Jonsered Lawn Mower LM2153CMDA User Manual

LM2153CMD  
LM2153CMDA  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Lisez très attentivement et  
soyez certain de comprende ces  
instructions avant d’utiliser cette  
machine.  
Instructieboekje  
Please read these instructions carefully  
and make sure you understand them  
before using this machine.  
Lees deze instructies aandachtig  
en zorg dat u ze begrijpt voordat  
u deze machine gebruikt.  
Anleitungshandbuch  
Manuale di istruzioni  
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-  
fältig durch und vergewissern Sie sich,  
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die  
Maschine in Betrieb nehmen.  
Manual de las instrucciones  
Por favor lea cuidadosamente y  
comprenda estas intrucciones  
antes de usar esta maquina.  
Prima di utilizzare la macchina  
leggete queste istruzioni con at-  
tenzione ed accertatevi di averle  
comprese bene.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers  
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.  
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.  
I. Training  
Read the instructions carefully. Be familiar with the  
controls and the proper use of the equipment.  
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for  
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,  
and when transporting the lawnmower to and from the  
area to be mowed.  
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or  
without safety devices, for example deflectors and/or  
grass catchers, in place.  
Do not change the engine governor settings or over-  
speed the engine. Operating the engine at excessive  
speed may increase the hazard of personal injury.  
Never allow children or people unfamiliar with the  
instructions to use the lawnmower. Local regulations  
may restrict the age of the operator.  
Never mow while people, especially children, or pets  
are nearby.  
Keep in mind that the operator or user is responsible  
for accidents or hazards occurring to other people or  
their property.  
Disengage all blade and drive clutches before starting  
the engine.  
Start the engine or switch on the motor carefully ac-  
cording to instructions and with feet well away from  
the blade.  
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or  
switching on the motor, except if the lawnmower has  
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more  
than absolutely necessary and lift only the part which  
is away from the operator.  
- Store fuel in containers specifically designed for this  
purpose.  
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-  
eling.  
- Add fuel before starting the engine. Never remove  
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine  
is running or when the engine is hot.  
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine  
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage  
and avoid creating any source of ignition until petrol  
vapors have dissipated.  
- Replace all fuel tanks and container caps se-  
curely.  
Replace faulty silencers.  
Before using, always visually inspect to see that the  
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn  
or damaged. Replace worn or damaged blades and  
bolts in sets to preserve balance.  
On multi-bladed machines, take care as rotating one  
blade can cause other blades to rotate.  
Do not start the engine when standing in front of the  
discharge chute.  
Do not put hands or feet near or under rotating parts.  
Keep clear of the discharge opening at all times.  
Never pick up or carry lawnmower while the engine is  
running.  
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:  
- before cleaning blockages or unclogging chute;  
- before checking, cleaning or working on the lawn-  
mower;  
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower  
for damage and make repairs before restarting and  
operating the lawnmower;  
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check  
immediately).  
Stop the engine:  
- whenever you leave the lawnmower;  
- before refuelling.  
Reduce the throttle setting during engine shut down  
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn  
the fuel off at the conclusion of mowing.  
III. Operation  
Go slow when using a trailing seat.  
Do not operate the engine in a confined space where  
dangerous carbon monoxide fumes can collect.  
IV. Maintenance and Storage  
Mow only in daylight or in good artificial light.  
Avoid operating the equipment in wet grass, where  
feasible.  
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the  
equipment is in safe working condition.  
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside  
a building where fumes may reach an open flame or  
spark.  
Allow the engine to cool before storing in any enclo-  
sure.  
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,  
battery compartment and petrol storage area free of  
grass, leaves, or excessive grease.  
Check the grass catcher frequently for wear or dete-  
rioration.  
Always be sure of your footing on slopes.  
Walk, never run.  
For wheeled rotary machines, mow across the face of  
slopes, never up and down.  
Exercise extreme caution when changing direction on  
slopes.  
Do not mow excessively steep slopes.  
Use extreme caution when reversing or pulling the  
lawnmower towards you.  
Replace worn or damaged parts for safety.  
If the fuel tank has to be drained, this should be done  
outdoors.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge  
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-  
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche  
verletzungen zur folge haben.  
I. Schulung  
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-  
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung  
der Maschine vertraut machen.  
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-  
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-  
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder  
Grasfänger.  
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die  
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen  
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen  
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen  
vergrößern.  
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der  
Klingen und des Antriebs lösen.  
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors  
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-  
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug  
von der Klinge entfernt sind.  
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts  
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für  
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall  
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den  
vom Bediener entfernteren Bereich an.  
