRE  
Set the DIRECTION switch to its forward position ([REV] position) to play the  
Réglez le sélecteur de DIRECTION à la position avant (position [REV]) pour lire  
la musique en marche arrière.  
music backwards.  
TEMPO CONTROL  
100 mm high-precision slider coupled with a 0.02% increment digital  
display (within a 6% range) allows exact control of speed to make tempo adjust-  
ments easy and accurate.  
COMMANDE DE TEMPO  
Un curseur très précis de 100 mm couplé à un affichage numérique à  
palier de 0,02% (dans une plage de 6%) autorise un contrôle exact de la vitesse et  
permet des réglages faciles et précis du tempo.  
TEMPO CONTROL RANGE  
The maximum variable range can be set to four variable ranges: 6%, 10%,  
16% and 100% (WIDE) to facilitate adjustment.  
PLAGE DE CONTRÔLE DU TEMPO  
Pour faciliter les réglages, il est possible de régler la plage variable maximum à  
une des 4 valeurs suivantes: 6%, 10%, 16% et 100% (WIDE).  
RÉINITIALISATION DE LA COMMANDE DE TEMPO  
Pour ramener le tempo à 0%, quelle que soit la position du curseur.  
TEMPO CONTROL RESET  
Resets the tempo to 0% regardless of slider position.  
TEMPO PRINCIPAL  
Pour changer le tempo sans modifier la hauteur tonale.  
MASTER TEMPO  
Changes music tempo without changing pitch.  
8
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
FEATURES  
PARTICULARITÉS  
REPÉRAGE  
CUE  
RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE  
BACK CUE  
Après mémorisation dun Point de repérage, appuyez sur le bouton CUE pendant  
la lecture pour repasser au Point de repérage et y recommencer.  
After storing the Cue point in memory, press the CUE button while playing the unit  
to go back to the Cue point and start over.  
REPÉRAGE AUTOMATIQUE  
AUTO CUE  
Cette fonction localise automatiquement le point de départ dune chanson même  
sil diffère du cadre de plage, ce qui permet au lecteur de commencer instantanément  
par simple poussée sur le bouton PLAY.  
Auto cue automatically locates the songs start point even if it differs from the tracks  
frame, allowing the player to start instantly at a press of the PLAY button.  
CUE POINT SAMPLER  
The sound from the memorized cue point can be reproduced by one touch, which  
can be used as the start point check and the sampler.  
ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE  
Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit par une touche, ce  
qui est utilisable comme vérification dun point initial ou échantillonneur.  
BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL  
Cette fonction simplifie la pose et lannulation des boucles. Elle permet de poser  
une boucle pendant la lecture dune plage. Une boucle peut aussi être posée à la fin  
de la plage, de sorte que celle-ci ne sarrête pas. De plus, un mode ADJUST est  
ajouté pour permettre des ajustements des points initiaux et finaux de boucles et  
faciliter ces opérations.  
REAL TIME SEAMLESS LOOP  
This function simplifies setting and releasing loops. This function lets you set a  
loop while you are playing a track. A loop can also be set at the end of the track so  
that the track does not stop. In addition, an ADJUST mode has been added to  
enable one-touch adjustments to Loop-in and Loop-out points and facilitate loop  
operation.  
REBOUCLAGE  
RELOOP  
Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité.  
Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser  
au point initial de la boucle. Une utilisation adroite combinée au rythme permet  
de créer de nouveaux effets sonores.  
Allows you to replay a loop any number of times.  
Press the RELOOP button after releasing loop play to return to the loop start point.  
Clever use of on and off in combination with the rhythm make it possible to create  
new sound effects.  
VISUALISATION DE LA LECTURE  
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de lavance de la lecture,  
tout comme le mouvement de laiguille sur un disque analogique. La longueur de  
la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit  
de la proximité de la fin dune plage.  
PLAYING ADDRESS  
This bar graph provides a visual representation of track playback progress that  
enables you to see current playback position just like you can on an analog record  
by checking needle position. The length of the bar shows current position and a  
flashing bar provides advance notice of track end.  
INSERTION PAR FENTE  
Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet ou un tiroir, ce  
qui accélère dautant la sélection des plages.  
SLOT IN  
Discs are loaded directly without opening doors or trays, making track selection  
that much faster.  
DÉMARRAGE EN FONDU  
Le Démarrage rapide (QUICK START) et le Retour au point de repérage (BACK  
CUE) sont possibles par la fonction Fader sur les mixeurs DJM-500, DJM-600, DJM-  
300 et DJM-3000 (tous vendus séparément).  
FADER START  
Quick start and back cue can be performed using the fader function on DJ mixers  
DJM-500, DJM-600, DJM-300 and DJM-3000 (all mixers are sold separately).  
LECTURE MULTIPLE  
Il est possible de relire les CD-R, et CD-RW. (Mais en raison de leurs caractéristiques  
spéciales, il se peut que certains disques, graveurs, ainsi que des disques souillés ou  
endommagés ne soient pas relus correctement.)  
MULTI READ  
CD-R, CD-RW discs can be replayed. (However, due to certain special characteris-  
tics of some discs, recorders as well as dirty or damaged discs, some discs may not  
replay properly.)  
TEXTE CD  
Les informations de Texte CD sont affichées si le CD contient ce genre d'informations  
CD TEXT  
de Texte CD.  
CD TEXT informations are displayed if the CD includes the CD TEXT information.  
9
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
÷ Avant deffectuer les connexions ou de les modifier, mettez  
lappareil hors tension et débranchez le cordon dalimentation  
au niveau de la prise du secteur.  
÷ Before making or changing the connections, switch off the power  
and disconnect the power cord from the AC outlet.  
1. Connecting to a DJ mixer (DJM-600, DJM-500,  
DJM-300, DJM-3000)  
1. Branchement à un mixeur DJ (DJM-600, DJM-  
500, DJM-300, DJM-3000)  
(sound output and control terminal  
(connexion de borne de sortie sonore et de  
connection)  
commande)  
Use the supplied audio cables. Connect the white plug to the L (left) terminal and  
the red plug to the R (right) terminal.  
Utilisez les câbles audio fournis. Branchez la fiche blanche sur la borne L (gauche)  
et la fiche rouge sur la borne R (droite).  
Connect the supplied control cord to enable control of the unit from the mixer to  
allow fader start play and back cue.  
Branchez le câble de commande fourni afin de permettre le contrôle de lappareil à  
partir du mixeur, ce qui autorise le démarrage en fondu et le retour au point de repérage.  
Connecting DJM-600  
Branchement du DJM-600  
Supplied audio cable  
Câble audio fourni  
Supplied control cord  
Câble de commande fourni  
Supplied  
audio cable  
Câble audio  
fourni  
Supplied  
control  
cord  
Câble de  
commande  
fourni  
CDJ-1000MK2  
CDJ-1000MK2  
÷
Connections for the DJM-300 and DJM-500 are similar; use the supplied audio  
cables to connect the mixers CD1 jacks to Player A, and CD2 jacks to Player B.  
When using the DJM-3000, Player A is connected to LINE 1 of CH-1, and Player  
B is connected to LINE 3 of CH-2.  
÷
Les connexions sont les mêmes pour le DJM-300 et le DJM-500. Servez-vous des  
câbles audio fournis pour raccorder les prises CD1 du mixeur au Lecteur A et  
les prises CD2 au Lecteur B. A lemploi du DJM-3000, le Lecteur A est raccordé à  
LINE 1 de CH-1 et le Lecteur B est raccordé à LINE 3 de CH-2.  
2. Branchement du cordon de commande  
2. Connecting control cord to allow relay play  
Alternate playback can be automatically performed when the control terminals of  
two units are connected with the supplied control cord. P.26  
permettant une lecture à relais  
Une lecture à relais peut saccomplir automatiquement si les bornes de commande  
de deux unités sont raccordées au moyen du câble de commande fourni. P.26  
CDJ-1000MK2  
CDJ-1000MK2  
Supplied control cord  
Câble de commande fourni  
10  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
3. Branchement à dautres dispositifs  
A Branchement à dautres mixeurs  
Branchez la borne de sortie audio (AUDIO OUT) de cet appareil sur la borne dentrée  
de ligne (Line In) ou la borne AUX du mixeur.  
(Nutilisez pas la borne Phono car le son serait distordu et une lecture normale ne  
serait pas possible.  
3. Connecting to other devices  
A Connecting to other mixers  
Connect the AUDIO OUT terminal on the unit with the Line In terminal or AUX  
terminal on the mixer.  
(Do not use the Phono terminal. Otherwise the sound will become distorted and  
prevent normal playback.)  
B Branchement à un amplificateur stéréo (sans emploi  
B Connecting to a stereo amplifier (when not using a DJ  
dun mixeur DJ)  
mixer)  
Connect to the AUX input terminal.  
(Do not use the Phono input terminal.)  
Branchez sur la borne dentrée AUX.  
(Nutilisez pas la borne dentrée Phono.)  
Stereo amplifier  
Amplificateur stéréo  
CDJ-1000MK2  
Supplied audio cable  
Câble audio fourni  
C Branchement à un composant doté dune borne  
C Connecting to a component with a digital input  
dentrée numérique  
terminal  
CD recorder or amplifier  
with digital inputs  
Graveur CD ou amplificateur à  
entrées numériques  
CDJ-1000MK2  
Digital signal cable  
Câble de signal numérique  
7
Setting the DIGITAL OUT Mode Switch (rear panel)  
7 Réglage du sélecteur DIGITAL OUT (sur le  
When the unit is used normally as a DJ CD Player, this switch should be set to DJ.  
When set to DJ:  
÷
panneau arrière)  
Lorsque lappareil est utilisé normalement comme Lecteur DJ CD, ce sélecteur doit  
être réglé sur DJ.  
The DIGITAL OUT connector outputs only audio data without sub-codes.  
The mode, however, is fixed at 44.1 kHz.  
Recording and other functions may be limited, depending on the type of CD  
recorder or other component connected. For details, consult the operating in-  
structions for the component concerned.  
When DIGITAL OUT mode switch is first set to DJ, the display initially shows  
D-OUTthen changes to DJ.”  
Lorsquil est réglé sur DJ :  
÷
Le connecteur DIGITAL OUT fournit uniquement les données audio sans  
sous-codes. Le mode est alors fixé à 44,1 kHz.  
Lenregistrement et dautres fonctions risquent d’être limités, selon le type  
denregistreur CD ou dun autre composant raccordé. Pour plus de détails,  
consultez le mode demploi du composant en question.  
÷
When set to NORMAL:  
÷
Lorsque le sélecteur DIGITAL OUT est réglé sur DJ, laffichage indique dabord  
D-OUT, puis il change en DJ.  
÷
÷
÷
÷
The DIGITAL OUT connector outputs digital data including sub-codes, but  
the units DJ functions are seriously restricted. P. 1 2  
When the DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL, the display initially  
shows D-OUTthen changes to NORMAL.”  
If an unsupported operation is attempted, the display will first show D-OUT”  
then change to display the NORMALmessage.  
If the DIGITAL OUT mode switch has been set to NORMAL when the units  
power is switched on, the display will initially show D-OUT,then change to  
display the NORMALmessage.  
Lorsquil est réglé sur NORMAL :  
÷
Le connecteur DIGITAL OUT fournit les données numériques, y compris les  
sous-codes, mais les fonctions DJ de lappareil sont considérablement limitées.  
p. 12  
÷
÷
÷
Lorsque le sélecteur DIGITAL OUT est réglé sur NORMAL, laffichage indique  
dabord D-OUT, puis il change en NORMAL.  
Si une opération non acceptée est tentée, laffichage indique dabord D-OUT,  
puis il change et il affiche le message NORMAL.  
Si le sélecteur DIGITAL OUT a été réglé sur NORMAL lors de la mise sous  
tension de lappareil, laffichage indique dabord D-OUT, puis il change et  
il affiche le message NORMAL.  
NOTE:  
When the DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL, the DJ functions (cue,  
loop, reloop, tempo adjust, hot cue, Jog dial and reverse playback) do not  
work. And the muted pause mode is used instead of the audible pause mode.  
REMARQUE:  
Lorsque l’interrupteur DIGITAL OUT est sur NORMAL, les fonctions DJ  
(repérage, boucle, rebouclage, réglage tempo, repérage instantané, bague Jog  
et lecture inverse) n’agissent pas. Le mode Pause à sourdine est utilisé à la  
place du mode Pause audible.  
4. Connecting the power cord  
When all connections have been made, connect the power cord to the AC inlet on  
the rear panel of the player and connect the power plug to an AC wall outlet or to a  
power receptacle on the rear panel of the amplifier.  
4. Branchement du cordon dalimentation  
Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez le cordon dalimentation  
sur la prise secteur à larrière du lecteur et branchez la fiche dalimentation sur  
une prise secteur murale ou sur la prise secteur du panneau arrière de  
lamplificateur.  
11  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
PANEL FACILITIES  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX  
Top Panel  
Panneau supérieur  
Operation buttons marked with the asterisk (*) are disabled  
when the DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL.  
Les boutons accompagnés d’un astérisque (*) sont désactivés lorsque  
le sélecteur DIGITAL OUT est réglé sur NORMAL.  
1
DISPLAY CD TEXT/WAVE (ZOOM) button (*)  
1
Bouton DISPLAY CD TEXT/WAVE (ZOOM) (*)  
Each press of this button toggles the display between WAVE display and CD-TEXT  
disc/track title display. When the button is held down for 1 second or longer, the  
WAVE display cycles between the 1 track full-scale and 2x zoom scale.  
Chaque poussée sur ce bouton fait permuter entre l’affichage WAVE et l’affichage  
Titre disque/Titre plage CD-TEXT. Si la pression est maintenue une seconde ou  
plus, l’affichage WAVE permute entre l’échelle totale 1 plage et l’échelle 2x zoom.  
2
TIME MODE/AUTO CUE button (*)  
TIME MODE:  
2
Bouton TIME MODE/AUTO CUE (*)  
MODE TIME:  
Each time this button is pressed, the time display changes between elapsed play-  
back time and remaining playback time (REMAIN) of each track.  
The TIME MODE is stored in memory and persists even when the power is  
turned off.  
A chaque poussée de ce bouton, l’affichage horaire change entre la durée de lecture  
écoulée et la durée de lecture restante (REMAIN) sur chaque plage.  
Le mode horaire (TIME MODE) est mémorisé et conservé même si l’appareil  
est mis hors tension.  
AUTO CUE:  
AUTO CUE:  
Hold down this key for 1 second or longer to toggle between AUTO CUE on  
Enfoncez ce bouton pendant 1 seconde ou plus pour permuter entre la marche/  
and off. P.18  
arrêt du repérage automatique. p. 18  
L’état de marche/arrêt AUTO CUE est mémorisé et conservé même si  
l’appareil est mis hors tension.  
AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even when the  
power is turned off.  
3
4
POWER switch OFF /ON _  
3
4
Interrupteur d’alimentation (POWER OFF /ON _)  
This switch is located on the rear panel of the unit.  
Il se trouve sur le panneau arrière de l’appareil.  
LOOP IN/REALTIME CUE/IN ADJUST button/indicator (*)  
Real-time cue P. 2 1  
Bouton/voyant LOOP IN/REALTIME CUE/IN ADJUST (*)  
Repérage en temps réel p. 21  
Enter loop in point P. 2 5  
Loop in point adjust P. 2 5  
Saisie de point d’entrée de boucle p. 25  
Réglage de point d’entrée de boucle p. 25  
5
LOOP OUT/OUT ADJUST button/indicator (*)  
Enter loop out point P. 2 5  
5
Bouton/voyant LOOP OUT/OUT ADJUST (*)  
Saisie de point de sortie de boucle p. 25  
Loop out point adjust P. 2 5  
Réglage de point de sortie de boucle p. 25  
6
7
8
RELOOP/EXIT button (*) P. 26  
Display P. 15 .... 51–69  
WAVE SEARCH (ZOOM)/CD TEXT buttons (2, 3) (*)  
P. 27  
This button moves the displayed area when WAVE is in zoom display mode.  
In the TEXT display mode, pressing the 2 button will display the disc title  
and pressing the 3 button will display the track title.  
6
7
8
Bouton RELOOP/EXIT (*) p. 26  
Affichage p. 15 .... 51–69  
Boutons WAVE SEARCH (ZOOM)/CD TEXT (2, 3) (*)  
p. 27  
Ils déplacent la zone affichée lorsque WAVE est en mode d’affichage Zoom  
En mode d’affichage TEXT, une poussée sur le bouton 2 affiche le titre du  
disque, tandis qu’une poussée sur le bouton 3 affiche le titre de la plage.  
12  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX  
PANEL FACILITIES  
9
CUE/LOOP CALL buttons (2, 3) (*) P. 28  
9
Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3) (*) p.28  
Calls Cue points and Loop points stored in internal memory or external memory  
(when a memory card is inserted). (When a memory card is inserted, the ex-  
ternal memory takes precedence.)  
Pour rappeler les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la  
mémoire interne ou la mémoire externe (si une carte-mémoire est insérée).  
La mémoire interne obtient la priorité si une carte-mémoire est insérée.  
10 CUE/LOOP MEMORY button (*) P. 28-30  
Stores Cue points and Loop points in internal memory or external memory  
(when a memory card is inserted). (When a memory card is inserted, the ex-  
ternal memory takes precedence.)  
10 Bouton CUE/LOOP MEMORY (*) p. 28-30  
Pour mémoriser les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la  
mémoire interne ou la mémoire externe (si une carte-mémoire est insérée).  
La mémoire interne obtient la priorité si une carte-mémoire est insérée.  
11 DIGITAL OUT mode switch (DJ/NORMAL) P. 11  
This switch is located on the units rear panel.  
11 Sélecteur DIGITAL OUT (DJ/NORMAL) p. 11  
Ce sélecteur se trouve sur le panneau arrière de lappareil.  
When set to DJ, the DIGITAL OUT connector outputs audio data alone. When  
set to NORMAL, digital data (including sub-codes) is output, but the units DJ  
functions are not supported (operation buttons marked with the asterisk (*)  
are disabled). No sound will be produced in the Pause mode.  
Lorsquil est réglé sur DJ, le connecteur DIGITAL OUT fournit seulement les  
données audio. Lorsquil est réglé sur NORMAL, les données numériques (y  
compris les sous-titres) sont fournies, mais les fonctions DJ de lappareil ne  
sont pas supportées (les boutons marqués dun astérisque (*) sont désactivés).  
Aucun son ne sera produit en mode Pause.  
12 CUE/LOOP DELETE button (*) P. 28, 29  
Deletes Cue points or Loop points stored in internal memory or external memory  
(when memory card is inserted). (When a memory card is inserted, the exter-  
nal memory takes precedence.)  
12 Bouton CUE/LOOP DELETE (*) p. 28, 29  
Pour effacer les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la  
mémoire interne ou la mémoire externe (si une carte-mémoire est insérée).  
(La mémoire interne obtient la priorité si une carte-mémoire est insérée.)  
13 EJECT UNLOCK/LOCK switch  
UNLOCK: In this mode the disc can be ejected even during playback.  
LOCK: In this mode, the disc cannot be ejected during playback. The disc can  
be ejected when in pause mode.  
13 Sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK  
UNLOCK: Le disque peut être éjecté, même pendant la lecture.  
LOCK: Le disque ne peut pas être éjecté pendant la lecture, mais seulement  
en mode Pause.  
14 EJECT button (0)  
When this button is pressed the disc is ejected through the disc insertion slot  
when it stops rotating. When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to  
[LOCK] position, the disc can only be ejected when in pause mode.  
14 Bouton EJECT (0)  
Sa poussée fait ressortir le disque par la fente dinsertion quand sa rotation  
sest arrêtée. Si linterrupteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur [LOCK],  
le disque peut être éjecté seulement en mode Pause.  
15 VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial (*)  
When the JOG MODE SELECT button is set to [VINYL] position, you can  
use this dial to adjust the speed by which the playback stops when the surface  
of the Jog dial is pressed.  
15 Bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE (*)  
Quand le bouton JOG MODE SELECT est réglé à la position [VINYL], vous  
pouvez utiliser cette bague pour ajuster la vitesse à laquelle la lecture sarrête  
quand vous appuyez sur la surface de la bague Jog.  
Playback stops faster as the dial is turned counterclockwise and stops slower  
as the dial is turned clockwise.  
La lecture sarrête plus vite si la bague est tournée dans le sens anti-horaire et  
elle sarrête moins vite si elle est tournée dans le sens horaire.  
16 VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START dial (*)  
When the JOG MODE SELECTbutton is set to [VINYL] position, you can use this  
dial to adjust the speed by which playback starts after you take your hand off the  
surface of the Jog dial. Playback starts normal speed faster as the dial is turned  
counterclockwise and takes longer time to return to normal speed when turned  
clockwise.  
16 Bague VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START (*)  
Quand le bouton JOG MODE SELECTest régléàla position [VINYL], vous pouvez  
utiliser cette bague pour ajuster la vitesse à laquelle la lecture commence lorsque  
vous retirez la main de la surface de la bague Jog.  
La lecture commence plus vite que la normale si la bague est tournée dans le sens  
anti-horaire et il faut plus longtemps pour revenir à la vitesse normale si elle est  
tournée dans le sens horaire.  
17 JOG MODE SELECT button (*)  
VINYL mode: when the surface of the Jog dial is pressed during playback, play-  
back stops and if the dial is rotated, music is output according to the speed the dial  
is turned.  
17 Bouton JOG MODE SELECT (*)  
Mode VINYL: Si de la surface de la bague Jog est actionnée pendant la lecture,  
celle-ci sarrête; si la bague est tournée, la musique est fournie selon la vitesse de  
rotation de la touchée.  
The JOG MODE is stored in memory and remains in memory even if the  
power is turned off.  
CDJ mode: above operation is not performed even when the Jog dial surface  
is pressed.  
Le MODE JOG est mémorisé et il reste en mémoire même si lappareil  
est mis hors tension.  
Mode CDJ: Lopération ci-dessus nest pas exécutée si de la surface de la  
bague Jog est touché.  
18 VINYL indicator (*)  
This indicator lights when the JOG MODE is in VINYL mode.  
18 Voyant VINYL (*)  
19 CDJ indicator (*)  
Il sallume lorsque le MODE JOG est en mode VINYL.  
This indicator lights when the JOG MODE is in CDJ mode.  
19 Voyant CDJ (*)  
20 TEMPO Control Range button 6/ 10/ 16/ 100 WIDE  
Il sallume lorsque le MODE JOG est en mode CDJ.  
(*)  
Each time the button is pressed, the range changes ( 6%/ 10%/ 16%/  
100%).  
20 Bouton de plage de contrôle TEMPO ( 6/ 10/ 16/ 100  
WIDE) (*)  
A chaque poussée sur le bouton, la plage change ( 6%/ 10%/ 16%/ 100%).  
21 MASTER TEMPO button/indicator (*) P.22  
Each press of the button turns the master tempo function on or off.  
21 Bouton/voyant MASTER TEMPO (*) p.22  
A chaque pression sur ce bouton, la fonction Tempo principal est mise en  
service ou hors service.  
13  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
PANEL FACILITIES  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX  
22 Tempo Control knob (*)  
22 Bouton de commande de tempo (*)  
Glissez ce bouton vers vous (+) pour accroître le temps ou dans le sens contraire  
() pour le réduire.  
Slide the knob towards you (+) to increase the tempo and slide it away from  
you () to decrease it.  
23 Tempo Reset indicator (*)  
23 Voyant de réinitialisation de tempo (*)  
Il indique que le tempo a été ramené à [0] (tempo normal), quelle que soit la  
position du bouton de commande de tempo.  
Shows that the tempo has been reset to [0] (normal tempo) regardless of the  
position of the Tempo Control knob.  
24 TEMPO RESET button (*)  
24 Bouton TEMPO RESET (*)  
Resets the tempo to [0] (normal tempo) regardless of the position of the  
Tempo Control knob. Press button once more to release it.  
Il ramène le tempo à [0] (tempo normal), quelle que soit la position du bou-  
ton de commande de tempo. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton pour le  
relâcher.  
25 Jog Dial Display P.16 .... 8185  
26 Jog dial (+FWD/REV) (*) P.22  
27 Disc Loading Slot P.17  
28 Force Ejection Hole P.7  
29 Memory Card Loading Slot P.28  
25 Affichage de bague Jog p. 16 .... 8185  
26 Bague Jog (+FWD/REV) (*) p. 22  
27 Fente dinsertion du disque p. 17  
28 Orifice d’éjection forcée p .7  
29 Fente dinsertion de carte-mémoire p. 28  
30 Memory Card indicator P.28  
Lights when the MMC card is being accessed.  
30 Voyant Carte-mémoire p. 28  
Il sallume pendant laccès à une carte MMC.  
Ne retirez pas la carte et ne mettez pas lappareil hors tension pendant que  
ce voyant est allumé.  
Do not remove the card or turn off the power when this lamp is on.  
31 Play/Pause indicator  
Lights during play and flashes during pause.  
31 Voyant Lecture/Pause  
32 PLAY/PAUSE button (6) P.18  
Il sallume pendant la lecture et clignote pendant la pause.  
33 CUE indicator (*) P.20  
Lights when a Cue point is set and a search is not being performed. Flashes in  
pause mode.  
32 Touche PLAY/PAUSE (6) p. 18  
33 Voyant CUE (*) p. 20  
Il sallume quand un point de repérage est posé et quune recherche nest pas  
exécutée. Il clignote en mode Pause.  
34 CUE button (*)  
Cue point settings P.20  
Cue point sampler P.21  
Back cue P.21  
35 SEARCH button (1, ¡) P.19  
36 TRACK SEARCH button (4, ¢) P.19  
34 Bouton CUE (*)  
Réglage dun point de repérage p. 20  
Retour au point de repérage p. 21  
Échantillonneur de point de repérage p. 21  
35 Bouton SEARCH (recherche) (1, ¡) p. 19  
37 Reverse indicator (REV) (*)  
36 Bouton TRACK SEARCH (recherche de plage) (4,  
Lights when the DIRECTION FWD/REV switch is set to reverse.  
¢) p. 19  
38 DIRECTION FWD/REV switch (*)  
37 Voyant de marche arrière (REV) (*)  
Il sallume quand le sélecteur DIRECTION FWD/REV est réglé à la posi-  
tion REV.  
Plays tracks backwards when set to the [REV] position (forward position).  
39 HOT CUE REC MODE button (*) P.25  
Switches HOT CUE button function (REC/CALL).  
It is set to call when the power is turned on.  
38 Sélecteur DIRECTION FWD/REV (*)  
La plage est lue en marche arrière quand le sélecteur est réglé à la position  
[REV] (position avant).  
40 HOT CUE A, B, C button/indicator P.25  
It is set to hot cue point recording mode when A, B and C light in red.  
It is set to call mode when A, B and C light in green. When the button is  
pressed, playback starts from the hot cue point. It is off when no hot cue point  
has been recorded.  
39 Bouton HOT CUE REC MODE (*) p. 25  
Il commande la fonction de repérage instantané (REC/CALL).  
Il est réglé sur Call” à la mise sous tension.  
40 Bouton/voyant HOT CUE A, B, C p. 25  
Réglé au mode Enregistrement de point de repérage instantané quand A, B et  
C sallume en rouge. Réglé au mode Rappel quand A, B et C sallume en vert.  
Quand le bouton est actionné, la lecture commence au point de repérage  
instantané. Hors service si aucun point de repérage instantané nest enregistré.  
14  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
PANEL FACILITIES  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX  
Display  
Fenêtre daffichage  
51 Calendar display (1 ;, \)  
51 Affichage Calendrier (1 ;, \)  
TRACK numbers beyond the current track lights. When the next track is 21 or beyond,  
\ lights. When Cue points or loops are stored, an underscore lights in the correspond-  
ing TRACK numbers.  
Les numéros de plage au-delà de lactuelle sallument. Si la plage suivante est 21 ou  
au-delà, \ sallume. Si des points de repérage ou de boucle sont mémorisés, un voyant  
de souligné sallume sous les numéros de plage correspondants.  
52 TRACK Number indicator  
52 Indicateur du numéro de plage (TRACK)  
Displays TRACK numbers.  
Il affiche les numéros des plages.  
53 Auto Cue indicator (A. CUE)  
53 Voyant Repérage automatique (A. CUE)  
Lights when auto cue is on.  
Il sallume quand un Repérage automatique est en service.  
54 REMAIN indicator  
54 Voyant Durée restante (REMAIN)  
Indicates that track remaining time is being displayed.  
Il indique que la durée restante sur la plage est affichée.  
55 Time display (min) (M)  
56 Time display (sec) (S)  
55 Affichage horaire (min) (M)  
56 Affichage horaire (sec) (S)  
57 Frame display (F)  
57 Affichage de cadre (F)  
One second is 75 frames.  
Une seconde équivaut à 75 cadres.  
58 Playback Tempo display (TEMPO)  
58 Affichage Tempo de lecture (TEMPO)  
Indicates the rate of change in the playback tempo.  
Indique le taux de changement dans le tempo de la lecture.  
59 Tempo Adjustment Range indicator ( 6, 10, 16,  
59 Voyant de plage de réglage du tempo ( 6, 10, 16 et  
WIDE)  
WIDE)  
Indicates the variable range of the Tempo Control knob selected with the TEMPO  
Control Range button. When 100% is selected, the WIDE indicator appears in the  
display.  
Il indique la plage variable de la molette de contrôle de tempo, sélectionnée par le  
bouton de plage de contrôle de tempo. Quand 100% est sélectionné, le voyant WIDE  
apparaît sur l'affichage.  
60 Reverse indicator (REV)  
60 Voyant de marche arrière (REV)  
Il indique que le sélecteur DIRECTION est réglé pour la marche arrière (position  
[REV]).  
Indicates that the DIRECTION FWD/REV switch is set to reverse ([REV] position).  
61 MEMORY LOOP indicator  
Displays the selected track loop memory position above the playback address display (10  
points). Even when there may be several memory points in the same block, only one lights.  
61 Voyant MEMORY LOOP  
Il affiche la position de boucle mémorisée sur la plage sélectionnée au-dessus de la visualisa-  
tion de lecture (10 points). Même si plusieurs points sont mémorisés dans le même bloc, un  
seul sallume.  
62 MEMORY CUE indicator  
Displays the selected cue memory positions under the playback address display (10  
points). Even when there may be several memory points in the same block, only one  
lights.  
62 Voyant MEMORY CUE  
Il affiche la position de repérage mémorisée sur la plage sélectionnée au-dessus de la  
visualisation de lecture (10 points). Même si plusieurs points sont mémorisés dans le  
même bloc, un seul sallume.  
63 ZOOM indicator  
Indicates that WAVE is indicated in zoom mode.  
63 Voyant ZOOM  
64 RELOOP indicator  
Il signale que WAVE est indiqué en mode Zoom.  
Lights when the unit is in reloop standby or performing a loop.  
64 Voyant RELOOP  
65 Wave/Text display  
Il sallume lorsque lappareil est en attente de rebouclage ou exécute une boucle.  
When WAVE is displayed the music level of the current track.  
The level is indicated either in 1-track full scale, or zoom when only part of the track is  
shown. In the zoom mode, the display area is moved using the WAVE SEARCH (ZOOM)  
buttons (2, 3).  
65 Affichage Wave/Texte  
Lorsque WAVE est affiché, le niveau musical de la plage actuelle est indiqué.  
Le niveau est indiqué soit en échelle totale 1 plage, soit en zoom si seulement une partie de  
la plage est indiquée. En mode Zoom, la zone daffichage se déplace au moyen des boutons  
WAVE SEARCH (ZOOM) 2, 3.  
CD TEXT will be displayed in the TEXT mode.  
The contents of the display is the disc title and track title in English up to a maximum of 48  
letters which can be scrolled.  
Le texte de CD sera affiché en mode TEXT.  
Le contenu de laffichage est le titre de disque et le titre de plage edn anglais jusqu’à un  
maximum 48 lettres que vous pouvez faire défiler.  
15  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE  
PANEL FACILITIES  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX  
66 Playback Address display  
66 Visualisation de lecture  
Indicates elapsed playback time and remaining playback time in an easy to grasp 1-  
track full scale or 2x zoom scale bar graph.  
Indique la durée de lecture écoulée ou la durée de lecture restante par une échelle  
totale 1 plage et le graphique à échelle 2x zoom.  
The 1-track full scale mode shows elapsed time by lit segments from the left.  
The 1-track full scale mode shows remaining time by unlit segments from the left.  
When the remaining time is 30 seconds or less, the display flashes gently and the  
flashing becomes faster when there is 15 seconds or less left.  
Le mode Echelle totale 1 plage indique la durée écoulée par les segments allumés  
depuis la gauche.  
Le mode Echelle totale 1 plage indique la durée écoulée par les segments éteints  
depuis la gauche.  
Lorsque la durée restante est de 30 secondes ou moins, laffichage clignote  
lentement; le clignotement saccélère à partir de 15 secondes.  
En mode Echelle 2x zoom, seule la position de lecture est allumée sur laffichage  
Wave.  
In the 2x zoom scale mode, only the playback position is lit for the WAVE display.  
67 BPM Counter  
Indicates BPM for the current track.  
The BPM counter may sometimes not be able to measure the BPM of a track.  
67 Compteur BPM  
68 EJECT LOCK indicator  
Indique les battements (BPM) de la plage actuelle.  
Il arrive que ce compteur ne puisse mesurer les BPM dune plage.  
Lights when the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to the [LOCK] position.  
69 Master Tempo indicator (MT)  
68 Voyant EJECT LOCK  
Lights when the master tempo function is on.  
Il sallume lorsque le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCKest réglé à la position [LOCK].  
69 Voyant de tempo principal (MT)  
Il sallume lorsque la fonction Tempo principal est activée.  
Jog Dial Display  
Affichage de bague Jog  
82  
83  
81  
84  
85  
81 Operation display  
81 Affichage dexploitation  
Indicates play position in frames 135 frames for one full rotation. Turns dur-  
ing playback and stops during pause.  
Il indique la position de lecture en cadres (135 pour une rotation complète).  
Tourne pendant la lecture et sarrête pendant la pause.  
82 Cue point position indicator  
82 Voyant de position du point de repérage  
Indicates the current cue point position.  
Il indique la position du point de repérage actuel.  
83 Display the condition of the audio memory  
83 Affichage d’état de mémoire audio  
Lorsque lappareil est réglé en mode daffichage de mémoire audio, la lampe  
clignote pendant lenregistrement.  
When set in the audio memory display mode the light will flash when record-  
ing.  
84 Jog touch detection indicator  
84 Voyant de détection du toucher de bague Jog  
In the VINYL mode, this indicator lights when the surface of the Jog dial is  
En mode VINYL, il sallume lorsque la surface de la bague Jog est touchée.  
pressed.  
85 Affichage de mode VINYL  
85 VINYL mode display.  
Il sallume en mode VINYL.  
Lights up in the VINYL mode.  
16  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE  
DISC LOADING/UNLOADING  
INSERTION / RETRAIT DU DISQUE  
Surface étiquetée  
vers le haut  
Label surface up  
Insérer en ligne droite  
Insert straight  
1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.  
1. Set the rear-panel POWER switch to ON.  
Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set to OFF  
as this may damage the disc and the unit.  
Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée d’un disque dans  
l’appareil si l’interrupteur POWER n’est pas allumé ‘OFF).  
2. Insérer un disque.  
2. Insert a disc.  
Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-ci dans la fente de  
chargement du disque sur le panneau avant du lecteur CD.  
Pour la lecture d’un disque de 8 cm, utilisez un adaptateur disponible dans  
le commerce.  
Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front panel  
disc loading slot .  
When playing 8cm discs, be sure to install an adaptor.  
This unit spins at high speed to provide high performance. When  
playing 8cm discs with an adaptor, for safety reasons the rotation  
speed is reduced as a result scratch and reverse speeds will be lower.  
L’appareil tourne à grande vitesse pour assurer de hautes perform-  
ances. Pour des raisons de sécurité, à la lecture de disques de 8 cm  
avec un adaptateur, la vitesse de rotation est réduite par suite du  
scratch et les vitesses inverses seront plus lentes.  
Only one disc can be loaded at a time. Never attempt to load more than one  
disc at the same time, or attempt to load a second disc when one disc has  
already been loaded.  
Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer d’introduire plusieurs  
disques en même temps ou d’insérer un second disque quand il y en a déjà  
un dans le logement.  
Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou essayer  
d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine d’endommager  
le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obstacle au  
mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le logement ou qu’il en est  
éjecté.  
When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or try to  
force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or defeat the  
motion of the disc when the player begins to draw a disc into the slot or to  
eject a disc, since damage to the disc or player could occur.  
3. The disc can be ejected anytime using the EJECT button  
(0) when the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to  
UNLOCK.  
3. Le disque peut être éjecté à tout moment par le bouton  
EJECT (0) si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé  
sur UNLOCK.  
When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to LOCK,  
press the PLAY/PAUSE button (6) during playback, or  
when a Cue point has been set, press the CUE button  
(back cue) before pressing the EJECT button (0) to  
eject the disc.  
Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur LOCK,  
appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6)pendant la  
lecture, ou si un point de repérage a été posé, appuyez  
sur le bouton CUE (Retour au point de repérage) avant  
d’appuyer sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le  
disque.  
Lorsque le bouton EJECT est actionné, la rotation du disque s’arrête et le  
disque est éjecté par la fente d’insertion.  
Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT, insérez une broche  
dans l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant du lecteur. p. 7  
When the EJECT button is pressed, disc rotation stops and the disc is ejected  
from the loading slot.  
If the disc cannot be ejected with the EJECT button, insert a pin in the  
forced ejection hole on the front panel of the player. P. 7  
CAUTION:  
ATTENTION:  
Do not attempt to press a disc back into the slot when the [EJECT]  
indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the [EJECT]  
indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the  
EJECT button again and wait until the [EJECT] indicator goes out be-  
fore reinserting the disc.  
Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant  
que l’indicateur [EJECT] est allumé, car ceci provoquerait l’arrêt du  
lecteur. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la touche EJECT et attendre  
jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur [EJECT] avant d’insérer à nouveau  
le disque.  
PRECAUTIONS ON PLAYING CD SINGLES (8 cm/3-inch Discs)  
1 When playing CD singles (8 cm/3-inch discs), always use the adapter for 8  
cm/3-inch discs. Before loading the disc into the CD player, be sure to check  
that it is secured properly by the catches of the adapter. If discs have been  
inserted without the adapter by mistake, remove the disc immediately by  
pressing the EJECT button. If the disc does not come out with one press,  
press another time.  
2 Use 8 cm/3-inch disc adapters labeled with the 'mark (recommended  
standard product). Do not use adapters which cause the disc to idle, nor  
adapters which are bent or curved.  
PRECAUTIONS A LA LECTURE DE CD SINGLES (Disques de 8 cm)  
1 Pour la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utiliser toujours un  
adaptateur pour disques de 8 cm. Avant de placer le disque dans le lecteur  
CD, vérifier qu’il est bien maintenu par les encoches de l’adaptateur. Si un  
disque a été inséré par erreur sans utiliser l’adaptateur, il doit être retiré  
immédiatement en poussant sur le bouton EJECT. Si le disque ne ressort  
pas à la première poussée, essayer une nouvelle fois.  
2 Utiliser un adaptateur pour disques de 8 cm portant la marque '  
(produit standard recommandé). Ne pas utiliser un adaptateur qui entraîne  
une rotation à vide du disque, ni un adaptateur plié ou incurvé.  
17  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE  
DJ PLAYER OPERATION  
UTILISATION DU LECTEUR DJ  
EJECT UNLOCK/LOCK  
EJECT UNLOCK/LOCK  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
2, 3  
2, 3  
EJECT  
0
EJECT  
0
TRACK  
SEARCH  
TRACK  
SEARCH  
4, ¢  
4, ¢  
SEARCH  
SEARCH  
1, ¡  
1, ¡  
CUE  
CUE  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
6
6
Jog dial  
Bague Jog  
Auto Cueing (*)  
Repérage automatique (*)  
Lorsquun disque est installé, quand la recherche de plage est effectuée et quand la  
plage est changée alors que le JOG MODE est réglé sur CDJ, cette fonction agit  
pour poser automatiquement le point de repérage immédiatement avant le début  
réel de la musique. p. 20  
Activation et désactivation du repérage automatique  
Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE et maintenez-la enfoncée  
pendant une seconde au moins pour activer et désactiver successivement le  
repérage automatique.  
When a disc is loaded, when track search is performed, and when the track is changed  
with the JOG MODE set to CDJ, this function operates to automatically set the  
cue point immediately before the actual start of music. P. 2 0  
Turning auto cueing on and off  
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down for a  
second or more causes auto cueing to be alternately turned on and off.  
When AUTO CUE is on, the [A. CUE] indicator will be lit up.  
AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even when the  
power is turned off.  
Quand le repérage automatique est activé, le témoin de repérage automatique  
[A.CUE] brille.  
La mise en/hors service du Repérage automatique est mémorisée et elle est  
conservée, même si lappareil est mis hors tension.  
It can change the Auto Cue level.  
7 Changing the Auto Cue level  
1. Press the TIME MODE/AUTO CUE button for over 5  
seconds.  
The display will indicate [A.CUE-60dB] (in the original state).  
2. By -pressing the WAVE SEARCH (ZOOM) button (2, 3)  
you can change the level.  
La fonction permet de changer le niveau de Repérage automatique.  
7 Changement du niveau de Repérage automatique  
1. Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pendant  
plus de 5 secondes.  
Laffichage indique [A.CUE-60dB] (à l’état original).  
2. En appuyant sur le bouton WAVE SEARCH (ZOOM) (2,  
3), le niveau peut être changé.  
It can choose from 36dB, 42dB, 48dB, 54dB, 60dB, 66dB, 72dB  
and 78dB.  
The level change mode can be removed if you press the TIME MODE/  
AUTO CUE button or wait 15 seconds.  
On peut choisir entre: 36dB, 42dB, 48dB, 54dB, 60dB, 66dB,  
72dB et 78dB.  
Le mode de changement de niveau peut être annulé par une pression sur le  
bouton TIME MODE/AUTO CUE ou en attendant 15 secondes.  
Le niveau défini reste mémorisé, même si lappareil est mis hors tension.  
Even if you turn the power off, the set level will remain in memory.  
Starting Playback  
1. Insert a disc in the player.  
Lancement de la lecture  
1. Insérez un disque dans le lecteur.  
Pour assurer de hautes performances, cet appareil fait tourner les disques à  
haute vitesse. Par conséquent, le chargement du disque prend quelques secondes.  
2. Si le repérage automatique est activé, appuyez sur la  
touche PLAY/PAUSE (3/8).  
This unit spins discs at high speeds to provide high performance. As a result,  
disc loading takes a couple of seconds.  
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (3/8).  
Press the PLAY/PAUSE button only after the current time lights in the display.  
The silent portion at the beginning of the displayed track will be skipped  
and playback will begin instantaneously from the first bars of the track.  
Once the first track has been played, the player will automatically search for  
the beginning of the next track to be played. The cueing indicator [CUE] will  
light up, the PLAY/PAUSE button[3/8] indicator will flash, and the player  
will then wait for the PLAY/PAUSE button (3/8) to be pressed before begin-  
ning playback of the next track.  
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE seulement après que le voyant de  
l'heure s'est allumé sur l'affichage. Les silences du début de la plage affichée  
sont sautés et la lecture commence instantanément à partir des premières  
barres de la plage.  
Quand la lecture de la première plage est terminée, lappareil recherche  
automatiquement le début de la plage suivante à lire. Le témoin de repérage  
[CUE]brille, le témoin de la touche PLAY/PAUSE[3/8]clignote et le lecteur  
attend que vous appuyiez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour poursuivre  
la lecture de la plage suivante.  
3. If auto cueing is off, playback will begin automatically  
from the first track.  
3. Si le repérage automatique est désactivé, la lecture  
commence automatiquement à partir de la première  
plage.  
When auto cueing is off, playback will continue after the first track has  
been played, with all subsequent tracks being played in sequence.  
When playback of the final track is complete, playback will automatically  
come to an end.  
Quand le repérage automatique est désactivé, lappareil poursuit la lecture  
de chaque plage successive après la fin de la première plage.  
A la fin de la dernière plage, la lecture sarrête automatiquement.  
18  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE  
UTILISATION DU LECTEUR DJ  
DJ PLAYER OPERATION  
Stopping Playback  
Arrêt de la lecture  
Appuyez sur le bouton EJECT (0) si le sélecteur EJECT UNLOCK/  
LOCK est réglé sur UNLOCK.  
Press the EJECT button (0) when the EJECT UNLOCK/LOCK switch  
is set to UNLOCK.  
Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur LOCK, appuyez sur le  
bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture, ou si un Point de repérage  
a été posé, appuyez sur le bouton CUE (Retour au point de repérage)  
avant dappuyer sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le disque.  
La lecture sarrêtera et le disque sera éjecté.  
When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to LOCK, press the PLAY/  
PAUSE button (6) during playback, or when a Cue point has been  
set, press the CUE button (back cue) before pressing the EJECT button  
(0) to eject the disc.  
Playback will stop and the disc will be ejected.  
Note that the CDJ-1000MK2 does not come with a stop button.  
Notez que le CDJ-1000MK2 nest pas équipé dun bouton darrêt.  
Pause de la lecture  
To Pause Play  
During playback, press the PLAY/PAUSE button (6).  
Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE  
(6).  
÷
÷
÷
Lindicateur de la touche PLAY/PAUSE et lindicateur [CUE] clignotent et la  
lecture est interrompue.  
÷
÷
÷
÷
The PLAY/PAUSE buttons indicator and [CUE] indicator will flash, and play  
will be paused.  
When the PLAY/PAUSE button is pressed again, play will resume and the but-  
ton indicator will light steadily.  
In the CDJ mode broken sound will still be audible during the standby mode; if  
you wish to stop all sound, lower the output sound volume on your audio mixer.  
When the unit has not been operated for 80 minutes or more in pause mode,  
the disc rotation stops automatically. In this instance, playback can be resumed  
by pressing the PLAY/PAUSE button.  
Si vous appuyez à nouveau sur la touche PLAY/PAUSE, la lecture reprend et  
lindicateur de la touche reste allumé.  
En mode CDJ, un son émis par intermittence reste audible en mode dattente;  
si on ne désire aucun son, abaisser le volume de sortie sur la table de mixage  
audio.  
Si lappareil demeure en pause pendant plus de 80 minutes, lentraînement du  
disque sarrête. Cela étant, la lecture peut reprendre en appuyant sur la touche  
PLAY/PAUSE.  
÷
Recherche dune plage  
Track Cueing  
7 TRACK SEARCH buttons (4, ¢)  
7 Touches TRACK SEARCH (4, ¢)  
Appuyer une fois sur les touches TRACK SEARCH (4, ¢).  
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).  
÷
A chaque poussée sur la touche, le lecteur recherche la plage dans le sens  
correspondant à la flèche de la touche actionnée (pendant la lecture dune  
plage, pour ramener la lecture au début de la plage précédente, appuyer  
deux fois sur la touche 4).  
÷
Each time the button is pressed, the track is cued in the direction corre-  
sponding to the arrow on the button (during playback of one track, to cue  
playback to the beginning of the preceding track, press the 4 button  
twice).  
÷
Si on maintient la poussée sur la touche, la recherche se poursuit. La vitesse  
de recherche saccélère si la poussée est maintenue pendant deux secondes  
ou plus.  
÷
÷
÷
When the button is pressed down and held, cueing is continuous. If the  
button is held for two seconds or more, the cue speed increases.  
Pressing the 4button twice at the beginning of the first track, will cause  
the unit to cue to the very last track.  
When the end of the disc's last track is reached, pressing the ¢ button  
will cue to the first track (track 1).  
÷
÷
Deux poussées sur la touche 4 au début de la première plage fera que  
l'appareil avance jusqu'à la toute dernière plage.  
Quand la fin de la dernière plage est atteint, une poussée sur la touche  
¢ fait passer la recherche à la première plage (Plage 1) du disque.  
7 Recherche Super-Rapide de Plage  
Tourner la molette tout en appuyant sur une des touches TRACK  
SEARCH (4, ¢).  
7 Super-Fast Track Search  
Rotate the Jog dial while pressing one of the TRACK SEARCH  
buttons (4, ¢).  
÷
En maintenant une des touches enfoncées, tourner la molette dans le sens  
correspondant à la direction où vous voulez sauter des plages; lappareil se  
place en mode de saut à grande vitesse.  
÷
While holding either one of the buttons depressed, rotate the dial in the  
direction corresponding to the direction you wish to skip; the unit will en-  
ter the high-speed skip mode.  
÷
÷
Le sens du saut correspond à la direction dans laquelle la molette pas-à-  
pas est tournée. (La touche TRACK SEARCH est relâchée.)  
Le mode de saut à grande vitesse est annulé lorsque la touche TRACK  
SEARCH est relâchée.  
÷
÷
The direction of skip is in accordance with the direction in which the Jog  
dial is rotated. (the TRACK SEARCH button direction is released.)  
The high-speed skip mode is cancelled when the TRACK SEARCH button  
is released.  
Avance rapide / Recul rapide  
7 Fonctionnement à laide des touches SEARCH. (1,  
¡)  
Fast-Forward / Fast-Reverse  
Appuyer sur les touches SEARCH (1, ¡) pendant la lecture.  
Maintenir la poussée sur la touche ¡ pour effectuer une avance rapide sur  
le disque, ou maintenir la poussée sur la touche 1 pour un recul rapide.  
7 Operation using the SEARCH buttons (1, ¡)  
Press the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.  
Press and hold the ¡ button to fast forward the disc; press and hold the 1  
button to do fast reverse.  
7 Recherche Super-Rapide  
Tourner la molette tout en appuyant sur une des touches SEARCH  
(1, ¡)  
7 Super-Fast Search  
Rotate the Jog dial while pressing one of the SEARCH buttons  
(1, ¡)  
÷
Maintenir la poussée sur la touche tout en tournant la molette dans le sens  
où vous voulez exécuter la recherche pour entrer en mode davance rapide  
ou de recul rapide.  
÷
Hold down the button while turning the Jog dial in the direction you wish  
to search to enter fast forward or fast reverse mode.  
19  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE  
DJ PLAYER OPERATION  
UTILISATION DU LECTEUR DJ  
÷ Le sens de la recherche dépend de la direction dans laquelle la molette est  
÷ The direction of the search is determined by the direction the Jog dial is  
tournée. Le sens de la touche SEARCH est ignoré.  
Dès quon cesse de tourner la molette, lappareil repasse en mode de lec-  
ture.  
turned. The direction of the SEARCH button is ignored.  
When you stop turning the Jog dial, the unit returns to playback mode.  
Release the SEARCH button to exit this mode.  
÷
÷
÷
÷
Relâcher la touche SEARCH pour quitter ce mode.  
Functions indicated with an asterisk (*) are disabled when the rear panel  
DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL.  
Les fonctions marquées dun astérisque (*) sont désactivées lorsque le  
sélecteur DIGITAL OUT du panneau arrière est réglé sur NORMAL.  
LOOP IN/REALTIME CUE  
LOOP IN/REALTIME CUE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
VINYL  
VINYL  
SPEED  
SPEED  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
JOG  
JOG  
MODE  
MODE  
SELECT  
SELECT  
±6T/±1E0/M±16P/±O100  
±6T/±1E0/M±16P/±O100  
TRACK  
SEARCH  
TRACK  
SEARCH  
MASTER  
MASTER  
4, ¢  
4, ¢  
TEMPO  
TEMPO  
RESET  
TEMPO  
TEMPO  
RESET  
SEARCH  
SEARCH  
1, ¡  
1, ¡  
CUE  
CUE  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
6
6
Jog dial MASTER TEMPO control knob  
Bague Jog Bouton de commande de tempo  
Cue Point Settings (*)  
Réglage dun point de repérage (*)  
Une fois quun point de repérage a été mémorisé, pendant la lecture, il peut servir  
pour mettre le lecteur dans un état où il sera prêt à commencer la lecture à partir  
du point repéré par une pression sur le bouton CUE.  
Once a Cue point has been stored in memory, during playback it can be used to  
place the player in a state where it is ready to begin playback from the cueing  
position by pressing the CUE button.  
7 Réglage du point de repérage en mode CDJ  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE  
(3/8) pour interrompre la lecture au point où vous  
voulez la faire commencer.  
2. Localisez la position exacte du Point de repérage.  
Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les Points de  
repérage.  
7 Setting the Cue point in the CDJ mode  
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (3/8) to  
pause playback at the point you wish to begin playback.  
2. Search for the precise position of the Cue point.  
Using frame numbers to specify Cue points.  
Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames are equiva-  
lent to 1 second).  
Vous pouvez spécifier ces points en unités de cadre (75 cadres correspon-  
dent à 1 seconde).  
Use the Jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) to  
advance to the desired frame. Rotating the Jog dial once causes the player  
to advance or rewind 135 frames in the specified direction.  
Listen to the sound at the current frame to determine the Cue  
point.  
Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCHavant ou arrière (1,  
¡) pour passer au cadre voulu. Une rotation de la bague Jog fait avancer  
ou reculer le lecteur de 135 cadres dans le sens spécifié.  
Écoutez le son au cadre actuel pour déterminer le Point de  
repérage.  
Turn the Jog dial slowly and then return it to just before the point from  
which you wish to begin playback. (The cue point thus defined will consist  
of that point directly after the sound which can be heard during a cueing  
pause.  
Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le point où vous  
voulez commencer la lecture. (Le point de repérage ainsi posé sera le point  
directement après le son audible pendant une pause de repérage.  
3. Appuyez sur le bouton CUE quand vous arrivez au  
numéro de cadre voulu ou que vous entendez le son au  
point à partir duquel vous voulez commencer le  
repérage.  
3. Press the CUE button when you reach the desired frame  
number or hear the sound at the point from which you  
wish to begin cueing.  
Le son est mis en sourdine et l'heure apparaît sur l'affichage, indiquant  
que le point de repérage a été mémorisé.  
Chaque fois quun nouveau Point de repérage est mémorisé, le précédent  
est effacé.  
The sound will mute and the time will appear in the display, indicating  
that the cue point has been stored to memory.  
Each time a new Cue point is stored to memory, the previous Cue point will  
be erased.  
20  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE  
UTILISATION DU LECTEUR DJ  
DJ PLAYER OPERATION  
[Modification d’un Point de repérage]  
[Amending the Cue point]  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.  
1. During playback, press the CUE button.  
This will take you back to the set track position.  
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) to set to  
audible pause mode.  
3. In the CDJ mode, to set the Cue point, go through steps 2  
and 3 as mentioned above.  
Vous repasserez ainsi à la position de plage définie.  
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pour  
passer au mode de pause audible.  
3. En mode CDJ, effectuez les étapes 2 et 3 ci-dessus pour  
définir le Point de repérage.  
7 Réglage du Point de référence en mode VINYL  
1. Pendant la lecture, au point que vous voulez fixer  
comme point de repérage, appuyez et maintenez la  
surface de la bague Jog, ou bien appuyez sur le bouton  
PLAY/PAUSE (6) pour passer en mode d’attente.  
2. En appuyant sur la surface de la bague Jog, ramenez  
celle-ci à un point juste avant la piste à reproduire.  
7 Setting the Cue point in the VINYL mode  
1. During playback, at the point you wish to set as the cue  
point, either press and hold the surface of the Jog dial,  
or press the PLAY/PAUSE button (6) to enter the  
standby mode.  
2. While pressing the surface of the Jog dial, turn back the  
dial to a point just before the track you wish to play.  
3. When the sound is the track being searched for, press  
3. Lorsque le son est à la plage recherchée, appuyez sur le  
bouton CUE tout en appuyant sur la surface de la bague Jog.  
Le réglage de mémoire du point de repérage est terminé lorsque l'heure  
actuelle s'allume sur l'affichage.  
the CUE button while you are still pressing the surface of  
the Jog dial.  
Lorsqu’un nouveau Point de repérage est mémorisé, le précédent est effacé.  
Cue point memory setting is completed when the current time lights in the  
[Modification d’un Point de repérage]  
display.  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.  
Vous repasserez ainsi à la position de plage définie.  
2. En mode VINYL, effectuez les étapes 2 et 3 ci-dessus  
pour définir le Point de repérage.  
When a new Cue point is stored in memory the previous setting will be  
erased.  
[Amending the Cue point]  
÷
Les boutons SEARCH (1, ¡) peuvent alors servir pour modifier le  
1. During playback, press the CUE button.  
point de repérage, de la même façon que pour le mode CDJ.  
This will take you back to the set track position.  
7 Repérage en temps réel  
2. In the VINYL mode, to set the Cue point, go through  
steps 2 and 3 as mentioned above.  
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE  
au Point de repérage voulu.  
÷
The SEARCH buttons (1, ¡) can now be used to modify the cue  
Ce point sera enregistré comme nouveau Point de repérage.  
point, in the same way as for the CDJ mode.  
7 Vérification des points de repérage (Échantillonneur  
de point de repérage)  
7 Real-time cue  
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button at the  
desired Cue point.  
Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le bouton  
CUE.  
This point will then be recorded as the new Cue point.  
Le son au Point de repérage spécifié continue, aussi longtemps que le bou-  
ton CUE est actionné.  
7 Checking Cue points (Cue point sampler)  
After specifying a cueing point, press the CUE button.  
The sound at the specified Cue point will continue to play as long as the  
CUE button is pressed.  
7 Retour au Point de repérage  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.  
Le lecteur repassera au Point de repérage spécifié.  
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8).  
7 Returning to a Cue point (Back cue)  
La lecture commence immédiatement au Point de repérage spécifié.  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the specified Cue point.  
Changement de la vitesse de lecture (*)  
Tirez le bouton de commande Tempo principal vers vous.  
Glissez le bouton vers vous (+) pour accroître le tempo, ou glissez-le dans le sens  
opposé (–) pour le réduire.  
Le degré de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaît sur l’affichage.  
Vous pouvez changer la vitesse de lecture sans modifier la hauteur tonale (☞  
“Application du Tempo principal”.)  
2. Press the PLAY/PAUSE button (3/8).  
Playback will begin immediately from the specified Cue point.  
Changing Playback Speed (*)  
Pull the Tempo Control knob towards you.  
Slide the knob towards you (+) to increase the tempo and slide it away from you  
(–) to decrease it.  
The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the display.  
The playback speed can be changed without changing the pitch (Apply-  
ing Master Tempo”).  
7 Sélection de la plage de réglage de tempo  
Appuyez sur le bouton TEMPO 6/ 10/ 16/ 100 WIDE.  
À chaque poussée sur le bouton, la plage variable du bouton de commande de  
Tempo principal change comme suit: 6%, 10%, 16% et 100%. Le réglage  
suivant est possible: à 6%: en unités de 0,02%, à 10%: en unités de 0,05%, à  
16%: en unités de 0,05%, à 100%: en unités de 0,2%  
7 Selecting range of tempo adjustment  
Press the TEMPO 6/ 10/ 16/ 100 WIDE button.  
Each time the button is pressed the variable range of the Tempo Control knob  
changes as follows: 6%, 10%, 16% and 100%. You can adjust as follows: at  
6% :0.02%units, at 10% :0.05%units, at 16% :0.05%units, at 100% :0.2%units.  
The set variable range value is indicated in the display.  
7 Resetting tempo  
Press the TEMPO RESET button.  
La valeur de la plage variable définie apparaît sur l’affichage.  
7 Réinitialisation du tempo  
Appuyez sur le bouton TEMPO RESET.  
Le voyant Tempo Reset s’allume et le degré de variation du tempo est ramené à [0]  
(tempo normal), quel que soit le réglage de la molette de contrôle du Tempo  
principal.  
The Tempo Reset indicator lights and the rate of tempo variation is reset to [0]  
(normal tempo) regardless of Tempo Control knob setting.  
One more press of the TEMPO RESET button cancels the reset and speed  
setting made with the Tempo Control knob is valid again.  
Une nouvelle pression sur le bouton TEMPO RESET annule la réinitialisation  
et le réglage de vitesse, effectué par le bouton de contrôle de Tempo principal,  
redevient valide.  
21  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE  
DJ PLAYER OPERATION  
UTILISATION DU LECTEUR DJ  
Applying Master Tempo (*)  
Application du Tempo principal (*)  
Press the MASTER TEMPO button during playback.  
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator light. The speed (tempo)  
can now be changed using the Tempo Control knob but the pitch (key) does not  
change.  
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.  
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant [MT] sallument. La vitesse (tempo)  
peut alors être modifiée par le bouton de contrôle de Tempo principal, mais la  
hauteur tonale ne changera pas.  
La qualité sonore sera amoindrie si la lecture est soumise à un traitement  
numérique.  
Sound quality will be degraded when subjected to digital processing.  
Jog Dial Functions (*)  
Maîtrise des fonctions de la bague Jog (*)  
1. Turning the Jog dial during playback (pitch bending)  
(When the JOG MODE SELECT button is set to VINYL, touch the Jog dial  
side. The Jog dial operates differently when the surface of the Jog dial is pressed.)  
In proportion to the amount of rotation, the playback speed is accelerated  
(FWD+) or decelerated (REV). When in the reverse mode, the playback  
speed accelerates when the dial is rotated in the REVdirection, and decel-  
erates when rotated in the FWD+ direction.  
1. Rotation de la bague Jog pendant la lecture (changement  
de hauteur tonale)  
(Quand le bouton JOG MODE SELECT est réglé sur VINYL, touchez le côté  
de la bague Jog. Celle-ci agit différemment lorsque la surface de la bague Jog  
est actionnée.)  
En fonction du degré de rotation, la vitesse de lecture est accélérée (FWD+)  
ou ralentie (REV). Lorsque lappareil est en mode inverse, la vitesse de  
lecture accélère si la bague est tournée dans le sens REVet elle ralentit si  
elle est tournée dans le sens FWD+.  
Lorsque la rotation de la bague est arrêtée, le disque repasse à la vitesse  
normale.  
When rotation stops, the disc returns to normal speed.  
2. Turning Jog dial during playback (scratch play)  
(See page 24: Scratch Play)  
3. Turning the Jog dial in pause mode (frame search)  
(When JOG MODE is set to CDJ, the unit enters the audible pause mode, and  
when set to VINYL, the unit enters the ordinary muted pause mode (no audi-  
ble sound); CD sound is played back at a speed corresponding to the speed with  
which the Jog dial is rotated.)  
2. Rotation de la bague Jog pendant la lecture (lecture  
Scratch)  
(Voir page 24: Lecture Scratch)  
3. Rotation de la bague Jog en mode Pause (recherche  
dimage)  
Searches can be performed in 1-frame increments.  
When the CD is rotated once using the Jog dial, 1.8 seconds (135 frames) of  
music is played back.  
(Quand le JOG MODE est réglé sur CDJ, lappareil passe en mode de pause  
audible; lors dun réglage sur VINYL, lappareil passe en mode de pause à  
sourdine ordinaire (aucun son nest audible). Le son du CD est reproduit à une  
vitesse correspondant à la vitesse avec laquelle la bague Jog est tournée.)  
La recherche dimage saccomplit par palier dune image.  
Si le CD est tourné une fois au moyen de la bague Jog, 1,8 seconde (135  
cadres) de musique est reproduite.  
