Panasonic Impact Driver EY7546 User Manual

Cordles Impact Driver/Cordles Impact Wrench  
Perceuse à impact sans fil/Perceuse à impact sans fil  
Destornillador de impacto inalámbrico/Destornillador de impacto inalámbrico  
Operating Instructions  
Instructions d’utilisation  
Manual de instrucciones  
Model No: EY7546/EY7547  
EY7550/EY7551  
IMPORTANT  
This manual contains safety information. Read manual completely before first using this product and save this  
manual for future use.  
IMPORTANT  
Ce mode d’emploi contient des informations sur la sécurité. Lisez-le en entier avant d’utiliser le produit et  
conservez-le pour référence.  
IMPORTANTE  
Este manual contiene información de seguridad. Lea completamente este manual antes de utilizar por primera  
vez este producto, y guárdelo para poder consultarlo en el futuro.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
This tool, as a complete unit with a battery pack,  
satisfies appropriate IP Degrees of Protection  
based on the IEC regulations.  
Electrical Safety  
1) Power tool plugs must match the  
outlet. Never modify the plug in any  
way. Do not use any adapter plugs  
with earthed (grounded) power tools.  
Unmodified plugs and matching outlets  
will reduce risk of electric shock.  
2) Avoid body contact with earthed or  
grounded surfaces such as pipes,  
radiators, ranges and refrigerators.  
There is an increased risk of electric shock  
if your body is earthed or grounded.  
Definition of IP code  
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented,  
but dust shall not penetrate in a quantity to  
interfere with satisfactory operation of the tool  
or to impair safety (In case that the talcum  
powder under 75 μm intrudes inside the tool).  
IPX6: Water projected in powerful jets against  
the tool from any direction shall have no  
harmful effects (In case that, with a nozzle  
of 12.5 mm inner diameter, approximately  
100 L/min of normal temperature water is  
injected to the tool for 3 minutes from 3 meter  
distance).  
3) Do not expose power tools to rain or  
wet conditions.  
Water entering a power tool will increase  
the risk of electric shock.  
4) Do not abuse the cord. Never use  
the cord for carrying, pulling or  
unplugging the power tool. Keep  
cord away from heat, oil, sharp edges  
or moving parts.  
LIMITED WARRANTY  
The rating of IP56 qualifies this tool for the  
minimum impact of water or dust, but not for  
the assurance of performance in such condi-  
tions. See Safety and Operating Instructions  
for further details for proper operation.  
Damaged or entangled cords increase  
the risk of electric shock.  
5) When operating a power tool outdoors,  
use an extension cord suitable for  
outdoor use.  
I. GENERAL  
SAFETY RULES  
Use of a cord suitable for outdoor use  
reduces the risk of electric shock.  
WARNING! Read all instructions  
Personal Safety  
Failure to follow all instructions listed  
below may result in electric shock, fire  
and/or serious injury. The term “power  
tool” in all of the warnings listed below  
refers to your mains operated (corded)  
power tool and battery operated  
(cordless) power tool.  
1) Stay alert, watch what you are doing  
and use common sense when operating  
a power tool. Do not use a power tool  
while you are tired or under the influence  
of drugs, alcohol or medication.  
A moment of inattention while operating  
power tools may result in personal injury.  
2) Use safety equipment. Always wear  
eye protection.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
Work Area Safety  
Safety equipment such as dust mask,  
non-skid safety shoes, hard hat, or  
hearing protection used for appropriate  
conditions will reduce personal injuries.  
1) Keep work area clean and well lit.  
Cluttered or dark areas invite accidents.  
2) Do not operate power tools in explosive  
atmospheres, such as in the presence  
of flammable liquids, gases or dust.  
Power tools create sparks which may  
ignite the dust or fumes.  
3) Avoid accidental starting. Ensure the  
switch is in the off position before  
plugging in.  
Carrying power tools with your finger on  
the switch or plugging in the power tools  
that have the switch on invites accidents.  
3) Keep children and bystanders away  
while operating a power tool.  
4) Remove any adjusting key or wrench  
before turning the power tool on.  
A wrench or a key left attached to a  
rotating part of the power tool may result  
in personal injury.  
Distractions can cause you to lose control.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
5) Do not overreach. Keep proper  
footing and balance at all times.  
This enables better control of the power  
tool in unexpected situations.  
6) Dress properly. Do not wear loose  
clothing or jewellery. Keep your  
hair, clothing and gloves away from  
moving parts.  
7) Use the power tool, accessories  
and tool bits etc. in accordance with  
these instructions and in the manner  
intended for the particular type of  
power tool, taking into account the  
working conditions and the work to  
be performed.  
Use of the power tool for operations  
different from those intended could  
result in a hazardous situation.  
Loose clothes, jewellery or long hair can  
be caught in moving parts.  
7) If devices are provided for the  
connection of dust extraction and  
collection facilities, ensure these are  
connected and properly used.  
Battery Tool Use and Care  
1) Ensure the switch is in the off position  
before inserting battery pack.  
Inserting battery pack into power tools  
that have the switch on invites accidents.  
Use of these devices can reduce dust  
related hazards.  
2) Recharge only with the charger  
specified by the manufacturer.  
Power Tool Use and Care  
A charger that is suitable for one type  
of battery pack may create a risk of fire  
when used with another battery pack.  
1) Do not force the power tool. Use the  
correct power tool for your application.  
The correct power tool will do the job  
better and safer at the rate for which it  
was designed.  
2) Do not use the power tool if the  
switch does not turn it on and off.  
Any power tool that cannot be controlled  
with the switch is dangerous and must  
be repaired.  
3) Disconnect the plug from the power  
source and/or the battery pack from  
the power tool before making any  
adjustments, changing accessories,  
or storing power tools.  
3) Use power tools only with specifically  
designated battery packs.  
Use of any other battery packs may  
create a risk of injury and fire.  
4) When battery pack is not in use, keep it  
away from other metal objects like paper  
clips, coins, keys, nails, screws, or other  
small metal objects that can make a  
connection from one terminal to another.  
Shorting the battery terminals together  
may cause burns, or a fire.  
5) Under abusive conditions, liquid may  
be ejected from battery; avoid contact.  
If contact accidentally occurs, flush  
with water. If liquid contacts eyes,  
additionally seek medical help.  
Such preventive safety measures  
reduce the risk of starting the power tool  
accidentally.  
4) Store idle power tools out of the reach  
of children and do not allow persons  
unfamiliar with the power tool or these  
instructions to operate the power tool.  
Power tools are dangerous in the hands  
of untrained users.  
5) Maintain power tools. Check for  
misalignment or binding of moving  
parts, breakage of parts and any other  
condition that may affect the power  
tools operation. If damaged, have the  
power tool repaired before use.  
Liquid ejected from the battery may  
cause irritation or burns.  
Service  
1) Have your power tool serviced by a  
qualified repair person using only  
identical replacement parts.  
This will ensure that the safety of power  
tool is maintained.  
Many accidents are caused by poorly  
II. SPECIFIC  
maintained power tools.  
SAFETY RULES  
6) Keep cutting tools sharp and clean.  
Properly maintained cutting tools with  
sharp cutting edges are less likely to  
bind and are easier to control.  
1) Wear ear protection. Exposure to noise  
can cause hearing loss.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
2) Be aware that this tool is always in an  
operating condition, since it does not have  
to be plugged into an electrical outlet.  
3) Hold power tools by insulated grip-  
ping surfaces when performing an  
operation where the cutting tool may  
contact hidden wiring.  
WARNING!  
Some dust created by power sanding, sawing,  
grinding, drilling, and other construction  
activities contains chemicals known to the  
State of California to cause cancer, birth  
defects or other reproductive harm. Some  
examples of these chemicals are:  
• Lead from lead-based paints  
• Crystalline silica from bricks and  
cement and other masonry products  
• Arsenic and chromium from chemically-  
treated lumber.  
To reduce your exposure to these  
chemicals: work in a well ventilated area,  
and work with approved safety equipment,  
such as dust masks that are specially  
designed to filter out microscopic particles.  
Contact with a “live” wire will make ex-  
posed metal parts of the tool “live” and  
shock the operator.  
4) If the bit becomes jammed, immediately  
turn the trigger switch off to prevent an  
overload which can damage the battery  
pack or motor. Use reverse motion to  
loosen jammed bits.  
5) Do NOT operate the Forward/Reverse  
lever when the trigger switch is on.  
The battery will discharge rapidly and  
damage to the unit may occur.  
6) When storing or carrying the tool, set  
the Forward/Reverse lever to the center  
position (switch lock).  
III. FOR BATTERY CHARGER  
& BATTERY PACK  
7) Do not strain the tool by holding the  
speed control trigger halfway (speed  
control mode) so that the motor stops.  
The protection circuit will activate and  
may prevent speed control operation. If  
this happens, release the speed control  
trigger and squeeze again for normal  
operation.  
Important Safety Instructions  
1) SAVE THESE INSTRUCTIONS -This  
manual contains important safety and  
operating instructions for battery charger.  
2) Before using battery charger, read all  
instructions and cautionary markings  
on battery charger, battery pack, and  
product using battery pack.  
8) Be careful not to get dust inside the  
chuck.  
9) Do not touch the rotating parts to avoid  
injury.  
10)Do not use the tool continuously for a long  
period of time. Stop using the tool from time  
to time to avoid temperature rise and heat  
overload of the motor.  
3) CAUTION -To reduce the risk of injury,  
charge only Panasonic Battery Pack as  
shown in last page.  
Other types of batteries may burst  
causing personal injury and damage.  
4) Do not expose charger and battery pack  
to rain or snow.  
5) To reduce risk of damaging the electric  
plug and cord, pull by plug rather than  
cord when disconnecting charger.  
11)Do not drop the tool.  
Symbol  
Meaning  
V
Volts  
6) Make sure cord is located so that it  
will not be stepped on, tripped over, or  
otherwise subjected to damage or stress.  
7) An extension cord should not be used  
unless absolutely necessary.  
Direct current  
No load speed  
n0  
Use of improper extension cord could  
result in a risk of fire and electric shock.  
If extension cord must be used, make  
sure that:  
a.pins on plug of extension cord are  
the same number, size and shape as  
those of plug on charger.  
Revolutions or reciprocations  
per minutes  
… min-1  
Ah  
Electrical capacity of battery pack  
To reduce the risk of injury user  
must read and understand  
instruction manual.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
b.extension cord is properly wired and  
in good electrical condition.  
c. wire size is large enough for ampere  
rating of charger as specified below.  
20)Do not abuse cord. Never carry charger  
by cord or yank it to disconnect from  
outlet. Keep cord away from heat, oil  
and sharp edges.  
21)Charge the battery pack in a well  
ventilated place, do not cover the  
charger and battery pack with a cloth,  
etc., while charging.  
22)Use of an attachment not recommended  
may result in a risk of fire, electric  
shock, or personal injury.  
23)Do not short the battery pack. A battery  
short can cause a large current flow,  
over heating and create the risk of fire  
or personal injury.  
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE OF  
EXTENSION CORDS FOR  
BATTERY CHARGERS  
AC Input Rating. Amperes  
AWG Size of Cord  
Equal to or  
greater than  
But less  
than  
Length of Cord,  
Feet  
25 50 100 150  
18 18 18 16  
0
2
8) Do not operate charger with damaged  
cord or plug-replace them immediately.  
24)NOTE: If the supply cord of this  
appliance is damaged, it must only be  
replaced by a repair shop authorized  
by the manufacturer, because special  
purpose tools are required.  
25)TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC  
SHOCK, THIS APPLIANCE HAS A  
POLARIZED PLUG (ONE BLADE IS  
WIDER THAN THE OTHER).  
9) Do not operate charger if it has received  
a sharp blow, been dropped, or other-  
wise damaged in any way; take it to a  
qualified service personnel.  
10)Do not disassemble charger; take it  
to a qualified service personnel when  
service or repair is required. Incorrect  
reassembly may result in a risk of  
electric shock or fire.  
This plug will fit in a polarized outlet only  
one way. If the plug does not fit fully in  
the outlet, reverse the plug. If it still does  
not fit, contact a qualified electrician to  
install the proper outlet. Do not change  
the plug in any way.  
11)To reduce the risk of electric shock,  
unplug charger from outlet before  
attempting any maintenance or cleaning.  
12)The charger and battery pack are  
specifically designed to work together. Do  
not attempt to charge any other cordless  
tool or battery pack with this charger.  
13)Do not attempt to charge the battery  
pack with any other charger.  
14)Do not attempt to disassemble the  
battery pack housing.  
15)Do not store the tool and battery pack  
in locations where the temperature  
may reach or exceed 50°C (122°F)  
(such as a metal tool shed, or a car  
in the summer), which can lead to  
deterioration of the storage battery.  
16)Do not charge battery pack when the  
temperature is BELOW 0°C (32°F)  
or ABOVE 40°C (104°F). This is very  
important in order to maintain optimal  
condition of the battery pack.  
WARNING:  
Do not use other than the Panasonic bat-  
tery packs that are designed for use with  
this rechargeable tool.  
Panasonic is not responsible for any dam-  
age or accident caused by the use of the  
recycled battery pack and the counterfeit  
battery pack.  
Do not dispose of the battery pack in a  
fire, or expose it to excessive heat.  
Do not drive the likes of nails into the battery  
pack, subject it to shocks, dismantle it, or  
attempt to modify it.  
Do not allow metal objects to touch the  
battery pack terminals.  
Do not carry or store the battery pack  
in the same container as nails or similar  
metal objects.  
17)Do not incinerate the battery pack. It  
can explode in a fire.  
Do not charge the battery pack in a  
high-temperature location, such as next  
to a fire or in direct sunlight. Otherwise,  
the battery may overheat, catch fire, or  
explode.  
18)Avoid dangerous environment. Do not  
use charger in damp or wet locations.  
19)The charger is designed to operate on  
standard household electrical power  
only. Do not attempt to use it on any  
other voltage!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
Never use other than the dedicated char-  
ger to charge the battery pack. Otherwise,  
the battery may leak, overheat, or  
explode.  
After removing the battery pack from the  
tool or the charger, always reattach the  
pack cover. Otherwise, the battery con-  
tacts could be shorted, leading to a risk of  
fire.  
When the Battery Pack Has Deteriorated,  
Replace It with a New One.  
Continued use of a damaged battery pack  
may result in heat generation, ignition or  
battery rupture.  
Attaching or Removing  
Socket  
1. Attaching Socket  
Attach the socket by sliding the female  
detent on the bottom of the socket to the  
square drive on the body.  
Make sure the  
socket is firmly  
connected to  
the body.  
2. Removing Socket  
Pull out the socket.  
NOTE:  
Attaching or Removing Original Options  
and Sockets  
IV. ASSEMBLY  
Keep the body above freezing point  
(0°C 32°F) when attach or detach  
original options and sockets to the  
square drive on the body. The cushion  
rubber in the square drive to push up  
the ball may get hard under freezing  
point. This requires extra force in  
detaching and attaching sockets.  
Attaching or Removing Bit  
NOTE:  
When attaching or removing a bit, discon-  
nect battery pack from tool or place the  
switch in the center position (switch lock).  
1. Hold the collar of quick connect chuck and  
pull it out from the driver.  
2. Insert the bit into the chuck. Release the  
collar.  
Attaching or Removing  
Battery Pack  
1. To connect the battery pack:  
Line up the alignment marks and attach  
the battery pack.  
3. The collar will return to its original position  
when it is released.  
4. Pull the bit to make sure it does not come out.  
5. To remove the bit, pull out the collar in the  
same way.  
Slide the battery pack until it locks into  
position.  
CAUTION:  
• If the collar does not return to its origi-  
nal position or the bit comes out when  
pulled on, the bit has not been properly  
attached. Make sure the bit is properly  
attached before use.  
Alignment  
marks  
Use 6.35 mm (1/4") hexagonal bits.  
To ensure proper securement of the bit,  
use only hexagonal bits with 9.5 mm (3/8")  
detent.  
2. To remove the battery pack:  
Pull the button from the front to release the  
battery pack.  
