• Hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du opbevare det på et tørt og køligt
sted for at undgå mug og rust. Må ikke opbevares i direkte sollys eller med naftalen eller
kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage skader, der ikke kan ud-
bedres.
• Hvis du lader objektivet ligge på meget varme steder, kan det blive beskadiget eller få dele
presset ud af form på grund af armeret plastic.
Using an Opptioonal Lens Hood
Kompatibless Zubehör
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría re-
sultar en lesiones.
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría resul-
tar en un incendio o descarga eléctrica.
Andre innstillinger
• Sammuta kamera välittömästi toimintahäiriön ilmetessä. Jos huomaat, että laitteesta tulee
savua tai epätavallinen haju, irrota verkkolaite välittömästi ja poista kameran akku varoen
palovammoja. Käytön jatkaminen voi aiheuttaa tulipalon tai loukkaantumisen. Kun olet pois-
tanut akun, vie laite tarkastettavaksi valtuutettuun Nikon-huoltoon.
• Älä käytä herkästi syttyvien kaasujen lähellä. Sähkölaitteiden käyttäminen tiloissa, joissa on
herkästi syttyviä kaasuja, voi aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
• Älä katso aurinkoon objektiivin tai kameran etsimen läpi. Auringon tai muun kirkkaan valon-
lähteen katsominen objektiivin tai etsimen läpi voi aiheuttaa pysyvän näkövamman.
• Pidä lasten ulottumattomissa. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
• Noudata seuraavia varotoimia käsitellessäsi objektiivia ja kameraa:
- Pidä objektiivi ja kamera kuivana. Tämä varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheut-
taa tulipalon tai sähköiskun.
- Älä käsittele objektiivia tai kameraa märin käsin. Tämä varotoimen noudattamatta jättämi-
nen voi aiheuttaa sähköiskun.
- Pidä aurinko rajauksen ulkopuolella kuvatessasi vastavalossa olevia kohteita. Kun aurinko
on rajauksessa tai sen lähellä, kameraan keskittyvä auringonvalo voi aiheuttaa tulipalon.
- Jos objektiivia ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, kiinnitä etu- ja takasuojukset ja säilytä
objektiivia suojassa suoralta auringonvalolta. Jos objektiivi jätetään suoraan auringonva-
loon, se saattaa keskittää auringonsäteitä syttyviin esineisiin ja aiheuttaa tulipalon.
• Älä siirrä jalustaa objektiivin tai kameran ollessa kiinnitettynä. Saatat kompastua tai osua va-
hingossa muihin, mikä voi aiheuttaa loukkaantumisen.
• Älä jätä objektiivia paikkoihin, joiden lämpötila on erittäin korkea, kuten suljettuun ajoneuvoon
tai suoraan auringonvaloon. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi vahingoittaa
objektiivin sisäisiä osia ja aiheuttaa tulipalon.
Механизм втягииввания ооббъъееккттиивваа
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting.
Bruk kameraet til å:
Чтобы разблокировать кольцо зуммирования и вытянуть объектив для использования,
нажмите кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объектива (Рисунок 2-q) и повер-
ните кольцо зуммирования в направлении, показанном на Рисунок 2-w. Объектив можно
втянуть и заблокировать кольцо зуммирования, нажав кнопку выдвижения/втягивания на
корпусе объектива и повернув кольцо зуммирования в обратном направлении.
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N106 / 55-mm-Schraubfilter / Objektivbeutel CL-N101
• Justere blenderåpningen
• Fokusere
• Stille in bildestabilisatoren (NORMAL/ACTIVE/OFF)
Dette objektivet støtter både normal og aktiv bildestabilisator.
■Attaching a Lens Hood (when in use)
Techniscchhee DDaatten
• Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
• Brennweite: 10–100 mm
• Attach the hood as shown in Figure 4. Align the lens hood lock mark (—{) with the lens hood
mounting mark ( ) on the lens (Figure 4-e).
• Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
• Blendensteuerung: vollautomatisch
• Blendenbereich:
1 NIKKOR VR 10-100mm f/4-5.6
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en descargas eléctricas.
• When attaching or removing the hood, hold it near the ( ) symbol on its base and avoid
gripping it too tightly.
• Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
• Lichtstärke: 1:4–5,6
Objektivpleie
Масштаб
En
De
Fr
Pt
User’s Manual
Manual do Utilizador
• Optischer Aufbau: 19 Elemente in 12 Gruppen
(einschließlich 3 asphärischer Linsen, 2
ED-Linsen und HRI-Linsen)
• Bildwinkel: 77°–9° 10′
• Bildstabilisator: Bewegliche Linsengruppe mit
Voice-Coil-Motoren (VCMs)
• Naheinstellgrenze:
• 10 mm Brennweite: 0,35 m von der Sensore-
bene gemessen
• 60 mm Brennweite: 1,0 m von der Sensore-
bene gemessen
• 100 mm Brennweite: 0,65 m von der Senso-
rebene gemessen
• 10 mm Brennweite: 4 bis 16
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en
la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delan-
tera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa,
el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear ac-
cidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
• No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un au-
tomóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afectar
adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Medfølggendee tilbehør
LC-N55 snap-on front objektivdæksel på 55 mm / LF-N1000 bagdæksel
• Når du bruker en solblender (ekstrautstyr), må du ikke løfte eller holde objektivet eller kame-
raet med kun solblenderen.
Используйте кольцо зуммирования для увеличения и уменьшения масштаба. Фотогра-
фировать можно, только если шкала фокусного расстояния имеет значение между 10 и
100 мм (Рисунок 3).
• 100 mm Brennweite: 5,6 bis 16
• Filtergewinde: 55 mm (P=0,75 mm)
• Abmessungen: ca. 60,5 mm × 70,5 mm
(Durchmesser × Länge ab Bajonettauflage
bei eingezogenem Objektiv)
• Gewicht: ca. 298 g
It
Benutzerhandbuch
Manuel d’utilisation
Manual del usuario
Bruksanvisning
Manuale d’uso
■Attaching a Lens Hood (when storing)
• Hold CPU-kontaktene rene.
• The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use (Figure 5).
Kompatibeelt tilbehør
HB-N106 Bajonetblænde / 55 mm screw-on filtre / CL-N101 Halvblød bæretaske
• Bruk en blåsebørste til å ferne støv og rusk fra objektivoverflatene. For å ferne fingeravtrykk
og andre flekker, bruker du litt etanol eller objektivrengjøringsmiddel på en myk, ren bo-
mullsklut eller objektivrengjøringspapir og rengjør fra midten og utover i sirkulære bevegelser.
Pass på å ikke å smøre utover eller berøre glasset med fingrene dine.
• Du må aldri bruke organiske løsemidler som malingstynner eller benzen for å rengjøre objektivet.
• Solblenderen eller NC-filtre kan brukes til å beskytte fremre objektivelement.
• Sett på front- og bakdekslene når objektivet ikke skal brukes.
• Dersom objektivet ikke skal brukes i en lengre periode, må du oppbevare det på et kjølig,
tørt sted for å forhindre mugg og rust. Må ikke oppbevares i direkte sollys eller sammen med
møllkuler av nafta eller kamfer.
Gr
Pl
Εγχειρίδιο Χρήστη
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Использовааннииее ддооппооллнниительной бленды
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может стать причиной
бликов и двоения изображения.
Using the Flash
Vignetting (shadows created where the lens hood or lens obscures the flash) may occur at some
focus or shooting distances in photographs taken with a flash.
