Olympus Camera Accessories BLM 1 User Manual

CH  
ꢀ$./ꢁꢂ  
ꢀ$./ꢁꢂ  
ꢀ$./ꢁꢂ  
リチウムイオン電池  
Li-ion Battery  
ኤᖔ˅ྫб  
-Terminal  
+Terminal  
-端子  
+端子  
ꢀꢁ  
=ꢀꢁ  
保護キャップ  
Protection Cap  
ꢀꢁ  
BLM-1  
VT722902  
CH  
ϋ৖ผ
 
INSTRUCTIONS  
ꢀꢁ !  
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます使用前に本説  
明書の内容をよくご理解の上、安全に正しくご使用ください。この説明書はご使用  
の際にいつでも見られるように大切に保管してください。  
Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery (BLM-1). To ensure your  
safety, please read this instruction manual before use, and keep it handy for future  
reference.  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+_ijJN- ꢀꢁ !"#$%&ꢀꢁ !"#$  
Ɖ
ߦ
຋झƣƉૻϩ  
OPERATING PRECAUTIONS  
ꢀꢁ !"#  
ꢀꢁ !"#$%&'ꢀꢁ !"#$%ꢀꢁ !"#$ -  
ſ౩ŹझƇࠜƣஏૡƠƙŹƛ  
At time of purchase:  
ꢀꢁ  
ꢀꢁ !"#ꢀꢁ !"#$  
● 電池は未使用時も自己放電します買い上げの電池は必ず充電してからご使用  
ください時間ご使用にならなかった電池も必ず再充電してからご使用  
ください。  
充電のしかたについては専用充電器BCMシリーズの取扱説明書をお読みください。  
● ご使用前に電池の端子が汚れていないことを確認してくださいれていると接  
因になります。  
Ȝ The battery is not charged at the factory. Charge it before use. Also, whenever  
the battery has not been used for a long period, recharge it before use.  
Ȝ For information on charging the battery, refer to the BCM series Li-ion battery  
charger's instruction manual.  
ϖਆझƣƉૻϩÎ೮Əſ
ƿƄƕƊŹÏ  
SAFETY PRECAUTIONS  
ꢀꢁ !"#$%&'(" - ꢀꢁ !"#$%&'()*" - ꢀꢁ ꢀꢁ  
ꢀꢁ !"#$ꢀꢁ !"#$%&'() -  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+,-ꢀꢁ !"#$%&'ꢀꢁ !"#$%&'  
ꢀꢁ !"#$ꢀꢁ !"#$ %&'( )*+,- - ꢀꢁ !"#$%&'  
ꢀꢁ  -  
本説明書では、製品を安全に正しくご使用いただき、あなたや他の人々への危害 This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you  
ꢀꢁ !"#$ _`jJN ꢀꢁ !"#$%&'( -  
財産への損害  
を未然に防止するために重  
な内容を絵表示とともに記載していま  
in proper handling and usage of this product properly, and to warn you of potential  
Ȝ Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact  
す。絵表示の意味は次のようになっています。絵表示の内容をよく理解してから本  
文をお読みください。  
hazards to yourself and others as well as to property. These symbols and their  
ꢀꢁ !ꢀꢁ !" #$%&' - ꢀꢁ !"#$%ꢀꢁ !"#$%&'(  
ꢀꢁ !"#$%$&'()*+ -  
触不良により充電が正常にできなかったり使用時間が短くなる原  
failure may cause problems with charging or shorten the battery's operation  
time after charging.  
● 汚れは乾いた柔らかい布で拭いてくださいれた雑巾等で拭くと故障の原  
significance are described below.  
ſ
దǁƣƌƀƔ  
ϠᏎ  
Ѓَ˚ᎳЈΏஒ༴
ڟ
թ
 
