English
Operating instructions
Radio
Français
Instructions de fonctionnement
Radio
Español
Instrucciones para la operación
Radio
MAINS SUPPLY
RADIO RECEPTION
ALIMENTATION
PILES (en option)
RECEPTION RADIO
ENERGÍA DE LA RED
RECEPCIÓN DE RADIO
BATTERIES (optional)
1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to RADIO
1. Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la
position RADIO.
– Le témoin OPE/BATT s'allume.
2. Reliez le casque à la prise p.
3. Placez le sélecteur de bande sur la position AM (MW),
FM (mono) ou FMST (stéréo).
BATERÍAS (opcionales)
1. Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a RADIO
– El indicador OPE/BATT se enciende.
2. Conecte el auricular al enchufe p.
3. Ajuste el selector de banda a AM (MW), FM (mono) o
FMST (estereo).
4. Seleccione la emisora usando el control TUNING.
•
Lift the battery door and insert two alkaline batteries,
type R6, UM3 or AA as indicated inside the battery
compartment.
– The OPE/BATT indicator lights up.
2. Connect headphones to the p socket.
3. Set the band selector to AM (MW), FM (mono), or
FMST (stereo).
•
Soulevez le couvercle du compartiment à piles et insérez
deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA selon les
indications gravées à l'intérieur du compartiment.
•
Suba la puerta del compartimiento de baterías e inserte
dos baterías alcalinas, tipo R6, UM3 o AA como se indica
dentro del compartimiento de baterías.
AQ 6587 Stereo Radio Cassette Player
– If batteries are incorrectly inserted or exhausted, the
OPE/BATT indicator will not light up, or only dimly.
– Si les piles ne sont pas correctement placées ou si elles
sont usées, le témoin OPE/BATT ne s'allumera pas, ou
très faiblement.
– Si las baterías se encuentran mal instaladas o gastadas,
el indicador OPE/BATT no se encenderá, o se encenderá
de forma débil.
4. Select the station using the TUNING control.
•
Remove the batteries if they are exhausted or if the set is
not to be used for a long time.
4. Sélectionnez la station à l'aide de la commande de
syntonisation TUNING.
Para mejorar la recepción
AM: Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para
buscar la mejor posición.
To improve reception
AM: Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best
Instructions for use
Mode d’em ploi
•
Enlevez les piles si elles sont usagées ou si l'appareil
doit rester inutilisé pendant une période de temps
prolongée.
•
Remueva las baterías si están gastadas o si el aparato no
va a usarse por un largo tiempo.
Pour une meilleure réception
position.
DIRECTION
DIRECTION
Environmental note
Instrucciones de m anejo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
AM:
utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de
l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception.
le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil
aussi étiré et bien orienté que possible.
FM:
El cable del auricular funciona como antena de FM.
Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición.
FM:
The headphone lead functions as the FM aerial.
Keep it extended and position accordingly.
– Please do not dispose of exhausted batteries with your
household waste. Handle with care and dispose
according to local regulations.
Nota ambiental
Remarque concernant la protection de l'environnement
– Veuillez ne pas jeter les piles usagées dans vos ordures
ménagères mais prendre les précautions nécessaires
pour les jeter en accord avec la législation locale.
– Por favor no deseche las baterías gastadas con la basura
del hogar. Manéjelas con cuidado y deséchelas según los
reglamentos locales.
FM:
FMST: Si la señal de FM es débil y distorsionada, ajuste el
conmutador de banda a la posición FM. Los
programas se escucharán ahora en forma monaural,
pero la distorsión será reducida.
FM ST: If the FM stereo signal is weak and distorted, set
the band switch to the FM position. The
V
O
V
O
L
AM FM
530 8888
L
U
U
530
M
M
E
E
REVERSE
FM ST: si le signal stéréo FM est faible ou déformé, placez
le sélecteur de bande en position FM. Les
MAINS ADAPTOR (not included)
1. Make sure that the local voltage corresponds to the
voltage of a DC 3V adaptor.
Important: The 1.3 mm centre pin of the 3.4 mm adaptor
plug must be set to the minus pole –, as indicated under
the DC 3V socket ->+.
2.. Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket and
plug the mains adaptor into the wall socket.
programmes will now be monaural, but the noise
distortion will be suppressed.