Specifikaattionerr
Es
• Type: 1-fatningsobjektiv
• Brændvidde: 10–100 mm
• Blændeblade: 7 (afrundet blændeåbning)
• Blænde: Fuldautomatisk
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
■Установка бленды (при использовании)
No
Sv
Fi
Cz
Hu
Sk
Ro
Ua
Other Setttings
• Присоедините бленду, как показано на Рисунок 4. Выровняйте метку закрепления блен-
ды (—{) с меткой крепления бленды ( ) на объективе (Рисунок 4-e).
• Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком ( ) и не затягивай-
те ее слишком туго.
Use the camera to:
• Maksimumblænde: f/4–5.6
• Blændeområde:
Användarhandbok
Käyttöohje
Használati útmutató
Užívateľská príručka
Manualul utilizatorului
Посібник користувача
• Adjust aperture
• Control focus
• Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
This lens supports both normal and active vibration reduction.
• Objektivkonstruktion: 19 elementer i 12
grupper (herunder 3 asfæriske objekti-
velementer, 2 ED-objektivelementer og
HRI-objektivelementer)
• Billedvinkel: 77°–9° 10′
• Vibrationsreduktion (VR): Objektivforskydning
med voice coil motors (VCMs)
• Tætteste fokusafstand:
• 10 mm brændvidde: f/4 til f/16
• 100 mm brændvidde: f/5.6 til f/16
• Filterstørrelse: 55 mm (P=0,75 mm)
• Mål: Ca. 60,5 mm i diameter × 70,5 mm
(afstand fra kameraets objektivfatningsplan,
når objektivet er sammentrukket)
• Vægt: Ca. 298 g
Nikon forbeholder sig ret til at ændre speci-
fikationerne for hardwaren, der er beskrevet i
denne brugervejledning, når som helst uden
forudgående varsel.
Partes dell objetiivo (Immaagen 1)
Parasol de objetivo*
Marca de montaje del parasol
Anillo del zoom
Marca de la distancia focal
Marca de montaje de objetivo
Contactos de CPU
Escala de la distancia focal
Botón circular de objetivo retráctil
q
w
e
y
u
i
o
!
!
!
• Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Marca de bloqueo del parasol
Marca de alineación del parasol (durante
el almacenamiento)
• Hold objektivet tørt. Rust på innvendige mekanismer kan forårsake skader som ikke kan repareres.
• Dersom du etterlater objektivet på ekstremt varme steder, kan dette skade eller forvrenge
deler som er laget av armert plast.
Ru
Dk
Nl
Руководство пользователя
Brugervejledning
Gebruikshandleiding
■Установка бленды (при хранении)
Lens Care
• Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда он не исполь-
зуется (Рисунок 5).
• When using an optional lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood.
• Keep the CPU contacts clean.
Français
Marca de alineación del parasol
Marca de bloqueo del parasol (durante el
almacenamiento)
r
t
Medfølgende tilbehør
55 mm fremre objektivdeksel LC-N55 med snappfeste / Bakre objektivdeksel LF-N1000
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and finger-
prints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-
cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to
leave smears or touch the glass with your fingers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent
mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
Использованиее вспышки
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4-5.6. Avant d’utiliser
ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo numériques
à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équivalent à celui d’un objectif
24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.
Kk Қолданушы нұсқаулығы
• 10 mm brændvidde: 0,35 m fra fokusplanet
• 60 mm brændvidde: 1,0 m fra fokusplanet
• 100 mm brændvidde: 0,65 m fra fokusplanet
Objektiiviin osaat (kuva 1)
При некоторых расстояниях фокусировки или съемки на фотографиях, сделанных со
вспышкой, может возникнуть виньетирование (тени, создаваемые в тех местах, где бленда
объектива или объектив закрывают вспышку) .
*Opcional.
Vastavalosuoja*
Vastavalosuojan kiinnitysmerkki
Zoomausrengas
Polttovälin merkki
Objektiivin kiinnitysmerkki
CPU-liitännät
Polttoväliasteikko
q
w
e
y
u
i
o
!
!
!
Kompatibeelt tilbehør
Solblender HB-N106 med bajonettfeste / 55 mm filtre til å skru på / Halvmyk veske CL-N101
Vastavalosuojan lukitusmerkki
Vastavalosuojan kohdistusmerkki
(säilytystä varten)
Colocaacción y eextraccción
Printed in China
SB2J01(K5)
7MVA11K5-01
Consulte el manual de la cámara.
Другиие настррооййккии
Spesifikaassjjoner
• Type: Objektiv med 1-fatning
• Brennvidde: 10–100 mm
• Største blenderåpning: f/4–5,6
• Objektivkonstruksjon: 19 elementer i 12 grup-
per (inklusive 3 asfæriske linseelementer, 2
ED-linseelementer og HRI-linseelementer)
• Bildevinkel: 77°–9° 10′
• Bildestabilisator: Objektivforskyvning ved bruk
av voice coil motors (VCM)
Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colocar o extraer el objetivo.
Используйте фотокамеру для:
Pour votree ssééccuurriitté
Vastavalosuojan kohdistusmerkki
Vastavalosuojan lukitusmerkki
(säilytystä varten)
r
t
• Blenderlameller: 7 (avrundet blenderåpning)
• Blender: Helautomatisk
• Blenderåpningsområde:
Nederlands
• Настройки диафрагмы
• Управления фокусировкой
• Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление вибраций.
Mecaanniissmmoo ddee oobbjjeetivo rettráctil
ATTENTION
Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso, pulse el botón circular de
objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo de zoom en la dirección indicada en la Imagen
2-w. El objetivo puede retraerse y el anillo de zoom bloquearse pulsando el botón circular de
objetivo retráctil y girando el anillo de zoom en la dirección opuesta.
Sisäänvedettävän objektiivin putkessa oleva painike
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut provo-
quer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un techni-
cien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident,
retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le
produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
Bedankt voor het aanschaffen van een 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4-5.6 objectief. Lees voor het
gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die geschikt zijn
voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan een 35 mm formaat
objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer.
*Lisävaruste.
• 10 mm brennvidde: f/4 til f/16
q w e r t y
u
i o
• 100 mm brennvidde: f/5,6 til f/16
• Filterfatning: 55 mm (P=0,75 mm)
• Ytre mål: Ca. 60,5 mm diameter × 70,5 mm
(avstand fra kameraets objektivmonterings-
flens når objektivet er inntrukket)
• Vekt: Ca. 298 g
Nikon forbeholder seg retten til å endre spesifika-
sjonene for maskinvaren som beskrives i denne
bruksanvisningen når som helst og uten forvarsel.
!
Kiinnittääminenn ja irrrrottaminen
Katso ohjeet kameran käyttöoppaasta.
Huomaa: Varo ettet paina sisäänvedettävän objektiivin putkessa olevaa painiketta, kun kiinnität
tai irrotat objektiivia.
Уход заа ооббъъееккттивом
Supplied Acceessories
55 mm snap-on Front Lens Cap LC-N55 / Rear Lens Cap LF-N1000
• При использовании дополнительной бленды не поднимайте и не держите объектив или
фотокамеру только за бленду.
Zoom
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden tomar fotografías
cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 10 y 100 mm (Imagen 3).
• Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez
de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédia-
tement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant
soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des
blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé
pour le faire vérifier.
• Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique en pré-
sence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou
toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles
de la vision irréversibles.
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures.
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provo-
quer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect de
cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La
concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à
proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, fixez les
bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif
est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets
inflammables, provoquant ainsi un incendie.
• Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez de
trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures.
• Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture
fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des
répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
Voor uw veiiligheid
• Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Compatiible Acccesssoories
Bayonet Hood HB-N106 / 55 mm screw-on filters / Semi-soft Case CL-N101
• Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Чтобы уда-
лить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта или
очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очистки
объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не по-
ставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
• Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители, такие как
разбавитель для краски или бензин.
• Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента объектива.
• Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не используется.
• Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного времени, храните
его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не
храните под воздействием прямого солнечного света или вместе с нафталиновыми или
камфарными шариками против моли.
Sisäänvedettävä oobbjjeekkttiiiivviimmeekkanismi
• Minste fokusavstand:
WAARSCHUWINGEN
Uso de un pparassool opciional
Vapauta zoomausrenkaan lukitus ja pidennä objektiivi käyttöä varten painamalla sisäänvedet-
tävän objektiivin putkessa olevaa painiketta (kuva 2-q) ja kiertämällä zoomausrengasta kuvan
2-w osoittamaan suuntaan. Vedä objektiivi sisään ja lukitse zoomausrengas painamalla sisään-
vedettävän objektiivin putkessa olevaa painiketta ja kiertämällä zoomausrengasta vastakkai-
seen suuntaan.
• 10 mm brennvidde: 0.35 m fra fokalplanet
• 60 mm brennvidde: 1.0 m fra fokalplanet
• 100 mm brennvidde: 0.65 m fra fokalplanet
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo provocaría
destellos o fantasmas.
Specificaattions
• Type: 1 mount lens
• Focal length: 10–100 mm
• Maximum aperture: f/4–5.6
• Lens construction: 19 elements in 12 groups
(including 3 aspherical lens elements, 2 ED
lens elements, and HRI lens elements)
• Angle of view: 77°–9° 10′
• Vibration reduction: Lens shift using voice coil
motors (VCMs)
• Minimum focus distance:
• 10 mm focal length: 0.35 m (1.1 ft) from
focal plane
• 60 mm focal length: 1.0 m (3.3 ft) from focal
plane
• 100 mm focal length: 0.65 m (2.1 ft) from
focal plane
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan
letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalifi-
ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val
of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Diaphragm blades: 7 (rounded diaphragm
opening)
• Diaphragm: Fully automatic
■Colocación de un parasol (durante el uso)
• Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4. Alinee la marca de bloqueo del parasol
• Aperture range:
(—{) con la marca de montaje del parasol ( ) en el objetivo (Imagen 4-e).
Zoomaus
• Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een andere
ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het
stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het
voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng
na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd
servicecenter.
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische appara-
tuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben.
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere heldere
lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
letsel tot gevolg hebben.
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen
in acht:
- Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht.
Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld
bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt
en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan
het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen of per
ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
• Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen,
zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgs-
maatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand ver-
oorzaken.
Svenska
• 10 mm focal length: f/4 to f/16
• 100 mm focal length: f/5.6 to f/16
• Filter-attachment size: 55 mm (P=0.75 mm)
• Dimensions: Approx. 60.5 mm diam-
eter × 70.5 mm (distance from camera lens
mount flange when lens is retracted)
• Weight: Approx. 298 g (10.5 oz)
Nikon reserves the right to change the speci-
fications of the hardware described in this
manual at any time and without prior notice.
• Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo ( ) sobre su base y evite apretarlo
demasiado fuerte.
• El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
Lähennä ja loitonna zoomausrenkaan avulla. Valokuvia voi ottaa vain kun polttoväliasteikko on vä-
lillä 10 ja 100 mm (kuva 3).
! !
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4-5.6-objektiv. Innan du använder produkten,
läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart objektiv.
Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär 2,7 × längre.
Lisävarusteeeennaa ssaaaattaavvaann vvaassttaavvaalloossuuoojjaann kkääyttttäämmiinneenn
Vastavalosuojat suojaavat objektiivia ja estävät hajavaloa, joka voisi aiheuttaa heijastuksia tai
haamukuvia.
■Colocación de un parasol (durante el almacenamiento)
• El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso (Imagen 5).
• Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести к непо-
правимому повреждению.
• Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к поврежде-
нию или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Uso del flash
För din säkerhet
■Vastavalosuojan kiinnittäminen (käyttöä varten)
Podría aparecer viñeteado (sombras creadas cuando el parasol del objetivo o el objetivo oscurecen
el flash) en algunas distancias de enfoque o de disparo en las fotografías realizadas con un flash.
• Kiinnitä suoja kuvan 4 mukaisesti. Kohdista vastavalosuojan lukitusmerkki (—{) objektiivissa
olevan vastavalosuojan kiinnitysmerkin ( ) kanssa (kuva 4-e).
• Kun kiinnität tai irrotat vastavalosuojaa, pidä kiinni suojan pohjassa olevan ( )-merkin koh-
dalta ja varo puristamasta liian tiukasti.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till skador.
Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas
upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadap-
tern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
• Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt kommer från
utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så
att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit
ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
• Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrustning i närheten av
lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Otros aajjuussttes
Входящиее в кооммппллеекктт ппррииннааддллеежжннооссттии
Передняя крышка объектива LC-N55 диаметром 55 мм / Задняя защитная крышка объ-
ектива LF-N1000
Utilice la cámara para:
• Vinjetointia voi esiintyä, jos vastavalosuoja ei ole kunnolla kiinni.
• Ajustar el diafragma
• Enfoque de control
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/Figur 1
Figur 1/kuva 1/Рисунок 1/Figur 1/Figuur 1
■Vastavalosuojan kiinnittäminen (säilytystä varten)
• Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa.
Совместииммыыее приннадлежжнноосстти
• Kun vastavalosuojaa ei käytetä, sen voi kääntää toisinpäin ja kiinnittää objektiiviin (kuva 5).
Deutsch
Бленда с байонетным креплением HB-N106 / Ввинчивающиеся фильтры диаметром 55 мм /
Полумягкий чехол CL-N101
Salaman käyyttäminen
Cuidado del oobjetivo
Vinjetointia (varjoja, jotka syntyvät, kun vastavalosuoja tai objektiivi peittää salaman) saattaa
esiintyä joillain tarkennus- tai kuvausetäisyyksillä valokuvissa, jotka otetaan käyttäen salamaa.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 10–100 mm 1:4–5,6 entschieden haben. Bitte
lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch
der Kamera sorgfältig.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselobjektiven vom
Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Objektives mit einer etwa 2,7-
mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
• Al utilizar un parasol opcional, no agarre ni levante el objetivo o la cámara mediante el parasol.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
Спецификкации
• Тип: Объектив с байонетом 1
• Фокусное расстояние: 10–100 мм
• Максимальная диафрагма: f/4–5,6
• Устройство объектива: 19 элементов в 12
группах (включая 3 элемента асфериче-
ского объектива, 2 ED элемента объекти-
ва и HRI элементы объектива)
• Угол зрения: 77°–9° 10′
• Подавление вибраций: Использование
смещения объектива voice coil motors
(VCMs) (мотор звуковой катушки)
• Минимальное расстояние фокусировки:
• 10 мм фокусное расстояние: 0,35 м от
фокальной плоскости
• Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
• Мембрана: Полностью автоматическая
• Шкала диафрагм:
• 10 мм фокусное расстояние: f/4 до f/16
• 100 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16
• Установочный размер фильтра: 55 мм
(P=0,75 мм)
• Размеры: Приблиз. 60,5 мм диа-
метр × 70,5 мм (расстояние от кромки
байонета объектива фотокамеры, когда
объектив втянут)
Muut asettukset
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para quitar tizna y las
huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño
de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
• El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.
• Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar
frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o
con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller annan
stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
• Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till skador.
• Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till
brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fokuseras in i
kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre objek-
tivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan
objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
• Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador om du ramlar
eller oavsiktligt slår i någon.
• Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så som i en stängd
bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre
delar och orsaka brand.