4. During playback or turning in the pause condition  
(Spin)  
Refer the [How to Spin] advanced operation.  
5. During playback, rotate the Jog dial while holding the  
SEARCH button (1, ¡) depressed. (Super-fast  
search)  
4. Pendant la lecture ou la rotation à l’état de pause (Spin)  
Voir le paragraphe des Démarches Évoluées Pour faire un Spin.  
5. Pendant la lecture, tourner la molette tout en  
maintenant la poussée sur la touche SEARCH (1,  
¡ ). (Recherche Super-Rapide)  
Hold down the button while turning the Jog dial in the direction you wish to  
search to enter fast forward or fast reverse mode.  
6. Rotate the Jog dial while holding the TRACK SEARCH  
button (4, ¢) depressed. (Super-fast track search)  
While holding the TRACK SEARCH button (4, ¢)depressed, rotate  
the Jog dial in the direction in which you wish to perform track search; acceler-  
ated high-speed track search will begin in accordance with the direction and  
mount of rotation.  
Maintenir la poussée sur la touche tout en tournant la molette dans le sens où  
vous voulez exécuter la recherche pour entrer en mode davance rapide ou de  
recul rapide.  
6. Tourner la molette tout en maintenant la poussée sur la  
touche TRACK SEARCH (4, ¢). (Recherche Super-  
Rapide de Plage)  
En maintenant la poussée sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢),  
tourner la molette pas-à-pas dans le sens où lon veut effectuer la recherche de  
plage; une recherche de plage à vitesse accélérée commence selon le sens et le  
degré de la rotation de la molette.  
NOTE:  
The Jog dial contains a switch.  
Do not put objects on the Jog dial or apply too much force.  
Do not put drinks on the Jog dial as it may leak inside the dial and be the  
cause of a malfunction.  
REMARQUE:  
La bague Jog comporte un interrupteur.  
Ne placez rien sur la bague Jog et ne la forcez pas.  
Ne placez pas de boissons sur la bague Jog, car lappareil pourrait être  
endommagé si du liquide devait sy infiltrer.  
Mixing Different Tracks  
(Example: Mix track B with currently playing track A from the main speakers.)  
÷
÷
Connect CD1 to the DJ mixers CH 1, and connect CD 2 to CH 2.  
Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings appropriately  
so that sound is produced from CD1.  
Mixage de plages différentes  
(Exemple:Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours de lecture  
via les haut-parleurs principaux.)  
1. Set the DJ Mixers CROSS FADER slider at its left side (CH 1).  
Track A is heard from speakers.  
÷
Raccorder le lecteur CD1 sur les prises CH 1 du mixeur DJ et le lecteur CD2 sur  
CH 2.  
Elever les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER LEVEL de façon  
appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.  
÷
2. Load a CD on player CD2.  
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player  
CD2 to find and select track B.  
4. Set the DJ Mixers MONITOR SELECTOR button CH 2 to  
ON.  
÷
1. Régler le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ à sa position  
de gauche (CH 1).  
÷
La plage A est audible par les haut-parleurs.  
2. Placer un CD sur le lecteur CD2.  
22  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE  
UTILISATION DU LECTEUR DJ  
DJ PLAYER OPERATION  
3. Appuyer sur les touches TRACK SEARCH (4, ¢) du  
5. Rotate the DJ Mixers MONITOR LEVEL so that track B  
lecteur CD2, pour localiser la plage B.  
can be heard from the headphones.  
÷
Only track A is heard from the main speakers.  
4. Régler le sélecteur MONITOR SELECTOR CH 2 du Mixeur  
DJ sur ON.  
6. Set cueing for track B on the headphones.  
1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE button  
(6) to hear the point you wish to cue.  
5. Tourner la commande MONITOR LEVEL du Mixeur DJ de  
manière que la plage B soit audible par le casque.  
÷
Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A.  
÷
When the JOG MODE is set to CDJ, the unit will enter audible pause  
mode (sound can be heard); when set to VINYL, the unit will enter  
inaudible pause mode (no sound can be heard).  
6. Définir le point de repère pour la plage B par le casque  
d’écoute.  
1 Le lecteur CD2 étant en mode de lecture, appuyer sur la touche PLAY/  
PAUSE (6) pour entendre le point que lon veut localiser.  
2 Rotate player CD2s Jog dial and search for the tracks Cue point (first beat).  
3 When you have settled on the Cue point, press the CUE button on player  
CD2.  
÷
Lorsque le JOG MODE est réglé sur CDJ, l'appareil passe en mode de  
pause audible (vous entendez les sons); lorsqu'il est réglé sur VINYL,  
l'appareil passe en mode de pause inaudible (vous n'entendez plus les  
sons).  
÷
The players sound will be muted and cueing will be completed.  
7. Simultaneously press player CD2s PLAY/PAUSE button  
(6) when track A is heard from the speakers.  
2 Tourner la molette du lecteur CD2 et rechercher le point de repère (première  
÷
Only track A will be heard from the main speakers.  
mesure) de la plage.  
3 Quand on a défini le point de repère, appuyer sur la touche CUE du lecteur  
÷
Track B will be heard from the headphones.  
CD2.  
8. Move the TEMPO slider to match the tempo (BPM=Beat Per  
Minutes) of tracks A and B.  
÷
Le son du lecteur est mis en sourdine et la localisation est terminée.  
7. En synchronisation avec le son de la plage A audible par  
le casque d’écoute, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE  
(6) du lecteur CD2.  
Move the TEMPO slider of player CD2 so that the BPM of track B matches those  
of track A.  
÷
When the two BPM rates match, the BPM synchronization is complete.  
÷
÷
Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A.  
Les sons de la plage B sont audibles par le casque.  
9. Press the CUE button on player CD2.  
÷
Player CD2 will enter pause mode at the Cue point.  
8. Déplacer le curseur TEMPO pour faire correspondre le tempo  
(BPM = Mesures par minute) des plages A et B.  
10.As soon as track A is heard from the speakers, press the  
Le mixeur DJ affiche les valeurs BPM des plages (par chiffres).  
PLAY/PAUSE button (6) on player CD2.  
÷
Pour des détails sur le fonctionnement du Mixeur DJ, se reporter au Mode  
÷
Track B begins playing.  
demploi qui accompagne ce dernier.  
11.While checking the sound on the headphones, gradually  
move the DJ Mixers CROSS FADER slider from left to  
right.  
9. Appuyer sur la touche CUE du lecteur CD2.  
÷
Le lecteur CD2 passera au mode Pause au point de repérage.  
10.Dès quest audible le son de la plage A provenant des  
haut-parleurs, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6)  
du lecteur CD2.  
÷
The sound of track A from the speakers will steadily become mixed with the  
sound of track B.  
÷
When the DJ Mixers CROSS FADER slider has moved all the way to the  
right side, the sound heard from the speaker will have changed from track  
A to track B, and the operation is complete.  
÷
La lecture de la plage B commence.  
11.En suivant le son par le casque, déplacer  
progressivement le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ  
de la gauche vers la droite.  
7 Long mix play  
If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will sound good even if the  
CROSS FADER slider is in the middle position.  
7 Fader start play  
÷
Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressivement mixé  
à celui de la plage B.  
÷
Lorsque le curseur CROSS FADERdu Mixeur DJ est déplacé complètement  
vers le côté droit, le son audible par les haut-parleurs passera de la plage A  
à la plage B et le fondu sera ainsi réalisé.  
Using the cross fader start function of the DJM-600, DJM-500, DJM-300 or DJM-  
3000, step 10 above can be eliminated for even simpler mixing. In addition,  
when the CROSS FADER slider is returned to its original position, the status  
returns to that in step 9 (player CD2 at its Cue point), so that you can repeat the  
same play as many times as you like.  
7 Lecture à mixage prolongé  
Si les cadences (BPM) correspondent, le mixage des plages A et B paraîtra bon  
même si le curseur CROSS FADER se trouve à la position moyenne.  
7 Lecture à départ en fondu  
En faisant appel à la fonction de mise en marche à fondu croisé du Mixeur  
Disc Jockey DJM-600, DJM-500, DJM-300 ou DJM-3000, l’étape 10 ci-dessus peut  
être éliminée pour simplifier le mixage. En outre, quand le curseur CROSS  
FADER est ramené à sa position originale, l’état repasse à celui de l’étape 9 (le  
lecteur CD2 est à son point dattaque) et il est alors possible de répéter la même  
lecture autant que fois quon le souhaite.  
Les fonctions marquées dun astérisque (*) sont désactivées lorsque le  
sélecteur DIGITAL OUT du panneau arrière est réglé sur NORMAL.  
Functions indicated with an asterisk (*) are disabled when the rear panel  
DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL.  
23  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
ADVANCED OPERATIONS  
DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
LOOP IN/REALTIME LOOP OUT  
LOOP IN/REALTIME LOOP OUT  
CUE (IN ADJUST)  
(OUT ADJUST)  
CUE (IN ADJUST)  
(OUT ADJUST)  
RELOOP/EXIT  
RELOOP/EXIT  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
HOT CUE A  
HOT CUE A  
HOT CUE B  
HOT CUE C  
HOT CUE B  
HOT CUE C  
VINYL  
SPEED  
VINYL  
SPEED  
HOT CUE  
HOT CUE  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
REC MODE  
REC MODE  
DIRECTION  
FWD/REV  
DIRECTION  
FWD/REV  
JOG  
JOG  
MODE  
SELECT  
MODE  
SELECT  
SEARCH  
SEARCH  
1, ¡  
1, ¡  
CUE  
CUE  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
6
6
Jog dial  
Bague Jog  
Scratch Play (*)  
Lecture “Scratch Play” (*)  
En passant du MODE JOG à VINYL, et en appuyant et tournant la surface de la  
bague Jog, vous pouvez effectuer la lecture à la vitesse et dans le sens de la bague  
Jog.  
1. Appuyez sur le sélecteur JOG MODE SELECT pour  
allumer le voyant [VINYL].  
By changing from the JOG MODE to VINYL, and pressing and rotating the surface  
of the Jog dial you can replay according to the speed and direction of the Jog dial.  
1. Press the JOG MODE SELECT button to light the [VINYL]  
indicator.  
2.When replaying a CD press the surface of the Jog dial.  
Playback slows down and stops (the slowdown in speed until the disc stops  
(response characteristics) can be set separately). By rotating the Jog dial  
when playback speed is decreasing but not yet stopped all sound will stop  
halfway through. See Step 3 for playback when rotating the Jog dial.  
2. Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur la surface de la  
bague Jog.  
La lecture se ralentit et s’arrête (le ralentissement de la vitesse jusqu’à l’arrêt  
du disque (caractéristiques de réponse) peut être réglé séparément). Si vous  
tournez la bague Jog alors que la vitesse de lecture ralentit mais qu’elle  
n’est pas encore arrêtée, tous les sons s’arrêteront en cours. Reportez-vous  
à l’étape 3 pour la lecture lors de la rotation de la bague Jog.  
3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse  
souhaités pour la lecture du disque.  
3. Turn the Jog dial in the direction and at the speed you  
wish to playback the disc.  
The CD is played back according to the speed and direction of Jog dial  
movement.  
Le CD est reproduit à la vitesse et dans le sens du mouvement de la bague  
Jog.  
4. Retirez la main de la surface de la bague Jog.  
4. Take your hand off the surface of the Jog dial.  
The CD spins up or down to return to normal playback mode.  
(The slowdown or increase in speed until the CD returns to normal play-  
back (response characteristics) can be set separately.)  
La rotation du CD augmente ou diminue pour revenir au mode normal de  
lecture. (Le ralentissement ou l’accélération de la vitesse jusqu’au retour à  
la vitesse normale (caractéristiques de réponse) peut être réglé séparément).  
7 Setting the time it takes for playback to slow down and  
stop when the Jog dial surface is pressed.  
Turn the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE knob.  
This knob allows you to adjust the slowdown in speed (response character-  
istics) until CD playback stops.  
7 Réglage de la durée requise pour le ralentissement et  
l’arrêt de la lecture quand la surface de la bague Jog est  
touché.  
Tournez le bouton VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.  
Ce bouton permet d’ajuster le ralentissement de la vitesse (caractéristiques  
de réponse) jusqu’à l’arrêt de la lecture du CD.  
7 Après avoir retiré la main de la surface de la bague Jog,  
vous pouvez ajuster la durée nécessaire pour que la  
vitesse de la lecture revienne à l’état original.  
Tournez la molette VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.  
Vous pouvez ainsi ajuster le ralentissement ou l’accélération de la vitesse  
jusqu’au retour à la lecture normale (caractéristiques de réponse).  
7 After you have taken your hand off the surface of the Jog  
dial you can set the time it takes for the speed to return  
to the original condition of playback.  
Turn the VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START knob.  
This allows you to adjust the slowdown or increase in speed until the CD  
returns to normal playback (response characteristics).  
How to Spin (*)  
Pour faire un “Spin” (*)  
During playback in the VINYL mode either press the surface of the Jog dial or press  
the PLAY/PAUSE button (6) to cause a pause, then quickly turn the Jog dial,  
even when released playback will occur according to the speed and direction of the  
dial.  
Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la bague Jog ou  
appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour effectuer une pause, puis tournez  
rapidement la bague Jog; même lorsque celle-ci sera relâchée, la lecture se produira  
selon la vitesse et le sens de rotation de la bague.  
24  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
ADVANCED OPERATIONS  
DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
How to Brake (*)  
Pour un freinage (*)  
When you press the PLAY/PAUSE button (3/8)in the VINYL mode dur-  
ing playback, the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE button will  
cause a corresponding speed and the sound will stop.  
Upon pressing the PLAY/PAUSE button (3/8) again playback will com-  
mence and the VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START button will  
respond accordingly.  
Si vous appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8)en mode VINYL  
pendant la lecture, le bouton VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE  
fournira une vitesse correspondante et le son sarrêtera.  
Une nouvelle pression sur le bouton PLAY/PAUSE(3/8) fait commencer  
la lecture; le bouton VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START agira  
en conséquence et la lecture commencera.  
Lecture à repérage instantané “Hot Cue(*)  
Hot Cue (*)  
Cette fonction permet un départ instantané à partir dun des 3 points de repérage  
Provides instant start from any of three pre-selected hot cue points (A, B or C).  
instantané (A, B ou C) présélectionnés.  
7 Pose dun point de repérage instantané  
1. Appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE pour que les  
voyants de bouton HOT CUE A, B et C sallument en  
rouge.  
7 Setting the hot cue point  
1. Press the HOT CUE REC MODE button to light the HOT  
CUE A, B and C button indicators in red.  
2. During playback or in pause mode, press the button (A,  
B or C) where you wish to store a hot cue point.  
The pressed button flashes for 2 seconds in red.  
The setting is automatically stored in the Multimedia Card (MMC). P.30  
7 Starting hot cue  
1. Press the HOT CUE REC MODE button to light the HOT  
CUE A, B and C button indicators in green.  
2. Pendant la lecture ou en mode pause, appuyez sur le  
bouton A (B ou C) quand vous voulez mémoriser un  
point de repérage instantané.  
Le bouton actionné clignote pendant 2 secondes en rouge.  
Le réglage est automatiquement mémorisé sur la Carte Multimedia (MMC).  
p. 30  
7 Lancement à repérage instantané  
1. Appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE pour  
allumer les voyants de bouton HOT CUE A, B et C en vert.  
Les boutons où un point de repérage instantané nest pas mémorisé ne  
sallument pas.  
Buttons that do not store a hot cue point do not light.  
2. During playback, in pause mode or cue standby, press  
the button (A, B or C) where you stored a hot cue point.  
Playback starts from the stored hot cue point.  
2. Pendant la lecture, en mode pause ou attente de  
repérage, appuyez sur le bouton (A, B ou C) où le point  
de repérage instantané a été mémorisé.  
Loop play is cancelled.  
Previously recorded hot cue points can be called from a Multimedia Card  
(MMC) when a CD is inserted. P.30  
La lecture commence au point de repérage mémorisé.  
La lecture à boucle est annulée.  
Les points de repérage initiaux préalablement mémorisés peuvent être rappelés  
depuis la carte Multimedia (MMC) quand un CD est inséré. P.30  
Loop Playback (*)  
7 Defining a loop  
1. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin playback.  
2. During replay, press the LOOP IN/REALTIME CUE button  
at the loop in point.  
Lecture à boucle (*)  
7 Définition dune boucle  
1. Appuyez sur PLAY/PAUSE (6) pour commencer la lecture.  
2. Pendant la relecture, appuyez sur LOOP IN/REALTIME  
Note that this operation need not be performed if a prerecorded Cue point is  
CUE au point initial de la boucle.  
to be used as the start of the loop.  
Remarquez que cette démarche nest pas nécessaire si un Point de repérage  
préenregistré sera utilisé comme début de la boucle.  
3. During playback, press the LOOP OUT button at the point  
from which you wish to end the loop.  
Loop playback will begin, with playback looping from the loop start point  
to the loop end point.  
3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP OUT au  
point où vous voulez terminer la boucle.  
La lecture à boucle commence au point initial et elle sachève au point final.  
7 Stopping loop playback  
7 Arrêt de la lecture à boucle  
During loop playback, press the RELOOP/EXIT button.  
Once this has been done, playback will continue in sequence from the loop  
end point without returning to the loop start point.  
Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton  
RELOOP/EXIT.  
Après cela, la lecture se poursuit jusquau point final de la boucle sans  
revenir au point initial de la boucle.  
7 Changement dun point initial  
7 Changing the loop in point  
1. Press the LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST) button  
during playback.  
The time of the in point is shown in the display, the LOOP IN/REALTIME  
CUE button starts to flash rapidly and the LOOP OUT button goes off.  
2. Press the SEARCH button (1, ¡) or turn the Jog  
dial.  
1. Appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE (IN  
ADJUST) pendant la lecture.  
Le temps du point initial apparaît sur laffichage, le bouton LOOP IN/  
REALTIME CUE commence à clignoter rapidement et le bouton LOOP  
OUT s’éteint.  
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) ou tournez la  
bague Jog.  
In a 1 frame unit you can move the loop in point up to 30 frames.  
Press the LOOP IN/REALTIME CUE button or wait 30 seconds to leave  
editing mode and return to loop play.  
Dans une unité 1 cadre, vous pouvez déplacer le point initial de boucle  
jusqu’à 30 cadres.  
Appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE ou attendez 30 secondes  
pour quitter le mode de montage et repasser à la lecture à boucle.  
7 Changement dun point final  
7 Changing the loop out point  
1. Press the LOOP OUT (OUT ADJUST) button in loop play.  
The time of the out point is shown in the display, the LOOP OUT button  
starts to flash rapidly and the LOOP IN/REALTIME CUE button goes off.  
1. Appuyez sur le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) pendant  
la lecture à boucle.  
Le temps du point final apparaît sur laffichage, le bouton LOOP OUT com-  
mence à clignoter rapidement et le bouton LOOP IN/REALTIME CUE  
s’éteint.  
25  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
ADVANCED OPERATIONS  
DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡)  
or turn the Jog dial.  
2. Appuyez sur le bouton SEARCH avant ou arrière (1,  
¡) ou tournez la bague Jog.  
The loop end point will be shifted forward or backward in 1-frame units.  
The loop out point cannot be moved in front the loop in point.  
Pressing the LOOP OUT button or waiting for 30 seconds or longer will  
cause the player to exit from update loop input point mode and to resume  
loop playback.  
Le point final de boucle sera décalé vers lavant ou larrière par unités d1 cadre.  
Le point final dune boucle ne peut pas être déplacé devant le point initial  
de celle-ci.  
Une pression sur le bouton LOOP OUT ou une attente de 30 secondes ou  
plus fera quitter le mode de réglage du point initial de boucle et fera  
reprendre la lecture à boucle.  
7 Returning to loop playback (i.e., relooping)  
7 Retour à la lecture à boucle (p.ex. rebouclage)  
After loop playback has been stopped, press the RELOOP/  
EXIT button during playback to return to loop playback.  
The player will return to the currently defined loop start point and begin  
loop playback again from that point.  
Après que la lecture à boucle sest arrêtée, appuyez sur le  
bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture pour revenir à la  
lecture à boucle.  
Le lecteur revient alors au point initial de la boucle actuellement définie et  
Reversing Playback (*)  
il recommence la lecture à boucle à partir de ce point.  
When the DIRECTION FWD/REV switch is set to the [REV]  
position (forward position) the [REV] indicator lights.  
Tracks are played backwards.  
Due to Jog dial rotation increase and decrease playback speeds are reversed.  
During reverse playback, CUE/LOOP cannot be input, and Re-Loop and HOT  
CUE points cannot be set.  
Loops that are longer than 15 seconds cannot be played in the reverse mode.  
When performing track search, loop, etc, the audio memory display (Jog Dial  
Display) may flash and the Scratch/Reverse mode operation may not respond  
for 1-2 seconds.  
Lecture inversée (*)  
Lorsque le sélecteur DIRECTION FWD/REV est réglé à la  
position [REV] (position avant), le voyant [REV] sallume.  
Les plages sont alors lues en marche arrière.  
Selon laugmentation ou le ralentissement de la rotation de la bague Jog, les  
vitesses de lecture sont inversées.  
Pendant la lecture en arrière, les fonctions Repérage/Boucle ne peuvent pas  
être entrées et les points Rebouclage et Repérage Instantané ne peuvent pas  
être définis.  
Des boucles plus longues que 15 secondes ne peuvent pas être lues en marche arrière.  
Lorsque vous exécutez une recherche de piste, une boucle, etc., laffichage de  
mémoire audio (Affichage de bague Jog) peut clignoter et il se peut que le  
mode Scratch/Inversion ne réagisse pas pendant 1 à 2 secondes.  
Fader Start Playback (*)  
The supplied control cord may be used to connect the control jack on the CDJ-  
1000MK2 to a control jack on a DJM-300, DJM-500, DJM-600 or DJM-3000 mixer,  
thus making it possible to exit from cueing standby mode and to start playback immedi-  
ately by raising the DJ mixer channel fader. The cross fader may also be used to perform  
fading starts on the player as well. The fader may also be returned to its original position  
to return the player to the cueing point (i.e., to perform back cueing).  
Lecture à départ en fondu (*)  
Vous pouvez utiliser le câble de commande fourni dorigine pour raccorder la prise  
de commande du CDJ-1000MK2 à celle dune table de mixage DJM-300, DJM-500,  
DJM-600 ou DJM-3000 et quitter ainsi le mode de veille du repérage, puis com-  
mencer immédiatement la lecture à laide du mélangeur de voies de la table de  
mixage pour DJ. La commande CROSS FADER peut aussi être utilisée pour réaliser  
des départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener cette commande  
sur sa position dorigine pour que le lecteur revienne au point de repérage (effectuant  
ainsi un repérage arrière). (Pour plus dinformations sur la manière de raccorder  
le lecteur à la table de mixage, consultez la page 10.)  
(See page. 10 for instructions on how to connect the player.)  
Relay Play Using Two Players (*)  
If you connect the terminals of this player with another CDJ series CD player using  
the supplied control cord then you will be able to relay play. P. 1 0  
÷
Set both players auto cue function to ON (the [A. CUE] indicators will light  
in the displays).  
Set your audio mixer's fader control to its center position.  
÷
1. Begin playback on the first player.  
Lecture à relais avec deux lecteurs (*)  
2. When the currently playing track ends, playback will  
begin automatically on the standby player.  
3. The first player will enter CUE standby mode at the  
beginning of the next track on its disc.  
En raccordant les bornes de ce lecteur à celles d'un autre lecteur CD de série CDJ au  
moyen du câble de commande fourni, il est possible d'effectuer une lecture en  
relais. p. 10.  
÷
Mettre en service la fonction dattaque automatique des deux lecteurs (les  
÷
÷
÷
By repeating this operation, the two players can be used to perform con-  
tinuous relay play.  
By loading new discs on the standby player, you can construct a continuous  
program of whatever tracks you wish.  
By setting a Cue point on the standby player, you can perform relay to any  
desired Cue point on the selected track (see page 20: Cue Point Settings).  
indicateurs [A. CUE] sallument sur laffichage respectif).  
Ramener la commande datténuateur du mixeur audio à sa position centrale.  
÷
1. Lancer la lecture sur le premier lecteur.  
2. Lorsque sachève la plage actuellement en cours de  
lecture, la lecture commence automatiquement sur  
lautre appareil en attente.  
NOTE:  
3. Le premier appareil se place alors en mode dattente  
÷ Relay play may not operate properly if the audio out jacks on the two play-  
ers are not connected to the same audio mixer.  
÷ If the power to one player is turned off during its playback, the other player  
may begin playback.  
÷ Fader start and relay play cannot be performed simultaneously, since  
different control cable connections are required.  
dattaque au début de la plage suivante du disque.  
÷
÷
÷
En répétant ces démarches, les deux lecteurs permettent de réaliser une  
lecture à relais en continu.  
En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente, on peut réaliser un  
programme continu dautant de plages quon le désire.  
En définissant un point dattaque sur le lecteur en attente, on peut réaliser  
un relais au point dattaque souhaité de la plage sélectionnée (voir en page  
20: Réglage dun point dattaque).  
26  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
ADVANCED OPERATIONS  
DISPLAY  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
2
/CD TEXT DISC  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
/CD TEXT TRACK  
REMARQUES:  
CD TEXT/WAVE  
ZOOM  
3
÷
÷
÷
Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas correctement si les prises de  
sortie audio des deux lecteurs ne sont pas raccordés au même mixeur audio.  
Si l’alimentation d’un lecteur est coupée pendant qu’il effectue la lecture  
d’une plage, il se peut que l’autre appareil ne commence pas sa lecture.  
Le démarrage en fondu et la lecture en relais ne sont pas possibles simultanément  
car des branchements de câbles de contrôle différents sont nécessaires.  
Affichage WAVE (*)  
Comme les sons graves (tambour basse, etc.) sont indiqués sous forme graphique,  
on peut connaître à l’avance le début ou la fin d’une plage.  
Lorsqu’un morceau de musique change, il faut un peu de temps pour que  
l’affichage WAVE apparaisse. Si vous mémorisez l’affichage WAVE sur une carte  
Multimédia (MMC), il apparaîtra immédiatement à partir de la fois suivante.  
p. 30.  
Si les sons graves sont rares, il se peut que le début du morceau ne soit pas  
affiché.  
7 Commutation au mode d’affichage WAVE  
Wave Display (*)  
As the low pitch sounds (bass drum etc.) are shown in graph form you can learn of  
the break part or ending part of the track beforehand.  
When a piece of music changes it take a little while for all the WAVE displays to  
be indicated. If you store the WAVE display in a Multimedia Card (MMC), then,  
from the next time, the WAVE display will be indicated immediately. P.30  
When the low pitch sounds are few the break part may not be indicated on the  
display.  
Vous pouvez choisir entre un affichage à échelle totale ou un affichage à échelle  
double zoom (x2).  
7 Switch over to the WAVE display mode.  
You can choose between a full scale display of a piece to a double zoom scale dis-  
play.  
Appuyez sur le bouton DISPLAY TEXT/WAVE (ZOOM)  
pendant plus d’une seconde.  
Vous pouvez alterner entre l’affichage à échelle totale et l’affichage à échelle  
double zoom.  
En mode d’affichage à échelle double zoom, vous pouvez décaler la partie  
affichée en appuyant sur le bouton WAVE SEARCH (ZOOM) (2, 3).  
Press the DISPLAY CD TEXT/WAVE (ZOOM) button for over  
one second.  
You can switch over alternately from a one piece full scale display to a double  
zoom scale display.  
In the double zoom scale display mode, if you press the WAVE SEARCH  
(ZOOM) button (2, 3), you can shift the display part.  
À propos du TEXTE de CD (*)  
Les CD, ayant la fonction TEXTE de CD, afficheront les titres de titre/titres de plage  
jusqu’à un maximum de 48 lettres et ces titres défileront.  
Les titres de plage seront affichés en mode Recherche de Plage.  
Une poussée sur le bouton CD TEXT DISC 2 affichera le titre de disque.  
Une poussée sur le bouton CD TEXT TRACK 3 affichera le titre de plage.  
About the CD TEXT (*)  
CDs which have CD TEXT capability will show the disc title/track title up to a  
maximum of 48 letters and will scroll.  
Track titles will be displayed in the Track Search mode.  
Pressing the CD TEXT DISC button 2 will display the disc title.  
Pressing the CD TEXT TRACK button 3 will display the track title.  
Functions indicated with an asterisk (*) are disabled when the rear panel  
DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL.  
Les fonctions marquées d’un astérisque (*) sont désactivées lorsque le  
sélecteur DIGITAL OUT du panneau arrière est réglé sur NORMAL.  
UTILISATION DE LA MÉMOIRE DE POINTS  
DE REPÉRAGE / POINTS DE BOUCLE  
USING CUE POINTS/LOOP POINTS  
MEMORY  
Dans sa mémoire interne ou sur une carte Multimédia (MMC), cet appareil peut  
stocker des Points de repérage et des Points de boucle.  
This unit can store Cue points and Loop points for each disc in internal or on a  
Multimedia Card (MMC).  
Utilisation de la mémoire interne  
CUE/LOOP  
MEMORY  
Si une carte Multimédia (MMC), disponible dans le commerce, n’est pas insérée  
dans la fente de carte, c’est la mémoire interne qui est utilisée.  
La mémoire interne peut stocker jusqu’à 10 points de repérage et de boucle par  
disque sur un total de 100 disques. Lorsque l’équivalent des données de 100 disques  
est dépassé, les données s’effacent à partir des plus anciennes.  
Toute boucle doit comporter 2 points (IN/OUT = Entée/Sortie)  
7 Mémorisation des points de repérage (CUE)  
1. Entrez les points de repérage par la fonction A.CUE ou le  
bouton CUE.  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
CALL  
2, 3  
Using Internal Memory  
When a commercially available Multimedia Card (MMC) is not inserted in the  
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY en mode  
d’attente de point de repérage (Retour au point de  
repérage en mode Lecture).  
card slot, the internal memory is used.  
The internal memory can store 10 Cue and Loop points per disc and for a total of  
100 discs. When the data exceeds 100 discs worth of data, data items are deleted  
starting from the oldest items.  
Le voyant [MEMORY] apparaît, indiquant que le point de repérage a été  
mémorisé.  
Le point de repérage s’allume en rouge sur l’affichage calendrier et la visu-  
alisation de lecture.  
It takes 2 points (IN/OUT) for one loop.  
27  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
UTILISATION DE LA MÉMOIRE DE POINTS DE  
REPÉRAGE / POINTS DE BOUCLE  
USING CUE POINTS/LOOP POINTS MEMORY  
7 Mémorisation des points de boucle (LOOP)  
1. Entrez les points Entrée/Sortie de boucle (LOOP IN/OUT)  
pour effectuer une lecture à boucle.  
7 Storing Cue points  
1. Enter Cue points using the A. CUE function or the CUE  
button.  
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button in Cue point  
standby mode (back Cue in play mode).  
[MEMORY] is shown in the display indicating that the Cue point has  
been stored.  
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY pendant la  
lecture à boucle.  
Le voyant [MEMORY] apparaît, indiquant que les points Entrée/Sortie de  
boucle ont été mémorisés.  
Le point LOOP IN (initial) sallume en rouge sur laffichage calendrier et  
la visualisation de lecture.  
The Cue point lights in red in the calendar display and playback address  
display.  
7 Rappel des points de repérage/boucle (CUE/LOOP)  
Lorsque des points CUE/LOOP sont mémorisés, laffichage calendrier et la visu-  
alisation de lecture sallument en rouge.  
7 Storing Loop points  
1. Enter the Loop in/out points to perform loop playback.  
1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.  
Lorsque le bouton CALL (3) est actionné, les points CUE/LOOP sont  
rappelés dans lordre à partir du début du disque et celui-ci se place en  
mode dattente au point initial CUE/LOOP IN.  
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
La lecture ou la lecture à boucle commence.  
7 Effacement de points CUE/LOOP mémorisés  
Lorsque des points CUE/LOOP sont mémorisés, laffichage calendrier et la visu-  
alisation de lecture sallument en rouge.  
1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.  
Lorsque le bouton CALL (3) est actionné, les points CUE/LOOP sont  
rappelés dans lordre depuis le début du disque et celui-ci se place en mode  
dattente au point initial de repérage ou de boucle.  
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button during loop  
playback.  
[MEMORY]is shown in the display indicating that the Loop in/out points  
have been stored.  
The Loop in point lights in red in the calendar display and playback ad-  
dress display.  
7 Calling stored Cue/Loop points  
When Cue/Loop points are stored, the calendar display and the playback ad-  
dress display lights in red.  
1. Press the CUE/LOOP CALL button.  
When the CALL button (3) is pressed, Cue/Loop points are called in order  
from the beginning of the disc and the disc is set to standby at the Cue/Loop  
in point.  
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP DELETE lorsque  
lappareil est en mode dattente au point rappelé.  
Le message [DELETE] apparaît sur laffichage, indiquant que les points  
CUE/LOOP ont été effacés.  
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).  
Play or loop play starts.  
7 Deleting stored Cue/Loop points  
When Cue/Loop points are stored, the calendar display and the playback ad-  
dress display lights in red.  
Lindication du point CUE/LOOP IN sur laffichage calendrier et la visuali-  
sation de lecture s’éteignent.  
Utilisation dune Carte Multimédia disponible  
séparément  
1. Press the CUE/LOOP CALL button.  
When the CALL button (3) is pressed, Cue/Loop points are called in order  
from the beginning of the disc and the disc is set to standby at the cue or  
loop in point.  
Lorsquune carte Multimedia est insérée dans la fente de lappareil, la mémoire externe  
(MMC) obtient la priorité. Pour chaque disque, 100 points CUE/LOOP, 3 points de  
départ instantané et 20 plages WAVE peuvent être enregistrés. Une mémoire MMC de  
8 Mo peut enregistrer les données de 5.000 disques et une mémoire MMC de 16 Mo  
celles de 10.000 disques. L'emploi de mémoires MMC d'une capacité supérieure à 16  
Mo autorisera le stockage d'une quantité encore plus grande de données de disques,  
mais le maximum enregistrable sera de 10.000 disques.  
2. Press the CUE/LOOP DELETE button when in standby  
mode at the called point.  
[DELETE] is shown in the display indicating that the Cue/Loop points  
have been deleted.  
Toute boucle doit comporter 2  
The Cue/Loop in point indication in the calendar display and the playback  
address display go off.  
Voyant de carte  
points (IN/OUT = Entée/Sortie)  
[CARD]  
7 Insertion de la carte  
Multimédia  
Surface plate  
Using a Commercially Available Multimedia Card  
Insérez à fond la carte Multimédia  
horizontalement, sa surface plate vers le  
haut et son arête vers la droite. Poussez  
délicatement la carte dans la fente jusqu’à  
ce quelle soit bien installée.  
When a Multimedia Card is inserted in the card insertion slot, the external memory  
(MMC) takes precedence. For each disc, 100 CUE/LOOP points, 3 hot start points,  
and 20 WAVE tracks can be recorded. An 8MB MMC can record data for 5,000 discs,  
and a 16MB MMC can record data for 10,000 discs. Using MMCs with capacity  
above 16MB will not result in greater disc data storage, however (maximum data  
recordable is for 10,000 discs).  
Carte Multimédia  
Retrait de la carte Multimédia  
Assurez-vous que le voyant [CARD]est éteint, enfoncez la carte dans la fente, attendez  
quelle s’éjecte et retirez-la délicatement.  
REMARQUES:  
It takes 2 points (IN/OUT) for one  
[CARD] Indicator  
loop.  
Level surface  
Le voyant [CARD] sallume lorsque lappareil accède à la carte. Ne retirez  
pas la carte et ne mettez pas lappareil hors tension pendant que ce voyant  
est allumé, car les données pourraient en être altérées.  
Si le message [MMC I/O Err] apparaît quand vous insérez la carte  
Multimédia, retirez-la et essayez de linsérer à nouveau.  
La carte Multimédia est un outil électronique de précision. Ne la pliez pas,  
ne la forcez pas et ne la laissez pas tomber. Nutilisez pas et ne rangez pas  
une telle carte dans un endroit soumis à de l’électricité statique ou à des  
parasites électriques.  
7 Insert Multimedia Cards  
Insert Multimedia Cards horizontally  
with the flat surface up and the notch  
facing to the right. Push the card gen-  
tly into the slot until it is seated.  
Multimedia Card  
Removing Multimedia Cards  
Confirm the [CARD] indicator is off, press the card in the slot once, wait for it  
to be ejected and gently pull it out.  
NOTE:  
The [CARD] indicator is on when the card is being accessed. Do not re-  
move the card or turn off the power when this indicator is on. (Otherwise  
the data may be corrupted.)  
28  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
UTILISATION DE LA MÉMOIRE DE POINTS DE  
USING CUE POINTS/LOOP POINTS MEMORY  
REPÉRAGE / POINTS DE BOUCLE  
Les cartes Multimédia risquent de mal fonctionner ou d’être endommagées  
si elles sont soumises à des chocs ou à de l’électricité statique. Il est conseillé  
de copier périodiquement les données importantes p. 30  
[MMC I/O Err] shows when you insert the Multimedia Card, then take the  
card out and try to insert it once more.  
The Multimedia Card is a precision electronic instrument. Do not bend it,  
apply force or shock or drop it. Do not use or keep it in a place that is  
subject to static electricity or electric noise.  
Multimedia cards may be damaged when subjected to shock or static  
elecricity. Care is needed in their handling. It is recommended that peri-  
odical copies be made of important data. P. 30  
7 Using a Multimedia Card for the first time  
A Multimedia Card that is used for the first time must be formatted.  
1. Insert the Multimedia Card (MMC) in the card insertion  
slot.  
7 Lors de la première utilisation dune carte Multimédia  
Toute carte Multimédia doit être formatée avant sa première utilisation.  
1. Insérez la carte Multimédia (MMC) dans la fente de carte de  
lappareil.  
Le message [FORMAT?PUSH MEMORY] apparaît.  
2. Appuyez sur le bouton MEMORY si le carte doit être formatée.  
Le message [FORMAT] apparaît et le formatage commence.  
Retirez la carte si elle ne doit pas être formatée.  
Le formatage dune carte a pour conséquence deffacer toutes les données  
qui y étaient enregistrées.  
[FORMAT?PUSH MEMORY] is displayed.  
2. Press the MEMORY button when the disc is to be formatted.  
[FORMAT] is displayed and formatting starts.  
7 Mémorisation des points de repérage (CUE)  
Insérez une carte Multimédia dans la fente de lappareil et effectuez les mêmes  
démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. P.28  
7 Mémorisation des points de boucle (LOOP)  
Insérez une carte Multimédia dans la fente de lappareil et effectuez les mêmes  
démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. P.28  
7 Rappel des points CUE/LOOP mémorisés  
Insérez une carte Multimédia dans la fente de lappareil et effectuez les mêmes  
démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. P.28  
7 Effacement des points CUE/LOOP mémorisés  
Insérez une carte Multimédia dans la fente de lappareil et effectuez les mêmes  
démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. P.28  
7 Effacement de données sur un disque particulier  
Effacement des données dun disque particulier sur la carte mémoire.  
Remove the card if it is not to be formatted.  
Formatting a card deletes any data previously recorded on it.  
7 Storing Cue points  
Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same pro-  
cedure as when the internal memory is used. P.28  
7 Storing Loop points  
Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same pro-  
cedure as when the internal memory is used. P.28  
7 Calling stored Cue/Loop points  
Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same pro-  
cedure as when the internal memory is used. P.28  
7 Deleting stored Cue/Loop points  
Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same pro-  
cedure as when the internal memory is used. P.28  
7 Deleting data from a specific disc  
1. Insérez le disque.  
Insérez le disque à partir duquel vous effacerez les points Cue/Loop  
(Repérage/Boucle), etc. qui se trouvent sur la carte.  
2. Insérez la carte Multimédia (MMC) dans la fente de  
lappareil.  
Si des points de repérage et de boucle sont mémorisés, laffichage calendrier  
et la visualisation de lecture sallument en rouge.  
3. Tenez le bouton CUE/LOOP DELETE enfoncé pendant 5  
secondes ou plus.  
Deleting data from the memory card of a specific disc.  
1. Insert the disc.  
Insert the disc from which to delete Cue/Loop points etc. from the memory  
Le message [DISC DELETE? PUSH MEMORY] apparaît.  
4. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.  
Lorsque [DELETE] est affiché, les points Cue/Loop (Repérage/Boucle),  
etc. de ce disque seront effacées de la carte mémoire.  
Toutes les lampes de laffichage calendrier et de laffichage Cule/Loop, etc.,  
indiquant les positions de lecture, vont s’éteindre.  
7 Formatage des cartes  
card.  
2. Insert the Multimedia Card (MMC) in the card insertion  
slot.  
When Cue and Loop points are stored, the calendar display and the play-  
back address display lights in red.  
3. Hold down the CUE/LOOP DELETE button for 5 seconds  
or longer.  
Le formatage efface toutes les données sur la carte MMC.  
[DISC DELETE? PUSH MEMORY] is displayed on the display.  
1. Retirez le disque.  
2. Insérez la carte Multimédia (MMC) dans la fente de  
lappareil.  
4. Press the CUE/LOOP MEMORY button.  
With [DELETE] shown on the display, that discs Cue/Loop points etc will  
be deleted from the memory card.  
3. Tenez le bouton CUE/LOOP DELETE enfoncé pendant 5  
All the lights of the calendar display and the Cue/Loop display etc. of the  
playback positioning display will go out.  
secondes ou plus.  
Le message [FORMAT?PUSH MEMORY] apparaît.  
4. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.  
Le message [FORMAT] est affiché et toutes les données de la carte sont  
effacées.  
7 Formatting cards  
Formatting deletes all data on the MMC.  
1. Removing the disc.  
2. Insert the Multimedia Card (MMC) in the card insertion  
slot.  
3. Hold down the CUE/LOOP DELETE button for 5 seconds  
or longer.  
[FORMAT?PUSH MEMORY] is displayed.  
4. Press the CUE/LOOP MEMORY button.  
[FORMAT] is displayed and all data on the card is deleted.  
29  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES  
UTILISATION DE LA MÉMOIRE DE POINTS DE  
REPÉRAGE / POINTS DE BOUCLE  
USING CUE POINTS/LOOP POINTS MEMORY  
7 Data other than CUE/LOOP stored on MMC  
Hot cue points A, B, C  
Hot cue points A, B and C are automatically stored on MMC. When a disc storing  
hot cue points is inserted, the [A], [B] and [C] indicators light in green. To call  
stored hot cue points, press the A, B or C button.  
The green flashing indicator will light steadily (when the call is made, sound will  
be interrupted briefly). If call is not needed, press the HOT CUE REC MODE  
button. The indicator will change to red, and you can set the hot cue point. To call  
the hot cue point, remove and replace the disc or MMC and the A, B and C buttons  
will blink on and off, at this time it is possible to call.  
7 Données autres que les points CUE/LOOP sur une carte  
MMC  
Points de repérage instantané A, B, C (HOT CUE) sur MMC  
Les points de repérage instantané A, B et C sont automatiquement mémorisés  
sur la carte MMC. Quand un disque comportant des points de repérage  
instantané est inséré, les voyants [A], [B] et [C] sallument en vert. Pour  
rappeler ces points, appuyez sur le bouton A, B ou C.  
Le voyant vert clignotant sallume de façon continue (quand un rappel est  
effectué, le son est brièvement interrompu). Si un rappel nest pas nécessaire,  
appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE. Le voyant devient rouge et  
vous pouvez régler le point de repérage instantané.  
Pour rappeler les points de repérage instantané sur la MMC, retirez et réinsérez  
le disque ou la MMC: les boutons A, B et C clignoteront. A ce stade, un rappel  
est possible.  
WAVE display  
When a wave display for one track is completed it is automatically stored on the  
MMC. When the same track is played again, the stored WAVE display is automati-  
cally called. Data for items beyond track number 21 are stored on the MMC.  
Affichage WAVE  
Quand un affichage Wave est terminé pour une plage, il est automatiquement  
mémorisé sur la MMC. Lorsque la même plage est lue à nouveau, laffichage  
WAVE mémorisé est automatiquement rappelé. Les données pour les postes au-  
delà du No. 21 sont mémorisées sur la MMC.  
CUE/LOOP  
MEMORY  
CUE/LOOP  
DELETE  
Copie des données MMC (Dune carte MMC sur  
une autre)  
Effectuez les démarches suivantes pour copier une carte MMC (Carte A) sur une  
autre (Carte B).  
CUE/LOOP  
CALL  
2, 3  
1. Retirez le disque.  
2. Retirez la carte.  
Copying MMC Data (From One MMC to Another)  
Use the following procedure to copy data on one MMC (CARD A) to another MMC  
(CARD B).  
1. Remove the disc.  
2. Remove the card.  
3. Tenez le bouton CUE/LOOP MEMORY enfoncé pendant 5  
secondes ou plus.  
Le message [MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN] apparaît.  
4. Dans la fente de lappareil, insérez la carte MMC doù  
les données doivent être copiées (carte de source).  
Le message [READING] apparaît.  
3. Hold down the CUE/LOOP MEMORY button for 5 seconds  
or longer.  
5. Après quelques minutes, le message [CARD B IN]  
apparaît. Retirez la carte A et insérez la carte de  
destination (carte B) dans la fente de lappareil.  
Le message [WRITING] apparaît.  
[MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN] is displayed.  
4. Insert the MMC to copy data from in the card insertion slot.  
[READING] is displayed.  
5. After a few minutes, [CARD B IN] is displayed. Remove  
card A and insert the destination card (CARD B) in the  
insertion slot.  
6. Après quelques minutes, le message [CARD A IN]  
apparaît.  
7. Répétez les étapes 4 à 6 deux fois pour une carte 8 Mo  
et quatre fois pour une carte 16 Mo de façon à terminer  
la copie des données.  
[WRITING] is displayed.  
6. After a few minutes [CARD A IN] is displayed.  
7. Repeat steps 4 to 6 twice for a 8M card and four times  
for a 16M card to complete the copy operation.  
[COMPLETE] is displayed when copying is completed.  
Le message [COMPLETE] apparaît quand la copie est terminée.  
Il est impossible de copier dune carte ayant une plus grande capacité vers  
la carte réceptrice.  
It is impossible to copy from a card with greater capacity to the receiving card.  
Copie des données dans la mémoire interne  
(Copie de la mémoire interne vers la carte MMC)  
Copying Data in the Internal Memory  
(Copying from internal memory onto MMC)  
Ces démarches vont copier les données de la mémoire interne vers une carte MMC.  
This procedure copies data in internal memory to MMC.  
1. Retirez le disque.  
1. Remove the disc.  
2. Retirez la carte.  
2. Remove the card.  
3. Tenez le bouton CUE/LOOP MEMORY enfoncé pendant 5  
secondes ou plus.  
3. Hold down the CUE/LOOP MEMORY button for 5 seconds  
Le message [MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN] apparaît.  
4. Appuyez à nouveau sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.  
Le message [INT>MMC(OVERWRITE), CARD IN] apparaît.  
5. Insérez la carte MMC de destination.  
Le message [WRITING] apparaît.  
or longer.  
[MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN] is displayed.  
4. Press the CUE/LOOP MEMORY button again.  
[INT>MMC(OVERWRITE), CARD IN] is displayed.  
5. Insert the destination MMC.  
[WRITING] is displayed.  
Le message [COMPLETE] apparaît quand la copie est terminée.  
[COMPLETE] is displayed when copying is completed.  
*
Si le message [Err] apparaît sur un des deux affichages, c’est  
que les données de la mémoire n’ont pas été correctement  
copiées. Mettez les deux lecteurs hors tension (OFF), puis sous  
tension (ON) et recommencez les démarches de la copie depuis  
l’étape 1.  
*
If the [Err] message appears in one of the displays, the memory  
data has not been copied properly. Turn the power to both  
players OFF and then ON again, and repeat the copying proce-  
dure from step 1.  
*
*
Lors de la copie d'une carte MMC vers une autre MMC, ou de  
la mémoire interne vers une carte MMC, le contenu de la carte  
MMC est écrasé; par conséquent, toute donnée enregistrée  
auparavant sur la MMC sera complètement effacée.  
Effectuez cette démarche après avoir réglé le mode DIGITAL  
OUT sur "DJ".  
*
*
When copying from MMC to MMC, or from internal memory to  
MMC, the MMC memory is overwritten; as a result, any data  
previously recorded in MMC will be completely erased.  
Perform this procedure with the DIGITAL OUT mode set to "DJ".  
30  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OTHERS  
TROUBLESHOOTING  
Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below. Sometimes incorrect operation may be due to a  
malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer  
authorized service center or dealer for service.  
Symptom  
Cause  
Remedy  
Disc doesn’t eject even when EJECT button (0) is  
pressed.  
Power plug is disconnected from outlet.  
The EJECT UNLOCK/LOCK button is set to the [LOCK]  
position.  
Connect plug to wall outlet.  
Go to pause mode or cue standby mode before pressing the EJECT  
button (0).  
Set the EJECT UNLOCK/LOCK button to the [UNLOCK] posi-  
tion before pressing the EJECT button (0).  
Play doesn’t commence even when the disc is in-  
serted.  
The auto cue function is set to on.  
Hold down the TIME MODE/AUTO CUE button for 1 second  
or longer to turn off the A. CUE function.  
Playback immediately stops when started. During  
playback, the player pauses or stops.  
Disc is loaded upside down.  
Smudges on the disc, etc.  
Load the disc correctly with the label side UP.  
Clean the smudges from the disc and then play it again.  
No sound is audible.  
Output cables are connected incorrectly or are loose.  
Incorrect operation of audio mixer.  
Recheck connections. Refer to installation instructions.  
Check the settings of the audio mixer switches and sound volume  
controls.  
Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty.  
Player is in pause mode.  
Clean away dirt.  
Press the PLAY/PAUSE button (6).  
Sound is distorted, noise is output.  
Incorrect connections.  
Connect to audio mixer’s LINE INPUT terminals. (Do not con-  
nect to MIC terminals.)  
Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty.  
Interference is being picked up from a TV set.  
Clean away dirt.  
Switch OFF TV set, move player away from TV set or plug the player  
into a separate outlet.  
With certain discs, loud noise is produced or play  
stops.  
Disc has a bad scratch or warp.  
Disc is extremely dirty.  
Replace disc.  
Clean disc.  
When the auto cue function is set ON, track search  
is not finished.  
If the sound muted portion between selections is long, search-  
ing time will be long.  
If the sound muted portion is recorded for about 10 seconds  
or more, playback will start without the auto cue function.  
Press TIME MODE/AUTO CUE button for more than 1 second  
to set the auto cue function OFF.  
Back cue function cannot be carried out even  
though the CUE button is pressed in playback  
mode.  
The Cue point is not set yet.  
The DIGITAL OUT mode switch is set to the [NORMAL] position.  
Set the Cue point. (See page 20.)  
The DIGITAL OUT mode switch is set to the [DJ] position.  
Pressing the LOOP OUTbutton does not start loop  
play.  
No Cue points (start points) have been set.  
The DIGITAL OUT mode switch is set to the [NORMAL] position.  
Set a Cue point.  
The DIGITAL OUT mode switch is set to the [DJ] position.  
The Jog dial does not operate.  
The DIGITAL OUT mode switch is set to the [NORMAL] position.  
The DIGITAL OUT mode switch is set to the [DJ] position.  
The Jog dial does not operate as desired.  
Incorrect JOG MODE [VINYL/CDJ] is set.  
Press the JOG MODE SELECT button to set the desired JOG  
MODE [VINYL or CDJ].  
DJ functions do not work.  
The DIGITAL OUT mode switch is set to the [NORMAL] position.  
The DIGITAL OUT mode switch is set to the [DJ] position.  
The picture of the TV screen is fluctuated or FM  
broadcast is interfered with noise.  
Interference is being picked up from the CD player.  
Turn off POWER switch of the player, or move the player away  
from the TV or tuner.  
The disc is not rotating when power is ON.  
The disc rotation stops automatically if no operation has been  
performed for 80 minutes or more in pause mode  
Playback can be started by pressing the PLAY/PAUSE button  
(6). Press the EJECT button (0) to eject the disc.  
When the last track on the disc is over the disc stops rotating.  
Static electricity and other external effects may cause this unit to malfunction. In this case, set the POWER switch to OFF, then switch it on again after the disc has come to  
a complete stop.  
This unit cannot playback unfinalized (partial discs) CD-R or CD-RW discs.  
This component is designed to play 12cm discs and 8cm discs with a commercially available adaptor, eccentrically shaped discs cannot be played since damage or malfunc-  
tion may result.  
When using an 8cm disc with an adaptor, compared to a 12cm disc, the speed may be slower in the scratch and reverse modes etc. This component rotates at a very high speed  
to generate high performance, however, in the interest of safety, the speed is lowered when an 8cm disc and adaptor are used. This is NOT a malfunction.  
The BPM value measured by the CDJ-1000MK2 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this difference is a result of differences in the BPM  
value measurement method; not a result of a fault with the player.  
When using CD-R/RW discs, performance may be degraded depending on the quality of the recording.  
Malfunction of the MMC is NOT covered by warranty  
The Multimedia Card (MMC) is not covered by warranty so we recommend you obey the instructions for use and periodically make back up  
copies.  
It is not the responsibility of PIONEER if the component or MMC malfunctions due to outside interference of static electricity etc. and if data on  
the MMC is damaged or lost or incidental damage occurs no indemnification will be made.  
31  
<DRB1338>  
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIVERS  
GUIDE DE DEPANNAGE  
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence dune difficulté apparente, vérifier les points suivants. Comme  
la difficulté peut également provenir dun autre élément, vérifier ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps.  
Si le problème ne peut pas être résolu, sadresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.  
Symptôme  
Cause  
Remède  
Le disque ne ressort pas même quand la touche  
EJECT (0) est actionnée.  
Le cordon dalimentation est débranché.  
Le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé à la position  
[LOCK].  
Brancher le cordon dalimentation.  
Passer en mode Pause ou en mode Attente de repérage avant  
dappuyer sur le bouton EJECT (0).  
Réglez le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK à la position [UN-  
LOCK] avant dappuyer sur le bouton EJECT.  
La lecture ne commence pas, même quand le disque  
est inséré.  
La fonction Repérage automatique est activée.  
Tenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncé pendant 1  
seconde ou plus pour désactiver la fonction Repérage automatique.  
La lecture démarre et sarrête immédiatement.  
Pendant la lecture, lappareil se met en mode de  
pause ou sarrête.  
Le disque est installé à lenvers.  
Le disque est sale, etc.  
Placer le disque avec la surface étiquetée tournée vers le haut.  
Nettoyer la saleté sur le disque et lessayer de nouveau.  
Absence de son.  
Les câbles de sortie sont mal branchés ou ont du jeu.  
Vérifier à nouveau les branchements. Se reporter aux explications  
sur linstallation.  
Vérifier le réglage des commutateurs et des commandes de vol-  
ume sonore de lamplificateur.  
Utilisation incorrecte de la table de mixage audio.  
Les prises à broches et/ou les bornes de lamplificateur sont  
Nettoyer toute trace de saleté.  
sales.  
Le lecteur est en mode de pause.  
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6).  
Distorsion du son, présence de bruit.  
Connexions incorrectes.  
Raccorder la table de mixage audio par les bornes LINE INPUT,  
et non pas par les bornes MIC.  
Les prises à broches ou les bornes de lamplificateur sont  
encrassées.  
Interférences captées dun récepteur de télévision.  
Nettoyer ces pièces.  
Mettre le téléviseur hors tension, écarter le lecteur et le téléviseur  
ou brancher le lecteur sur une prise de courant différente.  
Avec certains disques, un bruit sourd est produit ou  
la lecture sarrête.  
Le disque est rayé ou déformé.  
Le disque est excessivement sale.  
Remplacer le disc.  
Nettoyer le disc.  
Quand la fonction dattaque automatique est  
activée, la fonction de recherche de plage naboutit  
pas.  
Si le silence entre deux morceaux est long, le temps de re-  
cherche est long.  
Sil y a sur lenregistrement un silence dune durée dépassant  
10 secondes, la lecture commence indépendamment de la  
fonction dattaque automatique.  
Appuyer sur la touche TIME MODE/AUTO CUE pendant plus  
de 1 seconde pour désactiver la fonction dattaque automatique.  
La fonction Retour au point de repérage nagit pas,  
bien que le bouton CUE soit actionné en mode de  
lecture.  
Le Point de repérage na pas encore été mémorisé.  
Linterrupteur DIGITAL OUTest réglé à la position [NORMAL].  
Poser le Point de repérage. (Cf. page 20)  
Linterrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [DJ].  
Une pression sur le bouton LOOP OUT ne fait pas  
commencer la Lecture à boucle.  
Aucun point de repérage (points initiaux) nest mémorisé  
Linterrupteur DIGITAL OUTest réglé à la position [NORMAL].  
Posez le Point de repérage.  
Linterrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [DJ].  
La bague Jog ne fonctionne pas.  
Linterrupteur DIGITAL OUTest réglé à la position [NORMAL].  
Linterrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [DJ].  
La bague Jog ne fonctionne pas comme souhaité.  
Le MODE JOG [VINYL/CDJ] incorrect est réglé.  
Appuyer sur le sélecteur JOG MODE SELECT pour choisir le  
MODE JOG souhaité [VINYL ou CDJ].  
Les fonctions DJ nagissent pas.  
Linterrupteur DIGITAL OUTest réglé à la position [NORMAL].  
Linterrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [DJ].  
Limage de l’écran TV fluctue ou les émissions FM  
Linterférence est recueillie du lecteur CD.  
Couper lalimentation du lecteur ou l’éloigner du téléviseur ou  
contiennent du bruit.  
du syntoniseur.  
Le disque ne tourne pas bien que lappareil soit en  
service.  
La rotation du disque sarrête automatiquement si lors dune  
pause aucune action nest prise pendant plus de 80 minutes.  
La lecture peut être commandée par une pression sur a touche  
PLAY/PAUSE (6). Appuyer sur la touche EJECT (0) pour  
faire ressortir le disque.  
Lorsque la dernière plage du disque est terminée, la rotation  
du disque sarrête.  
L’électricité statique et dautres effets extérieurs peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Dans ce cas, couper (OFF) linterrupteur dalimentation (POWER),  
puis lenclencher à nouveau après que le disque sest complètement arrêté.  
Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW non finalisés (disques partiels).  
Cet appareil est conçu pour lire des disques de 12 cm et de 8 cm en faisant appel à un adaptateur disponible dans le commerce. Mais des disques de forme excentrique ne  
peuvent pas être utilisés, car ils risquent de provoquer des dégâts ou une défaillance de lappareil.  
A lemploi dun disque de 8 cm avec un adaptateur, la vitesse sera plus lente quavec un disque de 12 cm en modes Scratch, Inversion, etc. Cet appareil tourne à très haute  
vitesse pour garantir de hautes performances, mais par souci de sécurité, la vitesse est réduite quand un disque de 8 cm et un adaptateur sont utilisés. Il ne sagit pas dune  
défaillance de lappareil.  
La valeur BMP mesurée par le CDJ-1000MK2 peut être différente de la valeur BMP enregistrée sur un CD ou fournie par notre table de mixage DJ, mais cette différence  
sexplique par la méthode de mesure des valeurs BMP et il ne sagit en aucun cas dune défaillance du lecteur.  
A l'emploi de disques CD-R/RW, il se peut que les performances soient amoindries selon la qualité de l'enregistrement.  
Les défaillances encourues par la carte MMC ne sont PAS couvertes par la garantie.  
La carte Multimédia (MMC) n’est pas couverte par la garantie. C’est pourquoi nous conseillons de respecter les consignes d’utilisation et  
d’effectuer régulièrement des copies des données.  
PIONEER n’assume aucune responsabilité sur l’appareil ou la carte MMC ne fonctionne pas correctement du fait d’interférences externes dues  
à de l’électricité statique, etc.; aucune indemnité ne sera accordée si les données mémorisées sur la carte MMC sont endommagées ou perdues.  
32  
<DRB1338>  
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OTHERS/DIVERS  
TROUBLESHOOTING  
GUIDE DE DEPANNAGE  
Error message display  
When the CDJ-1000MK2 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the following table and  
take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even  
after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.  
Error Code Error Type  
Description  
Possible cause and recommended action  
E-72 01  
TOC READ ERROR  
Player unable to read TOC data.  
Disc is cracked.  
= Recommended action: replace disc.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
PLAYER ERROR  
Disc is rotating, but rotation cannot be ascertained.  
Player unable to play back currently inserted disc.  
Disc is soiled or dirty.  
= Recommended action: clean disc.  
If other discs play normally, the problem is with the disc itself.  
E-91 01  
MECHANICAL TIME OUT Mechanical operation has failed to complete within Dust or some other form of foreign particles have found their way into  
specified time interval.  
disc insertion slot.  
= Recommended action: remove dust or other foreign particles.  
Affichage des messages derreur  
Quand le lecteur CD CDJ-1000MK2 ne fonctionne pas correctement, un code derreur apparaît sur laffichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci-dessous et exécutez  
laction recommandée pour remédier au problème. Si le code derreur de laffichage nest pas repris dans le tableau ci-dessous ou sil réapparaît après lexécution de laction  
destinée à remédier au problème, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur auprès duquel vous avez acquis votre CDJ-1000MK2.  
Code derreur Type derreur  
Description  
Cause possible et remède recommandé  
E-72 01  
Erreur de lecture du sommaire  
Le lecteur ne peut pas lire les données TOC Le disque est fissuré.  
(TOC READ ERROR)  
(Table des matières).  
= Action recommandée : Remplacez le disque.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
Erreur du lecteur  
(PLAYER ERROR)  
Le lecteur ne parvient pas à lire le CD Le disque est sale ou poussiéreux.  
actuellement inséré.  
= Action recommandée : Nettoyez le disque.  
Si dautres disques sont lus normalement, le problème se situe dans le disque.  
E-91 01  
Temporisation mécanique  
(MECHANICAL TIME OUT)  
Lopération mécanique ne sest pas terminée  
avant la fin de lintervalle spécifié.  
Des poussières ou autres particules étrangères ont pénétré à lintérieur  
de la fente dinsertion du disque.  
= Action recommandée : Eliminez les  
poussières ou autres particules étrangères.  
SPECIFICATIONS  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
1. General  
1. Données générales  
System ................................................................. Compact disc digital audio system  
Power requirements ...............................................................AC 220-240V, 50/60 Hz  
Power consumption ............................................................................................ 31 W  
Operating temperature ........................................................................ +5˚C +35˚C  
Operating humidity ..................................................................................... 5% 85%  
(There should be no condensation of moisture.)  
Système.................................................. Système audio numérique de compact disc  
Alimentation ......................................................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz  
Consommation .................................................................................................... 31 W  
Température de fonctionnement .................................................... +5 °C +35 °C  
Humidité de fonctionnement ................................................................... 5 % 85 %  
(Il ne doit pas y avoir de condensation d'humidité.)  
