McCulloch Portable Generator 7096 FG3006 User Manual

McCulloch Corporation  
P.O. Box 31567 • Tucson, AZ 85751-1567  
USER MANUAL Generator  
MANUEL DE UTILISATION Générateur  
MANUAL DEL USUARIO Generador  
Models: FG300T  
SAFETY  
OPERATION  
MAINTENANCE  
SECURITE  
FONCTIONNEMENT  
ENTRETIEN  
SEGURIDAD  
OPERACION  
MANTENIMIENTO  
© 2004 McCulloch Motors  
12802 Leffingwell Rd.  
Santa Fe Springs, CA • U.S.A.  
This generator is not equipped with park arrester which is required by U.S. forest service and the state of california.  
WARNING • PLEASE READ  
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instructions  
can result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your generator before each  
use.  
Ce générateur n'est pas équipé du limiteur de surtension de parc exigé par le service des forêts américain et par l'état de la Californie.  
AVERTISSEMENT • LIRE ATTENTIVEMENT  
Pour votre propre sécurité, veuillez lire ce manuel avant toute tentative pour faire fonctionner votre nouvelle unité.  
Ne pas suivre les instructions peut conduire à de sérieuses blessures au personnel. Passez quelques instants pour  
vous familiariser avec votre générateur avant toute utilisation.  
Made in China/Fabriqué à China/Hecho en China  
Este generador no está equipado con supresor de chispas que es requerido por el servicio forestal de los Estados Unidos y el estado de California.  
ADVERTENCIA • FAVOR DE LEER  
Por su propia seguridad por favor lea este manual antes de intentar operar su nueva unidad. El no seguir las instruc-  
ciones puede ocasionar lesiones personales graves. Dedique unos momentos a familiarizarse con su generador  
antes de cada uso.  
PN 7096-FG3006  
© 2004 McCulloch Motors • Printed in China  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -  
INFORMACION GENERAL  
3 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
MEASURES DE SECURITE  
PRECAUTIONES DE SEGURIDAD  
PLEASE READ - SAVE THESE INSTRUCTIONS  
E
3-1. SAFETY LABELS  
1
7
These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read them carefully.  
If a label comes off or becomes hard to read, contact McCulloch.  
N
G
L
I
10  
8
3
CAUTION  
CAUTION  
2
Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electrician.  
S
H
4
Do not use a generator or electrical appliance in wet, conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler sys-  
tem, or when your hands are wet could result in electrocution. Keep the generator dry.  
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
3-1. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ  
F
R
A
N
C
A
I
Ces étiquettes vous avertissent des dangers potentiels qui peuvent causer de sérieuses blessures. Lisez-les  
soigneusement.  
Si une étiquette se détache ou devient difficile à lire, entrer en contact avec McCulloch.  
9
ATTENTION  
11  
Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un  
électricien qualifié.  
12  
5
6
S
ATTENTION  
Ne pas utiliser de générateur ou d'appareil électrique dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige, ou  
près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides. Ceci pourrait aboutir à une élec-  
trocution. Tenez le générateur au sec.  
1. Easy Handle  
2. Air Cleaner  
1. Poignée facile  
1. Poignée fácil  
2. Purificateur d’air  
2. Filtro de aire  
3. Starter Handle  
4. ON/OFF Switch  
5. Oil Drain plug  
6. Oil Filler Cap  
7. AC Circuit Breaker  
8. AC Receptacles  
9. Muffler  
3. Poignée de démarreur  
4. Commutateur  
3. Poignée de démarreur  
4. Interruptor de ENCENDIDO/  
APAGADO  
POR FAVOR LEA – CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
"MARCHE/ARRÊT"  
3-1. ETIQUETAS DE SEGURIDAD  
5. Prise de drain à huile  
6. Bouchon de remplissage d’huile  
7. Réceptacles AC  
5. Tapón de descarga de aceite  
6. Tapón de llenado de aceite  
7. Receptáculos de CA  
8. Interruptor de circuito de CA  
9. Silenciador  
Estas etiquetas le advierten sobre peligros potenciales que pueden ocasionar lesiones graves. Léalas atentamente.  
Si se despega una etiqueta o no se puede leer, contacte a McCulloch.  
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCION  
8. Disjoncteur AC  
No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor de ais-  
lamiento.  
10. Fuel Tank Cap  
11. Choke Lever  
12. Fuel Lever  
9. Silencieux  
10. Bouchon de remplissage d’huile  
11. Levier de richesse  
12. Levier de carburant  
10. Tapón de llenado de com-  
bustible  
PRECAUCION  
No utilice un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, ni cerca de una pisci-  
na o sistema de riego, ni cuando sus manos estén húmedas ya que puede ocasionar una electrocución. Mantenga  
el generador seco.  
11. Palanca del ahogador  
12. Palanca de combustible  
Record the engine and frame serial numbers for your future reference.  
Refer to these serial numbers when ordering parts, and when making technical inquiry.  
Enregistrez les numéros de série du moteur et du châssis pour référence future.  
Référez-vous à ces numéros de série lorsque vous commandez des pièces ou lors de requêtes techniques.  
Registre los números de serie del motor y de la estructura para futura referencia.  
Mencione estos números de serie cuando ordene partes y cuando haga consultas técnicas.  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. If the generator is stored outdoors, unprotected from the weather, check all electrical components on the control  
panel, before each use. Moisture or ice can cause a malfunction or short circuit in electrical components which  
could result in electrocution.  
3-2. SAFETY INFORMATION  
McCulloch generators are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read  
and understand this user manual before operating your generator. You can help prevent accidents by being familiar  
with your generator’s controls, and by observing safety operating procedures.  
4. Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electri-  
cian.  
3-3. OPERATOR RESPONSIBILITY  
1. Know how to stop the generator quickly in case of emergency.  
2. Understand the use of all generator controls, output receptacles, and connections.  
3-6. FIRE AND BURN HAZARDS  
1. The exhaust system gets hot enough to ignite some materials.  
- Keep the generator at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation.  
- Do not enclose the generator in any structure.  
E
N
G
L
I
E
N
G
L
I
3. Be sure that anyone who operates the generator receives proper instruction. Do not let children operate the gen-  
erator without parental supervision. Always keep children away from the generator.  
3-4. CARBON MONOXIDE HAZARDS  
1. Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of  
consciousness and may lead to death.  
- Keep flammable materials away from the generator.  
S
H
2. The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful  
not to touch the muffler while it is hot. Let the engine cool before storing the generator indoors.  
S
H
2. If you run the generator in an area that is confined, or even partially enclosed, the air you breathe could contain a  
dangerous amount of exhaust gas. To keep exhaust gas from building up, provide adequate ventilation.  
3. Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks  
where the generator is refueled or where gasoline is stored. Refuel in a well-ventilated area with the engine  
stopped.  
3-5. ELECTRIC SHOCK HAZARDS  
1. The generator produces enough electric power to cause a serious shock or electrocution if misused.  
4. Fuel vapors are extremely flammable and may ignite after the engine has started. Make sure that any spilled fuel  
has been wiped up before starting the generator.  
2. Using a generator or electrical appliance in wet conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler sys-  
tem, or when your hands are wet, could result in electrocution. Keep the generator dry.  
3. Si le générateur est stocké en extérieur, non protégé des intempéries, vérifiez tous les composants électriques sur  
le panneau de commande avant chaque utilisation. L'humidité ou la glace peuvent causer une défaillance ou un  
court-circuit dans les composants électriques qui pourraient aboutir à une électrocution.  
3-2. INFORMATION DE SÉCURITÉ  
Les générateurs McCulloch sont conçus pour fournir un service sûr et fiable si on les fait fonctionner selon les instruc-  
tions. Lisez et comprenez bien ce manuel d'utilisation avant de faire fonctionner votre générateur. Vous pouvez con-  
tribuer à empêcher les accidents en vous familiarisant avec les commandes de votre générateur et en observant les  
procédures de sécurité de fonctionnement.  
4. Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un  
électricien qualifié.  
3-3. RESPONSABILITÉ DE L'OPÉRATEUR  
1. Savoir comment arrêter le générateur rapidement en cas d'urgence.  
3-6. DANGERS LIES AU FEU ET AUX INCENDIES  
1. L'échappement devient assez chaud pour enflammer certains matériaux.  
-Tenir le générateur à au moins 1 mètre (3 pieds) des bâtiments et d'autre équipements pendant le fonctionnement.  
-N'intégrer le générateur dans aucune structure.  
F
R
A
N
C
A
I
F
R
A
N
C
A
I
2. Comprendre l'utilisation de toutes les commandes du générateur, des réceptacles de sortie et des branchements.  
3. Être sûr que chaque personne qui fait fonctionner le générateur a reçu des instructions appropriées. Ne laissez pas  
d'enfants faire fonctionner le générateur sans surveillance parentale. Tenez toujours les enfants loin du générateur.  
-Tenir mes matières inflammables loin du générateur.  
3-4. DANGERS LIES AU MONOXYDE DE CARBONE  
1. L'échappement contient du monoxyde de carbone toxique, un gaz incolore et inodore. La respiration de l'échappe-  
ment peut causer une perte de conscience et peut mener à la mort.  
2. Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pour pendant un certain temps après  
l'arrêt du moteur. Soyez prudent  
Ne pas toucher le silencieux tant qu’il est chaud. Laissez le moteur refroidir avant le stockage du générateur à l'in-  
térieur.  
S
2. Si vous faites fonctionner le générateur dans un secteur qui est confiné, ou même partiellement clos, l'air que vous  
respirez pourrait contenir une quantité dangereuse de gaz d'échappement. Pour empêcher au gaz d'échappement  
de s’accumuler, assurez une ventilation adéquate.  
S
3. L'essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions. Ne fumez pas et interdisez  
toute flamme et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée.  
Ravitaillez en combustible dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.  
