| 	
		 POWER AMPLIFIER   
					LEITUNGSVERSTÄRKER   
					AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE   
					EINDVERSTERKER   
					AMPLIFICADOR DE POTENCIA   
					EFFEKTFÖRSTÄRKARE   
					- 
					KS AX6700   
					- 
					KS AX6500   
					- 
					KS AX6300   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500/KS-AX6300   
					INSTRUCTIONS   
					For Customer Use:   
					Enter below the Model No. and Serial   
					No. which are located either on the rear,   
					bottom or side of the cabinet. Retain this   
					information for future reference.   
					BEDIENUNGSANLEITUNG   
					MANUEL D’INSTRUCTIONS   
					GEBRUIKSAANWIJZING   
					MANUAL DE INSTRUCCIONES   
					BRUKSANVISNING   
					Model No.   
					Serial No.   
					LVT0504-001A   
					[J/E]   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLANDS   
					Lees voor een   
					ESPANÕL   
					SVENSKA   
					Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC- Muchas gracias por la compra de un producto Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll   
					produkt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwij- JVC. Como primer paso, por favor lea och läs noga alla instruktioner innan du   
					zing goed door te lezen voordat u het detenidamente este manual para comprender använder den, så att du vet hur den ska skötas   
					apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een a fondo todas las instrucciones y obtener un och kan få ut mesta möjliga av den.   
					volledig inzicht in de functies van het máximo disfrute de esta unidad.   
					apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal   
					benutten.   
					OBSERVERA OCH ANM   
					PRECAUCIONES Y NOTAS   
					Enheten får endast drivas av 12-volts   
					Esta unidad está diseñada para funcionar likströmsystem med NEGATIV jordning.   
					con 12 voltios de CC, con sistemas   
					WAARSCHUWINGEN EN   
					OPMERKINGEN   
					eléctricos de masa NEGATIVA.   
					• Denna apparat använder en BTL   
					(balanserad transformatorlös)   
					Dit apparaat mag alleen worden gebruikt   
					bij elektrische systemen die werken op 12   
					volt gelijkstroom met negatieve aarding.   
					• Esta unidad emplea un circuito   
					amplificador BTL (sin transformador   
					equilibrado), es decir, un sistema de   
					masa flotante y por lo tanto debe cumplir   
					con lo siguiente:   
					förstärkarkrets och ett flytande   
					jordningssystem. Tänk därför på det   
					följande:   
					• Dit toestel heeft een BTL-versterker-   
					∗Anslut inte högtalarens minus-   
					circuit   
					(symmetrisch   
					zonder   
					kontakter “–” till en gemensam punkt.   
					transformator), d.w.z. met een drijvend   
					aardsysteem. Let derhalve op de vol-   
					gende punten:   
					∗Cerciórese de no conectar a un punto   
					común los terminales “–” de los   
					altavoces.   
					∗Anslut dem inte till varandra.   
					∗Anslut dem inte till ett metallföremål   
					eller karossen.   
					∗Zorg dat de “–” polen van de   
					luidsprekers niet op een gezamenlijk   
					punt worden aangesloten.   
					∗No los conecte entre si.   
					• Linda in oanvända ledningar med   
					isoleringsband för att skydda dem mot   
					kortslutning.   
					∗No los conecte a piezas metálicas ni   
					al chasis.   
					∗Verbind ze niet met elkaar.   
					• Cubra los terminales que no están en   
					uso con cinta adhesiva, para evitar   
					cortocircuitos.   
					• Om förlängningssladd används ska den   
					vara så tjock och kort som möjligt.Anslut   
					ordentligt och använd eltejp.   
					∗Sluit ze niet op een metalen onderdeel   
					of de carrosserie aan.   
					• Bedek de ongebruikte klemmen met   
					isolatieband zodat er geen kortsluiting   
					kan optreden.   
					• Si utiliza un cable prolongador, éste   
					debe ser lo más grueso y corto posible;   
					conéctelo firmemente con cinta aislante.   
					• Håll apparatens kablar på behörigt   
					avstånd från antennen.   
					• Säkring får endast bytas mot en med   
					värdet 25 ampere för KS-AX6700/KS-   
					AX6500, respektive värdet 20 ampere   
					för KS-AX6300.   
					• Als u verlengkabels gebruikt, dient deze   
					zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig   
					deze verlengkabel met isolerende tape.   
					• Asegúrese de dejar un espacio   
					adecuado entre la antena y los cables   
					de esta unidad.   
					• Zorg dat er voldoende ruimte tussen de   
					antenne en de bedrading van dit toestel.   
					• Cuando cambie el fusible, sólo emplee   
					un fusible de 25 amperios para KS-   
					AX6700/KS-AX6500 y un fusible de 20   
					amperios para KS-AX6300.   
					• Se till att grus, sand eller metallföremål   
					inte tränger in i apparaten.   
					• Let er bij het vervangen van de zekering   
					op dat u voor de KS-AX6700/KS-   
					AX6500 een zekering van 25 ampère   
					gebruikt en voor de KS-AX6300 een   
					zekering van 20 ampère.   
					• Damma av ventilationshålen regel-   
					bundet så att värmen kan tränga ut.   
					• Impida la entrada de objetos metálicos,   
					arena o piedrecillas dentro de la unidad.   
					• Bilbatteriet kan komma att bli urladdat   
					efter en längre tids användning av   
					kassettdäck, radio, CD-spelare eller   
					MD-spelare på hög volymnivå, om   
					motorn varit avstängd eller enbart gått   
					på tomgång.   
					• Para mantener en funcionamiento   
					efectivo el mecanismo de disipación de   
					calor, limpie periódicamente el polvo   
					acumulado.   
					• Zorg dat er geen steentjes, zand of   
					metalen voorwerpen in het toestel   
					terecht komen.   
					• Veeg stof regelmatig weg zodat de   
					ventilatie niet door stof kan worden   
					gehinderd.   
					• La batería se descargará si escucha una   
					cinta, radio, CD o MD, etc., con el   
					volumen muy alto y con el motor   
					apagado o en marcha al vacío.   
					TA ALDRIG isär enheten eftersom den   
					inte innehåller några enheter som du   
					som användare själv kan utföra service   
					på.   
					• Als de motor is uitgeschakeld of   
					stationair draait en u gedurende een   
					lange tijd met een hoog volume naar een   
					cassette, de radio, een CD, een MD of   
					een andere afspeelbron luistert, zal de   
					accu snel uitgeput raken.   
					NO desarme la unidad; en el interior   
					no hay piezas que pueda reparar el   
					usuario.   
					Schroef de eenheid NOOIT openen. In   
					de eenheid bevinden zich geen   
					onderdelen die door de gebruiker   
					hoeven te worden onderhouden.   
					2 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				SPEAKER SYSTEMS   
					LAUTSPRECHERSYSTEME   
					SYSTÉMES D’ENCEINTES   
					This amplifier provides two types of Dieser Verstärker   
					bietet   
					zwei Cet amplificateur est muni de deux types   
					speaker connections: Normal mode and verschiedene Lautsprecheranschlüsse: de connexion d’enceinte:un mode normal   
					Bridge mode.You can choose either type Normalbetrieb und Überbrückung. Sie et un mode en pont. Vous pouvez choisir   
					of connections depending on the können je nach Lautsprecher- n’importe quel type de connexion en   
					speakers configuration equipped on konfiguration Ihres Autos eine der beiden fonction de la configuration des enceintes   
					your car.   
					Anschlußarten auswählen.   
					qui équipent votre voiture.   
					When operating with the Bridge mode Bei der Überbrückung ist der Lors de l’utilisation d’une connexion en   
					connection, speaker output level becomes Lautsprecherausgangspegel zweimal so mode en pont, le niveau de sortie des   
					twice as high as that of Normal mode. hoch wie der bei Normalbetrieb. enceintes est deux fois supérieur au   
					Make sure to comply with the following Unbedingt auf die folgenden Punkte niveau en mode normal. Assurez-vous de   
					notes:   
					achten:   
					respecter les points suivants:   
					• If the ground wire is common to both • Wird das Massekabel gemeinsam von • Si le fil de masse est commun aux   
					left/right and front/rear speaker wirings,   
					this unit cannot be used. Always use the   
					independent lead wires for the speakers   
					to be used.In this case, redo the wirings.   
					der Lautsprecherverkabelung rechts   
					/links und vorne/hinten benutzt, kann   
					dieses Gerät nicht verwendet werden.   
					Immer die unabhängigen Kabel für die   
					zu verwendenden Lautsprecher   
					benutzen. In diesem Fall, neue   
					Leitungsverlegung!   
					câblages des enceintes gauche/droite   
					et avant/arrière, cet appareil ne peut pas   
					être utilisé. Utilisez toujours des fils de   
					masse indépendants pour chaque   
					enceinte utilisée. Refaites les câblages   
					si nécessaire.   
					• As this amplifier’s output levels are high,   
					use speakers whose power handling   
					capacity is greater than those listed   
					• Comme le niveau de sortie de cet   
					amplificateur est élevé, utilisez des   
					enceintes dont la capacité de puissance   
					soutenue est supérieure à celle du   
					tableau ci-dessous (par canal) et dont   
					l'impédance est comprise entre 2 Ω et   
					8 Ω (4 Ω et 8 Ω pour le mode en pont).   
					below (per channel), and whose • Da die Ausgangspegel hoch sind,   
					impedance is 2 Ω to 8 Ω (4 Ω to 8 Ω for   
					Lautsprecher benutzen, deren   
					Nennbelastbarkeit größer ist als die der   
					unten angegebenen Modelle (pro Kanal)   
					und dessen Impedanz zwischen 2 Ω   
					und 8 Ω liegt (4 Ω bis 8 Ω bei   
					Überbrückungen).   
					Bridge mode).   
					[Normal mode]   
					(2 Ω to 8 Ω)   
					Models   
					Max. Output Power   
					300 W /ch.   
					[Mode nomal]   
					(2 Ω à 8 Ω)   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					[Normalbetrieb]   
					(2 Ω bis 8 Ω)   
					140 W /ch.   
					Modèles   
					Puissance de sortie max.   
					300 W /ca.   
					Modelle   
					Max. Ausgangsleistung   
					300 W /Kanal   
					100 W /ch.   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					140 W /ca.   
					[Bridge mode]   
					(4 Ω to 8 Ω)   
					140 W /Kanal   
					100 W /ca.   
					Models   
					Max. Output Power   
					100 W /Kanal   
					/ch.   
					[Mode en pont]   
					(4 Ω à 8 Ω)   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					600 W   
					[Überbrückung]   
					(4 Ω bis 8 Ω)   
					/ch.   
					280 W   
					200 W /ch.   
					Modèles   
					Puissance de sortie max.   
					Modelle   
					Max. Ausgangsleistung   
					/ 
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					600 W ca.   
					/ 
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					600 W Kanal   
					/ 
					280 W ca.   
					• When connecting speakers that do not   
					meet the above power ratings, Iower the   
					volume level, otherwise the speakers   
					may be damaged.   
					/ 
					280 W Kanal   
					200 W /ca.   
					200 W /Kanal   
					• Si vous connectez des enceintes qui ne   
					satisfont pas aux puissances ci-dessus,   
					baissez le niveau de volume pour éviter   
					que les enceintes ne soient   
					endommagées.   
					• Beim Anschluß von Lautsprechern, die   
					die obigen Ausgangsleistungen nicht   
					erfüllen, Lautstärkepegel reduzieren,   
					andernfalls werden die Lautsprecher   
					eventuell beschädigt.   
					• Continuous use of a system that   
					exceeds the maximum permissible input   
					levels may damage the speakers.   
					• Une utilisation continue d’un système   
					qui dépasse le niveau d’entrée autorisé   
					maximum peut endommager les   
					enceintes.   
					• Werden die maximal zulässigen   
					Eingangspegel ständig überschritten,   
					können die Lautsprecher beschädigt   
					werden.   
					3 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				LUIDSPREKERSYSTEEM   
					SISTEMAS DE ALTAVOCES   
					HÖGTALARSYSTEM   
					Deze versterker is uitgerust met twee Este amplificador provee dos tipos de Förstärkaren medger två olika typer av   
					soorten aansluitingen voor de conexiones para altavoces: modo normal högtalaranslutning: Normalt läge   
					luidsprekers: Normale modus (Normal y modo en puente. Escoja uno u otro tipo respektive bryggläge.Du kan välja endera   
					Mode) en de brugmodus (Bridge Mode). de conexiones, dependiendo de la typen av anslutning, beroende på vilken   
					U kunt afhankelijk van de opstelling van configuración de altavoces de su högtalarkonfiguration du har i din bil.   
					de luidsprekers een van beide aan- automóvil.   
					Om du använder bryggläget för   
					sluitingen kiezen.   
					Cuando opere con la conexión del modo anslutningen så blir högtalarnas uteffekt   
					Als u voor de brugmodus kiest, is het en puente, el nivel de salida de los dubbelt så hög som i normalläget. Var   
					uitgangsniveau van de luidsprekers twee altavoces aumenta al doble del modo alltid noga med att beakta följande:   
					keer zo sterk als bij de normale modus. normal. Asegúrese de tener en cuenta los   
					Neem echter wel de volgende aanwijzin- puntos siguientes:   
					• Om jordledaren är gemensam för både   
					vänster/höger och främre/bakre   
					gen in acht:   
					• Si hay un cable de conexión a masa   
					högtalarsladd så kan denna enhet inte   
					användas. Dra om sladdarna om så är   
					fallet.   
					• Als de aardingskabel zowel voor de   
					luidsprekerkabels voor de linker/rechter   
					als de luidsprekers aan de voor-   
					/achterzijde wordt gebruikt, kan deze   
					eenheid niet worden gebruikt. U dient   
					altijd aparte kabels voor de luidsprekers   
					te gebruiken. In dit geval dient u de   
					kabels anders aan te sluiten.   
					común para ambos conexionados de   
					altavoces izquierdo/derecho   
					y 
					delantero/trasero, esta unidad no debe   
					ser usada. Emplee siempre cables de   
					conexión independientes para los   
					altavoces en uso. En este caso, vuelva   
					a realizar los conexionados.   
