M13597
Handbok
Instruktionsbog
Manual de Instruções
Läsnogadessaanvisningarochsetill
att du förstår dem innan du använder
denna maskin.
Læs disse instruktioner omhyggeligt
Favor ler com atenção e verificar se
compreendeu bem as seguintes in-
struções antes de utilizar a máquina.
og forstå dem, før du bruger
Ohjekirja
Håndbok med bruksanvis-
ninger
Vennligstlesnøyegjennomdissebruk-
sanvisningeneforåværesikerpåatdu
forstår de før du tar maskinen i bruk.
Εγχειρίδιο οδηγιών
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja ym-
märrä ne ennen kuin alat käyttää tätä
konetta!
Διαβάστε προσεχτικά αυτές τις
οδηγίες και βεβαιωθείτε ότι τις έχετε
κατανοήσειπλήρωςπρινσιμοποιήσετε
το μηχάνημα.
532 43 41-99 Rev. 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Säkerhetsföreskrifter
Säker användning av traktorklippare
VIKTIGT: DENNA KLIPPARE KAN KLIPPA AV HÄNDER OCH FÖTTER SAMT SLUNGA IVÄG FÖREMÅL. UNDERLÅTENHET ATT
FÖLJA SÄKERHETSANVISNINGARNA KAN RESULTERA I ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL.
I. ÖVNING
III. ANVÄNDNING
•
•
Läs noga igenom anvisningarna. Se till att du har be-
kantat dig med alla reglage och hur utrustningen ska
användas.
Tillåt aldrig barn eller personer som inte är införstådda
med anvisningarna att använda gräsklipparen. Lokala
föreskrifter kan reglera förarens ålder.
Använd aldrig klippare om personer, speciellt barn, eller
husdjur uppehåller sig i närheten.
Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor eller olyck-
stillbud som påverkar andra personer eller deras ägor
och ägodelar.
•
Kör inte motorn i ett slutet rum där farliga mängder av
koloxid kan samlas.
Klipp endast i dagsljus eller under fullgott artificiellt ljus.
Koppla från alla tillbehörskopplingar och lägg in växeln i
neutralläge innan du startar motorn.
Kör inte på mark som sluttar mer än 15°.
Kom ihåg att det inte finns några “säkra” sluttningar.
Körning över grässluttningar kräver speciell försiktighet.
Skydda dig emot att traktorn välter genom att:
- inte starta eller stanna plötsligt medan du kör uppför
eller nedför
- koppla in kopplingen långsamt, låt alltid en växel ligga
i, speciellt vid körning i nedförsbacke;
- köra långsamt i sluttningar och i tvära svängar;
- var uppmärksam på förhöjningar och fördjupningar i
marken samt andra dolda faror;
- kör aldrig tvärs över en sluttning.
Var försiktig när du bogserar tungt lass eller använder
tung utrustning.
•
•
•
•
•
•
•
•
Passagerare får inte medtagas.
Alla förare ska uppsöka och erhålla professionell och
praktisk utbildning. Denna undervisning ska innefatta
och starkt betona:
- behovet av försiktighet och koncentration vid arbete
med traktorer;
- att man inte kan återfå kontrollen över en maskin som
glider i en sluttning genom att bromsa.
•
Huvudsakliga skäl till förlust av kontrollen över maskinen är:
- Använd endast godkända dragstångskrokar.
- Begränsa lasten till det du kan klara av på ett säkert
sätt.
a) otillräckligt fäste för hjulen;
b) fordonet har framförts vid allt för hög hastighet;
c) otillräckliga bromsar;
- Gör inga tvära svängar. Var försiktig när du backar.
d) maskinen var olämplig för uppgiften;
- Använd motvikter eller hjulvikter när detta anges i
handboken.
e) underlåtenhet att uppmärksamma markens
beskaffenhet, speciellt sluttningar;
•
•
•
Se upp för trafiken när du korsar vägar eller uppehåller
dig i närheten av en väg.
f) oriktig koppling av tillbehör och viktdistribution.
Stanna knivbladen när du kör över annat underlag än
gräs.
När du använder tillbehör ska du se till att material inte
slungas emot åskådare samt tillse att ingen befinner sig
i närheten av maskinen medan den är i gång.
Kör aldrig maskinen om någon av säkerhetsskydden inte
finns på plats eller är skadade.
Ändraintestrypklackensinställningellerkörmotornpåallt
för hög hastighet. Om motorn körs med för hög hastighet
kan detta öka riskerna för olyckor och personskador.
II. FÖRBEREDELSER
•
För att minska brandrisken – före användning, vid på-
fyllning av bränsle och efter varje gräsklippningstillfälle
– kontrollera och ta bort all ansamling av skräp/gräsavfall
fråntraktorn, gräsklipparenochbakomallaskyddsanord-
ningar.
Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under användning
av klipparen. Var aldrig barfota eller bär sandaler när du
använder utrustningen.
•
•
•
•
•
Undersök noga omgivningen där utrustningen ska an-
vändas och avlägsna alla föremål som kan komma att
slungas iväg av maskinen.
VARNING - Bensin är ytterst lättantändligt.
- Förvara alltid bränsle i behållare som är avsedda för
detta ändamål.
- Fyll alltid på bränsle utomhus och rök inte under
tiden.
- Fyll på bränsle innan motorn startas. Avlägsna aldrig
lockettillbensintankenellerfyllpåbensinmedanmotorn
är igång eller medan den fortfarande är varm.
- Omduskullespillabensinskaduintestartamotornutan
rulla undan maskinen från området med den utspillda
bensinen samt undvika alla former av gnistbildning tills
dess att bensinen har dunstat.
- Sätt alltid tillbaka locket till bensintanken och andra
behållare.
Ersätt trasiga ljuddämpare.
Utför alltid en visuell inspektion för att kontrollera att
knivbladen, bultarna och klipparen inte är slitna eller
skadade före starten. Ersätt hela satsen av knivblad och
bultar för att bibehålla balansen.
Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med
flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra
bladen roterar.
•
Innan du lämnar förarplatsen ska du:
- koppla bort kraftuttaget och sänka ner tillbehör;
- lägga in växeln i neutralläget och dra åt handbro-
msen;
- stanna motorn och ta ur tändningsnyckeln.
Kopplabortdriftenavtillbehör,stannamotornochavlägsna
ledningarna till tändstiften eller ta ur tändningsnyckeln
- innan du rensar utkastet från material som fastnat;
- innan du kontrollera, rengör eller reparerar gräsklip-
paren;
- efter det att du har kört in i ett främmande föremål.
Undersök gräsklipparen för att se om den har skadats
och utför reparationer innan du åter startar och kör
maskinen;
- om maskinen börjar att vibrerat onormalt mycket
(kontrollera omedelbart).
Koppla bort driften av tillbehör under transport eller när
maskinen inte används.
Stanna motorn och koppla bort driften till maskinen
- innan du fyller på bränsle;
- innan du avlägsnar gräsuppsamlaren;
- innan du justerar höjden såvida detta inte kan utföras
från förarplatsen.
•
•
•
•
•
•
•
Minska gasreglagets inställning medan motorn stannar
ochommotornärförseddmedenavstängningsventilska
du stänga av bränsletillförseln efter avslutad klippning.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IV. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
•
•
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna för att vara säker på att utrustningen är säker
att använda.
Se till att det inte finns bensin i tanken om du förvarar
utrustningen i en byggnad där ångorna kan nå öppen eld
eller gnistor.
•
•
Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett stängt
utrymme.
Undvikbrandriskgenomattsetillattmotorn,ljuddämparen,
batterihållarenochbensinförvaringsutry-mmetärfrittfrån
gräs, löv och överflödig smörjmedel.
•
•
•
•
Kontrollera ofta att gräsuppsamlare inte är sliten eller
trasig.
Avsäkerhetskälskallslitnaellerskadadedelaromedelbart
bytas ut.
Om du måste tömma bensintanken ska detta göras
utomhus.
Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med
flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra
bladen roterar.
•
När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas obevakad
ska knivbladen sänkas såvida inte ett positivt, mekaniskt
lås används.
VARNING: Koppla alltid bort ledningarna till tänd-
stiften och placera dessa så att de inte kommer i
kontaktmedtändstiften, såattintemotornstartas
av misstag under inställning, trans port, justering
eller reparation.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere
VIGTIGT: DENNE KLIPPEREN ER I STAND TIL Å KUTTE AV HENDER OG FØTTER SAMT KASTE TING RUNDT OMKRING. HVIS
DUUNNLATERÅOVERHOLDEDEFØLGENDESIKKERHETSFORANSTALTNINGERKANDETTERESULTEREIALVORLIGSKADE
ELLER DØDSFALL.
I. OPPLÆRING
III. DRIFT
•
•
Bruksanvisningene må leses nøye. Pass godt på at du
gjør deg kjent med betjeningsutstyret og lærer hvordan
det skal brukes.
La aldri barn eller uvedkommende personer som ikke
er kjente med bruksanvisningene bruke gressklipperen/
traktoren. Lokale retningslinjer kan eventuelt begrense
operatørens aldersgrense.
Bruk aldri gressklipperen mens folk, spesielt barn eller
dyr, befinner seg i nærheten.
Husk alltid på at operatøren eller brukeren har ansvaret
for de ulykker eller farer som eventuelt forekommer på
andre mennesker eller deres eiendommer.
•
•
•
Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset
området hvor farlig karbonmonoksid kan oppsamles.
Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med
godt kunstig lys.
Før du prøver å starte motoren, må alle bladfastgjørings-
kløtsjer og gear settes i fri.
Bruk ikke traktoren på skråninger på mer enn 15° grader.
Huskatdetfinnesikkenoen“trygg”nedoverbakke. Kjøring
på skråninger med gress krever spesiell forsiktighet. Det
følgende bør overholdes som beskyttelse mot kantring:
- ikke stopp eller start plutselig mens du kjører opp eller
nedover en bakke;
- sett kløtsjen i gang forsiktig, og hold alltid maskinen i
gear, spesielt når du kjører nedover en bakke;
- kjør alltid meget langsomt nedover en bakke, og i løpet
av skarpe svinger;
- passgodtpååunngåhumperoghullibakkenogandre
usynlige farer;
- kjør aldri gressklipperen/traktoren på tvers over en
bakke, med mindre gressklipperen er spesiallaget til
dette formål.
•
•
•
•
•
•
Passagerer må ikke medtages.
Alleførerebøroppsøkeoganskaffesegbådeprofesjonell
og praktisk opplæring. Denne type opplæring bør legge
vekt på det følgende:
- Behov for omtanke og konsentrasjon mens drift av
førerstyrte maskiner finner sted;
- kontroll av en førerstyrt gressklipper i nedoverbakke
vil ikke bli gjenvunnet kun ved bruk av bremsen.
Hovedårsaken til tap av denne type kontroll er det følgende:
•
Vær forsiktig når du har tung last eller annet tungt
utstyr.
- Må kun brukes på godkjente trekkbare festepunkter.
- Begrens lasten til en vekt som du er sikker på at du
kan greie.
- Ta ikke for skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører
i revers.
- Bruk mot- eller hjulvekt hvis dette forslaget er inkludert
i bruksanvisningene.
Passpåtrafikkennårdukjørerpåtversavellerinærheten
av gater.
Pass på at bladene ikke roterer når du kjører over andre
overflater enn gress.
Når du bruker tilleggsutstyret, må du alltid passe godt
på at gress avløpet eller annet material ikke rettes mot
uvedkommendepersoner,ogatingenkommerinærheten
av maskinen mens den er i drift.
Bruk aldri gressklipperen/traktoren med mangelfulle
beskyttelsesplater, skjermer eller uten at beskyttelse-
sutstyret er på plass.
Motorensregulatorinnstillingermåikkeendres,ogmotoren
må ikke kjøres for fort. Drift av motoren med ekstra sterk
hastighet kan forårsake personskader.
Før du forlater førersetet, må du gjøre det følgende:
- slå av “power-starten” og senk tilleggsutstyret;
- sett maskinen i fri og sett på parkeringsbremsen;
- slå av motoren og ta ut nøkkelen.
a) utilstrekkelig grep i rattet;
b) for fort kjøring;
c) utilstrekkelig bruk av bremsen;
d) maskintypen egner seg ikke til denne oppgaven;
e) mangelpåforståelseavvirkningenefrabakkeforhold,
spesielt i nedoverbakke;
f) feil feste- og belastningsfordeling.
II. FORBEREDELSE
•
•
•
•
•
For å reduserer risiko for brann - før bruk, ved fylling og
etterhvergangduklipper–inspiserogfjerneopphopning
av avfall fra traktoren, klipperen og alle skjermer.
Når gressklipperen/traktoren er i bruk, er det viktig
at føreren alltid bruker kraftige sko og lange bukser.
Kjøretøyet må ikke drives barbent eller med åpne
sandaler.
Kontroller hele området hvor utstyret skal brukes og
fjern eventuelle ting som lett kan bli slengt omkring av
maskinen.
ADVARSEL - Bensin er meget brannfarlig.
- Oppbevar brensel i spesielle beholdere laget til dette
formål.
- Fyll kun på bensin utendørs. Det er viktig å huske på
at røyking mens man fyller på bensin er meget farlig.
- Bensinen må tilsettes før maskinen startes. Ta aldri
lokketavbensintankenellertilsettbensinmensmotoren
er i gang eller mens den er varm.
•
•
•
•
•
•
Slå av drivet til tilleggsutstyret; slå av motoren; slå av
tennpluggkablene, og fjern tenningsnøkkelen
- før du skal rengjøre blokkeringer eller forhindre
tilstopping av gress-sjakten;
- Hvis du tilfeldigvis søler med bensin, må du ikke prøve
å starte motoren. Flytt maskinen bort fra det området
hvor du sølte, og la vær å start motoren igjen helt til
bensinlukten har forsvunnet.
- Sett alle lokkene på brenselstankene og beholderne
godt fast igjen.
- før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på
gressklipperen;
•
•
Fjern alle defekte lyddempere.
- hvisduharkommetbortienfremmedgjenstand,mådu
kontrollere gressklipperen nøye for å se om eventuell
skade og reparasjoner må utføres før du kan ta utstyret
i bruk igjen;
- hvis maskinen begynner med unormale vibrasjoner
(dette må undersøkes øyeblikkelig).
Før du tar maskinen i bruk, må du alltid sjekke kjøretøyet
visuelt for å være sikker på at bladene, bladskruene og
hele skjæremonteringen ikke har blitt slitt eller skadet.
Eventuelle slitte eller skadede blader og skruer erstattes
i satser slik at balansen opprettholdes til alle tider.
•
Slå av drivet til tilleggsutstyret mens gressklipperen
transporteres eller ikke er i bruk.
•
På maskiner med flere blader, vær forsiktig da rotering
av ett blad, kan forårsake at andre blader også begynner
å rotere.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Slå av motoren og slå av drivet til tilleggsutstyret
- før du fyller opp med ny bensin;
- før du fjerner gressfangeren;
- før du utfører høydejusteringer med mindre dette kan
gjøres fra førersetet.
Slå ned strupeinnstillingen hvis motoren løper ut, og
hvis motoren er utstyrt med en avstengningsventil, slå
av bensinen når du er ferdig med å klippe gresset.
lV. VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
•
•
•
•
Pass på at alle skruer og bolter sitter godt fast for å kunne
forsikredegomatutstyretsdriftsforholdergodeogtrygge.
Maskinen må aldri oppbevares med bensin i tanken
innendørshvordunstenekannååpenflammeellergnister.
La motoren avkjøles før gressklipperen settes til
oppbevaring hvor som helst.
For å kunne redusere fare for brann, må motoren,
lyddemperen, batteriseksjonen og bensinbeholderen
holdes borte fra gressområder, løv, eller områder som
er omgitt av meget olje.
•
•
Sjekk gressfangeren ofte for å unngå slitasje eller skade.
Slitte eller ødelagte deler må sjekkes ofte av
sikkerhetsmessige årsaker.
•
•
Hvisbensintankenmåtømmes,mådettegjøresutendørs.
På en maskin med flere blader, er det viktig å være
forsiktig mens et blad roteres, da dette kan forårsake at
andre blader også begynner å rotere.
•
Når traktoren skal parkeres; settes til oppbevaring, eller
ikke er i bruk, bør skjæremidlene senkes, med mindre
en positiv mekanisk lås er i bruk.
ADVARSEL: Tennpluggkablen må alltid slås av,
og kablen må plasseres der hvor det ikke er mulig
å ta kontakt med tennplugger for å unngå tilfeldig
oppstart i løpet av igangsetting, transport, juster-
ing eller reparasjon.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Sikkerhedsregler
Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere
VIKTIG: DENNE PLÆNEKLIPPER KAN, I VÆRSTE FALD, AMPUTERE HÆNDER OGFØDDER OG SLYNGE GENSTANDE LANGT
VÆK. HVIS DU IKKE FØLGER FØLGENDE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE KVÆSTELSER
ELLER DØD.
I. UDDANNELSE
III. BETJENING
•
•
Læs instruktionerne omhyggeligt.
Du bør have kendskab til betjeningsgrebene og korrekt
brug af udstyret.
Lad ikke børn, eller personer der ikke har kendskab til
instruktionerne, benytte plæneklipperen. Benyt ikke
plæneklipperen, mens mennesker, specielt børn, eller
kæledyr opholder sig i nærheden.
Husk, at føreren eller brugeren er ansvarlig for ulykker
eller evt. faresituationer, der forekommer, overfor andre
mennesker eller deres ejendom.
Ikke tillatt med passasjerer.
Føreren skal have fyldestgørende instruktioner i brugen
afplæneklipperen.Disseinstruktionerbørlæggevægtpå:
- behovet for at være omhyggelig og koncentreret ved
arbejde med selvkørende maskiner;
•
•
•
Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles
farlig kulilte.
Benyt kun plæneklipperen i dagslys eller i god kunstig
belysning.
Slåallekoblinger,derbetjenerknive,fraogsætplæneklip-
peren i frigear, før du forsøger at starte motoren.
Kør ikke på skråninger på over 15°.
Husk, der findes ingen “sikre’’ skråninger. Vær særdeles
forsigtig ved kørsel på græsklædte skråninger. Gør føl-
gende, for at undgå at vælte:
- stands eller start ikke pludseligt ved kørsel op ad eller
ned ad bakke;
•
•
•
•
•
•
- kobl langsomt til, og hold altid maskinen i gear, især
når du kører ned ad bakke;
- kør langsomt med maskinen på skråninger og i skarpe
sving;
- atmanikkekanfåkontroloverenselvkørendemaskiner,
der glider på en skråning, ved at træde på bremsen.
- hold udkig efter knolde og huller og andre skjulte farer;
De vigtigste årsager til at miste kontrollen er:
- kør aldrig tværs over en skråning med plæneklipperen,
med mindre den er beregnet til dette formål.
a) Utilstrækkeligt hjulgreb
b) For hurtig kørsel
c) Manglende bremsekraft
d) Maskintypen er uegnet til arbejdsopgaven;
•
Vær forsigtig, når du bugserer eller benytter tungt ud-
styr:
- Benyt kun godkendte trækbomstilkoblinger.
- Læsset må ikke være så stort, at du mister kontrollen
over det.
- Undgå skarpe sving. Vær forsigtig ved baglænskørsel.
Holdøjemedtrafikken,nårdukrydserellerarbejdernærveje.
Stands knivenes rotation, inden du kører ud på andre
overflader end græs.
Når du benytter tilbehør, må du aldrig rette det udkastede
materiale mod de tilstedeværende eller lade personer
komme nær maskinen, mens den er i arbejde.
Benyt aldrig plæneklipperen med defekte skærme, eller
uden at beskyttelsesudstyret er monteret.
Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller
overskride motorens tilladte hastighed. Hvis motoren
kører med for stor hastighed, kan det forøge risikoen for
personskader.
e) Manglende viden om terrænforholdene, specielt
skråninger;
f) Ukorrekt bugsering og lastfordeling.
•
•
II. FORBEREDELSE .
•
•
•
•
For at mindske brandfare – før brug, når der påfyldes
brændstofogefterhvertklippearbejde–børtraktor,klipper
og afskærmninger efterses samt ophobet affald fjernes.
Når du slår græs, skal du altid benytte solidt fodtøj og
lange bukser; du må ikke være barfodet eller gå med
åbne sandaler.
Efterse området grundigt, hvor plæneklipperen skal be-
nyttes, og fjern alle genstande, som kan slynges væk af
maskinen.
•
•
•
ADVARSEL - Benzin er yderst brandfarligt.
•
•
Før du forlader førersædet, skal du:
- Opbevarbrændstofidunke,derergodkendttilformålet.
- Påfyld kun brændstof udendørs. Rygning er forbudt
ved påfyldning af brændstof.
- Påfyld brændstof, før motoren startes. Tag aldrig
dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin, mens
motoren er i gang eller er varm.
- Vedspildafbrændstof:Foratundgåatantændebrænd-
stoffet må du ikke forsøge at starte motoren, før du har
flyttet maskinen væk fra stedet, hvor brændstoffet blev
spildt.
- koblekraftoverføringenfraogsænkeklippeaggregatet;
- sættemaskinenifrigearogtrækkeparkeringsbremsen;
- standse motoren og fjerne nøglen.
Kobl kraftoverføringen til tilbehøret fra, stands motoren
og afbryd tændrørsledningen/erne eller fjern tænding-
snøglen.
- før blokeringer eller tilstopninger i græsudkasterrøret
fjernes;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklip-
peren;
- efterathaveramtetfremmedlegeme.Efterseplæneklip-
peren for skader og foretag reparationer, før du starter
maskinen og benytter den igen;
- hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, kontroller
den omgående.
Kraftoverføringentiltilbehøretskalkoblesfravedtransport,
eller når den ikke er i brug.
Motorenstandsesogkraftoverføringentilknivenefrakobles
- inden for påfyldning af brændstof;
•
•
Udskift evt. defekte lydpotter.
Forud for brug, bør du altid efterse følgende grundigt
for slid eller skader: Knive, knivbolte og skærehoveder.
Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte i sæt, for
at bevare balancen.
•
Da maskinen har flere knive, bør du være forsigtig, fordi
de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
•
•
- inden græsbeholderen tages af;
- inden der foretages højdejustering, med mindre just-
eringen kan foretages fra førersædet.
•
Reducer hastigheden, mens motoren standses. Hvis
motoren er udstyret med en afspærringsventil, lukkes
for brændstoffet, når du er færdig med at slå græs.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IV. VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING
•
•
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt sik-
kert for at sikre, at udstyret er i forsvarlig driftsmæssig
stand.
Udstyret må aldrig oplagres med benzin i tanken i en
bygning, hvor dampene kan komme i forbindelse med
åben ild eller gnister.
•
•
Lad motoren køle af, før plæneklipperen oplagres i en
lukket bygning.
Brandfarenreduceres,vedatrengøremotoren,lydpotten,
batterirummet og brændstofområdet for græs, blade og
overskydende smørefedt.
•
•
•
•
•
Efterse klippeaggregatet hyppigt for slid eller beskadi-
gelse.
Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerheds-
grunde.
Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres
udendørs.
Da maskinen har flere knive, bør du være forsigtig, fordi
de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
Nårmaskinenskalparkeres,oplagresellerefterladesuden
tilsyn, sænk klippeaggregatet, med mindre der benyttes
en mekanisk lås.
ADVARSEL:Fjernaltidtændrørsledningen,ogan-
bringledningen,sådenikkekanberøretændrøret,
for at forhindre utilsigtet start, når plæneklip-
peren klargøres, transporteres, justeres eller der
foretages reparationer.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Turvallisuussäännöt
Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö
TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEIKKURI VOI VAHINGOITTAA KÄSIÄ JA JALKOJA JA SE VOI HEITTÄÄ ESINEITÄ. ALLA OLEVIN
TURVALLISUUSSÄÄNTÖJEN LAIMINLYÖMINEN VOI JOHTAA VAKAVAAN VAMMAAN TAI KUOLEMAAN.
I. KOULUTUS
III. KÄYTTÖ
•
•
Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu säätimiin ja opettele
välineiden oikea käyttö.
Äläkoskaanannalastentaiihmisten,jotkaeivätoletutus-
tuneetkäyttöohjeisiin,käyttääruohonleikkuria.Paikalliset
säännöt voivat rajoittaa ajajan ikää.
Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin lapsia
on lähellä.
Muista,ettäajajataikäyttäjäonvastuussaalueellatoisille
ihmisille sattuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
Älä kuljeta matkustajia.
Kaikkien ajajien on saatava ammataitoista ja käytännöl-
listä opetusta. Sen tulee korostaa:
- huollellisuuden ja keskittymisen tarvetta ajettavien
ruohonleikkureiden käytössä.
•
•
•
Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi keräytyä
vaarallisia hiilimonoksidihöyryjä.
Leikkaa ruoho vainpäivänvalossa tai hyvässä valaistuk-
sessa.
Ennenmoottorinkäynnistämistä,kytkeirtikaikkiteränkiin-
nityskytkimet ja vaihda vapaavaihteelle.
Älä aja 15° jyrkemmilla rinteillä.
Muista, ettei ole olemassa mitään “turvallista” rinnettä.
Ruohoisilla rinteillä liikkuminen vaatii erityistä huolel-
lisuutta. Koneen kaatumisen estämiseksi:
- älä pysähdy tai lähde äkkinäisesti ylä- tai alamäessä;
- kytke hitaasti, pidä aina kone kytkettynä, varsinkin
alamäessä;
•
•
•
•
•
•
- koneen nopeus on pidettävä alhaisena rinteillä ja
ahtaissa käännöksissä;
- varo kumpuja ja kuoppia ja muita piileviä vaaroja;
- ajettavanruohonleikkurikoneenhallintaaeivoipalauttaa
jarrun avulla, jos se alkaa liukua rinteellä.
Hallinnan menetyksen pääsyyt ovat:
- äläkoskaanleikkaaruohoarinteellä,elleiruohonleikkuri
ole tarkoitettu tähän tarkoitukseen.
a) riittämätön pyörien tartunta;
b) liian nopea ajo;
c) riittämätön jarrutus;
•
Ole varovainen vetäessäsi kuormaa.
- Käytä ainoastaan hyväksyttyä aisan kiinnitystä.
- Rajoita kuormat sellaisiksi, joita pystyt turvallisesti hal-
litsemaan.
- Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruutuk-
sessa.
- Käytä vastapainoa/vastapainoja tai pyöräpainoja, jos
ohjekirja sitä ehdottaa.
d) konetyyppi on sopimaton sen suorittamaan
tehtävään;
e) maaolosuhteiden,erityisestirinteidenhuom-ioonotto
ajettaessa;
f) väärä kytkentä ja kuormituksen jakautuminen.
II. VALMISTELU
•
•
Varo liikennettä tietä ylitettäessä tai kuljetusväylillä.
Pysäytä terien pyöriminen ennen kuin ylität muita pintoja
kuin ruohoa.
Äjä koskaan osoita materiaalin poistoa ohikulkijoita
vasten äläkä salli ketään koneen lähellä sen ollessa
käynnissä.
Älä käytä ruohonleikkuria viallisten suojusten, suojien
kanssa tai ilman, katso että turvasuojuslaitteet ovat pai-
koillaan.
•
•
Pienentääksesi paloriskiä: ennen käyttöä, tankkauksen
aikana ja jokaisen niittokerran jälkeen tarkasta ja poista
traktoriin, niittolaitteeseen ja kaikkien suojalaitteiden
taakse muodostuneet eloperäiset jätteet.
Ruohoaleikattaessaonainakäytettävävahvojajalkineita
japitkiähousuja.Äläkäytäkonettapaljainjalointaiavoimin
sandaalein.
Tarkasta huolellisesti alue, jolta ruoho leikataan ja poista
kaikki esineet, joita kone voi heitellä ympäri.
VAARA! Bensiini on hyvin tulenarkaa.
- Säilytä polttoaine tähän tarkoitukseen erityisesti suun-
nitelluissa astioissa.
- Lisää polttoainetta ainoastaan ulkona; älä tupakoi polt-
toainetäytön aikana.
- Lisää polttoainetta ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä koskaan poista tulppaa polttoainesäiliöstä tai lisää
bensiiniä moottorin ollessa käynnissä tai kuuman.
•
•
•
•
•
•
Älä muuta moottorin säätöjä tai aja moottoria liian suu-
rilla nopeuksilla. Jos moottoria ajetaan ylinopeuksilla voi
henkilövamman vaara lisääntyä.
Ennen ajajan paikan jättämistä:
- kytke tehon otto pois päältä ja alenna lisälaitteet;
- muuta vapaalle ja aseta pysäköintijarru;
- sammuta moottori ja poista avain.
Kytkeirtilisälaitteidenkäyttölaite,pysäytämoottorijakytke
irti sytytystulpan johdin/johtimet tai poista virta-avain
•
- Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria,
vaansiirräkonepoisläikkymäalueeltajavältäluomasta
mitään sytytyslähdettä ennen kuin bensiinihöyryt ovat
hävinneet.
- Pane kaikki polttoainesäiliöiden ja astioiden kannet
huolellisesti paikoilleen.
- ennenkuinpuhdistattukoksiataipoistatesteenpoistok-
ourusta;
- ennen kuin tarkistat, puhdistat tai huollat konetta;
- jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista ruohonleik-
kuriin kohdistunut vahinko ja korjaa ennen kuin aloitat
ja käytät sitä uudelleen;
- jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkista heti)
terälaite on vahingoittunut.
Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite kuljetettaessa tai kun
se ei ole käytössä.
Pysäytä moottori ja kytke irti lisälaitteiden käyttölaite
- ennen polttoainetäyttöä;
•
•
Vaihda vialliset äänenvaimentimet.
Ennenkäyttöätarkistaainavisuaalisesti, ettäterät, terien
pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit sarjoit-
tain tasapainon säilyttämiseksi.
Moniteräisissäkoneissaonoltavavarovainen,yhdenterän
pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
•
•
•
- ennen ruohonkerääjän poistoa;
- ennen korkeuden säätöä, jollei säätöä voida suorittaa
ajajan paikalta.
•
Vähennä kaasun säätöä moottorin hidastamiseksi; jos
moottorissa on sulkuventtiili, käännä polttoaine pois
ruohonleikkauksen päätyttyä.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IV. HUOLTO JA SÄILYTYS
•
•
Pidäkaikkimutterit,pultitjaruuvittiukallavarmistaaksesi,
että välineistö on hyvässä toimintakunnossa.
Älä koskaan säilytä konetta bensiinin ollessa säiliössä
rakennuksessa, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin
avoimen liekin tai kipinän kanssa.
•
•
Anna moottorin jäähtyä ennen kuin säilytät sitä missään
suljetussa tilassa.
Palovaaran vähentämiseksi, pidä moottori, vaimennin,
akkuosastojabensiininsailytyspaikkavapaanaruohosta,
lehdistä tai liiallisesta rasvasta.
•
•
•
•
•
Tarkista usein, ettei ruohonkerääjä ole kulunut ja muuten
huonossa kunnossa.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuuden
vuoksi.
Mikälipolttoainesäiliöontyhjennettäuä,onsesuoritettava
ulkona.
Moniteräisissäkoneissaonoltavavarovainen,yhdenterän
pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
Joskonepysäköidään, varastoidaantaisejätetäänilman
valvontaa, niin poista virta-avain.
