Makita Trimmer PTR2500 User Manual

English / French / German  
Italian / Dutch / Spanish  
Pole Hedge Trimmer  
Taille haie à Rallonge  
Hock-Heckenschere  
Tagliasiepi Prolungato a Scoppio  
Stok Heggenschaar  
Cortasetos Articulado de Altura  
PTR2500  
Manuale di istruzioni  
Handleiding  
Manual de instrucciones  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Important:  
Importante:  
Read this instruction manual thoroughly before using the Pole  
Hedge Trimmer and follow the safety regulations carefully.  
Be sure to keep this instruction manual for future reference.  
Leggere questo manuale di istruzioni sino in fondo prima di  
usare il tagliasiepi prolungato a scoppio e seguire sempre  
attentamente le norme di sicurezza.  
Conservare poi questo manuale per poterne fare di nuovo uso  
in futuro.  
Important:  
Lire entièrement ce manuel d’instructions avant d’utiliser la  
taille haie à rallonge et respecter toutes les consignes de  
sécurité.  
S’assurer de conserver ce manuel d’instructions pour toute  
référence ultérieure.  
Belangrijk:  
Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de stok  
heggenschaar gaat gebruik en volg de veiligheidsinstructies  
nauwgezet op.  
Bewaar deze handleiding zodat u er later nog iets in op kunt  
zoeken.  
Wichtig:  
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Hock-Heckenscheres diese  
Betriebsanleitung sorgfältig durch, und befolgen Sie unbedingt  
alle Sicherheitsvorschriften für den Gebrauch des Gerätes.  
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteres  
Nachschlagen unbedingt auf.  
Importante:  
Lea completamente este manual de instrucciones antes de  
utilizar el Cortasetos Articulado de Altura y respete  
cuidadosamente las instrucciones para su seguridad.  
Guarde este manual de instrucciones en un lugar a mano para  
su referencia en cualquier momento.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY INSTRUCTIONS  
General Instructions  
- Before usage, carefully read this manual and thoroughly familiarize yourself with  
how to correctly handle the pole hedge trimmer. THIS EQUIPMENT CAN CAUSE  
SERIOUS INJURY IF USED IMPROPERLY!  
- Always provide detailed instructions on how to correctly use the pole hedge  
trimmer when lending the equipment to another person. Make sure that the  
instruction manual is handed over together with the pole hedge trimmer.  
- First-time users should ask their dealer for basic instructions on the correct  
handling of the pole hedge trimmer.  
- Store this manual in a location where it is easily accessible for quick reference.  
- Do not allow persons under the age of 18 to operate the pole hedge trimmer.  
Individuals over 16 years old, however, may use the pole hedge trimmer for  
training purposes if under the constant supervision of an adult familiar with the  
operation of the pole hedge trimmer.  
- Always use the pole hedge trimmer with the utmost care and attention.  
- Serious injury may result if the pole hedge trimmer is used in the following  
circumstances. Do not use the pole hedge trimmer:  
• When feeling tired or ill.  
• After consumption of alcohol and/or medication.  
• At night or in poor lighting conditions.  
• During pregnancy.  
Intended use  
- This pole hedge trimmer has been designed for the sole purpose of trimming  
hedges and bushes with a maximum branch diameter of 6 mm. Do not use the  
trimmer for any other purposes.  
(1)  
(2)  
(3)  
Personal protective equipment  
- Clothes worn should be functional and tight-fitting without restricting movement.  
Do not wear clothing or jewelry that could get entangled in underbrush or in the  
machine.  
- For adequate protection against injuries to head, eyes, feet, hands, as well as  
hearing impairment, the following protective equipment and clothing must be  
used when working with the pole hedge trimmer.  
(4)  
- To prevent injury to the head or the eyes, always wear a protective helmet (1)  
with goggles or a visor (2).  
- To avoid hearing impairment, wear adequate ear defenders (3) at all times.  
- Use of a well-fitting work overalls (4) is strongly recommended.  
- Always wear rugged, leather working gloves (5) when operating the pole  
hedgetrimmer.  
(5)  
(6)  
- When using the pole hedge trimmer, always wear sturdy shoes (6) with a non-  
slip sole. Special work shoes ensure good footing and protect against injury.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting the Pole Hedge Trimmer  
- At all times allow a 15-meter diameter safety zone around the working area.  
Make sure that all persons (in particular children) and/or animals remain outside  
this zone. In general, avoid using the hedge trimmer whenever people (in  
particular children) are nearby.  
- Before starting the Pole Hedge Trimmer, always make sure that the machine is in  
safe operational condition.  
- Check the operation of the throttle lever safety mechanism. The lock-off lever  
should have a smooth and easy action. Make sure that the lock-off lever  
functions properly. Check that the handles are clean and dry and test the STOP  
switch to ensure that it is functioning properly.  
Always start the pole hedge trimmer in accordance with the directions provided in  
this instruction manual.  
Follow the instructions below to start the pole hedge trimmer  
- Start the pole hedge trimmer only after the machine has been completely  
assembled and all accessory parts have been attached.  
- Before starting the engine, make sure that cutter blades are not obstructed by  
any foreign objects such as stones, branches, etc.  
- Stop the engine immediately if engine problems occur.  
- When operating the pole hedge trimmer, always maintain a firm grip on both  
handles. Wrap your fingers tightly around each handle, cradling the handle  
between thumb and forefinger. To keep the pole hedge trimmer under control at  
all times, avoid changing your grip during operation. Make sure that the control  
handles are in good condition and free of moisture, mud, oil or grease.  
Always ensure secure and well-balanced footing  
- Only use the pole hedge trimmer outdoors.  
- Always stop the engine immediately and discontinue operation if engine trouble  
occurs or if the machine starts making unusual noise.  
- Exhaust fumes are poisonous. Never operate the machine in an enclosed room  
or tunnel without ventilation (risk of suffocation and gas poisoning). Note that  
carbon monoxide is an odorless gas. Always make sure that areas where the  
engine is operated are adequately ventilated.  
- Stop the engine when resting, or when the pole hedge trimmer is left  
unattended. Place the machine in a safe location and make sure that no  
combustible material is nearby.  
- Never place a hot hedge trimmer onto dry grass or combustible material.  
- To reduce the risk of fire, keep the engine and muffler free of debris, leaves or  
excessive lubricant.  
Resting  
Transporting the machine  
Cleaning the machine  
Refueling the machine  
Performing maintenance  
on the machine  
Fixing a problem with  
the machine  
- Never operate the engine if the muffler is malfunctioning.  
- Turn off the engine before transportation.  
- Always stop the engine in the following circumstances. When:  
Resting  
Transporting the machine  
Cleaning the machine  
Refueling the machine  
Performing maintenance on the machine  
Fixing a problem with the machine  
- When transporting the machine in a vehicle, always securely attach the pole  
hedge trimmer to avoid leakage of residual fuel.  
- Always empty the fuel tank before transporting the pole hedge trimmer in a  
vehicle.  
- When unloading the machine from a vehicle, take extra care not to drop the pole  
hedge trimmer to the ground, as this may seriously damage the fuel tank.  
- Except in an emergency, never drop the pole hedge trimmer as this may  
seriously damage the machine.  
- When transporting the pole hedge trimmer, always lift the machine completely off  
of the ground. Never drag the engine across the ground as this may damage the  
fuel tank and possibly cause a fire.  
- Always use the cutter cover provided to protect and secure the cutting section  
of the pole hedge trimmer during transportation and storage.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Refueling  
- Before refueling, stop the engine.  
- Never refuel near naked flames  
- Do not smoke when refueling.  
- Always allow sufficient time for the engine to cool down before refueling.  
- Take care not to let your skin come into contact with petroleum products. Do not  
inhale gasoline fumes and always wear protective gloves when refueling.  
Change and clean protective wear at regular intervals.  
- Take extra care to avoid spilling gasoline and oil in order to avoid contamination  
of the ground (environmental protection). If gasoline or oil has been spilled onto  
the hedge trimmer, immediately wipe the surface of the hedge trimmer with a rag.  
To avoid spontaneous combustion, allow wet rags to dry sufficiently before  
discarding them into an appropriate, covered container.  
- Make sure that no fuel comes in contact with your clothing. Change fuel-  
contaminated clothing immediately (fire hazard).  
- Close the fuel tank and tighten the fuel tank cap securely. To restart the engine,  
transfer the pole hedge trimmer to a location at least 3 meters away from the  
place of refueling.  
- Check the fuel tank cap at regular intervals to make sure that the cap is securely  
fastened.  
- Never refuel the machine in an enclosed room. Fuel vapors accumulate at  
ground level (risk of explosion).  
- Store fuel in appropriate containers only, and make sure that stored fuel is out of  
the reach of children.  
3 meters  
- To prevent damage to fuel lines and engine parts, avoid using gasoline that  
contains ethanol or methanol (types of alcohol) when mixing gasoline with two-  
stroke engine oil.  
Operation  
- During operation, hold the pole hedge trimmer with both hands at all times.  
- Only use the pole hedge trimmer in good light and visibility conditions. Beware of  
slippery and wet areas (ice and snow) during the cold season (danger of  
slipping), and always ensure secure footing.  
- Never use the pole hedge trimmer while standing on an unstable surface or a  
steep slope.  
- Never use the pole hedge trimmer while standing on a ladder.  
- Never climb a tree to use the pole hedge trimmer from the tree.  
- To avoid stumbling or falling over objects, never walk backwards when working  
with the pole hedge trimmer.  
- Always stop the engine before cleaning or servicing the machine. Also, refrain  
from replacing parts before the engine has been stopped.  
- Do not operate the pole hedge trimmer if the cutting unit is damaged or worn.  
Maintenance instructions  
- Always do your utmost to keep pollution and noise emissions as low as possible  
when operating the pole hedge trimmer. Pay special attention to correct  
adjustment of the carburetor.  
- Clean the hedge trimmer at regular intervals and periodically check whether all  
nuts and bolts are securely tightened.  
- Never service or store the pole hedge trimmer in the vicinity of naked flames,  
sparks, etc.  
- Empty the fuel tank before storage, and always store the pole hedge trimmer in a  
well-ventilated locked room. Make sure the pole hedge trimmer is out of  
children's reach at all times.  
- To prevent further damage and/or personal injury, refrain from repairing a  
malfunctioning pole hedge trimmer if not qualified to do so. For repairs always  
contact your dealer or an authorized service agent.  
Do not attempt to modify or remodel the pole hedge trimmer as this may affect  
operation safety.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance work that can be performed by the user is limited to the activities  
described in this instruction manual. Any other procedures are to be executed by  
an authorized service agent.  
Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA via authorized  
service centers.  
Use of unauthorized accessories and tools may increase the risk of accident and  
injury. MAKITA accepts no liability whatsoever for accidents or damage resulting  
from the use of unauthorized accessories and parts.  
First aid  
As a precaution for the occurrence of an accident, make sure that a fully stocked  
first aid kit is ready at hand.  
Replace any items taken from the first aid kit as soon as possible.  
When asking for help in the case of an emergency, give the following  
information:  
• Place of accident  
• Whathappened  
• Number of injured people  
• Extent of injuries  
Your name  
Packaging  
The pole hedge trimmer is delivered in a protective cardboard box to prevent  
damage during shipping. Cardboard is a basic raw material that can be reused  
and recycled (waste paper recycling).  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
Model; PTR2500  
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized  
documents, ISO11806, EN774, ISO11680, EN55012 in accordance with Council Directives, 89/392/EEC, amended 98/37/EEC,  
93/68/EEC,89/336/EEC,amended92/31/EEC.  
Measured Sound Power: 106 dB  
Guarantee Sound Power: 108 dB  
These sound power levels wear measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC.  
Conformity assessment procedure: Annex V.  
CE2007  
Tomoyasu Kato  
Director  
Responsible Manufacturer:  
Makita Corporation.  
3-11-8,Sumiyoshi-cho,Anjo,Aichi, JAPAN  
Authorized Representative in Europe:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton kyenes, Bucks MK158JD, ENGLAND  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNICAL DATA : PTR2500  
Model  
PTR2500  
Loop handle and Grip handle  
Dimensions (L x W x H)  
Mass  
mm  
kg  
2400 x 350 x 220  
6.1  
Volume (fuel tank)  
Cutting length  
L
0.65  
mm  
cm³  
535  
Engine displacement  
Maximum engine performance  
24.5  
0.75 kW at 7000 min-1  
Engine speed  
At recommended max, spindle speed  
min-1  
10,000  
0.54  
Fuel consumption  
kg/h  
g/kWh  
min-1  
Specific fuel consumption  
Idling speed  
735  
3000  
Clutch engagement speed  
min-1  
type  
4100  
Carburetor  
(Diaphragm carburetor)  
WALBRO WYJ  
Solid state ignition  
NGK BMR7A  
0.6-0.7  
3.63  
Ignition system  
Spark plug  
type  
type  
Electrode gap  
mm  
Idling  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
dB (A)  
dB (A)  
Right handle  
(rear grip)  
Racing  
8.01  
Idling  
7.24  
Vibration per Left handle  
ISO7916  
(handle)  
Racing  
Idling  
12.00  
4.74  
Left handle  
(front grip)  
Racing  
Idling  
8.44  
4.41  
Right handle  
(rear grip)  
Racing  
Idling  
7.81  
11.76  
Vibration per Left handle  
ISO11680  
(handle)  
Racing  
Idling  
13.65  
4.36  
Left handle  
(front grip)  
Racing  
ISO7917  
ISO10884  
8.23  
Sound pressure level average  
Sound power level average  
90.0  
102.8  
Mixture ratio (Fuel: MAKITA 2-stroke oil)  
Gear ratio  
50:1  
1/4  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESIGNATION OF PARTS  
25  
22  
23  
24  
Designation of parts  
Fuel tank  
1
2
Recoil starter  
Air cleaner  
I-O switch (ON/OFF)  
Spark plug  
Muffler  
3
4
5
21  
6
7
Clutch case  
Rear grip  
8
9
Hanger  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
Handle  
Throttle lever  
Throttle cable  
Shaft  
Cutter blades  
Front grip  
Starter knob  
Primer pump  
Gear box  
Exhaust pipe  
Clamp lever  
Fuel tank cap  
Distance collar  
Barrier  
Blade cover  
Shoulder strap  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTING THE TRIMMER UNIT TO THE POLE  
Important:  
Make sure that the engine is turned off, and remove the spark plug cap before  
assembling the pole hedge trimmer.  
Wear protective gloves!  
Secure blades with the blade cover provided when connecting the trimmer unit to  
the pole.  
M5x10 screw  
Drive axle  
40mm  
- Loosen the M5x10 screw and M5x25 bolt.  
- Insert shaft into gear case  
NOTE: Make sure that the shaft is completely inserted into the gear case  
(approx. 40mm/1.57").  
If you are having trouble inserting the shaft, manually rotate the drive axle  
Shaft  
M5x25 bolt  
a little and try again.  
- Confirm that the shaft is properly inserted and then tighten the M5x10 screw and  
the M5x25 bolt.  
ATTACHING THE HANDLE  
- Attach the protective barrier together with the handle so that the barrier juts out  
to the left as viewed from the operating position.  
- Make sure not to set the handle too close to the control grip (use the distance  
collar provided for this purpose).  
to engine  
USING THE SHOULDER STRAP  
How to wear the shoulder strap  
- Wear the shoulder strap over the left shoulder.  
Shoulder strap  
Wear over left  
shoulder  
- Keep the pole hedge trimmer unit on the right hand side of the body.  
- Attach the strap to the fitting provided on the pole hedge trimmer and adjust the  
length of the strap to attain a comfortable working position.  
Detachment  
- In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the  
machine from you.  
Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow  
the machine to be deflected toward you or anyone in the work vicinity.  
WARNING: Failure to maintain complete control of the machine at all could result in  
serious bodily injury or DEATH.  
Hanger  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUEL/REFUELING  
Gasoline/oil mixture  
- The engine of the pole hedge trimmer is a highly efficient two-stroke engine that  
runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine oil. The engine is designed  
to use regular unleaded gasoline with a min. octane value of 91 ROZ. If such  
gasoline is not obtainable, instead use gasoline with the highest octane value  
available. This will not cause any damage to the engine, but may result in poor  
engine performance. Similar results are to be expected when leaded gasoline is  
used. To obtain optimal engine performance, and for the sake of human health  
and the environment, where possible use unleaded fuel.  
- Two-stroke engine oil (quality grade: TSC-3) must be added to the gasoline in  
order to lubricate the engine. The engine has been designed to use environment-  
friendly MAKITA 2-stroke oil, which is to be mixed at a ratio of 50:1. This  
specially developed oil ensures prolonged engine service life and reliable engine  
performance with an absolute minimum of exhaust gas emissions. It is imperative  
to strictly observe the 50:1 mixture (Gasoline/MAKITA 2-stroke oil), as reliable  
performance of the pole hedge trimmer cannot be guaranteed otherwise.  
- Correct gasoline/oil mixture:  
Observe the Safety Instructions on page 5  
Mix 50 parts gasoline with 1 part MAKITA 2-stroke engine oil (see also table on  
the right).  
NOTE: When preparing the gasoline/oil mixture, first mix all of the amount of oil  
required with half the amount of gasoline required. Add the remaining  
gasoline and shake the mixture well before replenishing the tank.  
Do not add more oil then prescribed. If too much oil is added this will  
produce additional combustion residue, thus polluting the environment and  
clogging the muffler and the cylinder exhaust channel. In addition, overall  
fuel consumption will also increase and poorer engine performance is to  
be expected.  
Gasoline  
Oil  
Handling of petroleum products  
Always handle fuel with the utmost care and attention. Since fuel contains  
substances similar to solvents, refueling must be done outdoors or in well-  
ventilated areas. Do not inhale gasoline fumes and avoid any skin contact with  
gasoline or oil. Human skin will dry out if in contact with petroleum over an  
extended period of time. This may result in various skin diseases and allergic  
reactions.  
50  
Gasoline or oil coming into contact with the eyes can cause severe eye irritation.  
Should gasoline or oil come into contact with your eyes, immediately rinse your  
eyes with large amounts of clean water. Do not hesitate to see a doctor if irritation  
persists.  
1000mL (1L)  
5000mL (5L)  
10000mL (10L)  
20mL  
100mL  
200mL  
Refueling  
The engine must be switched off.  
- Thoroughly clean the area around the fuel filler cap (2), to prevent dirt from  
getting into the fuel tank (1).  
- Unscrew the fuel filler cap (2) and fill the tank with fuel.  
- Tightly screw on the fuel filler cap (2).  
- Clean screw fuel filler cap (2) and tank after refueling.  
Fuel storage  
- Fuel deteriorates if stored over an extended period of time.  
- Purchase only the amount of fuel to be used over a 4-week period.  
- Use only approved petroleum-storage containers.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUTIONS BEFORE STARTING THE ENGINE  
- At all times allow a 15-meter diameter safety zone around the working area.  
Make sure that all persons (in particular children) and/or animals remain outside  
this zone.  
- Before using the pole hedge trimmer, make sure that the machine is in safe  
operational condition. Make sure that the cutter blades are not damaged, and  
check the throttle lever for easy action. Confirm that the cutter blades are not in  
motion when the engine is idling. If the machine is not operating normally, contact  
your dealer to have the machine adjusted. Make sure that the handles are clean  
and dry, and test whether the I-O switch is functioning properly. Start the engine  
only in accordance with the instructions given in this manual. Do not use any  
other methods to start the pole hedge trimmer (see , "Starting the Engine").  
- Start the engine of the pole hedge trimmer only after having read and fully  
understood the instructions. Never attempt to start a pole hedge trimmer that has  
not been fully assembled. Serious injury may result otherwise.  
- Before starting the engine, always make sure that the cutter blades are not  
obstructed by stones, branches or any other solid objects.  
- Check the working area for wires, cord, glass or other foreign objects that could  
get caught in the cutter blades.  
- Electrical shock: Be aware of all electrical lines in the vicinity. Check the entire  
work area for the presence of power lines and electrical fences before starting  
to work.  
STARTING THE ENGINE  
If the machine has just been refueled, move at least 3 meters away from the  
location where the pole hedge trimmer was refueled. Place the pole hedge trimmer  
on a reasonably clean spot on level ground, and make sure that the cutter blades  
are not in contact with the ground or any other solid objects.  
(1)  
I-O switch  
Cold start (cold engine / engine was stopped for more than 5 minutes / after  
refueling)  
Lock-off lever  
1. Move the I-O switch to the "I" position (1).  
2. Push the primer pump (2) repeatedly (7 to 10 times) until fuel enters the bulb of  
pump.  
Throttle lever  
3. Move the choke lever (3) into the " " (vertical) position.  
4. With one hand hold the engine firmly on the ground (4).  
5. Pull the starter cord for approx. 10~15 cm until resistance can be felt.  
6. Pull firmly (repeatedly if necessary) on the cord until the engine starts.  
7. Return choke lever to position " " after the engine has started. Note that the  
choke lever returns automatically when the throttle lever is operated. Squeeze  
the throttle lever together with the lock-off lever.  
(3)  
8. Warm up the engine at a moderate speed for approx. 1~2 minutes.  
9. After the engine is warm the engine runs evenly and transition from low speed  
to high speed is smooth and without interruption.  
Note: Pulling the starter rope repeatedly with the choke in " " position results  
in excessive fuel intake, which can make it difficult for the engine to start.  
In the case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the  
starter rope slowly to remove excess fuel. Dry the spark plug electrode  
and replace the spark plug.  
(2)  
Warm start (immediate restart after engine-stop)  
Do not operate the choke (3) when restarting the engine immediately after  
stoppage. If the engine does not start, execute steps 1~8 as described above  
(cold start).  
Note: Do not release the starter knob immediately after pulling the starter rope,  
but guide the knob back to its original position.  
(4)  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STOPPING THE ENGINE  
1. Release the throttle lever.  
2. Push the I-O switch to the "O" position (5) to stop the engine.  
(5)  
CHECKING AND ADJUSTING THE IDLING SPEED  
The cutter blades of the pole hedge trimmer should not move when the throttle  
lever is released.  
-1  
- The correct idling speed is 3000 min . If necessary, adjust the idling speed using  
the idling adjustment screw (reduce revs until the cutter blades do not move  
anymore).  
Idling adjustment screw  
Turn screw clockwise:  
Turn screw counter-clockwise:  
Idling speed increases  
Idling speed decreases.  
Allow an adequate difference between the idling rate and the rate at which the  
clutch engages (reduce idling speed further if necessary). Should the cutter  
blades still move in spite of accurate idling speed settings, consult your  
nearest authorized service agent.  
slow  
High  
-1  
The clutch should engage at a minimum rate of 4000 min .  
Check that the STOP switch, the lock-off lever and the throttle lever are all  
functioning properly.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATING THE POLE HEDGE TRIMMER  
- When working with the pole hedge trimmer, firmly grasp the handles with both  
hands.  
- Do not touch the cutter blade portion of the pole hedge trimmer during operation,  
or when the engine is running.  
- Take extra care not to inhale exhaust gases when working with the pole hedge  
trimmer. Never operate the pole hedge trimmer in an enclosed room or an area  
with insufficient ventilation (risk of suffocation and gas poisoning). Note that  
carbon monoxide is an odorless gas that is, it cannot be detected by the sense  
of smell.  
- Always wear adequate protective wear before starting to work with the pole  
hedgetrimmer.  
- Stop the engine immediately if the muffler is not functioning properly.  
- Only use the pole hedge trimmer in good light and visibility conditions.  
- Do not operate the pole hedge trimmer in darkness or fog. Beware of slippery  
and wet areas (ice and snow) during the cold season (danger of slipping), and  
always ensure secure footing.  
- Never use the pole hedge trimmer while standing on an unstable surface or a  
steep slope.  
- Never use the pole hedge trimmer while standing on a ladder.  
- Never climb a tree to use the pole hedge trimmer from the tree.  
- Continuously check the working area for wires, cord, glass or other foreign  
objects that could get caught in the cutter blades.  
- Confirm that the cutter blades are in rapid motion before starting to cut.  
- Always grip the pole hedge trimmer with both hands and maintain a firm grip  
when working with the machine.  
- To assure optimal control over the pole hedge trimmer, always completely wrap  
your hands around the handles (use your thumb for counter pressure) and  
apply a firm grip on the handles.  
- Note that the cutter blades will remain in motion for up to two seconds after the  
throttle lever has been released.  
- Do not cut with the pole hedge trimmer at low engine speed.  
- The speed of the cutter blades cannot be adjusted properly with the throttle  
lever when the engine is running at low speed.  
- To trim the top surface of a hedge, first align the cutting tool at an angle of  
15°~30° in the cutting direction and keep the pole hedge trimmer in a horizontal  
position. Then start trimming the hedge using a swinging movement, much like  
drawing circle segments with the hedge trimmer shaft.  
15meters  
(50feet)  
- To trim the sides of a hedge, align the blades parallel to the surface to be cut and  
start trimming with semi-circular upward (down-up) movements.  
- Pay attention when trimming a hedge that has grown along a fence. Be  
especially careful not to allow the cutter blades from coming into contact with  
solid matter such as a metal fence. Cutting into solid matter such as metal, stone,  
concrete or thick wood may damage the blades and/or cause overall breakdown  
of the machine.  
- Do not use the pole hedge trimmer over an extended period of time. As a general  
rule, for every 50 minutes of operation take a 10-20 minutes rest.  
- If the cutter blades come into contact with stones or other solid objects, stop the  
engine immediately and check the blades for damage. Replace the blades if  
damaged.  
15m  
(50ft)  
- If the pole hedge cutter develops a problem during operation (strange noises,  
vibration, etc.), immediately stop the engine. Do not use the machine again until  
the problem has been recognized and solved.  
- Always do your utmost to keep pollution and noise emissions as low as possible  
when operating the pole hedge trimmer. Pay special attention to correct  
carburetor adjustment and accurate gasoline/oil mixture.  
- If thick branches get jammed in the cutter blades, immediately stop the engine,  
lay the equipment on the ground and remove the obstruction. Check the blades  
for damage before using the machine again.  
15m  
(50ft)  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustment of cutting angle  
1. Stop the pole hedge trimmer engine and lay the machine on the ground.  
2. To adjust the angle of the cutter unit, loosen the clamp lever located at the top  
of the cutter unit by turning it counter-clockwise.  
3. Adjust the angle of the cutter unit and turn the clamp lever clockwise to secure.  
The cutter unit can be adjusted anywhere between 45° and 90°.  
Clamplever  
Tighten  
Loosen  
Note:  
- Do not adjust the cutter unit while the pole hedge trimmer is in an upright position.  
- Move the I-O switch to the "O" position and lay the pole hedge trimmer flat on the  
ground to adjust the cutting angle.  
- Always secure the blades with the blade cover provided before adjusting  
cutting angle.  
MAINTENANCE  
- Before performing any maintenance work on the pole hedge cutter (blade  
cleaning, etc.), always stop the engine and wait until the engine has cooled  
down. As an additional safety precaution, also remove the spark plug cap.  
- Do not try to straighten or weld a bent or broken cutting blade. Always replace  
damaged blades.  
- Stop the engine at regular intervals to check the cutter blades for possible  
damage (perform a tapping-resonance test to detect hard-to-see hairline  
cracks). Always make sure that the teeth of the blades are sharp.  
- Clean the pole hedge trimmer at regular intervals. During cleaning also check that  
all screws, nuts and bolts are well tightened.  
- To reduce the risk of fire, never service or store the pole hedge trimmer in the  
vicinity of open fires.  
- Always wear rugged protective gloves when handling the cutter blades.  
- Contact your dealer for replacement cutter blades.  
Sharpening the blade  
If the cutting blades have become blunt and cutting performance is poor, have the  
blades sharpened by an authorized service agent.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Blade adjustments  
Extended use of the pole hedge trimmer will gradually wear down the blades.  
Readjust the blades if cutting performance deteriorates noticeably. For adjustment  
of the blades follow the instructions below.  
1. Release nut .  
2. Tighten screw lightly until resistance is felt. Then turn the screw in the  
opposite direction for a quarter or half turn.  
3. Hold screw in place with a screwdriver and tighten nut .  
4. After adjustment lubricate the blades with a thin film of light oil.  
5. Start the engine and pull the throttle lever several times to set the blades in  
motion. Continue for approx. one minute.  
6. Stop the engine and wait until the blades come to a standstill. Cautiously touch  
the blades with your bare hand. Adjustment is correct if the blades are warm,  
but not too hot to touch. If the blades are too hot to be touched, release screw  
for another quarter to half a turn and repeat steps 5~6 to confirm proper  
adjustment.  
NOTE: Always stop the engine and remove the spark plug cap before adjusting  
the blades!  
The blades have grooves around the truss screws . Always keep  
these grooves clean so that they can be inspected for possible damage.  
Hexagonal U-nut  
Truss screw  
Flat washer  
Blunt extension  
Blade guide  
Upper blade  
Lower blade  
Cleaning the air cleaner - Every 8 hours (daily)  
- Remove the air cleaner cover.  
- Remove the sponge element. Wash the sponge element in lukewarm water and  
allow to dry completely.  
- Replace the cleaned and dried sponge element and then replace the air cleaner  
cover.  
Note: Clean the air cleaner on a daily basis. A clogged air cleaner may make it  
difficult or impossible to start and/or accelerate the engine.  
Element  
Screw  
Air cleaner cover  
Checking the spark plug - Every 8 hours (daily)  
- Only use the universal wrench provided to remove and replace the spark plug.  
- The spark plug gap should be 0.6~0.7 mm. Adjust the spark plug gap if it is too  
wide or too narrow. Clean or replace the spark plug if contaminated and/or  
clogged with carbon residue. Always replace with the same type of spark plug.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adding grease and lubricant  
- The gearbox of the pole hedge trimmer should be greased every 20 working  
hours. Add approx. 10cc of lubricant (Shell Alvania No. 3 or equivalent) to the  
gearbox via the grease nipples. (Some grease will emerge from the head of the  
gearbox (located at the base of the blade) when the pole hedge trimmer is set in  
motion the first time after greasing. Use this as a rough indicator for the amount  
of grease to supply.)  
Grease nipple  
Note: Observe greasing intervals and the amount of grease to be supplied.  
Mechanical parts of the pole hedge trimmer may be damaged if grease is  
not supplied at the prescribed intervals or if an insufficient amount of  
grease is added.  
Fuel tank filter  
- The inside of the fuel tank is equipped with a filter (1) that cleans the fuel before  
it enters the carburetor.  
- Visually check the filter at regular intervals. To do so, use a piece of wire formed  
into a hook and draw the filter out of the tank (2). Replace the filter if it is  
hardened, clogged up, or excessively contaminated.  
- Inadequate fuel supply as a result of a deteriorated fuel filter may result in poor  
engine performance. In order to ensure that the required amount of fuel enters  
the carburetor, replace the fuel filter whenever in doubt of its condition.  
(1)  
(2)  
Cleaning the muffler outlet  
- Check the condition of the muffler outlet (3) at regular intervals.  
- Use a suitable tool to remove excessive carbon residue that accumulates  
around the muffler outlet. Take special care to prevent removed carbon residue  
from entering engine parts.  
Cleaning the spark arrester  
- The spark arrester should be cleaned every 50 working hours.  
- Have the spark arrester cleaned at your dealership or by an authorized service  
agent.  
(3)  
For all maintenance work not mentioned in this instruction manual, please contact  
your dealership or an authorized service agent.  
Daily inspection and maintenance  
To ensure a long service life of your pole hedge trimmer, perform the following  
inspections and maintenance on a daily basis.  
- Always check for loose or missing parts before starting operation. Pay special  
attention to the cutting unit and make sure that the cutter blade lock screws are  
well tightened.  
- Check for clogging of the cooling air passages and the cooling fins of the  
cylinder before starting operation. Clean if necessary.  
- Each day after using the pole hedge trimmer perform the following.  
Clean the outside of the pole hedge trimmer; check for damage and loose  
parts.  
Clean the air filter. Clean the filter several times a day if working in extremely  
dusty conditions.  
Check the cutter blades for damage. Make sure that the blades are securely  
mounted.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STORAGE  
If the pole hedge trimmer is to be stored for an extended period of time, proceed  
as follows:  
- Drain all fuel from the tank and carburetor.  
- Remove the spark plug and add a few drops of two-stroke oil through the spark  
plug hole. Gently pull out the starter rope to ensure that the oil is evenly  
distributed inside the engine. Replace and tighten the spark plug.  
- Clean the entire pole hedge trimmer and apply a thin layer of oil to the metallic  
surfaces of the machine. Secure and protect the blades with the blade cover  
provided. Store the pole hedge trimmer in location that is free of humidity.  
MAINTENANCE SCHEDULE  
General  
Engine  
Screws, nuts, bolts  
Check general condition and safety  
Visually check for damage  
Confirm that screws, nuts and bolts are secure  
After refueling  
Daily  
Throttle lever  
Lock-off lever  
STOP switch  
Check functioning  
Check functioning  
Check functioning  
Air filter  
Clean  
Clean  
Cooling air duct  
Cutting tool  
Idling  
Check for damage, confirm sharp  
Confirm that the cutter blades are not in motion  
Every 20 hours  
Weekly  
Gearbox  
Add grease  
Spark plug  
Muffler  
Check, replace if necessary  
Check, clean outlet if necessary  
Quarter annually  
Fuel filter  
Fuel tank  
Clean or replace, if necessary  
Clean inside  
Before extended storage  
Fuel tank  
Carburetor  
Drain tank  
Keep engine running until fuel runs out  
TROUBLESHOOTING  
Problem  
System  
Observation  
Cause  
Engine does not start or  
difficulty starting  
Ignition  
Ignition spark is present  
No ignition spark  
Fuel available  
Problem with fuel supply or compression system,  
mechanical defect  
STOP switch in OFF-position, broken wire, defective  
spark plug or connector, defective ignition module  
Fuel supply  
Wrong choke setting, defective carburetor, fuel filter  
contaminated, broken or bent fuel hose  
Compression  
Inside engine  
Defective cylinder gasket, damaged crankshaft  
seals, defective piston and/or cylinder rings  
Outside engine  
Loose spark plug  
Mechanical  
Fuel supply  
Starter not functional  
Defective starter spring, mechanical defect inside  
engine  
Warm start problems  
Fuel available  
Ignition functioning  
Carburetor contaminated (have carburetor cleaned)  
Engine starts but stalls  
immediately  
Fuel available  
Incorrect idling adjustment, carburetor or fuel filter  
contaminated  
Defective fuel tank vent, broken fuel hose, defective  
STOP switch (loose contact, etc.)  