3-5. DANGERS D’ÉLECTROCUTION  
1. Le générateur produit assez d'énergie électrique pour causer un choc sérieux ou une électrocution si employé  
improprement.  
4. Les vapeurs de carburant sont extrêmement inflammables et peuvent s'enflammer après que le moteur a démar-  
ré. Assurez-vous que tout carburant renversé a été essuyé avant le démarrage du générateur.  
2. L’utilisation de générateurs ou d'appareils électriques dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige,  
ou près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides, peut conduire à une élec-  
trocution. Tenez le générateur au sec.  
3. Si el generador se mantiene en exteriores, desprotegido del clima, revise todos los componentes eléctricos en el  
panel de control antes de cada uso. La humedad o el hielo puede ocasionar un funcionamiento inadecuado o corto  
circuito en componentes eléctricos, lo cual podría causar una electrocución.  
3-2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD  
Los generadores McCulloch están diseñados para proporcionar un servicio seguro y confiable si se operan de acuer-  
do a las instrucciones. Lea y comprenda este manual antes de operar su generador. Usted puede ayudar a evitar  
accidentes familiarizándose con los controles de su generador y siguiendo los procedimientos de operación de  
seguridad.  
4. No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor  
de aislamiento.  
3-6. PELIGROS DE INCENDIO Y QUEMADURAS  
1. El sistema de escape se calienta lo suficiente como para encender algunos materiales.  
- Mantenga el generador por lo menos a 1 metro (3 pies) alejados de edificios y otro equipo durante su operación.  
- No encierre el generador en ninguna estructura.  
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-3. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR  
1. Saber como detener el generador rápidamente en caso de emergencia.  
2. Comprender el uso de todos los controles del generador, receptáculos de salida y conexiones.  
E
S
P
A
Ñ
O
L
- Mantenga los materiales inflamables alejados del generador.  
3. Asegurarse que cualquiera que opere el generador reciba las instrucciones adecuadas. No permita que menores  
operen el generador sin supervisión de sus padres. Mantenga a los menores siempre alejados del generador.  
2. El tubo de escape se calienta demasiado durante la operación y permanece caliente por un tiempo después de  
detener el motor. Tenga cuidado de no tocar el tubo de escape cuando esté caliente. Deje que se enfríe el motor  
antes de guardar el generador en interiores.  
3-4. PELIGROS DE DIÓXIDO DE CARBONO  
1. El escape contiene monóxido de carbono venenoso, un gas incoloro e inodoro. Inhalar el escape puede ocasion-  
ar la pérdida del conocimiento y puede llevar a la muerte.  
3. La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita que se pro-  
duzcan flamas o chispas en donde se llene el generador con gasolina o donde ésta se almacene. Cargue de  
gasolina en un área bien ventilada con el motor parado.  
2. Si opera el generador en un área cerrada o incluso parcialmente cerrada, el aire que usted respire podría contener  
una cantidad peligrosa de gas de escape. Para evitar que se forme el gas de escape, proporcione una ventilación  
adecuada.  
4. Los vapores de combustible son extremadamente inflamables y pueden encenderse después de arrancar el motor.  
Asegúrese de limpiar cualquier combustible derramado antes de arrancar el generador.  
3-5. PELIGROS DE CHOQUE ELÉCTRICO  
1. El generador produce suficiente energía eléctrica para ocasionar una electrocución o un choque grave si no se  
usa adecuadamente.  
2. El uso de un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, o cerca de una  
piscina o sistema de riego, o cuando sus manos estén húmedas puede ocasionar una electrocución. Mantenga el  
generador seco.  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4 FUEL AND LUBRICATION - CARBURANT ET LUBRIFICATION -  
COMBUSTIBLE Y LUBRICACION  
A
B
A
4-1C  
4-2A  
4-2. FUEL RECOMMENDATION  
1. Check the fuel level. Remove the fuel tank cap (A). (See Fig. 4-2A)  
2. Refill the tank if the fuel level is low. Do not fill to top: Leave some space for fuel expansion.  
4-1B  
E
N
G
L
I
4-1. ENGINE OIL  
WARNING  
NOTE: Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Non-detergent and 2-stroke engine  
oils will damage the engine and are not recommended.  
Check the oil level BEFORE EACH USE with the generator on a level surface with the engine stopped.  
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions.  
Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area  
where the engine is refuled or where gasoline is stored.  
E
N
G
L
I
S
H
Use McCulloch 4-stroke oil, or and equivalent high detergent, premium quality motor oil certified to meet or exceed  
U.S. automobile manufacturer’s requirements for Service Classification SG, SF/CC, CD. Motor oils classified SG,  
SF/CC, CD will show this designation on the container.  
a). SG • SF/CC • CD SINGLE VISCOSITY  
b). SG • SF/CC • CD MULTI VISCOSITY  
SAE 10W-30 is recommended for general, all-temperature use. Other viscosities shown in the chart may be used  
when the average temperature in your area is within the indicated range.  
1. Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.(See Fig. 4-1B)  
Do not overfill the fuel tank (there should be no fuel in the filler neck). After refueling, make sure the tank cap is  
closed properly and securely. Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If  
any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.  
Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor.  
S
H
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.  
Fuel tank capacity : 0.95 Gallon  
2. Check the oil level (B) by inserting the dipstick into the filler neck without screwing it in. (See Fig. 4-1C)  
3. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recommended oil.  
4-2. RECOMMANDATION LIEES AU CARBURANT  
1. Vérifier le niveau de carburant. Enlevez le bouchon de réservoir à carburant (A). (Voir Fig. 4-2A)  
2. Remplir à nouveau le réservoir si le niveau de carburant est bas. Ne remplissez pas jusqu’en haut : Laissez un  
certain espace pour l'expansion du carburant.  
4-1. HUILE MOTEUR  
NOTE: l'huile moteur est un facteur majeur affectant les performances du moteur et son entretien. Les huiles non  
détergentes ou pour moteur à 2 temps endommageront le moteur et ne sont pas recommandées.  
Vérifiez le niveau d'huile AVANT CHAQUE UTILISATION avec le générateur sur une surface plane et le moteur arrêté.  
Utilisez l'huile McCulloch 4 temps, ou une huile moteur équivalente hautement détergente, de premier choix et certi-  
fiée pour atteindre ou dépasser les exigences de la Classification de Service SG, SF/CC, CD des fabricants auto-  
mobiles américains. Les huiles moteur classifiées SG, SF/CC, CD affichent cette désignation sur le récipient.  
a). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ SIMPLE  
F
R
A
N
C
A
I
AVERTISSEMENT  
L’essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions.  
Ravitailler en carburant dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme  
et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée.  
Ne pas trop remplir le réservoir à carburant (il ne doit pas y avoir de carburant dans le tuyau de remplissage).  
Après le ravitaillement en carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir est fermé correctement et bien  
serré. Faites attention à ne pas renverser de carburant en remplissant. Les vapeurs de carburant renversé ou le  
carburant lui-même peuvent s'enflammer. Si du carburant est renversé, assurez-vous que l’endroit est sec avant  
de démarrer le moteur.  
F
R
A
N
C
A
I
b). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ MULTI  
La SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température. D'autres viscosités montrées  
dans le diagramme peuvent être utilisées quand la température moyenne dans votre zone est dans la gamme  
indiquée.  
1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile (A) et essuyer la jauge afin qu’elle soit propre. (Voir Fig. 4-1B)  
2. Vérifier le niveau d’huile (B) en insérant la jauge dans le tuyau de remplissage sans le visser dedans. (Voir l'image  
4-1C)  
S
Évitent le contact répété ou prolongé avec la peau ou l’inhalation de vapeur.  
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.  
Capacité du réservoir à carburant : 0.95 Gallon  
S
3. Si le niveau est bas, remplir jusqu’en haut du tuyau de remplissage d’huile avec l'huile recommandée.  
4-2. RECOMENDACIÓN DE COMBUSTIBLE  
1. Revise el nivel de combustible. Retire el tapón de llenado de combustible (A). (Vea la Fig. 4-2A)  
2. Rellene el tanque si el nivel de combustible es bajo. No lo llene hasta el tope. Deje algún espacio para la expan-  
sión del combustible.  
4-1. ACEITE DEL MOTOR  
NOTA: El aceite del motor es un factor importante que afecta el desempeño del motor y su vida de servicio. Los  
aceites no detergentes y para motores de 2 tiempos dañarán el motor y no se recomiendan.  
Revise el nivel de aceite ANTES DE CADA USO con el generador en una superficie nivelada con el motor parado.  
Use el aceite McCulloch de 4 tiempos o un aceite para motor equivalente altamente detergente, de calidad superior  
certificado para cumplir o superar los requerimientos de fabricantes de automóviles de los Estados Unidos para la  
Clasificación de Servicio SH, SF/CC, CD. Los motores clasificados como SG, SF/CC, CD mostrarán esta designación  
en el contenedor.  
E
S
P
A
Ñ
O
L
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA  
La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas circunstancias.  
Rellene en una área bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya famas o chispas en el  
área en donde se rellene el motor o donde se almacene gasolina.  
a). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD SIMPLE  
b). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD MÚLTIPLE  
No sobrellene el tanque de combustible (no debe haber combustible en el cuello del tanque). Después de rel-  
lenar, asegúrese que el tapón del tanque esté cerrado adecuada y seguramente. Tenga cuidado en no derramar  
combustible al rellenar. El combustible o vapor de combustible se puede prender. Si se derrama cualquier com-  
bustible, asegúrese que el área esté seca antes de arrancar el motor.  
SAE 10W-30 se recomienda para uso general en cualquier temperatura. Se pueden usar otras viscosidades  
mostradas en la tabla cuando la temperatura promedio en su área se encuentre dentro del rango indicado.  