					• Eftersom förstärkarens utsignalnivåer är   
					höga ska du använda högtalare med   
					högre effektkapacitet än de som anges   
					nedan (per kanal), och med en   
					impedans på från 2 Ω till 8 Ω (4 Ω till 8   
					Ω för bryggläget).   
					• Como los niveles de salida de este   
					amplificador son altos, utilice altavoces   
					cuya potencia admisible sea mayor que   
					la indicada en la tabla de abajo (por   
					canal), y cuya impedancia sea de 2 Ω a   
					8 Ω (4 Ω a 8 Ω para el modo en puente).   
					• Aangezien het uitgangsniveau van deze   
					versterker hoog is, dient u luidsprekers   
					te gebruiken met een groter vermogen   
					(per kanaal) dan wat in de onderstaande   
					tabel staat vermeld en waarvan de   
					impedantie ligt tussen 2 Ω en 8 Ω (4 Ω   
					tot 8 Ω voor de brugmodus).   
					[Normalläget] (2 Ω till 8 Ω)   
					Modeller   
					Max. uteffekt   
					300 W /kanal   
					140 W /kanal   
					100 W /kanal   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					[Modo normal]   
					(2 Ω a 8 Ω)   
					Modelos   
					Potencia de salida máx.   
					300 W /canal   
					[Normale modus]   
					(2 Ω tot 8 Ω)   
					[Bryggläget]   
					(4 Ω till 8 Ω)   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					Modellen   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					Max. uitgangsvermogen   
					300 W /kanaal   
					140 W /canal   
					Modeller   
					Max. uteffekt   
					/ 
					100 W /canal   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					600 W kanal   
					140 W /kanaal   
					/ 
					280 W kanal   
					100 W /kanaal   
					[Modo en puente]   
					(4 Ω a 8 Ω)   
					200 W /kanal   
					Modelos   
					Potencia de salida máx.   
					600 W /canal   
					[Brug modus]   
					(4 Ω tot 8 Ω)   
					• Vid anslutning av högtalare som inte har   
					ovanstående effektkapacitet ska   
					ljudnivån sänkas, eftersom högtalarna   
					annars kan skadas.   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					Modellen   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					Max. uitgangsvermogen   
					280 W /canal   
					/ 
					600 W kanaal   
					200 W /canal   
					/ 
					280 W kanaal   
					• Kontinuerligt bruk av ett system som   
					överskrider de högsta tillåtna   
					ingångsnivåerna kan skada högtalarna.   
					200 W /kanaal   
					• Para evitar daños en los altavoces, baje   
					el nivel de volumen cuando conecte   
					altavoces cuya potencia no se ajuste a   
					los valores indicados arriba.   
					• Als u luidsprekers aansluit die niet aan   
					de bovenstaande criteria voldoen, dient   
					u het volumeniveau te verlagen omdat   
					• El uso continuo de un sistema que   
					exceda los niveles de entrada máximos   
					admisibles puede producir daños en los   
					altavoces.   
					u 
					anders het gevaar loopt de   
					luidsprekers te beschadigen.   
					• Als u een systeem gebruikt waarvan u   
					de maximaal toegestane ingangniveaus   
					voortdurend overschrijdt, loopt u het   
					gevaar de luidsprekers te beschadigen.   
					4 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				MOUNTING   
					EINBAU   
					MONTAGE   
					The following illustration shows a typical Die folgendeAbbildung zeigt einen typischen L’illustration suivante est un exemple   
					installation. However, you should make Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez   
					adjustments corresponding to your specific Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre   
					car. If you have any questions or require vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des   
					information regarding installation kits, consult wenn Sie Informationen hinsichtlich des questions ou avez besoin d’information sur   
					your “JVC IN-CAR ENTERTAINMENT” car Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an des kits d’installation, consulter votre   
					audio dealer or a company supplying kits.   
					ihren JVC Autoradiohändler oder ein revendeur d’autoradios JVC ou une   
					Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. compagnie d’approvisionnement.   
					Tapping Screw   
					Schneidschraube   
					Vis auto-taraudeuse   
					Under the front seat   
					Unter dem Vordersitz   
					Sous le siège avant   
					Onto the trunk room floor   
					Unter dem Boden des Kofferraums   
					Sur le plancher du coffre arrière   
					Rubber cushion   
					Gummipuffer   
					Amortisseur en caoutchouc   
					Å Mount on a firm surface, such as in Å Das Gerät auf einer stabilen Å Montez sur une surface solide, telle   
					the trunk room or under the front seat.   
					Unterlage, z.B. im Kofferraum oder   
					unter dem Vordersitz, montieren.   
					que le plancher du coffre arrière ou   
					sous le siège avant.   
					• Since heat is generated in this unit, do   
					not mount near inflammable objects.   
					In addition, mount in an area that will   
					not prevent the unit from dissipating   
					heat.   
					• Da dieses Gerät hohe Temperaturen   
					entwickelt, eine Einbauposition   
					wählen, die von leicht entflammbaren   
					Materialien entfernt ist, und die die   
					Hitzeabstrahlung des Geräts nicht   
					behindert.   
					• Comme cet appareil génère de la   
					chaleur, ne le montez pas près d'objets   
					inflammables. De plus, choisissez un   
					endroit où rien ne gênera la bonne   
					dissipation de la chaleur de l’appareil.   
					• Do not mount the unit in the places   
					subjected to heat such as near a   
					radiator, in a glove compartment or in   
					insulated areas such as under a car   
					mat that will prevent the unit from   
					dissipating heat.   
					• Ne montez pas l’appareil dans un   
					endroit sujet à la chaleur, comme près   
					d'un radiateur, dans la boîte à gants   
					ou dans un endroit fermé tel que sous   
					un tapis de sol, qui empêchera la   
					bonne dissipation de la chaleur.   
					• Vermeiden Sie für das Gerät folgende   
					Einbaupositionen. Flächen oder   
					Fächer, die großer Hitzeeinwirkung   
					ausgesetzt sind, wie z.B. in   
					unmittelbarer Nähe zu einem   
					Kühlaggregat oder im Handschuhfach.   
					Vermeiden Sie auch Positionen, an   
					denen keine ausreichende Ventilation   
					gegeben ist, so daß im Gerät   
					Hitzestaus auftreten können.   
					ı When mounting this unit, be sure to   
					use the screws and cushions provided   
					as illustrated. If any other screws are   
					used, there is a risk of loosening the   
					unit or damaging parts inside it.   
					ı Lors du montage de cet appareil,   
					assurez-vous d’utiliser les vis et les   
					amortisseurs fournis comme le montre   
					l’illustration. Si vous utilisez d’autres   
					vis, l’appareil risque de se déserrer et   
					des pièces internes peuvent être   
					endommagées.   
					ı Bei der Montage stets darauf achten,   
					die   
					richtigen,   
					angegebenen   
					Schrauben und Puffer zu verwenden.   
					Andernfalls können Teile beschädigt   
					oder nicht korrekt befestigt werden.   
					5 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				INSTALLATIE   
					MONTAJE   
					MONTERING   
					Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de La siguiente ilustración muestra una instalación Illustrationen nedan visar en normal   
					installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. típica. Sin embargo usted deberá efectuar los installation. Du ska emellertid göra de   
					U moet echter bij de installatie rekening houden ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene anpassningar som är lämpliga för just din bil.   
					met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem alguna pregunta o necesita información acerca Har du frågor, eller behöver information om   
					bij vragen of voor meer bijzonderheden over de las herramientas para instalación, consulte installationssatser, ska du kontakta en JVC   
					inbouwpakketten contact op met uw JVC auto- con su concesionario de JVC de equipos de bilradiohandlare eller ett företag som   
					audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat audio para automóviles o a una compañía que säljer satser.   
					inbouwpakketten levert.   
					suministra tales herramientas.   
					Tapse schroef   
					Tornillo autoterrajante   
					Självgängande skruv   
					Onder de stoel voorin   
					Op de bodem van de kofferbak   
					Debajo del asiento delantero Sobre el piso del compartimiento   
					Under framsätet   
					de equipajes   
					På bagageutrymmets golv   
					Rubberdop   
					Cojín de goma   
					Gummibuffert   
					Å Installeer het toestel op een stevige Å Instale la unidad sobre una superficie Å Montera på ett fast underlag såsom i   
					plaats, bijvoorbeeld in de kofferbak of   
					onder de stoel voorin.   
					firme, como en el compartimiento de   
					equipajes o debajo del asiento   
					delantero.   
					bagageutrymmet eller under fram-   
					sätet.   
					• Dit toestel wekt hitte op. Installeer het   
					derhalve niet in de buurt van   
					ontvlambare materialen. Installeer het   
					toestel op een goed geventileerde   
					plaats.   
					• Apparaten alstrar värme och får därför   
					inte placeras nära lättantändliga   
					föremål. Installera den heller inte på   
					ett ställe där värmen inte kan spridas.   
					• Como la unidad genera calor, no la   
					instale cerca de objetos inflamables.   
					Tampoco la instale en un lugar que   
					impida la disipación de calor.   
					• Montera inte enheten på ställen som   
					utsätts för hög värme, som t.ex. nära   
					• Installeer het toestel niet op de   
					volgende plaatsen. Plaatsen die aan   
					warmte blootstaan, zoals in de buurt   
					van de radiator, in het handschoenen-   
					vakje of op afgesloten plaatsen zoals   
					onder de vloermat. Zorg dat de   
					ventilatie op geen enkele wijze wordt   
					gehinderd.   
					• No coloque la unidad cerca de fuentes   
					de calor, como el radiador, la guantera   
					o los lugares aislados como debajo de   
					la alfombra, porque la unidad no podrá   
					disipar el calor.   
					ett   
					varmluftsutsläpp   
					eller   
					i 
					handskfacket, eller på sådana   
					isolerade ställen som under bilmattan,   
					där värmen inte kan spridas.   
					ı Al instalar la unidad, asegúrese ı Använd de medföljande skruvarna och   
					emplear los tornillos y las almohadillas   
					suministradas tal como se observa en   
					la ilustración. Si emplea otros tipos de   
					tornillos, corre el riesgo de que la   
					unidad se afloje o se dañe un   
					componente interno.   
					dynorna enligt illustrationen vid   
					monteringen.Apparaten kan lossa och   
					delar i den kan skadas om andra   
					skruvar används.   
					ı Gebruik de bijgeleverde schroeven op   
					de beschreven manier voor het   
					installeren van het toestel. Het toestel   
					wordt mogelijk niet juist geïnstalleerd   
					of onderdelen worden mogelijk   
					beschadigd door gebruik van andere   
					schroeven.   
					6 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				SPEAKER CONNECTIONS   
					LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE   
					CONNEXION DES ENCEINTES   
					While referring to the illustration, carry out Führen Sie die folgenden Anweisungen unter Tout en vous référant à l’illustration, suivez   
					the following instructions very carefully.   
					Bezugnahme auf dieAbbildung sehr sorgfältig durch. les instructions suivantes avec attention.   
					Normal mode connection for KS-AX6700   
					Normalbetrieb für KS-AX6700   
					Aansluiten van normale modus voor KS-AX6700   
					Conexión de modo normal para KS-AX6700   
					Connexion en mode normal pour KS-AX6700   
					Normallägesanslutning för KS-AX6700   
					REMOTE turn-on line   
					REMOTE-Steuerkabel   
					Ligne de mise en march télécomandée   
					(REMOTE)   
					Speaker input connector   
					Lautsprechereingangsstecker   
					Connecteur d’entrée des enceintes   
					Aansluiting voor luidsprekeringang   
					Conector de entrada de altavoz   
					Högtalaringångskontakt   
					LOW INPUT   
					JVC car receiver, etc.   
					JVC Receiver, usw.   
					Récepteur de JVC, etc.   
					JVC ontvanger, enz.   
					Receptor de JVC, etc.   
					JVC’s mottagare, o.dyl.   
					L 
					Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)   
					Línea de conexión REMOTE   
					REMOTE fjärrkontrolledning   
					L 
					* 
					R 
					R 
					HIGH INPUT   
					R 
					L 
					Line out   
					Line Out-Ausgang   
					Sortie de ligne   
					Line Out-uitgang   
					Salida de línea   
					Linjeutgång   
					POWER   
					BRIDGE MODE   
					PROTECTOR   
					GND REM   
					B 
					L 
					R 
					FUSE   
					LOW INPUT   
					LOW INPUT   
					25 A fuse   
					25 A Sicherung   
					Fusible 25 A   
					L 
					R 
					* 
					* 
					* 
					* 
					* 
					HIGH INPUT   
					R L   
					L 
					25 A zekering   
					Fusible de 25 A   
					25 A-säkring   
					L 
					R 
					R 
					Speaker (left/right)   
					Lautsprecher (linker/rechter)   
					Haut-parleur (gauche/droit)   
					Luidspreker (linker/rechter)   
					Altavoz (izquierdo/derecho)   
					Högtalare (vänster/höger)   
					Not included with this unit.   
					Niet bij het apparaat inbegrepen.   
					No suministrado con esta unidad.   
					Levereras inte med enheten.   
					* 
					* 
					* 
					* 
					* 
					* 
					Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   
					Non fourni avec cet appareil.   
					Before connecting: Securely connect all Vor dem Anschließen: Auf festen An- Avant de commencer la connexion:   
					the parts.If the connections are loose, due schluß aller Teile achten. Bei zu lockeren Connectez solidement toutes les pièces.   
					to contact resistance etc., heat will break Anschlüssen kann es durch Kontakt- Si les connexions sont lâches, à cause   
					out and may cause an accident. Secure widerstand etc. zu Hitzeentwicklung und de la résistance des contacts, etc., de la   
					and cover the cords with insulating tape hierdurch zu Schäden kommen. Die chaleur peut se dégager et causer un   
					and run them under the car mats.   