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der  
Entladevorrichtung stehen.  
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der  
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets  
sauber.  
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der  
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,  
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter  
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.  
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders  
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.  
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für  
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren  
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.  
II. Vorbereitung  
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange  
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen  
Sandalen in Betrieb nehmen.  
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-  
genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden  
könnten, entfernen.  
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.  
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern  
lagern.  
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht  
rauchen.  
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder  
tragen.  
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-  
nen:  
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen  
wird. Auf keinen Fall denTankdeckel entfernen oder  
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß  
ist.  
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,  
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom  
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-  
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die  
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.  
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und  
Kraftstoffbehältern anbringen.  
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem  
Mähwerk oder dem Auswurf;  
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des  
Rasenmähers;  
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.  
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie  
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder  
angelassen und in Betrieb genommen wird;  
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.  
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-  
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit  
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder  
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-  
wuchtung zu gewährleisten.  
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern istVorsicht ge-  
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen  
Mähmesser sich womöglich mit drehen.  
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich  
zu vibrieren (sofort prüfen).  
Den Motor stoppen:  
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;  
- vor dem Auftanken.  
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors  
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil  
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten  
schließen.  
III. Betrieb  
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,  
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln  
können.  
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung  
mähen.  
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem  
Gras, soweit möglich.  
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-  
wicht.  
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.  
IV. Wartung und Lagerung  
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest  
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine  
für den Betrieb sicher ist.  
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem  
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes  
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.  
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-  
senen Raum gelagert wird.  
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-  
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von  
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.  
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß  
prüfen.  
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer  
sofort ersetzen.  
Gehen Sie (nicht rennen).  
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets  
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.  
Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Flächen  
besonders vorsichtig vor.  
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.  
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher  
ziehen oder zu sich hin drehen.  
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den  
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,  
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden  
Fläche.  
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies  
im Freien getan werden.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant  
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation  
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.  
I. Précautions d’utilisation  
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame  
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour  
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres  
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse  
à gazon d’un endroit à l’autre.  
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-  
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,  
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,  
en place.  
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais  
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal  
car cela peut être dangereux.  
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage  
avant de mettre le moteur en marche.  
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-  
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à  
utiliser efficacement cette machine.  
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes  
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser  
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus  
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un  
certain âge.  
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants  
ou d’animaux.  
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un  
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou  
dommages causés à une personne ou a ses biens.  
II. Préparation  
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact  
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés  
des lames.  
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides  
et des pantalons longs.Ne jamais tondre pieds nus ou  
chaussés de sandales.  
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en  
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse  
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,  
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-  
ment la partie éloignée de l’opérateur.  
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous  
trouvez devant la goulotte d’éjection.  
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous  
les parties rotatives.Tenez-vous toujours à l’écart de  
l’orifice de sortie  
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à  
gazon pendant son fonctionnement  
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.  
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer  
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.  
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter  
de coupe,  
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.  
- si la machine commence à vibrer anormalement.  
Arrêtez la machine.  
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état  
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-  
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage  
de la machine.  
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.  
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez  
exclusivement des récipients conçus et approuvés  
pour ces usages.  
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre  
et ne pas fumer pendant le remplissage.  
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer  
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir  
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur  
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.  
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de  
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la  
zone où le carburant a été renversé et éviter de  
créer une quelconque source de chaleur avant que  
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.  
- Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-  
voirs ou des récipients contenant du carburant pour  
garantir la sécurité.  
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la  
tondeuse à gazon  
- avant le ravitaillement en combustible.  
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant  
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est  
équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.  
Remplacez les pots d’échappement défectueux.  
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier  
que les lames, les boulons de lame et le carter de  
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours  
remplacer les lames et les boulons simultanément de  
façon à éviter tout problème d’équilibrage.  
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.  
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que  
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.  
IV. Entretien et Entreposage  
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont  
bienserréspourêtrecertainquel’équipementestptà  
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.  
III. Utilisation  
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un  
espace confiné où des émanations dangereuses de  
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.  
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une  
bonne lumière artificielle.  
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon  
mouillé, si possible.  
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les  
pentes.  
Marchez, ne courrez jamais.  
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers  
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.  
Soyeztsprudentslorsquevouschangezdedirection  
sur les pentes.  
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.  
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites  
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du  
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les  
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une  
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.  
Attendre le refroidissement du moteur avant  
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.  
Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele  
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie  
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar  
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.  
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-  
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.  
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement  
les pièces usées ou détériorées.  
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder  
à cette opération à l’extérieur.  
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie  
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos.Sino  
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.  