Käytä kameraa seuraaviin:
• Aukon säätäminen
• Tarkennuksen ohjaus
• Tärinänvaimennus (NORMAALI/AKTIIVINEN/POIS)
Objektiivi tukee sekä normaalia että aktiivista tärinänvaimennusta.
Parties de l’objjectif (Figurree 11))
Parasoleil*
Repère de verrouillage du parasoleil
Repère d’alignement du parasoleil
(rangement)
Repère de montage du parasoleil
Bague de zoom
Repère de l’échelle des focales
Repère de montage de l’objectif
Contacts du microprocesseur
Échelle des focales
q
w
e
y
u
i
o
!
!
!
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Objektiiivviinn hhooiitto
• Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im Gehäuseinneren; Sie
könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einer
fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch einen
Sturz oder andere äußere Einwirkungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadap-
ter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus. Bei Rauch oder ungewohn-
ter Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie
sofort den Netzadapter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen, um
möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen.
Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach
Entnahme des Akkus die betroffenen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der Betrieb von Elektrogeräten
in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
• Kun käytät lisävarusteena saatavaa vastavalosuojaa, älä nosta tai pidä objektiivia tai kameraa
vain vastavalosuojan varassa.
Repère d’alignement du parasoleil
Repère de verrouillage du parasoleil
(rangement)
r
t
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/Figur 2
Figur 2/kuva 2/Рисунок 2/Figur 2/Figuur 2
• Pidä CPU-liitännät puhtaana.
Commande de déverrouillage de l’objectif rétractable
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas
hechas de plástico reforzado.
• Poista pöly ja nukka objektiivin pinnoilta puhaltimella. Poista tahrat ja sormenjäljet kostut-
tamalla pehmeä, puhdas puuvillaliina tai linssinpuhdistusliina pieneen määrään etanolia tai
linssinpuhdistusainetta ja pyyhi keskustasta ulospäin kiertävin liikkein varoen, ettet osu sor-
millasi lasiin tai jätä tahroja.
• Älä koskaan käytä objektiivin puhdistamiseen orgaanisia liuottimia, kuten maaliohennetta tai
bentseeniä.
• Objektiivin etuelementtiä voi suojata vastavalosuojalla tai neutraalivärisuotimilla.
• Kiinnitä etu- ja takasuojukset, kun objektiivia ei käytetä.
• Jos objektiivia ei ole tarkoitus käyttää pitkää aikaan, säilytä sitä viileässä, kuivassa paikassa es-
tääksesi homeen ja ruosteen syntymisen. Älä säilytä suorassa auringonvalossa tai naftaa tai
kamferia sisältävän koimyrkyn kanssa.
Onnddeerrddeelleenn vvaann hheett obbjeecctief ((Figuuur 1)
*Optionnel.
• Вес: Приблиз. 298 г
Nikon оставляет за собой право изменять
технические характеристики оборудова-
Zonnekap*
Vergrendelmarkering op zonnekap
Uitlijnmarkering op zonnekap (bij opslag)
Uitlijnmarkering op zonnekap
Vergrendelmarkering op zonnekap (bij opslag)
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
Zoomring
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!
!
!
Fixation et retrait
Markering brandpuntsafstand
Objectief montagemarkering
CPU-contacten
Schaal brandpuntsafstand
Knop intrekbare objectiefcilinder
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Accesorios sumiinisttrrados
• 60 мм фокусное расстояние: 1,0 м от
фокальной плоскости
• 100 мм фокусное расстояние: 0,65 м от
фокальной плоскости
Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage de l’objectif
rétractable lorsque vous fixez ou retirez l’objectif.
Tapa frontal a presión del objetivo de 55 mm LC-N55 / Tapa trasera del objetivo LF-N1000
ния, описанного
любое время
предупреждения.
в
данном руководстве,
без предварительного
в
и
Accesorios commpatiibles
Mécaanniissmmee dd''oobbjjeecctif rétrractable
Parasol de bayoneta HB-N106 / Filtros con rosca de 55 mm / Estuche semiblando CL-N101
Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif afin de pouvoir l’utiliser, appuyez sur
la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (Figure 2-q) et tournez la bague de
zoom dans le sens indiqué dans la Figure 2-w. Vous pouvez rétracter l’objectif et verrouiller la
bague de zoom en réappuyant sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et
en tournant la bague de zoom dans le sens inverse.
*Optioneel.
Essppecificcaacciones
• Tipo: Objetivo con montura 1
• Longitud focal: 10–100 mm
Bevestiiging en vverwijjddering
Objektiveets delar (Figgur 1)
• Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de diafrag-
ma redondeada)
Dansk
•
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie durch den Sucher bzw. durch
das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne
oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Zie de camerahandleiding.
Motljusskydd*
Låsmarkering för motljusskydd
Justeringsmarkering för motljusskydd
(vid förvaring)
Zoomring
q
w
e
u
i
o
!
!
!
• Pidä objektiivi kuivana. Sisäosien ruostuminen voi aiheuttaa pysyviä vaurioita.
• Jos objektiivi jätetään erittäin kuumiin paikkoihin, lujitemuovista valmistetut osat voivat va-
hingoittua tai vääntyä.
Opmerking: Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder drukt tijdens het
bevestigen of verwijderen van het objectief.
• Diafragma máximo: f/4–5.6
• Diafragma: Completamente automático
• Alcance de apertura:
• Distancia focal de 10 mm: f/4 a f/16
• Distancia focal de 100 mm: f/5.6 a f/16
• Tamaño de accesorio del filtro: 55 mm
(P=0,75 mm)
• Dimensiones: Aprox. 60,5 mm de diáme-
tro × 70,5 mm (distancia desde la pletina
de montaje del objetivo cuando el objetivo
está retraído)
Markering för brännviddsskala
Objektivets monteringsmarkering
CPU-kontakter
Brännviddsskala
Knapp för objektivindrag
Tak, fordi du har købt et 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4-5.6-objektiv. Før du anvender dette pro-
dukt, bedes du læse både denne vejledning og kameraets vejledning grundigt.
Bemærk: 1 NIKKOR-objektiver er udelukkende til brug med Nikon 1-digitalkameraer til udskifte-
ligt objektiv. Billedvinklen svarer til et 35 mm-format objektiv med en omtrent 2,7 × længere
brændvidde.
Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Imagen 3/Figur 3
Figur 3/kuva 3/Рисунок 3/Figur 3/Figuur 3
• Construcción de objetivo: 19 elementos en
12 grupos (incluyendo 3 elementos de
objetivo aesférico, 2 elementos de objetivo
ED y elementos de objetivo HRI)
• Ángulo de visión: 77°–9° 10′
• Reducción de la vibración: Desplazamiento de
lente usando voice coil motors (VCMs)
• Distancia de enfoque mínima:
• Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern aufbe-
wahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
• Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnah-
me kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nichtbeachten
dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.
- Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotografieren. Wenn
sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes befindet,
werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von einem Brennglas
gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren
Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonnenein-
strahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Son-
nenstrahlen wie ein Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.
• Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv. Andernfalls be-
steht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere Personen damit verletzen.
• Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt
ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können
die Bauteile im Inneren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu einem Brand kommen.
Zoom
Intrekbaaar objectiiefmechhanisme
Utilisez la bague de zoom pour effectuer des zooms avant et arrière. Il n'est possible de prendre
des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 10 et 100 mm (Figure 3).
Draai aan de knop van de intrekbare objectiefcilinder (Figuur 2-q) en draai de zoomring in de
richting zoals weergegeven in Figuur 2-w. om de zoomring te ontgrendelen en het objectief
te verlengen voor gebruik. Door op de knop van de intrekbare objectiefcilinder te drukken en
de zoomring naar de tegengestelde richting te draaien, kan het objectief worden ingetrokken
en de zoomring worden vergrendeld.
