MECABLITZ 45 CL-4
digital
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale istruzioni
Operating instruction
Manual de instrucciones
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Sicherheitshinweise
Ķ
• Wenn Sie den Blitz auslösen, darf kein lichtundurchlässiges Material
unmittelbar vor- oder direkt auf der Reflektorscheibe (Blitzfenster) sein.
Es kann sonst wegen des hohen Energieausstoßes zu Verbrennungen
oder Fleckenbildungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe kommen.
• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Reparaturen sollten aus-
schließlich von einem autorisierten Service ausgeführt werden.
• Elektrische Kontakte des Blitzgerätes nicht berühren.
• Wurde das Gehäuse so stark beschädigt, dass Innenteile frei liegen, darf
das Blitzgerät nicht mehr betrieben werden. Batterien entnehmen!
• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen
Bereich vorgesehen und zugelassen.
• Nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen blitzen! Direktes Blitzen
in die Augen von Personen oder Tieren kann zu Netzhautschädigungen
führen und schwere Sehstörungen verursachen – bis hin zur Blindheit!
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin,
Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden.
EXPLOSIONSGEFAHR!
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad- oder Zugfahrer etc. niemals während
der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung kann
der Fahrer einen Unfall verursachen!
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassenen
Stromquellen verwenden.
• Keine schadhaften Batterien oder Akkus verwenden!
• Die Adapter für die verschiedenen Netzsteckdosen dürfen nur zusammen
mit dem montierten Ladegerät in die Netzsteckdose gesteckt werden!
Adapter nie alleine in die Netzsteckdose stecken!
• Batterien nicht öffnen oder kurzschließen!
• Batterien keinesfalls hohen Temperaturen wie intensiver
Sonneneinstrahlung, Feuer oder dergleichen aussetzen!
• Den Akku-Pack 45-56 nur mit dem Metz-Ladegerät 970 laden !
Ungeeignete Ladegeräte zerstören den Akku! Brand- und
Explosionsgefahr !
• Ladegerät nur zum Laden des NiMH-Akku-Pack 45-56 verwenden! Keine
herkömmlichen Trockenbatterien oder andere Akkus laden !
• Kontakte von Ladegerät und Akku-Pack nicht kurzschließen !
• Verbrauchte Batterien sofort aus dem Gerät entnehmen! Aus verbrauch-
ten Batterien können Chemikalien austreten (sogenanntes „Auslaufen“)
und zur Beschädigung des Gerätes führen!
• Batterien dürfen nicht geladen werden!
• Das Blitzgerät nicht Tropf- oder Spritzwasser aussetzen!
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit!
Bewahren Sie es z.B. nicht im Handschuhfach Ihres Autos auf.
• Beim Laden erwärmen sich Ladegerät und Akku. Ladegerät und Akku
deshalb nicht abdecken !
• Bei Nichtgebrauch Ladegerät vom Netz trennen !
• Akku-Pack nicht ins Feuer werfen! Brand- und Explosionsgefahr.
• Nach mehrfachem Blitzen die Vorsatzscheibe nicht berühren.
Verbrennungsgefahr!
• Ladegerät nur in trockenen Räumen verwenden. Vor Feuchtigkeit und
Staub schützen! Nicht Tropf- und Spritzwasser aussetzen !
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und kurzen
Blitzfolgezeiten nach jeweils 20 Blitzen eine Pause von mindestens 3
Minuten einhalten!
• Defekte Ladegeräte oder Akkus nicht benützen ! Reparatur nur von
autorisiertem Kunden-Service durchführen lassen ! Ladegeräte und
Akkus nicht öffnen !
• Ladegerät und Akku-Pack nur mit trockenem weichen Tuch reinigen !
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ķ • Defekte bzw. verbrauchte Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Leisten
Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie defekte bzw. ver-
brauchte Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab !
• Ladegerät und Akku-Pack vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit
schützen! Nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren !
• Für Fehlfunktionen und Schäden an Ladegerät und Akku-Pack, verur-
sacht durch die Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine
Gewährleistung übernommen !
• Beim Einlegen und Entnehmen des Akku-Pack aus dem Blitzgerät das
Blitzgerät mit ausschalten !
• Ladegerät und Akku-Pack gehören wie alle elektrischen Geräte nicht in
Kinderhände !
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ķ
S y n c h r o n k a b e l 4 5 - 4 7
S t a n d a r d f u ß S C A 3 0 1 b z w
.
S C A 3 0 0 - S y s t e m
S C A 3 0 0 2 - S y s t e m
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Keine Lithium-Zellen verwenden! Durch die höhere Zellenspannung
von Lithium-Zellen wird die Elektronik des Blitzgerätes beschädigt!
Nur die zugelassenen Stromquellen (siehe oben) verwenden!
Für Fehlfunktionen und Schäden am Blitzgerät , verursacht durch die
Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine
Gewährleistung übernommen!
Ķ 3. Vorbereiten des Blitzgerätes
Befestigen des Blitzgerätes an der Kamera
ꢀ
Das Blitzgerät kann auf der Kamera angeschlossen und betrieben werden mit:
- einem Synchronkabel 45-47.
- einem Standardfuß 3011) und Synchronkabel SCA 300A1).
- einem SCA 3xx Adapter1) und Synchronkabel SCA 300A1).
- einem SCA 3xx2 Adapter1) und Anschlusskabel SCA 30451).
1) Sonderzubehör
Batterie- bzw. Akku auswechseln
Beide Verriegelungstasten des Batterie- bzw. Akkukorbes zusammendrücken
und aus dem Blitzgerät herausziehen (Bild 4a). Zum Einbau den Batterie-
bzw. Akkukorb in den Blitzgehäusestab einstecken und eindrücken, bis er
hörbar einrastet.
Vor der Montage oder Demontage der Anschlußkomponenten muss
ꢀ
das Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausgeschaltet werden.
Batterien austauschen
Kamera und Blitzgerät vor der Montage oder Demontage ausschalten.
Am ausgebauten Batteriekorb (Sonderzubehör) die beiden nicht geriffelten
Verriegelungstasten zusammendrücken und den Deckel abnehmen (Bild 4b).
Die neuen Batterien unter Beachtung der am Korbboden eingeprägten
Polarität einsetzen. Deckel wieder aufsetzen und einrasten.
Blitzgerät montieren:
• SCA-Adapter bzw. Standardfuß 301 in den Zubehörschuh der Kamera
schieben und mit der Rändelmutter klemmen.
• Kameraschiene mit der Halteschraube am Stativgewinde der Kamera
befestigen. Für Mittel- und Großformat-Kameras empfehlen wir die
Verwendung der Schienenplatte 70-35 (Sonderzubehör).
Vertauschte Pole können zur Zerstörung des Gerätes führen! Ersetzen
Sie immer alle Batterien durch gleiche Batterien eines Herstellertyps
mit gleicher Kapazität!
ꢀ
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll! Leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterien bzw.
Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab!
• Kameraschiene in die Haltebock ብ des Schienenhalters ቤ einschieben,
bis sie hörbar einrastet.
• die Kameraschiene mit der Klemmschraube sichern.
• Synchron- oder Anschlusskabel an Blitzgerät und Kamera bzw. Adapter
anschließen.
4.1 Betrieb mit dem NiMH-Akku-Pack 45-56
4.1.1 Akku-Hinweise
• Der Akku-Pack muss vor dem erstmaligen Gebrauch geladen werden.
• Der Akku-Pack erreicht erst nach mehrmaligen Laden / Entladen seine
maximale Kapazität.
• Tiefentladung sollte vermieden werden. Akku-Pack nicht restlos entladen,
z.B. mit Taschenlampen. Durch Tiefentladung wird der Akku-Pack zerstört.
• Akkus haben eine Selbstentladung. Je höher die Umgebungstemperatur ist
um so höher ist die Selbstentladung. Wir empfehlen den Akku-Pack bei
4. Stromversorgung
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden mit:
• 6 Alkali-Mangan-Batterien der Größe IEC LR 6 (Mignon) im
Batteriekorb 45-39 (Sonderzubehör).
• Metz NiMh-Akku-Pack 45-56
• Power Pack P 50 / P76 (Sonderzubehör).
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
einer Temperatur zwischen 2° C und 8° C zu lagern, z.B. im Kühlschrank.
• Den Akku-Pack in geladenem Zustand aufbewahren und in geeigneten
Zeitabständen nachladen.
Zur Sicherheit wird beim Ladevorgang die Temperatur des Akku-Pack über-
wacht und die Ladezeit zusätzlich durch einen Timer begrenzt. Die Ladezeit
bei einem vollständig entladenem Akku-Pack beträgt ca. 2,5 Stunden.
Wurde der Akku-Pack nur teilweise entladen, so ergibt sich eine entspre-
chend geringere Ladezeit.
Ķ
• Den Akku-Pack vor Frost und Hitze schützen !
4.1.2 Netzanschlussstecker für Ladegerät
• Ladegerät 970 mit Netzsteckdose und Akku-Pack verbinden. Der
Ladevorgang wird automatisch gestartet. Die momentane Funktion
des Ladegerätes wird durch eine zweifarbige Leuchtdiode (LED)
angezeigt.
Das Ladegerät hat einen austauschbaren Adapter für verschiedene
Netzsteckdosen (im Lieferumfang; Bild 5). Zum Wechseln des Adapters das
Ladegerät von der Netzspannung trennen und den aufgesteckten Adapter
entriegeln, dazu Taste drücken und gleichzeitig vom Netzgerät abziehen
(Bild 6).
> LED leuchtet rot: Der Akku-Pack wird geladen.
> LED leuchtet grün: Ladvorgang beendet. Der Akku-Pack ist voll. Das
Bei abgezogenem Netzsteckdosen-Adapter kann das Ladegerät über die
integrierte Netzanschlussbuchse mit einem Netzkabel (nicht im Lieferumfang)
an eine Netzsteckdose angeschlossen werden (Bild 7).
Ladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um
.
Kennzeichen für einen leeren Akku 45-56:
Geriffelten Schieber im Akkudeckel auf schwarz schieben.
4.1.3 Ladevorgang
Kennzeichen für einen vollen Akku 45-56:
Der NiMH-Akku-Pack 45-56 kann sowohl im Blitzgerät als auch außerhalb
des Blitzgerätes geladen werden. Wenn der Akku-Pack im Blitzgerät geladen
wird muss das Blitzgerät ausgeschaltet sein!
Geriffelten Schieber im Akkudeckel auf weiß schieben.
4.2 Betrieb mit Power Pack P50 oder P76
Wenn die Blitzanzahl und Blitzfolgezeiten für Ihren Anwendungsfall nicht
ausreichen, kann das Blitzgerät von einem Power Pack P50 bzw. P76
(Sonderzubehör) mit Energie versorgt werden. Das Power Pack wird mit dem
Verbindungskabel V50 oder V76 (Sonderzubehör) über den Anschluss ቦ an
das Blitzgerät angeschlossen. Dabei muss kein Batteriekorb 45-39 bzw.
NiMH-Akku-Pack 45-56 im Blitzgerät eingesetzt sein.
Wird der Akku im Blitzgerät geladen, so darf das Blitzgerät während
ꢀ
des Ladevorganges nicht eingeschaltet werden! Akku nur mit dem
dafür vorgesehenen original Metz-Ladegerät aufladen! Keine anderen
Ladegeräte verwenden!
Der Akku-Pack ist entladen, wenn die Wiederaufladezeit des Blitzgerätes
nach einem Blitz mit voller Lichtleistung (z.B. bei manuellem Blitzbetrieb M)
ca. 60 Sekunden überschreitet.
Der Ladevorgang wird von einem Mikrocontroller im Ladegerät überwacht.
Wenn der Akku-Pack vollständig geladen ist, wird der Ladevorgang automa-
tisch beendet und das Ladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um.
Ein eingelegter Batteriekorb bzw. Akkupack darf im Blitzgerät verblei-
ben.
ꢀ
Zum Anschließen des Power Pack bzw. des Verbindungskabels V50 oder
V76 am Blitzgerät muss der Hauptschalter ቪ des Blitzgerätes in die untere
Position (AUS bzw. OFF) geschoben werden.
Das Blitzgerät wird dann mit dem Schalter am Power Pack ein- bzw. ausge-
schaltet (siehe Bedienungsanleitung des Powerpack).
Der Akku-Pack kann am Ladegerät angeschlossen bleiben und wird
dadurch einsatzbereit gehalten. Wenn Sie den Akku-Pack längere
Zeit nicht brauchen trennen Sie ihn vom Ladegerät !
ꢀ
ꢀUm das Blitzgerät beim Betrieb mit einem Power Pack vor einer ther-
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
mischen Überlastung zu schützen, wird bei extremer Beanspruchung
durch eine Überwachungsschaltung die Blitzfolgezeit entsprechend
verlängert!
bzw. Automatik-Blitzbetrieb die Aufnahme richtig belichtet wurde. Beim
Betrieb mit einem SCA-Adapter erfolgt in Abhängigkeit vom Kameratyp
eine entsprechende Anzeige im Kamerasucher bzw. Kameradisplay.
* Beim Blitzbetrieb mit einer geeigneten Systemkamera und einem Adapter
aus dem System SCA 3002 können weitere Blitzbetriebsarten eingestellt
werden (siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter). Die
Einstellung erfolgt mit der Taste „Mode“ ቭ . Im Anzeigefenster wird die
eingestellte Blitzbetriebsart angezeigt.
Ķ
Vor dem Anschließen und Abziehen des Verbindungskabels bzw. des
Power Pack alle betroffenen Geräte ausschalten!
5. Bedienelemente und Anzeigen
• Hauptschalter ቪ in die obere Position ON schieben und das Blitzgerät ein-
schalten.
Im Anzeigefenster leuchtet die eingestellte Blitzbetriebsart. Wenn das
Blitzgerät blitzbereit ist, leuchtet zusätzlich die Blitzbereitschaftsanzeige ቩ.
In der unteren Position des Hauptschalters ist das Blitzgerät ausgeschaltet.
• Mit dem Schalter für den Zweitreflektor ቮ kann, z.B. zur Frontalaufhellung
beim indirekten Blitzen, der Zweitreflektor ቧ zugeschaltet werden. Dazu
den Schalter ቮ in die obere Position schieben. In der mittleren Position
gibt der Zweitreflektor nur ca. 50% seiner Lichtintensität ab. In der unteren
Schalterposition ist der Zweitreflektor ausgeschaltet.
6. Blitzbetriebsarten
6.1 Automatik-Blitzbetrieb
Im Automatik-Blitzbetrieb A misst der Fotosensor ባ das vom Motiv reflektier-
te Licht. Bei ausreichender Lichtmenge schaltet die Elektronik des Blitzgerätes
das Blitzlicht ab. Der Fotosensor muss auf das Motiv gerichtet sein.
Einstellvorgang
• Mit dem Einstellknebel ቱ am Reflektorkopf des Blitzgerätes den ISO-Wert
der Kamera bzw. des eingelegten Filmes einstellen.
• Mit dem Einstellknopf für die Lichtempfindlichkeit ISO ቱ den ISO-Wert der
Kamera bzw. den ISO-Wert des Filmes einstellen.
• Die Einstellmarke für die Blendenvorwahl ተ am Reflektorkopf auf den
Blendenwert der Kamera stellen. Im Anzeigefenster des Blitzgerätes leuch-
tet „A“.
An der Einstellmarke der Wählscheibe kann die Reichweite abgelesen wer-
den. Die kürzeste Aufnahmeentfernung beträgt ca. 10% der max. Reichweite.
Das Motiv sollte sich etwa im mittleren Drittel der angezeigten Reichweite
befinden, damit die Elektronik Spielraum zum Ausgleichen hat.
• Mit dem Einstellrad am Reflektorkopf wird die Blitzbetriebsart ausgewählt.
Dazu die Einstellmarke für die Blendenvorwahl ተ auf die gewünschte
Automatikblende, die Betriebsart TTL oder die manuelle Betriebsart M bzw.
eine manuelle Teillichtleistung stellen.
• Mit der Handauslösetaste ቨ kann bei Blitzbereitschaft ein Blitz ausgelöst
werden. Im TTL-Blitzbetrieb und bei M wird dabei ein Blitz mit voller
Lichtleistung ausgelöst. Im Automatik-Blitzbetrieb bzw. bei den manuellen
Teillichtleistungen wird ein Blitz gemäß den eingestellten Parametern (ISO /
Blende / Teillichtleistung) abgegeben.
Wir empfehlen die Kamerabetriebsart Zeitautomatik (A, Av) oder
Manuell (M).
ꢀ
Automatische Einstellung von ISO-Wert und Blende
• Die Blitzbereitschaftsanzeige ቩ leuchtet auf wenn der Blitzkondensator
aufgeladen ist und das Blitzgerät ausgelöst werden kann. Beim Betrieb mit
einem SCA-Adapter wird die Kamera – soweit erforderlich – automatisch
auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet.
Beim Betrieb des Blitzgerätes mit einem Adapter aus dem System SCA 3002
und einer geeigneten Kamera können der Blendenwert und die Lichtempfind-
lichkeit ISO der Kamera automatisch am Blitzgerät eingestellt werden:
• Die Belichtungskontrollanzeige ቫ leuchtet für ca. 3 s auf, wenn im TTL–
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Der automatische Einstellbereich für ISO reicht von ISO 6 bis ISO
6400. Der automatische Einstellbereich für die Blende reicht von F1,0
bis F45 (bei ISO 100 / 21°) einschließlich den Zwischenwerten.
Blitzgerät und Kamera einschalten. Im Anzeigefenster wird „TTL“ angezeigt.
ꢀ
Ķ
Die max. Reichweite kann direkt vom Blendenrechner unter dem Blendenwert
abgelesen werden wenn von Hand am Blitzgerät der ISO-Wert der Kamera
bzw. des Filmes eingestellt worden ist. Die kürzeste Aufnahmeentfernung
beträgt ca. 10% der max. Reichweite. Das Motiv sollte sich etwa im mittleren
Drittel der angezeigten Reichweite befinden damit die Elektronik Spielraum
zum Ausgleichen hat.
• Blitzgerät mit Verbindungskabel SCA 3045 und geeignetem Adapter aus
dem System SCA 3002 ausrüsten und mit Kamera verbinden.
• Am Blitzgerät mit der Einstellmarke für die Blendenvorwahl ተ eine beliebi-
ge Automatikblende einstellen.
• Blitzgerät und Kamera einschalten.
• Kameraauslöser kurz antippen, damit ein Datenaustausch zwischen
Kamera und Blitzgerät stattfinden kann.
Die Einstellung eines Blenden- bzw. ISO-Wertes am Blitzgerät ist für
die Funktion des TTL-Blitzbetriebes nicht erforderlich!
ꢀ
6.3 TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz
Im TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz wird mit einem oder mehreren
Messvorblitzen die Reflexionseigenschaft des Motivs bereits kurz vor der
eigentlichen Aufnahme ermittelt und von der Kameraelektronik bewertet.
Zusätzlich können Entfernungsdaten aus dem AF-System der Kamera
berücksichtigt werden. Die Lichtregelung erfolgt durch die Kameraelektronik
über einen Adapter aus dem System SCA 3002. Die Auswahl der
Messvorblitz-Blitzbetriebsart erfolgt mit der Taste „Mode“ ቭ .
• Die Taste „Mode“ ቭ so oft drücken, bis im Anzeigefenster „A“ und „
“
angezeigt werden. Beim Antippen des Kameraauslösers übernimmt das
Blitzgerät automatisch die Daten für die Blenden- und ISO-Einstellung von
der Kamera. Die dabei am Blitzgerät manuell eingestellten Werte für
Automatikblende und ISO sind dabei unerheblich.
Für die manuelle Einstellung von ISO und Blende (z.B. beim
ꢀ
Aufhellblitzen) die Taste „Mode“ ቭ so oft drücken, bis im
Anzeigefenster nur noch „A“ angezeigt wird.
Viele moderne Kameratypen, vor allem viele Digitalkameras, unter-
ꢀ
stützen nur den TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz (z.B. Canon E-TTL,
Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL usw.). Dies sind
Weiterentwicklungen des Standard-TTL-Blitzbetriebes. Der Standard-
TTL-Blitzbetrieb wird von diesen Kameras nicht unterstützt. Näheres
siehe Kamerabedienungsanleitung.
6.2 TTL-Blitzbetrieb
Im TTL-Blitzbetrieb misst ein Fotosensor in der Kamera das vom Motiv reflek-
tierte Licht durch das Objektiv (TTL = Through The Lens). Dadurch werden bei
der Lichtmessung auch Filtervorsätze berücksichtigt. Bei ausreichender
Lichtmenge schaltet die Elektronik der Kamera über den SCA-Adapter das
Blitzlicht ab.
Einstellvorgang
• Blitzgerät mit Verbindungskabel SCA 3045 und geeignetem Adapter aus
dem System SCA 3002 ausrüsten und mit Kamera verbinden.
Einstellvorgang
• Blitzgerät mit Verbindungskabel SCA 3045 und geeignetem Adapter aus
dem System SCA 3002 ausrüsten und mit Kamera verbinden. Adapter des
Systems SCA 300 können mit dem Verbindungskabel SCA 3045 oder
dem Verbindungskabel SCA 300A an das Blitzgerät angeschlossen wer-
den.
• Am Blitzgerät die Einstellmarke für Blendenvorwahl ተ auf TTL stellen.
• Blitzgerät und Kamera einschalten.
• Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsanleitung einstellen.
• Kameraauslöser kurz antippen, damit ein Datenaustausch zwischen
Kamera und Blitzgerät stattfinden kann.
• Am Blitzgerät die Einstellmarke für Blendenvorwahl ተ auf TTL stellen.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
der Kamera bzw. des Filmes einstellen.
Ķ • Die Taste „Mode“ ቭ so oft drücken, bis im Anzeigefenster die gewünschte
Blitzbetriebsart angezeigt wird (siehe folgende Tabelle).
• Am Blitzgerät die Einstellmarke der Wählscheibe ተ auf „M“ bzw. eine
manuelle Teillichtleistung (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 – M1/32) ein-
stellen. Im Anzeigefenster des Blitzgerätes leuchtet „M“.
Über der jeweiligen Beleuchtungsentfernung wird auf der Skala des
Blendenrechners die an der Kamera einzustellende Blende angezeigt.
Adapter
Kamera
Canon
Olympus
Minolta
Nikon
Blitztechnik
E-TTL / E-TTL II
Anzeige
ETTL
SCA 3102
SCA 3202
SCA 3302
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
TTL
TTL
TTL
TTL mit Messvorblitz
Wir empfehlen die Kamerabetriebsart Zeitautomatik (A, Av) oder
Manuell (M).
ꢀ
Vorblitzsteuerung / ADI
i-TTL / D-TTL
Bei Verwendung des Weitwinkelvorsatzes muss die eingestellte Blende korri-
giert werden. Das Einstellzentrum am Reflektorkopf berücksichtigt automa-
tisch den Weitwinkelvorsatz.
TTL BL
Nikon
i-TTL BL / D-TTL-3D
TTL BL
TTL BL
Nikon
3D-Multisensor-Aufhellblitzen
Matrixsensor-Aufhellblitzen
Kurzzeitsynchronisation HSS
6.5 Slave-Betrieb im drahtlosen Metz-Remote-System
Im drahtlosen Metz-Remote-System regelt ein Controller-Blitzgerät (40 MZ-...,
50 MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-..) auf der Kamera drahtlos die
Lichtabgabe eines oder mehrerer Slave-Blitzgeräte im TTL-Blitzbetrieb oder
Automatik-Blitzbetrieb.
Nikon
HSS
Die max. Reichweite kann direkt vom Blendenrechner unter dem Blendenwert
abgelesen werden, wenn von Hand am Blitzgerät der ISO-Wert der Kamera
bzw. des Filmes eingestellt worden ist. Die kürzeste Aufnahmeentfernung
beträgt ca. 10% der max. Reichweite. Das Motiv sollte sich etwa im mittleren
Drittel der angezeigten Reichweite befinden damit die Elektronik Spielraum
zum Ausgleichen hat.
TTL-Blitzbetriebsarten mit Messvorblitz (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL usw.)
werden systembedingt nicht unterstützt!
ꢀ
Der mecablitz 45 CL-4 digital unterstützt den Slave-Betrieb im drahtlosen
Metz-Remote-System. Dazu muss das Blitzgerät mit einem Slave-Adapter
SCA 3083 digital (Sonderzubehör) ausgerüstet werden. Der Slave-Adapter
wird mit dem Verbindungskabel SCA 3045 (Sonderzubehör) an das
Blitzgerät angeschlossen.
Die Einstellung eines Blenden- bzw. ISO-Wertes am Blitzgerät ist für
die Funktion des TTL-Blitzbetriebes mit Messvorblitz nicht erforderlich!
ꢀ
Einstellvorgang
6.4 Manueller Blitzbetrieb M
Im manuellen Blitzbetrieb M wird vom Blitzgerät ungeregelt die volle Energie
abgestrahlt, sofern keine Teillichtleistung eingestellt ist. Die Anpassung an die
Aufnahmesituation kann z.B. durch die Blendeneinstellung an der Kamera
durchgeführt werden.
• Blitzgerät mit Verbindungskabel SCA 3045 und Slave-Adapter SCA 3083
digital ausrüsten.
• Einstellmarke für Blendenvorwahl ተ auf TTL stellen.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten. Der Slave-Betrieb wird auto-
matisch aktiviert. Bei Blitzbereitschaft blinkt zusätzlich das AF-Hilfslicht des
Verbindungskabels SCA 3045.
Einstellvorgang
• Mit dem Einstellknebel ቱ am Reflektorkopf des Blitzgerätes den ISO-Wert
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Beachten Sie, dass der mecablitz 45 CL-4 digital nur den Remote-
Kanal „Ad1“ des Controllers unterstützt! Nähere Hinweise zum Slave-
Betrieb entnehmen Sie der Bedienungsanleitung des Slave-Adapters!
9.2 Automatik Aufhellblitzen
ꢀ
Ķ
Beim Aufhellblitzen im Automatik-Blitzbetrieb wird die Automatikblende am
Blitzgerät um ca. eine Blendenstufe weiter geöffnet als der Blendenwert der
an der Kamera eingestellt ist.
7. Indirektes Blitzen
Durch indirektes Blitzen wird das Motiv weicher ausgeleuchtet und die ausge-
prägte Schattenbildung verringert. Zusätzlich wird der physikalisch bedingte
Lichtabfall vom Vordergrund zum Hintergrund vermindert.
Für indirektes Blitzen ist der Hauptreflektor ቢ des Blitzgerätes horizontal und
vertikal schwenkbar. Zur Vermeidung von Farbstichen in den Aufnahmen
sollte die Reflexfläche farbneutral bzw. weiß sein. Für eine Frontalaufhellung
kann der Zweitreflektor ቧ mit dem Schalter ቮ zusätzlich aktiviert werden.
Wir empfehlen die Kamera in die Betriebsart Zeitautomatik (z.B. A,
ꢀ
Av) oder in die manuelle Betriebsart M zu schalten. Beim Betrieb mit
einem Adapter aus dem System SCA 3002 muss am Blitzgerät die
manuelle Blendeneinstellung gewählt werden, wenn an der Kamera
selbst kein Korrekturwert eingestellt werden kann!
Beispiel:
An der Kamera ist die Blende 5,6 eingestellt. Am Blitzgerät wird zum
Aufhellblitzen manuell die Blende 4 eingestellt
Beim Betrieb mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 und einer geeigne-
ten Kamera wird bei der automatischer Datenübertragung (ISO, Blende) an der
Kamera ein Korrekturwert von ca. –1 Blendenwert für das Blitzlicht eingestellt.
Eine zusätzliche Einstellung am Blitzgerät ist dann nicht erforderlich!
Beachten Sie, dass sich beim indirekten Blitzen die Reichweite des
Blitzlichtes verringert!
ꢀ
8. Ausleuchtung
Hauptreflektor ቢ und Zweitreflektor ቧ leuchten Brennweiten ab 35 mm
aus. Mit dem Weitwinkelvorsatz 45-42 (im Lieferumfang) werden vom
Hauptreflektor Brennweiten ab 28 mm (jeweils Kleinbildformat 24 x 36)
ausgeleuchtet. Mit Weitwinkelvorsatz verringert sich die Leitzahl und damit
die Reichweite des Blitzgerätes um ca. 30%. Dies wird am Blendenrechner
auf dem Reflektorkopf automatisch angepasst.
10. Belichtungskorrekturen
Bei starken Kontrastunterschieden zwischen Motiv und Bildhintergrund wird
die Belichtungsautomatik von Kamera bzw. Blitzgerät getäuscht. Dies kann
durch eine manuelle Belichtungskorrektur ausgeglichen werden.
Eine Belichtungskorrektur im TTL-Blitzbetrieb muss an der Kamera eingestellt
werden (siehe Bedienungsanleitung von Kamera):
Dunkles Motiv vor hellem Hintergrund:
Positiver Korrekturwert (ca. +1 bis +2 Blendenwerte)
9. Aufhellblitzen
9.1 TTL-Aufhellblitzen
Die TTL-Aufhellblitzsteuerung wird von den meisten Kameratypen in den
Programm- bzw. Automatikbetriebsarten automatisch durchgeführt.
Verschiedene Kameratypen verfügen zusätzlich über spezielle
TTL–Aufhellblitz-Programme die an der Kamera aktiviert werden können
(siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter).
Helles Motiv vor dunklem Hintergrund:
Negativer Korrekturwert (ca. –1 bis –2 Blendenwerte)
Für eine Belichtungskorrektur im Automatik-Blitzbetrieb wird am Blitzgerät
von Hand ein zur Kamerablende abweichender Wert eingestellt.
Dunkles Motiv vor hellem Hintergrund: Am Blitzgerät einen um ca. eine Stufe
höheren Blendenwert einstellen: z.B. Kamerablende 4; Automatikblende am
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Blitzgerät 5,6.
gebracht. Die Einstellung erfolgt an der Kamera. Näheres siehe
Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter.
Ķ
Helles Motiv vor dunklem Hintergrund: Am Blitzgerät einen um ca. eine Stufe
niedrigeren Blendenwert einstellen: z.B. Kamerablende 4; Automatikblende
am Blitzgerät 2,8.
11.4 Kurzzeitsynchronisation HSS
Beim Betrieb mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 unterstützen
einige Kameras die Kurzzeitsynchronisation HSS. Dabei kann auch mit kür-
zeren Verschlusszeiten als der Blitzsynchronzeit geblitzt werden. Mit HSS
kann z.B. bei Portraitaufnahmen in hellem Umgebungslicht durch eine weit
geöffnete Blende die Schärfentiefe minimiert werden. Dadurch hebt sich das
Portrait deutlich vom Hintergrund ab. In Abhängigkeit vom Kameratyp wird
HSS im TTL-Blitzbetrieb und / oder manuellen Blitzbetrieb M unterstützt (sie-
he Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter).
Beim Betrieb mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 und einer
ꢀ
geeigneten Kamera, wird bei automatischer Datenübertragung (ISO,
Blende) an der Kamera der Korrekturwert für das Blitzlicht eingestellt.
Eine zusätzliche Einstellung am Blitzgerät ist dann nicht erforderlich!
Beim Betrieb mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 muss am
Blitzgerät die manuelle Blendeneinstellung gewählt werden wenn an der
Kamera selbst kein Korrekturwert eingestellt werden kann!
Zum Einstellen der Kurzzeitsynchronisation die Taste „Mode“ ቭ so oft drü-
cken bis im Anzeigefenster „HSS“ angezeigt wird.
11. Blitzsynchronisation
11.1 Normalsynchronisation
12. Vorblitzfunktion gegen „Rote-Augen-Effekt“
Bei der Normalsynchronisation wird das Blitzgerät zum Beginn der
Verschlusszeit ausgelöst (Synchronisation auf den 1. Verschlussvorhang).
Dies ist der Standardbetrieb und wird von allen Kameras ausgeführt. Eine
Einstellung ist nicht erforderlich.
Der „Rote-Augen-Effekt“ tritt auf, wenn die zu fotografierende Person mehr
oder weniger voll in die Kamera blickt, die Umgebung dunkel ist und das
Blitzgerät sich nah an der Kamera befindet. Das Blitzgerät hellt dabei durch
die Pupille den Augenhintergrund auf.