6.35 mm (1/4")  
9.5 mm (3/8")  
Button  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
CAUTION:  
V. OPERATION  
To eliminate excessive temperature  
increase of the tool surface, do not oper-  
ate the tool continuously using two or  
more battery packs. Tool needs cool off  
time before switching to another pack.  
WARNING!  
• Do not inhale any smoke emitted from the  
tool or battery pack as it may be harmful.  
How to Use the Belt Hook  
[Main Body]  
WARNING!  
Switch and Forward/Reverse  
Lever Operation  
Be sure to attach the belt hook securely to  
the main unit with the screw firmly fastened.  
When the belt hook is not firmly attached to  
the main unit, the hook may disconnect and  
the main unit may fall.  
This may result in an accident or injury.  
• Periodically check screw for tightness. If  
found to be loose, tighten firmly.  
Forward  
Reverse  
Be sure to attach the belt hook firmly and  
securely onto a waist belt or other belt. Pay  
attention that the unit does not slip off the  
belt. This may result in an accident or injury.  
• When the main unit is held by the belt  
hook, avoid jumping or running with it.  
Doing so may cause the hook to slip and  
the main unit may fall.  
Switch lock  
This may result in an accident or injury.  
CAUTION:  
• When the belt hook is not used, be sure  
to return it to the storing position. The belt  
hook may catch on something.  
To prevent damage, do not operate  
Forward/Reverse lever until the bit  
comes to a complete stop.  
This may result in an accident or injury.  
When the unit is hooked onto the waist belt  
by the belt hook, do not attach driver bits to  
the unit. A sharp edge object, such as a drill  
bit, may cause injury or an accident.  
Forward Rotation Switch  
Operation  
1. Push the lever for forward rotation.  
2. Depress the trigger switch slightly to start  
the tool slowly.  
To Change the Belt Hook  
Location Side  
3. The speed increases with the amount of  
depression of the trigger for efficient tight-  
ening of screws. The brake operates and  
the bit stops immediately when the trigger  
is released.  
The belt hook can be attached to either side  
of the unit.  
1. Removing the hook  
(1) Remove the nut.  
4. After use, set the lever to its center posi-  
tion (switch lock).  
(2) Draw out the hook.  
Reverse Rotation Switch  
Operation  
1. Push the lever for reverse rotation. Check the  
direction of rotation before use.  
2. Depress the trigger switch slightly to start the  
tool slowly.  
2. Attaching the hook to the other side  
(1) Insert the hook in the other side.  
(2) Tighten the nut fully so that it securely  
fastened.  
3. After use, set the lever to its center posi-  
tion (switch lock).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
Avoid repeatedly depressing the switch  
when the bolts and screws are securely  
fastened.  
Control Panel  
(4) (3)  
Not doing so may cause a delay in  
rotation starting, or the Impact Power  
mode display to flash and prevent rotation  
from starting for circuit protection.  
(1)  
(2) LED light  
Pressing the  
button  
toggles the LED light on  
and off.  
(2)  
The light illuminates with  
very low current, and  
it does not adversely  
affect the performance  
of the driver during use  
or its battery capacity.  
(1) Impact Power Mode Select  
Selecting the impact power among 3  
modes (Soft, Medium, Hard).  
Press the impact power mode button  
to set it. The mode changes to hard,  
medium, or soft each time the button is  
pressed.  
The driver is preset to “hard” impact mode  
setting when shipped from the manufac-  
turer.  
CAUTION:  
The built-in LED light is designed to illu-  
minate the small work area temporarily.  
Do not use it as a substitute for a regu-  
lar flashlight, since it does not have  
enough brightness  
.
Recommended work guideline table  
This product has the built-in LED light.  
This product is classified into “Class 1 LED  
Product” to IEC (EN) 60825-1:2001.  
Impact  
Power mode  
Recommended Application  
Display  
Jobs requiring a high level  
of torque where there is  
no possibility of the screw  
breaking, its top shearing off,  
or the bit coming loose. (This  
setting provides maximum  
torque.) Suitable applications  
include:  
Tightening M8 and larger  
bolts  
Tightening long screws  
during interior finishing work  
Class 1 LED Product  
H
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.  
0 – 2300 r.p.m./  
0 – 2500 r.p.m.  
and  
0 – 3000 i.p.m./  
0 – 3300 i.p.m./  
0 – 3500 i.p.m.  
Use of controls or adjustments or performance  
of procedures other than those specified herein  
may result in hazardous radiation exposure.  
(3) Overheat warning lamp  
Jobs requiring limited torque  
where there is a possibility of  
the screw breaking or its top  
shearing off. (This setting limits  
torque.) Suitable applications  
include:  
Tightening bolts with  
smaller diameters (M6)  
Tightening metalwork  
screws when installing  
fixtures  
Jobs requiring limited torque  
where there is a possibility  
of the screw breaking, its  
top shearing off, or the bit  
coming loose and damaging  
a finished exterior surface.  
(This setting limits torque.)  
Suitable applications include:  
Tightening bolts smaller  
than M6 that may shear  
easily  
M
Off (normal  
operation)  
Flashing: Overheat  
Indicates operation has  
been halted due to motor  
or battery overheating.  
0 – 1400 r.p.m.  
and  
0 – 2800 i.p.m.  
The overheating protection feature halts  
driver operation to protect the motor and  
battery pack in the event of overheating.  
The overheat warning lamp on the control  
panel flashes when this feature is active.  
If the overheating protection feature acti-  
vates, allow the driver to cool thoroughly  
(at least 30 minutes). The driver is ready  
for use when the overheat warning lamp  
goes out.  
S
0 – 1000 r.p.m.  
and  
0 – 2000 i.p.m.  
Tightening screws into  
molded plastic  
Installing gypsum wallboard  
Avoid using the driver in a way that  
causes the overheating protection fea-  
ture to activate repeatedly.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
* i.p.m. = Impact per minute.  
- -  
(4) Battery low warning lamp  
pack cover immediately in order to prevent  
dust or dirt from contaminating the battery  
terminals and causing a short circuit.  
Off (normal  
operation)  
Flashing (No charge)  
Battery protection  
feature active  
Battery Pack Life  
The rechargeable batteries have a lim-  
ited life. If the operation time becomes  
extremely short after recharging, replace  
the battery pack with a new one.  
Excessive (complete) discharging of  
lithium ion batteries shortens their service  
life dramatically. The driver includes a  
battery protection feature designed to  
prevent excessive discharging of the  
battery pack.  
• The battery protection feature activates  
immediately before the battery loses its  
charge, causing the battery low warning  
lamp to flash.  
Battery Recycling  
ATTENTION:  
FOR Li-ion Battery Pack  
A Li-ion battery that is recyclable powers the  
product you have purchased. Please call 1-800-  
8-BATTERY for information on how to recycle  
this battery.  
• If you notice the battery low warning  
lamp flashing, charge the battery pack  
immediately.  
Recommended Grip  
Use the grip to hold and operate the driver  
with one hand. If the job requires additional  
force, you can push against the rear end of  
the driver with your other hand.  
[Battery Charger]  
Charging  
[Battery Pack]  
For Appropriate Use of Bat-  
tery Pack  
CAUTION:  
If the temperature of the battery pack falls  
approximately below −10°C (14°F), charg-  
ing will automatically stop to prevent degra-  
dation of the battery.  
Li-ion Battery Pack  
For optimum battery life, store the Li-ion bat-  
tery pack following use without charging it.  
The ambient temperature range is between  
0°C (32°F) and 40°C (104°F).  
If the battery pack is used when the bat-  
tery temperature is below 0°C (32°F),  
the tool may fail to function properly.  
• When charging the battery pack, confirm  
that the terminals on the battery charger  
are free of foreign substances such as  
dust and water etc. Clean the terminals  
before charging the battery pack if any  
foreign substances are found on the ter-  
minals.  
The life of the battery pack terminals may  
be affected by foreign substances such as  
dust and water etc. during operation.  
When charging a cool battery pack (below  
0°C (32°F)) in a warm place, leave the  
battery pack at the place and wait for more  
than one hour to warm up the battery to  
the level of the ambient temperature.  
Cool down the charger when charging more  
than two battery packs consecutively.  
• When battery pack is not in use, keep it  
away from other metal objects like: paper  
clips, coins, keys, nails, screws, or other  
small metal objects that can make a con-  
nection from one terminal to another.  
Shorting the battery terminals together  
may cause sparks, burns or a fire.  
When operating the battery pack, make  
sure the work place is well ventilated.  
When the battery pack is removed from the  
main body of the tool, replace the battery  
• Do not insert your fingers into contact  
hole, when holding charger or any other  
occasions.  
To prevent the risk of fire or damage to the  
battery charger.  
• Do not use power source from an engine  
generator.  
• Do not cover vent holes on the charger  
and the battery pack.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Unplug the charger when not in use.  
- -  
The orange standby lamp will be flash-  
ing until the battery cools down.  
Charging will then begin automatically.  
NOTE:  
Your battery pack is not fully charged at  
the time of purchase. Be sure to charge  
the battery before use.  
4. The charge lamp (green) will flash slowly  
once the battery is approximately 80%  
charged.  
Battery charger  
1. Plug the charger into the AC outlet.  
5. When charging is completed, the charging  
lamp in green color will turn off.  
2. Insert the battery pack firmly into the charger.  
1 Line up the alignment marks and place the  
battery onto the dock on the charger.  
2 Slide forward in the direction of the arrow.  
6. If the temperature of the batter pack is  
0°C or less, charging takes longer to fully  
charge the battery pack than the standard  
charging time.  
Alignment marks  
Even when the battery is fully charged, it  
will have approximately 50% of the power  
of a fully charged battery at normal operat-  
ing temperature.  
7. Consult an authorized dealer if the charging  
lamp (green) does not turn off.  
8. If a fully charged battery pack is inserted  
into the charger again, the charging lamp  
lights up. After several minutes, the charg-  
ing lamp in green color will turn off.  
3. During charging, the charging lamp will be  
lit.  
When charging is completed, an internal  
electronic switch will automatically be trig-  
gered to prevent overcharging.  
• Charging will not start if the battery  
pack is warm (for example, immediately  
after heavy-duty operation).  
9. Remove the battery pack while the battery  
pack release button is held up.  
Battery pack  
release button  
LAMP INDICATIONS  
Charging is completed. (Full charge.)  
Battery is approximately 80% charged.  
Now charging.  
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.  
Charging Status Lamp.  
Left: green Right: orange will be displayed.  
(Green)  
(Orange)  
Battery pack is cool.  
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.  
Battery pack is warm.  
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the  
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .  
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"  
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-  
tery pack.  
Turn off  
Lit  
Flashing  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
EY7546  
VI. MAINTENANCE  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
High tensile bolt  
N s m  
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.  
Do not use a damp cloth, thinner, benzine,  
or other volatile solvents for cleaning.  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
• In the event that the inside of the tool or  
battery pack is exposed to water, drain  
and allow to dry as soon as possible.  
Carefully remove any dust or iron filings  
that collect inside the tool. If you experi-  
ence any problems operating the tool,  
consult with a repair shop.  
147.0  
(1500)  
M12  
98.0  
(1000)  
M10  
49.0  
(500)  
VII. TIGHTENING  
M8  
TORQUE  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
The power required for tightening a bolt will  
vary, according to bolt material and size, as  
well as the material being bolted. Choose  
the length of tightening time accordingly.  
Reference values are provided below.  
(They may vary according to tightening conditions.)  
Tightening time (Sec.)  
EY7547  
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm  
Standard bolt  
N s m  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
Factors Affecting Tighten-  
ing Torque  
M16  
147.0  
(1500)  
The tightening torque is affected by a wide  
variety of factors including the followings.  
After tightening, always check the torque  
with a torque wrench.  
98.0  
(1000)  
M14  
1) Voltage  
49.0  
(500)  
M12  
M10  
When the battery pack becomes near-  
ly discharged, the voltage decreases and  
the tightening torque drops.  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Bolt Tightening Conditions  
Tightening time (Sec.)  
EY7546  
EY7547  
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
High tensile bolt  
N s m  
(kgf-cm)  
N s m  
Standard bolt  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
196.0  
(2000)  
M16  
147.0  
(1500)  
147.0  
(1500)  
M12  
M14  
98.0  
(1000)  
98.0  
(1000)  
M12  
M10  
M8  
49.0  
(500)  
49.0  
(500)  
M10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search An1d.0Download2. .0  
0.0  
0.5  
1.5  
2.5  
3.0  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Tightening time (Sec.)  
- -  
EY7550  
EY7551  
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm  
Standard bolt  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
High tensile bolt  
N s m  
N s m  
(kgf-cm)  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
196.0  
(2000)  
M16  
147.0  
(1500)  
147.0  
(1500)  
M12  
M14  
98.0  
(1000)  
98.0  
(1000)  
M12  
M10  
M8  
49.0  
(500)  
49.0  
(500)  
M10  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Tightening time (Sec.)  
Washer  
Tightening time (Sec.)  
EY7550  
Bolt  
Nut  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
High tensile bolt  
Steel plate  
thickness 10 mm (3/8")  
N s m  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
Washer  
Spring washer  
Tightening conditions  
147.0  
(1500)  
• The following bolts are used.  
Standard bolts: Strength type 4.8  
High tensile type 12.9  
M12  
98.0  
(1000)  
Explanation of the strength type  
4.8  
Bolt yield point  
M10  
(80% of tensile strength)  
49.0  
32 kgf/mm2 (45000 psi)  
(500)  
M8  
Bolt tensile strength  
40 kgf/mm2 (56000 psi)  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
2) Tightening time  
Tightening time (Sec.)  
Longer tightening time results in increased  
tightening torque. Excessive tightening,  
however, adds no value and reduces the  
life of the tool.  
EY7551  
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm  
Standard bolt  
N s m  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
3) Different bolt diameters  
The size of the bolt diameter affects the  
tightening torque.  
M16  
Generally, as the bolt diameter increases,  
tightening torque rises.  
147.0  
(1500)  
4) Tightening conditions  
98.0  
Tightening torque will vary, even with the  
same bolt, according to grade, length, and  
torque coefficient (the fixed coefficient indi-  
cated by the manufacturer upon produc-  
tion).  
(1000)  
M14  
49.0  
(500)  
M12  
M10  
Tightening torque will vary, even with  
the same bolting material (e.g. steel),  
according to the surface finish.  
Dow1n.l0oad 1fr.5om Www.Soman3u.a0ls.com. All Manuals Search And Download.  
0.0  
0.5  
2.0  
2.5  
Tightening time (Sec.)  
- -  
7) Effect of Connecting Adaptor  
Torque is greatly reduced when the bolt  
and nut start turning together.  
The tightening torque will be lowered  
through the use of a universal joint or a  
connecting adaptor.  
5) Socket play  
Torque is lowered as the six-sided configu-  
ration of the socket of the wrong size is  
used to tighten a bolt.  
6) Switch (Variable speed control trigger)  
Torque is lowered if the unit is used with  
the switch not fully depressed.  
VIII. ACCESSORIES  
Use only suitable size of bit.  
Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E).  
Chuck Size: 6.35 mm (1/4”) hex  
IX. APPENDIX  
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES  
EY7546  
EY7547  
EY7550  
EY7551  
Model  
3.5 mm - 9.5 mm  
3.5 mm - 6 mm  
Wood screw  
Self-drilling screw  
Screw driving  
Standard bolt:M6-M16  
High tensile bolt : M6 - M12  
Bolt fastening  
X. SPECIFICATIONS  
MAIN UNIT  
EY7546  
EY7547  
EY7550  
EY7551  
Model  
Motor voltage  
14.4 V  
18 V  
soft mode  
medium mode  
hard mode  
0 - 1000 min-1 (rpm)  
0 - 1400 min-1 (rpm)  
No load speed  
0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm) 0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm)  
150 N·m (1330 in.Ibs) 200 N·m (1770 in.Ibs) 155 N·m (1370 in.Ibs) 205 N·m (1815 in.Ibs)  
0 - 2000 min-1 (rpm)  
Maximum torque  
soft mode  
Impact per minute medium mode  
hard mode  
0 - 2800 min-1 (rpm)  
0 - 3000 min-1 (rpm) 0 - 3500 min-1 (rpm) 0 - 3300 min-1 (rpm) 0 - 3500 min-1 (rpm)  
Overall length  
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)  
Weight (with battery pack EY9L44)  
Weight (with battery pack EY9L50)  
1.5 kg (3.3Ibs) 1.55 kg (3.4Ibs)  
1.6 kg (3.5Ibs) 1.65 kg (3.6Ibs)  
BATTERY PACK  
Model  
EY9L41  
EY9L42  
EY9L44  
Li-ion  
EY9L50  
Storage battery  
14.4 V DC  
(3.6 V x 4 cells)  
14.4 V DC  
(3.6 V x 8 cells)  
18 V DC  
(3.6 V x 10 cells)  
Battery voltage  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
BATTERY CHARGER  
Model  
EY0L81  
Electrical rating  
See the rating plate on the bottom of the charger.  