1. Retire el tapón de llenado de combustible (A) y limpie la varilla indicadora. (Vea la Fig. 4-1B)  
2. Revise el nivel de aceite (B) insertando la varilla indicadora sin atornillarla. (Vea la Fig. 4-1C)  
3. Si el nivel es bajo, llene hasta el borde del cuello del tanque para aceite con el aceite recomendado.  
Evite el contacto prolongado o repetido con la piel o la inhalación del vapor.  
MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS MENORES.  
Capacidad del tanque de combustible : 0.95 Gallon  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. User unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher.  
2. We recommend unleaded gasoline because it produces fewer engine and spark plug deposits and extends  
exhaust system life.  
3. Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.  
4. Occasionally you may hear light “spark knock” or pinging” (metallic rapping noise) while operating under heavy  
loads. This is no cause for concern.  
E
N
G
L
I
CLOSE  
OPEN  
S
H
5. If spark knock or pinging occurs at a steady engine speed, under normal load, change brands of gasoline. If spark  
knock or pinging persists, see an authorized McCulloch generator dealer.  
1. Utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d'octane à la pompe de 86 ou plus.  
2. Nous recommandons l'essence sans plomb parce qu'elle produit moins de dépôts dans le moteur et sur les bou-  
gies, et augmente la durée de vie de l’échappement.  
3. N'employez jamais l'essence périmée ou contaminée ni de mélange d'huile / essence. Évitez la saleté ou l'eau  
dans le réservoir à carburant.  
4. De temps en temps vous pouvez entendre un léger cliquetis ou un bruit métallique en fonction sous forte charge.  
Ceci n’a rien d’inquiétant.  
5. Si le cliquetis ou le bruit métallique arrivent à une vitesse de moteur stable, sous charge normale, changer de  
marque d'essence. Si le cliquetis ou le bruit métallique persistent, voir un revendeur de générateur agréé  
McCulloch.  
B
F
R
A
N
C
A
I
C
FAST  
SLOW  
5-1B  
S
FUEL SWITCH  
The fuel valve (C) is located between the fuel tank and carburetor. When the switch lever is in to ON position, fuel is  
allowed to flow from the fuel tank to the carburetor. Be sure to return the lever to OFF after stopping the engine. (See  
Fig. 5-1B)  
1. Use gasolina sin plomo con un valor de octanos de 86 o mayor.  
2. Le recomendamos gasolina sin plomo porque produce menos depósitos en el motor y las bujías y prolonga la  
vida del sistema de escape.  
3. Nunca use gasolina contaminada o alterada o una mezcla de aceite/ gasolina. Evite que entre polvo o agua al  
tanque de combustible.  
4. Ocasionalmente, usted puede escuchar un ligero "golpeteo de chispas o chasquido" (ruido de metal en contac-  
to) mientras opera bajo cargas pesadas. Esto no es razón de preocupación.  
5. Si el golpeteo de chispas o chasquido ocurre a una velocidad estable del motor, bajo una carga normal, cambie  
la marca de gasolina. Si persiste el golpeteo de chispas o chasquido, vea a un concesionario autorizado de gen-  
eradores McCulloch.  
E
N
G
L
I
E
S
P
A
Ñ
O
L
CHOKE LEVER (B)  
The choke is used to provide an enriched fuel mixture when starting a cold engine. It can be opened and closed by  
operating the choke lever manually. Move the lever out toward CLOSED to enrich the mixture. (See Fig. 5-1B)  
OIL ALERT SYSTEM  
S
H
The oil alert system is designed to prevent engine damage caused by an insufficient amount of oil in the crankcase.  
Before the oil level in the crankcase can fall below a safe limit, the oil alert system will automatically shut down the  
engine (the engine switch will remain in the ON position).  
5 - OPERATING INSTRUCTIONS - FONCTIONNEMENT-  
INSTRUCCIONES DE OPERATCION  
COMMUTATEUR DE CARBURANT  
Le commutateur de carburant (C) est placé entre le réservoir à carburant et le carburateur. Quand le levier de com-  
mutation est sur la position MARCHE, le carburant peut s’écouler du réservoir à carburant au carburateur. Assurez-  
vous de remettre le levier sur ARRÊT après l'arrêt du moteur. ( Voir Fig. 5-1B)  
F
R
A
N
C
A
I
5-1. ENGINE OPERATIONS  
ON/OFF SWITCH  
To start and stop the engine.(See Fig. 5-1A)  
LEVIER DE RICHESSE (B)  
OFF  
La richesse est utilisée pour fournir un mélange enrichi de carburant lors du démarrage d’un moteur froid. On peut  
l’ouvrir ou la fermer par action manuelle sur le levier de richesse. Placez le levier vers FERMÉ pour enrichir le  
mélange. (Voir Fig. 5-1B)  
Switch position:  
OFF: To stop the engine. Key can be removed/inserted.  
ON: To run the engine after starting.  
RECOIL STARTER  
To start the engine, pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull  
briskly.  
E
N
G
SYSTÈME D’ALERTE D’HUILE  
Le système d’alerte d’huile est conçu pour éviter des dégâts de moteur qui pourraient être causés par une quantité  
insuffisante d'huile dans le carter.  
Avant que le niveau d’huile dans le carter ne puisse tomber au-dessous d'une limite de sécurité, le système d’alerte  
d’huile éteint automatiquement le moteur (le commutateur de moteur restera dans la position MARCHE).  
ON/OFF  
Switch  
S
ON  
NOTE: Do not allow the starter to snap back against the engine. Return it gently to  
prevent damage to the starter.  
5-1A  
5-1. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR  
COMMUTATEUR "MARCHE/ARRÊT  
INTERRUPTOR DE COMBUSTIBLE  
El interruptor de combustible (C) está ubicado entre el tanque de combustible y el carburador. Cuando la palanca del  
interruptor está en la posición de ENCENDIDO, se permite que el combustible fluya del tanque de combustible al car-  
burador. Asegúrese de regresar la palanca a la posición de APAGADO después de detener el motor. (Vea la Fig. 5-1B)  
Pour démarrer et arrêter le moteur. (Voir Fig. 5-1A)  
Position du commutateur :  
E
S
P
A
Ñ
O
L
F
R
A
ARRÊT : pour arrêter le moteur. La clef peut être enlevée / insérée.  
MARCHE : pour faire tourner le moteur après démarrage.  
DÉMARREUR A CORDON  
PALANCA DEL AHOGADOR (B)  
El ahogador se usa para proporcionar una mezcla de combustible enriquecida cuando se arranca un motor frío y éste  
se puede abrir y cerrar operando la palanca del ahogador manualmente. Mueva la palanca hacia la posición de CER-  
RADO para enriquecer la mezcla. (Vea la Fig. 5-1B)  
Pour démarrer le moteur, tirez sur la poignée de démarreur légèrement avant de sentir une résistance ; tirer ensuite  
vivement.  
NOTE : ne laissez pas le démarreur rentrer immédiatement contre le moteur. Rendez-le doucement pour éviter des  
dégâts au démarreur.  
SISTEMA DE ALERTA DE ACEITE  
El sistema de alerta de aceite está diseñado para evitar el daño al motor causado por una cantidad insuficiente de  
aceite en el cárter.  
Antes de que el nivel de aceite en el cárter caiga a un nivel por debajo del seguro, el sistema de alerta de aceite apa-  
gará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá en la posición de ENCENDIDO).  
5-1. OPERACIONES DEL MOTOR  
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/ APAGADO  
Para arrancar y detener el motor. (Vea la Fig. 5-1A)  
Posición del Interruptor:  
E
S
P
APAGADO: Para detener el motor. La llave se puede retirar/ insertar.  
ENCENDIDO: Para operar el motor después de arrancarlo.  
ARRANCADOR DE RETROCESO  
Para arrancar el motor, jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta que siente una resistencia y después jale  
rápidamente.  
NOTA: No permita que el arrancador se regrese contra el motor. Regréselo suavemente para evitar daños al arran-  
cador.  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
CAUTION  
Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the generator to backfeed into  
the utility lines. Such backfeed may electrocute utility company workers or others who contact the lines during a power  
outage. Consult the utility company or a qualified electrician.  
E
N
G
L
I
CAUTION  
Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the utility company to backfeed  
into the generator. When utility power is restored, the generator may explode, burn, or cause fires in the building’s  
electrical system.  
In some areas, generators are required by law to be registered with local utility companies. Check local regulations  
for proper registration and use procedures.  
Generator Ground Circuits  
McCulloch portable generators have a system ground that connects generator frame components to the ground ter-  
minals in the AC output receptacles. The system ground is not connected to the AC neutral wire.  
Local regulations, codes or laws may require that the ground system be connected to the AC neutral wire. If the gen-  
erator is tested by a receptacle tester, it will not show the same ground circuit condition as for a home receptacle.  
If local regulations, codes, or laws require the system ground to be connected to the AC neutral wire, consult a qual-  
ified electrician or electrical inspector. Provide them with the electrical wiring diagram in this manual.  
B
S
H
5-2A  
5-2B  
5-2. GENERATOR OPERATIONS  
Circuit Breaker  
The circuit breaker (A) will automatically switch OFF if there is a short circuit or a significant overload of the genera-  
tor at the receptacle. If the circuit breaker is switched OFF automatically, check that the appliance is working proper-  
ly and does not exceed the rated load capacity of the circuit before switching the circuit breaker ON again.(See Fig.  
5-2A)  
E
N
G
L
I
ATTENTION  
Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du  
générateur d’être rétro injecté (backfeed) dans le réseau de service. Un tel backfeed peut électrocuter des ouvriers  
de la société du réseau ou d'autres qui entrent en contact avec les lignes pendant une coupure de courant. Consultez  
la société du réseau ou un électricien qualifié.  