Poor performance  
Several systems may Engine idling  
be affected  
simultaneously  
Contaminated air filter, carburetor contaminated,  
clogged muffler, clogged cylinder exhaust duct  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
French  
Nous vous remercions pour l’achat de la Taille haie à Rallonge MAKITA. Nous  
sommes heureux de pouvoir vous offrir un produit qui est le fruit d’un programme  
de développement intensif et de plusieurs années de savoir et d’expérience.  
Prière de lire entièrement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et de suivre les  
instructions données afin d’obtenir le meilleur résultat et le bon fonctionnement de  
la Taille haie à Rallonge MAKITA.  
Table des matières  
Symboles  
Consignes de sécurité  
Spécifications  
Page  
18  
19~22  
23  
Nomenclature  
24  
25  
25  
25  
26  
27  
27  
28  
Raccordement de la taille haie à la rallonge  
Montage de la poignée  
Utilisation de la bandoulière  
Alimentation en carburant  
Précautions avant démarrage du moteur  
Démarrage du moteur  
Arrêt du moteur  
Vérification et réglage de la vitesse de marche à vide 28  
Fonctionnement de la taille haie à rallonge  
Entretien  
Remisage  
29~30  
30~32  
33  
Programmed’entretien  
Dépannage  
33  
33  
SYMBOLES  
Prière de noter les symboles suivants en lisant le manuel d’instructions.  
Faire attention à ne pas se faire pincer  
AVERTISSEMENT/DANGER  
Avant toute utilisation, lire  
attentivement et comprendre les  
instructions dans ce manuel.  
Faire attention aux lignes électriques, risque  
d’électrocution  
Essence/ mélange de carburant  
Démarrage manueldu moteur  
INTERDICTION  
Interdit de fumer  
Arrêt d’urgence  
Pas de flamme nue  
Premiers secours  
Port de chaussures de protection  
Recyclage  
Port de gants de protection  
On/Démarrage  
Maintenir toute personne et tout animal  
à l’écart de la zone de travail  
Off/Arrêt  
LogoCE  
Porter un casque de protection et des  
protections visuelles et auditives  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Instructions générales  
- Avant dutiliser la machine, Iutilisateur doit lire ce manuel dinstructions afin de se  
familiariser avec la manipulation de la taille haie à rallonge. CET APPAREIL PEUT  
CAUSER DES BLESSURES GRAVES SIL NEST PAS CORRECTEMENT  
UTILISE !  
- Il faut toujours donner des instructions détaillées sur lutilisation de la taille haie à  
rallonge avant de la prêter à une autre personne. Sassurer de leur remettre le  
manuel dinstructions avec la machine.  
- Les utilisateurs novices doivent demander au revendeur de leur expliquer les  
instructions de base pour la manipulation de la taille haie à rallonge.  
- Ranger le manuel dans un endroit facilement accessible en cas de besoin.  
- Les jeunes gens de moins de 18 ans ne doivent pas être autorisés à utiliser la  
taille haie à rallonge. Cependant, les jeunes de plus de 16 ans peuvent  
apprendre à utiliser la machine sous la surveillance dun adulte expérimenté  
dans lutilisation de la taille haie à rallonge.  
- Utiliser la taille haie à rallonge avec le plus de soin et dattention possibles.  
- Il y a un risque de blessures graves si la taille haie à rallonge est utilisée dans  
les circonstances suivantes. Ne pas utiliser la taille haie à rallonge :  
En cas de maladie ou de fatigue.  
Après absorption dalcool et/ou de médicaments.  
La nuit ou dans de mauvaises conditions d’éclairage.  
En cas de grossesse.  
(1)  
Application  
- La taille haie à rallonge est destinée uniquement à couper les haies et les  
buissons avec des branches dun diamètre maximum de 6 mm. La machine ne  
doit jamais être utilisée pour autre chose.  
(2)  
(3)  
Equipement personnel de protection  
- Les vêtements doivent être fonctionnels et adaptés, ils doivent par exemple être  
serrés sans toutefois entraver les mouvements. Ne pas porter de bijoux ou de  
vêtements qui risquent de saccrocher dans les buissons ou la machine.  
- Porter l’équipement et les vêtements de protection suivants lors de lutilisation de  
la taille haie à rallonge pour éviter tout risque de blessures à la tête, aux yeux,  
aux mains ou aux pieds et pour protéger son ouïe.  
(4)  
- Pour se protéger la tête et les yeux, porter toujours un casque de protection (1)  
avec des lunettes ou une visière (2).  
- Porter toujours un équipement de protection contre le bruit approprié pour éviter  
une détérioration de louïe (3).  
(6)  
(5)  
- Il est vivement conseillé de porter une combinaison de travail (4).  
- Porter toujours des gants de travail (5) en cuir épais lors de lutilisation de la taille  
haie.  
- Lors de lutilisation de la taille haie, il faut toujours porter des chaussures solides  
munies dune semelle antidérapante. Les chaussures spécial travail permettent  
d’éviter tout risque de blessure et de déséquilibre.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Démarrage de la taille haie à rallonge  
- Il faut toujours aménager une zone de sécurité de 15 mètres autour de la zone  
de travail. Sassurer quaucune autre personne (en particulier les enfants) et/ou  
quaucun animal ne se trouve dans la zone de travail. Eviter, en général, dutiliser  
la taille haie si des personnes (et en particulier des enfants) se trouvent à  
proximité.  
- Vérifier toujours que la taille haie peut fonctionner en toute sécurité avant de la  
démarrer.  
- Vérifier le fonctionnement du mécanisme de sécurité du levier des gaz. Le levier  
de déverrouillage doit pouvoir être actionné facilement. Le vérifier. Vérifier que  
les poignées sont propres et sèches et essayer le bouton darrêt STOP pour voir  
sil fonctionne correctement.  
Mettre la taille haie en marche en appliquant strictement les instructions données  
dans ce manuel.  
Suivre les instructions ci-dessous pour démarrer la taille haie à rallonge  
- Ne démarrer la taille haie quune fois entièrement montée et tous les accessoires  
fixés.  
- Avant de démarrer le moteur, sassurer que loutil de coupe nest pas en contact  
avec des objets durs tels que des branches ou des pierres.  
- Arrêter immédiatement le moteur en cas de problèmes.  
- Tenir toujours la taille haie des deux mains lors du fonctionnement. Mettre les  
doigts bien autour de chaque poignée et serrant le pouce et lindex. Pour garder  
le contrôle de la taille haie, éviter de changer la poignée de main pendant  
lutilisation. Vérifier que les poignées sont en bonne condition sans humidité, ni  
terre, huile ou graisse.  
Assurer toujours une position équilibrée des pieds  
- Utiliser la taille haie uniquement à lextérieur.  
- Arrêter toujours le moteur immédiatement et ne plus utiliser la machine en cas de  
problème ou si elle émet un bruit étrange.  
- Les gaz d’échappement sont toxiques. Ne jamais utiliser la machine dans un  
endroit clos ou dans un tunnel sans ventilation (risque dasphyxie et  
dintoxication). Noter que le gaz carbonique est sans odeur. Vérifier que les  
endroits où la machine est utilisée est bien ventilé.  
- Arrêter le moteur pour se reposer ou lorsque la taille haie est sans surveillance.  
Placer lappareil dans un endroit sûr loin de tout produit combustible.  
- Ne jamais placer la taille haie chaude sur du gazon sec ou un produit  
combustible.  
- Pour réduire le risque dincendie, garder le moteur et le pot d’échappement libre  
de tout débris ou feuilles et sans excès de lubrifiant.  
- Ne jamais utiliser le moteur si le pot d’échappement ne fonctionne pas.  
- Arrêter le moteur avant le transport.  
Repos  
Transport de la machine  
Nettoyage de la machine  
Plein de carburant  
Réparation de la machine  
Dépannage de la machine  
- Arrêter toujours le moteur dans les conditions suivantes :  
Repos  
Transport de la machine  
Nettoyage de la machine  
Plein de carburant  
Réparation de la machine  
Dépannage de la machine  
- Lors du transport de la taille haie dans un véhicule, bien lattacher pour éviter  
toute fuite de carburant résiduel.  
- Vider toujours le réservoir de carburant avant de transporter la taille haie dans  
un véhicule.  
- En déchargeant la machine dun véhicule, faire attention à ne pas la faire tomber  
sur le sol ce qui risque dendommager sérieusement le réservoir de carburant.  
- Sauf en cas durgence, ne jamais laisser tomber la taille haie au risque de  
lendommager.  
- Pour transporter la taille haie, la soulever complètement du sol. Ne jamais tirer le  
moteur sur le sol au risque dendommager le réservoir de carburant et de  
provoquer un incendie.  
- Utiliser toujours le couvercle de la lame de coupe fourni pour protéger et fixer la  
section de coupe de la taille haie lors du transport ou du rangement.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ravitaillement  
- Arrêter le moteur avant le ravitaillement en carburant.  
- Pendant le ravitaillement, se tenir à l’écart des flammes nues.  
- Ne pas fumer pendant le ravitaillement.  
- Laisser le moteur refroidir avant deffectuer le ravitaillement.  
- Faire attention à ne pas laisser la peau en contact avec les produits pétroliers.  
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant et porter toujours des gants de  
protection lors du ravitaillement. Changer et nettoyer régulièrement les vêtements  
de protection.  
- Faire très attention à ne pas renverser le carburant et lhuile sur le sol pour ne  
pas le contaminer (protection de lenvironnement). Si le carburant ou lhuile vient  
à se renverser dans la taille haie, essuyer immédiatement la surface avec un  
chiffon. Pour éviter une combustion spontanée, laisser sécher suffisamment les  
chiffons avant de les jeter dans un récipient approprié et couvert.  
- Faire attention à ne pas salir les vêtements avec le carburant. Changer  
immédiatement de vêtements sils sont contaminés par le carburant (risque  
dincendie).  
- Fermer le réservoir de carburant et serrer le bouchon. Pour redémarrer le  
moteur, déplacer la taille haie à 3 mètres de lendroit de ravitaillement.  
- Vérifier le bouchon du réservoir de carburant à intervalles réguliers pour  
sassurer quil est bien fermé.  
- Ne jamais ravitailler la machine dans un endroit clos. Les vapeurs de carburant  
saccumulent au niveau du sol (risque dexplosion).  
- Ranger le carburant dans des récipients adéquats uniquement et sassurer quils  
sont hors de portée des enfants.  
3 mètres  
- Pour éviter dendommager les lignes de carburant et les pièces du moteur, éviter  
dutiliser du carburant contenant de l’éthanol ou du méthanol (types dalcool) lors  
du mélange de carburant avec de lhuile à moteur à deux cycles.  
Fonctionnement  
- Pendant le fonctionnement, tenir toujours la taille haie avec les deux mains.  
- Utiliser la taille haie seulement dans des conditions de bonne visibilité et de  
lumière adéquate. Faire attention aux endroits glissants et mouillés (verglas et  
neige) pendant la saison froide (danger de glissade) et assurer toujours une  
bonne stabilité sur les pieds.  
- Ne jamais utiliser la taille haie en se tenant sur une surface instable ou une  
pente.  
- Ne jamais utiliser la taille haie en se tenant sur une échelle.  
- Ne jamais grimper sur un arbre pour utiliser la taille haie.  
- Pour éviter de basculer ou de tomber sur des objets, ne jamais marcher à  
reculant en travaillant avec la taille haie.  
- Arrêter toujours le moteur avant le nettoyage et la réparation de la machine.  
Eviter de remplacer des pièces alors que le moteur est encore en marche.  
- Ne pas utiliser la taille haie si la lame de coupe est endommagée ou cassée.  
Instructions dentretien  
- Faire très attention à maintenir la pollution et les émissions de bruit aussi bas que  
possible lors de lutilisation de la taille haie. Faire attention à régler en particulier  
le carburateur.  
- Régler périodiquement la taille haie à rallonge et vérifier régulièrement si tous les  
boulons et les vis sont fermement serrés.  
- Ne jamais réparer ou ranger la taille haie à proximité de flammes nues, bougies  
ou autres.  
- Vider le réservoir de carburant avant de ranger la machine dans un endroit bien  
ventilé et fermant à clé. -Faire attention à toujours garder la taille haie hors de  
portée des enfants.  
- Pour éviter tout dommage et/ou accident, ne pas faire réparer la machine par  
une personne non qualifiée. Pour la réparation, sadresser toujours au  
revendeur ou à un réparateur agréé.  
Ne pas tenter de modifier ou de remodeler la taille haie au risque de rendre son  
utilisation dangereuse.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le travail d’entretien pouvant être effectué par l’utilisateur est limité aux activités  
décrites dans le manuel d’instructions. Toute autre procédure doit être effectuée  
par un réparateur agréé.  
Utiliser uniquement les pièces de rechange et les accessoires d’origine fournis  
par MAKITA via des centres après-vente agréés.  
L’utilisation d’accessoires et d’outils non autorisés augmente le risque d’accident  
et de blessure.  
MAKITAn’assume aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage suite  
à l’utilisation de pièces et d’accessoires non autorisés.  
Premier secours  
Vérifier qu’une boîte de premier secours est toujours disponible à proximité du lieu  
de travail par précaution.  
Remplacer immédiatement tout article prélevé dans la boîte de premier secours.  
En demandant du secours en cas d’urgence, indiquer les informations  
suivantes :  
Le lieu de l’accident  
Description de l’accident  
Le nombre de personnes blessées  
Le type de blessures  
Votre nom  
Emballage  
La Taille haie à Rallonge est livrée dans un carton de protection afin d’éviter tout  
dommage au cours du transport.  
Le carton est une matière première réutilisable ou recyclable (recyclage des vieux  
papiers).  
DECLARATION DE CONFORMITE CE  
Modèle : PTR2500  
Nous prenons la responsabilité pour déclarer que le présent produit est conforme aux normes suivantes  
énoncées aux documents ISO11806, EN774, ISO11680, EN55012 conformément aux Drectives du Conseil, 89/  
392/CEE,98/37/CEE,93/68/CEE,89/336/CEEmodifiéeset92/31/CEEmodifiée.  
Niveau sonore mesuré : 106 dB  
Niveau sonore garanti : 108 dB  
Niveaux sonores mesurés conformément à la Directive du Conseil, 2000/14/CE.  
Procédure d’évaluation de conformité FAnnexe V  
CE2007  
Tomoyasu Kato  
Directeur  
Producteur responsable:  
Makita Corporation.  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo,Aichi, JAPAN  
Représentant autorisé en Europe:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPÉCIFICATIONS : PTR2500  
Modèle  
PTR2500  
Poignée et manche  
Dimensions (L x P x H)  
Poids  
mm  
kg  
2400 x 350 x 220  
6.1  
Volume (réservoir de carburant)  
Longueur de coupe  
L
0.65  
mm  
cm³  
535  
Cylindrée du moteur  
Puissance maximale du moteur  
24.5  
0.75 kW à 7000 min-1  
Vitesse du moteur  
A vitesse max. recommandée  
min-1  
10,000  
Consommation de carburant  
Consommation de carburant spécifique  
Vitesse de marche à vide  
kg/h  
g/kWh  
min-1  
0.54  
735  
3000  
Vitesse d’embrayage  
min-1  
type  
4100  
Carburateur  
(Carburateur diaphragme)  
WALBRO WYJ  
Système d’allumage  
Bougie d’allumage  
type  
type  
Allumage monolithique  
NGK BMR7A  
0.6-0.7  
3.63  
Ecartement des électrodes  
mm  
Ralenti  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
dB (A)  
dB (A)  
Poignée de droite  
(manche arrière)  
Emballement  
8.01  
Ralenti  
7.24  
Vibration par  
ISO7916  
Poignée de gauche  
(poignée)  
Emballement  
Ralenti  
12.00  
4.74  
Poignée de gauche  
(manche avant)  
Emballement  
Ralenti  
8.44  
4.41  
Poignée de droite  
(manche arrière)  
Emballement  
Ralenti  
7.81  
11.76  
13.65  
4.36  
Vibration par  
ISO11680  
Poignée de gauche  
(poignée)  
Emballement  
Ralenti  
Poignée de gauche  
(manche avant)  
Emballement  
ISO7917  
8.23  
Moyenne de niveau de pression de son  
Moyenne de niveau de puissance de son  
Mélange (carburant:huile 2 temps MAKITA)  
Rapport d’engrenage  
90.0  
ISO10884  
102.8  
50:1  
1/4  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOMENCLATURE  
25  
22  
23  
24  
Nomenclature  
1
Réservoir de carburant  
Démarreur de retour  
Epurateur dair  
2
3
4
Interrupteur I-O (ON/OFF)  
Bougie dallumage  
Silencieux  
5
21  
6
7
Carter dembrayage  
Manche arrière  
8
9
Anneau daccrochage  
Poignée  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
Levier d’étrangleur  
Câble d’étrangleur  
Axe  
Lames de coupe  
Manche avant  
Bouton du démarreur  
Pompe de démarrage  
Boîte de vitesses  
Pot d’échappement  
Levier de serrage  
Bouchon du réservoir de carburant  
Collier despacement  
Barrière  
Cache lame  
Bandoulière  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RACCORDEMENT DE LA TAILLE-HAIE À LA RALLONGE  
Important:  
Sassurer que le moteur est arrêté et retirer le cache de la bougie dallumage  
avant dassembler la taille haie à rallonge.  
Porter des gants de protection!  
Couvrir les lames avec le cache lors du raccordement de la taille haie à la  
rallonge.  
Vis M5x10  
Essieu  
40mm  
- Desserrer la vis M5x10 et le boulon M5x25.  
- Insérer laxe dans la boîte à vitesses.  
Remarque: Sassurer que laxe est complètement inséré dans la boîte à vitesses  
(environ 40 mm/1.57’’).  
En cas de problème pour insérer laxe, tourner manuellement lessieu  
de commande et essayer de nouveau.  
- Confirmer que laxe est correctement inséré, puis serrer la vis M5x10 et le  
boulon M5x25.  
Axe  
Boulon M5x25  
FIXATION DE LA POIGNÉE  
- Fixer la barrière de protection avec la poignée de façon à ce quelle dépasse  
vers la gauche tel quobservé de la position dutilisation.  
- Sassurer de ne pas régler la poignée trop près du manche de commande  
(utiliser le collier despacement fourni pour cet effet).  
Au moteur  
UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE  
Comment porter la bandoulière  
Bandoulière  
Porter sur l’épaule  
gauche.  
- Porter la bandoulière sur l’épaule gauche.  
- Tenir la taille haie à rallonge du côté droit du corps.  
- Fixer la bandoulière à lattache sur la taille haie, puis régler la longueur de la  
bandoulière afin davoir une position de travail confortable.  
Retrait  
- En cas d'urgence, poussez les entailles (1) sur les deux côtés, et vous pouvez  
détacher la machine de vous.  
Etre extrêmement prudent pour garder le contrôle de la machine lors de cette  
opération. Ne pas laisser la machine dévier dans votre direction ou vers toute  
autre personne se trouvant à proximité de la zone de travail.  
AVERTISSEMENT: La non-observation de cette précaution peut se traduire par de  
blessures corporelles graves ou la MORT.  
Attache du  
harnais  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALIMENTATION EN CARBURANT  
Mélange carburant /huile  
- Le moteur de la taille haie à rallonge est un moteur à deux temps très puissant  
qui fonctionne avec un mélange de carburant et dhuile moteur à deux temps. Le  
moteur est conçu pour marcher avec du carburant ordinaire sans plomb avec  
une valeur minimale doctane de 91ROZ. Si ce genre de carburant nest pas  
disponible, utiliser le carburant avec la valeur doctane la plus élevée disponible.  
Ceci nendommagera pas le moteur, mais ses performances seront réduites. Il en  
est de même pour le carburant avec plomb. Pour obtenir les performances  
optimales et pour la protection de la santé publique et de lenvironnement, utiliser  
tant que possible du carburant sans plomb.  
- De lhuile moteur à deux temps (niveau de qualité : TSC-3) doit être ajoutée au  
carburant pour lubrifier le moteur. Le moteur est conçu pour utiliser lhuile à deux  
temps MAKITAécologique, à mélanger à un pourcentage de 50 :1. Cette huile  
spécialement développée assure une longue durée de vie et les meilleures  
performances pour le moteur avec le minimum d’échappement de gaz. Il est  
impératif de respecter le mélange 50 :1 (Carburant / huile à deux temps MAKITA)  
afin dobtenir une bonne performance de la taille haie.  
Observer les instructions de sécurité à la page 21  
- Mélange carburant/huile correct:  
Mélanger 50 parts de carburant à une part dhuile moteur à deux temps MAKITA  
(voir aussi le tableau à droite).  
Remarque: Lors de la préparation du mélange carburant/huile, mélanger dabord  
toute la quantité nécessaire dhuile avec la moitié de carburant.  
Ajouter lautre moitié de carburant et mélanger avant de remplir le  
réservoir.  
Ne pas ajouter plus dhuile que décrit. Sil y a trop dhuile, plus de  
résidu de combustion est produit, ce qui pollue lenvironnement et  
bouche les conduits du silencieux et du cylindre. De plus, la  
consommation de carburant augmente et les performances de la  
machinediminuent.  
Carburant  
Huile  
Manipulation des produits pétroliers  
Manipuler le carburant le plus de précaution possible. Le carburant contient des  
substances similaires au solvants, par conséquent le ravitaillement doit se faire à  
lextérieur ou dans un endroit bien ventilé. Ne pas inhaler les vapeurs de  
carburant et éviter tout contact du carburant ou de lhuile avec la peau. La peau  
devient sèche si elle est contact prolongé avec des produits pétroliers. Ceci peut  
provoquer des maladies de peau et des réactions allergiques.  
Le carburant ou lhuile risquent de provoquer des irritations graves en contact  
avec les yeux. Si le cas se produit, rincer immédiatement les yeux avec une  
grande quantité deau fraîche. Ne pas hésiter à contacter un médecin si lirritation  
persiste.  
50  
1000mL (1L)  
5000mL (5L)  
10000mL (10L)  
20mL  
100mL  
200mL  
Ravitaillement  
Le moteur doit être coupé!  
- Nettoyer soigneusement la zone entourant le bouchon de remplissage de  
carburant (2) afin dempęcher que la saleté ne sintroduise dans le réservoir de  
carburant (1).  
- Dévisser le bouchon de remplissage de carburant (2) et remplir le réservoir de  
carburant.  
- Revisser fermement le bouchon de remplissage de carburant (2).  
- Nettoyer le bouchon de remplissage de carburant fileté (2) et le réservoir aprčs  
leravitaillement!  
Stockage du carburant  
- Le carburant se détériore sil est stocké pendant longtemps.  
- Acheter la quantité de carburant nécessaire pour une période de 4 semaines.  
- Utiliser les récipients de carburant appropriés.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRÉCAUTIONS AVANT LE DÉMARRAGE DU MOTEUR  
- Laisser toujours une zone de sécurité de 15 mètres autour de la zone de travail.  
Sassurer que toutes les personnes (en particulier les enfants) et/ou les  
animaux se trouvent en dehors de cette zone.  
- Avant dutiliser la taille haie à rallonge, sassurer quelle est en bonne condition  
de travail. Vérifier que les lames de coupe ne sont pas endommagées et que le  
levier d’étrangleur peut être actionné facilement. Vérifier que les lames de coupe  
ne sont pas en mouvement lorsque le moteur est en marche à vide. Si la machine  
ne fonctionne pas correctement, contacter le revendeur pour la régler. Vérifier  
que les poignées sont propres et sèches et que linterrupteur I-O fonctionne  
correctement. Démarrer le moteur selon les instructions données dans le  
manuel. Ne pas utiliser dautre méthode pour démarrer la taille haie (voir  
«Démarrage du moteur»).  
- Ne démarrer le moteur de la taille haie à rallonge quaprès avoir lu et compris les  
instructions. Ne jamais tenter de démarrer une taille-haies qui nest pas  
entièrement montée. Il y a un grand risque de blessures.  
- Avant de démarrer le moteur, sassurer que les lames de coupe ne sont pas  
bouchées par des cailloux, branches ou tout autre objet solide.  
- Vérifier la zone de travail pour tout fil, cordon, morceau de verre ou objet  
étranger qui risquent de sattraper dans les lames de coupe.  
- Electrocution : Faire attention aux lignes électriques aux alentours. Vérifier toute  
la zone de travail pour la présence de lignes électriques ou de clôture électrique  
avant de commencer le travail.  
DÉMARRAGE DU MOTEUR  
Si la machine vient d’être alimentée en carburant, se déplacer denviron 3 mètres  
de lendroit de ravitaillement. Placer la taille haie à rallonge sur le sol dans un  
endroit raisonnablement propre et sassurer que les lames de coupe ne touchent  
(1)  
Interrupteur I-O  
pas le sol ou tout autre objet solide.  
Démarrage à froid (moteur froid / arrêt du moteur pendant plus de 5 minutes /  
Après ravitaillement)  
Levier de  
1. Déplacer linterrupteur I-O sur la position "I" (1).  
2. Pousser répétitivement (7 à 10 fois) la pompe damorçage (2) jusqu’à ce que le  
carburant entre dans la pompe.  
déverrouillage  
Levier d’étrangleur  
3. Déplacer le levier de starter (3) dans la position "  
" (verticale).  
4. Tenir fermement le moteur avec une seule main au sol (4).  
5. Tirer la corde du starter denviron 10~15 cm jusqu’à sentir une résistance.  
6. Tirer fermement (répétitivement si nécessaire) sur la corde jusqu’à ce que le  
moteur démarre.  
(3)  
7. Remettre le levier de starter sur la position "  
" après le démarrage du  
moteur. Noter que le levier de starter revient automatiquement lorsque le levier  
d’étrangleur est actionné. Presser le levier d’étrangleur avec le levier de  
déverrouillage.  
8. Chauffer le moteur à une vitesse modérée pendant environ 1 à 2 minutes.  
9. Une fois le moteur chaud, il tourne normalement et la transition de la vitesse  
faible à la vitesse élevée est douce sans interruption.  
(2)  
Remarque: Si la corde du starter est tirée répétitivement avec le starter sur la  
position "  
", il y a une prise excessive de carburant ce qui rendra  
le démarrage du moteur difficile.  
Sil y a trop de carburant, retirer la bougie dallumage et tirer  
doucement la corde du starter pour dégager lexcès de carburant.  
Sécher l’électrode de la bougie dallumage et remettre la bougie.  
Démarrage à chaud (démarrage immédiat après arrêt du moteur)  
Ne pas utiliser le starter (3) pour redémarrer immédiatement le moteur. Si le moteur  
ne sarrête pas, exécuter les étapes 1 à 8 décrites ci-dessus (Démarrage à froid).  
Remarque : Ne pas lâcher immédiatement le bouton du starter après avoir tiré sur  
la corde du starter mais le guider vers sa position dorigine.  
(4)  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARRÊT DU MOTEUR  
1. Relâcher le levier d’étrangleur.  
2. Pousser linterrupteur I-O sur la position Opour arrêter le moteur.  
(5)  
VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DE LA VITESSE DE MARCHE À VIDE  
Les lames de coupe de la taille haie ne doivent pas tourner lorsque le levier  
d’étrangleur est relâché.  
- La vitesse de marche à vide correcte est de 3000 min . Régler, si nécessaire, la  
-1  
vitesse de marche à vide à laide de la vis de réglage (réduire la révolution  
jusqu’à ce que les lames sarrêtent de tourner).  
Vis de réglage de  
Tourner la vis dans le sens des aiguilles dune montre :  
marche à vide  
La vitesse de marche à vide augmente.  
Tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles dune montre :  
La vitesse de marche à vide diminue.  
Laisser une certaine différence entre la vitesse de marche à vide et celle  
dembrayage (réduire plus la vitesse de marche à vide si nécessaire). Si les  
lames de coupe continuent de tourner même après un réglage adéquat de la  
vitesse de marche à vide, consulter le réparateur autorisé le plus proche.  
A petite  
vitesse  
A grande  
vitesse  
-1  
Lembrayage senclenche à une vitesse minimale de 4000 min .  
Vérifier que linterrupteur darrêt STOP, le levier de déverrouillage et le levier  
d’étrangleur fonctionnent correctement.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTIONNEMENT DE LA TAILLE-HAIES À RALLONGE  
- En travaillant avec la taille haie, tenir fermement la poignée avec les deux mains.  
- Ne pas toucher la lame de coupe de la taille haie pendant lutilisation ou lorsque le  
moteur est en marche.  
- Faire attention à ne pas inhaler les gaz d’échappement en travaillant avec la taille  
haie. Ne jamais utiliser la taille haie dans un endroit clos ou sans ventilation  
suffisante (risque dasphyxie et dintoxication). Noter que le gaz carbonique est  
un gaz inodore ne pouvant être détecté ni par lodorat.  
- Porter toujours des vêtements de travail adéquats avant de commencer le travail  
avec la taille haie.  
- Arrêter immédiatement le moteur si le silencieux ne fonctionne pas correctement.  
- Nutiliser la taille haie que dans de bonnes conditions de lumière et de visibilité.  
- Ne pas utiliser la taille haie dans lobscurité ou le brouillard. Faire attention aux  
endroits mouillés et glissants (neige et verglas) pendant la saison froide (danger  
de glissade) et assurer toujours un bon équilibre sur les jambes.  
- Ne jamais utiliser la taille haie en se tenant sur une surface instable ou une  
pente.  
- Ne jamais utiliser la taille haie en se tenant sur une échelle.  
- Ne jamais grimper sur un arbre pour utiliser la taille haie.  
- Vérifier toujours la zone de travail et retirer tout fil, corde, verre ou objet  
étranger qui risque d’être pris les lames.  
- Vérifier que les lames de coupe tournent vite avant de commencer à couper.  
- Tenir toujours la taille haie des deux mains et maintenir une bonne prise en  
travaillant avec la machine.  
- Pour assurer un contrôle optimal de la taille haie, mettre les mains bien autour  
des poignées (utiliser le pouce pour la contre pression) et les serrer.  
- Noter que les lames de coupe restent en mouvement jusqu’à 2 secondes après  
avoir relâché le levier d’étrangleur.  
- Ne pas couper avec la taille haie à faible vitesse.  
- La vitesse des lames de coupe ne peut pas être correctement réglée avec le  
levier d’étrangleur lorsque le moteur tourne a bas régime.  
- Pour couper le haut dune haie, aligner tout dabord loutil de coupe à un angle de  
15°~30° dans la direction de coupe et garder la taille haie en position horizontale.  
Commencer à couper la haie en un mouvement basculant comme en dessinant  
des cercles avec laxe de la taille haie.  
15mètres  
(50feet)  
- Pour couper les bords de la haie, aligner les lames parallèlement avec la surface  
à couper et commencer à couper avec des mouvements semi-circulaires (de  
bas en haut).  
- Faire attention en coupant une haie qui a poussé le long dune clôture. Faire  
attention à ne pas mettre en contact les lames de coupe et clôture métallique. Le  
fait de couper dans du métal, pierre, ciment ou bois épais risque de casser les  
lames et/ou dendommager toute la machine.  
- Ne pas utiliser la taille haie pendant une longue durée. En général, pour chaque  
50 minutes de travail, arrêter la machine pendant environ 10 à 20 minutes.  
- Si les lames de coupe viennent à toucher des pierres ou un objet solide, arrêter  
immédiatement le moteur et vérifier les lames. Remplacer les lames cassées.  
- Sil y a un problème en cours dutilisation de la taille haie (bruit étrange,  
vibrations, etc.), arrêter immédiatement le moteur. Ne pas utiliser de nouveau la  
machine jusqu’à trouver la cause du problème et la réparer.  
15m  
(50ft)  
- Faire son possible pour garder au minimum la pollution et les émissions de gaz  
en utilisant la taille haie. Faire attention particulièrement au réglage du  
carburateur et au mélange carburant/huile.  
- Si des branches épaisses sont coincées entre les lames, arrêter immédiatement  
le moteur, allonger la taille haie sur le sol et retirer lobstacle. Vérifier que les  
lames nont pas été endommagées avant de reprendre le travail.  
15m  
(50ft)  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de langle de coupe  
1. Arrêter le moteur de la taille haie et allonger la machine sur le sol.  
2. Pour régler langle de l’élément de coupe, desserrer le levier de crochet situé au-  
dessus de l’élément de coupe en le tournant dans le sens contraire des aiguilles  
dunemontre.  
Levier de  
crochet  
Serrer  
3. Régler langle de l’élément de coupe et tourner le levier de crochet dans le sens  
des aiguilles dune montre pour les serrer.  
L’élément de coupe peut être réglé entre 45° et 90°.  
Desserrer  
Remarque :  
- Ne pas régler l’élément de coupe alors que la taille haie est en position verticale.  
- Déplacer linterrupteur I-O sur la position "O" et allonger la taille haie sur le sol  
pour régler langle de l’élément de coupe.  
- Couvrir toujours les lames avec le cache fourni avant de régler langle de coupe.  
ENTRETIEN  
- Avant deffectuer tout travail dentretien de l’élément de coupe de la taille haie  
(nettoyage de lame, etc.), arrêter toujours le moteur et attendre quil refroidisse.  
Par précaution, retirer également la bougie dallumage.  
- Ne pas essayer de consolider ou de redresser une lame de coupe cassée.  
Remplacer toujours les lames endommagées.  
- Arrêter le moteur à des intervalles réguliers pour vérifier si les lames de coupe  
ne sont pas endommagées (effectuer un léger test de résonance pour détecter  
d’éventuelles fissures invisibles). Vérifier toujours que les dents des lames sont  
aiguisées.  