ݾ
ΰĎ
܌
͟৖๼ዲ
ࡧ࠮
ฌ  
ؖЫʹă  
ᚌҙ  
Ѓَ˚ᎳЈΏஒ༴
ڟ
թ
 
ݾ
ΰĎ
܌
͟৖๼ዲ
 
ؖЫʹă  
٧๎  
Ѓَ˚ᎳЈΏஒ༴
ڟ
թ
 
ݾ
ΰĎ
܌
͟৖๼ዲ
 
ؖ਒୰๬Ͷă  
因に  
等で拭いたりしないで  
ꢀꢁ  
Care:  
DANGER  
WARNING  
CAUTION  
なります。また、アルコール・シンナー・ベンジン・洗剤  
Ȝ Clean the battery by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet cloth,  
alcohol, lacquer thinner, benzene or detergent.  
Operating temperatures:  
Ȝ Use the battery within the operating temperature range specified for the camera.  
Ȝ Even within the specified operating temperature range, battery operation time  
decreases as the temperature drops. When the temperature is low, it is  
recommended to carry a spare charged battery and keep it warm in a pocket,  
bag, etc. When carrying a battery in your pocket, be sure to cover the battery  
terminals with the provided protection cap to prevent short-circuiting. Do not put  
ꢀꢁ !"#$%&'()ꢁ*+, - ꢀꢁ !"#$ꢀꢁ ꢀꢁ !ꢀꢁ !  
Failure to observe the  
Failure to observe the  
precautions indicated by this  
symbol may result in serious  
injury or death.  
Failure to observe the  
precautions indicated by this  
symbol may result in injury  
or death.  
ください。  
precautions indicated by this  
symbol may result in injury or  
property damage.  
ꢀꢁ ꢀꢁ !"# -  
ߦ
຋҉ணƠƙŹƛ  
● 電池は、ご使用になるカメラの動作保証温度範囲内でご使用ください。  
● 動作保証温度範囲内でも温になるほど使用時間が短くなります備の充電  
した電池をポケット等に入れて暖めておくことをお勧めします。ポケットには  
ショート防止のためず付属の保護キャップをしっかり付けてつ電池以外  
のものは入れないでください。  
ꢀꢁ !  
ձ෶  
໱̥
ض
֣  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+,-.!"/0 -  
IMPORTANT  
໱̥  
ᚌҙ  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+,ꢀꢁ !"#ꢀꢁ !"#$%&'()  
- ꢀꢁ !"#$ꢀꢁ !"#$%&'$()ꢀꢁ !"#$%&'()*  
ꢀꢁ - ꢀꢁ !"#$%&'()*+ꢀꢁ !"#$%&'$()ꢀꢁ ! -  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+,-./01 -  
Disassembly  
prohibited  
Prohibited  
Alert  
ࠛƖбƨൽՕࠜƣૻϩ  
ꢀꢁ  
● 保管の際池を充電器やカメラに取り付けたままにしておくと源  
OFF状態  
でも少量の電流が流れ続け電池の性能劣化の因となります使用にならない  
anything else in the pocket with the battery.  
Transport and storage:  
չ
ڵ
 