VAARA: Kytke aina irti sytytystulpan johdin
ja pane johdin paikkaan, jossa se ei voi saada
kosketusta sytytystulppaan, jotta voidaan estää
tahaton käynnistys, kuljetettaessa, säädettäessä
tai korjattaessa.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Regras de Segurança
Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama
IMPORTANTE: ESTAMÁQUINACORTADORAÉ CAPAZ DEAMPUTARAS MÃOS E OS PÉS ETAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS.
A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.
PT
I. TREINAMENTO
III. OPERAÇÃO
•
•
Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com
os controles e o uso correto do equipamento.
Nunca permita crianças nem pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções usarem o cortador de
grama. Regulamentos locais podem restringir a idade do
operador.
Nunca corte grama enquanto pessoas, especialmente
crianças, ou animais domésticos estejam por perto.
Lembre-se que o operador ou usuário é responsável por
acidentes ou perigos que possam ocorrer com outras
pessoas ou suas propriedades.
•
•
•
Não opere o motor num espaço confinado onde os gases
perigosos de monóxido de carbono podem se acumular.
Cortesomentedebaixodeluzdodiaouemboailuminação
artificial.
Antes de tentar ligar o motor, desengate todas as em-
breagens de conexão das lâminas e coloque o câmbio
em ponto morto.
•
•
•
•
Não usar em inclinações maiores do que 15°.
Lembre-se de que não existe tal coisa como um de-
clive “seguro.” Movimento sobre inclinações gramadas
requerem um cuidado especial. Para proteger contra
qualquer capotamento:
- não pare nem arranque de repente quando estiver
subindo ou descendo uma inclinação;
•
•
Não levar passageiros.
Todos os operadores devem procurar e obter instrução
profissional e prática. Tal instrução deve enfatizar:
- acione a embreagem lentamente, sempre mantenha
a máquina engrenada, especialmente quando estiver
descendo;
- asvelocidadesdamáquinadevemsermantidasbaixas
em declives e durante curvas fechadas;
- fique alerta para morrotes e buracos e outros perigos
ocultos;
- nunca corte atraves da face do declive, a não ser que
a máquina tenha sido desenhada para isto.
Use cuidado quando estiver puxando cargas ou usando
equipamento pesado.
- Usesomentepontosdefixaçãoaprovadosparaabarra
do engate.
- a necessidade de cuidado e concentração quando
trabalhando com máquinas tipo tratores;
- controle da máquina derrapando num declive não será
readquirido em se aplicando os freios.
Os motivos principais de perda de controle são:
a) aderência insuficiente das rodas;
b) sendo guiado rápido demais;
c) freiagem inadequada;
d) o tipo da máquina não é apropriado para a tarefa;
•
e)faltadeconsciênciadoefeitodascondiçõesdoterreno,
especialmente declives;
f) distribuição de carga e engates incorretos.
- Limite as cargas às que você pode controlar com
segurança.
II. PREPARAÇÃO
- Nãofaçacurvasfechadas. Usecuidadoaodarmarcha
a ré.
- Use contrapeso(s) ou pesos de roda quando sugerido
no livreto de instrução.
•
Parareduziroriscodofogo -antesdouso,quando se rea-
bastece e no fim de cada corte de grama - inspecionar
e remover os residuos do trator, cordator e atrá das
proteções.
•
•
•
Enquantoestivercortandograma,sempreusecalçadose
calçascompridassubstanciais.Nãoopereoequipamento
quando estiver descalço ou usando sandálias abertas.
Inspecione integralmente a área onde o equipamento
será usado e remova todos os objetos que possam ser
lançados pela máquina.
AVISO - Gasolina é altamente inflamável.
- Armazenecombustívelemrecipientesespecificamente
desenhados para este propósito.
•
•
•
Preste atenção ao trânsito quando atravessar ruas ou
estiver perto de ruas.
Pare a rotação das lâminas antes de atravessar superfí-
cies que não sejam grama.
Quando estiver usando quaisquer acessórios, nunca
direcione a descarga do material em direção aos es-
pectadores nem permita que ninguém se aproxime da
máquina quando esta estiver em operação.
Nuncaopereocortadordegramacomguardasoudefesas
defeituosas ou sem os dispositivos de proteção em seus
lugares.
Nãomudeacolocaçãodogovernadordomotorouacelere
demaisomotor. Operandoomotoremvelocidadeexces-
siva pode aumentar o perigo de ferimentos pessoais.
Antes de deixar a posição de operador:
- desengate o levantador energizado e abaixe os
acessórios;
- coloque em ponto morto e aplique o freio de estacio-
namento;
- pare o motor e remova a chave.
Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e
desligue os fios das velas de ignição ou remova a chave
de ignição
- antesdelimparentupimentosoudesentupindocalhas;
- antes de verificar, limpar ou trabalhar no cortador de
grama;
- depois de golpear um objeto estranho. Inspecione o
cortador de grama para ver se houveram danos e faça
os reparos antes de re-ligar e operar o equipamento;
- seamáquinacomeçaravibraranormalmente(verificar
imediatamente).
•
•
•
- Reabasteça somente ao ar livre e não fume enquanto
estiver reabastecendo.
- Coloque combustível antes de ligar o motor. Nunca
remova a tampa do tanque de combustível ou coloque
gasolina enquanto o motor estiver funcionando ou
estiver quente.
- Se gasolina for derramada, não tente ligar o motor
mas mova a máquina para longe da área onde houve
o derramamento e evite criar qualquer fonte de ignição
até que os vapores da gasolina tenham evaporado.
- Reponha firmemente todas as tampas dos tanques de
combustível e recipientes.
Substitua silenciadores defeituosos.
Antes de usar, sempre inspecione visualmente para ver
que as lâminas, parafusos da lâmina e montagem do
cortador não estejam desgastados ou danificados. Sub-
stitua lâminas e parafusos desgastados ou danificados
em jogos para preservar o equilibrio.
Em máquinas com múltiplas lâminas, tome cuidado ao
rodarumalâminapoisistopodecausarqueoutraslâminas
rodem.
•
•
•
•
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Desengate a propulsão aos acessórios quando trans-
portando ou quando não estiver em uso.
Pare o motor e desengate a propulsão ao acessório
- antes de reabastecer;
- antes de remover o coletador de grama;
- antes de fazer ajustes na altura a não ser que o ajuste
possa ser feito da posição do operador.
•
Reduziracolocaçãodoaceleradorduranteodesligamento
do motor, e se este vier equipado com uma válvula de
fechamento, feche a passagem de combustível ao ter-
minar o serviço de cortar.
IV. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
•
•
Manter todas as porcas, parafusos e cavilhas aperta-
das para ter certeza de que o equipamento esteja em
condições seguras de operação.
Nuncaarmazeneoequipamentocomgasolinanotanque
dentro de um edifício ondes os gases possam alcançar
uma chama aberta ou uma faísca.
•
•
Deixe o motor esfriar antes de guardar em qualquer área
cercada.
Para reduzir o risco de perigo de fogo, mantenha o mo-
tor, o silenciador, o compartimento da bateria e a área
de armazenagem de gasolina livre de grama, folhas, ou
graxa excessiva.
•
•
•
•
Verifique o coletador de grama frequentemente para
determinar desgaste ou deterioração.
Substitua peças desgastadas ou danificadas para segu-
rança.
Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isto
deverá ser feito ao ar livre.
Emmáquinasdemúltiplaslâminas,tomecuidadoaorodar
uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas
rodem.
•
Quandoamáquinaforestacionada,guardadaoudeixada
sem atendimento, abaixe os modos cortadores a não ser
que uma trava mecânica positiva seja usada.
CUIDADO: Sempre desligue o cabo da vela de
ignição e coloque o cabo num local onde não
possa contatar a vela de ignição para previnir
que a máquina se ligue acidentalmente enquanto
estiver regulando, transportando, ajustando ou
fazendo reparos.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:ΤΟΠΑΡΟΝΜΗΧΑΝΗΜΑΚΟΠΗΣΜΠΟΡΕΙΝΑΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕΙΧΕΡΙΑΚΑΙΠΟΔΙΑΚΑΙΝΑΕΚΤΟΞΕΥΣΕΙΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.ΑΝ
ΔΕΝ ΤΗΡΗΘΟΥΝ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Η ΘΑΝΑΤΟΣ.
I. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ
III. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
•
Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε κλειστό χώρο
όπουμπορείνασυσσωρευτούνεπικίνδυνεςαναθυμιάσεις
μονοξειδίου του άνθρακα.
•
•
Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού.
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις
παρούσες οδηγίες να χειρίζονται το όχημα κουρέματος
γκαζόν.Ηηλικίατουχειριστήενδεχομένωςναπεριορίζεται
από τοπικούς κανονισμούς.
Μην κουρεύετε το γκαζόν όταν βρίσκονται κοντά άτομα,
και ιδιαίτερα παιδία, ή κατοικίδια ζώα.
Να λαμβάνετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης
είναι υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα που συμβαίνουν
ή κινδύνους που υπάρχουν για άλλα άτομα ή για την
ιδιοκτησία τους.
•
•
Να κουρεύετε γκαζόν μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας
ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
Πρινπροσπαθήσετεναθέσετετονκινητήρασελειτουργία,
να αποσυνδέετε όλους τους συμπλέκτες σύνδεσης
λεπίδων και να βάζετε νεκρά.
•
•
•
•
Μηχρησιμοποιείτεσεέδαφοςμεκλίσημεγαλύτερηαπό15°.
Να θυμάστε ότι δεν υπάρχει «ασφαλής» κλίση. Οι
διαδρομές σε κλίσεις με χορτάρι απαιτούν ιδιαίτερη
προσοχή. Για να μη γίνει ανατροπή του οχήματος:
- μη ακινητοποιήστε και μην ξεκινάτε απότομα στις
ανηφόρες ή κατηφόρες.
- να ενεργοποιείτε το συμπλέκτη αργά, να οδηγείτε
πάντοτε στο μηχάνημα αφού έχετε βάλει κάποια
ταχύτητα, ιδιαίτερα στις κατηφόρες.
- η ταχύτητα του μηχανήματος πρέπει να είναι μικρή σε
κλίσεις και σε κλειστές στροφές.
- να βρίσκεστε σε ετοιμότητα για τυχόν λοφίσκους,
λακκούβες και άλλους κρυφούς κινδύνους.
- μην κουρεύετε ποτέ το γκαζόν κατά πλάτος της κλίσης,
εκτόςαντοόχημακουρέματοςγκαζόνείναισχεδιασμένο
για το σκοπό αυτό.
•
•
Μη μεταφέρετε επιβάτες.
Όλοι οι οδηγοί πρέπει να ζητήσουν και να αποκτήσουν
επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση. Τέτοια κατάρτιση
πρέπει να τονίζει:
- την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση όταν
εργάζεστε με οδηγούμενες μηχανές.
- ότι δεν μπορείτε να αποκτήσετε με τη βοήθεια του
φρένου τον έλεγχο μιας οδηγούμενης μηχανής όταν
γλιστράει σε έδαφος με κλίση.
Οι κύριες αιτίες για την απώλεια του ελέγχου είναι:
α) ανεπαρκές κράτημα τιμονιού.
•
Να είστε προσεχτικοί κατά τη ρυμούλκηση φορτίων ή τη
χρήση βαρύ εξοπλισμού.
β) οδήγηση οχήματος με μεγάλη ταχύτητα.
γ) ανεπαρκές φρενάρισμα.
δ) ακατάλληλος τύπος μηχανήματος για την εργασία.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα σημεία στη δοκό
σύνδεσης φορτίου στο τρακτέρ.
- Να περιορίζεστε σε φορτία που μπορείτε να ελέγχετε
με ασφάλεια.
ε) έλλειψη επίγνωσης της επίδρασης που έχουν οι
συνθήκες εδάφους, ιδιαίτερα το έδαφος με κλίση.
- Μηστρίβετεαπότομα.Ναείστεπροσεχτικοίότανκάνετε
όπισθεν.
στ) λανθασμένη σύνδεση και διανομή φορτίου.
- Να χρησιμοποιείτε αντίβαρα ή βάρη στους τροχούς
όταν προτείνεται κάτι τέτοιο στο εγχειρίδιο οδηγιών.
II. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
•
Για να περιορίσετε το κίνδυνο φωτιάς – πριν την χρήση,
όταν ξαναγεμίζετε με καύσιμο και στο τέλος κάθε χρήση
/ επιθεωρήσετε και αφαιρέστε κάθε ακαθαρσία από το
τρακτέρ, από την μηχανή κουρέματος και από όλα τα
προστατευτικά του μέρη.
Όταν κουρεύετε το γκαζόν, να φοράτε πάντοτε σταθερά
υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το
μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
Ελέγξτεπροσεχτικάτηνπεριοχήόπουθαχρησιμοποιήσετε
τον εξοπλισμό και απομακρύνετε κάθε αντικείμενο το
οποίο μπορεί να εκτοξευτεί από το μηχάνημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Η βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη.
- Νααποθηκεύετετηβενζίνησεδοχείαειδικάσχεδιασμένα
για το σκοπό αυτό.
- Να εκτελείτε τον ανεφοδιασμό μόνο σε εξωτερικό χώρο
και μην καπνίζετε ενώ κάνετε ανεφοδιασμό.
- Να προσθέτετε καύσιμο πριν από την εκκίνηση του
κινητήρα.Μηβγάζετεποτέτηντάπααπότορεζερβουάρ
και μην προσθέτετε ποτέ βενζίνη όταν ο κινητήρας
βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν είναι ζεστός.
- Σεπερίπτωσηπουχυθείβενζίνη,μηνπροσπαθήσετενα
θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία,αλλά απομακρύνετε
το μηχάνημα από την περιοχή όπου έχει χυθεί καύσιμο
και αποφύγετε τη δημιουργία πηγής ανάφλεξης έως
ότου σκορπιστούν οι αναθυμιάσεις της βενζίνης.
- Τοποθετήστε ξανά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ και
των δοχείων με ασφάλεια.
•
•
•
Να είστε προσεχτικοί όταν διασχίζετε ή βρίσκεστε κοντά
σε σιδηροδρομικές γραμμές.
Να διακόπτετε την περιστροφή των λεπίδων πριν
διασχίζετεπεριοχέςδιαφορετικέςαπόπεριοχέςμεγκαζόν.
Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο εξάρτημα, μην εκβάλλετε
ποτέ υλικά απευθείας προς τους παρευρισκόμενους και
μην επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάσει το μηχάνημα
όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα κουρέματος
γκαζόν με ελαττωματικά προστατευτικά, καλύμματα
και χωρίς να βρίσκονται οι προστατευτικές συσκευές
ασφάλειας στη θέση τους.
Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών
κινητήρα και μην υπερβαίνετε το όριο στροφών του
κινητήρα. Αν θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε
υπερβολικές στροφές μπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος
πρόκλησης τραυματισμού.
Πριν απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή:
- να αποσυνδέετε το διακόπτη εκκίνησης και να
χαμηλώνετε τα εξαρτήματα.
- ναβάζετενεκράκαιναενεργοποιείτετοφρένοστάθμευσης.
- ναδιακόπτετετηλειτουργίατου κινητήρακαι ναβγάζετε
το κλειδί.
Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων, διακόψτε τη
λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε τις ντίζες του
μπουζί ή βγάλτε το κλειδί της μίζας:
- πριν καθαρίζετε φραξίματα και πριν αποφράσσετε τη
χοάνη.
- πριν ελέγχετε, καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες στο
μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.
- σε περίπτωση που συγκρουστείτε σε ξένο αντικείμενο.
Ελέγξτε το όχημα κουρέματος γκαζόν για ζημιές και
εκτελέστε τις εργασίες επισκευής πριν θέσετε το
μηχάνημα κουρέματος γκαζόν ξανά σε λειτουργία:
- αν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν αρχίζει να δονείται
αντικανονικά (ελέγξτε αμέσως).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Αλλάξτε τους ελαττωματικούς σιλανσιέ.
Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι
λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη
δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τις λεπίδες
και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές
κατά ομάδες για να διατηρήσετε την ισορροπία.
Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει
την περιστροφή άλλων λεπίδων.
•
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
M13597
•
•
Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων κατά τη
μεταφορά του οχήματος ή όταν δεν χρησιμοποιείται.
8.06/6.01
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε
την κίνηση των εξαρτημάτων:
- πριν από τον ανεφοδιασμό.
*
- πριν βγάλετε το συλλέκτη χορταριών.
- πρινκάνετερυθμίσειςύψους,εκτόςανηρύθμισημπορεί
να γίνει από τη θέση του χειριστή.
•
Μειώστε τη ρύθμιση του μοχλού πεταλούδας όταν
σβήνετε τον κινητήρα και, σε περίπτωση που ο κινητήρας
διαθέτει βαλβίδα διακοπής, αποκόψτε το καύσιμο όταν
ολοκληρώσετε το κούρεμα του γκαζόν.
0 - 6,7
IV. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
•
•
Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες για να εξασφαλίσετε ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό με βενζίνη στο
ρεζερβουάρστοεσωτερικόκτίριου,όπου οιαναθυμιάσεις
μπορεί να φτάσουν σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα.
97
•
•
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τον αποθηκεύσετε
σε οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
Για να μειώσετε το κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον
κινητήρα, το σιλανσιέ, το χώρο μπαταρίας και το χώρο
αποθήκευσης βενζίνης χωρίς φυτά ή βλάστηση και
υπερβολικό γράσο.
•
•
Ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη χορταριών για φθορά.
Για ασφάλεια,αλλάξτετα μέρηπου έχουνυποστείφθορές
ή ζημιές.
38 - 102
•
•
Ανπρέπεινααποστραγγίσετετορεζερβουάρ,ηδιαδικασία
αυτή πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο.
Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει
την περιστροφή άλλων λεπίδων.
•
Όταν σταθμεύετε, αποθηκεύετε ή αφήνετε ανεπιτήρητο
το μηχάνημα, χαμηλώστε τα μέσα κοπής εκτός αν
χρησιμοποιείτε μηχανικό κλείδωμα.
180
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Πάντανααποσυνδέετετηνντίζατου
μπουζί και να τοποθετείτε την ντίζα σε σημείο όπου
δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με το μπουζί για να
αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του κινητήρα όταν κάνετε
προσαρμογές, μεταφορά, ρυθμίσεις ή όταν εκτελείτε
εργασίες επισκευής.
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
EN 1033
A (8) ≤ 2.5
EN 1032
A (8) ≤ 0.5
m/s2
02980
As rated by the engine manufacturer
*
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna
dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør
læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Dissesymbolerkanfindespådinplæneklipperellerideinstruktionerderleveresmedden. Detervigtigtatlæreogforståderesbetydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.
PT
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε
τη σημασία τους.
NEUTRAL
FRI
FRIGEAR
VAPAAVAIHDE
PONTO MORTO
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
HÖG
HØY
HØJ
KORKEA
ALTO
SNABB
HURTIG
HURTIG
NOPEA
RÁPIDO
LÅNGSAM
LANGSOM
LANGSOM
HIDAS
LÅG
LAV
LAV
MATALA
BAIXO
LYSET PÅ
LYS PÅ
LYGTER TÆNDT
VALOT PÄÄLLÄ
LUZES LIGADAS
TÄNDNING
TENNING
TÆNDING
SYTYTYS
IGNIÇÃO
DEVAGAR
P
HANDBROMS
MOTORN AV
START AV MOTOR
START AF MOTOREN
START AV MOTOREN
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
MOTOR DE ARRANQUE
MOTORN PÅ
MOTOR PÅ
MOTOR STARTET
MOOTTORI KÄYNNISSÄ
MOTOR LIGASDO
EJ LÅST
ULÅST
ULÅST
HANDBROMS LÅST
PARKERINGSBREMS LÅST
PARKERINGSBREMSE LÅST
KÄSIJARRU LUKITTU
ROS ON
ROS PÅ
ROS ON
ROS ON
ROS ON
ROS ON
PARKERINGSBREMS
PARKERINGSBREMSE
KÅSIJARRU
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOTTORI SEIS
EI LUKITTU
DESTRANCADO
FREIO DE ESTACIONAMENTO
MOTOR DESLIGADO
FREIO DE ESTACIONAMENTO
HÖJD FÖR KLIPPARE
KLIPPEHØYDE
KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUS
ALTURA DO CORTADOR
BRÄNSLE
OLJETRYCK
OLJETRYKK
OLIETRYK
BATTERI
BATTERI
BATTERI
AKKU
CHOKE
CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
AFOGADOR
BAKÅT
REVERS
BAGLÆNS
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
FRAMÅT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPÄIN
PARA FRENTE
BRENSEL
BRÆNDSTOF
POLTTOAINE
CONBUSTÍVEL
ÖLJYNPAINE
PRESSÃO DO ÓLEO
BATERIA
SE TILL ATT ÅSKÅDARE
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT
AVSTÅND
UVEDKOMMENDE PERSONER
BØR HOLDES BORTE
HOLD UVEDCOMMENDE
PÅ AFSTAND
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS
LÄHETTYVILTÄ
TILLBEHÖRSKOPPLING
INKOPPLAD
FESTKLØTSJ I GANG
KOBLING FOR TILBEHØR
TILKOBLET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
KYTKETTY
TILLBEHÖRSKOPPLING
FRÅNKOPPLAD
FESTKLØTSJ AV
KOBLING FOR TILBEHØRET
FRAKOBLET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
IRTIKYTKETTY
EMBREAGEM DO
VIKTIGT
SE UPP FÖR
UTFLYGANDE FÖREMÅL
PASS OPP FOR
FLYVENDE GJENSTANDER
PAS PÅ FLYVENDE
GENSTANDE
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
FORSIKTIG
FORSIGTIG
TÄRKEÄÄ
CUIDADO
VAROITUS
NÍVEL SADIO DO PODER
VARO SINKOUTUVIA ESINEITÄ
CUIDADO COM
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO ENGATADO
ACESSÓRIO DESENGATADO
OBJECTS ATIRADOS
MANTER OS
ESPECTADORES LONGE
+_
MAX 90N
+
_
MAX 150N
DRAGSTÅNGSBELASTNING
TRÆKSTANGSBELASTNING
DRAGKROKLASTING
VETOAISAN KUORMITUS
CARREGAMENTO DA
HETA YTOR
BROMS-OCH KOPPLINGSPEDAL
BREMSE-OG KOBLINGSPEDAL
BREMS-OG CLUTCHPEDAL
JARRU-/KYTKINPOLJIN
LJUDEFFEKTNIVÅ
LYDEFFEKTNIVEAU
LYDSTYRKENIVÅ
ÄÄNENVOIMAKKUUSTASO
AVISO
VARME OVERFLADER
VARME OVERFLATER
KUUMAT PINNAT
SUPERFÍCIES QUENTES
PEDAL DO FREIO E EMBREAGEM
BARRA DA TRAÇÃO
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna
dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør
læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Dissesymbolerkanfindespådinplæneklipperellerideinstruktionerderleveresmedden. Detervigtigtatlæreogforståderesbetydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.
PT
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε
τη σημασία τους.
15°
FÅR EJ ANVÄNDAS OM
MARKEN SLUTTAR MER ÄN 15°
KJØR IKKE I SKRÅNINGER PÅ
MER ENN 15°
BENYT IKKE PLÆNEKLIPPEREN
PÅ SJRÅNINGER DER FER OVER 15°
EI SAA KÄYTTÄÄ 15°
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
LER O MANUAL DO
EUROPEISK STANDARD
FÖR MASKINSÄKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU MASKINDIREKTIVEST
SIKKERHEDSREGLER
EUROOPPALAINEN
Läs i manualen under Säker Hantering
Se manual for Sikker Bruk
Se manualen under "Sikker anvendelse".
Tutustu ohjekirjan turvaohjeisiin.
Consultar o manual para Instruções de Segurança.
PROPRIETÁRIO
JYRKEMMILLÄ RINTEILLÄ
NÃO OPERE EM
DECLIVES DE MAIS DE 15°
KONETURVADIREKTIIVI
DIRETIVA EUORPÉ PARA
SEGURANÇA DE MÁQUINAS
(15°)
FARA, HÅLL UNDAN
HÄNDER OCH FÖTTER
FARE, HOLD HENDER OG FØTTER BORTE
FARE! HOLD HÆNDER OGFØDDER VÆK
VAARA! ÄLÄ TYÖNNÄ KÄTTÄ TAI JALKAA ALLE
PERIGO, MANTER AS MÃOS
Brandrisk på grund av ansamling
av skräp/gräsavfall
Risiko for brann ved opphoping av avfall
Der er brandfare, hvis affaldstoffer hober sig op.
Paloriski eloperäisten jätteiden muodostumisen vuoksi.
Há risco de fogo devido aos resíduos formados.
HÖJ KLIPPARE
KLIPPELØFTER
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ
CUIDADO COM
FRIHJUL
FRITT HJUL
FRILØB
TTINEN
VAPAA
OBJECTS ATIRADOS
E OS PÉS AFASTADOS
RODA LIVRE HIDROESTÁTICA
VARNING: DEFLEKTORSKÄRMEN ELLER HELA GRÄSUPPFÅNGAREN MÅSTE SITTA PÅ PLATS UNDER KLIPPANDET
FORSIKTIG: DEFLEKTORSKJERMEN ELLER HELE GRESSFANGEREN MÅ VÆRE PÅ PLASS VED KLIPPING
Pas på: afledningsskjold eller den hele græsfanger må være på pladsen mens man mejer
VAROITUS: DEFLEKTORIN SUOJUKSEN TAI KOKO RUOHONKERÄIMEN ON OLTAVA ASENNETTUNA PAIKALLAAN LIIKKUMISEN AIKANA
CUIDADO: A PROTEÇÃO DEFLETORA OU TODO O RECOLHEDOR DE GRAMA DEVEM ESTAR NO LUGAR ENQUANTO ESTIVER CORTANDO
VARNING: Läs instruktionsboken för maskinägare -
Brandfara - Giftiga ångor eller gaser.
ADVARSEL: Les brukerveiledningen for motoren -
FÖRSIKTIG: Fingrar och händer kan fastna - drivrem
FORSIKTIG: Finger- eller håndfastklemming - beltereim
ADVARSEL: Klemningsfare fingre eller hånd – remtræk
brannfare - giftig damp eller giftige gasser.
ADVARSEL: Se i motorens manual –
Brandfare – Giftige dampe eller giftige gasser.
VAROITUS: Lue koneen käyttöohje –
Tulipalovaara – Myrkyllisiä höyryjä tai.
VAROITUS: Sormien tai käden mukaan tempautuminen—hihnakäyttö
CUIDADO: Aprisionamento dedos ou mão – transmissão por correia
AVISO: Ler o Manual de uso do Motor –
Perigo de fogo – Fumos venenosos ou gases tóxicos.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
01738
FARA SKYDDA ÖGONEN
•
•
INGA GNISTOR
INGEN ÖPPEN
ELD
SVAVELSYRA
SPOLA OMEDELBART
ÖGONEN MED VATTEN
OCH SÖK SNABBTUPP
LÄKARE.
EXPLOSIVA GASER
KAN FÖRORSKA BLIND-
HET ELLER ALLVARLIGA
BRÄNNSKADOR
KAN FÖRORSAKA BLINDHET
ELLER SKADA
•
RÖK EJ
FARE BESKYTT ØYNENE
EKSPLOSIVE GASSER
SVOVELSYRE
SKYLL ØYNENE ØYEB-
LIKKELIG MED VANN.
KONTAKT LEGE ØYEB-
LIKKELIG.
UNNGÅ
•
•
•
GNISTER
FLAMMER
RØYKING
KAN FORÅRSAKE BLIND-
HET OG ALVORLIGE
BRANNSKADER.
KAN FORÅRSAKE BLINDHET
OG SKADER.
FARE! BESKYT ØJNENE
EKSPLOSIVE GASSER
SVOVLSYRE
SKYL OMGÅENDE
ØJNENE MED VAND.
S Ø G O M G Å E N D E
LÆGEHJÆLP.
UNDGÅ
•
•
•
GNISTER
ÅBEN ILD
RYGNING
KAN MEDFØRE BLIND-
HED ELLER ALVORLIGE
ÆTSNINGER.
KAN MEDFØRE BLINDHED
ELLER KVÆSTELSER.
EI
•
•
HUUHTELE SILMÄT
HETI VEDELLÄ JA
HAKEUDU NOPEASTI
LÄÄKÄRIN HOITOON.
VAARA! SUOJAA SILMÄT
RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
RIKKIHAPPO
KIPINÖITÄ
LIEKKEJÄ
TUPAKOINTIA
VOI AIHEUTTAA
SOKEUTTA TAI VAKAVIA
PALOVAMMOJA.
VOI AIHEUTTAA
SOKEUTTA TAI VAMMAN.
•
ENXAGÜ OS OLHOS
UMEDIATAMENTECOM
ÁGUA.
PT
PROIBIDO
PROTEJA OS OLHOS.
ÁCIDO SULFÚRICO
•
•
•
CENTELHAS
CHAMAS
FUMAR
GASES EXPLOSIVOS
PODEM PROVOCAR CEG-
UEIRA OU FERIMENTO.
PODE PROVOCAR CE-
GUEIRA OU QUEIMADU-
RAS
PROCURE ASSISTÉN-
CIA MÉDICA IMEDIATA-
MENTE.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ.
ΤΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Η ΣΟΒΑΡΑ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ.
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΗΓΕΣ
ΞΕΠΛΕΝΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ
ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΕ ΑΦΘΟΝΟ
ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ
Α Μ Ε Σ Ω Σ Ι ΑΤ Ρ Ι Κ Η
ΣΥΜΒΟΥΛΗ.
Α Ν Α Φ Λ Ε Ξ Η Σ
–
ΕΥΦΛΕΚΤΑΑΕΡΙΑΜΠΟΡΟΥΝΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝΤΥΦΛΟΤΗΤΑΗ
ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ
ΚΑΠΝΙΣΜΑ
FÖRVARAS OÅTKOMLIGT FÖR BARN. FÅR EJ TIPPAS. ÖPPNA EJ BATTERIET!
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. IKKE TIPP. IKKE ÅPNE BATTERIET!
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN. MÅ IKKE KANTES. BATTERIET MÅ IKKE ÅBNES!
PIDÄ POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. ÄLÄ KALLISTA. ÄLÄ AVAA AKKUA!
PT
MANTER LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. NÃO INCLINAR. NÃO ABRIR A BATERIA.”
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΣΕΤΕ. ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Montering. 2. Montering. 2. Montering. 2. Kokoaminen.
2. Montagem. 2. Συναρμολόγηση.
Ennen traktorin käyttöönottoa täytyy pakkauksessa mukana
olevat osat asentaa ohjeiden mukaisesti paikoilleen.
Innan traktorn kan användas måste vissa delar monteras
som av transportskäl ligger bipackade i emballaget.
Antes de utilizar o trator, é preciso montar certas peças que
chegamseparadasnaembalagemporrazõesdetransporte.
Før traktoren kan brukes må visse deler som av trans-
porthensyn ligger vedlagt i emballasjen monteres.
PT
Πριν χρησιμοποιήσετε το τρακτέρ, θα πρέπει να
συναρμολογήσετε ορισμένα μέρη τα οποία για λόγους
μεταφοράς εσωκλείονται στη συσκευασία.
Før traktoren kan bruges skal visse deler, som af transporth-
ensyn er vedlagt i emballagen, monteres.
Styret
Monter forlængerakslen (1).
•
•
Anbringratnavetpåratstammen:Kontroller,at forhjulene
peger fremad, og anbring rattet på navet.