670 9922
670
O
P
O
ADAPTADOR DE ENERGÍA DE LA RED(no incluido)
P
E
E
900 9966
900
/
B
/
B
A
T
A
T
T
T
T
T
programmes seront désormais en son mono, mais
les interférences seront supprimées.
ADAPTATEUR DE COURANT (non fourni)
1. Assurez-vous que la tension locale correspond à la
tension d'un adaptateur 3 V Courant Continu.
Important: la broche centrale de 1,3 mm de la prise de
l'adaptateur 3,4 mm doit être réglée sur la borne
négative –, comme indiqué sous la prise 3 V C.C. ->+.
2. Reliez l'adaptateur à la prise 3 V C.C. de l'appareil et
branchez l'adaptateur à la prise d'alimentation murale.
U
U
1200 11000
1
5. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles
VOLUME y DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento
dinámico del bajo)
6. Para apagar el aparato, pulse el conmutador RADIO
TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF, asegurándose
que ninguno de los botones de la reproductora de
cassettes esté pulsado.
200
0
AQ 6587
AQ 6587
5. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic
Bass Boost) controls.
6. To turn off the set, push the RADIO TAPE/RADIO OFF
switch to TAPE/RADIO OFF, with no cassette player
buttons pressed.
I
1. Asegúrese de que el voltaje de la red local corresponde
con el voltaje del adaptador de 3V CC.
Importante: El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora
de 3,4 mm tiene que ajustarse al polo negativo -, como se
indica bajo el enchufe DC 3V ->+.
S
ST
TE
ER
RE
EO
G
G
O
R
R
A
A
D
D
I
IO
1600 110044
1600
O
C
C
A
A
S
SS
SE
ET
TT
TE
E
P
L
LA
A
108
108
Y
YE
ER
R
KH
KH
z
z
MHz
MH
5. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB
(Dynamic Bass Boost).
6. Pour mettre l'appareil hors tension, placez le bouton
RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO
OFF, aucune touche de la fonction magnétophone ne doit
être enfoncée.
z
– The OPE/BATT indicator will go out.
2. Conecte el adaptador de energía de la red al enchufe DC
3V e conecte el adaptador al tomacorriente de la pared.
– El indicador OPE/BATT se apaga.
– Le témoin OPE/BATT s'éteint.
Cassette player
General information
Magnétophone
Généralités
Reproductora de cassettes
Información General
AQ 6587 - Stereo Radio Cassette Player
CASSETTE PLAYBACK
ACCESSORIES (included)
LECTURE D'UNE CASSETTE
ACCESSOIRES (inclus)
REPRODUCCIÓN DE CASSETTES
ACCESORIOS (incluidos)
1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to
TAPE/RADIO OFF.
1 x Stereo headphones
1 x Belt clip
1. Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la
position TAPE /RADIO OFF.
1 x casque stéréo
1 x boucle de ceinture
1. Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a
TAPE/RADIO OFF.
1 x auricular estereofónico
1 x Sujetador para llevarlo en el cinturón
2. Open the cassette holder and insert a cassette with the
open part facing the buttons.
3. Press the cassette holder lightly to shut.
4. Connect headphones to the p socket.
5. To start playback, press 12.
– The OPE/BATT indicator lights up.
6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
7. To fast wind, press 5. To rewind press 6. Press 9to
stop fast winding.
8. To reverse the tape direction during playback, press
12DIRECTION.
2. Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une
cassette avec la partie ouverte face aux boutons.
3. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la
refermer.
4. Reliez le casque à la prise p.
5. Pour commencer la lecture, appuyez sur 12.
– Le témoin OPE/BATT s'allume.
6. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB.
7. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5. Pour
rembobiner, appuyez sur 6. Pour arrêter l'avance rapide,
appuyez sur 9.
8. Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la
cassette, appuyez sur 12DIRECTION.
2. Abra el portacassettes e inserte un cassette con la parte
abierta hacia los botones.
3. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo.
4. Conecte el auricular al enchufe p.
HEADPHONES & HEARING SAFETY
LE CASQUE ET LA SECURITE AUDITIVE
EL AURICULAR Y LA SEGURIDAD
HEARING SAFETY: Listen at a moderate volume to prevent
permanent hearing damage.
TRAFFIC SAFETY: Do not use headphones while driving or
cycling as you may cause a traffic accident.
SECURITE AUDITIVE: il est recommandé de régler le son
sur un volume moyen afin d'éviter une perte irrécupérable
de l'acuité auditive.