Weight ................................................................................................................ 4.2 kg  
Dimensions ........................................................ 320 (W) × 370 (D) × 105 (H) mm  
Poids ................................................................................................................... 4,2 kg  
Dimensions externes .......................................... 320 (L) × 370 (P) × 105 (H) mm  
2. Audio section  
2. Section audio  
Frequency response .............................................................................. 4 Hz 20 kHz  
Signal-to-noise ratio ............................................................ 115 dB or more (JEITA)  
Distortion ............................................................................................ 0.006% (JEITA)  
Réponse en fréquence ........................................................................... 4 Hz - 20 kHz  
Rapport signal/bruit ............................................................ Plus de 115 dB (JEITA)  
Distorsion ............................................................................................ 0,006% (JEITA)  
3. Accessories  
3. Accessoires  
Operating instructions ........................................................................................ 1  
Power cord ........................................................................................................... 1  
Audio cable .......................................................................................................... 1  
Control cord ........................................................................................................ 1  
Forced eject pin  
Mode demploi ................................................................................................... 1  
Cordon dalimentation ....................................................................................... 1  
Câble audio ......................................................................................................... 1  
Câble de commande ........................................................................................... 1  
Broche d’éjection forcée (logée dans une rainure sur le fond) ....................... 1  
(housed in a groove in the bottom panel) ........................................................ 1  
REMARQUE:  
NOTE:  
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes à des modifica-  
tions sans préavis pour améliorations.  
Specifications and design are subject to possible modification without notice.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
Publication de Pioneer Corporation.  
© 2003 Pioneer Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.  
33  
<DRB1338>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Betriebsbedingungen  
H045 Ge  
Condizioni ambientali di funzionamento  
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:  
Umidità e temperatura di funzionamento:  
+5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); inferiore a 85%RH (feritoie di  
raffreddamento non ostruite)  
5˚Cbis35˚C;wenigerals85%rel.Luftfeuchte(Lüftungsöffnungen  
nicht blockiert)  
Nicht an folgenden Orten aufstellen:  
Non posizionare nei seguenti luoghi:  
Orte, diedirektemSonnenlichtoderstarkemkünstlichenLicht  
ausgesetzt sind  
luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce  
artificiale  
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung  
luoghiespostiacondizionidialtaumiditàoscarsaventilazione  
H045 It  
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie  
darauf, dass Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz  
lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens  
5 cm hinten und 3 cm an jeder Seite).  
VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità, assicuratevi di  
lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta  
ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore  
(lasciate uno spazio minimo di 5 cm dietro l’unità e di 3 cm ai  
lati).  
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse  
gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und  
schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschliessen,  
dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen wie Zeitungen,  
Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden.  
Ausserdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen,  
Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.  
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste  
solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon  
funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento,  
dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite  
o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre,  
non posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o  
mobili aventi una spessa imbottitura.  
Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an  
der Unterseite dieses Gerätes.  
La nota seguente si trova sul pannello inferiore del  
lettore.  
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.  
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät  
richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig  
nachschlagen zu können.  
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von  
Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die  
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.  
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso  
dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.  
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina  
del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella  
mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è  
Anschluss- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.  
K015 Ge  
34  
<DRB1338>  
lo stesso.  
K015 It  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO  
INHALTSVERZEICHNIS  
INDICE  
AVVERTENZE PER L’USO ................................................................................. 35  
CARATTERISTICHE ............................................................................................ 38  
COLLEGAMENTI.................................................................................................. 40  
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI ............................ 42  
Pannello superiore ....................................................................................... 42  
Quadrante ..................................................................................................... 45  
Visualizzazioni della manopola .................................................................. 46  
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO .......................................... 47  
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ......................................... 48  
Attacco automatico ...................................................................................... 48  
Avvio della riproduzione .............................................................................. 48  
Arresto della riproduzione ........................................................................... 49  
Pausa della riproduzione ............................................................................ 49  
Ripasso dei brani.......................................................................................... 49  
Avanzamento e retrocessione veloce ........................................................... 49  
Predisposizione di punti di avvio ................................................................ 50  
Modifica della velocità di riproduzione ...................................................... 51  
Utilizzazione del tempo principale ............................................................. 51  
Funzioni della manopola di ricerca veloce ................................................ 51  
Missaggio di brani diversi ............................................................................ 52  
FUNZIONAMENTO AVANZATO........................................................................ 53  
Riproduzione improvvisata ......................................................................... 53  
Accelerazione della rotazione ...................................................................... 54  
Decelerazione ............................................................................................... 54  
Avvio immediato...........................................................................................54  
Riproduzione a ciclo .................................................................................... 55  
Riproduzione a ritroso ................................................................................. 55  
Riproduzione avvio dissolvenza .................................................................. 56  
Riproduzione continua con due apparecchi .............................................. 56  
Visualizzazione a onde ................................................................................ 56  
Informazioni sul testo CD TEXT ................................................................. 57  
USO DELLA MEMORIA DEI PUNTI DI ATTACCO E DEI PUNTI  
DEI CICLI .............................................................................................................. 57  
Uso della memoria interna ......................................................................... 57  
Uso di una scheda multimediale (MMC),  
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ........................................................ 35  
MERKMALE .......................................................................................................... 38  
ANSCHLÜSSE ........................................................................................................40  
BEDIENELEMENTE ............................................................................................ 42  
Geräteoberseite .............................................................................................42  
Display .......................................................................................................... 45  
Jogscheiben-Display ..................................................................................... 46  
LADEN/ENTFERNEN VON DISCS ................................................................... 47  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER................................................................................. 48  
Auto-Cue-Funktion ...................................................................................... 48  
Starten der Wiedergabe ................................................................................ 48  
Stoppen der Wiedergabe .............................................................................. 49  
Pausieren der Wiedergabe ........................................................................... 49  
Aufsuchen eines bestimmten Titels ............................................................. 49  
Schnellvorlauf/Schnellrücklauf.................................................................. 49  
Festlegung des Cue-Punktes ........................................................................ 50  
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit ..................................................... 51  
Master-Tempo-Funktion .............................................................................. 51  
Funktionen der Jogscheibe .......................................................................... 51  
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern ............................................. 52  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN .............................................................. 53  
Scratch-Wiedergabe ..................................................................................... 53  
Spin-Verfahren .............................................................................................54  
Abbremsverfahren ........................................................................................ 54  
Sofort-Cue ..................................................................................................... 54  
Schleifenwiedergabe .................................................................................... 55  
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung ............................................................. 56  
Überblendregler-Startfunktion .................................................................... 56  
Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern ..................................................... 56  
Wellenanzeige .............................................................................................. 56  
Hinweis zum CD-Text ..................................................................................57  
VERWENDUNG DES CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHERS.. 57  
Verwendung des Gerätespeichers................................................................. 57  
Verwendung einer im Fachhandel erhältlichen  
del tipo comunemente disponibile in commercio ..................................... 58  
Copia di dati MMC (da una scheda MMC ad unaltra) ............................. 60  
Copia dei dati della memoria interna  
MultiMediaCard (MMC) ............................................................................... 58  
Kopieren von MMC-Daten ........................................................................... 60  
Kopieren der Daten im Gerätespeicher ....................................................... 60  
FEHLERSUCHE .................................................................................................... 61  
(copia dalla memoria interna sulla scheda MMC) ................................... 60  
DIAGNOSTICA ..................................................................................................... 62  
DATI TECNICI ......................................................................................................63  
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................ 63  
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB  
AVVERTENZE PER L’USO  
Aufstellungsort  
Posizionamento  
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er weder  
hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.  
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia  
esposto ad alte temperature o ad umidità.  
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von  
wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen. Gehäuse und  
Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige Wärmeeinwirkung  
beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder  
staubigen Ort kann Störungen zur Folge haben und ist möglicherweise gefährlich.  
Eine Aufstellung in der Nähe von Kochherden und an anderen Orten vermeiden,  
wo das Gerät ölhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre.  
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che  
emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo può danneggiare il mobiletto  
dellapparecchio o i dispositivi interni. Linstallazione in luoghi eccessivamente umidi o  
polverosi può risultare in danni o in cattivo funzionamento dellapparecchio. Evitare  
linstallazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove lapparecchio  
possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore.  
Vorsichtshinweise zur Aufstellung  
Precauzioni per l’installazione  
Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers über längere Zeit in der Nähe  
von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verstärkern oder Punktleuchten,  
führt zu einer Reduzierung der Geräteleistung. Den Player nicht auf  
Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen.  
Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder Fernsehgerät aufstellen.  
Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe von derartigen Geräten betrieben wird,  
kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt  
werden.  
Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine  
Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine  
Außenantenne anzuschließen oder den Netzschalter des CD-Spielers  
auszuschalten.  
Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen verwendet wird,  
zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers, kann ein Überspringen von  
Klängen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Gerät in größerer  
Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.  
Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage  
auf.  
Usando o conservando il lettore in luoghi esposti a temperature elevate, ad  
esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si può danneggiarlo.  
Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che generino grandi quantità di  
calore.  
Posizionare lapparecchio quanto più lontano possibile da sintonizzatori o  
apparecchi televisivi. I lettori per compact disc ubicati molto vicino a simili  
apparecchi possono causare disturbi e interferenze, o il deterioramento  
dellimmagine televisiva.  
Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso di una  
antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o evitare di usare  
il lettore CD.  
Se lapparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a  
diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre  
il volume di ascolto.  
Porre questo apparecchio su di una superficie orizzomtale e stabile.  
35  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELLUSO  
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB  
AVVERTENZE PER LUSO  
Vergewissern Sie sich, dass weder der CD-Spieler noch die Audio- und  
Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenständen anliegen. Auf das  
Gehäuse einwirkende Vibrationen können jedoch Tonaussetzer der Disc  
verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird,  
während es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist.  
Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento,  
non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe  
le vibrazioni, ma è ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi  
esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare  
particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una  
borsa da trasporto.  
Lasciare spazio sufficiente per la  
Für einen zur Wärmeabfuhr  
ventilazione.  
ausreichenden Freiraum sorgen.  
Darauf achten, dass der CD-Spieler keine vibrierenden Gegenstände berührt!  
Non installare su superfici esposte a vibrazioni!  
Borsa per trasporto  
Hinweis zum Tragekoffer  
Dal momento che il lato superiore della manopola per la ricerca contiene un  
meccanismo che funge da interruttore, evitare che sulla manopola stessa vengano  
esercitate delle pressioni quando si inserisce lapparecchio nella borsa.  
Da ein Schaltermechanismus in die Oberfläche der Jogscheibe integriert ist, ist  
beim Unterbringen des Gerätes im Tragekoffer darauf zu achten, dass kein Druck  
auf die Jogscheibe ausgeübt wird.  
Pulizia dellapparecchio  
Reinigung des CD-Spielers  
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco più tenace, inumidire  
il panno con un detergente debole diluito in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo  
bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze  
chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le  
finiture dellapparecchio.  
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger  
Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines milden  
Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen.  
Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine flüchtigen  
Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch  
Schaden nehmen kann.  
Pulizia della lente del CD  
CD-Linsenreiniger  
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In caso, però,  
di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco, rivolgersi ad un centro  
di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono  
disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione perché  
taluni possono causare danni alla lente stessa.  
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht verschmutzt.  
Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des  
Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle  
aufnehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem  
Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann.  
Conservazione dei dischi  
Aufbewahrung von Compact Discs  
I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata per i  
convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano  
deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale,  
evitando luoghi soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidità  
molto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in unautomobile chiusa al sole,  
dove la temperatura può raggiungere livelli estremamente alti.  
Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate sulletichetta dei  
dischi.  
÷
Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen  
herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, dass sich die Discs  
verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt  
werden, wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht  
auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter  
Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können.  
÷
Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact Discs lesen und  
befolgen.  
Condensa  
Kondensation  
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo a uno  
caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, allinterno  
dellapparecchio può formarsi della condensa che può impedire allapparecchio di  
fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare lapparecchio  
inattivo per circa unora per consentire ladattamento progressivo alla temperatura  
ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.  
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht  
wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im  
Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem  
solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde  
zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die  
Raumtemperatur langsam zu erhöhen.  
Pulizia e maneggio dei CD  
Reinigung und Umgang mit CDs  
Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein  
von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der Abspielfläche nicht direkt  
beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der Verschmutzung  
La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non influisce  
direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione,  
la luminosità della luce riflessa dalla superficie dei  
segnali può risultare ridotta, con una conseguente  
degradazione della qualità del suono. Tenere sempre i  
dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno  
morbido, e dall'interno verso lesterno.  
Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il  
panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi  
accuratamente il disco con un panno asciutto.  
kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche  
reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine  
Beeinträchtigung der Klangqualität verursacht wird. Discs  
stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem  
weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der  
Disc aus zum Rand hin geführt wird.  
Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen,  
gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfläche der Disc entfernen.  
Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.  
36  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELLUSO  
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB  
AVVERTENZE PER LUSO  
Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-  
Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere leichtflüchtige  
Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel die  
Oberfläche der Disc angreifen.  
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricità  
statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che  
potrebbero danneggiare la superficie del disco.  
Con questo apparecchio utilizzare solamente  
Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs  
verwenden, die die unten abgebildete Markierung  
tragen (optische Digitalaudio-Disc).  
dischi che riportino il marchio indicato qui a  
destra (dischi digitali audio, a lettura ottica).  
'
'
Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i segnali (la  
superficie iridescente dal lato opposto al lato etichettato).  
Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre  
di scalfirle o di danneggiare letichetta esistente.  
Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die  
in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc immer an den  
Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten.  
Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene  
Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite  
nicht zu zerkratzen.  
Allinterno dellapparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare quindi luso  
di dischi danneggiati (deformati o incrinati).  
Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-Spieler. Daher nicht  
versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen.  
Evitare la riproduzione di compact disc di forme  
particolari  
Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare  
convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o  
simili. Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni.  
Keine nicht normgerechten CDs verwenden  
Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)  
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.  
Pulizia del selettore tondo  
Reinigen der Jogscheibe  
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió tenace, inumidire  
il panno con un detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo  
bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non utilizzare alcool,  
diluente, benzina, insetticidi o altre sostanze di questo tipo poiché possono  
danneggiare il selettore tondo deteriorandone i simboli o la finitura oppure  
provocandone lo spelamento.  
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger  
Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines milden  
Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen.  
Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Durch Aufbringen von  
Alkohol, Verdünner, Benzol, Insektiziden oder anderen starken Mitteln auf die  
Jogscheibe können die Markierungen der Scheibe abblättern oder verblassen.  
Folglich ist die Verwendung derartiger Mittel zu vermeiden.  
Espulsione forzata del disco  
Notauswurf einer Disc  
Se il tasto di espulsione non funziona, o se comunque non si riesce a  
togliere il disco, spingendo con lago in dotazione dentro il foro per  
lespulsione forzata, ubicato sul pannello anteriore, si può procedere  
allespulsione del disco.  
Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine Disc nicht aus  
dem Gerät entfernen lässt, können Sie den Notauswurfstift in das  
Notauswurfloch an der Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc  
manuell auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden Vorsichtshinweise  
zu beachten.  
Nellesecuzione dellespulsione forzata attenersi alle seguenti precauzioni.  
1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia smesso di ruotare.  
Occorrono circa 60 secondi perché il disco si fermi dopo aver spento  
il lettore.  
Se si effettua lespulsione forzata mentre il disco sta ancora  
ruotando:  
1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus, und vergewissern  
Sie sich, dass die Disc nicht mehr rotiert. Nach Ausschalten der  
Stromversorgung dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum  
Stillstand gekommen ist.  
Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt wird:  
Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie  
herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.  
Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät gehalten wird, kann  
sie zerkratzt werden.  
Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende Disc  
manuell auszuwerfen.  
2 Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Notauswurfstift, keine  
anderen Gegenstände zum manuellen Auswerfen einer Disc. Der  
Notauswurfstift befindet sich in einer Nut an der  
Bodenplatte des Gerätes.  
Il disco viene espulso ancora in rotazione, e può quindi urtare le dita  
dellutente, con conseguenti possibili lesioni fisiche.  
Poiché in queste condizioni il disco ruota con la staffa di bloccaggio  
in posizione instabile, il disco stesso può subire rigature o altri danni.  
Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere  
forzatamente il disco mentre è ancora in movimento.  
2 Per questa operazione usare sempre e solo lago in dotazione, e nessun  
altro attrezzo. Lago accessorio in dotazione per lespulsione  
forzata si trova in una scanalatura ubicata sulla superficie  
inferiore del lettore.  
Inserendo lago nel foro per lespulsione forzata del pannello anteriore, e  
spingendolo in dentro a fondo, il disco fuoriesce dallapertura di circa 5  
o 10 mm, rendendone possibile lestrazione a mano.  
Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum Anschlag in das  
Notauswurfloch eingeschoben wird, tritt die Disc um 5-10 mm aus dem  
Schlitz hervor und kann dann von Hand herausgezogen werden.  
Foro per lespulsione  
forzata  
Notauswurfloch  
37  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO  
MERKMALE  
CARATTERISTICHE  
Beim CDJ-1000MK2 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell auf den Einsatz  
in Diskotheken hin konzipiert ist und über alle von Diskjockeys benötigten  
Funktionen verfügt. Die hohe Leistung, Klangqualität und Funktionalität dieses  
Gerätes machen es jedem Plattenspieler weit überlegen.  
Questo lettore per compact disc CDJ-1000MK2 è stato studiato particolarmente per  
l'uso da parte dei Disck Jockey, e fornisce quindi tutte le funzioni e le caratteristiche  
necessarie all’uso in una discoteca, offrendo al contempo prestazioni, qualità sonora  
e funzionalità superiori a quelle di un normale lettore analogico.  
MANOPOLA PER LA RICERCA  
JOGSCHEIBE  
Il grande diametro (206 mm) della manopola per la ricerca consente  
un uso assai più facile rispetto ai normali piatti giradischi analogici.  
Der große Durchmesser (206 mm) der Jogscheibe ermöglicht im  
Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere  
Handhabung.  
DEVIAZIONE DELL’ALTEZZA SONORA  
Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in relazione alla  
direzione di rotazione della manopola ed alla velocità del movimento rotatorio.  
TONHÖHENBEUGUNG  
Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabegeschwindigkeit  
entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung, um  
die Tonhöhe wunschgemäß zu verändern.  
RIPRODUZIONE IMPROVVISATA  
In modalità VINYL, premendo la manopola della ricerca veloce la riproduzione  
viene interrotta e continua poi successivamente in relazione alla direzione ed alla  
velocità di rotazione della manopola stessa. Si può anche regolare l’avvio per quando  
si comincia ad usare la manopola e per quando la si lascia andare, per poter così  
creare nuove tecniche di Disc Jockey.  
SCRATCH-WIEDERGABE  
Wenn im VINYL-Modus auf die Jogscheibe gedrückt wird, so wird die Wiedergabe  
unterbrochen und dann entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-  
Drehung fortgesetzt. Außerdem kann der Wiedergabestart nach Berühren und Loslassen  
der Jogscheibe justiert werden, um neue DJ-Techniken zu erstellen.  
RICERCA A SCATTI SUCESSIVI  
Con l’apparecchio in modalità di pausa questa funzione consente di far avanzare  
il disco a scatti successivi (di 1/75 di sec.) ruotando la manopola.  
FELD-SUCHFUNKTION  
Durch Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart lässt sich der Cue-Punkt  
eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise aufsuchen.  
RICERCA SUPERVELOCE  
Tenendo premuto il tasto di ricerca manuale, o il tasto di ricerca di un brano, e  
contemporaneamente ruotando la manopola, si può procedere alla ricerca sul disco  
a velocità assai superiori alle normali velocità di ricerca o di ricerca del brano.  
ULTRASCHNELLER SUCHLAUF  
Wenn eine der Suchtasten oder Titelsuchlauf-Tasten beim Drehen der Jogscheibe gedrückt  
gehalten wird, lässt sich die Disc schneller durchsuchen als im normalen Suchlauf.  
VISUALIZZAZIONE SULLA MANOPOLA STESSA  
Il quadrante che si trova al centro della manopola visualizza informazioni  
riguardanti le condizioni di rotazione del disco, la posizione dei punti di attacco,  
la situazione del suono memorizzato, l’individuazione della manopola al tocco, e  
la modalità VINYL.  
JOGSCHEIBEN-DISPLAY  
Das in der Mitte der Jogscheibe angeordnete Display zeigt Informationen über den  
Disc-Drehzustand, die Position des Cue-Punktes, den Audiospeicher-Zustand, die  
Erkennung der Jogscheiben-Berührung und den VINYL-Modus an.  
VISUALIZZAZIONE A ONDE  
WELLENANZEIGE  
Questa visualizzazione rende possibile l’individuazione anticipata del punto di  
interruzione fra un brano e l’altro e consente di usare tale punto come punto di  
miscelazione o punto di fine, esattamente come si può fare su un disco analogico  
controllando la posizione dell’ago nelle scanalature.  
Diese Anzeige ermöglicht es, den Trennpunkt zwischen zwei Titeln im Voraus zu  
lokalisieren und auf gleiche Weise als Mischpunkt oder Endpunkt zu verwenden, wie  
man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft.  
CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHER  
Die Cue-Punkte jeder Disc können wahlweise im Gerätespeicher oder auf einer optionalen  
MultiMediaCard (MMC) abgespeichert und dann für jede Disc aufgerufen werden.  
MEMORIZZAZIONE DEL PUNTO DI ATTACCO E  
DEL CICLO  
L’apparecchio può memorizzare i punti di inizio per ogni disco, nella sua memo-  
ria interna o su una scheda multimediale (MMC, venduta a parte), per consentirne  
poi il richiamo per ogni disco.  
SOFORT-CUE-FUNKTION  
Die Wiedergabe kann unmittelbar an einem von drei im Voraus festgelegten Punkten  
(A, B oder C) gestartet werden.  
AVVIO IMMEDIATO  
WIEDERGABE IN RÜCKWÄRTSRICHTUNG  
Nach Einstellung des Wiedergaberichtungs-Wahlschalters auf “REV” erfolgt die  
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.  
Consente l’avvio istantaneo a partire da uno qualsiasi di tre punti (A, B o C)  
predesignati.  
RIPRODUZIONE ALL’INVERSO  
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER  
Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpräzisen Gleitbahnreglers  
ermöglicht in Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit  
in Schritten von 0,02 % eine exakte Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit  
(innerhalb eines Regelbereichs von 6 %) für eine einfache, genaue Beeinflussung  
der Wiedergabegeschwindigkeit.  
Per riprodurre il disco con lettura a ritroso, posizionare l’interruttore di direzione  
nella posizione in avanti (posizione REV).  
COMANDO DEL TEMPO  
Un cursore scorrevole di alta precisione, da 100 mm, combinato con  
una visualizzazione digitale leggibile a scatti successivi dello 0,02% (ed entro una  
gamma di variazione massima di 6%) consente un perfetto controllo della velocità  
di lettura, il che permette di regolare il tempo con facilità e accuratezza.  
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE  
Um die Justierung zu erleichtern, stehen vier verschiedene Wiedergabege-  
schwindigkeits-Regelbereiche zur Verfügung: 6 %, 10 %, 16 % und 100 %  
(WIDE).  
GAMMA DI COMANDO DEL TEMPO  
Per facilitare la regolazione, la gamma massima di variabilità del tempo può essere  
scelta fra una delle seguenti: 6%, 10%, 16% e 100% (WIDE).  
38  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELLUSO  
MERKMALE  
CARATTERISTICHE  
RÜCKSTELLUNG DER WIEDERGABEGESCHWINDIGKEIT  
RIAZZERAMENTO DEL COMANDO DEL TEMPO  
Riporta il tempo alla variazione 0%, indipendentemente dalla posizione del cursore  
di selezione.  
Mit Hilfe dieser Funktion kann die normale (unbeeinflusste) Wiedergabege-  
schwindigkeit ungeachtet der aktuellen Einstellung des Gleitbahnreglers  
unmittelbar wiederhergestellt werden.  
TEMPO PRINCIPALE  
MASTER-TEMPO-FUNKTION  
Consente di modificare il tempo della musica senza modificarne laltezza.  
Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit ohne  
gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe.  
AVVIO  
AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE  
Una volta che il punto di inizio sia stato memorizzato, per tornare indietro a questo  
punto e riavviare la lettura premere il tasto di avvio mentre lapparecchio si trova  
in fase di lettura.  
CUE-FUNKTIONEN  
CUE-RÜCKLAUF  
Diese Funktion erlaubt es, durch einfaches Drücken der CUE-Taste während der  
Wiedergabe unmittelbar an den gespeicherten Cue-Punkt zurückzukehren, um die  
Wiedergabe dort erneut zu beginnen.  
AVVIO AUTOMATICO  
La funzione di avvio automatico individua automaticamente il punto di partenza  
stabilito per quel brano, anche se diverso dallinizio effettivo del brano, consentendo  
allapparecchio di avviare immediatamente la riproduzione al solo tocco del tasto  
di riproduzione.  
AUTO-CUE-FUNKTION  
Mit Hilfe dieser Funktion kann der genaue Anfangspunkt eines Titels durch Drücken  
der PLAY-Taste unmittelbar angefahren werden, selbst wenn dieser vom Feld des  
Titels abweicht.  
CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI INIZIO  
Il suono al punto di attacco memorizzato può essere riprodotto ad un semplice  
tocco, che consente di controllare e verificare tale punto di inizio del brano.  
CUE-PUNKT-ABTASTUNG  
Diese Funktion gestattet eine Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue-Punkt auf  
einfachen Tastendruck, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren.  
CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE, SENZA  
NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE  
GIUNTURE  
Diese Funktion vereinfacht die Festlegung und das Löschen von Schleifen. Eine  
Schleife kann entweder während der Wiedergabe eines Titels oder am Ende des  
Titels festgelegt werden, so dass die Wiedergabe des Titels nicht unterbrochen wird.  
Zusätzlich ist ein ADJUST-Modus vorgesehen, der es gestattet, den Endpunkt der  
Schleife während der Schleifenwiedergabe zu verlegen. Dies führt zu einer  
beträchtlichen Steigerung der Flexibilität und Vielseitigkeit der Schleifenfunktion.  
Questa funzione facilita la predisposizione e la disattivazione dei cicli continui. La  
funzione consente di predisporre un ciclo continuo anche mentre si sta riproducendo  
un brano. Il ciclo può anche essere predisposto al termine del brano in modo che il  
brano non si arresti. Inoltre, è stata anche aggiunta una comoda modalità di  
regolazione (ADJUST) per consentire regolazioni ad un solo tocco ai punti di inizio  
e di fine del ciclo, e per facilitare nel suo insieme le operazioni di lettura in ciclo.  
RELOOP-FUNKTION  
RIPETIZIONE DEL CICLO  
Eine Schleife kann beliebig oft wiedergegeben werden.  
Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann die zuletzt  
eingegebene Schleife durch einfaches Drücken der RELOOP-Taste jederzeit wieder  
abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe in Übereinstimmung mit dem Takt  
ein- und ausgeschaltet werden kann, ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen  
Anwendungsmöglichkeiten.  
Consente di ripetere la riproduzione di un certo ciclo un numero  
illimitato di volte.  
Per tornare al punto di inizio del ciclo, premere il tasto di ripetizione del ciclo,  
dopo aver disattivato la riproduzione del ciclo stesso. Un uso astuto dellattivazione  
e disattivazione di questa funzione in combinazione con il ritmo consente di creare  
nuovi effetti sonori.  
ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE  
SITUAZIONE DI LETTURA  
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt der  
Wiedergabe des aktuellen Titels. Dies ermöglicht eine bequeme Kontrolle der aktuellen  
Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge, genau wie wenn man bei einem  
Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken  
macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert.  
Questo grafico a barre fornisce una lettura a visione diretta del progredire della  
riproduzione del brano, che consente di vedere la posizione di riproduzione del  
momento, esattamente come avviene controllando la posizione dellago su un  
normale disco analogico. La lunghezza della barra indica la posizione del momento,  
ed una ulteriore barra lampeggiante fornisce un avvertimento preventivo della fine  
del brano.  
SCHLITZ-LADEMECHANISMUS  
Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass eine Klappe geöffnet  
oder ein Fach ausgefahren werden muss, so dass Discs schnell und bequem  
gewechselt werden können.  
INSERIMENTO A FESSURA  
I dischi vengono inseriti direttamente, senza la necessità di aprire sportelli o piatti,  
il che rende assai più veloce la scelta dei brani.  
ÜBERBLENDREGLER-STARTFUNKTION  
Wenn das Gerät an das optionale DJ-Mischpult DJM-500, DJM-600, DJM-300 oder  
DJM-3000 angeschlossen ist, kann der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults zur  
Steuerung der Funktionen Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf verwendet  
werden.  
AVVIO DA DISSOLVENZA  
Le funzioni di avvio rapido e di ritorno a ritroso al punto di inizio del brano possono  
essere realizzate anche facendo uso della funzione di dissolvenza disponibile nei  
mixer DJM-500, DJM-600, DJM-300 e DJM-3000 (tutti questi mixer per DJ sono  
venduti separatamente).  
KOMPATIBEL MIT MEHREREN DISC-FORMATEN  
CD-Rs und CD-RWs können mit diesem Gerät abgespielt werden. (Aufgrund der  
besonderen Eigenschaften solcher Discs und der zur Aufzeichnung verwendeten  
Recorder sowie bei Verwendung einer verschmutzten oder beschädigten Disc kann  
es jedoch vorkommen, dass keine Wiedergabe möglich ist.)  
LETTURA MULTIPLA  
Possono essere riprodotti anche dischi CD-R e CD-RW. A causa però delle speciali  
caratteristiche di certi registratori di tali dischi, certi dischi, ed i dischi sporchi o  
danneggiati, possono risultare non leggibili con questo apparecchio.  
TESTO DEI DISCHI CD  
CD-TEXT  
Per i compact disc contenenti testi scritti, viene visualizzata lindicazione CD TEXT.  
Beim Abspielen von Discs, die CD-Text enthalten, werden diese Informationen im  
Display angezeigt.  
39  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELLUSO  
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
Achten Sie vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen  
unbedingt darauf, das Gerät auszuschalten und das Netzkabel  
von der Netzsteckdose zu trennen.  
Prima di effettuare o modificare i collegamenti spegnere  
lapparecchio e staccare il cavo di alimentazione dalla presa di  
corrente alternata di rete.  
1. Anschluss an ein DJ-Mischpult (DJM-600, DJM-  
1. Collegamento ad un mixer DJ (DJM-600, DJM-  
500, DJM-300 e DJM-3000) (collegamento del  
terminale di uscita del suono e di comando)  
Utilizzare i cavi audio forniti in dotazione. Collegare la presa bianca al terminale  
sinistro (L) e la presa rossa a quello destro (R).  
Collegare anche il cavo di comando fornito, in modo da poter comandare dal mixer  
le funzioni di questo apparecchio, di avvio della riproduzione con dissolvenza in  
ingresso e di riproduzione con inizio da una posizione a ritroso.  
500, DJM-300 oder DJM-3000) (Audio-  
Ausgangsbuchsen und Steuerungsbuchsen)  
Verwenden Sie das mitgelieferte Audiokabel. Verbinden Sie jeweils den weißen Stecker  
mit der Buchse für den linken (L) Kanal, den roten Stecker mit der Buchse für den  
rechten (R) Kanal.  
Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Geräte über das mitgelieferte  
Steuerkabel, um die Funktionen Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf am CD-  
Spieler über das DJ-Mischpult zu steuern.  
Anschluss an das DJM-600  
Collegamento del DJM-600  
Audiokabel (mitgeliefert)  
Cavo audio fornito  
Steuerkabel (mitgeliefert)  
Cavo di comando fornito  
Audiokabel  
(mitgeliefert)  
Cavo audio  
fornito  
Steuerkabel  
(mitgeliefert)  
Cavo di  
comando  
fornito  
CDJ-1000MK2  
CDJ-1000MK2  
Ähnliche Anschlüsse gelten für das Mischpult DJM-300 und DJM-500; verwenden  
Sie die mitgelieferten Audiokabel, um die Buchsen CD1 am Mischpult mit CD-  
Spieler A, und die Buchsen CD2 mit CD-Spieler B zu verbinden. Bei Verwendung  
des DJM-3000 wird CD-Spieler A an die Buchsen LINE 1 von CH-1, und CD-  
Spieler B an die Buchsen LINE 3 von CH-2 angeschlossen.  
I collegamenti al DJM-300 ed al DJM-500 sono simili a quelli qui sopra descritti.  
Con i cavi audio forniti collegare le prese del CD1 al lettore A e le prese del CD2  
al lettore B. Se si utilizza il DJM-3000, collegare il lettore A alla presa LINE 1 di  
CH-1, ed il lettore B alla presa LINE 3 di CH-2.  
2. Collegamento del cavo di comando per  
consentire la riproduzione in successione  
2. Anschluss des Steuerkabels für  
Relaiswiedergabe  
consecutiva  
Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern über das mitgelieferte  
Steuerkabel miteinander verbunden werden, ist eine ununterbrochene Wiedergabe  
durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden CD-Spielern automatisch  
möglich (Relaiswiedergabe). S. 56  
Se i terminali di comando (CONTROL) di due apparecchi sono stati collegati fra  
loro per mezzo del cavo di comando fornito, la riproduzione in alternanza può  
essere effettuata in modo automatico. Pag. 56  
CDJ-1000MK2  
CDJ-1000MK2  
Steuerkabel (mitgeliefert)  
Cavo di comando fornito  
40  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELLUSO  
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
3. Anschluss an sonstige Geräte  
A Anschluss an ein anderes Mischpult  
Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen am CD-Spieler mit den LINE IN- oder AUX-  
Buchsen am Mischpult.  
(Stellen Sie den Anschluss nicht an den PHONO-Buchsen her. Anderenfalls wird  
ein verzerrter Klang erzielt, und eine einwandfreie Wiedergabe ist nicht möglich.)  
3. Collegamento ad altri dispositivi  
A Collegamento ad altri mixer  
Collegare il terminale di uscita audio (AUDIO OUT) dellapparecchio con i terminali  
di ingresso di linea o AUX del mixer. Non utilizzare il terminale PHONO. In questo  
caso il suono si distorce e la normale riproduzione diviene impossibile.  
B Collegamento ad un amplificatore stereo (nel caso in  
B Anschluss an einen Stereoverstärker (ohne DJ-  
Mischpult)  
cui non si faccia uso di mixer DJ)  
Den Anschluss an den AUX-Buchsen vornehmen  
(nicht an den PHONO-Buchsen!).  
Stereoverstärker  
Collegare al terminale di ingresso AUX.  
Non utilizzare il terminale di ingresso PHONO.  
Amplificatore stereo  
CDJ-1000MK2  
Audiokabel (mitgeliefert)  
Cavo audio fornito  
C Anschluss an eine Audiokomponente mit  
C Collegamento ad un componente con terminale di  
Digitaleingang  
ingresso digitale  
CD-Recorder oder Verstärker mit  
Digitaleingang  
Registratore CD o amplificatore  
con ingressi digitali  
CDJ-1000MK2  
Digitalsignalkabel  
Cavo del segnale digitale  
7 Einstellen des DIGITAL OUT-Schalters  
7 Predisposizione dellinterruttore per la  
(Rückwand)  
modalità di uscita digitale (DIGITAL OUT)  
Bei normalem Einsatz des Gerätes als DJ-Player sollte sich dieser Schalter in der  
Stellung DJbefinden.  
Bei Einstellung auf DJ:  
(pannello posteriore)  
Se lapparecchio viene normalmente utilizzato come lettore CD ad uso DJ, questo  
interruttore deve trovarsi sulla posizione DJ.  
In posizione DJ:  
÷
Vom DIGITAL OUT-Anschluss werden lediglich Audiodaten ohne Subcodes  
ausgegeben. Dabei ist der Modus jedoch fest auf 44,1 kHz eingestellt.  
Je nach Ausführung des angeschlossenen CD-Recorders oder anderen Gerätes  
sind die Aufzeichnung und andere Funktionen u.U. eingeschränkt. Einzelheiten  
hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Gerätes.  
Wenn der DIGITAL OUT-Schalter ursprünglich in die Stellung DJgebracht  
wird, erscheint zunächst D-OUTim Display, wonach die Anzeige auf DJ”  
wechselt.  
÷
Il connettore DIGITAL OUT invia solamente dati audio, senza sotto-codici.  
La modalità, però, è fissa, a 44,1 kHz.  
La registrazione ed altre funzioni possono risultare limitate, in relazione al  
tipo di registratore CD e degli altri componenti collegati al sistema. Per dettagli  
vedere il manuale di istruzioni fornito insieme al relativo componente.  
Portando inizialmente linterruttore DIGITAL OUT sulla posizione DJ, sul  
quadrante compare prima lindicazione D-OUT, che passa poi a DJ.  
÷
÷
Bei Einstellung auf NORMAL:  
In posizione NORMAL:  
÷
÷
÷
÷
Vom DIGITAL OUT-Anschluss werden Digitaldaten einschließlich von  
Subcodes ausgegeben, doch sind die DJ-Funktionen des Gerätes stark  
eingeschränkt. Seite 42  
Wenn der DIGITAL OUT-Schalter in die Stellung NORMALgebracht wird,  
erscheint zunächst D-OUTim Display, wonach die Anzeige auf NORMAL”  
wechselt.  
Wird versucht, einen nicht unterstützten Betriebsvorgang auszuführen, so  
erscheint zunächst D-OUTim Display, wonach die Anzeige auf NORMAL”  
wechselt.  
Wenn sich der DIGITAL OUT-Schalter beim Einschalten des Gerätes in der  
Stellung NORMALbefindet, erscheint zunächst D-OUTim Display, wonach  
die Anzeige auf NORMALwechselt.  
÷
Il connettore DIGITAL OUT invia dati digitali, compresi i sotto-codici, ma le  
funzioni DJ del lettore risultano notevolmente limitate. pag. 42.  
Portando inizialmente linterruttore DIGITAL OUT sulla posizione NORMAL,  
sul quadrante compare prima lindicazione D-OUT, che passa poi a NOR-  
MAL.  
÷
÷
÷
Se si tenta di effettuare una operazione non permessa dal sistema, sul quadrante  
compare prima lindicazione D-OUT, che passa poi a NORMAL.  
Se linterruttore DIGITAL OUT si trova sulla posizione NORMAL, attivando  
lapparecchio sul quadrante compare prima lindicazione D-OUT, che passa  
poi a NORMAL.  
NOTA:  
Con l’interruttore DIGITAL OUT posizionato su NORMAL le funzioni DJ (avvio,  
ciclo, ripetizione del ciclo, regolazione del tempo, avvio immediato, manopola  
di comando e riproduzione a ritroso) non sono operative. Inoltre, invece della  
modalità di pausa che consente l’ascolto del suono, viene utilizzata la modalità  
di pausa silenziata.  
4. Collegamento del cavo di alimentazione  
Terminati tutti i collegamenti, collegare il cavo di alimentazione alla presa di  
ingresso di corrente AC presente sul pannello posteriore del lettore, e collegare laltra  
presa del cavo stesso alla presa di corrente alternata di rete alla parete, o ad una  
presa di alimentazione ausiliaria eventualmente presente sul pannello posteriore  
dellamplificatore.  
HINWEIS:  
Bei Einstellung des DIGITAL OUT-Schalters auf “NORMAL” stehen die DJ-  
Funktionen (Cue-Funktionen, Schleifenwiedergabe, RELOOP-Funktion,  
Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit, Sofort-Cue, Jogscheiben-Funktionen  
und Wiedergabe in Rückwärtsrichtung) nicht zur Verfügung. Außerdem wird  
der Ton in der Pause-Betriebsart stummgeschaltet.  
4. Anschluss des Netzkabels  
Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind, verbinden Sie das  
Netzkabel mit dem Netzeingang an der Rückwand des Gerätes und mit einer  
Netzsteckdose bzw. einer Zusatzsteckdose an der Rückwand des Verstärkers.  
41  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO  
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E  
INDICAZIONI  
BEDIENELEMENTE  
Geräteoberseite  
Pannello superiore  
Bei Einstellung des DIGITAL OUT-Schalters auf “NORMAL” sind die mit  
einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Funktionstasten gesperrt.  
I tasti indicati con l’asterisco (*) non sono operativi se l’interruttore  
DIGITAL OUT si trova sulla posizione NORMAL.  
1
CD-Text-/Wellenanzeige-Wahltaste (DISPLAY CD TEXT/  
WAVE) (ZOOM) (*)  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der Wellenanzeige  
und der Anzeige von CD-Text (Disc-/Titelname) umgeschaltet. Wird die Taste  
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt gehalten, schaltet die Wellenanzeige  
abwechselnd zwischen 1-Titel-Vollbereichsskala und 2x-Zoomskala um.  
1
2
Tasto di visualizzazione del testo (DISPLAY CD TEXT) e  
dello onde (WAVE (ZOOM)) (*)  
Ad ogni successiva pressione di questo tasto la visualizzazione passa da quella  
delle onde (WAVE) a quella del titolo e del testo (CD-TEXT) del disco o del  
brano (e viceversa). Se il tasto viene tenuto premuto per almeno 1 secondo, la  
visualizzazione delle onde (WAVE) passa dalla visualizzazione completa per 1  
brano alla visualizzazione zoom in scala doppia, e viceversa.  
2
Zeitmodus-/Auto-Cue-Taste (TIME MODE/AUTO CUE) (*)  
TIME MODE:  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird zwischen der Anzeige der verstrichenen  
Spielzeit und der Anzeige der verbleibenden Spielzeit (REMAIN) des laufenden  
Titels umgeschaltet. Der aktuelle Zeitanzeigemodus bleibt auch nach  
Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
Tasto di modalità del tempo (TIME MODE) e di inizio  
automatico (AUTO CUE) (*)  
TIME MODE:  
Ad ogni successiva pressione del tasto, la visualizzazione del tempo passa da  
quella del tempo di riproduzione trascorso a quella del tempo rimanente sino  
alla fine della riproduzione (REMAIN) per ciascun brano. La funzione viene  
memorizzata e permane anche dopo lo spegnimento dell’apparecchio.  
AUTO CUE:  
Per attivare e disattivare, alternativamente, la funzione di inizio automatico  
tenere premuto questo tasto per almeno 1 secondo. Pag. 48  
La condizione di attivazione o no della funzione AUTO CUE viene  
memorizzata e rimane tale anche in caso di spegnimento dell’apparecchio.  
AUTO CUE:  
Halten Sie diese Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die Auto-  
Cue-Funktion ein- oder auszuschalten. S. 48  
Der Ein/Aus-Zustand der Auto-Cue-Funktion bleibt auch nach  
Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
3
4
Netzschalter (POWER OFF /ON _)  
Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand.  
3
4
Interruttore di alimentazione (POWER; OFF /ON _)  
Questo interruttore si trova sul pannello posteriore dell’apparecchio.  
LOOP IN/REALTIME CUE/IN ADJUST-Taste/Anzeige (*)  
Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes S. 51  
Eingabe des Schleifen-Anfangspunkts S. 55  
Tasto, e relativa indicazione, delle funzioni di avvio del  
ciclo (LOOP IN), inizio in tempo reale (REALTIME CUE)  
e regolazione dell’ingresso (IN ADJUST) (*)  
Attacco in tempo reale pag. 51  
Predisposizione del punto di avvio del ciclo pag. 55  
Regolazione del punto di avvio del ciclo pag. 55  
Tasto, e relativa indicazione, delle funzioni di uscita dal  
ciclo (LOOP OUT) e regolazione dell’uscita (OUT  
ADJUST) (*)  
Predisposizione del punto di uscita dal ciclo pag. 55  
Regolazione del punto di uscita dal ciclo pag. 55  
Verschieben des Schleifen-Anfangspunkts S. 55  
5
LOOP OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige (*)  
Eingabe des Schleifen-Endpunkts S. 55  
Verschieben des Schleifen-Endpunkts S. 55  
5
6
7
8
RELOOP/EXIT-Taste (*) S. 55  
Display S. 45 .... 51–69  
Verschiebungstasten für Zoom-Wellenausschnitt/CD-Text  
(WAVE SEARCH (ZOOM)/CD TEXT 2, 3) (*) S. 57  
Diese Tasten dienen zum Verschieben des Wellenausschnitts bei Wellenanzeige  
im Zoom-Modus.  
Im Text-Anzeigemodus wird nach Drücken der 2-Taste der Discname  
angezeigt, nach Drücken der 3-Taste der Titelname.  
6
7
Tasto di ripetizione del ciclo (RELOOP) ed uscita (EXIT)  
(*) pag. 55  
Visualizzazioni varie pagg. 45 e da 51 a 69  
42  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELLUSO  
BEDIENELEMENTE  
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI  
8 Tasti (2 e 3) per lo zoom della visualizzazione  
ondulare (WAVE SEARCH (ZOOM)) e la visualizzazione  
del testo (CD TEXT) (*) pag. 57  
9
Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Abruftasten (CUE/LOOP CALL  
2, 3) (*) S. 58  
Diese Tasten dienen zum Abrufen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten, die im  
Gerätespeicher oder auf einer Speicherkarte (falls eingesetzt) gespeichert sind. (Wenn  
eine Speicherkarte eingesetzt ist, besitzt diese Vorrang gegenüber dem  
Gerätespeicher.)  
Con questo tasto si sposta la zona visualizzata nel caso in cui la funzione WAVE  
si trovi in modalità di visualizzazione a mezzo zoom.  
In modalità di visualizzazione del testo (TEXT) agendo sui tasti 2 e 3 si  
visualizzano, rispettivamente, il titolo del disco o il titolo del brano.  
10 Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speichertaste (CUE/LOOP  
9 Tasti di richiamo (CALL) del punto di inizio (CUE) e del  
ciclo (LOOP) (2, 3) (*) pag. 58  
MEMORY) (*) S.57-60  
Diese Taste dient zum Abspeichern von Cue-Punkten und Schleifenpunkten im  
Gerätespeicher oder auf einer Speicherkarte (falls eingesetzt). (Wenn eine  
Speicherkarte eingesetzt ist, besitzt diese Vorrang gegenüber dem Gerätespeicher.)  
Per il richiamo dei punti di attacco o dei punti di ciclo memorizzati nella me-  
moria interna o in quella esterna (in caso di uso di una scheda di memoria).  
Nel caso in cui sia inserita la scheda della memoria, questa ha la precedenza.  
11 Digitalausgangs-Modusschalter (DIGITAL OUT DJ/  
NORMAL) S. 41  
10Tasto della memoria (MEMORY) del punto di inizio  
(CUE) e del ciclo (LOOP) (*) pag. 57-60  
Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand.  
Per la memorizzazione dei punti di attacco o dei punti di ciclo nella memoria  
interna o in quella esterna (in caso di uso di una scheda di memoria). Nel caso  
in cui sia inserita la scheda della memoria, questa ha la precedenza.  
Bei Einstellung auf DJwerden lediglich Audiodaten vom DIGITAL OUT-  
Anschluss ausgegeben. Bei Einstellung auf NORMALwerden Digitaldaten  
(einschließlich von Subcodes) ausgegeben, doch werden die DJ-Funktionen  
des Gerätes nicht unterstützt (die mit einem Sternzeichen (*)  
gekennzeichneten Funktionstasten sind gesperrt). In der Pause-Betriebsart wird  
kein Ton ausgegeben.  
11Interruttore della modalità di uscita digitale (DIGITAL  
OUT: DJ o NORMAL) pag. 41  
Questo interruttore si trova sul pannello posteriore dellapparecchio.  
Sulla posizione DJ, il connettore invia solamente dati audio. Sulla posizione NOR-  
MAL, vengono inviati dati digitali (compresi i sotto-codici) ma in questo caso le  
funzioni di DJ dellapparecchio sono escluse (i tasti indicati con lasterisco (*) non  
sono operativi). Inoltre, in modalità di pausa non viene prodotto alcun suono.  
12 Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Löschtaste (CUE/LOOP  
DELETE) (*) S. 58, 59  
Diese Taste dient zum Löschen von Cue-Punkten oder Schleifenpunkten im  
Gerätespeicher oder auf einer Speicherkarte (falls eingesetzt). (Wenn eine  
Speicherkarte eingesetzt ist, besitzt diese Vorrang gegenüber dem Gerätespeicher.)  
12Tasto di cancellazione (DELETE) del punto di inizio  
(CUE) e del ciclo (LOOP) (*) pag. 58, 59  
13 EJECT UNLOCK/LOCK-Wahlschalter  
Per la cancellazione memorizzazione dei punti di avvio o dei punti di ciclo dalla  
memoria interna o da quella esterna (in caso di uso di una scheda di memoria).  
Nel caso in cui sia inserita la scheda della memoria, questa ha la precedenza.  
UNLOCK: Bei Wahl dieser Einstellung kann die Disc während der Wiedergabe  
unmittelbar ausgeworfen werden.  
LOCK: Bei Wahl dieser Einstellung kann die Disc nicht während der  
Wiedergabe, sondern nur in der Pause-Betriebsart ausgeworfen werden.  
13Tasto di espulsione (EJECT) diretta (UNLOCK) o a  
bloccaggio (LOCK)  
14 Auswurftaste (EJECT (0))  
UNLOCK: in questa modalità il disco può sempre essere espulso, anche nel  
corso della riproduzione.  
Nach Drücken dieser Taste wird die Disc aus dem Ladeschlitz ausgeworfen,  
sobald sie zum Stillstand gekommen ist. Bei Einstellung des EJECT UNLOCK/  
LOCK-Wahlschalters auf [LOCK] kann die Disc nur in der Pause-Betriebsart  
ausgeworfen werden.  
LOCK: in questa modalità il disco non può essere espulso nel corso della  
riproduzione. Può invece esserlo nella modalità di pausa.  
14Tasto di espulsione (EJECT, 0)  
15 VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE-Regler (*)  
Bei Einstellung der JOG MODE SELECT-Taste auf [VINYL] kann dieser Regler  
zur Einstellung der Zeitdauer verwendet werden, die nach Drücken auf die  
Jogscheibe verstreicht, bevor die Wiedergabe stoppt.  
Premendo questo tasto il disco viene espulso dalla fessura non appena smette di  
ruotare. Se la funzione di espulsione diretta o bloccata si trova predisposta sulla  
posizione [LOCK] il disco può essere espulso solamente se in modalità di pausa.  
15Manopola di regolazione ad un tocco e di freno della  
velocità di arresto della riproduzione (VINYL SPEED  
ADJUST TOUCH/BRAKE) (*)  
Bei Drehen des Reglers entgegen den Uhrzeigersinn wird die Wiedergabe schneller  
gestoppt, bei Drehen des Reglers im Uhrzeigersinn wird sie langsamer gestoppt.  
16 VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START- Regler (*)  
Bei Einstellung der JOG MODE SELECT-Taste auf [VINYL] kann dieser Regler  
zur Einstellung der Zeitdauer verwendet werden, die nach Loslassen der  
Jogscheibe verstreicht, bevor die Wiedergabe startet.  
Se il tasto JOG MODE SELECT si trova sulla posizione [VINYL], questa  
manopola può essere utilizzata per regolare la velocità alla quale la riproduzione  
si arresta quando si preme la manopola di ricerca.  
La riproduzione si ferma piùrapidamente se la manopola di regolazione viene ruotata  
in senso antiorario, e più lentamente se la manopola viene ruotata in senso orario.  
Bei Drehen des Reglers entgegen den Uhrzeigersinn startet die Wiedergabe  
schneller mit Normalgeschwindigkeit, bei Drehen des Reglers im Uhrzeigersinn  
kehrt sie langsamer auf Normalgeschwindigkeit zurück.  
16Manopola di regolazione della velocità di avvio e di  
avvio della riproduzione (VINYL SPEED ADJUST  
RELEASE/START) (*)  
17 Jogscheiben-Moduswahltaste (JOG MODE SELECT) (*)  
VINYL-Modus: Wenn während der Wiedergabe auf die Jogscheibe gedrückt  
wird, stoppt die Wiedergabe. Wird die Jogscheibe dann gedreht, so erfolgt die  
Musikausgabe entsprechend der Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe.  
Der aktuelle Jogscheiben-Modus bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes  
gespeichert.  
Se il tasto JOG MODE SELECT si trova sulla posizione [VINYL], questa  
manopola può essere utilizzata per regolare la velocità alla quale la riproduzione  
si avvia quando si smette di premere la manopola di ricerca.  
La riproduzione si avvia più rapidamente della velocità normale se la manopola  
di regolazione viene ruotata in senso antiorario, e impiega invece più tempo a  
tornare alla velocità normale se la manopola viene ruotata in senso orario.  
CDJ-Modus: Bei Drücken auf die Jogscheibe wird der obige Vorgang nicht  
ausgeführt.  
17Tasto di selezione della modalità della manopola di  
ricerca (JOG MODE SELECT) (*)  
18 VINYL-Anzeige (*)  
Diese Anzeige leuchtet, wenn der Jogscheiben-Modus VINYLaktiviert ist.  
Posizione VINYL:premendo la manopola di ricerca nel corso della riproduzione,  
la riproduzione si arresta e se si procede a ruotare la manopola stessa, la musica  
viene emessa in relazione alla velocità di rotazione della manopola.  
Questa modalità della manopola di ricerca viene memorizzata e rimane in  
memoria anche spegnendo lapparecchio.  
19 CDJ-Anzeige (*)  
Diese Anzeige leuchtet, wenn der Jogscheiben-Modus CDJaktiviert ist.  
20 Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich  
(TEMPO 6/ 10/ 16/ 100 WIDE) (*)  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den vier  
Regelbereichen ( 6 %/ 10 %/ 16 %/ 100 %) umgeschaltet.  
Posizione CDJ:loperazione di cui sopra non viene eseguita anche premendo  
la manopola di ricerca.  
18Indicazione della posizione VINYL (*)  
Si illumina se la modalità prescelta per la manopola di ricerca è la posizione  
21 MASTER TEMPO-Taste/Anzeige (*) S. 51  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion abwechselnd  
ein- und ausgeschaltet.  
VINYL.  
43  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELLUSO  
BEDIENELEMENTE  
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI  
19 Indicazione della posizione CDJ (*)  
22 Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler (*)  
Durch Verschieben des Reglers nach unten (in Richtung +) wird die  
Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben des Reglers nach oben  
(in Richtung “–”) wird sie verringert.  
Si illumina se la modalità prescelta per la manopola di ricerca è la posizione  
CDJ.  
20 Tasto di selezione della gamma di comando del TEMPO  
6/ 10/ 16/ 100 WIDE (*)  
23 Wiedergabegeschwindigkeits-Rückstellanzeige (*)  
Diese Anzeige leuchtet nach Rückstellung der Wiedergabegeschwindigkeit auf  
[0] (Normalgeschwindigkeit), wobei die Einstellung des Wiedergabege-  
schwindigkeits-Schiebereglers ignoriert wird.  
La gamma prescelta cambia, nellordine, ad ogni successiva pressione di questo  
tasto ( 6%, 10%, 16% e 100%).  
21 Tasto, e indicazione relativa, del tempo principale  
(MASTER TEMPO) (*) pag. 51  
24 Wiedergabegeschwindigkeits-Rückstelltaste (TEMPO  
Ad ogni successiva pressione di questo tasto la funzione del tempo principale  
viene attivata o disattivata.  
RESET) (*)  
Durch Einrasten dieser Taste wird die Wiedergabegeschwindigkeit auf [0]  
(Normalgeschwindigkeit) rückgestellt, wobei die Einstellung des Wiedergabege-  
schwindigkeits-Schiebereglers ignoriert wird. Drücken Sie die Taste erneut, um  
sie auszurasten und die Rückstellung der Wiedergabegeschwindigkeit  
aufzuheben.  
22 Cursore di comando del tempo (*)  
Per accelerare il tempo far scorrere il cursore verso se stessi (direzione +) e  
per rallentare il tempo allontanarlo da se stessi (direzione ).  
23 Indicazione di ripristino del tempo (*)  
Indica che il tempo è stato riportato al valore [0] (valore normale),  
indipendentemente dalla posizione del cursore di comando del tempo.  
25 Jogscheiben-Display S. 46 .... 8185  
26 Jogscheibe (+FWD/REV) (*) S. 51  
27 Disc-Ladeschlitz S. 47  
28 Notauswurfloch S. 37  
29 Speicherkartenschlitz S. 58  
24 Tasto di ripristino del tempo (TEMPO RESET) (*)  
Premendolo si ripristina il valore del tempo a quello normale [0],  
indipendentemente dalla posizione del cursore di comando del tempo. Per  
disattivare il ripristino, riportando il valore a quello regolato a mano, premere  
di nuovo il tasto.  
30 Speicherkartenanzeige S. 58  
25 Visualizzazioni della manopola pagg. 46 e da 81 a 85  
Diese Anzeige leuchtet, während ein Zugriff auf die Speicherkarte stattfindet.  
Während diese Anzeige leuchtet, darf die Speicherkarte nicht entfernt oder  
das Gerät ausgeschaltet werden.  
26 Manopola di ricerca (+FWD: avanzamento; REV:  
retrocessione) (*) pag. 52  
27 Fessura di inserimento del disco pag. 47  
28 Foro di espulsione forzata del disco pag. 37  
29 Foro di inserimento della scheda di memoria pag. 58  
30 Indicazione della scheda della memoria pag. 58  
Si illumina quando si accede alla scheda della memoria.  
Non togliere la scheda e non spegnere lapparecchio mentre questa  
indicazione è illuminata.  
31 Wiedergabe-/Pausenanzeige  
Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; sie blinkt in der Pause-  
Betriebsart.  
32 Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6) S. 48  
33 CUE-Anzeige (*) S. 50  
Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt ist und kein Suchlauf  
ausgeführt wird. Sie blinkt in der Pause-Betriebsart.  
31 Indicazione di riproduzione e pausa  
34 CUE-Taste (*)  
Si illumina nel corso della riproduzione e lampeggia nel corso della pausa.  
Festlegung des Cue-Punktes S. 50  
Cue-Punkt-Abtastung S. 51  
Cue-Rücklauf S. 51  
32 Tasto di riproduzione a pausa (PLAY/PAUSE, 6) ☞  
pag. 48  
33 Indicazione della funzione del punto di avvio (CUE) (*)  
pag. 50  
35 Suchtasten (SEARCH 1, ¡) S. 49  
36 Titelsuchlauftasten (TRACK SEARCH 4, ¢) S. 49  
Si illumina quando viene stabilito un punto di avvio e non viene effettuata  
alcuna ricerca. Lampeggia in modalità di pausa.  
37 Rückwärtswiedergabe-Anzeige (REV) (*)  
34 Tasto del punto di avvio (CUE) (*)  
[Predisposizione di punti di attacco] pag. 50  
[Campionamento dei punti di attacco] pag. 51  
[Attacco a ritroso] pag. 51  
Diese Anzeige leuchtet, wenn der DIRECTION-Schalter auf REVeingestellt  
ist.  
38 Wiedergaberichtungs-Wahlschalter (DIRECTION FWD/  
REV) (*)  
35 Tasti di ricerca veloce (SEARCH, 1 e ¡) pag. 49  
Bei Einstellung dieses Schalters auf [REV] erfolgt die Wiedergabe in  
Rückwärtsrichtung.  
36 Tasti di ricerca dei brani (TRACK SEARCH, 4 e ¢)  
pag. 49  
39 HOT CUE REC MODE-Taste (*) S. 54  
37 Indicazione di inversione (REV) (*)  
Si illumina quando linterruttore di direzione si trova posizionato  
sullinversione.  
Diese Taste dient zum Umschalten der Funktion der drei HOT CUE-Tasten  
zwischen REC(Festlegung des Anfangspunkts der sofortigen Wiedergabe)  
und CALL(Aufsuchen des Anfangspunkts der sofortigen Wiedergabe).  
Beim Einschalten des Gerätes ist stets die Funktion CALLaktiviert.  
38 Interruttore di direzione (DIRECTION) in avanti (FWD)  
o allindietro (REV) (*)  
40 Tasten/Anzeigen für HOT CUE-Punkt A, B, C S. 54  
Wenn die Anzeigen der drei Tasten A, B und C rot leuchten, ist die Funktion  
REC(Festlegung des Anfangspunkts der Wiedergabe) aktiviert.  
Leuchten die drei Anzeigen grün, ist die Funktion CALL(Aufsuchen des  
Anfangspunkts der Wiedergabe) aktiviert. Wird danach eine der drei Tasten  
gedrückt, so startet die Wiedergabe unmittelbar am entsprechenden  
Anfangspunkt. Diese Anzeige sind ausgeschaltet, wenn keine Punkte festgelegt  
worden sind.  
Predisponendolo su REV (posizione in avanti) i brani vengono letti a ritroso.  
39 Tasto di modalità di registrazione dellavvio immediato  
(HOT CUE REC MODE) (*) pag. 54  
Per la commutazione della funzione del tasto di avvio immediato (REC/CALL).  
La posizione normale allaccensione dellapparecchio è quella di richiamo.  
40 Tasti A, B e C, e relative indicazioni, di avvio immediato  
(HOT CUE) pag. 54  
Se A, B e C si illuminano in rosso, ciò significa che la funzione si trova  
predisposta in modalità di memorizzazione del punto di avvio immediato.  
Se A, Be Csi illuminano in verde, la modalità predisposta è quella di richiamo.  
Premendo il tasto relativo la riproduzione si avvia dal punto prescelto per  
linizio immediato. Nel caso in cui non sia stato predesignato alcun punto di  
avvio immediato la funzione è disattivata e i tasti rimangono spenti.  
44  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELLUSO  
BEDIENELEMENTE  
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI  
Quadrante  
Display  
51 Musikkalender-Anzeige (1 ;, \)  
51 Numerazione dei brani (da 1 a ;, \)  
Die Nummern von Titeln nach dem laufenden Titel leuchten. Wenn der nächste Titel  
eine Nummer von 21 oder höher besitzt, leuchtet das Pfeilsymbol \. Wenn Cue-  
Punkte oder Schleifenpunkte gespeichert sind, erscheinen die entsprechenden  
Titelnummern mit Unterstreichung.  
Si illuminano i numeri di tulti i brani successivi a quello in corso di ascolto. Quando il  
brano successivo raggiunge il numero [21], e anche in seguito, si illumina la freccia .  
Nel caso in cui risultino memorizzati i punti di avvio o i cicli, sotto il corrispondente  
numero di brano si accende una linea di sottolineatura.  
52 Titelnummern-Anzeigefeld (TRACK)  
52 Indicazione del numero del brano (TRACK)  
In diesem Anzeigefeld erscheint die Nummer des laufenden Titels.  
Visualizza i numeri dei brani.  
53 Auto-Cue-Anzeige (A. CUE)  
53 Indicazione dellavvio automatico (A. CUE)  
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Auto-Cue-Funktion aktiviert ist.  
Si accende quando è attivata la funzione di avvio automatico.  
54 Restspielzeit-Anzeige (REMAIN)  
54 Indicazione del tempo rimanente (REMAIN)  
Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass momentan die verbleibende  
Spielzeit des laufenden Titels angezeigt wird.  
Indica che è visualizzato il tempo rimanente sino alla fine della riproduzione del brano.  