DANGER  
ꢀꢁ  _`j=ꢀꢁ !"#$%#&"# -  
ꢀꢁ !"#  
ときは付属の保護キャップを付けて湿気の少ない15℃~25℃くらいの涼しい場所  
で保管してください。  
● 持ち運び・保管の際は+-電極端子がショートしないように必ず付属の保護  
キャップをしっかり付けてくださいッグや引き出し等にアクセサリ等金属類  
と一緒に入れて保管したり持ち運んだりするのはおやめください。発火・発熱・  
Ȝ Do not leave the battery in the battery charger or camera. Even when the power  
switch is set to off, a small amount of current continues to flow and may lead to  
a decrease in battery performance. When not using the battery, attach the  
provided protection cap and store it in a cool, dry place with a temperature  
between 15˚C and 25˚C (59˚F and 77˚F).  
Ȝ When transporting or storing the battery, attach the provided protection cap to  
prevent short-circuiting of the +/- terminals. Do not put any metallic objects  
including personal ornaments in a bag or drawer with the battery. This could  
cause a fire, overheating, explosion or leakage.  
 Be sure to use the dedicated BCM series battery charger to recharge the  
battery.  
■ 充電は必ず専用の BCM シリーズ充電器で充電してください。  
ꢀꢁ !ꢀꢁ !"#$!"%!&'()*+ꢀꢁ !"#$%ꢀꢁ !"#  
ꢀꢁ ꢀ!"ꢀꢁ !"#$%& '( - ꢀꢁ !"#$ꢀꢁ !"#$%&  
ꢀꢁ !ꢀ"#ꢀꢁ !"#$%& NRꢀꢁ ORꢀꢁ !"#$ꢁ%& -  
ꢀꢁ !"#$%&ꢀꢁ !"#$%&'()*'+,ꢀꢁ  HLJ ꢀꢁ !"  
- ꢀꢁ !"#$ꢀꢁ !"#$%&ꢀꢁ ꢀ!"#$%&'(% - ꢀꢁ  
ꢀꢁ !"#$ꢀꢁ ꢀꢁ !"#$ -  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+,- -  
 Do not short-circuit the battery terminals with a metallic object.  
When transporting or storing the battery, cover the battery terminals with  
the provided Protection cap. It is dangerous to carry an uncapped battery  
■ 電池の+-端子を金属等でショートさせないでください。        
持ち運管の際には付属の保護キャップで電池の端子部分を覆ってく  
ださいャップを付けない状態でバッグ等に入れて持ち運管する  
と危険です。  
ꢀꢁ ꢀꢁ !"#$%ꢀ&'()*%+,-'. - ꢀꢁ !"#$%  
ꢀꢁ !"#$%&'( -  
破裂・漏液の原  
因になり危険です。  
in a bag, pocket, etc.  
ஏૡƣ
ปƠƙŹƛ  
ꢀꢁ !"#$ꢀꢁ ꢀꢁ !"#$%&'( -  
 Never expose the battery to water or moisture including rain, seawater  
and animal urine. Do not charge or use a wet battery.  
● 電池は充放電を繰り返すことにより性能が徐々に劣化します使用時間が著しく  
短くなったら交換時期です使用条件にもよりますが500の充放電で電池  
容量が半減します。  
ഖຑƠƟƘƔஏૡƣȒǝnjǗȓƠƙŹƛ  
● このマークは小型 充電式電池の再利用を目的として制定されたリサイクルマー  
■ 電池を水・雨水・海水・ペットの尿等でぬらさないでください。  
ぬれた電池は充電したり、使用しないでください。           
ꢀꢁ !"#$%&'()#*+, -  
ꢀꢁ !"#$%&'ꢀꢁ !"#$ -  
ꢀꢁ !"  
 Never throw the battery into a fire or put it near a fire.  
Service life:  
■ 電池を火中に投下したり、火に近づけたりしないでください。  
       
ꢀꢁ !"#!$%ꢀꢁ !"#$%& - ꢀꢁ !"#$%&'()$*ꢀꢁ  
ꢀꢁ !"#$ - ꢀꢁ  RMM ꢀꢁ ! L ꢀꢁ !"#ꢀꢁ !"#$%&'(  
ꢀꢁ !"#$%&'()ꢀꢁ !"#$%-  
Ȝ Battery performance degrades gradually after repeated charging and discharg-  
ing. When operation time has decreased significantly, you may need to replace  
the battery. Battery capacity is usually reduced by half after about 500 charge/  
discharge cycles (though this varies depending on the operating conditions).  
Recycling the battery:  
Ȝ Please recycle BLM-1 batteries to help save our planet’s resources. When you  
throw away dead batteries, be sure to cover their + and – terminals and always  
observe local laws and regulations.  
 Do not use, charge or store the battery where it may be exposed to high  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+ꢀꢁ !"#$%&'()*+,ꢀꢁ  
■ 直  
射日光下や車のダッシュボードやストーブのそば等高温になる場所で使  
temperatures. For example, do not leave it on the dashboard of a car  
クです。充電式電池に用いられる希少な資源  
を有効に活用す  
ꢀꢁ -  
用・充電・保管をしないでください。  
under direct sunlight or place it near heating equipment.  
るためにリサイクルにご協力ください。電池は「充電式電池  
リサイクル協力店くらぶ」加入の電気店またはスーパー等に  
設置のリサイクルボックスで回収しています。詳しくは社団  
法人電池工業会ホームページ  
ꢀꢁ !"ꢀꢁ ꢀꢁ ꢀꢁ !"#$ -  
ꢀꢁ !"#  
 Never solder the battery or attempt to repair, deform, modify or disas-  
semble it.  
■ 電池にハンダ付けしたり、修理・変形・改造・分解をしないでください。  
 