Ground Terminal  
The generator ground terminal (B) is connected to the frame of the generater, the metal non-current carrying parts of  
the generator, and the ground terminals of each receptacle. (See Fig. 5-2B)  
S
H
Connections to a Building’s Electrical System  
Connections for standby power to a building’s electrical system must be made by a qualified electrician. The connec-  
tion must isolate the generator power from utility power, and must comply with all applicable laws and electrical codes.  
F
R
A
N
C
A
I
ATTENTION  
Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du réseau  
d’être rétro injecté (backfeed) dans le générateur. Quand la puissance réseau est rétablie, le générateur peut explos-  
er, brûler, ou causer des incendies dans le système électrique du bâtiment.  
5-2. FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR  
Disjoncteu  
Le disjoncteur (A) se met sur ARRÊT automatiquement s'il y a un court-circuit ou une surcharge significative du  
générateur à l’embase. Si le disjoncteur se met sur ARRÊT automatiquement, vérifiez que l'appareil travaille cor-  
rectement et ne dépasse pas la capacité de charge nominale du circuit avant toute nouvelle mise en MARCHE du  
disjoncteur. (Voir Fig. 5-2A)  
Dans certaines zones, la loi exige que les générateurs soient enregistrés auprès des sociétés de réseau locales.  
Vérifiez les réglementations locales.  
Pour enregistrement approprié et procédures d'utilisation.  
F
R
A
N
C
A
I
S
Circuits de terre du générateu  
Les groupes électrogènes McCulloch ont une terre système qui relie les composants châssis du générateur aux  
bornes de terre dans les embases des sorties AC. La terre du système n'est pas connectée au fil AC neutre.  
Des réglementations locales, des codes ou des lois peuvent exiger que le système de terre soit connecté au fil AC  
neutre. Si le générateur est testé par un appareil de contrôle d’embase, il ne montrera pas le même état de circuit de  
terre qu’une embase domestique.  
Borne de Terre  
La borne de terre du générateur est connectée au châssis du générateur, aux parties métalliques du générateur ne  
véhiculant pas le courant et aux bornes de terre de chaque embase. (Voir Fig. 5-2B)  
Branchements au système électrique d'un bâtiment  
S
Les branchements pour la puissance de secours du système électrique d'un bâtiment doivent être faits par un élec-  
tricien qualifié. Le branchement doit isoler la puissance de générateur de la puissance réseau et doit observer toutes  
les lois et codes électriques applicables.  
PRECAUCION  
Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica del gen-  
erador se retroalimente a las líneas de servicio. Esta retroalimentación puede electrocutar a trabajadores de la com-  
pañía de suministro de energía eléctrica o a otros que estén en contacto con las líneas durante un paro de energía.  
Consulte a la compañía de suministro de energía eléctrica o a un electricista calificado.  
5-2. OPERACIONES DEL GENERADOR  
Interruptor de circuito  
El interruptor de circuito (A) se APAGARÁ automáticamente si se produce un corto circuito o una sobrecarga signi-  
ficativa del generador en el receptáculo. Si el interruptor del circuito se APAGA automáticamente, revise que el apara-  
to esté funcionando adecuadamente y no exceda la capacidad de carga nominal del circuito antes de ENCENDER  
el interruptor de circuito de nuevo.(Vea la Fig. 5-2A)  
E
S
P
A
Ñ
O
L
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCION  
Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica de la com-  
pañía de suministro de energía eléctrica se retroalimente al generador. Cuando la energía de servicio se restablez-  
ca, el generador puede explotar, quemarse o producir incendios en el sistema eléctrico del edificio.  
En algunas áreas, se requiere por ley que los generadores estén registrados ante las compañías locales de sumin-  
istro de energía. Consulte los reglamentos locales para conocer los procedimientos de registro y uso adecuados.  
Circuitos a tierra del generador  
Terminal a tierra  
La terminal a tierra del generador está conectada a la estructura del generador, las partes no conductoras de elect-  
ricidad de generador y las terminales a tierra de cada receptáculo. (Vea la Fig. 5-2B)  
Conexiones al sistema eléctrico de un edificio  
Los generadores portátiles McCulloch tienen una tierra de sistema que conecta los componentes de la estructura del  
generador a las terminales de tierra en los receptáculos de salida de CA. La tierra del sistema no está conectada al  
cable neutral de CA. Los reglamentos, códigos o leyes locales pueden requerir que el sistema de tierra se conecte  
al cable neutral de CA. Si el generador se prueba con un probador de receptáculos, no mostrará la misma condición  
de circuito a tierra que para e receptáculo casero. Si los reglamentos, códigos o leyes locales requieren que la tier-  
ra del sistema se conecte al cable neutral de CA, consulte a un electricista calificado o a un inspector eléctrico.  
Proporciónele el diagrama de cableado eléctrico en este manual.  
Un electricista calificado debe realizar las conexiones para energía de reserva a un sistema eléctrico de un edificio.  
La conexión debe aislar la energía del generador de la energía del edificio y debe cumplir con todas las leyes y códi-  
gos eléctricos aplicables.  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The ground terminal can be used to earth the generator or bond the frame of the generator to the frame of a vehicle,  
but only if it is required by locallaw or electrical code. Before using the ground terminal consult a qualified electrician  
or electrical inspector for regulations in your area.  
A
AC Applications  
Before connecting an appliance or power cord to the generator:  
Make sure that it is in good working order. Faulty appliances or power cords can create a potential for electrical  
shock.  
E
N
G
L
I
If an appliance begins to operate abnormally, becomes sluggish or stops suddenly, turn it off immediately.  
Disconnect the appliance, and determine whether the problem is the appliance, or if the rated load capacity of the  
generator has been exceeded.  
Make sure that the electrical rating of the tool or appliance does not exceed that of the generator, Never exceed  
the maximum power rating of the generator. Power levels between rated and maximum may be used for no more  
than 30 minutes.  
S
H
NOTICE: Substantial overloading will open the circuit breaker. Exceeding the time limit for maximum power operation  
or slightly overloading the generator may not switch the circuit breaker OFF, but will shorten the service life of the gen-  
erator.  
5-2C  
Limit operation requiring maximum power to 30 minutes.  
Maximum power is : See the following chart.  
For continuous operation, do not exceed the rated power.  
Rated power is : See the following chart.  
MODEL  
FG300T  
60  
Rated Frequancy (Hz)  
Maxumum (KVA)  
Rated Power (KVA)  
2.60  
E
N
G
L
I
2.34  
La borne de terre peut être utilisée pour mettre à la terre le générateur ou pour lier le châssis du générateur au châs-  
sis d'un véhicule, mais seulement si cela est exigé par les lois locales ou la réglementation électrique. Avant d’utilis-  
er la borne de terre, consultez un électricien qualifié ou un inspecteur de système électrique concernant les régle-  
mentations dans votre secteur.  
Applications AC  
Avant branchement d'un appareil ou d’un cordon d'alimentation au générateur :  
In either case, the total power requirements (VA) of all appliances connected must be considered. Appliance and  
power tool manufacturers usually list rating information near the model number or serial number.  
AC OPERATION  
1. Start the engine.  
S
H
2. Switch ON the AC circuit breaker (A). (Fig. 5-2C)  
3. Plug in the appliance. Most motorized appliances require more than their rated wattage for start up.  
S’assurer qu'il est en bon état de marche. Des appareils ou des cordons d'alimentation défectueux peuvent créer  
un risque d’électrocution.  
F
R
A
N
C
A
I
Do not exceed the current limit specified for receptacle. If an overloaded circuit causes the AC circuit breaker to  
switch OFF, reduce the electrical load on the circuit, wait a few minutes and then reset the circuit breaker.  
Si un appareil commence à fonctionner incorrectement, devient lent ou s’arrête soudainement, l'éteindre immédi-  
atement. Débranchez l'appareil et déterminez si le problème est l'appareil, ou si la capacité de charge nominale du  
générateur a été dépassée.  
MODÈLE  
FG300T  
60  
S’assurer que la charge électrique nominale de l'outil ou de l'appareil ne dépasse pas celle du générateur. Ne  
dépassez jamais la charge maximale de puissance du générateur. Les niveaux de puissance entre nominal et max-  
imal ne peuvent être employés pendant plus de 30 minutes.  
Fréquence nominale (Hz)  
MaxImum (KVA)  
2.60  
F
R
A
N
C
A
I
S
REMARQUE: une surcharge substantielle ouvre le disjoncteur. Dépasser la durée de fonctionnement limité à puis-  
sance maximale ou légèrement surcharger le générateur ne peuvent pas passer le disjoncteur sur ARRÊT, mais ceci  
raccourcit la durée de vie du générateur.  
Opération de limite exigeant puissance maximal de 30 minutes.  
La puissance maximale est : Voir le diagramme suivant.  
Puissance NOMINALE (KVA)  
2.34  
Dans l'un ou l'autre cas, le besoin total en puissance (VA) de tous les appareils connectés doit être considéré. Les  
fabricants d’appareils et d'outils électriques inscrivent d'habitude les informations nominales près du numéro de mod-  
èle ou du numéro de série.  
Pour un fonctionnement en continu, ne pas dépasser la puissance nominale.  
La puissance nominale est : Voir le diagramme suivant.  
FONCTIONNEMENT AC  
1. Démarrer le moteur.  
2. Mettre le disjoncteur AC (A) sur MARCHE. (Fig. 5-2C)  
3. Brancher l'appareil. La plupart des appareils motorisés exigent plus que leur puissance nominale en watts pour le  
démarrage.  
S
La terminal a tierra se puede usar para conectar a tierra el generador o unir la estructura del generador a la estruc-  
tura de un vehículo, pero sólo si el código o la ley eléctrica local lo requieren. Antes de usar la terminal a tierra con-  
sulte a un electricista calificado o a un inspector eléctrico para conocer los reglamentos en sus área.  