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el  
cortacésped para transportarlo por una superficie que  
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área  
a otra por cortar.  
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-  
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por  
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.  
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que  
el motor tenga una velocidad excesiva.  
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la  
transmisión antes de arrancar el motor.  
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con  
cuidado según las instrucciones y con los pies bien  
lejos de las hoja.  
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor  
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el  
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo  
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de  
lo absolutamente necesario y levantar solamente la  
parte más lejos del operador.  
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo  
de inyección.  
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes  
rotatorias.Mantenerse siempre lejos de la abertura de  
descarga.  
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando  
el motor está en marcha.  
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:  
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-  
ducto;  
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la  
segadora;  
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione  
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay  
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar  
y a operar el equipo;  
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente  
(verifíquela inmediatamente).  
Parar el motor:  
- siempre cuando se deja el cortacésped;  
- antes de abastecer el carburante.  
I. Instrucción  
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-  
iarícese completamente con los controles y con el uso  
adecuado el equipo  
Nunca permita que los niños o las personas sin los  
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes  
locales pueden restriñir la edad del operador.  
Asegúrese que el área esté despejada de personas  
antes de segar, especialmente de niños o animales  
domésticos.  
El operador o el usuario es el responsable por ac-  
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su  
propiedad.  
II. Preparación  
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-  
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin  
zapatos o usando sandalias.  
Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa  
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan  
ser lanzados por la maquina.  
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.  
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente  
diseñados para este propósito.  
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume  
cuando este agregando combustible.  
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.  
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina  
o agregue combustible con el motor fusionando o  
cuando el motor este caliente.  
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor  
pero mueva la maquina lejos del área de derrame  
y no arranque el motor hasta que los vapores se  
hallan evaporado.  
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de  
los envases con seguridad.  
Reemplace los silenciadores defectuosos.  
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente  
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas  
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.  
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o  
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.  
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado  
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar  
la rotación de otras cuchillas.  
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo  
que el motor se apague, si el motor viene diseñado  
con una válvula de apagado, sierre el combustible  
cuando halla terminado de segar.  
III. Operación  
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área  
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono  
pueden acumularse.  
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.  
IV. Mantenimiento y Almacenamiento  
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos  
apretados para asegurarse que el equipo esta en  
condiciones de buena operación.  
Nunca guarde la máquina con combustible en el es-  
tanque de combustible dentro de un edificio en donde  
hay fuentes de ignición presente.  
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo  
en algún lugar cerrado.  
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,  
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios  
de césped, hojas, y de demasiado grasa.  
Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara  
ver si hay uso o deterioración.  
Para la seguridad reemplace las partes que estén  
usadas o dañadas.  
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo  
afuera.  
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz  
artificial.  
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba  
mojada.  
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienrme  
en los pies.  
Caminar, nunca correr.  
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-  
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,  
nunca arriba y abajo.  
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en  
las pendientes.  
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.  
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás  
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines  
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het  
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.  
I. Training  
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd  
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik  
van de machine.  
Verander de instelling van de motorregelaar niet en  
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de  
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van  
lichamelijk letsel groter worden.  
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat  
u de machine start.  
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens  
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de  
buurt van het mes.  
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de  
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te  
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de  
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til  
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener  
is verwijderd.  
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer  
staat.  
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt  
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd  
vrij.  
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl  
de motor draait.  
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:  
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de  
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is  
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking  
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.  
Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren  
in de buurt zijn.  
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk  
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of  
hun eigendommen kunnen overkomen.  
II. Voorbereiding  
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en  
een lange broek.Gebruik de machine niet blootsvoets  
of terwijl u open sandalen draagt.  
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-  
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door  
de machine kunnen worden weggeslingerd.  
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.  
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat  
doel zijn bestemd.  
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.  
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een  
verstopte afvoer leeg maakt;  
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt  
of eraan werkt;  
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.  
Inspecteer de maaimachine op schade en voer  
reparaties uit voordat u de machine weer start en  
gebruikt;  
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit  
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor  
draait of heet is.  
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet  
te starten maar haal de machine van de plaats  
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg  
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat  
de benzinedampen zijn verdreven.  
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-  
dellijk controleren).  
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken  
weer goed vast.  
Zet de machine uit:  
- als u de grasmaaier achterlaat;  
- voordat u brandstof bijvult.  
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als  
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de  
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-  
luiten.  
Vervang defecte geluiddempers.  
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-  
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd  
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en  
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.  
Op machines met meerdere messen dient u eraan te  
denken dat het draaien van één mes andere messen  
kan doen draaien.  