•
Tag ratmonteringsstykket af rattet, og skyd det på rat-
stammeforlængelsen. Knotorollér at forhjulene er rettet
nøjagtig ligeud og anbring rattet på navet.
•
•
Monter låsemøtrik og spænd den godt.
Tryk indsatsen på plads midt i styret.
1. FORLÆNGERAKSEL
Ohjauspyörä
1
•
•
Asenna ratin akselin jatke (1) paikoilleen ja kiristä pultti.
Asena ratin napa paikoilleen, tarkista, että etupyörät ovat
suorassa.
•
•
•
Asenna kaulus ja ohjauspyörä paikoilleen.
Asenna iso-ja pieni ja vastamutteri.
Asenna lopuksi peitelevy keskiöön.
1. AKSELIN JATKE
Volante
PT
•
•
Monte o eixo de extensão (1).
Monte a tampa do eixo principal. Verifique que os termi-
nais da guia na tampa encaixe na tampa nos respectivos
orifícios.
Ratt
•
Montera axelförlängaren (1).
•
Remova o adaptador do volante do volante e deslize o
adaptador no eixo do volante. Controle que as rodas da
frente estejam alinhadas para a frente e coloque a roda
no furo.
Monteaarruelachatagrandeeaporcasextavada. Aperte
firmemente.
•
Placera rattnavet på rattaxeln. Kontrollera att framhjulen
är riktade rakt framåt och placera ratten på navet.
•
Ta bort rattadaptern från ratten och skjut på adaptern på
rattstångsförlängningen. Kontrollera att framhjulen är
riktade rakt framåt och placera ratten på navet.
•
•
•
•
Montera den stora och låsmutter. Dra åt ordentligt.
Snäpp fast täckbrickan i centrum på ratten
Junte o encaixe no centro do volante.
1. EIXO DE EXTENSÃO
1. AXELFÖRLÄNGARE
Τιμονι
Ratt
•
•
Στερεώστε τον κύριο άξονα προέκτασης (1).
•
•
Monterdenjusterbareakselforlengelsen(1)ide ønskede
hullene og sett inn sekskantskruen og mutteren.
Στερεώστε το κάλυμμα του κύριου άξονα. Βεβαιωθείτε
ότι οι οδηγοί γλωττίδες του καλύμματος ταιριάζουν στις
αντίστοιχες οπές.
Pass på at forhjulene peker rett forover. Skyv forbin-
delsleddet inn på akselforlengelsen og sett rattet på
forbindelsesleddet.
•
Βγάλτε τον προσαρμογέα του τιμονιού από το τιμόνι και
ολισθήστετονπροσαρμογέαστονάξονατιμονιού.Ελέγξτε
ότι οι μπροστινοί τροχοί είναι ευθυγραμμισμένοι προς τα
εμπρός και τοποθετήστε το τιμόνι στην πλήμνη.
•
Fjern ratt-adapteren fra rattet og la adapteren gli over på
forlengelsentilstyrestangen. Kontrollerat forhjulenestår
rett forover. Plasser rattet på navet.
•
•
Συναρμολογήστετημεγάληπλακέροδέλακαιτοεξαγωνικό
παξιμάδι. Σφίξτε καλά.
•
•
Monterdenstoreflateskivenoglåsemutter.Trekkgodttil.
Trykk lokket på plass midt i rattet.
Ασφαλίστε το ένθετο στο κέντρο του τιμονιού.
1. AKSELFORLENGELSE
1. ΑΞΟΝΑΣ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
Sædet
Skru bolte og møtrikker af sædet på papemballagen, og læg
demtilsidetilsenerebrugtilatsættesædetpåhavetraktoren.
Sving sædet opad og af papemballagen. Fjern emballagen,
og kassér den.
Placér sædet på skålen, således at ansatsboltens hoved
befinder sig over den store åbning i skålen (1).
Pres sædet nedad, så ansatsbolten kommer ind i åbningen
og tryk sædet mod enden af traktoren.
Sædetkanindstillesindividueltiforholdtilkoblings–ogbrem-
sepedalerne. Indstil sædet til den rette siddeposition ved at
skydedetfremellertilbage.Stramderpåjusteringsskruen(2).
1
Istuin
Poista pidikeosat, joilla istuin on kiinni pahvipakkauksessa ja
aseta osat sivuun istuimen traktoriin kiinnittämistä varten.
Käännäistuintaylöspäin,irrotapahvipakkausjaheitäsepois.
Aseta istuin istuinkaukaloon niin, että olkasalvan pääkap-
pale sijaitsee istuinkaukalossa olevan ison uritetun aukon
yläpuolella. (1)
Työnnä istuinta alaspäin niin, että olkasalpa menee aukkoon
ja vedä istuinta kohti traktorin takaosaa.
2
Istuimenvoisäätääyksilöllisestisopivalleetäisyydellekytkin-/
jarru-polkimesta. Säädä istuin oikeaan istuma-asentoon
työntämällä se eteen tai taaksepäin.
Kiristä säätöruuvi (2).
02615
Assento
Remover as partes que fixam o assento à embalagem de
papelãoe colocar as partes de lado para montagem do as-
sento no trator.
Movimentar o assento para cima e retirar da embalagem de
papelão. Remover a embalagem de papelão e descartar.
Colocar o assento no vão onde está a cabeça do perno de
suporte em cima do grande furo situado no vão (1).
Pressionar para baixo o assento para encaixar o perno de
suporte e puxar o assento para trás do trator.
O assento é ajustável individualmente em relação ao pedal
da embreagem e freio. Ajuste o assento na posição correta,
movendo-o para frente ou para trás. Aperte o parafuso de
ajuste com firmeza (2).
Säte
Ta bort beslagen som håller fast sitsen vid kartongen och
lägg beslagen åt sidan för att använda till att montera sitsen
på traktorn]
Luta sitsen uppåt och lyft bort den från kartongen. Ta bort
wellpappen och kassera den.
Placerasätetpåbottenramensåatthuvudetpåansatsskruven
sitter mitt över det stora spårförsedda hålet i bottenramen. (1)
Skjut ner sitsen så att ansatsskruven går in i spåret och dra
in den mot traktorns bakdel
Sätet är justerbart för individuell inställning i förhållande till
kopplings- resp. bromspedal. Ställ in sätet till rätt sittposition
genom att skjuta det framåt eller bakåt.
Κάθισμα
Αφαιρέστε τον υλικό που ασφαλίζει το κάθισμα στη χάρτινη
συσκευασίακαιτοποθετήστετουλικόαυτόπαράπλευραγιανα
συνεχίσετεμετησυναρμολόγησητουκαθίσματοςτουτρακτέρ.
Περιστρέψτε το κάθισμα προς τα πάνω και αφαιρέστε το από
τη χάρτινη συσκευασία. Αφαιρέστε τη χάρτινη συσκευασία
και απορρίψτε την.
Τοποθετήστετο κάθισμαστηβάσηκαθίσματοςμετρόπο ώστε
η κεφαλή του μπουλονιού με χιτώνιο να είναι τοποθετημένο
πάνω από τη μεγάλη οπή υποδοχής στη βάση (1).
Πιέστε το κάθισμα προς τα κάτω για να προσαρμοστεί το
μπουλόνι με χιτώνιο στην υποδοχή και τραβήξτε το κάθισμα
προς το πίσω μέρος του τρακτέρ.
Dra åt justerskruven (2).
Sete
Fjern metalldelene som fester setet til kartonginnpakningen
og sett delene til side til setet skal monteres til traktoren.
Tipp setet opp og ta det ut av kartonginnpakningen. Ta deler
ut av kartongen og kast den.
Plasser setet på setebunnen slik at skulderens hodebolt
befinner seg over det store hullet på setebunnen (1).
Trykk setet nedover slik at skulderbolten kommer inn i hullet
og trekk setet bakover på traktoren.
Setet er regulerbart for individuell innstilling i forhold tilclutch-
og bremsepedal. Still inn setet til riktig sitteposisjon ved å
skyve det framover eller bakover.
Το κάθισμα ρυθμίζεται σύμφωνα με τις ατομικές προτιμήσεις
σεσχέσημετο πεντάλσυμπλέκτηκαιφρένου.Τοποθετήστετο
κάθισμα στη σωστή θέση μετακινώντας το προς τα μπροστά
ή προς τα πίσω. Σφίξτε καλά το μπουλόνι ρύθμισης (2).
Trekk til justeringsskruen (2).
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
OBSERVERA!
Kontrollera att sladden är korrekt ansluten till säkerhets-
brytaren (3) på sätets hållare.
MERK!
Kontrolleratledningenerkorrekttilsluttettil sikkerhetsbryteren
(3) på holderen til setet.
BEMÆRK!
Kontroller at ledningen til sikkerhedsafbryderen (3) på sæ-
deholderen er tilsluttet.
HUMIO!
Tarkista, että istuimen alla olevaan turvakatkaisijaan (3)
menevä johto on kunnolla kytketty.
3
OBSERVAÇÃO!
Verifique se o cabo está conectado corretamente ao inter-
ruptor de segurança (3) no suporte do assento.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ελέγξτεότιτοκαλώδιοείναισωστάσυνδεδεμένοστοδιακόπτη
ασφάλειας (3) στην υποδοχή καθίσματος.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
Montering av batteri
1. Istuinlevy
2. Akun navan hattu
3. Kaapeli
1. Sitsplatta
MERK: Hvis batteriet tas i bruk etter måned og år som er
vist på etiketten, lad opp batteriet minimum en time ved
6-10 ampere.
2. Uttagskåpan
3. Kabel
ADVARSEL: Ta av armringer, klokkelenker, ringer osv. av
metall. Slike gjenstander kan forårsake brannskader om de
kommer i kontakt med batteriet.
4. Kaapeli
4. Kabel
A. Traktorin etuosa
5. Lokasuoja
6. Akun napa
7. Akku
A. Traktorns framsida
5. Stänkskydd
6. Batterianslutning
7. Batteri
Montering af batteriet
BEMÆRK: Batteriet skal oplades i mindst én time med 6-10
A, hvis det tages i brug efter den dato, der er påstemplet
mærkaten.
PT
1. Chapa do assento
2. Tampa - bornes
3. Cabo
1. Setepanne
2. Klemmekassedæksel
3. Kabel
ADVARSEL! Inden du begynder at montere batteriet, skal
du tage evt. metalarmbånd, armbåndsur, ringe osv. af. Hvis
de kommer i berøring med batteriet, kan det give forbrænd-
inger.
4. Cabo
4. Kabel
A. Frente do trator
5. Paralama
A. Front av traktor
5. Skjerm
Akun asennus
HUMIO! Jos tämä akku otetaan käyttöön yhden vuoden ja
yhden kuukauden kuluttua etiketin osoittamasta päivästä,
lataa akkua vähintään tunnin 6-10 amp.
6. Terminal da bateria
7. Bateria
6. Batteri-terminal
7. Batteri
VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannek-
keet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun,
seurauksena voi olla palovammoja.
1. Έδραση
1. Sædeplade
2. Støvhætte
3. Kabel
2. Κάλυμμα ακροδέκτη
3. Καλώδιο
Instale a bateria
PT
NOTA: Se a bateria for colocada em serviço após o mês e
ano indicados na etiqueta, carregue a bateria em 6-10 amps
por no mínimo uma hora.
4. Καλώδιο
4. Kabel
Α. Μπροστινό μέρος
τρακτέρ
A. Front på traktoren
5. Bagskærm
6. Batteripol
7. Batteri
AVISO:Antesdeinstalarabateria,retiretodasaspulseirasde
metal,relógios,anéis,etc.,doseucorpo.Contatodequalquer
destes ítens com a bateria pode causar queimaduras.
5. Προφυλακτήρας
6. Ακροδέκτης
μπαταρίας
Τοποθέτηση μπαταρίας
7. Μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν θέσετε την μπαταρία σε λειτουργία μετά από
το μήνα και το έτος που αναγράφονται στην ετικέτα, φορτίστε
την μπαταρία για τουλάχιστον μία ώρα στα 6-10 Amp.
Montering av batteri
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Πριντοποθετήσετετηνμπαταρία,βγάλτε
τυχόν μεταλλικά βραχιόλια, ρολόγια χειρός, δακτυλίδια, κτλ.
που φοράτε. Αν έρθουν τα αντικείμενα αυτά σε επαφή με την
μπαταρία, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.
OBSERVERA: Om du monterar batteriet efter det datum
(månad och år) som anges på etiketten ska det laddas under
minst en timme vid 6-10 ampere
VARNING: Före installationen skall metallarmband, klock-
armband, ringar etc tas av. Om sådana föremål kommer i
kontakt med batteriet kan brännsår uppkomma.
1
A
5
6
2
3
4
7
01481
02602
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
VARNING: Pluspolen måste anslutas först för undvikande
av gnistor vid ofrivillig jordning.
Ta bort polskyddshylsorna och kasta bort dem. Anslut först
den röda kabeln till + och därefter den svarta jordningskablen
till – Skruva fast kablarna. Smörj in batteripolerna med vat-
tenfritt fett (vaselin) för att förhindra korrosion.
ADVARSEL: Positiv pol må kobles til først for å unngå gnister
fra tilfeldig jording.
Ta av beskyttelsen på polene og kast dem. Koble først den
røde ledningen til +, og deretter den svarte jordingsledningen
til -. Skru fast ledningene. Smør batteripolene med vannfritt
fett (vaselin) for å forhindre korrosjon.
02603
ADVARSEL! Den positive pol skal tilsluttes først for at undgå
gnister ved utilsigtet jordforbindelse.
Fjernpolklemmernesbeskyttelseshætter.Tilslutførstdetrøde
kabel til + (plus), derefter det sorte stelkabel til (minus). Skru
kablernefastmedskiverne,sebilledet.Indsmørbatterietspoler
med vandfrit fedtstof (vaseline) for at modvirke korrosion.
VAARA: Positiivinen napa on kytkettävä ensin, jotta tahaton
maadoitus ei aiheuta kipinöintiä.
Poista akun napojen suojat ja heitä ne pois.Kytke ensin
punainen kaapeli (+)-napaan ja sen jälkeen musta maa-
kaapeli (–)-napaan.Kiinnitä kaapelit ruuveilla. Voitele akun
navat vedettömällä rasvalla (vaseliinilla) syöpymisen eh-
käisemiseksi.
PT
CUIDADO:Oterminalpositivotemqueserconectadoprimeiro
paraevitarcentelhasprovocadasporalgumcontatoacidental
com a terra.
Remova as tampas do terminal e jogue-as fora. Conecte o
fio vermelho no + e depois o fio terra preto no - . Aperte bem
os fios. Lubrifique os polos da bateria usando vaselina para
evitar corrosão. Feche a porta da caixa da bateria.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει Να Συνδέσετε Πρώτα Τον Θετικό
Ακροδέκτη Για Να Αποφευχθεί Η Δημιουργία Σπινθήρων.
Βγάλτε ΚαιΑπορρίψτε Τα ΚαπάκιαΑκροδεκτών. Συνδέστε Το
Κόκκινο Καλώδιο Με Το (+) Και Κατόπιν Το Μαύρο Καλώδιο
Γείωσης Με Το (-). Βιδώστε Τα Καλώδια Σφικτά. Γρασάρετε
Τους Πόλους Της Μπαταρίας Με Βαζελίνη Για Την Αποφυγή
Διάβρωσης.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
Bio-sulkulevyn (lisävaruste) asennus (mikäli
varustuksessa)
Kohota ruohon ulosheitto-ohjainta (1) ja aseta bio-
sulkulevy aukon kohdalle.
•
•
1
Lukitse bio-sulkulevy kumikiinnikkeillä (2) leikkuulaittee-
seen.
VAARA: Älä poista ruohon ulosheitto-ohjainta leikuu-
laitteesta vaan anna sen jäädä paikoilleen sulkulevyn
päälle.
Muuttaminen keruu- tai ulosheittotoimintoa varten
2
Poistabio-sulkulevyjasäilytävarmassapaikassa.leikkuulaite
on nyt valmis ruohon ulosheittotoiminoa tai keruulaitteen
asennusta varten.
HUMIO: Leikkuuteriä ei tarvitse välttämättä vaihtaa. Halutes-
sasitehostaaruohonsilppuuntumista,vaihdaleikkulaitteeseen
bioterät käyttäessäsi bio-sulkulevyä.
Montering av avfallshackarens galler (om den
är utrustad med)
•
•
Lyft avvisarskärmen (1) och placera avfallshackarens
galler över öppningen.
Fästdenfrämreochbakrelåsanordningenislåttermaski-
nens arbetsplan (2).
PT
Instale a placa da trituradora (se equipado)
•
•
Eleve o protetor do deflector (1) e coloque a placa da
VARNING: Ta inte bort avvisarskärmen och kontrollera
att denna vilar mot avfallshackarens galler under drift.
trituradora sobre a abertura.
Engate os trincos dianteiros e traseiros na cobertura da
trituradora (2).
Välj uppsamling eller uttömning.
Ta bort avfallshackarens galler och förvara det på säker plats.
Nu är slåttermaskinen redo för uttömning eller för installation
av tillvalsenheten för gräsuppsamling.
CUIDADO: Não remova o protetor do defletor do cortador
. Deixe o protetor do defletor repousar sobre a placa da
trituradora enquanto estiver sendo usada.
OBSERVERA:Knivarnabehöverintebytasut. Avfallshacka-
rens knivar är utformade för att användas för uppsamling och
uttömning samtidigt.
Conversão para ensacamento e descarga
Remova a placa da trituradora e guarde em lugar seguro. O
cortador está agora pronto para descarga ou instalação do
coletor de grama opcional.
Montering av gressdekselet (hvis utstyrt)
•
•
Løft beskyttelsesdekselet (1) og plasser gressdekselet
NOTA: Não é necessário mudar as lâminas. As lâminas da
trituradora são também projetadas para descarga e ensa-
camento.
over åpningen.
Hekt de fremre og bakre beslagene på klippedekselet
(2).
ADVARSEL: Fjern ikke beskyttelsesdekselet fra klip-
peren. La beskyttelsesdekselet hvile på gressdekselet
når det er i bruk.
Τοποθέτηση πλάκας συλλογής φύλλων (εαν
υπαρχει)
Σηκώστε τον προστατευτικό ανακλαστήρα (1) και βάλτε
την πλάκα συλλογής φύλλων πάνω από το άνοιγμα.
Skifte mellom oppsamling og finhakking av gresset
•
•
Ta av gressdekselet og sett det på et sikkert sted. Klipperen
er nå klar til finhakking eller montering av gressoppsamler.
Γαντζώστε τα μπροστινά και πίσω μάνδαλα μέσα στη
βάση του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν (2).
MERK: Det er ikke nødvendig å skifte blad. Bladene er laget
både for oppsamling og finhakking.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βγάζετε τον προστατευτικό
ανακλαστήρα από το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.
Montering af pladen på affaldshakkeren (hvis
de medfølger)
Løft afstrygerens skærm (1) og anbring affaldshakkep-
laden over åbningen.
Αφήστε τον προστατευτικό ανακλαστήρα να στηρίζεται στην
πλάκα συλλογής φύλλων ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
•
•
Fastgør for- og bag- lukkeanordningen på græsslåmask-
ines arbejdsplan (2).
Μετατροπή σε σάκο ή εκβολή
Βγάλτε την πλάκα συλλογής φύλλων και αποθηκεύστε τη
σε ασφαλές μέρος. Τώρα, το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν
είναι έτοιμο για λειτουργία εκβολής ή για την τοποθέτηση του
προαιρετικού συλλέκτη χορταριών.
ADVARSEL:fjernikkeafstrygerensskærmogkontroller,
at den hviler på affaldshakkepladen under brug.
Vælg fremgangsmåde for opsamling og væksmidning.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν είναι απαραίτητο να αλλάξετε λεπίδες.
Οι λεπίδες συλλογής φύλλων είναι σχεδιασμένες και για
λειτουργία εκβολής και για τοποθέτηση σάκου.
Tag affaldshakkepladen af og opbevar den på et sikkert sted.
Nuergræsslåmaskinenklartilvæksmidningsoperationereller
til montering af optional-anordningen til opsamling af græs.
BEMÆRK: der er ikke nødvendigt at udskifte klingerne. Af-
faldshakkeklingerne er beregnet til samtidig at kunne bruges
til opsamlings- og væksmidningsoperationer.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Funktionsbeskrivning. 3. Funksjonsbeskrivelse.
3. Funktionsbeskrivelse. 3. Toiminnan selostus.
3. Descrição Funcional. 3. Περιγραφή λειτουργιών.
7
11
5
6
3
8
4
1
2
Reglagens placering
1. Belysningsströmbrytare
Plassering av instrumentene
1. Belysningsstrømbryter
2. Gas- och chokereglage
3. Broms-och kopplingspedal
4. In-/urkoppling av drivning
5. In/urkoppling av klippaggregatet
6. Snabbhöjning/sänkning av klippaggregatet
7. Tändningslås
2. Gass- og chokeregulering
3. Brems- og clutchpedal
4. Inn-/utkobling av motor fremdrift
5. Inn/utkobling av klippaggregatet
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
7. Tenningslås
8. Parkeringsbroms
8. Parkeringsbrems
11. Chokereglage
11. Chokeregulering
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
7
11
5
6
3
8
4
1
2
PT
Placering af betjeningsenhederne:
1. Lyskontakt tænd/sluk
Posição dos controles
1. Interruptor das luzes
2. Gas- og chokerhåndtag
3. Bremse– og koblingspedal
4. Ind-/udtkobling av motor fremdrift
5. Ind/udkobling af klipperen
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
7. Tændingslås
2. Comando do acelerador e afogamento
3. Pedal do freio e embreagem
4. Alavanca de controle de movimento
5. Acoplamento/desacoplamento da unidade de corte
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
7. Trava da ignição
8. Parkeringsbremse
8. Freio de mão
11. Choker
11. Afogador
Hallintalaitteiden sijainti
1. Valokytkin
Θέση χειριστηρίων
1. Διακόπτης προβολέων
2. Kaasu-/rikastinvipu
3. Jarru-/kytkinpoljin
2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας/τσοκ
3. Πεντάλ φρένου και συμπλέκτη
4. Μοχλός ελέγχου κίνησης
4. Vedon päälle-/poiskytkentä
5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä
6. Leikkuulaitteen nopea nosto/lasku
7. Virtalukko
5. Σύνδεση/αποσύνδεση μονάδας κοπής
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας κοπής
7. Κλείδωμα μίζας
8. Seisontajarru
8. Φρένο στάθμευσης
11. Kuristinvipu
11. Χειριστήριο τσοκ
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
1. Belysningsströmbrytare
1. Belysningsstrømbryter
1. Lyskontakt tænd/sluk
1. Valokytkin
1. Interruptor das luzes
1. Θέση διακόπτη προβολέων
PT
2. Gashåndtag
Gashåndtagetregulerermotorensomdrejningstalogdermed
også knivenes rotationshastighed.
= Fuldgas
= Tomgang
2. Kaasuvipu
Kaasulla säädetään moottorin ja samalla leikkuuterien pyöri-
misnopeutta.
= Suuri pyörimisnopeus
= Pieni pyörimisnopeus
2. Acelerador
O controle de aceleração regula os inversores do motor e,
portanto, a velocidade de rotação das lâminas.
PT
2. Gasreglage
Med gasreglaget regleras motorns varvtal och därmed även
knivarnas rotationshastighet.
= Velocidade plena
= Fullgasläge
= Velocidade de repouso
= Tomgångsläge
2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας
2. Gassregulering
Med gassreguleringen reguleres motorens turtall og dermed
også rotasjonshastigheten på knivene.
Το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας ρυθμίζει την αύξηση του
αριθμού στροφών του κινητήρα και συνεπώς την ταχύτητα
περιστροφής των λεπίδων.
= Fullgasstilling
= Τελική ταχύτητα
= Tomgangsstilling
= Ταχύτητα σε ρελαντί
CZ 3. Koppling/bromspedal
Används för att frigöra kopplingen och bromsa traktorn och
starta motorn.
HR
3. Clutch-/bremsepedal
Brukesforåkobleut,bremsetraktorenogforåstartemotoren.
3. Kobling-/bremsepedal
Bruges til udkobling og bremsning af traktoren og til at starte
maskinen.
0
135
8
3. Kytkin/jarrupoljin
Käytetään traktorin kytkimenä ja jarruna sekä koneen käyn-
nistämiseen.
3. Pedal da Embreagem/Freio
Usadoparadesembrearefrearotratoredarapartidanomotor.
3. Πεντάλ συμπλέκτη/φρένου
Χρησιμοποιείται για την αποσύμπλεξη και το φρενάρισμα του
τρακτέρ και την εκκίνηση του κινητήρα.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
4. Gearstang
Gearkassenharfremadgåendegear,frigearogbakgear.Skift
gear fra frigear til de højere gear uden stop på de mellem-
liggende gear. Ved gearskifte skal maskinen holde stille, og
motoren skal kobles ud! Start af motoren kan ske uafhængigt
af gearstangens position.
BERMÆRK!
Gearskiftmåkunske,nårmaskinenholderstille(kørehastighed
=0).Detgælderogsåvedskiftmellemdefremadgåendegear.
Der må aldrig bruges vold for at skifte gear.
4. Vaihdevipu
Vaihteistossa on eteenpäinajovaihteet, vapaa-asento ja
peruutusvaihde. Vaihtamisen voi suorittaa vapaa-asennosta
suoraan suurimmalle vaihteelle tarvitsematta pysähtyä jokai-
sella vaihteella.
Kytke aina veto pois päältä vaihtaessasi! Moottorin voi käyn-
nistää vaihdevivun kaikissa asennois.
HUMIO!
Pysähdyainaennenvaihtamistaperutuusvaihteeltaeteenpäin
ajoon ja päinvastoin. Vaihtamista eteenpäinajovaihteiden
välillä ei saa suorittaa koneen liikkuessa. Älä koskaan käytä
tarpeettomasti voimaa vaihtaessasi.
PT
4. Alavanca de engrenagem
A caixa de engrenagem tem 6 posições para frente, ponto
morto e marcha-a-ré. A mudança de marcha pode ser feita
de ponto morto até a marcha mais alta sem precisar parar
em cada posição de câmbio. Desengate o motor a cada
mudança de marcha! O arranque é independente da posição
da alavanca de engrenagem.
4. Växelspak
Växellådan har lägen framåt, friläge samt back. Växling kan
ske från friläge till högsta växel utan uppe-håll vid varje väx-
elläge. Frikoppla motorn vid varje växelläge! Start kan ske
oberoende av växelspakens läge.
OBSERVAÇÃO!
Páreamáquinaantesdemudardemarcha-a-réparamarcha
dianteira, ou vice-versa. Não troque de marcha dianteira com
a máquina em movimento.
OBSERVERA!
Stanna maskinen före växling från backväxel till framåtväxel
eller tvärtom. Växling mellan framåtväxlarna får inte ske då
maskinen är i rörelse. Använd aldrig våld för att lägga i en
växel.
4. Μοχλός ταχυτήτων
Το κιβώτιο ταχυτήτων έχει τις θέσεις εμπρός, νεκρά και
όπισθεν. Η αλλαγή ταχυτήτων μπορεί να πραγματοποιηθεί
από τη νεκρά στη μεγαλύτερη μπροστινή ταχύτητα χωρίς
να χρειαστεί να σταματήσετε σε κάθε ενδιάμεση ταχύτητα.
Αποσυμπλέκετε τον κινητήρα σε κάθε θέση ταχύτητας! Η
εκκίνηση μπορεί να πραγματοποιηθεί ανεξάρτητα από τη
θέση του μοχλού ταχυτήτων.
4. Gearspak
Gearkassen har stillinger forover, fristilling samt rygging.
Veksling kan skje fra fristilling til høyeste gear uten opphold i
hver gearstilling. Sett motoren i fri ved hver omgearing! Start
kan foregå uavhengig av gearspakens stilling.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
MERK!
Σταματήστε το μηχάνημα πριν την αλλαγή από όπισθεν
σε μπροστινή ταχύτητα ή το αντίθετο. Η αλλαγή ταχύτητας
ανάμεσα στις μπροστινές ταχύτητες δεν πρέπει να
πραγματοποιείται όσο το μηχάνημα κινείται.
Stans maskinen før veksling fra rygging til foroverkjøring og
omvendt.Vekslingmellomforovergearenemåikkeskjemens
maskinen er i bevegelse. Bruk aldri makt for å geare.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
5. Ind/udkobling af klipperen
Bevægesstangenfremad,indkoblesklipperen.Drivrem-men
strammes og knivene begynder at rotere. Bevæges stangen
bagud, udkobles klipperen, idet knivenes rotation stoppes af
bremseklodser, der går på remhjulene.
5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä
01842
Leikkuulaite kytketään päälle työntämällä vipu eteenpäin.
Vetohihnakiristyy,jaleikkuuterätalkavatpyöriä.Vetämällävipu
taaksepäin veto kytkeytyy pois päältä, ja hihnapyörää vasten
painuvat jarrupalat jarruttavat samalla terien liikkeen.
PT 5. Acoplamento/ desacoplamento da unidade de
corte
5. In/urkoppling av klippaggregatet
Puxe para cima a alavanca ativando a unidade de corte,
provocando tensão na correia de propulsão e fazendo as
lâminas começarem a girar. Ao puxar a alavanca para trás,
a propulsão é desacoplada e a rotação das lâminas é freiada
pela ação das sapatas de freio da polia.
För spaken framåt för att koppla in drivningen av klipp-
aggregatet. Därvid sträcks drivremmen och knivarna börjar
rotera. Förs spaken bakåt kopplas drivningen ur samtidigt
som knivarnas rotation bromsas upp av bromsklotsar som
går emot remhjulen.
5. Σύνδεση/αποσύνδεση μονάδας κοπής.
5. Inn/utkobling av klippaggregatet
Φέρτε το μοχλό προς τα εμπρός για να συνδέστε την κίνηση
στη μονάδα κοπής, μέσω της οποίας ο ιμάντας κίνησης
τεντώνεται και οι λεπίδες αρχίζουν να περιστρέφονται. Αν
φέρετε το μοχλός προς τα πίσω η κίνηση θα αποσυνδεθεί και
η περιστροφή των λεπίδων θα επιβραδυνθεί από τη δράση
των σιαγόνων φρένων στην τροχαλία.
Før spaken fremover for å koble inn klippaggregatet. Dermed
strekkes drivremmen, og knivene tar til å rotere. Når spaken
føres tilbake, kobles drevet på knivene ut samtidig som
knivrotasjonen bremses opp av bremseklosser som går imot
remhjulene.
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
2
Stangen trækkes bagud for hurtigt løft af klippeaggregatet.
Funktionen anvendes fx, når man kører henover ujævnheder
i græsplænen. Under transport skal klippeaggregatet stå
i højeste position. Træk stangen bagud, indtil den låses.
Sænkning af klippeaggregatet: (1) Træk håndtaget bagud,
(2) tryk knappen ind, og (3) før håndtaget fremad.
1
3
6. Leikkuulaitteen nosto/lasku
Leikkuulaitteen voi nostaa vetämällä vipua taaksepäin ajet-
taessa nurmikon epätasaisuuksien, yms. yli. Siirtoajossa
pitää leikkuulaite olla nostettuna ylös. Vedä vipu niin taakse,
että se lukkiutuu. Leikkuulaitteen laskeminen: Vedä vipua
taaksepäin (1). Paina nappia (2) ja työnnä sen jälkeen vipua
eteenpäin (3).
