EDITION 1XXL-R
Instruction manual
Manuel d’instructions
Instructieboekje
Please read these instructions carefully Lisez très attentivement et soyez
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
and make sure you understand them
before using this machine.
certain de comprende ces instruc-
tions avant d’utiliser cette machine.
Anleitungshandbuch
Manual de las
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- instrucciones
fältig durch und vergewissern Sie sich, Por favor lea cuidadosamente y
532 42 38-14
12.11.08 BY
Printed
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die comprenda estas intrucciones antes tenzione ed accertatevi di averle
Maschine in Betrieb nehmen.
de usar esta maquina.
comprese bene.
in U.S.A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
•
Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten
cable. Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and should
be replaced.
I. Training
•
Read the instructions carefully. Be familiar with the
•
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawnmower to and
from the area to be mowed.
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Disengageallbladeanddriveclutchesbeforestarting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine
is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- ifthelawnmowerstartstovibrateabnormally(check
immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
Sie diese wie folgt:
controls and the proper use of the equipment.
•
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
•
DrehenSiedieMutter(1)anderGehäuseunterseitegedrückt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte
so zunehmen.
•
•
1
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
•
•
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez l’ajuster de cette façon:
•
Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre
le câble d'entraînement. La vitesse de roulement devrait
augmenter.
•
•
II. Preparation
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du
système d’entraînement est usée et doit être remplacée.
•
•
•
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove all objects which may be
thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spill-
age and avoid creating any source of ignition until
petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
•
Coneltiempo,lavelocidadconrelaciónalsuelopuedereducirse.
Ajustar del siguiente modo:
•
Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar
el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría
que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la co-
rrea de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
•
•
•
•
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de
volgende manier:
•
Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze
ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet
toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient
deze te worden vervangen.
Neltempo,lavelocitàrispettoalsuolopotrebberidursi. Eseguire
le seguenti regolazioni:
•
Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del
telaiodaserrareilcavo. Lavelocitàrispettoalsuolodovrebbe
aumentare.
•
•
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che
la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi
sostituita.
•
•
•
•
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve,
turn the fuel off at the conclusion of mowing.
III. Operation
•
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Go slow when using a trailing seat.
•
•
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face
of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
IV. Maintenance and Storage
•
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
•
•
•
•
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
•
•
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
•
•
•
•
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
•
•
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
22
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche
verletzungen zur folge haben.
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
I. Schulung
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen
SAE 30.
•
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
•
•
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasfänger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der
Klingen und des Antriebs lösen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug
von der Klinge entfernt sind.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets
sauber.
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
•
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von
Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
Changezl'huileàchaquesaisonouaprès25heuresdemarche.Al-
lumezlemoteur,arrêtez-leetenlevezlecâbled'allumage.Enlevez
le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-
plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
1
•
•
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
•
•
(1) OIL DRAIN PLUG
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararloyquitarelcabledeencendido.Quitareltapóndedrenaje
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
(1) ÖLABLASSSCHRAUBE
II. Vorbereitung
•
•
•
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange
Hosentragen. DieMaschinenichtbarfußodermitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-
genstände,dievonderMaschineaufgeschleudertwerden
könnten, entfernen.
(1) BOUCHON DE VIDANGE
D'HUILE
•
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor
en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
(1) TAPON DE DRENAJE PARA
ACEITE
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
•
•
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß
ist.
(1) AFTAPPLUG OLIE
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo
della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far
uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
(1) TAPPO DI SCARICO
DELL'OLIO
•
•
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-
nen:
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine
vom verschütteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis
die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und
die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen
wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich
zu vibrieren (sofort prüfen).
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
•
•
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gewährleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
•
•
•
Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the filter
cartridge.
Reinigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
III. Betrieb
•
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
•
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
Nettoyage du filtre à air. Enlevez le capot et retirez la cartouche
filtrante.
•
•
•
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
Gehen Sie (nicht rennen).
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen
besonders vorsichtig vor.