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.  
III. Bediening  
IV. Onderhoud en Opslag  
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte  
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen  
verzamelen.  
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.  
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.  
Loop voorzichtig op hellingen.  
Loop normaal, ren niet.  
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde  
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.  
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van  
richting verandert.  
Maai niet op erg steile hellingen.  
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar  
uzelf toe duwt of draait.  
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om  
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar  
het volgende gazon te vervoeren.  
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-  
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine  
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.  
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen  
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich  
benzine in de tank bevindt.  
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten  
ruimte opbergt.  
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,  
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,  
bladeren of een overmaat aan smeervet.  
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-  
ing.  
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om  
veiligheidsredenen.  
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit  
buiten worden gedaan.  
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-  
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet  
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-  
mechanismen).  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni  
ATTENZIONE:Questotrattorinotosaerbahaunapotenzasufficienteadamputaremaniepiedieascagliare  
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi  
e persino il decesso della vittima.  
I. Addestramento All’uso  
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-  
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso  
corretto dell’equipaggiamento.  
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba  
essere trasportata su superfici non erbose, oppure  
verso la zona da falciare.  
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-  
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad  
esempio, deflettori e/o separatori di erba.  
Non modificare le impostazioni del regolatore del  
motore né far operare il motore a velocità eccessive.  
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo  
di infortuni.  
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare  
il motore.  
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-  
one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani  
della lame.  
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-  
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in  
cui questo sia assolutamente necessario. In questo  
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia  
strettamentenecessarioesollevaresolamentelaparte  
distante dall’operatore.  
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-  
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle  
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire  
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.  
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-  
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici  
nella zona di lavoro.  
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-  
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità  
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.  
II. Preparazione  
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni  
lunghi.Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando  
soltanto sandali.  
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-  
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che  
potrebbero venire scagliati dal macchinario.  
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.  
- Conservare il carburante in contenitori appositi.  
Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico.  
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi  
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.  
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il  
motore in funzione.  
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:  
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.E’vietatofumare  
durante il rifornimento.  
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non  
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento  
con il motore acceso o caldo.  
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di  
stasare lo scivolo;  
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima  
delle operazioni di pulizia;  
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare  
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-  
tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e  
mettere in funzione l’equipaggiamento;  
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto  
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in  
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed  
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione  
fino a quando i vapori non si siano dissipati.  
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e  
del contenitore.  
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.  
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in  
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).  
Arrestare il motore:  
- ovunque sia stata lasciata la macchina;  
- prima di fare carburante.  
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per  
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il  
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere  
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.  
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente  
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per  
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-  
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od  
usurati, installate un nuovo set completo in modo che  
il macchinario rimanga bilanciato.  
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare  
la massima attenzione in quanto ruotando una lama  
si può provocare la rotazione delle altre.  
III. Funzionamento  
Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriore.  
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si  
possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore  
ma letale.  
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure  
in presenza di buona luce artificiale.  
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba  
bagnata.  
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.  
Camminare sempre, non correre mai.  
Permacchinerotantiaruote,neitrattiscoscesi,falciare  
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e  
scendendo.  
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su  
un tratto scosceso.  
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.  
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-  
china verso di sé.  
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’  
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre  
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia  
in buone condizioni operative.  
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel  
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-  
giungere fiamme libere o scintille.  
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,  
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.  
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,la  
marmitta,ilvanobatteriaelazonadistoccaggiobenzina  
sianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessivedigrasso.  
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata  
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-  
giamento.  
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o  
danneggiate.  
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora  
necessario.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and under-  
stand their meaning.  
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.  
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.  
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.Apprenez  
à comprendre la signification de ces symboles.  
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda  
y comprenda sus significados.  
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees  
en begrijp de betekenis.  
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante  
conoscerne bene il significato.  
LM  
LM  
2153 2153  
CMD CMDA  
5,5/  
4,1  
6,0/  
4,6  
0–5,1 0–6  
53  
53  
32–95 32–95  
40,4  
43,1  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
1
9
2
LM2153CMD  
4
3
7
9
1
6
8
4
2
5
LM2153CMDA  
7
6
5
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLING  
Handle  
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in  
up-turned position, tighten the wing-nuts.  
MONTAGE  
Griff  
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern  
anziehen.  
MONTAGE  
Manche  
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le  
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.  
MONTAJE  
Empuñadura  
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la  
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.  
LM2153CMD  
MONTAGE  
Hendel  
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel  
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.  
MONTAGGIO  
Impugnatura  
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando  
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.  
To Assemble Grass Catcher  
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag  
on the bottom.  