EY9L41  
EY9L42  
EY9L44  
Usable: 50 min.  
Full: 65 min.  
EY9L50  
Charging time  
Usable: 45 min.  
Full: 60 min.  
Usable: 30 min.  
Full: 35 min.  
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.  
Please refer to the latest general catalogue.  
For the dealer name and address, please see the included warranty card.  
Federal Communication Commission Interference Statement  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital de-  
vice, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable  
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,  
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with  
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is  
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does  
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turn-  
ing the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one  
of the following measures:  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is  
connected.  
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
FCC Caution: To assure continued compliance, install and use in accordance with provided in-  
structions. Use only the battery pack specified in the instructions. Any changes or modifica-  
tions not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's au-  
thority to operate this equipment.  
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two  
conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must ac-  
cept any interference received, including interference that may cause undesired operation.  
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa  
batterie autonome, répond aux Degrés de  
Protection IP appropriés selon les normes  
IEC.  
CONSERVEZ CES INSTRUC-  
TIONS  
Sécurité de la zone de travail  
1) Gardez la zone de travail propre et  
bien aérée.  
Définitions des codes IP  
IP5X: L’entrée de poussière n’est  
pas complètement empêchée mais  
la poussière ne doit pas pénétrer au  
point de perturber le fonctionnement  
satisfaisant de l’outil ou d’en affecter  
la sécurité (Au cas où de la poudre  
de talc de moins de 75 μm s’introdu-  
irait à l’intérieur de l’outil).  
Les endroits encombrés et sombres invi-  
tent les accidents.  
2) Ne faites pas fonctionner les outils  
mécaniques dans des atmosphères  
explosives, comme en présence de  
liquides inflammables, de gaz ou de  
poussière.  
Les outils mécaniques génèrent des étin-  
celles qui peuvent enflammer la pous-  
sière ou les vapeurs.  
IPX6: L’eau projetée en jets puis-  
sants contre l’outil de n’importe  
quelle direction ne doit pas avoir d’  
effets nuisibles (Au cas où approxi-  
mativement 100 L/min d’eau à tem-  
pérature normale est projetée sur l’  
outil a 3 mètre de distance pendant 3  
minutes avec une lance de 12,5 mm  
de diamètre intérieur).  
3) Gardez les enfants et les spectateurs  
éloignés lors du fonctionnement d’un  
outil mécanique.  
Les distractions peuvent en faire perdre le  
contrôle.  
Sécurité électrique  
1) La fiche des outils mécaniques doit  
correspondre aux prises secteur. Ne  
modifiez la fiche sous aucun prétexte.  
N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec  
les outils mécaniques mis à la terre.  
Des fiches non modifiées et des prises  
secteur correspondant réduisent les  
risques d’électrocution.  
GARANTIE LIMITÉE  
Le code IP56 rend possible un  
impact minimum d’eau et de pous-  
sière sur cet outil mais il n’en garantit  
pas les performances dans de telles  
conditions. Veuillez lire la notice d’  
utilisation et de sécurité pour plus de  
détails quant à un fonctionnement  
approprié.  
2) Evitez tout contact physique avec les  
surfaces mises à la terre telles que  
tuyaux, radiateurs, micro-ondes et  
réfrigérateurs.  
Il y a un risque d’électrocution supplémen-  
CONSIGNES DE SECU-  
RITE GENERALES  
I.  
taire si votre corps est mis à la terre.  
3) N’exposez pas les outils mécaniques à  
la pluie ou à des conditions humides.  
De l’eau pénétrant dans un outil mécani-  
que augmente le risque d’électrocution.  
AVERTISSEMENT! Veuillez lire  
toutes les instructions.  
4) Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez  
jamais le cordon pour transporter,  
pour tirer ou pour débrancher l’outil  
mécanique. Gardez le cordon éloigné  
de la chaleur, de l’huile, d’objets aux  
bords coupants ou de pièces en  
mouvement.  
Si les instructions détaillées ci-dessous ne  
sont pas observées, cela peut entraîner une  
électrocution, un incendie et/ou des blessures  
graves. Le terme “outil mécanique” utilisé dans  
tous les avertissements ci-dessous se réfère  
aux outils mécaniques opérés par cordons  
d'alimentation et par batterie (sans fil).  
Les cordons endommagés on emmêlés  
augmentent le risque d'électrocution.  
5) Lors du fonctionnement des outils  
mécaniques à l  
extérieur, utilisez  
utilisation à  
une rallonge adaptée à l  
l
extérieur.  
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-  
tion à l’extérieur réduit les risques d’élec-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
trocution.  
- -  
Sécurité personnelle  
Utilisation et soins de l’outil  
mécanique  
1) Ne forcez pas l’outil mécanique. Utilisez  
l’outil mécanique correct pour votre  
application.  
1) Restez alerte, regardez ce que vous  
faites et faites preuve de bon sens  
lorsque vous utilisez un outil méca-  
nique. N’utilisez pas un outil méca-  
nique alors que vous êtes fatigué ou  
sous les effets de drogue, d’alcool ou  
de médicaments.  
L’outil mécanique correct exécute mieux  
le travail dans de meilleurs conditions  
de sécurité s’il est utilisé à l’allure pour  
laquelle il a été conçu.  
Un moment d’inattention pendant que  
vous faites fonctionner l’outil mécanique  
peut entraîner des blessures graves.  
2) N’utilisez pas l’outil mécanique si  
l’interrupteur ne le met pas en marche  
ou ne l’arrête pas.  
2) Utilisez des équipements de sécurité.  
Portez toujours des protection pour  
vos yeux.  
Tout outil mécanique qui ne peut pas  
être contrôlé par son interrupteur est  
dangereux et doit être réparé.  
Des équipements de sécurité comme  
masque antipoussière, chaussures  
de sécurité non glissantes, casque de  
protection ou protections d’oreilles,  
utilisés dans des conditions appropriées  
réduisent les blessures corporelles.  
3) Débranchez la fiche de la source d’ali-  
mentation et/ou du bloc de batterie  
avant d’effectuer tout ajustement, de  
changer d’accessoire ou de ranger  
l’outil mécanique.  
3) Evitez tout démarrage accidentel.  
Assurez-vous que l’interrupteur est  
en position d'arrêt avant de brancher  
l’outil.  
De telles mesures de sécurité préventives  
réduisent les risques de faire démarrer  
l’outil mécanique accidentellement.  
4) Rangez les outils mécaniques inuti-  
lisés hors de la portée des enfants  
et ne laissez personne qui n’est pas  
familiarisé avec l’outil mécanique ou  
ses instructions faire fonctionner l’outil  
mécanique.  
Le transport d’outils mécaniques avec le  
doigt sur l’interrupteur ou le branchement  
d’outils mécaniques dont l’interrupteur  
est sur la position de marche invite les  
accidents.  
4) Retirez toute clé d’ajustement ou  
clé de serrage avant de mettre l’outil  
mécanique en marche.  
Les outils mécaniques sont dangereux  
dans les mains des utilisateurs manquant  
d’entraînement.  
Une clé de serrage ou une clé d’ajuste-  
ment laissée attachée à une pièce  
tournante de l’outil mécanique peut  
entraîner des blessures corporelles.  
5) Entretenez bien les outils mécaniques.  
Vérifiez l’alignement ou l’emboîtage  
des pièces en mouvement, l’intégrité  
des pièces et toute autre condition  
pouvant affecter le fonctionnement de  
l’outil mécanique. S’il est endommagé,  
faites réparer l’outil mécanique avant  
de l’utiliser.  
5) Ne vous mettez pas en déséquilibre.  
Gardez une bonne prise au sol et votre  
équilibre à tout moment.  
Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil  
mécanique dans des situations inatten-  
dues.  
De nombreux accidents sont provoqués  
par des outils mécaniques mal entre-  
tenus.  
6) Habillez-vous correctement. Ne portez  
pas de vêtements lâches ou de bijoux.  
Gardez vos cheveux, vêtements et  
gants éloignés des pièces en mouve-  
ment.  
6) Maintenez les outils de coupe affûtés  
et propres.  
Les outils de coupe bien entretenus  
avec des lames bien affûtées ont moins  
de chances de gripper et sont plus  
faciles à contrôler.  
Des vêtements lâches, des bijoux ou  
des cheveux longs peuvent se faire  
prendre dans les pièces en mouvement.  
7) Utilisez l’outil mécanique, les acces-  
soires, les mèches, etc., conformé-  
ment à ces instructions et de la façon  
pour laquelle l’outil particulier a été  
conçu en tenant compte des con-  
ditions de travail et de la tâche à exé-  
cuter.  
7) Si des dispositifs pour la connexion  
d’appareils d’extraction et de ramas-  
sage de la poussière sont fournis,  
assurez-vous qu’ils sont connectés et  
correctement utilisés.  
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
les risques concernés.  
- -  
L’utilisation de l’outil mécanique à des  
fins autres que celles pour lesquelles il  
a été conçu peut présenter une situa-  
tion à risque.  
II.REGLES DE SECURITE  
PARTICULIERES  
1) Portez des lunettes lorsque vous uti-  
lisez l’outil pendant de longues péri-  
odes.  
Utilisation et soins de la batterie  
de l’outil  
1) Assurez-vous que l’interrupteur est  
dans la position d’arrêt avant d’insérer  
le bloc de batterie.  
L’exposition prolongée à du bruit de  
haute densité peut entraîner la perte de  
l’ouïe.  
2) N’oubliez pas que cet appareil est tou-  
jours prêt à fonctionner, parce qu’il ne  
doit pas être branché dans une prise  
électrique.  
3) Tenez l’outil par les surfaces de prise  
isolées lorsque vous effectuez une  
opération lors de laquelle l’outil de  
coupe risque d’entrer en contact avec  
des câblages cachés.  
L’insertion du bloc de batterie dans un  
outil mécanique dont l’interrupteur est  
sur la position de marche peut provoquer  
des accidents.  
2) N’effectuez la recharge qu’avec le  
chargeur spécifié par le fabricant.  
Un chargeur convenant à un bloc  
de batterie peut entraîner un risque  
d’incendie lorsqu’un autre bloc de  
batterie est utilisé.  
3) N’utilisez les outils mécaniques  
qu’avec les bloc de batterie spéciale-  
ment conçus pour eux.  
Le contact avec un fil sous tension fera  
passer le courant dans les pièces métal-  
liques exposées et électrocutera l’opéra-  
teur.  
4) Si la mèche est coincée, mettez immé-  
diatement le commutateur de la gâchette  
hors tension afin de prévenir une sur-  
charge pouvant endommager la batterie  
autonome ou le moteur. Dégagez la  
mèche en inversant le sens de rotation.  
5) NE manœuvrez PAS le levier d’inversion  
marche avant - marche arrière lorsque le  
commutateur principal est sur la position  
de marche. La batterie se déchargerait  
rapidement et la perceuse serait endom-  
magée.  
6) Lorsque vous rangez ou transportez  
l’outil, mettez le levier d’inversion marche  
avant - marche arrière sur la position cen-  
trale (verrouillage du commutateur).  
7) Ne forcez pas l’outil en maintenant la  
gâchette de contrôle de vitesse enfoncée  
à moitié (mode de contrôle de la vitesse)  
de sorte que le moteur s’arrête. Le  
circuit de protection s’activera et pourra  
empêcher le contrôle de la vitesse. Dans  
ce cas, relâchez la gâchette de contrôle  
de la vitesse, puis serrez-la à nouveau  
pour le fonctionnement normal.  
L’utilisation de tout autre bloc de bat-  
terie peut entraîner un risque de bles-  
sure et d’incendie.  
4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas  
utilisé, gardez-le éloigné d’objets métal-  
liques comme agrafes, pièces de mon-  
naie, clés, clous, vis ou tout autre petit  
objet métallique pouvant établir une  
connexion entre les deux bornes.  
Si les bornes de la batterie sont mises  
en court-circuit, cela peut entraîner des  
brûlures ou un incendie.  
5) Si elle est malmenée, du liquide peut  
s’échapper de la batterie. Evitez tout  
contact. Si un contact accidentel se  
produit, rincez à l’eau. Si du liquide  
entre en contact avec les yeux, con-  
sultez un médecin.  
Le liquide éjecté de la batterie peut  
entraîner des irritations ou des brûlures.  
Réparation  
1) Faites réparer votre outil mécanique  
par du personnel de réparation quali-  
fié en n’utilisant que des pièces de  
rechange identiques.  
8) Evitez la pénétration de poussière dans  
le mandrin.  
9) Ne touchez pas les pièces rotatives pour  
éviter toute blessure.  
Ceci assure le maintien de la sécurité  
de l’outil mécanique.  
10)N’utilisez pas l’outil continuellement pen-  
dant une longue période. Arrêtez d’utiliser  
l’outil de temps en temps pour éviter une  
augmentation de la température et de  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
surchauffer le moteur.  
- -  
11) Ne laissez pas tomber l’outil.  
2) Avant d’utiliser le chargeur de batte-  
rie, lisez toutes les instructions et les  
marques d’avertissement figurant sur  
le chargeur de batterie, la batterie auto-  
nome et le produit utilisant la batterie  
autonome.  
3) MISE EN GARDE Pour réduire le ris-  
que de blessures, chargez la batterie  
autonome Panasonic seulement comme  
indiqué à la dernière page.  
Symbole  
Signification  
Volts  
V
Courant continu  
Vitesse sans charge  
n
0
Les autres types de batteries risquent  
d’exploser et de causer des blessures  
corporelles et des dommages matériels.  
Tours ou mouvements alternatifs  
par minute  
… min-1  
Ah  
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou  
à la neige.  
5) Pour réduire les risques de dommages  
à la fiche et au cordon secteur, débran-  
chez le chargeur en tirant la fiche et non  
le cordon.  
6) Veillez à acheminer le cordon de façon  
que personne ne risque de le piétiner,  
de trébucher dessus, d’endommager ou  
d’étirer le cordon.  
Capacité électrique de la batterie  
autonome  
Afin de réduire le risque de  
blessure, il est nécessaire que  
l’utilisateur lise et comprenne le  
mode d’emploi.  
AVERTISSEMENT!  
La poussière résultant de ponçage, sciage,  
meulage, perçage à haute pression et de  
toute autre activité de construction, contient  
des produits chimiques réputés être cause  
de cancer, de malformations congénitales ou  
autres problèmes reproductifs. Ces produits  
chimiques sont, par exemple :  
7) N’utilisez une rallonge qu'en cas de né-  
cessité absolue.  
Si vous utilisez une rallonge inadéquate,  
vous risquez de causer un incendie ou  
une électrocution. Si vous devez absolu-  
ment utiliser une rallonge, veillez à res-  
pecter les points suivants:  
a. Le nombre, la taille et la forme des bro-  
ches de la fiche de la rallonge doivent  
être identiques à ceux de la fiche du  
chargeur de batterie.  
b. La rallonge doit avoir des conducteurs  
en bon état et être elle-même en bon  
état d'utilisation.  
• Le plomb contenu dans les peintures à  
base de plomb  
• La silice cristalline, contenue dans les  
briques, le ciment et autres produits de  
maçonnerie; et  
• L’arsenic et le chrome provenant du  
bois traité chimiquement.  
c. La taille des conducteurs doit être suf-  
fisante pour les normes d'intensité en  
ampères du chargeur, comme indiqué  
ci-dessous.  