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher
ziehen oder zu sich hin drehen.
IV. Wartung und Lagerung
•
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine
für den Betrieb sicher ist.
Limpieza del filtro de aire. Quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante.
•
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de deksel en
haal het filter eruit.
•
•
•
•
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
Pulizia del filtro. Togliere il coperchio ed estrarre il filtro.
•
•
•
•
•
•
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
•
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden
Fläche.
4
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Annually (After end of season)
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
•
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame
immobile si la tondeuse à gazon doit être inclinée
pour le transport lorsqu’elle traverse des surfaces
autres que le gazon, et lorsque vous transportez la
tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
commeparexempledesdéflecteursoubacsàherbe,
en place.
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-
ment la partie éloignée de l’opérateur.
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifice de sortie
I. Précautions d’utilisation
•
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à
utiliser efficacement cette machine.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze
entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen
und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen die-
ses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
•
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus
interdirel’utilisationdetellemachineau-dessousd’un
certain âge.
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants
ou d’animaux.
Nepasoublierquetoututilisateuroupropriétaired’un
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
•
•
•
•
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie.
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou
d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un
professionnel. Bien resserer la vis après remontage.
•
•
II. Préparation
•
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus
ou chaussés de sandales.
•
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
•
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la machine.
•
•
•
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujoursremplirleréservoirdecarburantàl’airlibre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplirleréservoirdecarburantavantdedémarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los-
maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten
altijdbeschermendehandschoenenwordengedragen.Schroef
het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen
en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed
vastdraaien.
•
•
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
Controllo annuale (All fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-
censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
- avantdecontrôler, nettoyeroutravaillersurlecarter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zoneoùlecarburantaétérenverséetéviterdecréer
une quelconque source de chaleur avant que les
vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermez avec précautions les bouchons des rés-
ervoirs ou des récipients contenant du carburant
pour garantir la sécurité.
•
•
•
Remplacez les pots d’échappement défectueux.
•
•
Lorsquelatonteestterminée,réduisezlesgazavantde
couperlemoteuret, siletondeuseàgazonestéquipé
d’un robinet d’arrêt du carburant, fermez celui-ci.
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout problème d’équilibrage.
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
•
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis
sont bien serrés pour être certain que l’équipement
est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes
conditions.
•
III. Utilisation
•
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confiné où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
•
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que
le moteur, le pot d’échappement, le logement de
la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas
encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus
de graisse.
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
•
•
•
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyeztrèsprudentslorsquevouschangezdedirection
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marchearrièreoutirezlatondeuseàgazonversvous. 5
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé,procéder
à cette opération à l’extérieur.
•
•
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Maintenance
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos.
Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la
muerte.
•
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar
el cortacésped para transportarlo por una superficie
que no sea de hierba, o cuando se transporte de un
área a otra por cortar.
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasprotecci-
onesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga
que el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisión antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con
cuidado según las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
Noinclinarelcortacéspedcuandosearrancaelmotor
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de
lo absolutamente necesario y levantar solamente la
parte más lejos del operador.
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo
de inyección.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de
partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la
abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando
el motor está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspec-
cione la segadora cuidadosamente, para verificar
si hay daños y haga reparaciones antes de volver
a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
I. Instrucción
•
•
•
•
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarícese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
•
Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por ac-
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
•
•
•
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage
entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous.
Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il
faut que la bougie occupent la position la plus élevée.
II. Preparación
•
•
•
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se
va a utilizar el equipo y remueva los obstáculos que
puedan ser lanzados por la maquina.
•
Inspeccion
Desconéctesesiempreelcabledelencendidodelabujíaantes
de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de
trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de
lado, el punto más alto debe ser la bujía.
•
•
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente
diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen,
altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten en moeren
kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig
bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan
dat de bougie naar boven zign gericht.
•
•
Manutenzione
Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento
stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul
fiancolare attenzione che la candela sia il punto più alto.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y
de los envases con seguridad.