Slip vinyl bindings over frame.  
1
Zusammensetzung des Grasfangbeutels  
2
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil  
des Beutels nach unten.  
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.  
Assemblage du collecteur d'herbe  
3
Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers  
le bas.  
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.  
(1) CATCHER FRAME  
(2) VINYL BINDING  
(3) FRAME OPENING  
Armado del colector de hierba  
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de  
éste hacia abajo.  
(1) RAHMEN FÜR  
DEN.GRASFANGBEUTEL  
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN  
(3) RAHMENÖFFNUNG  
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.  
Assembleren van de grasvergaarbak  
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte  
van de grasvergaarbak naar onderen.  
Trek de plastic haken over het frame.  
(1) CADRE DU COLLECTEUR  
(2) CRANS DE FIXATION  
(3) OUVERTURE DU CADRE  
(1) MARCO PARA EL  
Assemblaggio del cestello di raccolta  
COLECTOR DE HIERBA  
(2) GANCHOS DE PLASTICO  
(3) ABERTURA DEL MARCO  
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso  
il basso.  
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.  
(1) FRAME VOOR  
(1) TELAIO DEL CESTELLO  
(2) AGGANCI DI PLASTICA  
(3) APERTURA DEL TELAIO  
GRASVERGAARBAK  
(2) PLASTIC HAKEN  
(3) FRAME-OPENING  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LM2153CMD  
To Attach Grass Catcher  
Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen  
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.  
1
Montage des Grasfangbeutels  
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen  
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.  
Montage du collecteur d'herbe  
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre  
2
Montaje del colector de hierba  
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión  
de la tapa sobre el marco del colector.  
LM2153CMDA  
Monteren van de grasvergaarbak  
1
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk  
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.  
Montaggio del cestello di raccolta  
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.  
2
(1) ACHTERLUIK  
(2) FRAME VOOR  
( 1 ) V O L E T A R R I È R E  
(2) CADRE DU  
COLLECTEUR  
(1) REAR DOOR  
(2) GRASS CATCHER  
FRAME  
GRASVERGAARBAK  
(1) PORTELLO DI  
SICUREZZA  
(2) TELAIO DEL CES-  
TELLO DI RACCOLTA  
(1) TAPA POSTERIOR  
(2) MARCO PARA COL-  
ECTOR DE HIERBA  
(1) HINTERE KLAPPE  
(2) RAHMEN FÜR DEN  
GRASFANGBEUTEL  
To Empty Grass Catcher  
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop  
engine.  
Lift up rear door and remove the grass catcher by the  
handle.  
Donotdragthebagwhenemptying, itwillcauseunnecessary  
wear.  
Leeren des Grasfangbeutels  
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstel-  
len.  
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des  
Handgriffs entfernen.  
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;  
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.  
Vidage du collecteur d'herbe  
Coupez le moteur en lâchant la commande.  
Levez le volet arrière et enlevez le collecteur au moyen de sa poignée.  
Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user inutilement le tissu du sac collecteur.  
Vaciado del colector de hierba  
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango.  
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse la tela de la bolsa.  
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede ocasionarse daños.  
Legen van de grasvergaarbak  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.  
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak.  
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van  
het weefsel van de verzamelzak veroorzaken.  
Vuotatura del cestello di raccolta  
Spengere il motore rilasciando il comando.  
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.  
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tessuto.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Convert Mower  
FOR REAR BAGGING -  
Rear mulcher plate (1) removed.  
Grass catcher installed.  
FOR MULCHING -  
Rear mulcher plate (1) installed.  
Umrüsten des Mäweks  
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -  
Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.  
Grasfänger montiert.  
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -  
Hinteres Kompostierblech (1) montiert.  
1
Pour Convertir la Tondeuse  
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -  
La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.  
Le ramasse-herbe est installé.  
POUR LE BROYAGE -  
La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.  
Para Convertir la Segadora  
Para el ensacado trasero -  
La placa acolchadora trasera (1) removida.  
El recogedor del césped instalado.  
PARA EL ACOLCHAMIENTO -  
La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.  
De Maaier Veranderen  
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -  
De mulchplaat (1) moet verwijderd zijn.  
De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.  
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -  
De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.  
Per Convertire il Tosaerba  
PER LINSACCAMENTO POSTERIORE -  
La piastra posteriore (1) va rimossa.  
Il raccoglierba va installato.  
PER LA PACCIAMATURA -  
La piastra posteriore (1) va installata.  
Adjustment  
The mower can be set to different cutting levels. All wheels  
must be in the same height positions, otherwise uneven cutting  
will result.  