11.2 Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang
Beim Betrieb mit SCA-Adapter unterstützen viele Kameras die
Ein oder mehrere Vorblitze führen dazu, dass sich die Pupillen der Personen
weiter schließen und damit den Effekt der roten Augen verringern. Die
Funktion wird an der Kamera eingestellt (siehe Bedienungsanleitung von
Kamera und SCA-Adapter).
Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang (Rear, 2nd curtain). Dabei
wird das Blitzgerät erst zum Ende der Verschlusszeit ausgelöst. Dies bewirkt
bei langen Verschlusszeiten (>1/30 s) und bewegten Lichtquellen eine
„natürlichere“ Wiedergabe der Aufnahmesituation. Die Lichtspuren eilen
dann in der Aufnahme der Lichtquelle nach. Die Einstellung erfolgt an der
Kamera. Näheres siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter.
13. Autofokus-Messblitz
Beim Betrieb mit einem SCA-Adapter aus dem System SCA 3002 wird in
Abhängigkeit vom Kameratyp bei Dunkelheit der AF-Messblitz des
Verbindungskabels SCA 3045 (Sonderzubehör) aktiviert. Dabei wird ein
Streifenmuster auf das Motiv projiziert auf welches das AF-System der Kamera
scharf stellt. Die Reichweite ist abhängig von der Lichtstärke des Objektivs. Mit
einem Standardobjektiv reicht der Wirkungsbereich von ca. 0,7 m bis ca. 6 m
... 9 m (näheres siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter).
11.3 Langzeitsynchronisation
Beim Betrieb mit SCA-Adapter kann bei vielen Kameras die
Langzeitsynchronisation (Slow) gewählt werden. Dabei werden von der
Kamera Verschlusszeiten die dem Umgebungslicht angepasst sind eingesteu-
ert. Bei Dunkelheit wird dadurch der Bildhintergrund stärker zur Geltung
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14. Hilfe bei Störungen
16. Technische Daten
Ķ
Schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem Hauptschalter aus.
Überprüfen Sie die korrekte Montage des SCA-Adapters und des
Leitzahlen bei ISO 100/21°:
im Metersystem: 45
im Feet-System: 148
Blitzgerätefußes im Zubehörschuh der Kamera und die Kameraeinstellungen.
Blitzbetriebsarten:
Tauschen Sie die Stromquellen gegen neue Batterien bzw. frisch geladene
Akkus aus.
TTL, TTL-Betriebsarten mit Messvorblitz (siehe Tabelle 1), Automatik A,
Manuell M, Kurzzeitsynchronisation HSS
Das Blitzgerät sollte nach dem Einschalten wieder „normal“ funktionieren. Ist
dies nicht der Fall, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Manuell einstellbare Automatikblenden:
2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 bei ISO 100 / 21°
Automatischer Blendeneinstellbereich:
F1,0 bis F45 (bei ISO 100 / 21°) einschließlich den Zwischenwerten (SCA 3002)
Blitzleuchtzeiten:
• Ca. 1/125 ... 1/20.000 Sekunde.
15. Wartung und Pflege
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel - die Kunststoffteile könnten beschä-
digt werden.
Formieren des Blitzkondensators:
• Im M-Betrieb ca. 1/125 Sekunde bei voller Lichtleistung.
• Bei 1/2 Lichtleistung ca. 1/800 Sekunde
• Bei 1/4 Lichtleistung ca. 1/2000 Sekunde
• Bei 1/8 Lichtleistung ca. 1/3500 Sekunde
• Bei 1/16 Lichtleistung ca. 1/6000 Sekunde
• Bei 1/32 Lichtleistung ca. 1/10.000 Sekunde
Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine physikalische
Veränderung, wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus die-
sem Grund ist es notwendig, das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca.
10 Min. einzuschalten. Die Stromquellen müssen dabei so viel Energie lie-
fern, dass die Blitzbereitschaft längstens 1 Min. nach dem Einschalten auf-
leuchtet.
Fotosensor-Messwinkel:
Ca. 25°
Akku-Pflege
Farbtemperatuer:
Ca. 5600 K
Der NiMH-Akku sollte im geladenen Zustand aufbewahrt werden und in
regelmässigen Abständen nachgeladen werden.
Lichtempfindlichkeit:
ISO 25 bis ISO 1000 bei manueller Einstellung
ISO 6 bis ISO 6400 bei automatischer Einstellung (SCA 3002)
Synchronisation:
Niederspannungs-IGBT-Zündung
Blitzanzahlen:
• Ca. 200 mit Akku-Pack 45-56
• Ca. 170 mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Ca. 300 mit Power Pack P50
• Ca. 400 mit Power Pack P76
Akku-Pack 45-56
Nennspannung / Nennkapazität: 7,2 V / 1650 mAh
Auslieferungsumfang
Blitzgerät, Kameraschiene 32-38, Akku-Pack 45-56, Ladegerät,
Synchronkabel 45-47, Weitwinkelvorsatz 45-42, Bedienungsanleitung.
Ķ
(bei jeweils voller Lichtleistung)
Blitzfolgezeit:
• Ca. 4 Sekunden mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien
• Ca. 4 Sekunden mit Akku-Pack 45-56
• Ca. 3s mit Power Pack P50 / P76
17. Sonderzubehör
Für Fehlfunktionen und Schäden am mecablitz , verursacht durch die
Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine
Gewährleistung übernommen.
(bei jeweils voller Lichtleistung)
ꢀ
Ausleuchtung
Hauptreflektor, ab 35 mm (Kleinbildformat 24 x 36)
... mit Weitwinkelvorsatz, ab 28 mm (Kleinbildformat 24 x 36)
Zweitreflektor, ab 35 mm (Kleinbildformat 24 x 36)
Schwenkbereiche und Raststellungen des Hauptreflektors
• Adapter des Systems SCA-300
für den Blitzbetrieb mit Systemkameras. Siehe separate
Bedienungsanleitung. Zusätzlich wird SCA 300 A Verbindungskabel oder
SCA 3045 Verbindungskabel benötigt.
• Adapter des Systems SCA-3002
Nach oben 15° 30° 45° 60° 75° 90°
Gegen den Uhrzeigersinn 90° 180°
Im Uhrzeigersinn 90° 180°
Abmaße ca. in mm (B x H x T)
Blitzgerät 92 x 247 x 102
für den Blitzbetrieb mit Systemkameras mit digitaler Datenübertragung der
SCA-Funktionen. Funktionserweiterung gegenüber dem SCA-300-System.
Zusätzlich wird SCA 3045 Verbindungskabel benötigt.
• Anschlußkabel SCA 3045 (Bestellnr.: 000304500)
Verbindungskabel zum Anschluß des Blitzgerätes an Adapter des Systems
SCA 3002 und SCA 300.
Gewicht:
Blitzgerät ohne Stromquellen: Ca. 680 Gramm
Tabelle 2: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (Seite 96)
• Batteriekorb 45-39 (Bestellnr.: 000045394)
zur Aufnahme von Trockenbatterien.
• Filter-Set 45-32 (Bestelnr.: 000045327)
umfaßt 4 Farbfilter für Effektbeleuchtung und einen klaren Filter zur
Aufnahme von Farbfolien beliebiger Farbe.
Tabelle 3: Entfernungsbereiche im TTL.-Blitzbetrieb (Seite 97)
3. . . 16 ohne Weitwinkelvorsatz
2. . . 11 mit Weitwinkelvorsatz
• Ladeset B 46 (Bestellnr.: 000129464)
NiMH-Akku und Ladegerät zum Nachrüsten des 45 CL-4 Batterie auf
NiMH–Akku-Betrieb.
Diese Tabelle gilt nicht für indirektes Blitzen.
Ladegerät 970
Input:
100 – 240 V (50-60 Hz)
0,6 A
Output: 4,8 – 9,6 V
0,8 A (Ladestrom)
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Mecalux 11 (Bestellnr.: 000000112)
• Synchronverbindungskabel:
Ķ
Sensor zur optischen, verzögerungsfreien Fernauslösung von
Zweitblitzgeräten durch einen von der Kamera ausgelösten Blitz. Spricht
auch auf Infrarot an. Keine Batterie nötig.
Spiral-Verbindungskabel 45-49 (Bestellnr.: 000045499)
Spiral-Kabel 45-54 für Mittenkontakt (Bestellnr.: 000045542)
Synchronkabel 45-48, 1 m (Bestellnr.: 000045480)
Synchron-Verlängerungskabel 60-54, 5 m (Bestellnr.: 000060541)
• Mecalux-Halter 60-26 (Bestellnr.: 000060264)
zum Befestigen des Mecalux 11.
• NiMH-Akku 45-56 (Bestellnr.: 000045569)
für den Betrieb des 45 CL-4 mit einem NiMH-Akku
• Schienenadapter 60-28 (Bestellnr.: 000060280)
zum Ausgleich der Paralaxe von Reflektor und Kamera bei Nah- und
Weitwinkelaufnahmen..
• Trageriemen 50-31 (Bestellnr.: 000050315)
• Mecabounce 45-90 (Bestellnr.: 000045908)
Mit diesem Diffusor erreichen Sie auf einfachste Weise eine weiche Aus-
leuchtung. Die Wirkung ist großartig, weil die Bilder einen softartigen Ef-
fekt erhalten. Die Gesichtsfarbe von Personen wird natürlicher wiedergege-
ben. Die Grenzreichweiten verringern sich entsprechend dem Lichtverlust
um den Faktor 2.
• Verbindungskabel SCA 300 A (Bestellnr.: 000093057)
Verbindungskabel zum Anschluß des Blitzgerätes an Adapter des Systems
SCA 300.
• Power-Pack P76 (Bestellnr.: 000129768)
für hohe Blitzzahlen und kurzen Blitzfolgezeiten (etwa 400 Vollblitze).
• Verbindungskabel V76 (Bestellnr.: 000003762)
Verbindungskabel zwische Blitzgeröt und Power Pack P50 oder P76.
• Reflexschirm 60-33 (Bestellnr.: 000060334)
mildert durch sein weiches gerichtetes Licht harte Schlagschatten.
• Schienenplatte 70-35 (Bestellnr.: 000070353)
zur stabilen Befestigung von Mittel- und Großformatkameras.
• Standardfuß 301 (Bestellnr.: 000093014)
in Verbindung mit SCA 300 A für Anschluß an Zubhörschuh von Kameras
mit Mittenkontakt.
• Slave-Adapter SCA 3083 digital (Bestellnr. 000330838)
Für drahtlosen Slave-Blitzbetrieb in drei verschiedenen Betriebsarten:
mecalux-Slave-Betrieb, mecalux-Slave-Betrieb mit Messvorblitzunter-
drückung (für Digitalkameras mit Messvorblitz-Technik) und Slave-Betrieb
im Metz-TTL-Remote-System bzw. im Metz-Automatik-Remote-System.
Zusätzlich wird SCA 3045 Verbindungskabel benötigt.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Batterie-Entsorgung
Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll!
Ķ
Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines
vorhandenen Rücknahmesystems.
Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab.
Batterien/Akkus sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene
Gerät
- abschaltet und signalisiert „Batterien leer“
- nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert.
Zur Kurzschlußsicherheit sollten die Batteriepole mit einem Klebestreifen
überdeckt werden.
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte
Batterien zurückzugeben.
Sie können Ihre alten Batterien überall dort unengeltlich abgeben, wo die
Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb
Cd
Hg
Li
= Batterie enthält Blei
= Batterie enthält Cadmium
= Batterie enthält Quecksilber
= Batterie enthält Lithium
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Garantiebestimmungen
Bundesrepublik Deutschland
1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der
Bundesrepublik Deutschland ab 01.01.2002.
2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes
bzw. die Garantieregelungen des Verkäufers.
3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch
Gültigkeit.
4. Die Garantiezeit - 24 Monate - beginnt mit dem Abschluss des
Kaufvertrages bzw. mit dem Tag der Auslieferung des Gerätes an den
Käufer (Endverbraucher).
8. Unsachgemäße Behandlung und Eingriffe durch den Käufer oder Dritte
schließen die Garantieverpflichtungen sowie alle weiteren Ansprüche aus.
Ausgenommen von der Garantie sind ferner Schäden oder Fehler, die
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, mechanische
Beschädigung, ausgelaufene Batterien oder durch höhere Gewalt, Wasser,
Blitz etc. entstanden sind.
Ferner sind Verschleiß, Verbrauch sowie übermäßige Nutzung von der
Garantie ausgenommen. Hiervon sind vor allem folgende Teile betroffen:
Blitzröhre, fest eingebaute Akkus, Kontakte, Verbindungskabel.
9. Durch diese Garantiebestimmungen werden die
Gewährleistungsansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer nicht
berührt.
5. Garantieansprüche können nur unter Nachweis des Kaufdatums durch
Vorlage des vom Verkäufer maschinell erstellten Original-Kaufbeleges gel-
tend gemacht werden.
6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entweder
über den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke GmbH & Co
KG - Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsi-
cher verpackt unter genauer Schilderung der Beanstandung einzusenden.
Sie können unter den gleichen Bedingungen auch an die autorisierten
Kundendienststellen der Firma Metz-Werke GmbH & Co KG eingesandt
werden. Hin- und Rücksendung erfolgen auf Gefahr des Käufers.
Metz-Werke GmbH & Co KG
7. Die Garantie besteht darin, daß Geräte, die infolge eines anerkannten
Fabrikations- oder Materialfehlers defekt geworden sind, kostenlos repariert
oder, soweit eine Reparatur unverhältnismäßig ist, ausgetauscht werden.
Eine weitergehende Haftung, insbesondere für Schäden, die nicht am Gerät
selbst entstanden sind, ist ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit im Falle des
Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit zwingend gehaftet wird.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit,
noch wird für die ersetzten oder nachgebesserten Teile eine neue
Garantiezeit begründet.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Avant-propos
Sommaire
Nous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous remercions de la confiance 1.
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue d’ensemble des fonctions de flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
que vous témoignez aux appareils METZ.
2.
3.
4.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de
même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir
les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
4.1 Fonctionnement sur bloc-accu NiMh 45-56. . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1.1 Instructions concernant le bloc accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1.2 Fiches secteur pour le chargeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.3 Procédure de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.2 Fonctionnement sur Power Pack P50 ou P76 . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Veuillez ouvrir le dépliant des figures figurant sur la couverture à la
fin du présent mode mode d’emploi.
ĸ ꢀ
Ce flash est compatible avec
5.
6.
Commandes et affichages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Modes de fonctionnement du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
• tous les appareils avec prise de synchronisation, en utilisant le câble syn-
chro 45-47 fourni avec le flash.
• tous les appareils avec griffe porte-accessoires et contact central, en utili-
sant le câble de synchronisation 45-54 (accessoire en option).
6.1 Flash automatique non TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2 Contrôle TTL du flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3 Contrôle TTL du flash avec pré-éclair de mesure . . . . . . . . . . . . . 25
6.4 Mode manuel M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.5 Fonction esclave en mode multiflash sans cordon Metz Remote. . . 26
• les appareils des systèmes reflex
Vous obtiendrez une adaptation optimale à votre appareil photo système
en vous procurant un adaptateur SCA. Pour savoir quel adaptateur choisir
pour votre appareil, veuillez consulter le tableau SCA 300/3002 ci-joint.
Ce tableau précise aussi les fonctions spéciales de flash et les couplages
appareil-flash réalisables avec l’adaptateur.
7.
8.
9.
Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Couverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fill-in au flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.1 Fill-in au flash en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.2 Fill-in au flash en mode automatique non TTL . . . . . . . . . . . . . . . 27
10. Corrections d’exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11. Synchronisation du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11.1 Synchronisation normale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11.2 Synchronisation sur le 2ème rideau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11.3 Synchronisation en vitesse lente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11.4 Synchronisation haute vitesse HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
12. Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13. Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14. Remède en cas de mauvais fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . 29
15. Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
16. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
17. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Consignes de sécurité
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière
opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. En cas de non-
respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer
des brûlures et des taches sur la matière opaque ou sur la glace du
réflecteur.
• Ne démontez pas le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Confiez le dép-
annage exclusivement à un réparateur agréé.
• Ne touchez pas les contacts électriques du flash.
• Si le boîtier du flash est endommagé au point que l’on voit des éléments
internes, il ne faut plus utiliser le flash. Sortez les piles !
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un
éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut ent-
raîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels
pouvant aller jusqu’à l’aveuglement !
• Ne déclenchez jamais un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflam-
mables (essence, diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION !
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train,
d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouisse-
ment il risque de provoquer un accident !
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans
le mode d’emploi.
• Ne pas ouvrir ni court-circuiter les piles !
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au
soleil, aux flammes ou autre !
• Sortez toujours les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent
„couler“ et provoquer une dégradation du flash !
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes
et des projections d’eau !
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte
humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de
votre voiture.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne
la touchez pas, risque de brûlure !
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puis-
sance et en recyclage rapide, veillez à faire une pause d’au moins 3 mi-
nutes après 20 éclairs !
ĸ
• Ne pas utiliser de piles ou d’accus défectueux !
• Les adaptateurs pour les différentes prises de courant ne doivent être
enfichés dans la prise de courant qu'à l'état monté sur le chargeur ! Ne
jamais enficher l'adaptateur seul !
• Ne recharger le bloc accu 45-56 qu'avec le chargeur Metz 970 ! Un
chargeur inapproprié provoquera la destruction de l'accu ! Risque d'in-
cendie et d'explosion !
• N'utiliser le chargeur que pour recharger le bloc accu NiMH 45-56! Ne
pas l'utiliser pour charger des piles sèches ni d'autres !
• Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur ni du bloc accu !
• En phase de charge, le chargeur et le bloc accu s'échauffent. Il ne faut
donc pas les recouvrir !
• Si on ne l'utilise pas, débrancher le chargeur du réseau !
• Ne pas jeter le bloc accu au feu! Risque d'incendie et d'explosion !
• N'utiliser le chargeur que dans des locaux secs. Le protéger de la poussi-
ère et de l'humidité ! Ne pas l'exposer à l'eau en gouttes ou aux projec-
tions d'eau !
• Ne pas utiliser de chargeur ou des accus défectueux ! Ne confier la répa-
ration qu'au service après-vente autorisé! Ne pas ouvrir le chargeur ni
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
les accus !
• Ne pas utiliser de chargeur ou des accus défectueux ! Ne confier la répa-
ration qu'au service après-vente autorisé! Ne pas ouvrir le chargeur ni
les accus !
• Nettoyer le chargeur et le bloc accu uniquement avec un chiffon doux et
sec !
• Nettoyer le chargeur et le bloc accu uniquement avec un chiffon doux et
sec !
• Ne pas jeter les accus défectueux ou usagés à la poubelle ! Préservez
votre environnement en les rapportant à un point de collecte !
• Ne pas jeter les accus défectueux ou usagés à la poubelle ! Préservez
votre environnement en les rapportant à un point de collecte !
• Tenir le chargeur et le bloc accu á l'abri des grandes chaleurs et d'une
humidité de l'air élevée ! Ne pas les conserver dans la boîte à gants de
la voiture !
• Nous déclinons toute responsabilité pour les dysfonctionnements et end-
ommagements du chargeur et du bloc accu qui sont dus à l'emploi d'ac-
cessoires d'autres constructeurs !
• Tenir le chargeur et le bloc accu á l'abri des grandes chaleurs et d'une
humidité de l'air élevée ! Ne pas les conserver dans la boîte à gants de
la voiture !
• Nous déclinons toute responsabilité pour les dysfonctionnements et end-
ommagements du chargeur et du bloc accu qui sont dus à l'emploi d'ac-
cessoires d'autres constructeurs !
• Eteindre le flash avant d'y mettre en place ou d'en retirer le bloc accu !
• Comme tous les appareils électriques, tenir le chargeur et le bloc accu
hors de portée dans enfants!
ĸ
• Eteindre le flash avant d'y mettre en place ou d'en retirer le bloc accu !
• Comme tous les appareils électriques, tenir le chargeur et le bloc accu
hors de portée dans enfants!
• Les adaptateurs pour les différentes prises de courant ne doivent être
enfichés dans la prise de courant qu'à l'état monté sur le chargeur ! Ne
jamais enficher l'adaptateur seul !
• Ne recharger le bloc accu 45-56 qu'avec le chargeur Metz 970 ! Un
chargeur inapproprié provoquera la destruction de l'accu ! Risque d'in-
cendie et d'explosion !
• N'utiliser le chargeur que pour recharger le bloc accu NiMH 45-56! Ne
pas l'utiliser pour charger des piles sèches ni d'autres !
• Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur ni du bloc accu !
• En phase de charge, le chargeur et le bloc accu s'échauffent. Il ne faut
donc pas les recouvrir !
• Si on ne l'utilise pas, débrancher le chargeur du réseau !
• Ne pas jeter le bloc accu au feu! Risque d'incendie et d'explosion !
• N'utiliser le chargeur que dans des locaux secs. Le protéger de la poussi-
ère et de l'humidité ! Ne pas l'exposer à l'eau en gouttes ou aux projec-
tions d'eau !
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ĸ
c â b l e d e s y n c h r o . 4 5 - 4 7
S a b o t s t a n d a r d S C A 3 0 1 o u
S y s t è m e S C A 3 0 0
S y s t è m e S C A 3 0 0 2
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ne pas utiliser de piles au lithium ! La tension supérieure des piles au
lithium nuit à l’électronique du flash ! Utilisez exclusivement les sour-
ces d’énergie autorisées (voir ci-dessus) ! Nous déclinons toute respon-
sabilité pour le mauvais fonctionnement et l’endommagement du flash
dus à l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs !
3. Préparatifs
ꢀ
Fixation du flash sur l’appareil
Le flash peut être monté et utilisé sur l’appareil photo avec :
- un câble de synchronisation 45-47.
- un sabot standard 301 1) et un câble de synchronisation SCA 300A1)
- un adaptateur SCA 3xx 1) et un câble de synchronisation SCA 300A1).
- un adaptateur SCA 3xx2 1) et un câble de liaison SCA 30451).
Manipulation du tiroir à piles
Appuyer sur les deux touches de verrouillage du tiroir à piles (option) et le
retirer du flash (fig. 4a). Pour la remise en place du tiroir à piles ou accu,
l’engager dans la torche du flash jusqu’à son encliquetage audible.
ĸ
1) option
Remplacement des piles
Avant le montage et le démontage des éléments de raccordement, il
faut couper le flash avec l’interrupteur général !
Avant le montage et le démontage, coupez l’appareil photo et le flash!
ꢀ
Sur le tiroir (option) sorti, appuyer sur les deux touches de verrouillage can-
nelées et retirer le couvercle (fig. 4b). Mettez en place les nouvelles piles en
respectant les symboles de polarité au fond du tiroir. Remettre en place le
couvercle et l’emboîter.
Montage du flash:
• Engager l’adaptateur SCA ou le sabot standard 301 dans la griffe porte-
accessoires de l’appareil et le bloquer avec l’écrou moleté.
• A l’aide de la vis de blocage, fixez la barrette dans le filetage pour pied
de l’appareil photo. Pour les appareils de moyen ou grand format, nous
préconisons l’utilisation de la plate-forme de barrette 70-35 (option).
Une inversion de polarité peut conduire à la destruction de l’appareil !
ꢀ
Toujours remplacer les piles et accus par jeu complet de piles/accus
identiques d’un même constructeur et de même capacité ! Pensez à la
protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la
poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !
• Engager la barrette ቤ dans la fixation rapide du bloc d’ attache ብ
4.1 Fonctionnement sur bloc-accu NiMh 45-56
jusqu’à son encliquetage audible.
4.1.1 Instructions concernant le bloc accu
• Il faut charger le bloc accu avant sa première utilisation.
• Le bloc accu n'atteint sa capacité maximale qu'après plusieurs cycles de
charge-décharge.
• Immobiliser la barrette avec la vis de blocage.
• Brancher le câble de synchronisation ou de liaison au flash et à l’appareil
photo ou l’adaptateur.
• Eviter la décharge profonde. Ne pas décharge le bloc accu à fond, par ex.
avec une lampe de poche. La décharge profonde dégrade le bloc accu.
• Les accus ont un certain taux d'auto-décharge. Ce taux augmente avec la
température ambiante Nous recommandons de conserver le bloc accu à
une température entre 2° C et 8° C, par ex. dans le réfrigérateur.
4. Alimentation
Le flash peut au choix fonctionner sur :
• 6 piles alcalines au manganèse, taille IEC LR 6 (Mignon) en tiroir 45-39
(option).
• Metz bloc-accu NiMh 45-56
• Power Pack P 50 / P76 (option)
• Conserver le bloc accu à l'état chargé, et le recharger à intervalles appro-
priés.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Protéger le bloc accu du gel et de la chaleur !
recharge est démarrée automatiquement. La fonction momentanée
du chargeur est signalée par une diode (DEL) bicolore.
> DEL allumée en rouge: bloc accu en cours de recharge.
4.1.2 Fiches secteur pour le chargeur
Le chargeur comporte un adaptateur interchangeable pour différentes prises
de courant (fourni avec le chargeur; Fig. 5). Pour remplacer l'adaptateur,
débrancher le chargeur du réseau puis détacher l'adaptateur en place en le
déverrouillant à l'aide de la touche a tout en le dégageant du chargeur y
(Fig. 6).
> DEL allumée en vert: recharge terminée. Le bloc accu est rechargé
à fond. Le chargeur commute sur charge d'entretien.
.
Identification d'un accu 45-56 vide:
repousser la coulisse striée dans le couvercle de l'accu sur le noir.
ĸ
Lorsque l'adaptateur est détaché du chargeur, ce dernier peut être relié à une
prise de courant au moyen d'un cordon secteur (non compris dans la fourni-
ture) que l'on enfichera dans la prise bipolaire intégrée du chargeur (Fig. 7).
Identification d'un accu 45-56 plein:
repousser la coulisse striée dans le couvercle de l'accu sur le blanc.
4.2 Fonctionnement sur Power Pack P50 ou P76
4.1.3 Procédure de charge
Le bloc accu NiMH 45-56 peut z´tre rechargé dans le flash ou en dehors du
flash. Lors de la recharge dans le flash, celui-ci devra être coupé !
Si vous avez besoin d’une plus grande autonomie et de temps de recyclage
plus courts, vous pouvez opter pour un Power Pack P50 ou P76 (option) pour
alimenter le flash. Le Power Pack est raccordé à la prise ቦ du flash par le
câble de liaison V50 ou V76 (option). Le tiroir à piles 45-39 ou le bloc-accu
NiMH 45-56 ne doivent pas obligatoirement se trouver dans le flash.
Si l’accu reste engagé dans le flash pendant la recharge, ne pas met-
ꢀ
tre en marche le flash pendant la recharge ! Ne recharger l’accu qu’a-
vec le chargeur Metz d’origine prévu à cet effet ! Ne pas utiliser d’au-
tre chargeur !
Il ne faut pas obligatoirement retirer tiroir à piles ou le bloc-accu du
flash.
ꢀ
Le bloc accu est déchargé lorsque le temps de recyclage après un éclair à
pleine puissance (par ex. en mode manuel M) excède 60 secondes.
La recharge est gérée par un microcontrôleur dans le chargeur. Lorsque le
bloc accu est rechargé à fond, la charge est automatiquement terminée et le
chargeur commute sur le régime de charge d'entretien.
Pour raccorder le Power Pack ou le câble de liaison V50 ou V76 au flash, il
faut que l’interrupteur général ቪ du flash se trouve sur sa position inférieure
(OFF).
Le mise en marche et la coupure du flash s’opèrent alors avec l’interrupteur
qui se trouve sur le Power Pack (voir le mode d’emploi du Power Pack).
Le bloc accu peut rester branché au chargeur pour le maintenir au
Pour protéger le flash contre une surcharge thermique lorsqu’il est ali-
ꢀ
ꢀ
maximum de son autonomie. S'il est prévisible que le bloc accu ne
sera pas utilisé dans les prochains temps, débranchez-le du chargeur !
menté par un Power Pack, un circuit de surveillance allonge automati-
quement le temps de recyclage en cas d’utilisation extrêmement inten-
sive du flash ! Avant de brancher et de débrancher le câble de liaison
ou le Power Pack, il faut couper tous les appareils impliqués !
A titre de sécurité, la température du bloc accu est surveillée au cours de la
charge et la durée de la charge est limitée par une minuterie. Le temps de
recharge d'un bloc accu complètement déchargé est d'environ 2,5 heures. Si
le bloc accu n'a été déchargé qu'en partie, le temps de recharge est réduit
en conséquence.
• Relier le chargeur 970 avec la prise de courant et le bloc accu. La
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• En liaison avec un appareil photo système et un adaptateur du système
SCA 3002, on pourra régler d’autres modes de fonctionnement du flash
(voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Le rég-
lage s’effectue avec la touche „Mode“ ቭ. Le mode sélectionné est affiché
dans la fenêtre d’affichage.
5. Commandes et affichages
• Repousser l’interrupteur général ቪ dans la position supérieure ON pour
mettre en marche le flash.
Le mode de contrôle du flash s’affiche dans la fenêtre d’affichage. La dis-
ponibilité du flash est signalée par l’allumage du témoin ቩ .En position
basse de l’interrupteur général, le flash est coupé.
6. Modes de fonctionnement du flash
6.1 Flash automatique non TTL
ĸ • L’interrupteur du réflecteur secondaire ቮ permet d’activer le réflecteur
secondaire ቧ, par ex. pour déboucher les ombres frontales en éclairage
En mode automatique non TTL (mode A), le senseur ባ incorporé au flash
mesure la lumière réfléchie par le sujet. Le flash interrompt l’éclair dès que la
quantité de lumière est suffisante pour une exposition correcte. Le senseur
doit toujours être dirigé sur le sujet.
indirect au flash. Pour cela, repousser l’interrupteur ቮ dans la position
supérieure. Sur la position médiane, le réflecteur secondaire de donne que
50% environ de sa puissance lumineuse. En position basse de l’interrup-
teur, le réflecteur secondaire est coupé.
Procédure de réglage
• Avec la clef de réglage de la sensibilité ቱ sur le réflecteur du flash, régler
la valeur ISO de l’appareil photo ou du film en place.
• Placer l’index de présélection du diaphragme ተ du réflecteur sur la valeur
de diaphragme choisie sur l’appareil photo. „A“ s’affiche dans la fenêtre
d’affichage du flash.
• La manette de réglage de la sensibilité ISO ቱ sert à reporter sur le flash la
valeur ISO réglée sur l’appareil photo et celle du film.
• La molette sur le réflecteur sert à la sélection du mode de contrôle du flash.
A cet effet, placer l’index de présélection du diaphragme ተ sur le dia-
phragme automatique voulu, sur le mode TTL ou sur le mode manuel M ou
sur une puissance partielle manuelle.
• Le bouton d’essai ቨ sert à déclencher un éclair de test lorsque le flash est
disponible. En mode TTL et en mode M, un éclair de pleine puissance est
déclenché. En mode automatique non TTL et sur les positions de puissance
partielle manuelle, l’éclair émis a la puissance correspondant aux diffé-
rents paramètres réglés (ISO / diaph / puissance partielle).
• Le témoin de disponibilité ቩ s’allume lorsque le condensateur du flash est
chargé et qu’un éclair peut être déclenché. En liaison avec un adaptateur
SCA, l’appareil photo est commuté automatiquement – si nécessaire – sur
la vitesse de synchro flash.
La portée peut être relevée sur l’index du disque de sélection. La distance
minimale au sujet est d’env. 10% de la portée max. Le sujet devrait se situer
dans le tiers médian de la zone de portée affichée afin que l’électronique
dispose d’une marge d’adaptation suffisante.
Nous recommandons sur l’appareil photo le mode auto avec priorité
au diaphragme (A, Av) ou manuel (M).
ꢀ
Réglage automatique de la valeur ISO et du diaphragme
Si le flash est équipé d’un adaptateur du système SCA 3002 et avec un
appareil photo approprié, les valeurs de diaphragme et de sensibilité ISO de
l’appareil photo peuvent être reportées automatiquement sur le flash:
•
Le témoin de bonne exposition
ቫ
s’allume pendant env. 3 s lorsque, en mode
TTL ou automatique non TTL, la photo a été correctement exposée. En liaison
avec un adaptateur SCA et suivant le modèle d’appareil photo, cette informa-
tion est signalée dans le viseur ou sur l’écran ACL de l’appareil photo.