Mukana tooimitetttaavat lissäävvaarruusstteet
55 mm:n paikalleen napsautettava objektiivin etusuojus LC-N55 / Objektiivin takasuojus
LF-N1000
Justeringsmarkering för motljusskydd
Låsmarkering för motljusskydd (vid förvaring)
Monteringsmarkering för motljusskydd
r
t
y
Utilisation d’’uun parassoleil opptionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite
ou une image fantôme.
*Säljs separat.
For din sikkerheds skyld
Yhteeeensopivat liissäävvaarruusstteeett
Vastavalosuoja HB-N106 / 55 mm:n kierrettävät suotimet / Puolikova laukku CL-N101
Monteerriinngg oocchh bboorrttagning
FORHOLDSREGLER
Zoom
■Fixation d’un parasoleil (utilisation)
Se kamerans handbok.
• Skil ikke produktet ad. Du kan komme til skade, hvis du rører ved kameraets eller objektivets
indvendige dele. Ved funktionsfejl må produktet kun repareres af en uddannet tekniker. Hvis
produktet går i stykker, hvis det bliver tabt, eller der sker et andet uheld, skal du tage ka-
meraets batteri ud og/eller frakoble lysnetadapteren og derefter indlevere produktet hos et
Nikon-autoriseret servicecenter til eftersyn.
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's worden gemaakt wanneer
de schaal van de brandpuntsafstand tussen 10 en 100 mm ligt (Figuur 3).
• Distancia focal de 10 mm: 0,35 m (1,1 pie) a
partir del plano focal
Teknisett tiedot
• Tyyppi: 1-bajonetilla varustettu objektiivi
• Polttoväli: 10–100 mm
• Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4. Alignez le repère de verrouillage du parasoleil
(—{) sur le repère de montage du parasoleil ( ) sur l’objectif (Figure 4-e).
• Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole ( ) sur sa base, et
évitez de le serrer trop fermement.
Observera: Var försiktig så du inte trycker på knappen för objektivindrag när du monterar eller
tar bort objektivet.
• Peso: Aprox. 298 g (6,3 onzas)
• Himmentimen lamellit: 7 (pyöristetty himmen-
ninaukko)
• Distancia focal de 60 mm: 1,0 m (3,3 pie) a
partir del plano focal
• Distancia focal de 100 mm: 0,65 m (2,1 pie) a
partir del plano focal
Eeenn ooppttiioonneellee zzoonnnneekkap geebruiken
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders lichtvlekken of
beeldschaduwen veroorzaakt.
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especi-
ficaciones del hardware descritas en este manual
en cualquier momento y sin previo aviso.
Mekanismm för objjektiviindrag
• Suurin aukko: f/4–5.6
• Himmennin: Täysin automaattinen
• Aukkoalue:
• 10 mm:n polttoväli: f/4–f/16
• 100 mm:n polttoväli: f/5.6–f/16
• Suodinkoko: 55 mm (P=0,75 mm)
• Mitat: Noin 60,5 mm:n halkaisija × 70,5 mm
(etäisyys kameran objektiivin kiinnitysren-
kaasta objektiivin ollessa sisäänvedettynä)
• Paino: Noin 298 g
För att låsa upp zoomringen och skjuta fram objektivet för användning, tryck på knappen för ob-
jektivindrag (Figur 2-q) och rotera zoomringen i riktningen som visas i Figur 2-w. Objektivet
kan dras in och zoomringen låsas genom att trycka på knappen för objektivindrag och rotera
zoomringen i motsatt riktning.
• Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
• Objektiivin rakenne: 19 elementtiä 12
ryhmässä (mukaan lukien 3 asfääristä
linssielementtiä, 2 ED-linssielementtiä ja
HRI-linssielementit)
• Kuvakulma: 77°–9° 10′
• Tärinänvaimennus: Objektiivin siirto äänikela-
moottoreilla (VCM)
• Sluk øjeblikkeligt kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller usædvanlig
lugt fra udstyret, skal du øjeblikkeligt frakoble lysnetadapteren og ferne kameraets batteri -
pas på, du ikke bliver forbrændt. Fortsat anvendelse kan medføre brand eller tilskadekomst.
Efter fernelse af batteriet skal du indlevere udstyret til et Nikon-autoriseret servicecenter til
eftersyn.
• Undgå brug i nærheden af brændbar gas. Hvis du anvender elektronisk udstyr i nærheden af
brændbar gas, kan det medføre eksplosion eller brand.
• Kig ikke på solen gennem objektivet eller kameraets søger. Hvis du kigger på solen eller en
anden stærk lyskilde i objektivet eller søgeren, kan der opstå permanent skade på synet.
• Opbevares utilgængeligt for børn. Hvis denne anvisning ikke overholdes, kan det medføre
tilskadekomst.
• Overhold følgende forholdsregler ved håndtering af objektiv og kamera:
- Hold objektivet og kameraet tørt. Hvis denne anvisning ikke overholdes, kan det medføre
brand eller elektrisk stød.
- Håndtér ikke objektiv eller kamera med våde hænder. Hvis denne anvisning ikke overhol-
des, kan det medføre elektrisk stød.
- Hold sollyset langt væk fra billedet ved optagelse af motiver i modlys. Sollys fokuseret i
kameraet, når solen er i eller tæt på billedet, kan medføre brand.
- Hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du sætte forreste og bagerste objek-
tivdæksel på og opbevare det på et sted uden direkte sollys. Hvis du lader objektivet ligge i
solen, kan det fokusere solens stråler på brændbare genstande og medføre brand.
• Bær ikke stativer med et objektiv eller kamera monteret. Du kan snuble eller utilsigtet ramme
andre mennesker, hvilket kan resultere i tilskadekomst.
• Efterlad ikke objektivet på steder, hvor det udsættes for meget høje temperaturer, som fx. i et
lukket motorkøretøj eller i direkte sollys. Manglende overholdelse af denne anvisning kan på-
virke objektivets indvendige dele og medføre brand.
■Een lenskap bevestigen (bij gebruik)
■Fixation d’un parasoleil (rangement)
• Bevestig de kap zoals weergegeven in figuur 4. Lijn de vergrendelmarkering op de zonne-
kap (—{) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap ( ) op het objectief (Figuur
4-e).
• Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé (Figure 5).
Utilisation du flash
Zoom
Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Imagen 4/Figur 4
Figur 4/kuva 4/Рисунок 4/Figur 4/Figuur 4
Un effet de vignettage (ombres créées lorsque le parasoleil ou l’objectif obscurcit le flash) peut
apparaître sur les photos prises au flash à certaines distances de mise au point ou de prise de vue.
Använd zoomringen för att zooma in och ut. Fotografier kan endast tas när brännviddsskalan är
mellan 10 och 100 mm (Figur 3).
Norsk
• Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het ( ) symbool op de
bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
• Lyhin tarkennusetäisyys:
Autres réglages
• Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Takk for at du valgte et 1 NIKKOR VR 10–100 mm f/4–5,6 objektiv. Vennligst les disse instruksjo-
nene og kameraets bruksanvisning før du bruker dette produktet.
Merknad: 1 NIKKOR-objektiv er utelukkende for bruk med Nikon 1 digitalkameraer med utskiftbart
objektiv. Bildevinkelen tilsvarer et 35 mm format objektiv med en cirka 2,7 × lengre brennvidde.
Använda motljusskydd (säljs separat)
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka linsöverstrål-
ning eller ghost-effekt.