55 Visualizzazione del tempo (minuti) (M)  
56 Visualizzazione del tempo (secondi ) (S)  
55 Zeitanzeigefeld (Minuten) (M)  
56 Zeitanzeigefeld (Sekunden) (S)  
57 Visualizzazione del numero dello scatto successivo  
(fotogramma) (F)  
57 Feldanzeigefeld (F)  
Eine Sekunde entspricht 75 Feldern.  
Un secondo contiene 75 scatti o fotogrammi.  
58 Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld (TEMPO)  
Hier wird das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit als  
Prozentzahl angezeigt.  
58 Visualizzazione del tempo di riproduzione (TEMPO)  
Indica il rapporto di cambiamento del tempo di riproduzione.  
59 Indicazione della gamma prescelta per la regolazione  
del tempo ( 6, 10, 16 e WIDE)  
59 Anzeigen der Wiedergabegeschwindigkeits-  
Regelbereiche ( 6, 10, 16, WIDE)  
Indica la gamma, prescelta per mezzo del tasto di selezione della gamma del tempo,  
allinterno della quale si vuole far variare il tempo per mezzo della apposita manopola.  
In caso di selezione del valore 100%, sul quadrante compare lindicazione WIDE.  
Hier wird der Regelbereich des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers angezeigt, der  
momentan mit der Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich gewählt ist.  
Bei Wahl von 100 % erscheint die WIDE-Anzeige im Display.  
60 Indicazione di inversione (REV)  
60 Rückwärtswiedergabe-Anzeige (REV)  
Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der DIRECTION-Schalter auf  
REVeingestellt ist.  
Indica che il tasto di direzione si trova sulla posizione di movimento a ritroso (REV).  
61 Indicazione di memorizzazione del ciclo (MEMORY  
LOOP)  
61 Speicherschleifen-Anzeige (MEMORY LOOP)  
Hier wird die Schleifenspeicher-Position des gewählten Titels oberhalb der Anzeige der  
Wiedergabeadresse (10 Punkte) angezeigt. Selbst wenn sich mehrere Speicherpunkte im  
selben Block befinden, leuchtet nur einer auf.  
Visualizza la posizione di memorizzazione del ciclo per il brano selezionato, al disopra della  
visualizzazione della situazione della riproduzione (10 punti). Anche nel caso in cui esistano  
diversi punti di memoria in un unico blocco, se ne accende comunque uno solo.  
62 Indicazione di memorizzazione del punto di inizio  
(MEMORY CUE)  
62 Speicher-Cue-Punkt-Anzeige (MEMORY CUE)  
Hier werden die gewählten Cue-Punkt-Speicherpositionen unterhalb der Anzeige der  
Wiedergabeadresse (10 Punkte) angezeigt. Selbst wenn sich mehrere Speicherpunkte  
im selben Block befinden, leuchtet nur einer auf.  
Visualizza la posizione di memorizzazione del punto di avvio selezionato, al disopra della  
visualizzazione della situazione della riproduzione (10 punti). Anche nel caso in cui  
esistano diversi punti di memoria in un unico blocco, se ne accende comunque uno solo.  
63 ZOOM-Anzeige  
63 Indicazione dello zoom (ZOOM)  
Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass die Wellenanzeige momentan im  
Zoom-Modus erfolgt.  
Indica che la funzione WAVE è visualizzata in modalità di zoom.  
64 Indicazione di ripetizione del ciclo (RELOOP)  
Si illumina quando lapparecchio si trova in posizione di attesa di ripetizione di un  
ciclo, o nel corso dellesecuzione dello stesso.  
64 RELOOP-Anzeige  
Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät auf RELOOP-Bereitschaft geschaltet ist oder  
momentan eine Schleife ausgeführt wird.  
65 Visualizzazione della funzione ondulatoria e del testo  
Visualizza il livello musicale del brano in corso di ascolto.  
65 Wellen/CD-Text-Display  
Bei Wahl der Wellenanzeige erscheint hier der Pegel des laufenden Titels.  
Die Pegelanzeige erfolgt entweder anhand einer 1-Titel-Vollbereichsskala oder anhand  
einer Zoomskala, bei der nur ein Teil des Titels angezeigt wird. Im Zoom-Modus kann  
der Wellenausschnitt mit den WAVE SEARCH (ZOOM)-Tasten (2, 3) verschoben  
werden.  
Im Text-Anzeigemodus wird CD-Text angezeigt. Dabei handelt es sich um die  
englischsprachige Anzeige des Disc- und Titelnamens, von dem jeweils bis zu 48 Zeichen im  
Scrollbetrieb durchlaufen werden können.  
Il livello viene indicato o su scala completa per lintero brano, o in condizione di zoom”  
per una certa porzione del brano. In modalità di zoom, la porzione visualizzata può  
essere fatta scorrere agendo sui tasti WAVE SEARCH (ZOOM) 2 e 3.  
In presenza dellindicazione TEXT, invece, viene visualizzato il testo CD TEXT. Il  
contenuto visualizzato è il titolo del disco e il titolo del brano, in lettere alfabetiche, e  
sino ad un massimo di 48 lettere, che possono essere fatte scorrere sul quadrante.  
45  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELLUSO  
BEDIENELEMENTE  
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI  
66 Anzeige der Wiedergabeadresse  
66 Visualizzazione della situazione della riproduzione  
Indica in modo facilmente comprensibile, con grafico a barre, il tempo di riproduzione  
trascorso ed il tempo di riproduzione rimanente, su scala completa per un intero singolo  
brano, o in ingrandimento zoom a doppia dimensione.  
Eine grafische Balkenanzeige kennzeichnet die verstrichene Spielzeit und die  
verbleibende Spielzeit des laufenden Titels entweder anhand einer übersichtlichen 1-  
Titel-Vollbereichsskala oder anhand einer 2x-Zoomskala.  
Die 1-Titel-Vollbereichsskala zeigt die verstrichene Spielzeit an, indem die Segmente  
der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach aufleuchten.  
Die 1-Titel-Vollbereichsskala zeigt die verbleibende Spielzeit an, indem die Segmente  
der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach erlöschen.  
Wenn die verbleibende Spielzeit 30 Sekunden oder weniger beträgt, beginnt die  
Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken; das Tempo des Blinkens wird  
schneller, wenn die verbleibende Spielzeit 15 Sekunden oder weniger beträgt.  
Im 2x-Zoomskala-Modus leuchtet für die Wellenanzeige nur die Wiedergabeposition  
auf.  
La modalità a scala completa per lintero brano visualizza il trascorrere del tempo  
per mezzo di barre luminose che si accendono progressivamente sul lato sinistro  
del grafico.  
In modalità a scala completa per lintero brano il tempo rimanente risulta indicato  
dalle barre ancora spente presenti sulla destra.  
Quando il tempo rimanente prima della fine del brano passa a meno di 30 secondi,  
le indicazioni si mettono a lampeggiare, prima lentamente ed accelerando poi  
progressivamente quando restano solo più 15 secondi o meno alla fine.  
In modalità zoom a scala doppia, viene visualizzata solamente la posizione di  
riproduzione per il sistema di visualizzazione ondulatorio (WAVE).  
67 BPM-Anzeigefeld  
Hier wird die Anzahl der Schläge pro Minute (BPM) des laufenden Titels angezeigt.  
In bestimmten Fällen kann es vorkommen, dass die BPM-Zahl eines Titels nicht erfasst  
werden kann.  
67 Contatore BPM (battute al minuto)  
Indica il numero di battute al minuto (BPM) per il brano in corso di ascolto.  
Il contatore BPM, in certi casi, può non essere in grado di effettuare il conteggio delle  
battute di un brano.  
68 Auswurfsperre-Anzeige (EJECT LOCK)  
Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der EJECT UNLOCK/LOCK-  
Schalter auf [LOCK] eingestellt ist.  
68 Indicazione di bloccaggio dellespulsione (EJECT LOCK)  
Si illumina quando linterruttore EJECT UNLOCK/LOCKsi trova posizionato su LOCK.  
69 Master-Tempo-Anzeige (MT)  
69 Indicazione del tempo principale (MT)  
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Master-Tempo-Funktion aktiviert ist.  
Si illumina quando risulta attivata la funzione di tempo principale.  
Jogscheiben-Display  
Visualizzazioni della manopola  
82  
83  
81  
84  
85  
81 Betriebsanzeige  
81 Visualizzazione delle funzioni  
Hier wird die Wiedergabeposition in Feldern angezeigt, wobei eine volle  
Umdrehung 135 Feldern entspricht. Diese Anzeige dreht sich während der  
Wiedergabe und stoppt in der Pause-Betriebsart.  
Indica la posizione di riproduzione in scatti (fotogrammi) a 135 scatti per un  
giro completo. Ruota nel corso della riproduzione e si arresta se in posizione  
di pausa.  
82 Anzeige der Cue-Punkt-Position  
82 Indicazione della posizione del punto di attacco  
Hier wird die aktuelle Position des Cue-Punktes angezeigt.  
Indica la posizione corrente del punto di attacco.  
83 Audiospeicher-Zustandsanzeige  
Im Audiospeicher-Anzeigemodus blinkt diese Anzeige während des Schreibens  
von Daten in den Speicher.  
83 Visualizzazione della condizione della memoria audio  
In modalità di visualizzazione della memoria audio, lindicazione luminosa  
lampeggia durante la registrazione.  
84 Anzeige für Erkennung der Jogscheiben-Berührung  
Bei aktiviertem VINYL-Modus leuchtet diese Anzeige auf, wenn auf die  
Jogscheibe gedrückt wird.  
84 Indicazione di individuazione del tocco della manopola  
In modalità VINYL, questa indicazione si illumina quando si agisce sulla  
superficie della manopola.  
85 VINYL-Modusanzeige  
85 Visualizzazione della modalità VINYL.  
Diese Anzeige leuchtet, wenn der VINYL-Modus aktiviert ist.  
Si illumina nel corso della modalità VINYL.  
46  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG/OPERAZIONI PRINCIPALI  
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL  
DISCO  
LADEN / ENTFERNEN VON DISCS  
Lato etichettato  
rivolto verso l’alto  
Etikettseite nach oben  
Inserire per diritto  
Waagerecht einschieben  
1. Portare l’interruttore di accensione POWER, ubicato sul  
pannello posteriore, su ON.  
1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein.  
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc gewaltsam in  
den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Beschädigung von Disc und  
Gerät zur Folge haben kann.  
Non forzare l’inserimento del disco quando l’interruttore di accensione  
si trova su OFF, per evitare possibili danni al disco ed all’apparecchio.  
2. Setzen Sie eine Disc ein.  
2. Inserire il disco.  
Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den  
Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein.  
Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto inserirlo nella  
apposita fessura del lettore.  
Hinweis zum Abspielen von 8-cm-Singles unter Verwendung eines  
handelsüblichen Adapters  
In sede di riproduzione di dischi da 8 cm utilizzare sempre un adattatore  
per dischi da 8 cm, disponibile in commercio.  
Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um eine hohe  
Wiedergabeleistung zu gewährleisten. Beim Abspielen einer CD-Sin-  
gle mit Hilfe eines Adapters wird die Drehzahl aus Sicherheitsgründen  
eingeschränkt, so dass die Geschwindigkeit bei Scratch-Wiedergabe  
und Wiedergabe in Rückwärtsrichtung reduziert wird.  
Normalmente l’apparecchio ruota ad alta velocità per poter fornire  
le migliori prestazioni. Tuttavia, la velocità di rotazione per i dischi  
da 8 cm che fanno uso di un adattatore viene ridotta per motivi di  
sicurezza, e pertanto le velocità della riproduzione improvvisata e  
della riproduzione a ritroso risultano rallentate.  
Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen Sie auf  
keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in  
den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist.  
Si può inserire solo un disco alla volta. Non tentare mai di inserire più di  
un disco contemporaneamente, o di inserire un secondo disco quando ve  
ne è già uno all’interno del lettore.  
Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie  
übermäßige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das Innere  
des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser  
mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert werden.  
Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von Disc und Gerät.  
3. Wenn der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter auf “UNLOCK”  
eingestellt ist, kann die Disc jederzeit durch Drücken  
der EJECT-Taste (0) ausgeworfen werden.  
Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e non tentare di forzarlo  
nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di fermare il movimento  
del disco quando l’apparecchio inizia a tirarlo al proprio interno o ad  
espellerlo, perché tali azioni possono causare danni al disco stesso o al  
lettore.  
3. Il disco può venire espulso in qualsiasi momento agendo  
sul tasto EJECT (0) se l’interruttore EJECT UNLOCK/  
LOCK si trova sulla posizione UNLOCK.  
Befindet sich der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter in  
Stellung “LOCK”, müssen Sie die PLAY/PAUSE-Taste  
(6) während der Wiedergabe bzw., wenn ein Cue-  
Punkt festgelegt wurde, die CUE-Taste (Cue-Rücklauf)  
drücken, bevor die Disc durch Drücken der EJECT-Taste  
(0) ausgeworfen werden kann.  
Se invece l’interruttore EJECT UNLOCK/LOCK si trova  
sulla posizione LOCK, prima di premere il tasto EJECT  
(0) per espellere il disco agire sul tasto di pausa PLAY/  
PAUSE (6) se nel corso della riproduzione, o sul tasto  
CUE (punto di avvio in posizione a ritroso) nel caso in  
cui sia stato memorizzato un punto di avvio.  
Premendo il tasto EJECT, la rotazione del disco si interrompe ed il disco  
viene espulso dalla fessura di inserimento.  
Nach Drücken der EJECT-Taste (0) kommt die Disc zum Stillstand und  
wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.  
Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste (0) nicht auswerfen  
lässt, führen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der  
Geräteoberseite ein. S. 37  
Se non si riesce ad espellere il disco agendo sul tasto EJECT, inserire uno  
stilo nel foro per l’espulsione forzata, presente sul lato anteriore del lettore.  
pag. 37  
VORSICHT:  
AVVERTENZA:  
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die  
[EJECT]-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Gerät  
u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall  
erneut und warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Sie  
die Disc erneut einschieben.  
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa  
dell’indicazione [EJECT]. Questa azione può causare l’arresto del  
lettore. Qualora ciò si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto  
EJECT ed attendere che l’indicazione [EJECT] si spenga prima di  
reinserire il disco.  
PRECAUZIONI PER LA RIPRODUZIONE DI CD SINGLE (dischi da  
8 cm )  
VORSICHTSHINWEISE ZUM ABSPIELEN VON CD-SINGLES (8-cm-Discs)  
1 Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese stets in einen im  
Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein. Bevor Sie den Adapter  
in den Ladeschlitz schieben, vergewissern Sie sich, dass die Disc mit den  
Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist. Falls Sie versehentlich eine  
CD-Single ohne Adapter in den Schlitz geschoben haben, drücken Sie  
unverzüglich die EJECT-Taste, um die Disc wieder auszuwerfen. Falls die  
Disc beim ersten Drücken der EJECT-Taste nicht aus dem Schlitz tritt,  
drücken Sie die Taste erneut.  
2 Verwenden Sie ausschließlich einen 8-cm-Adapter, der die Kennzeichnung  
'trägt (normgerechter Adapter). Benutzen Sie keine verbogenen oder  
gekrümmten Adapter noch solche, in denen die Disc nicht fest von den  
Haltern ergriffen wird.  
1 In sede di riproduzione di CD single ( dischi da 8 cm ), utilizzare sempre  
I’adattatore per dischi da 8 cm. Prima di inserire il disco nel lettore, verificare  
che sia fissato saldamente dai dispositivi di bloccaggio dell’adattatore. Nel  
caso in cui il disco sia stato inavvertitamente inserito senza adattatore,  
toglierlo immediatamente premendo il tasto EJECT. Se il disco non fuoriesce  
con una sola pressione premere nuovamente il tasto.  
2 Utilizzare adattatori per CD da 8 cm con il marchio '( prodotto stand-  
ard raccomandato ). Non utilizzare adattatori che provocano la rotazione  
a vuoto del CD, piegati oppure curvati.  
47  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG/OPERAZIONI PRINCIPALI  
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD  
USO DJ  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER  
EJECT UNLOCK/LOCK  
EJECT UNLOCK/LOCK  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
2, 3  
2, 3  
EJECT  
0
EJECT  
0
TRACK  
SEARCH  
TRACK  
SEARCH  
4, ¢  
4, ¢  
SEARCH  
SEARCH  
1, ¡  
1, ¡  
CUE  
CUE  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
6
6
Monopola di ricerca  
Jogscheibe  
Attacco automatico (*)  
Auto-Cue-Funktion (*)  
Inserendo un disco nellapparecchio, effettuando la ricerca dei brani, e in caso di  
commutazione del brano quando la modalità JOG MODE si trova posizionata su  
CDJ, questa funzione predispone automaticamente il punto di attacco  
immediatamente prima delleffettivo inizio della riproduzione. pag. 50  
Attivazione e disattivazione della funzione di attacco automatico  
Premere il pulsante TIME MODE/AUTO CUE e tenerlo premuto per oltre un  
secondo per attivare o disattivare la funzione di attacco automatico.  
Quando la funzione di attacco automatico è attivata, lindicatore di attacco  
automatico A. CUE è acceso.  
Wenn nach dem Laden einer Disc ein Titelsprung ausgeführt wird, und wenn bei  
Einstellung des Jogscheiben-Modus (JOG MODE) auf CDJauf einen anderen  
Titel gewechselt wird, legt diese Funktion den Cue-Punkt automatisch an der Stelle  
unmittelbar vor Einsetzen des Tons fest. S. 50  
Ein- und Ausschalten der Auto-Cue-Funktion  
Zum Ein- und Ausschalten der Auto-Cue-Funktion die Taste TIME MODE/  
AUTO CUE drücken und mindestens eine Sekunde lang gedrückt halten.  
Bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion leuchtet die Anzeige [A.CUE]der Auto-  
Cue-Funktion.  
La condizione di attivazione o disattivazione dellavvio automatico viene  
memorizzata e rimane tale anche in caso di spegnimento dellapparecchio.  
Se questa funzione è attivata, la relativa indicazione di avvio automatico  
(A. CUE) si illumina.  
Der Ein/Aus-Zustand der Auto-Cue-Funktion bleibt auch nach Ausschalten  
des Gerätes gespeichert.  
Der Auto-Cue-Pegel kann geändert werden.  
7 Ändern des Auto-Cue-Pegels  
Il livello di avvio automatico può essere modificato.  
1. Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens  
5 Sekunden lang gedrückt.  
7 Modifica del livello di avvio automatico.  
1. Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per almeno 5  
secondi.  
Im Display erscheint die Anzeige [A.CUE-60dB] (im ursprünglichen  
Zustand).  
Sul quadrante compare lindicazione [A. CUE-60dB] (situazione  
originaria).  
2. Der Pegel kann durch Betätigen der WAVE SEARCH  
(ZOOM)-Tasten (2, 3) geändert werden.  
2. Il livello può venire modificato agendo opportunamente  
sui tasti WAVE SEARCH (ZOOM) (2 e 3).  
Si può selezionare uno dei seguenti valori: 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB,  
60 dB, 66 dB, 72 dB e 78 dB.  
Die folgenden Pegeleinstellungen stehen zur Verfügung: 36 dB, 42 dB,  
48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB, 72 dB und 78 dB.  
Der Pegeleinstellmodus kann aufgehoben werden, indem Sie die TIME  
MODE/AUTO CUE-Taste drücken oder 15 Sekunden lang warten.  
Der eingestellte Pegel bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
La modalità di modifica del livello può venire disattivata agendo di nuovo  
sul tasto TIME MODE/AUTO CUE, o attendendo almeno 15 secondi.  
Il nuovo livello predisposto rimane in memoria anche spegnendo  
lapparecchio.  
Starten der Wiedergabe  
1. Setzen Sie eine Disc in das Gerät ein.  
Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um eine hohe Wiedergabe-  
leistung zu gewährleisten. Daher beansprucht das Laden der Disc mehrere  
Sekunden.  
2. Ist die Auto-Cue-Funktion eingeschaltet, die Taste PLAY/  
PAUSE (3/8) drücken.  
Avvio della riproduzione  
1. Inserire il disco nel lettore.  
Poiché lapparecchio fa ruotare i dischi ad alta velocità per ottenere il massimo  
delle prestazioni, linserimento del disco richiede un paio di secondi per il  
completamento.  
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste erst nach Aufleuchten der Zeitanzeige  
im Display. Der stumme Teil am Anfang des angezeigten Titels wird  
übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar mit den ersten  
Takten des Titels.  
Sobald der erste Titel abgespielt wurde, sucht der Spieler automatisch den Anfang  
des nächsten Titels, der gespielt werden soll. Die CUE-Anzeige leuchtet auf, die  
Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste blinkt, und der Spieler wartet auf das Drücken  
der PLAY/PAUSE-Taste (3/8), bevor er mit der Wiedergabe des nächsten  
Titels beginnt.  
2. Se la funzione di attacco automatico è attivata, premere  
il pulsante PLAY/PAUSE (3/8).  
Premere il tasto PLAY/PAUSE solo dopo che sul quadrante sia comparsa  
lindicazione dellora. La parte silenziosa allinizio del brano visualizzato  
verrà saltata e la riproduzione inizierà automaticamente dalle prime barre  
del brano.  
Al termine della riproduzione del primo brano, il lettore cerca automaticamente  
linizio del brano successivo da riprodurre. Lindicazione di attacco automatico  
[CUE] si accende, lindicazione del pulsante PLAY/PAUSE lampeggia ed il  
lettore attende la pressione del pulsante PLAY/PAUSE(3/8) prima di iniziare  
la riproduzione del brano successivo.  
3. Ist die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet, startet die  
Wiedergabe automatisch mit dem ersten Titel.  
Ist die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet, wird die Wiedergabe nach dem  
Abspielen des ersten Titels fortgesetzt, und alle nachfolgenden Titel werden  
nacheinander gespielt.  
3. Se la funzione di attacco automatico è disattivata, la  
riproduzione inizia automaticamente dal primo brano.  
Se la funzione di attacco automatico è disattivata, dopo il primo brano la  
riproduzione prosegue con i brani successivi, che vengono riprodotti  
nellordine.  
Sobald der letzte Titel abgespielt wurde, wird die Wiedergabe automatisch  
beendet.  
Al termine della riproduzione dellultimo brano, la riproduzione si  
interrompe automaticamente.  
48  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG/OPERAZIONI PRINCIPALI  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER  
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ  
Arresto della riproduzione  
Stoppen der Wiedergabe  
Wenn der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter auf UNLOCKeingestellt  
ist, drücken Sie die EJECT-Taste (0).  
Befindet sich der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter in Stellung LOCK,  
müssen Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wiedergabe bzw.,  
wenn ein Cue-Punkt festgelegt wurde, die CUE-Taste (Cue-Rücklauf)  
drücken, bevor die Disc durch Drücken der EJECT-Taste (0)  
ausgeworfen werden kann.  
Agire sul tasto EJECT (0) se linterruttore EJECT UNLOCK/LOCK si  
trova sulla posizione UNLOCK.  
Se invece linterruttore EJECT UNLOCK/LOCK si trova sulla posizione  
LOCK, prima di premere il tasto EJECT (0) per espellere il disco agire  
sul tasto di pausa PLAY/PAUSE (6) se nel corso della riproduzione,  
o sul tasto CUE (punto di avvio in posizione a ritroso) nel caso in cui  
sia stato memorizzato un punto di avvio.  
Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.  
Bitte beachten Sie, dass der CDJ-1000MK2 nicht mit einer separaten Stopptaste  
ausgerüstet ist.  
La riproduzione si interrompe ed il disco viene espulso.  
Notare che il CDJ-1000MK2 non dispone di uno specifico tasto di arresto.  
Pausa della riproduzione  
Pausieren der Wiedergabe  
Nel corso della riproduzione, premere il tasto PLAY/  
PAUSE (6).  
La spia del tasto PLAY/PAUSE e lindicazione CUE si mettono a lampeggiare,  
e la riproduzione si arresta momentaneamente.  
Premendo di nuovo il tasto PLAY/PAUSE, la riproduzione riprende e la spia  
del tasto si illumina in modo permanente.  
In modalità di uso CDJ, anche in posizione di pausa si possono udire dei suoni  
interrotti. Se si vuole interrompere qualsiasi emissione sonora, abbassare il  
comando del volume del mixer audio.  
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der  
Wiedergabe.  
Die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste und die CUE-Anzeige blinken, und die  
Wiedergabe wird unterbrochen.  
Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wird die Wiedergabe  
fortgesetzt, und die Anzeige der Taste wechselt auf stetiges Leuchten.  
Im CDJ-Modus wird der Ton bei Wiedergabebereitschaft mit Unterbrechungen  
ausgegeben. Falls keine Tonausgabe gewünscht wird, verringern Sie den  
Ausgangspegel am Audiomischpult.  
Wenn das Gerät länger als 80 Minuten in der Pause-Betriebsart verbleibt, wird die  
Rotation der CD automatisch abgeschaltet. In diesem Betriebszustand kann die  
Wiedergabe durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wiederaufgenommen werden.  
Se si lascia lapparecchio in modalità di pausa per oltre 80 minuti senza  
effettuare alcuna operazione, la rotazione del disco si arresta automaticamente.  
In questo caso, per riprendere la riproduzione agire sul tasto PLAY/PAUSE.  
Ripasso dei brani  
Aufsuchen eines bestimmten Titels  
7 Tramite i tasti TRACK SEARCH (4 o ¢)  
Agire su uno dei due tasti TRACK SEARCH (4 o ¢).  
Ad ogni pressione del tasto, il brano viene fatto avanzare rapidamente e  
riprodotto nella direzione corrispondente alla direzione della freccia  
riportata sul tasto stesso (durante la riproduzione di un brano, per tornare  
allinizio del brano precedente premere il tasto 4 due volte).  
Tenendo premuto il tasto il ripasso avviene in modo continuo. Tenendo  
premuto il tasto per almeno 2 secondi, la velocità del ripasso aumenta  
progressivamente.  
7 Verwendung der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢)  
Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).  
Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der Anfang des nächsten Titels  
in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um  
während der Wiedergabe eines Titels den Cue-Punkt am Anfang des vorigen  
Titels aufzusuchen, drücken Sie 4 zweimal).  
Wird eine dieser Tasten gedrückt gehalten, so werden Titel fortlaufend in  
der jeweiligen Richtung übersprungen. Die Geschwindigkeit des  
Überspringens erhöht sich, nachdem die betreffende Taste mindestens zwei  
Sekunden lang gedrückt gehalten worden ist.  
Wenn Sie die Taste 4 am Anfang des ersten Titels zweimal drücken,  
springt der Abtaster den Anfang des letzten Titels im Cue-Betrieb an, und  
das Gerät schaltet dort auf Wiedergabe-Bereitschaft.  
Agendo due volte sul tasto 4 quando ci si trova allinizio del primo  
brano della serie, lapparecchio salta allinizio dellultimo brano della serie,  
cioè di quello che precedeil primo.  
Raggiunta la fine dellultimo brano, premendo il tasto ¢ loperazione  
di ripasso salta al primo brano (brano 1) del disco.  
Wird ¢am Anfang des letzten Titels der Disc gedrückt, so wird der Anfang  
des ersten Titels (Titel Nr. 1) angesprungen.  
7 Ricerca superveloce dei brani  
7 Ultraschneller Titelsuchlauf  
Ruotare la manopola mentre si tiene premuto uno dei tasti di  
ricerca TRACK SEARCH (4, ¢).  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der TRACK SEARCH-  
Tasten (4, ¢) gedrückt halten.  
Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la manopola nella  
direzione corrispondente alla direzione nella quale si vuole effettuare la  
ricerca a salto. Lapparecchio passa alla modalità di rotazione veloce.  
La direzione della ricerca a salto corrisponde alla direzione nella quale viene  
ruotata la manopola (la direzione del tasto di ricerca premuto viene ignorata).  
La modalità di ricerca ad alta velocità viene disattivata quando si lascia  
andare il tasto TRACK SEARCH che si stava tenendo premuto.  
Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe  
in der Richtung, in der Titel übersprungen werden sollen. Danach schaltet  
das Gerät in den Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus.  
Die Richtung des Überspringens entspricht der Drehrichtung der Jogscheibe  
(die Pfeilmarkierung der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste spielt keine  
Rolle).  
Nach Loslassen der TRACK SEARCH-Taste wird der Hochgeschwin-  
digkeits-Titelsprungmodus aufgehoben.  
Avanzamento e retrocessione veloce  
Schnellvorlauf/Schnellrücklauf  
7 Verwendung der SEARCH-Tasten (1, ¡)  
Die SEARCH-Tasten (1, ¡) werden während der Wiedergabe  
betätigt.  
7 Funzionamento tramite i tasti SEARCH (1 o ¡)  
Agire sui tasti SEARCH (1 o ¡) nel corso della riproduzione.  
Tenere premuto il tasto ¡ per far avanzare rapidamente il disco, ed il tasto  
1 per farlo retrocedere rapidamente.  
Halten Sie ¡ gedrückt, um einen Schnellvorlauf auszuführen, bzw. 1  
für Schnellrücklauf.  
7 Ricerca superveloce  
Ruotare la manopola mentre si tiene premuto uno dei tasti di  
ricerca SEARCH (1, ¡)  
7 Ultraschneller Suchlauf  
Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la manopola nella  
direzione corrispondente alla direzione nella quale si vuole effettuare  
lavanzamento veloce o la retrocessione veloce.  
La direzione della ricerca viene determinata dalla direzione nella quale viene  
ruotata la manopola. La direzione del tasto SEARCHpremuto viene ignorata.  
Arrestando la rotazione della manopola, lapparecchio riprende la normale  
riproduzione.  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-Tasten  
(1, ¡) gedrückt halten.  
Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe  
in der Richtung, in der der Suchlauf ausgeführt werden soll.  
Die Richtung des Suchlaufs entspricht der Drehrichtung der Jogscheibe (die  
Pfeilmarkierung der jeweiligen SEARCH-Taste spielt keine Rolle).  
Wenn die Jogscheibe nicht mehr gedreht wird, schaltet das Gerät in die  
Wiedergabe-Betriebsart zurück.  
49  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG/OPERAZIONI PRINCIPALI  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER  
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ  
Nach Loslassen der SEARCH-Taste wird diese Betriebsart aufgehoben.  
Per disattivare la modalità di ricerca lasciar andare il tasto SEARCH che  
si stava tenendo premuto.  
Bei Einstellung des DIGITAL OUT-Schalters auf NORMALstehen die  
mit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Funktionen nicht zur  
Verfügung.  
Le funzioni indicate con un asterisco (*) non sono operative se  
linterruttore DIGITAL OUT del pannello posteriore si trova posizionato  
su NORMAL.  
LOOP IN/REALTIME CUE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
LOOP IN/REALTIME CUE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
JOG  
MODE  
SELECT  
JOG  
MODE  
SELECT  
±6T/±1E0/M±16P/±O100  
TRACK  
SEARCH  
±6T/±1E0/M±16P/±O100  
MASTER  
TRACK  
SEARCH  
4, ¢  
TEMPO  
SEARCH  
MASTER  
TEMPO  
RESET  
4, ¢  
1, ¡  
TEMPO  
SEARCH  
TEMPO  
RESET  
1, ¡  
CUE  
CUE  
PLAY/PAUSE  
6
PLAY/PAUSE  
6
Jogscheibe  
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler  
Monopola di comando  
MASTER TEMPO  
Monopola di ricerca  
Festlegung des Cue-Punktes (*)  
Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann der Cue-Punkt  
während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt angesprungen und  
das Gerät an dieser Position in den Wiedergabebereitschafts-Modus geschaltet werden.  
7 Festlegung des Cue-Punktes im CDJ-Modus  
1. Sobald die Nähe des gewünschten Cue-Punktes während  
der Wiedergabe erreicht worden ist, drücken Sie die  
PLAY/PAUSE-Taste (3/8), um das Gerät in den  
Wiedergabebereitschafts-Modus zu schalten.  
Predisposizione di punti di attacco (*)  
Una volta memorizzato un certo punto di attacco, questo può venire utilizzato, nel  
corso della riproduzione, per portare il lettore in condizioni di attesa per linizio  
della riproduzione dalla posizione di attacco prestabilita, agendo sul tasto CUE.  
7 Predisposizione del punto di attacco in modalità CDJ.  
1. Nel corso della riproduzione agire sul tasto PLAY/PAUSE  
(3/8) per portare lapparecchio in posizione di pausa  
in corrispondenza del punto dal quale si intende poi  
avviare di nuovo la riproduzione.  
2. Suchen Sie den exakten Cue-Punkt auf.  
Vorgabe des Cue-Punktes anhand der Feldnummer  
Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (1 Sekunde = 75 Felder)  
vorgegeben werden.  
2. Individuare con precisione la posizione del punto di avvio.  
Uso dei numeri di scatti (fotogrammi) per specificare i punti  
di avvio.  
Drehen Sie die Jogscheibe oder betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1,  
¡), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine Umdrehung der  
Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 135 Felder in  
Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung.  
I punti di avvio possono essere specificati in unità di scatti (dove 75 scatti  
equivalgono ad 1 secondo).  
Per raggiungere il punto desiderato usare la manopola per la ricerca o i  
tasti di ricerca in avanti o allindietro (SEARCH 1 e ¡). Una  
rotazione completa della manopola per la ricerca fa avanzare o retrocedere  
il lettore di 135 scatti nella direzione specificata.  
Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des Cue-  
Punktes  
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die gewünschte Stelle aufzusuchen,  
und kehren Sie dann an eine Position unmittelbar vor dieser Stelle zurück.  
(In einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-Punkt um die Stelle  
unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Monitor-Bereitschaftsmodus.)  
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des  
gewünschten Cue-Punktes angezeigt wird bzw. der Ton  
Ascoltare il suono dello scatto del momento per determinare  
con precisione il punto di attacco.  
Ruotare lentamente la manopola di ricerca e farla poi ritornare al punto subito  
precedente quello dal quale si vuole poi dare inizio alla riproduzione. Il punto  
di attacco così determinato consisterà del punto immediatamente successivo al  
punto il cui suono può essere percepito nel corso di una pausa di attacco.  
3. Raggiunto il numero dello scatto desiderato, o quando si  
ode il suono del punto dal quale si intende poi  
procedere allavvio, premere il tasto CUE.  
der gewünschten Stelle gehört wird.  
Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der Zeitanzeige im Dis-  
play ist der Cue-Punkt im Speicher registriert.  
Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher gespeicherte  
Cue-Punkt automatisch gelöscht.  
Il suono viene silenziato e sul quadrante compare dellora, ad indicare che  
il punto di attacco è stato memorizzato.  
Ogni volta che si procede a memorizzare un nuovo punto di avvio, quello  
precedentemente esistente in memoria viene automaticamente cancellato.  
[Correzione del punto di attacco]  
[Korrigieren des Cue-Punktes]  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück.  
2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡), um  
den Monitor-Pausenmodus (Ton wird gehört) zu  
aktivieren.  
3. Um den neuen Cue-Punkt im CDJ-Modus festzulegen,  
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Verfahrens aus.  
7 Festlegung des Cue-Punktes im VINYL-Modus  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe an der Stelle, an  
der der Cue-Punkt festgelegt werden soll, entweder auf  
die Jogscheibe und halten Sie sie gedrückt, oder  
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Gerät  
in den Wiedergabebereitschafts-Modus zu schalten.  
2. Während Sie die Jogscheibe gedrückt halten, drehen Sie  
sie in Rückwärtsrichtung, um an eine Position  
unmittelbar vor dieser Stelle zurückzukehren.  
3. Sobald Sie den Ton am gewünschten Cue-Punkt hören,  
drücken Sie die CUE-Taste, während Sie die Jogscheibe  
weiter gedrückt halten.  
1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE.  
In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel brano.  
2. Per predisporre la modalità di pausa con suono udibile  
agire su uno dei due tasti SEARCH (1 o ¡).  
3. Per predisporre il nuovo punto di avvio, in modalità  
CDJ, eseguire le operazioni dei precedenti punti 2 e 3.  
7 Predisposizione del punto di avvio in modalità VINYL.  
1. Nel corso della riproduzione, nel punto che si vuole  
predisporre come punto di attacco, premere e tenere  
premuta la superficie della manopola di comando, o  
agire sul tasto PLAY/PAUSE (6) per arrestare  
temporaneamente il movimento del disco.  
2. Tenendo premuta la manopola di ricerca, ruotare allindietro  
la manopola stessa sino ad un punto immediatamente  
precedente il brano che si desidera riprodurre.  
3. Quando il suono riprodotto risulta essere quello che si  
sta cercando, premere il tasto CUE mentre si sta ancora  
tenendo premuta la manopola di ricerca.  
50  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG/OPERAZIONI PRINCIPALI  
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER  
Wenn die Uhrzeitanzeige im Display erscheint, ist die Registrierung des  
Cue-Punktes im Speicher abgeschlossen.  
Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher gespeicherte  
Cue-Punkt automatisch gelöscht.  
L’accensione, sul quadrante, dell’indicazione dell’ora del momento indica  
che la memorizzazione del punto di attacco è avvenuta.  
Ogni volta che si procede a memorizzare un nuovo punto di avvio, qualsiasi  
precedente predisposizione viene automaticamente cancellata.  
[Korrigieren des Cue-Punktes]  
[Correzione del punto di attacco]  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück.  
1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE.  
In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel brano.  
2. Um den neuen Cue-Punkt im VINYL-Modus festzulegen,  
2. Per predisporre il nuovo punto di avvio, in modalità  
VINYL, eseguire le operazioni dei precedenti punti 2 e 3.  
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Verfahrens aus.  
÷
Danach können die SEARCH-Tasten (1, ¡) auf gleiche Weise wie  
im CDJ-Modus zum Korrigieren des Cue-Punktes verwendet werden.  
÷
I tasti SEARCH (1 e ¡) possono ora essere utilizzati per modificare  
il punto di attacco, nello stesso modo che in modalità CDJ.  
7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes  
Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REALTIME CUE-  
Taste an der gewünschten Stelle.  
7 Attacco in tempo reale  
Nel corso della riproduzione, premere il tasto LOOP IN/REALTIME  
CUE nel punto di attacco desiderato.  
Diese Position wird als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert.  
Questo punto viene memorizzato come nuovo punto di attacco.  
7 Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung)  
Halten Sie nach Festlegung des Cue-Punktes die CUE-Taste gedrückt.  
Solange die CUE-Taste gedrückt gehalten wird, erfolgt die Ausgabe des Tons  
am Cue-Punkt.  
7 Rückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück.  
7 Verifica dei punti di attacco (campionamento dei punti di  
attacco)  
Dopo aver specificato un certo punto di attacco premere il tasto CUE.  
Il suono di quel punto di attacco specificato viene riprodotto e la  
riproduzione continua sin tanto che il tasto CUE viene tenuto premuto.  
7 Ritorno ad un certo punto di attacco (attacco a ritroso)  
1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE.  
Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.  
2. Agire sul tasto di riproduzione e pausa PLAY/PAUSE (3/8).  
La riproduzione ha inizio immediatamente dal punto di attacco così  
specificato.  
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (3/8).  
Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt.  
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit (*)  
Verschieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler.  
Durch Verschieben des Reglers nach unten (in Richtung “+”) wird die  
Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben des Reglers nach oben (in  
Richtung “–”) wird sie verringert.  
Das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit wird  
im TEMPO-Anzeigefeld als Prozentzahl angezeigt.  
Die Wiedergabegeschwindigkeit kann ohne gleichzeitige Beeinflussung der  
Tonhöhe geändert werden (“Master-Tempo-Funktion”).  
7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereichs  
Betätigen Sie die Taste TEMPO 6/ 10/ 16/ 100 WIDE.  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den vier Regelbereichen  
( 6 %/ 10 %/ 16 %/ 100 %) umgeschaltet. Innerhalb der einzelnen Regelbereiche  
kann die Wiedergabegeschwindigkeit in den folgenden Schritten justiert werden:  
0,02 % bei 6 %, 0,05 % bei 10 %, 0,05 % bei 16 % und 0,2 % bei 100 %.  
Der momentan eingestellte Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich wird  
angezeigt. (Bei Wahl von 100 % erscheint die WIDE-Anzeige im Display.)  
7 Rückstellen der Wiedergabegeschwindigkeit  
Drücken Sie die TEMPO RESET-Taste.  
Die Wiedergabegeschwindigkeit wird auf “0” (Normalgeschwindigkeit) rückgestellt,  
wobei die Einstellung des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers ignoriert wird.  
Durch erneutes Drücken der Taste wird die Rückstellung aufgehoben und die  
mit dem Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler vorgenommene  
Einstellung wieder aktiviert.  
Modifica della velocità di riproduzione (*)  
Far scorrere verso se stessi il cursore di comando del tempo  
principale.  
Per accelerare il tempo far scorrere il cursore verso se stessi (direzione +) e per  
rallentare il tempo allontanarlo da se stessi (direzione –).  
L’entità di variazione della velocità di riproduzione (tempo) viene indicata sul  
quadrante.  
La velocità di riproduzione può essere modificata senza far variare l’altezza del  
suono (“Uso del tempo principale”.)  
7 Selezione della gamma di regolazione del tempo  
Agire sul tasto TEMPO 6/ 10/ 16/ 100 WIDE.  
Ad ogni successiva pressione del tasto, la gamma entro la quale la manopola di comando  
del tempo principale può far variare il tempo cambia nel seguente ordine: 6%, 10%,  
16% o 100%. Le regolazioni possono essere effettuate ai seguenti valori: a scatti di  
0,02% nella gamma del 6%; a scatti di 0,05% nella gamma del 10%; a scatti di 0,05%  
nelle gamme del 16%; e a scatti di 0,2% nelle gamme del 100%.  
Il valore predisposto per la gamma di variabilità viene indicato sul quadrante (in  
caso di selezione del valore 100%, sul quadrante compare l’indicazione WIDE).  
7 Riazzeramento del tempo  
Premere il tasto TEMPO RESET.  
Master-Tempo-Funktion (*)  
L’indicazione di azzeramento del tempo si illumina ed il rapporto di variazione del  
tempo ritorna al valore [0] (valore normale, per difetto), indipendentemente dalla  
posizione della manopola di comando del tempo principale.  
Premendo ancora una volta il tasto TEMPO RESET si disattiva l’azzeramento  
e ritornano in vigore i valori precedentemente designati con la manopola di  
comando del tempo principale.  
Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste während der Wiedergabe.  
Daraufhin leuchten die MASTER TEMPO-Anzeige und die MT-Anzeige auf, um  
darauf hinzuweisen, dass die Wiedergabegeschwindigkeit mit dem Wiedergabege-  
schwindigkeits-Schieberegler geändert werden kann, während die Tonhöhe  
unverändert bleibt.  
Die Klangqualität wird durch eine digitale Signalverarbeitung beeinträchtigt.  
Utilizzazione del tempo principale (*)  
Funktionen der Jogscheibe (*)  
Nel corso della riproduzione premere il tasto MASTER TEMPO.  
La spia del tasto MASTER TEMPO e l’indicazione MT si illuminano.  
La velocità (tempo) può ora essere modificata per mezzo della manopola di comando  
del tempo principale, ma l’altezza (tonalità) del suono riprodotto non varia.  
La qualità del suono scade alquanto in caso di elaborazione digitale.  
1. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe  
(Tonhöhenbeugung)  
(Bei Einstellung der JOG MODE SELECT-Taste auf “VINYL” berühren Sie  
die Seite der Jogscheibe. Die Jogscheibe funktioniert auf unterschiedliche Weise,  
wenn darauf gedrückt wird.)  
Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem Drehwinkel der  
Jogscheibe erhöht oder verringert (bei Drehung in Richtung “–REV”). Im  
Rückwärtswiedergabe-Modus (die Anzeige der REV-Taste leuchtet) dagegen  
wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, wenn Sie die Jogscheibe in  
Richtung “–REV” drehen, und durch Drehen in Richtung “+FWD” wird  
sie verringert.  
Funzioni della manopola di ricerca veloce (*)  
1. Rotazione della manopola nel corso della riproduzione  
(deviazione dell’altezza del suono)  
Con il tasto JOG SELECT MODE sulla posizione VINYL, agire sul il bordo  
della manopola per la ricerca. Ricordare che, premendo la manopola, si ottiene  
un diverso funzionamento operativo.  
Wenn die Jogscheibe nicht mehr gedreht wird, kehrt die Disc auf ihre  
normale Drehzahl zurück.  
51  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG/OPERAZIONI PRINCIPALI  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER  
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ  
In relazione allentitàdella rotazione la velocitàdi riproduzione viene accelerata  
(rotazione in senso FWD+) o rallentata (rotazione in senso REV).  
In modalità di riproduzione a ritroso (spia del tasto REV illuminata) la  
velocità di riproduzione accelera ruotando la manopola nella direzione  
REVe decelera ruotandola nella direzione FWD+.  
2. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe  
(Scratch-Wiedergabe)  
(Siehe den Abschnitt Scratch-Wiedergabeauf Seite 53.)  
3. Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart  
(Feldsuchlauf)  
Dopo larresto della rotazione, il disco ritorna poi alla velocità nomale.  
2. Rotazione della manopola nel corso della riproduzione  
(riproduzione improvvisata)  
(Im Jogscheiben-Modus CDJwird der Ton in der Pause-Betriebsart gehört,  
im Jogscheiben-Modus VINYLdagegen ist der Ton im Pausenzustand  
stummgeschaltet. Die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend der  
Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.)  
Vedere a pag. 53: Riproduzione improvvisata  
3. Rotazione della manopola in modalità di pausa (ricerca  
Der Suchlauf kann in 1-Feld-Schritten ausgeführt werden.  
Bei einer Umdrehung der Jogscheibe erfolgt die Wiedergabe mit einer Dauer  
von 1,8 Sekunden (135 Feldern).  
dei fotogrammi)  
Con la modalità JOG MODE sulla posizione CDJ lapparecchio entra in  
modalità di pausa con suono udibile, mentre sulla posizione VINYL  
lapparecchio passa alla modalità di pausa normale (senza suono udibile). Il  
suono del CD viene riprodotto alla velocità corrispondente alla velocità di  
rotazione della manopola di comando.  
4. Während der Wiedergabe oder Drehen im  
Pausenzustand (Spin)  
Siehe den Abschnitt [Spin-Verfahren] im Kapitel Weiterführende Funktionen.  
La ricerca può venire eseguita a scatti di un fotogramma.  
Facendo ruotare il disco una volta per mezzo della manopola della ricerca,  
vengono riprodotti 1,8 secondi (135 fotogrammi) di musica.  
4. Rotazione durante la riproduzione o in condizioni di  
pausa (accelerazione)  
Vedere all voce [Accelerazione] del paragrafo Funzionamento avanzato.  
5. Nel corso della riproduzione ruotare opportunamente la  
5. Während der Wiedergabe drehen Sie die Jogscheibe,  
während Sie die SEARCH-Taste (1, ¡ ) gedrückt  
halten (ultraschneller Suchlauf).  
Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in  
der Richtung, in der der Suchlauf ausgeführt werden soll.  
6. Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie die TRACK  
SEARCH-Taste (4, ¢) gedrückt halten (ultra-  
schneller Titelsuchlauf).  
manopola mentre si tiene premuto il tasto SEARCH  
(1, ¡ ) (Ricerca superveloce).  
Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la manopola nella direzione  
corrispondente alla direzione nella quale si vuole effettuare lavanzamento  
veloce o la retrocessione veloce.  
Während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten gedrückt halten, drehen Sie  
die Jogscheibe in der Richtung, in der die Titel übersprungen werden sollen.  
Danach beginnt der Hochgeschwindigkeits-Titelsprungbetrieb gemäß  
Drehrichtung und Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe.  
6. Ruotare opportunamente la manopola mentre si tiene  
premuto il tasto TRACK SEARCH (4, ¢) (Ricerca  
superveloce dei brani).  
Tenendo premuto il tasto TRACK SEARCH(4, ¢), ruotare la manopola  
nella direzione in cui si vuole effettuare la ricerca del brano. La ricerca ad alta  
velocità ha inizio, in relazione alla direzione ed allentità di rotazione della  
manopola stessa.  
HINWEIS:  
In der Jogscheibe befindet sich ein Schalter.  
Legen Sie keinerlei Gegenstände auf die Jogscheibe, und üben Sie keinen  
übermäßig starken Druck darauf aus.  
Stellen Sie keine Gläser mit Getränken auf die Jogscheibe, da Flüssigkeit in das  
Innere der Jogscheibe gelangen und eine Funktionsstörung verursachen könnte.  
NOTA:  
La menopola funge anche da interruttore.  
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern  
(Beispiel: Titel B mit dem momentan über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen  
Titel A kombinieren)  
Schließen Sie Player CD-1 an die CH 1-Buchsen des DJ-Mischpults an, Player  
CD-2 an die CH 2-Buchsen.  
Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER LEVEL-Einstellungen,  
bis der Wiedergabeton von Player CD-1 einwandfrei gehört wird.  
Non porre oggetti sulla manopola della ricerca e non esercitare forza eccessiva  
sulla stessa.  
Non appoggiare sulla manopola per la ricerca bicchieri o altro contenenti  
liquidi o bevande che potrebbero rovesciarsi e penetrare allinterno della  
manopola stessa, con conseguenti possibili disfunzioni dellapparecchio.  
Missaggio di brani diversi  
Esempio: Missaggio del brano B con il brano A, attualmente in corso di  
riproduzione dagli altoparlanti.  
Collegare il lettore CD-1 al lato CH 1 del mixer DJ, e il CD-2 al lato CH 2.  
Alzare opportunamente i valori dei livelli delle funzioni TRIM, CHANNEL FADER  
e MASTER LEVEL in modo da ottenere la riproduzione del suono del CD-1.  
1. Portare il cursore CROSS FADER del Mixer DJ  
completamente sul lato sinistro (CH 1).  
Dagli altoparlanti proviene attualmente il suono del brano A.  
2. Inserire nel CD-2 il disco contenente il brano B che si  
vuole mixare.  
1. Bringen Sie den CROSS FADER-Regler in seine linke  
Anschlagstellung (CH 1).  
÷
Titel A wird momentan über die Lautsprecher wiedergegeben.  
2. Legen Sie eine Disc in Player CD-2 ein.  
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an  
Player CD-2, um Titel B aufzusuchen.  
4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste CH 2am  
DJ-Mischpult ein.  
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-  
Mischpult, so dass der Ton von Titel B über den  
Kopfhörer wiedergegeben wird.  
3. Per mezzo dei tasti TRACK SEARCH (4 o ¢) del  
lettore CD-2 individuare il brano desiderato.  
4. Disporre il tasto MONITOR SELECTOR CH 2 del Mixer DJ  
su ON.  
Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A wiedergegeben.  
6. Stellen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Mithören  
über den Kopfhörer wie folgt ein.  
5. Ruotare la manopola MONITOR LEVEL del Mixer DJ in  
modo che dalla cuffia si possa percepire il brano B.  
Dagli altoparlanti principali perviene solamente il suono del brano A.  
6. Disporre per la cuffia lattacco per il brano B.  
1 Con il lettore CD-2 in modalità di riproduzione, premere il tasto PLAY/  
PAUSE (6) nelle vicinanze del punto che si desidera controllare.  
Con la modalità della manopola JOG MODE sulla posizione CDJ  
lapparecchio entra in modalità di pausa con suono udibile (il suono può  
essere percepito); sulla posizione VINYL, invece, lapparecchio entra in  
modalità di pausa sensa suono udibile (il suono non può essere percepito.  
2 Agire sulla manopola di ricerca del CD-2 e cercare il punto di attacco del  
brano (la prima battuta).  
1 Bei auf Wiedergabe geschaltetem Player CD-2 drücken Sie die PLAY/  
PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Stelle, die als Cue-Punkt eingestellt  
werden soll.  
Wenn der Jogscheiben-Modus "CDJ" aktiviert wird, schaltet das Gerät  
auf den Monitor-Pausenmodus (Ton wird gehört); bei Aktivierung des  
Jogscheiben-Modus "VINYL" schaltet das Gerät auf den normalen  
Pausenmodus (Ton wird nicht gehört).  
2 Drehen Sie die Jogscheibe an Player CD-2, um den gewünschten Cue-Punkt  
(1. Taktschlag) aufzusuchen.  
3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player CD-2.  
Der Ton von Player CD-2 wird stummgeschaltet, womit die Einstellung  
des Cue-Punktes beendet ist.  
3 Una volta individuato il punto di ripasso, premere il tasto CUEdel lettore CD-2.  
Il suono del lettore viene silenziato e il ripasso viene completato.  
52  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG/OPERAZIONI PRINCIPALI  
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER  
7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Lautsprecher  
wiedergegebenen Titel A die PLAY/PAUSE-Taste (6) an  
Player CD-2.  
7. In sincronizzazione con il brano A proveniente dagli  
altoparlanti, premere il tasto PLAY/PAUSE (6)del  
lettore CD-2.  
Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin ausschließlich der Ton von  
Titel A wiedergegeben.  
Gli altoparlanti principali continuano a riprodurre solamente il brano A.  
Il suono del brano B viene percepito attraverso la cuffia.  
8. Spostare il cursore TEMPO per far combaciare i tempi  
dei brani A e B (BPM = battute al minuto).  
Il mixer DJ visualizza il numero di battute al minuto dei brani.  
Spostare il cursore TEMPO del lettore CD-2 in modo che il numero  
BPM (numero di battute al minuto) del brano B venga a combaciare  
con quello del brano A.  
Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.  
8. Verstellen Sie den TEMPO-Regler, um die mit BPM”  
(BPM = Taktschläge pro Minute) angezeigte  
Wiedergabegeschwindigkeit von Titel B der von Titel A  
anzugleichen.  
Die BPM-Werte der beiden Titel werden im Display des DJ-Mischpults angezeigt.  
Justieren Sie den TEMPO-Regler an Player CD-2, bis der BPM-Wert  
von Titel B mit dem von Titel A übereinstimmt.  
9. Premere il tasto CUE del lettore CD-2.  
Il lettore CD-2 passa in modalità di pausa al punto di attacco.  
9. Drücken Sie die CUE-Taste an Player CD-2.  
10.Non appena si percepisce il suono del brano A  
proveniente dagli altoparlanti, premere il tasto PLAY/  
PAUSE (6) del CD-2.  
Player CD-2 schaltet am Cue-Punkt in die Pause-Betriebsart.  
10.Drücken Sie im Takt mit der Wiedergabe von Titel A über  
die Lautsprecher die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player  
CD-2.  
Il brano B comincia ad essere riprodotto.  
11.Controllando il suono tramite la cuffia, spostare  
gradualmente il cursore CROSS FADER del Mixer DJ da  
sinistra verso destra.  
Die Wiedergabe von Titel B beginnt.  
11.Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren,  
führen Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults  
allmählich von links nach rechts.  
Il suono del brano A proveniente dagli altoparlanti viene a risultare  
progressivamente mescolato con il suono del brano B.  
Quando il cursore CROSS FADER del Mixer DJ è giunto a fine corsa sul  
lato destro, il suono proveniente dagli altoparlanti sarà passato  
completamente dal brano A al brano B, e l'operazione è così completata.  
7 Riproduzione con missaggio lungo  
Der Ton von Titel B wird dem bisher allein über die Lautsprecher  
wiedergegebenen Ton von Titel A allmählich zugemischt.  
Wird der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults bis in seine rechte  
Anschlagstellung geführt, so wird nur noch der Ton von Titel B über die  
Lautsprecher wiedergegeben, womit die Kreuz-Überblendung der beiden  
Titel abgeschlossen ist.  
Se il numero di battute (BPM) dei due brani concorda, il missaggio dei brani A  
e B risulterà piacevole anche lasciando il cursore CROSS FADER nella  
posizione centrale.  
7 Gemischte Wiedergabe beider Titel  
Wenn die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können beide Titel  
auch fortlaufend gemischt wiedergegeben werden, wenn der CROSS FADER-  
Regler in seiner Mittenstellung belassen wird.  
7 Riproduzione con avvio da dissolvenza  
Se si fa uso della funzione di avvio da dissolvenza dei Mixer DJ, DJM-600, DJM-  
500, DJM-300 o DJM-3000, il precedente passo 10 può essere eliminato, rendendo  
così la procedura di missaggio ancora più semplice. Inoltre, quando il cursore  
CROSS FADER viene riportato alla sua posizione originale, la condizione  
degli apparecchi ritorna a quella descritta al precedente punto 9 (lettore CD-2  
sul punto di controllo), per cui la stessa riproduzione può essere ripetuta di  
nuovo tante volte quante desiderato.  
7 Überblendregler-Startfunktion  
Bei Verwendung der Überblendregler-Startfunktion des DJ-Mischpults DJM-600,  
DJM-500, DJM-300 und DJM-3000 kann Schritt 10 des obigen Verfahrens  
ausgelassen werden, um den Mischvorgang noch einfacher zu gestalten. Da  
außerdem nach Rückführung des CROSS FADER-Reglers in seine  
Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt (Player CD-2 in  
Wiedergabebereitschaft am Cue-Punkt) wird, kann der gleiche  
Wiedergabevorgang beliebig oft wiederholt werden.  
Bei Einstellung des DIGITAL OUT-Schalters auf NORMALstehen die  
mit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Funktionen nicht zur  
Verfügung.  
Le funzioni indicate con un asterisco (*) non sono operative se  
linterruttore DIGITAL OUT del pannello posteriore si trova posizionato  
su NORMAL.  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN  
FUNZIONAMENTO AVANZATO  
LOOP IN/REALTIME LOOP OUT  
LOOP IN/REALTIME LOOP OUT  
CUE (IN ADJUST)  
(OUT ADJUST) RELOOP/EXIT  
CUE (IN ADJUST)  
(OUT ADJUST) RELOOP/EXIT  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
HOT CUE A  
HOT CUE A  
HOT CUE B  
HOT CUE C  
HOT CUE B  
HOT CUE C  
VINYL  
SPEED  
VINYL  
SPEED  
HOT CUE  
HOT CUE  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
REC MODE  
REC MODE  
DIRECTION  
FWD/REV  
DIRECTION  
FWD/REV  
JOG  
JOG  
MODE  
SELECT  
MODE  
SELECT  
SEARCH  
SEARCH  
1, ¡  
1, ¡  
CUE  
CUE  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
6
6
Jogscheibe  
Monopola di ricerca  
Riproduzione improvvisata (*)  
Scratch-Wiedergabe (*)  
Passando dalla modalità della manopola alla modalità VINYL, e premendo e  
ruotando la manopola della ricerca si può procedere alla riproduzione alla velocità  
e nella direzione designate dalla posizione della manopola stessa.  
Wenn der Jogscheiben-Modus VINYLaktiviert ist und Sie auf die Jogscheibe  
drücken, während Sie diese drehen, erfolgt eine Scratch-Wiedergabe entsprechend  
der Drehgeschwindigkeit und Drehrichtung der Jogscheibe.  
53  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN/FUNZIONAMENTO AVANZATO  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN  
FUNZIONAMENTO AVANZATO  
1. Drücken Sie die JOG MODE SELECT-Taste, so dass die  
VINYL-Anzeige aufleuchtet.  
1. Agire sul tasto JOG MODE SELECT sino a quando  
l’indicazione VINYL si illumina.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe einer Disc, für die  
Scratch-Wiedergabe ausgeführt werden soll, auf die  
Jogscheibe.  
2. Nel corso della riproduzione di un disco premere la  
manopola della ricerca.  
La riproduzione rallenta e si arresta. L’entità di rallentamento della velocità  
sino all’arresto del disco (caratteristiche di risposta) può essere predisposta  
a parte. Ruotando la manopola per la ricerca veloce mentre la velocità di  
riproduzione sta rallentando ma il disco non è ancora completamente  
fermo, la riproduzione sonora si interrompe. Per la riproduzione per mezzo  
della rotazione della manopola di ricerca vedere il precedente punto 3.  
Die Wiedergabegeschwindigkeit nimmt allmählich ab und stoppt dann.  
(Das Ansprechverhalten, d.h. die Zeitdauer, die bis zum Stoppen der  
Wiedergabe verstreicht, kann separat eingestellt werden). Wenn Sie die  
Jogscheibe drehen, während die Wiedergabegeschwindigkeit verringert wird,  
aber die Wiedergabe noch nicht vollständig angehalten wurde, stoppt die  
Wiedergabe. Siehe Schritt 3 für Informationen über die Wiedergabe beim  
Drehen der Jogscheibe.  
3. Ruotare la manopola della ricerca nella direzione ed  
alla velocità alle quali si vuole riprodurre il disco.  
Il disco viene letto nella direzione ed alla velocità regolate per mezzo della  
manopola.  
4. Togliere la mano dalla manopola della ricerca.  
Il disco accelera o rallenta e ritorna alla normale velocità di riproduzione.  
L’entità di accelerazione o rallentamento della velocità sino al ritorno alla  
normale velocità di riproduzione (caratteristiche di risposta) possono essere  
predisposte a parte.  
3. Drehen Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung  
und mit der Geschwindigkeit, mit der die Scratch-  
Wiedergabe erfolgen soll.  
Die Scratch-Wiedergabe erfolgt entsprechend der Geschwindigkeit und  
Richtung der Jogscheiben-Drehung.  
4. Lassen Sie die Jogscheibe los.  
Nach einer allmählichen Beschleunigung bzw. Verlangsamung der  
Geschwindigkeit wird die Wiedergabe mit Normalgeschwindigkeit  
fortgesetzt. (Das Ansprechverhalten, d.h. die Zeitdauer, die verstreicht, bis  
wieder auf die Normalgeschwindigkeit beschleunigt bzw. verlangsamt  
worden ist, kann separat eingestellt werden).  
7 Predisposizione del tempo desiderato per il  
rallentamento e l’arresto dal momento in cui si preme la  
manopola di ricerca.  
Ruotare opportunamente la manopola VINYL SPEED ADJUST  
7 Einstellen der Zeitdauer, die nach Drücken auf die  
TOUCH/BRAKE.  
Jogscheibe bis zum Stoppen der Wiedergabe verstreicht  
Questa manopola consente di regolare il rallentamento in velocità  
(caratteristiche di risposta) sino all’arresto della riproduzione del disco.  
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE-Regler.  
Mit diesem Regler wird die Zeitdauer eingestellt, während der die  
Geschwindigkeit allmählich abnimmt, bis die Wiedergabe stoppt  
(Ansprechverhalten).  
7 Einstellen der Zeitdauer, die nach Loslassen der  
Jogscheibe verstreicht, bis die Normalgeschwindigkeit  
wieder erreicht wird.  
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START-Regler.  
Mit diesem Regler wird die Zeitdauer eingestellt, während der die  
Geschwindigkeit allmählich wieder bis zur Normalgeschwindigkeit  
verlangsamt bzw. beschleunigt wird (Ansprechverhalten).  
7 Una volta tolta la mano dalla manopola di ricerca si può  
passare a predisporre il tempo necessario affinché la  
velocità ritorni alle condizioni di riproduzione  
originarie.  
Ruotare opportunamente la manopola VINYL SPEED ADJUST  
RELEASE/START.  
In questo modo si può regolare il rallentamento o l’accelerazione in velocità  
(caratteristiche di risposta) sino a quando il disco ritorna alla normale  
velocità di riproduzione.  