La plage de réglage automatique pour ISO va de ISO 6 à ISO 6400.
La plage de réglage automatique pour le diaphragme va de f1,0 à
f45 (pour ISO 100 / 21°) y compris les valeurs intermédiaires.
ꢀ
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Equiper le flash avec un câble de liaison SCA 3045 et un adaptateur
approprié du système SCA 3002 et le relier avec l’appareil photo.
• Sur le flash, positionner l’index de présélection du diaphragme ተ sur un
diaphragme automatique.
• Allumer le flash et l’appareil photo.
• Enfoncer à mi-course le déclencheur de l’appareil photo pour provoquer
un échange de données entre l’appareil photo et le flash.
La portée max. peut être relevée directement sur le calculateur de diaphrag-
me en regard de la valeur de diaphragme si la valeur ISO de l’appareil
photo ou du film a été reportée à la main sur le flash. La distance minimale
au sujet est d’env. 10% de la portée max. Le sujet devrait se situer dans le
tiers médian de la zone de portée affichée afin que l’électronique dispose
d’une marge d’adaptation suffisante.
Le fonctionnement en mode TTL n’exige pas de régler sur le flash une
ꢀ
valeur de diaphragme ou une valeur ISO!
ĸ
• Répéter l’appui sur la touche „Mode“ ቭ jusqu’à ce que la fenêtre d’affi-
chage affiche „A“ et „ “. En enfonçant à mi-course le déclencheur de
l’appareil photo, le flash reprend automatiquement les valeurs de dia-
phragme et de sensibilité ISO réglées sur l’appareil photo. Les valeurs de
diaphragme automatique et ISO réglées manuellement sur le flash sont
indifférentes.
6.3 Contrôle TTL du flash avec pré-éclair de mesure
En mode de contrôle TTL du flash avec pré-éclair de mesure, un ou plusieurs
pré-éclairs de mesure sont déclenchés peu avant la prise de vue proprement
dite pour déterminer les propriétés réfléchissantes du sujet qui sont évaluées
par l’électronique de l’appareil photo. Il est possible en plus de tenir compte
d’informations de distance issues du système autofocus de l’appareil photo.
Le dosage de l’éclair est assuré par l’électronique de l’appareil photo via un
adaptateur du système SCA 3002. La sélection du mode avec pré-éclair de
mesure s’effectue avec la touche „Mode“ ቭ.
Pour le réglage manuel de la valeur ISO et du diaphragme (par ex.
ꢀ
pour le fill-in au flash), répéter l’appui sur la touche „Mode“ ቭ jus-
qu’à ce que la fenêtre d’affichage n’affiche plus que „A“.
6.2 Contrôle TTL du flash
De nombreux modèles modernes d’appareils photo, et surtout les
ꢀ
En mode de contrôle TTL du flash, une cellule placée dans l’appareil photo
mesure la lumière réfléchie par l’objet et qui pénètre par l’objectif (TTL =
Through The Lens). De ce fait, tous les compléments optiques placés devant
l’objectif sont pris en compte dans la mesure. Si la lumière est suffisante, l’é-
lectronique de l’appareil photo empêche le déclenchement du flash par le
biais de l’adaptateur SCA.
appareils numériques, n’admettent que le mode TTL avec pré-éclair de
mesure (par ex. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL
etc.). Il s’agit de perfectionnements du mode de contrôle TTL standard.
Ce mode TTL standard n’est pas supporté par ces appareils. Pour plus
de détails, voir le mode d’emploi de l’appareil photo.
Procédure de réglage
• Equiper le flash avec le câble de liaison SCA 3045 et adaptateur appro-
prié du système SCA 3002 et le relier avec l’appareil photo.
Procédure de réglage
• Equiper le flash avec le câble de liaison SCA 3045 et adaptateur appro-
prié du système SCA 3002 et le relier avec l’appareil photo. Les adapta-
teurs du système SCA 300 peuvent être reliés avec le flash au moyen du
câble de liaison SCA 3045 ou du câble de liaison SCA 300A.
• Sur le flash, positionner l’index de présélection du diaphragme ተ sur TTL.
Allumer le flash et l’appareil photo. La fenêtre d’affichage affiche „TTL“.
•
Sur le flash, positionner l’index de présélection du diaphragme
ተ
sur TTL.
• Allumer le flash et l’appareil photo.
• Effectuer les réglages sur l’appareil photo conformément aux indications
du mode d’emploi.
• Enfoncer à mi-course le déclencheur de l’appareil photo pour provoquer
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
un échange de données entre l’appareil photo et le flash.
Procédure de réglage
• Répéter l’appui sur la touche „Mode“ ቭ jusqu’à ce que la fenêtre d’affi-
chage affiche le mode flash voulu (cf. tableau suivant).
• Avec la clef de réglage de la sensibilité ቱ sur le réflecteur du flash régler
la valeur ISO de l’appareil photo ou du film.
• Sur le flash, positionner l’index du disque de sélection ተ sur „M“ ou sur
une puissance partielle manuelle (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 –
M1/32). La fenêtre d’affichage du flash affiche „M“.
En regard de la distance flash-sujet, on peut relever sur l’échelle du calcula-
teur de diaphragme l’indice d’ouverture du diaphragme à régler sur l’appar-
eil photo.
Adaptateur Appareil photo
Mode flash
E-TTL / E-TTL II
Fenêtre d’affichage
ETTL
SCA 3102
Canon
Olympus
Minolta
Nikon
TTL
ĸ SCA 3202
SCA 3302
TTL avec pré-éclair de mesure
“Commande pré-éclair” / “ADI”
i-TTL / D-TTL
TTL
TTL
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
Nous recommandons sur l’appareil photo le mode auto avec priorité
au diaphragme (A, Av) ou manuel (M).
ꢀ
TTL BL
TTL BL
TTL BL
HSS
Nikon
i-TTL BL / D-TTL-3D
Si le flash est utilisé avec un diffuseur grand angle, il faut corriger la valeur
du diaphragme. Le centre de calcul sur le réflecteur tient compte automati-
quement du diffuseur grand angle.
Nikon
„Dosage flash/ambiance par multicapteur 3D“
„Dosage flash/ambiance avec mesure matricielle“
Synchro. haute vitesse HSS
Nikon
6.5 Fonction esclave en mode multiflash sans cordon Metz Remote
La portée max. peut être relevée directement sur le calculateur de diaphrag-
me en regard de la valeur de diaphragme si la valeur ISO de l’appareil
photo ou du film a été reportée à la main sur le flash. La distance minimale
au sujet est d’env. 10% de la portée max. Le sujet devrait se situer dans le
tiers médian de la zone de portée affichée afin que l’électronique dispose
d’une marge d’adaptation suffisante.
En mode multiflash sans cordon Metz Remote, un flash maître (40 MZ-..., 50
MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) solidaire de l’appareil photo assure,
sans leur être relié, le dosage de la lumière émise par un ou plusieurs flash
esclave en mode flash TTL ou en mode automatique non TTL.
Les modes de contrôle TTL du flash avec pré-éclair de mesure (ADI,
E-TTL, D-TTL, i-TTL et.) ne sont pas supportés pour des raisons inhéren-
tes au système !
ꢀ
Le fonctionnement en mode TTL avec pré-éclair de mesure n’exige pas
ꢀ
de régler sur le flash une valeur de diaphragme ou une valeur ISO!
Tous les modes de contrôle du flash, sauf la synchronisation haute
vitesse HSS, sont également supportés par le réflecteur secondaire du
flash.
Le mecablitz 45 CL-4 digital est compatible avec la fonction esclave en
mode multiflash sans cordon Metz Remote. A cet effet, le flash doit être doté
d’un adaptateur esclave SCA 3083 digital (option). L’ adaptateur esclave est
relié au flash au moyen du m câble de liaison SCA 3045 (option).
6.4 Mode manuel M
Procédure de réglage
En mode flash manuel M, l’éclair n’est pas dosé et correspond à la puissance
lumineuse maximale dans la mesure où l’on n’a pas choisi une puissance
partielle. L’adaptation à la situation de prise de vue peut s’effectuer par
exemple en jouant sur l’ouverture du diaphragme sur l’appareil photo.
• Equiper le flash avec le câble de liaison SCA 3045 et l’adaptateur esclave
SCA 3083 digital.
• Positionner l’index de présélection du diaphragme ተ sur TTL.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Mettre en marche le flash avec l’interrupteur général. Le mode esclave est
automatiquement activé. La disponibilité du flash est signalée en plus par
le clignotement de l’illuminateur AF dans le câble de liaison SCA 3045.
9 Fill-in au flash
9.1 Fill-in au flash en mode TTL
Sur la plupart des appareils photo modernes, le fill-in au flash en mode TTL
est assuré automatiquement dans les modes Programme ou les divers modes.
Certains modèles d’appareils photo disposent en plus de programmes dédiés
de fill-in au flash TTL qui peuvent être activés sur l’appareil même (voir le
mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA).
Notez que le mecablitz 45 CL-4 digital ne supporte que le canal de
ꢀ
télécommande-„Ad1“ du flash maître! Pour plus de détails sur la fonc-
tion esclave, veuillez vous reporter au mode d’emploi de l’adaptateur
esclave !
ĸ
7. Eclairage indirect au flash
L’éclairage indirect donne une lumière diffuse pour un éclairage doux et
régulier du sujet et évite les ombres portées. On évite du même coup la dimi-
nution naturelle de la lumière entre le premier plan et l’arrière-plan.
9.2 Fill-in au flash en mode automatique non TTL
Pour le fill-in au flash en mode automatique non TTL, on règle sur le flash un
diaphragme ouvert d’une division supplémentaire par rapport au diaphrag-
me réglé sur l’appareil photo.
Pour l’éclairage indirect, le réflecteur ቢ est orientable dans le sens vertical et
horizontal. La surface réfléchissante sera de teinte neutre ou blanche pour
éviter des retours de couleurs. Pour déboucher les ombres frontales, il est
conseillé d’activer le réflecteur secondaire ቧ avec l’interrupteur ቮ.
Nous recommandons sur l’appareil photo le mode auto avec priorité
ꢀ
au diaphragme (A, Av) ou manuel (M). En association avec un adapta-
teur du système SCA 3002, il faut sélectionner sur le flash le réglage
manuel du diaphragme s’il n’est pas possible de régler une valeur de
correction sur l’appareil photo !
ꢀNotez que la portée du flash diminue en éclairage indirect !
Exemple :
8. Couverture
On a réglé sur l’appareil photo le diaphragme 5,6. Sur le flash, on règlera
manuellement le diaphragme 4 pour le fill-in au flash
En liaison avec un adaptateur du système SCA 3002 et avec un appareil
photo approprié apte à la transmission automatique des données (ISO, dia-
phragme) au flash, on règlera sur l’appareil photo une valeur de correction
Le réflecteur principal ቢ et le réflecteur secondaire ቧ couvre les distances
focales à partir de 35 mm. Lorsqu’il est équipé du diffuseur grand angle
45–42 (compris dans la fourniture), la couverture du réflecteur principal est
étendue à une focale de 28 mm (rapportée au format 24 x 36). Le diffu-
seur grand angle réduit le nombre-guide et donc la portée du flash d’environ d’environ –1 division de diaph pour l’éclairage au flash. Il n’y a pas besoin
30%. Ceci est adapté automatiquement sur le calculateur de diaphragme sur d’autre réglage sur le flash !
le réflecteur.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Corrections d’exposition
11. Synchronisation du flash
11.1 Synchronisation normale
En synchronisation normale, le flash est déclenché au début du temps de
pose (synchronisation sur le 1er rideau). La synchronisation normale est le
mode de fonctionnement standard et est effectuée par tous les appareils
photo. Il n’y a rien à régler.
Un fort contraste entre le sujet et le fond a pour effet d’induire en erreur l’au-
tomatisme d’exposition de l’appareil photo et du flash. Une telle erreur de
mesure peut être rattrapée par une correction manuelle d’exposition.
Une correction d’exposition en mode flash TTL doit être réglée sur l’appareil
photo (voir le mode d’emploi de l’appareil photo):
ĸ Sujet sombre sur fond clair :
ème
11.2 Synchronisation sur le 2
rideau
valeur de correction positive (1 à 2 IL env.)
Sujet clair sur fond sombre :
En liaison avec un adaptateur SCA, de nombreux appareils photo convien-
ème
nent à la synchronisation sur le 2
rideau (Rear, 2nd curtain). Dans ce
cas, l’éclair n’est déclenché que sur la fin du temps de pose. Pour des temps
de pose longs (supérieur à 1/30e de seconde) et pour des sujets animés por-
tant une source lumineuse, on obtient un rendu „plus naturel“ de la situation.
La source lumineuse mobile laisse alors une traînée derrière elle. Le réglage
s’effectue sur l’appareil photo. Pour plus de détails voir le mode d’emploi de
l’appareil photo et de l’adaptateur SCA.
valeur de correction négative (-1 à -2 IL env.)
Une correction d’exposition en mode automatique non TTL s’obtient en
réglant à la main sur le flash une valeur de diaphragme différente de celle
réglée sur l’appareil photo.
Sujet sombre sur fond clair : régler sur le flash une valeur de diaphragme
supérieure d’env. 1 division: par ex. diaph. sur appareil photo 4; diaph.
automatique sur le flash 5,6.
11.3 Synchronisation en vitesse lente
En association avec des adaptateurs SCA, de nombreux appareils permettent
de choisir la synchronisation en vitesse lente (Slow). L’automatisme de l’ap-
pareil photo sélectionne des vitesses d’obturation adaptées à la lumière
ambiante. Ce mode de contrôle permet une meilleure mise en valeur de l’ar-
rière-plan en faible lumière. Le réglage s’effectue sur l’appareil photo. Pour
plus de détails voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur
SCA.
Sujet clair sur fond sombre : régler sur le flash une valeur de diaphragme
inférieure d’env. 1 division: par ex. diaph. sur appareil photo 4; diaph. auto-
matique sur le flash 2,8.
En association avec un adaptateur du système SCA 3002, et avec un
ꢀ
appareil photo approprié apte à la transmission automatique des don-
nées (ISO, diaphragme) au flash, on règlera sur l’appareil photo la
valeur de correction pour l’éclairage au flash. Il n’y a pas besoin d’au-
tre réglage sur le flash !!
11.4 Synchronisation haute vitesse HSS
En association avec un adaptateur du système SCA 3002, il faut sélectionner
sur le flash le réglage manuel du diaphragme s’il n’est pas possible de régler
une valeur de correction sur l’appareil photo!
En association avec un adaptateur du système SCA 3002, certains appareils
supportent la synchronisation haute vitesse HSS. Ce mode de synchronisation
permet de photographier au flash à une vitesse plus rapide que la vitesse de
synchro-flash. Il présente de l’intérêt pour le portrait dans des conditions de
lumière ambiante très intense, si l’on veut réduire la profondeur de champ
tout en gardant une ouverture relativement grande pour permettre au sujet
de se détacher de l’arrière-plan. Suivant le modèle d’appareil photo, HSS est
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
possible dans le mode flash TTL et/ou dans le mode flash manuel M (voir le
mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA).
Pour sélectionner la synchronisation haute vitesse, répéter l’appui sur la tou-
che „Mode“ ቭ jusqu’à ce que la fenêtre d’affichage affiche „HSS“.
ment rechargés.
Après la remise en marche, le flash devrait alors refonctionner normalement.
Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre revendeur.
15. Entretien
12. Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges
Eliminer la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou silico-
né. Ne pas utiliser de détergent sous risque d’endommager la matière plasti-
que.
Les yeux rouges se produisent lorsque la personne photographiée regarde
plus ou moins directement en direction de l’appareil photo, lorsque la lumiè-
re ambiante est faible et que le flash est monté à proximité l’appareil photo.
L’éclair pénètre alors par la pupille et vient frapper le fond des yeux.
ĸ
Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de
flash subit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est néces-
saire de mettre le flash en marche pendant 10 minutes env. à intervalles de
trois mois environ. La charge de l’accu doit être suffisante pour que le témoin
de recyclage s’allume au plus tard 1 minute après la mise en marche.
Un ou plusieurs pré-éclairs ont pour objet de provoquer un rétrécissement de
la pupille au moment de l’éclair principal ; atténuant ainsi l’effet d’yeux
rouges. La fonction de réduction d’yeux rouges est réglée sur l’appareil
photo (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA).
13. Illuminateur AF
16. Caractéristiques techniques
En association avec un adaptateur SCA du système SCA 3002 et suivant le
modèle d’appareil photo, l’illuminateur AF est activé dans le câble de liaison
SCA 3045 (option) lorsqu’on se trouve dans l’obscurité. Celui-ci émet un
réseau de bandes qu’il projette sur le sujet. Le système autofocus de l’appar-
eil photo utilise ces bandes pour réaliser la mise au point automatique. La
portée de l’illuminateur AF dépend de la luminosité de l’objectif, Pour un
objectif standard, la plage d’efficacité s’étend d’environ 0,7 m à env.
6 m ... 9 m (pour plus de détails voir le mode d’emploi de l’appareil photo
et de l’adaptateur SCA).
Nombres-guides pour 100 ISO /21°:
pour distances en mètres: 45 pour distances en pieds: 148
Modes flash
TTL, modes TTL avec pré-éclair de mesure (cf. tableau 1), Automatique non
TTL (A), manuel (M), Synchronisation haute vitesse HSS
Diaph. automatiques réglables manuellement:
2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 pour 100 ISO / 21°
Plage de réglage autom. du diaphragme:
f1,0 à f45 (pour 100 ISO / 21°) y compris valeurs intermédiaires
(SCA 3002)
Durées de l’éclair:
• env. 1/125 ... 1/20.000 seconde
• en mode M 1/125 seconde env. à pleine puissance.
• 1/800 seconde env. à 1/2 puissance
14. Remède en cas de mauvais fonctionnement
Couper le flash pendant environ 10 secondes au moyen de l’interrupteur
général. Vérifier si l’adaptateur SCA est monté correctement et si le pied du
flash est engagé correctement dans la griffe porte-accessoires ainsi que les
réglages sur l’appareil photo.
Remplacez les sources d’énergie par de nouvelles piles ou des accus fraîche-
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• 1/2000 seconde env. à 1/4 puissance
• 1/3500 seconde env. à 1/8 puissance
• 1/6000 env. à 1/16 puissance
dans le sens horaire 90° 180°
Dimensions approx. en mm (L x H x P)
Flash 92 x 247 x 102
• 1/10.000 env. à 1/32 puissance
Champ de mesure du senseur: 25° env.
Poids:
Flash sans sources d’énergie: 680 grammes env.
Tableau 2: Nombres-Guides pour niveau de puissance max.
Tableau 3: Portées en mode TTL
Température de couleur:
5600 K env.
Sensibilité:
ĸ
25 à 1000 ISO en réglage manuel
6 à 6400 ISO en réglage automatique (SCA 3002)
Synchronisation:
amorçage par IGBT basse tension
Autonomie:
• env. 200 avec accu NiMh 45-56
• env. 170 avec piles alcalines au Mn de grande capacité
• env. 300 avec Power Pack P50
• env. 400 avec Power Pack P76
3. . . 16 sans diffuseur grand angle (page 96)
2. . . 11 avec diffuseur grand angle (page 97)
Ce tableau ne s’applique pas pour l’éclairage indirect au flash.
Chargeur 970
Entrée: 100 – 240 V (50-60 Hz)
Sortie: 4,8 – 9,6 V
Bloc accu 45-56
Tension nominale / Capacité nominale: 7,2V / 1650 mAh
Fourniture
0,6 A
0,8 A (courant de recharge)
(à pleine puissance lumineuse)
Flash, barrette 32-38, bloc-accu 45-56, chargeur, câble de synchronisation
45-47, diffuseur grand angle 45-42, Mode de d’emploi.
Temps de recyclage:
* env. 4 secondes avec piles alcaline au Mn de grande capacité
* env. 4 secondes avec accu NiMh 45-56
* env. 3 secondes avec Power Pack P50 / P76
(à pleine puissance lumineuse)
Couverture
Réflecteur principal, à partir de 35 mm (format 24 x 36)
... avec diffuseur grand-angle, à partir de 28 mm (format 24 x 36)
Réflecteur secondaire, à partir de 35 mm (format 24 x 36)
Orientation et crantages du réflecteur principal
vers le haut 15° 30° 45° 60° 75° 90°
dans le sens antihoraire 90° 180°
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Mecabounce 45-90 (réf. 000045908)
17. Accessoires en option
Ce diffuseur est un moyen très simple pour obtenir un éclairage doux qui
donnera à vos images un splendide effet soyeux. Les visages sont restitués
dans leurs teintes naturelles. Le diffuseur induit une perte de lumière qui
divise la portée par 2.
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et
ꢀ
l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres
constructeurs !
• Adaptateurs SCA du système SCA 300
• Power-Pack P76 (réf. 000129768)
pour une grande autonomie et des temps de recyclage courts (env. 400
éclairs à pleine puissance).
• Câble de liaison V76 (réf. 0000376) pour raccorder le P50 ou P76.
• Ecran réfléchissant 60-33 (réf. 000060334)
renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.
• Plate-forme de barrette 70-35 (réf. 000070353)
pour la fixation stable d’appareils de moyen et grand format.
• Sabot standard 301 (réf. 000093014)
assure en combinaison avec SCA 300 A la connexion à la griffe porte-
accessoires d’appareils avec contact central.
pour l’utilisation du flash avec des appareils système. Voir mode d’emploi
distinct. De plus, il faut le câble de liaison SCA 300A ou le câble de liai-
son SCA 3045.
ĸ
• Adaptateurs SCA du système SCA 3002
pour l’utilisation du flash avec des appareils système à transmission numé-
rique des fonctions. Fonctionnalités étendues par rapport aux adaptateurs
du système SCA 300. De plus, il faut le câble de liaison SCA 3045.
• Câble de liaison SCA 3045 (réf. 000304500)
Câble de liaison pour raccorder le flash aux adaptateurs du système
SCA 3002 et SCA 300.
• Tiroir à piles 45-39 (réf. 000045394)
pour le logement de piles sèches.
• Jeu de filtres 45-32 (réf. 000045327)
comprenant 4 filtres colorés pour l’éclairage à effets spéciaux et un porte-
filtre transparent pouvant recevoir des filtres en feuille de toute couleur.
• Adaptateur esclave SCA 3083 digital (réf. 000330838)
Pour l’utilisation du 45CL-4 digital en flash esclave dans un configuration
multiflash sans cordon Metz Remote, pour le déclenchement optique simul-
tané et pour le déclenchement optique avec inhibition des pré-éclairs pour
appareils numériques. De plus, il faut le câble de liaison SCA 3045.
• Kit chargeur B 46 (réf. 000129464)
Accu NiMh et chargeur pour faire fonctionner le 45 CL-4 digital sur accu
NiMh.
• Câbles de synchronisation:
Câble de synchro. spiralé 45-49 (réf. : 000045499)
Câble de synchro. spiralé 45-54 pour contact central (réf. : 000045542)
Câble de synchro. 45-48, 1 m (réf. : 000045480)
Prolongateur de synchro. 60-54, 5 m (réf. : 000060541)
• Mecalux 11 (réf. 000000112)
Cellule pour le déclenchement instantané à distance, sans fil, de flashes
complémentaires par l’éclair de l’appareil photo. Réagit aussi à la lumière
infrarouge. Fonctionne sans piles.
• Adaptateur de barrette 60-28 (réf. : 0000060280)
pour éviter la parallaxe entre réflecteur et appareil photo en photographie
rapprochée et à grand angle..
• Bandoulière 50-31 (réf. : 000050315)
• Câble de liaison SCA 300 A (réf. 000093057)
Câble de liaison pour raccorder le flash aux adaptateurs du système SCA 300.
• Porte-Mecalux 60-26 (réf. 000060264)
pour la fixation du Mecalux 11.
• Accu NiMh 45-56 (réf. 000045569)
pour faire fonctionner le 45CL-4 sur accu NiMh
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises
dans votre pays.
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil
qu’elles alimentaient :
- arrête de fonctionner et signale « batteries vides »
ĸ
- ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des
batteries.
Pour éviter les courts-circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des bat-
teries de ruban adhésif.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Voorwoord
Inhoudsopgave
Wij bedanken u, dat u uw keuze op een Metz product hebt laten vallen. Wij
zijn blij u als klant te mogen begroeten.
1.
2.
3.
4.
Veiligheidsaanwijzingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Overzicht van de flitsfuncties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Voorbereiden van de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten met het in gebruik nemen van uw flitser.
Het loont echter absoluut de moeite eerst de gebruiksaanwijzing te lezen
want alleen dán leert u om zonder problemen met het apparaat om te gaan.
Sla s.v.p. ook de bladzijde met afbeeldingen aan het einde van deze
ꢀgebruiksaanwijzing open
4.1 Werken met het NiMH Accu-Pack 45-56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1.1 Accu-aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1.2 Netaansluitstekker voor het oplaadapparaat . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1.3 Het opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2 Werken met Power Pack P50 of P76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Deze flitser is geschikt voor:
5.
6.
Bedieningelemenrten en aanduidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
• alle camera’s met flitsaansluiting, als u gebruik maakt van de meegelever-
de flitskabel 45-47,
• alle camera’s met flitsschoen en middencontact bij gebruik van de flitskabel
45-54 (los verkrijgbaar accessoire),
6.1 Automatisch-flitsenfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.2 TTL-flitsfunctie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.3 TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.4 Manual flitsfunctie M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.5 Slave-functie in het draadloze Metz-Remote-systeem. . . . . . . . . . . 41
ń
• systeemcamera’s.
De optimale aanpassing aan uw systeemcamera verkrijgt u door het
gebruik van een SCA-adapter. Welke adapter u voor uw camera nodig
heeft vindt u in de bijgevoegde SCA 300 / SCA 3002 tabel. Uitvoerige
aanwijzingen over de ondersteunde flitsfuncties vindt u in de gebruiksaan-
wijzing van de betreffende SCA-adapter
7.
8.
9.
Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Verlichtingshoek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Invulflitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.1 TTL-invulflitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.2 Automatisch invulflitsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10. Correcties op de belichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11. Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11.1 Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter . . . . . . . . . . . . . . . 43
11.3 Synchronisatie bij lange belichtingstijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11.4 Synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS. . . . . . . . . . . . . . . . 43
12. Flitsen vooraf tegen het ‘Rode ogen-effect’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
13. Autofocus-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
14. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
15. Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
16. Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
17. Speciale accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
materiaal of het reflectorvenster kunnen ontstaan.
• Demonteer de flitser niet! HOOGSPANNING! Reparaties kunnen uitslui-
tend door een geautoriseerde service worden uitgevoerd.
• Raak de elektrische contacten van de flitser niet aan.
• Als het apparaat zo sterk beschadigd is dat het binnenwerk open ligt,
mag de flitser niet meer worden gebruikt. Haal de batterijen eruit!
1. Veiligheidsaanwijzingen
• De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik in de fotografie.
•
Flits nooit vanaf korte afstand rechtstreeks in de ogen! Rechtstreeks in de
ogen van personen of dieren flitsen kan leiden tot beschadiging aan het netv-
lies en daardoor ernstige zichtstoringen veroorzaken - tot blindheid toe!
• In de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplos-
middelen enz.) mag de flitser in geen geval worden ontstoken. GEVAAR
VOOR EXPLOSIE!
• Fotografeer nooit berijders van auto, bus of motorfiets, fietsers of trein-
bestuurders tijdens de rit met een flitser. Door de verblinding kan de
berijder een ongeluk krijgen dan wel veroorzaken!
• Gebruik geen beschadigde batterijen of accu’s!
• De adapter voor de verschillende stopcontacten mogen alleen samen met
het aangezette oplaadapparaat in een stopcontact worden gestoken!
Steek nooit een adapter alleen in een stopcontact!
• Laad het accupak 45-56 alleen op met het oplaadapparaat 970 op!
Ongeschikte oplaadapparaten vernielen de accu! Gevaar voor brand en
explosie!
• Gebruik het oplaadapparaat alleen voor het opladen van accupak
45-56! Laad er geen batterijen of andere accu's mee op!
• Pas op voor kortsluiting van de contacten van oplaadapparaat en accu-
pak !
• Gebruik uitsluitend de in de handleiding aangegeven en toegelaten
stroombronnen.
ń • Batterijen niet openen of kortsluiten!
• Stel de batterijen nooit bloot aan hoge temperaturen zoals intensieve
zonnestraling, vuur of dergelijke!
• Haal lege batterijen onmiddellijk uit het apparaat! Uit verbruikte batteri-
jen kunnen chemicaliën lekken (het zogenaamde uitlopen) die tot
beschadiging van het apparaat leiden!
• Bij het opladen worden oplaadapparaat en accu warm. Dek daarom het
oplaadapparaat en de accu niet af !
• Batterijen mogen niet worden opgeladen!
• Stel het apparaat niet bloot aan drup- of spatwater!
• Neem het oplaadapparaat uit het stopcontact als u het niet
gebruikt !
• Gooi het accupak niet in open vuur! Gevaar voor brand en
explosie !
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar
hem bijvoorbeeld niet in het handschoenenvakje van uw auto.
• Gebruik het oplaadapparaat alleen in droge ruimten. Bescherm het
tegen vocht en stof! Stel het niet bloot aan drup- of spatwater !
• Raak na meervoudig flitsen de voorzetschijf niet aan. Gevaar voor
brandwonden!
• Defecte oplaadapparaten of accu's niet gebruiken! Laat reparaties alleen
door bevoegde klantenservice verrichten! Open oplaadapparaten en
accu's niet !
• Oplaadapparaat en accupak alleen met een droge, zachte doek schoon-
maken !
• Bij serieflitsen met vol vermogen en korte flitsvolgtijden telkens na 20 flit-
sen een pauze van minstens 30 minuten aanhouden!
• Als u de flitser ontsteekt mag er zich geen licht niet doorlatend materiaal
vlak voor of op het reflectorvenster (flitsvenster) liggen. Het zou vanwege
de grote energieafgifte kunnen verbranden of er zouden vlekken op het
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Defecte, c.q. lege accu's horen niet in het huisvuil! Draag bij aan behoud
van het milieu en lever defecte, c.q. lege accu's in bij de betreffende ver-
zamelplaatsen !
• Bescherm het oplaadapparaat en het accupak tegen grote hitte en hoge
luchtvochtigheid! Bewaar ze niet in het handschoenvak van een auto !
• Voor verkeerd functioneren en schade aan het oplaadapparaat en accu-
pak, veroorzaakt door het gebruik van toebehoren van andere fabrikan-
ten vervalt onze garantie !
• Schakel bij het inleggen en uitnemen van het accupak uit de flitser, de
flitser uit !
• Oplaadapparaat en accupak horen, net als andere elektrische appara-
ten, niet thuis in de handen van kinderen !
ń
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ń
c . q . f l i t s k a b e l 4 5 - 4 7
S t a n d a a r d v o e t S C A 3 0 1 ,
S C A 3 0 0 – s y s t e e m
S C A 3 0 0 2 – s y s t e e m
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Gebruik géén lithium batterijen! Door de hogere spanning van lithium-
cellen wordt de elektronica van de flitser beschadigd! Gebruik alleen
de toegelaten voedingsbronnen (zie boven)! Op verkeerd functioneren
en schade aan de flitser, veroorzaakt door het gebruik van accessoires
van andere fabrikanten, verlenen wij geen garantie!
3. Voorbereiden van de flitser
ꢀ
Bevestigen van de flitser op de camera
De flitser kan op de camera worden aangesloten en gebruikt met:
- een flitskabel 45-47,
- een standaardvoet 3011) en een flitskabel SCA 300A1),
- een SCA 3xx adapter1) en een flitskabel SCA 300A1),
- een SCA 3xx2 adapter1) En een aansluitkabel SCA 30451).
Batterijen plaatsen
De vergrendelingstoetsen van de batterijhouder (los verkrijgbaar accessoire)
naar elkaar toe drukken en de houder uit de flitser nemen (afbeelding 4a).
Voor de inbouw van de batterijhouder, deze in de flitser steken en aandruk-
ken tot hij hoorbaar inklikt.
1) Los verkrijgbaar accessoire
Alvorens de aansluitcomponenten te monteren of te demonteren, moet
de flitser via zijn hoofdschakelaar worden uitgeschakeld! Camera en
flitser vóór de montage of demontage uitschakelen!