					Kabel mit Isolierband sichern und unter accident. Fixez et recouvrez les fils avec   
					der Fußraumauskleidung etc. verlegen.   
					un ruban isolant et faites-les passer sous   
					les tapis de sol.   
					• Depending on the manufacturer and   
					model of the car, speaker wiring may   
					have been finished when purchased.   
					If the ground wire is common to both   
					left and right speakers, this unit cannot   
					be used. In this case, redo the speaker   
					wiring.   
					• Je nach Hersteller und Fahrzeugmodell sind   
					die Kabel für Car-Lautsprecher bereits vor- • Sur certaines marques et certains   
					handen. Wenn für den linken und rechten   
					Lautsprecher nur ein gemeinsames Masse-   
					kabel vorhanden ist, kann dieses Gerät nicht   
					verwendet werden. Immer die Kabel der zu   
					verwendenden Lautsprecher benutzen.   
					modèles de voiture, le câblage des   
					enceintes est déjà réalisé à l’achat. Si   
					le fil de masse est commun aux   
					enceintes gauche et droite, cet appareil   
					ne peut pas être utilisé. Dans ce cas,   
					refaites le câblage des enceintes.   
					When your receiver is NOT equipped   
					with Line output, use the speaker input Wenn es bei Ihrem Receiver KEINEN   
					connector as illustrated.You can connect Line-Ausgang gibt, verwenden Sie den Si votre autoradio N’EST PAS équipé   
					this unit and the car receiver using the Lautsprechereingangsstecker wie dar d’une sortie de ligne, utilisez le   
					speaker leads from the car receiver gestellt. Sie können dieses Gerät und den connecteur d’entrée des enceintes   
					(Wiring connections as follows).   
					Car-Receiver mit Hilfe der Lautsprecher- comme le montre l’illustration. Vous   
					kabel des Car-Receiver miteinander pouvez connecter cet appareil et   
					Å Gray lead to the right (+) speaker lead   
					verbinden (Anschlüsse wie folgt).   
					l’autoradio en utilisant les fils d’enceinte   
					de l’autoradio (le câblage est le suivant).   
					from the car receiver.   
					ı Gray lead with black stripe to the right Å Graues Kabel zum rechten (+)   
					(−) speaker lead from the car receiver.   
					Lautsprecherkabel des Car-Receiver. Å Fil gris à la sortie d’enceinte de droite   
					(+) de l’autoradio.   
					zum rechten (−) Lautsprecherkabel ı Fil gris à bande noire à la sortie   
					des Car-Receiver. d’enceinte de droite (−) de l’autoradio.   
					Ç White lead to the left (+) speaker lead ı Graues Kabel mit schwarzem Streifen   
					from the car receiver.   
					Î White lead with black stripe to the left   
					(−) speaker lead from the car receiver. Ç Weißes Kabel zum linken (+) Ç Fil blanc à la sortie de l’enceinte   
					Lautsprecherkabel des Car-Receiver.   
					Î Weißes Kabel mit schwarzem Streifen Î Fil blanc à bande noire à la sortie de   
					gauche (+) de l’autoradio.   
					• KS-AX6500/KS-AX6300 are required to   
					connect to both front and rear speaker   
					leads. Be sure to refer to the manuals   
					supplied with your car-audio component.   
					zum linken (−) Lautsprecherkabel des   
					l’enceinte de gauche (−) de l’autoradio.   
					Car-Receiver.   
					• Les KS-AX6500/KS-AX6300 doivent   
					être connectés à la fois aux fils   
					d’enceintes avant et arrière. Référez-   
					vous aux modes d’emploi fournis avec   
					les éléments de votre autoradio.   
					• KS-AX6500/KS-AX6300 sind beide sowohl   
					an die vorderen als auch die hinteren Laut-   
					sprecher anzuschließen. Siehe mitgeliefer-   
					te Handbücher der Audio-Komponenten.   
					7 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				LUIDSPREKERS AANSLUITEN   
					CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES   
					HÖGTALARANSLUTNINGAR   
					Raadpleeg de afbeeldingen en volg de Refiriéndose en todo momento a la ilustración, Titta på illustrationen och följ anvisningarna   
					aanwijzingen zorgvuldig op.   
					lleve a cabo las instrucciones siguientes.   
					nedan ytterst noga.   
					Normal mode connection for KS-AX6500/KS-AX6300   
					Normalbetrieb für KS-AX6500/KS-AX6300   
					Connexion en mode normal pour KS-AX6500/KS-AX6300   
					Aansluiten van normale modus voor KS-AX6500/KS-AX6300   
					Conexión de modo normal para KS-AX6500/KS-AX6300   
					Normallägesanslutning för KS-AX6500/KS-AX6300   
					Speaker input connector   
					Lautsprechereingangsstecker   
					Connecteur d’entrée des enceintes   
					Aansluiting voor luidsprekeringang   
					Conector de entrada de altavoz   
					Högtalaringångskontakt   
					REMOTE turn-on line   
					REMOTE-Steuerkabel   
					Ligne de mise en march télécomandée (REMOTE)   
					Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)   
					Línea de conexión REMOTE   
					REMOTE fjärrkontrolledning   
					JVC car receiver, etc.   
					L 
					L 
					* 
					* 
					FRONT   
					JVC Receiver, usw.   
					Récepteur de JVC, etc.   
					JVC ontvanger, enz.   
					Receptor de JVC, etc.   
					JVC’s mottagare, o.dyl.   
					R 
					L 
					R 
					L 
					LOW INPUT   
					* 
					HIGH INPUT   
					R 
					L 
					REAR   
					R 
					R 
					Line out   
					Line Out -Ausgang   
					Sortie de ligne   
					FRONT   
					REAR   
					POWER   
					BRIDGE MODE   
					BRIDGE MODE   
					Line Out-uitgang   
					Salida de línea   
					Linjeutgång   
					FUSE   
					L 
					R 
					GND   
					REM   
					B 
					L 
					R 
					PROTECTOR   
					(KS-AX6500)   
					25 A fuse   
					25 A Sicherung 20 A Sicherung   
					(KS-AX6300)   
					20 A fuse   
					LOW INPUT   
					LOW INPUT   
					* 
					* 
					* *   
					* *   
					* 
					* 
					L 
					L 
					REAR   
					FRONT   
					HIGH INPUT   
					HIGH INPUT   
					Fusible 25 A   
					Fusible 20 A   
					L 
					L 
					R 
					L 
					R 
					L 
					25 A zekering   
					20 A zekering   
					Fusible de 25 A Fusible de 20 A   
					25 A-säkring 20 A-säkring   
					R 
					R 
					Speaker (front/rear)   
					L 
					Lautsprecher (vorne/hinten)   
					Haut-parleur (avant/arriére)   
					Luidspreker (voorin/achterin)   
					Altavoz (delantero/trasero)   
					Högtalare (främre/bakre)   
					L 
					Not included with this unit.   
					Niet bij het apparaat inbegrepen.   
					No suministrado con esta unidad.   
					Levereras inte med enheten.   
					* 
					* 
					* 
					* 
					* 
					* 
					Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   
					Non fourni avec cet appareil.   
					R 
					R 
					Alvorens de verbindingen tot stand te bren-   
					gen: Sluit alle onderdelen zorgvuldig aan. Als   
					de verbindingen losraken als gevolg van contact-   
					weerstand enz., kan er hitte vrijkomen en dit kan   
					resulteren in een ongeval. Zorg voor stevige   
					aansluitingen en isoleer de kabels met tape.Laat   
					de kabels onder de vloermatten lopen.   
					Antes de la conexión: Todas las piezas deben   
					quedar firmemente conectadas. Si las conexio-   
					nes están flojas, por resistencia de contacto,   
					etc., el recalentamiento producido puede vilket medför en olycksrisk. Fäst kablarna   
					provocar accidentes. Asegure y sujete los ordentligt och täck dem med eltejp, och   
					cables con una cinta aislante y colóquelos dra dem under bilmattan.   
					Före anslutning: Utför alla anslutningar   
					ordentligt. Lösa kontakter kan alstra   
					värme, till följd av kontaktmotstånd m.m.,   
					debajo de la alfombra del automóvil.   
					• Högtalarledningarna kan antingen vara   
					• Afhankelijk van het automerk en de fabrikant zijn   
					bij de auto mogelijk luidsprekersnoeren   
					meegeleverd. Als de aarddraad zowel voor de   
					linker als rechter luidsprekers wordt gebruikt, kan   
					deze eenheid niet worden gebruikt. Sluit de   
					bedrading in dat geval opnieuw aan.   
					• Algunos automóviles, dependiendo del   
					fabricantes y del modelo, tienen el conexionado   
					de los altavoces instalado. Si hay un cable de   
					conexión a masa común para ambos altavoces   
					izquierdo y derecho, esta unidad no debe ser   
					färdigdragna eller inte vid köpet, beroende   
					på bilmärke och modell. Om jordledaren är   
					gemensam för den vänstra och den högra   
					högtalaren kan denna enhet inte användas.   
					Dra om högtalarledningarna om så är fallet.   
					usada. En este caso, vuelva   
					conexionado de los altavoces.   
					a 
					realizar el   
					Om mottagaren INTE är försedd med   
					en linjeingång använder du högtalar-   
					ingången enligt illustrationen. Du kan   
					ansluta denna apparat och bilens   
					mottagare med hjälp av högtalarledarna   
					från bilens mottagare (lednings-   
					anslutningar enligt nedan).   
					Als de ontvanger NIET met een Line Output-   
					aansluiting is uitgerust, dient u de ingang voor   
					de luidspreker te gebruiken. U kunt deze   
					eenheid en de autoradio-ontvanger op elkaar   
					aansluiten met behulp van de luidsprekerkabels   
					van de autoradio-ontvanger (De richtlijnen voor   
					het aansluiten van de draden ziet u hieronder).   
					Cuando su receptor NO está equipado con salida   
					de línea, utilice el conector de entrada de altavoz de   
					acuerdo con la ilustración. Esta unidad y el receptor   
					del automóvil se pueden conectar utilizando los   
					conductores de los altavoces de su receptor (Realice   
					los conexionados de la siguiente manera).   
					Å Grå ledare till den högra (+)-   
					högtalarledaren från bilens mottagare.   
					ı Grå ledare med svart rand till den   
					högra (−)-högtalarledaren från bilens   
					mottagare.   
					Å 
					Grijze kabel naar de uitgang van de rechter luid-   
					Å Conductor gris con el conductor del altavoz   
					derecho (+) del receptor del automóvil.   
					ı Conductor gris con rayas negras con el   
					conductor del altavoz derecho (−) del   
					receptor del automóvil.   
					Ç Conductor blanco con el conductor del alta-   
					voz izquierdo (+) del receptor del automóvil.   
					Î Conductor blanco con rayas negras con el   
					conductor del altavoz izquierdo (−) del   
					receptor del automóvil.   
					spreker (+) vanaf de autoradio-ontvanger.   
					ı Grijze kabel met zwarte streep naar de   
					uitgang van de rechter luidspreker (−) vanaf   
					de autoradio-ontvanger.   
					Ç Vit ledare till den vänstra (+)-   
					Ç Witte kabel naar de linker luidspreker (+)   
					högtalarledaren från bilens mottagare.   
					vanaf de autoradio-ontvanger.   
					Î Vit ledare med svart rand till den   
					vänstra (−)-högtalarledaren från bilens   
					mottagare.   
					Î 
					Witte kabel met zwarte streep naar de linker   
					luidspreker (−) vanaf de autoradio-ontvanger.   
					• Voor de KS-AX6500 en de KS-AX6300 geldt   
					dat beide moeten worden aangesloten op de   
					kabels voor de luidsprekers aan de voorzijde   
					en de achterzijde.Raadpleeg hiertoe de hand-   
					leiding die werd meegeleverd met de auto   
					radio-ontvanger.   
					• KS-AX6500/KS-AX6300 måste anslutas   
					till såväl de främre som de bakre   
					högtalarledningarna. Se handboken för   
					din bilradioutrustning.Se anvisningarna   
					• KS-AX6500/KS-AX6300 deben ser conecta-   
					dos a ambos conductores de altavoces   
					delantero y trasero. Asegúrese de consultar   
					los manuales suministrados con su compo-   
					nente de audio para automóvil.   
					i 
					de handböcker som medföljer   
					bilradiokomponenten.   
					8 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				SPEAKER CONNECTIONS   
					continued   
					LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE CONNEXION DES ENCEINTES   
					Fortsetzun   
					( 
					) 
					( 
					) 
					( 
					) 
					à suivre   
					g 
					Bridge mode connection for KS-AX6700   
					Überbrückung für KS-AX6700   
					Connexion en mode en pont pour le KS-AX6700   
					Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX6700   
					Conexión de modo en puente para KS-AX6700   
					Brygglägesanslutning för KS-AX6700   
					REMOTE turn-on line   
					REMOTE-Steuerkabel   
					Ligne de mise en march télécomandée   
					(REMOTE)   
					JVC model KS-U8K (RCA pin-type signal branching cord, non-resistor type)   
					JVC Modell KS-U8K (Clinch-Verzweigungskabel, wiederstandsfrei)   
					Modèle JVC KS-U8K (Cordon de dérivation de signal type à broche RCA,   
					type non résistant)   
					Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)   
					Línea de conexión REMOTE   
					REMOTE fjärrkontrolledning   
					JVC model KS-U8K (RCA penstekkerverdeelsnoer, weerstandloos type)   
					Modelo KS-U8K de JVC (Cordón bifucador de señales tipo clavija RCA,   
					sin resistencia)   
					JVC car receiver, etc.   