Aplicaciones de CA  
Ne dépassez pas la limite actuelle indiquée pour l’embase. Si un circuit surchargé fait passer le disjoncteur AC sur  
ARRÊT, réduisez la charge électrique sur le circuit, attendez quelques minutes et réinitialisez ensuite le disjoncteur.  
Antes de conectar un aparato o cable de alimentación al generador:  
Asegúrese que está en buenas condiciones de funcionamiento. Los aparatos o cables de alimentación defectu-  
osos pueden crear un potencial de choque eléctrico.  
Si un aparato comienza a operar anormalmente, se vuelve lento o se detiene repentinamente, apáguelo inmedi-  
atamente. Desconecte el aparato y determine si el problema es el aparato, o si se ha excedido la capacidad de  
carga nominal del generador.  
Asegúrese que el valor eléctrico de la herramienta o aparato no excedan la del generador. Nunca sobrepase la  
carga de energía máxima del generador. Los niveles de energía entre el nominal y el máximo se pueden usar por  
no más de 30 minutos.  
MODELO  
FG300T  
60  
E
S
P
A
Ñ
O
L
Frecuencia nominal (Hz)  
Máxima (KVA)  
2.60  
Potencial nominal (KVA)  
2.34  
E
S
P
A
Ñ
O
L
En cualquier caso se deben considerar los requerimientos totales de energía (VA) de todos los aparatos conec-  
tados. Los fabricantes de aparatos y herramientas eléctricas usualmente muestran la información de los requer-  
imientos de energía cerca del número de modelo o número de serie.  
AVISO: La sobrecarga sustancial abrirá el interruptor de circuito. El exceder el límite de tiempo para la operación a  
máxima energía o sobrecargar ligeramente el generador no APAGARÁ el interruptor de circuito pero acortará la vida  
de servicio del generador.  
Limite la operación a energía máxima a 30 minutos.  
La energía máxima es : Vea la siguiente tabla.  
OPERACIÓN DE CA  
1. Arranque el motor.  
2. Encienda el interruptor de circuito de CA (A). (Fig. 5-2C)  
3. Conecte el aparato. La mayoría de los aparatos motorizados requieren más de su potencia nominal en watts para  
arrancar.  
Para operación continua no exceda la energía nominal.  
La energía nominal es : Vea la siguiente tabla.  
No exceda el límite de corriente especificado para el receptáculo. Si un circuito sobrecargado hace que el inter-  
ruptor de circuito de CA se apague, reduzca la carga eléctrica en el circuito, espere unos cuantos minutos y  
después vuelva a reiniciar el interruptor del circuito.  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6 - STARTING AND STOPPING USING INSTRUCTIONS - COMMENCER ET  
ARRÊTER D'UTILISER LES INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO  
DE ARRANQUE Y PARO  
7- MAINTENANCE INSTRUCTIONS - ENTRETIEN  
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO  
Periodic maintenance and adjustment is necessary to keep the generator in good operating condition. Perform the  
service and inspection at the intervals shown in the Maintenance schedule below.  
E
6-1. STARTING THE ENGINE  
N
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Shut off the engine before performing any maintenance. If  
the engine must be run, make sure the area is well ventilated.  
NOTE: Use only genuine McCulloch parts or their equivalent for poor quality parts may damage the generator.  
1. Make sure to disconnect all electrical loads from panel receptacles.  
2. Turn the fuel switch to the ON position.  
G
3. The automatic choke will be closed if the engine is cold. If you want to operate the choke manually, move the choke  
lever out to the CLOSED position.  
4. Turn the ON/OFF Switch to the ON position.  
Start the engine with recoil starter.  
Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly.  
NOTE: Do not allow the starter grip to snap back against the engine.  
NOTE: Return it gently to prevent damage to the starter or housing.  
5. If you have manually closed the choke, move it to the OPEN position as the engine warms up.  
Une maintenance et un réglage périodiques sont nécessaires pour conserve le générateur en bon état de fonction-  
nement. Effectuez la maintenance et les inspections aux intervalles préconisés dans le Programme de Maintenance  
ci-dessous.  
E
F
R
A
N
G
L
I
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. Coupez le moteur avant d’effectuer toute  
opération de maintenance. Si le moteur doit être en marche, assurez-vous que la zone est bien aérée.  
NOTE: Utilisez uniquement des pièces authentiques McCulloch ou leur équivalent car des pièces de mauvaise qual-  
ité peuvent endommager le générateur.  
6-2. STOPPING THE ENGINE  
S
H
In an emergency:  
El mantenimiento y ajuste periódicos son necesarios para mantener el generador en buenas condiciones de operación.  
Realice el servicio e inspección a los intervalos mostrados en el Programa de mantenimiento a continuación.  
1. To stop the engine in an emergency, turn the engine switch to the OFF position.  
In normal use:  
E
s
p
El gas de escape contiene monóxido de carbono venenoso. apague el motor antes de realizar cualquier man-  
tenimiento. Si debe operar el motor, asegúrese que el área esté bien ventilada.  
NOTA: Use únicamente partes McCulloch originales o su equivalente ya que partes de mala calidad pueden dañar  
el generador.  
1. Turn the AC circuit breaker to the OFF position.  
2. Disconnect all electrical loads from panel receptacles.  
3. Turn the engine switch to the OFF position.  
4. Turn the fuel switch to the OFF position.  
REGULAR SERVICE PERIOD - Performed at every indicated month or  
operating hour interval, whichever comes first.  
FREQUENCE NORMALE D’ENTRETIEN - Effectué à chaque intervalle  
indiqué en mois ou en heures de fonctionnement, le premier des  
deux arrivant à échéance.  
PERIODO DE SERVICIO REGULAR – Realizado cada intervalo de  
tiempo de operación o mes indicado, lo que ocurra primero.  
Each  
use  
Chaque  
utilisa-  
tion.  
First month or  
20 Hrs. (3)  
Premier mois  
ou 20 Heures.  
(3)  
Primer mes o  
20 horas.  
(3)  
Every 6 months Every Year or  
Every 3 months  
or 50 Hrs. (3)  
Tous les 3 mois  
ou 50 Heures.  
(3)  
Cada 3 meses  
o 50 horas.  
(3)  
6-1. DÉMARRAGE DU MOTEUR  
or 100 Hrs. (3)  
300 Hrs. (3)  
1. Assurez-vous d'avoir débranché toutes les charges électriques du panneau d’embases.  
2. Tourner le commutateur de carburant sur la position MARCHE.  
Tous les 6 mois Chaque année  
ou 100 Heures. ou 300 Heures.  
(3)  
(3)  
3. La richesse automatique est fermée si le moteur est froid. Si vous voulez faire fonctionner la richesse manuelle-  
ment, placez le levier de richesse sur la position FERME.  
4. Tourner le commutateur "MARCHE/ARRÊT" sur la position MARCHE.  
Cada 6 meses  
o 100 horas.  
(3)  
Cada año o  
300 horas.  
(3)  
Cada  
uso.  
F
R
A
N
C
A
I
ITEM / PIECE / PARTE  
Démarrez le moteur avec le cordon de démarrage.  
ENGINE OIL  
Tirez la poignée de démarrage légèrement avant que la résistance se fasse ressentir et tirer ensuite Vivement.  
NOTE : ne laissez pas à la poignée de démarrage revenir en arrière contre le moteur.  
NOTE : Lâchez la doucement pour éviter des dégâts au démarreur ou à son logement.  
5. Si vous avez manuellement fermé la richesse, placez la sur la position OUVERT tandis que le moteur chauffe.  
o
ChA`k Level/Niveau de Contrôle/Revisar nivel  
HUILE MOTEUR  
o
Change / Changement / Cambiar  
o
ACEITE DEL MOTOR  
o
Check / Contrôle / Revisar  
AIR FILTER  
6-2. ARRÊT DU MOTEUR  
FILTRE À AIR  
Clean / Nettoyage / Limpiar  
o (1)  
En cas d'urgence  
FILTRO DE AIRE  
o
Replace / Remplacement / Reemplazar  
S
1. Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.  
En utilisation normale :  
SEDIMENT CUP  
Clean / Nettoyage / Limpiar  
CHAMBRE DE SEDIMENTATION  
1. Mettez le disjoncteur AC sur la position ARRÊT.  
2. Débrancher toutes les charges électriques des embases du panneau.  
3. Mettez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.  
4. Mettez le commutateur de carburant sur la position ARRÊT.  
o
o
DEPÓSITO DE SEDIMENTO  
Check-Adjust / Ajustement contrôle /  
SPARK PLUG  
Revisar - Ajustar  
BOUGIE  
BUJÍA  
6-1. ARRANQUE DEL MOTOR  
Replace / Remplacement / Reemplazar  
o
1. Asegúrese de desconectar todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.  
2. Gire el interruptor de combustible a la posición de ENCENDIDO.  
SPARK ARRESTER  
3. El ahogador automático se cerrará si el motor está frío. Si desea operar el ahogador manualmente, mueva la  
palanca del ahogador a la posición CERRADA.  
4. Gire el Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO a la posición de ENCENDIDO.  
Arranque el motor con el arrancador de retroceso.  
Jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta sentir resistencia y entonces jale rápidamente.  
NOTE: No permita que la agarradera del arrancador se regrese de Nuevo hacia el motor.  
NOTE: Regrésela suavemente para evitar daños al arrancador o al alojamiento.  