• 10 mm:n polttoväli: 0,35 m polttotasosta
focal plane
• 60 mm:n polttoväli: 1,0 m polttotasosta
• 100 mm:n polttoväli: 0,65 m polttotasosta
Objektiivkomponneenntten (Abbildung 1)
Nikon varaa oikeuden muuttaa tässä käyttö-
oppaassa ilmoitettuja laitteistotietoja milloin
tahansa ilman ennakkoilmoitusta.
Utilisez l’appareil photo pour :
■Een lenskap bevestigen (bij opslag)
Gegenlichtblende*
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
• Régler l’ouverture
• Contrôler la mise au point
• Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif.
q
w
y
• Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief
(Figuur 5).
■Montera ett motljusskydd (vid användning)
Zoomring
u
i
o
De flitser geebruiken
For sikkerhets skyld
FORHOLDSREGLER
• Montera skyddet så som det visas i Figur 4. Rikta upp motljusskyddets låsmarkering (—{)
Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende (bei Aufbewahrung)
Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende (bei Aufbewahrung)
Markierung für Brennweitenskala
Markierung für die Ausrichtung des
Objektivs
e
r
t
Vignettering (schaduwen gecreëerd daar waar de zonnekap of het objectief de flitser verduis-
tert) kan optreden bij bepaalde scherpstel- of opnameafstanden in foto’s gemaakt met een
med motljusskyddets monteringsmarkering ( ) på objektivet (Figur 4-e).
• Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid ( ) -symbolen och undvik
att hålla i det för hårt.
Entretien dee ll’objectif
• Si vous utilisez un parasoleil optionnel, ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil
photo en saisissant uniquement le parasoleil.
•
Må ikke demonteres. Dersom du tar på de innvendige delene av kameraet eller objektivet, kan det
føre til personskade. Ved funksjonsfeil må produktet kun repareres av en kvalifisert tekniker. Dersom
produktet åpner seg som følge av et fall eller annet uhell, ferner du kamerabatteriet og/eller kobler
fra nettadapteren. Ta deretter produktet med til et Nikon-autorisert servicesenter for inspeksjon.
flitser.
CPU-Kontakte
Brennweitenskala
Tubusentriegelung
!
!
!
• Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa.
Overige innssttellingen
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Gebruik de camera om:
■Montera ett motljusskydd (vid förvaring)
Русский
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif.
Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton
avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de
nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’exté-
rieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour
nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.
• Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le
dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière
directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts
irréparables.
*optional
• Het diafragma aan te passen
• De scherpstelling te regelen
• Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)
Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
• Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används (Figur 5).
• Ved funksjonsfeil må du slå av kameraet umiddelbart. Dersom du merker røyk eller uvanlig lukt
fra utstyret, må du koble fra nettadapteren og ferne kamerabatteriet. Vær forsiktig slik at du
unngår brannskader. Fortsatt bruk kan føre til brann eller personskade. Etter at du har tatt ut
batteriet, tar du med utstyret til et Nikon-autorisert servicesenter for inspeksjon.
• Må ikke brukes i nærheten av lett antennelige gasser. Dersom du bruker elektronisk utstyr i
nærheten av lett antennelige gasser, kan det føre til eksplosjon eller brann.
• Du må ikke se på solen gjennom objektivet eller kameraets søker. Dersom du ser på solen eller en
annen sterk lyskilde gjennom objektivet eller søkeren, kan det føre til permanent synshemming.
• Holdes utenfor barns rekkevidde. Dersom denne forholdsregelen ikke etterfølges, kan det føre
til personskade.
• Overhold følgende forholdsregler når du håndterer objektivet og kameraet:
- Hold objektivet og kameraet tørre. Dersom denne forholdsregelen ikke etterfølges, kan det
føre til brann eller elektrisk støt.
- Du må ikke håndtere objektivet eller kameraet med våte hender. Dersom denne forholds-
regelen ikke etterfølges, kan det føre til elektrisk støt.
- Hold solen godt unna bildefeltet når du tar bilder av motiver i motlys. Sollys som fokuseres
i kameraet når solen er i eller i nærheten av bildefeltet kan føre til en brann.
- Dersom objektivet ikke skal brukes over en lengre periode, fester du på fremre og bakre objektiv-
lokk og oppbevarer objektivet utenfor direkte sollys. Dersom objektivet blir værende i direkte sollys,
kan det komme til å fokusere solstrålene på lett antennelige gjenstander og forårsake en brann.
• Du må ikke bære et stativ med et påmontert objektiv eller kamera. Du kan komme til å snuble
eller treffe andre ved et uhell og forårsake personskade.
• Du må ikke la objektivet være et sted der det vil bli utsatt for ekstremt høye temperaturer, som
i en lukket bil eller i direkte sollys. Dersom denne forholdsregelen ikke etterfølges, kan det
påvirke objektivets innvendige deler og forårsake en brann.
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4-5,6. Перед исполь-
зованием данного продукта внимательно прочтите эти инструкции и руководство по ис-
пользованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фотокамер со
сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм формата с фокусным
расстоянием около 2,7 × больше.
Ansetzen unnd Abnehmmen des Obbjektivs
Användaa bblliixxtten
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs finden Sie im Kamerahandbuch.
Hinweis: Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, wenn Sie das Objektiv
ansetzen oder abnehmen.
Vinjettering (skuggor som uppstår där motljusskyddet eller objektivet skymmer blixten) kan
uppstå vid vissa fokus- eller fotograferingsavstånd i bilder som tagits med blixt.
Figure 5/Abbildung 5/Figure 5/Imagen 5/Figur 5
Figur 5/kuva 5/Рисунок 5/Figur 5/Figuur 5
Onnddeerrhhoouudd oobjecctief
Andra inställningar
Använd kameran för att:
• Justera bländare
• Kontrollera fokus
• Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
• Pak of houd, bij het gebruik van een optionele zonnekap, het objectief of de camera niet al-
leen met behulp van de zonnekap vast.
Objektiveinzugsmmechannismus
Um den Zoomring zu entsperren und das Objektiv auf die Kamera aufzusetzen, drücken Sie
die Tubusentriegelung (Abbildung 2-q) und drehen Sie den Zoomring in die in Abbildung
2-w gezeigte Richtung. Das Objektiv kann nun eingezogen werden. Der Zoomring wird wieder
gesperrt, indem die Tubusentriegelung betätigt und der Zoomring in die entgegengesetzte
Richtung gedreht wird.
• Houd de CPU-contacten schoon.
English
Для Вашшей беззооппаассннооссттии
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor
het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of
objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbren-
gen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er
geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner
of benzeen.
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objec-
tiefelement.
• Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats
bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie
met mottenballen van nafta of kamfer.
Objektivets dele (Figgur 1)
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4-5.6 lens. Before using this product,
please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital cameras.
The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length about 2.7 × longer.
Modlysblænde*
Monteringsmærke for modlysblænde
Zoomring
Brændviddemærke
Objektivmonteringsmærke
CPU-kontakter
Brændviddeskala
q
w
e
y
u
i
o
!
!
!
ВНИМАНИЕ
Låsemærke for modlysblænde
Justeringsmærke for modlysblænde
(ved opbevaring)
• Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива,
это может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть
отремонтировано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломи-
лось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фото-
камеры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в
официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Objektivsskötsel
• När ett motljusskydd (säljs separat) används, plocka inte upp och håll inte kameran enbart i skyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
Zoomen
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les
éléments composés de plastique renforcé.
Justeringsmærke for modlysblænde
Låsemærke for modlysblænde
(ved opbevaring)
Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur dann Bilder aufge-
nommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala zwischen 10 und 100 mm liegt
(Abbildung 3).
r
t
For Youurr SSaaffeetty
CAUTIONS
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts
och fingeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren
bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var
försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda objektivets främre element.
• Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att
förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av
armerad plast.