					JVC Receiver, usw.   
					JVC modell KS-U8K (Signalfördelningskabel med RCA stifttyp, icke-motståndstyp)   
					LOW INPUT   
					25 A fuse   
					25 A Sicherung Fusible de 25 A   
					Fusible 25 A   
					25 A zekering   
					Récepteur de JVC, etc.   
					JVC ontvanger, enz.   
					Receptor de JVC, etc.   
					JVC’s mottagare, o.dyl.   
					∗∗ See page 10   
					L 
					Siehe Seite 10   
					25 A-säkring   
					Voir page 10   
					HIGH INPUT   
					R 
					R 
					L 
					Zie pagina 10   
					Consulte la página 10   
					Se sidan 10   
					* 
					* 
					e.g. Left channel’s case   
					z.B. Gehäuse linker Kanal   
					p.ex. Cas du canal gauche   
					b.v. Voor het linkerkanaal   
					p.e. Caja del canal izquierdo   
					t.ex. Vänstra kanalens kåpa   
					POWER   
					BRIDGE MODE   
					PROTECTOR   
					GND REM   
					B 
					L 
					R 
					FUSE   
					LOW INPUT   
					LOW INPUT   
					* 
					* 
					* 
					HIGH INPUT   
					R L   
					Subwoofer system, etc.   
					L 
					R 
					Sub woofer-System, usw.   
					Système de caisson de grave, etc.   
					Line out   
					Line Out -Ausgang   
					Sortie de ligne   
					Line Out-uitgang   
					Salida de línea   
					Linjeutgång   
					Sub woofer op het systeem, enz.   
					Sistema de altavoces Sub woofer, etc.   
					Djupbashögtalarsystem, o.dyl.   
					Not included with this unit.   
					Niet bij het apparaat inbegrepen.   
					No suministrado con esta unidad.   
					Levereras inte med enheten.   
					* 
					* 
					* 
					* 
					Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   
					Non fourni avec cet appareil.   
					* 
					* 
					Lors de l’utilisation d’une connexion   
					en mode en pont, le niveau de sortie des   
					enceintes est deux fois supérieur au   
					niveau en mode normal. Assurez-vous de   
					respecter les points suivants:   
					When operating with the Bridge mode Bei der Überbrückung ist der   
					connection, speaker output level Lautsprecherausgangspegel zweimal so   
					becomes twice as high as that of Normal hoch wie der bei Stereobetrieb.Unbedingt   
					mode. Make sure to comply with the auf die folgenden Punkte achten:   
					following notes:   
					[Überbrückung]   
					(4 Ω bis 8 Ω)   
					[Mode en pont]   
					(4 Ω à 8 Ω)   
					[Bridge mode]   
					Models   
					(4 Ω to 8 Ω)   
					Modelle   
					Max. Ausgangsleistung   
					Modèles   
					Puissance de sortie max.   
					Max. Output Power   
					/Kanal   
					/Kanal   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					600 W   
					280 W   
					200 W/   
					/ 
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					600 W ca.   
					/ch   
					/ch   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					600 W   
					280 W   
					/ 
					280 W ca.   
					Kanal   
					200 W/ca.   
					200 W/ch   
					Bei Verwendung des Lautsprechere   
					Lors de l’utilisation du connecteur   
					d’entrée des enceintes, connectez les   
					fils du connecteur aux fils d’enceinte de   
					l’autoradio de la façon suivante:   
					When using the speaker input ingangssteckers, schließen Sie die   
					connector, connect the connecter leads Steckerkabel wie folgt an die   
					to the speaker leads from the car receiver Lautsprecherkabel des Car-Receiver an:   
					as follows:   
					• KS-AX6700   
					• KS-AX6700   
					• KS-AX6700   
					Steckerkabel   
					Lautsprecherkabel   
					Fil du connecteur   
					Fil d’enceinte   
					Gauche (+)   
					Connector lead   
					Speaker lead   
					Left (+)   
					Å Grau   
					Ç Weiß   
					links (+)   
					Å Gris   
					Ç Blanc   
					Å Gray   
					Ç White   
					ı Grau (Streifen)   
					Î Weiß (Streifen)   
					links (−)   
					ı Gris (bande)   
					Î Blanc (bande)   
					ı Gray (stripe)   
					Î White (stripe)   
					Gauche (−)   
					Left (−)   
					• KS-AX6500/KS-AX6300   
					• KS-AX6500/KS-AX6300   
					• KS-AX6500/KS-AX6300   
					Steckerkabel   
					Lautsprecherkabel   
					vorne hinten   
					Fil du connecteur   
					Fil d’enceinte   
					Avant Arrière   
					Connector lead   
					Speaker lead   
					Front Rear   
					Å Grau   
					Ç Weiß   
					links (+) rechts (+)   
					links (−) rechts (−)   
					Å Gris   
					Ç Blanc   
					Å Gray   
					Ç White   
					Gauche (+) Droit (+)   
					Left (+) Right (+)   
					ı Grau (Streifen)   
					Î Weiß (Streifen)   
					ı Gris (bande)   
					Î Blanc (bande)   
					ı Gray (stripe)   
					Î White (stripe)   
					Gauche (−) Droit (−)   
					Left (−) Right (−)   
					9 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				LUIDSPREKERS AANSLUITEN CONEXIONES DE LOS   
					g)   
					HÖGTALARANSLUTNINGAR   
					fortsättnin   
					( 
					( 
					) 
					( 
					) 
					g 
					vervol   
					ALTAVOCES continúa   
					Bridge mode connection for KS-AX6500/KS-AX6300   
					Überbrückung für KS-AX6500/KS-AX6300   
					Connexion en mode en pont pour KS-AX6500/KS-AX6300   
					Aansluiten van brugmodus voor KS-AX6500/KS-AX6300   
					Conexión de modo en puente para KS-AX6500/KS-AX6300   
					Brygglägesanslutning för KS-AX6500/KS-AX6300   
					REMOTE turn-on line   
					REMOTE-Steuerkabel   
					Ligne de mise en march télécomandée   
					(REMOTE)   
					Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)   
					Línea de conexión REMOTE   
					REMOTE fjärrkontrolledning   
					Not included with this unit.   
					Niet bij het apparaat inbegrepen.   
					No suministrado con esta unidad.   
					Levereras inte med enheten.   
					* 
					* 
					* 
					* 
					* 
					* 
					Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   
					Non fourni avec cet appareil.   
					JVC car receiver, etc.   
					JVC Receiver, usw.   
					Récepteur de JVC, etc.   
					JVC ontvanger, enz.   
					Receptor de JVC, etc.   
					JVC’s mottagare, o.dyl.   
					L 
					L 
					LOW INPUT   
					R 
					R 
					* 
					JVC model KS-U8K   
					JVC Modell KS-U8K   
					Modèle JVC KS-U8K   
					Line out   
					Line Out-Ausgang   
					Sortie de ligne   
					Line Out-uitgang   
					Salida de línea   
					Linjeutgång   
					* 
					* 
					* 
					* 
					R 
					R 
					L 
					L 
					JVC model KS-U8K   
					Modelo KS-U8K de JVC   
					JVC modell KS-U8K   
					FRONT   
					REAR   
					POWER   
					REM   
					BRIDGE MODE   
					BRIDGE MODE   
					FUSE   
					L 
					R 
					GND   
					B 
					L 
					R 
					PROTECTOR   
					LOW INPUT   
					LOW INPUT   
					REAR   
					FRONT   
					(KS-AX6500)   
					25 A fuse   
					(KS-AX6300)   
					20 A fuse   
					HIGH INPUT   
					L 
					HIGH INPUT   
					R 
					R 
					L 
					R 
					L 
					* 
					* 
					* 
					* 
					25 A Sicherung 20 A Sicherung   
					Fusible 25 A   
					Fusible 20 A   
					L 
					R 
					25 A zekering   
					20 A zekering   
					Fusible de 25 A Fusible de 20 A   
					25 A-säkring 20 A-säkring   
					HIGH INPUT   
					R 
					L 
					L 
					R 
					Speaker input connector   
					Lautsprechereingangsstecker   
					Connecteur d’entrée des enceintes   
					Speaker (left/right)   
					Lautsprecher (linker/rechter)   
					Haut-parleur (gauche/droit)   
					Luidspreker (linker/rechter)   
					Altavoz (izquierdo/derecho)   
					Högtalare (vänster/höger)   
					∗∗   
					Aansluiting voor luidsprekeringang   
					Conector de entrada de altavoz   
					Högtalaringångskontakt   
					Als u voor de brugmodus kiest, is het   
					uitgangsniveau van de luidsprekers twee keer   
					zo sterk als bij de normale modus. Neem   
					echter wel de volgende aanwijzingen in acht:   
					Cuando opere con la conexión del modo Om du använder bryggläget för   
					en puente, el nivel de salida de los altavoces anslutningen så blir högtalarnas uteffekt   
					aumenta al doble del modo normal.Asegúrese   
					de tener en cuenta los puntos siguientes:   
					dubbelt så hög som i normalläget. Var   
					alltid noga med att beakta följande:   
					[Brug modus]   
					Modellen   
					(4 Ω tot 8 Ω)   
					[Modo en puente]   
					(4 Ω a 8 Ω)   
					[Bryggläget]   
					Modeller   
					(4 Ω till 8 Ω)   
					Max. uitgangsvermogen   
					Modelos   
					Potencia de salida máx.   
					600 W/canal   
					Max. uteffekt   
					/ 
					/ 
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					600 W kanaal   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					KS-AX6700   
					KS-AX6500   
					KS-AX6300   
					600 W kanal   
					/ 
					/ 
					280 W kanaal   
					280 W/canal   
					280 W kanal   
					200 W/kanaal   
					200 W/canal   
					200 W/kanal   
					Als u de aansluiting naar de ingang van de   
					luidsprekers gebruikt, dient u de kabels   
					daarvan als volgt aan te sluiten op de   
					luidsprekerkabels van de autoradio-ontvanger:   
					Cuando se utiliza el conector de entrada del Om högtalaringången används ska   
					altavoz, conecte los conductores de conexión anslutningsledarna anslutas till högtalar-   
					con los conductores de los altavoces del ledarna från bilens mottagare enligt   
					receptor del automóvil, de la manera siguiente: nedan:   
					• KS-AX6700   
					• KS-AX6700   
					• KS-AX6700   
					Verbindingskabel Luidsprekerkabel   
					Conector   
					Conductor del altavoz   
					Anslutningsledare Högtalarledare   
					Å Grijs   
					Links (+)   
					Ç Wit   
					Å Gris   
					Ç Blanco   
					Å Grå   
					Izquierdo (+)   
					vänster (+)   
					Ç Vit   
					ı Grijs (streep)   
					Links (−)   
					ı Gris (rayas)   
					ı Grå (rand)   
					vänster (−)   
					Izquierdo (−)   
					Î Wit (streep)   
					Î 
					Blanco (rayas)   
					Î Vit (rand)   
					• KS-AX6500/KS-AX6300   
					• KS-AX6500/KS-AX6300   
					• KS-AX6500/KS-AX6300   
					Anslutningsledare Högtalarledare   
					fråmre bakre   
					Verbindingskabel Luidsprekerkabel   
					Conector   
					Conductor del altavoz   
					voorin   
					achterin   
					delantero trasero   
					Å Grijs   
					Ç Wit   
					Å Gris   
					Ç Blanco   
					Å Grå   
					Links (+) Rechts (+)   
					Links (−) Rechts (−)   
					Izquierdo (+) derecho (   
					+ 
					) 
					vänster (+) höger (+)   
					Ç Vit   
					ı Grijs (streep)   
					Î Wit (streep)   
					ı Gris (rayas)   
					Î Blanco (rayas)   
					ı Grå (rand)   
					Izquierdo (−) derecho (−)   
					vänster (−) höger (−)   
					Î Vit (rand)   
					10   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				POWER SUPPLY   
					SPANNUNGSVERSORGUNG   
					ALIMENTATION   
					PROTECTOR lamp   
					Schutzlampe (PROTECTOR)   
					Témoin PROTECTOR   
					* 
					POWER   
					* 
					PROTECTOR   
					To metallic body or chassis   
					(To an accessory terminal)   
					(Zu einer Zubehöranschlußklemme)   
					(À la prise accessoire)   
					Zur metallenen Karosserie   
					oder zum Fahrwerk   
					Vers corps métallique ou châssis   
					30 A fuse   
					30 A Sicherung   
					Fusible 30 A   
					GND   
					REM   
					B 
					* 
					* 
					* 
					REMOTE turn-on line   
					REMOTE-Steuerkabel   
					Ligne de mise en march télécomandée   
					(REMOTE)   
					12V   
					Car battery   
					Autobatterie   
					Batterie de la voiture   
					Not included with this unit.   
					* 
					JVC car receiver, etc.   
					JVC Receiver, usw.   
					Récepteur de JVC, etc.   
					Ignition switch   
					Zündschalter   
					Interrupteur d’allumage   
					Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   
					* 
					Non fourni avec cet appareil.   
					* 
					CAUTION   
					ACHTUNG   
					ATTENTION   
					To prevent short circuits from Um Kurzschlüsse beim Anschließen zu Pour éviter les court-circuits lors des   
					occurring while making connections, vermeiden, das Minuspolkabel von der connexions, laissez la borne négative   
					keep the battery's negative terminal Autobatterie abtrennen.   
					disconnected.   
					de la batterie déconnectée.   
					• Bei   
					Verwendung,   
					Spannungs- • Si vous utilisez un cordon d’alimen   
					• When using a power cord, be sure to   
					place the 30 A fuse near the battery as   
					shown.   
					versorgungskabels muß die 30 A   
					Sicherung wie gezeigt nahe zur Auto-   
					batterie installiert werden.   
					tation, assurez-vous de placez le   
					fusible de 30 A aussi près de la batterie   
					que possible.   