PT
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
Puxe a alavanca para trás para levantar rapidamente a uni-
dade de corte ao passar por trechos irregulares no gramado,
etc. Durante o transporte, a unidade de corte deve estar na
posição mais alta. Puxe a alavanca para trás até travar. Para
baixar a unidade: Puxe a alavanca para trás (1); empurre o
botão (2) e então desloque a alavanca para frente (3).
6. Snabb höjning/sänkning av klippaggregatet
Drag spaken bakåt för att snabbt höja klippaggregatet vid
passageöverojämnheterigräsmattanetc. Vidtransportskall
klippaggregatet vara i högsta läget. Drag spaken bakåt tills
den låses. För att sänka aggregatet: Drag spaken bakåt (1).
Tryck in knappen (2) och för därefter spaken framåt (3).
6.Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας κοπής
Τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω για να σηκώσετε γρήγορα
τη μονάδα κοπής όταν συναντάτε ανωμαλίες στο γκαζόν, κτλ.
Κατάτηνμεταφορά,ημονάδακοπήςπρέπειναβρίσκεταιστην
πιουπερυψωμένηθέσητης.Τραβήξτετο μοχλόπροςτα πίσω
μέχρι να κλειδώσει. Για να χαμηλώσετε τη μονάδα: Τραβήξτε
το μοχλό προς τα πίσω (1). Πιέστε προς τα μέσα το κουμπί
(2) και μετά φέρτε το μοχλό προς τα εμπρός (3).
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
Draspakenbakoverforåheveklippaggregatetrasktvedpas-
sering over ujevnheter i gressmatten etc. Ved transport skal
klippaggregatet stå i høyeste stilling. Dra spaken bakover til
den låses. For å senke aggregatet: Dra spaken bakover (1).
Trykk inn knappen (2) og før deretter spaken fremover (3).
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
7. Tändninglås
7. Virtalukko
Det finns fyra olika lägen för tändningsnyckeln:
Virta-avaimella on neljä eri asentoa:
OFF
All elektrisk ström bruten
OFF
Virta pois päältä
ROS ON
System för backning - Reverse Operation
System (ROS) - anslutet
ROS ON
ON
Suunnanvaihto systeemi (ROS) päällä
Virta päällä
ON
Elströmmen inkopplad
Startmotorn inkopplad
START
Käynnistys kytketty
START
Suunnanvaihtosysteemi(ROS)–Mahdollistaaniittokoneentai
muunmoottorillatoimivanvarusteentoiminnanpäinvastaisessa
suunnassa (Katso osa 5 - ”Ajo”)
System för backning (ROS) –Tillåter användning av gräsklip-
pare eller annat motordrivet tillbehör under backning ( se
avsnitt 5 – ”Körning”)
VAARA!
VARNING!
Alä koskaan jätä virta-avainta lukkoon, kun kone jää ilman
valvontaa.
Låt aldrig nyckeln sitta kvar i tändningslåset då maskinen
lämnas utan uppsikt.
7. Tenningslås
PT
7. Trava de ignição
Det er fire forskjellige posisjoner for tenningsnøkkelen:
Há quatro posições diferentes para a chave de ignição.
OFF
All elektrisk strøm er brutt
OFF
Corrente elétrica cortada
ROS ON
Systemet for Reversert Bruk (ROS) tilko-
blet
ROS ON
Sistema de Operação Reversa (ROS) liga-
da
ON
Elstrømmen er innkoblet
Startmotoren er innkoblet
ON
Corrente elétrica ligada
START
START
Motor de arranque acionado
Systemet for Reversert Bruk (ROS) Tillater bruk i revers av
klipper-dekket og annet tilkoblet utstyr som drives (Se avsnitt
5 - “Kjøring”)
Sistema de Operação Reversa (ROS) – Permite operar com a
plataformadocortadordegramaououtroacessóriocommotor
enquanto no reverso (Ver o capítulo 5 - “Condução”)
ADVARSEL!
CUIDADO!
La aldri nøkkelen stå i tenningslåsen når maskinen forlates
uten tilsyn.
Nunca deixe a chave na trave de ignição ao abandonar a
máquina.
7. Tændingslås
Der er fire forskellige positioner for tændingsnøglen:
7. Κλείδωμα μίζας
OFF
Det elektriske system er koblet fra.
Υπάρχουν τέσσερις διαφορετικές θέσεις για το κλειδί μίζας:
ROS ON
Reverse Operation System (ROS) – Bak-
manøvresystem – er tilsluttet
OFF (Ανενεργό)
Ηλεκτρικό ρεύμα αποσυνδεδεμένο.
ROS ON
Συνδεδεμένο σύστημα λειτουργίας με
ON
Tændingen er til, og lyset er slukket.
Startmotoren er koblet til.
όπισθεν (ROS)
START
ON (Ενεργό)
Ηλεκτρικό ρεύμα συνδεδεμένο.
Bakmanøvresystemet(ROS)–givermulighedforatmanøvrere
maskindækket eller andet motordrevet udstyr samtidig med at
motoren står i bak (se afsnit 5 – “Kørsel”)
START (Εκκίνηση) Μοτέρ εκκίνησης συνδεδεμένο.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS) - Επιτρέπει τη
λειτουργία του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν ή άλλου
ηλεκτρικού εξαρτήματος όταν το μηχάνημα βρίσκεται στην
όπισθεν (Βλ. ενότητα 5 - “Οδήγηση”)
ADVARSEL!
Nøglen må aldrig efterlades i tændingslåsen, når maskinen
står uden opsyn.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ το κλειδί στη μίζα όταν το μηχάνημα είναι
ανεπιτήρητο.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
8. Parkeringsbremse
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Tryk bremsepedalen helt ned.
2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i
denne position.
3. Slip bremsepedalen.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på brem-
sepedalen.
8. Seisontajarru
Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti:
1. Paina jarrupoljin pohjaan.
2. Vedäseisontajarrunvipuylösjapidäsetässäasennossa.
3. Vapauta jarrupoljin.
Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa jar-
rupoljinta.
PT 8. Freio de mão
8. Parkeringsbroms
Acione o freio de mão da seguinte maneira:
Koppla in parkeringsbromsen på följande sätt:
1. Pressione o pedal do freio até a posição mais baixa.
1. Tryck ner bromspedalen i bottenläge.
2. Desloqueaalavancadofreiodemãoparacimaesegure-a
nessa posição.
2. För parkeringsbromsspaken uppåt och håll den kvar i
detta läge.
3. Solte o pedal do freio.
3. Släpp bromspedalen.
Para soltar o freio de mão, basta pressionar o pedal do freio.
För att frigöra parkeringsbromsen krävs bara att bromsped-
alen trycks ner.
8. Φρένο στάθμευσης
Ενεργοποιήσετε το φρένο στάθμευσης με τον ακόλουθο
τρόπο:
8. Parkeringsbrems
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Bremsepedalen trykkes ned i bundposition.
1. Πιέστε το πεντάλ φρένου στην κάτω θέση.
2. Parkeringsbremse-håndtaget bevæges opad og holdes
i denne position.
2. Φέρτε το μοχλό φρένου στάθμευσης προς τα πάνω και
κρατήστε το σε αυτήν τη θέση.
3. Bremsepedalen slippes.
3. Αφήστε το πεντάλ φρένου.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på brem-
sepedalen.
Για να απελευθερώσετε το φρένο στάθμευσης αρκεί να
πατήσετε το πεντάλ φρένου.
11. Choker
Er motoren kold, skal chokeren trækkes ud inden start. Når
motoren er startet og går jævn, skubbes chokerenind.
11. Kuristinvipu
Moottorin ollessa kylmä pitää kuristinvipu vetää ulos ennen
käynnistämistä.Kunmoottorionkäynnistynytjakäytasaisesti,
pitää kuristinvipu työntää sisään.
PT
11. Afogador
11. Chokereglage
Quando o motor está frio, o afogador deve ser puxado antes
de dar a partida. Quando o motor der partida e estiver funcio-
nando normalmente, empurre o afogador para dentro.
Vid kall motor skall chokereglaget dras ut innan startförsök
görs. När motorn startat och går jämnt skall chokereglaget
skjutas in.
11. Χειριστήριο τσοκ
11. Chokeregulering
Όταν ο κινητήρας είναι κρύος,να τραβάτε το τσοκ προς τα έξω
πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Όταν γίνει εκκίνηση
του κινητήρα και ο κινητήρας λειτουργεί ομαλά, πατήστε προς
τα μέσα το τσοκ.
Når motoren er kald skal chokeregulatoren trekkes ut før
startforsøk gjøres. Når motoren har startet og går jevnt skal
chokeregulatoren skyves inn.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Åtgärder före start. 4. Startforberedelser.
4. Forholdsregler før starten. 4. Toimenpiteet ennen käynnistystä.
4. Antes de dar partida. 4. Πριν από την εκκίνηση.
Tankkaus
Tankning
Bensiinisäiliön korkkiin päästään käsiksi nostamalla
traktorin kuomu ylös. Moottorissa pitää käyttää pelkkää (ei
öljysekoitteista) 87 oktaanista bensiiniää.
Locket till bensintanken blir åtkomligt efter att motor-huven
fällts framåt. Motorn skall köras på ren, 87-oktanig bensin (ej
oljeblan-dad) blyad eller blyfri.
VAARA!
VARNING!
Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Noudata varovaisuutta
ja tankkaa ulkona. Älä tupakoi tankkauksen aikana, äläkä
lisää bensiiniä kun moottori on lämmin. Älä täytä säiliötä liian
täyteen, koska bensiini voi laajeta ja vuotaa yli. Varmista, että
säiliön korkki on kunnolla kiinni tank-kauksen jälkeen. Säilytä
polttoainettaviileässäpaikassajasäiliössä,jokaontarkoitettu
bensiinille. Tarkista bensiinisäiliö ja polttoaineletku.
Bensinen är mycket brandfarlig. Iaktta försiktighet och tanka
utomhus. Rök inte vid tankning och fyll inte bensin när motorn
ärvarm.Överfyllintetankeneftersombensinenkanexpandera
och flöda över. Se till att tanklocket är ordentligt åtdraget
efter tankning. Förvara bränslet på en sval plats i behållare
som är avsedd för motorbränsle. Kontrollera bensintank och
ledningar.
PT
Abastecimento
Tanking
Usar gasolina pura (sem mistura com óleo), sem chumbo.
O nível não deve ultrapassar a borda inferior do orifício de
abastecimento. Não encha além do nível máximo.
Lokketpåbensintankenblirtilgjengelignårmotordeksletfelles
fremover. Motoren skal kjøres på ren 87-oktan bensin (ikke
oljeblandet), blyfri eller blyholdig.
CUIDADO!
ADVARSEL!
Gasolina é altamente inflamável. Proceda com cuidado e
abasteça sempre ao ar livre. Não fume ao abastecer e não
ponha gasolina quando o motor estiver quente. Não encha o
tanque demais pois a gasolina pode expandir e transbordar.
Certifique-se de que a tampa da gasolina está bem apertada
depois de abastecer. Guarde a gasolina em lugar fresco,
em frasco apropriado para combustível de motor. Verifique
o tanque de gasolina e os tubos.
Bensin er svært brannfarlig. Iaktta forsiktighet, og fyll opp
tanken utendors. Røyk ikke ved tanking og fyll ikke på bensin
mens motoren er varm. Overfyll ikke tanken. Bensinen kan
ekspandere og flomme over. Påse at tanklokket er skikkelig
tilskrudd etter tanking. Oppbevar drivstoffet på et svalt sted
i beholdere som er godkjent for motordrivstoff. Kontroller
bensintank og ledninger.
Brændstofpåfyldning
Ανεφοδιασμός
Dækslettilbenzintankenblivertilgængeligt,nårmotorhjelmen
vippes fremad. Motoren skal køre på ren 87 oktan benzin
(ikke olieblan det), blyet eller blyfrit.
Οκινητήραςθαπρέπειναλειτουργείμεκαθαρή(όχι αναμιγμένη
με λάδι) αμόλυβδη βενζίνη. Μη γεμίζετε πέρα από το κάτω
άκρο της οπής πλήρωσης. Μη γεμίζετε περισσότερο από τη
μέγιστη στάθμη.
ADVARSEL!
Benzin er meget brandfarlig. Pas på under påfyldning og tank
kun under fri himmel. Der må ikke ryges under tankningen og
benzinmåikkepåfyldes,nårmotorenervarm.Tankenmåikke
overfyldes, da benzin kan udvide sig og derved flyde over.
Tankdækslet skal skrues godt fast efter brændstofpåfyldning.
Benzinen opbevares et køligt sted i beholdere, der er
godkendt til opbevaring af motorbrændstof. Benzintank og
brændstofledningerne kontrolleres jævnligt.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ηβενζίνηείναιεξαιρετικάεύφλεκτη.Ναεργάζεστεμεπροσοχή
καινακάνετεανεφοδιασμόμεβενζίνησεεξωτερικούςχώρους.
Μην καπνίζετε όταν κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη και
μην εκτελείτε ανεφοδιασμό όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
Μην γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ επειδή η βενζίνη
μπορεί να διασταλεί και να υπερχειλίσει. Βεβαιωθείτε να
κλείσετε την τάπα βενζίνης καλά και με ασφάλεια μετά από
τον ανεφοδιασμό.Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δροσερό μέρος
σε δοχείο κατάλληλο για καύσιμο κινητήρων. Ελέγξτε το
ρεζερβουάρ βενζίνης και τις σωληνώσεις.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
Oljenivå
Öljymäärä
Det kombinerade oljepåfyllningslocket och mätstickan blir
åtkomligtefterattmotorhuvenfälltsframåt.Oljenivånimotorn
skall kontrolleras före varje körning. Se till att klipparen står
horisontellt. Skruva bort oljemät-stickan och torka den ren.
Montera mätstickan åter. Skruva fast. Ta bort den igen och
avläs oljenivån.
Yhdistettyynöljyntäyttöaukonkorkkiinjamittatikkuunpäästään
käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös. Moottorin öljymäärä
pitää tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Varmista, että kone on
vaakasuorassa. Ruuvaa mittatikku irti ja pyyhi se kuivaksi.
Asenna mittatikku takaisin. Ota se uudelleen irti ja tarkista
öljyn pinnankorkeus.
PT
Olieniveau
Nível do óleo
Den kombinerede oliepåfyldningsstuds og målepind bliver
tilgængelig, når motorhjelmen vippes fremad. Olieniveauet
i motoren kontrolleres før hver motorstart. Maskinen skal stå
vandret. Oliemålepinden skrues ud og tørres af. Målepinden
føres ned igen og skrues fast. Herefter tages den op igen og
olieniveauet aflæses.
Atampa do refill combinada com medidor de óleo ficam local-
izadosnacapota,bastandolevantá-lapuxandoparaafrente.O
níveldeóleodomotordeveserverificadoantesdecadauso.O
tratordeveestarsemprenaposiçãohorizontal.Desaparafuse
o medidor de óleo e limpe-o. Torne a colocá-lo, apertando
bem. Tire-o mais uma vez e então verifique o nível do óleo.
Oljenivå
Στάθμη λαδιού
Kombinert oljepåfyllingslokk og målepinne er tilgjengelig når
motordekslet felles fremover. Oljenivået i motoren skal kon-
trolleres får hver kjøring. Påse at klipperen står horisontalt.
Skru av oljemålepin-nen og tork den ren. Monter målepinnen
igjen. Skru fast. Ta den av igjen og avles oljenivået.
Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη συνδυασμένη τάπα
πλήρωσης λαδιού και ράβδο μέτρησης λαδιού όταν σηκώνετε
το καπό προς τα μπροστά. Θα πρέπει να ελέγχετε τη στάθμη
λαδιού στον κινητήρα πριν από κάθε λειτουργία. Βεβαιωθείτε
ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο. Ξεβιδώστε τη
ράβδο μέτρησης λαδιού και σκουπίστε τη. Τοποθετήστε ξανά
τη ράβδο μέτρησης λαδιού και βιδώστε την καλά. Βγάλτε την
ξανά και ελέγξτε τη στάθμη.
Oljenivået skal ligge mellom de to markeringene på pinnen.
Hvis ikke skal motorolje SAE 30 påfylles til ”FULL”-merket.
Vinterstid (under frysepunktet) skal motorolje SAE 5W-30
anvendes.
Öljynpinnanpitääollatikunmerkkiviivojenvälissä.Ellei,lisää
moottoriöljyä SAE 30 FULL- merkkiin saakka. Talviaikaan
(lämpötilan ollessa alle nollan) pitää käyttää moottoriöljyä
SAE 5W-30.
ADD
FULL
CAUTION - DO
01341
O nível do óleo deve ficar entre as duas marcas do medidor.
Se indicar nível baixo, adicione óleo SAE 30 até alcançar a
marca “CHEIO”. No inverno (a temperaturas abaixo do grau
de congelamento), usar óleo SAE 5W-30.
PT
Oljenivån skall ligga mellan de båda markeringarna på
stickan. Om så inte är fallet skall motorolja SAE 30 fyllas
till ”FULL”-markeringen. Vintertid (under fryspunkten) skall
motorolja SAE 5W-30 använ-das.
Η στάθμη λαδιού θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ των
δύο ενδείξεων στη ράβδο μέτρησης λαδιού. Αν χρειάζεται
περισσότερο λάδι, προσθέστε SAE 30 έως την ένδειξη
FULL(πλήρης). Κατά τη διάρκεια του χειμώνα, θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε λάδι SAE 5W-30 (κάτω του σημείου ψύξης).
Olieniveauet skal ligge mellem de to markeringer på pinden.
Er det ikke tilfældet, skal der efterfyldes motor-olie SAE 30
indtil ”FULL”-mærket. Om vinteren (temperatur under fry-
sepunktet) skal der bruges motorolie SAE 5W-30.
Dæktryk
Dækkeneslufttrykkontrolleresregelmæssigt.Trykketiforhju-
lenes dæk skal være 1 bar, i baghjulenes dæk 0,8 bar.
Renkaiden ilmanpaine
Tarkista renkaiden ilmanpaine säännöllisesti. Eturenkaiden
ilmanpaineen pitää olla 1 bar ja takarenkaiden 0,8 bar.
PT Pressão do ar dos pneus
Verifique regularmente a pressão dos pneus. A pressão nos
pneus dianteiros deve ser de 1 bar (14 PSI) e 0,8 bar (12
PSI) nos pneus traseiros.
01362
Däckens lufttryck
Kontrollera lufttrycket i däcken regelbundet. Trycket i fram-
däcken skall vara 1 bar och i bakdäcken 0,8 bar.
Πίεση αέρα ελαστικών
Ελέγξτε την πίεση ελαστικών σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Η πίεση των μπροστινών ελαστικών θα πρέπει να είναι 1 bar
(14 PSI) και η πίεση των πίσω ελαστικών θα πρέπει να είναι
0,8 bar (12 PSI).
Lufttrykket i dekkene
Kontroller lufttrykket i dekkene regelmessig. Trykket i
fordekkene skal være 1 bar og i bakdekkene 0,8 bar.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Körning. 5. Kjøring. 5. Drift. 5. Ajo. 5. Direção. 5. Οδήγηση.
Start av motor
Se till att klippaggregatet är i transportläge (det övre läget)
samt att spaken för in/urkoppling av klippaggregatet är i
”urkopplingsläge”.
Start av motoren
Påse at klippaggregatet er i transportstilling (øverste stiling)
samt at spaken for inn/utkobling av klippaggregatet er i ”ut-
koblingsstilling”.
01842
Start af motoren
Knivene skal stå i transportstilling (øverste position), og stan-
gen for ind/udkobling af knivene skal stå på ‘’udkoblet ‘’.
Moottorin käynnistys
Varmista, että leikkuulaite on siirtoajoasennossa (ylhäällä)
ja että leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentävipu on pois-
asennossa.
PT
Partida do motor
Verifique que a unidade de corte esteja na posição de trans-
porte(paracima)equeaalavancaparaconexão/desconexão
da unidade de corte esteja na posição desconectada.
Εκκίνηση μοτέρ
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα κοπής βρίσκεται στη θέση
μεταφοράς (άνω θέση) και ο μοχλός για τη σύνδεση/
αποσύνδεση της μονάδας κοπής βρίσκεται στη θέση
αποσύνδεσης.
Trycknerkopplings/bromspedalenheltochhålldennedtryckt.
Ställ växelspaken i friläge ”N”.
Trykk bremsepedalen helt ned og hold den nedtrykket. Still
gearspaken i fristilling ”N”.
Tryk koblings/bremsepedalen ned, og hold den nede. Sæt
gearskiftet i frigear, ‘’N’’.
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja pidä se siellä. Siirrä
vaihdevipu vapaa-asentoon "N".
PT Pressione o pedal do freio/embreagem até o final. Verifique
que a alavanca de engrenagem de marcha esteja em ponto
morto.
Πιέστε εντελώς προς τα κάτω το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου
και κρατήστε το εκεί. Θέστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά
«Ν».
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
Drag ut chokereglaget (gäller endast om motorn är kall).
Trekk ut chokeregulatoren (bare dersom motoren er kald).
Træk chokeren ud (kun ved kold motor).
Vedä kuristinvipu ulos (jos moottori on kylmä).
Desligue o afogador (se o motor estiver frio).
PT
Τραβήξτε προς τα έξω το χειριστήριο τσοκ (αν ο κινητήρας
είναι κρύος).
Vidvarmmotor:Skjutgasreglagethalvvägsmotfullgasläget“ ”.
Ved varm motor: Skyv gasshåndtaket halvveis mot full-gass-
stilling “ ”.
Ved varm motor: Indstil gashåndtaget på fuld gas " ".
Moottorin ollessa lämmin: Työnnä kaasuvipu puoliväliin
täyskaasuasennosta “ ”.
PT
Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do
caminhoparaaposiçãodeaceleraçãomáximaouposição“ ”.
Ζεστόμοτέρ:Πιέστετοχειριστήριοβενζίνηςστημισήδιαδρομή
προς τη θέση πλήρους βενζίνης. " ".
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
BEMÆRK!
Startmotoren må ikke køre i mere end ca. 5 sekunder ad
gangen. Starter motoren ikke, vent ca. 10 sekunder inden
nyt startforsøg.
Kierrä virta-avain START-asentoon.
HUMIO!
Äläkäytästarttimoottoriayli5sekuntiakerrallaan.Josmoottori
ei käynnisty, odota 10 sekuntia ennen seuraavaa yritystä.
PT
Vire a chave da ignição para a posição “START”.
Vrid tändningsnyckeln till ”START-läge”.
OBSERVAÇÃO!
Nãouseomotordearranquepormaisde5segundosdeuma
vez. Se o motor não pegar, espere cerca de 10 segundos
antes de tentar novamente.
OBSERVERA!
Kör inte startmotorn längre än ca 5 sekunder i taget. Om
inte motorn startar så vänta ca 10 sekunder innan nästa
startförsök görs.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση START.
Vri tenningsnøkkelen til ”START”-stilling.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη θέτετε το μοτέρ εκκίνησης σε λειτουργία για περισσότερα
από 5 δευτερόλεπτα τη φορά. Αν δεν ξεκινάει ο κινητήρας,
περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα πριν δοκιμάσετε
ξανά.
MERK!
Kjør ikke startmotoren i mer enn ca. 5 sekunder om gangen.
Dersom motoren ikke starter, vent i 10 sekunder før neste
startforsøk.
Drej Tændnøglen til ‘’START’’–position.
Nårmotorenerstartet, drejtændingsnøglentilbagetil‘’ON’’–
positionen.
Juster gashåndtagets stilling, til det ønskede motoromdrejn-
ingstal er nået. Brug fuld gas ved klipning.
Kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain palaamaan
ON-asentoon.
Valitse kaasuvivulla haluttu käyntinopeus. Leikattaessa:
täyskaasu.
Quando o motor pegar, deixe a chave da ignição voltar para
a posição “ON”. Empurre o comando da gasolina para a
velocidade desejada. Para corte: posição de aceleração
máxima.
PT
Efter att motorn startat, låt tändningsnyckeln gå tillbaks till
”ON”-läget.
Skjut gasreglaget till önskat motorvarvtal. Vid klippning:
fullgas.
Αφήστε το κλειδί της μίζας να επιστρέψει στη θέση ON όταν
ξεκινήσει ο κινητήρας. Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στην
απαιτούμενη ταχύτητα. Για κοπή: πλήρης βενζίνη.
Når motoren har startet, la tenningsnøkkelen gå tilbake til
”ON”-stilling.
Skyv gasshåndtaket til ønsket motorturtall. Ved klipping:
Full gass.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
HUOMIO!
OBSERVERA!
Kone on varustettu turvakatkaisijalla, joka katkaisee moot-
toriltavälittömästivirran,josajajanouseeistuimeltamoottorin
käydessä ja leikkuuterien ollessa päälle kytkettynä.
Maskinen är utrustad med säkerhetsströmbrytare som
omedelbart bryter strömmen till motorn om föraren lämnar
sätet med motorn igång och med in/urkopplingsspaken i
läget ”inkoppling”.
OBSERVAÇÃO!
PT
MERK!
A máquina vem equipada com um controle de segurança
que imediatamente interrompe a corrente para o motor se o
motorista abandonar o assento com o motor ligado e com a
alavanca de conexão/desconexão na posição “conexão”.
Maskinenerutstyrtmedensikkerhets-strømbrytersomumid-
delbart bryter strømmen til motoren dersom føreren forlater
setet med motoren igang og med inn/utkoblings-spaken i
”innkoblings-stilling”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
BEMÆRK!
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφάλειας
ο οποίος διακόπτει αμέσως το ηλεκτρικό ρεύμα προς τον
κινητήρα αν ο οδηγός φύγει από το κάθισμα ενώ λειτουργεί
οκινητήραςκαιομοχλόςσύνδεσης/αποσύνδεσηςβρίσκεται
στη θέση «connection» (σύνδεση).
Maskinenerudstyretmedennødstrømafbryder,derafbryder
for strømmen til motoren, hvis føreren forlader sædet med
motoren kørende og.
Körning
Sänk klippaggregatet genom att föra spaken framåt. Koppla
in klippaggregatet. Välj en körhastighet som passar terräng
ochönskatklippresultat. Släppuppkopplings-/bromspedalen
långsamt.
Kjøring
Senk klippaggregatet ved å føre spaken fremover. Kobl
inn klippaggregatet og før spaken for inn-/utkobling av
motorfremdriften til ønsket stilling. Velg en kjørehastighet
som passer terrenget og ønsket klippresultat. Slipp clutch-/
bremsepedalen langsomt opp.
Kørsel
Sænk så knivene ved at føre stangen fremad. Kobl knivene
til. Slip koblings–/bremsepedalen langsomt. Kobl ud med
koblings–/bremsepedalen,ogsætgearstangenidenønskede
position. Slip kobling/bremsepedalen langsomt.
Ajo
Laske leikkuulaite siirtämällä nosto-/laskuvipua eteenpäin.
Kytke leikkuulaite päälle. Valitse maastoon ja haluttuun leik-
kuutulokseen sopiva ajonopeus. Päästä kytkin-/jarrupoljin
hitaasti ylös.
PT
Acionamento
Abaixe a unidade de corte mexendo para frente a alavanca.
Ligueaunidadedecorte. Escolhaumavelocidadedemarcha
apropriadaparaoterrenoedeacordocomosresultadosdese-
jados de corte. Solte o pedal embreagem/freio lentamente.
Οδήγηση
Χαμηλώστετημονάδακοπήςθέτονταςτομοχλόπροςταεμπρός.
Συνδέστετημονάδακοπής.Επιλέξτεμιαταχύτηταοδήγησης
που ταιριάζει στο έδαφος και τα απαιτούμενα αποτελέσματα
κοπής. Αφήστε αργά το πεντάλ φρένου/συμπλέκτη.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
Engine “ON” (Normal användning)
Motor “PÅ” (Normal Bruk)
ROS "ON"
ROS "PA"
ROS "ON"
ROS "ON"
ROS "ON"
ROS "ON"
Engine “ON” (Normal kørsel)
Moottori “ON” (Normaalitoiminta)
Motor “ON” (Operação Normal)
“ON” κινητήρα (κανονική λειτουργία)
System för backning (ROS)
Bakmanøvresystem (ROS)
ErtraktorärutrustadmedettSystemförbackning(ROS).Varje
försök av föraren att köra bakåt med utrustningen inkopplad
kommer att stänga av motorn om inte tändningsnyckeln är
placerad i läge ROS ”ON”.
Din traktor er udstyret med et bakmanøvresystem (ROS).
Ethvert forsøg på at køre baglæns mens udstyrskoblingen
er aktiveret vil resultere i, at motoren slukker, med mindre
tændingsnøglen er stillet på ROS “ON” position.
VARNING! Man skall absolut inte backa med utrustningen
inkopplad under klippning. Att vrida ROS till läge ”ON” för att
göra det möjligt att backa med utrustningen inkopplad skall
bara göras när användaren anser det nödvändigt att flytta
maskinen med utrustningen inkopplad. Klipp inte under
backning om det inte är absolut nödvändigt.
ADVARSEL! Det frarådes meget kraftigt at forsøge at bakke
under slåning med udstyrskoblingen aktiveret. Ved at sætte
ROS til “ON” for at kunne bakke, mens udstyrskoblingen er
aktiveret, bør kun foretages, når føreren bestemmer, at det
er nødvendigt for at tilbageføre maskinen, mens den kører
med udstyr tilkoblet. Foretag ikke slåning i bakgear med
mindre dette er absolut nødvendigt.
ANVÄNDNING AV ROS:
BRUG AF ROS
•
•
Tryck ned kopplings/bromspedalen helt och håll kvar.
•
•
Tryk kobling/bremsepedal helt ned og hold den der.
Med motorn igång, vrid tändningsnyckeln moturs till läge
ROS ”ON”.
Mens motorer er igang, drejes tændingsnøglen modsat
urets retning til ROS “ON” position.
•
•
Titta neråt och bakåt före backning.
•
•
Se nedad og bagud før du bakker.
För växelspaken till backläge (R) och släpp långsamt upp
kopplings/bromspedalen för att påbörja rörelsen.
Flyt gearstangen til bakgear (R) position og slip langsomt
kobling/bremsepedal for at starte bevægelsen.
•
När ROS inte längre behöver användas, vrid tändning-
snyckeln medurs till läge Engine ”ON”.
•
Når ROS ikke længere behøves, drejes tændingsnøglen
i urets retning til Engine “ON” position
System for Reversert Bruk (ROS)
Suunnanvaihto systeemi (ROS)
Din traktor er utstyrt med System for Reversert Bruk (ROS).
Ethvert forsøk operatøren gjør på reversert bevegelse med
utstyrsclutch tilkoblet vil stenge motoren med mindre ten-
ningsnøkkelen er satt til stillingen for ROS “På”.
Traktorisi on varustettu suunnanvaihto systeemillä (ROS).
Kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tah-
ansa päinvastaiseen suuntaan tapahtuva liikutus pysäyttää
moottorin, ellei virta-avainta ole käännetty ROS-systeemin
”ON” -asentoon.
ADVARSEL!Detanbefalesikkeåryggemedutstyrsclutcheni
brukunderklipping.ÅslåROS”På”,foråtillatereversertbruk
med uytstyrsclutchen tilkoblet bør kun gjøres når operatøren
menerdeternødvendigåflyttemaskinenmedutstyretigang.
Ikke klipp i revers med mindre det er helt nødvendig.