Accelerazione della rotazione (*)  
Spin-Verfahren (*)  
In corso di riproduzione in modalità VINYL, passare alla pausa agendo sulla  
manopola di ricerca oppure premendo sul tasto PLAY/PAUSE, e ruotare poi  
rapidamente la manopola stessa, anche nel caso in cui la riproduzione si interrompa  
in relazione alla velocità ed alla direzione di rotazione della manopola.  
Während der Wiedergabe im VINYL-Modus drücken Sie entweder auf die Jogscheibe  
oder Sie drücken die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wiedergabe zu pausieren,  
und drehen dann schnell die Jogscheibe, selbst wenn die freigegebene Wiedergabe  
entsprechend der Geschwindigkeit und Richtung der Jogscheiben-Drehung erfolgt.  
Decelerazione (*)  
Abbremsverfahren (*)  
Premendo il tasto PLAY/PAUSE (3/8)durante la riproduzione in  
modalità VINYL, l’azione sul tasto VINYL SPEED ADJUST TOUCH/  
BRAKE causa una variazione di velocità ed il suono si interrompe.  
Premendo di nuovo il tasto PLAY/PAUSE (3/8), la riproduzione ha inizio  
ed il tasto VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START risponde in  
corrispondenza e la riproduzione ha inizio.  
Wenn Sie während der Wiedergabe im VINYL-Modus die PLAY/PAUSE-  
Taste (3/8) drücken, stoppt die Wiedergabe nach Verstreichen der mit  
dem VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE-Regler eingestellten  
Zeitdauer.  
Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (3/8) wird die  
Wiedergabe nach Verstreichen der mit dem VINYL SPEED ADJUST RE-  
LEASE/START-Regler eingestellten Zeitdauer fortgesetzt.  
Avvio immediato (*)  
Consente l’avvio immediato da uno di tre punti di avvio (A, B o C) precedentemente  
designati.  
7 Predisposizione del punto di avvio.  
Sofort-Cue (*)  
Diese Funktion ermöglicht es, die Wiedergabe unmittelbar an einem von insgesamt  
drei im Voraus festgelegten Punkten (A, B oder C) zu starten.  
1. Agire sul tasto HOT CUE REC MODE sino a quando i tasti  
7 Festlegung des Anfangspunkts  
HOT CUE A, B e C si illuminano in rosso.  
1. Drücken Sie die HOT CUE REC MODE-Taste, so dass die  
2. Nel corso della riproduzione, o in modalità di pausa,  
premere il tasto (A, B o C) nel quale si vuole  
memorizzare quel punto di avvio.  
Anzeigen der Tasten HOT CUE A, B und C rot aufleuchten.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe oder in der Pause-  
Betriebsart die Taste (A, B oder C), für die ein  
Anfangspunkt registriert werden soll.  
Il tasto premuto lampeggia per 2 secondi in rosso.  
La predisposizione viene automaticamente memorizzata nella scheda  
multimediale (MMC). pag. 60  
Die Anzeige der jeweils gedrückten Taste blinkt zwei Sekunden lang rot.  
Wenn eine MultiMediaCard (MMC) eingelegt ist, wird die Einstellung des  
Anfangspunkts automatisch auf dieser abgespeichert. S. 60  
7 Avvio della riproduzione immediata  
1. Agire sul tasto HOT CUE REC MODE sino a quando i tasti  
HOT CUE A, B e C si illuminano in verde.  
I tasti nei quali non sono stati memorizzati punti di avvio non si illuminano.  
54  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN/FUNZIONAMENTO AVANZATO  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN  
FUNZIONAMENTO AVANZATO  
7 Aufsuchen des Anfangspunkts  
2. Nel corso della riproduzione, o in modalità di pausa o  
in attesa di avvio, premere il tasto (A, B o C) nel quale  
era stato memorizzato il punto di avvio desiderato.  
La riproduzione ha inizio dal punto di avvio memorizzato.  
La riproduzione a ciclo viene disattivata.  
1. Drücken Sie die HOT CUE REC MODE-Taste, so dass die  
Anzeigen der Tasten HOT CUE A, B und C grün  
aufleuchten.  
Die Anzeigen von Tasten, für die kein Anfangspunkt registriert worden ist,  
leuchten nicht auf.  
Inserendo un disco, si possono richiamare i relativi punti di avvio  
memorizzati per quel disco sulla scheda multimediale (MMC). pag. 60  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe, in der Pause-  
Betriebsart oder im Wiedergabebereitschafts-Modus die  
Taste (A, B oder C), die mit dem gewünschten  
Anfangspunkt belegt ist.  
Riproduzione a ciclo (*)  
7 Definizione del ciclo  
1. Avviare la riproduzione agendo sul tasto PLAY/PAUSE  
(6).  
2. Nel corso della riproduzione iniziale, agire sul tasto  
LOOP IN/REAL TIME CUE nel punto dal quale si vuole  
iniziare il ciclo da riprodurre.  
Die Wiedergabe startet am gespeicherten Anfangspunkt.  
Die Schleifenwiedergabe wird ggf. aufgehoben.  
Wenn eine MultiMediaCard (MMC) eingelegt ist, können Anfangspunkte,  
die vorher auf dieser abgespeichert wurden, ebenfalls abgerufen werden  
(S. 60).  
Notare che questa operazione è necessaria nel caso in cui si voglia utilizzare  
come inizio del ciclo un certo punto di avvio prememorizzato.  
3. Nel corso della riproduzione, agire sul tasto LOOP OUT  
al punto in cui si vuole chiudere il ciclo da riprodurre.  
La riproduzione ciclica ha inizio, con la riproduzione che ripete ciclicamente  
la sezione dal punto di inizio al punto di fine memorizzati.  
Schleifenwiedergabe (*)  
7 Festlegung einer Schleife  
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um mit der  
Wiedergabe zu beginnen.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REAL  
TIME CUE-Taste an der Stelle, die als Schleifen-  
Anfangspunkt festgelegt werden soll.  
7 Arresto della riproduzione ciclica  
Nel corso della riproduzione ciclica agire sul tasto  
RELOOP/EXIT.  
Bitte beachten Sie, dass dieser Vorgang nicht ausgeführt zu werden braucht,  
wenn ein registrierter Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt verwendet  
werden soll.  
Con questa operazione la riproduzione continua proseguendo normalmente dopo  
il punto di fine del ciclo, senza riprendere dal punto iniziale del ciclo stesso.  
7 Modifica dei punti di inizio del ciclo.  
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP OUT-  
Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt  
werden soll.  
1. Nel corso della riproduzione, agire sul tasto LOOP IN/  
REAL TIME CUE (IN ADJUST).  
Sul quadrante compare lindicazione del punto di uscita (fine) del ciclo, e la  
spia del tasto LOOP IN/REAL TIME CUEinizia a lampeggiare rapidamente  
mentre la spia del tasto LOOP OUT si spegne.  
Daraufhin beginnt die Wiedergabe der Schleife zwischen dem Anfangspunkt  
und dem Endpunkt.  
7 Stoppen der Schleifenwiedergabe  
2. Procedere alla ricerca agendo opportunamente sui tasti  
SEARCH (1 e ¡)o sulla manopola di ricerca.  
Allinterno di una unità di 1 scatto, si può spostare il punto di inizio del  
ciclo di sino ad un massimo di 30 scatti.  
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/  
EXIT-Taste.  
Daraufhin wird die Wiedergabe nach Erreichen des Schleifen-Endpunkts auf  
normale Weise fortgesetzt, d.h. ohne Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunkt.  
Per uscire dalla modalità di modifica e tornare alla riproduzione ciclica  
agire sul tasto LOOP IN/REAL TIME CUE, o attendere circa 30 secondi  
per la disattivazione automatica.  
7 Verschieben des Schleifen-Anfangspunkts  
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP  
7 Modifica dei punti di fine del ciclo.  
IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)-Taste.  
Die Zeit des Schleifen-Endpunkts erscheint im Display, die Anzeige der LOOP  
IN/REALTIME CUE-Taste beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und  
die Anzeige der LOOP OUT/OUT ADJUST-Taste erlischt.  
1. Nel corso della riproduzione del ciclo agire sul tasto  
LOOP OUT (OUT ADJUST).  
Sul quadrante compare lindicazione del punto di uscita (fine) del ciclo, e la  
spia del tasto LOOP OUT inizia a lampeggiare rapidamente mentre la spia  
del tasto LOOP IN/REAL TIME CUE si spegne.  
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡) oder  
drehen Sie die Jogscheibe.  
2. Agire opportunamente sui tasti SEARCH (1 e ¡) o  
Der Schleifen-Anfangspunkt kann in 1-Feld-Schritten innerhalb eines  
Bereichs von 30 Feldern verschoben werden.  
sulla manopola di ricerca.  
Um den Schleifen-Einstellmodus zu verlassen und die Schleifenwiedergabe  
fortzusetzen, drücken Sie die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste, oder Sie  
warten einfach 30 Sekunden lang.  
Il punto di fine del ciclo viene spostato in avanti o allindietro in unità di 1  
scatto.  
Il punto di fine del ciclo non può essere spostato sino a precedere il punto di  
inizio del ciclo stesso.  
Agendo sul tasto LOOP OUT, o attendendo per circa 30 secondi, si fa uscire  
il lettore dalla modalità di modifica del punto di uscita del ciclo e lo si fa  
ritornare alla normale riproduzione del ciclo.  
7 Verschieben des Schleifen-Endpunkts  
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP  
OUT/OUT ADJUST-Taste.  
Die Zeit des Schleifen-Endpunkts erscheint im Display, die Anzeige der LOOP  
OUT/OUT ADJUST-Taste beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die  
Anzeige der LOOP IN/REALTIME CUE-Taste erlischt.  
7 Ritorno alla riproduzione a ciclo (cioè ripresa del ciclo)  
Una volta terminata la riproduzione a ciclo, nel caso in cui la  
si voglia riprendere, agire sul tasto RELOOP/EXIT nel corso  
della riproduzione per ritornare alla riproduzione a ciclo.  
Il lettore ritorna al punto di inizio del ciclo definito al momento e riprende  
da quel punto la riproduzione ciclica.  
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡) oder  
drehen Sie die Jogscheibe.  
Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder rückwärts  
verschoben werden.  
Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle vor dem Schleifen-  
Anfangspunkt verschoben werden.  
Um den Schleifen-Einstellmodus zu verlassen und die Schleifenwiedergabe  
fortzusetzen, drücken Sie die LOOP OUT-Taste, oder Sie warten einfach  
30 Sekunden lang.  
Riproduzione a ritroso (*)  
Portando sulla posizione REV (posizione in avanti) il tasto  
dellinterruttore DIRECTION FWD/REV la relativa spia REV  
si illumina.  
I brani vengono riprodotti leggendoli alla rovescia.  
7 Rückkehr zur Schleifenwiedergabe (RELOOP-Funktion)  
Laumento e la diminuzione della velocità di lettura causate dalla rotazione  
della manopola di ricerca risultano invertite rispetto alla direzione di rotazione.  
Nel corso della riproduzione alla rovescia le funzioni di inserimento di un punto  
di avvio o di un ciclo (CUE/LOOP), e di predisposizione della ripetizione di un  
ciclo o di punti di avvio immediato (HOT CUT) non possono essere utilizzate.  
Nach beendeter Schleifenwiedergabe drücken Sie die RELOOP/  
EXIT-Taste während der normalen Wiedergabe, um das  
Abspielen der Schleife erneut zu starten.  
Der Abtaster kehrt an den momentan festgelegten Schleifen-Anfangspunkt  
zurück, wo die Schleifenwiedergabe erneut beginnt.  
55  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN/FUNZIONAMENTO AVANZATO  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN  
FUNZIONAMENTO AVANZATO  
I cicli di durata superiore a 15 secondi non possono essere riprodotti in modalità  
di lettura alla rovescia.  
Effettuando la ricerca di un brano, la riproduzione di un ciclo, ecc., lindicazione  
della memoria audio (visualizzazione sulla manopola di comando) può  
mettersi a lampeggiare, e il funzionamento nelle modalità di avvio immediato  
o a ritroso può risultare non operativo per 1 o 2 secondi.  
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung (*)  
Wenn der DIRECTION-Schalter auf REVeingestellt wird,  
leuchtet die REV-Anzeige auf.  
Die Titel der Disc werden in Rückwärtsrichtung abgespielt.  
Die Erhöhung und Verringerung der Wiedergabegeschwindigkeit durch Drehen  
der Jogscheibe erfolgen in entgegengesetzter Richtung als gewohnt.  
Bei Wiedergabe in Rückwärtsrichtung können keine Cue-/Schleifenpunkte  
eingegeben werden, und es können keine RELOOP- und HOT CUE-Punkte  
festgelegt werden.  
Schleifen, deren Dauer 15 Sekunden überschreitet, können bei aktivierter  
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung nicht abgespielt werden.  
Bei Ausführung eines Titelsuchlaufs, einer Schleifenwiedergabe usw. kann es  
vorkommen, dass die Audiospeicher-Zustandsanzeige blinkt und die Scratch-  
Wiedergabe bzw. Wiedergabe in Rückwärtsrichtung erst nach einer Verzögerung  
von 12 Sekunden beginnt.  
Riproduzione avvio dissolvenza (*)  
Il cavo di comando in dotazione puòessere utilizzato per collegare lo spinotto di comando  
del CDJ-1000MK2 ad uno spinotto di comando su un mixer DJM-600, DJM-500, DJM-  
300 o DJM-3000, permettendo di uscire dal modo di attesa del punto di attacco ed iniziare  
immediatamente la riproduzione aumentando la dissolvenza del canale del mixer DJ.  
La dissolvenza incrociata può essere utilizzata anche per eseguire avvii di dissolvenza sul  
lettore. La dissolvenza può anche essere riportata nella posizione originale per riportare  
il lettore al punto di attacco (cioè eseguire il punto di attacco allindietro). Vedere pagina  
40 per le istruzioni di collegamento del lettore al mixer.  
Überblendregler-Startfunktion (*)  
Riproduzione continua con due apparecchi (*)  
Das mitgelieferte Steuerkabel kann benutzt werden, um die Steuerbuchse am CDJ-  
1000MK2 mit einer Steuerbuchse an einem Mischpult der Modelle DJM-600, DJM-500,  
DJM-300 oder DJM-3000 zu verbinden. Dadurch wird es möglich, den Cue-Standby-  
Modus zu verlassen und durch Hochfahren des Kanal-Faders des DJ-Mischpults das  
Abspielen sofort zu starten. Zudem kann der CROSS FADER-Regler benutzt werden, um  
Fading-Starts am Spieler durchzuführen. Man kann den Fader auch in seine  
ursprüngliche Position zurücksetzen, damit der Spieler zum Cue-Punkt zurückkehrt  
(für Cue-Rücklauf). (Auf Seite 40 finden Sie Anweisungen darüber, wie sich Spieler und  
Mischpult verbinden lassen.)  
La riproduzione continua può venire eseguita collegando fra loro, per mezzo del cavo di  
comando fornito in dotazione, gli appositi terminali di questo lettore e di un altro lettore  
CD della serie CDJ. pag. 40  
Disporre la funzione di controllo automatico di entrambi i lettore su ON (sui  
due quadranti deve comparire lindicazione A. CUE).  
Disporre il comando della dissolvenza del mixer sulla posizione centrale.  
1. Iniziare la riproduzione del primo lettore.  
2. Al termine della riproduzione del brano in corso di  
ascolto, la riproduzione del lettore in posizione di  
attesa ha immediatamente inizio.  
Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern (*)  
3. Il primo lettore passa alla posizione di attesa del punto  
di attacco in corrispondenza dell'inizio del successivo  
brano del disco.  
Wenn die CONTROL-Buchse dieses Geräts über das mitgelieferte Steuerkabel mit der  
entsprechenden CONTROL-Buchse an einem zweiten CD-Spieler der CDJ-Serie verbunden  
wird, ist Relaiswiedergabe möglich. S. 40  
Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion an beiden CD-Spielern ein (die A. CUE-  
Anzeigen leuchten in beiden Displays).  
Ripetendo questa operazione, i due lettori possono essere utilizzati per  
effettuare la riproduzione continua in successione.  
Con la progressiva sostituzione di dischi nel lettore che si trova in posizione  
di attesa si può realizzare un programma continuo dei brani desiderati, di  
tipo più diverso.  
Bringen Sie den CROSS FADER-Regler des Audio-Mischpults in seine Mittenstellung.  
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler.  
2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels am  
ersten CD-Spieler startet die Wiedergabe an dem auf  
Bereitschaft geschalteten zweiten Gerät automatisch.  
3. Am Anfang des nächsten Titels der Disc schaltet der erste  
CD-Spieler in den Monitor-Bereitschaftsmodus.  
Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs können die beiden CD-Spieler  
für Relaiswiedergabe verwendet werden.  
Predisponendo un punto di attacco sul lettore in posizione di attesa, si può  
passare alla riproduzione continua a partire da un qualsiasi punto del brano  
selezionato (vedere pag. 50: Predisposizione di punti di attacco).  
NOTE:  
La riproduzione continua può non funzionare correttamente se le prese di uscita  
audio dei due lettori non sono collegate allo stesso mixer.  
Se si spegne uno dei due lettori mentre questo si trova in corso di riproduzione,  
l’altro lettore può entrare in funzione ed iniziare la riproduzione.  
L’avvio da dissolvenza e la riproduzione continua non possono essere eseguite  
contemporaneamente perché sono necessari tipi diversi di collegamenti di cavi.  
Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln  
zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft  
geschalteten CD-Spieler auswechseln.  
Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft geschalteten CD-  
Spieler einstellen (siehe den Abschnitt Festlegung des Cue-Punktesauf Seite  
50), startet die Relaiswiedergabe vom Cue-Punkt des gewählten Titels.  
HINWEISE:  
DISPLAY  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
2
/CD TEXT DISC  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
/CD TEXT TRACK  
CD TEXT/WAVE  
ZOOM  
3
Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD-Spieler nicht mit dem gleichen  
Audio-Mischpult verbunden sind, kann die Relaiswiedergabe nicht einwandfrei  
ausgeführt werden.  
Wenn die Stromversorgung des momentan zur Wiedergabe verwendeten CD-  
Spielers ausgeschaltet wird, beginnt die Wiedergabe des Geräts im  
Bereitschaftszustand u.U. automatisch.  
Die Relaiswiedergabe- und die Überblendregler-Startfunktion können nicht  
gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluss  
des Steuerkabels erfordern.  
Visualizzazione a onde (*)  
Dal momento che i suoni a bassa frequenza (tamburo basso, ecc.) vengono  
visualizzati in forma grafica, si può riconoscere in anticipo un punto di interruzione  
o il termine di una certa parte.  
Al momento del cambio di un brano di musica occorre un certo periodo di  
tempo prima che tutte le indicazioni WAVE possano venire visualizzate sul  
quadrante. Se le indicazioni WAVE vengono memorizzate su una scheda  
multimediale (MMC), dalla volta successiva tutte le indicazioni WAVE relative  
a quel brano verranno visualizzate immediatamente. pag. 60.  
Se i suoni a bassa frequenza sono relativamente scarsi, le sezioni di intervallo  
possono non venire indicate sul quadrante.  
Wellenanzeige (*)  
Der Ton von Klangkomponenten im tiefen Frequenzbereich (große Trommel usw.)  
wird anhand einer Grafikanzeige dargestellt, um Ihnen eine bequeme Kontrolle  
darüber zu bieten, dass sich die Wiedergabe einem Break oder dem Ende des  
laufenden Titels nähert.  
Nach Starten des nächsten Titels dauert es einige Sekunden, bevor die  
Wellenanzeige erscheint. Wird die Wellenanzeige jedoch im Voraus auf einer  
MultiMediaCard (MMC) abgespeichert, so erscheint sie sofort (S. 60).  
Wenn nur wenige Klangkomponenten im tiefen Frequenzbereich vorhanden  
sind, erscheinen Breaks u.U. nicht in der Wellenanzeige.  
56  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN/FUNZIONAMENTO AVANZATO  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN  
FUNZIONAMENTO AVANZATO  
7 Umschalten auf den Wellenanzeige-Modus  
7 Passaggio alla modalità di visualizzazione WAVE.  
Die Wellenanzeige kann zwischen 1-Titel-Vollbereichsskala und 2x-Zoomskala  
umgeschaltet werden.  
Si può scegliere fra la visualizzazione completa di un pezzo, e la visualizzazione a  
zoom in scala doppia, in parti suddivise.  
Halten Sie die DISPLAY TEXT/WAVE (ZOOM)-Taste  
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt.  
Bei jedem Gedrückthalten der Taste schaltet die Wellenanzeige abwechselnd  
zwischen 1-Titel-Vollbereichsskala und 2x-Zoomskala um.  
Premere il tasto DISPLAY TEXT/WAVE (ZOOM) per almeno  
un secondo.  
Si può passare, alternativamente, dalla visualizzazione a scala intera a quella  
su doppia scala, e viceversa.  
Bei Wellenanzeige im Zoom-Modus kann der Wellenausschnitt durch Betätigen  
der WAVE SEARCH (ZOOM)-Tasten (2, 3) verschoben werden.  
In modalità di visualizzazione su doppia scala in zoom, agendo sui tasti WAVE  
SEARCH (ZOOM) (2 e 3) si può far scorrere avanti e indietro la zona  
visualizzata.  
Informazioni sul testo CD TEXT (*)  
Hinweis zum CD-Text (*)  
I dischi che dispongono della funzione CD TEXT possono visualizzare il titolo del  
disco ed il titolo dei brani, per sino ad un massimo di 48 lettere, che possono essere  
fatte scorrere.  
I titoli dei brani vengono visualizzati se in modalità di ricerca del brano.  
Agendo sul tasto CD TEXT DISC 2 si visualizza il titolo del disco.  
Agendo sul tasto CD TEXT TRACK 3 si visualizza il titolo del brano.  
Bei CDs, auf denen CD-Textinformationen aufgezeichnet sind, werden der Disc-/Titelname  
auf Englisch mit bis zu 48 Zeichen angezeigt, die im Scrollbetrieb durchlaufen werden  
können.  
Titelnamen werden in der Titelsuchlauf-Betriebsart angezeigt.  
Nach Drücken der CD TEXT DISC 2-Taste wird der Discname angezeigt.  
Nach Drücken der CD TEXT TRACK 3-Taste wird der Titelname angezeigt.  
Le funzioni indicate con un asterisco (*) non sono operative se  
l’interruttore DIGITAL OUT del pannello posteriore si trova posizionato  
su NORMAL.  
Bei Einstellung des DIGITAL OUT-Schalters auf “NORMAL” stehen die  
mit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Funktionen nicht zur  
Verfügung.  
VERWENDUNG DES CUE-PUNKT-/  
SCHLEIFENPUNKT-SPEICHERS  
USO DELLA MEMORIA DEI PUNTI DI  
ATTACCO E DEI PUNTI DEI CICLI  
Bei diesem Gerät können Cue-Punkte und Schleifenpunkte für jede Disc entweder  
im Gerätespeicher oder auf einer MultiMediaCard (MMC) abgespeichert werden.  
L’apparecchio può memorizzare dei punti di attacco e dei punti per riproduzione  
ciclica, sia internamente sia all’esterno su una scheda multimediale (MMC).  
CUE/LOOP  
MEMORY  
CUE/LOOP  
MEMORY  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
CALL  
CUE/LOOP  
CALL  
2, 3  
2, 3  
Uso della memoria interna  
Verwendung des Gerätespeichers  
Nel caso in cui nell’apposita fessura non sia stata inserita una scheda multimediale  
(MMC), del tipo comunemente disponibile in commercio, viene automaticamente  
utilizzata la memoria interna dell’apparecchio.  
La memoria interna può memorizzare sino a 10 punti di attacco e punti di cicli per  
ogni disco, per un totale di 100 dischi. Quando i dati superano il numero massimo  
di 100 dischi, L’inserimento di nuovi dati provoca la cancellazione automatica di  
quelli esistenti, a partire da quelli più vecchi.  
I punti da memorizzare per ogni ciclo sono due (di inizio e di fine).  
7 Memorizzazione di punti di attacco (CUE)  
1. Inserire i punti CUE per mezzo della funzione AUTO CUE  
o del tasto CUE.  
Wenn momentan keine MultiMediaCard (MMC) in den Speicherkartenschlitz  
eingesetzt ist, wird der Gerätespeicher verwendet.  
Im Gerätespeicher können bis zu 10 Cue-Punkte und Schleifenpunkte pro Disc für  
insgesamt 100 Discs abgespeichert werden. Wenn Daten für mehr als 100 Discs  
eingegeben werden, ersetzen diese jeweils die ältesten Daten im Gerätespeicher.  
Für jede Schleife werden zwei Punkte (Anfangs- und Endpunkt) gespeichert.  
7 Einspeichern von Cue-Punkten  
1. Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt unter Verwendung  
der Auto-Cue-Funktion oder der CUE-Taste fest.  
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste im  
Wiedergabebereitschafts-Modus (Cue-Rücklauf in der  
Wiedergabe-Betriebsart).  
2. In modalità di attesa del punto CUE (o in modalità di  
riproduzione per i punti CUE a ritroso) agire sul tasto  
CUE/LOOP MEMORY.  
Die Anzeige [MEMORY] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen,  
dass der Cue-Punkt gespeichert worden ist.  
Der Cue-Punkt leuchtet rot in der Musikkalender-Anzeige und der  
Wiedergabeadressen-Anzeige auf.  
Sul quadrante compare la voce [MEMORY], ad indicare che il punto CUE  
è stato memorizzato.  
Il punto CUE si illumina in rosso nella visualizzazione del numero dei  
brani e sulla riga che indica la situazione della riproduzione.  
7 Memorizzazione dei punti dei cicli.  
1. Memorizzare i punti di inizio (IN) e di fine (OUT) del  
ciclo (LOOP) desiderati per la riproduzione del ciclo.  
2. Nel corso della riproduzione ciclica premere il tasto  
CUE/LOOP MEMORY.  
7 Einspeichern von Schleifenpunkten  
1. Legen Sie den gewünschten Anfangs- und Endpunkt für  
Schleifenwiedergabe fest.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE/LOOP  
MEMORY-Taste.  
Die Anzeige [MEMORY] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen,  
dass der Anfangs- und Endpunkt der Schleife gespeichert worden sind.  
Der Schleifen-Anfangspunkt leuchtet rot in der Musikkalender-Anzeige und  
der Wiedergabeadressen-Anzeige auf.  
Sul quadrante compare la voce [MEMORY], ad indicare che i punti di  
inizio e fine del ciclo sono stati memorizzati.  
Il punto di inizio del ciclo si illumina in rosso nella visualizzazione del  
numero dei brani e sulla riga che indica la situazione della riproduzione.  
57  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN/FUNZIONAMENTO AVANZATO  
VERWENDUNG DES CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-  
SPEICHERS  
USO DELLA MEMORIA DEI PUNTI DI ATTACCO E DEI  
PUNTI DEI CICLI  
7 Abrufen gespeicherter Cue-Punkte und Schleifenpunkte  
Wenn Cue-Punkte und Schleifenpunkte eingespeichert worden sind, leuchten  
diese rot in der Musikkalender-Anzeige und der Wiedergabeadressen-Anzeige.  
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.  
Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die gespeicherten Cue-  
Punkte/Schleifenpunkte der Reihe nach vom Anfang der Disc aus abgerufen,  
und das Gerät schaltet am aktuellen Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt auf  
Wiedergabebereitschaft.  
7 Richiamo di punti di attacco e di punti dei cicli.  
Se vi sono punti di attacco e punti dei cicli memorizzati, la visualizzazione del  
numero dei brani e la riga che indica la situazione della riproduzione si  
illuminano in rosso.  
1. Agire sul tasto CUE/LOOP CALL.  
Premendo il tasto CALL 3 i punti di attacco e dei cicli vengono richiamati  
nellordine, dallinizio del disco, ed il disco viene portato in modalità di  
attesa al punto di inizio dellattacco o al punto di inizio di un ciclo.  
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).  
Die Wiedergabe bzw. Schleifenwiedergabe beginnt.  
La riproduzione, o la riproduzione ciclica, hanno inizio.  
7 Löschen gespeicherter Cue-Punkte/Schleifenpunkte  
Wenn Cue-Punkte und Schleifenpunkte eingespeichert worden sind, leuchten  
diese rot in der Musikkalender-Anzeige und der Wiedergabeadressen-Anzeige.  
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.  
Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die gespeicherten Cue-  
Punkte/Schleifenpunkte der Reihe nach vom Anfang der Disc aus abgerufen,  
und das Gerät schaltet am aktuellen Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt auf  
Wiedergabebereitschaft.  
7 Cancellazione di punti di attacco o dei cicli.  
Se vi sono punti di attacco e punti dei cicli memorizzati, la visualizzazione del  
numero dei brani e la riga che indica la situazione della riproduzione si  
illuminano in rosso.  
1. Agire sul tasto CUE/LOOP CALL.  
Premendo il tasto CALL 3 i punti di attacco e dei cicli vengono richiamati  
nellordine, dallinizio del disco, ed il disco viene portato in modalità di  
attesa al punto di inizio dellattacco o al punto di inizio di un ciclo.  
2. Drücken Sie im Wiedergabebereitschafts-Modus die CUE/  
LOOP DELETE-Taste, wenn der zu löschende Punkt  
abgerufen worden ist.  
2. In modalità di attesa al punto richiamato, agire sul tasto  
CUE/LOOP DELETE.  
Sul quadrante compare la voce [DELETE], ad indicare che quel punto di  
attacco o di inizio o fine del ciclo è stato cancellato.  
Die Anzeige [DELETE] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass  
der betreffende Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt gelöscht worden ist.  
Die Anzeige des betreffenden Cue-Punktes bzw. Schleifen-Anfangspunkts  
verschwindet aus der Musikkalender-Anzeige und der Wiedergabeadressen-  
Anzeige.  
Lindicazione del punto di attacco o del punto di inizio o fine del ciclo  
scompare dalla visualizzazione del numero dei brani e dalla riga che indica  
la situazione della riproduzione.  
Uso di una scheda multimediale (MMC), del  
tipo comunemente disponibile in commercio  
Verwendung einer im Fachhandel erhältlichen  
MultiMediaCard (MMC)  
Inserendo nellapposita fessura una scheda multimediale (MMC), la memoria esterna  
viene ad avere la precedenza su quella interna. Per ogni disco si possono memorizzare  
sino a 100 punti di attacco e punti di inizio e di fine di un ciclo, 3 punti di avvio immediato  
e 20 brani del tipo WAVE. Una scheda MMC da 8 Mb può contenere dati per sino a 5.000  
dischi mentre una scheda da 16 Mb può contenere dati per sino a 10.000 dischi. Tenere  
presente che leventuale uso di schede di capacità superiore a 16 Mb non risulta in una  
aumentata capacità di memorizzazione dei dati (dal momento che il massimo numero  
di dischi i cui dati sono registrabili non può comunque superare i 10.000).  
I punti da memorizzare per ogni  
Wenn eine MultiMediaCard (MMC) in den Speicherkartenschlitz eingesetzt ist, besitzt  
diese Vorrang beim Abspeichern von Cue-Punkten und Schleifenpunkten. Für jede  
Disc können 100 Cue-/Schleifpunkte, 3 Sofortstart-Punkte und 20 WAVE-Titel  
aufgezeichnet werden. Auf einer 8-MB-MultiMediaCard können die Daten für bis zu  
5.000 Discs aufgezeichnet werden, auf einer 16-MB-MultiMediaCard die Daten für bis zu  
10.000 Discs. Bei Verwendung einer MultiMediaCard mit einer höheren Speicherkapazität  
als 16 MB wird jedoch keine größere Datenspeicherkapazität erhalten (maximal können  
Daten für 10.000 Discs aufgezeichnet werden).  
Für jede Schleife werden zwei Punkte  
ciclo sono due (di inizio e di fine)  
(Anfangs- und Endpunkt) gespeichert.  
Spia della scheda [CARD]  
[CARD]-Anzeige  
7 Inserimento della scheda Superficie piana  
7
Einsetzen der Speicherkarte  
Ebene Oberfläche  
Schieben Sie die Speicherkarte sacht bis  
zum Anschlag in den Speicherkarten-  
schlitz, wobei sie waagerecht so zu halten  
ist, dass die ebene Oberfläche der Karte  
nach oben und die abgeschrägte Kante  
nach rechts weist.  
della memoria  
nach oben weisend  
Inserire dolcemente la scheda di memo-  
Scheda di  
ria in senso perfettamente orizzontale,  
memoria multimediale  
Speicherkarte  
e con la superficie piana rivolta verso  
destra. Spingere poi lentamente la  
scheda nella fessura sino a quando risulta ben inserita in posizione.  
Estrazione della scheda della memoria  
Verificare che la spia [CARD]sia spenta, spingere dolcemente la scheda che si trova  
inserita nella fessura, attendere che fuoriesca ed estrarla con attenzione.  
NOTE:  
Entfernen der Speicherkarte  
Vergewissern Sie sich, dass die [CARD]-Anzeige nicht leuchtet, drücken Sie die Karte  
einmal leicht hinein, um sie auszurasten, wonach sie teilweise aus dem Schlitz  
heraustritt, und ziehen Sie sie dann sacht heraus.  
HINWEISE:  
La spia [CARD] si illumina mentre l’apparecchio accede alla scheda. Sin tanto  
che questa spia rimane accesa non estrarre la scheda. In caso contrario  
l’iscrizione dei dati sulla scheda può subire danni e risultare non esatta.  
Se, inserendo la scheda multimediale, compare il messaggio di errore  
[MMC I/O Err], estrarre la scheda e provare a reinserirla.  
La scheda multimediale è uno strumento elettronico di precisione. Non  
piegarla, non trattarla con forza eccessiva, non sottoporla a urti e non  
lasciarla cadere. Non usarla e non lasciarla in luoghi soggetti ad elettricità  
statica o disturbi di origine elettrica.  
Le schede multimediali possono venire danneggiate da urti ed elettricità  
statica. Devono quindi essere trattate con cura ed attenzione. Si consiglia  
di effettuare periodicamente copia dei dati considerati di maggior  
importanza. pag. 60.  
Die [CARD]-Anzeige leuchtet, während ein Zugriff auf die Speicherkarte  
stattfindet. Solange diese Anzeige leuchtet, darf die Speicherkarte nicht  
entfernt oder das Gerät ausgeschaltet werden. (Anderenfalls können die  
Daten auf der Speicherkarte zerstört oder fehlerhaft werden.)  
Die Anzeige [MMC I/O Err] erscheint im Display, wenn eine MultiMediaCard  
eingesetzt, wieder entfernt und dann erneut eingesetzt wird.  
Bei der MultiMediaCard handelt es sich um einen mit höchster Präzision  
gefertigten elektronischen Datenträger. Sie darf nicht verbogen,  
übermäßigem Druck oder starken Erschütterungen ausgesetzt oder fallen  
gelassen werden. Vermeiden Sie Gebrauch und Lagerung an Orten, die  
statischer Elektrizität oder Rauscheinstreuungen ausgesetzt sind.  
MultiMediaCards können beschädigt werden, wenn sie starken  
Erschütterungen oder statischer Elektrizität ausgesetzt werden. Bitte gehen  
Sie daher stets sorgsam mit MultiMediaCards um. Es empfiehlt sich, stets  
Sicherungskopien aller Daten anzulegen S. 60.  
58  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN/FUNZIONAMENTO AVANZATO  
VERWENDUNG DES CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-  
SPEICHERS  
USO DELLA MEMORIA DEI PUNTI DI ATTACCO E DEI  
PUNTI DEI CICLI  
7 Vor dem erstmaligen Gebrauch einer MultiMediaCard  
Bevor eine MultiMediaCard erstmals verwendet werden kann, muss sie wie folgt  
formatiert werden.  
1. Setzen Sie die MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein.  
Die Anzeige [FORMAT?PUSH MEMORY] erscheint im Display.  
2. Drücken Sie die MEMORY-Taste, wenn die Speicherkarte  
formatiert werden soll.  
7 Uso di una scheda multimediale per la prima volta.  
Prima delluso la scheda deve essere formattata.  
1. Inserire la scheda multimediale (MMC) nellapposita fessura.  
Sul quadrante compare il messaggio [FORMAT?PUSH MEMORY]  
(Formattare? Premere il tasto MEMORY).  
2. Se la scheda deve essere formattata premere il tasto CUE/LOOP  
MEMORY.  
Die Anzeige [FORMAT] erscheint im Display, und der Formatiervorgang  
beginnt.  
Falls die Speicherkarte nicht formatiert werden soll, entfernen Sie sie.  
Beim Formatieren einer Speicherkarte werden alle ggf. auf der Karte  
aufgezeichneten Daten gelöscht.  
Sul quadrante compare il messaggio [FORMAT] e la formattazione ha inizio.  
Se la scheda non necessita di formattazione, toglierla dalla fessura.  
Le operazioni di formattazione di una scheda cancellano tutti i dati  
contenuti sulla scheda stessa.  
7 Memorizzazione dei punti di attacco (CUE)  
Inserire nellapposita fessura una scheda MMC ed eseguire la stessa procedura  
già descritta per la memoria interna. pag. 58  
7 Memorizzazione dei punti di inizio e fine dei cicli (LOOP)  
Inserire nellapposita fessura una scheda MMC ed eseguire la stessa procedura  
già descritta per la memoria interna. pag. 58  
7 Abspeichern von Cue-Punkten  
Setzen Sie eine MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein und führen  
Sie das gleiche Verfahren aus wie beim Abspeichern eines Cue-Punktes im  
Gerätespeicher S. 58.  
7 Abspeichern von Schleifenpunkten  
Setzen Sie eine MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein und führen  
Sie das gleiche Verfahren aus wie beim Abspeichern von Schleifenpunkten im  
Gerätespeicher S. 58.  
7 Richiamo dei punti di attacco e di inizio e fine dei cicli  
(CUE/LOOP)  
Inserire nellapposita fessura una scheda MMC ed eseguire la stessa procedura  
già descritta per la memoria interna. pag. 58  
7 Abrufen gespeicherter Cue-Punkte und Schleifenpunkte  
Setzen Sie eine MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein und führen  
Sie das gleiche Verfahren aus wie beim Abrufen gespeicherter Cue-Punkte und  
Schleifenpunkte aus dem Gerätespeicher S. 58.  
7 Löschen gespeicherter Cue-Punkte/Schleifenpunkte  
Setzen Sie eine MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein und führen  
Sie das gleiche Verfahren aus wie beim Löschen gespeicherter Cue-Punkte und  
Schleifenpunkte aus dem Gerätespeicher S. 58.  
7 Cancellazione dei punti di attacco e di inizio e fine dei  
cicli (CUE/LOOP)  
Inserire nellapposita fessura una scheda MMC ed eseguire la stessa procedura  
già descritta per la memoria interna. pag. 58  
7 Cancellazione dei dati di un certo disco specifico  
Questa operazione cancella tutti i dati contenuti sulla scheda di memoria di  
quel disco.  
7 Löschen der für eine Disc abgespeicherten Daten  
Dieses Verfahren dient dazu, die für die momentan in das Gerät eingesetzte  
Disc abgespeicherten Daten von der MultiMediaCard zu löschen.  
1. Setzen Sie die gewünschte Disc ein.  
1. Inserire il disco.  
Inserire il disco del quale si vogliono cancellare dalla memoria i punti di attacco,  
i punti di inizio e fine di un ciclo, ecc..  
2. Inserire la scheda MMC nellapposita fessura.  
Se la scheda contiene in memoria dei punti di attacco o dei punti di inizio  
e fine di cicli, le indicazioni del numero dei brani e la linea della situazione  
di riproduzione si illuminano in rosso.  
Setzen Sie die Disc ein, deren Cue-Punkte/Schleifenpunkte usw. von der  
MultiMediaCard gelöscht werden sollen.  
2. Setzen Sie die MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein.  
Wenn Cue-Punkte und Schleifenpunkte für die betreffende Disc auf der  
Speicherkarte abgespeichert worden sind, leuchten diese rot in der  
Musikkalender-Anzeige und der Wiedergabeadressen-Anzeige auf.  
3. Halten Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste mindestens 5  
Sekunden lang gedrückt.  
Die Anzeige [DISC DELETE? PUSH MEMORY] erscheint im Display.  
4. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.  
Wenn die Anzeige [DELETE] im Display erscheint, werden alle Cue-  
Punkte/Schleifenpunkte usw. der betreffenden Disc von der MultiMediaCard  
gelöscht.  
3. Tenere premuto per almeno 5 secondi il tasto CUE/LOOP  
DELETE.  
Sul quadrante compare il messaggio [DISC DELETE? PUSH MEMORY]  
(Cancellazione del disco? Premere il tasto MEMORY).  
4. Agire sul tasto CUE/LOOP MEMORY.  
Compare il messaggio [DELETE] (Cancellazione). Tutti i punti di  
attacco e di inizio e fine dei cicli vengono cancellati.  
Tutte le indicazioni relative ai punti di attacco, ai punti di inizio e fine dei cicli,  
ed altri, scompaiono dalla visualizzazione delle condizioni di riproduzione.  
7 Formattazione delle schede  
La formattazione cancella tutti i dati eventualmente presenti sulla scheda.  
1. Togliere il disco.  
Danach verschwinden alle Anzeigen aus der Musikkalender-Anzeige, und  
die Anzeigen der Cue-Punkte/Schleifenpunkte usw. der Wiedergabeadressen-  
Anzeige erlöschen.  
2. Inserire la scheda MMC nellapposita fessura.  
3. Tenere premuto per almeno 5 secondi il tasto CUE/LOOP  
DELETE.  
7 Formatieren einer MultiMediaCard  
Beim Formatieren werden alle auf der MultiMediaCard aufgezeichneten Daten  
gelöscht.  
Sul quadrante compare il messaggio [FORMAT? PUSH MEMORY]  
(Formattare? Premere il tasto MEMORY).  
1. Entfernen Sie die Disc.  
4. Premere il tasto CUE/LOOP MEMORY.  
2. Setzen Sie die zu formatierende MultiMediaCard in den  
Speicherkartenschlitz ein.  
Sul quadrante compare il messaggio [FORMAT], la formattazione ha  
inizio e tutti i dati presenti sulla scheda vengono cancellati.  
7 Dati diversi dai punti di attacco e dai punti di inizio e  
fine dei cicli, memorizzati sulla scheda MMC  
Punti A, B e C di avvio immediato  
3. Halten Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste mindestens 5  
Sekunden lang gedrückt.  
Die Anzeige [FORMAT?PUSH MEMORY] erscheint im Display.  
4. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.  
Die Anzeige [FORMAT] erscheint im Display, und alle Daten werden von  
der MultiMediaCard gelöscht.  
I punti di avvio immediato A, B e C vengono automaticamente memorizzati  
sulla scheda MMC. Inserendo un disco contenente dei punti di avvio immediato,  
le indicazioni A, B e C si illuminano in verde. Per richiamare tali punti agire  
opportunamente sui tasti A, B o C.  
La spia lampeggiante in verde si illumina in modo continuo (nel momento in  
cui viene effettuato il richiamo, il suono si interrompe brevemente). Se non si  
intende effettuare alcun richiamo, agire sul tasto HOT CUE REC MODE. Il  
colore della spia passa al rosso, e si può così procedere alla predisposizione del  
punto di avvio immediato.  
7 Abspeicherung anderer Daten als Cue-Punkte und  
Schleifenpunkte auf einer MultiMediaCard  
HOT CUE-Punkte A, B und C  
Die Punkte A, B und C für sofortigen Wiedergabestart werden nach ihrer  
Festlegung automatisch auf einer ggf. eingesetzten MultiMediaCard  
abgespeichert. Wenn eine Speicherkarte, auf der HOT CUE-Punkte aufgezeichnet  
sind, eingesetzt wird, leuchten die Anzeigen der HOT CUE-Tasten A, B und C  
grün auf. Drücken Sie eine der HOT CUE-Tasten A, B oder C, um den  
entsprechenden Wiedergabe-Anfangspunkt aufzusuchen.  
Die grün blinkende Anzeige wechselt auf konstantes Leuchten (beim Aufrufen  
des Wiedergabe-Anfangspunkts wird der Ton kurzzeitig unterbrochen.) Wenn kein  
Wiedergabe-Anfangspunkt aufgerufen werden soll, drücken Sie die HOT CUE  
REC MODE-Taste. Daraufhin wechselt die Farbe der Anzeige auf Rot, und Sie  
können den HOT CUE-Punkt festlegen.  
Per richiamare i punti di avvio immediato della scheda MMC, togliere e  
reinserire il disco o la scheda MMC: le spie dei tasti A, B e C si mettono a  
lampeggiare, ed a questo punto il richiamo diviene possibile.  
59  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN/FUNZIONAMENTO AVANZATO  
VERWENDUNG DES CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-  
SPEICHERS  
USO DELLA MEMORIA DEI PUNTI DI ATTACCO E DEI  
PUNTI DEI CICLI  
Um einen HOT CUE-Punkt auf einer MultiMediaCard aufzusuchen, wenn keine  
dieser Anzeigen leuchten, entfernen Sie die Disc bzw. die MultiMediaCard einmal  
aus dem Gerät und setzen Sie sie wieder ein, wonach die Anzeigen der HOT  
CUE-Tasten A, B und C zu blinken beginnen. In diesem Zustand kann ein  
gewünschter Wiedergabe-Anfangspunkt aufgesucht werden.  
Visualizzazione a onde  
Non appena la visualizzazione a onde relativa a un certo brano viene  
completata, questa viene automaticamente memorizzata sulla scheda.  
Riproducendo di nuovo lo stesso brano, la relativa visualizzazione a onde viene  
automaticamente richiamata. I dati per brani di numero progressivo 21 o  
superiore vengono memorizzati solo sulla scheda.  
Wellenanzeige  
Wenn die Wellenanzeige für einen bestimmten Titel abgeschlossen ist, wird sie  
automatisch auf einer ggf. eingesetzten MultiMediaCard abgespeichert. Bei  
erneutem Abspielen dieses Titels wird die gespeicherte Wellenanzeige dann  
automatisch aufgerufen. Daten für Einträge nach Titel Nr. 21 werden auf der  
MultiMediaCard abgespeichert.  
CUE/LOOP  
MEMORY  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
CALL  
Kopieren von MMC-Daten (Kopieren von einer  
MMC auf eine zweite MMC)  
2, 3  
Gehen Sie wie nachstehend beschrieben vor, um Daten von einer MultiMediaCard  
(CARD A) auf eine zweite MultiMediaCard (CARD B) zu kopieren.  
1. Entfernen Sie die Disc aus dem Gerät.  
2. Entfernen Sie die Speicherkarte.  
Copia di dati MMC (da una scheda MMC ad unaltra)  
Per la copia dei dati da una scheda MMC (CARD A) ad unaltra (CARD B) usare la  
seguente procedura.  
1. Togliere il disco.  
2. Togliere la scheda.  
3. Halten Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste mindestens 5  
Sekunden lang gedrückt.  
3. Tenere premuto il tasto CUE/LOOP MEMORY per almeno  
Die Anzeige [MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN]erscheint im Display.  
5 secondi.  
4. Setzen Sie die MultiMediaCard, deren Daten kopiert  
werden sollen, in den Speicherkartenschlitz ein.  
Die Anzeige [READING] erscheint im Display.  
5. Nach einigen Minuten erscheint die Anzeige [CARD B IN]  
im Display. Entfernen Sie Karte A und setzen Sie die  
Zielkarte (CARD B) in den Speicherkartenschlitz ein.  
Die Anzeige [WRITING] erscheint im Display.  
6. Nach einigen Minuten erscheint die Anzeige [CARD A IN]  
im Display.  
7. Um alle Daten zu kopieren, wiederholen Sie Schritt 4 bis  
6 zweimal für eine 8-MB-Karte bzw. viermal für eine 16-  
MB-Karte.  
Sul quadrante compare il messaggio [MMC>MMC(0VERWRITE),  
CARD A IN] (da scheda a scheda, inserire la scheda A).  
4. Inserire nellapposita fessura la scheda della quale si  
vogliono copiare i dati.  
Sul quadrante compare il messaggio [READING] (lettura in corso).  
5. Dopo alcuni minuti compare il messaggio [CARD B IN]  
(inserire la scheda B). Togliere dalla fessura la scheda  
A ed inserire quella sulla quale si vuole procedere alla  
copia (CARD B).  
Sul quadrante compare il messaggio [WRITING] (iscrizione in corso).  
6. Dopo alcuni minuti compare il messaggio [CARD A IN]  
(reinserire la scheda A).  
7. Ripetere 2 volte le operazioni dei precedenti punti da 4  
a 6 per una scheda da 8 MB, e quattro volte per una  
scheda da 16 MB, per completare le operazioni di copia.  
Al termine della copia compare il messaggio [COMPLETE] (copia  
terminata).  
Nach beendetem Kopieren der Daten erscheint die Anzeige [COMPLETE]  
im Display.  
Es ist nicht möglich, Daten von einer MultiMediaCard zu kopieren, deren  
Speicherkapazität größer ist als die der Zielkarte.  
Non è possibile effettuare la copia da una scheda di capacità superiore a  
quella della scheda ricevente.  
Kopieren der Daten im Gerätespeicher  
(auf eine MultiMediaCard)  
Copia dei dati della memoria interna  
(copia dalla memoria interna sulla scheda MMC)  
Dieses Verfahren dient dazu, die Daten aus dem Gerätespeicher auf eine  
MultiMediaCard zu kopieren.  
La seguente procedura consente di copiare i dati dalla memoria interna alla scheda MMC.  
1. Togliere il disco.  
2. Togliere la scheda.  
1. Entfernen Sie die Disc aus dem Gerät.  
2. Entfernen Sie die Speicherkarte.  
3. Halten Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste mindestens 5  
3. Tenere premuto il tasto CUE/LOOP MEMORY per almeno  
Sekunden lang gedrückt.  
5 secondi.  
Die Anzeige [MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN] erscheint im Display.  
Sul quadrante compare il messaggio [MMC>MMC(0VERWRITE),  
CARD A IN] (da scheda a scheda, inserire la scheda A).  
4. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste erneut.  
Die Anzeige [INT>MMC(OVERWRITE), CARD IN] erscheint im Display.  
4. Premere di nuovo il tasto CUE/LOOP MEMORY.  
Sul quadrante compare il messaggio [INT>MMC(0VERWRITE), CARD  
IN] (da memoria interna a scheda MMC, inserire la scheda)  
5. Inserire la scheda MMC di destinazione.  
Sul quadrante compare il messaggio [WRITING] (iscrizione in corso).  
Al termine della copia compare il messaggio [COMPLETE] (copia  
terminata).  
5. Setzen Sie die MultiMediaCard ein, auf die die Daten  
kopiert werden sollen.  
Die Anzeige [WRITING] erscheint im Display.  
Nach beendetem Kopieren der Daten erscheint die Anzeige [COMPLETE]  
im Display.  
*
*
*
Falls die Fehlermeldung [Err] in einem der beiden Displays  
erscheint, wurden die Speicherdaten nicht einwandfrei  
kopiert. Schalten Sie in einem solchen Fall beide Player  
einmal aus und wieder ein, und führen Sie dann das obige  
Kopierverfahren erneut ab Schritt 1 aus.  
Beim Kopieren von Daten zwischen zwei MultiMediaCards  
oder vom internen Speicher auf eine MultiMediaCard wird  
der frühere Inhalt der MultiMediaCard überschrieben, so dass  
alle vorher auf der Speicherkarte vorhandenen Daten  
vollständig gelöscht werden.  
*
Se sul quadrante di uno dei due lettori compare il messaggio  
[Err] (“errore”) la copia dei dati in memoria non è stata  
effettuata in modo corretto. Spegnere completamente  
entrambi i lettori, riaccenderli e ripetere tutte le  
sopradescritte procedure per la copia, a partire dal punto 1.  
Nel corso della copia da schede MMC a schede MMC, o dalla  
memoria interna su schede MMC, la memoria della scheda  
MMC viene sovrascritta dal nuovo contenuto che viene copiato;  
come risultato qualsiasi eventuale dato precedentemente  
registrato sulla scheda MMC viene completamente cancellato.  
*
Führen Sie dieses Verfahren bei Einstellung des DIGITAL OUT-  
Schalters auf "DJ" aus.  
* Eseguire questa procedura con la modalità DIGITAL OUT  
disposta sulla posizione “DJ”.  
60  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SONSTIGES  
FEHLERSUCHE  
Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine Störung dieses Geräts vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende  
Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, sollten alle an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls überprüft werden. Lässt sich das Problem anhand  
der unten aufgeführten Prüfungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEER-Fachhändler oder der nächsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung.  
Störung  
Wahrscheinliche Ursache  
Abhilfemaßnahme  
Nach Drücken der EJECT-Taste (0) wird die Disc  
nicht ausgeworfen.  
Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose angeschlossen.  
Der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter ist auf [LOCK] eingestellt.  
Den Netzstecker an die Steckdose anschließen.  
Schalten Sie auf die Pause-Betriebsart oder den  
Wiedergabebereitschafts-Modus um, bevor Sie die EJECT-  
Taste (0) drücken.  
Bringen Sie den EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter in die  
Stellung [UNLOCK], bevor Sie die EJECT-Taste (0) drücken.  
Nach Einlegen einer Disc startet die Wiedergabe  
nicht.  
Die Auto-Cue-Funktion ist aktiviert.  
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens  
1 Sekunde lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion  
aufzuheben.  
Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort  
gestoppt.  
Unterbrechung oder Stoppen der Wiedergabe.  
Die Disc wurde verkehrt herum eingelegt.  
Die CD mit dem Etikett nach OBEN weisend einlegen.  
Die Disc reinigen und erneut abspielen.  
Verschmutzte Disc usw.  
Das Ausgangskabel ist falsch oder locker angeschlossen.  
Kein Ton.  
Überprüfen Sie die Anschlüsse unter Bezugnahme auf den  
entsprechenden Abschnitt dieser Bedienungsanleitung.  
Die Einstellung der Schalter und Lautstärkeregler des  
Verstärkers überprüfen.  
Falsche Bedienung des Audio-Mischpults.  
Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verstärker.  
Der CD-Spieler befindet sich in der Pause-Betriebsart.  
Reinigen.  
Die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken.  
Falsche Anschlüsse.  
Verzerrter Klang und Rauschen.  
Nehmen Sie den Anschluss an die LINE INPUT-Buchsen des  
Audio-Mischpults vor, niemals an die MIC-Buchsen.  
Reinigen.  
Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den CD-Spieler in  
größerer Entfernung vom Fernseher auf oder schließen Sie  
das Netzkabel des CD-Spielers an eine separate Netzsteckdose  
an.  
Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verstärker.  
Interferenz, verursacht durch einen Fernseher in der Nähe.  
Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen.  
Die Disc ist stark verschmutzt.  
Bei der Wiedergabe einer Disc treten laute Geräusche  
auf, oder die Wiedergabe stoppt.  
Eine andere Disc verwenden.  
Die Disc reinigen.  
Wenn der stumme Abschnitt zwischen den Titeln lang ist, ist auch  
die Suchzeit lang.  
Wenn der stumme Abschnitt 20 Sekunden oder länger dauert,  
startet die Wiedergabe ohne Auto-Cue-Funktion.  
Bei eingeschalteter der Auto-Cue-Funktion wird die  
Titelsuche nicht beendet.  
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste länger als 1  
Sekunde gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion auszuschalten.  
Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden.  
Der DIGITAL OUT-Schalter ist auf [NORMAL] eingestellt.  
Nach Drücken der CUE-Taste während der  
Wiedergabe wird kein Cue-Rücklauf ausgeführt.  
Legen Sie den Cue-Punkt fest. (Siehe Seite 50.)  
Bringen Sie den DIGITAL OUT-Schalter in die Stellung [DJ].  
Es sind keine Cue-Punkte (Anfangspunkte) festgelegt worden.  
Der DIGITAL OUT-Schalter ist auf [NORMAL] eingestellt.  
Nach Drücken der LOOP OUT-Taste startet die  
Schleifenwiedergabe nicht.  
Legen Sie einen Cue-Punkt fest.  
Bringen Sie den DIGITAL OUT-Schalter in die Stellung [DJ].  
Der DIGITAL OUT-Schalter ist auf [NORMAL] eingestellt.  
Der falsche Jogscheiben-Modus ([VINYL]bzw. [CDJ]) ist aktiviert.  
Die Jogscheibe funktioniert nicht.  
Die Jogscheibe arbeitet nicht wie erwartet.  
Bringen Sie den DIGITAL OUT-Schalter in die Stellung [DJ].  
Betätigen Sie die JOG MODE SELECT-Taste zur Wahl des  
gewünschten Jogscheiben-Modus ([VINYL] bzw. [CDJ]).  
Die DJ-Funktionen arbeiten nicht.  
Bringen Sie den DIGITAL OUT-Schalter in die Stellung [DJ].  
Der DIGITAL OUT-Schalter ist auf [NORMAL] eingestellt.  
Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei UKW-Empfang  
treten Störungen auf.  
Die Stromversorgung des CD-Spielers ausschalten oder den  
CD-Spieler weiter vom Fernsehgerät entfernt aufstellen.  
Vom CD-Spieler werden Interferenzen aufgenommen.  
Die Disc dreht sich nicht, wenn die Stromver-  
sorgung eingeschaltet wird.  
Die Wiedergabe kann durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste  
(6) gestartet werden. Die EJECT-Taste (0) drücken, um  
die Disc auszuwerfen.  
Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn im Pausen-Modus  
während 80 Minuten oder länger kein Bedienungsschritt  
vorgenommen wurde.  
Nach beendetem Abspielen des letzten Titels kommt die Disc zum  
Stillstand.  
Eine Fehlfunktion dieses Geräts kann durch statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse verursacht werden. In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter aus, warten Sie, bis die Disc  
vollständig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den Netzschalter wieder ein.  
Dieses Gerät kann keine nicht finalisierten (teilweise bespielten) CD-R- und CD-RW-Discs abspielen.  
Dieses Gerät ist auf das Abspielen von 12-cm-Discs sowie von 8-cm-Singles mit einem im Fachhandel erhältlichen Adapter ausgelegt. Andere als kreisförmige (z.B. achteckige oder herzförmige)  
Discs dürfen nicht mit diesem Gerät abgespielt werden, da die Gefahr von Beschädigung und Funktionsstörungen besteht.  
Das Abspielen von 8-cm-Singles unter Verwendung eines Adapters erfolgt mit einer niedrigeren Drehzahl als bei 12-cm-Discs, so dass die Geschwindigkeit bei Scratch-Wiedergabe und Wiedergabe  
in Rückwärtsrichtung u.U. reduziert wird. Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit einer sehr hohen Drehzahl, um eine möglichst hohe Wiedergabeleistung zu erzielen. Beim Abspielen einer CD-  
Single mit Hilfe eines Adapters jedoch wird die Drehzahl aus Sicherheitsgründen reduziert. Dabei handelt es sich nicht um eine Funktionsstörung.  
Die vom CDJ-1000MK2 gemessene BPM kann von der auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM abweichen. Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich  
aus der Art und Weise, wie die BPM gemessen wird, und stellt keinen Fehler seitens des Spielers dar.  
Beim Abspielen von CD-R/CD-RW-Discs kann es in Abhängigkeit von der Qualität der Aufzeichnung vorkommen, dass die Wiedergabeleistung beeinträchtigt wird.  
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf Störungen der MultiMediaCard (MMC).  
Da sich die Garantieleistung nicht auf Störungen der MultiMediaCard erstreckt, wird empfohlen, stets die der Speicherkarte beiliegenden  
Anweisungen zu befolgen und Sicherungskopien aller wichtigen Daten zu erstellen, um Verlusten vorzubeugen.  
PIONEER übernimmt keinerlei Haftung für Funktionsstörungen des Gerätes oder einer MultiMediaCard, die auf die Einwirkung von statischer  
Elektrizität zurückzuführen sind, oder für Beschädigung und Verlust der auf einer MultiMediaCard abgespeicherten Daten sowie andere  
Folgeschäden.  
61  
<DRB1338>  
Ge
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VARIE  
DIAGNOSTICA  
Una non corretta utilizzazione dellapparecchio viene spesso scambiata per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dellapparecchio verificare il  
funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate  
in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati. Se il problema persiste rivolgersi al più vicino rivenditore autorizzato o centro di servizio PIONEER.  
Sintomo  
Probabili cause  
Rimedi  
Non si riesce ad espellere il disco, anche premendo  
sul tasto EJECT.  
Provvedere al collegamento.  
Il cavo di alimentazione è staccato.  
Il tasto EJECT UNLOCK/LOCKsi trova sulla posizione [LOCK].  
Prima di premere di nuovo il tasto EJECT passare alla  
modalità di pausa o alla modalità di attesa dellattacco.  
Prima di premere il tasto EJECT, portare il tasto EJECT  
UNLOCK/LOCK sulla posizione [UNLOCK].  
La riproduzione non ha inizio pur avendo inserito  
il disco.  
Tenere premuto il tasto TIME MODE/AUTO CUEper almeno  
1 secondo per disattivare la funzione di attacco automatico.  
La funzione di attacco automatico è attivata.  
La riproduzione si avvia, ma si arresta imme-  
diatamente. Lapparecchio si arresta, momenta-  
neamente o definitivamente, durante la riproduzione.  
Inserire il disco con il lato etichettato rivolto verso lalto.  
Il disco è stato inserito capovolto.  
Eliminare lo sporco e provare di nuovo a riprodurre il disco.  
Macchie, sporco, o altro, sul disco.  
Controllare i collegamenti. Vedere in proposito il manuale di  
istruzioni.  
Verificare le posizioni degli interruttori e dei comandi del vo-  
lume sonoro del mixer audio.  
Nessun suono  
I cavi di uscita sono collegati in modo non corretto o sono  
allentati.  
Uso errato del mixer audio  
Provvedere alla pulizia.  
Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) .  
Le spine e/o i terminali dellamplificatore sono sporchi.  
Il lettore si trova in modalità di pausa.  
Il collegamento deve essere effettuato ai terminali LINE IN-  
PUT e NON ai terminali MIC del mixer audio.  
Provvedere alla pulizia.  
Il suono è distorto o vi sono forti disturbi.  
Collegamenti non corretti.  
Le spine e/o i terminali dellamplificatore sono sporchi.  
Interferenze da un apparecchio TV.  
Smettere di usare il televisore o allontanarne il lettore.  
Stato di fatto. Ascoltare qualcosaltro.  
Pulirlo.  
Con certi dischi, forte produzione di rumori o  
arresto della riproduzione.  
Il disco ha graffi o deformazioni notevoli.  
Il disco è molto sporco.  
Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per almeno 1  
secondo, per disattivare (OFF) la funzione di attacco  
automatico.  
Con la funzione di attacco automatico attivata, la  
ricerca dei brani non giunge a termine.  
Se la porzione non registrata fra un brano e laltro è troppo lunga,  
il tempo di ricerca si allunga.  
Se la porzione non registrata dura oltre 10 secondi, la  
riproduzione inizia senza la funzione di ripasso automatico.  
Provvedere a designare il punto di attacco (vedere a pag. 50).  
Portare linterruttore DIGITAL OUT sulla posizione [DJ].  