- Nettoyer la taille haie à intervalles réguliers. Vérifier également pendant le  
nettoyage que toutes les vis, écrous et boulons sont bien vissés.  
- Pour réduire le risque de feu, ne jamais réparer ou ranger la taille haie à proximité  
de flammes nues.  
- Porter toujours des gants épais de protection en manipulant les lames.  
- Contacter le revendeur pour remplacer les lames.  
Aiguiser les lames  
Si les lames de coupes ne sont plus tranchantes et que la performance de coupe  
nest pas bonne, faire aiguiser les lames par un réparateur autorisé.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage des lames  
Lutilisation prolongée de la taille haie abîme graduellement les lames.Ajuster de  
nouveau les lames si les performances de coupe se détériorent remarquablement.  
Pour régler les lames, suivre les instructions ci-dessous.  
1. Desserrer l’écrou .  
2. Serrer légèrement la vis jusqu’à sentir une légère résistance. Tourner la vis  
dans la direction opposée dun quart ou dun demi-tour.  
3. Maintenir la vis en place avec un tournevis et serrer l’écrou .  
4. Après le réglage, graisser les lames avec un film fin ou une huile légère.  
5. Démarrer le moteur et tirer plusieurs fois sur le levier d’étrangleur pour faire  
tourner les lames. Continuer pendant environ une minute.  
6. Arrêter le moteur et attendre que les lames sarrêtent complètement. Toucher  
doucement les lames à la main. Le réglage est correct si les lames ne sont trop  
chaudes au toucher. Si les lames sont trop chaudes au toucher, desserrer la  
vis dun autre quart ou demi-tour et répéter les étapes 5 et 6 pour confirmer  
le réglage.  
Remarque: Arrêter toujours le moteur et retirer la bougie dallumage avant de  
régler les lames ! Les lames possèdent des encoches autour des vis  
plates . Garder toujours ces encoches propres pour pouvoir les  
inspecter pour tout dommage éventuel.  
Boulon en U hexagonal  
Vis plate  
Rondelle plate  
Extension émoussée  
Guide de lame  
Lame supérieure  
Lame inférieure  
Nettoyage de l’épurateur dair chaque 8 heures (quotidiennement)  
- Retirer le cache de l’épurateur dair.  
- Retirer l’éponge. La laver à leau et la laisser sécher complètement.  
- Remettre l’éponge propre et sèche, puis le cache de l’épurateur dair.  
Remarque : Nettoyer quotidiennement l’épurateur dair. Un épurateur dair bouché  
rend le démarrage et/ou laccélération du moteur difficile ou  
impossible.  
Elèment  
Cache  
Vis  
Vérification de la bougie dallumage Chaque 8 heures (quotidiennement)  
- Utiliser seulement la clé universelle fournie pour retirer et remettre la bougie  
dallumage.  
- Lespacement de la bougie dallumage doit être de 0.6~0.7 mm.Ajuster  
lespacement de la bougie dallumage sil est trop large ou trop serré. Nettoyer ou  
remplacer la bougie dallumage si elle est sale et/ou bouchée par le résidu de  
carbone. Remplacer toujours le même type de bougie dallumage.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajout de graisse et de lubrifiant  
- La boîte de vitesses de la taille haie à rallonge doit être graissée toutes les 20  
heures de travail. Ajouter environ 10 CC de lubrifiant (Shell Alvania No. 3 ou  
équivalent) à la boîte de vitesse via les écrous à graisse. Un peu de graisse peut  
sortir de la tête de la boîte à vitesses (située à la base de la lame) lorsque la taille  
haie est mise en marche la première fois après le graissage. Utiliser cela comme  
indicateur approximatif de la quantité de graisse à fournir.  
Écrous à graisse  
Remarque: Respecter les intervalles de graissage et la quantité de graisse à  
fournir. Les parties mécaniques de la taille haie risquent d’être  
endommagées si elles ne sont pas graissées à des intervalles  
réguliers et si la quantité de graisse est insuffisante.  
Filtre du réservoir à carburant  
- Lintérieur du réservoir à carburant est équipé dun filtre (1) qui nettoie le  
carburant avant de passer dans le carburateur.  
- Vérifier visuellement le filtre à des intervalles réguliers. Pour cela, utiliser une  
pièce métallique en forme de crochet et sortir le filtre du réservoir (2). Remplacer  
le filtre sil est dur, bouché ou très sale.  
- Une mauvaise alimentation en carburant à cause dun filtre sale peut causer une  
mauvaise performance du moteur. Pour sassurer que la quantité requise de  
carburant entre dans le carburateur, remplacer le filtre de carburant chaque fois  
que lon a des doutes sur sa condition.  
(1)  
(2)  
Nettoyage de lorifice du silencieux  
- Vérifier la condition de lorifice du silencieux (3) à intervalles réguliers.  
- Utiliser un outil approprié pour retirer les résidus excessif de carbone qui  
saccumule autour de lorifice du silencieux. Faire attention à ne pas faire entrer  
les résidus de carbone dans les pièces du moteur.  
Nettoyage de larrêt de bougie  
- Larrêt de bougie doit être nettoyé toutes les 50 heures de travail.  
- Faire nettoyer larrêt de bougie par le revendeur ou par un réparateur autorisé.  
(3)  
Pour tout travail dentretien non mentionné dans ce manuel, contacter le revendeur  
ou un réparateur autorisé.  
Inspection et entretien quotidiens  
Pour assurer une longue durée de vie de la taille haie, effectuer quotidiennement  
les inspections et entretien suivants.  
- Vérifier toujours sil y a des pièces manquantes ou mal fixées avant de  
commencer le travail. Faire très attention à la lame de coupe et vérifier si les vis  
du verrouillage de la lame de coupe sont bien serrés.  
- Vérifier si les passages dair et les fentes de refroidissement du cylindre ne sont  
pas bouchés avant de commencer le travail. Les nettoyer si nécessaire.  
- Chaque fois après lutilisation de la taille haie à rallonge :  
ENettoyer la surface extérieure de la taille haie et chercher toute pièce  
éventuelle endommagée ou mal serrée.  
ENettoyer le filtre à air. Nettoyer le filtre plusieurs fois par jour si le lieu du  
travail est très poussiéreux.  
EVérifier si les lames de coupe ne sont pas endommagées. Sassurer que les  
lames sont fermement montées.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REMISAGE  
Si la taille haie doit être rangée pendant une longue période, procéder comme suit :  
- Vider le carburant du réservoir et du carburateur.  
- Retirer la bougie dallumage et ajouter quelques gouttes dhuile à deux temps  
dans la fente de la bougie dallumage. Tirer doucement sur la corde du starter  
pour sassurer que lhuile est bien distribuée dans le moteur. Remettre la bougie  
dallumage et la serrer.  
Désinfecter  
- Nettoyer toute la taille haie et appliquer une fine couche dhuile sur les parties  
métalliques. Couvrir les lames avec le cache fourni. Ranger la taille haie dans un  
endroit sec sans humidité.  
Humidité  
PROGRAMME D’ENTRETIEN  
Général  
Moteur,  
Vis, écrous, boulons  
Vérifier visuellement la condition générale et la sécurité  
Vérifier visuellement s’il y a une panne  
S’assurer que les vis, écrous et boulons sont serrés.  
Après le ravitaillement  
Quotidiennement  
Levier d’étranglement  
Levier de déverrouillage  
Interrupteur d’arrêt STOP  
Vérifier le fonctionnement  
Vérifier le fonctionnement  
Vérifier le fonctionnement  
Filtre à air  
Nettoyer  
Nettoyer  
Conduit d’aération  
Outil de coupe  
Marche à vide  
Vérifier tout dommage, confirmer  
Confirmer que les lames de coupe ne tournent pas.  
Chaque 20 heures  
Hebdomadaire  
Boîte à vitesses  
Ajouter de la graisse  
Bougie d’allumage  
Silencieux  
Vérifier, remplacer si nécessaire  
Vérifier, nettoyer si nécessaire  
Chaque trimestre  
Filtre de carburant  
Réservoir à carburant  
Nettoyer ou remplacer si nécessaire  
Nettoyer dedans  
Avant emmagasinage long  
Réservoir à carburant  
Carburateur  
Vider le réservoir  
Garder le moteur en marche jusqu’à la fin de carburant  
DÉPANNAGE  
Problème  
Système  
Observation  
Cause  
Le moteur ne démarre pas Allumage  
ou démarre difficilement  
Bougie d’allumage  
présente  
Problème avec l’alimentation en carburant ou le  
système de compression, panne mécanique.  
Pas de bougie d’allumage  
Interrupteur STOP en position OFF, fil cassé, bougie  
d’allumage défectueuse ou connecteur défectueux,  
module d’allumage défectueux.  
Alimentation en  
carburant  
Carburant disponible  
Dans le moteur  
Mauvais réglage de l’étrangleur, carburateur  
défectueux, filtre à carburant contaminé, tuyau de  
carburant cassé ou plié.  
Compression  
Etanchéité du cylindre défectueuse, Protections du  
vilebrequin endommagées, piston et/ou bagues de  
cylindre défectueux.  
Hors du moteur  
Bougie d’allumage desserré.  
Mécanique  
Starter ne fonctionne pas  
Ressort du starter défectueux, panne mécanique  
dans le moteur  
Problème de démarrage  
Carburant disponible  
Allumage en marche  
Carburateur contaminé (faire nettoyer le carburateur)  
Le moteur démarre mais  
cale immédiatement  
Alimentation en  
carburant  
Carburant disponible  
Réglage de marche à vide incorrect, carburateur ou  
filtre à carburant contaminé.  
Ventilation du réservoir à carburant défectueux,  
Tuyau de carburant cassé, interrupteur STOP  
défectueux (contact desserré, etc.)  
Mauvaise performance  
Plusieurs systèmes  
peuvent être affectés  
simultanément  
Marche à vide du moteur  
Filtre à air contaminé, carburateur contaminé,  
Silencieux bouché ou pot d’échappement cylindre  
bouché.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
German  
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des MAKITA Hoch-Heckenscheres. Dieses  
Gerät ist das Produkt sorgfältiger Entwicklungsarbeit und langjähriger Erfahrung in  
der Herstellung von motorisierten Schneidwerkzeugen. Wir sind überzeugt, dass  
der MAKITA Hoch-Heckenschere Ihnen über lange Zeit wertvolle Dienste leisten  
wird.  
Die vorliegende Betriebsanleitung enthält detaillierte Anweisungen bezüglich  
fachgerechter Bedienung des Hoch-Heckenschere und gibt Ihnen nützliche  
Hinweise für bestmögliche Resultate beim Gebrauch Ihres Gerätes.  
Inhaltsverzeichnis  
Symbole  
Sicherheitsvorschriften  
Technische Daten  
Bezeichnung der Teile  
Verbindung von Schneidwerkzeug und Teleskop  
Montage des Schlaufengriffs  
Benutzung des Schultergurtes  
Kraftstoff/Auftanken  
Seite  
34  
35~38  
39  
40  
41  
41  
41  
42  
Vorsichtsmaßnahmen vor dem Anlassen des Motors  
Motor anlassen  
43  
43  
Motor abstellen  
44  
Leerlauf überprüfen und einstellen  
Betrieb des Hoch-Heckenscheres  
Wartung und Pflege  
44  
45~46  
46~47  
49  
Lagerung  
Wartungsplan  
49  
Fehlersuche  
49  
SYMBOLE  
Bitte beachten Sie beim Lesen der Betriebsanleitung die folgenden Symbole.  
Einklemmgefahr  
WARNUNG/GEFAHR  
Vor Benutzung unbedingt  
Betriebsanleitunglesen  
Vorsicht bei elektrischen Leitungen, Gefahr  
von Elektroschock  
Benzin/Öl-Mischung  
ManuellerMotorstart  
Verbot  
Rauchverbot  
Kein offenes Feuer  
Notstopp  
Sicherheitsschuhe trage  
Schutzhandschuhe tragen  
Erste Hilfe  
Wiederverwendbar  
EIN/START  
Personen und Tiere vom Einsatzgebiet  
fernhalten  
AUS/STOPP  
CE-Zeichen  
Schutzhelm, Schutzbrille und  
Ohrenschutz tragen  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Allgemeine Bestimmungen  
- Vor Inbetriebnahme des Hoch-Heckenscheres, muss der Benutzer die  
Betriebsanleitung sorgfältig studieren und sich mit der fachgerechten Bedienung  
des Gerätes vertraut machen. Unsachgemäße Bedienung dieses Gerätes kann  
schwerwiegende Verletzungen zur Folge haben!  
- Wenn der Hoch-Heckenschere ausgeliehen wird, muss die fachgerechte  
Bedienungsweise ausführlich erklärt werden. Die Betriebsanleitung muss immer  
mit ausgehändigt werden.  
- Unerfahrene Benutzer sollten sich über deren Händler allgemeines Grundwissen  
im Umgang mit motorisierten Schneidgeräten aneignen.  
- Diese Betriebsanleitung sollte an einem geeigneten Ort für schnellen Zugriff  
aufbewahrt werden.  
- Der Hoch-Heckenschere sollte nicht von Personen unter 18 Jahren benutzt  
werden. Hingegen unter Aufsicht einer erwachsenen Person, die mit der  
Bedienung des Gerätes vertraut ist, dürfen Jugendliche über 16 Jahren  
ausnahmsweise das Gerät zu Übungszwecken benutzen.  
- Arbeiten Sie immer mit äußerster Vorsicht und Konzentration wenn Sie den  
Hoch-Heckenschere benutzen.  
- Vermeiden Sie es, unter den nachfolgend aufgeführten Umständen den Hoch-  
Heckenschere zu benutzen, da andererseits mit schwerwiegenden  
Verletzungen gerechnet werden muss.  
Wenn Sie sich müde oder unwohl fühlen.  
Wenn Sie Alkohol oder Medikamenten zu sich genommen haben.  
In der Nacht oder bei schlechten Lichtverhältnissen  
Während der Schwangerschaft.  
Verwendungszweck des Gerätes  
(1)  
- Der Hoch-Heckenschere ist für das Beschneiden und Trimmen von Hecken und  
Büschen mit maximaler Astdicke von 6 mm vorgesehen. Versuchen Sie unter  
keinen Umständen, das Gerät für andere Zwecke zu verwenden.  
(2)  
(3)  
Personenschutz-Ausrüstung  
- Tragen Sie stets angemessene und funktionelle Arbeitskleidung, die eng am  
Körper anliegt, ohne jedoch Ihre Bewegungsfreiheit einzuschränken. Tragen Sie  
weder Kleidungsstücke noch Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp oder  
Unterholz verfangen könnten.  
(4)  
- Um Kopf-, Augen-, Hand- und Fußverletzungen, sowie Gehörschäden zu  
vermeiden, sollten beim Gebrauch des Hoch-Heckenscheres stets die im  
Folgenden erwähnten Ausrüstungsartikel für Personenschutz verwendet  
werden.  
- Tragen Sie immer einen Schutzhelm mit Schutzbrille (1) oder Visier (2), um  
mögliche Kopf- und/oder Augenverletzungen zu vermeiden.  
- Um Gehörschäden vorzubeugen muss beim Gebrauch des Gerätes ein  
angemessener Lärmschutz (3) getragen werden.  
(5)  
(6)  
- Es wird empfohlen beim Gebrauch des Hoch-Heckenscheres immer einen  
Arbeitsüberzieher (4) zu tragen.  
- Tragen Sie immer Schutzhandschuhe (5) aus dickem Leder wenn Sie mit dem  
Hoch-Heckenschere arbeiten.  
- Um einen sicheren Halt zu gewährleisten, und um die Füße vor Verletzungen zu  
schützen, sollten bei der Arbeit mit dem Hoch-Heckenschere immer robuste  
Arbeitsschuhe mit rutschfester Profilsohle (6) getragen werden.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starten des Hoch-Heckenscheres  
- Vergewissern Sie sich, dass sich im Umkreis von 15 m um den Einsatzort des  
Gerätes keine Personen (insbesondere Kinder) und Tiere aufhalten.  
Vermeiden Sie es, den Hoch-Heckenschere zu verwenden, wenn sich  
Personen (besonders Kinder) in der Nähe aufhalten.  
- Überzeugen Sie sich vor Gebrauch von der Betriebssicherheit des Hoch-  
Heckenscheres.  
- Überprüfen Sie die Sicherheitsverriegelung des Gashebels. Überzeugen Sie  
sich, dass die Gashebelverriegelung sich leicht bedienen lässt und tadellos  
funktioniert. Prüfen Sie ob der STOPP-Schalter funktioniert und vergewissern  
Sie sich, dass die Handgriffe sauber und trocken sind.  
Für das Starten des Hoch-Heckenscheres, folgen Sie unbedingt den  
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung.  
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Motor auf andere Weise  
zu starten!  
- Nehmen Sie den Hoch-Heckenschere nicht in Betrieb, bevor das Gerät nicht  
vollständig zusammengebaut ist und alle Zubehörteile montiert sind.  
- Bevor Sie den Motor des Hoch-Heckenscheres starten, vergewissern Sie  
sich, dass die beweglichen Teile des Messerbalkens nicht mit festen  
Gegenständen (Steine, Äste usw.) in Berührung kommen.  
- Bei Motorstörungen jeglicher Art muss der Motor unverzüglich abgeschaltet  
werden.  
- Halten Sie den Hoch-Heckenschere bei der Arbeit immer mit beiden Händen.  
Umschließen Sie die Griffe fest mit Ihren Händen (Gegendruck mit Daumen)  
und vermeiden Sie unbedingt Handwechsel bei laufendem Gerät.  
Vergewissern Sie sich, dass die Bedienungshebel in gutem Zustand und frei  
von Feuchtigkeit, Schmutz, Öl oder Schmierfett sind.  
Achten Sie stets auf sicheren und festen Halt mit den Füßen.  
- Benutzen Sie das Gerät nur im Freien.  
- Schalten Sie bei Motorproblemen oder abnormalen Motorgeräuschen den  
Motor unverzüglich ab.  
- Abgase sind giftig! Lassen Sie den Motor nie in einem geschlossenen Raum  
oder in einem Tunnel ohne Belüftung laufen (Erstickungs- und/oder  
Vergiftungsgefahr). Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas; verwenden Sie  
deshalb den Hoch-Heckenschere nur an Orten wo ausreichende Belüftung  
gewährleistet ist.  
- Schalten Sie den Motor immer ab, wenn Sie das Gerät zwecks Arbeitspause  
unbeaufsichtigt lassen. Platzieren Sie den Hoch-Heckenschere immer an  
einem sicheren Ort und achten Sie darauf, dass sich in unmittelbarer Nähe  
kein brennbares Material befindet.  
Während einer Arbeitspause  
Beim Transport des Gerätes  
Bei der Gerätereinigung  
Beim Auftanken des Gerätes  
Bei Wartungsarbeiten am  
Gerät  
- Legen Sie das erhitzte Gerät nie auf trockenes Gras oder anderes leicht  
brennbares Material.  
Bei der Fehlersuche  
- Um die Gefahr eines Brandes zu vermindern, sollten Sie sich stets  
vergewissern, dass Motor und Auspuff frei von Aststücken, Blättern und  
Ölrückständen sind.  
- Lassen Sie den Motor nicht laufen, wenn der Auspuff defekt ist.  
- Stellen Sie den Motor ab, bevor das Gerät transportiert wird.  
- Der Motor muss immer ausgeschaltet sein:  
Während einer Arbeitspause  
Beim Transport des Gerätes  
Bei der Gerätereinigung  
Beim Auftanken des Gerätes  
Bei Wartungsarbeiten am Gerät  
Bei der Fehlersuche  
- Um ein Auslaufen von Restkraftstoff zu verhindern, muss der Hoch-  
Heckenschere für den Transport immer festgezurrt werden.  
- Bevor der Hoch-Heckenschere transportiert wird, muss unbedingt der  
Kraftstofftank entleert werden.  
- Entladen Sie den Hoch-Heckenschere immer mit größter Vorsicht, um ein  
versehentliches Fallenlassen des Gerätes zu vermeiden. Heftige Stöße  
könnten zu schweren Beschädigungen am Benzintank des Motors führen.  
- Lassen Sie den Hoch-Heckenschere nur im äußersten Notfall zu Boden fallen,  
da das Gerät durch den Aufschlag sonst schwer beschädigt werden könnte.  
- Heben Sie das Gerät für Standortverschiebungen immer vollständig vom  
Boden ab. Den Motorteil des Gerätes über den Boden zu schleifen ist  
gefährlich, da resultierende Beschädigungen am Benzintank ein Leck und  
damit möglicherweise einen Brand hervorrufen können.  
- Verwenden Sie bei Transport oder Lagerung des Hoch-Heckenscheres immer  
den mitgelieferten Messerschutz.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Auftanken  
- Stellen Sie vor dem Auftanken des Gerätes den Motor ab und füllen Sie Benzin  
nur in sicherer Entfernung von offenem Feuer nach. Unterlassen Sie es unter  
allen Umständen während des Auftankens zu Rauchen.  
- Warten Sie mit dem Auftanken bis der Motor sich abgekühlt hat.  
- Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölprodukten und achten Sie darauf, dass  
Sie keine Benzindämpfe einatmen. Tragen Sie beim Auftanken immer  
Schutzhandschuhe und waschen oder wechseln Sie Ihre Schutzkleidung in  
regelmäßigen Abständen.  
- Gehen Sie beim Auftanken vorsichtig vor, um zu vermeiden, dass Kraftstoff oder  
Öl auf den Boden verschüttet wird (Umweltschutz). Falls Sie versehentlich  
Benzin über den Hoch-Heckenschere verschütten, wischen Sie das Gerät  
sofort mit einem Lappen sauber. Um der Selbstverbrennung von ölgetränkten  
Lappen vorzubeugen, lassen Sie die Lappen vollständig trocknen, bevor Sie  
diese auf korrekte Weise entsorgen (Sondermüll).  
- Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht mit Kraftstoff in Berührung kommt  
und wechseln Sie Ihre Kleidung unverzüglich, falls dennoch versehentlich  
Kraftstoff darüber verschüttet worden sein sollte (Kleidung könnte Feuer  
fangen).  
- Verschließen Sie den Benzintank und ziehen Sie den Tankdeckel vorsichtig fest.  
Verändern Sie Ihren Standort, um den Motor anzulassen (mindestens 3 m von  
der Auftankstelle).  
- Überprüfen Sie den Verschluss des Benzintanks in regelmäßigen Abständen  
und vergewissern Sie sich, dass der Deckel sich einwandfrei verschließen  
lässt und den Tank vollständig abdichtet.  
3 Meter  
- Tanken Sie unter keinen Umständen in geschlossenen Räumen auf, da  
Benzindämpfe sich in Bodennähe ansammeln (Explosionsgefahr).  
- Transportieren und lagern Sie Benzin nur in zugelassenen Kraftstoffbehältern.  
Vergewissern Sie sich, dass das Benzin unerreichbar für Kinder gelagert wird.  
- Um Schäden an Motor oder Kraftstoffleitung zu vermeiden, sollte beim Mischen  
von Benzin und Zweitaktöl möglichst kein Benzin verwendet werden, das Äthyl  
oder Methan (Arten von Alkohol) enthält.  
Betriebsart  
- Halten Sie den Hoch-Heckenschere beim Arbeiten immer mit beiden Händen.  
- Benutzen Sie den Hoch-Heckenschere nur bei guten Licht- und  
Sichtverhältnissen. Seien Sie besonders vorsichtig während der Wintermonate,  
da wegen nasser Flächen, Eis und Schnee erhöhte Rutschgefahr herrscht.  
Achten Sie stets auf sicheren Stand und guten Halt.  
- Verwenden Sie den Hoch-Heckenschere nicht, wenn Sie sich auf instabilem  
Grund befinden und vermeiden Sie es unbedingt, das Gerät von einem steilen  
Abhang aus zu betreiben.  
- Verwenden Sie den Hoch-Heckenschere nie auf einer Leiter stehend.  
- Klettern Sie niemals auf einen Baum, um von dort aus mit dem Hoch-  
Heckenschere zu arbeiten.  
- Gehen Sie niemals rückwärts wenn Sie mit dem Hoch-Heckenschere arbeiten,  
da Sie sonst stolpern oder über Hindernisse fallen könnten.  
- Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie mit Reinigungs- oder  
Wartungsarbeiten am Hoch-Heckenschere beginnen. Versuchen Sie nie Teile  
auszuwechseln, bevor der Motor und die Messer vollständig zum Stillstand  
gekommensind.  
- Benutzen Sie den Hoch-Heckenschere nicht, falls die Messer stumpf oder  
beschädigt sind.  
Wartungsvorschriften  
- Versuchen Sie so gut es geht, beimArbeiten mit dem Hoch-Heckenschere  
Luftverschmutzung und Lärmbelastung möglichst niedrig zu halten. Achten Sie  
dabei besonders auf korrekte Vergasereinstellung.  
- Reinigen Sie den Hoch-Heckenschere in regelmäßigen Abständen und  
überprüfen Sie bei dieser Gelegenheit, ob alle Schrauben und Muttern noch  
festgezogen sind.  
- Warten und lagern sie den Hoch-Heckenschere nie in der Nähe von offenen  
Feuern, oder an Orten, wo mit Funkenflug gerechnet werden muss.  
- Entleeren Sie nach Abschluss der Arbeit den Kraftstofftank der Hoch-  
Heckenscheres und lagern Sie das Gerät unerreichbar für Kinder in einem  
abschließbarenRaum.  
- Um durch unsachgemäße Reparaturen hervorgerufene Schäden und/oder  
Verletzungen zu vermeiden, unterlassen Sie es unbedingt den Hoch-  
Heckenschere selbst zu reparieren, falls Sie nicht dazu qualifiziert sind. Setzen  
Sie sich für Reparaturen immer mit Ihrem Händler oder einer Vertrags-  
Kundendienststelle in Verbindung.  
Versuchen Sie niemals am Hoch-Heckenschere Änderungen vorzunehmen, da  
dies die Betriebssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnte.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wartungs- und Reparaturarbeiten, die vom Bediener durchgeführt werden dürfen,  
beschränken sich auf die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Handlungen.  
Alle anderen Arbeiten müssen qualifiziertem Servicepersonal überlassen werden.  
Es dürfen nur Original-Ersatz- und Zubehörteile von MAKITA verwendet werden.  
Die Verwendung von fremden Zubehörteilen und Werkzeugen erhöhen das  
Unfallrisiko für Bediener und Drittpersonen. MAKITAübernimmt keine Haftung für  
Unfälle oder Schäden, die durch die Verwendung nicht zugelassener  
Schneidwerkzeuge, Schneidwerkzeug-Befestigungsvorrichtungen und anderer  
Zubehörteile verursacht wurden.  
Erste Hilfe  
Um für mögliche Unfälle gewappnet zu sein, stellen Sie sicher, dass in der Nähe  
Ihres Arbeitsortes ein vollständig ausgerüsteter Erste-Hilfe-Kasten zur Verfügung  
steht. Artikel, die dem Erste-Hilfe-Kasten entnommen wurden, müssen sobald als  
möglich ersetzt werden.  
Falls Sie Hilfe anfordern müssen, vergessen Sie nicht, folgende Angaben  
zu machen:  
Unfallort  
Beschreibung des Unfalls  
Anzahl verletzter Personen  
Art der Verletzungen  
IhrName  
Verpackung  
Um Transportschäden vorzubeugen, wird der Hoch-Heckenschere in einer  
schützenden Pappschachtel geliefert.  
Pappe ist ein Grund-Rohmaterial, das wiederverwendet werden kann (Recycling  
von Altpappe).  
EG-Konformitätserklärung  
Der Unterzeichnete, der nachstehenden Hersteller bzw. Inverkehrbringer  
MakitaCorporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo,Aichi, JAPAN  
(Hersteller)  
sowie  
MakitaInternational Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
(authorisierter Repräsentant in Europa)  
vertritt, erklärt hiermit, daß das Produkt  
MakitaBlasgerät  
Modell;PTR2500  
in Übereinstimmung ist mit den Bestimmungen der nachstehenden EG-Richtlinie(n)  
einschließlich aller zutreffenden Änderungen:  
· Richtlinie des Rates zurAngleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Maschinen 89/336/EWG,  
abgeändert durch 93/68/EWG und in der Folge ersetzt durch 98/37/EG  
· Richtlinie des Rates zurAngleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische  
Verträglichkeit89/336/EWG, abgeändert92/31/EWG  
und daß folgende Normen und/oder technische Spezifikationen zur Anwendung gelangt sind:  
ISO11806,EN774,ISO11680,EN55012  
Gemessene Lautstärke: 106 dB  
Garantierte maximale Lautstärke: 108 dB  
Diese Lautstärkepegel sind in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EC des europäischen Parlaments und des  
Rates vom 8. Mai 200 gemessen worden.  
Interne Fertigungskontrolle gemäßAnhang V der Richtlinie 2000/14/EC.  
Tomoyasu Kato  
Direktor  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE DATEN : PTR2500  
Model  
PTR2500  
Schlaufengriff und Kontrollgriff  
Abmessungen (L x W x H)  
Gewicht  
mm  
kg  
2400 x 350 x 220  
6.1  
Füllmenge (Kraftstofftank)  
Schnittlänge  
L
0.65  
mm  
cm³  
535  
Hubraum  
24.5  
Motorhöchstleistung  
0.75 kW bei 7000 min-1  
Motordrehzahl bei empfohlener  
maximaler Achsgeschwindigkeit  
min-1  
10,000  
0.54  
Kraftstoffverbrauch  
Spezifischer Kraftstoffverbrauch  
Leerlauf  
kg/h.  
g/kWh  
min-1  
735  
3000  
Einkuppeln  
min-1  
Typ  
4100  
Vergaser  
WALBRO WYJ  
Festkörperzündung  
NGK BMR7A  
0.6-0.7  
3.63  
(Membran-Vergaser)  
Zündsystem  
Typ  
Typ  
Zündkerze  
Elektrodenabstand  
mm  
Leerlauf  
Vollgas  
Leerlauf  
Vollgas  
Leerlauf  
Vollgas  
Leerlauf  
Vollgas  
Leerlauf  
Vollgas  
Leerlauf  
Vollgas  
ISO7917  
ISO10884  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
dB (A)  
dB (A)  
Rechter Griff  
(hinten)  
8.01  
7.24  
Vibration gemäß  
ISO7916  
Linker Griff  
(Schlaufengriff)  
12.00  
4.74  
Linker Griff  
(vorne)  
8.44  
4.41  
Rechter Griff  
(hinten)  
7.81  
11.76  
Vibration gemäß  
ISO11680  
Linker Griff  
(Schlaufengriff)  
13.65  
4.36  
Linker Griff  
(vorne)  
8.23  
Durchschnittlicher Schalldruckpegel  
90.0  
Durchschnittlicher  
Schallleistungspegel  
102.8  
Mischverhältnis (Benzin: MAKITA Zweitaktöl)  
Übersetzungsverhältnis  
50:1  
1/4  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEZEICHNUNG DER TEILE  
25  
22  
23  
24  
Bezeichnung der Teile  
Kraftstofftank  
Starter mit Rücklauf  
Luftfilter  
1
2
3
4
I-O-Schalter (EIN/AUS)  
Zündkerze  
5
21  
6
Auspuff  
7
Kupplungskasten  
Kontrollgriff (hinterer Griff)  
Aufhänger  
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
Schlaufengriff  
Gashebel  
Gaszug  
Welle  
Messerbalken  
Vorderer Griff  
Starterknopf  
Anlasseinspritzpumpe  
Getriebekasten  
Auspuffrohr  
Klemmhebel  
Tankdeckel  
Zwischenstück  
Schutzbalken  
Messerschutz  
Schultergurt  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE VON SCHNEIDWERKZEUG UND TELESKOP  
Wichtig:  
Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgeschaltet ist und ziehen Sie den  
Zündkerzenstecker ab, bevor Sie den Hoch-Heckenschere zusammensetzen.  
Unbedingt Schutzhandschuhe tragen!  
Sichern Sie den Messerbalken mit dem dazugehörigen Messerschutz, bevor Sie  
das Schneidwerkzeug mit dem Teleskop verbinden.  
- Lösen Sie die M5x10-Schraube und den M5x25-Bolzen.  
- Führen Sie die Welle in den Getriebekasten.  
M5x10-Schraube  
Antriebswelle  
40mm  
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass die Welle vollständig in den  
Getriebekasten eingeführt wurde (ca. 40mm).  
Falls Sie bei Einsetzen Schwierigkeiten haben, drehen Sie die  
Antriebswelle ein wenig von Hand und versuchen es noch einmal.  
- Prüfen Sie, ob die Welle richtig eingesetzt ist und ziehen Sie dann die M5x10-  
Schraube und den M5x25-Bolzen fest.  
Teleskop  
M5x25-Bolzen  
MONTAGE DES SCHLAUFENGRIFFS  
- Montieren Sie den Schlaufengriff zusammen mit dem in Arbeitsrichtung nach  
links ausgerichteten Schutzbalken an der Wellenverkleidung.  
- Achten Sie darauf, dass Sie den Schlaufengriff nicht zu nahe beim Kontrollgriff  
anbringen (benützen Sie dazu das mitgelieferte Zwischenstück).  
Richtung  
Motor  
Schultergurt  
Über linke Schulter  
tragen  
BENUTZUNG DES SCHULTERGURTES  
Hinweise zur Anwendung:  
- Tragen Sie den Schultergurt über die rechte Schulter.  
- Positionieren Sie den Hoch-Heckenschere rechts von Ihnen.  
- Befestigen Sie den Schultergurt an der dafür vorgesehenen  
Aufhängevorrichtung und stellen Sie die Länge des Gurtes so auf ihre  
Bedürfnisse ein, dass komfortable Arbeitsbedingungen gewährleistet sind.  
Lösen  
- Im Notfall drücken Sie die Kerben (1) an beiden Seiten, und Sie können das Gerät  
vom Körper lösen. Es ist jetzt äußerst wichtig, daß Sie die Kontrolle über das  
Gerät behalten. Das Gerät darf sich jetzt nicht gegen Ihren Körper hin biegen  
oder gegen eine andere Person im Arbeitsbereich.  