Pour réduire l’exposition à ces produits  
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien  
aéré et porter un équipement de sécurité  
approprié tel que certains masques anti-  
poussière conçus spécialement pour filtrer  
les particules microscopiques.  
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE DES  
RALLONGES POUR CHARGEURS  
DE BATTERIES  
Norme d’entrée Ampères  
CA  
Taille AWG du  
cordon  
Longueur du  
cordon, pieds  
25 50 100 150  
18 18 18 16  
III. CHARGEUR DE BAT-  
TERIE ET BATTERIE  
AUTONOME  
Egal ou  
Mais  
supérieur à  
inférieur à  
0
2
8) N’utilisez pas un chargeur dont la fiche  
ou le cordon est endommagé – rempla-  
cez-les immédiatement.  
Instructions de sécurité  
importantes  
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS –  
La présente notice contient des instruc-  
tions de sécurité et d’utilisation importan-  
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un  
choc violent, s'il a subi une chute ou s’il  
a été endommagé de quelque manière  
que ce soit; confiez-le à un technicien  
qualifié.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tes pour le chargeur de batterie.  
- -  
10)Ne démontez pas le chargeur; si des  
travaux d’entretien ou de réparation sont  
nécessaires, confiez-le à un technicien  
qualifié. Si vous le remontez incorrecte-  
ment, vous risquez de causer une élec-  
trocution ou un incendie.  
11)Pour réduire le risque d’électrocution,  
débranchez le chargeur de la prise de  
courant avant d’entreprendre des tra-  
vaux d’entretien ou de nettoyage.  
23)Ne court-circuitez pas la batterie auto-  
nome. Un court-circuit de la batterie  
risquerait de faire passer un courant de  
forte intensité, et une surchauffe, un in-  
cendie ou des blessures risqueraient de  
s'ensuivre.  
24)REMARQUE: Si le cordon secteur de  
cet appareil est endommagé, il doit être  
remplacé exclusivement dans un atelier  
agréé par le fabricant, car ces travaux  
exigent l’utilisation d’outils spéciaux.  
25)POUR RÉDUIRE LES RISQUES  
D’ÉLECTROCUTION, CET APPAREIL  
EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE POLARI-  
SÉE (UNE LAME EST PLUS LARGE  
QUE L’AUTRE).  
12)Le chargeur et la batterie autonome ont  
été conçus spécifiquement pour fonc-  
tionner ensemble.  
Ne tentez pas de charger un autre outil à  
batterie ou une autre batterie autonome  
avec ce chargeur.  
13)Ne tentez pas de charger la batterie  
autonome avec un autre chargeur.  
14)Ne tentez pas de démonter le logement  
de la batterie autonome.  
Cette fiche ne pourra être insérée que  
d'une seule façon dans une prise po-  
larisée. Si la fiche ne peut pas être  
insérée à fond dans la prise, insérez la  
fiche sens dessus dessous. Si vous ne  
parvenez toujours pas à insérer la fiche,  
adressez-vous à un électricien qualifié  
pour installer une prise de courant adé-  
quate.  
15)Ne rangez pas l’outil ou la batterie auto-  
nome à des endroits où la température  
est susceptible d'atteindre ou de dépas-  
ser 50°C (122°F) (par exemple dans une  
remise d’outils électriques, ou dans une  
voiture en été), car ceci risquerait d'abî-  
mer la batterie stockée.  
16)Ne chargez pas la batterie autonome  
lorsque la température est INFÉRIEURE  
À 0°C (32°F) ou SUPÉRIEURE à 40°C  
(104°F). Ceci est très important pour  
conserver le bon état de fonctionnement  
de la batterie autonome.  
17)N’incinérez pas la batterie autonome.  
Elle risquerait d'exploser dans les flam-  
mes.  
18)Evitez toute utilisation dans un environ-  
nement dangereux. N’utilisez pas le  
chargeur à un endroit humide ou mouillé.  
19)Le chargeur a été conçu pour fonction-  
ner uniquement sur des prises secteur  
domestiques standard. Ne l’utilisez pas  
sous des tensions différentes!  
20)Ne manipulez pas brutalement le cordon  
secteur. Ne transportez jamais le char-  
geur en le tenant par le cordon, ou ne le  
tirez pas brutalement pour le débrancher  
de la prise. Gardez le cordon à l’abri de  
la chaleur, de l’huile et de bords cou-  
pants.  
21)Chargez la batterie autonome à un en-  
droit bien ventilé; ne couvrez pas le char-  
geur et la batterie autonome avec un  
chiffon, etc., pendant la charge.  
22)Si vous utilisez un accessoire non recom-  
mandé, un incendie, une électrocution,  
des blessures risqueraient de s’ensuivre.  
Ne modifiez la fiche en aucune façon.  
AVERTISSEMENT:  
• N’utilisez que la batterie autonome  
Panasonic conçue pour l’utilisation avec  
cet outil rechargeable.  
• Panasonic décline toute responsabilité  
en cas de dommage ou d’accident causé  
par l’utilisation d’une batterie autonome  
recyclée et d’une batterie autonome de  
contrefaçon.  
• Ne mettez pas la batterie autonome au  
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à  
une chaleur excessive.  
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans  
la batterie autonome, ne la soumettez  
pas à des chocs, ne la démontez pas ou  
n’essayez pas de la modifier.  
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer  
en contact avec les bornes de la batterie  
autonome.  
• Ne transportez pas ou ne rangez pas  
la batterie autonome dans un récipient  
contenant des clous ou tout autre objet  
métallique.  
• Ne chargez pas la batterie autonome  
dans un endroit où la température est éle-  
vée comme à proximité d’un feu ou à la  
lumière directe du soleil. Sinon la batterie  
peut surchauffer, prendre feu ou exploser.  
• N’utilisez que le chargeur dédié pour  
charger la batterie autonome. Sinon, la  
batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
Après avoir retiré la batterie autonome de  
l’outil ou du chargeur, remettez toujours  
le couverclede la batterie autonome en  
place. Sinon, les contacts de la batterie  
peuvent se mettre en court-circuit, entraî-  
nant le risque d’un incendie.  
Si la batterie autonome s’est détériorée,  
la remplacer par une batterie neuve.  
L’utilisation prolongée d’une batterie auto-  
nome endommagée peut provoquer des  
dégagements de chaleur, un départ de feu  
ou l’explosion de la batterie.  
Fixation ou retrait de la  
douille  
1. Fixation de la douille  
Fixez la douille en faisant coulisser la  
détente femelle du fond de la douille  
sur l’entraînement carré du corps.  
Assurez-vous que  
que la douille est  
bien raccordée au  
corps.  
2. Pour retirer la douille  
Tirez la douille vers l’extérieur.  
IV. MONTAGE  
REMARQUE:  
Fixation et retrait des options et  
douilles originales  
Fixation ou retrait d’une  
mèche  
Maintenez le corps au-dessus du  
point de congélation (0ºC, 32ºF)  
lors de la fixation ou du retrait des  
options et des douilles originales à/  
de l’entraînement carré du corps.  
Le coussinet en caoutchouc de  
l’entraînement carré destiné à  
repousser la boule peut se durcir  
au point de congélation. Cela exige  
plus de force pour retirer et fixer les  
douilles.  
REMARQUE:  
Lors de l’installation ou de l’enlève-  
ment d’une mèche, débranchez la bat-  
terie autonome de l’outil ou placez le  
commutateur sur la position centrale  
(verrouillage du commutateur).  
1. Maintenez le collier du mandrin de  
connexion rapide et retirez-le de la  
perceuse.  
2. Insérez la mèche dans le mandrin.  
Relâchez le collier.  
3. Le collier reviendra dans sa position d’ori-  
gine lorsqu’il sera relâché.  
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne  
ressort pas.  
Fixation ou retrait de la  
batterie autonome  
1. Pour raccorder la batterie autonome:  
Alignez les marques d’alignement et  
fixez la batterie autonome.  
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier  
vers l’extérieur de la même manière.  
Faites glisser la batterie autonome  
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en  
position.  
MISE EN GARDE:  
• Si le collier ne revient pas dans sa  
position d’origine ou si la mèche res-  
sort lorsque vous tirez dessus, cela  
signifie que la mèche n’a pas été  
fixée correctement. Assurez-vous  
que la mèche est bien fixée avant  
toute utilisation.  
Marques  
d’alignement  
Utilisez des mèches hexagonales de  
6,35 mm (1/4").  
Pour assurer une fixation correcte des  
mèches, n’utilisez que des mèches  
hexagonales avec une détente de 9,5  
mm (3/8").  
2. Pour retirer la batterie autonome:  
Tirez sur le bouton depuis l’avant pour  
libérer la batterie autonome.  
6,35 mm (1/4")  
9,5 mm (3/8")  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bouton  
- -  
Utilisation du commutateur  
de rotation en sens inverse  
1. Poussez le levier pour obtenir une rota-  
tion en sens inverse. Avant d’utiliser  
l’outil, vérifiez le sens de rotation.  
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour  
que l’outil commence à tourner lentement.  
3. Ramenez le levier en position centra-  
le lorsque vous n’utilisez plus l’outil  
(verrouillage du commutateur).  
V. FONCTIONNEMENT  
AVERTISSEMENT!  
Ne respirez pas la fumée dégagée par  
l’outil ou la batterie, car elle pourrait  
être nocive.  
[Corps principal]  
Utilisation du commutateur et  
du levier d’inversion marche  
avant-marche arrière  
MISE EN GARDE:  
• Pour empêcher toute élévation  
excessive de la température de  
la surface de l'outil, n'utilisez pas  
l'outil de façon continue en utilisant  
deux batteries autonomes ou plus.  
L'outil a besoin de se refroidir pen-  
dant un certain temps avant d'être  
connecté à une autre batterie auto-  
nome.  
Rotation en  
sens normal  
Rotation en  
sens inverse  
Comment utiliser le cro-  
chet de ceinture  
Verrouillage de  
commutateur  
AVERTISSEMENT!  
Assurez-vous de bien accrocher le  
crochet de ceinture à l’unité principale  
en serrant bien la vis. Si le crochet de  
ceinture n’est pas bien fixé à l’unité  
principale, le crochet peut se décro-  
cher et l’unité peut tomber.  
MISE EN GARDE:  
Pour prévenir tout dégât, n’action-  
nez pas le levier d’inversion marche  
avant-marche arrière tant que la  
mèche n’a pas complètement ter-  
miné de tourner.  
Cela pourrait entraîner un accident ou  
des blessures.  
Vérifiez régulièrement le serrage de la  
vis. Si elle est desserrée, resserrez-la  
bien.  
Utilisation du commutateur pour  
une rotation en sens normal  
1. Poussez le levier pour obtenir une  
Assurez-vous d’accrocher fermement et  
de manière sûre le crochet de ceinture  
sur une ceinture de taille ou une autre  
ceinture. Faites attention que l’appareil  
ne glisse pas de la ceinture. Cela pour-  
rait entraîner un accident ou des blessu-  
res.  
rotation en sens normal.  
2. Appuyez légèrement sur la gâchette  
pour que l’outil commence à tourner  
lentement.  
3. La vitesse augmente à mesure où la  
gâchette est enfoncée pour un vis-  
sage efficace des vis. Le frein fonc-  
tionne et la mèche s’arrête immédia-  
tement dès que la gâchette est relâ-  
chée.  
• Lorsque l’unité principale est tenue  
par le crochet de ceinture, évitez de  
sauter ou de courir. Le crochet pour-  
rait glisser et l’unité principale pourrait  
tomber.  
Cela pourrait entraîner un accident ou  
des blessures.  
4. Ramenez le levier en position centra-  
le lorsque vous n’utilisez plus l’outil  
(verrouillage du commutateur).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
Tableau de référence des travaux  
recommandés  
Lorsque le crochet de ceinture n’est  
pas utilisé, assurez-vous de le remet-  
tre dans sa position de stockage.  
Le crochet pourrait se prendre dans  
quelque chose.  
Affichage du mode  
de puissance de  
percussion  
Application recommandée  
Cela pourrait entraîner un accident ou  
des blessures.  
Travaux nécessitant un  
couple de serrage élevé où il  
n’y pas de possibilité que la  
vis se casse, que la tête soit  
cisaillée ou que la mèche se  
desserre. (Ce réglage offre le  
couple de serrage maximum.)  
Les applications convenant  
comprennent:  
Serrage de boulons M8 et  
plus gros  
Serrage de vis longues  
pendant des travaux de  
finition intérieure  
H
• Lorsque l’appareil est accroché à  
la taille par le crochet de ceinture,  
ne fixez pas de mèche autre qu’une  
mèche de serrage sur l’appareil. Un  
objet pointu tel qu’une mèche de per-  
çage pourrait entraîner un accident  
ou des blessures.  
0 – 2300 t/mn/  
0 – 2500 t/mn  
et  
0 – 3000 p/mn/  
0 – 3300 p/mn/  
0 – 3500 p/mn  
Pour changer le côté  
d’installation du crochet  
Travaux nécessitant un  
couple de serrage limité où  
il est possible que la vis se  
casse ou que la tête soit  
cisaillé . (Ce réglage limite  
le couple de serrage.) Les  
applications convenant  
comprennent:  
Serrage de boulons d’un  
diamètre inférieur (M6)  
Serrage de vis à métal  
lors de l’installation d’  
accessoires  
M
de ceinture  
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les  
deux côtés de l’appareil.  
1. Retrait du crochet  
(1) Retirez la vis.  
(2) Sortez le crochet.  
0 – 1400 t/mn  
et  
0 –2800 p/mn  
Travaux nécessitant un  
couple de serrage limité où  
il est possible que la vis se  
casse, que la tête soit cisaillé  
ou que la mèche se desserre.  
(Ce réglage limite le couple  
de serrage.) Les applications  
convenant comprennent:  
Serrage de boulons d’un  
diamètre inférieur à M6 pou-  
vant être facilement cisaillés  
Serrage de vis dans du  
plastique moulé  
S
2. Fixation du crochet sur l’autre côté  
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.  
(2) Serrez complètement la vis pour  
qu’elle reste fermement en place.  
0 – 1000 t/mn  
et  
0 – 2000 p/mn  
Panneau de commande  
(4) (3)  
Installation de panneaux  
muraux en plâtre  
(1)  
* p/mn.: percussions par minute  
Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises  
le commutateur lorsque les boulons  
et les vis sont solidement attachés.  
Vous risqueriez autrement de  
retarder le démarrage de la rotation  
ou de provoquer le clignotement de  
l’affichage du mode de puissance de  
percussion et d’empêcher par là le  
démarrage de la rotation par mesure  
de protection du circuit.  
(2)  
(1) Sélection du mode de puissance de  
percussion  
Sélection de la puissance de percus-  
sion entre 3 modes (Doux, Moyen,  
Dur).  
Appuyez sur le bouton du mode de  
puissance de percussion. Le mode  
change à dur, moyen ou doux à cha-  
que pression sur le bouton.  
La perceuse est préréglée sur le  
réglage de mode de percussion “dur”  
à l’expédition de chez la fabricant.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
(2) Lumière DEL  
ment (au moins 30 minutes). L’outil  
est prêt à être utilisé lorsque le  
témoin d’avertissement de sur-  
chauffe s’éteint.  
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon  
qui activerait de façon répétée la  
caractéristique de protection contre  
la surchauffe.  
Appuyez sur  
pour  
allumer et éteindre la  
lumière DEL.  
La lumière éclaire  
avec un courant  
de très faible inten-  
sité qui n’affecte  
pas négativement la  
(4) Témoin d’avertissement de batte-  
rie basse  
performance du tournevis ou la capacité  
de la batterie pendant son utilisation.  
MISE EN GARDE:  
La lumière DEL incorporée est  
conçue pour éclairer temporaire-  
ment la petite zone de travail.  
Clignotant  
(Pas de charge)  
Caractéristique de pro-  
tection de la batterie  
active.  
Arrêt  
(fonction-  
nement  
normal)  
Ne l’utilisez pas comme rempla-  
cement d’une torche normale, elle  
n’est pas assez lumineuse.  
Ce produit est équipé d’une lumière  
DEL (diode électrolytique).  