•
•
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
•
•
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. Avoid filling with too much oil.
•
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar
la rotación de otras cuchillas.
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado
con una válvula de apagado, sierre el combustible
cuando halla terminado de segar.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab
heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. Ver-
meiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
III. Operación
•
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerradadondegases peligrososdeóxidodecarbono
pueden acumularse.
•
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
•
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
Nunca guarde la máquina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en
donde hay fuentes de ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo
en algún lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
elsilenciador, elcomportamientodelabateríalimpios
de césped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del césped
para ver si hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén
usadas o dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
Régulièrement
•
•
•
Siegue solamente con luz de día o con una buena
luz artificial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba
mojada.
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirme
en los pies.
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Evitez de mettre
trop d'huile.
•
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. Evitar relleno excesivo de aceite.
•
•
•
•
Caminar, nunca correr.
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het
niveaumoettussenFULLenADDstaan. NooitbenedendeADD
mar ook nooit boven FULL. Niet teveel olie bijvullen.
•
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección
en las pendientes.
•
•
•
•
•
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve
trovarsi fra FULL e ADD. Evitare di versare troppo olio.
6
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spiel-
zeuge, Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.
I. Training
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y
trouver.
•
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik
van de machine.
•
•
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvan-
gmechanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat
u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
•
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Antesdecortarelcésped,recogerramas,juguetes,piedras,etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
•
•
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huis-
dieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verant-
woordelijk is voor ongelukken of risico’s die andere
mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
•
•
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
II. Voorbereiding
•
•
•
•
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
eenlangebroek.Gebruikdemachinenietblootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden
gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die
door de machine kunnen worden weggeslingerd.
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
•
•
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
MAX 1/3
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
•
•
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt
of eraan werkt;
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Aucoursdelapériodedecroissanceintensive,coupezl'herbeau
moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de
lahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse.
Tondez la première fois avec la tondeuse réglée sur une posi-
tion haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la
hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse
lentement, éventuellement, la passer deux fois.
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u
de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien
afsluiten.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand
te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen
kan doen draaien.
•
•
•
•
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el
césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en
más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos
secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de
sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado,
se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se
recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el
césped dos veces seguidas.
•
III. Bediening
•
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
•
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
IV. Onderhoud en Opslag
•
•
•
•
•
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
•
Houdallemoeren,boutenenschroevengoedvastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode.
Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een
droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste
maaistandmaaien, daarnaoopdegewenstemaaihoogteinstel-
len. Eventueel twee maal maaien.
•
Slademachinenooitineengebouwop,waardampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima
crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba,
specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con
il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare
il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se
l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare
2 volte.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
18
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Drive
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the gear
shift lever (3) at the top of the handle. The farther toward the
handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a
scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare
lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
1
2
•
•
•
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore né far operare il motore a velocità eccessive.
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta at-
tenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben
lontani della lame.
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia
strettamentenecessarioesollevaresolamentelaparte
distante dall’operatore.
Nonavviareilmotorestandodavantialtubodiscarico.
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Control-
lare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed
effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare
e mettere in funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo
(in qual caso eseguire immediatamente dei con-
trolli).
I. Addestramento All’uso
Lauf
•
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso
corretto dell’equipaggiamento.
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Schalthebels (3) zuoberst am Handgriff. Je weiter
der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller bewegt
sich die Einheit.
•
Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai
bambini né agli adulti che non abbiano dimestiche-
zza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali
possono stabilire l’età minima per operare i trattorini
tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
Mise en service
La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au levier du
changement de vitesse (3) fixé à la partie supérieure du man-
cheron. Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil
circule rapidement.
•
•
•
•
Funcionamiento
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o
pericoliprovocatiapersoneoabeni, laresponsabilità
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son
manejados con la cambio de la velocidad (3) situada en la parte
superior de la guia. Cuanto más lejos se tira la palanca hacia
el mango, más rápida irá la unidad.