La funzione di attacco a ritroso non può aver luogo,  
pur premendo il tasto CUE in modalità di  
riproduzione.  
Il punto di attacco non è stato ancora fissato.  
Linterruttore DIGITAL OUT si trova sulla posizione [NORMAL]  
Provvedere a designare un punto di attacco,  
Portare linterruttore DIGITAL OUT sulla posizione [DJ].  
Pur premendo il tasto LOOP OUT, la riproduzione  
del ciclo non ha inizio.  
Non sono stati fissati punti di attacco (punti di inizio).  
Linterruttore DIGITAL OUT si trova sulla posizione [NORMAL]  
Portare linterruttore DIGITAL OUT sulla posizione [DJ].  
La manopola di ricerca non funziona.  
Linterruttore DIGITAL OUT si trova sulla posizione [NORMAL]  
Agire opportunamente sul tasto JOG MODE SELECT per  
predisporre la modalità desiderata per la manopola [VINYL  
o CDJ].  
La manopola di ricerca non funziona come  
desiderato.  
La modalità della manopola non è quella corretta [VINYL/  
CDJ].  
Portare linterruttore DIGITAL OUT sulla posizione [DJ].  
Le funzioni DJ non sono operative.  
Linterruttore DIGITAL OUT si trova sulla posizione [NORMAL]  
Smettere di ascoltare il lettore CD e spegnerlo, o allontanarlo  
opportunamente dal televisore o dalla radio.  
Limmagine sullo schermo TV è fluttuante o vi sono  
interferenze nelle trasmissioni FM.  
Interferenze causate dal lettore CD.  
La riproduzione puòessere avviata agendo sul tasto PLAY/PAUSE  
(6) . Premere il tasto EJECT (0) per espellere il disco.  
Lapparecchio è acceso ma il disco non ruota.  
La rotazione si interrompe automaticamente se, in modalità di  
pausa, non si esegue alcuna operazione per oltre 80 minuti.  
Terminata la lettura dellultimo brano del disco il disco smette  
di ruotare.  
Elettricità statica o altre interferenze possono causare un funzionamento anomalo del lettore. Per ritornare alla normalità spegnere lapparecchio, attendere che la rotazione del disco si sia  
completamente arrestata, e riaccenderlo.  
Questo apparecchio non può leggere dischi CD-R o CD-RW non finalizzati (parziali).  
Questo apparecchio può leggere sia dischi normali da 12 cm, sia dischi da 8 cm con luso di un apposito adattatore disponibile in commercio. Dischi di forme strane o eccentriche non devono  
essere utilizzati perché rischiano di danneggiare lapparecchio e di provocare disfunzioni.  
In caso di uso di dischi da 8 cm con adattatore, la velocità per le modalità di lettura improvvisa o alla rovescia, ed altre, è inferiore a quella utilizzata per i dischi da 12 cm. Lapparecchio fornisce  
alte prestazioni grazie allelevata velocità di rotazione dei dischi, ma nellinteresse della sicurezza la velocità di rotazione per i dischi da 8 cm, da usare con adattatore, viene ridotta. NON si tratta  
di una disfunzione dellapparecchio.  
Il valore BPM misurato dal CDJ-1000MK2 può differire rispetto al valore BPM registrato su un CD oppure dal nostro mixer DJ, ma questa differenza dipende da differenze nel metodo di  
misurazione del BPM, non da un difetto del lettore.  
Nel corso delluso di dischi del tipo CD-R/RW le prestazioni possono subire un calo, in relazione alla qualità della registrazione.  
Le eventuali disfunzioni delle schede MMC non sono coperte dalla garanzia.  
La scheda multimediale (MMC) non è coperta dalla garanzia dellapparecchio e si consiglia quindi di attenersi strettamente alle istruzioni per  
luso fornite in questo manuale e di fare periodicamente delle copie di sostegno delle schede utilizzate.  
La PIONEER non è responsabile di eventuali disfunzioni di questo apparecchio o della scheda MMC a causa di interferenze esterne, elettricità  
statica, ed altro, e pertanto eventuali danni ai, o perdite dei, dati contenuti nelle schede MMC, o altri problemi incidentali non sono soggetti ad  
alcun tipo di indennizzo.  
62  
<DRB1338>  
It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANHANG/APPENDICE  
DIAGNOSTICA  
FEHLERSUCHE  
Anzeige von Fehlermeldungen  
Wenn der CD-Spieler CDJ-1000MK2 nicht sachgemäß funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Prüfen Sie den angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender  
Tabelle vergleichen, und korrigieren Sie den Fehler anhand der empfohlenen Abhilfemaßnahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgeführten Codes oder  
derselbe Fehlercode selbst nach der Durchführung von Abhilfemaßnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Geschäft, in dem Sie  
Ihren Spieler erworben haben.  
Fehlercode  
Beschreibung  
Mögliche Ursache und empfohlene Maßnahmen  
Art des Fehlers  
E-72 01  
Das Gerät kann die TOC-Daten nicht lesen.  
Disc ist gesprungen.  
TOC-Lesefehler  
=Empfohlene Maßnahme: Disc auswechseln.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
Spieler kann die derzeit eingelegte Disc nicht abspielen. Disc ist verschmutzt.  
= Empfohlene Maßnahme: Disc reinigen.  
Spielerfehler  
Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden können, wird die Störung von der  
betreffenden Disc selbst verursacht.  
E-91 01  
Mechanischer Vorgang konnte nicht innerhalb des Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln ist in den Disc-Schlitz eingedrungen.  
Mechanische  
vorgegebenen Zeitintervalls abgeschlossen werden.  
=Empfohlene Maßnahme: Staub oder andere Fremdpartikel entfernen.  
Zeitauslösung  
Visualizzazione dei messaggi di errore  
Quando il lettore CDJ-1000MK2 non è in grado di funzionare correttamente, sul quadrante viene visualizzato un codice di errore. Controllare il codice di errore visualizzato nella seguente tabella ed  
adottare lintervento correttivo raccomandato. Qualora venga visualizzato un codice di errore non illustrato in questa tabella oppure si ripresenti lo stesso codice di errore dopo aver adottato  
lintervento correttivo raccomandato, rivolgersi al centro di assistenza Pioneer più vicino oppure al negozio presso il quale è stato acquistato il lettore per lassistenza.  
Possibile causa ed intervento raccomandato  
Codice di errore Tipo di errore  
Descrizione  
Il disco è rotto.  
E-72 01  
Errore lettura indice Il lettore non riesce a leggere i dati TOC.  
= Intervento correttivo: sostituire il disco.  
Il disco è sporco.  
= Intervento correttivo: pulire il disco.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
Errore lettore  
Il lettore non è in grado di riprodurre il disco  
inserito.  
Se gli altri dischi possono essere letti normalmente, il problema risiede nel disco stesso.  
Polvere o sporcizia sono penetrate nel lettore attraverso lapertura di inserimento del disco.  
E-91 01  
Timeout meccanico Unoperazione meccanica non è stata completata  
= Intervento correttivo: eliminare polvere, sporcizia ed altri corpi estranei.  
entro il tempo definito.  
TECHNISCHE DATEN  
DATI TECNICI  
1. Allgemein  
1. Generalità  
System .............................................................. Compact-Disc-Digital-Audio-System  
Stromversorgung ................................................................ Netz 220-240 V, 50/60 Hz  
Leistungsaufnahme ............................................................................................. 31 W  
Betriebstemperatur ............................................................................... 5 °C bis 35 °C  
Betriebsfeuchtigkeit ................................................................................... 5 % 85 %  
(keine Feuchtigkeitskondensation)  
Sistema .......................................................... Sistema audio digitale a compact disc  
Alimentazione ..................................................................... C.a. 220-240 V, 50/60 Hz  
Consumo ............................................................................................................... 31W  
Gamma delle temperature utili per il funzionamento ................ da +5° a +35°C  
Gamma dellumidità utile per il funzionamento ............................dal 5% all85%  
(non deve formarsi condensa)  
Gewicht............................................................................................................... 4,2 kg  
Außenabmessungen ........................................... 320 (B) × 370 (T) × 105 (H) mm  
Peso .................................................................................................................... 4,2 kg  
Dimensioni ......................................................... 320 (L) × 370 (A) × 105 (P) mm  
2. Audioteil  
2. Sezione audio  
Frequenzgang ........................................................................................ 4 Hz - 20 kHz  
Störspannungsabstand .............................................................. über 115 dB (JEITA)  
Klirrfaktor ..........................................................................................0,006 % (JEITA)  
Risposta in frequenza .......................................................................... Da 4 a 20 kHz  
Rapporto segnale/rumore ........................................................ Oltre 115 dB (JEITA)  
Distorsione .......................................................................................... 0,006% (JEITA)  
3. Zubehör  
3. Accessori  
Bedienungsanleitung ......................................................................................... 1  
Netzkabel ............................................................................................................. 1  
Audiokabel ........................................................................................................... 1  
Steuerkabel .......................................................................................................... 1  
Notauswurfstift  
Istruzioni per luso ............................................................................................. 1  
Cavo di alimentazione ........................................................................................ 1  
Cavo audio ........................................................................................................... 1  
Cavo di comando ................................................................................................ 1  
Stilo per espulsione forzata  
(in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes untergebracht)........................ 1  
(contenuto in una scanalatura ubicata sul lato inferiore dellapparecchio) ... 1  
HINWEIS:  
NOTA:  
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne  
Vorankündigung vorbehalten.  
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso.  
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.  
Urheberrechtlich geschützt © 2003 Pioneer  
Corporation. Alle Rechte vorbehalten.  
Pubblicato da Pioneer Corporation.  
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.  
Tutti i diritti riservati.  
63  
<DRB1338>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Plaats van gebruik  
H045 Du  
Condiciones de Funcionamiento  
H045 Sp  
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik:  
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); minder dan 85 %RH (ventilatie niet  
geblokkeerd)  
Temperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento:  
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); menos de 85%RH (aperturas de  
aireación no obstruidas)  
Niet installeren op de volgende plaatsen:  
No instalar en los siguientes lugares:  
÷
Onderrechtstreeksezonnestralingofondersterkekunstmatige  
belichting  
÷
÷
lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz artificial  
lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado  
÷
Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht verluchte plaats  
VENTILATIE: Zorg dat u bij het installeren van dit toestel rondom  
wat vrije ruimte laat voor de ventilatie (tenminste 5 cm achter en  
3 cm aan weerskanten van het toestel).  
VENTILACION: Cuando se instala esta unidad, asegúrese de  
dejar espacio alrededor de la unidad para proporcionar  
ventilación y mejorar así la radiación del calor (por lo menos 5  
cm en la parte trasera y 3 cm de cada lado).  
WAARSCHUWING: Spleten en openingen in het omhulsel  
dienen voor ventilatie en een gepast gebruik van het product,  
alsook om het te beschutten voor oververhitting. Om het te  
beschermen tegen vuur mogen deze openingen nooit afgesloten  
of bedekt worden met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,  
gordijnen, enz. Plaats het toestel ook nooit op een dik tapijt, op  
een bed, sofa of om het even welk zacht en dik materiaal.  
ADVERTENCIA: Las rendijas en el aparato es necesario para la  
ventilacíon para permitir el funcionamento del producto y para  
proteger este de sobrecalentamiento, para evitar incendio. Las  
rendijas no deberían ser nunca cubiertas con objectos, como  
periódicos, manteles, tiendas, etc. Tambiém no poner el aparato  
sobre alfombra espesa, cama, sofá o construción de pila espesa.  
Plaats: onderkant van de CD-speler  
Ubicación: parte inferior del reproductor.  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing  
aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de  
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.  
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker  
en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld.  
De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.  
K015 Du  
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.  
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar  
correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las  
instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el  
futuro.  
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe  
de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación.  
Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo.  
K015 Sp  
64  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
INHOUDSOPGAVE  
ÍNDICE  
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ............................................................ 65  
KENMERKEN ....................................................................................................... 68  
AANSLUITINGEN ................................................................................................. 70  
BEDIENINGSORGANEN .................................................................................... 72  
Bovenpaneel ................................................................................................. 72  
Display .......................................................................................................... 75  
Jog-draaischijf .............................................................................................. 76  
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD ............................................................... 77  
BEDIENING VAN DE DJ-SPELER ................................................................... 78  
Auto-cueing .................................................................................................. 78  
Beginnen met afspelen ................................................................................ 78  
Stoppen met afspelen ................................................................................... 79  
Tijdelijk onderbreken van de weergave ...................................................... 79  
Opzoeken van een bepaald muziekstuk ..................................................... 79  
Snel voorwaarts/terugwaarts .......................................................................79  
Instellen van cue-punten ............................................................................ 80  
Wijzigen van de weergavesnelheid.............................................................. 81  
Gebruik van de hoofdtemporegeling .......................................................... 81  
Functies van de Jog-draaischijf ................................................................... 81  
Mengen van twee muziekstukken ............................................................... 82  
GEAVANCEERDE BEDIENING ......................................................................... 83  
Kras-weergave............................................................................................... 83  
Gebruik van de spinfunctie .................................................................... 84  
Gebruik van de remfunctie .......................................................................... 84  
Hot-cue functie .............................................................................................84  
Lus-weergave ................................................................................................ 85  
Achterwaartse weergave ............................................................................... 85  
Fader-start weergave..................................................................................... 86  
Relais-weergave met twee CD-spelers ......................................................... 86  
Wave-display ................................................................................................. 86  
Betreffende CD TEXT ................................................................................... 87  
GEBRUIK VAN HET CUE-PUNTEN/LUS-PUNTEN GEHEUGEN ............. 87  
Gebruik van het interne geheugen ............................................................. 87  
Gebruik van een los verkrijgbare Multimedia-kaart (MMC) .................... 88  
Kopiëren van de Multimedia-kaart gegevens .............................................. 90  
Kopiëren van de gegevens in het interne geheugen .................................. 90  
VERHELPEN VAN STORINGEN .......................................................................91  
TECHNISCHE GEGEVENS................................................................................. 93  
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ................................................... 65  
CARACTERÍSTICAS ............................................................................................ 68  
CONEXIONES ....................................................................................................... 70  
DISPOSITIVOS DEL PANEL............................................................................. 72  
Panel superior .............................................................................................. 72  
Visualizador .................................................................................................. 75  
Mando de lanzadera .................................................................................... 76  
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS .......................................................... 77  
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ............................................... 78  
Localización automática ............................................................................. 78  
Inicio de la reproducción ............................................................................ 78  
Parada de la reproducción .......................................................................... 79  
Pausa de la reproducción ............................................................................ 79  
Localización de canción .............................................................................. 79  
Avance rápido/inversión rápida .................................................................. 79  
Ajustes del punto de localización ................................................................ 80  
Cambio de la velocidad de reproducción ................................................... 81  
Aplicación del ritmo principal .................................................................... 81  
Funciones del mando de lanzadera ............................................................ 81  
Mezcla de canciones distintas ..................................................................... 82  
OPERACIONES AVANZADAS ............................................................................ 83  
Reproducción rascada ................................................................................. 83  
Rotación del disco ........................................................................................ 84  
Frenado del disco ......................................................................................... 84  
Localización rápida ..................................................................................... 84  
Reproducción de bucle ................................................................................ 85  
Reproducción en inversión ......................................................................... 85  
Inicio de la reproducción con el balance ................................................... 86  
Reproducción por relevos empleando dos reproductores .......................... 86  
Visualizador de ondas ..................................................................................86  
Observaciones sobre CD TEXT ..................................................................... 87  
EMPLEO DE LA MEMORIA DE PUNTOS DE LOCALIZACIÓN/  
PUNTOS DE BUCLE ............................................................................................ 87  
Empleo de la memoria interna ................................................................... 87  
Empleo de una tarjeta multimedia de venta en las tiendas del ramo ..... 88  
Copia de datos de una tarjeta MMC ............................................................ 90  
Copia de datos de la memoria interna ....................................................... 90  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................................................................... 92  
ESPECIFICACIONES...........................................................................................93  
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER  
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO  
Opstelling  
Ubicación  
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede  
expuesto a gran temperatura ni humedad.  
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge  
temperaturen en vochtigheid.  
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca  
de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la caja y los componentes  
internos. Además, la instalación en un ambiente húmedo o polvoriento puede  
resultar en mal funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc.,  
donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.  
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht of de  
warmte van een verwarming e.d.  
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de  
CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defect of  
kortsluiting te voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op  
andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is.  
Pecauciones relativas a la instalación  
Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling  
El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y utiliza durante  
mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como amplificadores, o  
cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el reproductor sobre aparatos que generen  
calor como, por ejemplo, amplificadores.  
Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible de  
sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de discos compactos  
cerca de tales equipos, puede producirse ruido o degradación de la imagen.  
El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una antena inte-  
rior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte la alimentación del  
reproductor de discos compactos.  
Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de buurt van  
warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers, spotlichten, enz., zal de  
werking van het toestel mogelijk nadelig beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet  
op een component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.  
Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer  
de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis  
of een slechte beeldkwaliteit.  
Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor de tuner  
of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te  
installeren of de CD-speler uit te schakelen.  
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz,  
es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad  
separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.  
Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt, bijvoorbeeld in  
de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat  
geval het toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen.  
65  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER  
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO  
Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.  
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de  
alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que  
los aisladores no puedan absorber podrán ser la causa de que salte el disco.  
Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras está instalado  
en una caja para el transporte.  
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.  
Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het netsnoer, niet in  
contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten en andere zijdelings  
inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens  
het spelen. Let er vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand  
tot de omringende wanden wordt aangehouden.  
Asegúrese de dejar un espacio  
para que pueda disiparse el calor.  
Houd voldoende ruimte vrij voor een  
goede ventilatie van het apparaat.  
No lo ponga contra materiales que vibren.  
Niet op of tegen trillend materiaal plaatsen.  
Observación sobre la funda para el transporte  
Puesto que la superficie superior del mando de lanzadera incorpora un  
servomecanismo, no permite que se aplique presión al mando de lanzadera cuando  
se ponga el aparato en la funda para el transporte.  
Betreffende de draagkoffer  
Aangezien er een schakelaarmechanisme op de bovenkant van de Jog-draaischijf  
is, moet u er goed op letten dat er geen druk op de Jog-draaischijf wordt uitgeoefend  
wanneer het apparaat in de draagkoffer wordt geplaatst.  
Limpieza del reproductor  
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las manchas  
difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución compuesta de 5  
partes de detergente suave y 6 partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.  
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles,  
como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato.  
Reinigen van de CD-speler  
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een  
doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op  
5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog  
de ombouw van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals  
benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan.  
Limpiador de lentes de reproductores de discos compactos  
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante la reproducción  
normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal debido a suciedad, lea la  
sección sobre solución de consulte al centro de servicio técnico PIONEER autorizado  
más cercano. Los limpiadores de lentes para reproductores de discos compactos están  
desponibles en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo  
porque algunos productos pueden causar daños en las lentes.  
Reinigen van de CD-lens  
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet erg vuil.  
Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de lens, neem dan  
contact op met een erkend PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers  
zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien  
sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken.  
Almacenamiento de los discos  
Opbergen van compact discs  
Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se utiliza para los  
discos de audio analógicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que  
se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente,  
evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente  
bajas. No deje los discos dentro de automóviles, porque el asiento de un  
automóvil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.  
Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las etiquetas de  
los discos.  
CDs zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor  
normale grammofoonplaten. Zorg dat de CDs niet kromtrekken. Steek de CDs  
altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op  
plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage  
temperatuur. Laat de CDs niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in  
een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de CDs  
beschadigd worden.  
Condensación  
Condensvorming  
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o cuando la temperatura  
de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es  
posible que el reproductor no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo  
durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.  
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de  
temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er condens in het inwendige  
van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit  
voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de  
temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.  
Limpieza de discos y manipulación de discos  
compactos  
Reinigen en behandelen van CDs  
La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los discos no  
afectará directamente las señales grabadas, pero  
dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el  
brillo de la luz reflejada de la superficies de señal,  
ocasionándose degradación de la calidad del sonido.  
Mantenga siempre los discos limpios frotándolos con  
cuidado con un paño suave desde el borde interior hacia  
el borde exterior.  
Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen niet direct  
aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling  
is het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het  
signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een  
inferieure geluidskwaliteit. Houd de CDs goed schoon  
door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden  
naar de buitenkant schoon te vegen.  
Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water  
maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele  
achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek.  
Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en agua y, después  
de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y después seque bien las  
gotas de agua con otro paño suave y seco.  
66  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER  
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO  
No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes  
antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de  
pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que podría dañar la superficie de  
los discos.  
Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische middelen  
bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook nooit met benzine,  
terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het  
oppervlak van de plaat kunnen aantasten.  
Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact  
Con este reproductor, emplee sólo discos que  
discs gebruikt worden die voorzien zijn van het  
rechts hierneaast getoonde merk. (Optische  
audio digitale discs)  
tengan la marca mostrada en la figura  
derecha. (Discos audiodigitales ópticos.)  
'
'
Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el lado con los  
colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Sujételos por los bordes,  
o por un borde y su orificio central.  
No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no raye ni dañe  
dicha etiqueta.  
Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos  
dañados, rajados o alabeados.  
Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan te raken (de  
spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de opgenomen kant). Houd  
de disc bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat.  
Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook op het  
label niet te beschadigen of erop te krassen.  
De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik daarom geen  
beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen.  
No reproduzca discos CD que tengan una forma especial  
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular,  
como por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría  
producirse un mal funcionamiento.  
Speel geen CD's af die een afwijkende vorm hebben  
Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een  
hartvormige CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.  
Limpieza de la rueda de impulsión  
De JOG DIAL (draaischijf) reinigen  
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las manchas  
difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución compuesta de 5  
partes de detergente suave y 6 partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.  
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. La aplicación de alcohol,  
disolvente de pintura, benceno, insecticidas u otras sustancias fuertes en la rueda  
de impulsión puede borrar las marcas o el acabado de la rueda, o decolorarlo. Por  
lo tanto, se debería evitar el uso de cualquiera de estas sustancias.  
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een  
doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op  
5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Het  
gebruik van alcohol, verfverdunner, benzeen, insecticides of andere agressieve stoffen  
op de draaischijf kan de markeringen of de afwerkingslaag van de schijf doen  
loskomen of verkleuren zodat het gebruik van zulke stoffen vermeden moet worden.  
GEFORCEERD UITWERPEN VAN DE CD  
EXPULSIÓN FORZADA DEL DISCO  
Als de uitwerptoets niet werkt of als de CD om een andere reden niet uit  
het apparaat kan worden verwijderd, kunt u de bijgeleverde uitwerp-pen  
in het gat in het voorpaneel van de speler steken om de CD uit het apparaat  
te verwijderen. Neem de onderstaande punten in acht wanneer u de CD  
op deze wijze uit het apparaat verwijdert.  
Si el botón de expulsión no funciona o el disco no puede extraerse,  
presionando el pasador incorporado en el orificio de expulsión forzada  
del panel frontal, podrá extraerse el disco.  
Cuando efectúe la expulsión forzada, tenga presente las precauciones  
siguientes.  
1 Schakel de CD-speler uit en controleer of de CD tot stilstand is  
gekomen. Na het uitschakelen van het apparaat duurt het ongeveer  
60 seconden voordat de CD volledig tot stilstand is gekomen.  
Als u de CD uit het apparaat verwijdert terwijl deze  
ronddraait:  
1 Asegúrese de haber desconectado la alimentación del reproductor de  
CD y de haber comprobado que el disco haya dejado de girar. El disco  
tarda unos 60 segundos en pararse después de haber desconectado la  
alimentación.  
Si se efectúa la expulsión forzada mientras el disco está  
girando:  
In dit geval wordt de CD al draaiende naar buiten geslingerd en kan  
deze uw hand e.d. raken met verwonding tot gevolg.  
Puesto que el disco saldrá expulsado fuera del reproductor de CD,  
Aangezien de CD ronddraait met de discklem niet stabiel aangebracht,  
kunnen er krassen op de CD komen.  
U mag de CD daarom nooit uit het apparaat verwijderen  
terwijl deze ronddraait.  
2 Gebruik altijd de bijgeleverde uitwerp-pen wanneer u de CD op deze  
wijze uit het apparaat wilt verwijderen (gebruik nooit een ander  
voorwerp). Deze pen bevindt zich in een uitsparing in de  
onderkant van de CD-speler.  
puede golpearle un dedo y causarle heridas.  
Puesto que el disco está girando con la retención inestable, puede  
rayarse.  
Por estas razones, no intente nunca sacar el disco con  
expulsión forzada mientras esté girando.  
2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee otros objetos).  
Encontrará el pasador suministrado en una ranura de la  
parte inferior del reproductor.  
Wanneer u de bijgeleverde uitwerp-pen volledig in het hiervoor bestemde  
gat aan de voorzijde van het apparaat steekt, komt de CD ongeveer 5 tot  
10 mm uit de CD-insteekgleuf, waarna u de CD met de hand kunt  
vastpakken en verwijderen.  
Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsión forzada suministrado  
en el orificio de expulsión forzada del panel frontal, el disco insertado  
sale de 5 a 10 mm de la ranura de carga, haciendo posible su extracción  
con la mano.  
Gat voor geforceerd  
uitwerpen  
Orificio de expulsión  
forzada  
67  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
KENMERKEN  
CARACTERÍSTICAS  
De CDJ-1000MK2 compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik door disc  
jockey’s. In dit apparaat zijn de functies en voorzieningen die nodig zijn voor gebruik  
in een discotheek gecombineerd met een geluidskwaliteit, prestatie en veelzijdigheid  
die verreweg superieur is aan die van analoge draaitafels.  
El reproductor de discos compactos CDJ-1000MK2 está diseñado para que lo empleen  
DJ, ofreciéndoles todas las funciones y operaciones necesarias para emplearlo en  
discotecas con un rendimiento, calidad de sonido y funcionalidad superiores a  
cualquier reproductor analógico.  
JOG-DRAAISCHIJF  
MANDO DE LANZADERA  
Uitgerust met een groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 206  
mm) voor een veel gemakkelijkere bediening dan bij analoge  
draaitafels.  
El mando de lanzadera de diámetro grande, de 206 mm, permite  
una mejor manipulación que un giradiscos analógico.  
INFLEXIÓN DEL TONO  
Esta función cambia el ritmo de la música dependiendo de la dirección de rotación  
del mando de lanzadera y de la velocidad de movimiento.  
TOONHOOGTE-VERBUIGING  
Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd overeenkomstig de richting en  
snelheid waarmee de Jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
REPRODUCCIÓN RASCADA  
En el modo VINYL, cuando se presiona la superficie del mando de lanzadera, se  
interrumpe la reproducción y luego continúa de acuerdo con la dirección y velocidad  
con la que se gira el mando. También podrá ajustar el inicio cuando se acciona y  
suelta el mando de lanzadera para crear nuevas técnicas de DJ.  
KRAS-WEERGAVE  
Wanneer in de VINYL gebruiksstand op de Jog-draaischijf wordt gedrukt, stopt de  
weergave en wordt dan vervolgd overeenkomstig de richting en snelheid waarmee  
de draaischijf wordt rondgedraaid. U kunt tevens de start-karakteristiek wijzigen  
wanneer de Jog-draaischijf wordt aangeraakt en losgelaten, om op deze wijze nieuwe  
DJ-technieken te creëren.  
BÚSQUEDA POR TRAMAS  
Mueve el disco desde la posición de pausa en incremento de tramas (1/75 de seg.)  
cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa.  
BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA  
“FRAME” ZOEKEN  
Podrá efectúar la búsqueda en el disco con más rapidez que con la búsqueda nor-  
mal o búsqueda de canciones manteniendo presionado (MANUAL SEARCH) un  
botón de búsqueda manual (TRACK SEARCH) o botón de búsqueda de canciones  
mientras gira el mando de lanzadera.  
Wanneer in de pauzestand aan de Jog-draaischijf wordt gedraaid, wordt de CD in  
stapjes van één frame (1/75 seconde) doorlopen.  
SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE  
U kunt de CD nog sneller dan bij normaal zoeken of springzoeken doorlopen door  
de handbediende zoektoets of de springzoektoets ingedrukt te houden en tegelijk  
aan de Jog-draaischijf te draaien.  
VISUALIZADOR DEL MANDO DE LANZADERA  
En el centro del mando de lanzadera se visualiza información relacionada con el  
estado del disco, posición del punto de localización, estado de la memoria de sonido,  
detección de accionamiento del mando de lanzadera, y el modo VINYL.  
DISPLAY OP JOG-DRAAISCHIJF  
In het midden van de Jog-draaischijf wordt informatie getoond betreffende de disc-  
gebruiksstatus, de cue-punt positie, de geluidsgeheugenstatus, de Jog-draaischijf  
aanraakdetectie en de VINYL gebruiksstand.  
VISUALIZADOR DE ONDAS  
Este visualizador hace posible encontrar el punto de división entre canciones de  
antemano y emplearlo como punto de mezcla o punto de finalización del mismo  
modo que se hace con discos analógicos comprobando la posición de la aguja  
encima del surco.  
WAVE-DISPLAY  
Met behulp van dit display kan het onderbrekingspunt tussen twee muziekstukken  
vooraf worden opgezocht en als mengpunt of eindpunt worden gebruikt, op dezelfde  
manier als bij een analoge grammofoonplaat door middel van het controleren van  
de naaldpositie wordt gedaan.  
MEMORIA DE LOCALIZACIÓN/BUCLE  
Este aparato puede memorizar puntos de localización de cada disco en la memo-  
ria interno o en una tarjeta multimedia (MMC) (que se vende por separado) para  
poderlos aplicar para cada disco.  
CUE/LUS-GEHEUGEN  
Dit apparaat kan cue-punten voor de CD’s in het interne geheugen of op een Mul-  
timedia-kaart (MMC) (los verkrijgbaar) opslaan, waarna deze voor iedere CD  
afzonderlijk kunnen worden opgeroepen.  
LOCALIZACIÓN RÁPIDA  
Proporciona el inicio instantáneo desde cualquiera de los tres puntos de localización  
rápida preseleccionados (A, B, o C).  
HOT-CUE FUNCTIE  
Voor onmiddellijk beginnen met weergeven vanaf een van drie vooringestelde hot-  
cue punten (A, B of C).  
REPRODUCCIÓN HACIA ATRÁS  
Ajuste el selector de dirección (DIRECTION) en la posición de avance (posición  
[REV]) para reproducir la música hacia atrás.  
ACHTERWAARTSE WEERGAVE  
Zet de richtingschakelaar in de [REV] stand voor achterwaartse weergave van de  
muziek.  
CONTROL DEL RITMO  
El control deslizante de 100 mm de alta precisión acoplado con un  
visualizador digital de incrementos del 0,02% (dentro de un margen de 6%)  
permite el control exacto de la velocidad para que el ajuste del ritmo sea fácil y  
preciso.  
TEMPOREGELING  
Uiterst nauwkeurige 100-mm schuifregelaar gekoppeld aan een digitaal  
display met 0,02% interval (bij 6% bereik) biedt een exacte snelheidsregeling  
voor gemakkelijke en accurate tempo-afstellingen.  
MARGEN DE CONTROL DEL RITMO  
El margen máximo variable puede ajustarse en cuatro márgenes variables: 6%,  
10%, 16% y 100% (WIDE) para facilitar el ajuste.  
TEMPOREGELBEREIK  
Er zijn vier instellingen voor het maximale variabele bereik ( 6%, 10%, 16%  
en 100% (WIDE)), zodat een gemakkelijke instelling mogelijk is.  
REPOSICIÓN DEL CONTROL DEL RITMO  
Repone el ritmo al 0% independientemente de la posición del control deslizante.  
RESET VAN TEMPOREGELING  
Voor het terugstellen van het tempo op 0%, ongeacht de instelling van de  
schuifregelaar.  
RITMO PRINCIPAL  
Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono.  
HOOFDTEMPOREGELING  
Voor het bijregelen van het muziektempo zonder dat hierdoor de toonhoogte wordt  
veranderd.  
68  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
KENMERKEN  
CARACTERÍSTICAS  
MARKEREN EN OPZOEKEN  
LOCALIZACIÓN  
TERUG-NAAR-CUEFUNCTIE  
LOCALIZACIÓN REGRESIVA  
Nadat het cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kunt u tijdens afspelen op de  
CUE toets drukken om naar het cue-punt terug te gaan en de weergave vanaf daar  
te hervatten.  
Después de haber memorizado el punto de localización, presione el botón de  
localización (CUE) mientras se reproduce la música para volver al punto de  
localización y volver a empezar desde ahí.  
AUTO-CUE FUNCTIE  
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA  
Met de auto-cue functie kunt u door een druk op de weergavetoets automatisch  
naar het beginpunt van het muziekstuk gaan, ook als dit enigszins verschilt van  
het frame-beginpunt van het muziekstuk, om vanaf daar de weergave te starten.  
La función de localización automática encuentra automáticamente el punto de  
inicio de la canción aunque sea distinto de la trama de la canción, para que el  
reproductor pueda comenzar instantáneamente al presionar el botón de  
reproducción (PLAY).  
CUE-PUNT MONITORFUNCTIE  
Het geluid van het vastgelegde cue-punt kan door middel van een druk op de toets  
worden opgeroepen. Dit is handig om het cue-punt te controleren of om te gebruiken  
als sampler.  
MUESTREADOR DEL PUNTO DE LOCALIZACIÓN  
El sonido del punto de localización memorizado puede reproducirse mediante un  
accionamiento, y puede utilizarse como comprobación del punto de inicio y  
muestreador.  
REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN VAN  
LUSSEN  
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL  
Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen (herhalingen) en het ongedaan  
maken van ingestelde lussen. U kunt een lus instellen terwijl u een muziekstuk  
weergeeft. Het is ook mogelijk om een lus te creëren vlak voor het eind van een  
muziekstuk om te voorkomen dat het muziekstuk helemaal eindigt. Bovendien is er  
een ADJUST functie om het begin- en eindpunt van een lus door middel van een  
druk op de toets te wijzigen en de lusfuncties gemakkelijker te kunnen te bedienen.  
Esta función simplifica el establecimiento y desactivación de bucles. Esta función  
le permite establecer un bucle mientras está reproduciendo una canción. También  
podrá establecer un bucle al final de la canción para que la canción no se detenga.  
Adicionalmente, se ha añadido un modo de ajuste (ADJUST) para permitir ajustes  
de un accionamiento para los puntos de entrada y salida de bucle y para facilitar la  
operación con bucles.  
EERDERE GEDEFINEERDE LUS HERHALEN  
Met deze functie kunt u zovaak als u wenst terugkeren naar eerder  
vastgelegde lussen.  
Druk op de RELOOP toets na het beëindigen van de lus-weergave om terug te  
keren naar het beginpunt van de lus. Door te leren de reloopingherhaalfunctie  
aan en uit te zetten in combinatie met het ritme, kunnen de mogelijkheden zelfs  
nog verder worden uitgebreid.  
REPETICIÓN DE BUCLES  
Le permite reproducir repetidamente un bucle las veces que desee.  
Presione el botón de repetición (RELOOP) de bucle después de desactivar la  
reproducción de bucle para volver al punto de inicio del bucle. El empleo perspicaz  
de la activación y desactivación en combinación con el ritmo hará posible la  
creación de nuevos efectos sonoros.  
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN  
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE  
Este gráfico de barras ofrece una representación visual del progreso de la  
reproducción, para que usted pueda ver la posición actual de reproducción como  
podría hacerlo con un disco analógico mirando la posición de la aguja. La longitud  
de la barra muestra la posición actual y una barra parpadeando avisa de antemano  
el final de la canción.  
WEERGAVEPOSITIE  
Staafdisplay dat in een oogopslag een rechtstreekse visuele uitlezing geeft van de  
positie in het muziekstuk waar u zich nu bevindt, vergelijkbaar met de plaats van  
de naald bij het afspelen van een grammofoonplaat. Aan de lengte van de staaf  
kunt u de huidige weergavepositie zien en een knipperende staaf geeft aan dat het  
einde van het muziekstuk wordt genaderd.  
ENTRADA DE RANURA  
Los discos se cargan directamente sin tener que abrir compartimientos ni bandejas  
para que la selección de canciones sea mucho más rápida.  
HANDIGE CD-INSTEEKGLEUF  
De CD wordt rechtstreeks in het apparaat geplaatst, zonder dat u een disclade e.d.  
hoeft te openen. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot het gewenste muziekstuk.  
INICIO CON APARICIÓN GRADUAL  
El inicio rápido y la localización regresiva pueden efectuarse empleando la función  
de aparición gradual de las consolas de mezcla para DJ modelos DJM-600, DJM-  
500, DJM-300 y DJM-3000 (todas las consolas de mezcla se venden por separado).  
FADER-START  
De snelle starten terug-naar-cuefuncties kunnen uitgevoerd worden met de  
fader-functie van het DJM-600, DJM-500, DJM-300 en DJM-3000 DJ-mengpaneel  
(alle mengpanelen zijn los verkrijgbaar).  
LECTURA MÚLTIPLE  
GESCHIKT VOOR MEERDERE DISCTYPEN  
Pueden reproducirse discos CD-R y CD-RW. (Sin embargo, debido a las características  
especiales de algunos discos y grabadoras así como a los discos sucios o dañados,  
es posible que algunos discos no puedan reproducirse.)  
CD-R en CD-RW discs kunnen ook worden weergegeven. (Als gevolg van de speciale  
eigenschappen van sommige discs en recorders, of eventuele beschadigingen of  
vuil op de discs, is het mogelijk dat sommige discs niet goed bruikbaar zijn.)  
TEXTO DE DISCOS CD  
CD-TEKST  
La información de los discos CD con texto (CD TEXT) se visualizará si el CD incluye  
la información de CD TEXT.  
Bij CDs met CD TEXT wordt de tekstinformatie getoond.  
69  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
AANSLUITINGEN  
CONEXIONES  
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact  
Antes de efectuar o cambiar conexiones, desconecte la  
alimentación y desenchufe el cable de alimentación de la toma  
de corriente de CA.  
alvorens aansluitingen te maken of te wijzigen.  
1. Aansluiten op een DJ-mengpaneel (DJM-600,  
DJM-500, DJM-300, DJM-3000)  
1. Conexión a una consola de mezcla DJ (DJM-  
600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000)  
(aansluiting van audio-uitgang en  
bedieningssignaal-regelbus)  
(conexión de salida de sonido y del terminal  
Gebruik de bijgeleverde audiokabels. Steek de witte stekker in de L (linker kanaal)  
aansluiting en de rode stekker in de R (rechter kanaal) aansluiting.  
Sluit tevens het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aan om de fader-start en terug-  
naar-cue functies vanaf het DJ-mengpaneel te bedienen.  
de control)  
Emplee los cables de audio suministrados. Conecte la clavija blanca al terminal L  
(izquierdo) y la clavija roja al terminal R (derecho).  
Conecte el cable de control suministrado para poder realizar el control de la unidad  
desde la consola de mezcla con el fin de habilitar el inicio con aparición gradual y  
la localización regresiva.  
DJM-600 DJ-mengpaneel  
Conexión de la DJM-600  
Bijgeleverde audiokabel  
Cable de audio suministrado  
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer  
Cabe de control suministrado  
Bijgeleverde  
audiokabel  
Cable de audio  
suministrado  
Bijgeleverd  
bedieningssignaalsnoer  
Cabe de control  
suministrado  
CDJ-1000MK2  
CDJ-1000MK2  
De aansluitingen voor de DJM-300 en DJM-500 zijn hetzelfde; gebruik de  
bijgeleverde audiokabels om de CD1 aansluitingen van het mengpaneel te  
verbinden met speler A en de CD2 aansluitingen met speler B. Bij gebruik van  
de DJM-3000 wordt speler A verbonden met LINE 1 of CH-1 en speler B wordt  
verbonden met LINE 3 of CH-2.  
Las conexiones para los modelos DJM-300 y DJM-500 son similares; emplee los  
cables de audio suministrados para conectar las tomas CD1 de la consola de  
mezcla al reproductor A, y las tomas CD2 al reproductor B. Cuando emplee el  
DJM-3000, el reproductor A se conecta a LINE 1 de CH-1, y el reproductor B se  
conecta a LINE 3 de CH-2.  
2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer  
2. Conexión del cable de control para poder  
voor relais-weergave  
realizar la reproducción por relevos  
La reproducción alternada puede realizarse automáticamente cuando los termi-  
nales de CONTROL de las dos unidades se han conectado con el cable de control  
suministrado. P. 8 6  
Wanneer de bedieningssignaal-aansluitingen (CONTROL) van twee apparaten met  
het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden, kan  
automatisch relais-weergave worden uitgevoerd. blz. 86  
CDJ-1000MK2  
CDJ-1000MK2  
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer  
Cabe de control suministrado  
70  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
AANSLUITINGEN  
CONEXIONES  
3. Aansluiten op andere apparatuur  
A Aansluiten op andere mengpanelen  
3. Conexión a otros aparatos  
A Conexión a otras consolas de mezcla  
Verbind de audio-uitgang (AUDIO OUT) van dit apparaat met de lijningang of  
AUX ingang van het mengpaneel.  
(Gebruik niet de PHONO ingang van het mengpaneel. Anders zal het geluid  
vervormd zijn en is normale weergave niet mogelijk.)  
Conecte el terminal de salida de audio de la unidad al terminal (AUDIO OUT) de  
entrada de línea o terminal AUX de la consola de mezcla.  
(No emplee el terminal de giradiscos porque el sonido saldría distorsionado y no  
podría realizarse la reproducción normal.)  
B Aansluiten op een stereo-versterker (wanneer er geen DJ-  
mengpaneel wordt gebruikt)  
B Conexión a un amplificador estéreo (cuando no se emplee una  
consola de mezcla DJ)  
Verbind met de AUX ingang.  
(Gebruik niet de PHONO ingang.)  
Stereo-versterker  
Conecte al terminal de entrada AUX  
(No emplee el terminal de giradiscos.)  
Amplificador estéreo  
CDJ-1000MK2  
C Conexión a un componente con terminal de entrada digital  
CDJ-1000MK2  
Bijgeleverde audiokabel  
Cable de audio suministrado  
C Aansluiten op een component met een digitale  
ingangsaansluiting  
CD-recorder of versterker met  
digitale ingangen  
Grabadora de CD o amplificador  
con entradas digitales  
Digitale signaalkabel  
Cable de señal digital  
7 Instellen van de DIGITAL OUT schakelaar  
7 Ajuste del selector del modo de salida digital  
(DIGITAL OUT) (panel posterior)  
Cuando utilice normalmente el aparato como reproductor de CD para DJ, este se-  
lector deberá estar ajustado en DJ.  
(achterpaneel)  
Wanneer het apparaat als een normale DJ CD-speler wordt gebruikt, moet deze  
schakelaar op DJ worden gezet.  
Als de schakelaar op DJ staat:  
Cuando se ajusta a DJ:  
÷
De DIGITAL OUT aansluiting stuurt alleen audiogegevens zonder subcodes  
uit. De modus is echter vast ingesteld op 44,1 kHz.  
÷
El conector DIGITAL OUT emite sólo los datos de audio sin subcódigos. Sin  
embargo, el modo está fijado a 44,1 kHz.  
Afhankelijk van het type CD-recorder of eventuele andere apparatuur die is  
aangesloten, kan opnemen en het gebruik van andere functies aan beperkingen  
onderhevig zijn.  
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de betreffende apparatuur voor nadere  
bijzonderheden.  
Wanneer de DIGITAL OUT schakelaar op DJ wordt gezet, zal het display eerst  
D-OUTaangeven en daarna DJ.  
Es posible que la grabación y otras funciones queden limitadas, dependiendo  
del tipo de grabadora de discos CD o del otro componente conectado.  
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del componente  
conectado.  
Cuando se ajusta el selector DIGITAL OUT a DJ, el visualizador muestra  
inicialmente D-OUTy luego cambia a DJ.  
÷
÷
Cuando se ajusta a NORMAL:  
Als de schakelaar op NORMAL staat:  
÷
El conector DIGITAL OUT emite los datos digitales de audio incluyendo los  
subcódigos, pero las funciones DJ del aparato quedan seriamente restringidas.  
P. 7 2  
÷
÷
÷
÷
De DIGITAL OUT aansluiting stuurt digitale gegevens met subcodes uit, maar  
het aantal DJ-functies van het apparaat zal beperkt zijn. blz. 72  
Waneer de DIGITAL OUT schakelaar op NORMAL wordt gezet, zal het display  
eerst D-OUTaangeven en daarna NORMAL.  
÷
÷
÷
Cuando se ajusta el selector DIGITAL OUTa NORMAL, el visualizador muestra  
inicialmente D-OUTy luego cambia a NORMAL.  
Si se intenta realizar una operación incompatible, el visualizador mostrará  
primero D-OUTy luego cambia para mostrar el mensaje NORMAL.  
Si el selector DIGITAL OUT está ajustado a NORMAL cuando se conecta la  
alimentación, el visualizador muestra inicialmente D-OUTy luego cambia  
para mostrar el mensaje NORMAL.  
Als u probeert om een niet ondersteunde functie te gebruiken, zal het display  
eerst D-OUTaangeven en daarna NORMAL.  
Als de DIGITAL OUT schakelaar op NORMAL staat wanneer het apparaat  
wordt ingeschakeld, zal het display eerst D-OUTaangeven en daarna NOR-  
MAL.  
NOTA:  
OPMERKING:  
Cuando el selector DIGITAL OUT se ajusta a NORMAL, las funciones de DJ  
(localización, bucle, bucle repetido, ajuste del ritmo, localización rápida, mando  
de lanzadera y reproducción hacia atrás) no funcionan. Se empleará además  
el modo de pausa silenciada en lugar del modo de pausa audible.  
Als de DIGITAL OUT schakelaar op NORMAL staat, zullen de DJ-functies (cue,  
lus-weergave, lus-herhaling, temporegeling, hot-cue, Jog-draaischijf en  
achterwaartse weergave) niet werken. Bovendien is de stille pauzefunctie  
ingeschakeld in plaats van de pauzefunctie met geluid.  
4. Conexión del cable de alimentación  
4. Aansluiten van het netsnoer  
Cuando se han realizado todas las conexiones, enchufe el cable de alimentación  
en la toma de corriente de CA del panel posterior del reproductor y enchufe la  
clavija de la alimentación a una toma de corriente de CA de la pared o a un  
receptáculo de alimentación del panel posterior del amplificador.  
Nadat alle aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het netsnoer op de netingang op het  
achterpaneel van de CD-speler aan en steekt dan de stekker in het stopcontact of in  
een netuitgang op het achterpaneel van de versterker.  
71  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
BEDIENINGSORGANEN  
DISPOSITIVOS DEL PANEL  
Bovenpaneel  
Panel superior  
De bedieningstoetsen aangegeven met een sterretje (*) zullen niet  
werken wanneer de DIGITAL OUT schakelaar op NORMAL staat.  
Los botones de operación marcados con un asterisco (*) quedan  
inhabilitados cuando el selector DIGITAL OUT se ajusta a NORMAL.  
1
DISPLAY CD TEXT/WAVE (ZOOM) toets (*)  
1
Botón de visualización de texto de CD/ondas (modo de  
ondas) (DISPLAY CD TEXT/WAVE (ZOOM)) (*)  
Cada presión de este botón cambia la visualización entre la de ondas (WAVE) y la de  
texto de CD (CD-TEXT) de título del disco/canción. Cuando se mantiene presionado  
el botón durante 1 o más segundos, la visualización de ondas (WAVE) va cambiando  
entre la escala completa de 1 canción a la de zoom de 2x.  
Bij meermalen indrukken van deze toets wordt er beurtelings omgeschakeld  
tussen het WAVE display en het CD-TEXT disc/muziekstuktitel-display. Als de  
toets langer dan 1 seconde ingedrukt wordt gehouden, zal het WAVE display  
omschakelen tussen de 1-muziekstuk volledige schaal en de 2x zoomschaal.  
2
TIME MODE/AUTO CUE toets (*)  
TIME MODE:  
2
Botón del modo del tiempo/localización automática (*)  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
TIME MODE:  
Cada vez que se presiona este botón, la visualización del tiempo cambia entre el  
tiempo de reproducción transcurrido y el tiempo de reproducción remanente (RE-  
MAIN) de cada canción.  
El TIME MODE se almacena en la memoria y queda almacenado incluso  
cuando se desconecta la alimentación.  
Bij meermalen indrukken van deze toets wordt er beurtelings omgeschakeld  
tussen de verstreken speelduur en de resterende speelduur (REMAIN) van elk  
muziekstuk.  
De TIME MODE instelling wordt in het geheugen opgeslagen en blijft  
bewaard, ook wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.  
AUTO CUE:  
Houd deze toets langer dan 1 seconde ingedrukt om de auto-cue functie in en  
uit te schakelen. blz. 78  
De AUTO-CUE aan/uit-instelling wordt in het geheugen opgeslagen en  
blijft bewaard, ook wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.  
AUTO CUE:  
Manténgalo presionado durante 1 o más segundos para cambiar entre la  
localización automática y desactivación. P. 7 8  
El estado de activación/desactivación de AUTO CUE se almacena en la  
memoria y queda almacenado incluso cuando se desconecta la alimentación.  
3
4
POWER schakelaar OFF /ON _  
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat.  
LOOP IN/REALTIME CUE/IN ADJUST toets/indicator (*)  
Eingabe des Schleifen-Anfangspunkts blz. 81  
Lus-beginpunt invoeren (Loop In) blz. 85  
3
4
Interruptor de la alimentación (POWER OFF /ON _)  
Este interruptor está situado en el panel posterior de la unidad.  
Botón/indicador de entrada de bucle/localización en  
tiempo real/ajuste de entrada (LOOP IN/REALTIME CUE  
(IN ADJUST)) (*)  
Localización en tiempo real P. 8 1  
Punto de entrada de bucle P. 8 5  
Lus-beginpunt afstellen (In Adjust) blz. 85  
5
LOOP OUT/OUT ADJUST toets/indicator (*)  
Lus-eindpunt invoeren (Loop Out) blz. 85  
Lus-eindpunt afstellen (Out Adjust) blz. 85  
Ajuste del punto de entrada de bucle P. 85  
6
7
8
RELOOP/EXIT toets (*) blz. 85  
Display blz. 75 .... 51–69  
WAVE SEARCH (ZOOM)/CD TEXT toetsen (2, 3) (*)  
5
6
Botón/indicador de salida de bucle/ajuste de salida  
(LOOP OUT/OUT ADJUST) (*)  
Punto de salida de bucle P. 8 5  
Ajuste del punto de salida de bucle P. 8 5  
Botón de repetición de bucle/salida (RELOOP/EXIT) (*)  
P. 85  
blz. 87  
Gebruik deze toetsen om het aangegeven gedeelte te verplaatsen wanneer Wave  
in de zoom-aanduidingsstand staat.  
In de TEXT aanduidingsstand zal bij indrukken van de 2 toets de disc-titel  
worden getoond en bij indrukken van de 3 toets wordt de muziekstuktitel  
getoond.  
7
8
Visualizador P. 75 .... 51–69  
Botones de búsqueda de onda/texto de CD (WAVE  
SEARCH (ZOOM)/CD TEXT)/(2, 3) (*) P. 87  
Este botón mueve el área visualizada cuando el ajuste de onda (WAVE) está en  
el modo de visualización de zoom.  
En el modo de visualización TEXT, al presionar el botón 2 se visualiza el  
título del disco y al presionar el botón 3 se visualiza el título de la canción.  
72  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
BEDIENINGSORGANEN  
DISPOSITIVOS DEL PANEL  
9
Botones de activación de localización/bucle (CUE/LOOP  
CALL) (2, 3) (*) P. 88  
Activa los puntos de localización y puntos de bucle almacenados en la memo-  
ria interna o memoria externa (cuando se ha insertado una tarjeta de memo-  
ria). (Cuando se ha insertado una tarjeta de memoria, la memoria externa  
tiene prioridad.)  
9
CUE/LOOP CALL toetsen (2, 3) (*) blz. 88  
Gebruik deze toetsen om cue-punten en lus-punten op te roepen die in het interne  
geheugen of externe geheugen (wanneer een geheugenkaart is geplaatst) zijn  
vastgelegd. (Wanneer een geheugenkaart is geplaatst, heeft het externe geheugen  
voorrang.)  
10 CUE/LOOP MEMORY toets (*) blz. 87-90  
Gebruik deze toets voor het vastleggen van cue-punten en lus-punten in het  
interne geheugen of externe geheugen (wanneer een geheugenkaart is geplaatst).  
(Wanneer een geheugenkaart is geplaatst, heeft het externe geheugen voorrang.)  
10 Botón de la memoria de localización/bucle (CUE/LOOP  
MEMORY) (*) P. 87-90  
Almacena los puntos de localización y puntos de bucle en la memoria interna  
o memoria externa (cuando se ha insertado una tarjeta de memoria). (Cuando  
se ha insertado una tarjeta de memoria, la memoria externa tiene prioridad.)  
11 DIGITAL OUT schakelaar (DJ/NORMAL) blz. 71  
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat.  
Wanneer de schakelaar op DJ staat, stuurt de DIGITAL OUT aansluiting alleen  
audiogegevens uit. Wanneer de schakelaar op NORMAL staat, worden digitale  
gegevens (inclusief subcodes) uitgestuurd, maar zullen de DJ-functies van  
het apparaat niet werken (de bedieningstoetsen aangegeven met een sterretje  
(*) werken niet). Er zal geen geluid zijn in de pauzestand.  
11 Selector del modo de salida digital (DIGITAL OUT) (DJ/  
NORMAL) P. 71  
Este selector está situado en el panel posterior del aparato.  
Cuando se pone en la posición DJ, el conector DIGITAL OUT emite sólo los  
datos de audio. Cuando se pone en la posición NORMAL, se emiten los datos  
digitales (incluyendo los subcódigos), pero no pueden usarse las funciones de  
DJ del aparato (los botones de operación marcados con un asterisco (*) quedan  
inhabilitados). No se emite ningún sonido en el modo de pausa.  
12 CUE/LOOP DELETE toets (*) blz. 88, 89  
Gebruik deze toets voor het wissen van cue-punten en lus-punten die in het interne  
geheugen of externe geheugen (wanneer een geheugenkaart is geplaatst) zijn  
vastgelegd. (Wanneer een geheugenkaart is geplaatst, heeft het externe geheugen  
voorrang.)  
12 Botón de borrado de localización/bucle (CUE/LOOP  
DELETE) (*) P. 88, 89  
Borra puntos de localización o puntos de bucle almacenados en la memoria  
interna o memoria externa (cuando se ha insertado una tarjeta de memoria).  
(Cuando se ha insertado una tarjeta de memoria, la memoria externa tiene  
prioridad.)  
13 EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar  
UNLOCK: In deze stand kan de CD ook tijdens afspelen worden uitgeworpen.  
LOCK: In deze stand kan de CD tijdens afspelen niet worden uitgeworpen. De  
CD kan wel in de pauzestand worden uitgeworpen.  
13 Interruptor desbloqueo/bloqueo de expulsión (EJECT  
UNLOCK/LOCK)  
14 EJECT toets (0)  
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, komt de CD via de CD-insteekgleuf naar  
buiten zodra deze tot stilstand is gekomen. Als de EJECT UNLOCK/LOCK  
schakelaar op [LOCK] staat, kan de CD alleen worden uitgeworpen nadat de  
CD-speler in de pauzestand is gezet.  
UNLOCK: En este modo, el disco puede expulsarse incluso durante la  
reproducción.  
LOCK: En este modo, el disco no puede expulsarse durante la reproducción.  
El disco puede expulsarse en el modo de pausa.  
15 VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE regelaar (*)  
Als de JOG MODE SELECT toets op [VINYL] staat, kunt u met deze regelaar  
de snelheid instellen waarmee de weergave stopt wanneer op de Jog-draaischijf  
wordt gedrukt.  
14 Botón de expulsión (EJECT) (0)  
Cuando se presiona este botón, el disco se expulsa por la ranura de inserción  
del disco después de haber dejado de girar. Cuando el interruptor EJECT UN-  
LOCK/LOCK está en la posición [LOCK], el disco sólo puede expulsarse  
cuando está en el modo de pausa.  
De weergave stopt sneller als de regelaar naar links wordt gedraaid en langzamer  
als de regelaar naar rechts wordt gedraaid.  
16 VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START regelaar (*)  
Als de JOG MODE SELECT toets op [VINYL] staat, kunt u met deze regelaar  
de snelheid instellen waarmee de weergave start nadat u de Jog-draaischijf  
hebt losgelaten.  
15 Mando de accionamiento/freno para ajuste de la  
velocidad del disco (VINYL SPEED ADJUST TOUCH/  
BRAKE) (*)  
Cuando el botón JOG MODE SELECT está en la posición [VINYL], podrá  
emplear este mando para ajustar la velocidad a la que se detiene la  
reproducción cuando se acciona la superficie del mando de lanzadera.  
La reproducción se detiene más rápidamente a medida que se gira el mando  
hacia la izquierda, y se detiene más lentamente a medida que se gira el mando  
hacia al derecha.  
De weergave keert sneller naar de normale snelheid terug als de regelaar naar  
links wordt gedraaid en langzamer als de regelaar naar rechts wordt gedraaid.  
17 JOG MODE SELECT toets (*)  
VINYL stand: Als tijdens afspelen op de Jog-draaischijf wordt gedrukt, zal de  
weergave stoppen en als de Jog-draaischijf daarna gedraaid wordt, zal de  
muziek worden weergegeven overeenkomstig de snelheid waarmee de schijf  
wordt rondgedraaid.  
16 Botón de desactivación/inicio para ajuste de la  
velocidad de del disco (VINYL SPEED ADJUST RELEASE/  
START) (*)  
De instelling van de JOG MODE SELECT toets blijft in het geheugen  
bewaard, ook wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.  
CDJ stand: De bovenstaande functies zullen niet werken, ook wanneer op de  
Jog-draaischijf wordt gedrukt.  
Cuando el botón JOG MODE SELECTestáen la posición [VINYL], podráemplear  
este mando para ajustar la velocidad a la que se inicia la reproducción después de  
soltar la superficie del mando de lanzadera. La reproducción se inicia a la velocidad  
normal con más rapidez a medida que se gira el mando hacia la izquierda, y tarda  
más en volver a la velocidad normal cuando se gira hacia la derecha.  
18 VINYL indicator (*)  
Deze indicator licht op wanneer de JOG MODE SELECT toets in de VINYL  
stand staat.  
17 Botón de selección del modo de lanzadera (JOG MODE  
SELECT) (*)  
19 CDJ indicator (*)  
Deze indicator licht op wanneer de JOG MODE SELECT toets in de CDJ  
Modo VINYL: Cuando se presiona la superficie del mando de lanzadera durante  
la reproducción, ésta se detiene y si se gira el mando, la música sale de acuerdo con  
la velocidad a la que se gira el mando.  
stand staat.  
El modo de lanzadera se almacena en la memoria y queda almacenado  
incluso cuando se desconecta la alimentación.  
Modo CDJ: La operación de arriba no se lleva a cabo cuando se presiona la  
superficie del centro del mando de lanzadera.  
18 Indicador del modo VINYL (*)  
Este indicador se enciende cuando el modo de lanzadera es VINYL.  
19 Indicador del modo CDJ (*)  
Este indicador se enciende cuando el modo de lanzadera es CDJ.  
73  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
BEDIENINGSORGANEN  
DISPOSITIVOS DEL PANEL  
20 Botón del margen de control del ritmo (TEMPO 6/ 10/  
20 TEMPO instelbereik-keuzetoets ( 6/ 10/ 16/ 100  
WIDE) (*)  
16/ 100 WIDE) (*)  
Cada vez que se presiona el botón, el margen cambia ( 6%/ 10%/ 16%/  
100%).  
Telkens wanneer u op deze toets drukt, zal het tempo-instelbereik veranderen  
(
6%/ 10%/ 16%/ 100%).  
21 Botón/indicador del ritmo principal (MASTER TEMPO)  
(*) P.81  
21 MASTER TEMPO toets/indicator (*) blz. 81  
Bij indrukken van deze toets wordt de hoofdtemporegeling beurtelings in- en  
uitgeschakeld.  
Cada presión del botón activa o desactiva la función del ritmo principal.  
22 Control del ritmo (*)  
22 Temporegelaar (*)  
Deslice el control hacia usted (+) para acelerar el ritmo y deslícelo hacia  
fuera () para aminorarlo.  
Schuif deze regelaar naar u toe (+) om het tempo te verhogen en van u af ()  
om het tempo te verlagen.  
23 Indicador de reposición del ritmo (*)  
23 Tempo-reset indicator (*)  
Muestra que el ritmo ha sido repuesto a [0] (ritmo normal)  
independientemente de la posición del control del ritmo.  
Deze indicator geeft aan dat het tempo is teruggesteld op [0] (normaal tempo),  
ongeacht de instelling van de temporegelaar.  
24 Botón de reposición del ritmo (TEMPO) (*)  
Repone el ritmo a [0] (ritmo normal) independientemente de la posición del  
control del ritmo. Presione otra vez el botón para liberarlo.  
24 TEMPO RESET toets (*)  
Druk op deze toets om het tempo op [0] (normaal tempo) terug te stellen,  
ongeacht de instelling van de temporegelaar. Druk nogmaals op de toets om  
het vorige tempo weer in te stellen.  
25 Visualizador del mando de lanzadera P. 76 .... 8185  
26 Mando de lanzadera (+FWD/-REV) (*) P. 81  
27 Ranura de inserción del disco P. 77  
25 Display op Jog-draaischijf blz. 76 .... 8185  
26 Jog-draaischijf (+FWD/REV) (*) blz. 81  
27 CD-insteekgleuf blz. 77  
28 Orificio de expulsión forzada P. 67  
29 Ranura de inserción de la tarjeta de memoria P. 88  
28 Gat voor geforceerd uitwerpen blz. 67  
29 Geheugenkaart-insteekgleuf blz. 88  
30 Geheugenkaart-indicator blz. 88  
Deze indicator licht op tijdens communicatie met de Multimedia-kaart.  
Verwijder de kaart niet en schakel het apparaat ook niet uit wanneer dit  
indicatorlampje brandt.  
30 Indicador de la tarjeta de memoria P. 88  
Se enciende cuando se está accediendo a la tarjeta MMC.  
No extraiga la tarjeta ni desconecte la alimentación cuando este indicador  
esté encendido.  
31 Indicador de reproducción/pausa  
Se enciende durante la reproducción y parpadea durante la pausa.  
31 Weergave/pauze-indicator  
32 Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6) ☞  
Deze indicator licht op tijdens afspelen en knippert in de pauzestand.  
P. 78  
32 PLAY/PAUSE toets (6) blz. 78  
33 Indicación de localización (CUE) (*) P. 81  
Se enciende cuando se ajusta un punto de localización y no se está efectuando  
una búsqueda. Parpadea en el modo de pausa.  
33 CUE indicator (*) blz. 81  
Deze indicator licht op wanneer een cue-punt is ingesteld en er niet gezocht  
wordt. De indicator knippert in de pauzestand.  