Ce produit a été classé dans la classe  
1 des produits à DEL par la directive  
IEC (EN) 60825-1:2001.  
Une décharge excessive (totale) des  
batteries aux ions de lithium réduit  
leur durée de vie de façon notable.  
L’outil comprend une caractéristique  
de protection de la batterie conçue  
pour empêcher une décharge exces-  
sive de la batterie autonome.  
Produit à del DEL classe 1  
• La caractéristique de protection de  
la batterie s’active automatique-  
ment avant que la batterie ne perde  
sa charge, entraînant le clignote-  
ment du témoin d’avertissement de  
batterie basse.  
Dès que vous remarquez le clig-  
notement du témoin d’avertissement  
de batterie basse, rechargez immé-  
diatement la batterie autonome.  
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS DIRECTE-  
MENT LE FAISCEAU.  
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’  
exécution de procédures autres que ceux spéci-  
fiés dans ce manuel peut entraîner l’exposition  
à de dangereuses radiations.  
3) Témoin d’avertissement de sur-  
chauffe  
Tenue recommandée  
Utilisez la poignée pour tenir et faire  
fonctionner la perceuse d’une main.  
Si le travail nécessite une force  
supplémentaire, vous pouvez faire  
pression sur l’arrière de la perceuse  
avec votre autre main.  
Arrêt  
Clignotant: Surchauffe  
(fonction-  
nement nor-  
mal)  
Indique que le fonction-  
nement a été arrêté à la  
suite d’une surchauffe de  
la batterie.  
[Batterie]  
La caractéristique de protection contre  
la surchauffe arrête le fonctionnement  
de l’outil afin de protéger la batterie  
autonome en cas de surchauffe. Le  
témoin d’avertissement de surchauffe  
clignote sur le panneau de commande  
lorsque cette caractéristique est active.  
Pour une utilisation correcte  
de la batterie autonome  
Batterie autonome Li-ion  
Pour une longévité optimale de la bat-  
terie, rangez la batterie autonome Li-ion  
sans la charger après l’avoir utilisée.  
Lorsque la caractéristique de pro-  
tection contre la surchauffe s’active,  
laissez lDoouwtinllosaed frroemfroWidwiwr.Scoommapnulèatlse.c-om. All Manuals Search And Download.  
- -  
Lors de la charge de la batterie auto-  
nome, assurez-vous que les bornes du  
chargeur de batterie sont libres de tout  
corps étranger comme de la poussiè-  
re et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes  
avant de charger la batterie autonome  
si des corps étrangers se trouvent sur  
les bornes.  
[Chargeur de batterie]  
La durée de vie des bornes de la bat-  
terie autonome peut être affectée par Recharge  
des corps étrangers comme de la  
MISE EN GARDE:  
poussière et de l’eau, etc. pendant le  
fonctionnement.  
Si la température de la batterie auto-  
nome descend en dessous de -10ºC  
(14ºF) environ, la charge s’arrête auto-  
matiquement afin de prévenir la dégra-  
dation de la batterie.  
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie  
autonome, éloignez-la d’autres objets  
métalliques tels que : trombones, piè-  
ces de monnaie, clés, clous, vis et  
autres petits objets métalliques sus-  
ceptibles de connecter les bornes entre  
elles.  
Si vous court-circuitez les bornes de  
la batterie, vous risquez de causer  
des étincelles, de vous brûler ou de  
provoquer un incendie.  
Le niveau de température ambiante  
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et  
40°C (104°F).  
Si la batterie autonome est utilisée  
alors que sa température est inférieu-  
re à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas  
fonctionner correctement.  
Lors de l’utilisation de la batterie auto-  
nome, assurez-vous de la bonne ven-  
tilation du lieu de travail.  
Lorsque la batterie autonome est reti-  
rée du corps de l’outil, replacez immé-  
diatement le couvercle de la batterie  
autonome afin d’empêcher la poussiè-  
re ou la crasse de contaminer les bor-  
nes de la batterie et de provoquer un  
court-circuit.  
Lorsqu’une batterie autonome froide  
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être  
rechargée dans une pièce chaude,  
laissez la batterie autonome dans la  
pièce pendant une heure au moins  
et rechargez-la quand elle a atteint la  
température ambiante.  
• Laissez refroidir le chargeur quand  
vous rechargez plus de deux bat-  
teries autonomes à la suite.  
• Ne mettez pas vos doigts dans les  
trous des connecteurs lorsque vous  
prenez les chargeurs ou à n’importe  
quelle occasion.  
Pour éviter les risques d’incendie ou  
d’endommagement du chargeur de bat-  
terie.  
• N’utilisez pas de source d’alimenta-  
tion provenant d’un générateur de  
moteur.  
Longévité des batteries autonomes  
Les batteries rechargeables ont une  
longévité limitée. Si le temps de fonc-  
tionnement devient très court après  
la recharge, remplacez la batterie  
autonome par une neuve.  
Ne bouchez pas les trous d’aération du  
chargeur et de la batterie autonome.  
Recyclage de la batterie autonome  
• Débranchez le chargeur lorsque vous  
ATTENTION:  
ne l’utilisez pas.  
Pour une batterie autonome Li-ion  
La batterie Li-ion que vous vous êtes  
procurée est recyclable. Pour des  
renseignements sur le recyclage  
de la batterie, veuillez composer le  
1-800-8-BATTERY.  
REMARQUE:  
Votre batterie autonome n’est pas  
complètement chargée au moment  
de l’achat. Veillez à bien charger  
complètement la batterie avant son  
Download from Www.Somanuals.com. All ManuuatillsisSaetaiorcnh.And Download.  
- -  
Chargeur de batterie  
4. Le témoin de charge (vert) clignote  
lentement dès que la batterie est  
chargée à environ 80%.  
5. Lorsque le chargement est terminé,  
le témoin de charge de couleur verte  
s’éteint.  
6. Lorsque la température de la batterie  
autonome est de 0ºC ou moins, la  
batterie autonome prend plus long-  
temps à charger que la durée standard.  
Même lorsque la batterie est com-  
plètement chargée, elle n’aura qu’en-  
viron 50% de la puissance d’une bat-  
terie complètement chargée à une  
température de fonctionnement  
normale.  
1. Branchez le cordon d’alimentation du  
chargeur dans une prise secteur.  
2. Introduisez soigneusement la batterie  
autonome dans le chargeur.  
1
Alignez les marques d’alignement  
et placez la batterie dans le poste  
d’accueil sur le chargeur.  
2
Faites glisser vers l’avant dans le  
sens de la flèche.  
Marques d’alignement  
7. Consultez un distributeur agréé si le  
témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.  
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.  
Lorsque la charge est terminée, un  
interrupteur électronique s’actionne  
pour protéger la batterie.  
8. Si une batterie complètement char-  
gée est à nouveau insérée dans le  
chargeur, le témoin de charge s’al-  
lume. Après quelques minutes, le  
témoin de charge de couleur verte  
s’éteindra.  
9. Retirez la batterie lorsque le bouton  
de dégagement de la batterie est en  
position haute.  
• La charge ne peut pas être réalisée  
si la batterie autonome est chaude  
(par exemple, à la suite d’un long  
travail de perçage).  
Le témoin d’attente orange clignote  
jusqu’à ce que la batterie se soit  
refroidie. La charge commence  
alors automatiquement.  
Bouton de dé-  
gagement de la  
batterie  
INDICATION DU VOYANT  
Chargement terminé. (Pleine charge)  
La batterie est chargée à environ 80%.  
Chargement en cours.  
Le chargeur est branché dans la prise secteur.  
Prêt pour la charge.  
Témoin de l’état de charge  
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.  
(Vert)  
(Orange)  
La batterie autonome est froide.  
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de  
la batterie.  
La batterie autonome est chaude.  
La charge commence lorsque la température de la batterie auto-  
nome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est  
de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également  
à clignoter. La charge commence lorsque la température de la bat-  
terie autonome augmente.  
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais  
fonctionnement de la batterie autonome.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Allumé Clignote  
- -  
Éteint  
Conditions de serrage des boulons  
VI. ENTRETIEN  
Nettoyez l’appareil au moyen d’un  
chiffon sec et propre. N’utilisez ni  
eau, ni solvant, ni produit de nettoya-  
ge volatile.  
EY7546  
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm  
Boulon standard  
N s m  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
• Au cas où l’intérieur de l’outil ou  
du bloc batterie serait exposé à  
de l’eau, enlevez l’eau et laissez  
sécher dès que possible. Enlevez  
soigneusement toutes saletés ou  
limailles de fer qui s’accumulent  
à l’intérieur de l’outil. Si vous  
rencontrez des problèmes lors de  
l’utilisation de l’outil, consulter un  
atelier de réparation.  
M16  
147.0  
(1500)  
M14  
98.0  
(1000)  
M12  
49.0  
(500)  
M10  
VII. COUPLE DE  
SERRAGE  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Temps de serrage (s)  
La puissance nécessaire pour serrer  
un boulon dépendra du matériau et  
de la taille du boulon, ainsi que du  
matériau sur lequel doit être mis le  
boulon. Choisissez le temps de ser-  
rage en conséquence.  
EY7546  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
Boulon haute résistance  
N s m  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
Des valeurs de référence sont  
indiquées ci-dessous.  
(Elles peuvent varier en fonction des  
conditions de serrage.)  
147.0  
(1500)  
M12  
98.0  
(1000)  
Facteurs affectant le cou-  
ple de serrage  
M10  
49.0  
(500)  
Le couple de serrage est affecté par  
une grande variété de facteurs inclu-  
ant les suivants. Après le serrage,  
vérifiez toujours le couple avec une  
clé dynamométrique.  
M8  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Temps de serrage (s)  
1) Tension  
EY7547  
Lorsque la batterie autonome est  
presque déchargée, la tension dimi-  
nue et le couple de serrage égale-  
ment.  
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm  
Boulon standard  
N s m  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
M16  
147.0  
(1500)  
98.0  
(1000)  
M14  
49.0  
(500)  
M12  
M10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manual0s.0Search And Download2..0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.5  
3.0  
T
e
mps de serrage (s)  
- -  
EY7547  
EY7551  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
Boulon haute résistance  
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm  
Boulon standard  
N s m  
N s m  
(kgf-cm)  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
196.0  
(2000)  
M16  
147.0  
(1500)  
147.0  
(1500)  
M12  
98.0  
(1000)  
98.0  
(1000)  
M14  
M10  
M8  
49.0  
(500)  
49.0  
(500)  
M12  
M10  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Temps de serrage (s)  
Temps de serrage (s)  
EY7550  
EY7551  
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm  
Boulon standard  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
Boulon haute résistance  
N s m  
N s m  
(kgf-cm)  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
196.0  
(2000)  
M16  
147.0  
(1500)  
147.0  
(1500)  
M12  
M14  
98.0  
(1000)  
98.0  
(1000)  
M12  
M10  
M8  
49.0  
(500)  
49.0  
(500)  
M10  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Temps de serrage (s)  
Temps de serrage (s)  
Rondelle  
EY7550  
Boulon  
Ecrou  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
Boulon haute résistance  
N s m  
Tôle d’acier de 10 mm  
(3/8") d’épaisseur  
Rondelle  
Rondelle élastique  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
Conditions de serrage  
147.0  
(1500)  
• Les boulons suivants sont utilisés.  
Boulon standard: Type de résistance  
4,8  
M12  
98.0  
(1000)  
Type à haute résistance 12,9  
Explication du type de résistance  
M10  
4,8  
49.0  
(500)  
Limite d’élasticité du boulon  
(80% de la résistance à la traction)  
32 kgf/mm2 (45000 psi)  
M8  
Limite d’élasticité du boulon  
.0ls.com. All Manuals Search And Download.  
0.0  
0
D
.5own  
1
lo.0ad f  
1
ro.5m W  
2
w
.0w.So2.  
m
5
anua  
3
40 kgf/mm2 (56000 psi)  
Temps de serrage (s)  
- -  
2) Temps de serrage  
Le couple est grandement réduit lors-  
que le boulon et l’écrou commencent à  
tourner ensemble.  
Un temps de serrage plus long entraî-  
ne un couple de serrage plus élevé.  
Cependant, un serrage excessif  
n’ajoute pas de valeur et réduit la lon-  
gévité de l’outil.  
5) Jeu de douilles  
Le couple diminue lorsque la confi-  
guration à six côtés d’une douille de  
mauvaise taille est utilisée pour serrer  
un boulon.  
3) Différents diamètres de boulons  
La taille du diamètre du boulon affec-  
te le couple de serrage.  
6) Commutateur (Gâchette de contrôle  
Généralement, lorsque le diamètre du  
boulon augmente, le couple de serra-  
ge augmente également.  
de vitesse)  
Le couple de serrage est diminué si  
l’appareil est utilisé lorsque le com-  
mutateur n’est pas complètement  
enfoncée.  
4) Conditions de serrages  
Le couple de serrage variera, même si  
l’on garde le même boulon, en fonction  
du degré, de la longueur et du coeffi-  
cient de couple (le coefficient fixe indi-  
qué par le fabricant à la production).  
Le couple de serrage variera, même si  
l’on garde le même matériau à boulon-  
ner (ex: acier), en fonction de la finition  
de la surface.  
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur  
de raccordement  
Le couple de serrage diminue lorsque  
l’on utilise un joint universel ou un  
adaptateur de raccordement.  
VIII. ACCESSOIRES  
Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée.  
Mandrin de changement rapide en option original Panasonic  
(EY9HX110E).  
Taille du mandrin: 6,35 mm (1/4”) hexagonal  
IX. APPENDICE  
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES  
Modèle  
EY7546  
EY7547  
EY7550  
EY7551  
Vis à bois  
Vis auto perçante  
3.5 mm - 9.5 mm  
3.5 mm - 6 mm  
Vissage de  
vis  
Boulon standard: M6 - M16  
Boulon à traction élevée: M6 - M12  
Serrage de boulons  
X. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
UNITE PRINCIPALE  
Modèle  
EY7546  
EY7547  
EY7550  
EY7551  
Moteur  
14.4 V  
18 V  
0 - 1000 min-1 (rpm)  
0 - 1400 min-1 (rpm)  
mode doux  
mode moyen  
mode dur  
Vitesse sans  
charge  
0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm) 0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm)  
150 N·m (1330 in.Ibs) 200 N·m (1770 in.Ibs) 155 N·m (1370 in.Ibs) 205 N·m (1815 in.Ibs)  
Couple maximum  
0 - 2000 min-1 (rpm)  
0 - 2800 min-1 (rpm)  
mode doux  
mode moyen  
mode dur  
Percussions par  
minute  
0 - 3000 min-1 (rpm) 0 - 3500 min-1 (rpm) 0 - 3300 min-1 (rpm) 0 - 3500 min-1 (rpm)  
Longueur totale  
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)  
Poids (avec la batterie autonome: EY9L44) 1.5 kg (3.3Ibs) 1.55 kg (3.4Ibs)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Poids (avec la batterie autonome: EY9L50) 1.6 kg (3.5Ibs) 1.65 kg (3.6Ibs)  
- -  
BATTERIE AUTONOME  
Modèle  
EY9L41 EY9L42  
EY9L44  
EY9L50  
Stockage de la batterie  
Li-ion  
14,4 V CC  
(3,6 V x 8 piles) (3,6 V x 8 piles)  
14,4 V CC  
18 V CC  
(3.6 V x 10 piles)  
Tension de la batterie  
BATTERY CHARGER  
Modèle  
EY0L81  
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté  
inférieur du chargeur.  
Puissance nominale  
EY9L41  
EY9L42  
EY9L44  
Utilisable: 45 minutes Utilisable: 30 minutes Utilisable: 50 minutes  
Plein: 60 minutes Plein: 35 minutes Plein: 65 minutes  
EY9L50  
Durée de chargement  
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre  
région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.  
