Melissa Iron 741 047 User Manual

®
741-047  
UK  
DE  
PL  
SK  
CZ  
HU  
Steam Iron................................................................................................2  
Dampfbügelsein......................................................................................5  
lzo ......................................................................................9  
Pokyny....................................................................................................12  
Napařovací žehlička.............................................................................15  
Gőzölős vasaló.....................................................................................18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spray function  
USE  
Filling with water (for steam ironing)  
This function moistens the item you are  
ironing when you want to remove crea-  
ses. The function cannot be used unless  
there is water in the reservoir, or when the  
indicator light is on.  
Set the thermostat knob (8) to 0 position.  
Remove the plug from the socket.  
Lift the water reservoir lid (2), and fill  
with water (max. 120 ml), using the  
refilling container (11) if you wish.  
Close the water reservoir lid.  
Press the button for the spray function  
(3). The steam iron gives off spray from  
the spray nozzle (1).  
Setting the temperature  
Select the required iron temperature  
using the thermostat knob:  
Dry ironing  
You dry iron in the same way as you  
steam iron, except the steam setting  
selection knob must be in position 0.  
Synthetic fabrics (nylon,  
polyester,  
acrylic, etc.)  
••  
•••  
Wool, silk or blends  
Cotton or linen  
Tips!  
Always stand the iron upright if you  
take a break from ironing!  
Place the steam iron on its end, so it  
stands upright. Plug in and switch the  
power on.  
Always iron synthetic fabrics and silk  
on the reverse. This avoids shiny spots  
on the fabric.  
Do not start ironing until the indicator  
light (7) goes out. The indicator light  
switches on and off during ironing,  
as the thermostat regulates the  
temperature of the steam iron.  
If you turn the temperature up using  
the thermostat button, you should not  
start to iron until the indicator light  
goes out.  
The steam function can also be used  
when the steam iron is held upright.  
This is useful if you want to remove  
marks or creases from hanging  
garments, curtains, etc.  
Wool products (100% wool) may be  
pressed when the steam iron is set to  
steam position. We recommend using  
the setting for maximum steam, with a  
layer of dry fabric between the steam  
iron and the item to be ironed.  
Steam ironing  
Steam ironing is only possible at high  
temperatures. Do not use steam ironing  
when the thermostat knob is at position  
•. If you do, water runs out from the  
soleplate, because the steam iron is not  
hot enough to convert all the water to  
steam.  
CLEANING  
Remove the plug from the socket  
before cleaning.  
Pour any excess water from the water  
reservoir.  
Stand the steam iron upright, and  
allow it to cool completely.  
Remove starch etc. from the soleplate  
using a damp cloth with a little  
detergent. Wipe off with a dry cloth.  
Never use a scouring sponge or  
abrasive cleaning agents on the  
soleplate.  
Check that there is sufficient water in  
the reservoir.  
Set the thermostat knob to the  
required position (at least ••).  
Plug in. Start ironing when the  
thermostat light goes out.  
Turn the steam setting selection knob  
(4) to select the steam setting. You can  
choose between the following settings:  
We recommend that you clean the  
steam iron thoroughly once a month as  
follows:  
0
No steam  
Minimum steam  
Maximum steam  
Cleaning (see ‘Cleaning’  
section)  
o Fill the water reservoir half full and  
stand the steam iron upright.  
o Set the thermostat knob to position  
•••, plug the iron in and switch on  
the power.  
o Wait until the indicator light goes  
off. Unplug the iron and hold it  
horizontal above a sink.  
The steam iron gives off continuous  
steam from the soleplate in settings 2  
and 3. Begin steam ironing.  
Turn the steam setting selection knob  
to 0 to stop continuous steam.  
o Turn the steam setting selection  
knob to the cleaning setting and lift  
it.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o Hot water and steam will now run  
out of the steam iron, and any  
calcium deposits will be washed  
out. Shake the steam iron from side  
to side until the water reservoir is  
empty.  
o Turn the steam setting selection  
knob to position 0. Plug the iron in,  
stand it upright, turn the thermostat  
knob to position •••, and let the  
steam iron heat up again. Any  
residual water in the reservoir will  
turn into steam.  
Due to the constant development of our  
products in terms of function and design,  
we reserve the right to make changes to  
the product without prior warning.  
IMPORTER  
Adexi Group  
We cannot be held responsible for any  
printing errors  
INFORMATION ON DISPOSAL  
AND RECYCLING OF THIS  
PRODUCT  
Please note that this Adexi product is  
marked with this symbol:  
This means that this product must not be  
disposed of together with ordinary house-  
hold waste, as electrical and electronic  
waste must be disposed of separately.  
In accordance with the WEEE directive,  
every member state must ensure correct  
collection, recovery, handling and recy-  
cling of electrical and electronic waste.  
Private households in the EU can take  
used equipment to special recycling stati-  
ons free of charge. In some member sta-  
tes you can, in certain cases, return the  
used equipment to the retailer from whom  
you purchased it, if you are purchasing  
new equipment. Contact your retailer,  
distributor or the municipal authorities for  
further information on what you should do  
with electrical and electronic waste.  
GUARANTEE TERMS  
The guarantee does not apply:  
if the above instructions are not  
followed  
if the appliance has been interfered  
with  
if the appliance has been mishandled,  
subjected to rough treatment, or has  
suffered any other form of damage  
if faults have arisen as a result of faults  
in your electricity supply.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE  
Lassen Sie das Kabel nicht über  
eine Tischkante hängen, und lassen  
Sie es nicht in die Nähe von heißen  
Gegenständen oder offenem Feuer  
kommen.  
EINLEITUNG  
Bevor Sie Ihr neues Dampfbügeleisen  
erstmals in Gebrauch nehmen, sollten  
Sie diese Anleitung sorgfältig durchle-  
sen. Wir empfehlen Ihnen außerdem, die  
Bedienungsanleitung aufzuheben. So  
können Sie die Funktionen des Geräts  
jederzeit nachlesen.  
Überprüfen Sie regelmäßig,  
ob das Kabel oder der Stecker  
beschädigt ist, und verwenden Sie  
das Dampfbügeleisen nicht, wenn  
dies der Fall ist, oder wenn das  
Dampfbügeleisen fallen gelassen oder  
auf andere Weise beschädigt wurde.  