5. Si cerró manualmente el ahogador, muévalo a la posición ABIERTA cuando el motor se caliente.  
Clean / Nettoyage / Limpiar  
o
PARE ETINCELLES  
SUPRESOR DE CHISPAS  
VALVE CLEARANCE  
E
S
P
A
Ñ
O
L
Check-Adjust / Ajustement contrôle /  
Revisar - Ajustar  
o (2)  
o (2)  
JEU DE SOUPAPE  
TOLERANCIA DE LA VÁLVULA  
FUEL TANK AND STRAINER  
RÉSERVOIR DE CARBURANT ET FILTRE  
TANQUE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE  
FUEL LINE  
Clean / Nettoyage / Limpiar  
Check (Replace if necessary)  
6-2. PARO DEL MOTOR  
En una emergencia:  
Every 2 years (2) / Tous les 2 ans (2) / Cada 2 años (2)  
Contrôle  
(Remplacement si nécessaire)  
LIGNE DE CARBURANT  
LÍNEA DE COMBUSTIBLE  
1. Para detener el motor en una emergencia, gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.  
En uso normal:  
Revisar (Reemplazar si es necesario  
)
(1) Service more frequently when used in dusty areas.  
(2) These items should be serviced by an authorized  
McCulloch generator dealer, unless the owner has  
the proper tools and is mechanically proficient. See  
the McCullcoh Shop Manual.  
(3) For professional commercial use, log hours of opera-  
tion to operation to determine proper maintenance  
intervals.  
(1) Entretenir plus fréquemment lorsque utilisé dans des  
zones poussiéreuses.  
(1) Servicio con más frecuencia cuando se use en áreas  
con polvo.  
1. Gire el interruptor de circuito de CA a la posición de APAGADO.  
2. Desconecte todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.  
3. Gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.  
4. Gire el interruptor de combustible a la posición de APAGADO.  
(2) Ces articles doivent être entretenus par un revendeur  
de générateurs agréé McCulloch, à moins que le pro-  
priétaire n'ait les outils appropriés et soit mécanique-  
ment compétent. Voir le Manuel d’atelier McCullcoh.  
(3) Pour une utilisation professionnelle commerciale,  
enregistrez les heures de fonctionnement pour déter-  
miner les intervalles de maintenance appropriés.  
(2) Estas partes deben recibir mantenimiento de un con-  
cesionario autorizado de generadores McCulloch, a  
menos que el propietario tenga las herramientas  
adecuadas y la experiencia mecánica. Vea el manu-  
al de Compras de McCulloch.  
(3) Para uso comercial profesional, registre las horas de  
operación a operación para determinar los intervalos  
de mantenimiento adecuados.  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B
A
C
B
B
A
7-2A  
7-3A  
7-2B  
7-3B  
7-2. ENGINE OIL CHANGE  
7-3. FILTER SERVICE  
Drain the oil while the engine is warm to assure rapid and complete draining.  
1. Remove the drain plug (A) and oil filler cap (B) and drain the oil. (Fig. 7-2A)  
2. Reinstall the drain plug. Tighten the plug securely.  
3. Refill with the recommended oil and check the level (C). (Fig. 7-2B)  
4. Install oil filler cap.  
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner reg-  
ularly. Service more frequently when operating the generator in extremely dusty areas.  
E
N
G
L
I
E
N
G
L
I
WARNING  
Using gasoline or flammable solvent to clean the filter element can cause a fire or explosion. Use only soapy water  
or nonflammable solvent.  
Oil Capacity:  
Oil Capacity  
0.16 Gallon (0.6L)  
NOTE: Never run the generator without the air filter. Rapid engine wear will result.  
1. Remove the air filler cover wing nut (A), remove the air cover (B), and remove the element (C). (Fig. 7-3A & 73-B)  
2. Wash the element in a solution of household detergent and warm water, then rinse thoroughly; or wash in non-  
flammable or high flash point solvent. Allow the element to dry thoroughly.  
3. Soak the element in clean engine oil and squeeze out the excess oil. The engine will smoke during initial start-up  
if too much oil is left in the element.  
CAUTION  
S
H
S
H
Used motor oil may cause skin cancer if repeatedly left in contact with the skin for prolonged periods. Although this is  
unlikely unless you handle used oil on a daily basis, it is still advisable to thoroughly wash your hands with soap and  
water as soon as possible after handling used oil.  
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment. We suggest you take it in a  
sealed container to your local service station or recycling center for reclamation. Do not throw it in the trash or pour it  
on the ground.  
4. Reinstall the air filter element and the cover.  
7-3. ENTRETIEN DU FILTRE  
Un purificateur d'air sale limitera le flux d’air au carburateur. Pour empêcher une défaillance de carburateur,  
entretenez le purificateur d'air régulièrement. Entretenez plus fréquemment lorsque le générateur fonctionne dans  
des endroits extrêmement poussiéreux.  
7-2. VIDANGE DE MOTEUR  
Drainez l'huile tandis que le moteur est chaud pour assurer un drainage rapide et complet.  
1. Enlever la prise de drain (A) et le bouchon de remplissage d’huile (B) et drainer l'huile. (Fig. 7-2A)  
2. Réinstaller la prise de drain. Serrez la prise solidement.  
3. Remplir avec l'huile recommandée et contrôler le niveau (C). (Fig. 7-2B)  
4. Installer le bouchon de remplissage d’huile.  
F
R
A
N
C
A
I
F
R
A
N
C
A
I
AVERTISSEMENT  
L'utilisation d'essence ou de solvant inflammable pour nettoyer l'élément de filtre peut causer un incendie ou une  
explosion. Utilisez seulement de l’eau savonneuse ou un solvant ininflammable.  
NOTE : ne jamais faire fonctionner le générateur sans le filtre à air. Une usure rapide du moteur en résulterait.  
1. Enlever l'écrou papillon du capot de remplissage d’air (A), enlevez le capot d’air (B) et enlevez l'élément (C).  
(Fig. 7-3A et 73-B)  
Capacité d’huile :  
Capacité d’huile  
0.16 Gallon (0.6L)  
ATTENTION  
L'huile usagée du moteur peut causer le cancer de la peau si elle est de façon répétitive en contact avec la peau pen-  
dant des périodes prolongées. Bien que ce soit peu probable, à moins que vous ne manipuliez l'huile usagée quoti-  
diennement, il est toujours recommandé de bien laver vos mains avec du savon et de l’eau aussitôt que possible  
après manipulation d'huile usagée.  
2. Laver l'élément dans une solution de détergent pour ménage et de l'eau chaude, rincez ensuite à fond ; ou  
lavez dans un solvant ininflammable ou dont le point d'ignition est très élevé. Laissez l'élément sécher à fond.  
3. Tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer l'excès d'huile. Le moteur fume pendant le  
démarrage initial s’il reste trop d'huile dans l'élément.  
S
S
Veuillez vous débarrasser de l'huile usagée du moteur d’une façon compatible avec l'environnement. Nous vous con-  
seillons de l’emmener dans un récipient hermétique à votre station-service locale ou à un centre de recyclage pour  
récupération. Ne le jetez pas dans les ordures et ne répandez pas par terre.  
4. Réinstaller l'élément filtre à air et son capot.  
7-3. SERVICIO AL FILTRO  
Un filtro sucio de aire restringirá el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador,  
dé servicio al filtro de aire regularmente. Hágalo con más frecuencia al operar el generador en áreas con con-  
centraciones de polvo extremadamente altas.  
7-2. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR  
Drene el aceite cuando el motor esté tibio para asegurar un drenaje completo y rápido.  
1. Retire el tapón de descarga de aceite (A) y el tapón de llenado de aceite (B) y drene el aceite. (Fig. 7-2A)  
2. Reinstale el tapón de descarga. Ajuste el tapón firmemente.  
3. Vuelva a llenar con el aceite recomendado y revise el nivel (C). (Fig. 7-2B)  
4. Instale el tapón de llenado de aceite.  
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA  
E
S
P
A
Ñ
O
L
El uso de gasolina o un solvente inflamable para limpiar el elemento del filtro puede causar una explosión o  
incendio. Utilice únicamente agua jabonosa o un solvente no inflamable.  
NOTA: Nunca opere el generador sin el filtro de aire. Se ocasionará un desgaste rápido del motor.  
1. Retire la tuerca de mariposa de la tapa del compartimiento del filtro (A), quite la tapa del filtro de aire (B), y  
quite el elemento (C). (Fig. 7-3A y 7-3-B)  
Capacidad de aceite:  
Capacidad de aceite 0.16 Gallon (0.6L)  
PRECAUCION  
2. Lave el elemento en una solución de detergente casero y agua tibia, después enjuague completamente; o lave  
en un solvente no inflamable o de punto de inflamabilidad alto. Permita que el elemento se seque completa-  
mente.  
3. Sumerja el elemento en aceite limpio para motor y exprima el exceso de aceite. El motor humeará durante el  
arranque inicial si se dejó mucho aceite en el elemento.  
4. Reinstale el elemento del filtro de aire y la tapa.  
El aceite de motor usado puede ocasionar cáncer de piel si entra en contacto con la piel repetidamente por periodos  
prolongados. Aunque esto es poco probable a menos que usted maneje aceite usado diariamente, se le recomienda  
lavarse completamente las manos con jabón y agua en cuanto sea posible después de haber usado aceite.  
Deseche el aceite de motor usado de manera acorde con el medio ambiente. Le sugerimos que lo lleve en un con-  
tenedor sellado a su estación de servicio local o centro de reciclaje para su procesamiento. No lo tire a la basura ni  
lo vierta en el suelo.  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plug with a wire  
brush if it is to be reused.  
5. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by carefully bending the side electrode.  
The gap should be : 0.70-0.80 mm (0.028-0.031”)  
6. Check that the spark plug washer is in good condition, and thread the spark plug in by hand to prevent cross-  
threading.  
7. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer.  
If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer. If reinstalling a  
used spark plug, tighten 1/8~1/4 turn after the spark plug seats to compress the washer.  
NOTE: The spark plug must be securely tightened. An improperly tightened spark plug can become very hot and could  
damage the engine.  
CLOSE  
OPEN  
E
N
G
L
I
A
S
H
Never use spark plugs which have an improper heat range. Use only the recommended spark plugs or equivalent.  