Déclaration sur le brouillage de la Commission Fédérale des  
Communications  
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites des appareils numéri-  
ques de classe B, conformément a la section 15 du règlement de la FCC. Ces limi-  
tes ont été définies pour fournir une protection raisonnable contre les brouillages  
préjudiciables dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et  
peut émettre des énergies de fréquence radio et s’il n’est pas installé conformément  
aux instructions, il pourra provoquer des brouillages préjudiciables aux communica-  
tions radio. Il n’y a toutefois aucune garantie que ces brouillages ne se produisent  
pas lors d’une installation particulière. Si cet équipement provoque des brouillages  
préjudiciables à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être vérifié  
en mettant en marche puis en arrêtant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à éli-  
miner le brouillage selon l’une des mesures suivantes :  
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.  
Augmenter l’espacement entre l’équipement et le récepteur.  
Brancher l’équipement à une prise d’un circuit différent de celui auquel le  
récepteur est branché.  
Consulter un distributeur ou un technicien de radio télévision expérimenté pour  
obtenir une aide.  
Avertissement de la FCC : afin d’assurer la continuité de la conformité, installer et  
utiliser selon les instructions données. Utiliser seulement les blocs batteries spéci-  
fiés dans les instructions. Tout changement ou modification non expressément ap-  
prouvé par les parties responsables de la conformité pourraient faire perdre à l'utili-  
sateur le droit de faire fonctionner cet équipement.  
Cet appareil est conforme au chapitre 15 du règlement de la FCC. Le fonctionne-  
ment est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne peut pas pro-  
voquer de brouillage préjudiciable et (2) cet appareil doit pouvoir accepter n’importe  
quel brouillage reçu incluant ceux qui pourraient provoquer un fonctionnement non  
désiré.  
Cet appareilDnouwmnloéardiqfuroemdWewlwa.ScolamsasneuaBls.ecsomt c. oAnll fMoarnmuealsàSleaanrcohrAmned DNoMwnBlo-0ad0.3 du Canada.  
- -  
Esta herramienta, como una unidad  
completa con un paquete de pilas, sat-  
isface los grados de protección IP basa-  
dos en las normas IEC.  
GUARDE ESTAS INSTRUC-  
CIONES  
Seguridad del lugar de trabajo  
1) Mantenga el lugar de trabajo limpio y  
bien iluminado.  
Definición del código IP  
IP5X: El ingreso de polvo no está  
totalmente sellado, pero el polvo no  
penetrará en cantidades que interfier-  
an con el buen funcionamiento de la  
herramienta o afecten la seguridad.  
(Para el caso en que entre talco de  
polvo en la herrameinta, de menos  
de 75 μm).  
Un área desprolija u oscura es una  
causa de accidentes.  
2) No haga funcionar herramientas eléctri-  
cas en un ambiente explosivo como en  
lugares donde hay líquidos inflamables  
cajas o polvo.  
Las herramientas eléctricas producen  
chispas que pueden encender el polvo  
o el vapor.  
IPX6: El agua dispersada en chorros  
potentes hacia la herramienta desde  
diferentes direcciones no la dañará.  
(En caso de usar un aspersor de  
12,5 mm de diámetro interior, aproxi-  
madamente 100 lts./min. agua a tem-  
peratura normal es inyectada hacia la  
herramienta durante 3 minutos desde  
3 metros de distancia).  
3) Mantenga a los niños y personal  
no relacionado lejos mientras haga  
funcionar la herramienta eléctrica.  
Una distracción puede hacer que pierda  
el control.  
Seguridad eléctrica  
1) Los enchufes de herramientas eléc-  
tricas deben coincidir con el toma-  
corriente. Nunca modifique el  
enchufe. No utilice ningún adaptador  
de enchufe con herramientas eléctri-  
cas con tierra (conexión a tierra).  
Un enchufe no modificado y tomacor-  
rientes que coincidan reducirán el  
riesgo de descarga eléctrica.  
GARANTÍA LIMITADA  
La clasificación IP56 califica esta  
herramienta para un mínimo impacto  
del agua o polvo, pero no asegura  
el rendimiento en dichas condicio-  
nes. Vea el Manual de Seguridad e  
Instrucciones para una mayor infor-  
mación para un funcionamiento apro-  
piado.  
2) Evite el contacto de su cuerpo con  
una superficie de tierra o conec-  
tado a una tierra tales como tubos,  
radiadores, microondas y refrigera-  
dores.  
Existe un mayor riesgo de descarga  
eléctrica si su cuerpo queda conectado a  
una tierra.  
I. REGLAS DE SEGURI-  
DAD GENERALES  
3) No exponga herramientas eléctricas a  
la lluvia o condiciones de humedad.  
El agua que entra en una herramienta  
eléctrica aumentará el riesgo de des-  
carga eléctrica.  
4) No abuse del cable. Nunca utilice  
el cable para transportar, tirar de o  
desenchufar la herramienta eléctrica.  
Mantenga el cable lejos de fuentes de  
calor, aceite, bordes afilados o piezas  
móviles.  
¡ADVERTENCIA! Lea todas las  
instrucciones.  
Si no cumple con todas las siguientes  
instrucciones puede recibir una des-  
carga eléctrica, incendio y/o heridas  
graves. El término “herramienta  
eléctrica” en todas las advertencias a  
continuación se refiere a su herramienta  
eléctrica conectada al tomacorriente  
(cableado) y a la herramienta eléctrica  
que funciona con batería (sin cable).  
Un cable dañado o enredado puede au-  
mentar el riesgo de descarga eléctrica.  
5) Cuando haga funcionar una herra-  
mienta eléctrica en exteriores, utilice  
un cable de extensión adecuado para  
uso en exteriores.  
El uso de un cable adecuado para uso en  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
exteriores reduce el riesgo de descarga  
eléctrica.  
- -  
Seguridad personal  
Uso y cuidados de herramientas  
eléctricas  
1) No fuerce la herramienta eléctrica.  
Utilice la herramienta eléctrica cor-  
recta según su aplicación.  
1) Manténgase alerta, vigile lo que haga  
y utilice sentido común cuando haga  
funcionar la herramienta eléctrica.  
No utilice una herramienta eléctrica  
mientras está cansado o bajo la  
influencia de drogas, alcohol o  
medicamentos.  
Una herramienta eléctrica correcta  
hará el trabajo mejor y más seguro a la  
velocidad para la que fue diseñada.  
Un descuido instantáneo mientras hace  
funcionar las herramientas eléctricas  
puede provocar una herida personal de  
gravedad.  
2) No utilice la herramienta eléctrica si  
el interruptor no se conecta y des-  
conecta.  
Cualquier herramienta eléctrica que no  
pueda controlarse con el interruptor es  
peligroso y debe repararse.  
2) Utilice equipo de seguridad. Utilice  
siempre gafas protectoras.  
Un equipo de seguridad como máscara  
antipolvo, zapatos antideslizamiento,  
casco duro o protección contra los  
oídos utilizado en condiciones adecua-  
das reducirá heridas personales.  
3) Desconecte el enchufe del tomacor-  
riente y/o paquete de batería de la  
herramienta eléctrica antes de hacer  
un ajuste, cambio de accesorios o  
guardado de herramientas eléctricas.  
Estas medidas de seguridad preventiva  
reducen el riesgo de que la herramienta  
eléctrica arranque por accidente.  
4) Guarde las herramientas eléctricas  
apagadas en un lugar fuera del alcance  
de los niños y no permita que personas  
que no saben el uso de la herramienta  
eléctrica o estas instrucciones hagan  
funcionar la herramienta eléctrica.  
Las herramientas eléctricas son peli-  
grosas en manos de usuarios no  
entrenados.  
3) Evite un arranque por accidente.  
Asegúrese que el interruptor está en  
la posición de desconexión antes de  
desenchufar.  
El transporte de las herramientas  
eléctricas con su dedo en el interruptor  
o el desenchufado de las herramientas  
eléctricas que tengan el interruptor  
conectado puede provocar un accidente.  
4) Desmonte cualquier llave de ajuste  
o llave de cubo antes de conectar la  
herramienta eléctrica.  
Una llave instalada en una pieza rota-  
toria de la herramienta eléctrica puede  
provocar una herida personal.  
5) Mantenga las herramientas eléctricas.  
Verifique por mala alineación o atas-  
cado de piezas móviles, rotura de  
piezas y otras condiciones que pue-  
dan afectar el funcionamiento de las  
herramientas eléctricas. Si está dañada,  
haga reparar la herramienta eléctrica  
antes de utilizar.  
Muchos accidentes se deben a herra-  
mientas eléctricas mal mantenidas.  
6) Mantenga las herramientas de corte  
afiladas y limpias.  
5) No fuerce su cuerpo. Mantenga sus  
pies bien apoyados en el piso y su  
equilibrio en todo momento.  
Esto permite un mejor control de la her-  
ramienta eléctrica en situaciones ines-  
peradas.  
6) Vístase correctamente. No utilice ropa  
floja o joyas. Mantenga su cabello,  
ropa y guantes lejos de piezas móviles.  
Una ropa floja, joyas o cabello largo  
puede quedar atrapado en piezas  
móviles.  
7) Si se entregan dispositivos para  
recolección y extracción de polvo,  
asegúrese que estén conectados y  
se utilicen bien.  
Las herramientas de corte bien mante-  
nidas con bordes de corte afilados  
tienen menos posibilidades de atascarse  
y son más fáciles de controlar.  
7) Utilice la herramienta eléctrica, acce-  
sorios y brocas de herramienta, etc.  
de acuerdo con estas instrucciones  
y la forma especificada para el tipo  
particular de herramienta eléctrica,  
teniendo en cuenta las condiciones  
de trabajo y el trabajo a hacer.  
El uso de estos dispositivos puede  
reducir los peligros relacionados con el  
polvo.  
El uso de la herramienta eléctrica  
para un funcionamiento diferente del  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
especificado puede traducirse en una  
situación peligrosa.  
- -  
Uso y cuidado de la herramienta  
a batería  
1) Asegúrese que el interruptor está des-  
conectado antes de insertar el paquete  
de batería.  
II. NORMAS DE SEGURI-  
DAD ESPECÍFICAS  
1) Utilice protectores auditivos cuando  
deba usar la herramienta por perío-  
dos prolongados.  
La colocación del paquete de batería en  
las herramientas eléctricas que tienen  
el interruptor activado es causa de  
accidentes.  
Una exposición prolongada a ruidos de  
alta intensidad puede provocar pérdida  
de audición.  
2) Recargue sólo con el cargador espe-  
cificado por el fabricante.  
2) Recuerde que esta herramienta puede  
funcionar en cualquier momento ya que  
no necesita enchufarse al tomacorriente  
para hacerlo funcionar.  
3) Mantenga la herramienta por las  
superficies de empuñadura aisladas  
cuando haga una operación donde la  
herramienta de corte pueda entrar en  
contacto con cables ocultos.  
Un cargador que es adecuado para  
un tipo de paquete de batería puede  
provocar el riesgo de incendio cuando  
se utiliza con otro paquete de batería.  
3) Utilice herramientas eléctricas sólo  
con los paquetes de batería especifi-  
cados.  
El uso de otros paquetes de batería  
puede provocar el riesgo de heridas e  
incendio.  
El contacto con un cable “vivo” puede  
hacer que las piezas de metal expuestas  
de la herramienta descarguen electricidad  
al operador.  
4) Cuando no se utilice el paquete de  
batería, mantenga alejado de otros  
objetos metálicos como ganchos de  
papel, monedas, llaves, clavos, torni-  
llos u otros objetos pequeños que  
puedan crear una conexión de un ter-  
minal a otro.  
4) Si la broca se atasca, desconecte inme-  
diatamente el disparador para evitar una  
sobrecarga que pudiera dañar la batería  
o el motor.  
Utilice la marcha atrás para aflojar las  
brocas atascadas.  
5) NO haga funcionar la palanca de avance/  
marcha atrás cuando esté conectado el  
interruptor principal. La batería se des-  
cargará rápidamente y la unidad puede  
dañarse.  
El cortocircuito de terminales de batería  
puede provocar quemaduras o un  
incendio.  
5) En condiciones de uso abusivo, el  
líquido puede salir de la batería;  
evite el contacto. Si se produce un  
contacto por accidente, lave con  
agua. Si el líquido entra en contacto  
con los ojos, solicite además ayuda  
médica.  
6) Cuando guarde o transporte la herra-  
mienta, coloque la palanca de avance/  
marcha atrás en la posición central (blo-  
queo del interruptor).  
7) No fuerce la herramienta apretando el  
gatillo de control de velocidad a la mitad  
(modo de control de velocidad) para que  
se pare el motor. El circuito de protec-  
ción se activará haciendo que deje de  
funcionar el control de velocidad. Si esto  
sucediera, suelte el gatillo de control de  
velocidad y vuelva a apretar nuevamen-  
te para que funcione normalmente.  
El líquido que sale de la batería puede  
provocar irritación o quemaduras.  
Servicio  
1) Solicite el servicio de la herramienta  
eléctrica a un técnico cualificado  
utilizando sólo repuestos idénticos.  
Esto mantendrá la seguridad de la  
herramienta eléctrica.  
8) Utilice la herramienta con cuidado para  
que no entre polvo por el portabroca.  
9) No toque las piezas giratorias para evi-  
tar herirse.  
10)No utilice la herramienta continuamen-  
te durante un largo período de tiempo.  
Deje de utilizar la herramienta de vez  
en cuando para evitar que suba la tem-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
peratura y se caliente excesivamente el  
motor.  
- -  
11) No deje caer la herramienta.  
2) Antes de utilizar el cargador de batería,  
lea tods las instrucciones y marcas de  
precaución en el cargador de batería,  
la batería y el producto que utilice la  
batería.  
Símbolo  
Significado  
Voltios  
V
Corriente continua  
Velocidad sin carga  
3) PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo  
de heridas, cargue sólo la batería de  
Panasonic indicada en la última página.  
Los otros tipos de baterías pueden  
explotar provocando heridas perso-  
nales y daños.  
4) No exponga el cargador a la lluvia o  
nieve.  
5) Para reducir el riesgo de dañar el en-  
chufe y cable eléctrico, tire del enchufe  
y no del cable cuando desconecte el  
cargador.  
n
0
Revoluciones o reciprocaciones  
por minuto  
… min-1  
Ah  
Capacidad eléctrica del bloque de  
batería  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
el usuario deberá leer y entender  
el manual de instrucciones.  
6) Cerciórese que el cable está instalado  
de tal forma que nadie lo pise o enrie-  
de en los pies o esté expuesto a otros  
daños o tensión.  
7) No debe utilizar un cable de extensión  
a menos que sea absolutamente nece-  
sario.  
¡ADVERTENCIA!  
Algunos tipos de polvo creados al lijar,  
serrar, pulir, taladrar y al hacer otras  
actividades de construcción contienen  
productos químicos que el Estado de  
California sabe que producen cáncer,  
defectos de nacimiento y otros daños en  
la reproducción. Entre estos productos  
químicos se encuentran:  
• El plomo de pinturas con base de  
plomo.  
• El sílice cristalino de ladrillos,cemento  
y otros productos de albañilería.  
• El arsénico y el cromo de la madera  
tratada químicamente.  
Para reducir la exposición a estos pro-  
ductos químicos: Trabaje en un lugar bien  
ventilado y con el equipo de seguridad  
aprobado como, por ejemplo, máscaras  
contra el polvo que han sido diseñadas  
especialmente para no dejar pasar las  
partículas microscópicas.  
El uso de un cable de extensión incor-  
recto puede provocar un riesgo de  
fuego o descarga eléctrica. Si debe uti-  
lizar un cable de extensión, cerciórese  
de que:  
a. las patas en el enchufe del cable de  
extensión son del mismo número,  
tamaño y forma que los del enchufe  
en el cargador.  
b. el cable de extensión está bien  
enchufado y en buenas condiciones  
eléctricas.  
c. el tamaño del cable es lo suficien-  
temente grande para las especifi-  
caciones de amperios del cargador,  
tal como se especifica a continua-  
ción.  
TAMAÑO PROMEDIO MINIMO RECOMENDADO  
PARA LOS CABLES DE EXTENSION DE LOS  
CARGADORES DE BATERIA  
III. PARA EL CARGA-  
DOR DE BATERIA Y  
LA BATERIA  
Instrucciones de seguridad  
importantes  
Espec. entrada de Amperios Tamaño promedio de  
CA  
cable  
Igual o mayor  
que  
Pero me-  
nos de  
Longitud de cable Pies  
25 50 100 150  
18 18 18 16  
0
2
1) GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Este manual contiene instrucciones  
de seguridad importantes y de  
funcionamDieonwtnoloapdafrroameWl wcwa.rSgoamdanouralds.ecom. All Manuals Search And Download.  
batería.  