ACHTUNG: Wenn Sie keine vollständige Kontrolle über das Gerät behalten, könnte  
dies ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.  
Gurthalterrung  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KRAFTSTOFF/AUFTANKEN  
Benzin/Öl-Mischung  
- Das Antriebsaggregat des Hoch-Heckenscheres ist ein äußerst leistungsfähiger  
Zweitaktmotor, der mit einem Gemisch von Benzin und Zweitaktöl angetrieben  
wird. Der Motor ist für den Gebrauch von bleifreiem Normalbenzin mit einem  
Oktangehalt von min. 91 ROZ ausgelegt. Falls solches Benzin nicht verfügbar ist,  
kann stattdessen Benzin mit etwas niedrigerem Oktangehalt verwendet werden.  
Dies hat keinen schädlichen Einfluss auf den Motor, kann aber einen  
Leistungsabfall zur Folge haben. Dasselbe ist zu erwarten, wenn bleihaltiges  
Benzin verwendet wird. Der Natur und Ihrer Gesundheit zuliebe, und um  
optimale Motorleistung zu erreichen, sollten Sie jedoch möglichst bleifreies  
Benzin verwenden!  
- Zur Schmierung des Motors muss dem Benzin ein Anteil Zweitaktöl  
(Qualitätsgrad TSC-3) beigemischt werden. Der Motor des Hoch-Heckenscheres  
wurde auf die Verwendung von umweltfreundlichem MAKITA-Zweitaktöl  
ausgelegt, welches in einem Verhältnis von 1:50 unter das Benzin gemischt  
wird. Dieses speziell entwickelte Öl erhöht die Lebenserwartung des Motors  
beträchtlich und garantiert optimale Motorleistung bei minimalem  
Schadstoffausstoß. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Mischverhältniss  
von 50:1 (Benzin/MAKITA Zweitaktöl) aufs Genauste eingehalten wird, da sonst  
zuverlässige Motorleistung nicht gewährleistet ist.  
Sicherheitsvorschriften auf seite 37 beachten.  
- Korrektes Mischverhältnis:  
50 Teile Benzin mit 1 Teil MAKITA Zweitaktöl vermischen (siehe auch Tabelle  
rechts).  
HINWEIS: Mischen Sie zuerst die Gesamtmenge des benötigten Zweitaktöl mit  
der Hälfte es erforderlichen Benzins. Fügen Sie dann den Rest des  
Benzins hinzu und schütteln Sie das Gemisch kräftig, bevor Sie es  
dem Kraftstofftank des Hoch-Heckenscheres zugeben.  
Geben Sie nie mehr als die vorgeschriebene Menge Zweitaktöls hinzu,  
da dies nur einen Überschuss an Verbrennungsrückständen  
produzieren würde. Dies hätte wiederum zusätzliche Umweltbelastung  
zur Folge und könnte zu Verstopfung bei Zylinderauslass und Auspuff  
führen. Ferner müsste mit zusätzlichem Kraftstoffverbrauch und  
schlechterer Motorleistung gerechnet werden.  
Benzin  
Öl  
50  
Handhabung von fossilen Brennstoffen  
Benzin enthält Lösungsmittel-ähnliche Substanzen und ist deshalb mit größter  
Vorsicht zu behandeln. Tanken Sie immer in einem gut gelüfteten Raum oder im  
Freien auf und vermeiden Sie es unbedingt, mit Benzin in Kontakt zu kommen, oder  
Benzindämpfe einzuatmen. Haut, die wiederholt, oder für längere Zeit mit Benzin  
in Kontakt kommt, trocknet aus und wird anfällig auf Hautkrankheiten oder  
allergische Reaktionen. Falls Benzin in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese  
sofort mit frischem Wasser aus. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, falls  
durch das Auswaschen die Reizung nicht behoben werden kann.  
1000mL (1L)  
5000mL (5L)  
10000mL (10L)  
20mL  
100mL  
200mL  
Nachfüllen von Kraftstoff  
Der Motor muß abgeschaltet werden!  
- Reinigen Sie den Bereich um den Einfüllverschluß (2) gründlich, um zu  
verhindern, daß Schmutz in den Kraftstoffbehälter (1) gelangt.  
- Schrauben Sie den Einfüllverschluß (2) ab und füllen Sie den Tank mit Kraftstoff.  
- Schrauben Sie den Einfüllverschluß (2) fest auf.  
- Reinigen Sie den Einfüllverschluß (2) und den Tank nach dem Einfüllen von  
Kraftstoff.  
Lagerung von Kraftstoff  
- Die Qualität des Kraftstoffes verringert sich mit der Dauer der Lagerzeit.  
- Kaufen und lagern Sie nicht mehr Kraftstoff, als Sie über eine Frist von 4  
Wochen verbrauchen können.  
- Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Kraftstoffkanister.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VORSICHTSMAßNAHMEN VOR ANLASSEN DES MOTORS  
- Vergewissern Sie sich, dass sich im Umkreis von 15 m um den Einsatzort des  
Gerätes keine Personen (insbesondere Kinder) und Tiere aufhalten.  
- Überzeugen Sie sich vor dem Anlassen des Motors von der Betriebssicherheit  
"
des Hoch-Heckenscheres. Überprüfen Sie die Schermesser auf  
Beschädigungen und testen Sie die Sicherheitsverriegelung des Gashebels.  
Beobachten Sie das Verhalten der Schermesser bei Leerlauf. Falls sich die  
Schermesser bei Leerlauf des Motors bewegen sollten, setzen Sie sich  
unbedingt mit Ihrem Händler zwecks Justierung in Verbindung. Stellen Sie fest,  
ob die Gashebelverriegelung sich leicht bedienen lässt und tadellos funktioniert.  
Testen Sie die Funktion des I-O-Schalters und vergewissern Sie sich, ob die  
Handgriffe sauber und trocken sind. Für das Starten des Hoch-Heckenscheres,  
folgen Sie unbedingt den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung. Versuchen  
Sie unter keinen Umständen, den Motor auf andere Weise anzulassen (siehe  
Motor starten).  
- Starten Sie den Motor nur nachdem Sie die diesbezüglichen Anweisungen  
genau durchgelesen und vollständig verstanden haben. Versuchen Sie nie, den  
Motor eines unvollständig zusammengesetzten Hoch-Heckenscheres zu starten,  
da andernfalls mit schweren Verletzungen zu rechnen ist.  
- Bevor Sie den Motor anlassen, überzeugen Sie sich davon, dass die  
Schermesser nicht mit festen Gegenständen wie Ästen, Steinen usw. in  
Berührungkommen.  
- Untersuchen Sie das Arbeitsgebiet auf Drähte, Schnüre, Glas oder andere  
fremde Objekte, die in die Schermesser des Hoch-Heckenscheres geraten  
könnten.  
- Um elektrische Schläge zu vermeiden, sollten Sie sich vor Arbeitsbeginn  
unbedingt die Lage aller elektrischen Leitungen in der Umgebung  
vergegenwärtigen.  
MOTOR STARTEN  
Entfernen Sie sich mindestens 3 m von der Stelle wo das Gerät aufgetankt  
wurde. Legen Sie den Hoch-Heckenschere auf sauberen Untergrund und achten  
Sie darauf, dass die Schermesser nicht mit harten Gegenständen in Berührung  
kommen.  
(1)  
I-O-Schalter  
Kaltstart (Kalter Motor / Motor war über 5 Minuten nicht mehr in Betrieb / nach  
dem Auftanken)  
Verriegelung  
1. Stellen Sie den Start(I)/Stopp(O)-Schalter auf Betrieb "I".  
2. Drücken Sie die Anlasseinspritzpumpe wiederholt (7 bis 10 mal) bis Kraftstoff  
fließt.  
Gashebel  
3. Stellen Sie den Choke (3) auf "  
" (waagrechte Stellung).  
4. Halten Sie den Motor mit einer Hand gegen den Boden (4).  
5. Ziehen Sie das Starterseil etwa 10~15 cm aus dem Gehäuse, bis Sie einen  
Widerstand spüren.  
6. Ziehen Sie kräftig am Starterseil (mehrmals falls nötig) bis der Motor anspringt.  
7. Stellen Sie den Choke auf "  
" zurück wenn der Motor läuft. Beachten Sie,  
(3)  
dass der Choke automatisch zurückspringt, sobald der Gashebel betätigt wird.  
Damit der Gashebel betätigt werden kann, muss gleichzeitig die  
Gashebelverriegelung gedrückt werden.  
8. Wärmen Sie den Motor bei mittlerer Drehzahl während 1 bis 2 Minuten auf.  
9. Die Aufwärmphase ist beendet, sobald der Motor ruhig läuft und beim  
Beschleunigen nicht mehr stockt.  
(2)  
Hinweis: Wenn bei Choke-Stellung "  
" der Starter mehrmals betätigt wird,  
kann es vorkommen, dass der Motor aufgrund übermäßiger  
Benzinzufuhr nicht mehr anspringen will.  
Falls der Motor wegen übermäßiger Benzinzufuhr nicht mehr  
anspringt, schrauben Sie die Zündkerze heraus und ziehen Sie sachte  
am Starterseil, um das überflüssige Benzin abzulassen. Trocknen Sie  
dann die Zündkerzen-Elektroden und schrauben Sie die Zündkerze  
wieder ein.  
Warmstart (Sofortiger Neustart nach einem Motorstopp)  
Verwenden Sie den Choke (3) nicht, wenn Sie den Motor nach dem Abstellen  
gleich wieder anlassen. Sollte der Motor nicht anspringen, müssen alle acht  
Schritte eines Kaltstarts (siehe oben) durchgeführt werden.  
Hinweis: Lassen Sie den Starterknopf nach dem Anreißen des Motors nicht  
sofort los, sondern halten Sie den Knopf in Ihrer Hand, bis er von  
selbst in seine Ausgangsposition zurückgekehrt ist.  
(4)  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOTOR ABSTELLEN  
1. Lassen Sie den Gashebel los.  
2. Bringen Sie den Start(I)/Stopp(O)-Schalter in die STOPP-Stellung "O".  
(5)  
LEERLAUF ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN  
Die Schermesser des Hoch-Heckenscheres dürfen sich nicht bewegen, wenn  
sich der Motor im Leerlauf dreht.  
- Die Mindestdrehzahl (Leerlauf) sollte bei 3000 min-1 liegen. Stellen Sie falls nötig  
den Leerlauf über die Einstellschraube am Vergaser ein (Drehzahl verringern,  
bis sich die Schermesser nicht mehr bewegen).  
Einstellschraube für  
den Leerlauf  
Schraube im Uhrzeigersinn drehen:  
Motor dreht schneller.  
Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen: Drehzahl verringert sich.  
Berücksichtigen Sie einen ausreichenden Unterschied zwischen dem Leerlauf-  
Drehzahlbereich und dem Drehzahlbereich, bei dem die Kupplung einrastet  
(reduzieren Sie die Leerlauf Drehzahl weiter, falls nötig). Sollten sich auch  
nach sorgfältiger und korrekter Leerlauf-Einstellung die Schermesser immer  
noch bewegen, wenden Sie sich bitte an die nächste Vertrags-  
Kundendienststelle.  
Die Kupplung sollte bei einer minimalen Drehzahl von 4000 min-1. einrasten.  
Überprüfen Sie, ob der STOPP-Schalter, die Gashebelverriegelung und der  
Gashebel richtig funktionieren.  
Langsam Schnell  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEB DES HOCH-HECKENSCHERES  
- Halten Sie den Hoch-Heckenschere bei der Arbeit stets mit beiden Händen fest.  
- Berühren Sie unter keinen Umständen den Messerbalken, wenn der Hoch-  
Heckenschere in Betrieb ist, oder der Motor läuft.  
- Vermeiden Sie es, dieAbgase des Hoch-Heckenscheres einzuatmen. Betreiben  
Sie den Hoch-Heckenschere niemals in einem geschlossenen Raum, oder einem  
Umfeld mit unzureichender Belüftung (Erstickungs- und/oder Vergiftungsgefahr).  
Beachten Sie, dass Kohlenmonoxid ein geruchloses Gas ist, dass mit dem  
Geruchssinn nicht wahrgenommen werden kann.  
- Kleiden Sie sich stets mit der vorgeschriebenen Schutzausrüstung ein, bevor  
Sie den Hoch-Heckenschere in Betrieb nehmen.  
- Schalten Sie bei defektem Auspufftopf den Motor sofort ab.  
- Betreiben Sie den Hoch-Heckenschere nur bei günstigen Licht- und  
Sichtverhältnissen.  
- Benützen Sie den Hoch-Heckenschere nicht, wenn es dunkel oder neblig ist.  
Seien Sie besonders vorsichtig während der Wintermonate, da wegen nasser  
Flächen, Eis und Schnee erhöhte Rutschgefahr herrscht. Achten Sie stets auf  
sicheren Stand und guten Halt.  
- Verwenden Sie den Hoch-Heckenschere nicht, wenn Sie sich auf instabilem  
Grund befinden und vermeiden Sie es unbedingt, das Gerät von einem steilen  
Abhang aus zu betreiben.  
- Verwenden Sie den Hoch-Heckenschere nie auf einer Leiter stehend.  
- Klettern Sie niemals auf einen Baum, um von dort aus mit dem Hoch-  
Heckenschere zu arbeiten.  
- Untersuchen Sie das Arbeitsgebiet stets auf Drähte, Schnüre, Glas oder andere  
fremde Objekte, die in die Schermesser des Hoch-Heckenscheres geraten  
könnten.  
- Bevor Sie mit dem Beschneiden einer Hecke beginnen, vergewissern Sie sich,  
dass die Schermesser sich schnell bewegen.  
- Halten Sie den Hoch-Heckenschere immer mit beiden Händen und achten Sie  
darauf, dass Sie das Gerät beim Arbeiten stets fest im Griff haben.  
- Damit konstante Kontrolle über das Gerät zu gewährleistet ist, muss jeder der  
beiden Handgriffe mit der entsprechenden Hand vollständig umfasst  
(Gegendruck mit Daumen) und kräftig festgehalten werden.  
- Beachten Sie, dass sich die Schermesser noch für 1 bis 2 Sekunden bewegen,  
auch nachdem der Gashebel losgelassen wurde.  
15Meter  
(50feet)  
- Schneiden Sie nicht bei niedriger Motordrehzahl.  
- Die Schnittgeschwindigkeit der Schermesser kann bei niedriger Motordrehzahl  
nicht richtig dosiert werden.  
- Um die obere Fläche einer Hecke zu schneiden, halten Sie den Messerbalken  
des Hoch-Heckenscheres waagrecht und setzen ihn in einem Winkel von 15° bis  
30° an. Beschneiden Sie dann die Oberfläche der Hecke mit einer  
Schwingenden Bewegung, gerade so als ob Sie mit der Verlängerung  
Kreissegmente zeichnen würden.  
- Für das Beschneiden der Heckenseiten, setzen Sie den Messerbalken parallel  
zur Seitenfläche an, um dann die Seite der Hecke mit halbkreisförmigen  
Aufwärtsbewegungen (von unten nach oben) zu trimmen.  
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Beschneiden einer Hecke, die entlang eines  
Zaunes oder einer Mauer gewachsen ist und achten Sie darauf, dass die  
Schermesser nicht mit Metall, Mauerwerk oder solidem Holz in Berührung  
kommen. Falls Sie mit den Schermessern in feste Materie schneiden, kann dies  
eine schwere Beschädigung der Schermesser, oder sogar des ganzen Gerätes  
zur Folge haben.  
15m  
(50ft)  
- Benützen Sie den Hoch-Heckenschere nicht pausenlos über längere Zeit. Planen  
Sie als Faustregel eine 10- bis 20-minütige Pause für jede 50 Betriebsminuten  
ein.  
- Falls die Schermesser mit Steinen oder anderen festen Objekten in Berührung  
gekommen sein sollten, muss sofort den Motor abgeschaltet und die Messer auf  
Beschädigungen überprüft werden. Beschädigte Schermesser ersetzen.  
- Falls der Hoch-Heckenschere während des Betriebs außergewöhnliches  
Verhalten entwickeln sollte (abnormale Geräusche, Vibrationen usw.), sofort  
Motor abschalten und das Gerät nicht mehr benutzen, bis das Problem erkannt  
und behoben ist.  
- Versuchen Sie so gut es geht beimArbeiten mit dem Hoch-Heckenschere  
Luftverschmutzung und Lärmbelastung möglichst niedrig zu halten. Achten Sie  
dabei besonders auf korrekte Vergasereinstellung.  
15m  
(50ft)  
- Falls sich dicke Äste in den Schermessern verfangen, schalten Sie sofort den  
Motor ab und entfernen Sie das Hindernis. Überprüfen Sie die Schermesser auf  
Beschädigungen, bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einstellung des Schnittwinkels  
1. Schalten Sie den Motor des Hoch-Heckenscheres ab und legen Sie das Gerät  
auf den Boden.  
2. Damit der Schnittwinkel des Messerbalkens eingestellt werden kann, muss  
zuerst der Klemmhebel am oberen Ende der Schneideeinheit gegen den  
Uhrzeigersinn gelöst werden.  
Klemmhebel  
Festziehen  
3. Stellen Sie den Schnittwinkel des Messerbalkens ein und ziehen Sie den  
Klemmhebel im Uhrzeigersinn fest, um die Schneideeinheit zu sichern.  
Der Schnittwinkel kann stufenlos zischen -45° und +90° verstellt werden.  
Lösen  
Hinweis:  
- Winkel des Messerbalkens nicht verstellen, wenn der Hoch-Heckenschere  
aufrecht gestellt ist.  
- Stellen Sie den I-O-Schalter auf Ound legen Sie den Hoch-Heckenschere flach  
auf den Boden, um den Schnittwinkel des Messerbalkens zu verstellen.  
- Schermesser immer mit dem dazugehörigen Messerschutz versehen, bevor der  
Schnittwinkel des Messerbalkens verstellt wird.  
WARTUNG  
- Bevor irgendwelche Unterhaltsarbeiten am Hoch-Heckenschere (z.B. Reinigung  
der Schermesser) vorgenommen werden, muss aus Sicherheitsgründen  
unbedingt zuerst der Motor abgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen  
werden.  
- Versuchen Sie nie verbogene Schermesser geradezubiegen, oder gerissene  
Klingen zu schweißen.  
- Schalten Sie den Motor in regelmäßigen Abständen ab, um die Schermesser auf  
eventuelle Beschädigungen zu überprüfen (Klopftest um mögliche Haarrisse  
ausfindig zu machen). Überzeugen Sie sich, dass die Schermesser gut  
geschärft sind.  
- Reinigen Sie den Hoch-Heckenschere regelmäßig und prüfen Sie bei dieser  
Gelegenheit, ob alle Schrauben, Muttern und Bolzen fest angezogen sind.  
- Führen Sie Unterhaltsarbeiten am Hoch-Heckenschere nie in der Nähe eines  
offenen Feuers aus (Brandgefahr).  
- Tragen Sie immer robuste Schutzhandschuhe wenn Sie Schermesser  
handhaben.  
- Zum Auswechseln von Schermessern wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.  
Schärfen der Schermesser  
Falls sich die Schnittleistung wegen stumpfer Schermesser erheblich  
verschlechtern sollte, lassen Sie die Schermesser in einer Vertragswerkstatt  
nachschärfen.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Schermesser-Justierung  
Da die Schermesser sich bei konstantem Gebrauch allmählich abnützen,  
verringert sich die Schnittleistung des Hoch-Heckenscheres mit der Zeit spürbar.  
Sollte sich die Schnittleistung erheblich verschlechtert haben, können die  
Schermesser justiert werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:  
1. Mutter lösen.  
2. Schraube leicht anziehen bis ein Widerstand spürbar ist. Dann Schraube um  
eine Vierteldrehung oder eine halbe Drehung zurückdrehen.  
3. Schraube mit einem Schraubenzieher arretieren und die Mutter ①  
festziehen.  
4. Nach der Justierung einen dünnen Film Öls auf die Schermesser auftragen.  
5. Motor anlassen und Gashebel mehrmals betätigen, um die Schermesser für die  
Dauer von etwa einer Minute in Bewegung zu halten.  
6. Motor abstellen und warten bis die Schermesser zum Stillstand kommen.  
Schermesser mit der bloßen Hand vorsichtig berühren. Die Justierung ist  
korrekt, falls die Messer warm, aber nicht zu heiß zum Anfassen sind. Sollten  
die Schermesser zu heiß sein, muss die Schraube um eine weitere  
Vierteldrehung oder halbe Drehung gelöst werden. Darauf Schritte 5 und 6  
wiederholen, um die Justierung zu überprüfen.  
HINWEIS: Vor dem Justieren der Schermesser immer Motor abstellen und  
Zündkerzenstecker abziehen!  
Halten Sie die Rillen rund um die Arretierschrauben am  
Schermesser immer sauber, damit Sie auf eventuelle Beschädigungen  
überprüft werden können.  
Sechskant-U-Mutter  
Arretierschraube  
Flache Unterlegscheibe  
Stumpfe Verlängerung  
Messerführung  
Oberes Messer  
Unteres Messer  
Reinigung des Luftfilters Alle 8 Betriebsstunden (täglich)  
- Luftfiltergehäuse abmontieren.  
- Filterelement herausnehmen, in lauwarmem Wasser waschen und vollständig  
trocknen lassen.  
- Trockenes Filterelement wieder einsetzen und Luftfiltergehäuse montieren.  
Hinweis: Reinigen Sie den Luftfilter täglich. Ein verstopfter Luftfilter kann das  
Anlassen und Beschleunigen des Motors erheblich erschweren, oder  
sogar verunmöglichen.  
Filterelement  
Luftfiltergehäuse  
Schraube  
Kontrolle der Zündkerze Alle 8 Betriebsstunden (täglich)  
- Verwenden Sie zum Ein- und Ausbau der Zündkerze nur den mitgelieferten  
Universalschlüssel.  
- Der Abstand zwischen den zwei Elektroden der Zündkerze sollte 0.6 0.7 mm  
betragen. Justieren Sie den Abstand falls notwendig. Reinigen Sie die Elektroden  
gründlich von Ruß- und Ölrückständen, oder ersetzen Sie die Zündkerze mit  
einem Produkt des selben Typs.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Schmierung des Getriebekastens  
- Der Getriebekasten des Hoch-Heckenscheres muss alle 20 Betriebsstunden  
geschmiert werden. Geben Sie etwa 10 ccm Schmierfett (Shell Alvania Nr. 3  
oder gleichwertig) über die Schmiernippel in den Getriebekasten. Falls bei der  
ersten Inbetriebnahme am Kopfstück des Getriebekastens (Basis des  
Schermessers) etwas Schmierfett heraustritt, kann angenommen werden, dass  
eine ausreichende Menge Schmierfetts hinzugegeben wurde.  
Schmiernippel  
Hinweis: Halten Sie sich unbedingt an die vorgeschriebenen Schmierperioden  
und Schmierfettmengen. Die mechanischen Teile des Hoch-  
Heckenscheres können Schaden nehmen, wenn nicht in den  
vorgeschriebenen Zeitabständen geschmiert wird, oder wenn nur eine  
unzureichende Menge Schmierfetts hinzugegeben wird.  
Kraftstofffilter  
- Im Kraftstofftank befindet sich ein Filter (1), der zur Reinigung des Kraftstoffs  
dient, bevor dieser in den Vergaser gelangt.  
- Der Filter muss in regelmäßigenAbständen visuell überprüft werden. Benutzen  
Sie zu diesem Zweck ein Stück gebogenen Drahts, um damit den Filter aus dem  
Tank (2) zu angeln. Ein verhärteter, stark verschmutzter und/oder verstopfter  
Filter muss ersetzt werden.  
(1)  
- Unzureichende Kraftstoffzufuhr als Folge eines unbrauchbar gewordenen  
Filters, kann die Motorleistung erheblich beeinträchtigen. Um stets ausreichende  
Kraftstoffzufuhr zu gewährleisten, sollte deshalb ein Kraftstofffilter bei  
zweifelhaftem Zustand immer sofort ausgewechselt werden.  
(2)  
Reinigung des Auspuffs  
- Überprüfen Sie den Zustand der Auspufföffnung (3) in regelmäßigen  
Abständen.  
- Benutzen Sie ein geeignetes Werkzeug, um Kohlenstoffrückstände in der  
Auspufföffnung zu entfernen. Geben Sie dabei darauf acht, dass keine  
Rückstände in den Motor geraten.  
Reinigung des Funkenlöschers  
(3)  
- Der Funkenlöscher sollte alle 50 Betriebsstunden gereinigt werden.  
- Lassen Sie den Funkenlöscher bei Ihrem Händler oder einer Vertrags-  
Kundendienststellereinigen.  
Für alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung  
erwähnt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine Vertrags-  
Kundendienststelle.  
Tägliche Inspektion und Wartung  
Um eine lange Lebenserwartung des Hoch-Heckenscheres zu gewährleisten,  
sollten die folgenden Inspektions- und Wartungstätigkeiten täglich ausgeführt  
werden.  
- Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf lose oder fehlende Teile.  
Achten Sie dabei besonders auf den Zustand des Messerbalkens und  
vergewissern Sie sich, dass die Arretierschrauben der Schermesser sich nicht  
gelockert haben.  
- Überzeugen Sie sich, dass die Kühlluft-Kanäle und die Kühlrippen des Motors  
nicht verstopft sind. Reinigen Sie diese Teile falls nötig.  
- Führen Sie folgende Tätigkeiten aus, bevor Sie den Hoch-Heckenschere nach  
getaner Arbeit wegräumen.  
Hoch-Heckenschere äußerlich reinigen. Auf Beschädigungen und lose Teile  
überprüften.  
Luftfilter reinigen. Bei extremer Staubentwicklung sollte der Luftfilter mehrmals  
täglich gereinigt werden.  
Schermesser auf Beschädigung überprüfen. Sichere Arretierung der  
Schermesser bestätigen.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LAGERUNG  
Falls der Hoch-Heckenschere über längere Zeit gelagert werden soll, gehen Sie  
wie folgt vor:  
- Kraftstofftank entleeren und Restkraftstoff aus dem Vergaser entfernen.  
- Schrauben Sie die Zündkerze ab und geben Sie einige Tropfen Öl in die Öffnung  
für die Kerze. Ziehen Sie darauf sachte am Starterseil und bewegen Sie den  
Kolben, um das Innere des Motors leicht zu schmieren. Schrauben Sie die  
Zündkerze wieder ein und ziehen Sie sie fest.  
Benzin entleeren  
- Reinigen Sie den Hoch-Heckenschere gründlich und wischen Sie alle Metallteile  
mit einem ölgetränkten Lappen ab. Sichern Sie den Messerbalken mit dem  
dazugehörigen Messerschutz und lagern Sie den Teleskop-Hecknschneider an  
einem möglichst trockenen Ort.  
Feuchtigkeit  
WARTUNGSPLAN  
Allgemein  
Motor  
Auf allgemeinen Zustand und Sicherheit überprüfen  
Schrauben, Muttern, Bolzen  
Visuelle Schadeninspektion  
Sicherstellen dass Schrauben, Muttern und Bolzen festgezogen  
sind.  
Nach dem Auftanken  
Täglich  
Gashebel  
Funktionstest  
Funktionstest  
Funktionstest  
Reinigen  
Verriegelung  
STOPP-Schalter  
Luftfilter  
Kühlluftkanäle  
Schermesser  
Reinigen  
Auf Beschädigung überprüfen, auf ausreichende Schärfe  
überprüfen  
Leerlauf  
Sicherstellen dass Schermesser sich bei Leerlauf nicht  
bewegen  
Alle 20 Stunden  
Wöchentlich  
Getriebekasten  
Zündkerze  
Auspuff  
Kraftstofffilter  
Kraftstofftank  
Kraftstofftank  
Vergaser  
Schmieren  
Prüfen, auswechseln falls nötig  
Prüfen, Öffnung reinigen falls nötig  
Reinigen oder auswechseln falls nötig  
Innenreinigung  
Vierteljährlich  
Vor Lanzeitlagerung  
Entleeren  
Motor laufen lassen bis kein Kraftstoff mehr vorhanden ist  
FEHLERSUCHE  
Fehler  
System  
Zustand  
Ursache  
Motor startet nicht oder nur  
mit Schwierigkeiten  
Zündsystem  
Zündfunke vorhanden  
Fehler in der Kraftstoffzufuhr oder in der Kompression,  
mechanischer Defekt  
Kein Zündfunke  
START(I)/STOPP(O)-Schalter in STOPP-Stellung;  
Verdrahtungsfehler oder Kurzschluss, Zündkerze oder  
Kerzenstecker defekt, fehlerhaftes Zündmodul  
Kraftstoffzufuhr  
Kompression  
Kraftstofftank voll  
Falsche Choke-Stellung, Vergaser defekt, Kraftstofffilter  
verschmutzt, Kraftstoffleitung geknickt oder verstopft  
Innerhalb des Motors  
Zylinderbodendichtung defekt, Kurbelwellendichtungen  
beschädigt, Zylinder- oder Kolbenringe schadhaft  
Außerhalb des Motors  
Starter funktioniert nicht  
Lose Zündkerze, schlecht sitzende Zündkerzendichtung  
Defekte Rückholfeder, defekte Motorteile  
Mechanisch  
Probleme bei Warmstart  
Tank voll, Zündfunke  
vorhanden  
Vergaser verschmutzt (Vergaser reinigen lassen).  
Motor startet, stirbt aber  
gleich wieder ab  
Kraftstoffzufuhr  
Tank voll  
Leerlauf schlecht eingestellt, Kraftstofffilter oder  
Vergaser verschmutzt.  
Benzintank-Entlüftung defekt, Benzinleitung  
unterbrochen, Kabel oder STOPP(O)-Schalter  
fehlerhaft.  
Unbefriedigende Leistung  
Mehrere Systeme  
können gleichzeitig  
betroffen sein  
Verhalten des Motors im  
Leerlauf unbefriedigend  
Luftfilter verschmutzt, Vergaser verschmutzt,  
Auspuffdämpfer verstopft, Zylinderauslass verstopft.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italian  
Vi ringraziamo per aver acquistato il tagliasiepi prolungato a scoppio Makita. Siamo  
fieri di offrirvi un prodotto risultato di un programma intensivo di ricerca e di molti  
anni di esperienza e studio.  
Per ottenere in tutta sicurezza i risultati migliori possibili dal tagliasiepi prolungato a  
scoppio Makita, leggere questo manuale interamente prima di usare la macchina e  
seguire tutte le norme illustrate in questo manuale per assicurarsi che funzioni in  
modo corretto.  
Indice  
Simboli  
Norme di sicurezza  
Pagina  
50  
51~54  
55  
Datitecnici  
Nome delle varie parti  
Collegamento del tagliasiepi prolungato al suo  
prolungamento  
Applicazionedella maniglia  
Uso della spallina  
56  
57  
57  
57  
Carburante/rifornimento carburante  
Precauzioni prima dell’avviamento del motore  
Avviamento del motore  
Arresto del motore  
58  
59  
59  
60  
Controllo e regolazione del minimo  
Uso del tagliasiepi prolungato a scoppio  
Manutenzione  
60  
61~62  
62~64  
65  
Immagazzinaggio  
Programmadimanutenzione  
Diagnostica  
65  
65  
SIMBOLI  
I simboli usati nel presente manuale hanno il seguente significato.  
Attenzione alle mani.  
AVVERTENZA/PERICOLO  
Prima dell’uso, leggere con attenzione  
ed accertarsi di aver capito le istruzioni  
delmanuale.  
Fare attenzione alle linee elettriche. Pericolo di  
folgorazione.  
Miscela di olio e benzina  
Avvio manuale del motore  
PROIBIZIONE  
Non fumare.  
Arresto di emergenza  
Pronto soccorso  
Evitare fiamme non protette.  
Portare scarpe da lavoro.  
Riciclabile  
Portare guanti da lavoro.  
ACCENSIONE/AVVIO  
Tenere persone ed animali lontani  
dall’area di lavoro.  
OFF/STOP  
MarchioCE  
Portare un casco, occhiali e  
copriorecchie.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME DI SICUREZZA  
Norme di carattere generale  
- Prima delluso, leggere con attenzione e per intero questo manuale e  
familiarizzarsi bene con i suoi comandi per poterne fare uso in modo corretto.  
QUESTA MACCHINA, SE USATA IN MODO SCORRETTO, PUÒ CAUSARE  
LESIONI GRAVI!  
- Quando si presta il tagliasiepi prolungato a scoppio, accompagnarlo sempre da  
dettagliate istruzioni su come usarlo in tutta sicurezza. Quando si presta il  
tagliasiepi prolungato a scoppio, prestare sempre anche il manuale che lo  
accompagna.  
- Gli utenti inesperti devono chiedere al loro negoziante di fiducia spiegazioni  
sulluso corretto del tagliasiepi prolungato a scoppio.  
- Conservare questo manuale in un luogo sicuro così da poterlo consultare  
rapidamente al momento del bisogno.  
- Non permettere a bambini o minorenni di fare uso del tagliasiepi prolungato a  
scoppio. Gli individui oltre i 16 anni possono tuttavia farne uso a scopo di  
addestramento sotto la supervisione di un adulto qualificato che ne conosca  
bene luso.  
- Usare sempre il tagliasiepi prolungato a scoppio facendo la massima attenzione  
alle norme di sicurezza.  
- Usare il tagliasiepi prolungato a scoppio con le dovute precauzioni.  
- Non fare uso del tagliasiepi prolungato a scoppio nelle seguenti circostanze.  
Si possono altrimenti verificare incidenti.  
Quando si è stanchi o ammalati.  
Dopo aver consumato alcool e/o aver preso medicine.  
Di notte o in condizioni di scarsa illuminazione.  
Durante la gravidanza.  
(1)  
Uso previsto  
- Questo tagliasiepi prolungato a scoppio è stato progettato solo per il taglio di  
siepi ed arbusti da 6 mm di diametro massimo. Non usarlo per alcun altro scopo.  