					• Connect the lead wire to be purchased • Schließen Sie das Spannungs- • Raccorder le conducteur (à acheter   
					separately (through which power is   
					supplied) directly to the battery’s “+”   
					terminal only after all the other   
					connections have been made.   
					versorgungskabel (Sonderzubehör) erst   
					direkt am Autobatterie-Pluspol “+” an,   
					wenn alle anderen Anschlüsse   
					hergestellt sind.   
					séparément) (par lequel l’alimentation   
					est fournie) à la borne “+” de la batterie   
					seulement après que tous les autres   
					raccordements ont été accomplis.   
					9 
					9 
					The lead wire connected to the   
					B 
					Das am   
					B-Anschluß dieses Geräts   
					Le fil conducteur raccordé à la borne   
					9 
					terminal of this unit should have a   
					cross-section of more than 8 mm2. Be   
					sure to use a ring terminal (optional)   
					for secure connection.   
					angeschlossene Spannungsversor-   
					gungskabel muß einen Querschnitt von   
					über 8 mm2 besitzen. Für festen   
					Anschluß unbedingt einen Ringkontakt   
					(Sonderzubehör) verwenden.   
					B de cet appareil doit avoir une   
					section de plus de 8 mm2. Bien utiliser   
					une cosse (en option) pour des   
					raccordements sûrs.   
					• If you have any questions regarding the   
					• Si vous avez des questions concernant   
					la grosseur du cordon d’alimentation,   
					etc., consulter votre revendeur   
					d’autoradios JVC le plus proche.   
					thickness of the power cord, etc., consult • Falls Sie Fragen zur Ausführung des   
					your nearest “JVC IN-CAR ENTER-   
					TAINMENT” car audio dealer.   
					Spannungsversorgungskabels (Stärke   
					usw.) haben, steht lhnen lhr JVC   
					Autoradiohändler zur Verfügung.   
					When connecting a unit without a   
					Pour la connexion à un appareil sans   
					remote lead (.), connect to the Bei Anschluß an ein Gerät, das kein fil de télécommande (.), connectez au   
					accessory circuit of the car which is Fernbedienkabel besitzt (.), am Hilfs- circuit accessoire de la voiture qui est   
					activated by the ignition switch. In this schaltkreis des Fahrzeugs anschließen, der activé par la clé de contact. Dans ce cas,   
					case, noise may occur when the car über den Zündschalter aktiviert wird. In du bruit risque de se produire quand   
					receiver is turned on or off. To avoid this diesem Fall können bei Ein-/Ausschalten l’autoradio est mis sous ou hors tension.   
					noise, do not turn on or off the car receiver des Car-Receiver Geräusche auftreten. Pour éviter ce bruit, ne mettez pas   
					itself. You can turn on or off the car Schalten Sie nicht den Car-Receiver ein directement l’autoradio sous ou hors   
					receiver along with the on/off operation bzw. aus, um diese Störung zu beheben. tension. Vous pouvez mettre l’autoradio   
					of the ignition switch.   
					Die Störung kann durch Ein-/Ausschalten sous ou hors tension en mettant et en   
					des Gerätes über das Zündschloß coupant le contact de la voiture.   
					If you use JVC car receiver with a   
					remote lead (∫), just connect to the REM   
					terminal on this unit.   
					vermieden werden.   
					Si vous utilisez un autoradio JVC avec   
					Bei Anschluß an ein JVC Gerät (∫), das   
					ein Fernbedienkabel besitzt, einfach an das   
					REM-Terminal dieses Gerätes anschließen.   
					un fil de télécommande (∫), connectez-   
					le simplement à la prise REM de cet   
					appareil.   
					If the PROTECTOR lamp lights, this unit   
					is forcefully shut down. Make sure to   
					correct speaker wiring and other Wenn die Schutzlampe (PROTECTOR)   
					connections, and leave the unit turned off aufleuchtet, wird das Gerät automatisch   
					Si le témoin PROTECTOR s’allume, cet   
					appareil est mis hors tension de force.   
					Corrigez le câblage des enceintes et les   
					autres connexions et laissez refroidir   
					l’appareil un certain temps.   
					for a while as it cools down.   
					abgeschaltet. Lautsprecher- und andere   
					Leitungen korrigieren und das Gerät   
					abkühlen lassen.   
					11   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				STROOMVOORZIENING   
					FUENTE DE ALIMENTACION   
					STRÖMFÖRSÖRJNING   
					PROTECTOR-lamp   
					Lámpara “PROTECTOR”   
					PROTECTOR-lampan (skydd)   
					* 
					POWER   
					* 
					PROTECTOR   
					Naar metalen ondergrond of chassis   
					A un cuerpo metálico o chasis   
					Till metallkropp eller chassi   
					Zekering 30 A   
					Fusible de 30 A   
					30 A-säkring   
					(Naar een accessoire aansluitklem)   
					(A un terminal accessorio)   
					(Till ett tillbehörsuttag)   
					GND   
					REM   
					B 
					* 
					* 
					* 
					Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)   
					Línea de conexión REMOTE   
					REMOTE fjärrkontrolledning   
					12V   
					Accu van de auto   
					Batería del automóvil   
					Bilens batteri   
					Niet bij het apparaat inbegrepen.   
					* 
					JVC ontvanger, enz.   
					Receptor de JVC, etc.   
					JVC’s mottagare, o.dyl.   
					Contactschakelaar   
					Interruptor de encendido   
					Tändningslås   
					No suministrado con esta unidad.   
					Levereras inte med enheten.   
					* 
					* 
					LET OP   
					PRECAUCION   
					VARNING   
					Voorkom kortsluiting en ontkoppel de Para evitar cortocircuitos durante las Ha alltid batteriets negativa pol bort-   
					negatieve accuklem alvorens verbin- conexiones, mantenga desconectado kopplad för att undvika kortslutning.   
					dingen te maken.   
					el terminal negativo de la batería.   
					• Vid användning av en elkabel, var noga   
					med att placera 30 A-säkringen nära   
					batteriet, som i illustrationen.   
					• Bij gebruik van een spanningsdraad • Cuando utilice un cordón eléctrico,   
					moet de zekering van 30 ampère   
					volgens de afbeelding worden geplaatst.   
					asegúrese de colocar el fusible de 30 A   
					cerca de la batería, tal como se muestra.   
					• Anslut strömkabeln (inköps separat) till   
					batteriets positiva klämma “+” först efter   
					att alla andra anslutningar utförts.   
					• Sluit het spanningsdraad (via welke • Conecte el cordón (que debe ser   
					spanning naar het toestel wordt   
					gestuurd) direkt op de “+” klem van de   
					accu aan nadat alle andere aansluitin-   
					gen en verbindingen zijn gemaakt.   
					adquirido por separado) (transmisor de   
					energía), al terminal “+” de la batería,   
					después de haber efectuado todas las   
					otras conexiones.   
					9 
					Ledningen som ansluts till kontakten   
					B på denna apparat bör ha en   
					tvärsnittsyta på minst 8 mm2. Var noga   
					med att använda en ringkontakt (extra   
					tillbehör) för säker anslutning.   
					9 
					Het draad dat aangesloten wordt op   
					El conductor conectado al terminal   
					9 
					de B aansluiting van dit toestel dient   
					B de esta unidad debe tener un área   
					de sección de más de 8 mm2.   
					Asegúrese de utilizar un terminal   
					anular (opcional) para sujetar   
					la conexión.   
					een dwarsdoorsnede van meer dan 8   
					mm2 te hebben. Gebruik een   
					ringaansluiting (los verkrijgbaar) voor   
					het vastzetten van de verbinding.   
					• Kontakta en JVC bilradiohandlare om du   
					har några frågor om kabelns tjocklek   
					o.dyl.   
					Vid anslutning till en apparat utan   
					fjärrledare (.) ska anslutningen göras   
					till bilens tillbehörskrets, som aktiveras av   
					startnyckeln.Då så är fallet kan störningar   
					uppkomma när bilens mottagare slås på   
					eller av. Dessa störningar kan elimineras   
					• Raadpleeg   
					een   
					JVC   
					auto- • Si tiene preguntas en referencia al   
					audiohandelaar indien u vragen heeft   
					over de dikte van het spanningsdraad,   
					enz.   
					calibre del cordón eléctrico, etc.consulte   
					con su concesionario más próximo de   
					JVC de accesorios de audio para el   
					automóvil.   
					Als u verbinding wilt maken met een   
					toestel zonder een afstands- Cuando conecte a una unidad sin genom att bilens mottagare inte slås på   
					bedieningskabel (.), dient de aanslui- conductor remoto (.), conecte al eller av ensam. Slå på eller av bilens   
					ting te lopen via het accessoire circuit van circuito para accesorios del automóvil que mottagare tillsammans med start-   
					de auto die door de contactsleutel wordt se activa mediante el interruptor de omkopplarens på/av-funktion.   
					geactiveerd. In dat geval kan er geluid of encendido. En este caso, se pueden   
					ruis hoorbaar zijn wanneer de autoradio- producir ruidos cuando se enciende y   
					ontvanger wordt in- en uitgeschakeld. U apaga el receptor del automóvil. Para   
					kunt dit voorkomen door de autoradio- evitarlo, no encienda ni apague el   
					ontvanger zelf niet in of uit te schakelen. receptor del automóvil por sí mismo.   
					Schakel de ontvanger in of uit wanneer Encienda y apague el receptor del   
					tevens de onstekingsschakelaar wordt in automóvil junto con la conexión/   
					Om du använder JVC bilmottagare med   
					en fjärrledning (∫), ska anslutning bara   
					göras till REM-uttaget på denna enhet.   
					Om PROTECTOR-lampan (skydd)   
					tänds stängs denna enhet av. Var noga   
					med att åtgärda högtalarledningarna och   
					låt apparaten svalna en liten stund.   
					of uitgeschakeld.   
					desconexión del interruptor de encendido.   
					Als u een JVC autoradio met een externe Si utiliza el receptor para automóvil de   
					kabel gebruikt (∫), dient u deze op de JVC con un conductor remoto (∫),   
					REM-aansluiting van deze eenheid aan   
					te sluiten.   
					simplemente conéctelo al terminal REM de   
					esta unidad.   
					Als de PROTECTOR-lamp gaat   
					branden, is deze eenheid onvrijwillig   
					afgesloten. Controleer de luidspreker-   
					kabels en andere aansluitingen, corrigeer   
					deze en laat het toestel afkoelen.   
					Si la lámpara PROTECTOR se   
					enciende, esta unidad será apagada a   
					la fuerza. Asegúrese de corregir los   
					conexionados de los altavoces y otras   
					conexiones y deje que la unidad se enfríe.   
					12   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				CONTROLS   
					BEDIENELEMENTE   
					COMMANDES   
					KS-AX6700   
					BASS BOOST   
					LEVEL   
					0dB   
					12dB 3V   
					0.15V   
					45Hz   
					Bolts   
					Bolzen   
					Boulon   
					Schroef   
					Perno   
					Bult   
					HPF LPF OFF 50Hz   
					CROSSOVER   
					250Hz   
					Å Control Panel Window   
					Å Fenster mit den Bedienelementen   
					Å Fenêtre du panneau de commande   
					To operate the following controls,   
					remove the bolts with a coin.   
					When the power is supplied to the unit,   
					this window is illuminated blue from   
					inside.   
					Zum Zugriff zu den folgenden Reglern,   
					die Bolzen mit einer Münze entfernen.   
					Wenn dem Gerät Spannung zugeführt   
					wird, leuchtet dieses Fenster im   
					Inneren blau.   
					Pour accéder aux commandes   
					suivantes, retirez les boulons avec une   
					pièce.   
					Quand l’appareil est sous tension,   
					cette fenêtre est rétroéclairée en bleu.   
					ı BASS BOOST control knob   
					ı Baßverstärkungsregler (BASS ı Bouton de commande du renforce-   
					BOOST)   
					ment des graves (BASS BOOST)   
					Turning this knob enables boosting of   
					the 45 Hz frequency within a range of   
					0 dB to +12 dB. Adjust the level while   
					listening to the sound. This control is   
					preset to the middle of this range at   
					the factory.   
					Mit diesem Regler kann das   
					Frequenzband um 45 Hz innerhalb   
					eines Bereichs von 0 dB bis +12 dB   
					verstärkt werden.Die Einstellung sollte   
					bei gleichzeitigem Mithören des Tons   
					erfolgen. Der Regler wird werkseitig   
					auf Mittelstellung voreingestellt.   
					Tourner ce bouton permet de renforcer   
					la fréquence de 45 Hz sur une plage   
					de 0 dB à +12 dB. Ajustez le niveau   
					tout en écoutant le son. Cette   
					commande est préréglée au milieu de   
					cette plage en usine.   
					Ç Input LEVEL control knob   
					Ç Bouton de commande du niveau   
					This power amplifier can be adjusted   
					to accept different input signals with   
					different levels (HIGH for speaker   
					input; LOW for line input). To change   
					from its preset level, simply adjust the   
					controls while listening to the sound,   
					so that the volume is almost the same   
					as that of the receiver being used.   
					Ç Eingangspegelregler (LEVEL)   
					d’entrée (LEVEL)   
					Dieser Leistungsverstärker ist für   
					unterschiedliche Eingangspegel-   
					ausgelegt (HIGH für Lautsprecher-   
					eingang; LOW für Line-Eingang). Um   
					die Voreinstellung zu ändern, einfach   
					diesen Regler drehen, bis der   
					Lautstärkepegel dem des benutzten   
					Receivers entspricht.   
					Cet amplificateur de puissance peut   
					être ajusté pour accepter différents   
					signaux d’entrée avec différents   
					niveaux (HIGH pour l’entrée   
					d’enceinte; LOW pour l’entrée de   
					ligne). Pour changer le niveau   
					préréglé, ajustez simplement les   
					commandes en écoutant le son, de   
					façon que le volume soit à peut près   
					le même que celui de l’autoradio.   