ꢀꢁ !"#$%ꢀꢁ  _ijJN ꢀꢁ -  
ꢀꢁ !"#$%ꢀꢁ !"#$%&'ꢀꢁ !"#$%&'()*+, -  
 Keep the battery out of reach of children.  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+,-./ -  
■ 電池は乳幼児の手の届かない場所で使用・保管してください。  
乳幼児が誤って電池を飲み込むと危険です一飲み込んだ場合はただち  
に医師の治療を受けてください。  
Swallowing a battery can be extremely dangerous. Should a child swallow  
ꢀꢁ !"#$%&' - ꢀꢁ !"#$%&'()*+ꢀꢁ !"#  
なおご不要  
の電池は必ず付属の保護キャップを付けてテープ  
で止めるか、全ての+極と-極をセロテープ等で絶縁してか  
らリサイクルボックスに入れてください。  
a battery, see a doctor immediately.  
ꢀꢁ !  
-  
 If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse your eyes  
with clean water without rubbing them and see a doctor immediately.  
MAIN SPECIFICATIONS  
■ 電池の液が目に入った場合はすらずぐ水道水等のきれいな水で充  
ꢀꢁ !"#$%&'ꢀꢁ !"#$ - ꢀꢁ !"ꢀꢁ !"#$%&  
ꢀꢁ  
mpJ_ijN  
分に洗い流しだちに医師の治療を受けてください明の原  
因となり  
Model Number  
Type  
: PS-BLM1  
 Do not load the battery into the charger with the +/- terminals upside  
down. If the battery does not fit properly into the battery charger, do not  
force fit the battery. Doing so could cause a fire, overheating, explosion,  
fluid leak or other damage.  
ꢀꢁ !"#$%ꢀꢁ !"#$%& -  
ます。  
ꢀꢁ  
ꢀꢁ !"#ꢁ$  
a`TKOs  
Ɵ
ߣ
ງ  
: Rechargeable lithium ion battery.  
: 7.2 V DC.  
: 1500mAh.  
ꢀꢁ !"#ꢁ$% HLJ ꢀꢁ  - ꢀꢁ !"#$%&'ꢁ()ꢀꢁ !  
Nominal output voltage  
Nominal capacity  
ꢀꢁ !  
ꢀꢁ !  
■ 電池の+-を逆にして充電しないでください池が充電器にうまく入ら  
ない場合は、無理に押し込まないでください。火災・発火・発熱・破裂・  
MODEL NO.  
形式  
公称電圧  
公称容量  
充放電回数  
使用周 囲温度  
PS-BLM1  
充電式リチウムイオン電池  
DC7.2V  
1500mAh  
ꢀꢁ !"ꢀꢁ !"#$%ꢀꢁ ꢀꢁ ꢀꢁ ! -  
NRMMã^  
Charging/discharging count : Approx. 500 cycles.  
(Variable depending on the operating conditions.)  
漏液・破損の原  
因になります。  
ꢀꢁ !" ꢀꢁ RMM ꢀꢁ !"#$%&'()  
ꢀꢁ  
WARNING  
ꢀꢁ !  
Mꢀꢁ QMꢀꢁ !  
Ambient temperatures  
: 0˚C to 40˚C (32˚F to 104˚F) for recharging,  
-10˚C to 60˚C (14˚F to 140˚F) for operation,  
-20˚C to 30˚C (-4˚F to 86˚F) for storage.  
: Approx. 39 (W) x 55 (D) x 21.5 (H) mm.  
(1.5 x 2.2 x 0.8 in).  
ٿ
ݒ
 