(2)  
(3)  
Equipaggiamento protettivo  
- Gli abiti portati devono essere funzionali ed aderenti senza però ostacolare i  
movimenti. Non portare gioielli o abiti che possono rimanere presi negli arbusti o  
nella macchina.  
(4)  
- Per una protezione adeguata della testa, degli occhi, dei piedi, delle mani e  
delludito, usare sempre gli abiti e le protezioni che seguono durante il lavoro con  
il tagliasiepi prolungato a scoppio.  
- Per evitare ferite alla testa o agli occhi, portare sempre un casco (1) con occhiali  
o un visore (2).  
- Per evitare danni alludito, portare sempre paraorecchie (3).  
- Si raccomanda fortemente luso di una tuta da lavoro (4) rinforzata.  
- Per lavorare con il tagliasiepi prolungato a scoppio, usare sempre guanti da  
lavoro robusti in cuoio (5).  
(5)  
(6)  
- Per lavorare con il tagliasiepi prolungato a scoppio, portare sempre scarpe  
robuste con suole antisdrucciolo. Usando scarpe speciali da lavoro vi  
assicurerete una buona presa e una certa protezione dalle ferite.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avvio del tagliasiepi prolungato a scoppio  
- Lasciare sempre attorno a sé 15 m di spazio libero. Controllare sempre che tutte  
le persone, ed in particolare i bambini, e/o animali astanti si trovino allesterno di  
tale area. In generale, evitare di usare il tagliasiepi prolungato a scoppio in  
vicinanza di persone, ed in particolare bambini.  
- Prima di avviare il tagliasiepi prolungato a scoppio, controllare che esso funzioni  
a dovere.  
- Controllare prima di tutto il funzionamento del meccanismo di sicurezza della leva  
del gas. La leva di blocco deve potersi muovere con facilità. Controllare che  
essa funzioni a dovere. Controllare inoltre che il manubrio sia pulito e asciutto e  
provare linterruttore STOP per controllare che funzioni correttamente.  
Avviare sempre il tagliasiepi prolungato a scoppio in accordo con le norme di  
sicurezza riportata in questo manuale.  
Per avviare il tagliasiepi prolungato a scoppio, seguire le istruzioni che  
seguono.  
- Avviare il tagliasiepi solo dopo che la macchina è stata del tutto montata e tutti i  
suoi accessori installati.  
- Prima di avviare il motore, controllare che le lame del tagliasiepi prolungato a  
scoppio non siano bloccate da pietre, arbusti, ecc.  
- Fermare immediatamente il motore non appena si verifica un problema.  
- Quando si lavora con il tagliasiepi prolungato a scoppio, mantenere sempre una  
buona presa sul manubrio. Afferrare con forza le due maniglie, chiudendole fra il  
pollice e le altre dita. Per evitare di perdere il controllo del tagliasiepi prolungato a  
scoppio, non lasciarne andare mai le manopole. Controllare che esse siano in  
buone condizioni e libere da fango, umidità, olio o grasso.  
Poggiare sempre i piedi in un luogo sicuro e con un buon bilanciamento.  
- Usare il tagliasiepi prolungato a scoppio solo allaperto.  
- Se si hanno problemi al motore o se la macchina produce rumori anormali,  
fermare immediatamente il motore ed interrompere il lavoro.  
- I gas di scarico sono velenosi. Non usare mai il tagliasiepi prolungato a scoppio  
al coperto o in un tunnel non ventilato. Si correrebbe altrimenti il rischio di  
soffocare o rimanere intossicati. Tenere presente che il monossido di carbonio è  
un gas inodore. Accertarsi che larea di lavoro sia sempre ben ventilata.  
- Durante le pause di lavoro o quando il tagliasiepi prolungato a scoppio viene  
lasciato incustodito, spegnerne il motore. Mettere la macchina in un luogo sicuro  
e controllare che non sia vicina a materiali combustibili.  
- Non posare mai il tagliasiepi caldo vicino a erba secca o materiale combustibile.  
- Per ridurre il rischio di incendi, tenere il motore e la marmitta liberi da detriti, foglie  
o lubrificante eccessivo.  
Si riposa  
Si trasporta la macchina  
Si pulisce la macchina.  
Si rifornisce di carburante la  
macchina.  
Si esegue la manutenzione  
della macchina.  
Si ripara la macchina.  
- Non azionare mai il motore se la marmitta non funziona.  
- Prima di trasportare il tagliasiepi prolungato a scoppio, spegnere sempre il  
motore.  
- Spegnere sempre il motore nelle seguenti circostanza.  
Quando:  
Si riposa  
Si trasporta la macchina  
Si pulisce la macchina.  
Si rifornisce di carburante la macchina.  
Si esegue la manutenzione della macchina.  
Si ripara la macchina.  
- Se si trasporta la macchina con un veicolo, fermarla sempre in modo sicuro per  
evitare che perda carburante.  
- Se si trasporta la macchina con un veicolo, svuotare prima il serbatoio del  
carburante.  
- Quando si scarica la macchina da un veicolo, fare molta attenzione a non farla  
cadere a terra, dato che ciò può danneggiare seriamente il serbatoio del  
carburante.  
- Salvo in emergenza, non lasciar mai cadere il tagliasiepi prolungato a scoppio,  
dato che ciò può danneggiarlo seriamente.  
- Quando si trasporta il tagliasiepi prolungato a scoppio, sollevarlo sempre  
completamente dal suolo. Non trascinare mai il tagliasiepi prolungato a scoppio,  
ma sollevarlo da terra completamente, dato che altrimenti si può danneggiare il  
serbatoio del carburante e causare un incendio.  
- Usare sempre la copertura in dotazione per proteggere e fermare la sezione di  
taglio del tagliasiepi durante il trasporto o limmagazzinaggio.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rifornimento carburante  
- Prima del rifornimento, fermare il motore.  
- Non fare mai rifornimento vicino a fiamme non protette.  
- Non fumare durante il rifornimento di carburante.  
- Prima di fare rifornimento di carburante, lasciare che il motore si raffreddi bene.  
- Fare attenzione ad evitare che la pelle entri in contatto con derivati del petrolio.  
Non aspirare i vapori di carburante e portare guanti protettivi durante il  
rifornimento. Cambiare le varie protezioni ad intervalli regolari.  
- Fare molta attenzione ad evitare di versare carburante ed olio per evitare di  
contaminare il suolo (protezione dellambiente). Se si versa carburante o olio sul  
tagliasiepi prolungato a scoppio, pulirlo immediatamente con un panno. Per  
evitare la combustione spontanea, permettere a panni imbevuti di benzina di  
asciugarsi prima di gettarlo in un contenitore adatto e chiuso.  
- Controllare che il carburante non entri in contatto con i vostri abiti. Togliere  
immediatamente abiti contaminati da carburante. Esiste il pericolo di incendio.  
- Chiudere il serbatoio del carburante e stringere bene il suo tappo. Per riavviare il  
motore, trasferire il tagliasiepi prolungato a scoppio in un luogo almeno 3 metri dal  
luogo dove si è effettuato il rifornimento.  
- Controllare ad intervalli regolari che il tappo del serbatoio del carburante sia bene  
chiuso.  
- Non fare mai rifornimento in una stanza chiusa. I vapori di carburante si  
accumulano a livello del suolo, creando il pericolo di esplosioni.  
- Conservare il carburante solo in contenitori adatti e che tali contenitori siano  
lontani dalla portata di bambini.  
3 metri  
- Per evitare danni alle tubazioni del carburante e ad altre parti del motore, evitare  
carburante contenente etanolo o metanolo quando si miscela carburante con olio  
per motori a due tempi.  
Durante il lavoro  
- Durante il lavoro, tenere sempre il tagliasiepi prolungato a scoppio con ambedue  
lemani.  
- Usare il tagliasiepi prolungato a scoppio solo in condizioni di buona luce e  
visibilità. Fare attenzione alle superfici scivolose e bagnate, ad esempio neve e  
ghiaccio, durante linverno, dato che si può scivolare, e assicurarsi sempre di  
aver appoggiato i piedi in una posizione sicura.  
- Non usare mai il tagliasiepi prolungato a scoppio da una posizione instabile o su  
di una superficie molto inclinata.  
- Non usare mai il tagliasiepi prolungato a scoppio stando su di una scala a pioli.  
- Non usare mai il tagliasiepi prolungato a scoppio stando su di un albero.  
- Per evitare di cadere o inciampare. non camminare mai allindietro durante luso  
del tagliasiepi prolungato a scoppio.  
- Prima di pulire o riparare il tagliasiepi prolungato a scoppio, fermare sempre il  
motore. Evitare anche di sostituire parti prima di aver fermato il motore.  
- Non usare il tagliasiepi prolungato a scoppio se lunità di taglio è danneggiata o  
consumata.  
Istruzioni per la manutenzione  
- Fare sempre tutto il possibile per tenere linquinamento ed il rumore prodotti dal  
tagliasiepi prolungato a scoppio durante il lavoro al minimo. Fare attenzione in  
particolare alla carburazione.  
- Pulire il tagliasiepi prolungato a scoppio ad intervalli regolari e controllare  
periodicamente se tutti i dati ed i bulloni sono ben stretti.  
- Non assistere o riporre mai il tagliasiepi prolungato a scoppio vicino a fiamme non  
protette, sorgenti di scintille, ecc.  
- Prima di riporre il tagliasiepi prolungato a scoppio, svuotarne il serbatoio del  
carburante e quindi riporlo in una stanza chiusa e ben aerata. Controllare che sia  
sempre fuori della portate di bambini.  
- Per evitare danni e/o ferite, evitare di riparare il tagliasiepi prolungato a scoppio  
da sé se non si è qualificati per farlo. Per eventuali riparazioni, entrare sempre in  
contatto con un concessionario o agente di servizio autorizzato.  
Non tentare di modificare o rimodellare il tagliasiepi prolungato a scoppio, dato che  
ciò ne può influenzare le prestazioni e laffidabilità.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le operazioni di assistenza che possono venire eseguite dall’utente sono solo  
quelle descritte in questo manuale. Tutte le altre devono venire affidato a  
personale specializzato.  
Usare solo pezzi di ricambio e accessori originali forniti da Makita attraverso i suoi  
centri di servizio autorizzati.  
L’uso di accessori ed utensili non autorizzati può causare incidenti e ferite.  
MAKITA non accetta alcuna responsabilità per incidenti o danni dovuti all’uso di  
accessori e parti non autorizzati.  
Pronto soccorso  
Come precauzione contro gli incidenti, controllare che sia sempre disponibile un  
corredo di pronto soccorso ben fornito.  
Sostituire immediatamente quanto viene usato del corredo di pronto soccorso.  
Quando si richiede assistenza in caso di emergenza, dare le seguenti  
informazioni.  
žLuogo dell’incidente  
žCosa è successo  
žNumero di persone ferite  
žFerite riportate  
žIl vostro nome  
Imballaggio  
Il tagliasiepi prolungato a scoppio viene consegnato in una scatola protettiva in  
cartone per evitare che venga danneggiato durante la spedizione. Il cartone è un  
materiale facilmente riciclabile e riutilizzabile, ad esempio come carta.  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CE  
Modello: PTR2500  
Con la presente dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard  
ISO11806, EN774, ISO11680, e EN55012 emanati in accordo alla direttiva 89/392CEE, successivamente modificata  
dalla 98/37/CEE e dalla 93/68/CEE, e alla direttiva 89/336/CEE successivamente modificata dalla 92/31/CEE.  
Pressione acustica misurata: 106 db  
Pressione acustica garantita: 108 db  
Tali valori di pressione acustica sono stati misurati in accordo alla direttiva 2000/14/CEE.  
Procedura di valutazione di conformità:Appendice 5.  
CE2007  
Tomoyasu Kato  
Direttore  
Produttore responsabile:  
Makita Corporation.  
3-11-8,Sumiyoshi-cho,Anjo,Aichi,GIAPPONE  
Rappresentante esclusivo per l’Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive,Tongwell, Milton Keynes, BucksMK15 8JD, INGHILTERRA  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATI TECNICI : PTR2500  
Modello  
PTR2500  
Maniglia circolare e manopola  
Dimensioni (L x P x A)  
Peso  
mm  
kg  
2400 x 350 x 220  
6.1  
Volume (serbatoio carburante)  
Lunghezza del taglio  
Cilindrata motore  
L
0.65  
mm  
cc  
535  
24.5  
Prestazioni massime motore  
0.75 KW a 7000 min-1  
Gpm motore alla velocità massima  
raccomandata dell’albero  
min-1  
10,000  
0.54  
Consumo carburante  
Consumo specifico carburante  
Regime minimo  
kg/h  
g/KWh  
min-1  
735  
3000  
Regime innesto frizione  
min-1  
4100  
Tipo di carburatore  
(a diaframma)  
WALBRO WYJ  
A stato solido  
NGK BMR7A  
0.6-0.7  
3.63  
Tipo di accensione  
Candela  
Intervallo elettrodi  
mm  
m/s2  
m/s2  
m/s2  
m/s2  
m/s2  
m/s2  
m/s2  
m/s2  
m/s2  
m/s2  
m/s2  
m/s2  
dB (A)  
dB (A)  
Minimo  
Maniglia destra  
(manopola posteriore)  
Lavoro  
Minimo  
Lavoro  
Minimo  
Lavoro  
Minimo  
Lavoro  
Minimo  
Lavoro  
Minimo  
Lavoro  
ISO7917  
ISO10884  
8.01  
7.24  
Vibrazioni per  
ISO7916  
Maniglia sinistra  
(maniglia)  
12.00  
4.74  
Maniglia sinistra  
(manopola anteriore)  
8.44  
4.41  
Maniglia destra  
(manopola posteriore)  
7.81  
11.76  
13.65  
4.36  
Vibrazioni per  
ISO11680  
Maniglia sinistra  
(maniglia)  
Maniglia sinistra  
(manopola anteriore)  
8.23  
Pressione media suono  
Potenza media suono  
90.0  
102.8  
50:1  
Miscela (carburante: olio a due tempi MAKITA)  
Rapporto cambio  
1/4  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOME DELLE VARIE PARTI  
25  
22  
23  
24  
Nome delle varie parti  
Serbatoio carburante  
Avviamento a corda  
Filtro aria  
1
2
3
4
Interruttore accensione (ON/OFF)  
Candela  
5
21  
6
Marmitta  
7
Scatola frizione  
Manopola posteriore  
Gancio  
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
Maniglia  
Leva acceleratore  
Cavo acceleratore  
Albero  
Lame  
Manopola anteriore  
Manopola avvio  
Pompa carburante  
Scatola cambio  
Tubo scarico  
Leva fissaggio  
Tappo serbatoio  
Distanziale  
Barriera  
Copertura lame  
Spallina  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COLLEGAMENTODELTAGLIASIEPIPROLUNGATOALSUOPROLUNGAMENTO  
Importante:  
Prima di applicare il prolungamento al tagliasiepi prolungato, controllare che il  
motore sia spento e quindi togliere la candela.  
Portare guanti protettivi.  
Fermare le lame con il loro coperchio prima di montare il tagliasiepi prolungato a  
scoppio.  
Vite M5x10  
Albero conduttore  
40mm  
- Allentare la vite M5x10 ed il bullone M5x25.  
- Inserire lalbero nella scatola del cambio.  
NOTE: Controllare che lalbero sia del tutto inserito nella scatola del cambio (circa  
40mm).  
Se si hanno difficoltà nellinserire lalbero, girare manualmente lalbero  
conduttore e riprovare.  
Albero  
Bullone M5x25  
- Controllare che lalbero sia bene inserito e quindi stringere bene la vite M5x10 ed  
il bullone M5x25.  
APPLICAZIONE DELLA MANIGLIA  
- Applicare la protezione insieme alla maniglia in modo che la protezione sporga da  
sinistra rispetto alla posizione di uso.  
- Controllare di non mettere limpugnatura troppo vicina alla manopola  
dellacceleratore. Usare a questo scopo il distanziale in dotazione.  
Al motore  
Spallina  
Portare sulla spalla  
sinistra.  
USO DELLA SPALLINA  
Come si porta la spallina  
- Portare la spallina sulla spalla sinistra.  
- Tenere il tagliasiepi prolungato a scoppio sul lato destro del corpo.  
- Applicare la spallina allattacco sul tagliasiepi prolungato e regolarne la  
lunghezza in modo da poter lavorare con comodità.  
Sgancio della cinghia  
- In caso di emergenza, spinga le tacche (1) su entrambi i lati, e potete staccare la  
macchina dal corpo.  
Nel frattempo, però, mantenere il controllo dell'utensile. Non piegare la macchina  
verso se stessi, né verso altre persone nelle vicinanze.  
ATTENZIONE: perdendo il controllo della macchina si possono provocare ferite  
gravi e addirittura la MORTE.  
Attacco  
cinghia  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARBURANTE/RIFORNMENTO CARBURANTE  
Miscela olio/carburante  
- Il motore del tagliasiepi prolungato a scoppio è un motore a due tempi molto  
efficiente che consuma una miscela di benzina e olio a due tempi. Il motore è  
stato progettato per luso di carburante normale non piombato con minimo 91  
ottani. Se tale tipo di carburante non fosse disponibile, usarne uno con il numero  
massimo di ottani disponibile. Ciò non causa danni al motore, ma queste rende di  
meno. la stessa cosa succede se si usa carburante piombato. Per ottenere il  
massimo dal motore e per ridurre al massimo linquinamento causato, usare  
sempre carburante non etilizzato.  
- Al carburante va aggiunto olio a due tempi di qualità TSC-3 per lubrificare il  
motore. Esso è stato progettato per luso di olio a due tempi MAKITA poco  
inquinante che viene miscelato in proporzioni da 50:1. Questo olio speciale  
assicura una lunga durata del motore, alte prestazioni ed emissioni gassose  
minime. È assolutamente necessario osservare le percentuali date di 50:1  
(benzina/olio MAKITA a due tempi), dato che altrimenti non può venire garantita  
lintegrità del tagliasiepi prolungato a scoppio.  
Osservate le istruzioni sulla sicurezza a pag 53  
- Miscela benzina/olio corretta:  
Miscelare 50 parti di benzina ed una di olio a due tempi Makita. Consultare anche  
la tabella qui a destra.  
NOTE: Quando si prepara la miscela di benzina ed olio, mescolare prima di tutto  
metà della benzina con la quantità richiesta di olio. Aggiungere quindi la  
benzina rimanente e miscelare bene il tutto prima di metterlo nel serbatoio.  
Non mettere più olio del necessario. Se c’è troppo olio, questo causa  
residui eccessivi nello scarico, inquinando lambiente ed intasando la  
marmitta e il canale del cilindro di scarico. Inoltre, il consumo complessivo  
di carburante aumenta e il motore rende meno.  
Benzina  
Olio  
Come maneggiare i derivati del petrolio  
Maneggiare sempre il carburante con la massima cautela. Dato che esso contiene  
sostanze volatili e quindi il rifornimento del carburante deve venire fatto allesterno  
ed in luoghi ben ventilati. Non aspirare fumi di benzina ed evitare il contatto della  
benzina con la pelle. Se in contatto prolungato con benzina, la pelle umana tende a  
disseccarsi.  
Essa può anche causare malattie della pelle e reazioni allergiche.  
Se entrano in contatto con gli occhi, lolio e la benzina possono causare forte  
irritazione. Se dovessero entrare negli occhi, lavarli immediatamente con  
abbondante acqua fresca. Se lirritazione persiste, non esitare a consultare un  
medico.  
50  
1000mL (1L)  
5000mL (5L)  
10000mL (10L)  
20mL  
100mL  
200mL  
Rifornimento  
Spegnere il motore!  
- Pulire con cura tutta la zona intorno al tappo (2) onde evitare che la sporcizia  
entri nel serbatoio (1).  
- Togliere il tappo (2) e riempire il serbatoio.  
- Riavvitare il tappo (2).  
- Pulire il tappo (2) e il serbatoio a rifornimento eseguito!  
Stoccaggio del carburante  
- Il carburante deteriora col tempo.  
- Acquistare solo il carburante necessario per quattro settimane di lavoro.  
- Usare solo contenitori approvati per la conservazione di benzina.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUZIONIPRIMADELL’AVVIAMENTODELMOTORE  
- Controllare che non vi siano persone in un raggio di 15 m dalla zona di lavoro.  
Controllare che tutte le persone, ed in particolare i bambini, e gli animali domestici  
siano sempre allesterno di questarea.  
- Prima di fare uso del tagliasiepi prolungato a scoppio, controllare che sia in piena  
efficienza. Controllare che le sue lame non siano danneggiate e che la leva  
dellacceleratore si muova con facilità.  
Controllare che con il motore in folle le lame non si muovano. Se la macchina non  
funziona normalmente, consultare il proprio negoziante di fiducia e farla riparare.  
Controllare che le manopole siano pulite ed asciutte e che linterruttore di  
accensione funzioni bene. Avviare il motore solo nel modo descritto in questo  
manuale. Non usare altri metodi di avvio del tagliasiepi prolungato a scoppio.  
Consultare in proposito Avviamento del motore.  
- Avviare il motore del tagliasiepi prolungato a scoppio solo dopo aver letto e  
compreso bene le sue istruzioni. Non tentare mai di avviarlo se non è del tutto  
montato. Ne potrebbero derivare ferite serie.  
- Prima di avviare il motore, controllare che le lame non siano bloccate da pietre,  
rami ed altri oggetti.  
- Controllare che nellarea di lavoro non vi siano cavi, fili, vetri, pietre o altri oggetti  
che possano venire presi nelle lame.  
- Folgorazione: controllare se vi sono linee della luce in prossimità della zona di  
lavoro. Controllare lintera area di lavoro prima di iniziare a lavorare.  
AVVIAMENTO DEL MOTORE  
Se si è appena rifornita di carburante la macchina, allontanarsi di almeno tre metri  
dal luogo di rifornimento. Posarla quindi in un luogo sufficientemente in piano e  
sgombro e controllare che le sue lame non siano in contatto con il terreno o altri  
oggettisolidi.  
(1)  
InterruttoreI-O  
Partenza a freddo (motore freddo / il motore è rimasto fermo per più di cinque  
minuti / dopo il rifornimento)  
Leva bloccaggio  
1. Portare linterruttore di accensione sulla posizione "I" (1).  
2. Premere la pompa del carburante (2) più volte da sette a dieci volte sino a che il  
carburante non entra nel bulbo della pompa.  
Leva acceleratore  
3. Portare la leva dellaria (3) nella posizione "  
" (verticale).  
4. Con una mano, tenere il motore fermamente al suolo. (4).  
5. Tirare la corda di avviamento di circa 10 - 15 cm sino a che si sente resistenza.  
6. Tirare la corda con forza, più volte se necessario, sino a che il motore parte.  
7. Riportare la leva dellaria sulla posizione "  
" dopo che il motore è partito.  
(3)  
Tenere presente che la leva ritorna automaticamente alla sua posizione  
originaria una volta che viene azionata la leva dellacceleratore. Tirare la leva  
dellacceleratore insieme a quella di sblocco.  
8. Fare riscaldare il motore a velocità moderata per uno o due minuti.  
9. Dopo che il motore è caldo e gira regolarmente, la transizione da velocità basse  
ad altre alte è regolare e senza interruzioni.  
Note: Tirando la leva di avviamento più volte con laria nella posizione " " si  
aspira troppo carburante, ingolfando il motore.  
(2)  
Se il motore si ingolfa, togliere la candela e tirare lentamente la corda di  
accensione per eliminare la benzina in eccesso dal motore. Asciugare gli  
elettrodi della candela e quindi rimetterla al suo posto.  
Partenza a caldo (riavvio immediato dopo larresto del motore)  
Non azionare laria (3) se si riavvia il motore a caldo. Se il motore non parte,  
eseguire le fasi da 1 a 8 descritte qui sopra per la partenza a freddo.  
Note: non lasciare andare la manopola dellaria subito dopo aver tirato la corda  
di avviamento, ma guidarla indietro alla sua posizione originale.  
(4)  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARRESTO DEL MOTORE  
1. Lasciare andare la leva dellacceleratore.  
2. Premere linterruttore di accensione portandolo sulla posizione "O" così da far  
fermare il motore.  
(5)  
CONTROLLO E REGOLAZIONE DEL MINIMO  
Le lame del tagliasiepi prolungato a scoppio non devono muoversi quando la leva  
dellacceleratore viene lasciata andare.  
-1  
- Il regime minimo corretto è di 3000 min . Se necessario, regolarlo usando la vite  
di regolazione del minimo, riducendo i giri sino a che le lame non si muovono più.  
Girando la vite in senso orario:  
Girando la vite in senso antiorario: il regime minimo diminuisce.  
Lasciare una differenza adeguata fra il regime minimo e la velocità alla quale la  
frizione si innesta. Ridurre ulteriormente il numero di giri se lo si ritiene  
necessario. Se nonostante tutte le regolazioni del minimo le lame dovessero  
continuare a muoversi, consultare il centro assistenza autorizzato più vicino.  
il regime minimo aumenta.  
Vite di regolazione del  
minimo  
A velocità A alta  
-1  
La frizione deve innestarsi come minimo a 4000 min .  
bassa  
velocità  
Controllare che linterruttore STOP, la leva di sblocco e la leva dellacceleratore  
funzionino bene.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO DEL TAGLIASIEPI PROLUNGATO  
- Quando si lavora con il tagliasiepi prolungato a scoppio, tenere ambedue le  
impugnature con ambedue le mani.  
- Non toccare le lame del tagliasiepi prolungato a scoppio durante il lavoro o a  
motore in moto.  
- Fare molta attenzione a non inalare i gas di scarico durante il lavoro con il  
tagliasiepi prolungato a scoppio. Non usarlo mai al coperto o in aree poco  
ventilate per evitare il rischio di soffocamento o avvelenamento. Tenere presente  
che il monossido di carbonio dei gas di scarico è inodore ed incolore, ma  
velenosissimo.  
- Prima di iniziare il lavoro con il tagliasiepi prolungato a scoppio, indossare abiti  
protettivi adeguati.  
- Se la marmitta non funziona bene, fermare subito il motore.  
- Usare il tagliasiepi prolungato a scoppio solo in condizioni di buona visibilità e  
illuminazione.  
- Non usare il tagliasiepi prolungato a scoppio di notte o con la nebbia. Fare  
attenzione alle aree scivolose, ad esempio coperte da neve o ghiaccio, e  
accertarsi di aver appoggiato i piedi in un luogo sicuro.  
- Non usare mai il tagliasiepi prolungato a scoppio mentre ci si trova su di una  
superficie instabile o molto in pendenza.  
- Non usare mai il tagliasiepi prolungato a scoppio stando su di una scala a pioli.  
- Non usare mai il tagliasiepi prolungato a scoppio stando su di un albero.  
- Controllare continuamente larea di lavoro per vedere che non vi siano cavi, fili,  
vetri ed altri oggetti che possano danneggiare le lame.  
- Prima di iniziare a lavorare, controllare che le lame siano in rapido movimento.  
- Tenere sempre fermo il tagliasiepi prolungato a scoppio con tutte e due le mani e  
mantenere sempre una solida presa sulle sue maniglie lungo tutto il corso del  
lavoro.  
- Per assicurarsi il massimo controllo del tagliasiepi prolungato a scoppio, stringere  
sempre le mani del tutto attorno alle manopole serrando i pollici ed applicare una  
pressione ferma alle manopole.  
- Tenere presente che le lame del tagliasiepi prolungato a scoppio rimangono in  
moto per circa due secondi dopo che la leva dellacceleratore è stata lasciata  
andare.  
15metri  
(50feet)  
- Non lavorare con il tagliasiepi prolungato a scoppio a basso numero di giri.  
- La velocità delle lame non può venire regolata correttamente con la leva  
dellacceleratore se il motore gira a basso regime.  
- Per tagliare la superficie superiore di una siepe, per prima cosa allineare le lame  
su di un angolo da 15° - 30° nella direzione di taglio e tenere il tagliasiepi  
prolungato a scoppio orizzontale. Iniziare quindi a tagliare la siepe con un  
movimento ad altalena, come se si tracciassero degli archi nellaria con lalbero  
del tagliasiepi prolungato a scoppio.  
- Per tagliare i bordi di una siepe, allineare le lame con la superficie da tagliare ed  
iniziare a potare con movimenti semicircolari dallalto verso il basso.  
- Fare attenzione quando si pota una siepe vicino ad una staccionata. Fare  
attenzione particolare se essa fosse in metallo. Se le lame urtano con corpi duri,  
ad esempio metalli, pietre, cemento o legno duro, si possono spezzare e/o  
causare il guasto della macchina.  
15m  
(50ft)  
- Non usare il tagliasiepi prolungato a scoppio per lungo tempo. In generale si  
dovrebbe fare una pausa di 10-20 minuti ogni 50 minuti di uso.  
- Se le lame dovessero urtare un oggetto duro, ad esempio pietre, fermare  
immediatamente il motore e controllare se hanno subito danni. Se sì, sostituirle.  
- Se il tagliasiepi prolungato a scoppio mostra di avere problemi durante il lavoro,  
ad esempio strani rumori, vibrazioni, e così via, fermarlo subito. Non usarlo di  
nuovo sino ad aver identificato e risolto il problema.  
- Fare sempre quanto possibile per limitare i gas di scarico e il rumore durante  
luso del tagliasiepi prolungato a scoppio. Fare attenzione in particolare alle  
percentuali della miscela e alla carburazione.  
- Se dei rami spessi vengono presi nelle lame, fermare immediatamente il motore,  
posare a terra il tagliasiepi prolungato a scoppio e toglierli. Prima di riprendere il  
lavoro, controllare che le lame non abbiano subito danni.  
15m  
(50ft)  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Regolazione dell’angolo di taglio  
1. Fermare il tagliasiepi prolungato a scoppio e posarlo a terra.  
2. Per regolare langolazione delle lame, allentare la leva di bloccaggio in cima alle  
lame girandola in senso antiorario.  
3. Regolare langolo delle lame e girare quindi la leva di bloccaggio in direzione  
oraria per fissarla.  
Leva di fissaggio  
Stringere  
Allentare  
Le lame possono venire regolate su angoli compresi fra 45° e 90°.  
Note:  
- Non regolare langolazione delle lame quando il tagliasiepi prolungato a scoppio è  
verticale.  
- Per regolare langolo di taglio, portare linterruttore di accensione sulla posizione  
"O" e stendere il tagliasiepi prolungato a scoppio a terra.  
- Prima di procedere con la regolazione, fermare sempre le lame con la copertura  
in dotazione.  
MANUTENZIONE  
- Prima di compiere qualsiasi operazione di assistenza sul tagliasiepi prolungato,  
ad esempio la pulizia delle lame, ecc., fermare sempre il motore ed attendere che  
si raffreddi. Per maggiore sicurezza, togliere la candela.  
- Non provare a raddrizzare o saldare una lama inclinata o rotta. Sostituirla  
sempre.  
- Fermare il motore ad intervalli regolari e controllare le lame per vedere se sono  
danneggiate. Picchiettarle per giudicare dal suono che producono se sono  
presenti incrinature sottilissime. Controllare sempre che i denti siano bene affilati.  
- Pulire il tagliasiepi prolungato a scoppio ad intervalli regolari. Durante la pulizia  
controllare anche che viti, dadi e bulloni siano tutti ben serrati.  
- Per ridurre il pericolo di incendi, non assistere mai e non immagazzinare mai il  
tagliasiepi prolungato a scoppio vicino a fiamme non protette.  
- Maneggiare sempre le lame indossando guanti spessi.  
- Per quanto riguarda le lame di rimpiazzo, entrare in contatto con il proprio  
negoziante di fiducia.  
Affilatura lama  
Se le lame non sono più affilate ed il taglio è scadente, farle affilare da un agente  
del servizio di assistenza autorizzato.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Regolazioni delle lame  
Con luso le lame del tagliasiepi prolungato a scoppio si consumano. Regolarle ogni  
volta che si nota un calo delle loro prestazioni. Ciò va fatto nel modo seguente.  
1. Allentare il dado .  
2. Stringere leggermente la vite sino a che non si sente una resistenza. Girare  
quindi la vite nella direzione opposta per un quarto o mezzo giro.  
3. Tenere in posizione la vite con un cacciavite e stringere il dado .  
4. Dopo la regolazione, lubrificare le lame con una leggera pellicola di olio.  
5. Avviare il motore e tirare più volte la leva dellacceleratore per mettere in  
movimento le lame. Continuare per circa un minuto.  
6. Far fermare il motore ed attendere che le lame si fermino del tutto. Toccare con  
prudenza le lame con una mano nuda. La regolazione è corretta se le lame  
sono calde, ma non scottano. Se le lame sono troppo calde, allentare la vite ②  
di un quarto di giro e ripetere le fasi 5 e 6 sino ad ottenere una regolazione  
corretta.  
NOTE: Prima di regolare le lame, spegnere il motore e togliere la candela dalla  
testa cilindri.  
Le lame sono scanalate attorno alle viti di blocco . Tenere queste  
scanalature ben pulite così che posano venire controllate per trovare  
eventuali danni.  
Dado esagonale  
Vite di blocco  
Ranella piana  
Estensione  
Guida lama  
Lama superiore  
Lama inferiore  
Pulizia del filtro dellaria Ogni otto ore (tutti i giorni)  
- Togliere il coperchio del filtro dellaria.  
- Togliere lelemento a spugna. Lavarlo bene in acqua tiepida e lasciarlo asciugare  
completamente.  
- Rimettere a posto lelemento a spugna lavato ed asciugato e quindi rimettere al  
suo posto il coperchio del filtro dellaria.  
Note: Pulire quotidianamente il filtro dellaria. Se fosse intasato, renderebbe più  
difficile o impossibile lavvio o laccelerazione del motore.  
Elemento  
Coperchio del filtro dellaria  
Vite  
Controllo della candela Ogni otto ore (tutti i giorni)  
- Per togliere o rimontare la candela, usare solo la chiave universale in dotazione.  