Einstellung  
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Alle  
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt  
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.  
Reglage  
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-  
férentes. Toutes les roues doivent être réglées identiquement,  
sinon la coupe sera inégale.  
Ajuste  
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-  
tintas. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma  
altura, pues si no el corte es desigual.  
Het instellen  
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden  
ingesteld. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld  
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.  
Regolazione  
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Tutte  
le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio  
non è uniforme.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Filling with Oil  
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the  
enclosed motor operating instructions as well.)  
Ölaffülling  
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.  
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den  
Motor.)  
Remplissage d’huile  
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles  
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-  
jointes concernant le moteur.)  
Relleno de aceite  
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase  
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)  
Bijvullen van olie  
Vulhetcartermetdebijgeleverdemotorolie. Multi-gradezoalsbijv  
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)  
Riempimento dell ‘olio*  
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.  
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore  
allegate.)  
Starting and Stopping  
LM2153CMD  
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.  
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and  
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol  
while the engine is running.  
"MAX"  
LM2153CMD: Set the throttle to the “MAX” position.  
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to  
start. Use a firm push. This step is not usually necessary  
when starting an engine which has already run for a few  
minutes.  
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter  
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.  
To STOP” engine, release engine brake yoke.  
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming  
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and  
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes  
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.  
Start und Stopp  
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen  
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-  
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites  
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor  
Benzin nachfüllen.  
LM2153CMD:BringenSiedenGashebelindiePositionMAX”.  
Um einen kalten Motor anzulassen, dieVorpumpe (3) Mal vor  
Anlassen drücken;mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist  
imallgemeinennichterforderlich, wenneinMotorangelassen  
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.  
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig  
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,  
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.  
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels  
abgestellt.  
HINWEIS: BeikaltemWetter müssen die Bedienungsschritte für  
dieVorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem  
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-  
tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht  
anspringt. SoltederMotorüberflutetsein,einigeMinutenwarten,  
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-  
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Marche et Arrêt  
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni  
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure  
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence  
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur  
est en marche.  
LM2153CMD:PlacerlamanettedesgazsurlapositionMAX”.  
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.  
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer  
puis poussez fermement. Cette étape n'est pas habituel-  
lement nécessaire pour faire démarrer un moteur qui a déjà  
fonctionné pendant quelques minutes.  
2
1
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement  
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.  
Coupez le moteur en lâchant la commande.  
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être  
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-  
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et  
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez  
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et  
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.  
3
(1) UPPER HANDLE  
(2) BRAKEYOKE  
(3) STARTER HANDLE  
Arranque y Parada  
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM  
(2) BEDIENUNGSHEBEL  
(3) STARTHANDGRIFF  
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-  
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.  
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el  
tanque mientras está funcionando el motor.  
(1) GUIDON SUPÉRIEUR  
(2) COMMANDE  
(3) POIGNÉE DE STARTER  
LM2153CMD: Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.  
Paraarrancarunmotorfrio,empujeelcebador(3)vecesantes  
detratardearrancar. Empujarrmemente. Estonormalmente  
noesnecesariocuandosearrancaunmotorqueyahaestado  
funcionando por ajgunos minutos.  
(1) MANILLAR SUPERIOR  
(2) MANDO  
(3) MANGO DE ARRANQUE  
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente  
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-  
ranque.  
(1) OVERSTE STUUR  
(2) BEDIENINGSHENDEL  
(3) STARTHENDEL  
Poner en marcha el motor soltando el mando.  
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos  
del cebado. En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede  
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el  
motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.  
NO REPITA los pasos del cebado.  
(1) MANUBRIO SUPERIORE  
(2) COMANDO  
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO  
Starten en Stoppen  
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met  
benzine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije als loodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank  
vullen terwijl de motor draait.  
LM2153CMD: De gashendel op “MAX” zetten.  
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk  
stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen  
heeft.  
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer  
langzaam vieren.  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.  
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel  
voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten  
wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.  
Avviamento e Arresto  
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si  
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio  
mentre il motore è in marcia.  
LM2153CMD: Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.  
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione.  
Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per  
qualche minuto.  
Tenereilcomandocontroilmanubrioetirarevelocementelamanigliadiavviamento.Rilasciarelacordicella  
lentamente.  
Fermare il motore rilasciando il comando.  
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei  
climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento,  
attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione  
col cicchetto.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LM2153CMD  
Drive  
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the  
clutch bar at the top of the handle.  
Lauf  
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit  
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.  
2
1
Mise en service  
La mise en fonction (1) et l'arrât (2) se font grâce au guidon  
d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.  