約 500 回(使用する条件によりなります)  
ꢀꢁ !"#$%&'()ꢀꢁ !"# - ꢀꢁ !"#$ꢀꢁꢀꢁ  
 To avoid fire, overheating, explosion or leakage, do not subject the battery  
NMꢀꢁ SMꢀꢁ !"  
0℃~ 40℃(充電)  
- 10℃~ 60℃(動作時)  
- 20℃~ 30℃(保存時)  
約 39mm(幅)× 55mm(奥行き)× 21.5mm(高さ)  
to excessive shock, throw it, or otherwise damage it.  
ꢀꢁ !" -  
OMꢀꢁ PMꢀꢁ !"  
■ 電池に強い衝撃を与えたり、投げつけたり、傷をつけないでください。  
因となります。  
Dimensions  
Weight  
 If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deforma-  
tion, overheating, or odor, remove the battery from the camera or battery  
charger immediately and stop using the equipment. Continuing to use the  
battery under these conditions could result in fire, overheating or  
explosion.  
火災・発火・発熱・破裂・漏液の原  
ꢀꢁ !  
PVꢀꢁ RRꢀꢁ ONKRꢀꢁ ꢀꢁ  
TR ꢀꢁ !"#$%  
ꢀꢁ !"#$%&'ꢀꢁ ꢀꢁ ꢀꢁ ꢀꢁ !"#$%&'(ꢀꢁ  
ꢀꢁ !"#$%&"'(ꢀꢁ !" - ꢀꢁ !"#$%ꢀꢁ ꢀꢁ  
ꢀꢁ  -  
大きさ  
質量  
ꢀꢁ  
■ 漏液・変色・変形・発熱・異  
臭・その他の異  
常を見つけたときは器あ  
: Approx. 75 g.(2.6 oz). (excluding the cap)  
約 75g(保護キャップ含まず)  
るいは充電器より取り外し使用しないでくださいのままご使用になり  
ますと、火災・発火・発熱・破裂の原  
因となります。  
■ 電子レンジや高圧容器に入れないでください池の漏液・発火・発熱・  
破裂の因となります。  
■ 電池が漏液したりがするときはただちに火気より遠ざけてください。  
因となります。  
■ 電池の液が皮類へ付着 したときはだちに水道水等のきれいな水  
G=ꢀꢁ !"#$%&'()*ꢀꢁ !"# -  
ꢀꢁ !"#$%&'()* - ꢀꢁ !"#$%&'ꢀꢁꢀꢁ !"  
※外観・仕様は予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。  
 Never put the battery in a microwave oven or high-pressure container.  
This could cause a fire, leakage, overheating or an explosion.  
-  
ꢀꢁ !"#$ %&'()ꢀꢁ !"#$% - ꢀꢁ !"#$%&'  
 If the battery leaks or emits a burning odor, keep it away from heat  
sources. Leaked fluid may catch fire, causing the battery to smoke, burn  
or explode.  
ꢀꢁꢀꢁ ꢀꢁꢀꢁ !" -  
漏液した電解液に引火し、発煙、発火、破裂の原  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+ꢀꢁ !"#$ - ꢀꢁ !"#$%&'  
 If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it may cause  
injury. Wash it off immediately with clean water and see a doctor.  
で洗い流してください師に相談してください膚傷害  
をおこす原  
ꢀꢁ !"#$ꢀꢁ !"#$%& -  
になります。  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+$%,ꢀꢁ !"#$%&'()*ꢀꢁ  
ꢀꢁ !" - ꢀꢁ !"#$ꢀꢁ !"#$%&'()*+,-./,  
ꢀꢁ  -  
 If charging does not complete in the specified charge time, stop charging  
to prevent fire, overheating or explosion.  
■ 所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合は電を中止してくだ  
さい。火災・発火・発熱・破裂の原  
因となります。  
 When recycling or disposing of the battery, cover the battery with the  
provided cap (use tape to secure it) or use plastic tape to insulate all  
terminals. Otherwise, the batteries could be short-circuited and cause a  
■ 電池をリサイクルまたは廃棄するときは付属の保護キャップを付けてテー  
プで止めるか、全ての端子部をセロテープ等で貼り、絶縁してください。  
ꢀꢁ !"#$%&'ꢀꢁ !"#$%&'())*+ꢀꢁ !"#  
- ꢀꢁ !"#$%&'()*+ꢀꢁ ! - ꢀꢁ !"#$%&  
ꢀꢁꢀꢁ !"#$ -  
ショートすると発火・発熱・破裂の原  
因となります。  
fire, overheating or explosion.  
リサイクルする場合はお近くのリサイクル協力店へお持ちください 廃  
棄する場合はお住まいの自治体の規則  
に従い正しく廃棄してください。  
ꢀꢁ !"#$%&'(ꢀꢁ)* - ꢀꢁ !"#$%&'()*+ꢀꢁ  
ꢀꢁ !" -  
CAUTION  
 The BLM-1 Li-ion battery is designed only for use with those cameras for  
which it is specified. Do not use it with any other equipment.  