- Lintervallo degli elettrodi della candela deve essere di 0.6 - 0.7 mm. regolarlo se  
fosse eccessivo o insufficiente. Pulire e sostituire la candela se fosse sporca e/  
o coperta di residui carboniosi. Sostituirla sempre con una candela dalle stesse  
caratteristiche.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Oliatura e lubrificazione  
- La scatola del cambio del tagliasiepi prolungato a scoppio deve venire ingrassata  
ogni 20 ore di lavoro. Aggiungere circa 10 cc di lubrificante (Shell Alvania No. 3  
o un equivalente) alla scatola del cambio attraverso le luci di lubrificazione. Un  
poco di grasso emerge dalla testa del cambio che si trova alla base delle lame  
quando il tagliasiepi prolungato a scoppio viene messo in moto per la prima volta  
dopo lingrassatura. Questo fenomeno dà una indicazione approssimativa della  
quantità di grasso necessaria.  
Ingrassatori  
Note: Osservare scrupolosamente gli intervalli di lubrificazione e le quantità di  
grasso. Le parti meccaniche del tagliasiepi prolungato a scoppio possono  
venire danneggiate se non sufficientemente ingrassate o se ingrassate  
poco di frequente.  
Filtro del serbatoio del carburante  
- Linterno del serbatoio del carburante contiene un filtro (1) che pulisce il  
carburante prima che entri nel carburatore.  
- Controllare a vista il filtro ad intervalli regolari. Per farlo, fare un gancio con uno  
spezzone di filo e togliere il filtro dal serbatoio (2). Sostituire il filtro se fosse  
indurito, intasato o troppo sporco.  
- Lalimentazione insufficiente del motore dovuta ad un filtro del carburante troppo  
sporco fa scadere le prestazioni del motore. Per assicurarsi che al carburatore  
arrivi una quantità normale di miscela, sostituire il filtro non appena le sue  
condizioni siano divenute dubbie.  
(1)  
(2)  
Pulizia delluscita della marmitta  
- Controllare le condizioni delluscita della marmitta (3) ad intervalli regolari.  
- Togliere con un utensile adatto i residui carboniosi che si accumulano attorno  
alluscita della marmitta. Fare attenzione ad evitare che essi penetrino in qualsiasi  
parte del motore.  
Pulizia del parascintille  
- Il parascintille deve venire pulito ogni 50 ore di lavoro.  
- Far pulire il parascintille dal proprio concessionario o negoziante di fiducia o da  
personale autorizzato.  
(3)  
Rivolgersi al proprio negoziante di fiducia o da personale autorizzato per tutti gli  
interventi non menzionati in questo manuale.  
Ispezione e manutenzione quotidiana  
Per assicurarsi la massima durata del tagliasiepi prolungato a scoppio, eseguire i  
seguenti controlli ed operazioni ogni giorno.  
- Prima di iniziare il lavoro, controllare che nessuna parte sia allentata o mancante.  
Fare attenzione in particolare allunità delle lame e controllare che le viti di  
fissaggio delle lame siano ben strette.  
- Prima di iniziare il lavoro, controllare che i passaggi dellaria e le alette di  
raffreddamento del cilindro non siano ostruiti. Pulire quando necessario.  
- Dopo ogni giornata di lavoro con il tagliasiepi prolungato a scoppio, fare quanto  
segue.  
Pulire lesterno del tagliasiepi prolungato a scoppio e controllare se vi sono  
danni o parti allentate.  
Pulire il filtro dellaria. Farlo più volte al giorno se si lavora in ambienti molto  
polverosi.  
Controllare se le lame del tagliasiepi prolungato a scoppio sono danneggiate.  
Controllare anche che siano fissate bene.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMMAGAZZINAGGIO  
Prima di riporre il tagliasiepi prolungato a scoppio per un periodo prolungato,  
fare quanto segue.  
- Scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore.  
- Togliere la candela e versare qualche goccia di olio a due tempi nel foro della  
candela. Tirare quindi lentamente la corda di avviamento per distribuire lolio in  
modo uniforme nel motore. Rimettere a posto e stringere la candela.  
- Pulire lintero tagliasiepi prolungato ed applicare un velo di olio alle parti  
metalliche della macchina. Fissare e proteggere le lame con il coperchio in  
dotazione. Conservare il tagliasiepi prolungato a scoppio in un luogo libero da  
umidità.  
Togliere il  
carburante  
Umidità  
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE  
Operazioni generali  
Viti, dadi, bulloni del motore  
Controllare le condizioni e la sicurezza generali.  
Controllare visualmente che viti, dadi e bulloni siano ben fissati.  
Dopo il rifornimento  
Leva acceleratore  
Leva di sblocco  
Interruttore STOP  
Controllarne il funzionamento.  
Controllarne il funzionamento.  
Controllarne il funzionamento.  
Giornalmente  
Filtro aria  
Pulire  
Pulire  
Dotto raffreddamento aria  
Utensile di taglio  
Minimo  
Cercare danni, controllare filo lame.  
Controllare che in folle le lame non si muovano.  
Ogni 20 ore  
Scatola cambio  
Ingrassare  
Settimanalmente  
Candela  
Marmitta  
Controllare e sostituire se necessario.  
Controllare e pulire uscita se necessario.  
Ogni tre mesi  
Filtro serbatoio  
Serbatoio  
Pulire e sostituire come necessario.  
Pulire all’interno.  
Prima dell’immagazzinaggio  
Serbatoio carburante  
Carburatore  
Scaricare il serbatoio.  
Fare andare il motore sino ad esaurire la benzina.  
DIAGNOSTICA  
Problema  
Sistema  
Osservazioni  
Candela assente  
Causa  
Il motore non parte o pare  
con difficoltà  
Accensione  
Problema di alimentazione o del sistema di  
compressione, difetto meccanico  
Candela assente  
Interruttore STOP nella posizione OFF, file spezzato,  
candela o connettore difettosi, modulo di accensione  
difettoso  
Alimentazione  
carburante  
Carburante disponibile  
Impostazione aria scorretta, carburatore difettoso,  
filtro carburante sporco, tubazione carburante  
spezzata o piegata  
Compressione  
Dentro al motore  
Fuori dal motore  
Guarnizione di testa difettosa, guarnizioni albero  
motore difettose, pistone o fasce elastiche difettosi  
Candela allentata  
Problemi meccanici  
Avviamento che non  
funziona  
Molla avviamento difettosa, difetto meccanico nel  
motore  
Problemi di partenza a  
caldo  
Carburante presente,  
accensione funzionante  
Carburante presente  
Carburatore sporco. Pulirlo.  
Il motore parte ma si  
ferma subito.  
Alimentazione  
Minimo sbagliato, carburatore o filtro carburante  
sporco  
Sfiato serbatoio carburante intasato, tubazione olio  
interrotta, interruttore STOP difettoso (contatti  
allentati, ecc.)  
Prestazioni scadenti  
Più sistemi possono  
venire influenzati  
contemporaneamente.  
Regime minimo  
Filtro olio sporco, carburatore sporco, marmitta  
intasata, dotto sfiato cilindro intasato  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dutch  
Hartelijk voor het aanschaffen van de MAKITA Stok Heggenschaar. We zijn er  
trots op u dit product te kunnen aanbieden, het resultaat van een uitgebreid  
ontwikkelingsprogramma en onze door de jaren opgebouwde kennis en ervaring.  
Om veilig en optimaal te kunnen profiteren van uw MAKITAStok Heggenschaar,  
dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen voor u de machine gaat  
gebruiken en dient u alle instructies erin op te volgen. Alleen op deze manier kunt  
u er zeker van zijn dat de MAKITA Stok Heggenschaar naar behoren zal  
functioneren.  
Inhoudsopgave  
Symbolen  
Veiligheidsinstructies  
Technische gegevens  
Lijst van onderdelen  
Bevestigen van de heggenschaar aan de stok  
Bevestigen van de handgreep  
Gebruik van de schouderband  
Brandstof/tanken  
Voorzorgen bij het starten van de motor  
Starten van de motor  
Stoppen van de motor  
Bladzijde  
66  
67~70  
71  
72  
73  
73  
73  
74  
75  
75  
76  
Controleren en afstellen van het stationaire toerental  
Werken met de Stok heggenschaar  
Onderhoud  
Opslag  
Onderhoudsschema  
Oplossen van problemen  
76  
77~78  
78~80  
81  
81  
81  
Symbolen  
Let op de volgende symbolen wanneer u deze handleiding leest.  
Pas op dat u niet met uw vingers in de buurt  
van de snijbladen komt.  
lWAARSCHUWING/GEVAAR  
Voor gebruik dient u de instructies in  
deze handleiding zorgvuldig te lezen  
en volledig te begrijpen.  
Pas op voor elektrische bedrading, gevaar  
voor een elektrische schok  
VERBOD  
Benzine/oliemengse  
Met de hand starten van de motor  
Nietroken  
Geen open vuur  
Noodstop  
Eerste hulp  
Draag veiligheidsschoenen  
Draag werkhandschoenen  
Geschikt voor kringloopgebruik  
Aan/start  
Houd het werkterrein vrij van andere  
personen en dieren.  
Uit/stop  
CEmerk  
Draag een veiligheidshelm en oog- en  
gehoorsbescherming  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Algemene instructies  
- Voor gebruik moet u deze handleiding lezen en uzelf grondig vertrouwd maken  
met de juiste manier waarop de stok heggenschaar bedient moet worden. BIJ  
VERKEERD GEBRUIK KAN DEZE MACHINE ERNSTIG PERSOONLIJK  
LETSEL TOEBRENGEN!  
- Geef altijd gedetailleerde instructies omtrent het correcte gebruik van de machine  
wanneer u deze aan iemand uitleent. Zorg ervoor dat u samen met de stok  
heggenschaar zelf ook deze handleiding overhandigt.  
- Als u voor het eerst een dergelijke machine gaat gebruiken, moet u uw dealer  
vragen om basisinstructies omtrent het correcte gebruik van de stok  
heggenschaar.  
- Bewaar deze handleiding op een plek waar u deze gemakkelijk terug kunt vinden  
in het geval u er nog iets in wilt opzoeken.  
- Laat geen personen jonger dan 18 jaar werken met de stok heggenschaar.  
Personen die ouder zijn dan 16 jaar mogen echter onder toezicht van een  
volwassene die weet hoe de stok heggenschaar bediend moet worden oefenen  
met de machine.  
- Wees altijd uiterst voorzichtig wanneer u met de stok heggenschaar werkt en  
blijf altijd goed opletten.  
- Onder de volgende omstandigheden kan het werken met de stok heggenschaar  
leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Gebruik de stok heggenschaar in geen geval:  
• Wanneer u zich moe of ziek voelt.  
• Wanneer u alcohol en/of medicijnen heeft gebruikt.  
• ‘s Nachts of bij slecht licht.  
• Wanneer u zwanger bent.  
Gebruiksdoel  
(1)  
- Deze stok heggenschaar is uitsluitend ontworpen voor het knippen van heggen  
en struiken met takken met een maximale diameter van 6 mm. Gebruik de stok  
heggenschaar niet voor enig ander doel.  
(2)  
(3)  
Persoonlijke beschermingsmiddelen  
- Uw kleding moet functioneel zijn en goed passen zonder u te hinderen in uw  
bewegingen. Draag geen kleding of sieraden die verstrikt kan raken in het  
struikgewas of in de machine zelf.  
- U moet de volgende beschermingsmiddelen gebruiken wanneer u met de stok  
heggenschaar werkt om letsel aan uw hoofd of uw ogen, uw voeten of handen  
alsmede schade aan uw gehoor te voorkomen.  
(4)  
- Om letsel aan hoofd of ogen te voorkomen, moet u een veiligheidshelm (1) en  
een vizier of veiligheidsbril (2) dragen.  
- Om schade aan het gehoor te voorkomen moet u te allen tijde oorbeschermers  
(3) dragen.  
- Wij raden u sterk aan een goed passende overall (4) te dragen.  
- Draag altijd stevige, lederen werkhandschoenen (5) wanneer u met de stok  
heggenschaar werkt.  
(5)  
(6)  
- U moet stevige schoenen met een anti-slip zool dragen wanneer u met de stok  
heggenschaar werkt. Speciale werk- of veiligheidsschoenen zorgen ervoor dat  
u stevig kunt blijven staan en beschermen tegen eventueel letsel.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starten van de stok heggenschaar  
- Houd te allen tijde een veiligheidszone aan van 15 meter rond uw werkterrein. U  
dient ervoor te zorgen dat alle personen (in het bijzonder kinderen) en/of dieren  
buiten deze zone blijven. In het algemeen dient u het gebruik van de stok  
heggenschaar te staken wanneer er zich mensen (in het bijzonder kinderen) in  
de buurt bevinden.  
- Voor u de stok heggenschaar gaat starten moet u controleren of de machine  
zich in een dusdanige toestand bevindt dat er veilig mee gewerkt kan worden.  
- Controleer of het veiligheidsmechanisme van de gashendel goed werkt. De  
vergrendeling moet soepel en gemakkelijk te bedienen zijn. Controleer of de  
vergrendeling goed werkt. Kijk of de handgrepen schoon en droog zijn en test  
de STOP schakelaar om te controleren of deze goed werkt.  
Start de stok heggenschaar altijd in overeenstemming met de instructies zoals  
beschreven in deze handleiding.  
Volg de onderstaande instructies voor het starten van de stok  
heggenschaar  
- Start de stok heggenschaar alleen wanneer de machine volledig is gemonteerd  
en alle benodigde toebehoren is bevestigd.  
- Voor u de motor start moet u controleren of de snijbladen niet geblokkeerd  
worden door vreemde voorwerpen, zoals steentjes, takjes enz.  
- Stop de motor onmiddellijk als de motor problemen vertoont.  
- Bij het werken met de stok heggenschaar moet u altijd beide handgrepen stevig  
vast blijven houden. Krom uw vingers krachtig rond beide handgrepen en houd  
de handgreep tussen uw duim en uw wijsvinger. Om de stok heggenschaar te  
allen tijde onder controle te kunnen houden mag u niet tijdens het werk van  
greep wisselen. Controleer of de handgrepen in goede staat verkeren en er  
geen vocht, modder, olie of vet aan zit.  
Zorg er te allen tijde voor dat u stevig op de grond staat en in evenwicht  
blijft  
- Gebruik de stok heggenschaar alleen buitenshuis.  
- Stop de motor onmiddellijk en staak het werken met de stok heggenschaar als de  
motor problemen vertoont of wanneer de motor abnormale geluiden voortbrengt.  
- Uitlaatgas is giftig. U mag daarom in geen geval de machine gebruiken in een  
afgesloten ruimte of ongeventileerde tunnel (vergiftigings- en  
verstikkingsgevaar). Vergeet niet dat koolmonoxide een geurloos gas is. Zorg er  
altijd voor dat het werkterrein waar de motor gebruikt gaat worden goed  
geventileerd is.  
- Stop de motor wanneer u een rustpauze inlast of wanneer u de stok  
heggenschaar onbeheerd achter laat. Laat de machine alleen achter op een  
veilige plek en zorg ervoor dat er zich geen brandbare materialen in de buurt van  
de machine bevinden.  
u rust  
de machine vervoerd  
wordt  
u de machine  
schoonmaakt  
er getankt wordt  
er onderhoud aan de  
machine wordt  
uitgevoerd  
- Leg een heet geworden stok heggenschaar in geen geval op droog gras of  
ander brandbaar materiaal.  
- Om brandgevaar te voorkomen dient u de motor en de uitlaat vrij van vuil,  
blaadjes of smeerolie te houden.  
er een probleem aan  
de machine  
verholpen wordt  
- Laat de motor in geen geval lopen als de uitlaat niet goed werkt.  
- Zet de motor uit voor u de machine gaat vervoeren.  
- Stop de motor te allen tijde wanneer zich een van de volgende omstandigheden  
voordoet. Wanneer:  
u rust  
de machine vervoerd wordt  
u de machine schoonmaakt  
er getankt wordt  
er onderhoud aan de machine wordt uitgevoerd  
er een probleem aan de machine verholpen wordt  
- Wanneer u de machine in een voertuig gaat vervoeren, dient u de stok  
heggenschaar goed vast te zetten om te voorkomen dat er eventueel resterende  
brandstof uit lekt.  
- Maak de brandstoftank altijd helemaal leeg voor u de stok heggenschaar in een  
voertuig gaat vervoeren.  
- Wanneer u de stok heggenschaar uit het voertuig haalt, moet u extra voorzichtig  
zijn dat u deze niet op de grond laat vallen, daar dit de brandstoftank ernstige  
schade kan toebrengen.  
- Behalve in noodgevallen mag u de stok heggenschaar niet laten vallen, daar dit  
de machine ernstige schade kan toebrengen.  
- Wanneer u de stok heggenschaar vervoert, dient u de machine altijd volledig van  
de grond te tillen. Sleep in geen geval de motor over de grond, daar dit de  
brandstoftank schade kan toebrengen, hetgeen kan leiden tot brand.  
- Gebruik altijd de meegeleverde schede om de snijbladen van de stok  
heggenschaar tijdens transport en opslag te beschermen en vast te zetten.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tanken  
- Stop de motor voor u gaat tanken.  
- Tank nooit in de buurt van open vuur.  
- Rook niet en zeker niet als u gaat tanken.  
- Laat de motor eerst afkoelen voor u gaat tanken.  
- Vermijd contact met petroleumproducten. Inhaleer de benzinedampen niet en  
draag altijd beschermende handschoenen bij het tanken. U dient de  
beschermende kleding regelmatig te wisselen en te reinigen.  
- Wees extra voorzichtig dat u geen benzine en olie morst om grondvervuiling te  
voorkomen (milieubescherming). Als er benzine of olie gemorst is op de stok  
heggenschaar zelf, moet u dit direct wegvegen met een doek. Om te voorkomen  
dat deze doeken in brand vliegen, moet u deze goed laten drogen voor u ze weg  
gooit in daarvoor geschikte, afgesloten vuilnisbak.  
- Zorg ervoor dat de brandstof niet in contact kan komen met uw kleding. Verkleed  
u onmiddellijk als er toch brandstof op uw kleding gekomen is (brandgevaar).  
- Doe de brandstoftank dicht en doe de dop goed vast. Voor u de motor weer  
opstart, moet u de stok heggenschaar eerst tenminste 3 meter van de plek waar  
u getankt heeft verwijderen.  
- Controleer regelmatig of de dop nog stevig vast zit.  
- U mag in geen geval de machine tanken in een afgesloten ruimte.  
Brandstofdampen zijn zwaarder dan lucht en verzamelen zich aan de grond  
(ontploffingsgevaar).  
- Bewaar brandstof uitsluitend in daarvoor geschikte jerrycans en houd  
opgeslagen brandstof buiten bereik van kinderen.  
3 meter  
- Om schade aan de brandstofleidingen en andere motoronderdelen te  
voorkomen, mag u geen benzine gebruiken die ethanol of methanol (soorten  
alcohol) bevatten wanneer u de benzine mengt met de tweetakt-olie.  
Bediening  
- Tijdens het werk moet u de stok heggenschaar te allen tijde met beide handen  
vasthouden.  
- Gebruik de stok heggenschaar alleen bij goed licht en zicht. Wees zeer  
voorzichtig op gladde of natte oppervlakken (ijs en sneeuw) in de winter  
(gevaar voor uitglijden) en zorg er te allen tijde voor dat u stevig op de grond  
kunt blijven staan.  
- Gebruik de stok heggenschaar in geen geval wanneer u op een onstabiele  
ondergrond of een steile helling staat.  
- Gebruik de stok heggenschaar in geen geval wanneer u op een ladder staat.  
- Gebruik de stok heggenschaar in geen geval wanneer u zich in een boom  
bevindt.  
- Om te voorkomen dat u struikelt over onvoorziene obstakels, mag u in geen  
geval achteruit lopen terwijl u met de stok heggenschaar werkt.  
- Stop de machine altijd voor u deze gaat schoon maken of er onderhoud aan gaat  
uitvoeren. U mag ook in geen geval onderdelen vervangen voordat de motor  
gestopt is.  
- Gebruik de stok heggenschaar niet als de snijbladen beschadigd of versleten  
zijn.  
Onderhoudsinstructies  
- Doe uw uiterste best om vervuiling en geluidsoverlast tot een minimum te  
beperken wanneer u met stok heggenschaar werkt. Let er in het bijzonder op  
dat de carburateur goed afgesteld staat.  
- Maak de stok heggenschaar regelmatig schoon en controleer regelmatig of alle  
moeren en bouten nog stevig vast zitten.  
- Sla de stok heggenschaar niet op en voer geen onderhoud aan de machine uit in  
de buurt van open vuur of vonken enz.  
- Maak de brandstoftank leeg voor u de machine opslaat en bewaar de de stok  
heggenschaar in een goed geventileerde, afgesloten ruimte. Zorg er te allen tijde  
voor dat de stok heggenschaar buiten bereik van kinderen bewaard wordt.  
- Voorkom verdere beschadiging en/of persoonlijk letsel en probeer een niet naar  
behoren functionerende stok heggenschaar niet zelf te repareren als u daartoe  
niet bevoegd bent. Raadpleeg voor reparaties altijd uw dealer of een erkende  
onderhoudsmonteur.  
Probeer in geen geval de stok heggenschaar te wijzigen of modificeren, daar dit  
een nadelige invloed kan hebben op de veiligheid tijdens het werken met de  
machine.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Het onderhoud dat kan worden uitgevoerd door de gebruiker is beperkt tot de  
activiteiten die in deze handleiding vermeld staan. Alle andere procedures dienen  
te worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsmonteur. Gebruik alleen  
originele reserve-onderdelen en toebehoren van MAKITA, verkrijgbaar via erkende  
onderhoudscentra.  
Gebruik van niet goedgekeurde toebehoren en hulpstukken kan het gevaar voor  
ongevallen en letsel verhogen. MAKITAaanvaardt geen enkele aansprakelijkheid  
voor ongevallen of schade als resultaat van het gebruik van niet goedgekeurde  
toebehoren en onderdelen.  
Eerste hulp  
Voor het geval dat zich onverhoopt een ongeval voordoet, moet u ervoor zorgen  
dat er een volledig uitgeruste eerste hulp doos voorhanden is.  
Vervang eventueel uit de doos gebruikte artikelen zo snel mogelijk.  
Wanneer u in een noodgeval hulp inroept, geef dan de volgende informatie:  
Plaats van het ongeval  
Wat er gebeurd is  
Aantal gewonden  
Ernst van de verwondingen  
Uw naam  
Verpakking  
De Stok Heggenschaar wordt geleverd in een beschermende kartonnen doos om  
transportschade te voorkomen. Karton is een grondstof die kan worden  
hergebruikt (papier kringloop).  
EU-CONFORMITEITSVERKLARING  
Model; PTR2500  
Wij verklaren onder ons exclusieve aansprakelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen van de standaard  
documenten, ISO11806, EN774, ISO11680, EN55012 in overeenstemming met EU richtlijnen, 89/392/EEC, zoals gewijzigd bij 98/37/  
EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC,zoalsgewijzigdbij92/31/EEC.  
Gemeten geluidsdrukniveau: 106 dB  
Gegarandeerd geluidsdrukniveau:108 dB  
Deze geluidsdruk waarden waren gemeten in overeenstemming met EU richtlijnen 2000/14/EC.  
Conformiteits beoordelingsmethode:Annex V.  
CE2007  
Tomoyasu Kato  
Director  
De verantwoordelijke fabrikant:  
Makita Corporation.  
3-11-8,Sumiyoshi-cho,Anjo,Aichi, JAPAN  
Gevolmachtigd Vertegenwoordiger in Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGELAND  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technische gegevens : PTR2500  
Model  
PTR2500  
Ring-handgreep en bedieningshandgreep  
Afmetingen (l x b x h)  
Gewicht  
mm  
kg  
2400 x 350 x 220  
6,1  
Volume (brandstoftank)  
Snijlengte  
L
0,65  
mm  
cm³  
535  
Cilinderinhoud  
24,5  
Maximaal motorvermogen  
Toerental  
0,75 kW bij 7000 min-1  
min-1  
kg/u  
10,000  
0,54  
Bij aanbevolen max. as-snelheid  
Brandstofverbruik  
Specifiek brandstofverbruik  
Stationair toerental  
g/kWh  
min-1  
735  
3000  
4100  
Aangrijpingstoerental koppeling  
min-1  
Carburateur type (Membraan-carburateur)  
type  
WALBRO WYJ  
Ontstekingssysteem  
Bougie  
type  
type  
Elektronische ontsteking  
NGK BMR7A  
0,6-0,7  
3.63  
Elektrodenafstand  
mm  
Stationair  
Volgas  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
dB (A)  
dB (A)  
Rechter handgreep  
(achter)  
8.01  
Stationair  
Volgas  
7.24  
Trillingen volgens Linker handgreep  
ISO7916  
(hendel)  
12.00  
4.74  
Stationair  
Volgas  
Linker handgreep  
(voor)  
8.44  
Stationair  
Volgas  
4.41  
Rechter handgreep  
(achter)  
7.81  
Stationair  
Volgas  
11.76  
13.65  
4.36  
Trillingen volgens Linker handgreep  
ISO11680  
(hendel)  
Stationair  
Volgas  
Linker handgreep  
(voor)  
8.23  
Gemiddelde geluidsdruk  
Gemiddelde geluidssterkte  
ISO7917  
ISO10884  
90.0  
102.8  
50:1  
Mengverhouding (Brandstof : MAKITA 2-takt olie)  
Overbrengingsverhouding  
1/4  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lijst van onderdelen  
25  
22  
23  
24  
Lijst van onderdelen  
Brandstoftank  
Trekstarter  
Luchtfilter  
1
2
3
4
5
6
7
8
I-O schakelaar (Aan/Uit)  
Bougie  
21  
Uitlaat  
Koppelinghuis  
Achtergreep  
Ophangoog  
Handgreep  
Gashendel  
Gaskabel  
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
As  
Snijbladen  
Voorgreep  
Startergreep  
Opvoerpomp  
Overbrenging  
Uitlaatpijp  
Klemhendel  
Brandstoftankdop  
Afstandskraag  
Stootplaat  
Schede  
Schouderriem  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEVESTIGEN VAN DE HEGGENSCHAAR AAN DE STOK  
Belangrijk:  
De motor moet uit staan en u moet de bougiedop los halen voor u de stok  
heggenschaar in elkaar zet.  
Draag werkhandschoenen!  
Beveilig de snijbladen met de meegeleverde schede wanneer u de heggenschaak  
aan de stok bevestigt.  
M5x10 schroef  
Aandrijfas  
40mm  
- Maak de M5x10 schroef en de M5x25 bout los.  
- Steek de as in de overbrenging.  
OPMERKING: De as moet volledig in de behuizing van de overbrenging gestoken  
worden (ongeveer 40 mm / 1,57 inch). Als u problemen heeft met  
het insteken van de as, kunt u de aandrijfas een stukje verdraaien  
en het opnieuw proberen.  
- Controleer of de as op de juiste manier ingebracht is en zet vervolgens de  
M5x10 schroef en de M5x25 bout vast.  
as  
M5x25 bout  
BEVESTIGEN VAN DE HANDGREEP  
- Bevestig de stootplaat samen met de handgreep zodat de stootplaat naar links  
uitsteekt, gezien vanuit de positie van de gebruiker.  
- U moet de handgreep niet te dicht bij de bedieningsorganen plaatsen (gebruik de  
voor dit doel meegeleverde afstandskraag).  
naar motor  
Schouderband  
Draag over uw linker  
schouder.  
GEBRUIK VAN DE SCHOUDERBAND  
Hoe u de schouderband moet dragen  
- Draag de schouderband over uw linker schouder.  
- Houd de stok heggenschaar aan de rechterkant van uw lichaam.  
- Maak de schouderband vast aan de bevestiging op de stok heggenschaar en  
stel de lengte van de schouderband zo in dat u gemakkelijk met de machine kunt  
werken.  
Loshaken  
- In een noodgeval, duw inkepingen (1) aan beide kanten, en de bosmaaier zal  
direct losgehaakt zijn.  
Houd controle over de machine op dat moment en pas op dat de machine niet  
naar u toe komt of andere personen kan verwonden.  
WAARSCHUWING: Het niet compleet onder controle houden van de machine kan  
ernstige (zelfs dodelijke) verwondingen veroorzaken.  
Draagbeugel  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BRANDSTOF/TANKEN  
Benzine/olie mengsel  
- De motor van de stok heggenschaar is een zeer efficiente tweetakt motor die  
loopt op een mengsel van benzine en tweetakt olie. De motor is ontworpen voor  
gebruik van loodvrije benzine met een minimaal octaangehalte van 91 ROZ. Als u  
deze soort benzine niet kunt krijgen, kunt u in plaats daarvan benzine gebruiken  
met een zo hoog mogelijk octaangehalte. Dit zal geen schade aan de motor  
toebrengen, maar kan wel een nadelige invloed hebben op de prestaties van de  
motor. U kunt vergelijkbare resultaten verwachten bij gebruik van loodhoudende  
benzine. Voor de beste motorprestaties en met het oog op uw en andermans  
gezondheid en het milieu, dient u indien enigszins mogelijk loodvrije benzine te  
gebruiken.  
- Tweetakt olie (kwaliteitsgraad: TSC-3) moet door de benzine worden gemengd  
om de bewegende onderdelen binnenin de motor te smeren. De motor is  
ontworpen voor gebruik van de milieuvriendelijke MAKITA2-takt olie, die  
gemengd moet worden in een verhouding van 50:1. Deze speciaal ontwikkelde  
olie verlengt de levensduur van uw motor en draagt zorg voor betrouwbare  
prestaties met een minimum aan uitlaatgassen. U moet de mengverhouding van  
50:1 (benzine:MAKITA2-takt olie) strikt in acht nemen, daar anders de  
betrouwbaarheid van uw stok heggenschaar niet gegarandeerd kan worden.  
- Correct benzine/olie mengsel:  
Neem de veiligheidsvoorschriften op biz. 68 in acht!  
Meng 50 delen benzine met 1 deel MAKITA 2-takt olie (zie ook de tabel rechts).  
OPMERKING: Bij het aanmaken van het benzine/olie mengsel, kunt u het beste alle  
benodigde olie mengen met de helft van de benodigde benzine.  
Voeg daarna de rest van de benzine toe en schud het mengsel  
goed door elkaar voor u het in de brandstoftank doet.  
Gebruik niet meer olie dan voorgeschreven. Teveel olie geeft  
onnodige verbrandingsresten die het milieu vervuilen en de uitlaat  
en de uitlaatpoort van de cilinder kunnen verstoppen. Bovendien zal  
hierdoor het brandstofverbruik hoger worden en kunt u ook mindere  
prestaties verwachten.  
Benzine  
Olie  
Omgaan met petroleumproducten  
Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u omgaat met brandstof en blijf altijd goet  
opletten. Aangezien brandstof stoffen bevat die verwant zijn aan oplosmiddelen,  
dient u te tanken in de open lucht of in een goed geventileerde ruimte. Zorg ervoor  
dat u benzinedampen niet inademt en dat benzine en olie niet in contact komen met  
de huid. Uw huid kan uitdrogen wanneer deze langere tijd in contact staat met  
petroleumproducten. Dit kan leiden tot diverse huidaandoeningen en allergische  
reacties.  
50  
1000mL (1L)  
5000mL (5L)  
10000mL (10L)  
20mL  
100mL  
200mL  
Benzine of olie in de ogen kan zeer ernstige oog-irritatie veroorzaken. Als benzine  
of olie onverhoopt in iemands ogen terecht komt, dient u onmiddellijk te spoelen  
met een heleboel schoon water. Als de irritatie niet verdwijnt, dient u onverwijld  
een arts te raadplegen.  
De motor moet uitgeschakeld zijn!  
- Reinig de directe omgeving rond de vulopening (2), om te voorkomen dat vuil in  
de tank (1) komt.  
- Draai de benzinetankdop (2) los en vul af.  
- Draai de tankdop (2) weer aan.  
- Reinig de tankdop (2) en tank na vullen!  
Opslaan van brandstof  
- Brandstof bederft wanneer het te lang bewaard wordt.  
- Houd slechts een hoeveelheid brandstof op voorraad voor maximaal 4 weken.  
- Gebruik alleen speciaal daarvoor bedoelde en goedgekeurde jerrycans en  
dergelijke voor het bewaren van brandstof.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORZORGEN BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR  
- Houd te allen tijde een veiligheidszone aan van 15 meter rond uw werkterrein. U  
dient ervoor te zorgen dat alle personen (in het bijzonder kinderen) en/of dieren  
buiten deze zone blijven.  
- Voor u de stok heggenschaar gaat gebruiken moet u controleren of de machine  
zich in een dusdanige toestand bevindt dat er veilig mee gewerkt kan worden.  
Controleer of de snijbladen niet beschadigd zijn en of de gashendel soepel  
werkt. Controleer of de snijbladen niet bewegen wanneer de motor stationair  
loopt. Als de machine niet naar behoren functioneert, dient u uw dealer te  
vragen de machine opnieuw af te stellen. Controleer of de handgrepen schoon  
en droog zijn en test of de I-O schakelaar goed werkt. Start de motor alleen  
overeenkomstig de instructies in deze handleiding. Gebruik geen andere  
methoden om uw stok heggenschaar te starten (zie Starten van de motor).  
- Start de motor van de stok heggenschaar alleen als u u de instructies heeft  
gelezen en begrepen. Probeer in geen geval de stok heggenschaar te starten  
als deze nog niet volledig gemonteerd is. Dit kan leiden tot ernstig persoonlijk  
letsel.  
- Voor u de motor start moet u controleren of de snijbladen niet geblokkeerd  
worden door steentjes, takjes of andere harde voorwerpen.  
- Controleer het werkterrein op draden, snoeren, glas en andere vreemde  
voorwerpen die in de snijbladen terecht kunnen komen.  
- Elektrische schok: U moet goed letten op alle elektrische bedrading in de buurt.  