ꢀ
Batterijen vervangen
Van de uitgenomen batterijhouder (los verkrijgbaar accessoire) de beide niet
geribbelde vergrendelingstoetsen naar elkaar toe drukken en het deksel afne-
men (afbeelding 4b). De nieuwe batterijen met inachtneming van de op de
bodem van de houder ingeperste polariteit, inzetten. Plaats het deksel weer
en laat het inklikken.
Flitser op de camera aanbrengen:
• SCA-adapter, c.q. standaardvoet 301 in de flitsschoen van de camera
schuiven en vastklemmen met de kartelmoer,
ń
• camerabeugel met de borgschroef in de statiefmoer van de camera beves-
tigen. Voor midden- en grootformaatcamera’s bevelen wij het gebruik van
de beugelplaat 70-35 aan (los verkrijgbaar accessoire),
• camerabeugel in het vastzetblok ብ van de beugelhouder ቤ schuiven tot
deze hoorbaar inklikt,
Verwisselde polen kunnen beschadigingen aan de flitser veroorzaken!
ꢀ
Vervang altijd alle batterijen door batterijen van het zelfde type, van
eenzelfde fabrikant en met een zelfde capaciteit!
Verbruikte batterijen horen niet in het huisvuil! Lever uw bijdrage aan
de bescherming van het milieu en lever lege batterijen, c.q. accu’s in
op de daarvoor bestemde verzamelplaatsen!
• de camerabeugel via zijn klemschroef borgen,
4.1 Werken met een NiMH-accu 45-56
4.1.1 Accu-aanwijzingen
• Het accupak moet voor de eerste ingebruikneming worden
opgeladen.
• flits- of verbindingskabel aan flitser en camera, c.q. adapter aansluiten.
4. Voeding
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:
• 6 Alkalimangaanbatterijen, formaat IEC LR 6 (penlight) in de batterijhou-
der 45-39 (los verkrijgbaar accessoire),
• Het accupak bereikt pas na meerdere malen laden en ontladen zijn maxi-
male capaciteit.
• Metz NiMH-accupak 45-56,
• Power Pack P 50 / P76 (los verkrijgbaar accessoire).
• Vermijdt het, het accupak geheel te ontladen. Ontlaad het niet helemaal,
bijv. door er bijvoorbeeld een zaklantaarn op aan te sluiten. Door het
geheel te ontladen vernielt u het accupak.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Accu's lijden aan zelfontlading. Hoe hoger de omgevingstemperatuur des
te hoger is ook de zelfontlading. Wij bevelen aan, een opgeladen accu-
pak bij een temperatuur van tussen 2° C en 8° C te bewaren, bijv. in een
koelkast.
• Bewaar het accupak in opgeladen toestand en laad het zo af en toe bij.
• Bescherm de accu tegen vorst en hitte!
Voor de veiligheid wordt bij het opladen ook de temperatuur van het accu-
pak bewaakt en de oplaadtijd bovendien door een timer begrensd. De
oplaadtijd bij een geheel leeg accupak bedraagt ong. 2,5 uur. Als het accu-
pak slechts ten dele is ontladen, ontstaat er een overeenkomstig kortere
oplaadtijd.
• Verbindt het oplaadapparaat 970 met het stopcontact en het accupak. Het
opladen wordt automatisch gestart. De status van het oplaadapparaat
wordt door een tweekleurige lichtdiode (LED) aangegeven.
4.1.2 Netaansluitstekker voor het oplaadapparaat
Het oplaadapparaat heeft een verwisselbare adapter voor verschillende stop-
contacten (meegeleverd, zie afb. 5). Neem voordat u de adapter verwisselt
deze uit het stopcontact en ontgrendel hem. Druk daarvoor op de toets a en
neem tegelijkertijd de adapter van het netapparaat af y (afb. 6).
Als de netadapter is afgenomen, kan het oplaadapparaat ook via de inge-
bouwde aansluiting met een gewone stroomkabel (niet meegeleverd) aan het
net worden verbonden (afb. 7).
> De LED licht niet op: het accupak is niet aangesloten, c.q. het oplaadappa-
raat is niet met een stopcontact verbonden.
> De LED licht rood op: het accupak wordt opgeladen.
> De LED licht groen op: het opladen is beëindigd. Het accupak is geheel
opgeladen. Het oplaadapparaat schakelt om naar onderhoudslading.
Kenteken voor een lege accu 45-56:
geribbelde schuif in het accudeksel op zwart schuiven.
Kenteken voor een volle accu 45-56:
geribbelde schuif in het accudeksel op wit schuiven.
ń
4.1.3 Het opladen
Het NiMH-accupak 45-56 kan zowel in de flitser als daarbuiten worden
opgeladen. Als u het accupak in de flitser wilt opladen, moet de flitser uitge-
schakeld zijn !
4.2 Werken met Power Pack P50 of P76
Als het beschikbare aantal flitsen en de oplaadtijden niet aan uw gebruiks-
doel voldoen, kan de flitser ook met behulp van Power Pack P50, c.q. P76
(los verkrijgbare accessoires) worden gevoed. Het Power Pack wordt met de
verbindingskabel V50 of V76 (los verkrijgbaar accessoire) via de aansluiting
ቦ aan de flitser aangesloten. Bij het werken met een Power Pack heeft de
batterij, c.q. accu geen functie en hoeft u de batterijhouder 45-39, c.q. een
NiMH-accu 45-56 niet in de flitser te laten blijven.
Tijdens het opladen van de accu in de flitser, mag de flitser niet inge-
ꢀ
schakeld worden! Laad de accu alleen met het daarvoor bedoelde,
originele Metz-oplaadapparaat op! Gebruik geen andere oplaadappa-
raten!
Het accupak is leeg als het opladen van de flitser na een flits met vol vermo-
gen (bijv. bij de manual instelling M) langer duurt dan ong. 60 seconden.
Het opladen wordt door een microprocessor in het oplaadapparaat bewa-
akt. Als he accupak geheel opgeladen is, wordt het opladen automatisch
beëindigd en schakelt het oplaadapparaat om naar onderhoudslading.
Een ingelegde batterijhouder, c.q. accupack mag in de flitser blijven
zitten.
ꢀ
Voor het aansluiten van het Power Pack, c.q. van de verbindingskabel V50
of V76 aan de flitser moet de hoofdschakelaar ቪ van de flitser in de onder-
ste stand (naar AUS, c.q. OFF) worden geschoven.
ꢀ
Het accupak kan op het oplaadapparaat aangesloten blijven en
blijft zo dus gereed voor gebruik. Als u denkt het accupak geduren-
de een langere tijd niet te gebruiken, kunt u het beter van het oplaa-
dapparaat afnemen!
De flitser wordt nu met de schakelaar van het Power Pack in-, c.q. uitgescha-
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
keld (zie de gebruiksaanwijzing van het Power Pack).
automatisch omgeschakeld naar de flitssynchronisatietijd.
Om de flitser bij het werken met een Power Pack te beschermen tegen
thermische overbelasting, wordt bij extreme belasting middels een
bewakingsschakeling de flitsvolgtijd overeenkomstig verlengd!
Vóór het aansluiten of afnemen van de verbindingskabel, c.q. het
Power Pack alle betrokken apparaten uitschakelen!
ꢀ
• De aanduiding van de belichtingscontrole ቫ licht gedurende ong. 3 s. op,
als in de TTL-, c.q. in de automatisch-flitsenfunctie de opname correct werd
belicht. Bij het werken met een SCA-adapter verschijnt er, afhankelijk van
het type camera, een overeenkomstige aanduiding in de zoeker, c.q. het
display van de camera.
* Bij de flitsfunctie met een daarvoor geschikte systeemcamera en een adap-
ter van het systeem SCA 3002 kunnen nog verdere flitsfuncties worden inge-
steld (zie de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter). De instelling
vindt plaats met de toets ‘Mode’ ቭ. In het aanduidingsvenster wordt de inge-
stelde flitsfunctie aangegeven.
5 Bedieningselementen en aanduidingen
• Hoofdschakelaar ቪ in de bovenste stand ON schuiven waarmee u de flit-
ser inschakelt. In het aanduidingsvenster licht de ingestelde flitsfunctie op.
Als de flitser opgeladen is, licht tevens de aanduiding van de flitsparaat-
heid ቩ op. In de onderste stand van de hoofdschakelaar is de flitser uitge-
schakeld.
6. Flitsfuncties
6.1 Automatisch-flitsenfunctie
In de automatisch-flitsenfunctie A meet de fotosensor ባ het door het onder-
werp teruggekaatste licht. Bij voldoende hoeveelheid licht schakelt de elektro-
nica van de flitser het flitslicht uit. De fotosensor moet op het onderwerp
gericht staan.
• Met de schakelaar voor de hulpreflector ቮ kunt u, bijv. voor frontale
opheldering bij indirect flitsen, de hulpreflector ቧ inschakelen. Schuif
daarvoor de schakelaar ቮ in de bovenste stand. In de middelste stand
geeft de hulpreflector slechts 50% van zijn vermogen af. In de onderste
stand is de hulpreflector uitgeschakeld.
• Met de instelknop voor de lichtgevoeligheid ISO ቱ kunt u de ISO-waarde
van de camera, c.q. de ISO-waarde van de film instellen.
• Met het instelwiel op de reflectorkop kunt u de flitsfunctie uitkiezen. Zet
daarvoor het instelmerkje voor de diafragmavoorkeuze ተ op het gewenste
werkdiafragma, de flitsfunctie TTL of de met de hand in te stellen flitsfunctie
M, c.q. een met de hand in te stellen deelvermogen.
• Met de ontspanknop voor handbediening ቨ kunt u, als de flitser paraat is,
een proefflits ontsteken. In de TTL-flitsfunctie en bij M wordt daarbij een flits
met volle energie afgevuurd. In de automatisch-flitsenfunctie, c.q. bij het
met de hand in te stellen deelvermogen wordt een flits met de ingestelde
parameters (ISO / diafragma / deelvermogen) afgegeven.
ń
Het instellen
• Stel met de instelknop ቱ op de kop van de reflector van de flitser de
ISO-waarde van de camera, c.q. de ingelegde film in.
• Stel het instelmerkje voor de diafragmavoorkeuze ተ op de kop van de
reflector in op de diafragmawaarde van de camera. In het aanduidings-
venster van de flitser licht ‘A’ op.
Op het instelmerkje van de keuzeschijf kan nu de maximale reikwijdte van
het flitslicht worden afgelezen. De kortste opnameafstand bedraagt ong.
10% van de max. reikwijdte. Het onderwerp zou zich ongeveer in het mid-
delste derde deel van de aangegeven reikwijdte moeten bevinden, zodat de
elektronica voldoende speelruimte voor een goede belichting wordt geboden.
• De aanduiding van de flitsparaatheid ቩ licht op zodra de flitscondensator
is opgeladen en de flitser kan worden ontstoken. Bij het werken met een
SCA-adapter wordt in de camera de belichtingstijd – voor zover nodig –
Wij bevelen als te gebruiken camerafunctie tijdautomatiek (A, Av) of
manual (M) aan.
ꢀ
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Automatische instelling van ISO-waarde en diafragma
geschikte adapter van het systeem SCA 3002 en verbindt hem met de
camera,
• stel op de flitser met het instelmerkje voor de diafragmavoorkeuze ተ op
TTL in,
Bij het werken met een flitser, voorzien van een adapter van het systeem SCA
3002 en een daarvoor geschikte camera, zal deze de diafragmawaarde en
de lichtgevoeligheid ISO van de camera automatisch op de flitser instellen:
Het automatische instelbereik voor ISO loopt van ISO 6 tot ISO 6400.
• schakel flitser en camera in. In het aanduidingsvenster wordt ‘TTL’ aange-
geven.
ꢀ
Het automatische instelbereik voor de diafragmawaarde loopt van
F1,0 tot F45 (bij ISO 100 / 21°) inclusief de tussenwaarden.
De max. reikwijdte kan rechtstreeks van de diafragmarekenschijf onder de
diafragmawaarde worden afgelezen als op de flitser de ISO-waarde van de
camera, c.q. van de film met de hand ingesteld werd. De kortste opnameaf-
stand bedraagt ong. 10% van de max. reikwijdte. Het onderwerp zou zich
ongeveer in het middelste derde deel van de aangegeven reikwijdte moeten
bevinden, zodat de elektronica voldoende speelruimte voor een goede
belichting wordt geboden.
• Voorzie de flitser van de verbindingskabel SCA 3045 en de geschikte
adapter van het systeem SCA 3002 en verbindt hem met de camera,
• stel op de flitser met het instelmerkje voor de diafragmavoorkeuze ተ een
willekeurig werkdiafragma in,
• schakel flitser en camera in,
ń • tip de ontspanknop op de camera even licht aan, zodat er een uitwisseling
Het instellen van een diafragma- , c.q. ISO-waarde op de flitser is
voor de werking van de TTL-flitsfunctie niet vereist!
ꢀ
van gegevens tussen camera en flitser plaats kan vinden,
• druk zo vaak op de toets ‘Mode’ ቭ , dat in het aanduidingsvenster ‘A’ en
6.3 TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf
‘
’ wordt aangegeven. Bij het aantippen van de ontspanknop op de
In de TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf wordt via een of meerdere meetflit-
sen de reflecterende eigenschap van het onderwerp kort voor de eigenlijke
opname bepaald en door de elektronica in de camera geëvalueerd.
Bovendien worden dan de gegevens betreffende de afstand tot het onder-
werp vanuit het AF-systeem van de camera in acht genomen. De regeling
van de hoeveelheid flitslicht vindt plaats door de elektronica in de camera via
een adapter van het systeem SCA 3002. De keuze van de functie met meet-
flits vooraf geschiedt met de toets ‘Mode’ ቭ.
camera neemt de flitser automatisch de gegevens voor de diafragma- en
ISO-instelling van de camera over. De daarbij op de flitser met de hand
ingestelde waarden voor automatisch diafragma en ISO worden overruled.
Voor het met de hand instellen van ISO en diafragma (bijv. voor het
ꢀ
invulflitsen) drukt u zo vaak op de toets ‘Mode’ ቭ, dat in het aandui-
dingsvenster (15) alleen nog maar ‘A’ wordt aangegeven.
6.2 TTL-flitsfunctie
In de TTL-flitsfunctie meet een fotosensor in de camera, door het objectief
heen (TTL = Through The Lens), de door het onderwerp teruggekaatste hoe-
veelheid licht. Daardoor worden bij de lichtmeting ook filterwaarden in acht
genomen. Zodra er voldoende hoeveelheid licht is uitgestraald, schakelt de
elektronica van de camera via de SCA-adapter de flitser uit.
Vele moderne cameratypen, vooral veel digitale camera’s ondersteu-
ꢀ
nen alleen de TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf (bijv. Canon E-TTL,
Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL enz.). Dit zijn geavanceerde ont-
wikkelingen van de standaard TTL-flitsfunctie. De standaard TTL-flits-
functie wordt door deze camera’s niet ondersteund. Zie voor details de
gebruiksaanwijzing van de camera.
Het instellen
• Voorzie de flitser voorzien van de verbindingskabel SCA 3045 en de
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Het instellen
Het instellen van een diafragma-, c.q. ISO-waarde op de flitser is voor
het functioneren van de TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf, niet nood-
zakelijk! Alle flitsfuncties, behalve synchronisatie bij korte belichtings-
tijden HSS, worden ook door de hulpreflector van de flitser onder-
steund.
ꢀ
• Voorzie de flitser van de verbindingskabel SCA 3045 en de geschikte
adapter uit het systeem SCA 3002 en verbindt hem met de camera,
• stel op de flitser het instelmerkje ተ op TTL in,
• schakel flitser en camera in,
• stel de camera in overeenkomstig de opgaven in zijn gebruiksaanwijzing,
• tip de ontspanknop op de camera even licht aan, zodat er een uitwisseling
van gegevens tussen flitser en camera kan plaatsvinden,
6.4 Manual flitsfunctie M
In de manual flitsfunctie M wordt door de flitser, zonder lichtregeling, de vol-
le energie uitgezonden voorzover er geen deelvermogen is ingeschakeld. Het
aanpassen aan de opnamesituatie kan bijv. door de instelling van een dia-
fragmawaarde op de camera plaatsvinden.
• druk zo vaak op de toets ‘Mode’ ቭ, dat in het aanduidingsvenster de
gewenste flitsfunctie wordt aangegeven (zie onderstaande tabel).
Het instellen
Adapter
Camerasysteem
Flitstechniek
Aanduiding
• Stel met de instelknop ቱ op de kop van de reflector van de flitser
de ISO-waarde van de camera, c.q. van de film in,
ETTL
SCA 3102
SCA 3202
SCA 3302
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
Canon
E-TTL / E-TTL II
ń
• stel de flitser het instelmerkje van de keuzeschijf ተ in op ‘M’, c.q. een met
de hand in te stellen deelvermogen (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 –
M1/32). In het aanduidingsvenster van de flitser licht ‘M’ op.
Boven de betreffende flitsafstand wordt op de schaal van de diafragmare-
kenschijf de op de camera voor een correcte belichting in te stellen diafrag-
mawaarde aangegeven.
TTL
TTL
TTL
Olympus
Minolta
Nikon
TTL met meetflits vooraf
Aansturen van flits vooraf / ‘ADI’
i-TTL / D-TTL
TTL BL
Nikon
i-TTL BL / D-TTL-3D
TTL BL
TTL BL
Nikon
‘3D-Multisensor-invulflitsen
‘Matrixsensor-invulflitsen
Synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS
Wij bevelen de camerafuncties tijdautomatiek (A, Av) of manual (M)
aan.
ꢀ
Nikon
Bij gebruik van een groothoekdiffusor moet de voorgestelde diafragmawaar-
de worden gecorrigeerd. Het instelcentrum op de kop van de reflector neemt
de groothoehoekdiffusor automatisch in acht.
HSS
De max. reikwijdte kan rechtstreeks op de diafragmarekenschijf onder de
diafragmawaarde worden afgelezen, als de ISO-waarde van de camera,
c.q. van de film met de hand op de flitser is ingesteld. De kortste opnameaf-
stand bedraagt ong. 10% van de max. reikwijdte. Het onderwerp zou zich
op ongeveer het middelste derde deel van de aangegeven reikwijdte moeten
bevinden, zodat de elektronica voldoende speelruimte voor een goede
belichting wordt geboden.
6.5 Slave-functie in het draadloze Metz-Remote-systeem
In het draadloze Metz-Remote-systeem regelt een controller-flitser (40 MZ-...,
50 MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) op de camera draadloos de lich-
tafgifte van een of meer slave-flitsers in de TTL-flitsfunctie of de automatisch-
flitsenfunctie.
De TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL enz.)
worden niet ondersteund!
ꢀ
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
De mecablitz 45 CL-4 digital ondersteunt de slave-functie in het draadloze
Metz-Remote-systeem. Hiertoe moet de flitser worden uitgerust met een slave-
adapter SCA 3083 digital (los verkrijgbaar accessoire). De slave-adapter
wordt met de verbindingskabel SCA 3045 (los verkrijgbaar accessoire) aan
de flitser aangesloten.
8. Verlichtingshoek
De hoofdreflector ቢ en de hulpreflector ቧ lichten onderwerpen die met een
brandpuntsafstand vanaf 35 mm worden opgenomen, uit. Met de (meegele-
verde) groothoekdiffusor 45-42 worden door de hoofdreflector brandpunt-
safstanden vanaf 28 mm (betrokken op het kleinbeeldformaat 24 x 36) uit-
gelicht. Met de groothoekdiffusor wordt het richtgetal lager en daarmee de
reikwijdte van het flitslicht ong. 30% korter. Dit wordt op de diafragmareken-
schijf op de reflector automatisch aangepast.
Het instellen
• Voorzie de flitser van de verbindingskabel SCA 3045 en de slave-adapter
SCA 3083 digital,
• stel het instelmerkje voor de diafragmakeuze ተ in op ‘TTL’,
9. Invulflitsen
9.1 TTL-invulflitsen
• schakel de flitser via zijn hoofdschakelaar in. De slave-functie wordt nu
automatisch geactiveerd. Zodra de flitser opgeladen is, licht bovendien het
AF-hulplicht in de verbindingskabel SCA 3045 op.
Het aansturen van een invulflits TTL wordt door de meeste cameratypes auto-
matisch in de geprogrammeerd-, c.q. automatisch-flitsenfunctie uitgevoerd.
Sommige cameratypes beschikken bovendien over speciale programma’s
voor de TTL-invulflits, die op de camera geactiveerd moeten worden (zie de
gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter).
Let er op, dat de mecablitz 45 CL-4 digital alleen het remotekanaal
ń ꢀ
‘Ad1’ van de controller ondersteunt! Gedetailleerde aanwijzingen
voor de slave-functie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de slave-
adapter!
9.2 Automatisch invulflitsen
7. Indirect flitsen
Bij het invulflitsen in de automatisch-flitsenfunctie wordt het automatisch
werkdiafragma ong. een stop verder geopend dan de diafragmawaarde die
op de camera is ingesteld.
Door indirect te flitsen wordt het onderwerp zachter verlicht en wordt de ster-
ke benadrukking van de slagschaduwen verminderd. Bovendien wordt de
natuurkundig bepaalde lichtafval van voor- naar achtergrond verminderd.
Wij bevelen aan, op de camera tijdautomatiek (bijv. A, Av) of de
ꢀ
Voor indirect flitsen kan de hoofdreflector ቢ van de flitser horizontaal en
verticaal gezwenkt worden. Om kleurzwemen in de opnamen te vermijden
moet het reflecterende vlak neutraal van kleur, c.q. wit zijn. Voor frontale
opheldering kan bovendien de hulpreflector ቧ met de schakelaar ቮ geacti-
veerd worden.
manual functie M in te stellen. Bij het werken met een adapter uit het
systeem SCA 3002 moet op de flitser de diafragma-instelling met de
hand worden gekozen, als er op de camera zelf geen correctiewaarde
kan worden ingesteld!
Voorbeeld:
Let er op, dat de reikwijdte van de flitser bij het indirect flitsen kleiner
wordt!
ꢀ
Op de camera staat diafragma 5,6 ingesteld. Op de flitser wordt nu met de
hand diafragma 4 ingesteld.
Bij het werken met een adapter uit het systeem SCA 3002 en een daarvoor
geschikte camera wordt bij de automatische overdracht van de instellingen
op de camera (ISO, diafragmawaarde) op de camera een correctiewaarde
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
van ong. –1 stop voor de flitser ingesteld. Op de flitser behoeft u dan verder
niets in te stellen!
11. Flitssynchronisatie
11.1 Normale synchronisatie
Bij de normale synchronisatie wordt de flits ontstoken zodra de sluiter van de
camera geheel is geopend (synchronisatie bij het opengaan van de sluiter).
Dit is de standaardfunctie die dan ook door alle camera’s wordt onder-
steund. Er hoeft geen speciale instelling voor te worden gedaan.
10. Correcties op de belichting
Bij een groot helderheidsverschil tussen onderwerp en achtergrond wordt de
belichtingsautomatiek van de camera, c.q. de flitser misleid. Deze fout kan
worden verbeterd door met de hand een correctie op de flitsbelichting in te
stellen.
11.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter
Een correctie op de belichting in de TTL-flitsfunctie moet op de camera inge-
steld worden (zie de gebruiksaanwijzing van de camera):
Donker onderwerp tegen een lichte achtergrond:
positieve correctiewaarde (ong. +1 tot +2 diafragmawaarden)
Licht onderwerp tegen een donkere achtergrond:
negatieve correctiewaarde (ong. –1 tot –2 diafragmawaarden)
Bij het werken met een SCA-adapter ondersteunen veel camera’s bovendien de
synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (Rear, 2nd curtain). Hierbij
wordt de flitser pas aan het einde van de belichtingstijd ontstoken. Dit zorgt bij
langere belichtingstijden (>1/30 s) en bewegende lichtbronnen voor een
‘natuurlijker’ weergave van de opnamesituatie. De lichtsporen ijlen in de
opname dan de lichtbron achterna. De instelling moet op de camera plaatsvin- ń
den, zie voor details de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter.
Voor een correctie op de belichting in de automatisch-flitsenfunctie moet u op
de flitser met de hand een diafragmawaarde, die afwijkt van die welke op
de camera ingesteld staat, instellen.
Donker onderwerp tegen een lichte achtergrond: op de flitser een ong. één
stop hogere diafragmawaarde instellen: bijv. cameradiafragma 4; werkdia-
fragma op de flitser 5,6.
Licht onderwerp tegen een donkere achtergrond: op de flitser een ong. één
stop lagere diafragmawaarde instellen: bijv. cameradiafragma 4; werkdia-
fragma op de flitser 2,8.
11.3 Synchronisatie bij lange belichtingstijden
Bij het werken met een SCA-adapter kunt u bij veel camera’s voor synchroni-
satie bij lange belichtingstijden (Slow) kiezen. Hierbij worden door de
camera de belichtingstijden aangepast en aangestuurd aan de lage omge-
vingshelderheid. In het donker wordt daardoor de achtergrond van het
onderwerp sterker benadrukt. De instelling vindt op de camera plaats. Zie
voor details de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter.
11.4 Synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS
Bij het werken met een SCA-adapter van het systeem SCA 3002 ondersteu-
nen sommige camera’s bovendien de synchronisatie bij korte belichtingstij-
den HSS. Hierbij kan ook met kortere belichtingstijden dan de flitssynchroni-
satietijd worden geflitst. Met HSS kan bijv. bij portretopnamen in een heldere
omgeving door een grotere diafragmaopening de scherptediepte geminima-
liseerd worden. Daardoor steekt het portret duidelijker tegen de achtergrond
af. Afhankelijk van het type camera wordt HSS in de TTL-flitsfunctie en / of
de manual flitsfunctie M ondersteund (zie de gebruiksaanwijzingen van
camera en SCA-adapter).
Bij het werken met een adapter uit het systeem SCA 3002 en een
ꢀ
daarvoor geschikte camera wordt bij de automatische overdracht van
de gegevens (ISO en diafragmawaarde) de correctiewaarde voor het
flitslicht op de camera ingesteld. Op de flitser hoeft u dan verder niets
in te stellen!
Bij het werken met een adapter uit het systeem SCA 3002 moet op de flitser
de met de hand in te stellen diafragmawaarde worden gekozen als op de
camera zelf geen correctiewaarde kan worden ingesteld!
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Voor het instellen van de synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS, moet
u zo vaak op de toets ‘Mode’ ቭ drukken, dat in het aanduidingsvenster
‘HSS’ wordt aangegeven.
ren. Is dit niet het geval, ga er dan mee naar uw leverancier.
15. Onderhoud en verzorging
Verwijder stof en vuil met een zachte, droge of met siliconen behandelde
doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen – de kunststof onderdelen zouden
beschadigd kunnen worden.
12. Flitsen vooraf tegen het ‘rode ogen-effect’
Het ‘rode ogen-effect’ treedt op als de te fotograferen persoon meer of min-
der recht in de camera kijkt, de omgeving donker is en de flitser zich vlakbij
de optische as van de camera bevindt. De flits verlicht daarbij de achter-
grond van het oog door de pupil heen.
Formeren van de flitscondensator
De in de flitser ingebouwde flitscondensator ondergaat, natuurkundig
bepaald, een verandering als het apparaat gedurende langere tijd niet
wordt ingeschakeld. Daarom is het noodzakelijk het apparaat eens per
kwartaal gedurende ongeveer 10 minuten in te schakelen. Schakel de auto-
matische uitschakeling uit. De stroombronnen moeten daarbij zoveel energie
leveren dat op de flitser binnen ong. 1 min. na het inschakelen, de aandui-
ding van flitsparaatheid oplicht.
Een of meer flitsen voorafgaand aan de flitsopname leiden ertoe, dat de
pupillen van de personen zich wat sluiten waardoor het effect van rode ogen
vermindert. De functie moet op de camera worden ingesteld (zie de gebruik-
saanwijzingen van camera en SCA-adapter).
ń 13. Autofocus-meetflits
Bij het werken met een SCA-adapter van het systeem SCA 3002 wordt,
afhankelijk van het type camera, bij duisternis de AF-meetflits in de verbin-
dingskabel SCA 3045 (los verkrijgbaar accessoire) geactiveerd. Hierbij
wordt een streeppatroon op het onderwerp geprojecteerd, waarop het AF-
systeem van de camera dan kan scherpstellen. De reikwijdte is afhankelijk
van de lichtsterkte van het objectief. Met een standaardobjectief reikt de wer-
king van ong. 0,7 m tot ong. 6 m ... 9 m (zie voor details de gebruiksaan-
wijzingen van camera en SCA-adapter).
16. Technische gegevens
Richtgetallen bij ISO 100/21°:
in metersysteem 45, in feetsysteem 148
Flitsfuncties
TTL, TTL-flitsfuncties met flits vooraf (zie tabel 1), automatisch-flitsen A, manu-
al M, synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS
Met de hand instelbare werkdiafragma’s:
2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 bij ISO 100 / 21°
Automatisch istelbereik voor diafragma’s:
F1,0 tot F45 (bij ISO 100 / 21°) inclusief tussenwaarden
(SCA 3002)
14. Troubleshooting
Zou het ooit eens voorkomen, dat de flitser niet werkt zoals op grond van
zijn instellingen verwacht zou mogen worden, schakel de flitser dan gedu-
rende ong. 10 seconden via zijn hoofdschakelaar uit. Controleer dee zitting
van de SCA-adapter of hij correct aangebracht is de accessoireschoen van
de camera en controleer de camera-instellingen.
Flitsduur:
• Ong. 1/125 ... 1/20.000 seconde,
Vervang de voedingsbronnen door nieuwe batterijen, c.q. vers opgeladen accu’s.
De flitser zou na het opnieuw inschakelen weer ‘normaal’ moeten functione-
• in de M-functie ong. 1/125 seconde bij vol vermogen,
• bij 1/2 vermogen ong. 1/800 seconde,
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• bij 1/4 vermogen ong. 1/2000 seconde,
• bij 1/8 vermogen ong. 1/3500 seconde,
• bij 1/16 vermogen ong. 1/6000 seconde
• bij 1/32 vermogen ong. 1/10.000 seconde
Zwenkbereiken en klikstanden van de hoofdreflector
Naar boven 15° 30° 45° 60° 75° 90°
Tegen de richting van de wijzers van de klok in 90° 180°
In de richting van de wijzers van de klok 90° 180°
Afmetingen ong. in mm (B x H x D)
Flitser 92 x 247 x 102
Gewicht:
Flitser zonder voeding: Ong. 680 Gram
Tabell 2: Richtgetallen bij vol vermogen (blz. 96)
Tabell 3: Flitsbereiken in de TTL-flitsfunctie (blz. 97)
3. . . 16 zonder groothoekvooretstuk
2. . . 11 met groothoekvooretstuk
Meethoek fotosensor:
Kleurtemperatuur:
Lichtgevoeligheid:
Ong. 25°
Ong. 5600 K
ISO 25 tot ISO 1000 bij instelling met de hand,
ISO 6 tot ISO 6400 bij automatische instelling (SCA 3002)
Synchronisatien:
Aantallen flitsen:
Laagspannings -IGBT-ontsteking
• ong. 200 met NiMH-accu 45-56
ń
• ong. 170 met hoogvermogen alkalimangaanbatterijen,
• ong. 300 met Power Pack P50,
• ong. 400 met Power Pack P76.
Deze tabel geldt niet bij indirect flitsen.
Oplaadapparaat 970
Input:
100 – 240 V (50-60 Hz)
0,6 A
0,8 A (laadstroom)
(telkens bij vol vermogen)
Output: 4,8 – 9,6 V
Accupak 45-56
Nominale spanning / nominale capaciteit: 7,2V / 1650 mAh
Flitsvolgtijden:
• ong. 4 seconden met hoogvermogen alkalimangaanbatterijen,
• ong. 4 seconden met NiMH-accu 45-56,
• ong. 3 seconden met Power Pack P50 / P76.
De levering omvat:
(telkens bij vol vermogen)
Flitser, camerabeugel, accupak 45-56, oplaadapparaat, flitskabel 45-47,
groothoekdiffusor 45-42, gebruiksaanwijzing.
Verlichtingshoek
Hoofdreflector, vanaf 35 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36),
... met groothoekdiffusor, vanaf 28 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36),
hulpreflector, vanaf 35 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36).