VAARA! Niittäessä on ehdottomasti vältettävä peräytymistä
kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä. ROS ”ON”-
asennossa, joka mahdollistaa päinvastaisen toiminnan
kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, tulee käyttää
ainoastaan kun käyttäjä pitää koneen paikoilleen asettamista
lisälaitekytkettynävälttämättömänä.Äläniitäpäinvastaiseen
suuntaan ellei se ole ehdottomasti välttämätöntä.
BRUK AV ROS
•
•
Hold clutch/bremsepedal helt inne.
Med motoren igang, drei tenningsnøkkelen mot klokken
til stillingen for ROS “På”.
ROS-SYSTEEMIN KÄYTTÖ
•
•
Se ned og bakover før rygging.
•
•
Paina kytkin/jarrupedaali pohjaan ja pidä se painettuna.
Flyttgirspakentilrevers(R)ogslippclutch/bremsforsiktig
ut for å starte bevegelsen.
Moottorikäynnissä,käännävirta-avainvastapäiväänROS
”ON” - asentoon.
•
Når det ikke lenger er bruk for ROS, dreies tenningsnøk-
kelen med klokken til stillingen for Motor “På”.
•
•
Katso alas- ja taaksepäin ennen peräytymistä.
Käännä vaihdevipu päinvastaiseen (R) asentoon ja jätä
kytkin/jarrupedaali hitaasti aloittaaksesi liikkeen.
•
Kun ROS - systeemin käyttöä ei enää vaadita, käännä
virta-avain myötäpäivään ”Moottori” ”ON”-asentoon.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
PT
Sistema de Operação Reversa (ROS)
Klippningstips
•
•
•
•
Rensa gräsmattan från stenar och andra föremål som
kan slungas iväg av knivarna.
O seu trator é equipado com um Sistema de Operação
Reversa (ROS). Qualquer tentativa do operador para ir na
direção reversa com a embreagem engatada desliga o mo-
tor a não ser que a chave de ignição esteja colocada na
posição “ON” (ROS).
Lokalisera och markera stenar och andra fasta föremål
för att undvika påkörning.
Börja med hög klipphöjd och minska tills önskat klippre-
sultat erhålls.
AVISO! Marcha a ré com a embreagem engatada enquanto
estiver cortando é absolutamente proibido. Virar o ROS em
“ON”, para permitir a operação reversa com a embreagem
engatada, isto deve ser feito somente quando o operador
decide que é necessário reposicionar a máquina com o
acessório engatado. Não cortar no sentido inverso a não
ser que seja absolutamente necessário.
Klippresultatet blir bäst med högt motorvarvtal (knivarna
roterarsnabbt)ochlågväxel(maskinenrörsiglångsamt).
Omgräsetinteärförlångtochtjocktkanklipphastigheten
ökas genom att välja en högre växel eller öka motorns
varvtal, utan att klippresultatet påverkas.
•
Finastegräsmattanerhållsomdenklippsofta.Klippningen
blir jämnare och det avklippta gräset blir jämnare fördelat
överytan.Dentotala tidsåtgångenblirintestörre,eftersom
högre körhastighet kan väljas utan att klippresultatet blir
sämre.
USO DO ROS
•
Apertar o pedal do freio/embreagem até o fim embaixo
e segure.
•
Com o motor funcionando, virar a chave de ignição no
sentido contrário na posição “ON” (ROS).
•
•
Undvik att klippa en våt gräsmatta. Klippresultatet blir
sämre eftersom hjulen sjunker ner i den mjuka mattan.
•
•
Olhar para baixo e para trás antes de voltar.
Spolarentklippaggregatetmedvattenundertilleftervarje
användning.
Mexeraalavancadacaixadeengrenagensparaaposição
reversa (R) e devagar soltar o pedal do freio/embreagem
para iniciar a movimentar.
Tips for klippingen
Rens gressmatten for stener og andre ting som kan
slynges avsted av knivene.
•
Quando não for necessário usar muito tempo o ROS,
virarachavedeigniçãonosentidohorárioparaaposição
“ON” do motor.
•
•
•
•
Lokaliser og marker steiner og andre faste gjenstander
for å unngå påkjøring.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Begynn med høy klipphøyde, og minsk etter hvert til
ønsket klippresultat er oppnådd.
Το τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με σύστημα λειτουργίας
με όπισθεν (ROS). Εάν ο χειριστής προσπαθήσει να κινήσει
το μηχάνημα με την όπισθεν ενώ είναι ενεργοποιημένη η
σύνδεση εξαρτήματος, θα σβήσει ο κινητήρας εκτός εάν το
κλειδί της μίζας βρίσκεται στη θέση “ON” του ROS.
Klippresultatet blir best ved høyt turtall (knivene roterer
raskt) og lavt gear (maskinen går langsomt fremover).
Hvis gresset ikke er for høyt og tykt kan kjørefarten økes
ved å velge et høyere gir eller øke motorfarten, uten at
det påvirker skjæreresultatet.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν συνιστάται να κινείτε το μηχάνημα
με την όπισθεν όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση
εξαρτήματοςκαικουρεύετετογκαζόν.Θαπρέπειναγυρίζετετο
κλειδίστηθέση“ON”του ROSώστεναεπιτραπείηλειτουργία
με την όπισθεν με ενεργοποιημένη τη σύνδεση εξαρτήματος
μόνο όταν ο χειριστής αποφασίσει ότι είναι απαραίτητο
να επανατοποθετηθεί το μηχάνημα με ενεργοποιημένη τη
σύνδεση. Μην κουρεύετε το γκαζόν με την όπισθεν εκτός
εάν είναι απολύτως απαραίτητο.
•
Gressplenen blir penest om den klippes ofte. Klipping-en
blirjevnereogdetavkliptegresetblirjevnerefordelt.Detto-
taletidsforbruketblirikkestørre,ettersommankanvelgeen
høyerekjørehastighetutenatklippresultatetblirdårligere.
•
•
Unngååklippeenvåtgressplen.Klippresultatetblirdårlig-
ereettersomhjulenesynkernedidenmykegressmatten.
Skyll klippaggregatet rent med vann nedenfra etter bruk.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ROS
•
•
•
•
Πατήστε το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου τελείως προς τα
κάτω και κρατήστε το στη θέση αυτή.
Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας, γυρίστε αριστερόστροφα το
κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS.
Κοιτάξτε κάτω και πίσω πριν ξεκινήσετε να κινείστε με
την όπισθεν.
Θέστε το μοχλό ταχυτήτων στη θέση όπισθεν (R) και
αφήστε σιγά-σιγά το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου για να
ξεκινήσετε την κίνηση.
•
Όταν δεν χρειάζεται πλέον το ROS, γυρίστε δεξιόστροφα
το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του κινητήρα.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
PT
Dicas para o corte
Klippetips
•
•
•
•
Retire do gramado pedras e outras objetos que possam
ser atirados longe pelas lâminas.
•
•
•
•
Rens først plænen for sten og andre genstande, der kan
slynges væk af knivene.
Localize e marque as pedras e outros objetos fixos para
evitar colisões.
Lokaliserogafmærkstørrestenogandrefaste genstande
for at undgå påkørsel.
Comece com uma altura de corte alta e vá reduzindo até
atingir o resultado desejado.
Start med stor klippehøjde, og gå trinvis ned, indtil det
ønskede resultat er nået.
Os resultados são melhores quando se usa velocidade
alta no motor (as lâminas giram rapidamente) e marcha
lenta (máquina se move lentamente). Se a relva não for
demasiado longa ou espessa a velocidade de condução
pode ser aumentada, seleccionando uma mudança mais
alta ou aumentado a velocidade do motor, sem afectar o
resultado de corte.
Klipperesultatetbliverbedstmedhøjemotoromdrejninger
(knivene roterer hurtigt) og lavt gear (maskinen kører
langsomt). Hvis græsset ikke er for langt og tykt, kan
arbejdshastigheden sættes op ved at vælge højere gear
eller sætte motorens omdrejningstal op, uden at det
påvirker klipperesultatet.
•
Græsplænen bliver pænest, hvis den klippes ofte. Klip-
ningen bliver mere jævn og græsafklippet fordeles mere
jævnt over hele arealet. Det totale tidsforbrug bliver ikke
større, da man kan vælge en større kørehastighed, uden
at resultatet bliver dårligere.
•
Paraomelhorgramadopossível,corteagrama freqüente-
mente.Ocortesetornamaisuniformeeagramacortadaé
distribuída com mais uniformidade sobre a superfície.
O total de tempo gasto não é maior, considerando que
pode se optar por uma velocidade maior sem afetar os
resultados.
•
•
Undgå klipning af vådt græs. Resultatet bliver dårligere,
da hjulene synker ned i den våde undergrund.
•
•
Evite cortar grama molhada. O resultado do corte será
pior pois as rodas afundam na grama que estará macia
demais.
Spul klippeaggregatet rent med vand på undersiden efter
hver anvendelse.
Após o uso, limpe a unidade de corte por baixo, com jato
d’água.
Leikkuuvihjeitä
•
•
•
•
Poista nurmikolta kivet ja muut esineet, jotka voivat
aiheuttaa vahinkoa terien sinkoamina.
Συμβουλές για την κοπή
Καθαρίστε το γκαζόν από πέτρες και άλλα αντικείμενα
που μπορούν να εκτοξευτούν από τις λεπίδες.
Etsi ja merkitse maakivet ja muut kiinteät esteet, jotta et
aja niiden päältä.
•
•
•
•
Aloita suurella leikkuukorkeudella ja pienennä sitä sitten,
kunnes leikkuujälki on haluttu.
Εντοπίστεκαι επισημάνετετιςπέτρεςκαι τα άλλασταθερά
αντικείμενα για να αποφύγετε τη σύγκρουση με αυτά.
Paras leikkuujälki saavutetaan moottorin suurella pyöri-
misnopeudella (terät pyörivät nopeasti) ja pienellä vaih-
teella (kone liikkuu hitaasti). Ellei ruoho ole liian pitkää
japaksua,ajonopeuttavoilisätävalitsemallasuuremman
vaihteen tai lisäämällä moottorin nopeutta ilman, että se
vaikuttaa leikkuutuloksiin.
Ξεκινήστε με μεγάλο ύψος κοπής και μειώστε το έως ότου
επιτύχετε το απαιτούμενο αποτέλεσμα κοπής.
Το αποτέλεσμα κοπής είναι βέλτιστο με υψηλή ταχύτητα
κινητήρα (γρήγορη περιστροφή λεπίδων) και χαμηλή
ταχύτητα (αργή κίνηση μηχανήματος). Εάν τα χόρτα
δεν είναι πολύ μεγάλα και χοντρά, μπορείτε να μειώσετε
την ταχύτητα κίνηση επιλέγοντας υψηλότερη σχέση
ή μειώνοντας την ταχύτητα του κινητήρα, χωρίς να
επηρεάσετε τα αποτελέσματα της κοπής.
•
Parasnurmikkosaadaanleikkaamallasitäusein. Leikkuu-
jälkiontasaisempijaleikatturuohojakautuutasaisemmin
nurmikolle. Aikaa ei mene sen enempää, sillä ajonopeus
voi olla suurempi jäljen kärsimättä.
•
Το καλύτερο γκαζόν επιτυγχάνεται όταν κόβετε το γρασίδι
συχνά. Η κοπή γίνεται περισσότερο ομοιόμορφη και το
κομμένο γρασίδι είναι πιο ομοιόμορφα κατανεμημένο στη
επιφάνεια. Ο συνολικός χρόνος που χρειάζεται δεν είναι
περισσότερος, επειδή μπορεί να επιλεχτεί υψηλότερη
ταχύτητα κίνησης χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα
κοπής.
•
•
Vältä märän nurmikon leikkaamista. Leikkuujälki on
huonompi, koska pyörät uppoavat pehmeään ruohomat-
toon.
Huuhtele leikkuulaite vedellä altapäin jokaisen käytön
jälkeen.
•
•
Αποφύγετετηνκοπήβρεγμένουγρασιδιού.Το αποτέλεσμα
κοπής θα είναι χειρότερο επειδή οι τροχοί θα βυθίζονται
στο μαλακό γκαζόν.
Ψεκάστε τη μονάδα κοπής με νερό από το κάτω μέρος
μετά από τη χρήση.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
ADVARSEL!
•
•
•
Kjør ikke i terreng som heller mer enn maks. 15°.
Risikoen for overslag bakover er da meget stor.
Kjør ikke på skrå over hellende terreng, ettersom
velterisikoen da er stor.
Unngå å stoppe eller starte i hellende terreng.
ADVARSEL!
Kør ikke i terræn med mere end maks. 15° hældning.
Traktoren kan vælte bagover!
•
•
•
Kør ikke på langs hen ad skråninger. Traktoren kan
vælte om på siden!
Stop og start på ille vandret terræn bør udgås.
VAARA!
•
Älä aja rinteillä, joiden kaltevuus on yli 15°: kaatumis-
vaara taaksepäin.
•
•
Älä aja rinteissä vinosti: kaatumisvaara sivulle.
Vältä pysäyttämistä ja liikkeellelähtöä rinteissä.
VARNING!
CUIDADO!
PT
•
•
•
Kör inte i terräng som lutar mer än max 15°. Risken
för överslag bakåt är mycket stor.
•
•
Não dirija em terreno que apresente ângulo maior que
15°, pois há um grande risco de centelhas atiradas para
trás.
Kör inte på skrå över lutande terräng eftersom
vältningsrisken då är stor.
Terrenos com declives oferecem risco significativo de
tombo da máquina.
Undvik att stoppa eller starta i lutande terräng.
•
•
Evite parar e dar partida em terrenos inclinados.
Só troque de marcha quando a máquina estiver parada,
para evitar avarias na caixa de engrenagem
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
•
Μην οδηγείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 15°,
το μέγιστο. Ο κίνδυνος ανατροπής προς τα πίσω είναι
μεγάλος.
•
•
Σε απότομο έδαφος, ο κίνδυνος για ανατροπή είναι
σημαντικός.
Αποφεύγετε να σταματάτε και να ξεκινάτε σε έδαφος με
κλίση.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
Användmaskinensvänstrasidaförattkunnaklippanäraträd,
buskar,gångaretc.Knivenklipperca15mminnanförkåpanskant.
Brukmaskinensvenstresideforåkunneklippenærtrær,busker,
gangveieretc.Knivenklipperca.15mminnenforkåpenskant.
Brugmaskinensvenstresideforatklippetætindtiltræer,buske,
gangem.v.Knivenklipperca.15mmindenforafdækningenskant.
Käytä koneen vasenta puolta leikatessasi läheltä puita,
pensaita, käytäviä, jne. Terät leikkaavat n. 15 mm päässä
suojuksen reunasta.
PT
Use o lado esquerdo da máquina para cortar grama junto de
árvores, arbustos, caminhos, etc.Alâmina corta a aproxima-
damente 15 mm da extremidade da cobertura.
00272
Χρησιμοποιήστε την αριστερά πλευρά του μηχανήματος για
να κόβετε κοντά σε δέντρα, θάμνους, διαδρόμους, κτλ. Η
λεπίδα κόβει σε απόσταση περίπου 15mm από το άκρο του
καλύμματος προς τα μέσα.
Kör i högervarv så gräsklippet slungas bort från rabatter,
gångar etc. Vid större gräsmattor bör körriktningen efter 2–3
varv ändras så gräsklippet slungas ut mot den yta som redan
klippts som illustrationen visar.
Kjør i høyrerunder slik at avklippet slynges bort fra rabatter,
gangeretc.Vedstørregressmatterbørkjøreretningenendres
etter2 - 3 runder slik at avklippet slynges ut mot den flaten
som allerede er klippet, slik illustrasjonen viser.
Kør i omgange mod højre, så græsafklippet slynges væk fra
rabatter, gange osv.Ved større plænearealer bør køreretnin-
genændresefter2-3omgange,sågræsafklippetslyngesmod
det areal, der allerede er blevet klippet, se illustrationen.
Aja oikealle kaartaen, niin ruohosilppu lentää poispäin kuk-
kapenkeistä, käytäviltä, jne. Suuremmilla nurmialueilla pitää
ajosuuntaa vaihtaa 2 - 3 kierroksen välein, jotta ruohosilppu
lentäisi jo leikatulle nurmikolle kuvan osoittamalla tavalla.
PT
Dirijavirandosempreparaadireita,paraqueagramacortada
seja atirada para longe dos canteiros de flores e caminhos,
etc. Emgramadosgrandes, adireçãodevesermudadaapós
2-3viradasparaqueagramacortadasejaatiradanadireção
da área que já foi cortada, conforme mostra a ilustração.
Οδηγήστε στρίβοντας δεξιά για να πετάγεται το κομμένο
γρασίδι μακριά από τα λουλούδια, τους διαδρόμους, κτλ. Για
μεγαλύτερες περιοχές με γκαζόν, θα πρέπει να αλλάζετε την
κατεύθυνσηοδήγησηςμετάαπό2-3στροφέςγιαναπετάγεται
το κομμένογρασίδιπροςτηνπεριοχήπου έχειήδηκουρευτεί,
όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
Att stänga av motorn
Flytta tillbehörets kopplingskontroll till det frigjorda läget.
Flytta trottelkontrollen mellan lägena för halv och full fart
(snabb).Lyftuppkapningsenhetenochvridtändningsnyckeln
till ”STOP”-läget.
Når du slår av motoren
Flytt clutchkontroll-koblingen til utkoblet posisjon. Flytt gass-
pake-kontrollen til mellom middels og rask hastighet. Løft
opp klippeenheten og vri om tenningsnøkkelen til ”STOPP”-
posisjon.
Standsning af motoren
Flyt tilkoblingskoblingsstangen til frakoblet position. Flyt
gaskontrollen til en position mellem halv og fuld hastighed
(fast). Løft slåenheden op, og drej tændingsnøglen til posi-
tionen ”STOP”.
Koneen sammuttaminen
Siirrä kiinnityskytkimen säätö vapaa-asentoon. Siirrä kuris-
timen säätö välille täysi ja puolinopeus, käännä virta-avain
asentoon “STOP” (seis).
PT Como desligar o motor
Movimentar o controle da embreagem na posição desenga-
tada. Movimentar o controle borboleta entre a posição na
metade e velocidade total (rápida). Suspender a unidade de
corte e virar a chave de ignição na posição “STOP”.
Σβήσιμο κινητήρα
Θέστε το χειριστήριο σύνδεσης εξαρτήματος στην απε-
νεργοποιημένη θέση. Μετακινήστε το χειριστήριο μοχλού
πεταλούδας μεταξύ της θέσης μισής και τελικής ταχύτητας
(γρήγορη). Σηκώστε τη μονάδα κοπής και θέστε το κλειδί της
μίζας στη θέση STOP.
VARNING!
VAARA!
Låt aldrig tändningsnyckeln sitta kvar då maskinen lämnas
utan uppsikt för att hindra barn och obehöriga personer att
starta motorn.
Älä jätä koskaan virta-avainta paikalleen, kun kone jää il-
man valvontaa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt eivät voisi
käynnistää moottoria.
PT
CUIDADO!
ADVARSEL!
Não deixe a chave da ignição na máquina quando esta
não está sendo usada, para evitar que crianças e outras
pessoas não autorizadas liguem a máquina.
La aldri tenningsnøkkelen stå i når maskinen forlates
uten tilsyn. Dette for å hindre barn og uvedkommede
personer i å starte motoren.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ADVARSEL!
Μην αφήνετε το κλειδί της μίζας επάνω στο μηχάνημα όταν
δεν το χρησιμοποιείτε για να μην ξεκινήσουν τον κινητήρα
παιδιά ή άλλα αναρμόδια άτομα.
Tændnøglen må aldrig efterlades, når maskinen forlades
uden opsyn. Kun derved sikres, at børn og uvedkom-
mende personer kan starte motoren.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Underhåll, Justering. 6. Vedlikehold, Justering.
6. Vedligeholdelse, Justering. 6. Kunnossapito, Säätö.
6. Manutenção E Regulagem. 6. Συντήρηση, Ρύθμιση.
VARNING!
VAARA!
Innan serviceåtgärder vidtas på motor eller klippaggregat
skall följande göras:
Ennen moottorin tai leikkuulaitteen huoltoa:
•
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru
päälle.
•
Tryck ner kopplings/bromspedalen och koppla in park-
eringsbromsspaken.
•
•
•
•
Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon.
Kytke leikkuulaite pois päältä.
Pysäytä moottori.
•
•
•
•
Placera växelspaken i neutralläge
För in/urkopplingsspaken till urkopplat läge.
Stäng av motorn.
Irrota sytytystulpan johto.
Tag bort tändkabeln från tändstiftet.
AVISO!
ADVARSEL!
Antes de fazer reparos no motor ou na unidade de corte,
faça o seguinte:
Før noen form for service foretas på motoren eller klipp-
aggregatet må man gjøre følgende:
•
•
•
Desligue o motor
•
Trykk ned clutch/bremsepedalen og kobl inn parke-
ringsbremsen
Coloque a alavanca de câmbio em ponto morto.
Coloque a alavanca de conexão/desconexão na
posição desengatada.
•
•
•
•
Plasser gearspaken i fristilling
Sett inn/utkoblingsspaken i utkoblet stilling
Stopp motoren
•
•
Pise no pedal e acione o freio de estacionamento.
Remova o cabo da ignição do plugue.
Ta tenningskabelen av fra tennpluggen.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα ή στη
μονάδα κοπής, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε τα εξής:
ADVARSEL!
Før service på motor eller knive udfør følgende:
•
Trykkoblings/bremsepedalenned,ogaktiverparkerings-
bremsen.
•
Πιέστε προς τα κάτω το συμπλέκτη/πεντάλ φρένου και
ενεργοποιήστε το μοχλό φρένου στάθμευσης.
•
•
•
•
Placer gearstangen i frigear.
Sæt ind/udkoblingsstangen i udkoblet.
Sluk motoren.
•
•
Θέστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά.
Θέστε το μοχλό σύνδεσης/αποσύνδεσης στην
απενεργοποιημένη θέση.
•
•
Σβήστε τον κινητήρα.
Fjern tændkablet fra tændrøret.
Βγάλτε την ντίζα μίζας από το βύσμα.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
Motorhuv
•
•
•
Öppna huven.
Lossa strålkastarkontakten.
Stå framför traktorn och ta tag i huvens sidor, tippa den
framåt och lyft den av traktorn.
1
•
•
Sätt tillbaka den genom att passa in tapparna i deras hål
i ramen.
Anslut strålkastarkontakten och stäng huven.
Motordeksel
•
•
•
Løft dekselet.
Kopl fra ledningen til frontlysene.
Stå foran traktoren. Ta tak i sidene på dekselet, vipp
detframover og løft det av traktoren.
03075
•
•
Dekselet monteres igjen ved å skyve hengslene inn i
sporene i rammen.
Kopl frontlysene til igjen, og lukk dekselet.
2
Motorhjelm
•
•
•
Løft hjelmen.
Kobl ledningen til forlygterne fra ved kabelmuffen.
Stå foran traktoren. Grib fat om hjelmens sider, vip den
forover, og løft den af traktoren.
•
•
Monteres hjelmen igen: Skub hjelmens hængselsbøjler
ind i hullerne på rammen.
Koblkabelmuffentilforlygternesammenigen.Lukhjelmen.
(1) Huv
(2) Kontakt till strålkarna
Moottorin kuomu
•
•
•
Nosta kuomu ylös.
(1) Deksel
Irrota ajovalojen johto.
(2) Tilkopling for frontlys
Asetu traktorin eteen. Tartu kuomuun sivuilta, kallista sitä
eteenpäin ja nosta irti traktorista.
•
•
Kunasetatkuomunpaikalleen,ohjaakorvakkeetrungossa
oleviin loviin.
(1) Hjelm
(2) Kabelmuffe til forlygter
Kiinnitä ajovalojen johto ja laske kuomu alas.
(1) Moottorin kuomu
(2) Ajovalojen johdon liitin
PT
Capota do motor
•
•
•
Levante a capota.
PT
Desprenda o conector do fio do farol dianteiro.
(1) Capota
Depéemfrentedotrator,segureacapotapeloslados,
ncline-a para a frente e retire-a do trator.
(2) Conector do fio do farol dianteiro
•
•
Para reinstalar, enfie os pinos articulados da capota nos
buracos da estrutura.
(1) Καπό
(2) Σύνδεση καλωδίου προβολέα
Reconecte o fio de conexão do farol dianteiro e feche a
capota.
Καπό κινητήρα
Σηκώστε το καπό.
•
•
•
Απασφαλίστε τη σύνδεση καλωδίου προβολέα.
Σταθείτε μπροστά από το τρακτέρ. Πιάστε το καπό από τα
πλαϊνά,γείρετεπροςταμπροστάκαιβγάλτετοαπότοτρακτέρ.
•
•
Για να τοποθετήσετε ξανά, ολισθήστε τους
περιστρεφόμενους βραχίονες καπό στις σχισμές στο
σκελετό.
Συνδέστε ξανά τον συνδετήρα καλωδίου προβολέα και
κλείστε το καπό.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
Underhåll
Kunnosapito
OBSERVERA: Underhåll bör utföras regelbundet för att
traktorn skall hållas i gott skick.
HUMIO: Huoltotyöt tulee suorittaa säännöllisesti, jolloin
traktori säilyy jatkuvasti toimintakunoisena.
VARNING: Lossa tändstiftskabeln för att undvika oavsiktlig
start för all reparation, inspektion eller underhåll.
VAARA: Irrotaainasytytystulpanjohtoennenkuinteetmitään
tarkastuksia, huolto- tai korjaustöitä.
Före varje användning:
Aina ennen käyttöä:
•
•
•
•
•
•
Tarkista öljyt ja voitele nivelet tarpeen mukaan.
Varmista,ettäpultit,mutteritjasokatovatlujastipaikoillaan.
Tarkista akun navat ja ilma-aukot.
Lataaakkutarpeenvaatiessahitaasti6ampeerinvirralla.
Puhdista ilmansuodatin.
Pidätraktoripuhtaanaliastajaroskistamoottorivaurioiden
ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
Tarkista, että jarrut toimivat moitteettomasti.
•
•
Kontrollera oljenivån och smöj rörliga delar efter behov.
Kontrollera att alla bultar, muttrar och saxsprintar finns
på plats och är väl säkrade.
Kontrollera polerna och ventileran på batteriet.
Ladda långsamt upp med 6 A om detta behövs.
Rensa luftgallret
Håll traktorn fri från smuts och skräp för att undvika mo-
torskador eller överhettning.
•
•
•
•
•
Pesu
•
Kontrollera bromsarnas funktion.
Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin
ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Rengöring
Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in
vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maski-
nens levnadslängd.
PT
Manutenção
NOTA: Manutenção periódica deve ser executada em base
regular de modo a manter seu trator em boas condições de
funcionamento.
Vedligeholdelse
MERK! Traktoren bör gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden.
AVISO:Desligueocabodevelaparaevitarumapartidaaciden-
talantesdeexecutarqualquerreparo,inspeçãooumanutenção.
ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations-, kontrol- eller vedligeholdelsesarbejde for at
undgå utilsigtet start.
Antes de cada uso:
•
Verifique o óleo, lubrifique os pontos de pivô conforme
necessário.
Inden hver start:
•
Verifique para ver que todos os parafusos, porcas e
contrapinos estejam nos seus lugares e seguros.
•
•
•
•
Check olie, smör drejepunkter hvis det er påkrævet.
Check bolte, mötrikker og splitpinde.
Sjekk batteriets poler og åpninger.
Genoplad langsomt på 6 ampere hvis det er nödven-
digt.
Rengör luftgitteret.
Hold traktoren ren for snavs og græsklip for at undgå
skader på motoren og overhedning.
Check bremsernes funktion.
•
•
•
•
Verifique a bateria, terminais e suspiros.
Carregue lentamente a 6 amperes se necessário.
Limpe a tela de ar.
Mantenha o trator livre de sujeira e resíduos para previnir
danos ao motor ou super-aquecimento do motor.
•
•
•
Verifique a operação do freio.
Limpeza
•
Nãoutilizeumaparelhodelimpezadealtapressão.Aáguapode
entrarnomotoretransmissãoreduzindoavidaútildamáquina.
Rengjøring
Ikkebrukhøytrykksspylerforrengjøring.Vannkankommeinn
imotorenogtransmisjonenogforkortelevetidenpåmaskinen.
Συντήρηση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διατηρείτε το τρακτέρ σας σε καλή
κατάσταση λειτουργίας, θα πρέπει να πραγματοποιείται
περιοδική συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Vedligeholdelse
BEMÆRK!Traktorenbørgåsigennemmedjævnemellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία
επισκευής, ελέγχου ή συντήρησης, αποσυνδέστε την ντίζα
μπουζί για να αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση.
ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations–, kontrol– eller vedligeholdelsesarbejde for at
undgå utilsigtet start.
Πριν από κάθε χρήση:
Inden hver start:
•
•
Ελέγξτετολάδι,λιπαίνετετακύριασημεία,όπωςαπαιτείται.
Ελέγξτε αν είναι όλα τα μπουλόνια, τα παξιμάδια και οι
κοπίλιες στη θέση τους με ασφάλεια.
Ελέγξτε την μπαταρία, τους ακροδέκτες και τα ανοίγματα
αερισμού.
Φορτίστε ξανά και αργά στα 6 Amp, αν απαιτείται.
Καθαρίστε τη σήτα αέρα.
•
•
•
•
Check oliestanden. Smør lejer, hvis det er påkrævet.
Check bolte, møtrikker og splitpinde.
Check batteriets poler og åbninger.
Genoplad batteriet langsomt med maks. 6 ampere, hvis
det er nødvendigt.
•
•
•
•
•
•
Rengør luftgitteret.
Rengør traktoren for evt. snavs og græsklip for at undgå
skader på motoren og overhedning.
Διατηρείτε το τρακτέρ χωρίς βρομιά και φυτικά υλικά για
να αποφεύγετε την πρόκληση βλάβης στον κινητήρα και
την υπερθέρμανση.
•
Kontroller bremsernes funktion.
•
Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου.
Rengøring
Καθαρισμός
Anvendikkehøjtryks-vaskertilrengøring.Derkantrængevand
indimotorenoggearkassenogdervedforkortemaskinenslevetid.
Μηχρησιμοποιείτελάστιχομευψηλήπίεσηγιατονκαθαρισμό.
Μπορείναεισέλθεινερόστονκινητήρακαιτοκιβώτιοταχυτήτων
και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
ÖLJYNVAIHTO
VAROITUS: Jos moottoria on käytetty pitkän aikaa juuri en-
nen öljynvaihtoa, öljy on kuumaa.
1
•
Työnnä öljyntyhjennyskouru rungon päälle öljyntyhjen-
nysaukon alapuolelle.
•
•
Aseta öljyntyhjennyskourun alapuolelle öljynkeruuastia.
Avaa ja irrota öljyntyhjennystulppa 12 mm:n (1/2 tuuman)
hylsyavaimella (suositeltavaa on käyttää jatko-osaa).
•
•
Tyhjennä öljy öljyntyhjennyskourun kautta.
Kierrä öljyntyhjennystulppa takaisin paikalleen.
VAARA: Älä kiristä liikaa (13 Ft. Lbs./18 Nm).
3
2
1. Öljyntyhjennysaukko
2. Öljyntyhjennyskouru
3. Öljyntyhjennystulppa
PT
PARA MUDAR O ÓLEO
BYTE AV OLJA
ATENÇÃO!: Se o motor tiver sido utilizado durante um
longo período imediatamente antes de drenar o óleo, este
estará quente.