SECURITE DE CIRCULATION: ne pas utiliser le casque au
volant d'une voiture ou à bicyclette pour éviter tout risque
d'accident.
SEGURIDAD PARA LOS OÍDOS: escuche a un volumen
moderado para evitar daños permanentes de los oídos.
SEGURIDAD EN EL TRÁFICO: No use el auricular cuando
esté manejando un vehículo o una bicicleta ya que puede
causar un accidente.
5. Para comenzar la reproducción, pulse 12.
– El indicador OPE/BATT se enciende.
6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles
VOLUME y DBB.
7. Para avance rápido de la cinta, pulse 5. Para rebobinarla
pulse 6. Pulse 9para detener el avance rápido.
8. Para cambiar la dirección de la cinta durante la
reproducción, pulse 12DIRECTION.
9. Para detener la reproducción pulse 9y el aparato se
apagará.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
•
•
•
Clean the magnetic head after every 50 hours of
operation or, on average once a month, by playing
through a cleaning cassette.
Do not expose the set and cassettes to rain, moisture,
sand, or excessive heat e.g. heating equipment, cars
parked in direct sunlight.
Use a soft, slightly dampened chamois leather to clean
the housing. Do not use any strong or corrosive cleaning
agents such as thinner, benzene, etc. as these may spoil
your set.
ENTRETIEN
•
•
•
Limpie el cabezal magnético después de cada 50 horas de
operación o, una vez al mes, utilizando un cassette
limpiador.
No exponga el aparato ni los cassettes a la lluvia, la
humedad, la arena o al calor excesivo, por ejemplo, en un
coche estacionado en el sol directo.
Use un cuero suave de gamuza levemente humedecido
con agua para limpiar el gabinete. Evite el uso de
limpiadores fuertes o corrosivos tales como diluyente,
bencina, etc. ya que estos pueden dañar su aparato.
•
Nettoyez la tête de lecture toutes les 50 heures de
fonctionnement, ou en moyenne, une fois par mois, en
passant une cassette de nettoyage appropriée.
Ne pas exposer l'appareil ou les cassettes à la pluie, à
l'humidité, au sable ou à une chaleur excessive (par ex. :
près d'un appareil de chauffage, dans une voiture
stationnée en plein soleil).
9. To stop playback press 9and the set is switched off.
– The OPE/BATT indicator will go out.
9. Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9et l'appareil sera
alors hors tension. Le témoin OPE/BATT s'éteint.
•
AUTO REVERSE
– El indicador OPE/BATT se apaga.
– The tape direction will be automatically reversed each
time the tape reaches the end. Cassette playback
continues in this way, unless 9is pressed or until the
batteries are exhausted.
AUTO REVERSE
AUTORETROCESO
– Le sens de déroulement de la bande sera
– La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta
llegue al final. La reproducción del cassette continúa así
hasta que se pulse 9o se gasten las baterías.
Meet PHILIPS at the internet:
•
Utilisez une peau de chamois douce et légèrement
humide pour nettoyer le boîtier. N'utilisez pas de produits
de nettoyage trop agressifs tels que du benzène ou autre
dissolvant qui risquerait d'endommager l'appareil.
automatiquement inversé chaque fois que la cassette
arrive en fin de bande. La lecture de la cassette peut
ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la touche
9ou que les piles soient trop usagées.
TC text/JW/9703
Troubleshooting
Recherche de pannes
Solución de Problemas
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by following these suggestions, consult your dealer or service centre.
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your warranty.
Dans le cas d'un problème de fonctionnement, vérifiez tout d'abord les points suivants avant de faire appel à un réparateur.
Si vous ne trouvez pas la solution au problème à l'aide des conseils suivants, adressez-vous à votre revendeur ou au service entretien.
Avertissement: en aucun cas vous ne devez essayer de réparer l'appareil vous-même, car vous perdriez tout droit de
recours en garantie.
Si ocurre una falla, antes de llevar el aparato para su reparación, primero verifique los puntos a continuación. Si no puede
resolver un problema siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio.
Advertencia: Bajo ninguna circunstancia debe intentar reparar el aparato usted mismo, ya que esto invalidaría la garantía.
Belt clip
PROBLEM
Auto reverse occurs before end of tape
PROBLEMA
La función de autoretroceso funciona antes del fin de
la cinta
PROBLEME
La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin
de la bande
Play 12
Fast Forw ard 5
AM/ FM/ FMST
Tape/ Radio
– Cause
– High friction of tape
– Causa
Rew ind 6
Stop 9
– Cause possible
•
Solution
•
Try fast winding the tape once
•
Solución
– Alta fricción de la cinta
•
Solution
– Frottement trop élevé sur la cassette.