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Mecabounce 45-90 (Bestelnr.: 000045908)
17. Accessoires
Met deze diffusor krijgt u op eenvoudige manier een zachte uitlichting. De
werking is verbluffend, omdat de foto’s een soft effect krijgen. De huidskleur
van personen wordt op een natuurlijkere manier weergegeven. Het flitsbereik
vermindert recht evenredig met het lichtverlies, zijnde factor 2 (=1 stop).
Voor foutieve werking en schade aan de mecablitz, veroorzaakt door
ꢀ
het gebruik van toebehoren van andere fabrikanten, wordt geen aan-
sprakelijkheid aanvaard.
• Adapters van het systeem SCA-300
• Power-Pack P 76 ( Bestelnr. : 000129768 )
voor grote aantallen flitsen en korte flitsintervallen ( ong. 400 flitsen met
vol vermogen ).
• Verbindingskabel V76 (Bestelnr.: 000003762)
verbindingskabel voor het aansluiten van de flitser aan een Power-Pack.
• Reflectiescherm 60-33 ( Bestelnr. : 000060334 )
verzacht harde slagschaduwen door zijn zachte, gerichte licht.
• Cameraplaat 70-35 ( Bestelnr. : 000070353 )
voor het stabiel bevestigen van midden- en grootformaatcamera’s.
voor het flitsen met systeemcamera’s . Zie separate gebruiksaanwijzing.
Bovendien is de SCA 300 A verbindingskabel vereist. Bovendien is de SCA
3045 verbindingskabel vereist.
• Adapters van het systeem SCA 3002
voor het flitsen met systeemcamera’s die over digitale gegevensoverdracht
beschikken. Uitbreiding van de functies ten opzichte van het SCA 300-
systeem. Zie separate gebruiks-aanwijzing. Bovendien is de SCA 3045
verbindingskabel vereist.
ń • Flitskabel SCA 3045 ( Bestelnr. : 000304500 )
verbindingskabel voor het aansluiten van de flitser aan een adapter van
het SCA 3002-systeem en SCA 300- System.
• Batterijkorf 45 - 39 ( Bestelnr. : 000045394 )
voor alkalimangaan batterijen.
• Standaardvoet 301 ( Bestelnr. : 000093014 )
in verbinding met SCA 300 A voor het aansluiten aan camera’s met acces-
soireschoen, voorzien van middencontact.
• Slave Adapter 3083 (Bestelnr. 000330838)
Voor draadloze slave-functie in drie verschillende functies:
mecalux-slave-functie, mecalux-slave-functie met onderdrukking van de
meetflits vooraf (voor digitale camera’s die voorafgaand aan de eigenlijke
flitsopname een meetflits afgeven) en slave-functie in het Metz-TTL-Remote-
systeem, c.q. in het Metz-Automatische-Remote-systeem.
• Filter-set 45-32 ( Bestelnr. : 000045327)
omvat 4 kleurenfilters voor verlichtingseffecten en een helder filter voor het
opnemen van kleurenfolies in kleur naar keuze.
• Oplaadset B 46 ( Bestelnr. : 000129464 )
NiMH-accu en oplaadapparaat voor het naderhand omzetten van de
45 CL-4 batterij op NiMH-accubedrijf.
• Flits-verbindingskabels:
Gespiraliseerde verbindingskabel 45-49 ( Bestelnr. : 000045499 )
Gespiraliseerde verbindingskabel 45-54 voor middencontact
( Bestelnr. :000045542 )
• Mecalux 11( Bestelnr. : 000000112 )
Sensor voor optisch, vertragingsvrij ontsteken op afstand van verdere flit-
sers via een door de camera ontstoken flits. Spreekt ook aan op infrarood.
Geen batterij nodig.
Flitskabel 45-48, 1 m ( Bestelnr. : 000045480)
Flits-verlengingskabel 60-54, 5 m ( Bestelnr. : 000060541)
• Beugeladapter 60-28 ( Bestelnr. : 000060280 )
voor het verminderen van de parallax tussen reflector en camera bij dicht-
bij- en groothoekopnamen.
• Mecalux-houder 60-26 ( Bestelnr. : 000060264 )
voor het bevestigen van de Mecalux 11.
• NiMH-accu 45-56 ( Bestelnr. : 000045569)
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Draagriem 50-31 ( Bestelnr. : 000050315 )
Afvoeren van de batterijen
• Flitsverbindingskabel SCA 300 A ( Bestelnr. : 000093057 )
verbindingskabel voor het aansluiten van de flitser aan een adapter van
het SCA 300-systeem.
Batterijen horen niet bij het huisvuil.
S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamelpunt afgeven.
S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’s afgeven.
Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het daarvoor gebruikte
apparaat
- uitschakelt en aangeeft „batterijen leeg“
- de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren.
Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met plakband worden
afgeplakt.
ń
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Foreword
Contents
Thank you for selecting a Metz product. We are very happy to welcome you
as a customer.
1.
2.
3.
4.
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Survey of the flash functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Preparing the flash unit for use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
It is only natural that you can’t wait to start using your flash unit. However, it
will be to your advantage if you take the time to read these Operating
Instructions beforehand so that you are completely familiar with its operation.
ꢀPlease open the picture cover page at the end of these Instructions.
This flash unit is suitable for:
• All cameras with a synchronising socket in conjunction with the supplied
synchronising cable 45-47.
• All cameras with a flash shoe and a hot-shoe contact in conjunction with
the supplied synchronising cable 45-54 (optional extra).
4.1 Operation with NiMh Battery Pack 45-56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.1.1 Battery notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.1.2 Connecting the charger to the mains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.1.3 Charging the batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.2 Operation with Power Pack P50 or P76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.
6.
Controls and displays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Flash modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.1 Automatic flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.2 TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.3 TTL flash mode with preflash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4 Manual flash mode M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.5 Slave mode in the cordless Metz Remote System . . . . . . . . . . . . . . 56
• System cameras
Optimal adaptation to your system camera is achieved with an SCA adap-
ter. Please refer to the enclosed SCA 300 / SCA 3002 Table to find out
which adapter you require for your particular camera. Moreover, please
refer to the operating instructions for the given SCA adapter for detailed
information on the supported flash functions.
7.
8.
9.
Bounce flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Illumination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Fill-in flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.1 TTL fill-in flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.2 Automatic fill-in flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10. Exposure corrections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
11. Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11.1 Normal synchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11.2 2nd curtain synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11.3 Slow synchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11.4 High-speed synchronisation HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
12. Preflash function for red-eye reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
13. AF measuring beam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
14. Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
15. Maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
16. Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
17. Optional extras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
ķ
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Safety instructions
• The flash unit is intended and approved only for photographical use.
• Do not touch the contacts of the flash unit.
• The flash unit must not be used if the case has been so badly damaged
that internal components are exposed. Remove the batteries!
• Do not use defective batteries!
• NEVER fire a flash from a very short distance directly into the eyes of
persons or animals. This can cause damage to the retina and may even
lead to blindness.
• NEVER trigger a flash in the vicinity of flammable gases or liquids
(petrol, solvents, etc.), since this may cause EXPLOSIONS!
• NEVER shoot flash pictures of car or bus drivers, cyclists or motorcyclists,
or train drivers while the vehicle is moving! This may dazzle the person
concerned and result in an accident.
• Only use the approved power sources specified in these operating
instructions.
• NEVER attempt to open or short-circuit batteries!
• NEVER expose batteries to excessive temperatures such as intensive sun-
light or a fire!
• Remove exhausted batteries immediately from the flash unit. Such batte-
ries may leak, releasing chemicals which can damage the flash unit.
• NEVER attempt to recharge dry batteries!
• Do not expose the flash unit to dripping or splashing water.
• Do not expose your flash unit to high temperatures and humidity. Do not
keep it in the glove compartment of your car.
• Do not touch the diffuser after firing several flashes at short intervals.
Danger of burns!
• When taking flash shots at full light output and in rapid succession
observe an interval of at least 3 minutes after 20 flashes.
• NEVER place material that is impervious to light in front of, or directly on
the reflector. If this is not observed, the high energy of the flash light may
cause burning or bleaching of the material or may damage the reflector.
• The adapters for the various types of mains outlet socket may be inserted
into the outlet socket only together with the battery
charger! Never insert an adapter into an outlet socket on its own !
• The battery pack 45-56 may be charged only with the Metz battery
charger 970! The use of unsuitable battery chargers can destroy the bat-
teries and may result in fire or explosions !
• Use the battery charger only for charging the NiMH battery pack 45-56!
Do not attempt to charge dry batteries or other types of rechargeable
batteries with this charger !
• Do not short-circuit the contacts of the battery charger or the
battery pack !
• The battery charger and the battery pack become warm during the char-
ging operation and you should therefore ensure that they are suitably
ventilated !
• Disconnect the battery charger from the mains voltage when it is not in
use !
• Do not throw the battery pack into a fire, since it may explode if you do
so !
• Use the battery charger only in a dry room. Keep it clean and dry !
Make sure that water cannot drip or splash onto the charger !
• Do not use defective battery chargers or batteries! They may be repaired
only by an authorised customer-service centre! Do not attempt to open
the battery charger or the battery pack !
ķ
• Clean the battery charger and the battery pack only with a soft, dry
cloth !
• NEVER dismantle the flash unit! DANGER: HIGH VOLTAGE! Repairs must
only be completed by an authorised repair service.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Do not dispose of defective or unserviceable batteries with normal gar-
bage! Contribute to the protection of the environment and take the batte-
ries to a suitable collection centre !
• Protect the battery charger and the battery pack against high temperatu-
res and moisture! Do not keep them in the glove compartment of your
car !
• We accept no liability for malfunctions and damage to the battery char-
ger or the battery pack which result from the use of accessories made by
other manufacturers !
• Always switch off the flashgun before inserting or removing the battery
pack !
• Keep the battery charger and the battery pack out of the reach of chil-
dren !
ķ
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ķ
S y n c h c a b l e 4 5 - 4 7
S t a n d a r d f o o t S C A 3 0 1 o r
S C A S C A 3 0 0 - S y s t e m
S C A 3 0 0 2 - S y s t e m
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Do not use lithium cells! Their higher voltage would damage the flash
unit’s electronic system. Only use the permitted power sources (see
above). Warranty claims for faults and damage to the flash unit arenot
accepted if they were caused by the use of accessories from other
manufacturers.
3. Preparing the flash unit for use
Attaching the flash unit to the camera
The flash unit can be attached to the camera and operated with:
- a synch cable 45-47.
ꢀ
- a standard foot 3011) and a synch cable SCA 300A1)
- an SCA 3xx adapter1) and a synch cable SCA 300A1)
- an SCA 3xx2 adapter1) and a synch cable SCA 30451).
Battery replacement
Press the two locking keys of the battery holder (optional extra) and pull the
holder out of the flash unit (Fig 4a). To return the battery holder insert it into
the flash unit’s handle-mount grip and press it until it audibly locks in place.
1) Optional extra
Exchanging the batteries
Be sure to switch off the flash unit by its main switch prior to mounting
or removing the connecting components! Before mounting or removing
the flash unit, switch off both the camera and the flash unit!
ꢀ
Press together the two smooth locking keys of the dismantled battery holder
(optional extra) and remove the lid (Fig. 4b). Insert new batteries in confor-
mity with the polarity symbols indicated on the bottom of the holder. Return
the lid and lock in again.
Mounting the flash unit:
• Push the SCA adapter or standard foot 301 into the camera’s accessory
shoe and lock in place with the knurled nut.
• Fasten the camera bracket with the bracket screw to the camera’s tripod
socket. For medium- and large-format cameras we recommend the use of
the 70-35 bracket (optional extra).
Mixed up battery poles may destroy the flash unit.. Replace all batte-
ꢀ
ries at a time and make sure that the batteries are of the same brand
and type and have the same capacity! Spent batteries must not be
thrown into the domestic waste! Help keep the environment clean and
discard spent batteries at corresponding collecting points.
ķ • Insert the camera bracket into the mount ብ of the bracket holder ቤ until it
4.1 Operation with NiMh Battery Pack 45-56
is audibly engaged.
4.1.1 Battery notes
• The battery pack must be charged before it is used for the first time.
• The battery pack reaches its maximum capacity only after several char-
ge/discharge cycles.
• Secure the camera bracket with the locking screw.
• Connect the synch or connecting cable to the flash unit and camera or
adapter.
4. Power supply
• Avoid deep-discharging of the battery pack. Never attempt to fully dischar-
ge the battery pack (with a lamp or similar load). Deep-discharging may
destroy the battery pack.
• Rechargeable batteries discharge themselves gradually even if they are not
used. The self-discharge rate increases at higher ambient temperatures.
We therefore recommend that you store the battery pack at a temperature
The flash unit can be operated with:
• 6 alkaline manganese batteries IEC LR 6 (AA-type) in the battery holder
45-39 (optional extra), or
• Metz NiMh battery pack 45-56, or
• Power Pack P 50 / P76 (optional extra)
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
of 2 °C to 8 ° C (e.g. in a refrigerator).
shorter for a partially discharged battery pack.
• Keep the battery pack charged and recharge it at suitable intervals.
• Protect the battery pack against frost and heat!
• Connect the battery charger 970 to a mains outlet socket and to the
battery pack (the connector for the charger is on the bottom of the
pack). The charging operation starts automatically. The status of the
battery charger is indicated by a two-colour LED.
4.1.2 Connecting the charger to the mains
The charger is supplied complete with interchangeable adapters for different
mains sockets (Fig. 5). To change the adapter, disconnect the charger from
the mains socket, release the currently installed adapter by pressing the key a
and at the same time pull off the adapter y (Fig. 6).
With no adapter fitted, the battery charger can be connected to a mains
socket with the aid of a mains cable (not included) which is inserted into the
integrated mains connection socket (Fig. 7).
> LED lights with red light: the battery pack is being charged.
> LED lights with green light: the battery pack has been fully charged
and the charger has switched to trickle-charge mode
.
Identifying a discharged battery pack 45-56:
move the ribbed slide on the battery cover to the black position.
Identifying a fully charged battery pack 45-56:
move the ribbed slide on the battery cover to the white position.
4.1.3 Charging the batteries
The NiMH battery pack 45-56 can be charged either in the flashgun or
separately. If it is charged in the flashgun, the flashgun must be switched off !
4.2 Operation with Power Pack P50 or P76
If the number of flashes and recycling times are not sufficient for your given
application, then the flash unit can be powered with the Power Pack P50 or
P76 (optional extra). The Power Pack is connected to the flash unit via the
socket ቦ with the V50 or V76 connecting cable (optional extra). This does
not require the use of the battery holder 45-39 or the NiMh Battery
Pack 45-56 inside the flash unit.
DO NOT switch on the flash unit while the battery is being charged in
ꢀ
the flash unit! The battery must only be charged with the original Metz
battery charger envisaged for this purpose! DO NOT use any other
charger!
The battery pack is exhausted if the recharging time after a full-power flash
(e.g. in manual flash mode M) exceeds about 60 seconds.
The charging operation is monitored by a microcontroller in the battery char-
ger. When the battery pack is fully charged, the charging operation is termi-
nated automatically and the battery charger switches to trickle-charge mode.
ķ
ꢀA loaded battery holder or battery pack can remain in the flash unit.
To connect the Power Pack or the connecting cable V50 or V76 to the flash
unit the main switch ቪ of the flash unit must be pushed down into its lower
position (OFF).
The flash unit will then be switched on and off with the switch on the Power
Pack (see Operating Instructions for the Power Pack).
You can leave the battery pack connected to the charger in order to
ꢀ
ensure continuous readiness. However, if you do not intend to use
the battery pack for a long period, you should disconnect it from the
charger.
To protect the flash unit from overheating when it is operated with a
ꢀ
Power Pack, a monitoring circuit lengthens the recycle time during
intensive use! Ensure that all affected devices are switched off before
connecting and disconnecting the connecting cable or the Power Pack!
For safety reasons, the temperature of the battery pack is monitored during
charging and the charging time is also limited by a timer. The charging time
is about 2.5 hours for a fully discharged battery pack and correspondingly
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Controls and displays
6. Flash modes
6.1 Automatic flash mode
In the automatic flash mode A the sensor ባ measures the light reflected by
the subject. The flashlight is turned off by the flash unit’s electronic circuit
when the amount of light is adequate for the given exposure.
• Push the main switch ቪ into the upper ON position and then switch on the
flash unit.
The adjusted flash mode is indicated on the display window. The flash rea-
diness indicator ቩ lights up when the flash unit is ready for operation. The
flash unit is switched off when the main switch is in the lower position.
• The secondary reflector ባ can be switched on with the switch for the
secondary reflector, for instance for frontal fill-in when bouncing the flash.
Push the switch ቮ into the top position. When in the middle position the
secondary reflector will only emit approx. 50% of its light intensity. The
secondary reflector is turned off when the switch is in the bottom position.
Setting procedure
• Set the ISO value of the camera or loaded film with the setting button ቱ on
the flash head.
• Adjust the setting mark for aperture pre-selection ተ on the flash head to
the camera’s f-stop. “A” lights up on the indicator window of the flash unit.
• Set the ISO value of the camera or loaded film with the setting button for
The maximum flash range can be read off the setting mark of the selector
disk. The shortest shooting distance is approx. 10% of the maximum flash
range. The subject should be located in the middle third of the indicated ran-
ge to give the electronic circuit leeway for compensation.
ISO sensitivity ቱ.
• Select the flash mode with the setting disk on the flash head. Adjust the set-
ting mark for aperture pre-selection ተ to the required auto working aper-
ture, TTL mode or M manual mode, or a manual partial light output.
• A flash can be fired with the manual firing button ቨ when flash readiness
is established. A full-power flash is fired in TTL and M mode. When in
automatic flash mode or with manual partial light output the flash fired
depends on the adjusted parameters (ISO / aperture / partial light output).
• The flash readiness indicator ቩ lights up when the flash capacitor has
become charged so that flashes can be fired. When an SCA adapter is
being used the camera will automatically switch over to flash synch speed
should this be necessary.
We recommend the camera mode aperture priority (A, Av) or manual
(M).
ꢀ
Automatic setting of the ISO value and aperture
The aperture and ISO sensitivity of the camera can be automatically set on
the flash unit when the latter is operated with an adapter from the SCA 3002
system:
ķ
The automatic setting range for ISO extends from ISO 6 to ISO 6400.
The automatic setting range for the aperature extends from f/1.0 to
f/45 (at ISO 100 / 21°), including all the in-between values.
ꢀ
• The correct exposure indicator ቫ lights up for approx. 3 sec. if the shot
was correctly exposed in TTL or automatic flash mode. When an SCA
adapter is used a corresponding indication is given in the camera’s view-
finder or on the camera display, depending on the camera type.
• Further flash modes can be set for operation with a suitable system camera
and an adapter from the SCA 3002 system (see Operating Instructions for
the given camera and SCA adapter). The setting is made with the “Mode”
key ቭ. The adjusted flash mode is indicated on the indicator window.
• Equip the flash unit with the connecting cable SCA 3045 and appropriate
adapter from the SCA 3002 system and connect to the camera.
• On the flash unit, set any auto working aperture with the setting mark for
aperture pre-selection ተ.
• Switch on the flash unit and the camera.
• Lightly touch the camera’s shutter release so that data can be exchanged
between the camera and the flash unit.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Continue depressing the ”Mode” key ቭ until “A” and “ “appear on the
indicator window. When the camera’s shutter release is lightly touched the
flash unit automatically takes over the data for the aperture and ISO setting
from the camera. The values for auto working aperture and ISO manually
adjusted on the flash unit are irrelevant in this context.
6.3 TTL flash mode with preflash
In TTL flash mode with preflash the reflective properties of the subject are
established with one or more preflashes prior to exposure and evaluated by
the camera’s electronic circuit. The distance data from the camera’s AF sys-
tem can be additionally taken into account. Light output control by the
camera’s electronic system is via an adapter from the SCA 3002 system. The
preflash mode is selected with the ‘”Mode” key ቭ.
For manual adjustment of the ISO and aperture (e.g. with fill-in flash)
ꢀ
continue depressing the “Mode” key ቭ until only “A” is displayed on
the display window.
Many modern camera models, but particularly many digital cameras,
ꢀ
only support the TTL flash mode with preflash (e.g. Canon E-TTL,
Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL etc.). These are further develop-
ments of the standard TTL flash mode which is not supported by these
cameras. For further details please refer to the camera’s operating
instructions.
6.2 TTL flash mode
In TTL flash mode the camera’s sensor measures through-the-lens (TTL) the
light reflected by the subject. This means that light measurement also takes
mounted filters into account. When an adequate amount of light has been
reached the camera’s electronic circuit switches off the flash by way of the
SCA adapter.
Setting procedure
• Equip the flash unit with the connecting cable SCA 3045 and a suitable
adapter from the SCA 3002 system and connect to the camera.
• Set TTL on the flash unit with the setting mark for aperture pre-selection ተ.
• Switch on the flash unit and the camera.
• Set the camera as explained in the camera’s operating instructions.
• Lightly touch the camera’s shutter release so that data can be exchanged
between the camera and the flash unit.
Setting procedure
• Equip the flash unit with the connecting cable SCA 3045 and a suitable
adapter from the SCA 3002 system and connect to the camera. Adapters
of the SCA 300 system can be connected to the flash unit with the connec-
ting cable SCA 3045 or the connecting cable SCA 300A.
• Adjust TTL on the flash unit with the setting mark for aperture pre-selection
ተ.
ķ
• Switch on the flash unit and the camera. “TTL” is displayed on the indicator
window.
• Continue depressing the “Mode” key ቭ until the required flash mode is
given on the indicator window (see subsequent Table).
The maximum flash range can be read off directly from the aperture calcula-
tor under the f-stop when the ISO value of the camera or film has been
manually set on the flash unit. The shortest shooting distance is approx. 10%
of the maximum flash range. The subject should be located in the middle
third of the indicated range to give the electronic circuit leeway for compen-
sation.
The aperture or ISO value does not have to be set on the flash unit for
the TTL flash mode to function!
ꢀ
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Adapter
Camera system
Canon
Flash modes
E-TTL / E-TTL II
Display panel
• Set the setting mark “M” or manual partial light output (M1/2 - M1/4 –
M1/8 – M1/16 – M1/32) with the setting mark of the selector disk ተ on
the flash unit. “M” lights up on the indicator window of the flash unit.
The scale of the aperture calculator indicates, above the given lighting dis-
tance, the aperture that has to be set on the camera.
ETTL
SCA 3102
SCA 3202
SCA 3302
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
TTL
Olympus
Minolta
Nikon
TTL with preflash
TTL
“Preflash control” / “ADI“
i-TTL / D-TTL
We recommend the camera mode aperture priority (A, Av) or manual
ꢀ
TTL
(M). The adjusted aperture must be corrected when a wide-angle diffu-
ser is used. The setting centre on the flash head automatically takes the
mounted wide-angle diffuser into account.
TTL BL
TTL BL
TTL BL
Nikon
i-TTL BL / D-TTL-3D
Nikon
„3D multi-sensor-fill-in flash“
„Matrix-controlled fill-in flash“
High-speed synchronisation HSS
6.5 Slave mode in the cordless Metz Remote System
Nikon
When in the cordless Metz Remote System a controller flash unit (40 MZ-...,
50 MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) on the camera provides cordless
control of light output of one or more slave units in TTL or automatic flash
mode.
HSS
The maximum flash range can be read off directly from the aperture calcula-
tor under the f-stop when the ISO value of the camera or film has been
manually set on the flash unit. The shortest shooting distance is approx. 10%
of the maximum flash range. The subject should be located in the middle
third of the indicated range to give the electronic circuit leeway for compen-
sation.
TTL flash modes with preflash (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL etc.) are not sup-
ported for system-inherent reasons!
ꢀ
The mecablitz 45 CL-4 digital supports the slave mode in the cordless Metz
Remote System. For this purpose, the flash unit must be equipped with a sla-
ve adapter SCA 3083 digital (optional extra). The slave adapter is connec-
ted to the flash unit with the connecting cable SCA 3045 (optional extra).
The aperture or ISO value does not have to be set on the flash unit for
ķ ꢀ
the TTL flash mode with preflash to function! All flash modes, with the
exception of high-speed synchronisation (HSS), are also supported by
the secondary reflector of the flash unit.
Setting procedure
• Equip the flash unit with the connecting cable SCA 3045 and slave adap-
ter SCA 3083 digital.
• Adjust the setting mark for aperture preselection ተ at TTL.
• Switch on the flash unit with the main switch. The slave mode is automati-
cally activated. The AF auxiliary light in the connecting cable SCA 3045
flashes additionally when flash readiness is reached.
6.4 Manual flash mode M
The flash unit emits the full uncontrolled amount of light in the manual mode
if no partial light output has been selected. Adaptation to the photographic
situation may then be achieved with a corresponding aperture setting on the
camera.
Please note that the mecablitz 45 CL-4 digital only supports the remote
ꢀ
Setting procedure
channel “Ad1” of the controller! For further details relating to the sla-
• Set the ISO value of the camera or film with the setting knob ቱ on the flash
head.
ve mode please refer to the operating instructions for the slave adap-
ter!
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Example:
7. Bounce flash
The aperture f/5.6 has been set on the camera. The aperture f/4 is manually
set on the flash unit for fill-in flash.
With an adapter from the SCA 3002 system and an appropriate camera a
correction value of approx. 1 f-stop is set on the camera for the flash during
automatic data transfer (ISO, aperture). An additional setting on the flash
unit is then not necessary!
Bounce flash illuminates the subject more softly and dense shadows are dimi-
nished. Moreover, the physically conditioned decline of light from the fore-
ground to the background is reduced.
The main reflector ቢ of the flash unit can be swivelled horizontally and verti-
cally for bounce flash. To avoid colour cast bounce the flash off a colour-neu-
tral or white surface. The secondary reflector ቧ can be additionally activa-
ted with the switch ቮ for fill-in frontal lighting.
ꢀPlease note that bounce flash reduces the maximum flash range!
8. Illumination
The main reflector ቢ and the secondary reflector ቧ cover focal lengths as of
35mm. The wide-angle diffuser (45-42) (included with the flash unit) widens
the illumination of the main reflector for focal lengths as of 28mm (35 mm
format in all cases). The wide-angle diffuser diminishes the guide number,
and thus the maximum flash range, by approx. 30%. This is automatically
adapted by the aperture calculator on the flash head.
10. Exposure corrections
Extreme contrast differences between subject and background can confuse
the automatic exposure system of the camera or flash unit. This can be com-
pensated by manual exposure correction.
Exposure correction in TTL flash mode must be set on the camera (see opera-
ting instructions for the given camera):
Dark subject against a bright background:
Positive correction value (approx. +1 to +2 f-stops).
Bright subject against a dark background:
Negative correction value (approx. -1 to -2 f-stops).
An f-stop which differs from the camera aperture is set manually on the flash
unit for Exposure correction in automatic flash mode.
Dark subject against a bright background: Set on the flash unit an f-stop that
is higher by one increment: e.g. camera aperture f/4; auto working aperture
on the flash unit f/5.6.
9. Fill-in flash
9.1 TTL fill-in flash
Most camera models automatically support the TTL fill-in flash control when
in Program or Auto Mode. Various camera models additionally feature spe-
cial TTL fill-in flash programmes that can be activated on the camera (see the
operating instructions for the given camera and SCA adapter).
ķ
Bright subject against a dark background: Set on the flash unit an f-stop that
is lower by one increment: e.g. camera aperture f/4; auto working aperture
on the flash unit f/2.8.
9.2 Automatic fill-in flash
When in automatic fill-in flash mode the auto working aperture of the flash
unit is opened by approx. one stop increment further than the f-stop set on
the camera.
When an adapter from the SCA 3002 system is used in conjunction
ꢀ
with a corresponding camera, the correction value for flash is set on
the camera during automatic data transfer (ISO, aperture). An additio-
nal setting on the flash unit is then unnecessary!
We suggest setting the camera in the aperture priority mode (e.g. A,
ꢀ
Av) or in manual mode M. When an adapter from the SCA 3002 sys-
tem is being used then manual aperture setting must be selected on the
flash unit if corrections cannot be entered on the camera!
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
When an adapter from the SCA 3002 system is used the manual aperture
setting has to be selected on the flash unit if a correction value cannot be set
on the camera!
camera and SCA adapter).
To set high-speed synchronisation continue depressing the “Mode” key ቭ
until “HSS” appears in the indicator window.
11. Flash synchronisation
11.1 Normal synchronisation
With normal synchronisation the flash unit is fired at the beginning of the expo-
sure time (synchronisation with the first shutter curtain). This is the standard
mode with all cameras. A corresponding setting is therefore not necessary.
12. Preflash function for red-eye reduction
The red-eye effect becomes apparent when a person is looking straight into
the camera, the ambient lighting is poor and the flash unit is located in the
immediate vicinity of the camera. Under these circumstances the pupils are
wide open so that the flash illuminates the red retina of the eyes.
One or more preflashes induce the pupils to close down, thereby reducing
the red-eye effect. This function is set on the camera (see operating instruc-
tions for the given camera and SCA adapter).
11.2 2nd curtain synchronisation
Many cameras support 2nd curtain synchronisation (rear, 2nd curtain) in
conjunction with an SCA adapter. The flash unit is fired at the end of the
exposure time for a more “natural” rendition of the exposure situation in con-
junction with slow shutter speeds (>1/30 s) and moving light sources. The
light traces in the exposure then follow the light source. The setting is made
on the camera. For further details please refer to the operating instructions
for the given camera and SCA adapter.
13. AF measuring beam
When using an SCA adapter from the SCA 3002 system in conjunction with
the SCA 3045 connecting cable (optional extra), and depending on the
given camera model, the AF measuring beam function is activated in poor
lighting conditions. A strip pattern is projected onto the subject to enable the
AF system to focus the camera lens. The distance range depends on the
speed of the lens. With a standard lens the effective range is between
approx. 0.7 m and 6 to 9 m (for further details please refer to the operating
instructions of the given camera and SCA adapter).
11.3 Slow synchronisation
Slow synchronisation can be selected on many cameras when an SCA adap-
ter is used. The camera will then adapt the shutter speed to the prevailing
ambient light conditions so that in darkness greater emphasis will be placed
on the background. The setting is made on the camera. For further details
refer to the operating instructions for the camera and SCA adapter.
ķ
14. Troubleshooting
Should, for example, the flash unit not work properly in the individual
modes, then switch off the flash unit for about 10 seconds by its main switch.
Check the camera settings and find out if the SCA adapter or the flash unit’s
foot is correctoy mounted in the camera’s accessory shoe.
Replace the old batteries or rechargeable battery packs by new ones.
The flash unit must operate properly when it is switched on again. Contact
your local dealer should this not be the case.
11.4 High-speed synchronisation HSS
In conjunction with an adapter from the SCA 3002 system, some cameras
will support high-speed synchronisation (HSS) for flash shots at shutter
speeds faster than the flash synch speed. For instance, HSS makes it possible
to minimize the depth-of-field in portraiture with bright ambient light by
selecting a wide open aperture to clearly contrast the portrait against the
background. HSS is supported in TTL flash mode and/or manual flash mode
M, depending on the camera model (see operating instructions for the given
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Colour temperature: approx. 5600 K
Sensitivity:
ISO 25 to ISO 1000 for manual setting
ISO 6 to ISO 6400 for automatic setting (SCA 3002)
15. Maintenance and care
Remove any grime and dust with a soft, dry or silicon-treated cloth. Never
use detergents – they may damage plastic parts.
Forming the flash capacitor
The flash capacitor incorporated in the flash unit undergoes a physical chan-
ge when the flash unit is not switched on for prolonged periods. For this rea-
son it is necessary to switch on the flash unit for approx. 10 minutes every 3
months. The batteries must supply sufficient power for flash readiness to be
indicated within 1 minute after the flash unit was switched on.