Wenn das Dampfbügeleisen, das  
Kabel oder der Stecker beschädigt ist,  
muss das Dampfbügeleisen untersucht  
und, falls notwendig, durch einen  
autorisierten Reparaturfachmann  
repariert werden, da sonst die Gefahr  
von Stromschlägen besteht. Versuchen  
Sie niemals, das Gerät selbst zu  
reparieren.  
Nach dem Gebrauch des Geräts,  
beim Reinigen und beim Füllen des  
Wassertanks den Stecker ziehen.  
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den  
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.  
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.  
Prüfen Sie, ob gewährleistet,  
SICHERHEITSHINWEISE  
Der unsachgemäße Gebrauch  
des Dampfbügeleisens kann zu  
Verletzungen und zu Beschädigungen  
des Dampfbügeleisens führen.  
Das Dampfbügeleisen darf nur zu dem  
ihm zugedachten Zweck eingesetzt  
werden. Der Hersteller ist nicht für  
Schäden verantwortlich, die durch  
den unsachgemäßen Gebrauch oder  
die unsachgemäße Handhabung des  
Dampfbügeleisens verursacht werden  
(siehe auch die Garantiebedingungen).  
Das Dampfbügeleisen darf nur an 230  
V, 50 Hz angeschlossen werden.  
Das Dampfbügeleisen oder das Kabel  
dürfen nicht in Wasser oder sonstige  
Flüssigkeiten eingetaucht werden.  
Lassen Sie das eingeschaltete  
Dampfbügeleisen niemals  
dass niemand an dem Kabel des  
Dampfbügeleisens oder an einem  
Verlängerungskabel ziehen oder  
darüber stolpern kann.  
Nicht mehr als 120 ml Wasser in den  
Wassertank füllen. Keine Zusatzstoffe  
ins Wasser geben. Es kann normales  
Leitungswasser verwendet werden.  
unbeaufsichtigt und achten Sie auf  
Kinder.  
Stellen Sie das Dampfbügeleisen erst  
weg, wenn es völlig abgekühlt ist.  
Das Dampfbügeleisen stets außer  
Reichweite von Kindern halten  
Schützen Sie stets die Bügelsohle.  
Die Sohle niemals gegen Metall oder  
ähnliches reiben. Dies könnte sie  
zerstören.  
Das Dampfbügeleisen eignet sich nicht  
für den gewerblichen Gebrauch oder  
den Gebrauch im Freien.  
Sorgen Sie beim Gebrauch des  
Dampfbügeleisens für einen  
Sicherheitsabstand zu entzündlichen  
Gegenständen.  
Lassen Sie das Dampfbügeleisen nie  
in einem Raum zurück, in dem die  
Temperatur unter den Gefrierpunkt  
sinken kann.  
Das Dampfbügeleisen niemals  
zudecken.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Temperatur einstellen  
PRODUKTBESCHREIBUNG  
Stellen Sie die gewünschte  
Bügeltemperatur am Thermostatregler  
ein.  
5.  
4.  
3.  
6.  
2.  
Synthetische Faser (Nylon,  
Polyester, Acryl usw.)  
1.  
••  
•••  
Wolle, Seide oder Mischungen  
Baumwolle oder Leinen  
Stellen Sie das Dampfbügeleisen  
aufrecht hin. Stecken Sie das Gerät ein  
und schalten Sie es an.  
Beginnen Sie erst mit dem Bügeln,  
wenn die Kontrolllampe (7) erloschen  
ist. Die Kontrolllampe schaltet  
sich während des Bügelns ein und  
aus, während der Thermostat die  
Temperatur des Dampfbügeleisens  
regelt.  
Wenn Sie die Temperatur am  
Thermostatregler hochdrehen, sollten  
Sie erst mit dem Bügeln beginnen,  
wenn die Kontrolllampe erloschen ist.  
7.  
8.  
10.  
9.  
11.  
1. Sprühdüse  
2. Abdeckung für Wassertank  
3. Taste für Sprühfunktion  
4. Dampfregler  
5. Handgriff  
6. Kabel  
7. Kontrolllampe  
8. Thermostatregler  
9. Sohle  
10. Marke für maximalen Wasserpegel  
11. Nachfüllbehälter  
Bügeln mit Dampf  
Das Bügeln mit Dampf ist nur bei hohen  
Temperaturen möglich. Verwenden  
Sie die Dampfbügelfunktion niemals,  
wenn sich der Thermostatregler in der  
Position • befindet. Andernfalls tropft  
Wasser aus der Bügelsohle, weil das  
Dampfbügeleisen nicht heiß genug ist,  
um Wasser in Dampf umzuwandeln.  
VOR DEM ERSTMALIGEN  
GEBRAUCH  
Entfernen Sie die Schutzfolie von der  
Sohle (9),  
Prüfen Sie, ob genügend Wasser im  
Tank ist.  
Teile des Dampfbügeleisens sind  
werkseitig eingeölt worden und geben  
deshalb anfangs etwas Rauch ab. Dies  
ist völlig ungefährlich und hört nach  
einigen Einsätzen auf. Probieren Sie es  
zuerst an einem Stück Stoff o. Ä. aus,  
bevor Sie es für Kleider verwenden.  
Stellen Sie den Thermostatregler auf  
die gewünschte Position (mindestens  
••).  
Stecken Sie das Gerät ein. Beginnen  
Sie mit dem Bügeln, wenn die  
Thermostatanzeige erlischt.  
Drehen Sie den Dampfregler (4) auf  
die gewünschte Dampfeinstellung. Sie  
haben die Wahl zwischen folgenden  
Einstellungen:  
ANWENDUNG  
Wasser einfüllen (Dampfbügeln)  
Stellen Sie den Thermostatregler (8) auf  
0.  
Ziehen Sie den Stecker aus der  
Steckdose.  
Heben Sie die Tankabdeckung (2)  
an, und füllen Sie den Tank mit dem  
Nachfüllbehälter mit Wasser (max. 120  
ml).  
0
Ohne Dampf  
Dampfminimum  
Dampfmaximum  
Reinigen (siehe Abschnitt  
'Reinigen')  
In den Einstellungen 2 und 3 gibt das  
Dampfbügeleisen ständig Dampf aus  
der Sohle ab. Beginnen Sie mit dem  
Dampfbügeln.  
Drehen Sie den Dampfregler auf 0,  
um die ständige Dampfabgabe zu  
stoppen.  