ૻϩ  
ꢀꢁ  
■ BLM-1チウムイオン電池BLM-1指定されているカメラ専用です他  
の機器に使用しないでください。  
 The battery gets hot after extended use in a camera. To prevent burns, do  
Ȝ Technical Support (USA)  
ꢀꢁ !EꢀꢁFꢀꢁ !"#  
● 電話でのご相談窓口  
not remove the battery from the camera immediately after use.  
_ijJN ꢀꢁ !"# _ijJN ꢀꢁ !"#$%& - ꢀꢁ !"#$%  
Phone customer support: Tel. 1-800-260-1625 (Toll-free)  
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to  
Friday) ET  
ꢀꢁ ïïïKçäóãéìëKÅçãKÅå  
 Do not store the battery where it may be exposed to moisture, excessive  
dust or high temperatures.  
-  
■ カメラを長時間使用した後は池が熱くなっていますのでぐに取り  
カスタマーサポートセンター   
0120-084215  
出さないでください。やけどの原  
因となります。  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+,- - ꢀꢁ !"#$%&'(ꢀꢁ  
ꢀꢁ !"#$  
携帯電話・PHS からは TEL: 0426-42-7499  
 Do not place the battery on an unstable surface such as a tilted or  
unsteady table. If the batter falls off, it may be damaged or cause injury.  
■ 湿気やほこりの多い場所、高温の場所には保管しないでください。  
-  
ꢀꢁ ꢀꢁ!"#$"%&' N =ꢀꢁ ! tO ꢀꢁ  TMT  
ꢀꢁ MNMJURNUMMMV=========ꢀꢁ MNMJURNUNUVV=========ꢀꢁ NMMTPU  
FAX: 0426-42-7486  
故障の原  
因となります。  
E-Mail : [email protected]  
ꢀꢁ !"#$%&'(ꢀꢁ !"#$%& - ꢀꢁ !"#$ -  
 Do not charge the battery in an extremely cold or hot environment.  
Charging the battery in temperatures between 10˚C and 30˚C (50˚F and  
86˚F) is recommended. Using the battery in low temperatures may result  
in a decrease in battery performance.  
営業時間 平日 9:30 ~ 21:00  
土、日、祝日 10:00 ~ 18:00  
■ ぐらついた台の上やいたところ等安定な場所に置かないでくださ  
い。  
Ȝ European Technical Customer Support  
or call NUMBER: 00800-67 10 83 00 (Toll-free)  
ꢀꢁ ꢀꢁ!"#$% PM =ꢀꢁ ! NNMSJNNNN  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+,-./01#2345&6789 -  
落下して、故障やけが等の原  
因になります。  
(年末年始、システムメンテナンス日を除く)  
■ 極端に寒  
ꢀꢁ MONJSQOSTNNV=========ꢀꢁ MONJSQOSUPOR=========ꢀꢁ OMMMPM  
ꢀꢁ !"#$%&'()* -  
いところや暑いところでの充電はやめてください。   
充分に充電するためには、周 囲温度が 10℃~ 30℃が最適です。電池性能  
● 修理に関するお問い合わせ(オリンパス岡  
谷修理センター)  
+49 (0)1805-67 10 83 or +49 (0)40-23 77 38 99 (Charged)  
ꢀꢁ !"#$%&'()*+, - ꢀꢁ !"#!$%&ꢀꢁ !"#  
TEL0266-26-0330 / FAX0266-26-2011  
低下の原  
〒 394-0083 長野県 谷市長地柴宮 3-15-1  
営業時間 9:00 ~ 17:00(土・日・祝日及び当社休日を除く)  
因になります。  
ꢀꢁ  NMꢀꢁ PM- ꢀꢁ !"#$%& -  
オリンパス株式会社 東京都新宿区西新宿 2 丁目 3 番 1 号 新宿モノリス/ OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Olympus Europa GmbH Premises/Goods delivery : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Letters : Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.  
A1103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

MTD Yard Vacuum 240 675 000 User Manual
Musical Fidelity Computer Hardware V LINK192 User Manual
Nady Systems Headphones EO3 User Manual
NetComm Network Router 56K V90 User Manual
NHT Car Speaker b 12d User Manual
Omega Vehicle Security Stud Sensor DMD 480 S2 User Manual
Onkyo Speaker System HTP 593 User Manual
Optoma Technology Projector TX779P3D User Manual
Oreck Vacuum Cleaner XL36R7HH User Manual
Panasonic Vacuum Cleaner MC UG504 User Manual