Knap til sammentrækkeligt objektivhus
Accessoirees fournis
*Ekstraudstyr.
Bouchon avant d’objectif encliquetable 55 mm LC-N55 / Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
• Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы замети-
ли, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоедините
сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания.
Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После
снятия батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для
проверки.
• Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование электронного
оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву или по-
жару.
• Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр солнца
или другого источника яркого света через объектив или видоискатель может вызвать
продолжительное ухудшение зрения.
• Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры предосторожности
может стать результатом травм.
•
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. In the event
of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product
break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the
AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Diiee GGeeggeenliichtbbllende
Monteerriinng og fernelse
Se kameraets vejledning.
Bemærk: Pas på, at du ikke kommer til at trykke på knappen til sammentrækkeligt objektivhus
ved montering og fernelse af objektivet.
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streulicht den Bild-
kontrast mindert und Blendenflecke oder Geisterbilder erzeugt.
Accessoires commpatibles
Parasoleil à baïonnette HB-N106 / Filtres à vis 55 mm / Étui semi-souple CL-N101
■Anbringen der Gegenlichtblende (bei Gebrauch)
Caractéristiques
• Type: Objectif à monture 1
• Focale: 10–100 mm
• Ouverture maximale: f/4–5.6
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an un-
usual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the
camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After
removing the battery, take the equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
• Do not use in the presence of flammable gas. Operating electronic equipment in the presence
of flammable gas could result in explosion or fire.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other
bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury.
• Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precaution could
result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight focused into
the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fire.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens caps and
store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s
rays onto flammable objects, causing fire.
• Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally strike others,
resulting in injury.
• Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an
enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely
affect the lens’internal parts, causing fire.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare
schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen
gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
• Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 4 gezeigt an. Richten Sie die Markierung
für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen Markierung für das
Ansetzen der Gegenlichtblende ( ) aus (Abbildung 4-e).
• Diaphragme: Intégralement automatique
• Plage des ouvertures:
• Focale 10 mm: f/4 à f/16
• Focale 100 mm: f/5.6 à f/16
• Diamètre de fixation pour filtre: 55 mm
(P=0,75 mm)
• Dimensions: Environ 60,5 mm de dia-
mètre × 70,5 mm (distance à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appa-
reil photo lorsque l’objectif est rétracté)
• Poids: Environ 298 g
Nikon se réserve le droit de modifier les carac-
téristiques du matériel décrit dans ce manuel
à tout moment et sans préavis.
Sammentrækkelliigg oobbjjeekkttiivvmmeekkanisme
For at låse zoomringen op og forlænge objektivet for anvendelse, skal du trykke på knappen til
sammentrækkeligt objektivhus (Figur 2-q) og dreje zoomringen i retningen vist i Figur 2-w.
Objektivet kan trækkes sammen og zoomringen låses ved at trykke på knappen til sammen-
trækkeligt objektivhus og dreje zoomringen i modsat retning.
• Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe der Markie-
rung ( ) an der Basis fest, üben Sie jedoch keinen starken Druck aus.
• Construction optique: 19 lentilles en 12
groupes (dont 3 lentilles asphériques, 2
lentilles en verre ED et des lentilles HRI)
• Angle de champ: 77°–9° 10′
• Réduction de vibration: Décentrement avec
voice coil motors (VCMs)
• Distance minimale de mise au point:
• Focale 10 mm: 0,35 m à partir du plan focal
• Focale 60 mm: 1,0 m à partir du plan focal
• Focale 100 mm: 0,65 m à partir du plan focal
• Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme
circulaire)
Meegelevverde aaccessssoires
• Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
55 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-N55 / Achterste objectiefdop LF-N1000
Objektivets deller (Fiigur 1)
Medföljannde tillbehör
Solblender*
Zoomring
55 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-N55 / Bakre objektivlock LF-N1000
Compattibelee accesssoires
■Anbringen der Gegenlichtblende (bei Aufbewahrung)
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht
verwendet wird(Abbildung 5).
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!
!
!
Zoom
Bajonetkap HB-N106 / 55 mm vastschroefbare filters / Halfzachte tas CL-N101
Låsemerke for solblender
Brennviddemarkering
Påsettingsmerke for objektivet
CPU-kontakter
Brennviddeskala
Knapp for inntrekkbart objektiv
Anvend zoomringen til at zoome ind og ud. Der kan kun tages billeder, når brændviddeskalaen
ligger mellem 10 og 100 mm (Figur 3).
Kompatibbla tillbehör
Solblenderens påsettingsmerke (ved oppbevaring)
Solblenderens påsettingsmerke
Låsemerke for solblender (ved oppbevaring)
Påsettingsmerke for solblender
Specificaties
Bajonettskydd HB-N106 / 55 mm skruvfilter / Halvmjuk väska CL-N101
• Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и
фотокамерой:
Verwenddung dess Blitzzggeräts
Anvendeelse af eekstra moodlysblænde
Modlysblænder beskytter objektivet og blokerer for falsk lys, som ellers ville medføre flare eller
ghosting.
•
•
•
•
Type: Objectief met 1-vatting
Brandpuntsafstand: 10–100 mm
Maximale diafragma: f/4–5.6
•
•
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmabereik:
Specifikaattionerr
• Typ: Objektiv med 1-fattning
• Brännvidd: 10–100 mm
• Största bländare: f/4–5.6
• Objektivets konstruktion: 19 element i 12 grup-
per (inklusive 3 asfäriska linselement, 2 ED-
objektivelement och HRI-objektivelement)
• Bildvinkel: 77°–9° 10′
• Vibrationsreducering: Linsförskjutning med
voice coil motors (VCMs)
Bei bestimmten Fokuseinstellungen oder Aufnahmeabständen können in Fotos, die mit Blitz-
licht aufgenommen werden, Vignettierungen auftreten (Abschattungen, die entstehen, weil
Gegenlichtblende oder Objektiv das Blitzlicht blockieren) .
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры предосторож-
ности может стать результатом пожара или поражения электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади объектов.
Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к
кадру, может вызвать возгорание.
- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, закройте
переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого
солнечного света. Если оставить объектив под воздействием прямого солнечного
света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объектах
и стать причиной возгорания.
• Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете споткнуться
или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
• Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в за-
крытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой меры
предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних частях объектива
и стать причиной возгорания.
• Diafragma: Helautomatisk
• Bländarområde:
•
•
10 mm brandpuntsafstand: f/4 tot f/16
100 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
*Ekstrautstyr.
Objectiefconstructie: 19 elementen in 12 groepen
(inclusief 3 asferische lenselementen, 2 ED-ob-
jectiefelementen en HRI-objectiefelementen)
Weergavehoek: 77°–9° 10′
■Montering af modlysblænde (når den anvendes)
• 10 mm brännvidd: f/4 till f/16
• 100 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
• Filterstorlek: 55 mm (P=0,75 mm)
• Dimensioner: Ungefär 60,5 mm diame-
ter × 70,5 mm (avståndet från kamerans
objektivmonteringsfläns när objektivet är
indraget)
Monteerring og ferning
Se kameraets bruksanvisning.
Merknad: Pass på at du ikke trykker på knappen for inntrekkbart objektiv når du monterer eller
tar av objektivet.
•
•
Maat voor filters/voorzetlenzen: 55 mm
(P=0,75 mm)
Afmetingen: Ca. 60,5 mm diameter × 70,5
mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak
van de camera wanneer het objectief wordt
ingetrokken)
Weiteere Einssteellllungen
• Montér modlysblænden som vist i Figur 4. Få låsemærket for modlysblænde (—{) til at flugte
med monteringsmærket for modlysblænde ( ) på objektivet (Figur 4-e).