- -  
8) No haga funcionar el cargador con un  
cable o enchufe dañado – cámbielos  
inmediatamente.  
9) No haga funcionar el cargador si re-  
cibió un golpe fuerte, se cayó o está  
dañado de alguna otra forma; lleve al  
personal de servicio calificado.  
10)No desarme el cargador, llévelo al per-  
sonal de servicio calificado cuando sea  
necesario un servicio o reparación. Un  
rearmado incorrecto puede traducirse  
en un riesgo de descarga eléctrica o  
fuego.  
20)No abuse del cable. Nunca transporte  
el cargador por el cable o tire del cable  
para desconectarlo del tomacorriente.  
Mantenga el cable lejos del calor,  
aceite y bordes agudos.  
21)Cargue la batería en un lugar con  
buena circulación de aire, no cubra el  
cargador de batería y la batería con un  
paño, etc. durante la carga.  
22)No se recomienda el uso de un en-  
chufe triple ya que puede provocar el  
riesgo de fuego, descarga eléctrica o  
heridas personales.  
11)Para reducir el riesgo de descarga  
eléctrica, desenchufe el cargador del  
tomacorriente antes de proceder a un  
mantenimiento o limpieza.  
12)El cargador de batería y la batería fue-  
ron diseñados específicamente para  
funcionar uno con el otro.  
23)No cortocircuite la batería. Una batería  
cortocircuitada puede provocar un  
gran flujo de corriente, calentamiento  
excesivo y el riesgo de fuego o heri-  
das personales.  
24)NOTA: Si el cable de alimentación  
de este aparato está dañado debe  
cambiarlo en un taller de reparaciones  
autorizado por el fabricante porque  
son necesarias herramientas de uso  
especial.  
25)PARA REDUCIR EL RIESGO DE  
DESCARGA ELECTRICA, ESTE APA-  
RATO TIENE UN ENCHUFE POLA-  
RIZADO (UNA PATA ES MAS ANCHA  
QUE LA OTRA).  
No trate de cargar cualquier otra  
herramienta inalámbrica o la batería  
con este cargador.  
13)No trate de cargar la batería con nin-  
gún otro cargador.  
14)No trate de desarmar la caja de la  
batería.  
15)No guarde la herramienta y la batería  
en ambientes donde la temperatura  
pueda alcanzar o superar los 50ºC  
(122ºF) (tales como galpón de herra-  
mientas para metal o un coche en  
verano), ya que puede deteriorar la  
batería guardada.  
16)No cargue la batería cuando la tempe-  
ratura está por DEBAJO de 0ºC (32ºF)  
o por ENCIMA de 40ºC (104ºF). Esto  
es muy importante para mantener en  
condiciones óptimas la batería.  
Este enchufe entrará en el tomacor-  
riente polarizado sólo de una forma. Si  
el enchufe no entra completamente en  
el tomacorriente, invierta el enchufe.  
Si no entra incluso de esta forma,  
hable con un electricista calificado  
para que le instale un tomacorriente  
adecuado.  
No cambie el enchufe de ninguna  
forma.  
ADVERTENCIA:  
17)No incinere la batería. Puede explotar  
en el fuego.  
18)Evite ambientes peligrosos. No utilice  
el cargador en lugares húmedos o mo-  
jados.  
19)El cargador fue diseñado para funcio-  
nar sólo con la corriente eléctrica nor-  
mal del hogar. ¡No trate de utilizar con  
otro voltaje!  
Solamente use paquetes de baterías  
Panasonic que están diseñados para  
uso con esta herramienta recargable.  
Panasonic no asume ninguna res-  
ponsabilidad por daños o accidentes  
provocados por el uso de un paquete  
de baterías recicladas y un paquete de  
baterías no originales.  
No elimine el paquete de baterías en el  
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
3. El cuello regresará a su posición origi-  
nal cuando se libere.  
4. Tire de la broca para que no salga.  
5. Para desmontar la broca, tire del collar  
de la misma forma.  
No permita que los objetos metálicos  
toquen los terminales del paquete de  
baterías.  
No permita que los objetos metálicos  
toquen los terminales del paquete de  
baterías.  
No transporte ni almacene el paquete  
de baterías en el mismo contenedor  
que clavos u otros objetos metálicos  
similares.  
No entierre clavos ni similares en el  
paquete de baterías, no lo someta a  
golpes, no lo desarme, ni intente modi-  
ficarlo.  
No cargue el paquete de baterías en  
un lugar a alta temperatura, como por  
ejemplo cerca de una fuente de fuego  
o bajo la luz solar directa. De otra  
manera, la batería podría sobrecalen-  
tarse, encenderse o explotar.  
PRECAUCIÓN:  
• Si el cuello no vuelve a su posición  
original o la broca sale cuando se  
tira de ella, quiere decir que no se  
ha acoplado de modo adecuado.  
Asegúrese de que la broca está bien  
acoplada antes de utilizarla.  
Utilice brocas hexagonales de 6,35  
mm (1/4").  
Para asegurar una fijación correcta de  
la broca, utilice sólo brocas hexago-  
nales con fijación de 9,5 mm (3/8").  
6,35 mm (1/4")  
9,5 mm (3/8")  
Solamente use el cargador dedicado  
para cargar el paquete de baterías.  
De otra manera, la batería podría fil-  
trarse, sobrecalentarse o explotar.  
Después de extraer el paquete de  
baterías de la herramienta o el carga-  
dor, siempre reinstale la cubierta del  
paquete. De otra manera, los contac-  
tos de la batería podrían ser cortados,  
causando el riesgo de fuego.  
Cuando el paquete de pilas se dete-  
riora, reemplácelo con uno nuevo.  
El uso continuo de un paquete de  
pilas dañado puede ser causa de la  
generación de calor, ignición o rotura  
de batería.  
Instalación o desmontaje  
del cubo  
1. Instalación del cubo  
Instale el cubo deslizando la reten-  
ción hembra en la parte inferior del  
cubo al eje cuadrado del cuerpo.  
Asegúrese  
que el cubo  
está firmemen-  
te conectado al  
cuerpo.  
2. Desmontaje del  
cubo Saque el cubo.  
NOTA:  
Instalación o desmontaje de opcio-  
nes originales y cubos  
IV. MONTAJE  
Colocación o extracción de  
Mantenga el cubo por encima del  
punto de congelación (0°C, 32°F)  
cuando instale o desmonte las  
opciones originales y cubos en el  
eje cuadrado en el cuerpo. El cau-  
cho amortiguador en el eje cua-  
drado que empuja hacia arriba la  
bola puede endurecerse por deba-  
jo del punto de congelamiento.  
Esto hace necesario fuerza adicio-  
nal para desmontar e instalar los  
cubos.  
la broca  
NOTA:  
Al poner o extraer una broca o cubo,  
desconecte la batería de la herramienta  
o coloque el interruptor en la posición  
central (bloqueo de interruptor).  
1. Sujete el collar del portabrocas de  
conexión rápida y saque del destorni-  
llador.  
2. Inserte la broca en el portabrocas.  
Suelte el collar.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
PRECAUCIÓN:  
Colocación y extracción de  
la batería  
1. Para conectar la batería:  
Alinee las marcas de alineación y  
coloque las baterías.  
Para impedir que se produzcan  
daños, no utilice la unidad de  
palanca de avance/marcha atrás;  
la broca se detiene del todo.  
Funcionamiento del inter-  
ruptor de rotación de  
avance  
Deslice la batería hasta que se blo-  
quee en su posición.  
1. Empuje la palanca para que se pro-  
Marcas de  
alineación  
duzca una rotación de avance.  
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis-  
parador para iniciar la herramienta  
con lentitud.  
3. La velocidad aumenta con la presión  
del disparador para un apriete eficien-  
te de tornillos. El freno funciona y la  
broca se detiene inmediatamente  
cuando suelta el disparador.  
2. Para extraer la batería:  
Tire del botón desde el frente para  
soltar la batería.  
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en  
su posición central (bloqueo del inte-  
rruptor).  
Botón  
Funcionamiento del inter-  
ruptor de rotación inversa  
1. Empuje la palanca para que se produzca  
una rotación inversa. Compruebe la  
dirección de la rotación antes de utilizar-  
lo.  
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis-  
parador para iniciar la herramienta con  
lentitud.  
V. FUNCIONAMIENTO  
¡ADVERTENCIA!  
No respire el humo emitido por la  
herramienta o el paquete de baterías,  
ya que podría ser nocivo.  
[Cuerpo principal]  
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en  
su posición central (bloqueo del inter-  
ruptor).  
Funcionamiento del inter-  
ruptor y de la palanca de  
avance/marcha atrás  
PRECAUCIÓN:  
• Para evitar un aumento excesivo  
de temperatura en la superficie de  
la herramienta, no haga funcionar  
continuamente la herramienta utili-  
zando dos o más baterías. La her-  
ramienta debe enfriarse antes de  
cambiar por otra batería.  
Avance  
Marcha  
atrás  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bloqueo del interruptor  
- -  
Cómo utilizar el gancho del Para cambiar el lugar de  
cinturón  
ubicación del gancho de  
cinturón  
¡ADVERTENCIA!  
El gancho de cinturón puede acoplarse  
en cualquier costado de la unidad.  
1. Cómo sacar el gancho  
(1) Extraiga el tornillo.  
Asegúrese de acoplar bien el gancho  
del cinturón a la unidad principal apre-  
tando bien el tornillo. Cuando el gan-  
cho del cinturón no está firmemente  
acoplado a la unidad principal, puede  
soltarse, y la unidad principal puede  
caerse, lo cual podría ocasionar un  
accidente o heridas.  
(2) Retire el gancho.  
• Verifique periódicamente que el torni-  
llo está apretado. Si está flojo, apriete  
firmemente.  
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado  
(1) Inserte el gancho en el otro lado.  
(2) Apriete completamente el tornillo  
hasta que quede bien fijado.  
Asegúrese de acoplar el gancho del cin-  
turón firmemente y bien apretado en un  
cinturón de cintura u otros. Tenga cuida-  
do de que la unidad no se deslice fuera  
del cinturón, lo cual podría ocasionar un  
accidente o heridas.  
Panel de controle  
(4) (3)  
• Cuando se sostiene a la unidad prin-  
cipal mediante un gancho de cintu-  
rón, evite saltar o correr con ella. Si lo  
hiciera, podría deslizarse el gancho y  
podría caerse la unidad principal, lo  
cual podría ocasionar un accidente o  
heridas.  
(1)  
(2)  
Cuando no se utiliza el gancho de cin-  
turón, asegúrese de volver a colocarlo  
en la posición de almacenaje. El gan-  
cho del cinturón puede engancharse  
en algo, lo cual podría ocasionar un  
accidente o heridas.  
(1) Selección de modo de potencia de  
impacto  
Selección de potencia de impacto  
entre 3 modos (Suave, Medio, Fuer-  
te).  
Presione el botón de modo de poten-  
cia de impacto para ajustarlo. El modo  
cambia a fuerte, medio o suave cada  
vez que presiona el botón.  
El destornillador está prefijado al  
modo de impacto “fuerte” cuando sale  
de fábrica.  
Cuando la unidad se engancha al cin-  
turón de la cintura mediante el gancho  
de cinturón, no acople otra broca que  
las brocas del destornillador a la uni-  
dad.  
Un objeto de borde afilado, como una  
broca, puede causar heridas o un  
accidente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
Cuadro de guías de trabajo reco-  
(2) Luz LED  
Cada vez que pre-  
mendadas  
sione  
se enciende o  
Indicación de  
modo de potencia  
de impacto  
Aplicación recomendada  
apaga la luz LED.  
La luz se enciende con  
muy poca corriente y  
no afecta adversamen-  
te el funcionamiento del  
destornillador durante el  
uso o la capacidad de la  
batería.  
Los trabajos que requieren  
de una torsión de alto nivel  
donde no hay posibilidad de  
que se rompa el tornillo, su  
parte superior se corte o se  
afloje la broca. (Este ajuste  
ofrece una torsión máxima).  
Aplicaciones apropiadas  
incluyen:  
Apriete de pernos M8 y  
mayores  
Apriete de tornillos largos  
durante el trabajo de  
H
0 – 2300 rpm/  
0 – 2500 rpm  
y
0 – 3000 ipm/  
0 – 3300 ipm/  
0 – 3500 ipm  
PRECAUCIÓN:  
La luz LED integrada se ha diseña-  
do para iluminar la pequeña área de  
trabajo temporalmente.  
terminación interior  
No lo utilice en lugar de una linterna  
normal ya que no tiene suficiente  
brillo.  
Los trabajos que requieren  
de una torsión limitada donde  
existe la posibilidad de que el  
tornillo se rompa o su parte  
superior se corte. (Este ajuste  
limita la torsión.) Aplicaciones  
apropiadas incluyen:  
M
Este producto está equipado con una  
luz indicadora incorporada.  
Este producto está clasificado como  
“Producto LED de clase 1” para IEC  
0 – 1400 rpm  
y
0 – 2800 ipm  
(EN) 60825-1:2001  
.
Apriete de pernos con  
diámetros menores (M6)  
Apriete de tornillos para  
trabajos metálicos cuando  
instala lámparas  
Producto LED de clase 1  
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL  
HAZ DE LUZ.  
El uso de controles o ajustes o la realización de  
otros procedimientos que no sean los especifica-  
dos puede producir una exposición a radiación  
peligrosa.  
Los trabajos que requieren  
de una torsión limitada donde  
existe la posibilidad de  
que el tornillo se rompa, su  
parte superior se corte o la  
broca se afloje y se dañe la  
superficie exterior terminada.  
(Este ajuste limita la torsión.)  
Aplicaciones apropiadas  
incluyen:  
Apriete de pernos con diá-  
metro menor que M6 que  
pueden cortarse fácilmente  
Apriete de tornillos en  
plástico moldeado  
S
(3) Luz de advertencia de sobrecalenta-  
miento  
0 – 1000 rpm  
y
0 – 2000 ipm  
Instalación de cartón de  
yeso  
Apagado  
(funciona-  
miento nor-  
mal)  
Destella: Sobrecalentamiento  
Indica que se detuvo el fun-  
cionamiento por un sobre-  
calentamiento de la batería.  
* ipm = Impactos por minuto  
Evite pulsar repetidamente el  
interruptor cuando los pernos y  
tornillos están bien apretados.  
De lo contrario podría producirse un  
retraso en el inicio de la rotación o  
la pantalla del modo Impact Power  
podría parpadear y no permitir que la  
rotación comience para protección de  
circuito.  
La función de protección contra sobre-  
calentamiento detiene el funciona-  
miento del destornillador para proteger  
la batería en el caso de sobrecalenta-  
miento. La luz de advertencia de  
sobrecalentamiento en el panel de  
control destella cuando esta función  
está activada.  
Si se activa la función de protec-  
ción de sobrecalentamiento, espere  
hasta que el destornillador se haya  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
enfriado completamente (por lo  
- -  
menos 30 minutos). El destornilla-  
dor está listo para usar cuando  
se apaga la luz de advertencia de  
sobrecalentamiento.  
Evite utilizar el destornillador de tal  
forma que la función de protección  
de sobrecalentamiento se active  
repetidamente.  
Cuando cargue la caja de batería, con-  
firme que los terminales en el carga-  
dor de batería estén libres de materias  
extrañas tales como polvo y agua, etc.  
Limpie los terminales antes de cargar  
la caja de batería si hay materias extra-  
ñas en los terminales.  
La vida de los terminales de la caja  
de batería puede verse afectada por  
materias extrañas tales como polo y  
agua, etc. durante su funcionamiento.  
(4) Luz de advertencia de batería baja  
• Cuando no se utiliza la batería, man-  
téngala separada de otros obje-  
tos metálicos, como: clips de papel,  
monedas, llaves, clavos, tornillos u  
otros objetos metálicos pequeños  
que pueden actuar de conexión entre  
un terminal y el otro.  