7-6. AC CIRCUIT BREAKER SERVICE  
If AC circuit breakers require replacement they must be replaced with a circuit breakers having identical ratings  
and performance characteristics. Contact your nearest McCulloch Authorized Service dealer for replacement  
service.  
7-4A  
7-5A  
7-5B  
7-4. FUEL SEDIMENT CUP CLEANING  
The sediment cup prevents dirt or water which may be in the fuel tank from entering the carburetor. If the engine has  
not been run for a long time, the sediment cup should be cleaned.  
4. Inspectez visuellement la bougie. Supprimer la si l'isolant est fissuré ou arraché. Nettoyez la bougie avec une  
brosse métallique si elle doit être réutilisé.  
E
N
G
L
I
1. Turn the fuel valve (D) the OFF position. Remove the sediment cup, O-ring, and filter.  
2. Clean the sediment cup, O-ring, and filter in nonflammable or high flash point solvent.  
3. Reinstall the filter, O-ring, and sediment cup.  
5. Mesurez l’écartement de la bougie avec une jauge palpeur. Corrigé au besoin en pliant soigneusement l'électrode  
de côté. L’écartement doit être : 0.70-0.80 mm (0.028-0.031")  
6. Vérifier que la rondelle de la bougie est en bon état et visser la bougie à la main pour empêcher de visser de tra-  
vers.  
7. Une fois que la bougie est sur son siège, la serrer avec une clef à bougie pour comprimer la rondelle.  
En installant une nouvelle bougie, serrez 1/2 tour de plus après que la bougie soit sur son siège pour comprimer  
la rondelle. En réinstallant une bougie usagée, serrez 1/8~1/4 tour de plus après que la bougie soit sur son siège  
pour comprimer la rondelle.  
NOTE: la bougie doit être solidement serrée. Une bougie incorrectement serrée peut devenir très chaude et pourrait  
endommager le moteur.  
F
R
A
N
C
A
I
4. Turn the fuel valve ON and check for leaks.  
7-5. SPARK PLUG SERVICE  
To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits.  
If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler.  
1. Remove the spark plug cap.  
S
H
2. Clean any dirt from around the spark plug base.  
3. Use the wrench supplied in the tool kit to remove the spark plug.  
Ne jamais utiliser des bougies qui ont une gamme de température incorrecte. Utilisez seulement les bougies recom-  
mandées ou un équivalent.  
S
7-4. NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE SEDIMENTATION DE CARBURANT  
La chambre de sédimentation empêche la saleté ou l'eau qui peut être dans le réservoir à carburant d'entrer dans le  
carburateur. Si le moteur n’a pas fonctionné pendant une longue période de temps, la chambre de sédimentation doit  
être nettoyée.  
1. Tourner la soupape de carburant (D) sur la position ARRÊT. Enlevez la chambre de sédimentation, l'anneau en O  
et le filtre.  
2. Nettoyer la chambre de sédimentation, l'anneau en O et le filtre dans un solvant ininflammable ou à point d’igni-  
tion très haut.  
3. Réinstaller le filtre, l'anneau en O et la chambre de sédimentation.  
4. Tourner la soupape de carburant sur MARCHE et contrôle la présence de fuites.  
7-6. ENTRETIEN DU DISJONCTEUR AC  
Si les disjoncteurs AC ont besoin d’être remplacés, ils doivent être remplacés par des disjoncteurs ayant de  
gamme et de caractéristiques de performance identiques. Contactez votre revendeur de services agréé  
McCulloch le plus proche pour le service de remplacement.  
F
R
A
N
C
A
I
4. Inspeccione la bujía visualmente. Deséchela si el aislamiento está fracturado o desportillado. Limpie la bujía con  
un cepillo de metal si la va a volver a usar.  
5. Mida la separación de la bujía con un calibrador de separaciones. Haga las correcciones necesarias doblando con  
cuidado el electrodo lateral. La separación debe ser de: 0.70-0.80 mm (0.028-0.031")  
6. Revise que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones y enrosque la bujía con la mano para evitar vencer  
la rosca.  
7. Después de asentar la bujía, ajústela con una llave para bujías para comprimir la arandela.  
Si está instalando una bujía nueva, ajústela 1/2 de vuelta después que la bujía se asiente para comprimir la aran-  
dela. Si está reinstalando una bujía usada, ajuste 1/8 ~1/4 de vuelta después que la bujía se asiente para com-  
primir la arandela.  
NOTA: La bujía debe estar ajustada adecuadamente. Una bujía ajustada incorrectamente se puede calentar mucho  
y podría dañar el motor.  
Nunca use bujías que tengan un rango de calor inadecuado. Use sólo las bujías recomendadas o su equivalente.  
7-5. ENTRETIEN DE LA BOUGIE  
Pour assurer un fonctionnement correct du moteur, la bougie doit avoir un bon écartement et sans dépôts.  
Si le moteur a fonctionné, le silencieux est très chaud. Soyez prudent de ne pas toucher au silencieux.  
1. Enlever le bouchon de la bougie.  
2. Nettoyer toute saleté autour de la base de la bougie.  
3. Utilisez la clef fournie dans la trousse à outils pour enlever la bougie.  
E
S
P
A
Ñ
O
L
S
7-4. LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE SEDIMENTO DE COMBUSTIBLE  
El depósito de sedimento evita que el polvo o agua que puede encontrarse en el tanque de combustible entre al car-  
burador. Se debe limpiar el depósito de sedimento si el motor no se ha operado por un periodo prolongado.  
1. Gire la válvula de combustible (D) a la posición de APAGADO. Retire el depósito de sedimento , anillo en forma  
de O y el filtro.  
7-6. SERVICIO AL INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE CA  
Si los interruptores de circuito de CA requieren reemplazo, estos se deben reemplazar por interruptores de cir-  
cuito que tengan valores y características de desempeño idénticos. Contacte a su concesionario de Servicio  
Autorizado McCulloch más cercano para recibir el servicio de reemplazo.  
E
S
P
A
Ñ
O
L
2. Limpie el depósito de sedimento, el anillo en forma de O y el filtro en un solvente no inflamable o de punto de  
inflamabilidad alto.  
3. Reinstale el depósito de sedimento, el anillo en forma de O y el filtro.  
4. Gire la válvula de combustible a la posición de ENCENDIDO y revise que no haya fugas.  
7-5. SERVICIO A LA BUJÍA  
Para asegurar la operación adecuada del motor, la bujía se debe abrir adecuadamente y debe estar libre de depósi-  
tos.  
Si el motor ha estado funcionando el tubo de escape estará muy caliente. Tenga cuidado de no tocar el tubo de  
escape.  
1. Retire el tapón de la bujía.  
2. Limpie cualquier polvo que se encuentre alrededor de la base de la bujía.  
3. Use la llave que se proporciona en el conjunto de herramientas para retirar la bujía.  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8 - TRANSPORTING/STORAGE - DEPANNAGE DU MOTEUR -  
DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS DEL MOTOR  
9 - TRANSPORTING/STORAGE - TRANSPORT / STOCKAGE - TRANS-  
PORTE/ ALMACENAMIENTO  
When transporting the generator, turn the ON/OFF switch and the fuel switch OFF. Keep the generator level to pre-  
vent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite.  
OIl filling cap  
Capuchon de remise à niveau huile  
Tapón de llenado aceite  
E
N
WARNING  
Take care not to drop or strike the generator when transporting. Do not place heavy objects on the generator.  
Before storing the unit for an extended period:  
1. Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust.  
2. Service according to the table below:  
G
Contact with a hot engine or exhaust system can cause serious burns or fires. Let the engine cool before transport-  
ing or storing the generator.  
L
I
S
H
Oil drain plug  
Bouchon de vidange  
huile  
Tapón de descar-  
ga aceite  
En transportant le générateur, tournez le commutateur "MARCHE/ARRÊT" et le commutateur de carburant sur  
ARRÊT. Maintenez le générateur de niveau pour éviter de répandre du carburant. La vapeur de carburant ou le car-  
burant renversé peuvent s'enflammer.  
F
R
A
AVERTISSEMENT  
9-1A  
N
C
A
I
Le contact avec un moteur ou un échappement chaud peut causer des brûlures sérieuses ou des incendies. Laissez  
le moteur refroidir avant le transport ou le stockage du générateur.  
1. Drain the carburetor by loosening the drain screw. Drain the gasoline into a suitable container.  
Faites attention à ne pas laisser tomber ou heurter le générateur en le transportant. Ne placez pas d'objets lourds sur  
le générateur.  
E
WARNING  
Avant stockage de l'unité pendant une période prolongée :  
1. Être sûr que le secteur de stockage est sans humidité ni poussière excessive.  
2. Faire l’entretien selon le tableau ci-dessous :  
S
N
G
L
I
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions Perform this task in a well ventilated area  
with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area during this procedure.  
2. Change the engine oil.  
Cuando transporte el generador, apague el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO y el interruptor de combustible.  
Mantenga el generador nivelado para evitar un derramamiento de combustible. El vapor de combustible o el com-  
bustible derramado se pueden prender.  
3. Remove the spark plug, and pour about a tablespoon of clean engine oil into the cylinder. Crank the engine sev-  
eral revolutions to distribute the oil, then reinstall the spark plug.  
S
H
E
S
P
A
Ñ
O
L
4. Slowly pull the starter grip until resistance is felt. At this point, the piston is coming up on it’s compression stroke  
and both the intake and exhaust valves are closed. Storing the engine in this position will help to protect is from  
internal corrosion.  
ADVERTENCIA  
Tenga cuidado de no dejar caer o golpear el generador al transportarlo. No coloque objetos pesados en el generador.  
El contacto con un sistema de escape o un motor caliente puede ocasionar quemaduras o incendios graves. Permita  
que el motor se enfríe antes de transportar o guardar el generador.  