Funcionamiento  
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son  
manejados con la abrazadera de embrague situada en la  
parte superior de la guia.  
Aandrijving  
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt  
met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.  
Guida  
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo  
della leva della frizione in alto sul manubrio.  
LM2153CMDA  
Drive  
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the  
1
2
clutch bar at the top of the handle.  
Select ground speed with gear shift lever (3). The farther  
toward the handle the lever is pulled, the faster the unit will  
travel.  
Lauf  
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit  
3
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.  
MitHilfedesSchalthebels(3)dieFahrgeschwindigkeitwählen.  
JeweiterderHebelnachvorngeschobenwird,destoschneller  
bewegt sich die Einheit.  
Mise en service  
La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon  
d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.  
Sélectionnezlavitesseaveclelevierduchangementdevitesse  
(3). Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule  
rapidement.  
Funcionamiento  
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son  
manejados con la abrazadera de embrague situada en la  
parte superior de la guia.  
Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la  
velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el  
mango, más rápida irá la unidad.  
Aandrijving  
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt  
met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.  
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe  
dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe  
sneller het voertuig zal rijden.  
Guida  
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo  
della leva della frizione in alto sul manubrio.  
Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3).  
Più la leva viene tirata verso l’impugnatura, maggiore sarà  
la velocità di spostamento dell’unità.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Use  
The mower should not be used on ground that slopes more than  
15°. This could cause engine lubrication problems.  
Gebrauch  
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,  
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen  
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.  
Utilisation  
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente  
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le  
graissage du moteur.  
MAX  
15°  
Aplicacion  
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-  
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.  
Gebruik  
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een  
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de  
smering van de motor.  
Uso  
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere  
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.  
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should  
be removed from the lawn.  
BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,  
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.  
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse  
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y  
trouver.  
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.  
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-  
deren van het gazon.  
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato  
rami, giocattoli, pietre etc.  
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of  
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,  
especially during dry periods. Mow with a high cutting height  
setting the first time. Examine the result and lower the mower  
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it  
is very long.  
MAX 1/3  
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.  
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-  
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat  
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das  
Grasbesondershoch, fahrenSielangsammitdemRasenmäher.  
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.  
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais  
couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois  
avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur  
souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.  
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana.  
No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfo-  
dos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de sus posiciones más altas  
y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta  
se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.  
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte  
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,  
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.  
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della  
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di sccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad  
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba  
è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or  
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws  
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest  
point on the mower when it is tilted up.  
Wartung  
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit  
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.  
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern  
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher  
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten  
Stelle befinden.  
Entretien  
Toujours débrancher la bougie avant réparation, nettoyage ou entretien. Après 5 heures d'utilisation,  
resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côté, il faut que la bougie  
occupe la position la plus élevée.  
Inspeccion  
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o  
trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose  
el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.  
Onderhoud  
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten  
en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de  
zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.  
Mateniméto  
Manutenzione:Staccaresempreilcavodiaccensioneprimadiriparazioni,pulizieolavoridimenutenzione.  
Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare  
attenzione che la candela sia il punto più alto.  
Regularly  
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be  
between FULL and ADD. NOTE: the dipstick must be screwed  
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid filling  
with too much oil.  
Regelmässig  
StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.  
De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:  
der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit  
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie  
zu viel Öl einzufüllen.  
Régulièrement  
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être  
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: il faut  
que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.  
Evitez de mettre trop d'huile.  
Periódicamente  
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: la  
tapa tiene que estar bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar  
relleno excesivo de aceite.  
Regelmatig  
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit  
beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste  
meting. Niet teveel olie bijvullen.  
Periodicamente  
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: l'asta  
dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.  
Annually (After end of season)  
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark  
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of  
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a  
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw  
properly when reassembling.  
Jährlich (nach Beendigung der Saison)  
SchleifenundAuswuchtendesMessers. (Achtung:VorDemon-  
tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).  
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen.  
SchraubenSiedasMesserabundbringendiesesineineService-  
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Annuellement (à fin de la saison)  
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de mettre  
en place ou d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un professionnel. Bien resserer la  
vis après remontage.  
Revisión anual (Al terminar la estación)  
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la  
sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega  
a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.  
Jarlijks (na einde van het seizoen)  
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van  
het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het  
naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.  
Controllo anjuale (All fine stagione)  
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama  
solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per  
la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.  
Change oil after each season or after 25 hours running time.  
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove  
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new  
oil. SAE 30 can be used.  