34 Botón de localización (CUE) (*)  
[Ajuste del punto de localización] P. 8 0  
[Muestreador de puntos de localización] P. 8 1  
[Localización regresiva] P. 8 1  
34 CUE toets (*)  
[Instellen van cue-punten] blz. 80  
[Cue-punt samplerfunctie] blz. 81  
[Terug-naar-cue functie] blz 81  
35 Botón de búsqueda (SEARCH (1, ¡)) P. 79  
35 SEARCH toetsen (1, ¡) blz. 79  
36 TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) blz. 79  
36 Botón de búsqueda de canciones (TRACK SEARCH (4,  
¢)) P. 79  
37 Indicador de inversión (REV) (*)  
Se enciende cuando el selector de dirección está ajustado á la dirección de  
inversión.  
37 REV (achterwaarts) indicator (*)  
Deze indicator licht op wanneer de DIRECTION schakelaar op [REV] staat.  
38 DIRECTION FWD/REV schakelaar (*)  
Zet deze schakelaar op [REV] (naar voren) om de muziekstukken in  
achterwaartse richting weer te geven.  
38 Selector de dirección de avance/inversión (DIRECTION  
FWD/REV) (*)  
Ajuste el selector de dirección en la posición [REV] (posición de avance) para  
reproducir la música hacia atrás.  
39 HOT CUE REC MODE toets (*) blz. 84  
Druk op deze toets om de instelling (REC/CALL) voor de HOT CUE toetsen te  
kiezen.  
39 Botón del modo de grabación de localización rápida  
(HOT CUE REC MODE) (*) P. 84  
Bij het inschakelen van het apparaat staat de functie op CALL.  
Cambia la función del botón HOT CUE (REC/CALL).  
40 HOT CUE A, B, C toetsen/indicators blz. 84  
A, B en C lichten rood op wanneer er hot-cue punten voor de hot-cue functie  
kunnen worden vastgelegd.  
Se ajusta a CALL (llamada) cuando se conecta la alimentación.  
40 Botón/indicador de localización rápida A, B, C (HOT  
CUE A, B, C) P. 84  
A, B en C lichten groen op wanneer er hot-cue punten kunnen worden  
opgeroepen. Bij indrukken van de toets begint de weergave bij het betreffende  
hot-cue punt. Als geen indicator oplicht, zijn er geen hot-cue punten vastgelegd.  
Se ajusta al modo de grabación de punto de localización rápida cuando A, B,  
y C están encendidos en rojo.  
Se ajusta al modo CALL (llamada) cuando A, B, y C están encendidos en  
verde. Cuando se presiona el botón, la reproducción se inicia desde el punto  
de localización rápida. Se desactiva cuando no se ha grabado ningún punto  
de localización rápida.  
74  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
BEDIENINGSORGANEN  
DISPOSITIVOS DEL PANEL  
Visualizador  
Display  
51 Kalenderdisplay (1 ;, \)  
51 Visualización del calendario (1 ;, \)  
Se encienden los números de canción de detrás de la canción actual. Cuando la canción  
siguiente es la 21 o posterior, se enciende \. Cuando hay puntos de localización o  
bucles almacenados, se enciende una línea de subrayado en los números de canción  
correspondientes.  
De nummers van de muziekstukken die volgen op het gespeelde muziekstuk lichten  
op. Als het volgende muziekstuknummer 21 of hoger is, zal \ oplichten. Wanneer  
cue-punten of lussen zijn vastgelegd, is er een streepje onder de betreffende  
muziekstuknummers.  
52 Indicador del número de canción (TRACK)  
52 TRACK muziekstuknummer-indicator  
Muestra el número de canción.  
Deze indicator toont het muziekstuknummer.  
53 Indicador de localización automática (A. CUE)  
53 A. CUE (Auto-cue) indicator  
Se enciende cuando la localización automática está activada.  
Deze indicator licht op wanneer de auto-cue functie ingeschakeld is.  
54 Indicador del tiempo remanente (REMAIN)  
54 REMAIN indicator  
Indica que se está mostrando el tiempo remanente de la canción.  
Deze indicator licht op om aan te geven dat de resterende speelduur getoond wordt.  
55 Indicación del tiempo (min.) (M)  
56 Indicación del tiempo (seg.) (S)  
55 Tijdsaanduiding (minuten) (M)  
56 Tijdsaanduiding (seconden) (S)  
57 Indicación de tramas (F)  
57 Frameaanduiding (F)  
Un segundo es de 75 tramas.  
Eén seconde bevat 75 frames.  
58 Indicación del ritmo de reproducción (TEMPO)  
58 TEMPO weergavetempo-aanduiding  
Indica el índice de cambio del ritmo de reproducción.  
Deze aanduiding toont in procenten de wijziging van het weergavetempo.  
59 Indicador del margen de ajuste del ritmo ( 6, 10, 16  
y WIDE)  
59 Tempo-instelbereik indicator ( 6, 10, 16, WIDE)  
Deze indicator toont het instelbereik van de temporegelaar dat gekozen is met de  
TEMPO instelbereik-keuzetoets. Wanneer 100% wordt gekozen, zal de WIDE indicator  
op het display verschijnen.  
Indica el margen variable del control del ritmo seleccionado con el botón del margen  
de control del ritmo. Cuando se selecciona 100%, aparece el indicador WIDE en el  
visualizador.  
60 REV (achterwaarts) indicator  
Deze indicator licht op wanneer de DIRECTION FWD/REV schakelaar op [REV]  
(achterwaarts) staat.  
60 Indicador de inversión (REV)  
Indica que el selector DIRECTION FWD/REV está ajustado en la posición de inversión  
(posición [REV]).  
61 MEMORY LOOP indicator  
61 Indicador de bucle de memoria (MEMORY LOOP)  
Muestra la posición de la memoria del bucle de la canción seleccionada encima la  
visualización de la dirección de reproducción (10 puntos). Incluso cuando haya varios puntos  
de memoria en el mismo bloque, sólo se enciende uno.  
Deze indicator geeft de gekozen muziekstuk-lus geheugenpositie aan boven het  
weergavepositie-display (10 punten). Wanneer er meerdere geheugenpunten in hetzelfde  
blok zijn, zal er slechts een oplichten.  
62 MEMORY CUE indicator  
62 Indicador de localización de la memoria (MEMORY  
CUE)  
Deze indicator geeft de gekozen cue-geheugenposities aan boven het weergavepositie-  
display (10 punten). Wanneer er meerdere geheugenpunten in hetzelfde blok zijn, zal  
er slechts een oplichten.  
Muestra las posiciones de la memoria de localización seleccionada debajo la  
visualización de la dirección de reproducción (10 puntos). Incluso cuando haya varios  
puntos de memoria en el mismo bloque, sólo se enciende uno.  
63 ZOOM indicator  
Deze indicator geeft aan dat WAVE getoond wordt in de zoom-stand.  
63 Indicador del zoom (ZOOM)  
64 RELOOP indicator  
Indica que se indicó WAVE en el modo de zoom.  
Deze indicator licht op wanneer het apparaat in de lus-herhaling paraatsand staat of  
een lus aan het uitvoeren is.  
64 Indicador de repetición de bucle (RELOOP)  
Se enciende cuando la unidad está en espera de repetición de bucle o cuando está  
ejecutando un bucle.  
65 Wave/tekst-display  
In de WAVE stand toont dit display het muziekniveau van het spelende muziekstuk.  
Het niveau wordt aangegeven door middel van de 1-muziekstuk volledige schaal, of  
met de zoomfunctie waarbij een bepaald gedeelte van het muziekstuk wordt getoond.  
In de zoom-stand kunt u het aangegeven gedeelte verschuiven met de WAVE SEARCH  
(ZOOM) 2, 3 toetsen.  
In de TEXT stand wordt de CD tekstinformatie getoond.  
Deze bestaat uit de disc-titel en de muziekstuktitel in het Engels, maximaal 48 lettertekens,  
die door het display schuiven.  
65 Visualización de onda (WAVE)/texto  
Cuando se visualiza WAVE, muestra el nivel musical de la canción actual.  
El nivel se indica en escala completa de 1 canción, o en zoom cuando sólo se muestra parte  
de la canción. En el modo de zoom, el área de visualización se mueve usando los botones  
WAVE SEARCH (ZOOM) (2, 3).  
En el modo TEXT se visualiza el texto de CD (CD TEXT).  
El contenido de la visualización es el título del disco y el título de la canción en inglés hasta  
en un máximo de 48 letras que pueden desplazarse.  
75  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN  
BEDIENINGSORGANEN  
DISPOSITIVOS DEL PANEL  
66 Weergavepositie-display  
66 Indicación de la dirección de la reproducción  
Indica el tiempo de reproducción transcurrido y el tiempo de reproducción remanente  
en una escala completa de 1 canción de fácil comprensión o en un gráfico de barras de  
escala de zoom de 2x.  
Hier worden de verstreken speelduur en de resterende speelduur via een duidelijke 1-  
muziekstuk volledige schaal of 2x zoomschaal staafaanduiding weergegeven.  
De 1-muziekstuk volledige schaal toont de verstreken speelduur door middel van  
oplichtende elementjes vanaf de linkerkant van de schaal.  
De 1-muziekstuk volledige schaal toont de resterende speelduur door middel van  
niet-oplichtende elementjes vanaf de linkerkant van de schaal.  
Wanneer de resterende speelduur 30 seconden of minder is, zal de aanduiding  
langzaam gaan knipperen. Het knipperen wordt sneller wanneer de resterende  
speelduur 15 seconden of minder is.  
El modo de escala completa de 1 canción muestra el tiempo transcurrido mediante  
segmentos encendidos desde la izquierda.  
El modo de escala completa de 1 canción muestra el tiempo remanente mediante  
segmentos apagados desde la izquierda.  
Cuando el tiempo remanente es de 30 segundos o menos, la indicación parpadea  
poco a poco y luego más rápido cuando quedan 15 o menos segundos.  
En el modo de escala de zoom de 2x, sólo se enciende la posición de reproducción  
para la indicación de ondas.  
In de 2x zoomschaal-stand zal alleen de weergavepositie voor het Wave-display  
oplichten.  
67 Contador de BPM  
67 BPM teller  
Indica el valor de BPM para la canción actual.  
Es posible que algunas veces el contador de BPM no pueda medir el valor de BPM de  
una canción.  
Deze teller geeft de BPM van het spelende muziekstuk aan.  
In sommige gevallen is het mogelijk dat de BPM teller de BPM van een muziekstuk niet  
kan tellen.  
68 Indicador de bloqueo de expulsión (EJECT LOCK)  
Se enciende cuando el selector EJECT UNLOCK/LOCK está ajustado en la posición  
[LOCK].  
68 EJECT LOCK indicator  
Deze indicator licht op wanneer de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar in de [LOCK]  
stand staat.  
69 Indicador del ritmo principal (MT)  
69 MT hoofdtempo-indicator  
Se enciende cuando la función del ritmo principal está activada.  
Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie ingeschakeld is.  
Jog-draaischijt  
Mando de lanzadera  
82  
83  
81  
84  
85  
81 Werkingsdisplay  
81 Indicación de operación  
Dit display geeft de weergavepositie in frames aan: 135 frames voor één volledige  
rotatie. De aanduiding draait rond tijdens afspelen en stopt in de pauzestand.  
Indica la posición de reproducción en tramas, con 135 tramas para una  
rotación completa. Gira durante la reproducción y se para durante la pausa.  
82 Cue-punt-positie indicator  
82 Indicador de la posición del punto de localización  
Deze indicator geeft de positie van het huidige cue-punt aan.  
Indica la posición del punto de localización actual.  
83 Geeft de conditie van het audiogeheugen aan  
Wanneer de audiogeheugen-displayfunctie is ingeschakeld, zal het display  
tijdens opnemen knipperen.  
83 Visualización del estado de la memoria de audio  
Cuando se ha ajustado la visualización de la memoria de audio, la luz  
parpadeará durante la grabación.  
84 Detectie-indicator voor aanraken van Jog-draaischijf  
In de VINYL stand licht deze indicator op wanneer op de bovenkant van de  
Jog-draaischijf wordt gedrukt.  
84 Indicador de detección de accionamiento del mando de  
lanzadera  
En el modo VINYL, este indicador se enciende cuando se pulsa la superficie  
del mando de lanzadera.  
85 Vinylfunctie-display  
Dit display licht op bij gebruik van de vinylfunctie.  
85 Indicación del modo VINYL.  
Se enciende en el modo VINYL.  
76  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASISBEDIENING/OPERACIONES BÁSICAS  
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD  
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS  
Label naar boven  
Cara de la etiqueta  
arriba  
Recht naar binnen steken  
Insértelo recto  
1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior a la  
posición ON.  
1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON.  
Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de POWER  
schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren in beschadiging  
van de CD en het apparaat.  
No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor POWER  
esté en la posición OFF porque podría dañar el disco y el aparato.  
2. Plaats de CD.  
2. Inserte un disco.  
Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde  
Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la ranura de inserción  
de discos del panel frontal.  
van het apparaat.  
Bij het afspelen van een 8-cm CD moet een los verkrijgbare adapter worden  
Para la reproducción de un disco de 8 cm, emplee un adaptador de venta  
en las tiendas del ramo.  
gebruikt.  
Esta unidad gira a alta velocidad para conseguir su alto rendimiento.  
Cuando se reproducen discos de 8 cm con un adaptador, se restringe  
la velocidad de rotación por razones de seguridad, por lo que las  
velocidades de rascado y de inversión serán inferiores.  
In dit apparaat wordt de CD met hoge snelheid rondgedraaid om  
een optimale prestatie te verkrijgen.  
Bij het afspelen van een 8-cm CD met adapter is de draaisnelheid  
om veiligheidsredenen lager waardoor de kras-weergavesnelheid  
en de achterwaartse weergavesnelheid eveneens lager zullen zijn.  
Sólo puede insertarse un disco a un mismo tiempo. No intente nunca  
introducir más de un disco al mismo tiempo ni de insertar otro disco cuando  
ya haya insertado un disco en el reproductor.  
Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de forzarlo  
adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de cancelar el  
movimiento del disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco  
en la ranura o a expulsar un disco, porque podría ocasionarse daños al  
disco o al reproductor.  
U kunt slechts één CD in het apparaat steken. Probeer nooit twee CD’s tegelijk  
in het apparaat te steken, of een CD in het apparaat te steken wanneer er  
reeds een CD in het apparaat is.  
Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk de CD  
ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging  
van de CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het apparaat trekt of  
eruit verwijdert, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de speler  
of de CD.  
3. El disco puede expulsarse en cualquier momento  
empleando el botón EJECT (0) cuando el interruptor  
EJECT UNLOCK/LOCK está ajustado en la posición UNLOCK.  
Cuando el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK está  
ajustado en la posición LOCK, presione el botón PLAY/  
PAUSE (6) durante la reproducción, o cuando se haya  
ajustado un punto de localización y presione el botón  
CUE (localización regresiva) antes de presionar el botón  
EJECT (0) para expulsar el disco.  
3. Wanneer de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op UNLOCK  
staat, kan de CD altijd met de EJECT toets (0) uit het  
apparaat worden verwijderd.  
Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op LOCK staat,  
moet u tijdens afspelen eerst op de PLAY/PAUSE toets  
(6) drukken of wanneer een cue-punt is ingesteld  
eerst op de CUE toets (terug-naar-cue functie), voordat u  
op de EJECT toets (0) drukt om de CD uit het apparaat  
te verwijderen.  
Wanneer u op de EJECT toets drukt, komt de CD tot stilstand waarna de CD  
via de insteekgleuf naar buiten komt.  
Als de CD niet met de EJECT toets kan worden uitgeworpen, steekt u een  
dun pennetje in het gat voor geforceerd uitwerpen in het voorpaneel van de  
CD-speler. blz. 67  
Cuando se presiona el botón EJECT, se retiene la rotación del disco y el  
disco se expulsa por la ranura de inserción.  
Si el disco no puede expulsarse con el botón EJECT, inserte un pasador en  
el orificio de expulsión forzada del panel frontal del reproductor. P. 6 7  
PRECAUCIÓN:  
No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando  
haya aparecido el indicador [EJECT]. Si se presiona un disco hacia la  
ranura mientras aparece el indicador [EJECT] puede causar la parada  
del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y  
espere a que se apague el indicador [EJECT] antes de reinsertar el  
disco.  
LET OP:  
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer  
de [EJECT] indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf  
drukt terwijl de [EJECT] indicator oplicht, kan het apparaat stoppen.  
Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de [EJECT]  
indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt.  
PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCIÓN DE DISCOS CD  
SENCILLOS (discos de 8 cm)  
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET AFSPELEN VAN  
CD-SINGELTJES (8 cm CD’s)  
1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el adaptador de discos  
CD de 8 cm. Antes de insertar el disco en el reproductor de CD, asegúrese de  
que el disco está correctamente fijado con los retenedores del adaptador. Si  
se insertan disco sin el adaptador por error, extraiga inmediatamente el  
disco presionando el botón de expulsión. Si el disco no sale con una presión,  
vuélvalo a presionar.  
2 Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la marca '  
(productor estándar recomendado). No empleen adaptadores que hacen  
que el disco quede suelto, ni adaptadores que estén combados o torcidos.  
1 Bij het afspelen van een CD-singeltje (8 cm CD) moet u altijd een adapter  
voor 8 cm CD’s gebruiken. Controleer of de CD juist in de adapter zit voordat  
u deze in de CD-speler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm CD zonder adapter  
in het apparaat heeft gestoken, drukt u meteen op de EJECT toets om de CD  
uit het apparaat te verwijderen. Druk zonodig een tweede maal op de EJECT  
toets als de CD niet uit het apparaat komt.  
2 Gebruik een adapter voor 8 cm CD’s die voorzien is van het 'beeldmerk  
(aanbevolen standaard product). Gebruik geen adapters waarbij de CD vrij  
in het apparaat ronddraait of een verbogen of vervormde adapter.  
77  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASISBEDIENING/OPERACIONES BÁSICAS  
BEDIENING VAN DE DJ-SPELER  
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ  
EJECT UNLOCK/LOCK  
EJECT UNLOCK/LOCK  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
2, 3  
2, 3  
EJECT  
0
EJECT  
0
TRACK  
SEARCH  
TRACK  
SEARCH  
4, ¢  
4, ¢  
SEARCH  
SEARCH  
1, ¡  
1, ¡  
CUE  
CUE  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
6
6
Jog-draaischijt  
Mando de lanzadera  
Localización automática (*)  
Auto cueing (*)  
Cuando hay un disco insertado, al efectuar la búsqueda de canciones y cuando se  
cambia la canción con el modo JOG MODE ajustado en CDJ, esta función opera  
para ajustar automáticamente el punto de localización inmediatamente antes del  
comienzo real de la música. P. 8 0  
Activación y desactivación de la localización automática  
Pulsando el botón de TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo pulsado  
durante al menos un segundo, se consigue activar y desactivar de forma  
alternativa la localización automática.  
Wanneer een CD wordt geplaatst, wanneer een muziekstuk wordt opgezocht of  
wanneer op een ander muziekstuk wordt overgeschakeld met de JOG MODE  
ingesteld op CDJ, zal deze functie geactiveerd worden en stelt dan automatisch het  
cue-punt in op de plaats meteen voordat de muziek begint. blz. 80  
De auto-cueing-functie aan- en uitzetten  
Door op de toets TIME MODE/AUTO CUE-toets te drukken en hem 2 seconden  
of langer ingedrukt te houden, wordt de auto cueing afwisselend aan- en  
uitgezet.  
Cuando la localización automática esté activa, se encontrará iluminado el  
indicador de localización automática [A. CUE].  
Wanneer de auto-cue functie is ingeschakeld, licht de auto-cue indicator [A.  
CUE] op.  
El estado de activación/desactivación de la localización automática se  
almacena en la memoria y queda almacenado incluso cuando se desconecta  
la alimentación. Cuando la localización automática está activada, se  
enciende el indicador de la localización automática (A.CUE).  
Puede cambiarse el nivel de la localización automática.  
7 Cambio del nivel de la localización automática  
1. Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE durante más  
de 5 segundos.  
De auto-cue aan/uit-instelling wordt in het geheugen opgeslagen en blijft  
bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.  
Het auto-cue niveau kan gewijzigd worden.  
7 Wijzigen van het auto-cue niveau  
1. Druk de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 5  
seconden in.  
Op het display wordt [A.CUE-60dB] aangegeven (in de oorspronkelijke  
toestand).  
La indicación indicará [A.CUE-60dB] (en el estado original).  
2. Gebruik de WAVE SEARCH (ZOOM) toetsen (2, 3) om  
het niveau te wijzigen.  
2. Presionando el botón WAVE SEARCH (ZOOM) (2, 3)  
podrá cambiar el nivel.  
De volgende instellingen zijn beschikbaar: -36 dB, -42 dB, -48 dB, -54 dB,  
-60 dB, -66 dB, -72 dB en -78 dB.  
Podrá seleccionar entre -36dB, -42dB, -48dB, -54dB, -60dB, -66dB, -72dB  
y -78dB.  
De niveau-wijzigingsfunctie komt te vervallen als u op de TIME MODE/  
AUTO CUE toets drukt of 15 seconden wacht.  
Wanneer u het apparaat uitschakelt, blijft het ingestelde niveau in het  
geheugen bewaard.  
El modo de cambio de nivel podrá desactivarse presionando el botón TIME  
MODE/AUTO CUE o esperando 15 segundos.  
Aunque desconecte la alimentación, el nivel ajustado quedará memorizado.  
Inicio de la reproducción  
Beginnen met afspelen  
1. Inserte un disco en el reproductor.  
1. Steek een CD in de CD-speler.  
Esta unidad hace girar los discos a alta velocidad para conseguir un alto  
rendimiento. Como resultado, la carga del disco tarda un par de segundos.  
De CD draait met hoge snelheid in het apparaat rond om een optimale prestatie  
te kunnen leveren. Het laden van de CD zal daarom een paar seconden duren.  
2. Si la localización automática se encuentra activada,  
pulse el botón PLAY/PAUSE (3/8).  
2. Als de auto cueing-functie aan staat, druk dan op de  
PLAY/PAUSE-toets (3/8).  
Pulse el botón PLAY/PAUSEsólo después de haberse encendido el indicador  
del tiempo en el visualizador. Se saltará la zona de silencio inicial de la  
pista que se va a reproducir y la reproducción comenzará de forma  
instantánea a partir de las primeras barras de la pista.  
Druk pas op de PLAY/PAUSE toets nadat de tijdindicator op het display  
oplicht. De stille periode aan het begin van de getoonde nummer zal worden  
overgeslagen en de weergave zal meteen beginnen vanaf de eerste noten  
van het nummer.  
Una vez se haya reproducido la primera pista, el reproductor buscará de forma  
automática el principio de la siguiente pista a reproducir. Se iluminará el  
indicador de localización [CUE], parpadeará el indicador del botón PLAY/  
PAUSE (3/8) y entonces el reproductor esperará a que se pulse el botón  
PLAY/PAUSE (3/8) antes de comenzar la reproducción de la pista siguiente.  
Nadat het eerste nummer is afgespeeld zal de cd-speler automatisch het begin van  
het volgende weer te geven nummer zoeken. De [CUE]-verklikker zal gaan  
knipperen en de cd-speler zal wachten tot de PLAY/PAUSE-toets wordt ingedrukt  
(3/8) alvorens het volgende nummer te beginnen weergeven.  
3. Als auto cueinguit staat, zal de weergave automatisch  
beginnen vanaf het eerste nummer.  
3. Si la localización automática se encuentra desactivada, la  
reproducción empezará de forma automática desde la  
primera pista.  
Als de functie auto cueinguit staat, zal de weergave automatisch voortgaan  
met het volgende nummer na afloop van het vorige enz. tot alle nummers  
in volgorde afgespeeld zijn.  
Cuando la localización automática se encuentre desactivada, una vez haya  
sonado la primera pista las siguientes pistas seguirán reproduciéndose de  
forma secuencial.  
Nadat het laatste nummer gespeeld is, zal de weergave automatisch  
beëindigd worden.  
La reproducción finalizará de forma automática cuando se complete la  
reproducción de la última pista.  
78  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASISBEDIENING/OPERACIONES BÁSICAS  
BEDIENING VAN DE DJ-SPELER  
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ  
Parada de la reproducción  
Stoppen met afspelen  
Presione el botón EJECT (0) cuando el interruptor EJECT UNLOCK/  
LOCK esté en la posición UNLOCK.  
Druk op de EJECT toets (0) terwijl de EJECT UNLOCK/LOCK  
schakelaar op UNLOCK staat.  
Cuando el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK estáajustado en la posición  
LOCK, presione el botón PLAY/PAUSE (6) durante la reproducción,  
o cuando se haya ajustado un punto de localización, presione el botón  
CUE (localización regresiva) antes de presionar el botón EJECT (0)  
para expulsar el disco.  
Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op LOCK staat, moet u tijdens  
afspelen eerst op de PLAY/PAUSE toets (6) drukken of wanneer een  
cue-punt is ingesteld eerst op de CUE toets (terug-naar-cue functie),  
voordat u op de EJECT toets (0) drukt om de CD uit het apparaat te  
verwijderen.  
Het afspelen stopt en de CD komt naar buiten.  
De CDJ-1000MK2 is niet voorzien van een stoptoets.  
Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco.  
Tenga presente que el CDJ-1000MK2 no tiene incorporado un botón de parada.  
Pausa de la reproducción  
Tijdelijk onderbreken van de weergave  
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
TEl indicador del botón PLAY/PAUSE y el indicador [CUE] parpadearán y se  
pausará la reproducción.  
Cuando se vuelve a presionar el botón PLAY/PAUSE, se reanuda la  
reproducción y el indicador del botón queda encendido.  
En el modo CDJ, el sonido desquebrajado todavía podrá oírse en el modo de  
espera; si desea parar todo el sonido, baje el volumen del volumen de salida de  
la consola de mezcla de audio.  
Cuando la unidad haya estado funcionando durante 80 minutos o más en el  
modo de pausa, el disco dejará de girar automáticamente. En este caso, la  
reproducción se podrá reanudar pulsando el botón PLAY/PAUSE.  
Druk tijdens weergeven op de PLAY/PAUSE toets (6).  
De indicator van de PLAY/PAUSE toets en de [CUE] indicator knipperen en  
de weergave wordt onderbroken.  
Om de weergave te hervatten, drukt u nogmaals op de PLAY/PAUSE toets zodat  
de indicator weer continu oplicht.  
In de CDJ stand zal tijdens een pauze het geluid toch met onderbrekingen te  
horen zijn. Als u geen geluid wenst te horen, verlaag dan het uitgangsniveau  
op de audiomixer.  
Als het toestel langer dan 80 minuten in de pauzestand staat, zal de disc automatisch  
stoppen met draaien. De weergave kan in dat geval worden hervat door op de PLAY/  
PAUSE toets te drukken.  
Opzoeken van een bepaald muziekstuk  
Localización de canción  
7 Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)  
Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).  
Telkens als u op de toets drukt, wordt het begin van het volgende muziekstuk  
opgezocht (in voor- of terugwaartse richting, afhankelijk van de toets die u  
indrukt). Om tijdens het afspelen van een muziekstuk terug te gaan naar het  
begin van het vorige muziekstuk, dient u tweemaal op de 4toets te drukken.  
Als u de toets ingedrukt houdt, worden de muziekstukken continu doorlopen.  
Indien u de toets langer dan twee seconden ingedrukt houdt, neemt de  
snelheid waarmee de muziekstukken doorlopen worden toe.  
7 Empleo de los botones TRACK SEARCH (4, ¢)  
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢).  
Cada vez que se presione el botón, la canción se localiza en la dirección  
correspondiente a la flecha del botón presionado (durante la reproducción  
de una canción, para localizar y reproducir el principio de la canción an-  
terior, presione dos veces el botón 4).  
Cuando se mantiene presionado el botón, la localización se efectúa  
continuamente. Si se mantiene presionado el botón durante dos segundos  
o más, aumenta la velocidad de la localización.  
Al presionar dos veces el botón 4 al principio de la primera canción, la  
unidad efectuará la localización hasta la última canción.  
Cuando se llega al final de la última canción del disco, al presionar el  
botón ¢ la localización se desplazará a la primera canción del disco  
(canción 1).  
Als aan het begin van het eerste muziekstuk tweemaal op de 4 toets  
wordt gedrukt, zal het begin van het laatste muziekstuk worden opgezocht.  
Als de ¢ toets bij het laatste muziekstuk op de CD wordt ingedrukt, zal  
het eerste muziekstuk op de CD (muziekstuk 1) worden opgezocht.  
7 Supersnel muziekfragmentspringzoeken  
Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u een van de TRACK SEARCH  
toetsen (4, ¢) ingedrukt houdt.  
7 Búsqueda de canciones superrápida  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones  
TRACK SEARCH (4, ¢).  
Terwijl u een van de TRACK SEARCH toetsen ingedrukt houdt, draait u de  
Jog-draaischijf in de richting waarin u muziekstukken wilt overslaan; de  
versnelde overslaanfunctie wordt dan ingeschakeld.  
De richting van de overslaanfunctie wordt bepaald door de richting waarin  
de Jog-draaischijf wordt gedraaid (de richting van de ingedrukte TRACK  
SEARCH toets is niet van belang.)  
De versnelde overslaanfunctie komt te vervallen wanneer u de TRACK  
SEARCH toets loslaat.  
Mientras mantiene uno de los botones presionado, gire el mando en la  
dirección correspondiente a la dirección que desee saltar; el aparato se  
establecerá en el modo de salto a alta velocidad.  
La dirección del salto está de acuerdo con la dirección en que se gira el  
mando de lanzadera (se ignora la dirección de TRACK SEARCH.)  
El modo de salto a alta velocidad se cancela cuando se suelta el botón  
TRACK SEARCH.  
Snel voorwaarts/terugwaarts  
Avance rápido/inversión rápida  
7 Gebruik van de SEARCH toetsen (1, ¡)  
Druk tijdens weergeven op de SEARCH toetsen (1, ¡).  
Houd de ¡ toets ingedrukt om de CD versneld in voorwaartse richting te  
doorlopen en houd de 1 toets ingedrukt om de CD versneld in terugwaartse  
richting te doorlopen.  
7 Operación empleando los botones SEARCH (1, ¡)  
Presione los botones SEARCH (1, ¡) durante la reproducción.  
Mantenga presionado el botón ¡ para el avance rápido por el disco;  
mantenga presionado el botón 1 para efectuar la inversión rápida.  
7 Búsqueda superrápida  
7 Supersnel zoeken  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones  
SEARCH (1, ¡).  
Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u een van de SEARCH toetsen  
(1, ¡) ingedrukt houdt.  
Mantenga presionado el botón mientas gira el mando de lanzadera en la  
dirección en la que desee buscar para entrar en el modo de avance rápido o  
de inversión rápida.  
Terwijl u een van de SEARCH toetsen ingedrukt houdt, draait u de Jog-  
draaischijf in de richting waarin u wilt zoeken; de versnelde voorwaartse of  
achterwaartse zoekfunctie wordt ingeschakeld.  
La dirección de la búsqueda se determina por la dirección en la que se gira  
el mando de lanzadera. La dirección del botón SEARCH se ignora.  
Cuando detiene el giro del mando de lanzadera, el aparato retorna al modo  
de reproducción.  
De richting van de versnelde zoekfunctie wordt bepaald door de richting  
waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte  
SEARCH toets is niet van belang.  
Wanneer u niet meer aan de Jog-draaischijf draait, begint het apparaat  
weer met weergeven.  
Suelte el botón SEARCH para salir de este modo.  
De versnelde zoekfunctie komt te vervallen wanneer u de SEARCH toets  
loslaat.  
Los botones de operación marcados con un asterisco (*) quedan  
inhabilitados cuando el selector DIGITAL OUT, del panel posterior, se  
ajusta a NORMAL.  
De functies met een sterretje (*) zullen niet werken wanneer de DIG-  
ITAL OUT schakelaar op het achterpaneel op NORMAL staat.  
79  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASISBEDIENING/OPERACIONES BÁSICAS  
BEDIENING VAN DE DJ-SPELER  
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ  
LOOP IN/REALTIME CUE  
VINYL  
LOOP IN/REALTIME CUE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
VINYL  
VINYL  
SPEED  
SPEED  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
JOG  
JOG  
MODE  
MODE  
SELECT  
SELECT  
±6T/±1E0/M±16P/±O100  
±6T/±1E0/M±16P/±O100  
TRACK  
TRACK  
SEARCH  
SEARCH  
MASTER  
MASTER  
4, ¢  
4, ¢  
TEMPO  
TEMPO  
SEARCH  
SEARCH  
TEMPO  
TEMPO  
1, ¡  
1, ¡  
RESET  
RESET  
CUE  
CUE  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
6
6
Mando de lanzadera  
Control de ritmo principal  
Jog-draaischijt  
MASTER Temporegelaar  
Instellen van cue-punten (*)  
Ajustes del punto de localización (*)  
Wanneer een cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kan de CUE toets tijdens  
afspelen gebruikt worden om de CD-speler in een toestand te plaatsen waar deze  
meteen kan starten met weergeven vanaf het betreffende punt.  
Una vez se ha ajustado un punto de localización en la memoria, podrá utilizarse  
durante la reproducción para establecer el reproductor en un estado en el que esté  
preparado para iniciar la reproducción desde la posición de localización presionando  
el botón CUE.  
7 Ajuste del punto de localización en el modo CDJ.  
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE  
(3/8) para pausar la reproducción en el punto en el  
que desee iniciar la reproducción.  
7 Instellen van een cue-punt in de CDJ stand  
1. Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (3/8) om  
de weergave te pauzeren bij het punt vanaf waar u  
naderhand de weergave wilt starten.  
2. Bepaal nauwkeurig de positie voor het cue-punt.  
Gebruik van de frame-nummers voor het instellen van de cue-  
punten.  
2. Busque la posición exacta del punto de localización.  
Empleo de los números de trama para especificar los puntos  
de localización.  
De cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1 frame (75  
frames komen overeen met 1 seconde).  
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1 trama  
Gebruik de Jog-draaischijf of de voorwaartse of achterwaartse SEARCH  
toetsen (1, ¡) om naar het gewenste frame te gaan. Een volledige  
omwenteling van de Jog-draaischijf komt overeen met 135 frames in de  
corresponderende richting.  
(75 tramas equivalen a 1 segundo).  
Emplee el mando de lanzadera o el botón de búsqueda SEARCH de avance  
o inversión (1, ¡) para avanzar a la trama deseada. Una rotación  
del mando de lanzadera hace que el reproductor avance o retroceda 135  
tramas en la dirección especificada.  
Luister naar het geluid van het huidige frame om het cue-  
punt te bepalen.  
Escuche el sonido de la trama actual para determinar el punto  
de localización.  
Draai langzaam aan de Jog-draaischijf en keer dan terug naar het punt dat  
even voor het punt is vanaf waar u de weergave wilt starten. (Het aldus  
bepaalde cue-punt is het punt dat meteen na het geluid is dat gehoord kan  
worden tijdens een cueing-pauze.)  
Gire lentamente el mando de lanzadera y hágalo retornar justo antes del  
punto en el que desee iniciar la reproducción. (El punto de localización así  
definido consistirá de este punto directamente después del sonido que puede  
oírse durante una pausa de localización.  
3. Druk op de CUE toets wanneer u het gewenste  
framenummer heeft bereikt of het geluid hoort vanaf  
waar u wilt beginnen met cueing.  
3. Presione el botón CUE cuando llegue al número de la  
trama deseada o escuche el sonido en el punto desde el  
que desee iniciar la localización.  
Het geluid wordt gedempt en de tijd verschijnt op het display, waarmee  
wordt aangegeven dat het cue-punt in het geheugen is vastgelegd.  
Telkens wanneer een nieuw cue-punt in het geheugen wordt vastgelegd,  
zal automatisch het vorige cue-punt uit het geheugen worden verwijderd.  
El sonido se silenciará y aparecerá el tiempo en el visualizador, indicando  
que el punto de localización ha sido almacenado en la memoria.  
Cada vez que se almacena en la memoria un nuevo punto de localización,  
el punto de localización anterior se borrará.  
[Wijzigen van het cue-punt]  
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.  
[Enmienda del punto de localización]  
U komt nu bij het ingestelde punt.  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) om de  
pauzefunctie met geluid in te stellen.  
De este modo volverá a la posición ajustada en la canción.  
2. Pulse uno de los botones SEARCH (1, ¡) para  
ajustar el modo de pausa audible.  
3. Om in de CDJ stand het cue-punt opnieuw in te stellen  
volgt u de voorgaande stappen 2 en 3.  
3. En el modo CDJ, para ajustar el punto de localización,  
7 Instellen van het cue-punt in de VINYL stand  
1. Druk tijdens afspelen op de plaats waar u het cue-punt  
wilt instellen op de Jog-draaischijf en houd deze vast, of  
druk op de PLAY/PAUSE toets (3/8) om een tijdelijke  
stop in te lassen.  
realice los pasos 2 y 3 arriba mencionados.  
7 Ajuste del punto de localización en el modo VINYL  
1. Durante la reproducción, en el punto que desee ajustar  
como punto de localización, presione y mantenga  
presionada la superficie del mando de lanzadera, o  
presione el botón PLAY/PAUSE (3/8) para establecer el  
modo de espera.  
2. Mientras presiona la superficie del mando de lanzadera,  
gire hacia atrás el mando a un punto justo anterior a la  
canción que desee reproducir.  
2. Terwijl u op de Jog-draaischijf drukt, draait u deze terug tot  
net even voor de plaats waar u het cue-punt wilt instellen.  
3. Wanneer u het gewenste geluid hoort, drukt u op de CUE  
toets terwijl u nog steeds op de Jog-draaischijf drukt.  
Het vastleggen van het cue-punt in het geheugen is voltooid wanneer de  
huidige tijd op het display wordt aangegeven.  
3. Cuando el sonido es el de la canción que se está  
buscando, presione el botón CUE mientras presiona la  
superficie del mando de lanzadera.  
Wanneer een nieuw cue-punt in het geheugen wordt vastgelegd, zal  
automatisch het vorige cue-punt uit het geheugen worden verwijderd.  
El ajuste en la memoria del punto de localización se completará cuando se  
encienda la hora actual en el visualizador.  
Cuando se almacena un nuevo punto de localización en la memoria, el  
ajuste anterior se borrará.  
80  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASISBEDIENING/OPERACIONES BÁSICAS  
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ  
BEDIENING VAN DE DJ-SPELER  
[Wijzigen van het cue-punt]  
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.  
U komt nu bij het ingestelde punt.  
[Enmienda del punto de localización]  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
De este modo volverá a la posición ajustada en la canción.  
2. En el modo VINYL, para ajustar el punto de localización,  
realice los pasos 2 y 3 arriba mencionados.  
2. Om in de VINYL stand het cue-punt opnieuw in te stellen  
volgt u de voorgaande stappen 2 en 3.  
÷
Los botones SEARCH (1, ¡) podrán ahora utilizarse para modificar  
÷
De SEARCH toetsen (1, ¡) kunnen nu gebruikt worden om het  
el punto de localización, del mismo modo que en el caso del modo CDJ.  
cue-punt te wijzigen op dezelfde wijze als voor de CDJ gebruiksstand.  
7 Localización en tiempo real  
7 Real-time (onvertraagd) cueing  
Druk tijdens afspelen bij het gewenste cue-punt op de LOOP IN/  
REALTIME CUE toets.  
Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/REALTIME CUE  
en el punto de localización deseado,  
Este punto se grabará entonces como el nuevo punto de localización.  
Het betreffende punt wordt nu vastgelegd als het nieuwe cue-punt.  
7 Comprobación de los puntos de localización  
(muestreador de puntos de localización)  
Después de haber especificado un punto de localización, presione  
el botón CUE.  
El sonido del punto de localización especificado seguirá reproduciéndose  
mientras se tenga presionado el botón CUE.  
7 Retorno a un punto de localización (localización regresiva)  
7 Controleren van cue-punten (cue-punt sampler functie)  
Druk op de CUE toets nadat u een cue-punt hebt ingesteld.  
Het geluid bij het ingestelde cue-punt wordt nu gespeeld zolang als de CUE  
toets ingedrukt wordt gehouden.  
7 Terugkeren naar een cue-punt (terug-naar-cue functie)  
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
De CD-speler gaat naar het ingestelde cue-punt.  
El reproductor retornará al punto de localización especificado.  
2. Druk op de PLAY/PAUSE (3/8) toets.  
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (3/8).  
La reproducción se iniciará inmediatamente desde el punto de localización  
especificado.  
De weergave begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cue-punt.  
Wijzigen van de weergavesnelheid (*)  
Schuif de temporegelaar naar u toe.  
Schuif de regelaar naar u toe (+) om het tempo te verhogen en van u af (–) om  
het tempo te verlagen.  
De wijziging van de weergavesnelheid (tempo) wordt in procenten op het dis-  
play aangegeven.  
De weergavesnelheid kan gewijzigd worden zonder dat de toonhoogte verandert  
(“Gebruik van de hoofdtemporegeling”).  
7 Kiezen van het bereik voor de temporegeling  
Druk op de TEMPO 6/ 10/ 16/ 100 WIDE toets.  
Bij meermalen indrukken van de toets verandert het instelbreik van de  
temporegelaarals volgt: 6%, 10%, 16% en 100%. Bij deze instellingen gelden  
de volgende intervallen: bij 6%: 0,02% interval, bij 10%: 0,05% interval, bij 16%  
: 0,05% interval, en bij 100%: 0,2% interval..  
Het ingestelde bereik wordt op het display aangegeven. (Wanneer 100% wordt  
gekozen, zal de WIDE indicator op het display verschijnen.)  
Cambio de la velocidad de reproducción (*)  
Tire del control del ritmo principal hacia usted.  
Deslice el control hacia usted (+) para acelerar el ritmo y deslícelo hacia fuera (–)  
para aminorarlo.  
La proporción de cambio de la velocidad de reproducción (ritmo) se mostrará  
en el visualizador.  
La velocidad de reproducción podrá cambiarse sin cambiar el tono (☞  
Aplicación del ritmo principal”).  
7 Selección del margen de ajuste del ritmo  
Presione el botón TEMPO 6/ 10/ 16/ 100 WIDE.  
Cada vez que presione el botón, el margen variable del control del ritmo principal  
cambiará de la forma siguiente: 6%, 10%, 16% y 100%. Podrá realizar el  
ajuste de la forma siguiente: a 6%: unidades de 0,02%, a 10%: unidades de  
0,05%, a 16%: unidades de 0,05%, a 100%: unidades de 0,2%.  
El valor del margen variable ajustado se indica en el visualizador. (Cuando se  
selecciona 100%, aparece el indicador WIDE en el visualizador.)  
7 Reposición del ritmo  
Presione el botón TEMPO RESET.  
7 Het tempo terugstellen  
Druk op de TEMPO RESET toets.  
El indicador de reposición del ritmo se enciende y la proporción de variación del  
ritmo se repone a [0] (ritmo normal) independientemente del ajuste del control  
del ritmo principal.  
Otra presión del botón TEMPO RESET cancela la reposición y el ajuste de la  
velocidad realizado con el control del ritmo principal queda otra vez en vigor.  
De tempo-reset indicator licht op en de temporegeling wordt op [0] teruggesteld  
(normaal tempo), ongeacht de instelling van de temporegelaar.  
Druk nogmaals op de TEMPO RESET toets om de terugstelling te laten  
vervallen en terug te keren naar het tempo dat is ingesteld met de  
temporegelaar.  
Aplicación del ritmo principal (*)  
Gebruik van de hoofdtemporegeling (*)  
Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción.  
El botón MASTER TEMPO y el indicador [MT] se encenderán. Ahora podrá  
cambiarse la velocidad (ritmo) utilizando el control del ritmo principal, pero el  
tono (la clave) no cambiará.  
Druk tijdens afspelen op de MASTER TEMPO toets.  
De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator lichten op. De snelheid (tempo)  
kan nu met de temporegelaar worden gewijzigd zonder dat de toonhoogte  
(toonaard) verandert.  
La calidad del sonido se degradará cuando se someta a procesamiento digital.  
Bij digitale bewerking van het geluid zal de geluidskwaliteit afnemen.  
Funciones del mando de lanzadera (*)  
Functies van de Jog-draaischijf (*)  
1. Tijdens weergave de Jog-draaischijf ronddraaien  
1. Giro del mando de lanzadera durante la reproducción  
(inflexión del tono)  
(toonhoogte-verbuiging)  
(Wanneer de JOG MODE SELECT toets op VINYL staat, moet u de zijkant  
van de Jog-draaischijf aanraken. De Jog-draaischijf werkt in dat geval namelijk  
anders wanneer op de bovenkant van de draaischijf wordt gedrukt.)  
De CD gaat sneller (FWD+) of langzamer (REV–) draaien, afhankelijk  
van de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. Wanneer de  
achterwaarts-functie is ingeschakeld, gaat de CD sneller draaien wanneer  
de Jog-draaischijf in de REV– richting wordt gedraaid en langzamer  
wanneer de Jog-draaischijf in de FWD+ richting wordt gedraaid.  
Wanneer u stopt met draaien, keert de CD terug naar de normale snelheid.  
(Cuando se ajusta el botón JOG MODE SELECT en VINYL, accione el lado  
del mando de lanzadera. El mando de lanzadera funcionará de forma distinta  
cuando se presione la superficie del mando de lanzadera.)  
La velocidad de reproducción se acelera (FWD+) o aminora (REV–)  
proporcionalmente a la cantidad de rotación. En el modo de inversión, la  
velocidad de reproducción se acelera cuando se gira el mando en la dirección  
REV–, y se aminora cuando se gira en la dirección FWD+.  
Cuando se para la rotación del mando, el tempo retorna a la velocidad  
original.  
2. Tijdens weergave de Jog-draaischijf ronddraaien (kras-  
2. Giro del mando de lanzadera durante la reproducción  
weergave)  
(reproducción rascada)  
(Vea la página 84: Reproducción rascada)  
81  
(Zie blz. 84: Kras-weergave)  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASISBEDIENING/OPERACIONES BÁSICAS  
BEDIENING VAN DE DJ-SPELER  
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ  
3. De Jog-draaischijf in de pauzestand ronddraaien  
(framezoeken)  
3. Giro del mando de lanzadera durante el modo de pausa  
(búsqueda de tramas)  
(Cuando JOG MODE esté ajustado en CDJ, el aparato se establece en el modo  
de pausa audible, y cuando esté ajustad en VINYL, el aparato se establece en el  
modo de pausa silenciada normal (sin sonido audible); el sonido del disco CD  
se reproduce a la velocidad correspondiente a la que se gira el mando de  
lanzadera.)  
(Wanneer de JOG MODE op CDJis ingesteld wordt de pauzefunctie met geluid  
ingeschakeld, en wanneer de JOG MODE op VINYL is ingesteld wordt de  
stille pauzefunctie ingeschakeld; het CD-geluid wordt weergegeven met de  
snelheid die overeenkomt met de snelheid waarmee de Jog-draaischijf wordt  
rondgedraaid.)  
La búsqueda de tramas se efectuará en incrementos de 1 trama.  
Cuando se gira el CD una vez empleando el mando de lanzadera, se  
reproducen 1,8 segundos (135 tramas) de música.  
U kunt zoeken in stapjes van 1 frame.  
Wanneer de CD één omwenteling met behulp van de Jog-draaischijf wordt  
rondgedraaid, worden er 1,8 seconden (135 frames) muziek gespeeld.  
4. Durante la reproducción o giro en el estado de pausa  
(rotación)  
4. Tijdens weergave of in de pauzestand ronddraaien  
(spinfunctie)  
Consulte la operación avanzada [Rotación del disco].  
Zie [Gebruik van de spinfunctie] onder Geavanceerde bediening.  
5. Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera  
mientras mantiene presionado el botón SEARCH (1,  
¡) (Búsqueda superrápida)  
5. Tijdens weergave aan de Jog-draaischijf draaien terwijl  
de SEARCH toets (1, ¡) ingedrukt wordt gehouden  
(Supersnel zoeken)  
Terwijl u een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt houdt, draait u  
de Jog-draaischijf in de richting waarin u wilt zoeken; de versnelde voorwaartse  
of achterwaartse zoekfunctie wordt ingeschakeld.  
Mantenga presionado el botón mientas gira el mando de lanzadera en la  
dirección en la que desee buscar para entrar en el modo de avance rápido o de  
inversión rápida.  
6. Gire el mando de lanzadera mientras mantiene  
presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢).  
(Búsqueda de canciones superrápida)  
6. Aan de Jog-draaischijf draaien terwijl de TRACK SEARCH  
toets (4, ¢) ingedrukt wordt gehouden (Supersnel  
muziekfragmentspringzoeken)  
Als u een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt houdt en  
dan aan de Jog-draaischijf draait, wordt het springzoeken versneld. De richting  
waarin gezocht wordt en de zoeksnelheid worden bepaald door de richting  
waarin u de Jog-draaischijf draait en de afstand waarover de draaischijf wordt  
verdraaid.  
Mientras mantiene presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢), gire  
el mando de lanzadera en la dirección en la que desee efectuar la búsqueda de  
canciones; se iniciará la búsqueda de canciones a alta velocidad de acuerdo  
con la dirección y cantidad de rotación.  
NOTA:  
El mando de lanzadera tiene un interruptor.  
OPMERKING:  
De Jog-draaischijf bevat een schakelaar.  
Plaats geen voorwerpen op de Jog-draaischijf en druk er niet te hard op.  
Zet nooit een drankje e.d. op de Jog-draaischijf. Wanneer de vloeistof gemorst  
wordt, kan dit een defect veroorzaken.  
No ponga ningún objeto encima del mando de lanzadera ni le aplique fuerza  
excesiva.  
No ponga bebidas sobre el mando de lanzadera porque podría introducirse  
líquido en el interior del mando y causar un mal funcionamiento.  
Mezcla de canciones distintas  
(Ejemplo: Mezcle la canción B con la canción A actualmente en reproducción y  
oyéndose por los altavoces principales.)  
Conecte el reproductor CD1 al CH 1 de la consola de mezcla DJ, y conecte el  
reproductor CD2 al CH 2.  
Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL  
apropiadamente para que se produzca el sonido del reproductor CD1.  
Mengen van twee muziekstukken  
Voorbeeld:Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A (dit muziekstuk wordt nu  
via de hoofdluidsprekers weergegeven).  
Sluit de CD1 speler aan op CH 1 van de DJ mixer en sluit de CD2 speler aan op  
CH 2 van de DJ mixer.  
Stel de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL regelaars zodanig in dat  
het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven.  
1. Mueva el control deslizante CROSS FADER de la consola de  
mezcla a su lado izquierdo (CH 1).  
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer  
helemaal naar links (CH 1).  
Ahora se está escuchando la canción A por los altavoces.  
Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven.  
2. Ponga un disco CD en el reproductor CD2.  
3. Emplee los botones TRACK SEARCH (4, ¢) del  
reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la canción B.  
4. Ajuste el botón MONITOR SELECTOR de la consola de  
mezcla DJ CH 2 en ON.  
2. Plaats een CD in de CD2 speler.  
3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de  
CD2 speler om muziekstuk B te kiezen.  
4. Zet de CH 2MONITOR SELECTOR toets van de DJ Mixer op ON.  
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla  
DJ de modo que pueda escucharse la canción B por los  
auriculares.  
5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van de DJ Mixer  
zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven.  
Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk A weergegeven.  
Los altavoces principales reproducirán sólo el sonido de la canción A.  
6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de  
hoofdtelefoon hoort.  
6. Ajuste la localización para la canción B con los auricu-  
lares.  
1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE toets (6)  
zodat de speler in de pauzestand komt te staan.  
1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el botón  
PLAY/PAUSE (6) cerca del punto en el que desee efectuar la  
localización.  
Wanneer de JOG MODE is ingesteld op CDJ, komt het apparaat in de  
geluid-pauzestand te staan (u hoort het geluid van de muziek); wanneer  
de VINYL stand is ingesteld, komt het apparaat in de stille pauzestand  
te staan (er is geen geluid).  
Cuando JOG MODE se ajuste en CDJ, la unidad se establecerá en el  
modo de pausa audible (podrá oírse el sonido); cuando se ajuste a VI-  
NYL, la unidad se establecerá en el modo de pausa inaudible (no podrá  
oírse el sonido).  
2 Draai aan de Jog-draaischijf van de CD2 speler om het gewenste cue-punt  
te kiezen (eerste maatslag).  
3 Zodra u het cue-punt gekozen heeft, drukt u op de CUEtoets van de CD2 speler.  
Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van het cue-  
punt is voltooid.  
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto de  
localización de la canción (primer tiempo).  
3 Cuando esté preparado en el punto de localización, presione el botón CUE  
del reproductor CD2.  
7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt  
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2  
speler.  
El sonido del reproductor se silenciará y se completará la localización.  
7. En sincronización con la canción A que se oye por los  
altavoces, presione el botón PLAY/PAUSE (6) del  
reproductor CD2.  
Via de hoofdluidsprekers wordt nog steeds enkel het geluid van muziekstuk  
A weergegeven.  
Los altavoces principales todavía producirán el sonido sólo de la canción A.  
El sonido de la canción B se oirá por los auriculares.  
Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofdtelefoon weergegeven.  
82  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASISBEDIENING/OPERACIONES BÁSICAS  
BEDIENING VAN DE DJ-SPELER  
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ  
8. Stel de TEMPO schuifregelaar in om het tempo (BPM =  
maatslag per minuut) van muziekstuk A en B met elkaar in  
overeenstemming te brengen.  
8. Mueva el control deslizante TEMPO para adaptar el ritmo  
(BPM=tiempos por minuto) de las canciones A y B.  
La consola de mezcla DJ visualizará los números BPM de las canciones.  
Op het display van de DJ Mixer worden de BPM waarden (in cijfers) van de muziekstukken  
aangegeven.  
When the two BPM rates match, the BPM synchronization is complete.  
9. Presione el botón CUE del reproductor CD2.  
El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el punto de  
localización.  
Stel de TEMPO regelaar van de CD2 speler zodanig in dat de BPM waarden van  
muziekstuk A en B met elkaar in overeenstemming zijn.  
9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler.  
10.Así que con el sonido de la canción A sale por los  
altavoces, presione el botón PLAY/PAUSE (6) del  
reproductor CD2.  
De CD2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand te staan.  
10.Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt  
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2  
speler.  
Se inicia la reproducción de la canción B.  
11.Mientras comprueba el sonido con los auriculares,  
mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER  
de la consola de mezcla DJ de izquierda a derecha.  
El sonido de la canción A de los altavoces se irá mezclando gradualmente  
con el sonido de la canción B.  
De weergave van muziekstuk B begint.  
11.Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt  
weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER  
schuifregelaar van de DJ Mixer van links naar rechts.  
Het geluid van muziekstuk B wordt nu geleidelijk gemengd met het geluid  
van muziekstuk A en u hoort het gemengde geluid van beide muziekstukken  
via de luidsprekers.  
Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla DJ  
se haya movido por completo al lado derecho, el sonido oído por los altavoces  
habrá cambiado del de la canción A al de la canción B, completándose así  
la operación.  
Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer helemaal  
naar rechts heeft geschoven, is de geluidsweergave verschoven van  
muziekstuk A naar muziekstuk B en hoort u enkel het geluid van muziekstuk  
B via de luidsprekers.  
7 Reproducción mezclada larga  
Si los valores de los números de BPM se corresponden, la mezcla de las canciones  
A y B sonará bien aunque el control deslizante CROSS FADER esté en la  
posición intermedia.  
7 Globale mengweergave  
Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming zijn, zal het gemengde  
geluid van muziekstuk A en B goed klinken, ook wanneer de CROSS FADER  
schuifregelaar in de middelste stand staat.  
7 Reproducción con inicio de aparición gradual  
Empleando la función de inicio con aparición gradual cruzada de las consolas  
de DJM-600, DJM-500, DJM-300 o DJM-3000, podrá eliminarse el paso 10 de arriba  
para poder realizar la mezcla incluso de forma más simple. Además, cuando el  
control deslizante CROSS FADER se hace retornar a su posición original, el  
estado retorna al del paso 9 (el reproductor CD2 está en su punto de localización),  
por lo que podrá repetir la misma reproducción tantas veces como desee.  
7 Fader-start weergave  
Bij gebruik van de crossfader-startfunctie van de DJM-600, DJM-500, DJM-300 of  
DJM-3000 DJ Mixer kunt u bovenstaande stap 10 overslaan zodat de bediening  
eenvoudiger wordt. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER  
schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de bedrijfsstatus die aanwezig was in  
stap 9 weer gelden (de CD-2 speler is bij het cue-punt), zodat u dezelfde weergave  
naar wens meerdere malen kunt herhalen.  
Los botones de operación marcados con un asterisco (*) quedan  
inhabilitados cuando el selector DIGITAL OUT, del panel posterior, se  
ajusta a NORMAL.  
De functies met een sterretje (*) zullen niet werken wanneer de DIG-  
ITAL OUT schakelaar op het achterpaneel op NORMAL staat.  
GEAVANCEERDE BEDIENING  
OPERACIONES AVANZADAS  
LOOP IN/REALTIME LOOP OUT  
LOOP IN/REALTIME LOOP OUT  
CUE (IN ADJUST)  
(OUT ADJUST)  
CUE (IN ADJUST)  
(OUT ADJUST)  
RELOOP/EXIT  
RELOOP/EXIT  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
HOT CUE A  
HOT CUE A  
HOT CUE B  
HOT CUE C  
HOT CUE B  
HOT CUE C  
VINYL  
SPEED  
VINYL  
SPEED  
HOT CUE  
HOT CUE  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
REC MODE  
REC MODE  
DIRECTION  
FWD/REV  
DIRECTION  
FWD/REV  
JOG  
JOG  
MODE  
SELECT  
MODE  
SELECT  
SEARCH  
SEARCH  
1, ¡  
1, ¡  
CUE  
CUE  
PLAY/PAUSE  
PLAY/PAUSE  
6
6
Mando de lanzadera  
Jog-draaischijt  
Kras-weergave (*)  
Wanneer u de Jog-draaischijf in de VINYL gebruiksstand schakelt en dan op de  
Jog-draaischijf drukt en eraan draait, wordt de muziek weergegeven overeenkomstig  
de snelheid en draairichting van de Jog-draaischijf.  
Reproducción rascada (*)  
Cambiando el modo de lanzadera al modo VINYL, y presionando y girando la  
superficie del mando de lanzadera podrá realizar la reproducción de acuerdo con  
la velocidad y dirección que accione la lanzadera.  
83  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS  
GEAVANCEERDE BEDIENING  
OPERACIONES AVANZADAS  
1. Druk op de JOG MODE SELECT toets zodat de [VINYL]  
indicator oplicht.  
1. Presione el botón JOG MODE SELECT para que se  
encienda el indicador [VINYL].  
2. Para volver a reproducir un CD presione la superficie  
del mando de lanzadera.  
2. Druk tijdens afspelen van een CD op de Jog-draaischijf.  
De weergavesnelheid wordt lager en de weergave stopt (de tijd totdat de CD  
weergave stopt (de respons) kan apart worden ingesteld). Als u aan de Jog-  
draaischijf draait wanneer de weergavesnelheid aan het afnemen is, maar  
de CD nog niet volledig is gestopt, zal het geluid voortijdig stoppen. Zie stap  
3 voor weergave bij ronddraaien van de Jog-draaischijf.  
3. Draai de Jog-draaischijf in de richting en met de  
snelheid waarmee u de CD wilt weergeven.  
De CD wordt weergegeven overeenkomstig de snelheid en draairichting van  
de Jog-draaischijf.  
4. Neem uw hand van de Jog-draaischijf af.  
De draaisnelheid van de CD wordt verhoogd of verlaagd, om terug te keren  
naar de normale weergavesnelheid. (De tijd voor de verhoging of verlaging  
van de draaisnelheid tot de normale weergavesnelheid (de respons) kan  
apart worden ingesteld.)  
La reproducción se aminora y se detiene (la aminoración de la velocidad  
(características de respuesta) puede ajustarse por separado). Si se gira el  
mando de lanzadera cuando se está aminorando la velocidad de  
reproducción pero cuando todavía no se ha parado, todo el sonido se parará  
a mitad de proceso. Para la reproducción cuando se gira el mando de  
lanzadera, consulte el paso 3.  
3. Gire el mando de lanzadera en la dirección y a la  
velocidad en que usted desee reproducir el disco.  
El CD se reproducirá de acuerdo con la velocidad y la dirección del  
movimiento del mando de lanzadera.  
4. Suelte la superficie del mando de lanzadera.  
La velocidad del CD se acelerará o aminorará hasta volver al modo de  
reproducción normal. (La aminoración o aceleración de la velocidad hasta  
que el CD vuelve a la reproducción normal (características de respuesta)  
puede ajustarse por separado).  
7 Ajuste del tiempo que tarda en aminorarse y pararse la  
reproducción cuando se presiona la superficie del  
mando de lanzadera.  
Gire el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.  
Este mando le permitirá ajustar la aminoración de la velocidad (características  
de respuesta) hasta que se detiene la reproducción del CD.  
7 Después de haber soltado la superficie del mando de  
lanzadera, podrá ajustar el tiempo que se tarda hasta  
que la velocidad retorna a la condición original de  
reproducción.  
Gire el mando VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.  
De este modo podrá ajustar la aminoración o aceleración de la velocidad  
(características de respuesta) hasta que el CD vuelve a la reproducción normal.  
7 Instellen van de tijdsduur totdat de weergave stopt  
wanneer op de Jog-draaischijf wordt gedrukt.  
Draai aan de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE regelaar.  
Met deze regelaar kunt u de tijdsduur instellen totdat de CD weergave stopt  
(de respons).  
7 U kunt tevens de tijdsduur instellen die verstrijkt tot de  
verhoging of verlaging van de draaisnelheid naar de  
normale weergavesnelheid, wanneer u uw hand van de  
Jog-draaischijf afneemt.  
Draai aan de VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START regelaar.  
Met deze regelaar kunt u de tijdsduur die verstrijkt totdat de CD weer de  
normale weergavesnelheid heeft (respons), verlengen of verkorten.  
Gebruik van de “spin” functie (*)  
Rotación del disco (*)  
Druk tijdens afspelen in de VINYL gebruiksstand op de Jog-draaischijf of druk op de  
PLAY/PAUSE toets zodat de pauzefunctie wordt ingeschakeld. Draai vervolgens snel  
de Jog-draaischijf rond. De weergave blijft ook na het loslaten van de Jog-draaischijf  
doorgaan met de snelheid en in de richting waarin de draaischijf ronddraait.  
Durante la reproducción en el modo VINYL, presione la superficie del mando de  
lanzadera o presione el botón PLAY/PAUSE (6) para producir una pausa, y  
gire entonces con rapidez el mando de lanzadera, y hasta después de haberlo soltado,  
la reproducción se realizará de acuerdo con la velocidad y dirección del mando.  
Gebruik van de remfunctie  
Als u tijdens afspelen in de VINYL gebruiksstand op de PLAY/PAUSE toets  
(6) drukt, zal het geluid stoppen overeenkomstig de instelling van de  
VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE toets.  