Synchronisation:
Number of flashes:
* approx. 200 with NiMh batteries 45-56
* approx. 170 with high-capacity alkaline manganese batteries
* approx. 300 with Power Pack P50
Low-voltage IGBT ignition
* approx. 400 with Power Pack P76
16.Technical data
(all at full light output)
Guide numbers at ISO 100/21°:
Recycling time:
in the metric system: 45
in the imperial system: 148
* approx. 4 sec. with high-capacity alkaline manganese batteries
* approx. 4 sec. with NiMh batteries 45-56
* approx. 3 sec. with Power Pack P50 / P76
Flash modes
TTL, TTL modes with preflash (see Table 1), Auto Mode A, Manual Mode M,
high-speed synchronisation HSS
(all at full light output)
Manually adjustable auto apertures:
Flash coverage
f2.8 – f4 – f5,. – f8 – f11 – f16 at ISO 100 / 21°
Automatic aperture setting range
Main reflector, as of 35 mm (35 mm format)
... with wide angle diffuser, as of 28 mm (35 mm format)
Secondary reflector, as of 35 mm (35 mm format)
Swivelling ranges and locking positions of main reflector
upwards 15° 30° 45° 60° 75° 90°
counter-clockwise 90° 180°
clockwise 90° 180°
Dimensions approx. in mm (w x h x d)
Flash unit 92 x 247 x 102
ķ
f1.0 to f45 (at ISO 100 / 21°) including in-between values (SCA 3002)
Flash durations:
* approx. 1/125 ... 1/20000 sec.
* in M mode approx. 1/125 sec. with full light output
* with 1/2 light output approx. 1/800 sec.
* with 1/4 light output approx. 1/2000 sec.
* with 1/8 light output approx. 1/3500 sec.
* with 1/16 light output approx. 1/6000 sec.
* with 1/32 light output approx. 1/10000 sec
Coverage of sensor: approx. 25°
Weight:
Flash unit without power sources: approx. 680 g
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Table 2: Guide numbers at maximum light output (Pag. 96)
17. Optional extras
Table 3: Distances in TTL flash mode (Pag. 97)
3. . . 16 Distance range without wide-angle diffuser
2. . . 11 Distance range with wide-angle diffuser
Malfunctions and damage caused to the flash unit due to the use of
ꢀ
accessories from other manufacturers are not covered by our guaran-
tee.!
These table does not apply to bounced flash.
Battery charger 970
• Adapter of the system SCA 300
For flash operation with system cameras. See separate Operating
Instructions. Connecting cable SCA 300A (Order No. 0000930) or con-
necting cable SCA 3045 are additionally required.
Input:
100 – 240 V (50-60 Hz)
0.6 A
Output: 4,8 – 9,6 V
Battery pack 45-56
Rated voltage/capacity:
Included
0,8 A (charging current)
• Adapter of the system SCA 3002
For flash operation with system cameras with digital data transmission of
the SCA functions. Extended functional features compared with the SCA
300 system. The SCA 3045 connecting cable is additionally required.
7.2V / 1650 mAh
• Connecting cable SCA 3045 (Order No. 000304500)
Connects the flash unit to adapters of the systems SCA 3002 and SCA
300.
Flash unit, camera bracket, battery pack 45-56, charger, synch cable 45-47,
wide-angle diffuser 45-42, operating instructions.
• Battery Holder 45-39 (Order No. 000045394)
For dry cell batteries.
• Filter set 45-32 (Order No. 000045327)
Consists of a set of 4 colour effect filters and 1 clear filter to hold any
coloured foil.
ķ
• B 46 charger set (Order No. 000129464)
NiMh battery and charger to convert the 45 CL-4 digital to NiMh battery
operation.
• Mecalux 11 (Order No. 0000011)
Sensor for optical, delay-free remote firing of slave flash units by a
camera-triggered flash. Responds also to infrared light beam. Does not
require batteries.
• Mecalux Holder 60-26 (Order No: 000060264)
To mount the Mecalux 11.
• NiMh battery 45-56 (Order No. 000045569)
for NiMh battery operation of the 45CL-4 digital
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Mecabounce 45-90 (Order No. 000045908)
• Carrying strap 50-31 (Order No. 000050315)
With this diffuser, soft lighting can be achieved in a very simple manner. It
gives your pictures a marvellous soft appearance, while the tone of skin is
rendered faithfully. The maximum working range is diminished by the fac-
tor 2 in conformity with the loss of light.
• Connecting cable SCA 300 A (Order No. 000093057)
Connects the flash unit to adapters of the SCA 300 system.
• Power-Pack P76 (Order No. 000129768)
For a high number of flashes and short recycling times (abt 400 full-power
flashes). To connect the P 76, the V76 connecting cable (Order No.
0000376) is additionally required.
• Connecting cable V76 (Order No.000003762)
to connect the P50 or P76.
• Bounce diffuser 60-33 (Order No. 000060334)
To soften heavy shadows with reflected light.
• Camera bracket 70-35 (Order No. 000070353)
For firm fastening of medium- and large-format cameras.
• Standard foot 301 (Order No. 000093014)
In conjunction with SCA 300, for connection to the accessory shoe of
cameras with hot shoe contact.
• Slave-Adapter SCA 3083 digital (Order No. 000330838)
To operate the 45 CL-4 digital as a slave flash unit in the cordless Metz
Remote System, for optical simultaneous triggering and optical triggering
with preflash suppression for digital cameras. The SCA 3045 connecting
cable is additionally required (Order No. 0030450).
ķ
Disposal of batteries
Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish.
• Synch leads:
Coiled synch lead 45-49 (Order No: 000045499)
Coiled synch lead 45-54 for hot shoe (Order No: 000045542)
Synch lead 45-48, 1 m (Order No: 000045480)
Synch extension lead 60-54 (5 m) (Order No: 000060541)
• Bracket adapter 60-28 (Order No. 0006028)
For parallax correction of reflector and camera with close-ups and wide-
angle shots.
Please return spent batteries to collecting points should they exist in your
country. Please return only fully discharged batteries. Normally, batteries are
fully discharged if:
• The device they powered switches itself off and indicates „Spent batteries“.
• They no longer function properly after prolonged use.
To ensure short-circuit safety please cover the battery poles with adhesive
tape.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Premessa
Indice
Vi ringraziamo vivamente per aver scelto un prodotto Metz e siamo lieti di
potervi annoverare tra i nostri Clienti.
1.
2.
3.
4.
Per la vostra sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Panoramica delle funzioni flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Preparazione del lampeggiatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore.
Prima di utilizzarlo vi consigliamo tuttavia di leggere con attenzione queste
istruzioni: sarà ben speso il tempo che trascorrerete ad approfondire questo
manuale. Esso vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare il flash corretta-
mente e senza problemi e di sfruttarne appieno l’enorme potenziale.
ꢀAprite anche il risvolto di copertina con le illustrazioni.
Questo lampeggiatore pue˙ essere impiegato con:
• Tutte le camere con contatto sincro, utilizzando il cavo
di sincronizzazione 45-47.
• Tutte le camere con slitta accessori e contatto sincro utilizzando il cavo di
sincronizzazione 45-54 (accessorio opzionale).
4.1 Funzionamento con l’accumulatore Pack NiMh 45-56 . . . . . . . . . . 66
4.1.1 Avvertenze sulla batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.1.2 Spina del caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.1.3 Ricarica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.2 Funzionamento con Power Pack P50 o P76. . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.
6.
Comandi e display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Modi di funzionamento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.1 Modo flash automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.2 Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.3 Modo flash TTL con prelampo di misurazione . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.4 Modo flash manuale M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.5 Modo slave nel controllo Metz a distanza senza cavi. . . . . . . . . . . 70
• Camere a sistema.
Con l’impiego di un adattatore SCA si ottiene un interfacciamento ottimale
con la camera a sistema. La tabella SCA 300 / SCA 3002 acclusa vi
indicherà l’adattatore specifico richiesto dalla vostra camera. Avvertenze
dettagliate sulle funzioni flash supportate sono contenute nelle istruzioni
d’uso del rispettivo adattatore SCA.
7.
8.
9.
Lampo riflesso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Copertura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Lampi di schiarita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.1 Lampi di schiarita nel modo TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.2 Lampi di schiarita nel modo automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10. Compensazione dell’esposizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11. Sincronizzazione del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.1 Sincronizzazione normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.2 Sincronizzazione sulla seconda tendina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.3 Sincronizzazione con tempi lunghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.4 Sincronizzazione ad alta velocità (HSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
12. Prelampo contro l’effetto “occhi rossi”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
13. Illuminatore AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
14. In caso di anomalie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
15. Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
16. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
17. Accessori opzionali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
ƴ
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Per la vostra sicurezza
• Quando si scattano fotografie in serie col flash a piena potenza e con
brevi intervalli di ricarica fare una pausa di almeno 3 minuti ogni 20
lampi!
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi sia del materiale opaco
davanti alla parabola o direttamente a contatto con la parabola (fines-
trella). Trascurando i suddetti accorgimenti l’elevata energia sprigionata
dal lampo potrebbe incendiare il materiale o danneggiare la parabola.
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE! Le riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da personale esperto ed autorizzato.
• Non toccare i contatti elettrici del lampeggiatore.
• Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente per il settore foto-
grafico.
• Non scattare il flash direttamente negli occhi ad una distanza particolar-
mente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di persone e animali può pro-
vocare danni alla retina e gravi danni alla vista, in alcuni casi addirittura
la cecità!
• Non scattare il flash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina,
solventi ecc.).
PERICOLO DI ESPLOSIONE!
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il conducente di un’auto, di un
autobus, di una bicicletta, di un motorino o di un treno ecc., durante la
guida. A causa dell’abbagliamento il conducente potrebbe causare un
incidente!
• Se il corpo del lampeggiatore è stato danneggiato al punto che sono visi-
bili le parti interne, il lampeggiatore non deve essere più utilizzato.
Rimuovere le batterie!
• Utilizzare esclusivamente le fonti d’energia descritte e ammesse nel
manuale d’uso.
• Non aprire le battere o non mettere in cortocircuito!
• Non esporre le batterie a fonti di calore eccessive come il sole, il fuoco o
simili!
• Rimuovere le batterie esaurite immediatamente dall’apparecchio! Dalle
batterie esaurite possono fuoriuscire sostanze chimiche che potrebbero
danneggiare l’apparecchio.
• Non utilizzare pile o batterie difettose!
• Gli adattatori possono essere infilati nella presa di corrente solo insieme
al caricabatteria! Mai infilare nella presa di corrente gli adattatore da
soli !
• Caricate la batteria 45-56 solo con il caricabatteria Metz 970!
Caricabatteria inadeguati distruggono la batteria! Pericolo di incendio e
di esplosione !
•
Utilizzate il caricabatteria solo per caricare la batteria NiMH
45-56! Non caricate le batterie a secco tradizionali o altri tipi di batteria !
• Le batterie non possono essere ricaricate!
• Non mettete in cortocircuito i contatti del caricabatteria e della
batteria !
• Durante la ricarica, il caricabatteria e la batteria si riscaldano, pertanto
non vanno coperti !
• Non esporre il flash a gocce o spruzzi d’acqua!
• Proteggere il flash dal calore eccessivo o dall’umidità elevata e non con-
servatelo ad esempio nel cassetto portaoggetti della vostra macchina!
• Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di
ustione!
ƴ
• In caso di non utilizzo, separate il caricabatteria dalla rete !
• Non gettate nel fuoco la batteria! Pericolo d’incendio e di
esplosione !
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Utilizzate il caricabatteria solo in spazi asciutti. Proteggetelo dall’umidità
e dalla polvere! Non esponetelo a gocce o spruzzi
d’acqua !
• Non utilizzate caricabatteria o batterie difettose! Le riparazioni devono
essere effettuate solo da personale esperto e autorizzato! Non aprite il
caricabatteria e le batterie !
• Pulite il caricabatteria e la batteria solo con un panno morbido asciutto !
• Le batterie difettose o esaurite non vanno gettate nei rifiuti
domestici! Contribuite alla tutela dell‘ambiente portando le batterie difet-
tose o esaurite negli specifici centri di raccolta !
• Proteggete il caricabatteria e la batteria dal calore eccessivo o dall’umi-
dità elevata! Non conservateli nel cassetto portaoggetti della vostra
macchina !
• Il funzionamento anomalo e i danni eventualmente provocati al carica-
batteria o alla batteria dall’uso di accessori di altre Case non sono
coperti da garanzia !
• Spegnete il flash quando inserite o estraete la batteria dal flash !
• Come tutti gli apparecchi elettrici, anche il caricabatteria e la batteria
devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini !
ƴ
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
o c a v o s i n c r o 4 5 - 4 7
B a s e s t a n d a r d S C A 3 0 1
ƴ
S i s t e m a S C A 3 0 0 -
S i s t e m a S C A 3 0 0 2 -
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Non utilizzate pilee al litio! La loro elevata tensione danneggia il siste-
ma elettronico del lampeggiatore! Utilizzate soltanto fonti d’alimenta-
zione ammesse (vedi sopra)! Il funzionamento anomalo o i danni even-
tualmente provocati al lampeggiatore dall’uso di accessori di altre
Case non sono coperti dalla nostra garanzia!
3. Preparazione del lampeggiatore
Fissaggio del lampeggiatore alla camera
Il lampeggiatore può essere collegato alla camera ed utilizzato con:
- un cavo sincro 45-47.
ꢀ
- una base standard 301 1). e un cavo sincro SCA 300A1).
- un adattatore SCA 3xx 1). e un cavo sincro SCA 300A1).
- un adattatore SCA 3xx2 1). e un cavo di collegamento SCA 30451).
Sostituzione delle pile
Premete entrambi i tasti di blocco del box portabatterie (accessorio opziona-
le) ed estraete il box dal lampeggiatore (foto 4a). Per rimetterlo al suo posto,
inserite il box sulla torcia e premete leggermente fino ad incastro.
1).acc.opzionale
Sostituzione delle pile
Spegnete il lampeggiatore con l’interruttore principale prima del mon-
taggio o dello smontaggio dei componenti di collegamento! Spegnete
la camera e il lampeggiatore prima del montaggio o dello smontag-
gio!
ꢀ
Premete i due tasti di blocco senza scanalature del box (accessorio opziona-
le) dopo averlo estratto dal lampeggiatore e togliete il coperchio (foto 4b).
Introducete le nuove pile prestando attenzione alla giusta polarità indicata
sul fondo del box. Riapplicate il coperchio fino ad incastro.
Montaggio del lampeggiatore:
• Spingete l’adattatore SCA o la base standard 301 nella slitta accessori
della camera e bloccatelo/a con la rotella zigrinata.
• Fissate la staffa avvitando la vite nella filettatura per treppiedi della
camera. Per camere di medio e grande formato vi raccomandiamo l’utiliz-
zo della piastra per staffa 70-35 (accessorio opzionale).
• Inserite la staffa nel blocco ብ del supporto ቤ fino ad incastro.
• Bloccate la staffa con la vite di fissaggio.
• Collegate il cavo sincro o di collegamento al lampeggiatore e alla camera
o all’adattatore.
L’inversione della polarità può provocare la rottura dell’apparecchio!
ꢀ
Sostituite sempre le pile con pile equivalenti dello stesso costruttore e
della stessa capacità! Non gettate le pile esaurite nei rifiuti domestici!
Contribuite alla protezione dell’ambiente, facendo uso degli appositi
contenitori per la raccolta differenziata!
4.1 Funzionamento con l’accumulatore Pack NiMh 45-56
4.1.1 Avvertenze sulla batteria
• La batteria deve essere caricata la prima volta che se ne fa uso.
• La batteria raggiunge la sua massima capacità solo dopo ripetute ricari-
che/scariche.
•
Evitate di scaricare completamente la batteria. Non scaricate interamente la
batteria, ad es. con pile tascabili. La scarica completa distrugge la batteria.
ƴ 4. Alimentazione
Il lampeggiatore può essere alimentato a scelta con:
• Le batterie sono dotate di autoscarica. Più è alta la temperatura ambiente,
più è alta l’autoscarica. Raccomandiamo di conservare la batteria ad una
temperatura tra i 2° C e gli 8° C, ad esempio nel frigorifero.
• Conservate la batteria quando è carica e ricaricatela periodicamente.
• Proteggete la batteria dal gelo e dal calore!
• 6 batterie alcaline al manganese del tipo IEC LR 6 (Mignon) nel box port-
abatterie 45-39 (accessorio opzionale).
• Accumulatore Metz NiMh 45-56
• Power Pack P 50 / P76 (accessorio opzionale)
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
> Il LED si accende di rosso: la batteria viene ricaricata.
4.1.2 Spina del caricabatteria
Il caricabatteria è dotata di un adattatore sostituibile per diverse prese di
corrente (in dotazione, figura 1). Per cambiare l’adattatore, staccare il cari-
cabatteria dalla tensione di rete e sbloccare l’adattatore inserito. Per far ciò
premere il tasto a ed estrarre contemporaneamente l’adattatore y (figura 2).
Con l’adattatore estratto, il caricabatteria può essere collegato alla presa di
corrente (figura 3) tramite la presa integrata e un cavo (non in dotazione).
> Il LED si accende di verde: la ricarica è terminata. La batteria è
completamente carica. Il caricabatteria commuta su carica di com-
pensazione
.
Segno di riconoscimento di una batteria 45-56 vuota:
spostare il cursore scanalato nel coperchio batteria sul nero.
Segno di riconoscimento di una batteria 45-56 piena:
spostare il cursore scanalato nel coperchio batteria sul bianco.
4.1.3 Ricarica
La batteria NiMH 45-56 può essere caricata sia all’interno del flash che fuori
dal flash. Se la batteria viene ricaricata nel flash, il flash deve essere spento !
4.2 Funzionamento con Power Pack P50 o P76
Se il numero di flash e i tempi di ricarica non fossero sufficienti per le vostre
esigenze, potete alimentare il lampeggiatore con un Power Pack P50 o P76
(accessorio opzionale). Il Power Pack può essere collegato al lampeggiatore
tramite il cavo V50 o V76 (accessorio opzionale) e la presa ቦ del lam-
peggiatore. In questo caso non si deve introdurre nel lampeggiatore il box
portabatterie 45-39 o l’accumulatore NiMH 45-56.
Se state caricando l’accumulatore nel lampeggiatore, quest’ultimo non
ꢀ
deve essere acceso durante la ricarica! Caricate l’accumulatore soltan-
to con il caricabatteria Metz originale apposito! Non utilizzate altri
caricabatterie!
La batteria si considera scarica, quando il tempo di ricarica dopo un flash a
potenza piena (ad es. nel modo flash manuale M) supera i 60 secondi circa.
Il processo di ricarica viene monitorato da un microcontroller inserito nel
caricabatteria. Quando la batteria è completamente carica, il processo di
ricarica termina automaticamente e il caricabatteria commuta su carica di
compensazione.
Il box portabatterie o l’accumulatore inserito nel lampeggiatore può
rimanere all’interno del lampeggiatore.
ꢀ
Per collegare il Power Pack o il cavo V50 o V76 al lampeggiatore, l’interrut-
tore principale ቪ del lampeggiatore deve essere spostato in basso
(AUS/OFF).
La batteria può rimanere collegata al caricabatteria; in questo modo
Il lampeggiatore verrà acceso e spento con l’interruttore disposto sul Power
Pack (vedi istruzioni d’uso del Powerpack).
ꢀ
rimane pronta per l’uso. Se non utilizzate la batteria per lungo tem-
po, toglietela dal caricabatteria !
Per proteggere il lampeggiatore da un sovraccarico termico quando è
ꢀ
Per sicurezza, durante la ricarica viene monitorata la temperatura della bat-
teria e limitato il tempo di ricarica tramite timer. Il tempo di ricarica di una
batteria completamente scarica è di circa 2,5 ore. Se la batteria è scarica
solo parzialmente, il tempo di ricarica sarà necessariamente inferiore.
alimentato con un Power Pack, un circuito di monitoraggio allunga
automaticamente i tempi di ricarica in caso di uso intenso del flash!
Prima di collegare e scollegare il cavo o il Power Pack spegnere tutti
gli apparecchi interessati!
ƴ
•
Collegate il caricabatteria 970 alla presa di corrente e alla batteria. Il
collegamento al caricabatteria si trova nel fondo della batteria. La
ricarica inizia automaticamente. Il funzionamento del caricabatteria
viene visualizzato tramite spia LED bicromatica.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• In caso di funzionamento del flash con una camera a sistema e un adatta-
tore del sistema SCA 3002, è possibile impostare altri modi di funziona-
mento (vedi istruzioni d’uso della camera e dell’adattatore SCA).
L’impostazione si effettua con il tasto “Mode“ ቭ. Nella finestra display
compare il modo di funzionamento selezionato.
5. Comandi e display
• Spostate l’interruttore principale ቪ in alto, in posizione ON, e accendete il
lampeggiatore.
Nella finestra display viene illuminato il modo di funzionamento del flash
selezionato. Se il lampeggiatore è pronto per l’uso, si accende anche la
spia di carica del flash ቩ.Quando l’interruttore principale si trova in
basso, il lampeggiatore è spento.
6. Modi di funzionamento del flash
6.1 Modo flash automatico
• L’interruttore della parabola secondaria ቮ permette l’attivazione della
parabola secondaria ቧ per sopprimere le ombre frontali con il lampo
riflesso. A tale proposito spostate in alto l’interruttore ቮ. In posizione inter-
media, la parabola secondaria emette solo ca. il 50% della sua potenza
luminosa. Quando l’interruttore si trova in basso, la parabola secondaria è
spenta.
Nel modo flash automatico A, il fotosensore ባ misura la luce riflessa dal
soggetto. Quando è stata raggiunta un’intensità di luce sufficiente, il sistema
elettronico del lampeggiatore interrompe l’emissione del lampo. Il fotosenso-
re deve essere puntato sul soggetto.
Procedura per la regolazione
• Impostate con il pulsante ቱ sulla testa della parabola del flash il valore
ISO della camera o della pellicola.
• Con il pulsante di regolazione della sensibilità ISO ቱ impostate il valore
ISO della camera o il valore ISO della pellicola.
• Con la manopolina sulla testa della parabola selezionate il modo di fun-
zionamento. Per fare ciò, posizionate il contrassegno di regolazione della
preselezione del diaframma ተ sul diaframma automatico desiderato, sul
modo TTL, sul modo manuale M o sulla potenza ridotta manuale.
• Con il pulsante di scatto ቨ può essere emesso un lampo se il flash è cari-
co. Nel modo flash TTL e nel modo M, il lampo viene emesso a potenza
piena. Nel modo flash automatico o con potenze ridotte manuali viene
emesso un lampo in base ai parametri selezionati (ISO / Diaframma /
Potenza ridotta).
• La spia di carica del flash ቩ si accende quando il condensatore del flash è
carico e il flash è pronto per essere attivato. Se si utilizza un adattatore
SCA, la camera – se necessario – commutata automaticamente sul tempo
sincro-flash.
• L’indicazione di corretta esposizione ቫ si accende per ca. 3 s, se l’esposi-
zione è risultata corretta nel modo TTL o nel modo flash automatico. Se si
utilizza un adattatore SCA, anche sul mirino o sul display della camera
compare una segnalazione, a seconda del tipo di camera.
• Posizionate il contrassegno di preselezione del diaframma ተ disposto sul-
la testa della parabola sul valore di diaframma della camera. Sulla finestra
display del lampeggiatore compare „A“.
La portata può essere rilevata sul contrassegno della manopolina di selezio-
ne. La distanza minima dal soggetto è ca. il 10 % della portata massima.
È preferibile che il soggetto sia posizionato nel settore centrale della portata
indicata, in modo da offrire ai circuiti elettronici la possibilità di operare
eventuali compensazioni.
Raccomandiamo il modo della camera Automatismo dei tempi (A, Av)
e il modo Manuale (M).
ꢀ
ƴ
Impostazione automatica del valore ISO e del diaframma
Se si utilizza il flash con un adattatore del sistema SCA 3002 e con una
camera adeguata, è possibile impostare il valore di diaframma e la sensibili-
tà ISO automaticamente sul lampeggiatore:
Il settore di regolazione automatica per l’ISO va da ISO 6 a ISO 6400.
Il settore automatico di regolazione automatica per il diaframma va da
ꢀ
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F1,0 a F45 (con ISO 100 / 21°) compresi i valori intermedi.
Accendete flash e camera. Sulla finestra display compare „TTL“.
La portata massima può essere rilevata direttamente dal calcolatore di dia-
framma sotto il valore del diaframma, se il valore ISO della camera o della
pellicola è stato impostato manualmente sul flash. La distanza minima dal
soggetto è ca. il 10 % della portata massima. È preferibile che il soggetto sia
posizionato nel settore centrale della portata indicata, in modo da offrire ai
circuiti elettronici la possibilità di operare eventuali compensazioni.
• Equipaggiate il flash con il cavo SCA 3045 e un adattatore adeguato del
sistema SCA 3002 e collegatelo alla camera.
• Posizionate sul flash il contrassegno per la preselezione del diaframma ተ
su un qualsiasi diaframma automatico.
• Accendete flash e camera.
• Premete brevemente il pulsante di scatto della camera in modo tale che
abbia luogo uno scambio di dati tra la camera e il flash.
L’impostazione di un valore di diaframma o ISO sul flash non è neces-
ꢀ
saria per il funzionamento del modo TTL!
• Premete il tasto “Mode“ ቭ finché sulla finestra display non compaiono „A“
e „ “ . Premendo leggermente il pulsante di scatto della camera, il flash
riprende automaticamente i dati per il diaframma e l’ISO impostati sulla
camera. I valori impostati manualmente sul flash per il diaframma automa-
tico e l’ISO sono irrilevanti.
6.3 Modo flash TTL con prelampo di misurazione
Nel modo flash TTL con prelampo di misurazione vengono rilevate, tramite
uno o più prelampi di misurazione, le caratteristiche di riflessione del sogget-
to già prima della ripresa. Tale riflessione viene poi valutata dal sistema elet-
tronico della camera. Inoltre è possibile tenere conto anche dei dati relativi
alla distanza forniti dal sistema AF della camera. La regolazione della luce
viene effettuata dall’elettronica della camera tramite un adattatore del siste-
ma SCA 3002. La selezione del modo con prelampo di misurazione si effet-
tua con il tasto „Mode“ ቭ.
Per impostare manualmente l’ISO e il diaframma (ad es. con i lampi di
ꢀ
schiarita), premete il tasto „Mode“ ቭ finché sulla finestra appare solt-
anto „A“.
6.2 Modo flash TTL
Numerose camere moderne, soprattutto le camere digitali, supportano
Nel modo TTL il fotosensore incorporato nella camera misura la luce riflessa
dal soggetto attraverso l’obiettivo (TTL = Throgh The Lens). In questo caso si
tiene conto durante la misurazione anche della presenza di eventuali filtri o
diffusori disposti davanti all’obiettivo. Una volta raggiunta la quantità di luce
sufficiente, il circuito elettronico della camera interrompe l’emissione del lam-
po tramite l’adattatore SCA.
ꢀ
soltanto il modo flash TTL con prelampo di misurazione (ad es..
Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL ecc..). Questa
modalità non è altro che una versione più evoluta del modo flash TTL
standard. Il modo flash TTL standard non viene supportato da queste
camere. Per maggiori informazioni consultate le istruzioni d’uso della
camera.
Procedura per la regolazione
Procedura per la regolazione
• Equipaggiate il flash con il cavo SCA 3045 e un adattatore adeguato del
sistema SCA 3002 e collegatelo alla camera.
• Posizionate sul flash il contrassegno per la preselezione del diaframma ተ
su TTL.
• Equipaggiate il flash con il cavo SCA 3045 e un adattatore adeguato del
sistema SCA 3002 e collegatelo alla camera. Gli adattatori del sistema
SCA 300 possono essere collegati al flash tramite il cavo SCA 3045 o il
cavo SCA 300A.
• Posizionate sul flash il contrassegno della preselezione del diaframma ተ
su TTL.
ƴ
• Accendete flash e camera.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Impostate la camera secondo le indicazioni riportate nelle istruzioni d’uso.
6.4 Modo flash manuale M
Nel modo flash manuale M il lampo viene emesso sempre a piena potenza,
a meno che non sia stata impostata una potenza ridotta. L’adattamento alla
situazione di ripresa può essere effettuato regolando il diaframma sulla
camera.
Procedura per la regolazione
• Impostate il valore ISO della camera o della pellicola con il pulsante ቱ
sulla testa della parabola del flash.
• Posizionate sul flash il contrassegno della manopolina di selezione ተ su
„M“ o su una potenza ridotta manuale (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 –
M1/32). Sulla finestra display del flash si illumina „M“.
Per quel che riguarda la distanza flash-soggetto, è possibile rilevare sulla
scala del calcolatore di diaframma il valore di diaframma da impostare sulla
camera.
• Premete brevemente il pulsante di scatto della camera in modo tale che
abbia luogo uno scambio di dati tra la camera e il flash.
• Premete il tasto “Mode“ ቭ finché sulla finestra display non compare il
modo flash desiderato (vedi tabella seguente).
Adattatore Camera
SCA 3102 Canon
SCA 3202 Olympus
SCA 3302 Minolta
Tecnica flash
Display sulla finestra
ETTL
E-TTL / E-TTL II
TTL
TTL con prelampo di misurazione
“Controllo prelampo” / “ADI”
i-TTL / D-TTL
TTL
TTL
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
Nikon
Nikon
TTL BL
TTL BL
TTL BL
HSS
i-TTL BL / D-TTL-3D
Nikon „ Lampi di schiarita con multisensore 3D “
Nikon „Lampi di schiarita con controllo a matrice“
Sincronizzazione ad alta velocità HSS
Raccomandiamo il modo della camera Automatismo dei tempi (A, Av)
o il modo manuale (M).
ꢀ
Se si utilizza un diffusore grandangolare il diaframma impostato deve essere
corretto. Il centro di calcolo sulla testa della parabola tiene conto automatica-
mente del diffusore grandangolare.
La portata massima può essere rilevata direttamente dal calcolatore di dia-
framma sotto il valore del diaframma, se il valore ISO della camera o della
pellicola è stato impostato manualmente sul flash. La distanza minima dal
soggetto è ca. il 10 % della portata massima. È preferibile che il soggetto sia
posizionato nel settore centrale della portata indicata, in modo da offrire ai
circuiti elettronici la possibilità di operare eventuali compensazioni.
6.5 Modo slave nel controllo Metz a distanza senza cavi
Con il controllo Metz a distanza senza cavi, il flash Controller (40 MZ-...,
50 MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) disposto sulla camera regola
senza cavi l’emissione del lampo di uno o più flash asserviti (slave) nel modo
TTL o nel modo Automatico.
La regolazione del valore di diaframma o del valore ISO sul flash
non è necessaria per il funzionamento del modo flash TTL con prelam-
po di misurazione!
ꢀ
I modi flash TTL con prelampo di misurazione (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL
ecc.) non vengono supportati per motivi insiti al sistema!
ꢀ
ƴ
Tutte le modalità di funzionamento flash, eccetto la sincronizzazione ad alta
velocità (HSS), sono supportate anche dalla parabola secondaria del flash.
Il mecablitz 45 CL-4 digital supporta il modo slave nel controllo Metz a dis-
tanza senza cavi. Per fare ciò, il flash deve essere equipaggiato con un adat-
tatore slave SCA 3083 digital (accessorio opzionale). L’adattatore slave vie-
ne collegato con il cavo SCA 3045 (accessorio opzionale) al flash.
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Procedura per la regolazione
• Equipaggiate il flash con il cavo di collegamento SCA 3045 e l’adattatore
slave SCA 3083 digital.
9. Lampi di schiarita
9.1 Lampi di schiarita nel modo TTL
Sulla maggior parte della camere il controllo del lampo di schiarita TTL viene
attivato automaticamente nei modi Programmi o nel modo Automatico.
Diverse camere dispongono inoltre di programmi speciali di lampi di schiari-
ta TTL che possono essere attivati sulla camera (vedi istruzioni d’uso della
camera e dell’adattatore SCA).
• Posizionate il contrassegno per la preselezione del diaframma ተ su TTL.
• Accendete il flash con l’interruttore principale. Il modo slave viene attivato
automaticamente. Quando il flash è carico, comincia a lampeggiare anche
l’illuminatore AF nel cavo SCA 3045.
Tenete presente che il mecablitz 45 CL-4 digital supporta soltanto il
ꢀ
9.2 Lampi di schiarita nel modo automatico
canale telecomandato „Ad1“ del Controller! Per maggiori informazio-
ni sul funzionamento slave consultate le istruzioni d’uso dell’adattatore
slave!
Nel caso dei lampi di schiarita nel modo flash automatico, il diaframma
automatico sul flash si apre di un valore in più rispetto al valore di diafram-
ma impostato sulla camera.