					Î CROSSOVER frequency control   
					knob   
					Î Ü b e rg a n g s f r e q u e n z - R e g l e r   
					Turning this knob enables adjustment   
					of the frequency cut-off point through   
					the filter within a range of 50 Hz to 250   
					Hz. Adjust the level while listening to   
					the sound.This control is preset to the   
					middle of this range at the factory.   
					(CROSSOVER)   
					Î 
					Bouton de commande de la fréquence   
					de transition (CROSSOVER)   
					Die Filter-Übergangsfrequenz kann im   
					Bereich von 50 Hz bis 250 Hz ein-   
					gestellt werden. Die Einstellung sollte   
					bei gleichzeitigem Mithören des Tons   
					erfolgen. Der Regler wird werkseitig   
					auf Mittelstellung voreingestellt.   
					Tourner ce bouton permet d’ajuster le   
					point de la fréquence de coupure du   
					filtre sur une plage allant de 50 Hz à   
					250 Hz. Ajustez le niveau tout en   
					écoutant le son. Cette commande est   
					préréglée au milieu de cette plage en   
					usine.   
					‰ CROSSOVER filter switch   
					OFF: Normally, set to this position.   
					(Preset to this position at the factory.)   
					‰ ÜBERGANGSFREQUENZEN- Filter-   
					schalter (CROSSOVER)   
					LPF (Low-pass filter): Set to this   
					position to use the unit as a subwoofer   
					system.   
					OFF: Im Normalfall auf diese   
					Position stellen. (Dieser Schalter wird   
					werkseitig auf diese Position vorein-   
					gestellt.)   
					‰ Commutateur du filtre de transition   
					(CROSSOVER)   
					HPF (High-pass filter): When a   
					strange low-frequency sound is heard,   
					set to this position so that low   
					frequency signals are not supplied to   
					the speaker.   
					OFF: Normalement, réglez sur cette   
					position. (Ce commutateur est   
					préréglé sur cette position à l’usine.)   
					LPF (Tiefpaßfilter): Bei dieser   
					Position wird das Gerät als Subwoofer   
					verwendet.   
					LPF (Filtre passe-bas): Réglez sur   
					cette position pour utiliser cet appareil   
					comme un système de caisson de   
					grave.   
					HPF (Hochpaßfilter): Wenn hierbei   
					ein störendes niederfrequentes Signal   
					auftritt, auf diese Position stellen. Dann   
					werden die tiefen Frequenzen nicht   
					mehr an den Lautsprecher angelegt.   
					HPF (Filtre passe-haut): Quand un   
					son étrange basse fréquence est   
					entendu, réglez sur cette position de   
					façon que les signaux haute fréquence   
					ne soient plus envoyés à l’enceinte.   
					13   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				REGELAARS   
					MANDOS   
					REGLAGE   
					KS-AX6500/KS-AX6300   
					LEVEL   
					BASS BOOST   
					BASS BOOST   
					LEVEL   
					3V   
					0.15V 0dB   
					12dB   
					0dB   
					12dB 3V   
					0.15V   
					45Hz   
					45Hz   
					REAR   
					FRONT   
					50Hz   
					250Hz HPF LPF OFF   
					CROSSOVER   
					HPF LPF OFF 50Hz   
					CROSSOVER   
					250Hz   
					Å Bedieningspaneel   
					kunt de onderstaande functies   
					Å Ventana de panel de control   
					Å Kontrollpanelfönster   
					U 
					Para accionar los mandos siguientes,   
					saque los pernos con una moneda.   
					Al conectar la energía eléctrica de la   
					unidad, la ventana se ilumina desde   
					adentro en color azul.   
					För användning av reglagen nedan   
					skruvas bultarna loss med hjälp av ett   
					mynt.   
					När enheten är påslagen lyser   
					fönstret blått från insidan.   
					bedienen als u de schroeven bijvoorbeeld   
					met een muntstuk verwijderd.   
					Als de stroomtoevoer is ingeschakeld, is   
					het venster van binnenuit blauw verlicht.   
					ı Regelaar voor versterking lage tonen ı Mando de acentuación de graves ı Reglervred för BASFÖRSTÄRKNING   
					(BASS BOOST)   
					(BASS BOOST)   
					(BASS BOOST)   
					Met deze regelaar kunt   
					u 
					de   
					El girar este mando permite reforzar   
					la frecuencia de 45 Hz dentro de un   
					margen de 0 dB a +12 dB. Ajuste el   
					nivel mientras escucha el sonido. Este   
					mando ha sido preajustado en fábrica   
					en la mitad de su margen.   
					Vrid på detta vred för att förstärka 45   
					Hz-frekvensen inom området 0 dB till   
					+12 dB. Lyssna på ljudet och ställ in   
					nivån. Reglaget är förinställt till mitten   
					på området vid fabriken.   
					frekwenties in het 0 dB tot +12 dB   
					bereik met 45 Hz versterken. Stel het   
					niveau in terwijl u muziek beluistert.Bij   
					het verlaten van de fabriek is deze   
					regelaar in de middenstand gesteld.   
					Ç Reglervred för INGÅNGSNIVÅ   
					Ç Ingangsniveauregelaar (LEVEL)   
					Ç Mando de nivel de entrada (LEVEL)   
					(LEVEL)   
					Deze eindversterker kan worden   
					ingesteld zodat ingangssignalen van   
					verschillende niveaus kunnen worden   
					ontvangen. (HIGH voor input van   
					luidsprekers en LOW voor een   
					lijningang.) Als u het versterkings-   
					niveau wenst te wijzigen, dient u terwijl   
					u het geluid beluistert de regelaar in   
					de stand te draaien waarbij het volume   
					bijna gelijk is aan het volume van de   
					gebruikte ontvanger, enz.   
					Este amplificador de potencia puede   
					ajustarse para que acepte señales de   
					entrada con niveles diferentes (HIGH   
					para entrada de altavoz; LOW para   
					entrada de línea). Para cambiar el   
					nivel preajustado, ajuste simple-   
					mente los mandos mientras escucha   
					el sonido, de tal forma que el volumen   
					sea casi el mismo que el del receptor   
					utilizando.   
					Denna effektförstärkare kan ställas in   
					för mottagning av olika slags ingående   
					signaler, med olika nivåer (HÖG för   
					högtalaringång, LÅG för linjeingång).   
					För att ändra signalnivån från den   
					förinställda nivån vrider du bara på   
					reglagen när du lyssnar på ljudet, så   
					att volymen blir så gott som   
					densamma som för den mottagare   
					som används.   
					Î Mando de la frecuencia de transición Î Reglervred för ÖVERGÅNGS-   
					Î Crossover-frekwentieregelaar   
					(CROSSOVER)   
					FREKVENS (CROSSOVER)   
					(CROSSOVER)   
					El girar este mando permite ajustar el   
					punto de la frecuencia de corte a   
					través del filtro, dentro de un margen   
					de 50 Hz a 250 Hz. Ajuste el nivel   
					mientras escucha el sonido. Este   
					mando se entrega preajustado de   
					fábrica en la mitad de su margen.   
					Vrid på detta vred för att ställa in   
					frekvensavskärningspunkten genom   
					filtret, inom området 50 Hz till 250 Hz.   
					Lyssna på ljudet och ställ in nivån.   
					Reglaget är förinställt till mitten på   
					området vid fabriken.   
					Met deze regelaar kunt u de drempel-   
					frekwentie voor het filter instellen   
					binnen een bereik van 50 Hz tot 250   
					Hz. Stel het niveau in terwijl u muziek   
					beluistert. Bij het verlaten van de   
					fabriek is deze regelaar in de   
					middenstand gesteld.   
					‰ Omkopplare för DELNINGSFILTER   
					‰ Conmutador del filtro divisor   
					(CROSSOVER)   
					‰ CROSSOVER-filterschakelaar   
					(CROSSOVER)   
					OFF: Denna position ska normalt   
					väljas. (den är förinställd vid fabriken.)   
					(CROSSOVER)   
					OFF: Normalmente, ajústelo a esta   
					OFF: Stel de schakelaar normaliter in   
					deze stand. (Deze schakelaar is bij het   
					verlaten van de fabriek in deze stand   
					gezet.)   
					posición. (Este conmutador ha sido   
					LPF (lågpassfilter): Välj denna   
					position om enheten ska användas   
					som ett djupbassystem.   
					preajustado en fábrica   
					posición.)   
					a 
					esta   
					LPF (filtro pasabajos): Ajústelo a   
					esta posición para usar la unidad   
					como un sistema de subwoofer.   
					HPF (högpassfilter): Om ett under-   
					ligt lågfrekvent ljud kan höras ska   
					denna position väljas, så att   
					lågfrekvenssignalerna inte går ut till   
					högtalaren.   
					LPF (laag-doorlaatfilter): in deze   
					stand worden signalen naar de   
					subwoofer gestuurd.   
					HPF (filtro pasaaltos): Cuando se   
					escucha un sonido extraño de baja   
					frecuencia, ajuste a esta posición para   
					que las señales de baja frecuencia   
					entren al altavoz.   
					HPF (hoog-doorlaatfilter): Wanneer   
					u vreemde lage tonen hoort, dient u   
					de schakelaar in deze stand te zetten   
					zodat er geen laagfrequente tonen   
					naar de luidspreker worden gestuurd.   
					14   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				TROUBLESHOOTING   
					FEHLERSUCHE   
					EN CAS DE DIFFICULTÉS   
					For more details, consult your “JVC IN-CAR Weitere Informationen erhalten Sie bei lhrem S’assurer d’abord pour plus de détails, consulter   
					ENTERTAINMENT” car audio dealer.   
					JVC Autoradiohändler.   
					votre revendeur d’accessoires audio JVC.   
					The panel illumination does not light.   
					Die Fenster mit den Bedienelementen   
					leuchtet nicht.   
					L’éclairage du panneau ne fonctionne   
					pas.   
					• Confirm if the fuse is blown.   
					• Überprüfen, ob die Sicherung   
					durchgebrannt ist.   
					• Überprüfen, ob das Massekabel   
					einwandfreien Massekontakt (Metall-   
					teil der Karosserie) hat.   
					• Überprüfen, ob die angeschlossene   
					Komponente eingeschaltet ist.   
					• Werden im System zu viele Verstärker   
					eingesetzt, ein Relais verwenden.   
					• Vérifier si le fusible est grillé.   
					• Confirm that the ground lead is   
					connected securely to a metal part of   
					the car.   
					• Make sure that the equipment   
					connected to this unit is turned on.   
					• Use a relay if your system employs too   
					many amplifiers.   
					• Confirm the battery voltage (11 V to   
					16 V).   
					• Vérifier que le fil de masse est   
					fermement raccordé à une partie   
					métallique de la voiture.   
					• S’assurer que le matériel raccordé   
					à cet appareil est mis en marche.   
					• Utiliser un relais si votre système   
					emploie trop d’amplificateurs.   
					• Vérifier la tension de la batterie (11 V   
					à 16 V).   
					• Die Autobatteriespannung (11 V bis 16   
					V) überprüfen.   
					The panel illumination blinks and/or   
					the unit heats up abnormally.   
					L’éclairage du panneau clignote et/ou   
					l'appareil chauffe anormalement.   
					Die Fenster mit den Bedienelementen   
					blinkt und/oder das Gerät ist über-   
					mäßig erwärmt.   
					• Confirm that the connected speakers   
					have suitable impedance (for normal   
					operation: 2 Ω to 8 Ω; for bridge   
					operation: 4 Ω to 8 Ω).   
					• Confirm that the speaker wirings are   
					not short-circuited.   
					• Vérifiez que les enceintes connectées   
					ont une impédance normale (Pour le   
					mode normal: 2 Ω à 8 Ω; pour le mode   
					ne pont: 4 Ω à 8 Ω).   
					• Vérifier que les sorties de haut-parleur   
					ne sont pas en court-circuit.   
					• Überprüfen, ob die angeschlossenen   
					Lautsprecher die zulässige Impedanz   
					(2 Ω bis 8 Ω bei Normalbetrieb; 4 Ω   
					bis 8 Ω bei Überbrückung) vorweisen.   
					• Überprüfen und sicherstellen, daß die   
					Lautsprecherausgänge nicht kurz-   
					geschlossen sind.   
					No sound is heard.   
					Il n’y a pas de son.   
					• Confirm the PROTECTOR lamp is lit   
					on (see page 11).   
					• Is the REMOTE turn-on line lead   
					connected correctly?   
					• Are RCA pin cords connected to the   
					amplifier? (LOW input)   
					• Vérifiez que le témoin PROTECTOR   
					est allumé (voir page 11).   
					• Le fil de mise en marche télé-   
					commandée (REMOTE) est-il   
					connecté correctement?   
					Keine Tonwiedergabe.   
					• 
					Überprüfen, ob die Schutzlampe   
					(PROTECTOR) leuchtet (siehe Seite 11).   
					• Ist das REMOTE-Steuerkabel korrekt   
					angeschlossen?   
					• Wurden an den Verstärker Clinch-   
					Kabel angeschlossen? (LOW-Eingang)   
					• Sind die Lautsprecherkabel vom Car-   
					Audio Receiver an den Verstärker   
					angeschlossen ? (HIGH-Eingang)   
					• Les cordons à fiche RCA sont-ils   
					connectés à l’amplificateur? (Entrée   
					LOW)   
					• Les cordons d’enceinte de l’autoradio   
					sont-ils connectés à l'amplificateur?   
					(Entrée HIGH)   
					• Are speaker cords from the car-audio   
					receiver connected to the amplifier?   
					(HIGH input)   
					• Is the amplifier grounded?   
					Alternator noise is heard.   
					• Keep the power connecting leads away   
					from the RCA pin cords.   