Schließen Sie die Abdeckung des  
Wassertanks.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sprühfunktion  
Hälfte und stellen Sie das  
Dampfbügeleisen aufrecht hin.  
o Stellen Sie den Thermostatregler  
auf •••, stecken Sie das  
Bügeleisen ein und schalten Sie es  
an.  
o Warten Sie, bis die Kontrolllampe  
erlischt. Stecken Sie das  
Bügeleisen aus und halten Sie es  
waagerecht über ein Spülbecken.  
o Stellen Sie den Dampfregler auf die  
Reinigungsstellung und heben Sie  
ihn an.  
Durch diese Funktion wird der Artikel, den  
sie bügeln, befeuchtet, wenn sie Falten  
entfernen wollen. Diese Funktion kann nur  
mit Wasser im Tank und eingeschalteter  
Kontrollleuchte benutzt werden.  
Drücken Sie die Taste für  
die Sprühfunktion (3). Das  
Dampfbügeleisen gibt über die  
Sprühdüse (1) einen Sprühnebel ab.  
Trockenbügeln  
Das Trockenbügeln erfolgt auf die gleiche  
Weise wie das Dampfbügeln, nur muss  
der Dampfregler dabei auf 0 gestellt sein.  
oJetzt strömt heißes Wasser und  
Dampf aus dem Dampfbügeleisen,  
wobei Kalkrückstände  
herausgespült werden. Schütteln  
Sie das Dampfbügeleisen, bis der  
Wassertank leer ist.  
Tipps!  
Stellen Sie das Bügeleisen immer  
aufrecht hin, wenn Sie beim Bügeln  
eine Pause machen!  
o Stellen Sie den Dampfregler auf 0.  
Stecken Sie das Bügeleisen ein,  
stellen Sie es aufrecht, drehen Sie  
den Thermostatregler auf •••, und  
lassen Sie das Dampfbügeleisen  
wieder aufheizen. Sämtliche  
Wasserrückstände im Tank werden  
zu Dampf.  
Synthetische Fasern und Seide  
immer auf der Rückseite bügeln. So  
vermeiden Sie glänzende Flecken auf  
dem Gewebe.  
Die Dampffunktion kann auch  
verwendet werden, wenn das  
Dampfbügeleisen aufrecht gehalten  
wird. Dies ist besonders praktisch,  
wenn Sie Flecken oder Falten aus  
hängenden Kleidern, Vorhängen usw.  
entfernen wollen.  
INFORMATION ÜBER DIE  
ENTSORGUNG UND DAS  
RECYCLING DIESES PRODUKTS  
Dieses Adexi-Produkt trägt dieses  
Zeichen:  
Wollprodukte (100% Wolle) können  
gebügelt werden, wenn das  
Dampfbügeleisen auf Dampfbügeln  
eingestellt ist. Wir empfehlen, das  
Bügeleisen auf das Dampfmaximum  
einzustellen und eine Lage trockenen  
Stoff zwischen das Dampfbügeleisen  
und den zu bügelnden Artikel zu legen.  
Das heißt, dass es nicht zusammen mit  
normalem Haushaltsmüll sondern als  
Sondermüll zu entsorgen ist.  
Gemäß der WEEE-Richtlinie muss  
jeder Mitgliedstaat für das ordnungs-  
gemäße Sammeln, die Verwertung, die  
Handhabung und das Recycling von  
Elektro- und Elektronikmüll sorgen.  
REINIGUNG  
Ziehen Sie vor dem Reinigen den  
Stecker aus der Steckdose.  
Leeren Sie das verbliebene Wasser aus  
dem Tank.  
Stellen Sie das Dampfbügeleisen  
aufrecht, und lassen Sie es vollständig  
abkühlen.  
Private Haushalte im Bereich der EU kön-  
nen ihre gebrauchten Geräte kostenfrei an  
speziellen Recyclingstationen abgeben. In  
einigen Mitgliedstaaten können gebrau-  
chte Geräte bei dem Einzelhändler, bei  
dem sie gekauft wurden, kostenfrei wie-  
der abgegeben werden, sofern ein neues  
Gerät gekauft wird. Bitte nehmen Sie  
mit der Verkaufsstelle oder den örtlichen  
Behörden Kontakt auf, wenn Sie Näheres  
über den Umgang mit Elektro- und  
Entfernen Sie Wäschestärke usw. von  
der Bügelsohle, indem Sie ein feuchtes  
Tuch mit etwas Reinigungsmittel  
verwenden. Wischen Sie sie mit einem  
trockenen Tuch wieder ab.  
Verwenden Sie keine  
Scheuerschwämme oder schleifenden  
Reinigungsmittel für die Bügelsohle.  
Wir empfehlen Ihnen, das  
Elektronikmüll erfahren möchten.  
Dampfbügeleisen einmal pro Woche  
wie folgt gründlich zu reinigen:  
o Füllen Sie den Wassertank bis zur  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
Diese Garantie gilt nicht,  
falls die vorstehenden Hinweise nicht  
beachtet werden;  
falls unbefugte Eingriffe am Gerät  
vorgenommen wurden;  
falls das Gerät unsachgemäß  
behandelt, Gewalt ausgesetzt oder  
anderweitig beschädigt worden ist;  
bei Schäden, die aufgrund von Fehlern  
im Leitungsnetz entstanden sind.  
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung  
von Funktion und Design unserer  
Produkte behalten wir uns das Recht auf  
Änderung des Produkts ohne vorherige  
Ankündigung vor.  
IMPORTEUR  
Adexi Group  
Für etwaige Druckfehler wird keine  
Haftung übernommen.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PL  
5.  
4.  
3.  
6.  
2.  
1.  
7.  
8.  
10.  
9.  
11.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SK  
Po použití, pri čistení a pri dopĺňaní vody do  
nádržky vytiahnite zástrčku zo zásuvky.  
Pri odpájaní zástrčky zo zásuvky neťahajte  
za kábel. Namiesto toho držte zástrčku.  
Uistite sa, že nie je možné vytiahnuť alebo  
sa potknúť o kábel naparovacej žehličky  
alebo akýkoľvek predlžovací kábel.  
Do nádržky nedávajte viac ako 120 ml vody.  
Do vody nič nepridávajte. Môžete použiť  
bežnú vodu z vodovodného kohútika.  
ÚVOD  
Aby ste dosiahli maximum z vašej novej  
naparovacej žehličky, pred prvým použitím  
si pozorne prečítajte tieto pokyny.Tiež  
odporúčame, aby ste si ich uschovali pre  
použitie do budúcnosti, aby ste si mohli  
pripomenúť funkcie naparovacej žehličky.  
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA  
Nesprávne používanie naparovacej žehličky  
môže mať za následok fyzické zranenie a  
poškodenie nádržky.  