Vi raccomandiamo di impostare sulla camera il modo Automatismo
7. Lampo riflesso
Il lampo riflesso consente un’illuminazione più morbida del soggetto e una
riduzione delle ombre intense. Inoltre viene ridotta anche la naturale caduta
d’illuminazione sullo sfondo.
ꢀ
dei tempi (ad es. A, Av) o il modo manuale M. Se si utilizza un adatta-
tore del sistema SCA 3002 si deve selezionare sul flash l’impostazione
manuale del diaframma, se sulla camera non è possibile impostare
alcun valore di compensazione!
Per ottenere il lampo riflesso, la parabola principale ቢ del flash può essere
orientata sia in verticale che in orizzontale. Per evitare viraggi di colore nelle
riprese, la superficie riflettente dovrebbe essere neutrale o bianca. Per ridur-
re le ombre frontali, è possibile attivare anche la parabola secondaria ቧ
con l’interruttore ቮ.
Esempio:
Sulla camera viene impostato il diaframma 5,6. Sul flash viene impostato
manualmente il diaframma 4 per il lampo di schiarita.
Utilizzando un adattatore del sistema SCA 3002 e una camera adeguata al
trasferimento automatico dei dati (ISO e diaframma) al flash viene impostato
sulla camera un valore di compensazione di ca. – 1 del valore di diaframma
per il lampo con Non è necessaria alcuna impostazione supplementare sul
flash!
Tenete presente che con il lampo riflesso la portata del flash diminuis-
ce!
ꢀ
8. Copertura
La parabola principale
ቢ
e la parabola secondaria (6) coprono una distanza
ƴ
focale a partire da 35 mm. Con il diffusore grandangolare 45-42 (in dotazio-
ne) la copertura della parabola principale si estende ad una focale a partire da
28 mm (rispetto al formato 24 x 36). Con il diffusore grandangolare il nume-
ro guida e di conseguenza la portata del flash si riduce di ca. il 30%. Ciò vie-
ne adattato automaticamente sul calcolatore del diaframma sulla parabola.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Compensazione dell’esposizione
11. Sincronizzazione del flash
11.1 Sincronizzazione normale
Con la sincronizzazione normale, il flash si attiva all’inizio del tempo di ottu-
razione (sincronizzazione sulla prima tendina). La sincronizzazione normale
corrisponde al funzionamento standard e viene eseguita da tutte le camere.
Non è necessario effettuare alcuna impostazione.
Un forte contrasto tra il soggetto e lo sfondo può indurre ad errore l’automa-
tismo dell’esposizione della camera e del flash. Tale errore di misurazione
può essere corretto con una compensazione manuale dell’esposizione.
La compensazione d’esposizione nel modo flash TTL deve essere impostata
sulla camera (vedi istruzioni d’uso della camera):
Soggetto scuro di fronte ad uno sfondo chiaro:
valore di compensazione positivo (da ca. +1 a +2 valori di diaframma)
Soggetto chiaro di fronte ad uno sfondo scuro:
11.2 Sincronizzazione sulla seconda tendina
Impiegando un adattatore SCA, molte camere supportano la sincronizzazio-
ne sulla seconda tendina (Rear, 2nd curtain). In questo caso il flash viene
attivato alla fine del tempo di otturazione. Nelle esposizioni con lunghi tempi
di otturazione (>1/30 s) e con soggetti in movimento la sincronizzazione
sulla seconda tendina avrà dunque l’effetto di una riproduzione “più natura-
le” della situazione di ripresa. La fonte di luce in movimento lascia dietro di
sé una scia luminosa. L’impostazione viene effettuata sulla camera. Per mag-
giori informazioni consultate le istruzioni d’uso della camera e dell’adattato-
re SCA.
valore di compensazione negativo (da ca. –1 a –2 valori di diaframma)
Per effettuare una compensazione dell’esposizione nel modo flash automati-
co, bisogna impostare sul flash manualmente un valore di diaframma diver-
so da quello impostato sulla camera.
Soggetto scuro di fronte ad uno sfondo chiaro: impostate sul flash un valore
di diaframma più grande di circa 1 valore: es. diaframma della camera 4;
diaframma automatico sul flash 5,6.
Soggetto chiaro di fronte ad uno sfondo scuro: impostate sul flash un valore
di diaframma più piccolo di circa 1 valore: es. diaframma della camera 4;
diaframma automatico sul flash 2,8.
11.3 Sincronizzazione con tempi lunghi
Impiegando un adattatore SCA è possibile su numerose camere selezionare
la sincronizzazione con tempi lunghi (Slow). In questo caso la camera
imposta tempi di otturazione adeguati alla luce ambiente. In presenza di
luminosità ambiente scarsa, la sincronizzazione con tempi lunghi consente di
mettere più in luce lo sfondo. L’impostazione viene effettuata sulla camera.
Per maggiori informazioni consultate le istruzioni d’uso della camera e
dell’adattatore SCA.
Impiegando un adattatore del sistema SCA 3002 e una camera ade-
ꢀ
guata alla trasmissione automatica dei dati (ISO, diaframma), viene
impostato sulla camera il valore di compensazione per la luce flash.
Un’ulteriore impostazione sul flash non è necessaria!
Impiegando un adattatore del sistema SCA 3002 si deve selezionare sul
flash l’impostazione manuale del diaframma se sulla camera non è possibile
impostare il valore di compensazione!
11.4 Sincronizzazione ad alta velocità (HSS)
ƴ
Impiegando un adattatore del sistema SCA 3002 alcune camere supportano
la sincronizzazione ad alta velocità (HSS). In questo caso è possibile impie-
gare un lampeggiatore anche con tempi di otturazione più brevi del tempo
sincro del flash. Con la sincronizzazione ad alta velocità (HSS), per esempio,
si può ridurre al minimo la profondità di campo nei ritratti in presenza di
luce ambiente particolarmente intensa mantenendo un’apertura elevata del
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
diaframma. Ciò permette di mettere in risalto il soggetto rispetto allo sfondo.
A seconda del tipo di camera, la sincronizzazione HSS viene supportata nel
modo flash TTL e / o nel modo flash manuale M (vedi istruzioni d’uso della
camera e dell’adattatore SCA).
Per selezionare la sincronizzazione ad alta velocità, premete il tasto “Mode“
ቭ finché sulla finestra non compare „HSS“.
impostazioni della camera.
Sostituite le fonti di alimentazione con nuove pile o con batterie appena rica-
ricate.
Dopo la riaccensione, il flash dovrebbe funzionare di nuovo „normalmente“.
In caso contrario vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore specializza-
to di fiducia.
12. Prelampo contro l’effetto “occhi rossi”
15. Cura e manutenzione
Questo effetto si presenta quando la persona da fotografare guarda più o
meno direttamente la camera, la luce ambiente è relativamente bassa e il
flash si trova vicino alla camera. In questo caso il flash schiarisce il fondo
dell’occhio attraverso la pupilla.
Rimuovere polvere e sporcizia con un panno morbido, asciutto e trattato al
silicole. Si sconsiglia l’impiego di prodotti detergenti in quanto potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
Formazione del condensatore
Uno o più prelampi provocano un ulteriore restringimento delle pupille e
quindi una riduzione dell’effetto „occhi rossi“. Questa funzione viene impost-
ata sulla camera (vedi istruzioni d’uso della camera e dell’adattatore SCA).
Il condensatore incorporato nel flash tende a deformarsi se il lampeggiatore
non viene utilizzato per un lungo periodo. Per questo motivo è necessario
attivare il flash almeno ogni 3 mesi, lasciandolo acceso per ca. 10 minuti. La
pila/batteria deve poter fornire un’energia sufficiente a far accendere la
spia di carica entro 1 minuto dall’accensione del flash.
13. Illuminatore AF
Impiegando un adattatore del sistema SCA 3002 viene attivato, a seconda
del tipo di camera, l’illuminatore AF in presenza di scarsa luminosità
ambiente nel cavo di collegamento SCA 3045 (accessorio opzionale). In
questo caso viene proiettato un fascio di raggi luminosi sul soggetto. Il siste-
ma AF della camera utilizza questo fascio luminoso per operare la messa a
fuoco automaticamente. La portata dell’illuminatore AF dipende dalla lumi-
nosità dell’obiettivo. Con un obiettivo standard, la portata va da ca. 0,7 m
a ca. 6 m ... 9 m (per maggiori informazioni vedi istruzioni d’uso della
camera e dell’adattatore SCA).
ƴ
14. In caso di anomalie
Nel caso il flash non funzionasse come dovrebbe, spegnete il flash per ca.
10 secondi con l’interruttore principale. Controllate che l’adattatore SCA sia
stato montato correttamente e che la base del flash sia stata inserita corretta-
mente nella slitta accessori della camera, infine verificate la correttezza delle
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
* Ca. 170 con batterie alcaline al manganese di elevata potenza
* Ca. 300 con Power Pack P50
* Ca. 400 con Power Pack P76
16. Dati tecnici
Numeri guida con ISO 100/21°:
in metri: 45
Modalità di funzionamento del flash
in piedi: 148
(rispet. a potenza piena)
Tempi di ricarica:
TTL, modi TTL con prelampo di misurazione (vedi tabella 1), Automatico A,
Manuale M, sincronizzazione ad alta velocità (HSS)
Diaframmi automatici impostabili manualmente:
2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 con ISO 100 / 21°
Campo di impostazione dei diaframmi automatico:
da F1,0 a F45 (con ISO 100 / 21°) compresi i valori intermedi (SCA
3002)
Durata dei lampi:
* Ca. 1/125 ... 1/20.000 secondi.
* Nel modo M ca. 1/125 secondi a piena potenza.
* Con 1/2 potenza ca. 1/800 secondi
* Con 1/4 di potenza ca. 1/2000 secondi
* Con 1/8 di potenza ca. 1/3500 secondi
* Con 1/16 di potenza ca. 1/6000 secondi
* Con 1/32 di potenza ca. 1/10000 secondi
* Ca. 4 secondi con batterie alcaline al manganese di elevata potenza
* Ca. 4 secondi con batterie NiMh 45-56
* Ca. 3 secondi con Power Pack P50 / P76
(risp. a potenza piena)
Copertura
Parabola principale, a partire da 35 mm (formato 24 x 36)
... con diff. grandangolare, a partire da 28 mm (formato 24 x 36)
Parabola secondaria, a partire da 35 mm (formato 24 x 36)
Orientabilità e posizione di arresto della parabola principale
Verso l’alto 15° 30° 45° 60° 75° 90°
Rotazione in senso antiorario 90° 180°
Rotazione in senso orario 90° 180°
Dimensioni approssimative in mm (larg. x alt. x prof.)
Lampeggiatore 92 x 247 x 102
Peso: Lampeggiatore senza pile/batterie: ca. 680 grammi
Tabella 2: Numeri guida a potenza piena (Pag. 96)
Tabella 3: Campi di utilizzo nel modo flash TTL (Pag. 97)
3. . . 16 Campo di utilizzo senza difusore grandangolare
2. . . 11 Campo di utilizzo con difusore grandangolare
Angolo di rilevazione del sensore:
Temperatura di colore:
Sensibilità:
Ca. 25°
Ca. 5600 K
Da ISO 25 a ISO 1000 con impostazione manuale
ƴ Da ISO 6 a ISO 6400 con impostazione automatica (SCA 3002)
Sincronizzazione:
Accensione a bassa tensione IGBT
Numeri dei lampi:
Questa tabella non è valida per riprese con lampo riflesso
Caricabatteria 970
Input:
100 – 240 V (50-60 Hz)
0,6 A
* Ca. 200 con batteria NiMh 45-56
Output: 4,8 – 9,6 V
0,8 A (corrente di carica)
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Batteria 45-56
ri (slave) tramite il lampo emesso dalla camera. Reagisce anche all’infra-
rosso. Non richiede batterie.
• Supporto Mecalux 60-26 (art. n.: 000060264)
per il fissaggio del Mecalux 11.
• Batteria NiMh 45-56 (art. n. 000045569)
per alimentare il 45CL-4 con batterie NiMh
Tensione nominale / capacità nominale: 7,2 V / 1650 mAh
In dotazione
Lampeggiatore, staffa, box portabatterie 45-56, caricabatterie, cavo sincro
45-47, diffusore grandangolare 45-42, istruzioni d’uso.
• Mecabounce 45-90 (art. n.: 000045908)
17. Accessori opzionali
Con questo diffusore si ottiene molto facilmente una illuminazione morbi-
da. L'effetto soft sulle immagini è sorprendente. Il colore dei volti delle per-
sone viene riprodotto in modo più naturale. I valori della portata si riduco-
no corrispondentemente ad una perdita di luce del fattore 2
L’errato funzionamento e i danni eventualmente provocati al flash dal-
ꢀ
l’utilizzo di accessori di altri produttori non sono coperti dalla nostra
garanzia!
• Adattatore SCA del sistema SCA 300
• Power-Pack P76 (art. n.: 000129768)
per l’abbinamento del lampeggiatore con camere a sistema. Vedi istruzio-
ni d’uso separate. È necessario anche il cavo SCA 300A o il cavo
SCA 3045 .
per una grande autonomia e tempi di ricarica più brevi (ca. 400 lampi a
piena potenza). È necessario anche il cavo V76) per il collegamento di
P76.
• Adattatore SCA del sistema SCA 3002
per l’uso del lampeggiatore con camere a sistema con trasferimento dati
digitale delle funzioni SCA.
• Cavo V76 (art. n. 000003762) per il collegamento del P50 o del P76.
• Schermo riflettente 60-33 (art. n.: 000060334)
riflette la luce diffusa per ammorbidire le ombre.
• Piastra per staffa 70-35 (art. n.: 000070353)
• Cavo di collegamento SCA 3045 (art. n.: 000304500)
Cavo per il collegamento del lampeggiatore all’adattatore del sistema
SCA 3002 e SCA 300.
per fissare meglio camere di medio e grande formato.
• Base standard 301 (art. n.: 000093014)
in abbinamento con SCA 300 A assicura il collegamento alla slitta portac-
cessori di camere con con contatto centrale.
• Box portabatterie 45-39 (art. n.:: 000045394)
per batterie a secco.
• Adattatore slave SCA 3083 digital (art. n.: 000330838)
• Set filtri 45-32 (art. n.:: 000045327)
per l’abbinamento del 45CL-4 digital come lampeggiatore slave nel con-
trollo Metz a distanza senza cavi, per l’innesco simultaneo e per l’attiva-
zione ottica con soppressione del prelampo di misurazione per le camere
digitali. È necessario anche il cavo SCA 3045 (art. n. 0030450).
• Cavi di sincronizzazione:
Cavo sincro a spirale 45-49 (art. n.:000045499)
Cavo sincro 45-48, 1 m (art. n.:000045480)
comprende 4 filtri colorati per effetti speciali e un portafiltri trasparente per
filtri in fogli di qualsiasi colore.
• Set di ricarica B 46 (art. n.: 000129464)
batterie NiMh e caricabatterie per alimentare il 45CL-4 digital con batterie
NiMh.
ƴ
• Mecalux 11 (art. n.: 000000112)
sensore per l’innesco sincronizzato a distanza dei lampeggiatore seconda-
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cavo sincro a spirale 45-54 per contatto centrale (art. n.:000045542)
Cavo di prolunga sincro 60-54, 5 m (art. n.: 000060541)
Smaltimento batterie
Non gettate pile / batterie nei rifiuti domestici! Servitevi dei sistemi di ritiro
delle pile/batterie esaurite.
• Adattatore per staffa 60-28 (art. n.: 000060280)
per compensare la parallasse tra riflettore e fotocamera con riprese
Consegnate solo pile/batterie scariche. Le pile / batterie sono generalmente
scariche quando l’apparecchio alimentato da queste pile/batterie
• si spegne e segnala „batterie scariche“
• non funziona correttamente dopo un lungo periodo di utilizzo delle
pile/batterie.
Per evitare cortocircuiti si raccomanda di coprire i poli delle pile/batterie con
un nastro adesivo.
macro o grandangolo
.
• Cinghia di trasporto 50-31 (art. n.: 000050315)
• Cavo SCA 300 A (art. n.: 00009305)
cavo per il collegamento del lampeggiatore all’adattatore del sistema SCA
300.
Disposizione valida in Germania: la legislazione impone il recupero di batte-
rie usate. Potete riportare gratuitamente le vostre pile usate dove le avete
acquistate, oppure nei centri di raccolta pubblici presenti nella vostra città o
Comune.
Queste sigle sono presenti sulle pile contenenti sostante tossiche:
Pb = la pila contiene piombo
Cd = la pila contiene cadmio
Hg = la pila contiene mercurio
Li = la pila contiene lithium
ƴ
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Preámbulo
Contenido
1.
2.
3.
4.
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com-
place saludarle como usuario de nuestra marca.
Resumen de las funciones del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Preparación del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Alimentación de tensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Como es natural, deseará poner el flash inmediatamente en funcionamiento,
pero le recomendamos leer primeramente las presentes instrucciones, pues
sólo así podrá aprender a manejarlo correctamente.
4.1 Funcionamiento con el Acu-Pack Metz NiMh 45-56. . . . . . . . . . . . 81
4.1.1 Instrucciones para los acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.1.2 Clavija de conexión a la red para el cargador . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.1.3 Proceso de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.2 Funcionamiento con el Power Pack P50 o el P76 . . . . . . . . . . . . . . 83
Rogamos abrir también la página del reverso con el dibujo, al final de
las instrucciones.
ꢀ
Este flash está indicado para:
Todas las cámaras con conexión de sincronización, utilizando el cable de
sincronización 45-47 suministrado.
• Todas las cámaras con zapata para flash y contacto central, utilizando el
cable de sincronización 45-54 (accesorio opcional).
5.
6.
Elementos de servicio e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tipos de funcionamiento del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6.1 Funcionamiento automático del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6.2 Funcionamiento TTL del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
6.3 Funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida
(solo con Minolta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
6.4 Funcionamiento manual M del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.5 Funcionamiento esclavo en Metz-Remote-System, sin cables. . . . . . 85
• Cámaras de sistema .
La óptima adaptación a su cámara de sistema se consigue mediante la uti-
lización de un adaptador SCA. Cuál es el adaptador que se necesita para
su cámara, se puede encontrar en la tabla adjunta SCA 300 / SCA
3002. Unas indicaciones más delalladas sobre las funciones soportadas
por el flash se pueden ver en las instrucciones de empleo del respectivo
adaptador SCA.
7.
8.
9.
Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Iluminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Destellos de aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9.1 Destellos de aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9.2 Destellos de aclaración automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10. Correcciones de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11. Sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.1 Sincronización normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.2 Sincronización a la segunda cortinilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.3 Sincronización de velocidad lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.4 Sincronización de velocidad rápida HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12. Función predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“ . . . . . . . . . . . 88
13. Destello de medición autofoco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
14. Ayuda en caso de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
15. Antenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
16. Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
17. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
77 į
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Caso contrario, debido al impacto de la alta energía, se podrían provo-
car quemaduras o manchas en el material o en el reflector.
• ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! Las reparaciones solamente
pueden ser efectuadas por un servicio autorizado.
• ¡No tocar los contactos eléctricos del flash!
• ¡Si la carcasa ha sufrido un daño importante, de manera que sean acce-
sibles elementos internos, no utilizar más el flash. Sacar las pilas.
1. Indicaciones de seguridad
• ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito
fotográfico!
• ¡No disparar un flash en la proximidad inmediata de los ojos! La luz
directa del flash sobre los ojos de personas o animales puede producir
daños en la retina y causar graves deterioros en la visión, incluso la
ceguera!
• ¡No disparar el flash en las proximidades de gases o líquidos inflama-
bles (gasolina, disolventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• Nunca fotografiar con flash, durante el desplazamiento, a conductores
de automóviles, autobuses, bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El con-
ductor se podría deslumbrar y provocar un accidente!
• ¡No utilizar pilas o acumuladores defectuosos!
• ¡El adaptador para las distintas bases de enchufe a la red deben enchu-
farse a la base de enchufe solamente en conjunto con el cargador mon-
tado!. ¡No enchufar nunca por separado el adaptador en la base de
enchufe !
• ¡Emplear solamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas
en el modo de empleo!
• ¡No abrir ni cortocircuitar las pilas!
• ¡Cargar el Acu-pack 45-56 solamente mediante el cargador Metz 970!
¡Los cargadores inadecuados inutilizan los acumuladores!. ¡Peligro de
incendio y explosión !
• ¡Emplear el cargador solamente para cargar el Acu-pack NiMH- 45-56!
¡No cargar las convencionales pilas secas u otros acumuladores !
• ¡No cortocircuitar los contactos del cargador y el Acu-pack !
• ¡En la carga, el cargador y los acumuladores se calientan. Por tanto, no
cubrir el cargador ni los acumuladores!
• ¡Cuándo no se utilicen, separar el cargador de la red !
• ¡No tirar al fuego el Acu-pack! ¡Peligro de incendio y explosión !
• Utilizar el cargador solamete en recintos secos. ¡Protegerlo contra la
humedad y el polvo! ¡No exponerlo al goteo o proyecciones de agua !
• ¡No emplear cargadores o acumuladores defectuosos! ¡Llevar a cabo las
reparaciones solamente por servicios postventa autorizados! ¡No abrir
ni el cargador ni los acumuladores !
• ¡Limpiar el cargador y el Acu-pack solamente mediante un suave paño
seco !
• ¡No someter las pilas a altas temperaturas, como los intensivos rayos del
sol, fuego o similares!
• ¡Retirar inmediatamente las pilas gastadas del aparato. Las pilas gasta-
das pueden soltar ácido (vaciado) lo que podría dañar el aparato.
• ¡Las pilas no se deben recargar!
• ¡No exponer el flash al goteo o salpicaduras de agua!
• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad del aire! ¡No
guardar el flash en la guantera del automóvil!
• Después de varios destellos, no se debe tocar el reflector. ¡Peligro de
quemaduras!
• ¡En series de destellos con plena potencia luminosa y cortos intervalos
entre destellos, después de cada 20 destellos es necesaria una pausa de,
al menos 3 minutos!
• Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún material opaco
inmediatamente delante o directamente sobre el reflector (ventanilla).
• ¡Los acumuladores defectuosos o utilizados no se deben tirar a la basura
į 78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
doméstica! ¡Protejamos el medio ambiente y depositemos los acumula-
dores defectuosos o utilizados en los puntos de recogida establecidos !
• ¡Proteger el cargador y el Acu-pack contra fuertes calores y alta hume-
dad ambiente! ¡No guardar en la guantera del automóvil !
• ¡No asumimos ninguna responsabilidad por funciones erróneas y daños
en el cargador y el Acu-pack, originados por la utilización de accesorios
de otros fabricantes !
•
¡Al colocar o extraer del flash el Acu-pack, desconectar también el flash !
• Al igual que todos los aparatos eléctricos, no poner al alcance de los
niños el cargador y el Acu-pack !
79 į
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
c a b l e s í n c r o n o 4 5 - 4 7
Z a p a t a s t a n d a r d S C A 3 0 1 o
S i s t e m a S C A 3 0 0
S i s t e m a S C A 3 0 0 2
į 80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
¡No utilizar pilas de litio, puesto que debido a la alta tensión intercelu-
lar de los elementos de litio, se puede dañar la electrónica del flash!
¡Utilizar solamente las fuentes de energía permitidas (ver arriba)! No
asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño en el
flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes!
3. Preparación del flash
ꢀ
Fijación del flash a la cámara
El flash se puede conectar a la cámara y hacerla funcionar mediante:
- un cable síncrono 45-47.
- una zapata standard 3011) y un cable síncrono SCA 300A1).
- un adaptador SCA 3xx 1) y un cable síncrono SCA 300A1).
- un adaptador SCA 3xx2 1). y un cable de conexión SCA 30451).
Cambio de las pilas
Presionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas (accesorio opcional) y
extraerlo del flash (figura 4a). Para introducir el portapilas en la carcasa de
la empuñadura, presionar hasta su tope audible.
1).accesorio opcional
Recambio de las pilas
¡Antes del montaje o desmontaje de los componentes de conexión, el
flash debe estar desconectado mediante el interruptor principal!
¡ Antes del montaje o desmontaje, desconectar la cámara y el flash!
ꢀ
En el portapilas desmontado (accesorio opcional), presionar en las teclas de
bloqueo no ranuradas y extraer la tapa (figura 4b). Colocar las pilas nue-
vas, observando su polaridad, según está representado en el fondo del por-
tapilas. Colocar de nuevo la tapa y bloquear.
Montaje del flash:
• Introducir el adaptador SCA o una zapata estándar 301 en la zapata por-
taaccesorios de la cámara y fijar con la tuerca moleteada.
• Fijar la regleta de la cámara con el tornillo de sujeción a la rosca para trí-
pode de la cámara. Para cámaras de formato medio o grande, recomen-
damos la utilización de la plataforma 70-35 (accesorio opcional).
¡Confundir los polos puede conducir a la inutilización del aparato!
¡Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mismo fabri-
cante y la misma capacidad!
ꢀ
¡Las pilas gastadas no deben formar parte de la basura doméstica!
¡Contribuyamos a conservar el medio ambiente, deshaciéndonos de
las pilas o acumuladores, en los puntos o recipientes destinados a su
recogida y reciclaje!
• Introducir la regleta de la cámara en la zapata de sujeción ብ de la por-
tarregleta ቤ, hasta su tope audible.
4.1 Funcionamiento con el Acu-Pack Metz NiMh 45-56
• Fijar la regleta de la cámara con el tornillo de sujeción.
• Conectar el cable de unión o de sincronización al flash y a la cámara o al
adaptador.
4.1.1 Instrucciones para los acumuladores
• Antes de su primera utilización, se ha de recargar el Acu-pack.
• El Acu-pack adquiere su máxima capacidad, una vez que se haya carga-
do / descargado varias veces.
• Se ha de evitar la descarga profunda. No descargar completamente el
Acu-pack, por ej. con linternas. Con la descarga total, queda dañado el
Acu-pack.
4. Alimentación de tensión
El flash se puede alimentar con las siguientes fuentes de energía:
• 6 pilas alcalino-manganesas del tamaño IEC LR 6 (miñón) en portapilas
45-39 (accesorio opcional).
• Acu-Pack Metz NiMh 45-56
• Power Pack P 50 / P76 (accesorio opcional)
• Los acumuladores tienen una descarga automática. Cuanto mayor sea la
temperatura ambiente, más alta es la descarga automática.
81 į
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Recomendamos conservar el Acu-pack a temperaturas entre 2° C y 8° C,
o en el frigorífico.
• Conservar el Acu-pack en estado cargado y recargarlo periódicamente.
• ¡Proteger el Acu-pack contra las heladas y el calor excesivo !
Por motivos de seguridad, durante el proceso de carga se debe controlar la
temperatura del Acu-pack y limitar adicionalmente el tiempo de carga, por
medio de un temporizador. El tiempo para cargar un Acu-pack totalmente
descargado asciende a aprox. 2,5 horas. Cuando el Acu-pack está des-
cargado sólo en parte, entonces se reduce proporcionalmente el tiempo de
carga.
• Unir el cargador 970 con la base de enchufe de la red y el Acu-
pack. El proceso de carga se pone en marcha automáticamente. La
función momentánea del cargador queda indicada mediante un
diodo luminoso (LED) bicolor.
4.1.2 Clavija de conexión a la red para el
cargador
El cargador está equipado con un adaptador intercambiable para diversas
bases de enchufe (incluido en el suministro; figura 1). Para cambiar el adapta-
dor, separar el cargador de la red y desbloquear el adaptador enchufado ;
para ello pulsar la tecla a y extraer simultáneamente el adaptador b (figura 2).
> El LED luce en rojo: Acu-pack en proceso de carga.
Cuando se ha extraído el adaptador de bases de enchufe, se puede conec-
tar, mediante la toma integrada de unión, a una base de enchufe, con un
cable de red (no comprendido en el suministro), (Figura 3).
> El LED luce verde: finaliza el proceso de carga. El Acu-pack está
plenamente cargado. El cargador conmuta a carga de manteni-
miento.
Identificación para un acumulador 45-56 descargado:
4.1.3 Proceso de carga
desplazar al negro el cursor acanalado en la tapa de acumuladores.
El conjunto de acumuladores NiMH 45-56 se puede cargar, tanto en el
flash como también fuera del flash. ¡Cuándo el Acu-pack se carga en el
flash, este debe estar desconectado!
Identificación para un acumulador 45-56cargado:
desplazar al blanco el cursor acanalado en la tapa de acumuladores.
Cuando el acumulador se carga en el flash, ¡entonces, no se debe
ꢀ
4.2 Funcionamiento con el Power Pack P50 o el P76
conectar el flash durante el proceso de carga! ¡Recargar el acumula-
dor solamente con el cargador original Metz, previsto para ello! ¡No
emplear ningún otro cargador!
Cuando la cantidad de destellos y sus intervalos no son suficientes para las
necesidades de aplicación, el flash se puede alimentar con energía, median-
te un Power Pack P50 o P76 (accesorio opcional). El Power Pack se conecta
al flash, mediante el cable de unión V50 o V 76 (accesorio opcional) a tra-
vés de la conexión ቦ. Entonces, no debe estar puesto en el flash ningún por-
tapilas 45-39 o Acu-Pack NiMH 45-56.
El Acu-pack está descargado, cuando el tiempo de recarga del flash exce-
de aprox. 60 segundos, tras un destello a plena potencia luminosa (por ej.,
en funcionamiento manual M del flash).
El proceso de carga se controla mediante un micro procesador en el carga-
dor. Cuando el Acu-pack está plenamente recargado, el proceso de carga
finaliza automáticamente y el cargador conmuta a carga de mantenimiento.
ꢀUn portapilas o „acupack“ colocado, puede permanecer en el flash.
Para conectar el Power Pack o el cable de unión V50 o V 76 al flash, el
interruptor principal ቪ del flash debe desplazarse a la posición inferior
(OFF).
Entonces, el flash se conecta o desconecta mediante el interruptor en el
Power Pack (ver las instrucciones de empleo del Powerpack).
El Acu-pack puede permanecer conectado en el cargador, manteni-
ꢀ
éndose así dispuesto para el uso. Cuándo no se vaya utilizar el Acu-
pack durante largo tiempo, ¡desconectarlo del cargador !
į 82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Con el fin de proteger el flash, en funcionamiento con un Power Pack,
frente a sobrecargas térmicas, ¡cuando se exigen solicitaciones extre-
mas, los intervalos entre destellos se alargan correspondientemente,
mediante un circuito de vigilancia!
• El indicador de disposición del flash ቩ luce cuando el condensador del
flash está cargado y el flash se puede disparar. En funcionamiento con un
adaptador SCA, siempre que sea necesario, la cámara conmuta automáti-
camente a la velocidad de sincronización del flash.
• El indicador del control de la exposición ቫ luce durante aprox. 3 seg.,
cuando en funcionamiento TTL o automático del flash, la toma se ilumina
correctamente. En funcionamiento con un adaptador SCA, dependiendo
del tipo de la cámara se produce la correspondiente indicación en el visor
o en display de la cámara.
• En funcionamiento del flash con una apropiada cámara de sistema y un
adaptador del sistema SCA 3002, se puede ajustar otro tipo de funciona-
miento del flash (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adap-
tador SCA ). El ajuste se lleva a cabo con la tecla „Mode“ ቭ. En la vent-
ana de visualización se indica el tipo ajustado de funcionamiento del
flash.
ꢀ
¡Antes de conectar o desconectar el cable de unión, o el Power Pack
¡desenchufar todos los correspondientes aparatos!
5. Elementos de servicio e indicadores
• Poner el interruptor principal ቪ en la posición superior ON y conectar el
flash.
En la ventana de visualización luce el tipo ajustado de funcionamiento del
flash. Cuando el flash está preparado para disparar, luce adicionalmente
el indicador de disposición del flash ቩ.En la posición inferior del interrup-
tor principal, el flash está desconectado.
• Mediante el interruptor para el reflector secundario ቮ, por ej. para la ilu-
minación frontal con destellos indirectos, se puede conectar adicionalmen-
te el reflector secundario ቧ. Para ello, poner el interruptor ቮ en la posici-
ón superior. En la posición central, el reflector secundario solamente emite
aprox. el 50% de su intensidad luminosa. En la posición inferior del inter-
ruptor el reflector secundario está desconectado.