Controleer het gehele werkterrein op de aanwezigheid van stroomkabels en  
schrikdraad voor u aan de slag gaat.  
STARTEN VAN DE MOTOR  
Als u net getankt heeft, moet u de stok heggenschaar tenminste 3 meter van de  
plaats waar u getankt heeft vandaan brengen voor u de motor gaat starten. Kies  
een redelijk schone, vlakke ondergrond en let er op dat de snijbladen niet in  
(1)  
I-O schakelaar  
aanraking komen met de grond of andere vaste voorwerpen.  
Koude start (koude motor / motor langer dan 5 minuten gestopt / na het tanken)  
1. Zet de I-O schakelaar in de "I" stand (1).  
2. Druk herhaaldelijk op de opvoerpomp (7 tot 10 keer) tot er brndstof in de balg  
van de pomp komt.  
Vergrendeling  
3. Zet de chokehendel (3) in de " " (verticale) stand.  
4. Houd de motor stevig tegen de grond met een hand (4).  
Gashendel  
5. Trek ongeveer 10~15 cm van de trekstarter naar buiten tot u weerstand voelt.  
6. Trek stevig (herhaaldelijk indien nodig) aan de trekstarter tot de motor aanslaat.  
7. Zet de chokehendel terug in de "  
" stand wanneer de motor eenmaal loopt.  
De chokehendel keert automatisch terug in de beginstand wanneer u de  
gashendel bedient. Knijp de gashendel samen met de vergrendeling in.  
8. Laat de motor 1~2 minuten warmlopen bij een gemiddeld toerental.  
9. Als de motor warm is, zal deze mooi regelmatig lopen en kan er soepel en  
zonder haperen naar een hoger of lager toerental worden overgeschakeld.  
(3)  
Opmerking: Als u herhaaldelijk aan de trekstarter trekt terwijl de choke op  
"
" staat, kan er teveel brandstof in de cilinder terecht komen  
waardoor de motor nog moeilijker zal starten. Als de motor op deze  
manier verzuipt, dient u de bougie te verwijderen en langzaam aan  
de trekstarter te trekken om het teveel aan brandstof kwijt te raken.  
Maak de elektrode van de bougie droog en doe de bougie weer  
terug op zijn plaats.  
(2)  
Warme start (direct opnieuw starten nadat de motor gestopt is)  
Gebruik de choke (3) niet wanneer u de motor opnieuw gaat starten nadat deze  
kort tevoren gestopt is. Als de motor niet aanslaat, kunt u de stappen 1~8 zoals  
hierboven beschreven volgen (koude start).  
Opmerking: Laat de greep van de trekstarter niet direct los nadat u de  
trekstarter uitgetrokken heeft, maar houd de greep vast en breng  
deze met de hand rustig terug naar zijn uitgangspositie.  
(4)  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STOPPEN VAN DE MOTOR  
1. Laat de gashendel los  
2. Zet de I-O schakelaar op de Ostand om de motor te laten stoppen.  
(5)  
CONTROLEREN EN AFSTELLEN VAN HET STATIONAIRE TOERENTAL  
Wanneer u de gashendel losgelaten heeft, mogen de snijbladen van de stok  
heggenschaar niet meer bewegen.  
-1  
- Het correcte stationaire toerental is 3000 min . Indien nodig kunt u het stationaire  
toerental bijstellen met de stationairloop stelschroef (verminder het toerental tot  
de snijbladen niet meer bewegen).  
Afbeelding  
Draai de schroef met de klok mee: Het stationaire toerental gaat omhoog.  
Draai de schroef tegen de klok in: Het stationaire toerental gaat omlaag.  
Zorg ervoor dat er genoeg verschil blijft tussen het stationaire toerental en het  
Lage  
snelheid  
Hoge  
snelheid  
toerental waarbij de koppeling aangrijpt (verlaag het stationaire toerental indien  
nodig). Als de snijbladen blijven bewegen, ook al heeft u het stationaire  
toerental juist ingesteld, dan dient u uw dichtst bijzijnde erkende  
onderhoudsmonteur te raadplegen.  
-1  
De koppeling hoort aan te grijpen bij een minimum toerental van 4000 min .  
Controleer of de STOP schakelaar, de vergrendeling en de gashendel allemaal  
goed werken.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WERKEN MET DE STOK HEGGENSCHAAR  
- Houd beide handgrepen goed vast wanneer u met de stok heggenschaar werkt.  
- Raak de snijbladen niet aan terwijl de machine gebruikt wordt of wanneer de  
motor nog loopt.  
- Zorg ervoor dat u geen uitlaatgassen inademt wanneer u met de stok  
heggenschaar werkt. Gebruik de stok heggenschaar in geen geval in een  
afgesloten ruimte of een ruimte met onvoldoende ventilatie (verstikkings- en  
vergiftigingsgevaar). Vergeet niet dat koolmonoxide een geurloos gas is en u  
dus niet kunt ruiken of er gevaar dreigt.  
- Draag altijd voldoende persoonlijke beschermingmiddelen voor u met de stok  
heggenschaar gaat werken.  
- Stop de motor onmiddellijk als de uitlaat niet naar behoren functioneert.  
- Gebruik de stok heggenschaar alleen bij goed licht en zicht.  
- Werk niet met de stok heggenschaar in het donker of bij mist. Wees voorzichtig  
op gladde of natte oppervlakken (ijs en sneeuw) in de winter (gevaar voor  
uitglijden) en zorg er te allen tijde voor dat u stevig op de grond kunt blijven  
staan.  
- Gebruik de stok heggenschaar in geen geval wanneer u op een onstabiele  
ondergrond of een steile helling staat.  
- Gebruik de stok heggenschaar in geen geval wanneer u op een ladder staat.  
- Gebruik de stok heggenschaar in geen geval wanneer u zich in een boom  
bevindt.  
- Blijf uitkijken voor draden, snoeren, glas of andere vreemde voorwerpen op het  
werkterrein die in de snijbladen terecht kunnen komen.  
- Kijk of de snijbladen snel bewegen voor u gaat knippen.  
- Tijdens het werk moet u de stok heggenschaar te allen tijde stevig met beide  
handen vasthouden.  
- Om de stok heggenschaar te allen tijde onder controle te kunnen houden dient u  
uw vingers krachtig rond beide handgrepen te krommen (houd de handgreep  
tussen uw duim en uw wijsvinger).  
- Vergeet niet dat de snijbladen nog een seconde of twee nadat u het gas heeft  
losgelaten in beweging zullen blijven.  
- Laat de stok heggenschaar niet snijden bij een laag toerental.  
- De snelheid van de snijbladen kan niet goed worden geregeld met de gashendel  
wanneer de motor langzaam draait.  
15meter  
(50feet)  
- Om de bovenkant van een heg te knippen, dient u eerst de heggenschaar in een  
hoek van 15°~30° ten opzichte van de stok te zetten, afhankelijk van de heg,  
zodat u de stok heggenschaar horizontaal kunt blijven houden. Begin vervolgens  
te knippen met een zwaaiende beweging, alsof u cirkelsegmenten (taartpunten)  
tekent met de as van de stok heggenschaar.  
- Om de zijkanten van een heg te knippen, dient u de snijbladen parallel te zetten  
aan het te knippen oppervlak en knipt u vervolgens met halfcirkelvormige  
bewegingen op en neer.  
- Let op wanneer u een heg moet knippen die langs een hek groeit. Laat de  
snijbladen niet in aanraking komen met harde voorwerpen, zoals een metalen  
hek. Als de snijbladen harde voorwerpen zoals metaal, stenen, beton of te dik  
hout proberen te knippen, kunnen de snijbladen of zelfs de hele machine, kapot  
gaan.  
15m  
(50ft)  
- Werk niet te lang achtereen met de stok heggenschaar. Al vuistregel dient u na  
elke 50 minuten werk 10-20 minuten rust te nemen.  
- Als de snijbladen in aanraking komen met stenen of andere harde voorwerpen  
dient u onmiddellijk de motor te stoppen en te controleren of de snijbladen  
beschdigd zijn. Vervang de snijbladen als deze inderdaad beschadigd zijn.  
- Als er zich tijdens het werk een probleem met de stok heggenschaar voordoet  
(vreemde geluiden, trillingen enz.), dient u onmiddellijk de motor te stoppen.  
Gebruik de machine niet opnieuw voordat u het probleem heeft gevonden en  
opgelost.  
- Doe uw uiterste best om vervuiling en geluidsoverlast tot een minimum te  
beperken wanneer u met stok heggenschaar werkt. Let er in het bijzonder op  
dat de carburateur goed afgesteld staat en dat u het juiste benzine/olie mengsel  
gebruikt.  
- Als de snijbladen geblokkeerd raken door te dikke takken, dient u onmiddellijk de  
motor te stoppen, de machine op de grond te leggen en de blokkering op te  
heffen. Controleer of de snijbladen beschadigd zijn voor u de machine opnieuw  
gaat gebruiken.  
15m  
(50ft)  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instellen van de hoek waaronder geknipt wordt  
1. Stop de motor van de stok heggenschaar en leg de machine op de grond.  
2. Om de hoek tussen de stok en de heggenschaar te veranderen, dient u de  
klemhendel aan de bovenkant van de heggenschaar los te maken door deze  
tegen de klok in te draaien.  
3. Stel de hoek tussen de heggenschaar en de stok in en draai de klemhendel met  
de klok mee om deze vast te zetten.  
Klemhendel  
Vastzeten  
Losmaken  
De hoek tussen de heggenschaar en de stok kan worden ingesteld tussen 45°  
en 90°.  
Opmerking:  
- Stel de heggenschaar niet bij terwijl de stok heggenschaar rechtop staat.  
- Zet de I-O schakelaar op de Ostand en leg de stok heggenschaar plat op de  
grond voor u de hoek waaronder geknipt wordt gaat veranderen.  
- Beveilig altijd eerst de snijbladen met de meegeleverde schede voor u de hoek  
waaronder geknipt wordt gaat veranderen.  
ONDERHOUD  
- Voor u enig onderhoud aan de stok heggenschaar gaat uitvoeren (schoonmaken  
van de snijbladen enz.) moet u te allen tijde eerst de motor stoppen en wachten  
tot de motor is afgekoeld. Als een aanvullende veiligheidsmaatregel dient u ook  
de bougiedop los te maken.  
- Probeer in geen geval een verbogen of gebroken snijblad weer ercht te buigen  
of te lassen. Beschadigde snijbladen dienen onmiddellijk vervangen te worden.  
- Stop de motor regelmatig om te controleren of de snijbladen beschadigd zijn (tik  
er ook tegen en luister naar de toon om moeilijk met het blote oog waar te nemen  
haarscheurtjes op te sporen). Zorg er ook altijd voor dat de tanden van de  
snijbladen scherp zijn.  
- Maak de stok heggenschaar regelmatig schoon. Bij het schoonmaken dient u ook  
te controleren of alle schroeven, moeren en bouten stevig vast zitten.  
- Om brandgevaar te voorkomen mag u de stok heggenschaar in geen geval  
opslaan of er onderhoud aan uitvoeren in de buurt van open vuur.  
- Draag altijd stevige werkhandschoenen wanneer u de snijbladen moet hanteren.  
- Neem contact op met uw dealer wanneer u nieuwe snijbladen nodig heeft.  
Slijpen van de snijbladen  
Als de snijbladen bot zijn geworden en er niet meer makkelijk geknipt kan worden,  
dient u de snijbladen te laten slijpen door een erkende reparateur.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bijstellen van de snijbladen  
De snijbladen zullen langzaam verslijten naarmate u ze langer gebruikt. Stel de  
snijbladen bij wanneer u merkt dat de prestaties achteruit gaan. Volg  
onderstaande instructies voor het bijstellen van de snijbladen.  
1. Maak moer los.  
2. Draai schroef een beetje vaster tot u weerstand voelt. Draai vervolgens  
deze schroef een kwart of een halve omwenteling in de tegenovergestelde  
richting (losser).  
3. Houd schroef op zijn plaats met een schroevendraaier en draai moer ①  
vast.  
4. Nadat u de snijbladen heeft bijgesteld, dient u ze te smeren met een dun laagje  
lichtemachine-olie.  
5. Start de motor en gebruik de gashendel om een de snijbladen een paar keer in  
beweging te laten komen. Ga hier ongeveer een minuut mee door.  
6. Stop de motor en wacht totdat de snijbladen volledig tot stilstand zijn gekomen.  
Raak de snijbladen voorzichtig aan met uw blote hand. De snijbladen zijn goed  
afgesteld wanneer ze warm zijn, maar niet zo heet dat u ze niet aan kunt  
raken. Als de snijbladen zo heet zijn dat u ze niet aan kunt raken, moet u  
schroef nog eens een kwart of een halve omwenteling losser draaien en de  
stappen 5~6 herhalen om te controleren of de snijbladen correct zijn afgesteld.  
OPMERKING: Stop te allen tijde eerst de motor en maak de boegiedop los voor u  
de snijbladen gaat bijstellen! De snijbladen zijn voorzien van groeven  
rond de steunschroeven . U moet deze groeven altijd netjes  
schoon houden zodat u eventuele beschadigingen gemakkelijk zult  
kunnen constateren.  
Zeskantige U moer  
Steunschroef  
Platte tussenring  
Stomp uitsteeksel  
Snijbladgeleider  
Bovenste snijblad  
Onderste snijblad  
Schoonmaken van het luchtfilter - Elke 8 bedrijfsuren (dagelijks)  
- Verwijder het deksel van het luchtfilter.  
- Verwijder het spons-element. Was het spons-element in lauw water en laat het  
goed drogen.  
- Doe het schone en droge spons-element terug op zijn plaats en doe tenslotte het  
deksel van het luchtfilter weer terug.  
Opmerking: Maak het luchtfilter elke dag schoon. Een verstopt luchtfilter zal het  
moeilijk of zelfs onmogelijk maken om de motor te starten en/of gas  
te geven.  
Element  
Schroef  
Kap  
Controleren van de bougie - Elke 8 bedrijfsuren (dagelijks)  
- Gebruik uitsluitende de meegeleverde sleutel om de bougie in en uit te draaien.  
- De elektrodenafstand van deze bougie hoort 0,6~0,7 mm te zijn. Verander de  
elektrodenafstand als deze te groot of te klein is. Maak de bougie schoon of  
vervang indien nodig wanneer deze vuil is en/of er koolaanslag op zit. Vervang  
de bougie altijd door een van hetzelfde type.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Smering  
- De overbrenging van de stok heggenschaar moet om de 20 bedrijfsuren  
gesmeerd worden. Voeg ongeveer 10 cc smeervet (Shell Alvania No. 3 of  
gelijkwaardig) toe via de smeernippels. (Er zal wat vet uit de kop van de  
overbrenging (aan het begin van de snijbladen) komen wanneer de stok  
heggenschaar voor het eerst na het smeren gebruikt wordt. Gebruik dit als een  
ruwe indicatie van de hoeveelheid vet die toegevoegd moet worden.)  
Smeernippels  
Opmerking: Neem de intervallen en de hoeveelheden smeervet strikt in acht. De  
mechanische onderdelen van de sms kunnen beschadigd raken als  
er niet op tijd of niet genoeg gesmeerd wordt.  
Brandstoftank-filter  
- In de brandstoftank zit een filter (1) dat de brandstof zeeft voor deze naar de  
carburateur gaat.  
- Kijk regelmatig naar dit filter. Maak een soort haak met een stukje ijzerdraad en  
haal daarmee het filter uit de tank (2). Vervang het filter als het hard is  
geworden, verstopt zit of erg vuil is.  
- Onvoldoende brandstoftoevoer ten gevolge van een slecht brandstoffilter kan  
leiden tot slechtere prestaties van de motor. Als u twijfelt over de toestand van  
het brandstoffilter kunt u daarom beter het zekere voor het onzekere nemen en  
het filter vervangen.  
(1)  
(2)  
Schoonmaken van de uitlaat  
- Controleer de toestand van de uitlaat (3) regelmatig.  
- Gebruik daarvoor geschikt gereedschap om koolafzetting rond de uitlaat te  
verwijderen. Pas op dat er geen brokjes koolafzetting in onderdelen van de  
motor terecht komen.  
Schoonmaken van de vonkenvanger  
- De vonkenvanger dient om de 50 bedrijfsuren schoongemaakt te worden.  
- Laat de vonkenvanger schoonmaken bij uw dealer of door een erkende  
onderhoudsmonteur.  
(3)  
Voor al het onderhoud dat niet wordt genoemd in de deze handleiding dient u uw  
dealer of een erkende onderhoudsmonteur te raadplegen.  
Dagelijkse inspectie en onderhoud  
Om zo lang mogelijk te kunnen profiteren van uw stok heggenschaar dient u  
dagelijks de volgende inspecties en onderhoud uit te voeren.  
- Controleer elke dag voor u aan het werk gaat of er onderdeel los zitten of weg  
zijn. Let in het bijzonder op de heggenschaar zelf en controleer of de schroeven  
waarmee de snijbladen bevestigd zijn goed vast zitten.  
- Controleer elke dag voor u aan het werk gaat of de openingen en de vinnen voor  
de luchtkoeling van de cilinder niet verstopt zitten. Maak deze schoon indien  
nodig.  
- Elke dag dient u het volgende te doen als u klaar bent met het werken met uw  
stok heggenschaar.  
Maak de buitenkant van de stok heggenschaar schoon; controleer op  
beschadigingen en los geraakte onderdelen.  
Maak het luchtfilter schoon. Het luchtfilter moet meer malen per dag schoon  
worden gemaakt als u onder zeer stoffige omstandigheden moet werken.  
Controleer of de snijbladen beschadigd zijn. Controleer of de snijbladen goed  
vast zitten.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPSLAG  
Als u de stok heggenschaar langere tijd wilt opslaan, dient u als volgt te werk te  
gaan:  
- Tap alle brandstof af uit de tank en de carburateur.  
- Verwijder de bougie en doe een paar druppeltjes tweetakt olie in het gat voor de  
bougie. Trek rustig aan de trekstarter om de olie gelijkmatig over de onderdelen  
binnenin de motor te verdelen. Doe de bougie terug en draai deze vast.  
- Maak de hele stok heggenschaar goed schoon en breng een dun laagje olie aan  
op de metalen oppervlakken van de machine. Beveilig en bescherm de snijbladen  
met de meegeleverde schede. Bewaar de stok heggenschaar niet op een  
vochtige plek.  
Tank legen  
Pas op voor vocht  
ONDERHOUDSSCHEMA  
Algemeen  
Motor  
Schroeven, moeren, bouten  
Controleer de algemene toestand en veiligheid.  
Kijk of de machine beschadigd is.  
Controleer of de schroeven, moeren en bouten goed vast  
zitten.  
Na het tanken  
Dagelijks  
Gashendel  
Vergrendeling  
STOP schakelaar  
Werking controleren.  
Werking controleren.  
Werking controleren.  
Luchtfilter  
Schoonmaken  
Schoonmaken  
Controleren op schade, scherpte  
Controleren of de snijbladen niet bewegen.  
Koelingskanaal  
Heggenschaar  
Stationairloop  
Elke 20 bedrijfsuren  
Wekelijks  
Overbrenging  
Smeren  
Bougie  
Uitlaat  
Controleren, vervangen indien nodig.  
Controleren, uitlaat schoonmaken indien nodig.  
Per kwartaal  
Voor opslag  
Brandstoffilter  
Brandstoftank  
Controleren, vervangen indien nodig.  
Binnenkant schoonmaken.  
Brandstoftank  
Carburateur  
Tank aftappen.  
Laat de motor lopen tot alle brandstof verbruikt is.  
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN  
Probleem  
Systeem  
Ontsteking  
Waarneming  
Oorzaak  
Motor start niet of moeilijk  
Wel vonk  
Probleem met brandstoftoevoer of compressie  
systeem, mechanisch defect  
Geen vonk  
STOP schakelaar staat uit, gebroken draad, bougie  
of bougiekabel of -dop defect, ontstekingsmodule  
defect  
Brandstoftoevoer  
Compressie  
Wel brandstof  
Choke staat verkeerd, carburateur defect,  
brandstoffilter verstopt, gebroken of geknikte  
brandstofslang.  
Motor, inwendig  
Koppakking lek, krukas afdichtingen beschadigd,  
defecte zuiger- en/of cilinderringen  
Motor, uitwendig  
Starter werkt niet  
Losse bougie  
Mechanisch  
Trekstarterveer defect, mechanisch defect in de  
motor  
Warme start problemen  
Wel brandstof, ontsteking  
werkt  
Carburateur vuil (laten schoonmaken)  
Motor start maar slaat  
direct af  
Brandstoftoevoer  
Wel brandstof  
Stationairloop niet juist afgesteld, carburateur of  
brandstoffilter vuil  
Beluchting brandstoftank verstopt, brandstofslng  
kapot, STOP schakelaar defect (los contact enz.)  
Slechte prestaties  
Er kan tegelijkertijd  
iets mis zijn met  
diverse systemen  
Stationairloop  
Luchtfilter vuil, carburateur vuil, uitlaat verstopt,  
uitlaatpoort cilinder verstopt  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spanish  
Muchas gracias por su elección del Cortasetos Articulado de Altura de MAKITA.  
Nos complace ofrecerles un producto que es el resultado de un gran programa de  
desarrollo, al que dedicamos muchos años de conocimientos y experiencia.  
Para obtener los mejores resultados posibles de su Cortasetos Articulado de  
Altura de MAKITA, lea completamente este manual antes de utilizar la máquina y  
siga todas las instrucciones contenidas para asegurarse que hace funcionar  
correctamente el Cortasetos Articulado de Altura de MAKITA.  
Índice  
Símbolos  
Página  
82  
83~86  
87  
Instrucciones para su seguridad  
Especificaciones  
Avería de piezas  
Conexión de la unidad de cortasetos en el articulado de  
altura  
88  
89  
89  
89  
90  
91  
91  
92  
Instalación del mango  
Utilización de la correa al hombro  
Combustible/carga de combustible  
Precauciones antes de arrancar el motor  
Arranque del motor  
Parada del motor  
Verificación y ajuste de la velocidad de marcha mínima 92  
Funcionamiento del Cortasetos Articulado de Altura 93~94  
Mantenimiento  
Almacenamiento  
94~96  
97  
Programademantenimiento  
Localización de averías  
97  
97  
SÍMBOLOS  
Preste atención a los siguientes símbolos cuando lea este manual de instrucciones  
Cuidado con atraparse  
ADVERTENCIA/PELIGRO  
Cuidado con las líneas eléctricas, puede  
recibir una descarga eléctrica  
Antes del uso, lea cuidadosa y  
entienda todas las instrucciones de  
este manual  
PROHIBICIÓN  
Mezcla de gasolina/aceite  
Arranque manual del motor  
No fumar  
No exponga a llamas o fuego  
Parada de emergencia  
Primerosauxilios  
Utilice zapatos protectores  
Utilice guantes protectores  
Reciclable  
ON/START  
Mantenga alejadas a las personas y  
animales domésticos del lugar de  
trabajo  
OFF/STOP  
MarcaCE  
Utilice un casco protector y protección  
para ojos y oídos  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES PARA SU SEGURIDAD  
Instrucciones generales  
- Antes de utilizar, lea cuidadosamente este manual y familiarícese con el manejo  
correcto del Cortasetos Articulado de Altura. ¡ESTE EQUIPO PUEDE  
PROVOCAR HERIDAS DE GRAVEDAD SI LO UTILIZA MAL!  
- Explique detalladamente el uso correcto del Cortasetos Articulado de Altura  
cuando preste el equipo a otra persona. Entregue siempre el manual de  
instrucciones junto con el Cortasetos Articulado de Altura.  
- Las personas que lo utilizan por primera vez deben solicitar que la tienda le dé  
instrucciones básicas sobe el manejo correcto del Cortasetos Articulado de  
Altura.  
- Guarde este manual en un lugar de fácil acceso para consultarlo rápidamente.  
- No permita que las personas de menos de 18 años utilicen el Cortasetos  
Articulado de Altura. Sin embargo, los mayores de 16 años pueden utilizar el  
Cortasetos Articulado de Altura para entrenamiento si están bajo supervisión  
constante de un adulto familiarizado con el uso del Cortasetos Articulado de  
Altura.  
- Utilice siempre el Cortasetos Articulado de Altura con máximo cuidado y  
atención.  
- Puede herirse gravemente si utiliza el Cortasetos Articulado de Altura en los  
siguientes casos. No utilice el Cortasetos Articulado de Altura:  
Cuando está cansado o enfermo.  
Después de tomar bebidas alcohólicas y/o medicamentos.  
De noche o cuando hay poca luz.  
Si está embarazada.  
(1)  
Usos propuestos  
- Este Cortasetos Articulado de Altura fue diseñado exclusivamente para cortar  
setos y arbustos con un diámetro de rama máximo de 6 mm. No utilice el  
Cortasetos para ningún otro propósito.  
(2)  
(3)  
Equipo de protección personal  
- Utilice ropa funcional y ajustada al cuerpo, sin que impida sus movimientos. No  
utilice ropa o joyas que puedan enredarse en los setos o en la máquina.  
- Para una buena protección contra heridas en la cabeza, ojos, pies, manos y  
problemas de audición, debe utilizar el siguiente equipo de protección y ropa  
para trabajar con el Cortasetos Articulado de Altura.  
(4)  
- Para no herir la cabeza o los ojos, utilice un casco protector (1) con gafas o  
visor (2).  
- Para evitar problemas de audición, utilice tapones para oídos (3) en todo  
momento.  
(5)  
(6)  
- Se recomienda el uso de un overol (4) o mono ajustado al cuerpo.  
- Utilice siempre guantes de trabajo de cuero (5) cuando haga funcionar el  
Cortasetos Articulado de Altura.  
- Cuando utilice el Cortasetos Articulado de Altura, póngase siempre zapatos  
resistentes con suela no deslizante. Los zapatos de trabajo especiales  
aseguran un buen apoyo en el suelo y protección contra heridas.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Arranque del Cortasetos Articulado de Altura  
- En todo momento deje una zona de seguridad de 15 metros de diámetro  
alrededor del área de trabajo. Asegúrese de que todas las personas  
(especialmente los niños) y/o animales están fuera de esta zona. En general,  
evite el uso del Cortasetos cuando haya gente (especialmente niños) cerca.  
- Antes de arrancar el Cortasetos Articulado de Altura, compruebe que la  
máquina está en condiciones de funcionamiento seguro.  
- Confirme el funcionamiento del mecanismo de seguridad de la palanca de la  
mariposa de gases. La palanca de bloqueo debe moverse suave y fácilmente.  
Compruebe que la palanca de bloqueo funciona correctamente. Compruebe que  
los mangos están limpios y secos y pruebe el interruptor STOP para confirmar  
que funciona bien.  
Arranque siempre el Cortasetos Articulado de Altura de acuerdo con las  
instrucciones de este manual.  
Respete las siguientes instrucciones para el arranque del Cortasetos  
Articulado de Altura  
- Arranque el Cortasetos Articulado de Altura solo después de armar  
completamente la máquina y de instalar todos los accesorios.  
- Antes de arrancar el motor, compruebe que las cuchillas cortadoras no están  
obstruidas por objetos extraños tales como piedras, ramas, etc.  
- Pare inmediatamente el motor si tiene problemas en el motor.  
- Cuando haga funcionar el Cortasetos Articulado de Altura, empuñe firmemente  
ambos mangos. Utilice sus dedos para empuñar sus mangos, envolviendo el  
mango entre el pulgar y el dedo índice. Para controlar el Cortasetos Articulado  
de Altura en todo momento, no cambie la forma de empuñar el mango durante el  
uso. Confirme que los mangos de control están en buen estado, libre de  
humedad, barro, aceite o grasa.  
Asegure siempre que su apoyo sobre los pies está bien balanceado  
- Utilice e Cortasetos Articulado de Altura sólo en exteriores.  
- Pare siempre el motor inmediatamente y deje de utilizar si se producen  
problemas en el motor o si se escuchan ruidos extraños.  
- El humo del escape es venenoso. No haga funcionar la máquina en una  
habitación cerrada o túnel sin circulación de aire (puede asfixiarse o  
envenenarse con el gas). Recuerde que el monóxido de carbono es un gas sin  
olor. Compruebe que el área donde haga funcionar el motor tenga Buena  
circulación de aire.  
- Para el motor mientras descansa o cuando deja el Cortasetos Articulado de  
Altura sin vigilancia. Guarde la máquina en un lugar seguro y confirme que no  
hay material combustible cerca.  
- No deje nunca el Cortasetos caliente sobre pasto seco o material combustible.  
- Para reducir el peligro de un incendio, mantenga el motor y silenciador libre de  
restos, hojas o excesiva lubricación.  
Descanse  
Transporte la máquina  
Limpie la máquina  
Cargue combustible  
Haga el mantenimiento  
en la máquina  
Repare un problema en  
la máquina  
- No haga funcionar el motor si hay problemas en el silenciador.  
- Apague el motor antes de transportarlo.  
- Pare siempre el motor en los siguientes casos. Cuando:  
Descanse  
Transporte la máquina  
Limpielamáquina  
Carguecombustible  
Haga el mantenimiento en la máquina  
Repare un problema en la máquina  
- Cuando transporte la máquina en un vehículo, asegure firmemente el Cortasetos  
Articulado de Altura para evitar fugas de los restos de combustible que puedan  
quedar.  
- Vacíe siempre el tanque de combustible antes de transportar el Cortasetos  
Articulado de Altura en un vehículo.  
- Cuando baje la máquina de un vehículo, tenga especial cuidado de no dejar caer  
el Cortasetos Articulado de Altura al suelo porque puede dañar gravemente el  
tanque de combustible.  
- Excepto en una emergencia, no deje caer el Cortasetos Articulado de Altura ya  
que puede dañar seriamente la máquina.  
- Cuando transporte el Cortasetos Articulado de Altura, siempre levante la  
máquina completamente del suelo. No arrastre el motor por el suelo porque  
puede dañar el tanque de combustible provocar un incendio.  
- Utilice siempre una cubierta de cuchilla cortadora incluida para proteger y  
asegurar la sección de corte del Cortasetos Articulado de Altura durante el  
transporte y almacenamiento.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Carga de combustible  
- Antes de cargar el combustible, pare el motor.  
- No cargue el combustible cerca de una llama  
- No fume durante la carga de combustible.  
- Espere el tiempo suficiente como para que el motor se enfríe antes de cargar el  
combustible.  
- Tenga cuidado y no permita que la piel entre en contacto con productos  
basándose en petróleo. No respire los vapores de gasolina y utilice siempre  
guantes protectores cuando cargue el combustible. Cambie y limpie la ropa de  
protección a intervalos regulares.  
- Tenga especial cuidado y evite derramar gasolina y aceite para no contaminar el  
suelo (protección del medio ambiente). Si ha derramado gasolina o aceite en el  
Cortasetos, limpie inmediatamente la superficie del Cortasetos con un trapo. Para  
evitar una combustión espontánea, espere hasta que los trapos se sequen lo  
suficiente antes de deshacerse de ellos en un recipiente tapado, apropiado.  
- Compruebe que su ropa no se ensucia con el combustible. Cambie  
inmediatamente la ropa si se ha ensuciado con el combustible (peligro de  
incendio).  
- Cierre el tanque de combustible y apriete firmemente la tapa de combustible.  
Para volver a arrancar el motor, transfiera el Cortasetos Articulado de Altura a  
un lugar alejado por lo menos 3 metros del lugar de carga de combustible.  
- Inspeccione el tanque de combustible a intervalos regulares para confirmar que  
está bien apretada.  
- No cargue combustible en la máquina en un lugar cerrado. Los vapores de  
combustibles se acumulan cerca del suelo (peligro de explosión).  
- Guarde el combustible en un recipiente apropiado y asegúrese de que el  
combustible guardado está fuera del alcance de los niños.  
- Para evitar que se dañen los tubos de combustible y piezas del motor, evite el  
uso de gasolina que contenga etanol o methanol (tipos de alcohol) cuando  
mezcle gasolina con el aceite de motor de dos carreras.  
3 metros  
Funcionamiento  
- Durante el funcionamiento, sujete el Cortasetos Articulado de Altura con ambas  
manos en todo momento.  
- Sólo utilice el Cortasetos Articulado de Altura en lugares con buena luz y  
visibilidad. Tenga cuidado en lugares resbalosos y mojados (hielo y nieve)  
durante la estación fría (peligro de patinar), y párese firmemente con los pies  
bien apoyados.  
- No utilice el Cortasetos Articulado de Altura mientras está parado sobre una  
superficie inestable o pendiente pronunciada.  
- No utilice el Cortasetos Articulado de Altura mientras esté subido a una  
escalera.  
- No suba a un árbol para utilizar el Cortasetos Articulado de Altura subido a un  
árbol.  
- Para no tropezar o caerse sobre un objeto, no camine hacia atrás cuando  
trabaje con el Cortasetos Articulado de Altura.  
- Pare siempre el motor antes de limpiar o hacer el servicio de la máquina. No  
cambie piezas antes de que el motor haya parado completamente.  
- No haga funcionar el Cortasetos Articulado de Altura si la unidad de corte está  
dañada o desgastada.  
Instrucciones de mantenimiento  
- Haga todo lo que pueda para reducir las emisiones de polución y ruido al mínimo  
cuando haga funcionar el Cortasetos Articulado de Altura. Preste especial  
atención al ajuste correcto del carburador.  
- Limpie el Cortasetos a intervalos regulares e inspeccione periódicamente que  
todas las tuercas y pernos están bien apretados.  
- Nunca haga el servicio o guarde el Cortasetos Articulado de Altura cerca de  
llamas, chispas, etc.  
- Vacíe el tanque de combustible antes de guardar, y guarde siempre el  
Cortasetos Articulado de Altura en una habitación cerrada bajo llave y con  
buena circulación de aire. Asegúrese de que el Cortasetos Articulado de Altura  
está fuera del alcance de los niños, en todo momento.  
- Para evitar daños adicionales y/o heridas, no repare un Cortasetos Articulado  
de Altura averiado si no está calificado para ello. Para las reparaciones, llame  
siempre a su tienda o taller de servicio autorizado.  