Un cortocircuito entre los terminales  
de la batería pueden ocasionar chis-  
pas, quemaduras o incendios.  
Cuando haga funcionar con la batería,  
asegúrese que el lugar de trabajo está  
bien ventilado.  
Cuando se saca la batería del cuer-  
po principal de la herramienta, vuel-  
va a cerrar inmediatamente la cubier-  
ta de batería, para evitar que el polvo  
o la suciedad puedan ensuciar los ter-  
minales de batería y provocar un cor-  
tocircuito.  
Apagado  
(funciona-  
miento normal)  
Destella (Sin carga)  
Se activó la función  
de protección de la  
batería  
Una descarga excesiva (completa)  
de las baterías de Li-ión acorta  
dramáticamente su vida de servicio.  
El destornillador contiene una función  
de protección de batería diseñada  
para evitar una descarga excesiva de  
la batería.  
• La función de protección de batería  
se activa inmediatamente antes de  
que la batería se quede completa-  
mente sin carga haciendo que des-  
telle la luz de advertencia batería  
baja.  
• Si se da cuenta que destella la luz  
de advertencia de batería baja, car-  
gue inmediatamente la batería.  
Vida útil de la batería  
Empuñadura recomendada  
Las baterías recargables tienen una  
vida útil limitada. Si el tiempo de  
funcionamiento se acorta mucho tras  
la recarga, sustituya la batería por  
una nueva.  
Utilice la empuñadura para sujetar y  
hacer funcionar el destornillador con  
una mano. Si el trabajo hace necesario  
una fuerza adicional, puede presionar  
contra el extremo trasero del des-  
tornillador con su otra mano.  
Reciclado de la batería  
ATENCIÓN:  
PARA batería Li-ión  
[Bloque de pilas]  
La batería de Li-ión que compró es  
reciclable. Llame a 1-800-8-BATTERY  
para información sobre el reciclado de  
esta batería.  
Para un uso adecuado de  
la batería  
Batería de Li-ión  
Para una vida óptima de la batería,  
guarde la batería de Li-ión siguiendo el  
uso sin carDgoaw. nload from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
2 Deslice hacia adelante en el sentido  
de la flecha.  
[Cargador de la batería]  
Marcas de alineación  
Carga  
PRECAUCIÓN:  
Si la temperatura del paquete de bate-  
rías cae aproximadamente bajo −10°C  
(14°F), la carga se detendrá automáti-  
camente para evitar la degradación de  
la batería.  
La variación de temperatura ambiente  
es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).  
Si la batería se utiliza cuando la tem-  
peratura de la batería es inferior a 0°C  
(32°F), la herramienta puede no funcio-  
nar correctamente.  
• Cuando se vaya a cargar una batería  
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en  
un cuarto cálido, deje la batería en  
la habitación durante al menos una  
hora y cárguela cuando se haya  
calentado a la temperatura de la  
habitación.  
3. La luz indicadora de carga permane-  
cerá encendida durante la carga.  
Cuando haya terminado la carga, se  
accionará automáticamente un con-  
mutador electrónico interno para  
impedir cualquier sobrecarga.  
• No podrá cargar la batería si ésta  
está todavía caliente (por ejemplo,  
inmediatamente después de haber  
trabajado mucho).  
La luz de espera naranja seguirá  
destellando hasta que se enfríe la  
batería.  
La carga comenzará automática-  
mente.  
• Deje que se enfríe el cargador al  
cargar más de dos baterías de forma  
consecutiva.  
• No introduzca sus dedos dentro del  
hueco del contacto, cuando esté  
sujetando el cambiador o en ninguna  
otra ocasión.  
4. La luz de carga (verde) destellará  
lentamente cuando la batería se haya  
cargado a un 80%.  
5. Cuando se completa la carga, la luz de  
carga en verde se apagará.  
6. Si la temperatura de la batería es de  
0°C o menos, la batería demora más  
en cargarse completamente que el  
tiempo de carga normal.  
Para impedir el riesgo de incendio o  
daños del cargador de batería.  
Incluso cuando la batería esté com-  
pletamente cargada, tendrá aproxi-  
madamente 50% de la carga de una  
batería totalmente cargada a la tem-  
peratura de funcionamiento normal.  
• No utilice una fuente de alimentación  
de un generador motorizado.  
• No tapone los orificios de ventilación  
del cargador y la batería.  
• Desenchufe el cargador cuando no lo  
7. Si no se enciende la luz (verde) de  
carga consulte con un concesionario  
autorizado.  
8. Si se vuelve a colocar una batería  
totalmente cargada en el cargador, se  
encenderá la luz de carga. Luego de  
algunos minutos, la lámpara de carga  
en verde se apagará.  
utilice.  
NOTA:  
Su batería no está totalmente  
cargada al momento de comprarla.  
Asegúrese de cargar la batería  
antes de utilizarla.  
Cargador de batería  
9. Extraiga la batería mientras mantiene  
levantado el botón de desbloqueo de  
la batería.  
1. Enchufe el cargador en la fuente de  
alimentación de CA.  
2. Meta firmemente la batería en el carga-  
dor.  
Botón de desblo-  
queo de la batería  
1 Alinee las marcas de alineación y  
coloque la batería en el enchufe del  
cargador.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA  
La carga ha sido completada. (Carga completa.)  
La batería se cargó en aproximadamente 80%.  
Ahora cargando.  
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está  
preparado para cargar.  
Luz de estado de carga  
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja  
(Verde)  
(Naranja)  
La batería está fría.  
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la  
batería.  
La batería está caliente.  
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si  
la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga  
(naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando  
sube la temperatura de la batería.  
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una  
falla de la batería.  
Apagada  
Encendida  
Parpadeando  
VI. MANTENIMIENTO  
VII. PAR DE APRIETE  
Utilice sólo un paño suave y seco  
para limpiar la herramienta. No utilice  
paños húmedos, bencina, diluyentes  
u otros disolventes volátiles de limpie-  
za.  
La potencia necesaria para apretar un  
perno variará en función del material  
y el tamaño del perno, así como del  
material que se está acoplando. Elija  
la duración del tiempo de apriete en  
consecuencia.  
• Para el caso en que el interior de la  
herramienta o el paquete de pilas  
estén expuestos al agua, drénelo o  
séquelo lo antes posible. Retire cui-  
dadosamente cualquier polvo o res-  
tos de acero que queden dentro de la  
herramienta. Si experimenta proble-  
mas durante el funcionamiento de la  
herramienta consulte con su servicio  
de reparaciones.  
Se facilitan a continuación los valores  
de referencia.  
(Pueden variar según las condiciones  
de apriete.)  
Factores que afectan al  
par de apriete  
El par de apriete resulta afectado  
por una amplia variedad de factores,  
incluidos los siguientes. Tras el aprie-  
te, compruebe siempre el par con  
una llave de tuercas de par.  
1) Tensión  
Cuando la batería se ha prácticamente  
Download from Www.Somanuals.com. All MdaenusaclasrSgeaadrcoh, AlandteDnoswiónlnoadde. crece y el par  
de apriete baja.  
- -  
EY7547  
Condiciones de apriete de pernos  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
Perno de alta ductilidad  
N s m  
(kgf-cm)  
EY7546  
196.0  
(2000)  
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm  
Perno estándar  
N s m  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
147.0  
(1500)  
M16  
M12  
147.0  
(1500)  
98.0  
(1000)  
M14  
98.0  
(1000)  
M10  
M8  
49.0  
(500)  
M12  
49.0  
(500)  
M10  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Tiempo de apriete (s.)  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
EY7550  
Tiempo de apriete (s.)  
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm  
Perno estándar  
N s m  
EY7546  
(kgf-cm)  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
Perno de alta ductilidad  
N s m  
196.0  
(2000)  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
M16  
147.0  
(1500)  
147.0  
(1500)  
M14  
98.0  
(1000)  
M12  
98.0  
(1000)  
M12  
49.0  
(500)  
M10  
M10  
49.0  
(500)  
M8  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Tiempo de apriete (s.)  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Tiempo de apriete (s.)  
EY7550  
EY7547  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
Perno de alta ductilidad  
N s m  
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm  
Perno estándar  
N s m  
(kgf-cm)  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
196.0  
(2000)  
M16  
147.0  
(1500)  
147.0  
(1500)  
M12  
98.0  
(1000)  
98.0  
(1000)  
M14  
M10  
49.0  
(500)  
49.0  
(500)  
M12  
M10  
M8  
0.0  
1.0  
2.5  
3.0  
Dow1n.l0oad 1fr.5om Www.Soman3u.a0ls.com. All Manuals Searc0.h5 And Dow1n.l5oad.2.0  
0.0  
0.5  
2.0  
2.5  
Tiempo de apriete (s.)  
Tiempo de apriete (s.)  
- -  
EY7551  
Explicación del tipo de resistencia  
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm  
Perno estándar  
4,8  
N s m  
Límite de elasticidad del perno  
(80% de resistencia de ductilidad)  
32 kgf/mm2 (45000 psi)  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
Resistencia dúctil del perno  
40 kgf/mm2 (56000 psi)  
M16  
147.0  
(1500)  
2) Tiempo de apriete  
Un tiempo de apriete mayor da como  
resultado un par de apriete incremen-  
tado. Un apriete excesivo, no obstante,  
no añade valor y reduce la vida útil de  
la herramienta.  
98.0  
(1000)  
M14  
49.0  
(500)  
M12  
M10  
3) Diámetros diferentes de perno  
El tamaño del diámetro de perno  
afecta al par de apriete.  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
En general, al aumentar el diámetro  
de perno, asciende el par de apriete.  
Tiempo de apriete (s.)  
4) Condiciones de apriete  
EY7551  
El par de apriete variará, incluso con el  
mismo perno, según el coeficiente del  
tipo, longitud y par (el coeficiente fijo  
indicado por el fabricante en el proceso  
de producción).  
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm  
Perno de alta ductilidad  
N s m  
(kgf-cm)  
196.0  
(2000)  
El par de apriete variará, incluso  
con el mismo material del perno (ej.  
acero), en función del acabado de  
la superficie.  
El par se reduce mucho cuando el  
perno y la tuerca empiezan a girar  
juntos.  
147.0  
(1500)  
M12  
98.0  
(1000)  
M10  
M8  
49.0  
(500)  
5) Juego del enchufe  
El par disminuye en la medida en  
que se utiliza para apretar un perno  
la configuración de seis caras del  
enchufe de tamaño incorrecto.  
0.0  
0.5  
1.0  
1.5  
2.0  
2.5  
3.0  
Tiempo de apriete (s.)  
6) Interruptor (disparador de control de  
velocidad variable)  
Arandela  
Perno  
La torsión baja cuando se utiliza la  
unidad con un interruptor no presio-  
nado completamente.  
Placa de acero  
grosor 10 mm (3/8")  
Arandela  
Arandela de resorte  
Tuerca  
7) Efecto del adaptador de conexión  
El par de apriete disminuirá a través  
del uso de una junta universal o un  
adaptador de conexión.  
Condiciones de apriete  
• Se utilizan los siguientes pernos.  
Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8  
Tipo de alta ductilidad 12,9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
VIII. ACCESORIOS  
Utilice sólo brocas de tamaño adecuado.  
Portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E) opcional original de  
Panasonic.  
Tamaño del portabrocas: 6,35 mm (1/4”) hex.  
IX. ANEXO  
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS  
Modelo  
EY7546  
EY7547  
EY7550  
EY7551  
Tornillo para madera  
Tornillo autorroscante  
3,5 mm - 9,5 mm  
3,5 mm - 6 mm  
Apriete de  
tornillo  
Perno normal: M6 – M16  
Perno de gran tracción: M6 – M12  
Apriete de perno  
X. ESPECIFICACIONES  
UNIDAD PRINCIPAL  
Modelo  
Motor  
EY7546  
EY7547  
EY7550  
EY7551  
14,4 V  
18 V  
0 - 1000 min-1 (rpm)  
0 - 1400 min-1 (rpm)  
modo suave  
modo medio  
modo fuerte  
Sin velocidad de  
carga  
0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm) 0 - 2500 min-1 (rpm) 0 - 2300 min-1 (rpm)  
150 N·m (1330 in.Ibs) 200 N·m (1770 in.Ibs) 155 N·m (1370 in.Ibs) 205 N·m (1815 in.Ibs)  
0 - 2000 min-1 (rpm)  
Torsión máxima  
modo suave  
modo medio  
modo fuerte  
Impactos por  
minuto  
0 - 2800 min-1 (rpm)  
0 - 3000 min-1 (rpm) 0 - 3500 min-1 (rpm) 0 - 3300 min-1 (rpm) 0 - 3500 min-1 (rpm)  
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)  
Longitud total  
Peso (con batería: EY9L44)  
Peso (con batería: EY9L50)  
1.5 kg (3.3Ibs) 1.55 kg (3.4Ibs)  
1.6 kg (3.5Ibs) 1.65 kg (3.6Ibs)  
BATERÍA  
Modelo  
Batería de almacenaje  
EY9L41 EY9L42  
EY9L44  
Li-ión  
EY9L50  
18 V CC  
14,4 V CC  
(3,6 V x 4 celdas)  
14,4 V CC  
(3,6 V x 8 celdas)  
Tensión de batería  
(3.6 V x 10 celdas)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
CARGADOR DE BATERÍA  
Modelo  
EY0L81  
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.  
Régimen  
EY9L41  
EY9L42  
EY9L44 EY9L50  
Utilizable: 50 min.  
Completa: 65 min.  
Tiempo de carga  
Utilizable: 45 min.  
Completa: 60 min.  
Utilizable: 30 min.  
Completa: 35 min.  
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.  
Consulte el más reciente catálogo general.  
Declaración de interferencias con radiofrecuencias de la  
Comisión Federal de Comunicaciones  
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con las limitaciones  
de un dispositivo digital de Clase B, de conformidad con el Apartado 15 de las regu-  
laciones de FCC. Estas limitaciones están diseñadas para brindar protección razo-  
nable contra las interferencias perjudiciales en un entorno residencial. Este equipo  
genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y uti-  
liza de acuerdo a las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en  
las comunicaciones de radio. Sin embargo, no existe ninguna garantía de que no se  
produzcan interferencias en una instalación concreta. Si este equipo provoca inter-  
ferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que se puede deter-  
minar apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario intentar corre-  
gir la interferencia adoptando una de las siguientes medidas:  
Cambie la orientación o posición de la antena receptora.  
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.  
Conecte el equipo en una toma de corriente de un circuito que no sea el mismo en  
el que está conectado el receptor.  
Consulte por ayuda a un proveedor o un técnico de radio/televisión con  
experiencia.  
Precaución de FCC: Para asegurar un cumplimiento continuo, instale y use el equi-  
po según las instrucciones provistas. Utilice solamente el paquete de pilas especifi-  
cado en el manual de instrucciones. Cualquier cambio o modificación no aprobada  
expresamente por el grupo responsable de su certificación puede anular el derecho  
del usuario sobre el uso del equipo.  
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las regulaciones de FCC. La opera-  
ción está sujeta a las siguientes dos condiciones (1) Este dispositivo no puede oca-  
sionar interferencias que ocasionen daños y (2) este dispositivo debe aceptar cual-  
quier interferencia, incluida una interferencia que pueda ocasionar una operación  
no deseada.  
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
MEMO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- -  
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY  
One Panasonic Way, Secaucus, New Jersey 07094  
EN, FR, ES  
EY981075501 2011 03  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Printed in China  

Milwaukee Cordless Drill LOK TOR II User Manual
Moulinex Coffeemaker BCB1 User Manual
Multiquip Mixer EM 900SD User Manual
Multiquip Septic System cx400 User Manual
Multiquip Trash Compactor MVH 702DRSC User Manual
NEC Server 140Rc 4 User Manual
NETGEAR Switch GSM7252PS 100NAS User Manual
New Transducers CRT Television 42PF9830 93 User Manual
Omega Engineering Clock Radio CN8240 User Manual
Panasonic All in One Printer DP150 User Manual