OBS: Om motorn har varit i drift en längre tid precis innan
oljebytet kommer oljan att vara het.
•
•
•
Placera oljerännan på chassit under tömningshålet som
figuren visar.
Ställ en lämplig behållare under rännan för att samla upp
oljan.
Skruva loss och avlägsna tömningspluggen med en 1/2-
tums hylsnyckel (förlängning rekommenderas).
•
•
•
Deslize a extensão de drenagem do óleo para debaixo do
orifício de drenagem do óleo no chassis.
Posicioneumrecipientedebaixodaextensãodedrenagem
do óleo para apanhar o óleo.
Desaperte e retire o bujão de drenagem do óleo com uma
chave tubular de 1/2” (12 pontos) (extensão recomen-
dada).
Drene o óleo pela extensão de drenagem do óleo.
Monte novamente o bujão de drenagem do óleo.
•
•
Töm ut oljan via oljerännan.
Skruva tillbaka tömningspluggen på plats.
•
•
VARNING: Dra inte åt för hårt (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Tömningshål
2. Oljeränna
3. Tömningsplugg
CUIDADO: Não aperte em demasia (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Orifício de drenagem do óleo
2. Extensão de drenagem do óleo
3. Bujão de drenagem do óleo
OLJESKIFT
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΟΥ
FORSIKTIG: Dersom motoren har vært i drift i lengre tid like
før oljen tappes, vil oljen være svært varm.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν ο κινητήρας λειτουργούσε για μεγάλο
χρονικό διάστημα αμέσως πριν από την αποστράγγιση
λαδιού, το λάδι θα είναι καυτό.
•
•
•
Før tappetuten inn på understellet under tappehullet.
Plasserenbeholderundertappetutenforåfangeoppoljen.
Løsneogfjerntappepluggenmeden1/2”(12mm)pipenøk-
kel (forlenget skaft anbefales).
La oljen renne ut gjennom tappetuten.
Sett tappepluggen på igjen.
•
•
•
Σπρώξτε την επέκταση αποστράγγισης λαδιού στο σασί
κάτω από την οπή αποστράγγισης λαδιού.
•
•
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την επέκταση
αποστράγγισης λαδιού για να μαζέψετε το λάδι.
Χαλαρώστεκαιαφαιρέστετηντάπααποστράγγισηςλαδιού
με ένα κλειδί 1/2» (μεγέθους 12) (συνίσταται η χρήση
επέκτασης).
Αποστραγγίστετολάδιμέσωτηςεπέκτασηςαποστράγγισης
λαδιού.
Τοποθετήστε ξανά την τάπα αποστράγγισης λαδιού.
ADVARSEL: Stram ikke for hardt til (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Tappehull
2. Tappetut
3. Tappeplugg
•
•
OLIESKIFT
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μησφίξετευπερβολικά.(13Ft.Lbs./18Nm).
FORSIGTIG: Den aftappede olie vil være meget varm, hvis
1. Οπή αποστράγγισης λαδιού
2. Επέκταση αποστράγγισης λαδιού
3. Τάπα αποστράγγισης λαδιού
motorenharkørtilængeretidumiddelbartførderskiftesolie.
•
•
•
Skubforlængerentilolieskiftpåchassisetunderbundproppen.
Sætenbeholdertilatopsamleolienindunderforlængeren.
Løsn bundproppen med en 1/2” (12-kant) topnøgle (det
anbefales at bruge forlænger).
•
•
Tøm olien af gennem forlængeren.
Skru bundproppen i.
ADVARSEL!:Denmåikkeoverspændes(13Ft. Lbs./18Nm).
1. Afløbshul
2. Forlænger til olieskift
3. Bundprop.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
VEDLIGEHOLDELSESSKEMA
Notér dato for udfört arbejde
Efter
behov
Hver 8.
time
Hver 25.
time
Hver 50.
time
Hver 100.
time
Hver 200.
time
Skift af motorolie (uden oliefilter)......................................................
•
Skift af motorolie (med oliefilter)...............................................................................•
Smøring af drejepunkter...................................................................
Kontrol af bremser.................................•
•
Rengøring af luftgitter................................................•
Rengøring af luftfilter og forf......................................•
Udskiftning af papirluftfilter.................................................................................................................•
Rengøring af motorens köleribber............................................................................•
Udskiftning af tændrør........................................................................................................................•
Kontrol af dæktryk .................................•
Udskiftning af benzinfilter ..............................................................................................................................................
•
Rengöring af batteri og poler............................................................
•
Kontrol af lyddæmper...............................................................................................•
Merkitse huoltotöiden päivämäärät huoltokirjaan
Tarpeen
vaatiessa
8 tunnin
välein
25 tunnin
välein
50 tunnin
välein
100 tunnin
välein
200 tunnin
välein
Öljynvaihto
(ilman öljynsuodatinta)......................................................................•
Öljynvaihto
(öljynsuodattimen kanssa)........................................................................................•
Nivelten voitelu.................................................................................•
Jarrujen tarkistus.................................•
Ilmanottosuotimen puhdistus....................................
Ilmansuotimen ja esi-suotimen
•
•
puhdistus..................................................................
Ilmanpuhdistimen
suodinpanoksen vaihto.......................................................................................................................
Moottorin jäähdytysripojen
•
•
puhdistus..................................................................................................................•
Sytytystulpan vaihto............................................................................................................................
Akkunesteen pinta...............................•
Polttoainesuotimen tarkistus..........................................................................................................................................
Akun ja napojen puhdistus ...............................................................•
•
Äänenvaimentimen tarkistus ....................................................................................•
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
SERVICEBOK
Fyll i datum för regelbunden service
Utföres
Efter 8
Efter 25
Efter 50
Efter 100
driftstimmar
Efter 200
driftstimmar
vid behov driftstimmar driftstimmar driftstimmar
Byt motorolja (utan oljefilter).............................................................•
Byt motorolja (med oljefilter).....................................................................................•
Smörj svängtappar ...........................................................................•
Kontrollera bromsfunktionen...............
•
Rensa luftgallret.........................................................•
Rengör luftfiltret och förfiltret .....................................•
Byt pappersinsats i luftfiltret................................................................................................................ •
Rensa motorns kylflänsar.........................................................................................•
Byt tändstift.........................................................................................................................................
•
Kontrollera ringtrycket.........................
•
Byt bränslefilter..............................................................................................................................................................•
Rengör batteri och anslutningar .......................................................•
Kontrollera ljuddämparen .........................................................................................•
VEDLIKEHOLDSLISTE
Fyll inn datoene etterhvert som De utfører jevnlig vedlikehold
Etterhvert Etter 8
som det
trengs
Etter 25
timers drift
Etter 50
timers drift
Etter 100
timers drift
Etter 200
timers drift
timers drift
Skift motorolje (uten oljefilter)............................................................•
Skift motorolje (med oljefilter)....................................................................................•
Smør stifter........................................................................................•
Sjekk bremser......................................
•
Rengjør luftnett.........................................................
Rengjørluftfilteretog
•
•
forhåndsrenser .........................................................
Skift papirinnsatsen i luftfilteret.............................................................................................................•
Rengjør kjøleribbene i motoren.................................................................................•
Skift tennplugg......................................................................................................................................•
Sjekk lufttrykket i hjulene.....................
•
Skift ut drivstoffilteret.....................................................................................................................................................•
Rengjør batteri og terminaler.............................................................•
Sjekk lydpotten..........................................................................................................•
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
PT
REGISTRO DE SERVIÇO
Preencha as datas conforme você executa serviços regulares
Cada 8
horas
Cada 100
horas
Cada 200
horas
Conforme
Necessário
Cada 25
horas
Cada 50
horas
Trocar o óleo do motor
(sem filtro de óleo)...................................................................
•
Trocar o óleo do motor
(com filtro de óleo).....................................................................................•
Lubrificar pontos de pivô .........................................................
Verificar operação do freio...................•
•
Limpar tela de ar.....................................................•
Limpar filtro de ar e pré-filtro ..................................•
Substituir cartucho papel
filtrante de ar...................................................................................................................•
Limpar aletas de arrefecimento
do motor ....................................................................................................•
Substituir a vela de ignição.............................................................................................•
Verificar a calibragem dos pneus ........•
Substituir o filtro de combustível..............................................
•
Limpar a bateria e os terminais................................................. ...............•
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Συμπληρώστε τις ημερομηνίες, καθώς ολοκληρώνετε την τακτική συντήρηση
Όπως
απαιτείται ώρες
Κάθε 8 Κάθε 25 Κάθε 50 Κάθε 100 Κάθε 200
ώρες ώρες ώρες ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (χωρίς φίλτρο λαδιού)........................................................●
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (με φίλτρο λαδιού).............................................................................. ●
Λίπανση κύριων σημείων ......................................................................................... ●
Έλεγχος λειτουργίας φρένου .................................................. ●
Καθαρισμός σήτας αέρα...........................................................................●
Έλεγχος φίλτρου αέρα και προκαταβολικός καθαρισμός .........................●
Αλλαγή χάρτινης φύσιγγας καθαριστικού αέρα............................................................................................●
Καθαρισμός πτερυγίων ψύξης κινητήρα..................................................................................... ●
Αλλαγή μπουζί.............................................................................................................................................●
Έλεγχος πίεσης ελαστικών..................................................... ●
Αλλαγή φίλτρου καυσίμου ...............................................................................................................................................●
Καθαρισμός μπαταρίας και ακροδεκτών ..................................................................●
Έλεγχος σιλανσιέ........................................................................................................................ ●
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
System för Närvarokontroll och system för
Backning (ROS)
Förvissa er om att systemen för närvarokontroll och backn-
ing fungerar ordentligt. Om er traktor inte fungerar enligt
beskrivningen, åtgärda problemen omedelbart.
•
Motorn skall inte starta om inte bromspedalen är helt
nedtryckt och utrustningen är urkopplad.
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR NÄRVAROKONTROLL:
KONTROLLER SYSTEM FOR REVERSERT BRUK
(ROS):
•
•
•
Närmotornärigångskallvarjeförsökavförarenattlämna
sätet utan att först dra åt handbromsen leda till att motorn
stängs av.
•
Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen
forMotor“På”,ogmedutstyrsclutchentilkoblet,vilethvert
forsøk på å sette giret i revers få motoren til å avstenges.
När motorn är igång och utrustningen är inkopplad skall
varje försök av föraren att lämna sätet leda till att motorn
stängs av.
•
Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen
ROS“På”,ogmedutstyrsclutchentilkoblet,viloperatørens
forsøk på å sette giret i revers IKKE avstenge motoren.
Utrustningen skall aldrig vara inkopplad om inte föraren
finns på sätet.
System for Fører Til Stede og Bakmanøvresys-
tem (ROS)
Sørg altid for at Fører Til Stede og Bakmanøvresystem virker
ordentligt. Hvis din traktor ikke fungerer som beskrevet, så
sørg for at reparere fejlen øjeblikkeligt.
•
Motorenbørikkekunnestartemedmindrebremsepedalen
er trykket helt ned og udstyrskoblingen står i disaktiveret
position.
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR BACKNING:
KONTROL AF SYSTEM FOR FØRER TIL STEDE:
•
När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge Engine
”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av
föraren att ändra till backning stänga av motorn.
•
•
•
Mens motoren er igang, bør ethvert forsøg fra førerens
side på at forlade førersædet uden først at have trukket
håndbremsen resultere i, at motoren slukker.
•
När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge ROS
”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av
föraren att ändra till backning INTE stänga av motorn.
Mens motoren er igang og udstyrskoblingen er aktiveret,
børethvertforsøgfraførerenssidepåatforladeførersædet
resultere i, at motoren slukker.
Udstyrskoblingenbøraldrigaktiveresmedmindreføreren
sidder i førersædet.
System for Operatør Tilstede og System for
Reversert Bruk (ROS)
SørgforatsystemeneforOperatørTilstedeogReversertBruk
virker riktig. Dersom din traktor ikke virker som beskrevet, bør
den repareres med en gang.
•
Motorenbørikkestartemedmindrebremsepedalenerhelt
inne og kontrollen for utstyrsclutch er i frakoblet stilling.
KONTROLLER SYSTEM FOR OPERATØR TILSTEDE
•
•
•
Når motoren er igang vil ethvert forsøk på å forlate fø-
rersetet uten først å sette på parkeringsbrems føre til at
motoren avstenges.
KONTROL AF BAKMANØVRESYSTEM (ROS):
Når motoren er igang og utstyrsclutch er tilkoblet vil
ethvert forsøk på å forlate førersetet føre til at motoren
avstenges.
•
Mens motoren er igang med tændingsnøglen i Engine
“ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg
fra førerens side på at skifte til bak resultere i, at motoren
slukker.
Utstyrsclutchen bør aldri være i bruk uten at operatøren
sitter i førersetet.
•
Mens motoren er igang med tændingsnøglen i ROS
“ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg
fra førerens side på at skifte til bak IKKE resultere i, at
motoren slukker.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
Operaattorisysteemi ja Suunnanvaihtosysteemi
(ROS)
Varmista, että operaattori- ja suunnanvaihtosysteemi toimi-
vat kunnolla. Jos traktorisi ei toimi kuvatulla tavalla, korjaa
onglema heti.
•
Moottori ei käynnisty jollei jarupedaalia ole painettu poh-
jaan ja kytkimellä toimivaan liitäntään liittyvää kontrollia
ole kytketty pois.
TARKISTA OPERAATTORISYSTEEMI:
•
Moottorin ollessa käynnissä, mikäli käyttäjä yrittää jättää
asemansa kytkemättä seisontajarrua, moottori sammuu.
CONTROLE DO SISTEMA DE OPERAÇÃO REVERSA
(ROS)
•
Moottorin ollessa käynnissä ja kytkimellä toimiva liitäntä
kytkettynä,mikälikäyttäjäyrittääjättääasemansa,moottori
sammuu.
•
Quandoomotorestáfuncionandocomachavedeignição
na posição “ON” do Motor e a embreagem engatada,
qualquer tentativa por parte do operador de virar em
reverso poderá desligar o motor.
•
Kytkimellä toimivaa liitäntää ei saa koskaan käyttää, ellei
käyttäjä ole asemassaan.
•
Quandoomotorestáfuncionandocomachavedeignição
naposição“ON”ROSeaembreagemengatada,qualquer
tentativa por parte do operador de virar em reverso NÃO
poderá desligar o motor.
Σύστημα παρουσίας χειριστή και σύστημα
λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Βεβαιωθείτεότι λειτουργούνσωστάτα συστήματαπαρουσίας
χειριστή και λειτουργίας με όπισθεν. Εάν το τρακτέρ σας
δεν λειτουργεί όπως περιγράφεται, επισκευάστε αμέσως το
πρόβλημα.
•
Δενπρέπειναξεκινήσειοκινητήραςεκτόςεάντοπεντάλτου
φρένουείναιπλήρωςπατημένοκαιτοχειριστήριοσύνδεσης
εξαρτήματος βρίσκεται στην απενεργοποιημένη θέση.
TARKISTA SUUNNANVAIHTOSYSTEEMI (ROS):
•
Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä Moottori
”ON”-asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa
kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvas-
taiseen suuntaan sammuttaa moottorin.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:
•
•
•
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του χωρίς να
ενεργοποιήσει το φρένο στάθμευσης, όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
•
Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä ROS ”ON”
–asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytketty-
nä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen
suuntaan EI sammuta moottoria.
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του, όταν
λειτουργείοκινητήραςκαιείναιενεργοποιημένηησύνδεση
εξαρτήματος.
Sistema de Presença Operador e Sistema de
Operação Reversa (ROS)
Verificar a presença do operador e o sistema de operação
reversa e que estejam funcionando apropriadamente. Se o
seu trator não funciona como descrito, resolver o problema
imediatamente.
PT
Δεν θα πρέπει να θέτετε σε λειτουργία τη σύνδεση
εξαρτήματοςότανοχειριστήςδενβρίσκεταιστοκάθισμάτου.
•
O motor não partirá a não ser que o pedal do freio esteja
totalmenteapertado,eocontroledacaixadeengrenagens
esteja na posição desengatada.
CONTROLAR O SISTEMA DE PRESENÇA OPERADOR :
•
•
•
Quandoomotorestáfuncionando, qualquertentativapor
parte do operador de abandonar o assento sem antes
introduzir o freio de estacionamento desligará o motor.
Quandoomotorestáfuncionandoeaembreagemestiver
engatada, qualquer tentativa por parte do operador de
abandonar o assento poderá desligar o motor.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΟΠΙΣΘΕΝ
(ROS):
•
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο
κινητήραςμετοκλειδίτηςμίζαςστηθέση“ON”τουκινητήρα
και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
A embreagem nunca deve operar sem que o operador
esteja no assento.
•
Ο κινητήρας ΔΕΝ θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο
κινητήρας με το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS
και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
Kniver
Foråfåbestklipperesultatmåklippe-kniveneholdes skarpe.
Skift ut bøyde eller skadde kniver. Sliping kan gjøres med fil
eller slipeskive.
MERK!
For å forhindre ubalanse er det svært viktig at begge endene
på kniven slipes like mye.
BYTTE KNIVER.
Løftklippeaggregatettilhøyesteklippehøydeforåkomme
til knivene.
•
•
•
Fjern bladets skrue.
Sett på nye eller nyslipte kniver, med blåsevingen opp
mot dekslet som vist.
VIKTIG:Foråsikreriktigmontering,måsenterhulletpåknivene
passe overens med stjerneformen på knivakselen.
•
Sett på skruen igjen og fest godt (62 - 75 Nm).
VIKTIG: Den spesielle bladskruen er varmebehandlet ved
8 grader.
Knive
Knivar
For at opnå det bedste result skal slåmaskinens knive holdes
skarpe. Udskift bøjede eller beskadigede knive. Slib knivene
med fil eller slibeskive.
För buasta klippresultat måste knivarna hållas välslipade.
Byt ut böjda eller skadade knivar. Slipningen kan göras med
fil eller slipskiva.
BEMÆRK!
OBSERVERA!
Det är mycket viktigt att båda knivarna slipas lika mycket för
att förhindra obalans.
Det er meget vigtigt, at begge knivender slibes lige meget,
for at forhindre ubalance.
UDSKIFTNING AF KNIV
Løft maskinen op for at tillade adgang til knivene.
DEMONTERING AV KNIVAR
Lyft upp klippdäcket översta läget
•
•
•
•
•
Fjern skærebladets bolt
Avlägsna knivens bult.
•
Monterennyellernyslebenknivmedknivsæggenbøjende
opad som vist.
Montera ny eller slipad kniv med vingen uppåt som visas
på bild.
VIGTIGT: Stjernehullet skal sidde ordentligt på den stjerne-
formede aksel.
VIKTIGT:Knivenscentrumhålochaxeltappens stjärnmönster
måste match.
•
Monter skærebladets bolt igen og skru forsvarligt til (62
- 75 Nm).
•
Sätt tillbaka knivbulten och dra åt ordentligt (62 - 75 Nm).
VIKTIGT: De särskilda knivbultarna är härdade har hållfas-
thetsklass 8.
VIGTIGT: Skærebladets specialbolt er varmebehandlet i
klasse 8.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
PT
Lâminas
Para obter melhores resultados as lâminas devem ser manti-
dasafiadas. Troquelâminasdanificadasoucurvas. Aafiação
pode ser efetuada com um lima ou disco de amolar
NOTA: É muito importante que ambas as lâminas estejam
afiadas igualmente para evitar desbalanceamento.
REMOÇÃO DA LÂMINA:
Levante o cortador na posição mais alta para permitir o
acesso às lâminas.
•
•
•
Remova o parafuso que prende a lâmina
Coloque a lâmina nova ou afiada com beirada de arraste
para cima na direção da tampa como ilustrado.
IMPORTANTE:Paramontarcorretamente,oorifíciocentralda
lâmina deve ser alinhado com estrela no mandril montado.
•
Monte de novo o parafuso da lâmina e aperte firmemente
( torque de 62 - 75 Nm).
IMPORTANTE: Oparafusoespecial dalâminaétratamento
termicamente com grau 8.
Λεπίδες
Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχάνημα
κουρέματος γκαζόν πρέπει να είναι αιχμηρές. Αλλάξτε τις
λυγισμένες ή φθαρμένες λεπίδες. Το τρόχισμα μπορεί να
πραγματοποιηθεί με λίμα ή δίσκο τροχίσματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Είναι πολύ σημαντικό το τρόχισμα και των δύο λεπίδων να
είναι ισοδύναμο για να αποφεύγεται η αστάθεια.
Terät
Pidä terät kunnossa ja terävänä. Teroitus voidaan tehdä
viilalla tai hiomalaikalla.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ:
•
Σηκώστετομηχάνημακουρέματοςγκαζόνστηνυψηλότερη
θέση για να είναι δυνατή η πρόσβαση στις λεπίδες.
HUMIO!
•
•
Βγάλτε το μπουλόνι που ασφαλίζει τη λεπίδα.
On erittäin tärkeää, että terän molempia päitä hiotaan yhtä
paljon tasapainon säilyttämiseksi.
Τοποθετήστε μια καινούργια ή τροχισμένη λεπίδα με
το πίσω άκρο να είναι στραμμένο προς τη βάση, όπως
απεικονίζεται.
TERIEN VAIHTO
•
•
•
Nosta leikkuulaite ylös.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Για ναεξασφαλίσετετησωστήσυναρμολόγηση,
η κεντρική οπή της λεπίδας πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη
με το αστέρι που βρίσκεται στη διάταξη άξονα.
Irrota terän pultti.
Terääasennettaessakärjenpitääosoittaaylöspäin kuten
kuvassa.
•
Συναρμολογήστε ξανά το μπουλόνι λεπίδας και σφίξτε
καλά (62 - 75 Nm).
TÄRKEÄÄ: Varmista ettå keskio osuu tähden muotoiseen
pidikkeeseen
•
Asetapulttipaikoilleenjakiristäselujastikiinni(62-75Nm).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Το ειδικόμπουλόνιλεπίδαςείναιεπεξεργασμένο
με θερμότητα σε βαθμό 8.
TÄRKEÄÄ: Terän kiinnityspultti on lämpökäsitelty/luokka 8.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
Demontering af klippeaggregat
Arbejd fra maskinens højre side:
2
4
1
1. Tag remmen af motorens remhjul (1).
2. Tag den lille låsefjeder (2) af, og løft koblingsfjederen af
remskivebolten.
3. Tag den store låsefjeder (3) af, træk bøsningen af, og
skub styret ud af beslaget.
4. De to bageste hårnålsfjedre (4) tages af og akseltappene
bort med en hammer.
Leikkuulaitteen irrotus
Työskentele koneen oikealta puolelta.
1. Ota hihna sen moottorin hihnapyörältä (1).
02845
3
2. Poista pienempi kiinnikejousi (2) ja nosta kytkinjousi pois
vetopyörän pultista.
3. Poista isompi sokka (3), liu’uta kaulus pois ja työnnä
kotelon ohjain ulos telineestä.
4. Irrota kaksi taaempaa sokkaa (4) ja iske akselitapit irti
vasaralla.
PT
Demontering av klippaggregat
Desmontagem da unidade de corte
Arbeta från höger sida av maskinen.
Desmonteacorreiadepropulsãodaunidadedecorteconforme
descrito acima. Comece pelo lado direito da máquina.
1. Tag bort remmen från motorns remhjul (1).
1. Desmonte a mola de retenção (1) e remova a alavanca.
2. Tabortdenlillafästfjädern(2)ochlyftavkopplingsfjädern
från skivbulten.
2. Removaapequenamola(2)deretençãoelevanteamola
da embreagem do parafuso da polia.
3. Ta bort den stora fästfjädern (3), skjut av kragen och tryck
ut höljets ledare ur flänsen.
3. Remova a grande mola (3) de retenção, extraia a bra-
çadeira e empurre para fora a guia do alojamento do
suporte.
4. Tag bort de två bakre hårnålsfjädrarna (4) och slå med
en hammare bort axeltapparna.
Demontering av klippeaggregatet.
Arbeid fra høyre side av maskinen.
Αποσυναρμολόγηση μονάδας κοπής
Θα πρέπει να εργαστείτε από τη δεξιά πλευρά του
μηχανήματος.
1. Ta remmen av motorens remskive (1).
1. Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία κινητήρα (1).
2. Fjern den lille låsefjæren (2) og løft strammefjæren ut av
skivebolten.
2. Βγάλτε το μικρό ελατήριο συγκράτησης (2) και σηκώστε
το ελατήριο μηχανισμού σύνδεσης από το μπουλόνι
τροχαλίας.
3. Fjern den store låsefjæren (3), la mansjetten gli av og
skyv styreenheten for dekselet ut av braketten.
3. Βγάλτε το μεγάλο ελατήριο συγκράτησης (3), βγάλτε το
κολάρο με ολίσθηση και πιέστε τον οδηγό περιβλήματος
από το βραχίονα στήριξης.
4. Trekkuthårnålsfjærene(4)ogslåuttappenemedhammer.
4. Βγάλτε τα δύο πίσω ελατήρια συγκράτησης (4)και βγάλτε
τις τάπες άξονα χτυπώντας τις με σφυρί.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
PT
4. Removaasduasmolasderetençãotraseiras(4)eremova
as tarraxas do eixo com um golpe de martelo.
5. Remova as molas de retenção (5), (6), (7) e eixos.
6
6. Puxe a alavanca de levantar/baixar a unidade de corte
para trás.
7. Retire a unidade de corte da máquina.
IMPORTANTE: Se um acessório além da tampa do cortador
estivermontadonotrator,extraiaoselosdianteiroseenganche
a mola da embreagem no orifício quadrado do quadro (8).
8
5
5. Βγάλτε τα ελατήρια συγκράτησης (5), (6), (7) και τους
άξονες.
6. Τραβήξτεπροςταπίσωτομοχλόγιαανύψωση/χαμήλωμα
της μονάδας κοπής.
7
7. Τραβήξτε προς τα έξω τη μονάδα κοπής από το
μηχάνημα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν πρόκειται να στερεωθεί στο τρακτέρ
εξάρτημαδιαφορετικόαπότηβάσημηχανήματοςκουρέματος
γκαζόν, βγάλτε τους μπροστινούς σύνδεσμους και γαντζώστε
το ελατήριο μηχανισμού σύνδεσης στην τετράγωνη οπή του
σκελετού (8).
02844
5. Tag bort hårnålsfjädrarna (5), (6), (7) och resp. axlar.
6. Drag spaken för höjning/sänkning av klippaggregatet
bakåt.
7. Drag ut klippaggregatet från maskinen.
VIKTIGT: Om något tillbehör annat än gräsklipparen ska
monteras på traktorn ska du ta bort länkarna framtill och
kroka i kopplingsfjädern i ramen (8).
Montering av klippaggregat
Skjut in klippaggregatet under maskinen. Utkastaröp-
pningen skall vara åt höger.
•
•
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd mot demonter-
ingen.
5. Trekk ut hårnålsfjærene (5), (6) og (7) og slå ut tappene.
6. Dra spaken for heving/senking av klippeaggregatet bak-
over.
Montering av klippeaggregatet.
Skyv klippeaggregatet inn under maskinen. Utkasteråp-
ningen skal vende bakover.
•
•
7. Dra klippeaggregatet ut av maskinen.
VIKTIG: Hvis en annen enhet enn gressklipperdekket skal
monteres på traktoren, fjernes frontkoplingene og koplings-
fjæren hektes inn i det firkantede hullet i rammen (8).
Monteringenskjeriomvendtrekkefølgeavdemonteringen.
Montering af klippeaggregat
•
•
Skyd klippeaggregatet ind under maskinen. Udkastning-
såbningen skal vende mod højre.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge i forhold til
demonteringen.
5. Fjern hårnålsfjedrene (5), (6) og (7) samt tilhørende
aksler.
Leikkuulaitteen asennus
Työnnäleikkuulaitekoneenalle. Poistoaukonpitääosoit-
taa oikealle.
6. Træk håndtaget for løft/sænk af klippeaggregatet bagud.
7. Træk klippeaggregatet ud af maskinen.
•
•
Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä
kuin leikkuulaitteen irrotus.
VIGTIGT: Når der skal sættes andet udstyr end plæneklip-
perskjold på traktoren, skal man tage forophængene af og
sætte koblingsfjederen i det firkantede hul i stellet (8).
PT Montagem da unidade de corte
•
Façaamontagemnaordeminversadadesmontagem.Em-
purreaunidadedecorteparadentro,porbaixodamáquina.
•
A abertura de ejeção deve estar voltada para a direita.
5. Irrota lukitukset (5) (6) (7) ja vastaavat akselit.
6. Vedä leikkuulaitteen nosto-/laskuvipu taakse.
7. Irrota leikkuulaite koneesta.
Συναρμολόγηση μονάδας κοπής
Πιέστεπροςταμέσατημονάδακοπήςκάτωαπότομηχάνημα.
Το άνοιγμα εξαγωγέα θα πρέπει να βρίσκεται στα δεξιά.
•
•
TÄRKEÄÄ:Josasennattraktoriinmuunlisävarusteen,poista
etulenkitjalaitakytkinjousikehyksessäolevaanneliömäiseen
reikään (8).
Συναρμολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά από
αυτήν της αποσυναρμολόγησης.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
02844
Terien käyttöhihnan vaihto
1. Irrota leikkuulaite.
Byte av drivrem för klippaggregat
1. Demontera Klippaggregatet från traktom.
2. Kampea hihna yksikön vasemmalta hihnapyörältä ja sen
jälkeen muilta hihnapyöriltä.
2. Kräng av remmen från aggregatets vänstra remhjul och
därefter från de övriga hjulen.
3. Vedä hihna pois leikkuulaitteesta.
3. Drag därefter bort remmen från klippaggregatet.
4. Uusi hihna asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varmista, että hihna on kaikkien ohjaimien sisäpuolella.
4. Den nya remmen monteras i omvänd ordningsföljd. Kon-
trollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare.
Skifte drivrem på klippeaggregatet.
1. Demonter klippeaggregatet som beskrevet.
PT
Trocadacorreiadepropulsãodaunidadedecorte
1. Regule a unidade de corte para a posição mais baixa
possível ajustando a alavanca para frente.
2. Vri remmen av aggregatets venstre remskive, og deretter
de øvrige remskivene.
2. Remova a correia de uma roda da unidade de corte
primeiro, depois da outra, e depois da polia do motor.
3. Dra deretter remmen bort fra klippeaggregatet.
3. Puxe a correia para fora, soltando-a da unidade de corte.
4. Den nye remmen monteres i omvendt rekkefølge. Kon-
troller at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere.
4. Instale a correia nova na ordem inversa. Verifique se a
mesma ficou bem ajustada em todas as guias.
Udskiftning af drivrem til klipper
1. Afmonter klippeaggregatet.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης για τη μονάδα κοπής
2. Kræng remmen af klippeaggregatets venstre remhjul og
derefter af de øvrige hjul.
1. Αποσυναρμολογήστε τη μονάδα κοπής, όπως
περιγράφηκε προηγουμένως.
3. Træk derefter remmen af klippeaggregatet.
2. Βγάλτε σιγά-σιγά τον ιμάντα από την αριστερή τροχαλία
της μονάδας και κατόπιν από τους άλλους τροχούς.
4. Monter den nye rem i omvendt rækkefølge. Kontroller at
remmen ligger inden for samtlige remstyr.
3. Τραβήξτε τον ιμάντα μακριά από τη μονάδα κοπής.