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den  
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel  
abziehen.DieÖlablaßschraubeanderUnterseitedesMotorsent-  
fernen und das Öl ablassen.Danach neues Öl auffüllen SAE 30.  
Changezl'huileàchaquesaisonouaprès25heuresdemarche.Al-  
lumezlemoteur,arrêtez-leetenlevezlecâbled'allumage.Enlevez  
le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-  
1
plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).  
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de  
(1) OIL DRAIN PLUG  
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,  
pararlo y quitar el cable de encendido.Quitar el tapón de drenaje  
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después  
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.  
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE  
(1) BOUCHON DE VIDANGE  
D'HUILE  
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor  
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-  
skabel.Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en  
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.  
(1) TAPON DE DRENAJE PARA  
ACEITE  
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di  
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della  
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire  
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.  
(1) AFTAPPLUG OLIE  
(1) TAPPO DI SCARICO  
DELL'OLIO  
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and  
remove the filter cartridge.  
Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen  
und Filtereinsatz herausnehmen.  
Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et  
retirez la cartouche filtrante.  
Limpiezadelltrodeaire. Soltareltornillo, quitarlatapayextraer  
el elemento filtrante.  
Hetschoonmakenvanhetluchfilter. Draaideschroeflos,verwijder  
de deksel en haal het filter eruit.  
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed es-  
trarre il filtro.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:  
LM2153CMDA  
Pull out the button (1) on the underside of the housing.  
Push button (1) back in. Ground speed should increase.  
Ifgroundspeedhasbecomeslower, repeatabovestepstoreturn  
adjustment to normal. If ground speed remains the same, drive  
belt is worn and should be replaced.  
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren  
Sie diese wie folgt:  
1
Ziehen Sie die Taste (1) an der Gehäuseunterseite gedrückt.  
Halten die Taste (1) los, die Geschwindigkeit nimmt nun zu.  
Sollte ein Rückgang der Geschwindigkeit festgestellt werden, wiederholen Sie die o.g. Schritte um die  
RegulierungaufdieNormalgeschwindigkeitzurückzustellen.VerändertdiesesVerfahrendieGeschwindigkeit  
nicht, ist der Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.  
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer. Veuillez l’ajuster de cette façon:  
Tirer sur le bouton (1) situé en dessous du châssis.  
Appuyer le bouton (1). La vitesse de roulement devrait augmenter.  
Si la vitesse de roulement a ralenti, répéter les étapes ci-dessus pour retourner à l’ajustement à la fonction  
normale. Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du système d’entraînement est usée  
et doit être remplacée.  
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo:  
Tirar el botón (1) en la parte inferior del bastidor.  
Presionar el botón (1). La velocidad con relación al suelo tendría que aumentar.  
Si la velocidad con relación al suelo se ha reducido, repetir los pasos indicados arriba para restablecer  
el ajuste normal. Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está  
desgastada y se tiene que sustituir.  
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende manier:  
Druk de knop (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt.  
Duw de knop (1) los. De basissnelheid zou moeten toenemen.  
Als de basisnelheid is afgenomen, herhaalt u de hierboven beschreven stappen om de normale situatie te  
herstellen. Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.  
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire le seguenti regolazioni:  
Tirare il pulsante (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio.  
Premere il pulsante (1). La velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare.  
Nel caso in cui la velocità rispetto al suolo si sia ridotta, ripetere i passaggi sopra indicati per ripristinare  
le regolazioni ai valori normali. Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di  
trasmissione è usurata e dovrà essere quindi sostituita.  
GENERAL INFORMATION  
Transport  
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public  
transporting, engine oil and petrol must be removed.  
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN  
Transport  
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den  
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist  
der Benzin und Öltank zu entleeren.  
RENSEIGNEMENTS GENERAUX  
Transport  
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas  
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et  
l'huile.  
INFORMACIONES GENERALES  
Transporte  
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina  
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.  
ALGEMENE NFORMATIE  
Vervoer  
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar  
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.  
INFORMAZIONE GENERALI  
Transporto  
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-  
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si  
deve svuotare sia la benzina che l'olio.  
195827 Rev. 1 05.09.05 BY  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Ingersoll Rand Cordless Drill 8255 A User Manual
Ingersoll Rand Fan 635193 User Manual
Insignia Car Satellite TV System NS 65D550NA15 User Manual
Insignia Portable Speaker NS 2908 User Manual
JVC DVR HM HDS1EU User Manual
JVC Portable Speaker SX L77 User Manual
Jwin Stereo System JX CD4000 User Manual
Kenwood Car Stereo System CAW 1142 02 User Manual
Kenwood Wheelchair TS 440S User Manual
Kicker Stereo Amplifier ZX5001 User Manual