• Ved montering eller fernelse af modlysblænden skal du holde ved den tæt på symbolet
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
• Wahl der Blende
•
•
Vibratiereductie: Lens-shift met behulp van voice
coil motors (VCMs)
• Scharfeinstellung
(
) i bunden af den, dog uden at dit greb bliver for krampagtigt.
Español
• Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator.
Inntrekkbart objektiv
• Vignettering kan forekomme, hvis modlysblænden ikke er korrekt monteret.
•
Kortste scherpstelafstand:
For å låse opp zoomringen og trekke ut objektivet for bruk, trykker du på knappen for inntrekk-
bart objektiv (Figur 2-q) og dreier zoomringen i den retningen som vises på Figur 2-w. Ob-
jektivet kan trekkes inn og zoomringen kan låses ved at du trykker på knappen for inntrekkbart
objektiv og dreier zoomringen i motsatt retning.
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4-5.6. Antes de utilizar este producto,
lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de forma-
to de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un formato de
35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
■Montering af modlysblænde (ved opbevaring)
•
•
•
10 mm brandpuntsafstand: 0,35 m vanaf filmvlak
60 mm brandpuntsafstand: 1,0 m vanaf filmvlak
100 mm brandpuntsafstand: 0,65 m vanaf
filmvlak
•
Gewicht: Ca. 298 g
• Minsta fokusavstånd:
• Vikt: Ungefär 298 g
Pflege des Obbjektivs
• Modlysblænden kan vendes om og monteres på objektivet, når den ikke anvendes (Figur 5).
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van
de hardware, zoals beschreven in deze handlei-
ding, te allen tijde zonder voorafgaande kennis-
geving te wijzigen.
• 10 mm brännvidd: 0,35 m från skärpeplanet
• 60 mm brännvidd: 1,0 m från skärpeplanet
• 100 mm brännvidd: 0,65 m från skärpeplanet
• Diafragmablad: 7 (rundad diafragmaöppning)
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikatio-
nerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok
när som helst och utan föregående meddelande.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Anvendelsee af flashen
Parts of the Lens ((Figure 1)
Vignettering (skygger opstået dér, hvor modlysblænden eller objektivet er i vejen for flashen)
kan forekomme på nogle fokus- eller optageafstande på billeder, der er taget med flash.
Lens hood*
Zoom ring
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!
!
!
• Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv zu entfernen. Um
Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Ob-
jektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und
reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei da-
rauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Rei-
nigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, wenn Sie es
nicht benutzen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen,
trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objektiv nicht
direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion von Bauteilen
im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
• Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile aus ver-
stärktem Kunststoff verformen oder beschädigt werden.
Zoom
•
Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaopeningen)
Lens hood lock mark
Focal length mark
Lens mounting mark
CPU contacts
Focal length scale
Retractable lens barrel button
Bruk zoomringen til å zoome inn og ut. Fotografier kan kun tas når brennviddeskalaen er mel-
lom 10 og 100 mm (Figur 3).
Por su seguuridad
Lens hood alignment mark (when storing)
Lens hood alignment mark
Lens hood lock mark (when storing)
Lens hood mounting mark
Øvrige indstillinger
Anvend kameraet til at:
• Justere blænde
Bruke en solblender (ekstrautstyr)
Solblenderen beskytter objektivet og blokkerer streifende lys som ellers ville forårsaket lysflekker
eller skyggebilder.
PRECAUCIONES
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en lesiones.
En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico
cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería
de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Suomi
• Styre fokus
Дееттаали объектиивва (Рисуунок 1))
*Optional.
• Vibrationsreduktion (NORMAL/AKTIV/FRA)
Dette objektiv understøtter både normal og aktiv vibrationsreduktion (VR).
Бленда*
Метка фокусного расстояния
Метка установки объектива
Контакты микропроцессора
Шкала фокусного расстояния
Кнопка выдвижения/втягивания на
корпусе объектива
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!
!
!
■Feste en solblender (i bruk)
Kiitämme 1 NIKKOR VR 10-100 mm f/4-5.6 -objektiivin hankkimisesta. Ennen kuin käytät tuotet-
ta, lue huolellisesti sekä nämä ohjeet että kameran käyttöopas.
Huomaa: 1 NIKKOR -objektiivit on tarkoitettu yksinomaan vaihdettavalla objektiivilla varustetuille
Nikon 1 -digitaalikameroille. Kuvakulma vastaa 35 mm:n muodon objektiiveja noin 2,7 × pi-
demmällä polttovälillä.
Attachment andd Removal
Метка закрепления бленды
Метка установки бленды (при хранении)
Метка установки бленды
Метка закрепления бленды (при хранении)
Метка крепления бленды
Кольцо зуммирования
• Fest solblenderen som vist på figur 4. Rett inn låsemerket for solblenderen (—{) med påset-
tingsmerket for solblenderen ( ) på objektivet (Figur 4-e).
• Når du fester eller tar av solblenderen, må du holde den i nærheten av symbolet ( ) i enden
og unngå å gripe rundt den for stramt.
See the camera manual.
Vedligeholdelse af objektiv
Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while attaching or removing the lens.
• Ved anvendelse af en ekstra modlysblænde må du ikke samle objektivet eller kameraet op i
eller holde disse ved kun at tage fat i modlysblænden.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo o
un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y
quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo
podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la presencia de gas
inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente de
luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Retractable Lenss Mechhaanism
• Hold CPU-kontakterne rene.
To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the retractable lens barrel button
(Figure 2 q) and rotate the zoom ring in the direction shown in Figure 2 w. The lens can be
• Vignettering kan forekomme dersom solblenderen ikke festes på korrekt måte.
• Anvend en pustebørste til at ferne støv og lignende fra objektivoverfladerne. Kom en lille
smule alkohol eller objektivrens på en blød, ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet for at
ferne pletter og fingeraftryk, og rengør fra midten og udad med en cirkulær bevægelse. Sørg
for ikke at efterlade udtværinger, og rør ikke glasset med fingrene.
• Anvend aldrig organiske opløsningsmidler som fortynder eller benzol til at rense objektivet.
• Modlysblænden eller NC-filtrene kan anvendes til at beskytte det forreste objektivelement.
• Sæt det forreste og det bagerste dæksel på, når objektivet ikke er i brug.
Turvallisuudesta
-
-
■Feste en solblender (ved oppbevaring)
*Дополнительно.
retracted and the zoom ring locked by pressing the retractable lens barrel button and rotating
the zoom ring in the opposite direction.
• Solblenderen kan vendes og monteres på objektivet når den ikke er i bruk (Figur 5).
VAROITUKSET
Установкка ии ССнняятииее
• Älä pura osiin. Kameran tai objektiivin sisällä olevien osien koskeminen voi aiheuttaa louk-
kaantumisen. Jos tuote ei toimi oikein, sen saa korjata vain pätevä huoltoteknikko. Jos tuote
avautuu putoamisen tai muun vahingon seurauksena, poista kameran akku ja/tai irrota verk-
kolaite ja vie tuote tarkastettavaksi valtuutettuun Nikon-huoltoon.
Bruke bllitsen
См. руководство по использованию фотокамеры.
Zoom
Vignettering (skygger som oppstår laget der solblenderen eller objektivet formørker lyset fra
blitsen) kan forekomme ved noen fokus- eller opptaksavstander på fotografier som er tatt med
en blits.
Примечание: Будьте осторожны, не нажимайте кнопку выдвижения/втягивания на корпусе
объектива при установке или снятии объектива.
Im Liefeerumfanngg enthalttenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-N55 mit Schnappverschluss (55 mm) / Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only when the focal length scale
is between 10 and 100 mm (Figure 3).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|