4. Η τοποθέτησης του καινούργιου ιμάντα γίνεται με
αντίστροφη σειρά. Ελέγξτε ότι ο ιμάντας κυμαίνεται στο
εσωτερικό όλων των οδηγών ιμάντα.
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
01268
1
2
A
B
Inställning av klippaggregat
A. I åkriktningen
1. Kontrollera att lufttrycket är det rätta i alla fyra däcken.
2. Se till att maskinen står på ett plant underlag.
3. Lyft upp klippaggregatet till sitt högsta läge.
4. Mät avstånden A och B.
För att få bästa klippresultat skall klippaggregatets framkant
(B) vara ca 10 mm lägre än bakkanten (A). Justera på föl-
jande sätt för att höja bakkanten:
1. Lossa muttern (1) på både vänster och höger hävarm.
2. Skruvamuttern(2)likamångavarvpåbådahävarmarna.
3. När rätt avstånd (A) erhållits låses inställningen med
muttern (1).
Innstilling av klippaggregat
A. I kjøreretningen
1. Kontroller at lufttrykket er korrekt i alle fire dekk.
For å få best mulig klippresultat skal fremkanten på klip-
paggregatet (B) være ca. 10 mm lavere enn bakkanten (A).
Juster på følgende måte for å heve bakkanten:
1. Løsn mutterene (1) på både venstre og høyre hevarm.
2. Skru mutterene (2) like mange omdreininger på begge
havarmene.
2. Påse at maskinen står på et plant underlag.
3. Løft klippaggregatet opp til høyeste stilling.
4. Mål avstanden A og B
3. Når man har oppnådd korrekt avstand (A) låses innstill-
ingen med mutterene (1).
Det bedste klipperesultat opnås når klippeaggregatets fork-
ant (B) ligger ca. 10 mm lavere end bagkanten (A). Juster
på følgende måde for at løfte bagkanten:
Indstilling af klippeaggregatet
A. I Kørselsretningen
1. Kontroller at lufttrykket er korrekt i alle 4 dæk.
1. Løsn møtrik (1) på venstre og højre løftearm.
2. Stil maskinen på et plant underlag.
3. Løft klippeaggregatet til dens højeste position.
4. Mål afstandene A og B.
2. Drej møtrik (2) på begge løftearme lige mange gange.
3. Når det korrekte afstand (A) er nået, fastlås indstillingen
med møtrik (1).
Parhaan leikkujäljen aikaansaamiseksi pitää leikkuulaitteen
etureunan (B) olla n. 10 mm alempana kuin takareuna (A).
Takareunaa nostetaan seuraavasti:
1. Löysääoikean-javasemmanpuoleisenvivunmutteri(1).
2. Kierrä mutteria (2) yhtä monta kierrosta molemmissa
vivuissa.
Leikkuulaitteen säätö
A. Ajosuunnassa
1. Tarkista, että kaikkien renkaiden ilmanpaine on oikea.
2. Varmista, että kone seisoo tasaisella alustalla.
3. Nosta teräyksikkö korkeimpaan asentoonsa.
4. Mittaa etäisyydet A ja B.
3. Kun oikea etäisyys (A) on saavutetettu, säätö lukitaan
mutterilla (1).
Para alcançar o melhor resultado de corte possível, a borda
da frente da unidade de corte (B) deve estar cerca de 10
mm (0,375”) mais baixa que a borda de trás (A). Regule da
seguinte maneira para levantar a borda traseira:
1. Afrouxe a porca (1) nas alavancas da esquerda e da
direita.
2. Aparafuse a porca (2) com o mesmo número de voltas
em ambas as alavancas.
3. Quandoadistânciacorreta(A)éatingida,estaregulagem
é travada com a porca (1).
PT
Regulagem da unidade de corte
A. No sentido da marcha
PT
1. Verifique que a pressão do ar esteja correta em todos os
quatro pneus.
2. Certifique-se de que a máquina esteja apoiada em su-
perfície horizontal.
3. Regule a unidade de corte para a posição mais alta.
4. Meça as distâncias A e B.
Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, το μπροστινό
άκρο(B)τηςμονάδαςκοπήςθαπρέπειναβρίσκεταιπερίπου
10mm (0,375”) χαμηλότερα από το πίσω άκρο (A). Ρυθμίστε
σύμφωναμετονακόλουθοτρόπογιανασηκώσετετοπίσωάκρο:
Ρύθμιση μονάδας κοπής
A. Προς την κατεύθυνση της διαδρομής
1. Ξεσφίξτε το παξιμάδα (1) τόσο στον αριστερό όσο και
στο δεξιό μοχλό.
1. Ελέγξτε ότι η πίεση αέρα είναι σωστή και στα τέσσερα
ελαστικά.
2. Βιδώστε το παξιμάδι (2) κατά τον ίδιο αριθμό στροφών
και στους δύο μοχλούς.
2. Βεβαιωθείτεότιτομηχάνημαβρίσκεταισεοριζόντιοεπίπεδο.
3. Σηκώστε τη μονάδα κοπής στην υψηλότερη θέση της.
4. Μετρήστε τις αποστάσεις Α και Β.
3. Όταν έχετε τη σωστή απόσταση (Α), η ρύθμιση αυτή
κλειδώνεται με το παξιμάδι (1).
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
SIDEJUSTERING
1
1
00598
•
•
Hæv klippeaggregatet til højeste position.
Målhøjdenfraslåmaskinensunderkanttiljordenpåmidter-
punktet af begge slåmaskinens sider. De to afstande ”A”
skal være ens og må ikke afvige med mere end 6 mm.
•
•
•
Foretag kun justering på én side af slåmaskinen, såfremt
der er behov for justering.
Hæv den ene side af slåmaskinen, ved at spænde løfte-
mekanismens justeringsmøtrik på denne side.
Sænk den ene side af slåmaskinen, ved at løsne løfte-
mekanismens justeringsmøtrik på denne side.
“A”
“A”
01553
BEMÆRK: Hver fuld omdrejning på justeringsmøtrikken
ændrer slåmaskinens højde med ca. 1 mm.
2
•
Kontroller målene igen efter justeringen.
SIVUSUUNTAINEN SÄÄTÖ
•
•
Nosta leikkuulaite korkeimpaan asentoon.
Mittaa etäisyys leikkurin alareunasta maahan leikkurin
kummankinpuolenkeskikohdasta.Etäisyyden“A”tuleeolla
kummallakin puolella sama 6 mm (1/4") tarkkuudella.
1. Gräsklipparens underkant
2. Lyftlänkarmens justeringsmutter
1. Nedre kant på klippeaggregatet.
•
•
•
Jos säätö on tarpeen, suorita se vain leikkuulaitteen
toiselle puolelle.
2. Justeringsmutteren på hevemekanismen.
1. Slåmaskinens underkant
Nostaleikkuulaitteentoistapuoltakiristämälläsenpuolisen
nostolenkin säätömutteria.
Tai alenna leikkuulaitteen toista puolta löysäämällä sen-
puolisen nostolenkin säätömutteria.
2. Løftemekanismens justeringsmøtrik
1. Leikkuulaitteen alareuna.
HUMIO: Kolme täyttä säätömutterin kierrosta muuttaa leik-
kuulaitteen korkeutta noin 3 mm (1/8").
2. Nostolenkin säätömutteri.
1. Extremidade inferior do cortador.
2. Porca de ajuste de elo para suspensão.
PT
•
Tarkista arvot uudelleen säätämisen jälkeern.
AJUSTE DE LADO A LADO
Regule a cortadora na posição mais alta.
No ponto intermediário de ambos os lados do cortador,
meça a altura da extremidade inferior da cortadora até
o chão. A distância “A” deve ser a mesma ou com uma
diferença de 6 mm (1/4”) uma da outra.
Se for necessário fazer a regulagem, regule só de um
lado do cortador.
Para suspender um lado do cortador, aperte a porca de
ajuste do elo para suspensão daquele lado.
1. Κάτω άκρο του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν
•
•
PT
2. Παξιμάδα ρύθμισης σύνδεσης ανύψωσης
JUSTERING I SIDLED
•
•
•
•
•
Lyft gräsklipparen till dess högsta läge.
I mittpunkten, på gräsklipparens båda sidor, ska du
mäta höjden från gräsklipparens underkant till marken.
Avståndet “A” ska vara samma på båda sidorna, eller
avvika högst 6 mm (1/4 tum) mellan sidorna.
Para baixar um lado do cortador, afrouxe a porca de
ajuste do elo para suspensão daquele lado.
•
•
•
Om justering krävs ska du endast utföra justering på
gräsklipparens ena sida.
Du lyfter upp gräsklipparens ena sida genom att dra åt
lyftlänkarmens justeringsmutter på den sidan.
Du sänker ner gräsklipparens ena sida genom att lossa
lyftlänkarmens justeringsmutter på den sidan.
OBSERVARÃO: Três voltas completas da porca de ajuste
alterarão a altura do cortador em cerca de 1/8”.
•
Verifique mais uma vez as medidas após a regulagem.
ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
•
•
Σηκώστετομηχάνημακουρέματοςγκαζόνστηνυψηλότερη
θέση του.
OBS:Trehelavarvpåjusteringsmutternmotsvararenändring
av gräsklipparens höjd på cirka 3 mm (1/8 tum).
Στο μεσαίοσημείοκαι των δύοπλευρώντου μηχανήματος
κουρέματος γκαζόν, μετρήστε το ύψος από το κάτω άκρο
του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν έως το έδαφος. Η
απόσταση A θα πρέπει να είναι ίδια στις δύο πλευρές ή
η διαφορά μεταξύ αυτών θα πρέπει να είναι μικρότερη
από 6mm (1/4”).
•
Kontrolleramätvärdenapånytt,efterattjusteringenutförts.
JUSTERING FRA SIDE TIL SIDE.
Løft klippeaggregatet til høyeste stilling.
Målhøydenfranedrekantavklippeaggregatetog nedtilbak-
ken midt på hver side.Avstanden “A” bør være den samme
eller innenfor et avvik på 6 mm (1/4”) i forhold til hverandre.
Foretajusteringenbarepådenenesidenavklippeaggre-
gatet hvis justering er nødvendig.
Skru til justeringsmutteren på hevemekanismen på én
av sidene for å heve klippeaggregatet på den siden.
•
•
•
•
Αν είναι απαραίτητη ρύθμιση, κάντε την μόνο από τη μία
πλευρά του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν.
Για να σηκώσετε τη μία πλευρά του μηχανήματος
κουρέματος γκαζόν, σφίξτε το παξιμάδα ρύθμισης
σύνδεσης ανύψωσης στην πλευρά αυτή.
•
•
•
•
Για να χαμηλώσετε τη μία πλευρά του μηχανήματος
κουρέματος γκαζόν, ξεσφίξτε το παξιμάδα ρύθμισης
σύνδεσης ανύψωσης στην πλευρά αυτή.
Løsne justeringsmutteren på hevemekanismen på én av
sidene for å senke klippeaggregatet på den siden.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης τρεις
πλήρεις στροφές, το ύψος του μηχανήματος κουρέματος
γκαζόν θα αλλάξει κατά 1/8”.
MERK:Treheleomdreiningeravjusteringsmutterenvilendre
høyden på klippeaggregatet med ca. 3 mm (1/8”).
•
Kontroller målene om igjen etter justeringen.
•
Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις μετά τη ρύθμιση.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
Byte av drivrem
Demontera klippaggregatet som beskrivits i det föregående.
3
Kopplainparkeringbromsenochkrängavremmenuppåtfrån
löphjulet (1), kopplingsremhjulet (2) och motorns drivhjul (3).
Kräng av remmen uppåt från remhjulet vid bakaxeln (4).
Skifte av drivem
Demonter klippaggregatet som beskrevet tidligere.
2
4
Kobl inn parkingsbremsen og vri remmen av oppover fra
løpehjulet (1), koblingsremhjulet (2) og motorens drivhjul (3).
Vri remmen oppover fra remhjulet ved bakakselen (4).
1
Udskiftning af drivem
Klipperen demonteres som før beskrevet.
Parkeringsbremsen aktiveres og remmen krænges opad fra
medløbshjulet (1), koblingsremhjulet (2) og motorens drivhjul
(3). Remmen krænges af i opadgående retning fra remhjulet
ved bagakselen (4).
Vetohihnan vaihto
Irrota leikkuulaite edellä selostetulla tavalla.
Kytkeseisontajarrupäällejakampeahihnaylöspäinhihnapy-
örältä (1), kytkinhihnapyörältä (2) ja moottorin hihnapyörältä
(3). Kampea hihna ylöspäin pois taka-akselilla olevalta
hihnapyörältä (4).
PT Troca da correia de propulsão
Desmonte a unidade de corte como descrito anteriormente.
00811
Puxe o freio de mão e retire a correia para cima, deslocando-
a primeiro da polia (1), depois da polia da embreagem (2) e
em seguida da roda propulsora do motor.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης
Αποσυναρμολογήστε τη μονάδα κοπής, όπως περιγράφηκε
προηγουμένως.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης και βγάλτε σιγά-σιγά
και με ανοδική κίνηση τον ιμάντα από την τροχαλία (1), την
τροχαλία συμπλέκτη (2) και τον τροχό κίνησης του κινητήρα
(3). Βγάλτε σιγά-σιγά και με ανοδική κίνηση τον ιμάντα από
την τροχαλία στον πίσω άξονα (4).
Montering sker i omvänd ordningsföljd mot demontering.
Kontrollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare.
Använd enbart originalrem vid byte!
Monteringen skjjer i omvendt rekkefølge av demonteringen.
Kontroller at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere.
Bruk bare original rem ved bytte.
Montering foretages i omvendt rækkefølge i forhold til de-
montering. Kontroller at remmen ligger inden for samtlige
remstyr. Brug kun original rem ved udskiftning!
Asennustapahtuupäinvastaisessajärjestyksessä. Varmista,
ettähihnaonkaikkienohjaintensisäpuolella. Käytävaihtaes-
sasi vain alkuperäisiä hihnoja!
PT Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem. Veri-
fique se a correia está bem instalada nas guias de correia.
Use somente correias originais para a troca!
Συναρμολογήστεακολουθώνταςαντίστροφησειράαπόαυτήν
της αποσυναρμολόγησης. Ελέγξτε ότι ο ιμάντας κυμαίνεται
στο εσωτερικό όλων των οδηγών ιμάντα. Να χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσιους ιμάντες κατά την αλλαγή!
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
1. Växelspak I den mekaniska växeln.
2. Inställningbult.
1
2
3. Växelspak.
1. Girspak.
2. Låsespor.
3. Justeringsbolt.
1. Gearstang til mekanisk gear.
2. Lukkelem I frigearstilling.
3. Reguleringsmøtrik.
3
JUSTERING AV GIRSPAKEN
Transakselen skal stå i fri når girspaken er i fri (N) (låsespor).
Justeringenergjortpåforhåndpåfabrikken.Dersomjustering
likevel er nødvendig, går du frem på følgende måte:
INSTÄLLNING AV VÄXELSPAK I DEN MEKA-
NISKA VÄXELN MED DIFFERENTIAL OCH
FRAMHJULSDRIFT
•
Pass på at transakselen står i fri (N).
Den mekaniska växeln med differential och framhjulsdrift
måste vara i friläge när växelspaken är i läge (N) (växel- och
differentialspärr).
MERK: Transakselen står i fri når bakhjulene på traktoren
beveger seg fritt.
•
•
•
Løsne justeringsbolten foran høyre bakhjul.
Sett girspaken i fri (N).
•
Kontrollera att den mekaniska växeln med differential
och framhjulsdrift är i friläge (N).
Stram justeringsbolten godt til.
OBSERVERA: När traktorns bakhjul roterar fritt är den me-
kaniska växeln alltid i friläge.
MERK:Dersomdutrengermerklaringforåkommetilvedjust-
eringsbolten, justerer du klippedekselet til laveste posisjon.
•
Lossa justeringsbulten på främre delen av det högra
bakhjulet.
•
•
Placera växelspaken i friläge (N).
Skruva åt justeringsbulten ordentligt.
REGULERING AF GEARSTANGEN PÅ DET
MEKANISKE GEAR MED DIFFERENTIALE OG
FORHJULSTRÆK.
OBSERVERA: Sätt slåttermaskinens arbetsplan i nedersta
läget för att öka spelet så att justeringsbulten blir åtkomlig.
Det mekaniske gear med differentiale og forhjulstræk
skal stå ”i frigear” når gearstangen står i stilling (N)
(faldgitter).
•
Kontroller at det mekaniske gear med differentiale og
forhjulstræk står i stilling ”frigear” (N).
BEMÆRK: når traktorens baghjul bevæger sig frit,
står det mekaniske gear altid i frigear stilling.
•
Løsn reguleringsbolten på den forreste del af det højre
baghjul.
•
•
Stil gearstangen i frigear stilling (N).
Stram reguleringsbolten helt i bund.
BEMÆRK: sæt græsslåmaskinens arbejdsplan i nederste
stilling for at gøre spillerummet større for nemmere at nå
reguleringsbolten.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
1. Vaihdetanko.
1
2
2. N-asento, vaihde vapaalla.
3. Säätöruuvi.
PT
1. Alavanca de controle do movimento
2. Corrediça de fechamento (ponto morto)
3. Parafuso de regulagem
1. Μοχλός ελέγχου κίνησης
2. Πύλη κλειδώματος νεκράς
3. Μπουλόνι ρύθμισης
3
REGULAGEMDAALAVANCADECÂMBIOMECÂNI-
CO COM DIFERENCIAL E TRAÇÃO DIANTEIRA
O câmbio mecânico com diferencial e tração dianteira deve
estarnaposiçãode"pontomorto"quandoarelativaalavanca
estánaposição(N)(corrediçadefechamento).Estacondição
é estabelecida pelo produtor no momento da fabricação. Se
fornecessárioexecutaroutrasregulagens,procederconforme
indicado a seguir:
VAIHTEISTON VAIHDETANGON SÄÄTÖ
Vaihteisto on oltava vapaalla, kun vaihdetanko on vapaa
vaihde asennossa (N) (sulku asennossa).
PT
•
Varmista, että vaihteisto on vapaalla asennossa N.
HUMIO! Silloin kun traktorin takapyörät liikkuvat vapaasti,
vaihteisto on vapaalla.
•
Löysää oikean takapyörän etupuolella olevaa säätöruu-
via.
•
Verificar que o câmbio mecânico com diferencial e tração
dianteira esteja na posição "ponto morto" (N).
•
Kiristä säätöruuvi hyvin.
NOTA: Quando as rodas traseiras do trator se mexem livre-
mente, o câmbio está sempre na posição de ponto morto.
HUMIO! Säätöruuvi on paremmin ulottuvillasi, jos lasket
leikkuulaitteen alimpaan asentoon.
•
•
•
Soltar o parafuso de regulagem na parte dianteira da
roda traseira direita.
Colocaraalavancadecâmbionaposiçãodepontomorto
(N).
Apertar a fundo o parafuso de regulagem.
NOTA:Sefornecessárioaumentarafolgaafwimdealcançar
o parafuso de regulagem, deslocar o plano de trabalho da
ceifadeira para a posição inferior.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΟΧΛΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
ΣΤΗ ΝΕΚΡΑ
Το διαφορικό θα πρέπει να βρίσκεται στη νεκρά όταν ο μοχλός
ταχυτήτων βρίσκεται στη νεκρά (N) (πύλη κλειδώματος).
Η ρύθμιση είναι προκαθορισμένη εργοστασιακά. Ωστόσο,
απαιτείται ρύθμιση ως εξής:
•
Βεβαιωθείτε ότι το διαφορικό βρίσκεται στη νεκρά (N).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν οι πίσω τροχοί του τρακτέρ κινούνται
ελεύθερα, το διαφορικό βρίσκεται στη νεκρά.
•
Ξεσφίξτε το μπουλόνι ρύθμισης στο μπροστινό μέρος του
δεξιού πίσω τροχού.
•
•
Τοποθετήστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά (N).
Σφίξτε καλά το μπουλόνι ρύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αναπαιτείταιπρόσθετοςελεύθεροςχώροςγιανα
αποκτήσετε πρόσβαση στο μπουλόνι ρύθμισης, μετακινήστε
το ύψος της βάσης του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν στην
κατώτερη θέση της.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
Jarrun Tarkastaminen
Att Kontrollera Bromsarna
Jostraktoritarvitseeyli1,5metriäpysähtyäkseenmaksimino-
peudestatasaisella,kuivallabetonipinnallataikivetyksellä,kun
suurin vaihde on kytkettynä päälle, jarru kaipaa huoltoa.
Om traktorn behöver mer än 1,5 m för att stanna från högsta
hastighetihögstaväxelnpåettplant, torrtunderlagavbetong
eller gatubeläggning måste service utföras på bromsarna.
Tarkista jarru myös:
Man kan även kontrollera bromsarna genom att:
1. Pysäköi traktori tasaiselle, kuivalle betonipinnalle tai
kivetykselle, paina jarrupoljin pohjaan asti ja kytke pysä-
köintijarru päälle.
1. Parkera traktorn på ett plant, torrt underlag av betong
eller gatubeläggning, tryck ned bromspedalen så långt
det går och dra åt parkeringsbromsen.
2. Varmista, että perä on vapaa-asennossa (N).
2. Var noga med att transaxeln är i neutralläge (N).
HUOMAUTUS: Jos traktorin takarenkaat pyörivät vapaasti,
perä on vapaa-asennossa.
OBS: När traktorns bakhjul rör sig fritt är transaxeln i neu-
tralläge.
Takarenkaidenonlukkiuduttavajaluisuttava,kunyritättyöntää
traktoria käsin eteenpäin. Jos takarenkaat pyörivät, jarru on
huollettava. Ota yhteys ammattimaiseen huoltoliikkeeseen.
Bakhjulenskalåsasigochsliranärmanförsökerputtatraktorn
framåt manuellt. Om bakhjulen roterar måste service utföras
på bromsarna. Kontakta ett kvalificerat servicecenter.
Slik Kontrolleres Bremsene
Para Inspeccionar O Travão
PT
Hvis traktoren behøver mer enn 1,5 meter for å stoppe ved
høyeste hastighet på høyeste gir på et flatt, tørt underlag av
betong eller annet veidekke, må bremsene etterses.
Seforprecisomaisde1.5metrosparaotractorpararnavelo-
cidade mais alta, com a mudança mais alta, numa superfície
plana e seca de cimento ou pavimento, então é necessário
inspeccionar o travão.
Du kan også sjekke bremsene ved å:
Também pode inspeccionar o travão:
1. Parkere traktoren på et flatt underlag av betong eller an-
net veidekke, trykke bremsepedalen helt inn og sette på
håndbrekket.
1. Estacionando o tractor numa superfície plana e seca de
cimento ou pavimento, carregar no pedal do travão até
ao fundo e accionar o travão de mão.
2. Påse at bakakslen er i fri (N).
2. Certifique-se que o transeixo está em ponto morto (N).
OBS:Nårtraktorensbakhjulbevegersegfritt,erbakakslenifri.
NOTA: Quando as rodas traseiras do tractor se moverem
Bakhjulenemålåseogslurenårduforsøkeråskyvetraktoren
manuelt fremover. Hvis bakhjulene roterer, må bremsene
etterses. Kontakt et kvalifisert serviceverksted.
sem problemas, o transeixo está em ponto morto.
As rodas traseiras devem prender e deslizar quando tentar
empurrar o tractor manualmente para a frente. Se as rodas
traseiras rodarem, é necessário inspeccionar o travão. Con-
tacte um centro de assistência qualificado.
Για Τον Έλεγχο Φρένων
Sådan Tjekkes Bremsen
Αν το τρακτέρ χρειάζεται περισσότερα από πέντε (5) πόδια
για να σταματήσει στη μεγαλύτερη ταχύτητα σε μια επίπεδη,
στεγνό σκυρόδεμα ή στρωμένη επιφάνεια, τότε τα φρένα
πρέπει να επισκευαστούν.
Hvis traktoren har brug for mere end halvanden (1,5) meter
til at bremse ned fra højeste hastighed i højeste gear på et
jævnt, tørt beton- eller asfaltunderlag, har bremsen brug for
et eftersyn.
Μπορείτε να τα ελέγξτε τα φρένα με το τρόπο
που ακολουθεί:
1. Τοποθετήστε το τρακτέρ σε μια επίπεδη, στεγνό σκυρό-
δεμα η στρωμένη επιφάνεια, πατήστε το πεντάλ φρένων
εντελώς και ενεργοποιήστε το χειρόφρενο.
Du kan ligeledes tjekke bremsen ved at:
1. Parkeretraktorenpåetfladtligebeton-ellerasfaltunderlag
ogtrædebremsepedalenheltnedsåparkeringsbremsen
slås til.
2. Sørg for, at transakslen er i neutral (N).
2. Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη transaxle είναι στο νεκρό (Ν).
BEMÆRK: Når traktorens baghjul bevæger sig frit, er trans-
akslen sat til neutral.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν οι πίσω τροχοί του τρακτέρ μετακινούνται
ελεύθερα, η διάταξη transaxle είναι στο νεκρό.
Baghjulene skal låse sig fast og glide, når du manuelt for-
søger at skubbe traktoren fremad. Hvis baghjulene roterer,
så skal bremserne til eftersyn. Kontakt et servicecenter med
faglærte teknikere.
Οι πίσω τροχοί πρέπει να μπλοκάρουν και να γλιστρήσουν
όταν σπρώχνεται χειροκίνητα το τρακτέρ εμπρός. Αν οι πίσω
τροχοί περιστρέφουν,τότεταφρέναπρέπειναεπισκευαστούν.
Επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο κέντρο επισκευής.
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
UTSLIPPSÅPNING PÅ SKJÆREVERK
B
Traktorenerutstyrtmedenutslippsåpningpåutsidenavskjærever-
ket som del av skjæreverkets rensesystem. Den bør aktiveres
etter hver gangs bruk.
A
C
• Kjør traktoren til en plan, åpen del av plenen, nært nok til at
du når frem til den med tappekranen på hageslangen.
VIKTIG: Pass på at traktorens tappestyrt er rettet BORT fra hu-
set, garasjen, parkerte biler osv. Fjern jordstyrt eller strådekslel
hvis montert.
• Påse clutchkontrollen for tilbehøret er i “DEAKTIVERT”
posisjon, sett parkeringsbremsen på og stans motoren.
• Fest dyseadapteren (A) på enden av hageslangen (B).
• Trekk dyseadapterens låsekrage tilbake og skyv adapteren
inn på skjæreverkets utslippsåpning på venstre side av
slåmaskinens skjæreverk (C). Utløs låsekragen for å låse
adapteren til dysen.
VIKTIG: Trekk i slangen for å sikre at forbindelsen sitter godt.
• Sett på vannet.
SPOLANSLUTNING FÖR KLIPPAGGREGATET
• Start motoren igjen mens du sitter i operatørens posisjon på
traktoren og sett gass-spaken i posisjonen “Fast” ("
VIKTIG: Kontroller arbeidsområdet på nytt for å forvisse deg om
at det er klart.
").
Din traktor har, som en del av spolningssytemet, en anslutning
för spoladapter på klippaggregatets översida. Du bör använda
den efter varje klippning.
• Sett traktorens clutchkontroll for tilbehøret i “AKTIVERT” po-
sisjon. Bliværendeioperatørensposisjonmedskjæreverket
innkoplet til det er rengjort.
• Sett traktorens clutchkontroll for tilbehøret i “DEAKTIVERT”
posisjon. Drei tenningsnøkkelen til STOPP-posisjonen for å
slå traktorens motor av. Slå av vannet.
• Kör traktorn till en vågrät och fri plats på din gräsmatta, dit
din trädgårdsslang når.
VIKTIGT: Se till att din traktors deflektor är riktad BORT från hus,
garage, parkerade bilar, etc. Ta bort uppsamlaranslutning eller
BioClip-plugg om sådan är monterad.
• Kontrolleraattkopplingenståriläge”FRÅNKOPPLAD”,drag
åt handbromsen och stanna motorn.
• Sätt på spoladaptern (A) på ändan av din trädgårdsslang
(B).
• Dratillbaksadapternslåshylsaochtryckpåadapternpåanslut-
ningsnippelnpåklippaggregatetsvänstradel(C).Släpptillbaks
adapternslåshylsaförattlåsaadapternpåanslutningsnippeln.
• Trekk låsekragen på dyseadapteren tilbake for å kople
adapteren av dysen på utslippsåpningen.
• Flytt slåmaskinen til et tørt område, helst et underlag med
betong- eller steinbelegg. Sett clutchkontrollen for tilbehøret
i “Aktivert” posisjon for å fjerne restvann og hjelpe å tørke
traktoren før du setter den fra deg.
ADVARSEL: Hvis utslippsmodulen er ødelagt eller
mangler, kan du eller andre utsettes for gjenstander
som slynges ut ved kontakt med bladet.
Skift ut en ødelagt eller mangelnde utslippsmodul
øyeblikkelig, før du bruker slåmaskinen igjen.
VIKTIGT:Draislangenförattkontrolleraattanslutningenärsäker.
• Sätt på vattnet.
• Sätt dig i förarstolen, starta motorn och sätt gasen i läge
•
•
”Fast” ("
").
VIKTIGT: Kontrollera igen att området är fritt.
Stengeventuellehullerislåmaskinenmedboltereller
sikringsmutre.
• Ställ traktorns koppling i läge ”TILLKOPPLAD”. Sitt kvar i för-
arsätetmedklippaggregatetinkopplattillsaggregatetärrent.
• Ställ traktorns koppling i läge ”FRÅNKOPPLAD”. Vrid tän-
dningsnyckeln till STOPP för att stänga av traktorns motor.
Stäng av vattnet.
• Dra tillbaks låshylsan på spoladaptern och ta bort den från
ansluningsnippeln.
• Flytta traktorn till ett torrt område, helst ett område med asfalt
ellerbetong.Ställkopplingeniläge”Tillkopplad”förattavlägsna
överflödigtvattenochföratttorkainnantraktornställsundan.
VARNING: En trasig eller saknad anslutning kan
utsätta dig eller andra för kringflygande föremål
genom kontakt med knivarna.
•
•
Ersättomedelbartentrasigellersaknadanslutningför
spolsystemet, innan du använder gäsklipparen igen.
Plugga igen hål i klippaggregatet med bult och
självlåsande mutter.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
TERÄPÖYDÄN PESULIITÄNTÄ
B
Traktorin teräpöytä on varustettu pesujärjestelmään kuuluvalla
letkuliitännällä, joka on sijoitettu teräpöydän pintaan. Traktorin
teräpöytä tulee pestä jokaisen käytön jälkeen.
A
C
• Aja traktori nurmikentälle, tasaiselle ja tyhjälle alueelle, riit-
tävän lähelle vesijohtoliitäntää, johon puutarhaletku ulottuu.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että traktorin poistokouru on suunnattu
POISPÄIN rakennuksista, autotallista, pysäköidyistä autoista
jne. Irrota säkityskouru tai leikkuujätteen levitin, mikäli ne ovat
kiinnitettyinä paikalleen.
• Varmista, että lisälaitteen kytkin on asennossa “IRTIKYT-
KETTY”, kytke pysäköintijarru ja sammuta moottori.
• Kierrä suuttimen adapteri (A) puutarhaletkun (B) päähän.
• Vedä suutinadapterin lukitusholkki taakse ja työnnä adapteri
ruohonleikkurinteräpöydänvasemmassapäädyssäolevaan
letkuliitäntään(C).Vapautalukitusholkki,jolloinadapterikiin-
nittyy suuttimeen.