1. Drainer le carburateur en desserrant la vis de drain. Drainez l'essence dans un conteneur approprié.  
Antes de almacenar la unidad por un periodo prolongado:  
1. Asegúrese que el área de almacenamiento está libre de polvo y humedad excesiva.  
2. Dé servicio de acuerdo a la tabla a continuación:  
F
R
A
N
C
A
I
AVERTISSEMENT  
L'essence est extrêmement inflammable et explosive sous certaines conditions. Effectuez cette tâche dans un endroit  
bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle à cet endroit pendant cette  
procédure.  
STORAGE TIME  
PROCEDURE D’ENTRETIEN RECOMMANDEE EN FONCTION DE LA DUREE DE STOCKAGE POUR EVITER LES DEMARRAGES DIFFICILES  
TIEMPO DE ALMACE-  
NAMIENTO  
RECOMMENDED SERVICE PROCEDURE TO PREVENT HARD STARTING  
2. Changer l'huile du moteur.  
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO RECOMENDADO PARA EVITAR UN ARRANQUE CON FUENTE DE ALI-  
MENTACIÓN EXTERIOR  
3. Enlever la bougie et verser d'une cuiller d'huile moteur propre dans le cylindre. Faire tourner le moteur plusieurs  
tours pour répartir l'huile. Réinstaller ensuite la bougie.  
Less than 1 month  
Moins de 1 mois  
Menos de un mes  
No preparation required  
Aucune préparation exigée  
No se requiere preparación  
4. Tirez lentement la poignée de démarrage jusqu’à ressentir une résistance. À ce moment, le piston remonte sur son  
temps de compression et les deux soupapes d’admission et d'échappement sont fermées. Le stockage du moteur  
dans cette position aide à le protéger de la corrosion interne.  
S
Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. /  
Drain the fuel sediment cup.  
Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la  
boule flottante du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant.  
Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador  
del carburador. / Drene el depósito de sedimentos de combustible.  
1 to 2 months  
1 à 2 mois  
1 a 2 meses  
1. Vacíe el carburador aflojando el tornillo de drenaje. Vacíela gasolina a un contenedor adecuado.  
ADVERTENCIA  
E
S
P
A
Ñ
O
L
La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. Realice esta tarea en un área  
bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya flamas o chispas en el área durante este proced-  
imiento.  
Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. /  
Drain the fuel sediment cup. / Remove the spark plug. Put a tablespoon of engine oil into  
the cylinder. Turn the engine slowly with the pull rope to distribute the oil. Reinstall the  
spark plug. / Change the engine oil. / After removal from storage, drain the stored gaso-  
line into a suitable container, and fill with fresh gasoline before staring.  
Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la boule flottante  
du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant. / Enlèver la bougie. Mettre une  
cuiller d'huile moteur dans le cylindre. Tournez le moteur lentement avec la corde de traction pour  
répartir l'huile. Réinstaller la bougie. / Changer l'huile moteur. / Après retour de stockage, drainer  
l'essence stockée dans un conteneur approprié et remplir d'essence fraîche avant démarrage.  
Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador del carburador.  
/ Drene el depósito de sedimentos de combustible. / Retire la bujía. Coloque una cucharada de aceite  
para motor en el cilindro. Gire el motor lentamente con la cuerda de jalado para distribuir el aceite.  
Reinstale la bujía. / Cambie el aceite del motor. /Después de sacarlo del almacén, vacíe la gasolina acu-  
mulada en un contenedor adecuado y llene con gasolina fresca antes de comenzar.  
2. Cambie el aceite del motor.  
3. Retire la bujía y vierta una cucharada sopera de aceite para motor limpio en el cilindro. Vire el motor varias rev  
oluciones para distribuir el aceite y después vuelva a instalar la bujía.  
1 Year or more  
1 An ou plus  
1 año o más  
4. Jale lentamente la agarradera del arrancador hasta que sienta una resistencia. En este punto el pistón está subi-  
endo a su punto de compresión y tanto la válvula de entrada como la de escape están cerradas. Almacenar el  
motor en esta posición le ayudará a protegerlo de corrosión interna.  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10- TROUBLESHOOTING - DEPANNAGE -  
DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS  
11 - WIRING DIAGARAM - DIAGARAM DE CÂBLAGE -  
DIIAGARAM DEL CALEADO  
PROBLEM / PROBLÈME / PROBLEMA  
PROBABLE CAUSE / CAUSE PROBABLE /  
CAUSA PROBABLE  
Incorrect starting procedures.  
CORRECTIVE ACTION / ACTION  
CORRECTIVE / ACCIÓN CORRECTIVA  
Follow instructions in the User Manual.  
Unit won’t start or starts but will not run.  
L'unité ne démarre pas ou des démarre,  
mais ne fonctionne pas.  
Procédure de démarrage incorrecte.  
Procedimientos de arranque incorrectos.  
Suivez des instructions du Manuel d'utilisation.  
Siga las instrucciones en el Manual del Usuario.  
Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Have carburetor adjusted by an Authorized  
La unidad no arranca o arranca pero no  
funciona.  
Réglage d'ajustement du mélange carburateur  
incorrect.  
Service Center.  
Faites régler le carburateur par un Centre de  
Service agréé.  
Valor de ajuste de la mezcla del carburador  
incorrecto.  
Haga que ajusten el carburador en un Centro de  
Servicio Autorizado.  
Fouled spark plug  
Bougie encrassée  
Clean / gap or replace plug.  
Nettoyez / l’écartement ou remplacer la bougie.  
Limpie /separe o reemplace la bujía.  
Replace fuel filter.  
Bujía sucia.  
Fuel filter plugged.  
Le filtre à carburant est bouché.  
Filtro de combustible obstruido.  
Incorrect lever position on choke.  
Position de levier de richesse incorrecte.  
Remplacez le filtre à carburant.  
Reemplace el filtro de combustible.  
Move to OPEN position.  
Unit starts, but engine has low power.  
L'unité démarre, mais le moteur a une  
puissance faible.  
Mettez vous sur la position OUVERT.  
Posición incorrecta de la palanca en el ahogador. Mueva a la posición de ABIERTO.  
Dirty spark arrester screen.  
Écran pare-étincelles sale.  
Filtro del supresor de chispas sucio.  
Dirty air filter.  
Meplace spark arrester screen.  
La unidad arranca pero el motor tiene  
poco poder.  
Remplacez l'écran du pare-étincelles.  
Reemplace el filtro del supresor de chispas.  
Remove, clean and reinstall filter.  
La proximité, propre et reinstalle le filtre.  
Retire, limpie y reinstale el filtro.  
Filtre à air sale.  
Filtro de aire sucio.  
Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Have carburetor adjusted by an Authorized  
Réglage d'ajustement du mélange carburateur  
incorrect.  
Service Center.  
Faites régler le carburateur par un Centre de  
Service agréé.  
Valor de ajuste de la mezcla del carburador  
incorrecto.  
Haga que ajusten el carburador en un Centro de  
Servicio Autorizado.  
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.  
Réglage d'ajustement du mélange carburateur  
incorrect.  
Have carburetor adjusted by an Authorized  
Service Center.  
Engine hesitates.  
Le moteur hésite.  
El motor funciona inestablemente.  
No power under load.  
Faites régler le carburateur par un Centre de  
Service agréé.  
Valor de ajuste de la mezcla del carburador  
incorrecto.  
Aucun puissance sous charge.  
No hay potencia para la carga.  
Runs erratically.  
Haga que ajusten el carburador en un Centro de  
Servicio Autorizado.  
Incorrectly gapped spark plug.  
Ecartement bougie incorrect.  
Bujía con separación incorrecta.  
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.  
Réglage d'ajustement du mélange carburateur  
incorrect.  
Clean / gap or replace plug.  
Fonctionnement erratique.  
Funciona inadecuadamente.  
Smokes excessively.  
Nettoyez / l’écartement ou remplacer la bougie.  
Limpie /separe o reemplace la bujía.  
Have carburetor adjusted by an Authorized  
Service Center.  
Fume excessivement.  
Faites régler le carburateur par un Centre de  
Service agréé.  
Produce humo excesivo.  
Valor de ajuste de la mezcla del carburador  
incorrecto.  
Haga que ajusten el carburador en un Centro de  
Servicio Autorizado.  
Ac circuit Breaker “OFF”  
Turn circuit breaker “ON”.  
Disjoncteur AC sur "ARRÊT"  
Interruptor de circuito de CA "APAGADO"  
Tournez le disjoncteur sur "MARCHE".  
ENCIENDA el interruptor de circuito.  
No Electricity  
Defected electrical appliance or equipment  
Appareil ou équipement électrique défectueux  
Aparato o equipo eléctrico defectuoso.  
Replace or repair defected electrical appliance or  
equipment.  
Pad d’électricité  
No hay electricidad  
Remplacez ou réparez a déserté électrique  
Appareil ou équipement.  
Reemplace o repare el aparato o equipo eléctrico  
defectuoso.  
Have generator adjusted by an McCulloch  
Authorized Service Center.  
Fouled generator  
Générateur encrassé  
Generador sucio  
Faites régler le générateur par un Centre de  
Service agréé McCulloch.  
Haga que ajusten el generador en un Centro de  
Servicio Autorizado McCulloch.  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Kustom Musical Instrument Amplifier V5 User Manual
Land Pride Lawn Aerator CA2572 Series User Manual
Legacy Car Audio Car Video System L7HM User Manual
Logitech Home Theater System Z 2300 User Manual
Mackie Speaker System SA1532Z User Manual
Magic Chef Beverage Dispenser MCWC16M User Manual
Magnavox Flat Panel Television 15MF Series User Manual
Maxon Telecom Two Way Radio GMRS 21X User Manual
Mazda Automobile 2005 6 SPORTS SEDAN User Manual
Micro Innovations Digital Camera IC465C User Manual