					• Keep the RCA pin cords away from   
					other electrical cables in the car.   
					• L’amplificateur est-il relié à la masse?   
					• Ist der Verstärker an Masse gelegt?   
					Des parasites de l’alternateur sont   
					entendus   
					Bordnetzstöreinstreuungen.   
					• Ausreichenden Abstand zwischen   
					Spannungsversorgungskabeln und   
					Clinch-Kabeln einhalten.   
					• Maintenir les fils raccordant l’alimen-   
					tation éloignés des cordons à broches   
					RCA.   
					• Confirm that the ground lead is   
					connected securely to a metal part of   
					the car.   
					• Ausreichenden Abstand zwischen   
					Clinch-Kabeln und anderen Strom-   
					kabeln des Fahrzeuges einhalten.   
					• Maintenir les cordons à broches RCA   
					éloignés des autres câbles électriques   
					dans la voiture.   
					• Confirm that the negative speaker   
					leads are not touching the car   
					chassis.   
					• Sicherstellen, daß das Massekabel   
					einwandfreien Massekontakt (Metall-   
					teil der Karosserie) hat.   
					• Sicherstellen, daß die negativen   
					Lautsprecherkabel keinerlei Metallteile   
					berühren.   
					• Überprüfen, ob das Störgeräusch vom   
					Receiver herrührt.   
					• Die Zündkerzen austauschen oder   
					Zündkerzen mit Belastungswiderstand   
					verwenden.   
					• Vérifier que le fil de masse est   
					fermement raccordé à une partie   
					métallique de la voiture.   
					• S’assurer que les fils négatifs de   
					haut-parleur ne touchent pas le   
					châssis de la voiture.   
					• Vérifier si le bruit provient de   
					l’amplisyntoniseur.   
					• Remplacer les prises ou utiliser des   
					prises à résistance de charge.   
					• Check if the noise originates in the   
					receiver.   
					• Replace the plugs or use plugs with   
					load resistors.   
					• Connect a bypass capacitor across the   
					accessory switches (horn, fan, etc.).   
					Noise when connected to AM (MW/   
					LW) tuner.   
					• Move the speaker and power leads   
					away from the antenna (aerial) lead.   
					• Raccorder un condensateur de   
					découplage sur les commutateurs   
					d’accessoires (klaxon, ventilateur, etc.).   
					• Einen Überbrückungskondensator für   
					die Hilfsschaltkreisschalter (Hupe,   
					Ventilator, usw.) verwenden.   
					Bruit lors du raccordement à un   
					syntoniseur AM (PO/GO).   
					Störgeräusche bei Anschluß an einen   
					MW-/LW-Tuner.   
					• Eloigner les cêbles de haut-parleur et   
					d’alimentation du cêble d’antenne.   
					• Lautsprecher- und Spannungs-   
					versorgungskabel vom Antennenkabel   
					entfernt halten.   
					15   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PROBLEMEN OPLOSSEN   
					LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS   
					FELSÖKNING   
					Raadpleeg een JVC auto-audiohandelaar Por más detalles consulte a un concesionario Kontakta en JVC bilradiohandlare för   
					indien u zelf het probleem niet kunt oplossen. JVC de accesorios de audio para el automóvil. ytterligare information.   
					De verlichting van het bedienings-   
					paneel doet het niet.   
					La iluminación del panel no se enciende.   
					Panelbelysningen tänds inte.   
					• Compruebe que el fusible no esté   
					quemado.   
					• Compruebe que el cable de masa esté   
					firmemente conectado a una parte   
					metálica del automóvil.   
					• Asegúrese de que el equipo   
					conectado a esta unidad tenga la   
					alimentación conectada.   
					• Emplee un relé si su sistema usa   
					demasiados amplificadores.   
					• Kontrollera om säkringen har smält.   
					• Kontrollera att jordledningen anslutits   
					ordentligt till en metalldel i bilen.   
					• Kontrollera att utrustningen som   
					anslutits till denna enhet är påslagen.   
					• Använd ett relä om anläggningen   
					använder sig av för många förstärkare.   
					• Kontroleer of de zekering is   
					doorgebrand.   
					• Kontroleer dat de aardedraad goed   
					met een metalen deel van de auto is   
					verbonden.   
					• Kontroleer of de spanning van de   
					aangesloten komponenten is   
					ingeschakeld.   
					• Gebruik een relais indien het systeem   
					meerdere versterkers heeft.   
					• Bekräfta att batterispänningen är den   
					rätta (11 V till 16 V).   
					Panelbelysningen blinkar och/eller   
					enheten blir onormalt varm.   
					• Compruebe el voltaje de la batería   
					(11 V a 16 V).   
					• Kontroleer het voltage van de accu   
					(11 V tot 16 V).   
					• Kontrollera att de anslutna högtalarna   
					har lämplig impedans (för normalläget   
					2 Ω till 8 Ω, för bryggläget 4 Ω till 8 Ω).   
					• Kontrollera att högtalaruttagen inte har   
					kortslutits.   
					La iluminación del panel parpadea y/o   
					la unidad se calienta anormalmente.   
					De verlichting van het bedienings-   
					paneel knippert en/of de eenheid   
					wordt veel te warm.   
					• Confirme que los altavoces conecta-   
					dos sean de una impedancia adecua-   
					da (para el modo normal: 2 Ω a 8 Ω;   
					para el modo en puente: 4 Ω a 8 Ω).   
					• Confirme que las salidas del altavoz   
					no estén cortocircuitadas.   
					• Ga na of de luidsprekers die zijn aan-   
					gesloten de juiste impedantie hebben   
					(voor de normale modus: 2 Ω tot 8 Ω;   
					voor de brugmodus: 4 Ω tot 8 Ω).   
					• Kontroleer of de luidsprekerdraden   
					kortsluiting maken.   
					Inget ljud.   
					• Kontrollera om PROTECTOR-lampan   
					(skydd) lyser (se sidan 12).   
					• Är REMOTE-påslagskabeln (fjärr-   
					påslagning) ansluten på rätt sätt?   
					• Är kablarna med RCA-stift anslutna till   
					förstärkaren? (LOW-uttaget)   
					• Är högtalarsladdarna för bilens   
					mottagare anslutna till förstärkaren?   
					(HIGH-uttaget)   
					No se escucha sonido.   
					• Confirme que esté encendida la   
					lámpara PROTECTOR (consulte la   
					página 12).   
					• ¿Está la línea de conexión REMOTE   
					conectada correctamente?   
					• ¿Están los cordones de clavijas RCA   
					conectados al amplificador? (entrada   
					LOW)   
					• ¿Los cordones de los altavoces   
					procedentes del receptor de audio   
					para automóviles están conectados al   
					amplificador? (entrada HIGH)   
					Geen geluid.   
					• Controleer of het PROTECTOR-   
					lampje aan is (zie pagina 12).   
					• Is de REMOTE draad juist aan-   
					gesloten?   
					• Zijn de RCA penstekkersnoeren op de   
					versterker aangesloten (op de ingang   
					LOW)?   
					• Zijn de luidsprekerkabels van de   
					autoradio-ontvanger op de versterker   
					aangesloten (op de ingang HIGH)?   
					• Är förstärkaren jordad?   
					Det hörs störningar från omformaren.   
					• Håll strömledningarna borta från RCA   
					stiftkablarna.   
					• Håll RCA stiftkablarna borta från   
					övriga elkablar i bilen.   
					• Kontrollera att jordledningen anslutits   
					ordentligt till en metalldel i bilen.   
					• Kontrollera att de negativa högtalar-   
					ledningarna inte vidrör bilchassit.   
					• Kontrollera om störningarna orsakas   
					av mottagaren.   
					• Återanslut pluggarna elleranvänd   
					pluggar med belastningsmotstånd.   
					• Is de versterkerjuist geaard?   
					• 
					¿Está el amplificador conectado a tierra?   
					Ruis van dynamo hoorbaar.   
					Se escucha ruido proveniente del   
					alternador.   
					• Zorg dat de spanningsdraden niet in   
					de buurt van de RCA tulpstekker-   
					draden zijn.   
					• Zorg dat de RCA tulpstekkerdraden   
					niet in de buurt van andere elektrische   
					kabels van de auto zijn.   
					• Kontroleer dat het aardedraad goed   
					met een metalen deel van de auto is   
					verbonden.   
					• Kontroleer dat de negatieve   
					luidsprekerdraden geen kontakt met   
					het autochassis maken.   
					• Kontroleer of de storing door de   
					receiver wordt veroorzaakt.   
					• Vervang de stekkers of gebruik   
					stekkers met belastingweerstand.   
					• Sluit een omloopcondensator aan bij   
					de autoschakelaars (voor de klaxon,   
					ventilator, enz.).   
					• Mantenga los cables de conexión de   
					alimentación lejos de los cordones con   
					clavija RCA.   
					• Mantenga los cordones con clavija   
					RCA lejos de otros cables eléctricos   
					en el automóvil.   
					• Confirme que el conductor de masa   
					esté firmemente conectado a una   
					parte metálica del automóvil.   
					• Verifique que los conductores   
					negativos del altavoz no toquen el   
					chasis de automóvil.   
					• Inspeccione para comprobar si el   
					ruido proviene del receptor.   
					• Reemplace las clavijas o utilice   
					clavijas con resistores de carga.   
					• Conecte un capacitor de paso entre   
					los conmutadores auxiliares (bocina,   
					ventilador, etc.).   
					• Anslut en förbikopplingskondensator   
					över tillbehörsomkopplarna (för   
					signalhorn, fläkt, o.dyl.).   
					Störningar vid anslutning till en MV-/   
					LV- tuner.   
					• Flytta högtalarledningarna och ström-   
					kabeln längre bort från antennen.   
					Storing bij verbinding met een AM   
					(MG/LG) - tuner.   
					Se escucha ruido al conectar un   
					sintonizador de AM (OM/OL).   
					• Houd de luidsprekersnoeren en   
					spanningsdraden uit de buurt van de   
					antennedraad.   
					• Aleje el altavoz y los cables de   
					alimentación del cable de la antena.   
					16   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				[ 
					] 
					[ 
					Deutsch   
					English   
					] 
					SPECIFICATIONS   
					SPEZIFIKATIONEN   
					AUDIO AMPLIFIER   
					AUDIO-VERSTÄRKER   
					Normalbetrieb   
					Normal mode   
					Maximum Power Output KS-AX6700: 300 W per channel (2-ch.)   
					KS-AX6500: 140 W per channel (4-ch.)   
					KS-AX6300: 100 W per channel (4-ch.)   
					Continuous Power Output (RMS) KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   
					20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.   
					Max. Leistungsabgabe KS-AX6700: 300 W pro Kanal (2-ch)   
					KS-AX6500: 140 W pro Kanal (4-ch)   
					KS-AX6300: 100 W pro Kanal (4-ch)   
					Kontinuierliche Leistungsabgabe KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   
					(RMS)   
					20 Hz bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					KS-AX6500: Vorne 70 W + 70 W,   
					Hinten 70 W + 70 W; 4 Ω, 20 Hz   
					bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					KS-AX6500: Front 70 W + 70 W,   
					Rear 70 W + 70 W; 4 Ω, 20 Hz to   
					20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.   
					KS-AX6300: Front 50 W + 50 W,   
					Rear 50 W + 50 W; 4 Ω, 20 Hz to   
					20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.   
					KS-AX6300: Vorne 50 W + 50 W,   
					Hinten 50 W + 50 W; 4 Ω, 20 Hz   
					bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					Load Impedance 4 Ω (2 Ω to 8 Ω allowance)   
					Frequency Response 10 Hz to 50,000 Hz (±3 dB)   
					Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 kΩ (0.15 V to 3.0 V, variable)   
					Distortion 0.04 % (at 1 kHz)   
					Last-Impedanz 4 Ω (2 Ω bis 8 Ω zulässig)   
					Frequenzgang 10 Hz bis 50.000 Hz (±3 dB)   
					Eingangsempfindlichkeit 1,0 V/20 kΩ (0,15 V bis 3,0 V,   
					/Impedanz   
					variabel)   
					Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)   
					Distorsion 0,04 % (bei 1 kHz)   
					Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)   
					Bridge mode   
					Maximum Power Output KS-AX6700: 600 W per channel (1-ch.)   
					KS-AX6500: 280 W per channel (2-ch.)   
					KS-AX6300: 200 W per channel (2-ch.)   
					Überbrückung   
					Max. Leistungsabgabe KS-AX6700: 600 W pro Kanal (1-ch)   
					KS-AX6500: 280 W pro Kanal (2-ch)   
					Continuous Power Output (RMS) KS-AX6700: 300 W   
					× 
					1, 4 Ω, 20 Hz to   
					KS-AX6300: 200 W pro Kanal (2-ch)   
					Kontinuierliche Leistungsabgabe KS-AX6700: 300 W × 1, 4 Ω, 20 Hz   
					20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.   
					KS-AX6500: Front 140 W + Rear 140 W,   
					4 Ω, 20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 %   
					T.H.D.   
					KS-AX6300: Front 100 W + Rear 100 W,   
					4 Ω, 20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 %   
					T.H.D.   
					(RMS)   
					bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					KS-AX6500: Vorne 140 W + Hinten   
					140 W, 4 Ω, 20 Hz bis 20.000 Hz,   
					0,08 % THD.   
					KS-AX6300: Vorne 100 W + Hinten   
					100 W, 4 Ω, 20 Hz bis 20.000 Hz,   
					0,08 % THD.   