•
II. Preparazione
•
•
•
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni
lunghi.Nonusareitosaerbaapiedinudioindossando
soltanto sandali.
3
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt
met de versnellingshendel (3) het stuur. Hoe dichter de hendel
naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller het voertuig
zal rijden.
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato
fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento
con il motore acceso o caldo.
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea
in cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
•
•
Guida
•
•
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo
leva del cambio (3) della frizione in alto sul manubrio. Più la
leva viene tirata verso l’impugnatura, maggiore sarà la velocità
di spostamento dell’unità.
•
•
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si può provocare la rotazione delle altre.
•
•
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than
15°. This could cause engine lubrication problems.
•
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
•
Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriore.
III. Funzionamento
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
•
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possaaccumulareossidodicarbonio, ungasinodore
ma letale.
•
•
•
•
•
•
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
MAX
15°
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
•
•
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure
in presenza di buona luce artificiale.
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba
bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Permacchinerotantiaruote,neitrattiscoscesi,falciare
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione
su un tratto scosceso.
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestareestremaattenzionegirandootirandolamac-
china verso di sé.
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina
nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e
chiuso.
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,
lamarmitta,ilvanobatteriaelazonadistoccaggiobenzina
sianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessivedigrasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
Aplicacion
Paraevitarproblemasdeengraseserecomiendanousarelcorta-
césped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
•
•
•
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
•
•
•
Uso
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
8 • necessario.
17
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Starting and Stopping
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and
understand their meaning.
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine is running.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
•
•
Open the petrol cock (1) by turning it anti-clockwise.
Set the throttle to the “CHOKE” position (starting a cold
engine).
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez à comprendre la signification de ces symboles.
•
•
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
CHOKE
(
)
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachfüllen.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
•
•
Benzinhahn durch Drehen (1) nach links öffnen.
Bringen Sie den Gashebel in die Position “CHOKE” (start bei
kaltem motor).
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
1
•
•
190
Marche et Arrêt
3
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
0 –
6,75
2
•
•
•
•
Ouvrez le robinet d'essence (1) en le tournant vers la
gauche.
Placer la manette des gaz sur la position “CHOKE” (mise en
marche du moteur froid).
4
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
Coupez le moteur en lâchant la commande.
56
(2) UPPER HANDLE
(3) BRAKE YOKE
(4) STARTER HANDLE
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla,
guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras está funcionando el motor.
(2) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(3) BEDIENUNGSHEBEL
(4) STARTHANDGRIFF
25 –
108
•
•
Abrir la llave la gasolina (2) girándola hacia le izquierda.
Colocar el regulador de velocidad en “CHOKE” (arranque
del motor en frio).
(2) GUIDON SUPÉRIEUR
(3) COMMANDE
(4) POIGNÉE DE STARTER
•
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de
arranque.
43
(2) MANILLAR SUPERIOR
(3) MANDO
(4) MANGO DE ARRANQUE
•
Poner en marcha el motor soltando el mando.
(2) OVERSTE STUUR
(3) BEDIENINGSHENDEL
(4) STARTHENDEL
Starten en Stoppen
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof
ietsdergelijks. Vuldebenzinetankmetbenzine, geenoliemeng-
sel. Ukuntzowelloodvrijealsloodhoudendebenzinegebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
(2) MANUBRIO SUPERIORE
(3) COMANDO
(4) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
•
•
Benzenedop linksom (1) draaien voor obenen.
Degashendelop“CHOKE” zetten(hetstartenvaneenkoude
motor).
•
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te
laten.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio
mentre il motore è in marcia.
•
•
•
Aprire il rubinetto della benzina (1) girandolo verso sinistra.
Mettere il regolatore del gas in posizione “CHOKE” (avviamento del motore freddo).
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avv iamento. Rilasciare la
cordicella lentamente.
•
Fermare il motore rilasciando il comando.
16
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Adjustment
3
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to
desired cutting level by means of the lever at each wheel.