•
Realice un avance rápido de la cinta completa
Direction 1 2
No power
Severe radio hum/distortion
No hay potencia
•
Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois.
Pas d'alimentation
Severa distorsión o zumbido desde el radio
– Wrong battery polarity
– FM/FM ST aerial not fully extended
– Polaridad de baterías incorrecta
DBB sw itch
Fortes interférences radio
– Polarité des piles inversée.
DIRECTION
DIRECTION
•
Insert batteries correctly
– Batteries exhausted
Replace batteries
•
Extend FM aerial fully
– Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
•
Inserte las baterías correctamente
– Baterías desgastadas
Reemplace las baterías
– La antena de FM/FM ST no está bien extendida
•
Placez les piles correctement.
– Piles usagées.
Remplacez les piles.
– L'antenne FM/FM ST n'est pas bien étirée.
•
Extienda la antena completamente
– El aparato está demasiado cerca a un TV, ordenador, etc.
Aleje el aparato de otros equipos eléctricos
Headphones p
•
Etirez l'antenne sur toute sa longueur.
– L'appareil est trop près d'un téléviseur, d'un ordinateur, etc.
• Eloignez l'appareil de toute autre source électrique.
•
•
•
V
O
V
O
L
A
55
33
00
Volum e F
M
F
L
M
•
U
U
8888
M
M
No hay sonido (véase también No hay potencia)
No sound (see also no power)
Hum when using mains adaptor
E
E
REVERSE
Absence de son (voir aussi Pas d'alimentation)
66
7
9922
70
0
Zumbido al usar el adaptador de energía de la red
Ope/ batt
– Volumen no está aumentado
O
P
O
– Volume is turned down
– Adaptor used is unsuitable
Problème d'interférence avec l'utilisation de
l'adaptateur
P
E
E
9
996
6
– Le bouton volume est à zéro.
90
00
0
/
B
/
B
A
T
A
T
T
T
T
U
T
U
•
Aumente el volumen
– El adaptador no es apto.
•
Turn up volume
•
Use Philips SBC 6650 mains adaptor or a good quality
stabilized 3V DC adaptor
1
110
00
12
20
00
0
0
N
I
N
I
•
Tournez le bouton Volume.
A
A
Q
Q
6
6
G
G
5
5
8
STERE
8
7
7
S
TEREO RA
D
O
RADIO CAS
•
Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC
6650) o otro adaptador de 3V CC estabilizado, de buena
calidad.
IO CASSETTE PLAYER
SET
16
60
00
1
110
04
4
0
Tuning
Mal sonido del auricular / sonido sale de un solo
canal
Poor headphone sound/sound from one channel only
– Le type d'adaptateur n'est pas approprié.
TE PLAYER
1
10
08
8
Son casque médiocre/son sur une voix seulement
K
KH
Hz
z
M
M
H
Hz
z
•
Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur
3 V C.C. stabilisé de qualité.
– Headphone socket not fully inserted
– La prise casque n'est pas correctement insérée.
– La clavija del auricular no está bien insertada
2 X R6, UM3, AA
•
Insert socket fully
•
Enfoncez la prise casque à fond.
Este aparato cumple con los reglamentos referentes a la
interferencia radiofónica, de la Comunidad Europea.
Cet appareil est conforme aux normes d'interférences radio
en vigueur dans la Communauté Européenne.
•
Inserte la clavija correctamente
Poor cassette sound quality
This set complies with the radio interference requirements
of the European Community
Mauvaise qualité du son cassette
Pobre calidad de sonido del cassette
– Tape head dirty
El número del modelo se encuentra en el fondo del
aparato y el número de producción dentro del
compartimiento de baterías.
– Tête de lecture encrassée.
Le numéro de référence du modèle est inscrit sous
l'appareil et le numéro de fabrication est inscrit à
l'intérieur du compartiment à piles.
– El cabezal de cinta está sucio
The model number can be found at the bottom of the set
•
Clean tape (see MAINTENANCE)
•
Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN).
•
Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO)
and the production nDuomwbneloraindtfhreombaWttewrywc.oSmopmaartnmueanlts.com. All Manuals Search And Download.
|