6. Tipos de funcionamiento del flash
6.1 Funcionamiento automático del flash
En funcionamiento automático del flash A, el fotosensor ባ mezcla la luz
reflejada por el sujeto. Cuando la cantidad de la luz es suficiente, la electró-
nica del flash desconecta la luz del flash. El fotosensor debe estar dirigido al
sujeto.
• Mediante el botón de ajuste para la sensibilidad de la película ISO ቱ,
ajustar el valor ISO de la cámara o el valor ISO de la película.
• Mediante la rueda de ajustes en el cabezal del reflector se selecciona el
tipo de funcionamiento del flash. Para ello, colocar la marca de ajuste
para la preselección del diafragma ተ sobre el diafragma automático
deseado, o del modo de funcionamiento TTL, o del modo manual de fun-
cionamiento M, o de una potencia manual parcial de luz.
• Cuando el flash está dispuesto, mediante el disparador manual ቨ se pue-
de liberar un destello. En funcionamiento TTL del flash y con M, se libera,
entonces, un disparo con plena potencia luminosa. En funcionamiento
automático del flash o con potencias luminosas parciales de luz se produce
un disparo, según los parámetros ajustados (ISO / diafragma / potencia
parcial de luz).
Proceso de ajuste
• Mediante el botón de ajuste ቱ en el cabezal del reflector del flash, ajustar
el valor ISO de la cámara o de la película colocada.
• Ajustar la marca de ajuste para la preselección del diafragma ተ, en el
cabezal del reflector, al valor del diafragma de la cámara. En la ventana
de visualización del flash luce „A“.
En la marca de ajuste del disco selector se puede leer el alcance. La más cor-
ta distancia de toma es aprox. 10% del máx. alcance. El sujeto se debe
encontrar aproximadamente en el tercio central del alcance indicado, con lo
83 į
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
que la electrónica tiene suficiente espacio libre para el ajuste.
Cuando la cantidad de luz sea suficiente, la electrónica de la cámara desco-
necta la luz del flash, a través de adaptador SCA.
Proceso de ajuste
Nosotros recomendamos el modo de funcionamiento de la cámara de
ꢀ
automatismo de velocidad (A, Av) o de manual (M).
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropia-
do del sistema SCA 3002, y unir con la cámara. El adaptador del sistema
SCA 300 se puede conectar al flash mediante el cable de unión
SCA 3045 o el cable de unión SCA 300A.
• Ajustar en el flash la marca de ajuste para la preselección del diafragma
ተ a TTL.
Ajuste automático del valor ISO y del diafragma
En funcionamiento del flash con un adaptador del sistema SCA 3002 y una
cámara apropiada, se puede ajustar automáticamente en el flash el valor del
diafragma y la sensibilidad ISO de la luz de la cámara:
El margen de ajuste automático para ISO es desde ISO 6 hasta ISO
6400. El margen de ajuste automático para el diafragma es desde
F1,0 hasta F45 (con ISO 100/21°) incluidos los valores intermedios.
ꢀ
Conectar el flash y la cámara. En a la ventana de visualización aparece
„TTL“.
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropia-
do del sistema SCA 3002 y unir con la cámara.
• Ajustar en el flash cualquier diafragma automático, mediante la marca de
ajuste para la preselección del diafragma ተ.
• Conectar el flash y la cámara.
• Pulsar brevemente el disparador de la cámara, con lo que puede tener
lugar un intercambio de datos entre la cámara y el flash.
• Pulsar repetidamente la tecla „Mode“ ቭ, hasta que en la ventana de visu-
alización aparezca „A“ y „ “. Al pulsar el disparador de la cámara, el
flash toma automáticamente los datos para el ajuste del diafragma y el
valor ISO del ajuste de la cámara. Los valores así ajustados manualmente
en el flash para el diafragma automático y el valor ISO, son intrascenden-
tes .
El máx. alcance se puede leer directamente en el calculador de diafragmas,
bajo el valor del diafragma, cuando se ha ajustado manualmente en el flash
el valor ISO de la cámara o de la película. La más corta distancia de toma
es de aprox. el 10% del máx. alcance. El sujeto se debe encontrar aproxima-
damente en el tercio central del alcance indicado, con lo que la electrónica
tiene suficiente espacio libre para el ajuste.
¡No es necesario el ajuste de un diafragma o de un valor ISO en el
flash para la función del modo TTL del flash!
ꢀ
6.3 Funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida
En funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida se determina la
característica de reflexión del sujeto, mediante uno o varios predestellos de
medida, ya brevemente antes de la toma verdadera y se valora por la elec-
trónica de la cámara. Adicionalmente, se pueden tener en cuenta los datos
de la distancia del sistema AF de la cámara. La regulación de la luz se lleva
a cabo mediante la electrónica de la cámara, a través de un adaptador del
sistema SCA 3002. La selección del tipo de funcionamiento de predestellos
de medida del flash se lleva a cabo mediante la tecla „Mode“ ቭ.
Para el ajuste manual del valor ISO y el diafragma (por ej. con destel-
ꢀ
los de aclaración ), pulsar la tecla „Mode“ ቭ repetidamente, hasta
que en la ventana de visualización (solamente aparezca „A“.
6.2 Funcionamiento TTL del flash
En el funcionamiento TTL del flash un fotosensor en la cámara mezcla la luz
reflejada del sujeto a través del objetivo (TTL = Throgh The Lens). Aquí, en la
medición de la luz también se tienen en cuenta los filtros antepuestos.
Muchos tipos de cámaras modernas, especialmente muchas cámaras
digitales, soportan solamente el funcionamiento TTL del flash con pre-
destellos de medición (por ej. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL,
ꢀ
į 84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nikon iTTL etc. ). Se trata de desarrollos perfeccionados del funciona-
miento TTL standard del flash. El funcionamiento standard TTL del flash
no se soporta por estas cámaras. Para más detalles, ver las instruccio-
nes de empleo de la cámara.
es de aprox. el 10% del máx. alcance. El sujeto se debe encontrar aproxima-
damente en el tercio central del alcance indicado, con lo que la electrónica
tiene suficiente espacio libre para el ajuste.
¡No es necesario el ajuste de un diafragma o de un valor ISO en el
flash para la función del modo TTL del flash!
ꢀ
Proceso de ajuste
Todos los tipos de funcionamiento del flash, excepto la sincronización
de velocidad rápida HSS, son soportadas también por el reflector
secundario del flash.
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropia-
do del sistema SCA 3002, y unir con la cámara.
•
Ajustar en el flash la marca de ajuste para la preselección del diafragma
ተ.
6.4 Funcionamiento manual M del flash
• Conectar el flash y la cámara.
• Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo
• Pulsar brevemente el disparador de la cámara, con lo que puede tener
lugar un intercambio de datos entre la cámara y el flash.
En el funcionamiento manual M, el flash destella irregularmente la plena
energía, en tanto no se haya ajustado ninguna potencia parcial de luz. La
adaptación a la situación de la toma se puede efectuar, por ej., mediante el
ajuste del diafragma en la cámara.
• Pulsar repetidamente la tecla „Mode“ ቭ, hasta en la ventana de visualiza-
ción aparezca el tipo de funcionamiento deseado del flash (ver la tabla
siguiente).
Proceso de ajuste
• Ajustar mediante el botón de ajuste ቱ, en el cabezal del reflector del
flash, el valor ISO de la cámara o de la película.
Adattatore Camera
SCA 3102 Canon
SCA 3202 Olympus
SCA 3302 Minolta
Tecnica flash
Display sulla finestra
• Ajustar en el flash la marca de ajuste del disco selector ተ a „M“ o a una
potencia manual parcial de luz (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 –
M1/32). En la ventana de visualización del flash luce „M“.
A través de la respectiva distancia de iluminación, se indica en la escala del
calculador de diafragmas, el diafragma a ajustar en la cámara.
E-TTL / E-TTL II
TTL con predestellos de medida
“Control de predestellos” / “ADI”
i-TTL / D-TTL
ETTL
TTL
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
SCA 3402
Nikon
Nikon
Nosotros recomendamos como modo de funcionamiento de la cáma-
ra, el automatismo de velocidad (A, Av) o el manual (M).
TTL
ꢀ
i-TTL BL / D-TTL-3D
TTL
Con la utilización del difusor gran angular, se debe corregir el diafragma
ajustado. El centro de regulación en el cabezal del reflector tiene en cuenta
automáticamente el difusor gran angular.
Nikon „Destellos de aclaración multisensor 3D“
Nikon „Destellos de aclaración sensor matricial“
Sincronización de velocidad rápida HSS
TTL BL
TTL BL
TTL BL
6.5 Funcionamiento esclavo en Metz-Remote-System, sin cables
En el sistema sin cables Metz-Remote, un flash controlador (40 MZ-..., 50
MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) en la cámara, regula sin cables la
emisión de luz de uno o de varios flashes esclavos en funcionamiento TTL del
flash o en el funcionamiento automático del flash.
El máx. alcance se puede leer directamente en el calculador de diafragmas,
bajo el valor del diafragma, cuando se ha ajustado manualmente en el flash
el valor ISO de la cámara o de la película. La más corta distancia de toma
HSS
85 į
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
¡Condicionado por el sistema, no se soportan los funcionamientos TTL
del flash con predestellos de medición (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL etc.)!
8. Iluminación
ꢀ
El reflector principal ቢ y el reflector secundario ቧ iluminan distancias foca-
les a partir de 35 mm. Mediante el difusor gran angular 45-42 (incluido en
el suministro) el reflector principal ilumina distancias focales a partir de
28 mm (caso dado, pequeño formato 24 x 36). Mediante el difusor gran
angular se reduce el número guía y con ello el alcance del flash en aprox. el
30%, lo cual se adapta automáticamente en el calculador de diafragmas, en
el cabezal del reflector.
El mecablitz 45 CL-4 digital soporta el funcionamiento esclavo en el sistema
sin cables Metz-Remote. Para ello, se debe equipar el flash con un adapta-
dor esclavo SCA 3083 digital (accesorio opcional). El adaptador esclavo se
conecta al flash mediante el cable de unión SCA 3045 (accesorio opcional).
Proceso de ajuste
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador esclavo
SCA 3083 digital.
• Ajustar la marca de ajuste para la preselección del diafragma ተ a TTL.
9. Destellos de aclaración
9.1 Destellos de aclaración
• Conectar el flash mediante el interruptor principal. El funcionamiento
esclavo se activa automáticamente. Cuando el flash está dispuesto, parpa-
dea adicionalmente la luz auxiliar AF en el cable de unión SCA 3045.
En la mayoría de tipos de cámaras se lleva acabo automáticamente un con-
trol de destellos de aclaración TTL, en los modos de funcionamiento progra-
ma o automático. Algunos modelos de cámaras disponen adicionalmente de
un programa especial de destellos de aclaración TTL, que se puede activar
en la cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador
SCA).
¡Tener en cuenta que el mecablitz 45 CL-4 digital solamente soporta el
ꢀ
canal Remote „Ad1“ del controlador! Más indicaciones para el funcio-
namiento esclavo se pueden encuentar en las instrucciones de empleo
del adaptador esclavo!
9.2 Destellos de aclaración automáticos
7. Destellos indirectos
Con el modo destellos de aclaración en funcionamiento automático del flash,
el diafragma automático en el flash se abre aprox. un escalón más que el
valor de abertura ajustado en la cámara.
Gracias a los destellos indirectos, el sujeto se ilumina suavemente, evitándo-
se una pronunciada formación de sombras. Condicionado por las leyes físi-
cas, además se reduce la diferencia de luz, entre los primeros planos y el
fondo.
Recomendamos conmutar la cámara al modo de funcionamiento de
ꢀ
automatismo de velocidad (por ej. A, Av) o al modo manual de funcio-
namiento M. ¡Al funcionar con un adaptador del sistema SCA 300,2
se debe seleccionar en el flash el ajuste manual del diafragma, siem-
pre y cuando en la misma cámara no se pueda ajustar ningún valor
de corrección!
Para los destellos indirectos, el reflector principal ቢ del flash se puede orien-
tar horizontal y verticalmente. Para evitar los dominantes de color en las
tomas, la superficie de reflexión debe ser de color neutro o blanco. Para la
iluminación frontal se puede activar adicionalmente el reflector secundario
ቧ, mediante el interruptor ቮ.
Ejemplo:
¡Hay que observar que con destellos indirectos, el alcance de la luz
del flash se reduce!
En la cámara está ajustado el diafragma 5,6. En el flash, para el modo
manual de destellos de aclaración, se ajusta el diafragma 4
ꢀ
En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002 y una cámara
į 86
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
apropiada, en la transmisión automática de datos (ISO, diafragma) a la
cámara se ajusta un valor corrector de aprox. –1 valor del diafragma para
la luz del flash. ¡Entonces, no es preciso un ajuste adicional en el flash!
11. Sincronización del flash
11.1 Sincronización normal
En la sincronización normal, el flash se dispara al comienzo del tiempo de
obturación (sincronización a la primera cortinilla de obturación). La sincroni-
zación normal es el modo standard y se lleva a cabo en todas las cámaras.
No es preciso ningún ajuste.
10. Correcciones de la exposición
Con fuertes diferencias de contraste, entre el sujeto y el fondo de la imagen,
el automatismo de exposición de la cámara o del flash se equivocan. Esto se
puede compensar mediante una corrección manual de la exposición.
11.2 Sincronización a la segunda cortinilla
En la cámara hay que ajustar una corrección de la exposición en funciona-
miento TTL del flash (ver las instrucciones de empleo de la cámara):
Sujeto oscuro ante fondo claro: valor de corrección positivo (aprox. +1 hasta
+2 del valor del diafragma)
Sujeto claro ante fondo oscuro: valor de corrección negativo (aprox. –1 has-
ta –2 del valor del diafragma)
Para una corrección de la exposición en funcionamiento automático del
flash, se ajusta en el flash manualmente un valor diferente del diafragma de
la cámara.
En el funcionamiento con un adaptador SCA muchas cámaras soportan la
sincronización a la 2ª. cortinilla de obturación (Rear, segunda cortinilla).
Aquí, el flash dispara al final del tiempo de obturación. Así, con velocidades
de obturación cortas (>1/30 seg.) y fuentes de luz en movimiento, se consi-
gue una reproducción „más natural“ de la situación de la toma. Entonces,
las estelas luminosas se desplazan tras de la fuente de luz, y no delante. El
ajuste se lleva a cabo en la cámara. Para más detalles, ver las instrucciones
de empleo de la cámara y del adaptador SCA.
11.3 Sincronización de velocidad lenta
En funcionamiento con un adaptador SCA se puede seleccionar en muchas
cámaras la sincronización de velocidad lenta (Slow). Aquí, la cámara activa
velocidades de obturación adaptadas a la luz ambiente. Así, con reducida
luminosidad ambiente se destaca fuertemente el fondo de la imagen. El ajus-
te se lleva a cabo en la cámara. Para más detalles, ver las instrucciones de
empleo de la cámara y del adaptador SCA.
Sujeto oscuro ante fondo claro: ajustar en el flash un valor del diafragma
aprox. un escalón superior : por ej. diafragma de la cámara 4; diafragma
automático en el flash 5,6.
Sujeto claro ante fondo oscuro: ajustar en el flash un valor del diafragma
aprox. un escalón inferior : por ej. diafragma de la cámara 4; diafragma
automático en el flash 2,8.
11.4 Sincronización de velocidad rápida HSS
En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002 y una
ꢀ
En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002, algunas cáma-
ras soportan la sincronización de velocidad rápida HSS. Aquí también se
puede usar el flash con velocidades de obturación mas rápidas que la velo-
cidad de sincronización del flash. Mediante HSS, por ej. en fotografía de
retrato, con luz ambiente muy clara, se puede minimizar la profundidad de
campo con una gran abertura del diafragma. Con esto, el retrato destaca
claramente del fondo. Dependiendo del tipo de la cámara, el HSS se soporta
en funcionamiento TTL del flash y / o del funcionamiento manual del flash M
cámara apropiada, en la transmisión automática de datos (ISO, dia-
fragma) a la cámara se ajusta un valor de corrección para la luz del
flash. ¡Entonces, no es preciso un ajuste adicional en el flash!
Al funcionar con un adaptador del sistema SCA 3002 se debe seleccionar
en el flash el ajuste manual del diafragma, siempre y cuando en la misma
cámara no se pueda ajustar ningún valor de corrección!
87 į
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA).
Para ajustar la sincronización de velocidad rápida, pulsar repetidamente la tecla
„Mode“ ቭ hasta que en la ventana de visualización (15) aparezca „HSS“.
15. Antenimiento y cuidados
Retirar la suciedad o el polvo con un paño suave, seco o tratado con silico-
na. No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico.
Formación del condensador de destellos
12. Función predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“
El condensador de destellos incorporado en el flash, se deforma físicamente,
si el aparato no se conecta durante largos periodos. Por este motivo es nece-
sario conectar el flash durante aprox. 10 min., en intervalos trimestrales. Las
pilas o acumuladores deberán tener la suficiente energía para que la indica-
ción de disposición de disparo luzca, como máx., 1 min. después de la
conexión
El „Efecto de ojos rojos“ tiene lugar cuando la persona a fotografiar mira
más o menos directamente a la cámara, la luz ambiente es oscura y el flash
se encuentra cerca de la cámara. El flash ilumina entonces, a través de la
pupila, el fondo del ojo.
Uno o varios predestellos débilmente visibles, consiguen que la pupila de la
persona se cierre, antes del destello principal, con lo que se reduce el efecto
de los ojos rojos. la función se ajusta en la cámara (ver las instrucciones de
empleo de la cámara y del adaptador SCA).
16. Características técnicas
Números guía con ISO 100/21°:
en sistema métrico: 45
en sistema de pies: 148
13. Destello de medición autofoco
Tipos de funcionamiento del flash
TTL, modos de funcionamiento TTL con predestello de medición (ver la tabla 1),
automático A, manual M, Sincronización de velocidad rápida HSS
Diafragmas automáticos ajustables manualmente:
2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 con ISO 100 / 21°
Margen de ajuste automático del diafragma:
F1,0 hasta F45 (con ISO 100 / 21°) incluidos los valores intermedios
(SCA 3002)
En funcionamiento con un adaptador SCA del sistema SCA 3002, depen-
diendo del tipo de la cámara y con luz oscura, se activa el destello de medi-
da AF en el cable de unión SCA 3045 (accesorio opcional). En este caso, se
proyecta un dibujo de franjas sobre el sujeto, sobre el que el sistema AF de
la cámara enfoca con nitidez. El alcance depende de la intensidad luminosa
del objetivo. Mediante un objetivo standard, el ámbito de eficacia alcanza
desde aprox. 0,7 m, hasta aprox. 6 m ... 9 m (para más detalles, ver las
instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA).
Duración de los destellos :
• Aprox. 1/125 ... 1/20.000 segundos.
14. Ayuda en caso de problemas
Si alguna vez aparecen en el display LC del flash , por ej., indicaciones
absurdas, o el flash no funciona como es debido, entonces, desconectar el
flash durante aprox. 10 segundos, mediante el interruptor principal, y com-
probar el correcto montaje del pie del flash en la zapata portaaccesorios de
la cámara, así como los ajustes de la cámara.
• En funcionamiento M aprox. 1/125 segundos con plena
potencia luminosa.
• Con 1/2 potencia luminosa aprox. 1/800 segundos
• Con 1/4 potencia luminosa prox. 1/2000 segundos
• Con 1/8 potencia luminosa aprox. 1/3500 segundos
• Con 1/16 potencia luminosa aprox. 1/6000 segundos
Tras la conexión, el flash debería funcionar de nuevo „normalmente“. Si no
es el caso, rogamos se dirijan a su proveedor especialista.
į 88
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Con 1/32 potencia luminosa aprox. 1/10.000 segundos
Angulo de mefdida del fotosensor: Aprox. 25°
Aprox. 5600 K
Peso:
flash sin batería: Aprox. 680 gramos
Tabla 2: Número-guía con plena potencia de luz (pág. 96)
Temperatura de color:
Sensibilidad a la luz :
ISO 25 hasta ISO 1000 con ajuste manual
ISO 6 hasta ISO 6400 con ajuste automático (SCA 3002)
Tabla 3: Gama de distancias en el funcionamiento TTL (pág. 97)
3. . . 16 Gama de distancias sin difusor gran angular
2. . . 11 Gama de distancias con difusor gran angular
Ce tableau ne s’applique pas pour l’éclairage indirect au flash.
Cargador 970
Sincronización:
Cantidad de destellos:
Encendido de baja tensión-IGBT
Entrada: 100 – 240 V (50-60 Hz)
Salida: 4,8 – 9,6 V
Acu-pack 45-56
Tensión nominal / capacidad nominal: 7,2 V / 1650 mAh
Contenido del suministro
Flash, regleta portacámara, Acu-Pack 45-56, cargador , cable síncrono 45-
47, difusor gran angular 45-42, instrucciones de empleo.
0,6 A
• Aprox. 200 con acumul. NiMh 45-56
• Aprox. 170 con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad
• Aprox. 300 con Power Pack P50
0,8 A (corriente de carga)
• Aprox. 400 con Power Pack P76
(con la respectiva plena potencia luminosa)
Intervalo entre destellos :
• Aprox. 4 segundos con pilas alcalino – manganesas de alta capacidad
• Aprox. 4 segundos acum. NiMh 45-56
• Aprox. 3 segundos con Power Pack P50 / P76
(con la respectiva plena potencia luminosa)
Iluminación
Reflector principal, a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36)
. . . , con reflector gran angular, a partir de 28 mm (pequeño formato 24 x 36)
Reflector secundario, a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36)
Ambito de giro y posición de enclavamiento del reflector principal
Hacia arriba 15° 30° 45° 60° 75° 90°
Hacia la derecha 90° 180°
Haci la izquierda 90° 180°
Dimensiones aprox. en mm (An. x Al. x Pr.)
flash 92 x 247 x 102
89 į
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Con este difusor consigue de la forma más simple una iluminación más
uniforme. El efecto es fantástico, ya que las fotos obtienen un resultado
suave. El tono facial de las personas se reproduce de forma más natural.
Los alcances límites se reducen por el factor 2 según la pérdida de luz.
• Power-Pack P76 (Ref. nº.: 000129768)
para un gran número de destellos y cortos intervalos entre destellos (apro-
ximadamente 300 destellos completos).
Adicionalmente se precisa el cable de unión V76 para la conexión del
P76.
• Cable de unión V76 (Ref. nº.000003762)
para la conexión del P50 o del P76.
• Paraguas de reflexión 60-33 (Ref. nº.: 000060334)
para la iluminación dirigida para suavizar las sombras duras.
17. Accesorios opcionales
No asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño
ꢀ
en el flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes!
• Adaptador SCA del sistema SCA 300
para el funcionamiento del flash con cámaras de sistema. Ver instrucciones
de empleo separadas. Adicionalmente se precisa un cable de unión SCA
300A o un cable de unión SCA 3045.
• Adaptador SCA del sistema SCA 3002
para el funcionamiento del flash con cámaras de sistema, con transmisión
digital de datos de las funciones SCA.
Ampliación de funciones frente al sistema SCA 300 .
• Cable de unión SCA 3045 (Ref. nº.: 000304500)
Cable de unión para la conexión del flash al adaptador del sistema SCA
3002 y SCA 300.
• Portapilas 45-39 (Ref. nº.: 000045394)
para pilas secas.
• Set de filtros 45-32 (Ref. nº.: 000045327)
contiene 4 filtros de color para la iluminación con efectos y un filtro claro
para la toma con láminas del color que se desee.
• Plataforma 70-35 (Ref. nº.: 000070353)
para la sujeción sólida de cámaras de mediano y gran formato.
• Zapata standard 301 (Ref. nº.: 000093014)
en unión con el SCA 300 A, para la conexión a la zapata portaaccesorios
de las cámaras con contacto central.
• Adaptador esclavo SCA 3083 digital (Ref. nº. 000330838)
para el funcionamiento del 45CL-4 digital como flash esclavo en el sistema
Metz-Remote sin cables, para el disparo óptico simultáneo y para el dispa-
ro óptico con supresión del predestello de medida, para cámaras digitales.
Adicionalmente se precisa el cable de unión SCA 3045.
• Juego de carga B 46 (Ref. nº.: 000129464)
acum. NiMh y cargador para el postequipamiento del 45CL-4 digital en
funcionamiento con acum. NiMh.
• Mecalux 11 (Ref. nº.: 000000112)
• Cables sincro de conexión
Sensor para el disparo a distancia, óptica y simultáneamente flashes adi-
cionales, mediante un flash disparado por la cámara. Reacciona también
a luz infrarroja. No precisa baterías.
cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499)
cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542)
cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480)
• Soporte para Mecalux 60-26 (Ref. nº.: 000060264)
para la fijación del Mecalux 11.
• Acum. NiMh 45-56 (Ref. nº. 000045569)
para funcionamiento con acum. NiMh del 45CL-4 digital
cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 000060541)
• Adaptador de regleta 60-28 (Ref. nº.: 000060280)
para la compensación del paralaje entre el reflector y la cámara en foto-
grafias cercanas y gran angulares.
• Mecabounce 45-90 (Ref. nº. 000045908)
į
90
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Correa portadora 50-31 (Ref. nº.: 000050315)
Eliminación de las baterías
• Cable de unión SCA 300 A (Ref. nº.: 000009305)
cable de unión para la conexión del flash al adaptador del sistema SCA
300.
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de las baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-
mas de reciclaje existentes.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las
baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas
• se apaga y señala „baterías gastadas“
• no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías.
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
91 į
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
92
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
94
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Leitzahl, No-guide, Richtgetal
Guide number, Numero guida, N°-Guia
Ķ
ISO
[m]
23
[ft]
25/15°
32/16°
74
25
83
ĸ
40/17°
28
93
50/18°
32
105
118
132
148
166
186
209
235
263
295
331
372
417
468
64/19°
36
80/20°
40
100/21°
125/22°
160/23°
200/24°
250/25°
320/26°
400/27°
500/28°
650/29°
800/30°
1000/31°
45
ń
50
57
64
71
80
ķ
90
101
113
127
142
ƴ
Tabelle 2: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung
Tableau 2: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal
Tabel 2: Richtgetallen bij vol vermogen
Table 2: Guide numbers at maximum light output
Tabella 2: Numeri guida a potenza piena
Tabla 2: Número-guía con plena potencia de luz
į 96
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I S O
Ķ
ĸ
25/15° 50/18° 100/21° 200/24° 400/27° 800/30°
3......16 4......23 5......32
2......11 3......16 4......23
2......11 3......16 4......23 5......32
1,5...8 2......11 3......16 4......23
1,5...8 2......11 3......16 4......23 5......32
1......6 1,5...8 2......11 3......16 4......23
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1,4
2
2,8
4
1......6 1,5...8 2......11 3......16 4......23 5......32
0,7...4 1......6 1,5...8 2......11 3......16 4......23
0,7...4 1......6 1,5...8 2......11 3......16 4......23
0,5...3 0,7...4 1......6 1,5...8 2......11 3......16
0,5...3 0,7...4 1......6 1,5...8 2......11 3......16
0,4...2 0,5...3 0,7...4 1......6 1,5...8 2......11
5,6
8
ń
0,4...2 0,5...3 0,7...4 1......6 1,5...8 2......11
0,3...1,5 0,4...2 0,5...3 0,7...4 1......6 1,5...8
11
16
22
32
-
-
0,4...2 0,5...3 0,7...4 1......6 1,5...8
0,3...1,5 0,4...2 0,5...3 0,7...4 1......6
ķ
-
-
-
-
0,4...2 0,5...3 0,7...4 1......6
0,3...1,5 0,4...2 0,5...3 0,7...4
-
-
-
-
-
-
0,4...2 0,5...3 0,7...4
0,3...1,5 0,4...2 0,5...3
Entfernungsbereich / Portée / Flitsbereiken [m]
Distance range / Campo di utilizzo / Gama de distancias [m]
ƴ
Tabelle 3: Entfernungsbereich
Tableau 3: Portée
Tabel 3: Flitsbereiken
Table 3: Distance range
Tabella 3: Campo di utilizzo
Table 3: Gama de distancias
97 į
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und
Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und
wieder verwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent-
sorgt werden müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Bitte helfen Sie mit, die Umwelt in der wir leben, zu erhalten.
Your Metz product was developed and manufactured with high-
quality materials and components which can be recycled and/or
re-used.
This symbol indicates that electrical and electronic equipment must
be disposed of separately from normal garbage at the end of its
operational lifetime.
Please dispose of this product by bringing it to your local collec-
tion point or recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environment in which we all live.
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
Ķ
ĸ
ń
ķ
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti
di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
ƴ
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al
final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos
domésticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su munici-
pio o a un centro de reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambien-
te en que vivimos.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardi-
ge materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en
dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil
apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten
of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
į
į 98
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ķ
ķ
Hinweis:
Note:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde
bei der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
SCA-Kontakte nicht berühren !
Do not touch the SCA contacts !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
ĸ
ƴ
Remarque:
Avvertenza:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ń
į
Opmerking:
Atención:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
El símbolo CE significa una valoraci-
ón dae exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
SCA Contacten niet aanraken !
No tocar los contactos SCA !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Anschluß Power Pack / Prise pour Power Pack / Aansluiting Power Pack /
Power Pack connection / Presa per Power Pack / Conexión Power Pack
ቦ
ቧ
Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector /
Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflector adicional
ቢ
ባ
ቦ
ቧ
ቫ
ቭ
Bild 1
Fig. 1
Afb. 1
Grab. 1
ቨ ቩ
ቪ
ቮ
ቯ
ቤ
ብ
Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab. 2
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore
Sensor / Sensore / Seseur
ቢ
ባ
ቤ
Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,
Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta
Haltebock / Bloc d’attache / Vastzetblok /
Holder block / Blocco reggi-staffa / Zapata de sujeción
ብ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Handauslösetaste / Bouton d’essai / Ontspanknop voor handbediening /
Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual
ቨ
ቩ
Anzeigefenster / fenêtre d’affichage / aanduidingsvenster
indicator window / finestra display / ventana de visualización
ቲ
Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité /
Flitsparaatheid / Flash range indicator / Indicazione pronto lampo
Indicador de disposición
ቪ
ቫ
Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main
switch / Interruttore principale / Interruptor principal
Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition /
Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. /
Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la
exposición
ተ
Mode
ቭ
Sonderfunktionen / Functions spéciales / Bijzondere functies
Special functions / Funzioni speciali / Funciones especiales
ቱ
Schalter für Zweitreflektor / Interrupteur réflecteur secondaire /
Schakelaar tweede reflector / Switch for secondary reflector /
Interruttore parabola ausiliaria / Interruptor reflector adicional
ቮ
ቯ
ተ
Synchronkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor
flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión
para cable sincro
Bild 3 / Fig. 3 / Afb. 3 / Grab. 3
Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour
la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragma-
voorkeuze / Frame for preselection of aperture, Indice quadrato
per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de
diafragma
ቲ
A
TTL
BL ETTL
M
HSS
Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de réglage de la sensi-
bilité / Instelknop voor filmvoeligheid / Film speed setting knob /
Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la
sensibilidad de película
ቱ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bild 4a: Batterie-bzw. Akku auswechseln
Bild 4b: Batteriekorb öffnen
(nur bei BAT-Ausstattung sonst Sonderzubehör)
Fig. 4a : Remplacement des piles ou de l’accu
Fig. 4b : Ouverture du tiroir à piles
(seulement avec version BAT, sinon accessoire
optionnel)
Afb. 4a: Batterij- c.q. accu verwisselen
Fig. 4a: Battery changing
Afb. 4b: Batterijkorf openen
(Alleen bij batterij-uitvoering anders als accessoire)
Fig. 4b: Opening the battery housing
(only with BAT-version, otherwise optional extra)
Fig. 4a: Sostituzione delle batterie
Fig. 4b: Apertura del box portabatterie
(solo con versio dell’accumulatore ne a batterie,
se no quale opzione)
Grabado 4a: Cambio de batería o pilas
Grabado 4b: Abrir el portapilas
(solo versión pilas, si no accesorio opcionale)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bild 5
Bild 6
Bild 7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Consumer electronics
Photoelectronics
Plastics technology
Industrial electronics
704 47 0126.A5
Metz. Always first class.
Ķ ĸ ń ķ ƴ į
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|