Move the lever towards the wheel and set the cutting level. All
wheels must be in the same height positions, otherwise uneven
cutting will result.
Einstellung
DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-
schteSchneidhöhemitdemHebelamjeweiligenRadeinstellen.
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
1
9
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées
identiquement, sinon la coupe sera inégale.
2
4
Ajuste
6
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-
tintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca
situadajuntoacadarueda.Presióneselapalancacontralarueda
y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
5
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij
het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel
demaaihoogte.Allewielenmoetenopdezelfdehoogteingesteld
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
Sceglierel'altezzaditagliovolutaagendosullalevainprossimità
della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza
voluta. Tutteleruotedevonoessereallastessaaltezza, altrimenti
il taglio non è uniforme.
7
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zo-
als bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor
de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
10
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
• Rear door (1) closed.
• Discharge guard (2) installed.
ASSEMBLING
Handle
1
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern
anziehen.
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
• Grasfänger montiert.
MONTAGE
Manche
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
• Frontgehäuse (2) montiert.
MONTAJE
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
• Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cu-
ando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.
• La volet arrière (1) est fermé.
POUR ÉJECTER -
MONTAGE
Hendel
• La volet arrière (1) est fermé.
• Le déflecteur de décharge (2) est installé.
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de
hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
2
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
• La tapa posterior (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La tapa posterior (1) cerrado.
• La protección contra la descarga (2) instalada.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De achterluik (1) moet gesloten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
• De achterluik (1) moet gesloten zijn.
• Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.
Install Rear Foot Guard
•
Position guard as shown and secure with fasteners supplied.
NOTE:The foot guard must be installed for the safe operation
of this machine.
Per Convertire il Tosaerba
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
• Il raccoglierba va installato.
Hinteren fuss-schutz montieren
PER LA PACCIAMATURA -
•
Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit
mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die
Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb dieser
Maschine erforderlich.
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.
• Scocca anteriore (2) va installata.
Installez le protecteur de pieds arrière
•
Placez le protecteur comme montré et assurez-le avec les
attaches fournies. REMARQUE: Vous devez installer le
protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine
soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
•
Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el
funcionamiento en seguridad de esta máquina hay que instalar la protección para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
•
Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bijgeleverde bevestigers
vast. N.B.: De voetbeschermer dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig
kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
•
Posizionare la protezione come illustrato nella figura. Bloccare in posizione con i dispositivi di fissaggio
forniti con il prodotto. NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare
la protezione posteriore piedi.
14
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Assemble and Attach Grass Catcher
To Empty Grass Catcher
•
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom.
•
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine.
1
•
•
Slip vinyl bindings over frame.
Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
•
•
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Donotdragthebagwhenemptying,itwillcauseunnecessary
wear.
2
Zusammensetzung und Montage des Grasfang-
beutels
Leeren des Grasfangbeutels
•
•
DurchLoslassendesBedienungshebelsdenMotorabstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
•
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil
des Beutels nach unten.
•
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
•
•
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
3
Vidage du collecteur d'herbe
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
•
•
Couper le moteur en lâchant la commande.
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa
poignée.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
•
Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers
le bas.
•
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
•
•
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.
(1) RAHMEN FÜR
DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
Vaciado del colector de hierba
Armado y montaje del colector de hierba
•
•
Levantarlatapaposterioryquitarelcolectorutilizandoelmango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría
desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié;
puede ocasionarse daños.
•
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura
de éste hacia abajo.
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión
de la tapa sobre el marco del colector.
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
•
•
•
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
Legen van de grasvergaarbak
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
•
•
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te
laten.
•
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
(1) FRAME VOOR
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u
hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de
verzamelzak veroorzaken.
•
•
Trek de plastic haken over het frame.
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
•
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso
il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
Vuotatura del cestello di raccolta
•
•
•
Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevareilportelloedestrarreilcestelloconl'aiutodellamaniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile
usura del tessuto.
•
•
1
2
(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FÜR DEN
GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRIÈRE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA COLECTOR
DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|