LEGENDA  
Naparovaciu žehličku používajte iba na  
určené použitie.Výrobca nie je zodpovedný  
za akékoľvek poškodenie spôsobené  
nesprávnym používaním alebo narábaním  
(pozrite si tiež záručné podmienky).  
Naparovacia žehlička môže byť pripojená  
len k 230V, 50 Hz.  
Naparovacia žehlička alebo kábel nemôžu  
byť ponorené vo vode alebo akejkoľvek  
kvapaline.  
5.  
4.  
3.  
6.  
2.  
1.  
7.  
8.  
10.  
9.  
Pri používaní nikdy nenechávajte  
naparovaciu žehličku bez dozoru a dávajte  
pozor na deti.  
Pred odložením nechajte žehličku úplne  
vychladnúť. Naparovaciu žehličku vždy  
uchovajte z dosahu detí.  
Chráňte žehliacu plochu a NIKDY s ňou  
neprechádzajte cez kovový alebo podobný  
povrch, pretože by sa poškodila.  
Táto naparovacia žehlička nie je vhodná pre  
komerčné alebo exteriérové použitie.  
Naparovaciu žehličku pri používaní vždy  
uchovajte v bezpečnej vzdialenosti od  
horľavých materiálov.  
Naparovaciu žehličku nikdy nenechávajte na  
mieste, kde môže klesnúť teplota pod bod  
mrazu.  
Naparovaciu žehličku nezakrývajte.  
Nedovoľte, aby kábel prevísal cez okraj stola  
a uchovajte ho z dosahu horúcich objektov  
a otvoreného plameňa.  
Pravidelne kontrolujte, aby nebol  
poškodený kábel alebo zástrčka a v  
prípade poškodenia naparovaciu žehličku  
nepoužívajte. Nepoužívajte ju vtedy,  
ak spadla alebo sa akýmkoľvek iným  
spôsobom poškodila.  
11.  
1. Kropiaca tryska  
2. Kryt pre nádržku na vodu  
3. Tlačidlo pre funkciu kropenia  
4. Gombík pre výber nastavenia pary  
5. Rukoväť  
6. Kábel  
7. Kontrolka  
8. Gombík termostatu  
9. Žehliaca plocha  
10. Značka pre maximálnu úroveň vody  
11. Dopĺňacia nádobka  
PRED PRVÝM POUŽITÍM  
Zo žehliacej plochy stiahnite ochrannú fóliu  
(9).  
Niektoré diely naparovacej žehličky sa  
počas výroby naolejovali a pri prvom  
použití budú kvôli tomu trošku dymiť. Je to  
úplne bezpečné a dym sa po niekoľkých  
použitiach naparovacej žehličky stratí. Pred  
použitím na oblečení ju odskúšajte na kúsku  
materiálu alebo podobnom predmete.  
Ak je naparovacia žehlička, kábel alebo  
zástrčka poškodená, musí sa vymeniť a v  
prípade potreby ju musí opraviť autorizovaný  
opravár, pretože v opačnom prípade hrozí  
nebezpečenstvo zásahu elektrickým  
prúdom. Zariadenie sa nikdy nepokúšajte  
opravovať svojpomocne.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POUŽÍVANIE  
Funkcia kropenia  
Naplnenie vodou (pre žehlenie s naparovaním)  
Táto funkcia zvlhčuje žehlené predmety, keď  
chcete odstrániť záhyby. Funkcia sa nedá použiť,  
pokiaľ nie je v nádržke voda, prípadne keď svieti  
kontrolka.  
Gombík termostatu (8) nastavte do polohy  
0.  
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.  
Nadvihnite kryt nádržky na vodu (2) a  
naplňte ju vodou (max. 120 ml) s použitím  
dopĺňacej nádobky (11), ak si to želáte.  
Zatvorte kryt nádržky na vodu.  
Stlačte tlačidlo funkcie kropenia (3).  
Naparovacia žehlička začne kropiť z  
kropiacej trysky (1).  
Suché žehlenie  
Nastavenie teploty  
Nasucho žehlíte rovnakým spôsobom, ako  
žehlíte s naparovaním, s výnimkou, že gombík  
výberu nastavenia naparovania musí byť v  
polohe 0.  
Pomocou gombíku termostatu vyberte  
požadovanú teplotu žehlenia:  
Syntetické látky (nylón, polyester, akryl  
atď.)  
Tipy!  
•• Vlna, hodváb alebo zmiešané  
••• Bavlna alebo ľan  
Naparovaciu žehličku postavte na koniec,  
aby stála vzpriamene. Zapojte ju a zapnite  
napájanie.  
Žehličku vždy postavte kolmo, keď prerušíte  
žehlenie!  
Syntetické látky a hodváb vždy žehlite  
prevrátené.Týmto sa zabráni vo vytvorení  
lesklých bodov na látke.  
Funkcia naparovania sa môže tiež použiť,  
keď sa žehlička s naparovaním drží kolmo.  
Je to užitočné, keď chcete odstrániť stopy  
alebo záhyby z visiaceho oblečenia, záclon  
atď.  
TlačidloVlnené produkty (100%  
vlna) môžete stlačiť, keď sa žehlička  
s naparovaním nastaví do polohy  
naparovania. Odporúčame používanie  
nastavenia pre maximálnu paru s vrstvou  
suchej látky medzi žehličkou s naparovaním  
a predmetom, ktorý idete žehliť.  
Nezačínajte žehliť, kým sa nevypne  
kontrolka (7). Indikátor sa počas žehlenia  
zapne a vypne, keď termostat reguluje  
teplotu naparovacej žehličky.  
Ak pomocou tlačidla termostatu zvýšite  
teplotu, nemali by ste začať žehliť, kým sa  
kontrolka nevypne.  
Žehlenie s naparovaním  
Žehlenie s naparovaním je možné len pri  
vysokých teplotách. Nepoužívajte žehlenie  
s naparovaním, keď je gombík termostatu v  
polohe . Ak tak vykonáte, zo žehliacej plochy  
vytečie voda, pretože naparovacia žehlička nie je  
dostatočne horúca, aby všetku vodu premenila  
na paru.  
ČISTENIE  
Zástrčku pred čistením vytiahnite zo  
zásuvky.  
Z nádoby na vodu vylejte akúkoľvek  
zvyškovú vodu.  
Naparovaciu žehličku postavte kolmo a  
nechajte ju úplne vychladnúť.  
Zo žehliacej plochy odstráňte škrob atď.  
s použitím vlhkej handričky a malého  
množstva čistiaceho prostriedku. Utrite  
Skontrolujte, či je v nádobe dostatočné  
množstvo vody.  
Gombík termostatu nastavte do  
požadovanej polohy (aspoň ••).  
Žehličku zapojte. Začnite žehliť, keď sa  
vypne kontrolka termostatu.  
Otočte gombík výberu nastavenia  
naparovania (4), aby ste vybrali nastavenie  
naparovania. Môžete si vybrať spomedzi  
nasledujúcich nastavení:  
suchou handričkou.  
Na žehliacu plochu nikdy nepoužívajte  
drôtenku alebo drsné čistiace prostriedky.  
Odporúčame, aby ste naparovaciu  
žehličku poriadne raz za mesiac vyčistili  
nasledujúcim spôsobom:  
Nádrž na vodu naplňte do polovice a  
naparovaciu žehličku nechajte kolmo stáť.  
Gombík termostatu nastavte do polohy •••,  
zapojte žehličku a zapnite napájanie.  
Počkajte, kým sa nevypne kontrolka.  
Odpojte žehličku a podržte ju horizontálne  
nad odtokom.  
0
Bez pary  
Minimálna para  
Maximálna para  
Čistenie (pozrite si časť „Čistenie“)  
o
o
o
Naparovacia žehlička produkuje nepretržitú  
paru zo žehliacej plochy pri nastaveniach 2  
a 3. Začnite žehlenie s naparovaním.  
Otočte gombík výberu nastavenia pary do  
polohy 0, aby ste zastavili nepretržitú paru.  
o
Otočte gombík výberu nastavenia pary na  
nastavenie čistenia a nadvihnite ho.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o
o
Zo žehličky s naparovaním začne teraz  
vytekať horúca voda a para a vyplavia  
sa akékoľvek zvyšky vodného kameňa.  
Zatraste žehličkou s naparovaním zo strany  
na stranu, kým nebude nádržka na vodu  
prázdna.  
Otočte gombík výberu nastavenia pary  
do polohy 0. Zapojte žehličku, postavte ju  
kolmo, otočte gombík termostatu do polohy  
••• a žehličku s naparovaním nechajte  
znova zahriať. Akákoľvek zvyšková voda v  
nádržke sa zmení na paru.  
TIPY NA OCHRANU ŽIVOTNÉHO  
PROSTREDIA  
Potom, čo už akýkoľvek elektrický produkt  
nefunguje, mal by sa likvidovať takým  
spôsobom, aby spôsobil minimálny dopad na  
životné prostredie, a to v súlade s nariadeniami  
vašich miestnych úradov.Vo väčšine prípadov  
môžete takéto produkty odniesť do miestneho  
recyklačného strediska.  
ZÁRUČNÉ PODMIENKY  
Záruka sa nevzťahuje, ak:  
sa nedodržia vyššie uvedené pokyny,  
sa do zariadenia zasahovalo,  
sa zariadenie zneužilo, vystavilo sa drsnému  
zaobchádzaniu, prípadne sa akýmkoľvek  
iným spôsobom poškodilo,  
sa vyskytli chyby ako výsledok chýb v  
elektrickom napájaní.  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Prevádzkové napätie: 230V - 50 Hz  
Spotreba napájania: 1600 W (max.)  
Objem nádržky na vodu: 120 ml  
Farba: biela  
Hmotnost’: 900 g  
Kvôli nepretržitému vývoju našich  
produktov v oblasti fungovania a dizajnu si  
vyhradzujeme právo na vykonanie zmien bez  
predchádzajúceho upozornenia.  
DOVOZCA  
Adexi Group  
Nie sme zodpovední za akékoľvek tlačové chyby  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ  
Ujistěte se, že není možné zakopnout o  
šňůru napařovací žehličky nebo případné  
prodlužovací šňůry.  
Do nádržky nedávejte více než 120 ml  
vody. Do vody nic nepřidávejte. Je možné  
používat obyčejnou vodu z kohoutku.  
ÚVOD  
Než svoji novou napařovací žehličku použijete  
poprvé, přečtěte si prosím pozorně tento návod,  
abyste žehličku mohli používat co nejúčinněji.  
Doporučujeme vám také, abyste si návod  
ponechali a měli jej v budoucnu k dispozici,  
abyste si mohli připomenout funkce své  
napařovací žehličky.  
LEGENDA  
5.  
4.  
3.  
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ  
6.  
2.  
1.  
Nesprávné používání napařovací žehličky  
může vést k osobnímu poranění a  
poškození žehličky.  
Napařovací žehličku používejte pouze k  
účelu, pro který byla vyrobena. Výrobce  
nenese žádnou zodpovědnost za škody  
vyplývající z nesprávného používání či  
manipulace (viz také Záruční podmínky).  
Napařovací žehličku je možné připojit pouze  
k přívodu 230V, 50 Hz.  
Napařovací žehličku ani přívodní šňůru není  
možné ponořit do vody ani jiné kapaliny.  
Nikdy nenechávejte zapnutou žehličku bez  
dozoru a sledujte děti.  
7.  
8.  
10.  
9.  
11.  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
11.  
Tryska přístřiku  
Víčko nádržky na vodu  
Tlačítko pro přístřik  
Ovládací kolečko pro nastavení páry  
Držadlo  
Šňůra  
Kontrolka  
Ovládací kolečko termostatu  
Žehlicí plocha  
Značka maximální hladiny vody  
Nádoba pro doplnění vody  
Než napařovací žehličku uklidíte, nechte  
ji úplně vychladnout. Napařovací žehličku  
vždy dávejte mimo dosah dětí.  
Dávejte pozor na žehlicí plochu a NIKDY s ní  
nepřejíždějte přes kovové ani jiné podobné  
povrchy, protože tak byste ji mohli poškodit.  
Tato napařovací žehlička není vhodná pro  
komerční ani pro venkovní použití.  
Zapnutou napařovací žehličku vždy mějte  
v bezpečné vzdálenosti od hořlavých  
předmětů.  
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM  
Napařovací žehličku nikdy nenechávejte na  
místě, kde by teplota mohla klesnout pod  
bod mrazu.  
Odstraňte z žehlicí plochy ochranný film (9).  
Některé části napařovací žehličky byly při  
výrobě naolejovány a z těchto částí se při  
prvním použití bude mírně kouřit. Je to  
naprosto bezpečné a po několika použitích  
kouření přestane. Předtím, než žehličku  
použijete na oblečení, vyzkoušejte ji na  
kousek látky nebo něco podobného.  
Napařovací žehličku nezakrývejte.  
Nenechávejte přívodní šňůru viset přes  
hranu stolu a uchovávejte ji stranou od  
horkých předmětů a otevřeného ohně.  
Pravidelně kontrolujte, zda šňůra či  
zástrčka nejsou poškozeny, a nepoužívejte  
napařovací žehličku, pokud vám upadla  
nebo se jinak poškodila.  
Pokud je napařovací žehlička, přívodní  
šňůra nebo zástrčka poškozena, je nutné,  
aby autorizovaný servisní technik spotřebič  
prohlédl a – pokud je to nezbytné – opravil,  
jinak hrozí úraz elektrickým proudem. Nikdy  
se nepokoušejte opravit spotřebič sami.  
Po použití, při čištění a při naplňování  
nádržky na vodu vyjměte zástrčku ze  
zásuvky.  
POUŽITÍ  
Naplnění vodou (pro napařování)  
Nastavte ovládací kolečko termostatu (8) do  
polohy 0.Vyjměte zástrčku ze zásuvky.  
Zvedněte víčko nádržky na vodu (2) a  
naplňte vodou (max. 120 ml) pomocí  
nádoby pro doplnění vody (11), pokud si tak  
přejete.  
Zavřete víčko nádržky na vodu.  
Při tom, když vyjímáte zástrčku ze zásuvky,  
netahejte za šňůru. Uchopte zástrčku.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tipy!  
Nastavení teploty  
Vždy, když si chcete od žehlení odpočinout,  
postavte žehličku vzpřímeně!  
Vyberte požadovanou teplotu žehličky  
pomocí ovládacího kolečka termostatu:  
Syntetické látky a hedvábí vždy žehlete  
po vnitřní straně. Tak zamezíte vzniku  
vyleštěných ploch na látce.  
Syntetické materiály (nylon, polyester,  
akryl atd.)  
•• Vlna, hedvábí nebo směsi  
Páru můžete použít i v případě, že  
napařovací žehličku držíte ve vzpřímené  
poloze. To se hodí, když z visících oděvů,  
záclon atd. chcete odstranit skvrny nebo  
pomačkání.  
Vlněné výrobky (100% vlna) je možné žehlit,  
když je napařovací žehlička nastavena do  
polohy pro napařování. Doporučujeme  
použít nastavení pro maximální napařování  
a také vrstvu suché látky mezi žehličkou a  
oděvem, který chcete žehlit.  
••• Bavlna nebo len  
Postavte napařovací žehličku na její zadní  
část tak, aby stála vzpřímeně. Zapojte ji do  
zásuvky a zapněte napájení.  
Se žehlením nezačínejte, dokud kontrolka  
(7) nezhasne. Kontrolka se při žehlení  
rozsvěcí a zhasíná podle toho, jak termostat  
reguluje teplotu napařovací žehličky.  
Pokud pomocí tlačítka termostatu zvýšíte  
teplotu, měli byste začít žehlit až po té, co  
kontrolka zhasne.  
ČIŠTĚNÍ  
Napařování  
Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky.  
Napařování je možné jen ve vysokých teplotách.  
Nepoužívejte napařování, pokud je ovládací  
kolečko termostatu v poloze ?. Pokud byste tak  
učinili, poteče z žehlicí plochy voda, protože  
žehlička nebude horká natolik, aby všechnu  
vodu přeměnila na páru.  
Vylijte přebytečnou vodu z nádržky na vodu.  
Postavte napařovací žehličku tak, aby stála  
vzpřímeně, a nechte ji úplně vychladnout.  
Pomocí vlhkého hadříku a malého množství  
čistícího prostředku vyčistěte žehlicí plochu  
od škrobu atd. Otřete suchým hadříkem.  
Nikdy na žehlicí plochu nepoužívejte houbu  
s drsným povrchem ani abrasivní čistící  
prostředky.  
Doporučujeme, abyste napařovací žehličku  
důkladně vyčistili jednou za měsíc, a to  
následovně:  
Naplňte nádržku na vodu do půlky a  
postavte napařovací žehličku vzpřímeně.  
Nastavte ovládací kolečko termostatu do  
polohy •••, zapojte žehličku do zásuvky a  
zapněte napájení.  
Počkejte, dokud kontrolka nezhasne.  
Odpojte žehličku ze zásuvky a podržte ji ve  
vodorovné poloze nad umývadlem.  
Otočte ovládací kolečko pro nastavení páry  
do nastavení pro čištění a zvedněte jej.  
Z napařovací žehličky začne vytékat horká  
voda, unikat pára a spláchnou se veškeré  
usazeniny vápníku. Zatřeste napařovací  
žehličkou ze strany na stranu, abyste  
nádržku na vodu vyprázdnili.  
Otočte ovládací kolečko pro nastavení páry  
do polohy 0. Zapojte žehličku do zásuvky,  
postavte ji do vzpřímené polohy, otočte  
ovládací kolečko termostatu do polohy  
••• a nechte napařovací žehličku znovu  
ohřát. Jakákoli zbývající voda v nádržce se  
přemění na páru.  
Zkontrolujte, zda je v nádržce dostatek  
vody.  
Nastavte ovládací kolečko termostatu do  
požadované polohy (přinejmenším ••).  
Zastrčte do zásuvky. Po zhasnutí kontrolky  
termostatu můžete začít žehlit.  
Pomocí ovládacího kolečka pro nastavení  
páry (4) vyberte nastavení páry. Můžete si  
vybrat z následujících nastavení:  
o
o
0
Bez napařování  
Minimální napařování  
Maximální napařování  
Čištění (viz oddíl „Čištění“)  
o
Při nastavení 2 a 3 vychází z žehlicí plochy  
napařovací žehličky trvale pára. Začněte  
napařovat.  
Chcete-li trvalý přívod páry vypnout, otočte  
ovládací kolečko pro nastavení páry na 0.  
o
o
Přístřik  
Tato funkce slouží k navlhčení žehleného kusu  
prádla, když chcete odstranit pomačkání. Funkci  
není možné použít, když není voda v nádržce  
nebo když svítí kontrolka.  
o
Když chcete přístřik aktivovat, stiskněte  
tlačítko(3). Napařovací žehlička vystříkne z  
trysky přístřiku (1).  
Suché žehlení  
Suché žehlení probíhá stejně jako žehlení s  
napařováním, jen ovládací kolečko pro nastavení  
páry je v poloze 0.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIPY S OHLEDEM NA ŽIVOTNÍ  
PROSTŘEDÍ  
Když jakýkoli elektrický výrobek přestane  
fungovat, měl by se zlikvidovat v souladu se  
směrnicemi místních úřadů tak, aby způsobil co  
nejmenší škody na životním prostředí. Většinou  
takové výrobky můžete odevzdat společnosti  
zabývající se recyklací.  
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY  
Záruka neplatí:  
pokud není dodržen výše uvedený návod  
pokud někdo do spotřebiče zasahoval  
pokud se se spotřebičem zacházelo  
nesprávně, hrubě nebo pokud na něm  
vznikla jiná forma škody  
pokud k závadě došlo vlivem poruchy na  
vašem přívodu elektřiny.  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Provozní napětí: 230V - 50 Hz  
Příkon: 1600 W (max.)  
Objem nádržky na vodu: 120 ml  
Barva: bílá  
Hmotnost: 900 g  
S ohledem na trvalý vývoj našich výrobků, pokud  
jde o funkci a design, si vyhrazujeme právo  
provádět na výrobku změny bez předchozího  
varování.  
DOVOZCE  
Adexi Group  
Neneseme zodpovědnost za tiskové chyby  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HU  
A csatlakozó aljzatból történő eltávolításakor  
ne a vezetéket húzza meg, hanem a  
csatlakozót tartsa.  
Ellenőrizze, hogy a gőzölős vasaló vezetékét  
vagy a hosszabbítót nem lehet-e kihúzni és  
nem lehet-e megbotolni bennük.  
Ne töltsön 120 ml-nél több vizet a tartályba.  
A vízhez nem szükséges adalékot adnia, és  
közönséges csapvizet is használhat.  
BEVEZETÉS  
A készülék első használata előtt figyelmesen  
olvassa el ezeket az utasításokat, hogy a  
legjobbat hozhassa ki vasalójából.Továbbá  
javasoljuk, hogy őrizze meg az utasításokat,  
mert később is szüksége lehet rájuk, és segíthet  
felidézni a gőzölős vasaló funkcióit.  
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK  
GOMBOK  
A gőzölős vasaló helytelen használata  
személyi sérüléshez vezethet, és kárt  
okozhat a tartályban.  
A vasalót csak rendeltetésszerűen  
használja. A gyártó nem felelős a helytelen  
használatból vagy kezelésből eredő károkért  
(lásd még Jótállási feltételek).  
5.  
4.  
3.  
6.  
2.  
1.  
A gőzölős vasaló csak 230V, 50 Hz  
tápforráshoz csatlakoztatható.  
A gőzölős vasalót tilos vízbe vagy egyéb  
folyadékba meríteni.  
Használat közben soha ne hagyja felügyelet  
nélkül a gőzölős vasalót, és figyeljen a  
gyerekekre is.  
7.  
8.  
10.  
9.  
11.  
Elpakolás előtt hagyja teljesen lehűlni  
a vasalót. A gőzölős vasalót mindig  
gyermekek által nem hozzáférhető helyen  
tartsa.  
Védje a talpat és SOHA ne húzza végig  
fém vagy egyéb felületeken, mert ez kárt  
okozhat benne.  
1. Fecskendező fej  
2. Víztartály fedele  
3. Spay funkció gombja  
4. Gőzbeállítás kiválasztása gomb  
5. Fogantyú  
Ez a gőzölős vasaló nem használható ipari  
célokra vagy kültéri használatra.  
A használat során a gőzölős vasalót mindig  
tartsa távol a gyúlékony tárgyaktól.  
Soha se hagyja a gőzölős vasalót olyan  
helyen, ahol a hőmérséklet fagypont alá  
süllyedhet.  
6. Vezeték  
7. Jelzőfény  
8. Termosztát gomb  
9. Talp  
10. Maximális vízszint jelzés  
11. Újratöltő tartály  
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT  
Ne fedje le a gőzölős vasalót.  
Ne engedje, hogy a vezeték a munkalap  
szélén lógjon, és tartsa távol a forró  
tárgyaktól valamint a nyílt lángtól.  
Szabályos időközönként ellenőrizze,  
hogy nem sérült-e meg a vezeték vagy  
a csatlakozó és ne használja a gőzölős  
vasalót, ha leesett vagy más módon sérült  
meg.  
Ha a gőzölős vasaló, a vezeték vagy a  
csatlakozó megsérült, ellenőriztetni kell  
és szükség esetén meg kell javíttatni egy  
jóváhagyott szerelővel, ellenkező esetben  
áramütés kockázata áll fenn. Soha ne  
próbálja meg önállóan megjavítani a  
készüléket.  
Távolítsa el a talpról a védőfóliát (9).  
A gyártás során a gőzölős vasaló néhány  
alkatrészét megkenték, ezek a vasaló  
első használatakor enyhén füstölhetnek.  
Ez teljesen biztonságos, a füstképződés  
a vasaló néhány alkalommal történő  
használata után megszűnik. A ruhákon  
történő használat előtt próbálja ki egy  
anyagdarabon vagy hasonlón.  
HASZNÁLAT  
Megtöltés vízzel (gőzölős vasaláshoz)  
Állítsa a termosztát gombot (8) 0 helyzetbe.  
Vegye ki a csatlakozót az aljzatból.  
Emelje fel a víztartály fedelét (2) és töltse  
meg vízzel (max. 120 ml), kívánság szerint  
használhatja az újratöltő tartályt is.  
Zárja be a víztartály fedelét.  
Használat után, valamint tisztításkor és  
a víztartály megtöltésekor húzza ki a  
csatlakozót az aljzatból.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A hőmérséklet beállítása  
Ötletek  
A termosztát gomb segítségével állítsa be a  
kívánt vasalóhőmérsékletet:  
Ha szünetet tart a vasalásában mindig  
állítsa fel a vasalót!  
Szintetikus anyagok (nejlon, poliészter,  
A szintetikus anyagokat és a selymet mindig  
kifordítva vasalja! Ezzel elkerülheti, hogy  
kifényesedett foltok jelenjenek meg az  
anyagon.  
A gőzölés funkciót a vasaló álló helyzetében  
is használhatja. Ez abban az esetben  
hasznos, ha a felakasztott öltözékről vagy  
függönyökről stb. kívánja eltávolítani a  
foltokat, ráncokat.  
A gyapjútermékek (100% gyapjú) abban az  
esetben vasalhatók, ha a gőzölős vasalót  
a gőzölés pozícióba állította. Javasoljuk,  
hogy a maximális gőz beállítást használja,  
és helyezzen száraz ruharéteget a gőzölős  
vasaló és a vasalandó anyag közé.  
akril, stb.)  
•• Gyapjú, selyem vagy keverék  
••• Pamut vagy vászon  
Állítsa a gőzölős vasalót a végére, hogy  
felfele álljon. Csatlakoztassa és kapcsolja be  
a készüléket.  
Addig ne kezdje meg a vasalást, amíg  
a jelzőfény (7) nem alszik ki. A jelzőfény  
bekapcsol és kikapcsol a vasalás közben,  
mivel a gőzölős vasaló hőmérsékletét a  
termosztát szabályozza.  
Ha a termosztát gombbal csavarja fel a  
hőmérsékletet, akkor a jelzőfény kialvásáig  
nem kezdheti meg a vasalást.  
Gőzölős vasalás  
TISZTÍTÁS  
Csak magas hőmérsékleten lehet gőzzel vasalni.  
Ne használja a gőzölős vasalást, ha a termosztát  
gomb a ? helyzetben van. Ekkor ugyanis víz  
jön ki a vasaló talpából, mert a gőzölős vasaló  
még nem elég forró ahhoz, hogy a vizet gőzzé  
alakítsa.  
Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót az  
aljzatból.  
Öntse ki a felesleges vizet a víztartályból.  
Állítsa függőleges helyzetbe a gőzölős  
vasalót és hagyja teljesen lehűlni.  
Nedves, enyhén tisztítószeres ruhával  
távolítsa el a keményítőt stb. a talpról.  
Száraz ruhával törölje le.  
A talpon soha ne használjon dörzsszivacsot  
vagy maró hatású tisztítószereket.  
Javasoljuk, hogy havonta egy alkalommal  
alaposan tisztítsa meg a gőzölős vasalót a  
következőképpen:  
Ellenőrizze, hogy elegendő víz van-e a  
víztartályban.  
Állítsa a termosztát gombot a kívánt  
helyzetbe (legalább: ••).  
Csatlakoztassa a tápforráshoz. A vasalást a  
termosztát jelzőfény kialvásakor kezdje meg.  
A gőzbeállítás kiválasztásához forgassa el  
a gőzbeállítás kiválasztása gombot (4). A  
következő beállítások közül választhat:  
o
o
o
Töltse félig tele a víztartályt és állítsa  
függőleges helyzetbe a vasalót.  
0
Nincs gőz  
Állítsa a termosztát gombot a ••• helyzetbe,  
csatlakoztassa a vasalót és kapcsolja be.  
Várjon amíg a jelzőfény kialszik. Húzza ki a  
vasalót és tartsa merőlegesen a mosogató  
fölött.  
Forgassa a gőzbeállítás kiválasztása  
gombot a tisztítás beállításra és emelje fel.  
A gőzölős vasalóból forró víz és gőz távozik,  
és kimosódik az összes kalcium-lerakódás.  
Addig rázza oldalirányba a gőzölős vasalót,  
amíg a víztartály ki nem ürül.  
A gőzbeállítás kiválasztása gombot  
forgassa el 0 helyzetbe. Csatlakoztassa a  
vasalót, állítsa a termosztát gombot a •••  
helyzetbe, és hagyja ismét felmelegedni a  
vasalót. A tartályban lévő összes maradék  
víz gőzzé válik.  
Minimális gőz  
Maximális gőz  
Tisztítás (ld. a Tisztítás” részt)  
A 2. és 3. beállításnál a gőzölős vasaló talpa  
folyamatosan bocsát ki gőzt. Kezdje meg a  
gőzölős vasalást.  
A gőzbeállítás kiválasztása gombot  
forgassa el 0 helyzetbe a folyamatos gőz  
leállításához.  
o
o
Spray funkció  
o
Ez a funkció vasalás közben megnedvesíti a  
ruhát, ha a gyűrődéseket kívánja eltávolítani.  
Csak abban az esetben használható, ha a  
tartályban van víz, és a jelzőfény bekapcsolt  
állapotú.  
Nyomja meg a gombot a spray funkcióhoz  
(3). A gőzölős vasaló permetet bocsát ki a  
fecskendező fejből (1).  
Száraz vasalás  
A gőzölős vasalással megegyező módon  
történik, egyetlen kivétel az, hogy a gőzbeállítás  
kiválasztása gombnak a 0 helyzetben kell állnia.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KÖRNYEZETVÉDELMITANÁCSOK  
Ha bármely elektronikus termék többé nem  
vehető használatba, akkor olyan módon kell  
hulladékba helyezni, hogy a helyi hatóság  
szabályozásainak megfelelően minimális  
környezeti hatással bírjon. A legtöbb esetben az  
ilyen termékeket elviheti a helyi újrahasznosító  
állomásra.  
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK  
A jótállás érvényét veszti:  
ha a fenti utasításokat nem tartják be  
ha a készüléket megváltoztatták  
ha a készüléket nem megfelelően kezelték,  
durva bánásmódnak tették ki, vagy más  
formában szenvedett károsodást.  
ha a hibák az Ön elektromos rendszerében  
bekövetkezett meghibásodás  
következményei.  
MŰSZAKI ADATOK  
Működési feszültség: 230V - 50 Hz  
Energiafogyasztás: 1600 W (max.)  
Víztartály térfogata: 120 ml  
Szín: fehér  
Súly: 900 g  
Mivel termékeinket a funkció és formaterv  
tekintetében folyamatosan fejlesztjük, ezért  
fenntartjuk magunknak a jogot, hogy a terméket  
előzetes figyelmeztetés nélkül módosítsuk.  
IMPORTŐR  
Adexi Group  
Cégünk nem tehető felelőssé a nyomtatási  
hibákért  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Land Pride Brush Cutter RCB6610 User Manual
Leupold Home Safety Product Alumina User Manual
Leviton Switch 47693 ESM User Manual
LG Electronics Cell Phone Accessories E739 User Manual
Lindy Switch 25032 User Manual
Maverick Ventures Thermostat Remote Thermometer User Manual
Memorex MP3 Player MPD8802 User Manual
Meridian Audio Home Theater System FDP DILA2 User Manual
Metra Electronics Automobile Accessories 95 8210 User Manual
METRObility Optical Systems Power Supply ACPS 17HS User Manual