No trate de modificar o renovar el Cortasetos Articulado de Altura porque puede  
afectar su funcionamiento seguro.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Los trabajos de mantenimiento que pueda hacer el usuario por su cuenta están  
limitados a las actividades descritas en este manual de instrucciones. Todo otro  
procedimiento debe hacerse en un taller de servicio autorizado.  
Utilice solo piezas de repuesto auténticas suministradas por MAKITA a través de  
sus centros de servicio autorizados.  
El uso de accesorios y herramientas no autorizados puede aumentar el riesgo de  
accidentes y heridas. MAKITA no se hace responsable por accidentes o daños  
derivados del uso de accesorios y piezas no autorizados.  
Primeros auxilios  
Como precaución para el caso de un accidente, tenga siempre una caja de  
primeros auxilios completa, a mano.  
Cambie los elementos tomados de la caja de primeros auxilios lo antes posible.  
Cuando solicite ayuda en caso de emergencia, dé la siguiente información:  
Lugar del accidente  
Qué sucedió  
Número de personas heridas  
Gravedad de las heridas  
Su nombre  
Embalaje  
El Cortasetos Articulado de Altura se entrega en una caja de cartón protegida  
para evitar daños durante el envío. El cartón es un material básico que puede  
volver a utilizar y reciclar (reciclado de papeles viejos).  
Declaración de conformidad de la Comunidad Europea (EC)  
Tipos: PTR2500  
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas siguientes de los documentos  
denormalizaciónISO11806,EN774,ISO11680,yEN55012segúnindicanlasDirectivasdelConsejo89/392/EEC,98/37/EECenmendada,  
93/68/EEC,89/336/EECy92/31/EECenmendada.  
Fuerza del sonido medida: 106 dB  
Fuerza del sonido garantizada: 108 dB  
Estos niveles de fuerza del sonido fueron medidos de acuerdo con la Directiva del Consejo 2000/14/EC.  
Los procedimientos de la evaluación de la conformidad: Anexo V  
CE2007  
Tomoyasu Kato  
Director  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation.  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, Japón  
Representante autorizado en Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES : PTR2500  
PTR2500  
Modelo  
Mango en bucle y empuñadura de mango  
Dimensiones (L x An. x Al.)  
Peso  
mm  
kg  
2400 x 350 x 220  
6,1  
Volumen (tanque de combustible)  
Longitud de corte  
L
0,65  
mm  
cm³  
535  
Cilindrada del motor  
24,5  
Máximas prestaciones del motor  
0,75 kW a 7000 min-1  
Velocidad del motor  
Al máx. recomendado, velocidad de husillo  
min-1  
10,000  
Consumo de combustible  
kg/h  
g/kWh  
min-1  
0,54  
Consumo de combustible especificado  
Velocidad de marcha mínima  
735  
3000  
Velocidad de engrane del embrague  
min-1  
tipo  
4100  
Carburador  
(Carburador de diafragma)  
WALBRO WYJ  
Sistema de encendido  
Bujía de encendido  
tipo  
tipo  
Encendido de estado sólido  
NGK BMR7A  
0,6-0,7  
3.63  
Separación de electrodos  
mm  
Mango derecho  
(empuñadura  
trasera)  
Marcha mínima  
Aceleración  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
m/s²  
dB (A)  
dB (A)  
8.01  
Marcha mínima  
Aceleración  
7.24  
Vibración según Mango izquierdo  
ISO7916  
(mango)  
12.00  
4.74  
Mango izquierdo  
(empuñadura  
delantera)  
Marcha mínima  
Aceleración  
8.44  
Mango derecho  
(empuñadura  
trasera)  
Marcha mínima  
Aceleración  
4.41  
7.81  
Marcha mínima  
Aceleración  
11.76  
13.65  
4.36  
Vibración según Mango izquierdo  
ISO11680  
(mango)  
Mango izquierdo  
(empuñadura  
delantera)  
Marcha mínima  
Aceleración  
8.23  
Promedio de nivel de presión del  
sonido  
ISO7917  
90.0  
Promedio del nivel de potencia del  
sonido  
ISO10884  
102.8  
50:1  
Relación de mezcla (Combustible: aceite de 2 carreras de  
MAKITA)  
Relación de engranajes  
1/4  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOMBRE DE LAS PIEZAS  
25  
22  
23  
24  
Nombre de las piezas  
Tanque de combustible  
Arranque por tiro de bobina  
Filtro de aire  
1
2
3
4
Interruptor I-O (ON/OFF)  
Bujía de encendido  
Silenciador  
5
21  
6
7
Caja de embrague  
Empuñadura trasera  
Colgador  
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
Mango  
Palanca de la mariposa de gases  
Cable de la mariposa de gases  
Eje  
Cuchillas del cortador  
Empuñadura delantera  
Perilla del motor de arranque  
Bomba cebadora  
Caja de engranajes  
Tubo de escape  
Palanca de bloqueo  
Tapa del tanque de combustible  
Collar de distancia  
Barrera  
Cubierta de la cuchilla  
Correa al hombro  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONEXIÓN DE LA UNIDAD DE CORTASETOS EN EL ARTICULADO DE ALTURA  
Importante:  
Asegúrese de que el motor está apagado y desmonte la tapa de bujía de  
encendido antes de armar el Cortasetos Articulado de Altura.  
¡Utiliceguantes protectores!  
TornilloM5x10  
Eje de transmisión  
Asegure las cuchillas con la cubierta de cuchillas incluida cuando se hace la  
conexión de la unidad de cortasetos en el articulado de altura.  
- Afloje el tornillo M5x10 y el perno M5x25.  
40mm  
- Inserte el eje en la caja de engranajes  
NOTA: Compruebe que el eje está completamente insertado en la caja de  
engranajes (aprox. 40mm/1,57 pulg.).  
Si tiene problemas para insertar el eje, gire manualmente el eje de  
transmisión un poco y pruebe nuevamente.  
- Confirme que el eje está bien insertado y apriete el tornillo M5x10 y el perno  
M5x25.  
Eje  
Perno M5x25  
INSTALACIÓN DEL MANGO  
- Instale la barrera protectora junto con el mango par que la barrera sobresale a la  
izquierda vista desde la posición de funcionamiento.  
- Compruebe que no se ha instalado el mango demasiado cerca de la empuñadura  
de control (utilice el collar de distancia incluido para ello).  
almotor  
UTILIZACIÓN DE LA CORREA AL HOMBRO  
Cómo ponerse la correa al hombro  
- Póngase la correa al hombro sobre el hombro izquierdo.  
- Sujete la unidad del Cortasetos Articulado de Altura del lado derecho del cuerpo.  
- Instale la correa en el encaje instalado en el Cortasetos Articulado de Altura y  
ajuste la longitud de la correa de tal forma que pueda trabajar más  
cómodamente.  
Correa al hombro  
Utilícelo sobre su  
hombro izquierdo  
Separación  
- En caso de emergencia, empuje las muescas (1) en ambos lados, y usted puede  
separar la máquina de usted.  
Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No  
permitir que la máquina se desvie hacia usted o alguien situado cerca.  
ADVERTENCIA: Un fallo en mantener el completo control de la máquina puede  
causar heridas corporales muy draves o la muerte.  
Colgador  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMBUSTIBLE/CARGA DE COMBUSTIBLE  
Mezcla de gasolina/aceite  
- El motor del Cortasetos Articulado de Altura es un motor de dos carreras de  
gran eficiencia que funciona con una mezcla de gasolina y aceite de motor de  
dos carreras. El motor fue diseñado para funcionar con gasolina sin plomo  
normal con un valor de octanaje mínimo de 91 RON. Si no puede adquirir esta  
gasolina utilice como sustituto la gasolina con el valor de octanaje más alto que  
pueda adquirir. Esto no dañará el motor pero sus prestaciones pueden ser  
malas. Algo similar puede ocurrir si utiliza gasolina con plomo. Para obtener  
prestaciones óptimas del motor y para la protección de la salud humana y del  
medio ambiente, utilice combustible sin plomo, en lo posible.  
- Debe agregar aceite de motor de dos carreras (grado de calidad: TSC-3) en la  
gasolina para lubricar el motor. El motor fue diseñado para utilizar aceite de 2  
carreras MAKITAque no daña el medio ambiente, con una relación de mezcla de  
50:1. Este aceite fue desarrollado especialmente para darle una larga vida de  
servicio del motor y prestaciones fiable del motor con un mínimo de emisiones de  
gases de escape. Es esencial que respete estrictamente la mezcla de 50:1  
(Gasolina/aceite de 2 carreras de MAKITA), ya que no puede garantizarse un  
funcionamiento fiable del Cortasetos Articulado de Altura de otra forma.  
- Correcta mezcla de gasolina/aceite:  
Siga las instrucciones de seguridad de la página 85.  
Mezcle 50 partes de gasolina con 1 parte de aceite de motor de 2 carreras de  
MAKITA (vea también el cuadro de la derecha).  
NOTA: Cuando prepare la mezcla de gasolina/aceite, mezcle primero toda la  
cantidad de aceite necesaria con la mitad de la cantidad de gasolina  
necesaria. Agregue el resto de la gasolina y agite bien la mezcla antes de  
llenar el tanque.  
No agregue más aceite del especificado. Si agrega demasiado aceite esto  
producirá residuos adicionales en la combustión, contaminando el medio  
ambiente y tapando el silenciador y el canal de escape del cilindro.  
Además, aumenta el consumo de combustible en general y es probable  
que las prestaciones del motor sean malas.  
Gasolina  
Aceite  
Manipulación de los productos derivados del petróleo  
Manipule siempre el combustible con gran cuidado y atención. Como el  
combustible contiene sustancias similares a los disolventes, la carga de  
combustible debe hacerse en exteriores o en un lugar con buena circulación de  
aire. No respire los vapores de gasolina y evite el contacto de la gasolina o aceite  
con la piel. La piel humana se secará si entra en contacto con petróleo durante un  
largo período de tiempo. Esto puede provocar distintas enfermedades de la piel y  
reacciones alérgicas.  
La gasolina o aceite que entra en contacto con los ojos puede provocar una gran  
irritación de los ojos. Si la gasolina o el aceite entran en contacto con sus ojos,  
lave inmediatamente sus ojos con una gran cantidad de agua limpia. No dude en  
acudir al medico si continua la irritación.  
50  
1000mL (1L)  
5000mL (5L)  
10000mL (10L)  
20mL  
100mL  
200mL  
Reabastecimiento  
¡El motor debe apagarse!  
- Limpiar completamente la zona alrededor del tapón (2) para evitar que entre  
suciedad en el tanque (1).  
- Aflojar el tapón (2) y llenar el tanque (1) con combustible según sea el caso.  
- Apretar fuertemente el tapón (2).  
- Limpiar el tapón (2) y al tanque después del llenado.  
Almacenamiento de combustible  
- El combustible se deteriora si lo guarda durante un largo período de tiempo.  
- Compre solo la cantidad de combustible que va a utilizar en un período de 4  
semanas.  
- Utilice solo los recipientes aprobados para guardar derivados del petróleo.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR  
- En todo momento, deje una zona de seguridad de 15 metros de diámetro  
alrededor del área de trabajo. Asegúrese de que todas las personas (en  
especial los niños) y/o animales están fuera de esta zona.  
- Antes de utilizar el Cortasetos Articulado de Altura, compruebe que la máquina  
está en condiciones de funcionamiento seguro. Compruebe que las cuchillas de  
cortador no están dañadas y compruebe que la palanca de la mariposa de  
gases se mueve fácilmente. Confirme que las cuchillas de cortador no se están  
movimiento cuando el motor está en la marcha mínima. Si la máquina no está  
funcionando normalmente, llame a su tienda para que le ajusten la máquina.  
Compruebe que los mangos están limpios y secos y compruebe que el  
interruptor I-O está funcionando correctamente. Arranque el motor sólo de  
acuerdo con las instrucciones de este manual. No utilice ningún otro método  
para arrancar el Cortasetos Articulado de Altura (consulte la Arranque del  
motor).  
- Arranque el motor del Cortasetos Articulado de Altura solo después de leer y  
entender completamente las instrucciones. Nunca trate de arrancar un  
Cortasetos Articulado de Altura que no esté totalmente armado. En caso  
contrario, puede herirse gravemente.  
- Antes de arrancar el motor, compruebe siempre que las cuchillas de cortador no  
están obstruidas por piedras, ramas y otros objetos sólidos.  
- Compruebe el área de trabajo por alambres, cables, vidrio u otros objetos  
extraños que puedan atraparse en las cuchillas del cortador.  
- Descarga eléctrica: Tenga cuidado con las líneas eléctricas cercanas.  
Inspeccione toda el área de trabajo por líneas eléctricas y cercas electrificadas  
antes de empezar el trabajo.  
ARRANQUE DEL MOTOR  
Si se acaba de cargar el combustible en la máquina, aléjese por lo menos 3  
metros del lugar donde se cargó el Cortasetos Articulado de Altura. Apoye el  
Cortasetos Articulado de Altura en un lugar bastante limpio sobre un suelo plano y  
(1)  
compruebe que las cuchillas de cortador no están en contacto con el suelo ni  
otros objetos sólido.  
Interruptor I-O  
Arranque en frío (motor frío / motor parado durante más de 5 minutos / después  
de cargar combustible)  
Palanca de  
bloqueo  
1. Mueva el interruptor I-O a la posición "I" (1).  
2. Presione repetidamente la bomba de cebado (2) (7 a 10 veces) hasta que el  
combustible entre en el bulbo de la bomba.  
Palanca de la mariposa  
de gases  
3. Mueva la palanca de estrangulación (3)a la posición "  
" (vertical).  
4. Con una mano, apoye el motor firmemente contra el suelo (4).  
5. Tire del cordón del motor de arranque durante aprox. 10~15 cm hasta que  
pueda sentir cierta resistencia.  
6. Tire firmemente del cordón (repetidamente si fuera necesario) hasta que  
arranque el motor.  
(3)  
7. Vuelva la palanca de estrangulación a la posición "  
" después de arrancar  
el motor. Tenga en cuenta que la palanca de estrangulación vuelve  
automáticamente al hacer funcionar la palanca de la mariposa de gases.  
Apriete la palanca de la mariposa de gases junto con la palanca de bloqueo.  
8. Caliente el motor a una velocidad moderada durante aprox. 1~2 minutos.  
9. Después de calentar el motor, el motor funciona uniformemente y las  
transiciones de baja velocidad a alta velocidad son suaves y sin cortes.  
(2)  
Nota: Si tira repetidamente del cordón del motor de arranque con la  
estrangulación en la posición "  
" entra una cantidad excesiva de  
combustible lo que hace que el motor tenga complicaciones para arrancar.  
En el caso de excesiva entrada de combustible, desmonte la bujía de  
encendido y tire lentamente del cordón del motor de arranque paras  
eliminar el exceso de combustible. Seque el electrodo de la bujía de  
encendido y vuelva a instalar la bujía de encendido.  
Arranque en caliente (vuelva a arrancar inmediatamente después de parar el  
motor)  
No haga funcionar la estrangulación (3) cuando vuelva a arrancar el motor  
inmediatamente después de parar. Si el motor no arranca, siga los pasos 1~8  
descritos anteriormente (arranque en frío).  
Nota: No suelte inmediatamente la perilla del motor de arranque después de tirar  
del cordón del motor de arranque, guíe la perilla para que vuelva  
lentamente a su posición original.  
(4)  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARADA DEL MOTOR  
1. Suelte la palanca de la mariposa de gases.  
2. Presione el interruptor I-O a la posición Opara parar el motor.  
(5)  
VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA MÍNIMA  
Las cuchillas de cortador del Cortasetos Articulado de Altura no deben moverse  
cuando se suelta la palanca de la mariposa de gases.  
-1  
- La velocidad de marcha mínima correcta es de 3000 min . Si fuera necesario,  
Tornillo de ajuste de  
marchamínima  
ajuste la velocidad de marcha mínima con el tornillo de ajuste de marcha mínima  
(reduzca las revoluciones hasta que las cuchillas de cortador dejen de  
moverse).  
Gire el tornillo a la derecha: Aumenta la velocidad de marcha mínima  
Gire el tornillo a la izquierda: Disminuye la velocidad de marcha mínima.  
Permita que haya una diferencia adecuada entre la velocidad de marcha  
mínima y la velocidad a la que se engrana el embrague (reduzca más la  
velocidad de marcha mínima, si fuera necesario). Si las cuchillas de cortador  
se siguen moviendo a pesar de que los ajustes de velocidad de marcha mínima  
son los precisos, consulte con su taller de servicio autorizado más cercano.  
Baja  
Alta  
velocidad velocidad  
-1  
El embrague debe engranar a la velocidad mínima de 4000 min .  
Compruebe que el interruptor STOP, la palanca de bloqueo y la palanca de la  
mariposa de gases están funcionando correctamente.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO DEL CORTASETOS ARTICULADO DE ALTURA  
- Cuando trabaje con el Cortasetos Articulado de Altura, empuñe firmemente los  
mangos con ambas manos.  
- No toque la parte de la cuchilla de cortador del Cortasetos Articulado de Altura  
durante el funcionamiento o cuando el motor está en marcha.  
- Tenga gran cuidado de no respirar los gases del escape cuando trabaje con el  
Cortasetos Articulado de Altura. No haga funcionar el Cortasetos Articulado de  
Altura en una habitación cerrada o en un lugar donde no haya suficiente  
circulación de aire (riesgo de asfixiarse o envenenamiento con gas). Recuerde  
que el monóxido de carbono es un gas que no tiene olor y no puede detectarse  
por la nariz.  
- Utilice siempre ropa protectora antes de empezar a trabajar con el Cortasetos  
Articulado de Altura.  
- Para inmediatamente el motor si el silenciador no está funcionando  
correctamente.  
- Sólo utilice el Cortasetos Articulado de Altura en lugares con buena luz y  
visibilidad..  
- No haga funcionar el Cortasetos Articulado de Altura en la oscuridad o niebla.  
Tenga cuidado en lugares resbalosos y mojados (hielo y nieve) durante la  
estación fría (peligro de patinar), y párese firmemente con los pies bien  
apoyados.  
- No utilice el Cortasetos Articulado de Altura mientras está parado sobre una  
superficie inestable o pendiente pronunciada.  
- No utilice el Cortasetos Articulado de Altura mientras esté subido a una  
escalera.  
- No suba a un árbol para utilizar el Cortasetos Articulado de Altura subido a un  
árbol.  
- Inspeccione continuamente el área de trabajo por alambres, cables, vidrio u  
otros objetos extraños que puedan atraparse en las cuchillas del cortador.  
- Confirme que las cuchillas de cortador están en rápido movimiento antes de  
empezar a cortar.  
- Sujete siempre el Cortasetos Articulado de Altura con ambas manos y empuñe  
firmemente cuando trabaje con la máquina.  
- Para asegurar un control óptimo del Cortasetos Articulado de Altura, envuelva  
sus manos alrededor de los mangos (utilice su pulgar para hacer contrapresión)  
y empuñe firmemente sus mangos.  
15metros  
(50feet)  
- Tenga en cuenta que las cuchillas de cortador continuarán moviéndose hasta  
dos segundos después de que se ha soltado la palanca de la mariposa de  
gases.  
- No corte con el Cortasetos Articulado de Altura cuando el motor funciona a baja  
velocidad.  
- La velocidad de las cuchillas del cortador no pueden ajustarse correctamente  
con la palanca de la mariposa de gases cuando el motor está funcionando a  
baja velocidad.  
- Para cortar la superficie superior del seto, alinee primero la herramienta de corte  
a un ángulo de 15°~30° en el sentido del corte y mantenga el Cortasetos  
Articulado de Altura en posición horizontal. Empiece a cortar el seto con un  
movimiento en péndulo, como si dibujara partes de un círculo con el eje del  
Cortasetos.  
15m  
(50ft)  
- Para cortar los lados de un seto, alinee las cuchillas en paralelo con la superficie  
a cortar y empiece el corte con movimientos semicirculares hacia arriba (abajo-  
arriba).  
- Preste atención cuando corte un seto que crece al lado de un cerco. Tenga  
especial cuidado de no permitir que las cuchillas de cortador entren en contacto  
con materias sólidas como cercos de metal, piedra, hormigón o madera dura ya  
que pueden dañar las cuchillas y/o provocar una rotura total de la máquina.  
- No utilice el Cortasetos Articulado de Altura durante mucho tiempo. Como regla  
general descanse 10-20 minutos por cada 50 minutos de funcionamiento.  
- Si las cuchillas de cortador entran en contacto con piedras u otros objetos  
sólidos, pare inmediatamente el motor e inspeccione las cuchillas por daños.  
Cambie las cuchillas si están dañadas.  
- Si el Cortasetos articulado de Altura empieza a tener problemas cuando lo está  
utilizando (ruidos extraños, vibración, etc.), pare inmediatamente el motor. No  
utilice nuevamente la máquina hasta descubrir y solucionar el problema.  
- Haga siempre lo más posible para mantener la contaminación y emisiones de  
ruidos lo más bajos posibles cuando haga funcionar el Cortasetos Articulado de  
Altura. Preste especial atención a un ajuste correcto del carburador y mezcla  
precisa de gasolina/aceite.  
15m  
(50ft)  
- Si se atascan ramas gruesas en las cuchillas de cortador, pare inmediatamente  
el motor, apoye el equipo sobre el suelo y elimine la obstrucción. Inspeccione las  
cuchillas por daños antes de continuar utilizando la máquina.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajuste del ángulo de corte  
1. Apague el motor del Cortasetos Articulado de Altura y apoye la máquina sobre  
el suelo.  
2. Para ajustar el ángulo de la unidad de cortador, afloje la palanca de fijación en  
la parte superior de la unidad de cortador, girándola hacia la izquierda.  
3. Ajuste el ángulo de la unidad de cortador y gire la palanca de fijación hacia la  
izquierda para asegurar.  
Palanca de  
fijación  
Apriete  
Afloje  
La unidad de cortador puede ajustar a cualquier posición entre 45° y 90°.  
Nota:  
- No ajuste la unidad de cortador cuando el Cortasetos Articulado de Altura está  
en posición vertical.  
- Mueva el interruptor I-O a la posición Oy apoye el Cortasetos Articulado de  
Altura para que quede de lado en el piso y ajuste el ángulo de corte.  
- Asegure siempre las cuchillas con la cubierta de cuchillas incluida, antes de  
ajustar el ángulo de corte.  
MANTENIMIENTO  
- Antes de hacer un trabajo de mantenimiento en el Cortasetos Articulado de  
Altura (limpieza de cuchilla, etc.), pare siempre el motor y espere hasta que se  
haya enfriado. Como precaución de seguridad adicional, desmonte también la  
tapa de bujía de encendido.  
- No trate de enderezar o soldar una cuchilla de corte doblada o rota. Cambie  
siempre las cuchillas dañadas.  
- Pare el motor a intervalos regulares para inspeccionar las cuchillas de cortador  
por posible daño (realice una prueba de resonancia golpeando para detectar  
grietas finas difíciles de ver a simple vista). Asegúrese siempre que los dientes  
de las cuchillas están afiladas.  
- Limpie el Cortasetos Articulado de Altura a intervalos regulares. Durante la  
limpieza, compruebe también que todos los tornillos, tuercas y pernos están bien  
apretados.  
- Para reducir el peligro de incendio, no haga el servicio ni guarde el Cortasetos  
Articulado de Altura cerca del fuego.  
- Utilice guantes de protección fuertes cuando trabaje con las cuchillas de  
cortador.  
- Llame a su tienda para el cambio de las cuchillas de cortador.  
Afilado de la cuchilla  
Si las cuchillas pierden filo y no cortan bien, haga afilar las cuchillas en un agente de  
servicio autorizado  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajustes de cuchilla  
Un uso prolongado del Cortasetos Articulado de Altura desgastará gradualmente  
las cuchillas. Vuelva a ajustar las cuchillas si nota que empieza a cortar mal. Para  
el ajuste de las cuchillas, siga las instrucciones a continuación.  
1. Afloje la tuerca .  
2. Apriete ligeramente el tornillo hasta que sienta cierta resistencia. Gire el  
tornillo en el otro sentido en un cuarto o medio giro.  
3. Mantenga el tornillo en su lugar con un destornillador y apriete la tuerca .  
4. Después del ajuste lubrique las cuchillas con una fina capa de aceite liviano.  
5. Arranque el motor y tire varias veces de la palanca de la mariposa de gases  
para poner las cuchillas en movimiento. Continúe durante aproximadamente un  
minuto.  
6. Pare el motor y espere hasta que las cuchillas se paren. Toque  
cuidadosamente las cuchillas con su mano desnuda. El ajuste es el correcto si  
las cuchillas están calientes pero no demasiado como para no poder tocarlas.  
Si las cuchillas están demasiado calientes como para tocarlas, afloje el tornillo  
otro cuarto a medio giro y repita los pasos 5~6 para confirmar que el ajuste  
es el correcto.  
NOTA: ¡Pare siempre el motor y desmonte la tapa de bujía incandescente antes de  
ajustar las cuchillas!  
Las cuchillas tienen ranuras alrededor de los tornillos de refuerzo .  
Mantenga estas ranuras limpias para que pueda inspeccionarlas por  
posibles daños.  
Tuerca U hexagonal  
ᡣ፧Tornillo de refuerzo  
Arandela plana  
Extensión truncada  
Guía de cuchilla  
Cuchilla superior  
Cuchilla inferior  
Limpieza del filtro de aire Cada 8 horas (diario)  
- Desmonte la cubierta del filtro de aire.  
- Desmonte el elemento de esponja. Lave el elemento de esponja en agua tibia y  
deje secar completamente.  
- Vuelva a colocar el elemento de esponja limpiado y s y vuelva a instalar la  
cubierta del filtro de aire.  
Nota: Limpie el filtro de aire diariamente. Un filtro de aire tapado puede hacer  
difícil o imposible arrancar y/o acelerar el motor.  
Elemento  
Tornillo  
Cubíerta del filtro de aire  
Inspección de bujías de encendido Cada 8 horas (diario)  
- Utilice sólo la llave universal incluida para desmontar y cambiar la bujía de  
encendido.  
- La luz de bujía de encendido debe estar en 0,6~0,7 mm. Ajuste la luz de bujía de  
encendido si está demasiado ancha o angosta. Limpie o cambie la bujías de  
encendido si está sucia y/o tapada con residuos de carbón. Cambie siempre por  
el mismo tipo de bujía de encendido.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adición de grasa y lubricante  
- La caja de engranajes del Cortasetos Articulado de Altura debe engrasarse  
cada 20 horas de funcionamiento. Agregue unos 10cc de lubricante (Shell  
Alvania No. 3 o equivalente) en la caja de engranajes a través de los tubos de  
grasa. (Un poco de grasa saldrá por la cabeza de la caja de engranajes (en la  
base de la cuchilla) cuando se mueve por primera vez el Cortasetos Articulado  
de Altura después de engrasar. Utilice esto como un indicador aproximado de la  
cantidad de grasa a suministrar.)  
engrasadores  
Nota: Respete los intervalos de engrase y la cantidad de grasa a suministar. Las  
piezas mecánicas del Cortasetos Articulado de Altura pueden dañarse si  
no se suministra grasa a los intervalos especificados o si no se agrega  
suficiente cantidad de grasa.  
Filtro del tanque de combustible  
- El interior del tanque de combustible está equipado con un filtro (1) que limpia el  
combustible antes de que entre en el carburador.  
- Inspeccione visualmente el filtro a intervalos regulares. Para ello, utilice un  
pedazo de alambre con forma de gancho y saque el filtro del tanque (2). Cambie  
el filtro si está duro, tapado o muy contaminado.  
- Si el suministro de combustible es insuficiente porque el filtro de combustible  
está deteriorado, puede tener malas prestaciones del motor. Para asegurar que  
entra la cantidad necesaria de combustible en el carburador, cambia el filtro de  
combustible cuando tenga dudas sobre su estado.  
(1)  
(2)  
Limpieza de la salida del silenciador  
- Inspeccione el estado de la salida del silenciador (3) a intervalos regulares.  
- Utilice una herramienta apropiada para eliminar los residuos de carbón excesivo  
acumulados alrededor de la salida del silenciador. Tenga especial cuidado para  
evitar que los residuos de carbón eliminado entren en las piezas del motor.  
Limpieza del supresor de chispas  
- El supresor de chispas debe limpiarse cada 50 horas de funcionamiento.  
- Solicite la limpieza del supresor de chispas en su tienda o por un taller de  
servicio autorizado.  
(3)  
Para los demás trabajos de mantenimiento no mencionados en este manual de  
instrucciones, consulte con su tienda o taller de servicio autorizado.  
Inspección y mantenimiento diarios  
Para garantizar una larga vida de uso de su Cortasetos Articulado de Altura,  
realice diariamente las siguientes inspecciones y mantenimientos.  
- Inspeccione siempre por piezas flojas o faltantes antes de hacer funcionar.  
Preste especial atención a la unidad de corte y compruebe que los tornillos de  
fijación del cortador están bien apretados.  
- Inspeccione por obstrucción de los pasos de aire de enfriamiento y aletas de  
enfriamiento del cilindro antes de empezar el funcionamiento. Limpie si fuera  
necesario.  
- Cada día, después de utilizar el Cortasetos Articulado deAltura, realice lo  
siguiente.  
Limpie el exterior del Cortasetos Articulado de Altura; inspeccione por daños y  
piezas flojas.  
Limpie el filtro de aire. Limpie el filtro varias veces al día si está trabajando en  
lugares muy sucios.  
Inspeccione por daños en las cuchillas de cortador. Asegúrese de que las  
cuchillas están montadas firmemente.  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALMACENAMIENTO  
Si se va a guardar el Cortasetos Articulado de Altura durante un largo período de  
tiempo, realice lo siguiente:  
- Drene todo el combustible del tanque y carburador.  
Quítar  
combustible  
- Desmonte la bujía de encendido y agregue unas gotas de aceite de dos carreras  
por el orificio de la bujía de encendido. Saque suavemente el cordón del motor  
de arranque para asegurarse de que el aceite se distribuya uniformemente  
dentro del motor. Vuelva a instalar y apriete la bujía de encendido.  
- Limpie todo el Cortasetos Articulado de Altura y aplique una fina capa de aceite  
en las superficies metálicas de la máquina. Asegure y proteja las cuchillas con  
la cubierta de cuchilla suministrada. Guarde el Cortasetos Articulado de Altura  
en un lugar libre de humedad.  
Humidad  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
General  
Motor  
Inspeccione el estado general y seguridad  
Inspeccione visualmente por daños  
Tornillos, tuercas, pernos  
Confirme que los tornillos, tuercas y pernos están firmemente  
instalados  
Después de la carga de  
combustible  
Palanca de la mariposa de gases  
Palanca de bloqueo  
Inspeccione el funcionamiento  
Inspeccione el funcionamiento  
Inspeccione el funcionamiento  
nterruptor STOP  
Diario  
Filtro de aire  
Limpie  
Conducto de aire de enfriamiento  
Herramienta de corte  
Marcha mínima  
Limpie  
Inspeccione por daños, confirme el filo  
Confirme que las cuchillas de cortador no se mueven  
Cada 20 horas  
Semanal  
Caja de engranajes  
Agregue grasa  
Bujía de encendido  
Silenciador  
Inspeccione, cambia si fuera necesario  
Inspeccione, limpie la salida si fuera necesario  
Trimestralmente  
Filtro de combustible  
Limpie o cambia si fuera necesario  
Limpie el interior  
Tanque de combustible  
Antes de guardar durante  
mucho tiempo  
Tanque de combustible  
Carburador  
Drene el combustible  
Mantenga el motor en marcha hasta que se acabe el  
combustible  
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS  
Problema  
Sistema  
Observaciones  
Causa  
El motor no arranca o  
tiene dificultad en arrancar  
Encendido  
Hay chispa de encendido  
Problema con el suministro de combustible o  
sistema de compresión, defecto mecánico  
No hay chispa de  
encendido  
Interruptor STOP en la posición OFF, cable roto,  
bujía de encendido o conector defectuoso, módulo  
de encendido defectuoso  
Suministro de  
combustible  
Hay combustible  
Mal ajuste de la estrangulación, carburador  
defectuoso, filtro de combustible contaminado,  
manguera de combustible rota o doblada  
Compresión  
Dentro del motor  
Fuera del motor  
Empaquetadura de cilindro defectuosa, sellos de  
cigüeñal dañados, pistón y/o aros de cilindro  
defectuosos  
Bujía de encendido floja  
Mecánico  
No funciona el motor de  
arranque  
Muelle del motor de arranque defectuoso, defecto  
mecánico en el interior del motor  
Problemas en el arranque  
en caliente  
Hay combustible  
Funciona el encendido  
Carburador contaminado (haga limpiar el  
carburador)  
El motor arranca pero se  
produce de inmediato un  
calado  
Suministro de  
combustible  
Hay combustible  
Mal ajuste de marcha mínima, carburador o filtro de  
combustible contaminado  
Salida de ventilación del tanque de combustible  
defectuoso, manguera de combustible rota,  
interruptor STOP defectuoso (contacto flojo, etc.)  
Malas prestaciones  
Varios sistemas  
pueden verse  
afectados al mismo  
tiempo  
Marcha mínima del motor  
Filtro de aire contaminado, carburador contaminado,  
silenciador tapado, conducto de escape de cilindro  
tapado  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502, Japan  
6019514801  
2007.08  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Kuppersbusch USA Dishwasher IGVS669 User Manual
KWC Indoor Furnishings 12253151006 User Manual
LG Electronics Air Conditioner PRHR040 User Manual
LG Electronics Washer WM2233HU User Manual
Mackie Headphones 4BT User Manual
Martin Audio Portable Speaker Screen 6B User Manual
Maytag Washer Dryer MAF9601 User Manual
Maytag Water Heater HRN4975S User Manual
Meade Telescope 60AZ A2 User Manual
MicroBoards Technology DVD Recorder NX1 1000 User Manual