UDSKYLNINGSPORT PÅ ROTORHUS
TÄRKEÄÄ: Tarkista, että liitos pitää vetämällä letkusta.
• Avaa vesihana.
Traktorens rotorhus er udstyret med en udskylningsport på over-
siden som en del af udskylningssystemet på rotorhuset. Den skal
benyttes efter hver brug.
• Istuudu traktorin kuljettajan istuimelle, käynnistä moottori
uudelleen ja vie kaasuvipu Nopea-asentoon “Fast” ("
").
• Kør traktoren til et vandret, jævnt sted på plænen tæt nok
på en havevandhane til, at haveslangen kan nå.
TÄRKEÄÄ: Tarkista vielä kerran, että alueella ei ole ketään.
• Siirrä traktorin lisälaitteen kytkin asentoon “KYTKETTY”. Py-
syttele kuljettajan istuimella ja pidä leikkuupöytä käynnissä,
kunnes pöytä on puhdistettu.
VIGTIGT: Kontroller, at traktorens afgangsport vender VÆK fra
huse, garage, parkerede biler mm. Fjern eventuelle monterede
opsamlingsanordninger.
• Siirrätraktorinlisälaitteenkytkinasentoon“IRTIKYTKETTY”.
Käännä virta-avain STOP-asentoon ja sammuta traktorin
moottori. Sulje vesihana.
• Kontrollér, at redskabets koblingsgreb står i positionen “DIS-
ENGAGED”(udkoblet),trækhåndbremsen,ogstopmotoren.
• Sæt snapkoblingen (A) på enden af haveslangen (B).
• Vedäsuutinadapterinlukitusholkkitaaksesiten,ettäadapteri
irtoaa suuttimen letkuliitännästä.
• Træklåseringenpåsnapkoblingentilbageogtrykadapterenpå
udskylningsportenpåvenstresideafplæneklipperensrotorhus
(C).Sliplåseringen,sådenlåsersnapkoblingenfastpådysen.
• Siirrä traktori kuivalle alueelle, mieluiten betoni- tai asfalt-
tipinnalle. Siirrä lisälaitteen kytkin asentoon “Irtikytketty” liian
veden poistamiseksi ja kuivumisen helpottamiseksi ennen
traktorin siirtämistä varastoon.
VIGTIGT: Træk i slangen for at sikre, at tilslutningen er i orden.
• Åbn for vandet
• Sid på førerpladsen på traktoren, start motoren og placer
gashåndtaget i hurtig ”Fast” ("
") position.
VAROITUS: Vaurioitunut tai puuttuva letkuliitin voi
altistaa käyttäjän tai muut henkilöt teräkosketuksen
aiheuttamille sinkoaville esineille.
VIGTIGT: Kontroller området igen og sørg for, at området er
ryddet og sikret.
•
•
Asenna vaurioituneen tai puuttuvan liittimen tilalle
välittömästi uusi ennen kuin käytät ruohonleikkuria
uudelleen.
Tuki ruohonleikkurissa mahdollisesti olevat reiät
pulteilla ja lukitusmuttereilla.
• Flyt redskabets koblingsgreb til positionen “ENGAGED”
(indkoblet). Bliv på førersædet med knivrotoren indkoblet,
til rotorhuset er rengjort.
• Flyt redskabets koblingsgreb til positionen “DISENGAGED”
(udkoblet). Drej tændingsnøglen til STOP-position for at
slukke traktorens motor. Luk for vandet
• Træk låseringen tilbage på snapkoblingen for at løsne den
fra udskylningsporten.
• Kør traktoren til et tørt område, helst et cement- eller
flisebelagt område. Stil redskabets koblingsgreb i posi-
tionen “Engaged” (indkoblet) for at fjerne overskydende
vand, og så traktoren bedre kan tørre, før den stilles væk.
ADVARSEL: Et knækket eller manglende udskyln-
ingsbeslag kunne udsætte dig selv eller andre for
genstande, der kastes ud i høj fart af bladene.
•
•
Udskiftstraksknækkedeellermanglendeudskylnings-
beslag, før plæneklipperen tages i brug igen.
Afdæk eventuelle huller i plæneklipperen med bolte
og låsemøtrikker.
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
ΟΠΗ ΕΚΠΛΥΣΗΣ ΠΛΑΙΣΙΟΥ
B
Το πλαίσιο του τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με οπή έκπλυσης
στην επιφάνειά του ως μέρος του συστήματος έκπλυσης
πλαισίου του. Πρέπει να χρησιμοποιείται μετά από κάθε χρήση.
A
C
• Οδηγήστε το τρακτέρ σε ένα επίπεδο και καθαρό σημείο στο
γκαζόν σας, το οποίο βρίσκεται αρκετά κοντά σε μια βρύση
από την οποία φτάνει το λάστιχο του κήπου σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη εξόδου του τρακτέρ
είναι προσανατολισμένη ΜΑΚΡΙΑ από το σπίτι, το γκαράζ,
σταθμευμένα αυτοκίνητα, κτλ. Αφαιρέστε τη χοάνη κάδου
ή τον κάδο συλλογής χορταριού, αν είναι προσαρτημένο.
• Βεβαιωθείτε πως το χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος
βρίσκεται στη θέση “DISENGAGED”, εφαρμόστε το φρένο
στάθμευσης και σβήστε τον κινητήρα.
• Περάστε τον προσαρμογέα ακροφυσίου (A) στο άκρο του
σωλήνα ποτίσματός σας (B).
PT
ABERTURA DE LAVAGEM DE PLATAFORMA
O seu tractor possui uma abertura de lavagem na sua superfície
comopartedosistemadelavagemdeplataforma.Deveserusada
após cada utilização.
• Τραβήξτε προς τα πίσω το ασφαλιστικό κολάρο του
προσαρμογέα ακροφυσίου και σπρώξτε τον προσαρμογέα
στην οπή έκπλυσης πλαισίου στο αριστερό άκρο του
πλαισίου της χλοοκοπτικής μηχανής (C). Αφήστε ελεύθερο
το ασφαλιστικό κολάρο για να ασφαλίσει τον προσαρμογέα
στο ακροφύσιο.
• Leve o tractor até um local plano e livre no seu relvado,
suficientemente perto de uma torneira de água para que
esteja ao alcance da mangueira.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Τραβήξτε το λάστιχο για να βεβαιωθείτε ότι η
IMPORTANTE:Certifique-sedequeaaberturadedescargadotractor
nãoestádireccionadaparaacasa,garagem,carrosestacionados,
etc.Retireosacoouacoberturadedesperdício,seestivercolocado.
σύνδεση είναι ασφαλής.
• Ανοίξτε το νερό.
• Certifique-se de que o controlo de embraiagem do acessório
está na posição “DESENGATADO”, accione o travão de
estacionamento e pare o motor.
• Enrosque o adaptador de bico (A) na extremidade da sua
mangueira de jardim (B).
• Puxe o anel de bloqueio do adaptador de bocal para trás e
puxe o adaptador para a porta de lavagem de plataforma na
extremidadeesquerdadaplataformadocortadorderelva(C).
Solteoaneldebloqueioparabloquearoadaptadornobocal.
• Ενώ κάθεστε στη θέση του χειριστή στο τρακτέρ, βάλτε ξανά
μπροστά τον κινητήρα και θέστε το μοχλό γκαζιού στη θέση
«Fast» ("
") (Γρήγορο).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε ξανά την περιοχή για να βεβαιωθείτε ότι
είναι καθαρή.
• Μετακινήστε χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος του
τρακτέρ στη θέση “ENGAGED”. Παραμείνετε στη θέση του
χειριστήμετο πλαίσιοκοπήςδεσμευμένομέχρινακαθαριστεί
το πλαίσιο.
IMPORTANTE: Puxe a mangueira para se certificar de que a
ligação está segura.
• Μετακινήστε χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος του
τρακτέρ στη θέση “DISENGAGED”. Γυρίστε το διακόπτη της
μίζας στη θέση STOP (διακοπή) για να σβήσετε τον κινητήρα
του τρακτέρ. Κλείστε το νερό.
• Abra a torneira.
• Sente-se no lugar do operador no tractor, reinicie o motor e
coloque a alavanca do acelerador na posição “Fast” ("
").
• Τραβήξτε προς τα πίσω το ασφαλιστικό κολάρο του
προσαρμογέαακροφυσίουκαιαποσυνδέστετονπροσαρμογέα
από την οπή έκπλυσης ακροφυσίου.
IMPORTANTE: Volte a verificar a área, certificando-se de que
esta está livre.
• Desloque o controlo da embraiagem do acessório do
tractor para a posição “ENGATADO”. Permaneça no lugar
do operador com a plataforma de corte engatada até estar
limpa.
• Desloque o controlo da embraiagem do acessório do tractor
para a posição “DESENGATADO”. Rode a chave da ignição
para a posição STOPpara desligar o motor do tractor. Feche
a torneira.
• Puxe o anel de bloqueio do adaptador do bocal para desligar
o adaptador do bocal da abertura de lavagem.
• Leve o tractor para uma área seca, de preferência com
cimento ou asfalto. Coloque o controlo da embraiagem do
acessório na posição “Engatado” para remover a água em
excesso e ajudar a secar antes de guardar o tractor.
• Μετακινήστετοτρακτέρσεέναστεγνόμέρος,κατάπροτίμηση
σε τσιμεντένια ή πλακόστρωτη περιοχή. Τοποθετήστε το
χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος στη θέση “Engaged”
γιανααπομακρύνετετο περίσσευμανερούώστεναβοηθήσει
στο στέγνωμα πριν απομακρύνετε το τρακτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα εξάρτημα έκπλυσης που
είναι σπασμένο ή λείπει μπορεί να εκθέσει εσάς
ή άλλους σε αντικείμενα που θα εκτοξευτούν από
την επαφή με τη λεπίδα.
•
•
Αντικαταστήστεαμέσωςτο εξάρτημαέκπλυσηςπου
είναι σπασμένο ή λείπει, πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά τη χλοοκοπτική μηχανή.
Βουλώστε τυχόν ανοίγματα στη χλοοκοπτική
μηχανή με μπουλόνια ή κόντρα παξιμάδια.
AVISO: Um acessório de lavagem partido ou em
falta pode expô-lo a si ou a terceiros a objectos
arremessados devido ao contacto com a lâmina.
•
•
Substituaimediatamenteosacessóriosdelavagem
partidosouemfalta,antesdevoltarausarocortador
de relva.
Fixe parafusos e porcas de bloqueio em todos os
orifícios do cortador de relva.
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Felsökning. 7. Feilsøking.
Motoren vil ikke starte
Motorn startar inte
1. Bränsle saknas i bränsletanken.
1. Det mangler drivstoff i bensintanken.
2. Feil på tennpluggen.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Feil på tennpluggtilkoblingen.
4. Det er smuss i forgasseren eller drivstoffslangen.
3. Tändstiftsanslutningen felaktig.
4. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
Startmotoren drar ikke motoren rundt
1. Batteriet er utladet.
Startmotorn drar ej runt motorn
1. Batteriet urladdat.
2. Dårlig kontakt mellom kabel og batteripol.
3. Inn/utkoblingsspaken står i feil stilling.
4. Hovedsikringen har gått.
2. Dålig kontakt mellan kabel och batteripol.
3. In/urkopplingsspaken i fel läge.
4. Huvudsäkringen trasig.
5. Tenningslåsen er i stykker.
5. Tändningslåset trasigt.
6. Sikkerhetskontakten for clutch/bremsepedal er i stykker.
7. Clutch/bremsepedalen er ikke nedtrykket.
6. Säkerhetskontakt för kopplings/bromspedal trasig.
7. Kopplings/bromspedal ej nedtryckt.
Motoren går ujevnt
1. For høyt gear innkoblet.
Motorn går ojämnt
1. För hög växel ilagd.
2. Feil på tennpluggen.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Forgasseren er feil innstilt.
4. Luftfilteret er tett.
3. Förgasaren fel inställd.
4. Luftfiltret igensatt.
5. Ventilasjonen i drivstofftanken er tett.
6. Tenningsinnstillingen er feil.
7. Smuss i drivstoffslangen.
5. Bränsletankens ventilation igensatt.
6. Tändningsinställningen felaktig.
7. Smuts i bränsleledningen.
Motoren virker svak
1. Luftfilteret er tett.
Motorn känns svag
1. Luftfiltret igensatt.
2. Feil på tennpluggen.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Smuss i forgasser eller drivstoffslange.
4. Forgaseren er feil innstilt.
3. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
4. Förgasaren fel inställd.
Motoren blir overopphetet
1. Motoren er overbelastet.
Motorn blir överhettad
1. Motorn överbelastad.
2. Luftinntaket eller kjøleribbene er tette.
3. Viften er skadet.
2. Luftintag eller kylflänsar igensatta.
3. Fläkten skadad.
4. For lite eller ingen olje i motoren.
5. Feilaktig fortenning.
6. Feil på tennpluggen.
4. För litet eller ingen olja i motorn.
5. Förtändningen felaktig.
6. Tändstiftet felaktigt.
Batteriet lader ikke
1. Sikringen er i ustand.
Batteriet laddas inte
1. Säkringen trasig.
2. En eller flere celler er defekte.
2. En eller flera celler trasiga.
3. Dårlig kontakt mellom batteripoler og kabel.
3. Dålig kontakt mellan batteripoler och kablar.
Belysningen fungerer ikke
1. Lampen er i ustand.
Belysningen fungerar inte
1. Glödlamporna trasiga.
2. Strømbryteren er i ustand.
3. Kortslutning på ledningen.
2. Strömbrytaren trasig.
3. Kortslutning i ledning.
Maskinen vibererer
1. Knivene sitter løst.
Maskinen vibrerar
1. Knivarna sitter lösa.
2. Motoren sitter løst.
2. Motor sitter lös.
3. Ubalanse på den ene eller begge knivene forårsaket av
skade eller dårlig balansering etter sliping.
3. Obalana hos ena eller båda knivarna orsakat av skada
eller dålig balansering efter slipning.
Ujevnt klippresultat
1. Knivene er sløve.
Ojämnt klippresultat
1. Knivarna slöa.
2. Klippaggregatet er dårlig innstilt.
3. Langt eller vått gress.
2. Klippaggregatet snett inställt.
3. Långt eller vått gräs.
4. Opphopning av gress under kåpen.
5. Ulike lufttrykk i dekkene på venstre og høyre side.
6. For høyt gear er brukt.
4. Gräsanhopping under kåpan.
5. Olika lufttryck i däcken på vänster och höger sida.
6. För hög växel ilagd.
7. Drivremmen slurrer.
7. Drivremmen slirar
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Fejlsøgning. 7. Vianhaku.
Motoren starter ikke
1. For lidt eller intet brændstof i tanken.
2. Forkert tændrør.
Moottori ei käynnisty
1. Säiliössä ei ole polttoainetta.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Forkert/defekt tændrørstilslutning.
4. Snavs i karburator eller brændstofledning.
3. Tulpanjohto viallinen.
4. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa.
Startmotoren drejer ikke motoren rundt
1. Batteriet er fladt.
Käynnistin ei pyöritä moottoria
1. Akku tyhjä.
2. Dårlig kontakt mellem kabel og batteripol.
3. Ind/udkoblingshåndtaget er i forkert position.
4. Hovedsikringen er i stykker.
2. Huono kosketus kaapelin ja akun navan välillä.
3. Päälle-/poiskytkentävipu väärässä asennossa.
4. Pääsulake viallinen
5. Tændingslåsen er i stykker.
5. Virtalukko viallinen.
6. Sikkerhedsafbryderforkoblings/bremsepedaleristykker.
7. Koblings/bremsepedal er ikke nedtrykket.
6. Kytkin-/jarrupolkimen turvakytkin viallinen.
7. Kytkin-/jarrupoljinta ei ole painettu pohjaan.
Motoren går ujævnt
1. Sat i for højt gear.
Moottori käy epätasaisesti
1. Liian suuri vaihde.
2. Defekt tændrør.
3. Forkert indstillet karburator.
4. Tilstoppet luftfilter.
5. Tilstoppet udluftning af brændstoftanken.
6. Forkert tændingsindstilling.
7. Snavs i brændstofledningen.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Kaasutin väärin säädetty.
4. Ilmansuodatin tukossa.
5. Tankkiventtiili tukossa.
6. Sytytyksen säätö väärä.
7. Likaa polttoaineletkuissa.
Motoren føles svag
1. Tilstoppet luftfilter.
Moottori tuntuu tehottomalta
1. Ilmansuodatin tukossa.
2. Forkert tændrør.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Snavs i karburator eller brændstofledning.
4. Forkert indstillet karburator.
3. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa
4. Kaasutin väärin säädetty.
Motoren bliver overhedet
1. Motoren er overbelastet.
2. Tilstoppet luftspjæld eller kølevinge.
3. Beskadiget ventilator.
Moottori kuumenee liikaa
1. Moottori ylikuormittunut.
2. Ilmanotto tai jäähdytysrivat tukossa.
3. Tuuletin viallinen.
4. For lidt eller ingen olie i motoren.
5. Forkert fortænding.
4. Moottorissa liian vähän tai ei ollenkaan öljyä.
5. Väärä sytytysennakko.
6. Forkert tændrør.
6. Sytytystulppa viallinen.
Batteriet oplades ikke
1. Sikringen er gået/defekt.
Akku ei lataudu
1. Sulake viallinen
2. En eller flere celler er i stykker.
3. Dårlig kontakt mellem batteriets poler og kabler.
2. Yksi tai useampi kenno viallinen.
3. Huono kosketus akun napojen ja kaapeleiden välillä.
Lyset fungerer ikke
1. Pærerne i stykker.
2. Strømafbryderen i stykker.
3. Kortslutning i ledningen.
Valot eivät toimi
1. Hehkuamput rikki.
2. Kytkin rikki.
3. Oikosulku johdossa.
Maskinen vibrerer
1. Knivene har løsnet sig.
2. Motoren har løsnet sig.
Kone tärisee
1. Terät löysällä.
2. Moottorin kiinnitykset löysällä.
3. Ubalance på den ene eller begge knivene på grund af
3. Toinen tai molemmat terät epätasapainossa vaurion tai
skade eller dårlig afbalancering efter slibning.
teroituksen jälkeisen huonon tasapainotuksen johdosta.
Ujævnt klipperesultat
1. Knivene er sløve.
Epätasainen leikkuujälki
1. Terät tylsyneet.
2. Klipperen er indstillet skævt.
3. Langt eller vådt græs.
2. Teräyksikkö asennettu vinoon.
3. Pitkä tai märkä ruoho.
4. Græsophobning under skjoldet.
5. Forskelligt dæktryk på venstre og højre side.
6. Sat i for højt gear.
4. Ruohoa kerääntynyt leikkuukoteloon alle.
5. Erisuuruinen ilmanpaine vasemman ja oikean puolen
renkaissa.
6. Liian suuri vaihde.
7. Vetohihna luistaa.
7. Drivremmen slår.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Solução de Problemas 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων.
PT
Motor não dá partida
1. Tanque de combustível vazio
2. Plugue com defeito.
Δεν ξεκινάει ο κινητήρας
1. Δεν υπάρχει καύσιμο στο ρεζερβουάρ.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Conexão do plugue com defeito
4. Sujeira no carburador ou no cano do combustível.
3. Ελαττωματική σύνδεση μπουζί.
4. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
Motor de arranque não liga o motor
1. Bateria arriada.
2. Mau contato entre o cabo e o pólo da bateria
3. Nível do conexão/desconexão na posição errada.
4. Defeito no fusível principal.
5. Defeito na trava de ignição.
6. Defeitonocontatodesegurançadopedaldeembreagem/
freio.
Το μοτέρ εκκίνησης δεν θέτει τον κινητήρα σε
λειτουργία
1. Άδεια μπαταρία.
2. Ανεπαρκής σύνδεση μεταξύ του καλωδίου και του πόλου
μπαταρίας.
3. Ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται σε λάθος
θέση.
4. Ελαττωματική κύρια ασφάλεια.
5. Ελαττωματικό κλείδωμα μίζας.
6. Ελαττωματικό προστατευτικό επαφής για το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου.
7. Pedal de embreagem/freio não foi empurrado até o
fim.
7. Δεν είναι πατημένο το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.
Irregularidade no funcionamento do motor
1. Marcha alta demais.
2. Defeito no plugue.
3. Carburador mal ajustado.
4. Filtro de ar obstruído
5. Ventilação do tanque de combustível obstruída.
6. Defeito no regulador de ignição
7. Sujeira no cano de combustível
Ο κινητήρας λειτουργεί ανομοιόμορφα
1. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
4. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
5. Φραγμένος εξαερισμός ρεζερβουάρ.
6. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
7. Ακαθαρσίες στο σωλήνα καυσίμου.
Motor fraco
1. Filtro de ar obstruído
Ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ
1. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
2. Defeito no plugue.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Sujeira no carburador ou cano do combustível.
4. Carburador mal ajustado.
3. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
4. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
Superaquecimento no motor
1. Sobrecarga no motor
Υπερθερμαίνεται ο κινητήρας
1. Υπερφόρτωση κινητήρα.
2. Obstrução na entrada de ar ou nas aletas de resfria-
2. Φραγμένη είσοδος αέρα ή πτερύγια ψύξης.
3. Φθαρμένος ανεμιστήρας.
4. Πολύ λίγο ή καθόλου λάδι στον κινητήρα.
5. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
6. Ελαττωματικό μπουζί.
mento.
3. Avaria no ventilador.
4. Nível de óleo baixo demais ou falta de óleo no motor.
5. Defeito na regulagem da ignição.
6. Defeito no plugue.
Δεν φορτίζεται η μπαταρία
1. Ελαττωματική ασφάλεια.
2. Ένα ή μερικά κελιά είναι ελαττωματικά.
Bateria não carrega
1. Defeito no fusível
2. Um ou mais elementos com defeito.
3. Mau contato entre os pólos e os cabos da bateria.
3. Ανεπαρκής επαφή μεταξύ των πόλων μπαταρίας και των
καλωδίων.
Luzes não funcionam
1. Lâmpadas com defeito.
2. Interruptor com defeito.
3. Curto-circuito no cabo.
Τα φώτα δεν λειτουργούν
1. Ελαττωματικές λυχνίες.
2. Ελαττωματικός διακόπτης.
3. Βραχυκύκλωμα καλωδίου.
Vibração na máquina
1. Lâminas frouxas
2. Motor frouxo
Το μηχάνημα δονείται
1. Χαλαρές λεπίδες.
2. Χαλαρωμένος κινητήρας.
3. Desequilíbrioemumaoumaislâminasresultantesdeav-
3. Ανισορροπία σε μία ή και στις δύο λεπίδες ως αποτέλεσμα
ariaoudebalanceamentomalfeitoapósesmerilhamento.
φθοράς ή ανεπαρκούς ζυγοστάθμισης μετά από τρόχισμα.
Corte com resultado irregular
1. Lâminas cegas.
Ανομοιόμορφα αποτελέσματα κοπής
1. Αμβλείες λεπίδες.
2. Ασύμμετρη μονάδα κοπής.
2. Unidade de corte torta.
3. Μακρύ ή βρεγμένο χορτάρι.
4. Κόλλησε χορτάρι κάτω από το κάλυμμα.
3. Grama alta demais ou molhada.
4. Grama presa debaixo da cobertura.
5. Pressões de ar diferentes nos pneus dos lados esquerdo
e direito.
6. Marcha alta demais.
7. Correia de propulsão solta.
5. Διαφορετική πίεση αέρα στα ελαστικά της αριστερής και
δεξιάς πλευράς.
6. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
7. Ολίσθηση ιμάντα κίνησης.
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Förvaring. 8. Oppbevaring. 8. Opbevaring. 8. Säilytys
Efter afsluttet klippesæson udfør følgende:
Efter avslutad klippsäsong bör följande åt-
gärder vidtas:
Rengör hela maskinen, särskilt under klippaggregats-
kåpan. Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det
kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed
förkorta maskinens levnadslängd.
•
Gør hele maskinen ren, specielt under klippeaggregatets
skærme. Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der
kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved
forkorte maskinens levetid.
•
Reparer lakskader for at undgå rustangreb.
Udskift motorolien.
•
•
Bättra lackskador för att undvika rostangrepp.
Byt olja i motorn.
Tøm benzintanken. Start motoren, og lad den gå, indtil
karburatoren er tom.
•
•
Tömbensintanken. Startamotornochlåtdengåtillsäven
förgasaren är tom på bensin.
•
Fjern tændrøret, og hæld ca. en spiseskefuld motorolie i
cylinderen.Trækmotorenrundt,såledesatolienfordeles,
og skru derefter tændrøret igen.
•
•
•
Ta bort tändstiftet och häll ca en matsked motorolja i
cylindern. Dra runt motorn så oljan fördelas och skruva
åter fast tändstiftet.
•
•
Fjern batteriet. Oplad det, og opbevar det på et køligt
sted. Husk at det skal beskyttes mod stærk kulde.
Ta bort batteriet. Ladda det och förvara det på en sval
plats. Skydda batteriet från låga temperaturer. (Under
fryspunkten).
Opbevar maskinen på et tørt sted indendørs.
Förvara maskinen på torr plats inomhus.
ADVARSEL!
Brug aldrig benzin til rengøringen. Den indeholder bly og
benzen. Brug i stedet et andet egnet rengøringsmiddel.
VARNING!
Använd aldrig bensin vid rengöring. Använd i stället avfett-
ningsmedel och varmvatten.
Service
Ved bestilling af reservedele angiv maskinens navn og
indkøbsår samt model–, type– og serienummer. Ved ga-
rantiservice og reparationer skal De henvende Dem til den
nærmeste autoriserede forhandler. Der må kun bruges
originale reservedele.
Service
Vid beställning av reservdelar skall klipparens inköpsår samt
modell-, typ- och serienummer anges. Kontakta närmaste
auktoriseradeåterförsäljareförgarantiserviceochreparation.
Original reservdelar skall alltid användas.
Päättyneen leikkuukauden jälkeen pitää nou-
dattaa seuraavia toimenpiteitä:
Puhdista koko laite, erityisesti leikkuukotelo. Älä pese
korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja
vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
•
Etter avsluttet klippesesong bør følgende tiltak
foretas.
Rengjør hele maskinen, spesielt under klippeaggre gat-
dekslet. Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann
kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte
levetiden på maskinen.
•
Korjaa maalivahingot niin vältyt ruostevaurioilta.
Vaihda öljy moottoriin.
•
•
Tyhjennä bensiinisäiliö. Käynnistä moottori ja anna sen
käydä, kunnes kaasutinkin on tyhjentynyt bensiinistä.
Forbedre lakkskader for å unnvike rustan grep.
Bytt olje i motoren.
•
Ota sytytystulppa pois ja laita n. yksi ruokalusikallinen
öljyä sylinteriin. Pyöräytä moottoria, jotta öljy leviää ja
kierrä sytytystylppa tiukasti kiinni.
•
•
Tømm bensintanken. Start motoren og la den gå helt til
forgasseren er tom for bensin.
•
•
Poistaakku.Lataasejasäilytäviileässäpaikassa.Suojaa
pakkaselta.
•
Ta bort tennpluggen og hell i ca. en matskjed motorolje
i sylinderen. Dra motoren rundt slik at oljen fordeles og
skru tennpluggen fast igjen.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa sisällä.
•
•
Ta bort batteriet. Ladd opp dette og oppbevar det på et
svalt sted. Beskytt det mot sterk kulde.
VAARA!
Oppbevar maskinen på tørt sted innendørs.
Älä käytä koskaan bensiiniä puhdistukseen. Käytä sensijaan
muuta sopivaa puhdistusainetta.
ADVARSEL!
Huolto
Brukaldribensinvedrengjøring.Deninneholderblyogbensin.
Bruk et velegnet rengjøringsmiddel i stedet for.
Ilmoita varaosien tilauksen yhteydessä leikkurin ostovuosi,
malli, tyyppi ja sarjanumero. Takuuhuollossa ja korjauksissa
ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleemyyjään. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia tuotteen moitteettoman toiminnan
turvaamiseksi.
Service
Vedbestillingavreservedelerskalklipperensnavnogkjøpsår
samt modell-, type og serienummer oppgis. Kontakt nærm-
este autoriserte detaljist for garantiservice og reparasjoner.
Originale reservedeler skal alltid brukes.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Guarda. 8. Αποθήκευση.
Ao final da estação de corte de grama, é importante
observar os seguintes passos:
Πρέπειναπραγματοποιήσετετα ακόλουθαβήματαστοτέλος
της σεζόν κουρέματος γκαζόν:
PT
•
•
Limpar a máquina toda, especialmente embaixo da
cobertura da unidade de corte.
•
Καθαρίστε ολόκληρο το μηχάνημα, ιδιαίτερα κάτω από
το κάλυμμα της μονάδας κοπής. Μη χρησιμοποιείτε
λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό. Μπορεί να
εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων
και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
Retocar todas as superfícies pintadas que estejam
lascadas para evitar corrosão.
•
•
Trocar o óleo do motor.
•
Επιδιορθώστεόλεςτιςεπιφάνειεςστιςοποίεςέχεισκάσει
το χρώμα για να αποφύγετε τη διάβρωση.
Esvaziar o tanque de combustível. Dar partida no motor
e deixar ligado até acabar a gasolina.
•
•
Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα.
•
•
•
Remover a vela de ignição e adicionar uma colher de
óleo de motor no cilindro. Virar o motor para distribuir
bem o óleo. Recolocar a vela de ignição.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ. Θέστε τον κινητήρα σε
λειτουργίακαι αφήστετον ναλειτουργείέωςότου ξεμείνει
από καύσιμο.
Remover a bateria. Recarregá-la e guardá-la em local
fresco e seco. Proteger a bateria contra temperaturas
muito baixas.
•
Βγάλτε το μπουζί και ρίξτε μία κουταλιά της σούπας
λάδι κινητήρα μέσα στον κύλινδρο. Τραβήξτε στο πλάι
τον κινητήρα για να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι.
Τοποθετήστε ξανά το μπουζί.
A máquina deve ser guardada em local fechado, seco
e livre de poeira.
•
•
Βγάλτε την μπαταρία. Επαναφορτίστε και αποθηκεύστε
την σε δροσερό και στεγνό μέρος. Προστατεύσετε την
μπαταρία από τις χαμηλές θερμοκρασίες.
CUIDADO!
Nunca use gasolina para limpar. Use detergente contra
gordura e água morna.
Πρέπεινααποθηκεύετετο μηχάνημασεεσωτερικόχώρο
χωρίς υγρασία και σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Assistência Técnica
Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη. Αντ’
αυτού, χρησιμοποιήστε απορρυπαντικό κατά του γράσου
και ζεστό νερό.
Ao fazer pedidos, é necessário ter à mão as seguintes
informações:
Data da compra, modelo, tipo e número de série do cortador
de grama.
Σέρβις
Use somente peças de reposição originais.
Όταν κάνετε μια παραγγελία, χρειαζόμαστε τις ακόλουθες
πληροφορίες:
Procure seu concessionário ou distribuidor local para as-
sistência com garantia e reparos.
Την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο, τον τύπο και τον
αριθμό σειράς του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν. Να
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά. Επικοινωνήστε
με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο διανομής για συντήρηση
και επισκευές που καλύπτονται από την εγγύηση.
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
07.02.10 JA
Printed in the U.S.A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|