					Load Impedance 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)   
					Frequency Response 10 Hz to 50,000 Hz (±3 dB)   
					Last-Impedanz 4 Ω (4 Ω bis 8 Ω zulässig)   
					Frequenzgang 10 Hz bis 50.000 Hz (±3 dB)   
					Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 kΩ (0.15 V to 3.0 V, variable)   
					Distortion   
					— 
					Eingangsempfindlichkeit 1,0 V/20 kΩ (0,15 V bis 3,0 V,   
					Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)   
					/Impedanz   
					Distorsion   
					variabel)   
					— 
					GENERAL   
					Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)   
					Power Requirement DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)   
					Grounding system Negative ground   
					ALLGEMEIN   
					Dimensions (W/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm   
					Spannungsversorgung DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig)   
					Erdungssystem Negative Masse   
					Abmessungen (B/H/T) 351 mm × 66 mm × 226 mm   
					Gewicht (ca.) KS-AX6700: 4,5 kg   
					KS-AX6500: 4,5 kg   
					(13 7/8 in. × 2 5/8 in. × 8 15/16 in.)   
					Mass (approx.) KS-AX6700: 4.5 kg (10.0 lbs.)   
					KS-AX6500: 4.5 kg (10.0 lbs.)   
					KS-AX6300: 4.5 kg (10.0 lbs.)   
					KS-AX6300: 4,5 kg   
					Supplied Accessories   
					Speaker input connector   
					1 for KS-AX6700   
					Mitgeliefertes Zubehör   
					Lautsprechereingangsstecker   
					1 für KS-AX6700   
					2 for KS-AX6500/KS-AX6300   
					Tapping Screw (φ 6.0 × 32 mm) × 4   
					Rubber cushion × 4   
					2 für KS-AX6500/KS-AX6300   
					Schneidschraube (φ 6,0 × 32 mm) × 4   
					Gummipuffer × 4   
					Spare fuse × 2   
					25 A for KS-AX6700/KS-AX6500   
					20 A for KS-AX6300   
					Ersatzsicherung × 2   
					25 A für KS-AX6700/KS-AX6500   
					20 A für KS-AX6300   
					Design and specifications are subject to change without notice.   
					Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne   
					Vorankündigung möglich.   
					17   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				] 
					[ 
					Français   
					[ 
					] 
					Nederlands   
					SPÉCIFICATIONS   
					SPECIFICATIES   
					AMPLIFICATEUR AUDIO   
					GELUIDSVERSTERKER   
					Mode normal   
					Normale modus   
					Puissance de sortie maximum KS-AX6700: 300 W par canal (2-ca.)   
					KS-AX6500: 140 W par canal (4-ca.)   
					Maximum uitgangsvermogen KS-AX6700: 300 W per kanaal (2-ch.)   
					KS-AX6500: 140 W per kanaal (4-ch.)   
					KS-AX6300: 100 W par canal (4-ca.)   
					KS-AX6300: 100 W per kanaal (4-ch.)   
					Puissance de sortie KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   
					Ononderbroken KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   
					en mode continu (efficace)   
					20 Hz à 20.000 Hz, 0,08 % DHT   
					KS-AX6500: Avant 70 W + 70 W,   
					Arrière 70 W + 70 W; 4 Ω, 20 Hz à   
					20.000 Hz, 0,08 % DHT   
					uitgangsvermogen (RMS)   
					20 Hz tot 20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					KS-AX6500: Voor 70 W + 70 W,   
					Achter 70 W + 70 W; 4 Ω, 20 Hz tot   
					20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					KS-AX6300: Avant 50 W + 50 W,   
					Arrière 50 W + 50 W; 4 Ω, 20 Hz à   
					20.000 Hz, 0,08 % DHT   
					KS-AX6300: Voor 50 W + 50 W,   
					Achter 50 W + 50 W; 4 Ω, 20 Hz tot   
					20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					Impédance de charge 4 Ω (2 Ω à 8 Ω tolérés)   
					Réponse en fréquence 10 Hz à 50.000 Hz (±3 dB)   
					Sensibilité d’entrée/Impédance 1,0 V/20 kΩ (0,15 V à 3,0 V, variable)   
					Distorsion 0,04 % (à 1 kHz)   
					Belastingsimpedantie speling 4 Ω (2 Ω tot 8 Ω)   
					Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50.000 Hz (±3 dB)   
					Gevoeligheid/Impedantie input 1,0 V/20 kΩ (0,15 V tot 3,0 V,   
					variabel)   
					Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)   
					Vervorming 0,04 % (bij 1 kHz)   
					Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)   
					Mode en pont   
					Puissance de sortie maximum KS-AX6700: 600 W par canal (1-ca.)   
					KS-AX6500: 280 W par canal (2-ca.)   
					Brugmodus   
					Maximum uitgangsvermogen KS-AX6700: 600 W per kanaal (1-ch.)   
					KS-AX6500: 280 W per kanaal (2-ch.)   
					KS-AX6300: 200 W par canal (2-ca.)   
					Puissance de sortie KS-AX6700: 300 W   
					× 
					1, 4 Ω,   
					KS-AX6300: 200 W per kanaal (2-ch.)   
					Ononderbroken KS-AX6700: 300 W × 1, 4 Ω, 20 Hz   
					en mode continu (efficace)   
					20 Hz à 20.000 Hz, 0,08 % DHT   
					KS-AX6500: Avant 140 W + Arrière   
					140 W, 4 Ω, 20 Hz à 20.000 Hz,   
					0,08 % DHT   
					uitgangsvermogen (RMS)   
					tot 20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					KS-AX6500: Voor 140 W + Achter   
					140 W, 4 Ω, 20 Hz tot 20.000 Hz,   
					0,08 % THD.   
					KS-AX6300: Avant 100 W + Arrière   
					100 W, 4 Ω, 20 Hz à 20.000 Hz,   
					0,08 % DHT   
					KS-AX6300: Voor 100 W + Achter   
					100 W, 4 Ω, 20 Hz tot 20.000 Hz,   
					0,08 % THD.   
					Impédance de charge 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)   
					Réponse en fréquence 10 Hz à 50.000 Hz (±3 dB)   
					Belastingsimpedantie speling 4 Ω (4 Ω tot 8 Ω)   
					Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50.000 Hz (±3 dB)   
					Gevoeligheid/Impedantie input 1.0 V/20 kΩ (0,15 V tot 3,0 V,   
					variabel)   
					Sensibilité d’entrée/Impédance 1,0 V/20 kΩ (0,15 V à 3,0 V, variable)   
					Distorsion   
					— 
					Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)   
					Vervorming   
					Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)   
					ALGEMEEN   
					— 
					GÉNÉRAL   
					Alimentation CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)   
					Système de masse Masse négative   
					Dimensions (L/H/P) 351 mm × 66 mm × 226 mm   
					(13 7/8 pauces × 2 5/8 pauces × 8 15/16   
					pauces)   
					Voeding gelijkstroom 14,4 V (speling 11 V tot   
					16 V)   
					Aardingssysteem negatieve aarding   
					Afmetingen (L/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm   
					Gewicht (ong.) KS-AX6700: 4,5 kg   
					KS-AX6500: 4,5 kg   
					Masse (approx.) KS-AX6700: 4,5 kg (10,0 livres.)   
					KS-AX6500: 4,5 kg (10,0 livres.)   
					KS-AX6300: 4,5 kg (10,0 livres.)   
					KS-AX6300: 4,5 kg   
					Accessoires fournis   
					Connecteur d'entrée d'enceinte   
					1 pour le KS-AX6700   
					2 pour le KS-AX6500/KS-AX6300   
					Vis auto-taraudeuse   
					Meegeleverde accessoires   
					Aansluiting voor luidsprekeringang   
					1 for KS-AX6700   
					2 for KS-AX6500/KS-AX6300   
					Tapse schoroef (φ 6,0 × 32 mm) × 4   
					Rubberdop × 4   
					(φ 6,0 × 32 mm) × 4   
					Amortisseur en caoutchouc × 4   
					Fusible de rechange × 2   
					Reserve-zekering × 2   
					25 A pour KS-AX6700/KS-AX6500   
					20 A pour KS-AX6300   
					25 Amp voor KS-AX6700/KS-AX6500   
					20 Amp voor KS-AX6300   
					La conception et les spécifications sont sujettes à changement   
					sans notification.   
					Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden   
					gewijzigd.   
					18   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				[Espanõl]   
					[ 
					] 
					Svenska   
					ESPECIFICACIONES   
					SPECIFIKATIONER   
					AMPLIFICADOR DE AUDIO   
					Modo normale   
					FÖRSTÄRKARE   
					Normalläget   
					Máxima potencia de salida KS-AX6700: 300 W por canal (2-ch.)   
					KS-AX6500: 140 W por canal (4-ch.)   
					Max. uteffekt KS-AX6700: 300 W per kanal (2-ch.)   
					KS-AX6500: 140 W per kanal (4-ch.)   
					KS-AX6300: 100 W por canal (4-ch.)   
					KS-AX6300: 100 W per kanal (4-ch.)   
					Potencia de salida continua KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   
					Kontinuerlig uteffekt KS-AX6700: 150 W + 150 W, 4 Ω,   
					(RMS)   
					20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   
					KS-AX6500: Delantera 70 W + 70 W,   
					Trasera 70 W + 70 W, 4 Ω,   
					(effektivvärde)   
					20 Hz till 20.000 Hz, 0,08% THD.   
					KS-AX6500: Fram 70 W + 70 W,   
					Bak 70 W + 70 W, 4 Ω,   
					20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   
					KS-AX6300: Delantera 50 W + 50 W,   
					Trasera 50 W + 50 W, 4 Ω,   
					20 Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					KS-AX6300: Fram 50 W + 50 W,   
					Bak 50 W + 50 W; 4 Ω,   
					20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   
					20 Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					Impedancia de carga 4 Ω (tolerancia de 2 Ω a 8 Ω)   
					Respuesta de frecuencias 10 Hz a 50.000 Hz (±3 dB)   
					Sensibilidad/Impedancia 1,0 V/20 kΩ (0,15 V a 3,0 V,   
					Belastningsimpedans 4 Ω (2 Ω till 8 Ω tillåten)   
					Frekvensåtergivning 10 Hz till 50.000 Hz (±3 dB)   
					Ingångens känslighet/impedans 1,0 V/20 kΩ (0,15 V till 3,0 V, variabel)   
					Distorsion 0,04 % (vid 1 kHz)   
					de entrada   
					variable)   
					Distorsión 0,04 % (a 1 kHz)   
					Signalbrusförhållande 100 dB (IHF, A-network)   
					Relación señal a ruido 100 dB (IHF, A-network)   
					Bryggläget   
					Modo en puente   
					Máxima potencia de salida KS-AX6700: 600 W por canal (1-ch.)   
					KS-AX6500: 280 W por canal (2-ch.)   
					Max. uteffekt KS-AX6700: 600 W per kanal (1-ch.)   
					KS-AX6500: 280 W per kanal (2-ch.)   
					KS-AX6300: 200 W per kanal (2-ch.)   
					Kontinuerlig uteffekt KS-AX6700: 300 W × 1, 4 Ω,   
					KS-AX6300: 200 W por canal (2-ch.)   
					Potencia de salida continua KS-AX6700: 300 W   
					× 
					1, 4 Ω,   
					(effektivvärde)   
					20 Hz till 20.000 Hz, 0,08% THD.   
					KS-AX6500:   
					(RMS)   
					20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   
					KS-AX6500: Delantera 140 W +   
					Trasera 140 W, 4 Ω,   
					Fram 140 W + Bak 140 W, 4 Ω, 20   
					Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					KS-AX6300:   
					Fram 100 W + Bak 100 W, 4 Ω, 20   
					Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.   
					20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   
					KS-AX6300: Delantera 100 W +   
					Trasera 100 W, 4 Ω,   
					20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.   
					Belastningsimpedans 4 Ω (4 Ω till 8 Ω tillåten)   
					Frekvensåtergivning 10 Hz till 50.000 Hz (±3 dB)   
					Impedancia de carga 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)   
					Respuesta de frecuencias 10 Hz a 50.000 Hz (±3 dB)   
					Sensibilidad/Impedancia 1,0 V/20 kΩ (0,15 V a 3,0 V,   
					Ingångens känslighet/impedans 1,0 V/20 kΩ (0,15 V till 3,0 V, variabel)   
					Distorsion   
					— 
					de entrada   
					Distorsión   
					variable)   
					— 
					Signalbrusförhållande 100 dB (IHF, A-network)   
					ALLMÄNT   
					Relación señal a ruido: 100 dB (IHF, A-network)   
					Strömförsörjning Likström 14,4 V (11 V till 16 V tillåten)   
					Jordledningssystem Negativ jord   
					Dimensioner (B/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm   
					Vikt (ungefärlig) KS-AX6700: 4,5 kg   
					KS-AX6500: 4,5 kg   
					GENERALIDADES   
					Requisitos de potencia: DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V)   
					Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa   
					Dimensiones (An/Al/Pr): 351 mm × 66 mm × 226 mm   
					Peso (aprox.): KS-AX6700: 4,5 kg   
					KS-AX6300: 4,5 kg   
					KS-AX6500: 4,5 kg   
					KS-AX6300: 4,5 kg   
					Medföljande tillbehör   
					Högtalaringångskontakt   
					1 för KS-AX6700   
					Accesorios suministrados   
					Conector de entrada de altavoz   
					1 para KS-AX6700   
					2 för KS-AX6500/KS-AX6300   
					Självgängande skruv   
					(dia. 6,0 × 32 mm) × 4   
					Gummibuffert × 4   
					Reservsäkring × 2   
					25 A för KS-AX6700/KS-AX6500   
					20 A för KS-AX6300   
					2 para KS-AX6500/KS-AX6300   
					Tornillo autoterrajante   
					(φ 6,0 × 32 mm) × 4   
					Cojín de goma × 4   
					Fusible de repuesto × 2   
					25 A para KS-AX6700/KS-AX6500   
					20 A para KS-AX6300   
					Design och specifikationer kan ändras utan föreåenda   
					meddelande.   
					El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a   
					cambios sin previo aviso.   
					VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED   
					J 
					C 
					V 
					0300MNMMDWITO   
					EN, GE, FR, NL, SP, SW   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |