®
ART.NR. 745-182
DK Kaffemaskine med termokande ................2
SE
FI
Kaffebryggare med termoskanna ..............5
Kahvinkeitin, jossa on termoskannu ........8
UK Coffee maker with thermal carafe ..........11
DE Kaffeemaschine mit Thermoskanne........14
PL
Ekspres do kawy z termosem ..................17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Skyl evt. indersiden af termokanden (5)
med kogende vand i ca. 5 sekunder.
Derved opvarmes termokanden, så den
holder bedre på varmen. Vær forsigtig
med kogende vand, så du undgår
skoldninger!
OVERSIGT
1.
2.
3.
Sørg for, at låget til termokanden er fast
lukket, og anbring derefter
termokanden på pladsen under
filtertragten (3).
4.
6.
5.
•
•
Tænd for kaffemaskinen ved at trykke
på knappen ON (7). Indikatorlampen (9)
lyser nu, og kaffemaskinen starter.
Når kaffen er færdig, kan termokanden
tages ud og f.eks. sættes på bordet.
Den automatiske drypstopfunktion (4)
sørger for, at der ikke drypper kaffe fra
filteret ned på kandeholderen.
8.
9.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dæksel til vandbeholder
Vandbeholder med vandstandsmåler
Filtertragt
Automatisk drypstop
Termokande med låg
•
Hold altid termokandens låg fast lukket,
når du ikke hælder kaffe op, så kan
termokanden holde kaffen varm i flere
timer.
•
•
Pilen på termokandens låg skal stå ud
for hældetuden, når du hælder kaffe op
Indikatorknap for almindelig (R) eller
koffeinfri (D) kaffe
Knappen ON (tænd)
Knappen OFF (sluk)
Indikatorlampe for tænd/sluk
7.
8.
9.
Med indikatorknappen (6) på
termokandens håndtag kan du – hvis
du vil – angive, om kaffen i
termokanden er almindelig kaffe
(angives med bogstavet R for "regular")
eller koffeinfri kaffe (angives med
bogstavet D for "decaf").
FØR FØRSTE ANVENDELSE
•
•
•
Læs sikkerhedsforanstaltningerne
grundigt igennem.
Rul ledningen på kaffemaskinen helt ud,
før du tager kaffemaskinen i brug.
RENGØRING
•
Før rengøring skal stikket tages ud af
stikkontakten, og kaffemaskinen skal
køle af.
For at skylle de indre dele af
kaffemaskinen igennem bør du fylde
vandbeholderen med vand og lade det
løbe igennem, før du anvender
•
•
Filtertragten og termokanden kan
vaskes af i almindeligt opvaskevand.
kaffemaskinen til at brygge kaffe på.
Selve kaffemaskinen rengøres bedst
med en let fugtig klud med varmt vand
tilsat lidt opvaskemiddel.
Kaffemaskinen må ikke nedsænkes i
nogen form for væske!
BRUG
•
Løft dækslet (1) til vandbeholderen, og
hæld forsigtigt den ønskede mængde
vand i vandbeholderen (2). Luk dækslet.
•
Sæt et filter (størrelse 1 x 4) i
filtertragten (3), og fyld kaffe eller te i
det. Skub filtertragten på plads.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Brug ikke nogen form for stærke eller
slibende rengøringsmidler på
kaffemaskinen eller tilbehøret. Brug
aldrig en skuresvamp eller lignende til
rengøring af kaffemaskinen, da
overfladen kan tage skade.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gælder ikke:
•
hvis ovennævnte ikke iagttages
•
hvis der har været foretaget
uautoriserede indgreb i apparatet
•
•
hvis apparatet har været misligholdt,
udsat for en voldsom behandling eller
lidt anden form for overlast
AFKALKNING
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil
der med tiden aflejres kalk i selve
kaffemaskinen. Denne kalk kan løsnes ved
hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig
husholdningseddike) eller kalkfjerner, der
bl.a. fås i supermarkeder.
hvis fejl i apparatet er opstået på grund
af fejl på ledningsnettet.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding: 230 V - 50 Hz
1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt
vand, eller følg anvisningerne på
emballagen til kalkfjerneren.
Effekt:
900 W
Mål (HxBxD):
Kapacitet:
Filterstørrelse:
Vægt:
39 x 22 x 26 cm
1,2 liter/8 store kopper
1 x 4
2,26 kg
råhvid
2. Hæld opløsningen i vandbeholderen, og
tænd for kaffemaskinen på knappen ON
(7).
Farve:
3. Lad halvdelen af opløsningen løbe
igennem kaffemaskinen, og sluk
derefter på knappen OFF (8).
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på
funktions- og designsiden, forbeholder vi
os ret til at foretage ændringer i produktet
uden forudgående varsel.
4. Lad kaffemaskinen være slukket i ca. 10
minutter, og tænd derefter
IMPORTØR
Adexi Group
kaffemaskinen igen, og lad resten af
opløsningen løbe igennem.
5. For at fjerne de sidste rester af kalk og
eddikesyre skal du hælde en kande
koldt vand i vandbeholderen, tænde for
kaffemaskinen og lade vandet løbe
igennem.
Vi tager forbehold for trykfejl
6. Lad friskt vand løbe igennem maskinen
3 gange (som beskrevet under punkt 5)!
Kaffemaskinen er nu klar til brug igen.
MILJØTIPS
Når elektriske produkter ikke længere
fungerer, bør de bortskaffes på en måde,
så de belaster miljøet mindst muligt og i
henhold til de regler, der gælder i din
kommune. I de fleste tilfælde kan du
komme af med produktet på din lokale
genbrugsstation.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SE
Placera kaffebryggaren
INTRODUKTION
För att du ska få ut så mycket som möjligt
av din kaffebryggare, ber vi dig läsa igenom
denna bruksanvisning innan du använder
kaffebryggaren för första gången. Vi
föreslår även att du sparar
•
Placera alltid kaffebryggaren på säkert
avstånd från brännbara material, t.ex.
gardiner, dukar och liknande.
•
•
Täck inte över kaffebryggaren.
Låt aldrig sladden hänga över kanten
på köksbänken och se till att den inte
kommer i kontakt med varma föremål
eller öppen eld.
bruksanvisningen för framtida bruk.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Normal användning av kaffebryggaren
•
Felaktig användning av kaffebryggaren
kan leda till skador på personer eller på
apparaten.
Sladd, stickpropp och eluttag
•
Kontrollera regelbundet att sladden inte
är skadad och använd inte
•
Använd endast kaffebryggaren för dess
avsedda ändamål. Tillverkaren har inget
ansvar för skador som uppstår på
grund av felaktig användning eller
hantering (läs mer i Garantivillkor).
kaffebryggaren i så fall eller om
kaffebryggaren tappats eller skadats på
något annat sätt.
•
Om kaffebryggaren, sladden eller
stickproppen är skadade, måste
kaffebryggaren undersökas och om
nödvändigt repareras av en
•
•
•
Kaffebryggaren får endast anslutas till
230 V, 50 Hz.
Varken kaffebryggaren eller sladden får
doppas ned i vatten eller annan vätska.
auktoriserad reparatör. I annat fall finns
risk för elektriska stötar. Försök aldrig
att reparera apparaten själv.
Låt aldrig kaffebryggaren stå obevakad
när den är igång och håll barn under
uppsikt.
•
•
Dra ut stickproppen ur vägguttaget vid
rengöring.
•
•
•
Häll aldrig hett eller kokande vatten i
tanken. Använd endast kallt vatten.
Undvik att dra i sladden när
stickkontakten ska dras ur vägguttaget.
Håll istället i stickproppen.
Placera aldrig termoskannan på en
kokplatta eller i en ugn/mikrovågsugn.
•
Kontrollera att det inte går att dra ur
eller snubbla över kaffebryggarens
sladd eller någon förlängningssladd.
Använd inte kannan om den har ett löst
eller skadat handtag eller om den är
skadad på något annat sätt.
•
•
Kaffebryggaren ska aldrig sättas på om
det inte är vatten eller
avkalkningsmedel i den.
Kaffebryggaren lämpar sig inte för
kommersiellt bruk eller bruk utomhus.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Om du vill kan du skölja ur
BESKRIVNING
termoskannan (5) med kokande vatten i
ca 5 sekunder. Då värms kannan upp
och behåller värmen bättre. Undvik att
skållas av kokande vatten.
1.
2.
3.
•
•
Se till att kannans lock är ordentligt
stängt och placera den sedan under
filterhållaren (3).
4.
6.
5.
Sätt på kaffebryggaren genom att
trycka ner ON-knappen (PÅ) (7).
Indikatorlampan (9) tänds och
kaffebryggaren startar.
•
•
När kaffet är klart kan man ta bort
termoskannan och ställa den på bordet.
Den automatiska
droppstoppsfunktionen (4) ser till att det
inte droppar kaffe från filtret på
kannhållaren.
8.
9.
7.
Se till att kannans lock är ordentligt
stängt när du inte häller upp kaffe. På
så sätt håller kaffet sig varmt i flera
timmar.
1.
2.
Lock till vattenbehållare
Vattenbehållare med
vattennivåmätare
Filterhållare
Automatisk droppstoppsfunktion
Termoskanna med lock
Knapp som indikerar vanligt (R) eller
koffeinfritt kaffe (D)
ON-knapp (PÅ)
OFF-knapp (AV)
På/av-indikator
3.
4.
5.
6.
•
•
Pilen på kannans lock ska peka utåt när
du häller upp kaffe.
Med knappen (6) på kannans handtag
kan du specificera om kaffet i kannan är
vanligt (markeras med bokstaven ”R”
för ”regular” (vanligt)) eller koffeinfritt
(markeras med bokstaven ”D” för
”decaffeinated” (koffeinfritt)).
7.
8.
9.
INNAN KAFFEBRYGGAREN
ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN
•
•
Läs säkerhetsföreskrifterna noga.
RENGÖRING
Rulla ut kaffebryggarens sladd helt
innan du använder den.
•
Före rengöring drar du ut stickproppen
ur vägguttaget och låter kaffebryggaren
svalna helt.
•
Om du vill skölja ur insidan av
kaffebryggaren ska du fylla tanken med
vatten och köra det genom maskinen
innan du gör kaffe.
•
•
Filterhållaren och termoskannan kan
diskas ur med vanligt diskmedel.
Det bästa sättet att rengöra själva
kaffebryggaren är att torka den med en
trasa som fuktats med varmt vatten och
lite diskmedel. Kaffebryggaren får inte
doppas ned i någon form av vätska.
ANVÄNDNING
•
Lyft locket (1) på tanken (2) och häll
försiktigt i rätt mängd vatten. Stäng
locket.
•
Placera ett filter (storlek 1 x 4) i
filterhållaren (3) och häll kaffe eller te i
filtret. För filterhållaren tillbaka på plats.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Använd inga starka eller slipande
rengöringsmedel för rengöring av
kaffebryggaren och tillbehören. Använd
aldrig en tvättsvamp med slipverkan
eller liknande för att rengöra
kaffebryggaren, eftersom ytan kan
skadas.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte:
•
•
•
om ovanstående instruktioner inte följs,
om apparaten har modifierats,
om apparaten har blivit felhanterad,
utsatts för vårdslös behandling eller fått
någon form av skada,
AVKALKNING
Kalket i vanligt kranvatten gör att
•
om fel har uppstått till följd av fel på
nätspänningen.
avlagringar kan bildas inuti kaffebryggaren.
Dessa kalkavlagringar kan avlägsnas med
ättiksyra (INTE vanlig vinäger) eller
avkalkningsmedel som går att köpa i bl.a.
livsmedelsbutiker.
TEKNISKA DATA
Spänning:
Effekt:
230 V – 50 Hz
900 W
Mått (H x B x D): 39 x 22 x 26 cm
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml
kallt vatten, eller följ instruktionerna på
förpackningen till avkalkningsmedlet.
Kapacitet:
Filterstorlek:
Vikt:
1,2 liter/8 koppar
1 x 4
2,26 kg
Färg:
naturvit
2. Häll lösningen i vattenbehållaren och
sätt på kaffebryggaren med ON-
knappen (PÅ) (7).
På grund av konstant utveckling av våra
produkter både på funktions- och
designsidan förbehåller vi oss rätten till
ändringar av våra produkter utan
föregående meddelande.
3. Låt hälften av lösningen rinna genom
kaffebryggaren och stäng sedan av den
med OFF-knappen (AV) (8).
4. Låt kaffebryggaren vara avstängd i ca
10 minuter, sätt sedan på den igen och
låt resten av lösningen rinna igenom.
IMPORTÖR
Adexi Group
5. För att ta bort de sista resterna av
kalkavlagringar och ättiksyra häller du
en kanna kallt vatten i vattenbehållaren,
sätter på kaffebryggaren och låter
vattnet rinna igenom.
Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
6. Låt rent vatten rinna genom maskinen
tre gånger (enligt beskrivningen i punkt
5). Kaffebryggaren kan nu användas
igen.
TIPS FÖR MILJÖN
När elektriska produkter inte längre
fungerar, ska de kasseras på ett sätt så att
de orsakar minsta möjliga belastning på
miljön, enligt de lokala
miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna
in sådana produkter till din lokala
återvinningsstation.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FI
Kahvinkeittimen sijoitus
JOHDANTO
•
Aseta kahvinkeitin aina turvallisen
etäisyyden päähän syttyvistä esineistä,
kuten verhoista, pöytäliinoista tms.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa, niin saat
parhaan hyödyn uudesta
•
•
Älä peitä kahvinkeitintä.
kahvinkeittimestäsi. Suosittelemme myös,
että säilytät nämä ohjeet. Näin voit
perehtyä kahvinkeittimen eri toimintoihin
myöhemminkin.
Älä päästä johtoa roikkumaan tason
reunan ylitse, ja pidä se poissa kuumien
esineiden ja liekkien läheltä.
TURVAOHJEET
Johto, pistoke ja pistorasia
Kahvinkeittimen käyttö
•
Tarkista virtajohto säännöllisesti. Älä
käytä kahvinkeitintä, jos virtajohto on
vaurioitunut tai jos kahvinkeitin on
pudonnut tai muuten vaurioitunut.
•
Kahvinkeittimen virheellinen käyttö voi
aiheuttaa henkilövahinkoja ja laitteen
vaurioitumisen.
•
Käytä kahvinkeitintä vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole
vastuussa virheellisestä käytöstä
johtuvista vahingoista (katso myös
Takuuehdot).
•
Jos kahvinkeitin, virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut, valtuutetun korjaajan
on sähköiskuriskin välttämiseksi
tarkistettava ja tarvittaessa korjattava
kahvinkeitin. Älä yritä itse korjata
laitetta.
•
•
•
Kahvinkeitin voidaan kytkeä vain
verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50 Hz.
•
•
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen
puhdistuksen ajaksi.
Älä upota kahvinkeitintä tai johtoa
veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta
pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni
pistokkeesta.
Älä jätä kahvinkeitintä valvomatta, kun
se on käynnissä, ja varmista, ettei se
ole lasten ulottuvilla.
•
Varmista, ettei kahvinkeittimen
virtajohtoon tai jatkojohtoon voi
kompastua.
•
•
•
Älä laita säiliöön kuumaa tai kiehuvaa
vettä. Käytä ainoastaan kylmää vettä.
Älä koskaan aseta termoskannua
keittolevylle, uuniin tai mikroaaltouuniin.
Älä käytä termoskannua, jos sen kahva
ei ole kunnolla kiinni tai jos kannu on
muuten viallinen.
•
•
Kahvinkeitintä ei saa käynnistää, ellei
säiliössä ole vettä tai
kalkinpoistoainetta.
Tätä kahvinkeitintä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön tai ulkokäyttöön.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Halutessasi voit huuhdella
SELITYKSET
termoskannun (5) sisäosia kiehuvalla
vedellä noin 5 sekunnin ajan. Siten
termoskannu lämpenee ja säilyttää
kuumuuden paremmin. Varo, ettei
kuuma vesi aiheuta palovammoja.
1.
2.
3.
•
•
•
Varmista, että kannun kansi on kunnolla
kiinni, ja aseta kannu sen jälkeen
suodatinpidikkeen (3) alle.
4.
6.
5.
Käynnistä kahvinkeitin painamalla
käynnistyspainiketta (7). Merkkivalo (9)
syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.
Kun kahvi on valmista, termoskannun
voi ottaa keittimestä ja viedä pöydälle.
Automaattinen tippalukko (4) varmistaa,
ettei kahvia pääse valumaan
8.
9.
7.
suodattimesta termoskannun alustalle.
•
Pidä kannun kansi aina tiiviisti kiinni,
kun et kaada kahvia, jotta kahvi pysyy
kuumana useita tunteja.
1.
2.
Vesisäiliön kansi
Vesisäiliö, jossa on vesimäärän
ilmaisin
•
•
Kahvia kaadettaessa kannun kannessa
olevan nuolen on osoitettava ulospäin.
3.
4.
5.
6.
Suodatinpidike
Automaattinen tippalukko
Termoskannu, jossa on kansi
Tavallisen (R) ja kofeiinittoman (D)
kahvin ilmaisin
Käynnistyspainike
Sammutuspainike
Käyttämällä kannun kahvassa olevaa
ilmaisinta (6) voit halutessasi osoittaa,
onko kannussa oleva kahvi tavallista
kahvia (osoitetaan kirjaimella ”R” =
regular) vai kofeiinitonta (osoitetaan
kirjaimella ”D” = decaf).
7.
8.
9.
On/off-merkkivalo
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
PUHDISTUS
•
•
Lue nämä turvaohjeet huolellisesti.
•
•
•
Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista,
että kahvinkeitin on täysin jäähtynyt
ennen kahvinkeittimen puhdistusta.
Suorista kahvinkeittimen johto
kokonaan, ennen kuin käytät laitetta.
Suodattimen pidike ja termoskannu
voidaan pestä tavallisella
astianpesuaineella.
•
Huuhtele kahvinkeittimen sisäosat
täyttämällä vesisäiliö vedellä ja
antamalla sen valua keittimen läpi,
ennen kuin keität keittimellä kahvia.
Kahvinkeitin kannattaa puhdistaa
kostealla liinalla käyttäen kuumaa vettä
ja pientä määrää pesuainetta. Älä upota
kahvinkeitintä mihinkään nesteeseen.
KÄYTTÖ
•
Nosta vesisäiliön (2) kansi (1), ja kaada
sisään varovasti tarvittava määrä vettä.
Sulje kansi.
•
Älä käytä kahvinkeittimen tai sen
lisäosien puhdistuksessa vahvoja tai
hankaavia puhdistusaineita. Älä
koskaan puhdista kahvinkeitintä
hankaussienellä tai vastaavalla, koska
kahvinkeittimen pinta saattaa
vaurioitua.
•
Aseta suodatin (koko 1 x 4)
suodatinsuppiloon (3) ja laita siihen
kahvia tai teetä. Työnnä suodatinpidike
paikalleen.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KALKINPOISTO
TAKUUEHDOT
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota
kalkkia kerrokseksi kahvinkeittimen
sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan irrottaa
etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai
kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300
ml:aan kylmää vettä tai noudata
kalkinpoistoainepakkauksessa olevia
ohjeita.
Takuu ei ole voimassa, jos
•
•
•
edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu
laitteeseen on tehty muutoksia
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai
se on kärsinyt muita vaurioita
•
syntyneet viat johtuvat häiriöistä
sähköverkossa.
TEKNISET TIEDOT
2. Kaada liuos vesisäiliöön ja kytke
kahvinkeittimen virta
Käyttöjännite:
Teho:
230 V – 50 Hz
900 W
käynnistyspainikkeella (7).
Koko (K x L x S): 39 x 22 x 26 cm
3. Kun puolet liuoksesta on kulkenut
kahvinkeittimen läpi, katkaise
kahvinkeittimen virta
Tilavuus:
Suodatinkoko:
Paino:
1,2 litraa / 8 kupillista
1 x 4
2,26 kg
sammutuspainikkeella (8).
Väri:
luonnonvalkoinen
4. Anna kahvinkeittimen virran olla
katkaistuna noin 10 minuuttia, kytke
kahvinkeittimen virta sen jälkeen
uudelleen ja anna lopun liuoksesta
kulkea kahvinkeittimen läpi.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
5. Poista kalkkikerroksen ja etikkahapon
jäämät kaatamalla vesisäiliöön
kannullinen kylmää vettä ja kytkemällä
kahvinkeittimen virta, jotta vesi kulkee
keittimen läpi.
MAAHANTUOJA
Adexi Group
Emme ole vastuussa mahdollisista
painovirheistä.
6. Juokseta raikasta vettä laitteen läpi
kolme kertaa (kohdassa 5 kuvatulla
tavalla). Kahvinkeitin on taas
käyttövalmis.
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on
hävitettävä paikallisia säädöksiä
noudattaen siten, että ympäristölle
aiheutuu mahdollisimman vähän haittaa.
Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa
paikalliseen kierrätyspisteeseen.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UK
Positioning the coffee maker
INTRODUCTION
To get the best out of your new coffee
maker, please read through these
instructions carefully before using it for the
first time. We also recommend that you
keep the instructions for future reference,
so that you can remind yourself of the
functions of the coffee maker.
•
Always place the coffee maker at a safe
distance from flammable objects such
as curtains, tablecloths or similar.
•
•
Do not cover the coffee maker.
Do not allow the cord to hang over the
edge of the counter, and keep it away
from hot objects and naked flames.
SAFETY MEASURES
Cord, plug and mains socket
Normal use of the coffee maker
•
Check regularly that the cord is not
damaged and do not use the coffee
maker if it is, or if the coffee maker has
been dropped or damaged in any other
way.
•
Incorrect use of the coffee maker may
cause personal injury and damage to
the machine.
•
Use the coffee maker for its intended
purpose only. The manufacturer is not
responsible for any damage resulting
•
If the coffee maker, cord or plug is
damaged, it must be inspected and, if
necessary, repaired by an authorised
repair engineer, otherwise there is a risk
of electric shock. Never try to repair the
appliance yourself.
from incorrect use or handling (see also
Guarantee Terms).
•
•
•
The coffee maker may only be
connected to 230 V, 50 Hz.
The coffee maker or cord must not be
immersed in water or any other liquid.
•
•
Remove the plug from the socket for
cleaning.
Never leave the coffee maker
unattended when in use and keep an
eye on children.
Avoid pulling the cord when removing
the plug from the socket. Instead, hold
the plug.
•
•
Never put hot or boiling water in the
reservoir. Use cold water only.
•
Check that it is not possible to pull or
trip over the coffee maker cord or any
extension cord.
Never put the thermal carafe on a
cooking ring or in an oven/microwave
oven.
•
•
•
Do not use the carafe if it has a loose or
defective handle, or if it is broken in any
other way.
The coffee maker should never be
switched on unless it contains water or
descaler.
This coffee maker is not suitable for
commercial or outdoor use.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
If you like, you can rinse out the inside
of the thermal carafe (5) with boiling
water for approximately 5 seconds.
This warms the thermal carafe up, so it
retains the heat better. Take care to
avoid scalds from boiling water.
KEY
1.
2.
3.
4.
•
•
Ensure that the cover for the carafe is
firmly closed and then place it under
the filter holder (3).
6.
5.
Switch on the coffee maker by pressing
the ON button (7). The indicator light (9)
will now come on and the coffee maker
starts.
•
Once the coffee is ready, the thermal
carafe can be taken out and placed on
the table. The automatic drip stop
function (4) ensures that coffee does
not drip from the filter onto the carafe
holder.
8.
9.
7.
1.
2.
Water reservoir cover
Water reservoir with water level
gauge
•
•
•
Always keep the carafe lid firmly closed
when not pouring the coffee to keep the
coffee hot for several hours.
3.
4.
5.
6.
Filter holder
Automatic drip stop
Thermal carafe with lid
Indicator button for regular (R) or
decaffeinated (D) coffee
ON button
The arrow on the carafe lid should be
pointing outwards when you are
pouring coffee.
7.
8.
9.
Using the indicator button (6) on the
carafe handle you can – if you want –
specify whether the coffee in the carafe
is regular coffee (specified with the
letter R for "regular") or decaffeinated
(specified with the letter D for "decaf").
OFF button
On/off indicator
PRIOR TO FIRST USE
•
•
•
Read the safety instructions through
carefully.
CLEANING
Unroll the coffee maker cord fully
before using it.
•
•
•
Before cleaning, remove the plug from
the wall socket and allow the coffee
maker to cool down.
To rinse out the inside of the coffee
maker, fill the reservoir with water and
run it through the machine before you
use it to make coffee.
The filter holder and thermal carafe can
be washed using normal washing-up
liquid.
USE
•
The best way to clean the coffee maker
itself is to wipe it with a damp cloth
using hot water and a little washing-up
liquid. The coffee maker must not be
submerged in any form of liquid.
Lift the cover (1) of the water reservoir
(2), and carefully pour in the required
quantity of water. Close the cover.
•
Place a filter (size 1 x 4) in the filter
funnel (3), and put coffee or tea in it.
Push the filter holder into place.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Do not use any kind of strong or
abrasive cleaning agent on the coffee
maker or accessories. Never use a
scouring sponge or similar to clean the
coffee maker, as the surface may be
damaged.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
•
if the above instructions are not
followed
•
•
if the appliance has been interfered with
if the appliance has been mishandled,
subjected to rough treatment, or has
suffered any other form of damage
DESCALING
The lime content of ordinary tap water
means limescale may be deposited inside
the coffee maker. This limescale may be
loosened using acetic acid (NOT ordinary
vinegar) or descaler, available in
supermarkets etc.
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold
water, or follow the instructions on the
descaler packaging.
•
if faults have arisen as a result of faults
in your electricity supply.
TECHNICAL DATA
Operating voltage:
Power:
230 V - 50 Hz
900 W
Dimensions (HxWxD): 39 x 22 x 26 cm
Capacity:
1.2 litres/8 large
cups
2. Pour the solution into the water
reservoir and switch the coffee maker
on using the ON button (7).
Filter size:
Weight:
1 x 4
2.26 kg
Colour:
natural white
3. Allow half of the solution to run through
the coffee maker, and then switch it off
using the OFF button (8).
Due to the constant development of our
products in terms of function and design,
we reserve the right to make changes to
the product without prior warning.
4. Switch the coffee maker off for around
10 minutes, and then switch it on again,
and allow the rest of the solution to run
through.
IMPORTER
Adexi Group
5. To remove the final residues of
limescale and acetic acid, pour a potful
of cold water into the water reservoir,
switch the coffee maker on and run the
water through it.
We cannot be held responsible for any
printing errors
6. Run fresh water through the machine 3
times (as described in point 5). The
coffee maker is now ready for use
again.
ENVIRONMENTAL TIPS
Once any electrical product is no longer
functional, it should be disposed of in such
a way as to cause minimum environmental
impact, in accordance with the regulations
of your local authority. In most cases you
can take such products to your local
recycling station.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DE
•
•
Die Kaffeemaschine darf nur
eingeschaltet werden, wenn sich darin
Wasser oder Entkalker befindet
BEDIENUNGSANLEITUNG
Um möglichst viel Freude an Ihrer neuen
Kaffeemaschine zu haben, machen Sie sich
bitte mit dieser Gebrauchsanweisung
vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Wir empfehlen Ihnen außerdem,
die Bedienungsanleitung aufzuheben. So
können Sie die Funktionen des Geräts
jederzeit nachlesen.
Diese Kaffeemaschine eignet sich nicht
für den gewerblichen Gebrauch oder
den Gebrauch im Freien.
Aufstellen der Kaffeemaschine
•
Sorgen Sie stets für einen
Sicherheitsabstand zu brennbaren
Gegenständen wie Gardinen,
Tischdecken usw.
SICHERHEITSHINWEISE
Normaler Gebrauch der
Kaffeemaschine
•
•
Die Kaffeemaschine niemals zudecken.
•
Der unsachgemäße Gebrauch der
Kaffeemaschine kann zu Verletzungen
und zu Beschädigungen der Maschine
führen.
Lassen Sie das Kabel nicht über die
Kante der Küchentheke hängen, und
lassen Sie es nicht in die Nähe von
heißen Gegenständen oder offenem
Feuer kommen.
•
Die Kaffeemaschine darf nur zu dem ihr
zugedachten Zweck eingesetzt werden.
Der Hersteller ist nicht für Schäden
verantwortlich, die durch den
Kabel, Stecker und Steckdose
•
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das
Kabel beschädigt ist, und verwenden
Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn
dies der Fall ist, oder wenn die
Kaffeemaschine fallen gelassen oder
auf andere Weise beschädigt wurde.
unsachgemäßen Gebrauch oder die
unsachgemäße Handhabung der
Kaffeemaschine verursacht werden
(siehe auch die Garantiebedingungen).
•
•
Die Kaffeemaschine darf nur an 230 V,
50 Hz angeschlossen werden.
•
Wenn die Kaffeemaschine, das Kabel
oder der Stecker beschädigt ist, muss
die Kaffeemaschine untersucht und,
falls notwendig, durch einen
Die Kaffeemaschine oder das Kabel
dürfen nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
autorisierten Reparaturfachmann
repariert werden, da sonst die Gefahr
von Stromschlägen besteht. Versuchen
Sie niemals, das Gerät selbst zu
reparieren.
•
Lassen Sie die eingeschaltete
Kaffeemaschine niemals
unbeaufsichtigt und achten Sie auf
Kinder.
•
•
•
Niemals heißes oder kochendes Wasser
in den Wasserbehälter gießen.
Verwenden Sie stets kaltes Wasser.
•
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
Die Thermoskanne niemals auf eine
heiße Kochplatte, in einen Backofen
oder ein Mikrowellengerät stellen.
•
Prüfen Sie, ob gewährleistet ist, dass
niemand an dem Kabel der
Kaffeemaschine oder an einem
Verlängerungskabel ziehen oder
darüber stolpern kann.
Niemals eine Kanne mit lockerem oder
defektem Griff oder sonstigen
Beschädigungen benutzen.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Einen Filter (Größe 1 x 4) in den
Filtertrichter (3) einsetzen und Kaffee
oder Tee hineingeben. Die
PRODUKTBESCHREIBUNG
1.
2.
3.
Filterhalterung in Position schwenken.
Wenn Sie dies wünschen, können Sie
das Innere der Thermoskanne (5) mit
heißem Wasser ca. 5 Sekunden lang
ausspülen. Dadurch wird die
Thermoskanne aufgeheizt, sodass sie
die Wärme besser hält. Seien Sie
vorsichtig, um Verbrühungen durch
heißes Wasser zu vermeiden!
4.
6.
5.
•
•
•
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
der Kanne fest geschlossen ist und
stellen Sie sie dann unter die
Filterhalterung (3).
8.
9.
7.
Schalten Sie Kaffeemaschine mit dem
AN Schalter (7) ein. Die Kontrolllampe
(9) geht an, und die Kaffeemaschine
beginnt.
1.
2.
Deckel für Wasserbehälter
Wasserbehälter mit
Wasserstandsanzeige
Filterhalterung
Automatischer Tropfschutz
Thermoskanne mit Deckel
Anzeige für normalen (R) oder
entkoffeinierten (D) Kaffee
AN Taste
Wenn der Kaffee fertig ist, kann die
Thermoskanne herausgenommen und
auf den Tisch gestellt werden. Der
automatische Tropfschutz (4) sorgt
dafür, dass kein Kaffee von dem Filter
auf den Kannenhalter tropft.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
•
Lassen Sie den Deckel der Kanne stets
fest geschlossen, wenn Sie keinen
Kaffee ausgießen, damit der Kaffee
mehrere Stunden lang heiß bleibt.
AUS Taste
An/Aus Anzeige
VOR DEM ERSTMALIGEN
GEBRAUCH
•
•
Der Pfeil auf dem Deckel der Kanne
sollte nach außen zeigen, wenn Sie den
Kaffee eingießen.
•
•
•
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen
sorgfältig durch.
Entrollen Sie das Kabel der
Kaffeemaschine vor dem Gebrauch.
Mit der Anzeige (6) am Kannengriff
können Sie - falls gewünscht -
angeben, ob es sich bei dem Kaffee in
der Kanne um normalen Kaffee
(angegeben durch den Buchstaben R)
oder um entkoffeinierten Kaffee
(angegeben durch den Buchstaben D)
handelt.
Um das Innere der Kaffeemaschine
auszuspülen, füllen Sie den
Wasserbehälter mit Wasser und lassen
Sie es durch die Maschine laufen, bevor
Sie sie zum Kaffeemachen benutzen.
ANWENDUNG
REINIGUNG
•
Heben Sie den Deckel (1) des
Wasserbehälters (2) an und gießen Sie
die erforderliche Wassermenge hinein.
Schließen Sie den Deckel.
•
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen,
vergewissern Sie sich, dass sie ganz
abgekühlt ist und der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Filtertrichter und Thermoskanne können
in gewöhnlicher Spülmittellauge
abgewaschen werden.
UMWELTTIPPS
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach
Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter
möglichst geringer Umweltbelastung zu
entsorgen. Dabei sind die örtlichen
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu
befolgen. In den meisten Fällen können Sie
solche Produkte bei Ihrer örtlichen
Recyclingstation abgeben.
Die beste Methode, die Kaffeemaschine
zu reinigen, ist, sie mit einem feuchten
Tuch und heißem Wasser mit ein wenig
Spülmittel abzuwaschen. Die
Kaffeemaschine darf nicht in
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
•
Keine starken oder schleifenden
Reinigungsmittel zum Reinigen der
Kaffeemaschine oder des Zubehörs
verwenden. Niemals einen
Scheuerschwamm zum Reinigen der
Kaffeemaschine verwenden, da sonst
Oberflächen beschädigt werden
können.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht,
•
•
•
falls die vorstehenden Hinweise nicht
beachtet werden;
falls unbefugte Eingriffe ins Gerät
vorgenommen wurden;
falls das Gerät unsachgemäß
behandelt, Gewalt ausgesetzt oder ihm
anderweitig Schaden zugefügt worden
ist;
ENTKALKEN
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich
nach längerem Gebrauch in der
Kaffeemaschine Kalk absetzen. Der Kalk
kann durch Essigsäure (NICHT durch
Haushaltsessig) oder einen
handelsüblichen Entkalker gelöst werden.
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem
Wasser mischen oder den
•
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern
im Leitungsnetz entstanden sind.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung:
Leistung:
230 V - 50 Hz
900 W
Abmessungen (HxBxT): 39 x 22 x 26 cm
Anweisungen für den Entkalker folgen.
Fassungsvermögen:
1,2 Liter/8 große
Tassen
2. Lösung in den Wasserbehälter gießen
und Gerät mit der AN Taste (7)
einschalten.
Filtergröße:
Gewicht:
Farbe:
1 x 4
2,26 kg
Naturweiß
3. Die Hälfte der Lösung durchlaufen
lassen und das Gerät mit der AUS Taste
(8) abschalten.
Aufgrund der ständigen Entwicklung von
Funktion und Design unserer Produkte
behalten wir uns das Recht zur Änderung
des Produkts ohne vorherige Ankündigung
vor.
4. Die Kaffeemaschine 10 Minuten lang
ausgeschaltet lassen, dann wieder
einschalten und den Rest der Lösung
durchlaufen lassen.
5. Zur Entfernung von letzten Kalkresten
und der Essigsäure eine Kanne kaltes
Wasser in den Wasserbehälter gießen,
die Kaffeemaschine einschalten und
das Wasser durchlaufen lassen.
IMPORTEUR
Adexi Group
Für etwaige Druckfehler wird keine Haftung
übernommen.
6. Diesen Vorgang (wie in 5 beschrieben)
dreimal wiederholen. Danach ist die
Kaffeemaschine wieder einsatzbereit.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PL
•
Ekspres nie jest przeznaczony do
u˝ytku na wolnym powietrzu ani do
celów komercyjnych.
WPROWADZENIE
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj
dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w pe∏ni
wykorzystaç mo˝liwoÊci ekspresu.
Zachowaj instrukcj´, aby w razie potrzeby
mieç dost´p do informacji o funkcjach
urzàdzenia.
Wybór miejsca na ekspres do kawy
•
Urzàdzenie nale˝y ustawiç z dala od
przedmiotów ∏atwopalnych, takich jak
zas∏ony, obrusy itp.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE
BEZPIECZE¡STWA
U˝ytkowanie ekspresu do kawy
•
•
Urzàdzenia nie wolno przykrywaç.
Przewód nie mo˝e zwisaç poza
kraw´dê blatu; nale˝y umieÊciç go z
dala od goràcych przedmiotów i êróde∏
otwartego ognia.
•
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ekspresu do
kawy mo˝e spowodowaç obra˝enia
cia∏a oraz uszkodzenie urzàdzenia.
•
Z ekspresu nale˝y korzystaç wy∏àcznie
zgodnie z jego przeznaczeniem.
Producent nie jest odpowiedzialny za
jakiekolwiek szkody wynikajàce z
niew∏aÊciwego u˝ytkowania lub
obchodzenia si´ z urzàdzeniem
(zobacz tak˝e „Warunki gwarancji").
Przewód, wtyczka i gniazdko zasilania
•
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy
przewód jest w dobrym stanie. Je˝eli
przewód jest uszkodzony lub jeÊli
ekspres zosta∏ upuszczony, a tak˝e jeÊli
dosz∏o do jakiejkolwiek usterki,
urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
•
•
•
•
•
•
Ekspres do kawy wolno pod∏àczaç
wy∏àcznie do êród∏a zasilania o napi´ciu
230 V i cz´stotliwoÊci 50 Hz.
•
Je˝eli ekspres, przewód lub wtyczka sà
uszkodzone, naprawa powinna byç
wykonana przez osob´ z odpowiednimi
uprawnieniami. W przeciwnym razie
istnieje ryzyko pora˝enia pràdem. W
˝adnym wypadku nie nale˝y naprawiaç
urzàdzenia samodzielnie.
Ekspresu i przewodu zasilajàcego nie
wolno zanurzaç w wodzie ani ˝adnej
innej cieczy.
Nie wolno zostawiaç ekspresu bez
dozoru, je˝eli jest w∏àczony lub je˝eli w
pobli˝u sà dzieci.
•
•
•
Przed przystàpieniem do czyszczenia
urzàdzenia nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z
gniazdka.
Do zbiornika nie wolno wlewaç goràcej
lub gotujàcej si´ wody. Nale˝y u˝ywaç
wy∏àcznie zimnej wody.
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
nie nale˝y ciàgnàç za przewód, lecz za
wtyczk´.
Nie nale˝y stawiaç termosu na palniku
kuchenki, w piekarniku ani w kuchence
mikrofalowej.
Nale˝y sprawdziç, czy przewód
zasilajàcy ekspresu oraz ewentualnie
przed∏u˝acz sà tak zabezpieczone, aby
nie istnia∏o ryzyko ich szarpni´cia lub
potkni´cia si´ o nie.
Nie nale˝y u˝ywaç termosu, je˝eli jego
uchwyt uleg∏ poluzowaniu lub
uszkodzeniu bàdê je˝eli termos zosta∏
uszkodzony w inny sposób.
•
Ekspresu do kawy nie wolno w∏àczaç,
je˝eli nie zosta∏ uprzednio nape∏niony
wodà lub Êrodkiem do usuwania
kamienia.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
W∏ó˝ filtr (rozmiar 1 x 4) do pojemnika
na filtr (3) i wsyp do niego kaw´ lub
herbat´. UmieÊç pojemnik na filtr na
swoim miejscu.
G¸ÓWNE ELEMENTY
1.
2.
3.
W razie potrzeby wn´trze termosu (5)
mo˝na przep∏ukaç gotujàcà si´ wodà
przez oko∏o 5 sekund. Zabieg ten ma
na celu podgrzanie termosu, aby lepiej
utrzymywa∏ ciep∏o. Uwa˝aj, aby nie
poparzyç si´ wrzàcà wodà.
4.
6.
5.
•
•
Sprawdê, czy pokrywka termosu jest
szczelnie zamkni´ta, a nast´pnie
umieÊç go pod pojemnikiem na filtr.
W∏àcz ekspres, wciskajàc przycisk
w∏àcznika (7). ZaÊwiecenie si´ lampki
kontrolnej (9) sygnalizuje, ˝e ekspres
zaczà∏ dzia∏aç.
8.
9.
7.
•
•
Kiedy kawa jest ju˝ gotowa, termos
mo˝na zdjàç i postawiç na stole. Dzi´ki
funkcji automatycznego zabezpieczenia
przed kapaniem (4) kawa nie kapie z
filtra na podstawk´.
1.
2.
Pokrywka pojemnika na wod´
Pojemnik na wod´ ze wskaênikiem
poziomu wody
Pojemnik na filtr
Automatyczne zabezpieczenie przed
kapaniem
Termos z pokrywkà
Przycisk wskaênika kawy zwyk∏ej (R)
lub bezkofeinowej (D)
W∏àcznik
Wy∏àcznik
Lampka kontrolna informujàca o
pracy urzàdzenia
3.
4.
JeÊli termos nie jest u˝ywany do
nalewania kawy, nale˝y szczelnie
zamknàç jego pokrywk´, co pozwoli
utrzymaç temperatur´ napoju przez
kilka godzin.
5.
6.
7.
8.
9.
•
•
Podczas nalewania kawy strza∏ka na
pokrywce termosu powinna byç
skierowana na zewnàtrz.
Przycisk wskaênika (6) na uchwycie
termosu pozwala, w razie potrzeby,
okreÊliç rodzaj kawy znajdujàcej si´ w
termosie (R oznacza zwyk∏à, D -
bezkofeinowà).
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM
•
•
•
Zapoznaj si´ z zaleceniami dotyczàcymi
bezpiecznej obs∏ugi.
Przed u˝yciem ekspresu do kawy
rozwiƒ do koƒca przewód zasilajàcy.
CZYSZCZENIE
•
Przed pierwszym przygotowaniem
kawy nape∏nij zbiornik wodà, a
nast´pnie przepuÊç wod´ przez
urzàdzenie, aby wyczyÊciç wn´trze
ekspresu.
Przed przystàpieniem do czyszczenia
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i
poczekaç, a˝ ekspres ostygnie.
•
•
Pojemnik na filtr oraz termos mo˝na
myç, u˝ywajàc p∏ynu do mycia naczyƒ.
U˚YTKOWANIE
•
Najlepszym sposobem czyszczenia
samego ekspresu jest przetarcie go
szmatkà zwil˝onà ciep∏à wodà z
niewielkà iloÊcià p∏ynu do mycia
PodnieÊ pokrywk´ (1) zbiornika na
wod´ (2), a nast´pnie wlej wymaganà
iloÊç wody. Zamknij pokrywk´.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
naczyƒ. Ekspresu nie wolno zanurzaç w
˝adnej cieczy.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE
OCHRONY RODOWISKA
•
Do czyszczenia ekspresu i jego
JeÊli jakiekolwiek urzàdzenie elektryczne
nie nadaje si´ ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´ go
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy
dla Êrodowiska oraz zgodnie z lokalnymi
przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na
odnieÊç do najbli˝szego zak∏adu utylizacji
odpadów.
akcesoriów nie nale˝y stosowaç silnych
lub Êciernych Êrodków czyszczàcych.
U˝ywanie do tego celu ostrych gàbek
lub podobnych Êrodków mo˝e
spowodowaç uszkodzenie powierzchni.
USUWANIE KAMIENIA
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obowiàzuje:
ZawartoÊç wapnia w wodzie z kranu
powoduje, ˝e wewnàtrz ekspresu mo˝e si´
odk∏adaç kamieƒ. Nale˝y go usunàç,
u˝ywajàc roztworu kwasu octowego (NIE
WOLNO u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub
specjalnych Êrodków do usuwania
kamienia dost´pnych w sklepach.
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z
300 ml zimnej wody lub post´puj
zgodnie z instrukcjà umieszczonà na
opakowaniu Êrodka do usuwania
kamienia.
•
•
•
je˝eli nie przestrzegano niniejszej
instrukcji;
je˝eli urzàdzenie naprawiano lub
modyfikowano samodzielnie;
je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w
sposób niew∏aÊciwy, nieostro˝ny lub
zosta∏o uszkodzone;
•
je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek
zak∏óceƒ w dzia∏aniu sieci elektrycznej.
2. Wlej roztwór do pojemnika na wod´ i
w∏àcz ekspres za pomocà w∏àcznika (7).
DANE TECHNICZNE
Napi´cie robocze:
Moc:
Wymiary
(wys. x szer. x g∏.):
PojemnoÊç:
230 V, 50 Hz
900 W
3. Poczekaj, a˝ po∏owa roztworu
przep∏ynie przez ekspres, a nast´pnie
wy∏àcz go na oko∏o 8 minut, u˝ywajàc
przycisku wy∏àcznika (8).
39 x 22 x 26 cm
1,2 l (8 du˝ych
fili˝anek)
1 x 4
2,26 kg
4. Wy∏àcz ekspres na oko∏o 10 minut, a
nast´pnie w∏àcz go ponownie i
poczekaj, a˝ reszta roztworu przep∏ynie
przez ekspres.
Rozmiar filtra:
Masa:
Kolor:
naturalny bia∏y
5. Aby usunàç resztki kamienia i kwasu
octowego, nalej dzbanek zimnej wody
do pojemnika na wod´, w∏àcz ekspres i
poczekaj, a˝ ca∏a woda przep∏ynie
przez urzàdzenie.
Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych
produktów pod wzgl´dem ich
funkcjonalnoÊci i stylistyki, zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania zmian w
produkcie bez uprzedzenia.
6. Powy˝szà czynnoÊç (opisanà w
punkcie 5) powtórz 3 razy, za ka˝dym
razem u˝ywajàc Êwie˝ej wody. Po
zakoƒczeniu tych zabiegów ekspres
jest gotowy do ponownego u˝ycia.
IMPORTER
Adexi Group
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za
b∏´dy w druku.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|