Wanneer u nogmaals op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt, zal de  
weergave hervat worden overeenkomstig de instelling van de VINYL SPEED  
ADJUST RELEASE/START toets.  
Frenado del disco (*)  
Cuando presiona el botón PLAY/PAUSE (3/8) en el modo VINYL durante  
la reproducción, el botón VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKEproducirá  
la velocidad correspondiente y el sonido se parará.  
Al presionar de nuevo el botón PLAY/PAUSE (3/8), se iniciará la  
reproducción y el botón VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START  
responderá consecuentemente y se iniciará la reproducción.  
Hot-cue functie (*)  
Bij gebruik van deze functie wordt onmiddellijk gestart vanaf een van de drie  
vooringestelde hot-cue punten (A, B of C).  
Localización rápida (*)  
Proporciona el inicio instantáneo desde cualquiera de los tres puntos de localización  
preseleccionados (A, B, o C).  
7 Ajuste del punto de localización rápida  
1. Presione el botón HOT CUE REC MODE para que los  
indicadores del botón HOT CUE A, B, y C se enciendan en  
rojo.  
7 Instellen van een hot-cue punt  
1. Druk op de HOT CUE REC MODE toets zodat de indicators  
van de HOT CUE A, B en C toetsen rood oplichten.  
2. Druk tijdens afspelen of in de pauzestand bij de plaats  
waar u een hot-cue punt wilt vastleggen op de toets (A, B of  
C).  
2. Durante la reproducción o en el modo de pausa,  
presione el botón (A, B o C) en el que desee almacenar  
un punto de localización rápida.  
De ingedrukte toets zal 2 seconden rood knipperen.  
De instelling wordt automatisch op de Multimedia-kaart (MMC) vastgelegd.  
blz. 90  
El botón presionado parpadea durante 2 segundos en rojo.  
El ajuste se almacena automáticamente en la tarjeta multimedia (MMC).  
P. 9 0  
7 Uitvoeren van een hot-cue start  
7 Comienzo de la localización rápida  
1. Druk op de HOT CUE REC MODE toets zodat de indicators  
van de HOT CUE A, B en C toetsen groen oplichten.  
De toetsen waarmee geen hot-cue punt is vastgelegd lichten niet op.  
2. Druk tijdens afspelen, in de pauzestand of in de cue-  
paraatstand, op de toets (A, B of C) waarmee het hot-cue  
punt is vastgelegd.  
1. Presione el botón HOT CUE REC MODE para que los  
indicadores del botón HOT CUE A, B, y C se enciendan en  
verde.  
Los botones que no tienen ningún punto de localización rápida almacenado  
no se encienden.  
2. Durante la reproducción, en el modo de pausa o en  
espera de localización, presione el botón (A, B o C) en el  
que usted almacenó un punto de localización rápida.  
La reproducción se inicia desde el punto de localización rápida almacenado.  
La reproducción de bucle se cancela.  
De weergave start vanaf het vastgelegde hot-cue punt.  
De lus-weergave komt te vervallen.  
Wanneer een CD wordt geplaatst, kunt u eventuele op een Multimedia-kaart  
(MMC) vastgelegde hot-cue punten voor de CD oproepen. blz. 90  
Los puntos de localización rápida previamente grabados pueden llamarse  
desde una tarjeta multimedia (MMC) cuando hay un CD insertado. P. 9 0  
84  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS  
GEAVANCEERDE BEDIENING  
OPERACIONES AVANZADAS  
Reproducción de bucle (*)  
Lus-weergave (*)  
7 Definición de un bucle  
7 Instellen van een lus  
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la  
1. Druk op de PLAY/PAUSE (6) toets om te beginnen met  
reproducción.  
afspelen.  
2. Durante la repetición de la reproducción, presione LOOP  
IN/REALTIME CUE en el punto de entrada del bucle.  
2. Druk tijdens afspelen op de LOOP IN/REALTIME CUE  
toets bij het punt waar u de lus wilt beginnen.  
Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf ingesteld cue-punt  
als beginpunt voor de lus wordt gebruikt.  
Tenga presente que no es necesario efectuar esta operación si se va a utilizar  
un punto de localización previamente grabado como el inicio del bucle.  
3. Durante la reproducción, presione el botón LOOP OUT  
en el punto en el que desee terminar el bucle.  
Se iniciará la reproducción del bucle, y el bucle de reproducción empezará  
en el punto de inicio del bucle y terminará en el punto de finalización del  
bucle.  
3. Druk tijdens afspelen op de LOOP OUT toets bij het punt  
waarop u de lus wilt stoppen.  
De lus-weergave start en de CD wordt herhaaldelijk weergegeven vanaf het  
ingestelde beginpunt tot het eindpunt.  
7 Stoppen van de lus-weergave  
7 Parada de la reproducción de bucle  
Druk tijdens lus-weergave op de RELOOP/EXIT toets.  
Zodra dit gedaan is, zal de CD-speler na het eindpunt van de lus niet terugkeren  
naar het beginpunt, maar zonder onderbreking het volgende muziekstuk  
weergeven.  
Durante la reproducción de bucle, presione el botón  
RELOOP/EXIT.  
Una vez realizado, la reproducción seguirá en secuencia desde el punto de  
finalización del bucle sin volver al punto de inicio del bucle.  
7 Wijzigen van het beginpunt van de lus  
7 Cambio de los puntos de entrada de bucle  
1. Druk tijdens afspelen op de LOOP IN/REALTIME CUE (IN  
1. Presione el botón LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)  
ADJUST) toets.  
durante la reproducción.  
De tijd van het beginpunt van de lus wordt op het display aangegeven. De  
LOOP IN/REALTIME CUE toets knippert snel en de LOOP OUT toets  
gaat uit.  
El tiempo del punto de entrada se muestra en el visualizador, el botón LOOP  
IN/REALTIME CUE empieza a parpadear con rapidez y se apaga el botón  
LOOP OUT.  
2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) of draai aan de  
Jog-draaischijf.  
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) o gire el mando  
de lanzadera.  
U kunt het beginpunt van de lus 30 frames verplaatsen in stapjes van 1  
frame.  
En una unidad de 1 trama podrá mover el punto de entrada del bucle hasta  
30 tramas.  
Druk op de LOOP IN/REALTIME CUE toets of wacht 30 seconden om  
deze instelfunctie te verlaten en terug te keren naar lus-weergave.  
Presione el botón LOOP IN/REALTIME CUE o espere 30 segundos para  
salir del modo de edición y volver a la reproducción de bucle.  
7 Cambio de los puntos de salida de bucle  
7 Wijzigen van het eindpunt van de lus  
1. Presione el botón LOOP OUT/OUT ADJUST durante la  
1. Druk tijdens lus-weergave op de LOOP OUT (OUT  
reproducción de bucle.  
ADJUST) toets.  
El tiempo del punto de salida se muestra en el visualizador, el botón LOOP  
OUT empieza a parpadear con rapidez y se apaga el botón LOOP IN/  
REALTIME CUE.  
De tijd van het eindpunt van de lus wordt op het display aangegeven. De  
LOOP OUT toets knippert snel en de LOOP IN/REALTIME CUE toets  
gaat uit.  
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) de avance o  
inversión o gire el mando de lanzadera.  
El punto de finalización del bucle se desplazará hacia delante o atrás en  
unidades de 1 trama.  
2. Druk op de voorwaartse of achterwaartse SEARCH toets  
(1, ¡) of draai aan de Jog-draaischijf.  
Het eindpunt van de lus verschuift in stapjes van 1 frame naar voren of achteren.  
Het eindpunt van de lus kan niet tot voorbij het beginpunt worden  
verschoven.  
El punto de salida del bucle no puede moverse delante del punto de entrada  
del bucle.  
Presione el botón LOOP OUT o espere 30 segundos o más para que el  
reproductor salga del modo de actualización del punto de entrada de bucle  
y reanudar la reproducción de bucle.  
Druk op de LOOP OUTtoets of wacht 30 seconden om de wijzigingsfunctie  
voor het eindpunt te verlaten en terug te keren naar lus-weergave.  
7 Terugkeren naar lus-weergave (d.w.z. opnieuw activeren  
van een lus)  
7 Vuelva a la reproducción de bucle (es decir, repetición  
Nadat de lus-weergave is gestopt, drukt u tijdens afspelen op  
de RELOOP/EXIT toets om terug te keren naar lus-weergave.  
De CD-speler keert terug naar het ingestelde beginpunt van de lus en start  
vanaf daar opnieuw de lus-weergave.  
del bucle)  
Después de haberse parado la reproducción del bucle,  
presione el botón RELOOP/EXIT durante la reproducción  
para volver a la reproducción del bucle.  
El reproductor volverá al punto de inicio del bucle actualmente definido y  
empezará de nuevo la reproducción del bucle a partir de este punto.  
Achterwaartse weergave (*)  
Als de DIRECTION FWD/REV schakelaar in de [REV] stand  
(naar voren) wordt gezet, licht de [REV] indicator op.  
De muziekstukken worden dan in achterwaartse richting weergegeven.  
De Jog-draaischijf moet in de tegenovergestelde richting als normaal worden  
gedraaid om de weergavesnelheid te verhogen of verlagen.  
Tijdens achterwaartse weergave kunnen de cue/lus-invoerfunctie, en de lus-  
herhaling en hot-cue instelfunctie niet worden gebruikt.  
Lussen die langer zijn dan 15 seconden kunnen niet worden weergegeven bij  
achterwaartse weergave.  
Reproducción en inversión (*)  
Cuando el selector DIRECTION FWD/REV se ajusta a la  
posición [REV] (posición de avance), se enciende el  
indicador [REV].  
Las canciones se reproducen hacia atrás.  
Debido a la aceleración y aminoración de la rotación del mando de lanzadera,  
se invierten las velocidades de reproducción.  
Durante la reproducción hacia atrás, no puede introducirse la localización/  
bucle, y no pueden ajustarse los puntos de repetición del bucle ni de localización  
rápida.  
Los bucles que duran más de 15 segundos, no pueden reproducirse en el modo  
de inversión.  
Wanneer u een muziekstuk opzoekt, de lusfunctie gebruikt enz., is het mogelijk  
dat het audiogeheugen-display (het display op de Jog-draaischijf) knippert en  
de kras/achterwaarts-functies niet werken gedurende 1-2 seconden.  
Cuando se efectúe una búsqueda de canciones, un bucle, etc., es posible que  
parpadee el visualizador de la memoria de audio (visualizador del mando de  
lanzadera) y que la operación del modo de rascado/inversión no responda  
durante 1-2 segundos.  
85  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS  
GEAVANCEERDE BEDIENING  
Fader-start weergave (*)  
De meegeleverde bedieningskabel voor de fader kan gebruikt worden om de regelbus  
te verbinden met een regelbus op een mengpaneel van het type DJM-600, DJM-500,  
DJM-300 of DJM-3000 waardoor het dus mogelijk is om de cueing-paraatstand  
(standby-modus) te verlaten en de weergave onmiddellijk te starten door de kanaal-  
fader van het DJ-mengpaneel omhoog te zetten. De cross-fader (overvloeiing) kan  
daarbij ook gebruikt worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de  
CD-speler. De faderregelaar kan ook in zijn originele stand terug worden gezet om de  
CD-speler weer in het cueing-punt te zetten (d.w.z. om het back cueingte doen).  
(Zie blz. 70 voor instructies over hoe de speler en het mengpaneel met elkaar te  
verbinden).  
OPERACIONES AVANZADAS  
Inicio de la reproducción con el balance (*)  
El cable de control proporcionado se puede utilizar para conectar el conector de  
mando del CDJ-1000MK2 al conector de mando de un mezclador DJM-600, DJM-  
500, DJM-300 o DJM-3000, lo que hace posible salir del modo de espera de la  
localización y comenzar la reproducción de forma inmediata al elevar el balance  
de canal del mezclador de DJ. El balance cruzado se puede utilizar además para  
realizar comienzos con el balanceo en el reproductor. El balance se puede devolver  
además a su posición original para devolver el reproductor al punto de localización  
(es decir, para el regreso a la localización). (Véase en la pág.70 las instrucciones  
para conectar el reproductor y el mezclador).  
Reproducción por relevos empleando dos  
reproductores (*)  
Relais-weergave met twee CD-spelers (*)  
Als u de aansluitingen van deze CD-speler met een andere CDJ-serie CD-speler verbindt  
met behulp van het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer, heeft u de beschikking over  
relais-weergave. blz. 70.  
Schakel de auto-cue functie van beide spelers in (de [A. CUE] indicators van  
de spelers lichten op het display op).  
Zet de faderregelaar op de audiomixer in de middelste stand.  
1. Begin met de weergave van de eerste speler.  
2. Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt  
automatisch begonnen met de weergave van de andere  
speler.  
3. De eerste speler komt in de cue-standbystand te staan  
bij het begin van het volgende muziekstuk op de CD.  
Door de bediening te herhalen is relais-weergave met beide spelers mogelijk.  
Door tijdens weergave van de ene speler, in de andere speler een nieuwe CD  
te plaatsen en een muziekstuk te kiezen, kan een zeer gevarieerd continu  
muziekprogramma worden samengesteld.  
La conexión por relevos puede efectuarse si se conectan los terminales de este  
reproductor con otro reproductor de CD de la serie CDJ empleando el cable de con-  
trol suministrado. P. 7 0  
Ajuste en ON la función de localización automática de ambos reproductores  
(los indicadores [A. CUE] se encenderán en los visualizadores).  
Ajuste el control de aparición gradual de la consola de mezcla de audio en su  
posición central.  
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.  
2. Cuando se termina la canción que está actualmente en  
reproducción, se inicia automáticamente la reproducción  
del reproductor en reserva.  
3. El primer reproductor se establecerá en el modo de  
reserva de localización al principio de la siguiente  
canción del disco.  
Repitiendo esta operación, los dos reproductores podrán emplearse para  
efectuar la reproducción continua por relevos.  
Als een cue-punt wordt geprogrammeerd tijdens weergave van de andere speler,  
zal de weergave bij het overschakelen vanaf dat punt worden gestart (zie blz.  
80: Instellen van cue-punten).  
Poniendo otros discos en el reproductor en reserva, podrá formar un  
programa continuo de las canciones que usted desee.  
Ajustando un punto de localización en el reproductor en reserva, podrá  
efectuar los relevos a cualquier punto de localización de la canción  
especificada (vea la página 80: Ajustes del punto de localización).  
NOTA:  
Es posible que la reproducción por relevos no funcione correctamente si  
las tomas de salida de audio de los dos reproductores no están conectadas  
a la misma consola de mezcla de audio.  
Si se desconecta la alimentación de un reproductor durante su  
reproducción, es posible que el otro reproductor  
OPMERKINGEN:  
Het is mogelijk dat de relais-weergavefunctie niet juist werkt als de audio-  
uitgangen van de twee spelers niet met dezelfde audiomixer zijn verbonden.  
Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, is het mogelijk dat de andere speler  
meteen begint met de weergave.  
U kunt de fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie niet gelijktijdig gebruiken,  
aangezien er verschillende aansluitingen voor deze functies vereist zijn.  
inicie la reproducción.  
DISPLAY  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
2
/CD TEXT DISC  
WAVE SEARCH(ZOOM)  
/CD TEXT TRACK  
CD TEXT/WAVE  
ZOOM  
3
El inicio con aparición gradual y la reproducción por relevos no pueden  
efectuarse simultáneamente, porque se requieren distintas conexiones del  
cable de control.  
Visualizador de ondas (*)  
Puesto que los sonidos de tono grave (bombo de la batería, etc.) se muestran en  
forma gráfica, podrá saber la parte de silencio o de finalización de la canción de  
antemano.  
Cuando cambia una pieza musical, se tarda un poco en visualizarse todas las  
indicaciones de WAVE. Si almacena la visualización de WAVE en una tarjeta  
multimedia (MMC), a partir de la vez siguiente, la visualización de WAVE se  
indicará inmediatamente. P. 9 0  
Cuando hay pocos sonidos de tono grave, es posible que la parte de silencio no  
se indique en el visualizador.  
7 Cambio al modo del visualizador de WAVE.  
Podrá seleccionar entre una visualización de escala completa de una pieza a la  
visualización de escala de zoom doble.  
Wave-display (*)  
Aangezien de lage tonen (bas, drum enz.) in grafiekvorm worden aangegeven,  
kunt u een onderbreking of het einde van een muziekstuk vooraf te weten komen.  
Wanneer een nieuw muziekstuk begint, duurt het even voordat alle WAVE  
aanduidingen worden getoond. Als u het WAVE display op een Multimedia-kaart  
(MMC) vastlegt, zal het WAVE display de volgende keer meteen worden getoond.  
blz. 90  
Presione el botón DISPLAY TEXT/WAVE (ZOOM) durante  
más de un segundo.  
Podrá cambiar alternadamente de la visualización de escala completa de una  
pieza a la visualización de escala de zoom doble.  
En el modo de visualización de escala de zoom doble, si presiona el botón  
WAVE SEARCH (ZOOM) (2, 3), podrá cambiar la parte de visualización.  
Wanneer er slechts weinig lage tonen zijn, is het mogelijk dat het gedeelte met  
de onderbreking niet op het display wordt aangegeven.  
86  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS  
GEAVANCEERDE BEDIENING  
OPERACIONES AVANZADAS  
7 Overschakelen naar de WAVE aanduidingsfunctie  
U kunt kiezen uit een volledige schaal voor een muziekstuk of een dubbele  
zoomschaal.  
Observaciones sobre CD TEXT (*)  
Los discos CD con capacidad de CD TEXT mostrarán el título del disco/título de  
canción con un máximo de 48 letras y con desplazamiento.  
Los títulos de canción se visualizarán en el modo de búsqueda de canciones.  
Al presione el botón CD TEXT DISC 2 se visualizará el título del disco.  
Al presione el botón CD TEXT TRACK 3 se visualizará el título de la canción.  
Houd de DISPLAY TEXT/WAVE (ZOOM) toets langer dan 1  
seconde ingedrukt.  
U kunt beurtelings omschakelen tussen een volledige schaal voor een  
muziekstuk en een dubbele zoomschaaal.  
Bij de dubbele zoomschaal gebruikt u de WAVE SEARCH (ZOOM) toetsen  
(2, 3) om het getoonde gedeelte te verschuiven.  
Betreffende CD TEXT (*)  
Bij CD’s met CD TEXT informatie wordt de disc-titel/muziekstuktitel in, maximaal  
48 lettertekens, schuivend door het display aangegeven.  
De muziekstuktitels worden getoond in de muziekstuk-zoekstand.  
Druk op de CD TEXT DISC toets 2 om de disc-titel te tonen.  
Druk op de CD TEXT TRACK toets 3 om de muziekstuktitel te tonen.  
Los botones de operación marcados con un asterisco (*) quedan  
inhabilitados cuando el selector DIGITAL OUT, del panel posterior, se  
ajusta a NORMAL.  
De functies met een sterretje (*) zullen niet werken wanneer de DIG-  
ITAL OUT schakelaar op het achterpaneel op NORMAL staat.  
GEBRUIK VAN HET CUE-PUNTEN/  
LUS-PUNTEN GEHEUGEN  
EMPLEO DE LA MEMORIA DE PUNTOS  
DE LOCALIZACIÓN/PUNTOS DE BUCLE  
Dit apparaat kan cue-punten en lus-punten voor iedere CD in het interne geheugen  
of op een Multimedia-kaart (MMC) vastleggen.  
Esta unidad puede almacenar los puntos de localización y los puntos de bucle para  
cada disco en la memoria interna o en una tarjeta multimedia (MMC).  
CUE/LOOP  
MEMORY  
CUE/LOOP  
MEMORY  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
CALL  
CUE/LOOP  
CALL  
2, 3  
2, 3  
Empleo de la memoria interna  
Gebruik van het interne geheugen  
Cuando no hay insertada ninguna tarjeta multimedia (MMC), de venta en las  
tiendas del ramo, en la ranura de la tarjeta, se emplea la memoria interna.  
La memoria interna puede almacenar 10 puntos de localización y de bucle por  
disco y para un total de 100 discos. Cuando los datos exceden los datos equivalentes  
de 100 discos, se van borrando los elementos de datos desde los más antiguos.  
Un bucle consta de 2 puntos (IN/OUT).  
Wanneer er geen los verkrijgbare Multimedia-kaart (MMC) in de kaartgleuf is,  
wordt het interne geheugen gebruikt.  
Het interne geheugen kan 10 cue-punten en lus-punten per CD in het geheugen  
vastleggen, voor in totaal 100 CD’s. Wanneer er gegevens voor meer dan 100 CD’s  
worden vastgelegd, zullen de gegevens worden gewist beginnend bij de oudste  
gegevens.  
Voor een lus moeten altijd twee punten (IN/OUT, beginpunt/eindpunt) worden  
vastgelegd.  
7 Vastleggen van cue-punten  
7 Almacenamientos de puntos de localización (CUE)  
1. Introduzca los puntos CUE empleando la función A.CUE  
o el botón CUE.  
1. Gebruik de auto-cue (A.CUE) functie of de CUE toets om  
2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY en el modo de espera  
del punto CUE (CUE regresiva en el modo de reproducción).  
Se mostrará [MEMORY] en el visualizador indicando que se ha  
almacenado el punto CUE.  
de cue-punten in te stellen.  
2. Druk in de cue-punt paraatstand (“terug-naar-cue” in de  
weergavestand) op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
[MEMORY] verschijnt op het display waarmee wordt aangegeven dat het  
cue-punt in het geheugen is vastgelegd.  
El punto CUE se enciende en rojo en la visualización del calendario y en la  
visualización de direcciones de reproducción.  
Het cue-punt licht rood op in het kalenderdisplay en het weergavepositie-  
display.  
7 Vastleggen van lus-punten  
7 Almacenamiento de puntos de bucle  
1. Introduzca los puntos de LOOP IN/OUT para efectuar la  
reproducción de bucle.  
1. Stel het begin- en eindpunt van de lus in en begin met  
2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY durante la  
lus-weergave.  
reproducción de bucle.  
Se mostrará [MEMORY] en el visualizador indicando que se han  
almacenado los puntos de LOOP IN/OUT.  
El punto de LOOP IN se enciende en rojo en la visualización del calendario  
y en la visualización de direcciones de reproducción.  
2. Druk tijdens de lus-weergave op de CUE/LOOP MEMORY  
toets.  
[MEMORY] verschijnt op het display waarmee wordt aangegeven dat het  
begin- en eindpunt van de lus in het geheugen zijn vastgelegd.  
Het lus-beginpunt licht rood op in het kalenderdisplay en het weergave-  
positie-display.  
87  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS  
GEBRUIK VAN HET CUE-PUNTEN/  
LUS-PUNTEN GEHEUGEN  
EMPLEO DE LA MEMORIA DE PUNTOS DE  
LOCALIZACIÓN/PUNTOS DE BUCLE  
7 Oproepen van vastgelegde cue/lus-punten  
7 Llamada de puntos CUE/LOOP almacenados  
Cuando hay puntos CUE/LOOP almacenados, se encenderán en rojo en la  
visualización del calendario y en la visualización de direcciones de  
reproducción.  
Wanneer cue/lus-punten in het geheugen zijn vastgelegd, zullen het  
kalenderdisplay en het weergavepositie-display rood oplichten.  
1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets.  
Wanneer op de CALL toets (3) wordt gedrukt, worden de cue/lus-punten  
achter elkaar opgeroepen, vanaf het begin van de CD, en komt de CD bij  
het cue/lus-beginpunt in de paraatstand te staan.  
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.  
Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos CUE/LOOP se llaman  
en orden desde el principio del disco y el disco se establece en espera en el  
punto CUE/LOOP IN.  
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).  
De normale weergave of lus-weergave begint.  
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
Comenzará la reproducción normal o la reproducción de bucle.  
7 Wissen van vastgelegde cue/lus-punten  
Wanneer cue/lus-punten in het geheugen zijn vastgelegd, zullen het  
kalenderdisplay en het weergavepositie-display rood oplichten.  
7 Borrado de puntos CUE/LOOP almacenados  
Cuando hay puntos CUE/LOOP almacenados, se encenderán en rojo en la  
visualización del calendario y en la visualización de direcciones de  
reproducción.  
1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets.  
Wanneer op de CALL toets (3) wordt gedrukt, worden de cue/lus-punten  
achter elkaar opgeroepen, vanaf het begin van de CD, en komt de CD bij  
het cue-punt of lus-beginpunt in de paraatstand te staan.  
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.  
Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos CUE/LOOP se llaman  
en orden desde el principio del disco y el disco se establece en espera en el  
punto de entrada de localización o de bucle.  
2. Druk op de CUE/LOOP DELETE toets terwijl de CD bij het  
opgeroepen punt in de paraatstand staat.  
[DELETE] verschijnt op het display waarmee wordt aangegeven dat de  
cue/lus-punten zijn gewist.  
2. Presione el botón CUE/LOOP DELETE estando en el  
modo de espera en el punto llamado.  
De cue/lus-beginpunt aanduiding op het kalenderdisplay en het  
weergavepostie-display doven.  
Se mostrará [DELETE] en el visualizador indicando que los puntos CUE/  
LOOP han sido borrados.  
La indicación del punto CUE/LOOP IN en la visualización del calendario y  
en la visualización de direcciones de reproducción se apagará.  
Gebruik van een los verkrijgbare Multimedia-  
kaart (MMC)  
Empleo de una tarjeta multimedia de venta en  
las tiendas del ramo  
Wanneer een Multimedia-kaart (MMC) in de kaartinsteekgleuf wordt gestoken, heeft  
het externe geheugen voorrang. Voor elke disc kunnen er 100 cue/luspunten, 3  
snelstartpunten en 20 WAVE-tracks worden vastgelegd. Op een 8 Mb MMC kunnen de  
gegevens voor 5000 discs worden vastgelegd en op een 16 Mb MMC kunnen de gegevens  
voor 10.000 discs worden vastgelegd. Bij gebruik van een MMC met een grotere  
capaciteit dan 16 Mb is het toch niet mogelijk om de gegevens voor meer discs vast te  
leggen (maximaal kunnen de gegevens voor 10.000 discs worden vastgelegd).  
Voor een lus moeten altijd twee  
Cuando se ha insertado una tarjeta de memoria en la ranura de inserción de tarjetas,  
la memoria externa (MMC) tiene prioridad. En cada disco pueden grabarse 100  
puntos de localización y bucle (CUE/LOOP), 3 puntos de localización de inicio  
rápido, y 20 pistas de ondas (WAVE). En una tarjeta MMC de 8 MB pueden grabarse  
datos para 5.000 discos, y en una tarjeta MMC de 16 MB pueden grabarse datos  
para 10.000 discos. Sin embargo, el empleo de tarjetas MMC con capacidades de  
más de 16 MB no proporcionará mucha más capacidad de almacenamiento de  
datos de discos (los datos máximos que pueden grabarse son para 10.000 discos).  
punten (IN/OUT, beginpunt/  
eindpunt) worden vastgelegd.  
Plaatsen van de  
Multimedia-kaart  
[CARD] indicator  
Vlakke kant  
Un bucle consta de 2 puntos (IN/  
Indicador [CARD]  
OUT).  
7
Superficie plana  
superior  
7 Inserción de la tarjeta  
Plaats de Multimedia-kaart horizontaal  
met de vlakke kant boven en de uitsparing  
aan de rechterzijde. Duw de kaart  
voorzichtig in de gleuf totdat deze vastzit.  
multimedia  
Inserte en la unidad con cuidado la  
tarjeta multimedia horizontalmente  
Multimedia-kaart  
con la superficie plana arriba y la  
muesca encarada a la derecha.  
Verwijderen van de Multimedia-kaart  
Tarjeta multimedia  
Controleer of de [CARD] indicator uit is en druk de kaart dan een stukje verder in  
de insteekgleuf. De kaart zal automatisch naar buiten komen en u kunt hem  
verwijderen.  
Empuje la tarjeta con cuidado al interior de la ranura hasta que quede bien  
colocada.  
Extracción de tarjetas de memoria  
Confirme que el indicador [CARD] esté apagado, empuje la tarjeta una vez al  
interior de la ranura, espere a que salga expulsada y extráigala tirando con  
cuidado de la misma.  
OPMERKINGEN:  
De [CARD] indicator is aan wanneer er communicatie met de kaart is.  
Verwijder de kaart niet en schakel het apparaat ook niet uit wanneer deze  
indicator aan is. (Anders is het mogelijk dat de gegevens beschadigd  
worden.)  
Als [MMC I/O Err] verschijnt wanneer u de Multimedia-kaart naar binnen  
steekt, moet u de kaart uit het apparaat nemen en opnieuw proberen.  
De Multimedia-kaart is een precisie-vervaardigd elektronisch instrument.  
Buig de kaart niet, oefen er geen grote druk op uit en laat de kaart ook  
niet vallen. Stel de kaart ook niet aan statische elektriciteit of elektrische  
ruis bloot.  
Het is mogelijk dat de Multimedia-kaart wordt beschadigd wanneer deze  
aan schokken of statische elektriciteit wordt blootgesteld. Behandel de kaart  
voorzichtig. Wij raden u aan regelmatig een reservekopie te maken wanneer  
er belangrijke gegevens op de kaart staan. blz. 90  
NOTA:  
El indicador [CARD] se enciende cuando se está accediendo la tarjeta.  
No extraiga la tarjeta ni desconecte la alimentación mientras el indicador  
esté encendido. (De lo contrario, podrían echarse a perder los datos.)  
Si se muestra [MMC I/O Err] cuando se inserta la tarjeta multimedia,  
extraiga la tarjeta y vuelva a insertarla.  
La tarjeta multimedia es un instrumento electrónico de precisión. No la  
doble, y no le aplique fuerza, golpes ni caídas. No la emplee ni guarde en  
lugares sujetos a electricidad estática o a ruido eléctrico.  
Las tarjetas multimedia pueden dañarse si se someten a golpes o electricidad  
estática. Manipule la tarjeta con cuidado. Le recomendamos hacer copias  
de seguridad periódicamente de los datos importantes. P. 90  
88  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS  
GEBRUIK VAN HET CUE-PUNTEN/  
LUS-PUNTEN GEHEUGEN  
EMPLEO DE LA MEMORIA DE PUNTOS DE  
LOCALIZACIÓN/PUNTOS DE BUCLE  
7 Wanneer u de Multimedia-kaart de eerste maal gebruikt  
Een Multimedia-kaart die de eerste maal gebruikt wordt, moet eerst worden  
geformatteerd.  
7 Empleo de una tarjeta multimedia por primera vez  
Una tarjeta multimedia nueva deberá formatearse para poderse utilizar.  
1. Inserte la tarjeta multimedia (MMC) en la ranura de  
inserción de la tarjeta.  
1. Steek de Multimedia-kaart (MMC) in de kaartinsteekgleuf.  
[FORMAT?PUSH MEMORY] verschijnt op het display.  
Se visualizará [FORMAT? PUSH MEMORY].  
2. Druk op de MEMORY toets wanneer u de kaart wilt formatteren.  
[FORMAT] wordt op het display aangegeven en het formatteren begint.  
Verwijder de kaart indien u besluit om deze niet te formatteren.  
Bij het formatteren van een kaart worden eventuele gegevens die op de  
kaart zijn gewist.  
2. Presione el botón MEMORY cuando la tarjeta deba  
formatearse.  
Se visualizará [FORMAT] y se iniciará la operación de formateado.  
Cuando se formatea una tarjeta se borran todos los datos previamente  
grabados en la misma.  
Al formatear una tarjeta se borran todos los datos que pudieran haber  
almacenados en la misma.  
7 Vastleggen van cue-punten  
Steek de Multimedia-kaart in de kaartinsteekgleuf en volg dezelfde aanwijzingen  
als bij gebruik van het interne geheugen. blz. 88  
7 Almacenamiento de puntos CUE  
Inserte una tarjeta multimedia en la ranura de inserción de la tarjeta y efectúe  
el mismo procedimiento que cuando se emplea la memoria interna. P. 8 8  
7 Vastleggen van lus-punten  
Steek de Multimedia-kaart in de kaartinsteekgleuf en volg dezelfde aanwijzingen  
als bij gebruik van het interne geheugen. blz. 88  
7 Oproepen van cue/lus-punten  
7 Almacenamiento de puntos LOOP  
Inserte una tarjeta multimedia en la ranura de inserción de la tarjeta y efectúe  
el mismo procedimiento que cuando se emplea la memoria interna. P. 8 8  
7 Llamada de puntos CUE/LOOP almacenados  
Steek de Multimedia-kaart in de kaartinsteekgleuf en volg dezelfde aanwijzingen  
als bij gebruik van het interne geheugen. blz. 88  
7 Wissen van cue/lus-punten  
Inserte una tarjeta multimedia en la ranura de inserción de la tarjeta y efectúe  
el mismo procedimiento que cuando se emplea la memoria interna. P. 8 8  
7 Borrado de puntos CUE/LOOP almacenados  
Steek de Multimedia-kaart in de kaartinsteekgleuf en volg dezelfde aanwijzingen  
als bij gebruik van het interne geheugen. blz. 88  
7 Wissen van de gegevens voor een bepaalde CD  
Volg de onderstaande aanwijzingen om de gegevens voor een bepaalde CD van  
de Multimedia-kaart te wissen.  
Inserte una tarjeta multimedia en la ranura de inserción de la tarjeta y efectúe  
el mismo procedimiento que cuando se emplea la memoria interna. P. 8 8  
7 Borrado de datos de un disco específico  
Esta operación borra los datos de un disco específico de la tarjeta de memoria.  
1. Plaats de CD.  
Steek de CD in het apparaat waarvan u de cue/lus-punten enz. wilt  
verwijderen die op de Multimedia-kaart zijn vastgelegd.  
1. Inserte el disco  
Inserte el disco del que deban borrarse puntos de localización y de bucle,  
etc. de la tarjeta de memoria.  
2. Steek de Multimedia-kaart in de kaartinsteekgleuf.  
Als er cue- en lus-punten op de kaart zijn vastgelegd, zullen het  
kalenderdisplay en het weergavepositie-display rood oplichten.  
2. Inserte la tarjeta multimedia (MMC) en la ranura de  
inserción de la tarjeta.  
3. Houd de CUE/LOOP DELETE toets langer dan 5 seconden  
ingedrukt.  
Cuando hay puntos de localización y de bucle almacenados, se encienden  
en rojo en la visualización del calendario y en la visualización de direcciones  
de reproducción.  
[DISC DELETE? PUSH MEMORY] wordt op het display aangegeven.  
3. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP DELETE  
durante 5 o más segundos.  
4. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
Wanneer [DELETE] op het display wordt aangegeven, zullen de cue/lus-  
punten enz. van de betreffende CD van de Multimedia-kaart worden gewist.  
Alle aanduidingen op het kalenderdisplay en de cue/lus-aanduidingen enz.  
op het weergavepositie-display gaan uit.  
Se visualizará [DISC DELETE? PUSH MEMORY].  
4. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.  
Se mostrará [DELETE] en la visualización, y se borrarán los puntos  
localización y de bucle de este disco de la tarjeta de memoria.  
7 Formatteren van kaarten  
Todas las luces de la visualización del calendario y la visualización [CUE/  
LOOP], etc. de la visualización de ubicación de reproducción se apagarán.  
Bij het formatteren van een Multimedia-kaart worden alle gegevens op de kaart  
gewist.  
7 Formateado de tarjetas  
1. Verwijder de CD.  
2. Steek de Multimedia-kaart in de kaartinsteekgleuf.  
El formateado borra todos los datos de la tarjeta MMC.  
1. Extracción del disco  
3. Houd de CUE/LOOP DELETE toets langer dan 5 seconden  
2. Inserte la tarjeta multimedia (MMC) en la ranura de  
inserción de la tarjeta.  
ingedrukt.  
[FORMAT?PUSH MEMORY] wordt op het display aangegeven.  
3. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP DELETE  
durante 5 o más segundos.  
4. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
[FORMAT] wordt aangegeven en alle gegevens op de kaart worden  
verwijderd.  
7 Wanneer andere gegevens dan cue/lus-punten op een  
Multimedia-kaart zijn vastgelegd  
Hot-cue punten A, B, C  
Se visualizará [FORMAT? PUSH MEMORY].  
4. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.  
Se visualizará [FORMAT] y se borrarán todos los datos de la tarjeta.  
7 Datos que no son de CUE/LOOP almacenados en la  
tarjeta MMC  
Puntos de localización rápida A, B, C  
Los puntos de localización rápida A, B y C se almacenan automáticamente en la  
tarjeta MMC. Cuando se inserta un disco para el que hay almacenados puntos de  
localización rápida, los indicadores [A], [B], y [C] se encienden en verde. Para  
llamar los puntos de localización rápida almacenados, presione el botón A, B, o C.  
El indicador que parpadea en verde quedará encendido (cuando se efectúe la  
llamada, el sonido se interrumpirá brevemente). Si la llamada no es necesaria,  
presione el botón HOT CUE REC MODE. El indicador cambiará al color rojo, y  
usted podrá ajustar el punto de localización rápida.  
De hot-cue punten A, B en C worden automatisch op de Multimedia-kaart  
vastgelegd. Wanneer hot-cue punten op de kaart zijn vastgelegd, zullen de [A],  
[B] en [C] indicators groen oplichten. Om een vastgelegd hot-cue punt op te  
roepen, drukt u op de A, B of C toets.  
De knipperende groene indicator zal continu oplichten (wanneer een hot-cue  
punt wordt opgeroepen, zal het geluid even onderbroken worden). Als u het  
hot-cue punt niet nodig hebt, drukt u op de HOT CUE REC MODE toets. De  
indicator zal dan rood worden en u kunt een nieuw hot-cue punt instellen.  
Om een hot-cue punt op een Multimedia-kaart op te roepen, moet u de CD of  
kaart verwijderen en dan weer opnieuw aanbrengen zodat de A, B en C toetsen  
gaan knipperen en u de punten kunt oproepen.  
Para llamar el punto de localización rápida en la MMC, extraiga y reemplace el  
disco o la MMC y los botones A, B, y C parpadearán, en cuyo momento podrá  
efectuarse la llamada.  
Wave-display  
Wanneer het Wave-display voor een muziekstuk voltooid is, zal dit automatisch  
op de Multimedia-kaart worden vastgelegd. Als hetzelfde muziekstuk nogmaals  
wordt weergegeven, wordt het vastgelegde Wave-display automatisch  
opgeroepen. Gegevens voor muziekstukken hoger dan nummer 21 worden ook  
op de kaart vastgelegd.  
Visualización de ondas (WAVE)  
Cuando se completa la visualización de ondas para una canción, se almacena  
automáticamente en la tarjeta MMC. Cuando se vuelve a reproducir la misma canción,  
la visualización WAVE almacenada se llama automáticamente. Los datos de los  
elementos de detrás de la canción número 21 se almacenan en la tarjeta MMC.  
89  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS  
GEBRUIK VAN HET CUE-PUNTEN/  
LUS-PUNTEN GEHEUGEN  
EMPLEO DE LA MEMORIA DE PUNTOS DE  
LOCALIZACIÓN/PUNTOS DE BUCLE  
CUE/LOOP  
MEMORY  
CUE/LOOP  
MEMORY  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
CALL  
CUE/LOOP  
CALL  
2, 3  
2, 3  
Copia de datos de una tarjeta MMC (de una tarjeta  
MMC a otra)  
Kopiëren van de Multimedia-kaart gegevens  
(Multimedia-kaart \ Multimedia-kaart)  
Gebruik de onderstaande procedure om de gegevens op een bepaalde Multimedia-  
kaart (CARD A) naar een andere Multimedia-kaart (CARD B) te kopiëren.  
1. Verwijder de CD.  
Emplee el procedimiento siguiente para copiar datos de una tarjeta MMC (CARD  
A) a otra (CARD B).  
1. Extraiga el disco.  
2. Verwijder de kaart.  
2. Extraiga la tarjeta.  
3. Houd de CUE/LOOP MEMORY toets langer dan 5  
3. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP MEMORY  
seconden ingedrukt.  
durante 5 o más segundos.  
[MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN]wordt op het display aangegeven.  
Se visualizará [MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN].  
4. Inserte la tarjeta MMC de la que se deban copiar los  
datos en la ranura de inserción de la tarjeta.  
Se visualiza [READING].  
4. Plaats de Multimedia-kaart waarvan u de gegevens wilt  
kopiëren in de kaartinsteekgleuf.  
[READING] wordt op het display aangegeven.  
5. Na een paar minuten verschijnt [CARD B IN] op het  
display. Verwijder kaart A en steek de bestemmingskaart  
(CARD B) in de kaartinsteekgleuf.  
5. Después de cinco minutos se visualizará [CARD B IN].  
Extraiga la tarjeta A e inserte la tarjeta de destino  
(tarjeta B) en la ranura de inserción.  
[WRITING] wordt op het display aangegeven.  
Se visualiza [WRITING].  
6. Na een paar minuten verschijnt [CARD A IN] op het display.  
7. Herhaal de stappen 4 t/m 6 tweemaal voor een 8 MB  
kaart en viermaal voor een 16 MB kaart om de  
kopieerprocedure te voltooien.  
6. Después de algunos minutos se visualizará [CARD A IN].  
7. Repita los pasos 4 al 6 dos veces para una tarjeta de 8M  
y cuatro veces para una tarjeta de 16M para completar la  
operación de copiado.  
[COMPLETE] verschijnt op het display wanneer het kopiëren klaar is.  
De geheugencapaciteit van de Multimedia-kaart waarnaar gekopieerd wordt,  
moet gelijk of groter zijn dan die van de kaart waarvan gekopieerd wordt.  
Se visualizará [COMPLETE] cuando se complete la copia.  
Es imposible copiar de una tarjeta a otra que tenga una capacidad inferior.  
Copia de datos de la memoria interna (copia  
desde la memoria interna a una tarjeta MMC)  
Este procedimiento copia los datos de la memoria interna a una tarjeta MMC.  
1. Extraiga el disco.  
Kopiëren van de gegevens in het interne geheugen  
(interne geheugen \ Multimedia- kaart)  
Gebruik de onderstaande procedure om de gegevens in het interne geheugen naar  
een Multimedia-kaart te kopiëren.  
1. Verwijder de CD.  
2. Extraiga la tarjeta.  
3. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP MEMORY  
2. Verwijder de kaart.  
durante 5 o más segundos.  
3. Houd de CUE/LOOP MEMORY toets langer dan 5  
Se visualizará [MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN].  
4. Presione otra vez el botón CUE/LOOP MEMORY.  
Se visualizará [INT>MMC(OVERWRITE), CARD IN].  
seconden ingedrukt.  
[MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN]wordt op het display aangegeven.  
4. Druk nogmaals op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
[INT>MMC(OVERWRITE), CARD IN] wordt op het display aangegeven.  
5. Plaats de Multimedia-kaart waarnaar de gegevens  
gekopieerd moeten worden.  
5. Inserte la tarjeta MMC de destino.  
Se visualiza [WRITING].  
Se visualizará [COMPLETE] cuando se complete la copia.  
*
Si aparece el mensaje [Err] en uno de los visualizadores,  
significa que los datos de la memoria no se han copiado  
correctamente. Desconecte la alimentación de ambos  
reproductores y luego vuélvala a conectar, y repita el  
procedimiento de copiado desde el paso 1.  
Cuando copie desde una MMC a otra MMC, o desde la memo-  
ria interna a una MMC, la memoria de la MMC se sobrescribe;  
como resultado, todos los datos que hubiera previamente  
grabados en la MMC se borrarán por completo.  
[WRITING] wordt op het display aangegeven.  
[COMPLETE] verschijnt op het display wanneer het kopiëren klaar is.  
*
*
*
Als het bericht [Err] op een van de displays verschijnt, zijn  
de gegevens niet juist overgebracht. Schakel beide CD-spelers  
uit en dan weer in en herhaal daarna de kopieeraanwijzingen  
vanaf stap 1.  
Bij het kopiëren van MMC naar MMC, of vanaf het interne  
geheugen naar MMC, zal het MMC-geheugen overschreven  
worden; dit betekent dat eventuele gegevens die voorheen op  
de MMC zijn opgenomen volledig gewist zullen worden.  
Voor deze procedure uit met de DIGITAL OUT functie ingesteld  
op "DJ".  
*
*
Efectúe este procedimiento con el modo DIGITAL OUT ajustado  
en "DJ".  
90  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OVERIGE INFORMATIE  
VERHELPEN VAN STORINGEN  
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst. Het is eveneens mogelijk dat het  
probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de  
onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een erkend Pioneer service-centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren.  
Storing  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
De CD komt niet naar buiten bij indrukken van de  
EJECT toets (0).  
Het netsnoer is niet aangesloten.  
De EJECT UNLOCK/LOCK toets staat in de [LOCK] stand.  
Steek de stekker in het stopcontact.  
Schakel het apparaat in de pauzestand of de cue-paraatstand en  
druk dan op de EJECT toets (0).  
Zet de EJECT UNLOCK/LOCK toets in de [UNLOCK] stand  
voordat u op de EJECT toets (0) drukt.  
Het afspelen begint niet wanneer een CD wordt  
geplaatst.  
De auto-cue functie is ingeschakeld.  
Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde  
ingedrukt om de auto-cue functie uit te schakelen.  
Het afspelen stopt meteen nadat het begonnen is.  
Ongewenst pauzeren of stoppen tijdens afspelen.  
De plaat is verkeerd om in het apparaat gestoken.  
De plaat is vuil e.d.  
Plaats de disc met het label omhoog gericht.  
Maak de plaat schoon en speel hem opnieuw af.  
Geen geluid.  
De uitgangssnoeren zijn verkeerd aangesloten of zitten los.  
Onjuist gebruik van het audiomengpaneel.  
Controleer de aansluitingen. Zie het hoofdstuk “Aansluitingen”.  
Controleer de instelling van de schakelaars op het  
audiomengpaneel en de instelling van de volumeregelaar.  
Maak deze onderdelen schoon.  
De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil.  
De CD-speler staat in de pauzestand.  
Druk op de PLAY/PAUSE-toets (6).  
Verkeerde aansluitingen.  
Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van het audiomeng-  
paneel. (Gebruik niet de MIC aansluitingen.)  
Maak deze onderdelen schoon.  
Schakel de televisie uit, zet de CD-speler verder van de televisie  
vandaan of sluit de CD-speler op een stopcontact van een andere  
stroomkring aan.  
Geluid is vervormd of er is veel ruis.  
De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil.  
Interferentie veroorzaakt door een televisie.  
De plaat is erg bekrast of kromgetrokken.  
De plaat is erg vuil.  
Vervang de plaat.  
Maak de plaat schoon.  
Bij bepaalde platen hoort u een luid stoorgeluid of  
stopt het afspelen.  
De zoektijd zal lang zijn als het geluidsloos segment tussen  
de fragmenten lang is.  
Als er een geluidsloze passage van meer dan 10 seconden is,  
zal de weergave starten zonder gebruik van de “auto cue”  
beginpuntfunctie.  
Druk de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde  
in om de auto-cue functie uit te schakelen OFF.  
Als de “auto cue” funktie ON wordt gesteld, is het  
fragmentzoeken nog niet afgelopen.  
Er is geen cue-punt ingesteld.  
De DIGITAL OUT schakelaar staat in de [NORMAL] stand.  
Stel een cue-punt in. (Zie blz. 80.)  
Zet de DIGITAL OUT schakelaar in de [DJ] stand.  
De terug-naar-cue functie werkt niet wanneer de  
CUE toets tijdens weergave wordt ingedrukt.  
Er zijn geen cue-punten (startpunten) ingesteld.  
De DIGITAL OUT schakelaar staat in de [NORMAL] stand.  
Stel een cue-punt in.  
Zet de DIGITAL OUT schakelaar in de [DJ] stand.  
Bij indrukken van de LOOP OUT toets begint de  
lus-weergave niet.  
De DIGITAL OUT schakelaar staat in de [NORMAL] stand.  
Zet de DIGITAL OUT schakelaar in de [DJ] stand.  
De Jog-draaischijf werkt helemaal niet.  
De Jog-draaischijf werkt niet juist.  
Er is een verkeerde gebruiksstand [VINYL/CDJ] ingesteld.  
Druk op de JOG MODE SELECT toets om de gewenste  
gebruiksstand [VINYL of CDJ] in te stellen.  
De DIGITAL OUT schakelaar staat in de [NORMAL] stand.  
Zet de DIGITAL OUT schakelaar in de [DJ] stand.  
De DJ-functies werken niet.  
De storing wordt door de CD-speler veroorzaakt.  
Schakel de spanning van de CD-speler uit, of plaats de speler verder  
van de TV of tuner.  
Het televisiebeeld of de FM-uitzending is gestoord.  
De disc stopt automatisch indien er voor 80 minuten of langer  
geen bediening in de pauzefunctie wordt uitgevoerd.  
Het draaien van de CD stopt nadat het laatste muziekstuk op  
de CD is afgespeeld.  
De weergave kan worden gestart door op de PLAY/PAUSE toets  
(6) te drukken. Druk op de EJECT toets (0) om de CD uit  
het apparaat te verwijderen.  
De disc draait niet wanneer de spanning is  
ingeschakeld.  
Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt, schakelt u het apparaat met de netschakelaar uit en vervolgens  
schakelt u het apparaat weer in nadat de CD volledig tot stilstand is gekomen.  
Het apparaat kan geen CD-R of CD-RW discs afspelen die niet afgesloten zijn (d.w.z. discs die niet zijn gereedgemaakt voor gebruik in normale CD-spelers).  
Dit apparaat kan normale 12-cm CD’s afspelen en 8-cm CD’s met behulp van een los verkrijgbare adapter. Gebruik geen CD’s met een afwijkende vorm want dit kan resulteren in beschadigingen  
of een foutieve werking.  
Bij gebruik van een 8-cm CD met adapter is de draaisnelheid bij kras-weergave, achterwaartse weergave enz. lager dan bij een normale 12-cm CD. Het apparaat levert de beste prestatie bij een  
hoge draaisnelheid. Om veiligheidsredenen is de draaisnelheid echter lager bij het afspelen van een 8-cm CD met adapter. Dit is GEEN defect van het apparaat.  
De BPM-waarde gemeten door de CDJ-1000MK2 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een cd of die afkomstig is van ons DJ-mengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van  
verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een fout van de cd-speler.  
Bij gebruik van CD-R/RW discs kunnen de prestaties minder goed zijn afhankelijk van de kwaliteit van de opname.  
Een defect van de Multimedia-kaart (MMC) valt niet onder de garantie  
De Multimedia-kaart (MMC) valt niet onder de garantie. Neem daarom alle aanwijzingen betreffende het gebruik van de kaart zorgvuldig in acht  
en maak ook regelmatig reservekopieën.  
PIONEER kan niet aansprakelijk worden gesteld als de apparatuur of de Multimedia-kaart foutief werkt als gevolg van externe interferentie  
zoals statische elektriciteit, of wanneer er gegevens op de Multimedia-kaart beschadigd, verminkt of per ongeluk gewijzigd worden, of op  
enigerlei andere wijze onbruikbaar zijn geworden.  
91  
<DRB1338>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OTROS  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como síntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que el aparato no funciona correctamente, consulte la tabla siguiente.  
Algunas veces la operación incorrecta se debe al mal funcionamiento de otro componente. Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados con el  
reproductor. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer que le quede más cercano para que efectúen el servicio técnico.  
Síntoma  
Causa probable  
Remedio  
Disc doesnt eject even when EJECT button (0) is  
pressed.  
Power plug is disconnected from outlet.  
El botón EJECT UNLOCK/LOCK está en la posición  
[LOCK].  
Connect plug to wall outlet.  
Establezca el modo de pausa o el modo de espera de localización  
antes de presionar el botón EJECT (0).  
Ajuste el botón EJECT UNLOCK/LOCK en la posición [UN-  
LOCK] antes de presionar el botón EJECT (0).  
No se inicia la reproducción cuando se inserta el  
disco.  
La función de localización automática está activada.  
Mantenga presionado el botón TIME MODE/AUTO CUE du-  
rante 1 o más segundos para desactivar la función de localización  
automática.  
Al intentar iniciar la reproducción, ésta se detiene  
inmediatamente.  
El disco está al revés.  
El disco está sucio, etc.  
Ponga el disco con la superficie de la etiqueta hacia ARRIBA.  
Limpie el disco y vuélvalo a reproducir.  
Pausas o interrupciones durante la reproducción.  
No hay sonido.  
Los cables de salida están incorrectamente conectados o  
flojos.  
El mezclador de audio funciona mal.  
Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte el manual de  
instrucciones.  
Compruebe el ajuste de los selectores y de los controles de volumen  
del amplificador.  
Las clavijas y/o terminales del amplificador están sucios.  
El reproductor está en el modo de pausa.  
Límpielos la suciedad.  
Presione la tecla PLAY/PAUSE (6).  
El sonido está distorsionado, ruido en la salida.  
Conexiones incorrectas.  
Conecte a los terminales LINE INPUT del mezclador de audio.  
No conecte a los terminales MIC.  
Las clavijas y/o las tomas del amplificador están sucias.  
Interferencias causadas por un aparato de TV.  
Limpie la suciedad.  
Desconecte el televisor, separe el reproductor del televisor o enchufe  
el reproductor en una toma de corriente separada.  
Con ciertos discos, se produce mucho ruido, o la  
reproducción se para.  
Disco muy rayado o alabeado.  
Disco extremadamente sucio.  
Reemplace el disco.  
Limpie el disco.  
Cuando se activa la función de búsqueda  
automática, la búsqueda de las canciones no  
termina.  
Si la parte de sonido silenciado entre las melodías es larga,  
el tiempo de búsqueda será largo también.  
Si la parte de sonido silenciado dura 10 segundos o más, la  
reproducción empezará sin la función de localización  
automática.  
Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE durante más de 1  
segundo para ajustar a OFF la función de localización automática.  
La función de localización regresiva no puede  
llevarse a cabo al presionar el botón CUE durante  
el modo de reproducción.  
El punto de localización todavía no está ajustado.  
El interruptor DIGITAL OUT está ajustado en la posición  
[NORMAL].  
Ajuste el punto de localización. (Vea la página 80.)  
Ajuste el interruptor DIGITAL OUT en la posición [DJ].  
Al presionar el botón LOOP OUT no se inicia la  
reproducción de bucle.  
Los puntos de localización (puntos de inicio) no se han  
ajustado.  
El interruptor DIGITAL OUT está ajustado en la posición  
Ajuste un punto de localización.  
Ajuste el interruptor DIGITAL OUT en la posición [DJ].  
[NORMAL].  
El mando de lanzadera no funciona.  
El mando de lanzadera no funciona como se desea.  
Las funciones de DJ no operan.  
El interruptor DIGITAL OUT está ajustado en la posición  
[NORMAL].  
Ajuste el interruptor DIGITAL OUT en la posición [DJ].  
Se ha ajustado un modo de lanzadera incorrecto [VINYL/  
CDJ].  
Presione el botón JOG MODE SELECT para ajustar el modo de  
lanzadera deseado [VINYL o CDJ].  
El interruptor DIGITAL OUT está ajustado en la posición  
[NORMAL].  
Ajuste el interruptor DIGITAL OUT en la posición [DJ].  
La imagen del televisor fluctúa o las radiodifusiones  
de FM tienen ruidos.  
Las interferencias provienen del reproductor de discos  
compactos.  
Desconecte el reproductor de discos compactos o separe el  
reproductor del televisor o sintonizador.  
El disco no gira al conectar la alimentación.  
El disco dejará de girar automáticamente cuando no se haya  
realizado ninguna operación durante 80 minutos o más en  
el modo de pausa.  
La reproducción podrá iniciarse pulsando el botón PLAY/PAUSE  
(6). Presione el botón EJECT (0) para expulsar el disco.  
Cuando la última canción del disco se termina, el disco deja  
de girar.  
La electricidad estática y otros efectos externos pueden causar mal funcionamiento de este aparato. En este caso, ajuste el interruptor de la alimentación en la posición OFF y vuélvalo  
a conectar (ON) después de que el disco se haya parado por completo.  
La unidad no puede reproducir discos CD-R ni discos CD-RW que no están finalizados (discos parciales).  
Este componente está diseñado para reproducir discos de 12 cm y de 8 cm con un adaptador de venta en las tiendas del ramo. Los discos con forma excéntrica no pueden reproducirse,  
porque pueden causar daños o mal funcionamiento.  
Cuando emplee discos de 8 cm con un adaptador, la velocidad es menor en los modos de rascado y de inversión, etc. en comparación con los discos de 12 cm. Este componente gira a  
una velocidad muy alta para ofrecer un alto rendimiento, aunque, por razones de seguridad, la velocidad se reduce cuando se emplea un disco de 8 cm con adaptador. NO se trata de  
ningún mal funcionamiento.  
El valor de BPM medido por el CDJ-1000MK2 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta diferencia es el resultado de las diferencias  
en el método utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor.  
Cuando emplee discos CD-R/RW, el rendimiento puede degradarse dependiendo de la calidad de la grabación.  
El mal funcionamiento de las tarjetas MMC NO queda cubierto por la garantía.  
Las tarjetas multimedia (MMC) no están cubiertas por la garantía, por lo que le recomendamos que respete las instrucciones para su utilización y que  
haga copias de seguridad periódicamente.  
PIONEER no se hace responsable del mal funcionamiento del componente o de las tarjetas MMC debido a interferencias exteriores de electricidad  
estática, etc. y se los datos de la tarjeta MMC resultadas dañados o se pierden, o si ocurren daños incidentales, no se hará ninguna indemnización.  
92  
<DRB1338>  
Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OVERIGE INFORMATIE/OTROS  
FEHLERSUCHE  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Foutmeldingen  
Wanneer de CD-speler CDJ-1000MK2 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven foutcode op aan de hand van de onderstaande  
tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering  
van de opgegeven remedies blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht.  
Foutcode  
Soort fout  
Beschrijving  
Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen  
E-72 01  
TOC-leesfout  
(TOC READ ERROR)  
De CD-speler is niet in staat de TOC-gegevens  
te lezen.  
De CD is gebarsten.  
= Aanbevolen maatregel: CD vervangen.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
CD-spelerfout  
(PLAYER ERROR  
De CD-speler kan de momenteel ingelegde CD  
niet weergeven.  
De CD is vervuild.  
= Aanbevolen maatregel: CD reinigen.  
Als andere CDs wel normaal weergegeven worden, is de CD defect.  
E-91 01  
Mechanische timeout  
(MECHANICAL TIME OUT)  
De mechanische beweging kon binnen de  
voorziene tijd niet worden afgesloten.  
Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de CD-invoergleuf ingedrongen.  
= Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde deeltjes verwijderen.  
Presentación de mensaje de error  
Cuando el reproductor de CD CDJ-1000MK2 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizará un mensaje de error en el panel del display. Compruebe el código de error visualizado en la  
tabla siguiente y siga la acción que se recomienda para corregir el error. Si se muestra un código de error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo código de error incluso  
después de haber llevado a cabo la acción correctora, póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo o con el establecimiento en el que adquirió su reproductor para solicitar  
asistencia.  
Código de error Tipo de error  
Descripción  
Causa posible y acción recomendada  
E-72 01  
Error de lectura TOC  
(TOC READ ERROR)  
El reproductor no puede leer los datos de  
la TOC.  
El disco está roto.  
= Acción recomendada: sustituir el disco.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
Error del reproductor  
(PLAYER ERROR)  
El reproductor no es capaz de reproducir  
el disco actualmente insertado.  
El disco está manchado o sucio.  
= Acción recomendada: limpie el disco.  
Si otros discos se reproducen con normalidad, significa que el problema reside en el mismo  
disco.  
E-91 01  
Pausa mecánica  
(MECHANICAL TIME OUT)  
Ha fallado el funcionamiento mecánico  
para completar sin el intervalo de tiempo  
especificado.  
Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de partículas extrañas por la ranura de inserción de  
discos  
= Acción recomendada: quite el polvo u otras partículas extrañas.  
TECHNISCHE GEGEVENS  
ESPECIFICACIONES  
1. Algemeen  
1. Generalidades  
Systeem............................................................. Compact disc digitaal audiosysteem  
Voeding ........................................................................................ 220-240 V, 50/60 Hz  
Opgenomen vermogen ........................................................................................ 31 W  
Bedrijfstemperatuur ............................................................................ +5˚C +35˚C  
Bedrijfsvochtigheid ...................................................................................... 5% 85%  
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)  
Sistema .................................................... Sistema audiodigital de discos compactos  
Alimentación ....................................................................... CA 220240 V, 50/60 Hz  
Consumo .............................................................................................................. 31 W  
Temperatura de funcionamiento ....................................................... +5˚C +35˚C  
Humedad de funcionamiento ..................................................................... 5% 85%  
(No deberá haber humedad de condensación)  
Gewicht............................................................................................................... 4,2 kg  
Buitenafmetingen ............................................... 320 (B) × 370 (D) × 105 (H) mm  
Peso .................................................................................................................... 4,2 kg  
Dimensiones .................................................. 320 (An) × 370 (Prf) × 105 (Al) mm  
2. Audiogedeelte  
2. Sección de audio  
Frequentiebereik ................................................................................... 4 Hz 20 kHz  
Signaal/ruis-verhouding .................................................. Meer dan 115 dB (JEITA)  
Vervorming .......................................................................................... 0,006% (JEITA)  
Respuesta de frecuencia ....................................................................... 4 Hz 20 kHz  
Relación señal a ruido ........................................................... Más de 115 dB (JEITA)  
Distorsión ............................................................................................ 0,006% (JEITA)  
3. Toebehoren  
3. Accesorios  
Gebruiksaanwijzing ............................................................................................ 1  
Netsnoer ............................................................................................................... 1  
Audiokabel ........................................................................................................... 1  
Bedieningssignaalsnoer ...................................................................................... 1  
Uitwerp-pen voor geforceerd uitwerpen  
Manual de instrucciones .................................................................................... 1  
Cable de alimentación ........................................................................................ 1  
Cable de audio..................................................................................................... 1  
Cable de control .................................................................................................. 1  
Pasador de expulsión forzada  
(zit in een uitsparing in het onderpaneel) ....................................................... 1  
(colocado en una ranura del panel inferior) ................................................... 1  
OPMERKING:  
NOTA:  
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen  
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso con  
voorbehouden.  
motivos de mejoras.  
Uitgegeven door Pioneer Corporation.  
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.  
Alle rechten voorbehouden.  
Publicado por Pioneer Corporation.  
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.  
Todos los derechos reservados.  
93  
<DRB1338>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
94  
<DRB1338>  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
95  
<DRB1338>  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan  
PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270  
<TSZZW/03D00000>  
Printed in  
/ Imprimé au  
<DRB1338-A>  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Peavey Guitar B Quad 4 User Manual
Pelco Network Card PA402 User Manual
Philips Car Stereo System MCM169 User Manual
Philips CD Player NP3700 12 User Manual
Philips Headphones SHCS100 User Manual
Philips Microscope Magnifier CM12 User Manual
Philips Switch PIP3207 DC User Manual
Planet Technology Network Card MC 1000R User Manual
Poulan Tiller PRRT900 User Manual
ProForm Treadmill PFTL989081 User Manual