JVC Portable CD Player LVT0282 002A User Manual

CD PORTABLE SYSTEM  
SISTEMA PORTATIL CON CD  
SISTEMA PORTATILE A CD  
-
RC BX25BK  
-
RC BX15BK/BU  
PLAY  
PLAY  
CD-PORTABLE SYSTEM  
RC-BX25  
CD-PORTABLE SYSTEM  
RC-BX15  
CD  
TUNER  
FM/AM  
CD  
TUNER  
FM/AM  
ONE-TOUCH OPERATION  
/
ONE-TOUCH OPERATION  
/
/
STANDBY/ON  
STANDBY ON  
STANDBY/ON  
STANDBY ON  
REMOTE CONTROL  
RC-BX25BK  
RC-BX15BK/BU  
INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUALE DI ISTRUZIONI  
LVT0282-002A  
[E]  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
ITALIANO  
Thank you for purchasing this JVC product.  
Please read these instructions carefully before  
starting operation to be sure to obtain optimum  
performance and a longer service life from the  
unit.  
Enhorabuena por la compra de este producto  
JVC. Lea detenidamente este manual de  
instrucciones antes de poner en funcionamiento  
la unidad a fin de obtener un óptimo rendimiento  
y una major vida útil.  
Grazie per avere acquistato questo prodotto  
JVC. Si prega di leggere queste istruzioni con  
attenzione prima dell’uso per essere certi di  
ottenere prestazioni ottimali ed una lunga durata  
dell’unità.  
INDICE  
CONTENTS  
ÍNDICE  
Caratteristiche ............................................... 4  
Precauzioni per la sicurezza ........................ 4  
Precauzioni per l’uso.................................... 5  
Alimentazione ............................................... 6  
Nomi e funzioni delle parti ............................. 8  
Unità di telecomando (solo RC-BX25) ........ 10  
Características .............................................. 4  
Precauciones de seguridad.......................... 4  
Precauciones de manipulación .................... 5  
Alimentación ................................................. 6  
Nombre de las partes y sus funciones ........ 8  
Features ........................................................ 4  
Safety precautions ........................................ 4  
Handling precautions .................................... 5  
Power supply ................................................ 6  
Names of parts and their functions ............... 8  
Remote control unit (RC-BX25 only) ........... 10  
Switching the power ON/STANDBY ............ 12  
Concerning compact discs .......................... 13  
Playing compact discs ................................ 14  
Cassette tape .............................................. 17  
Cassette playback ....................................... 17  
Radio reception ........................................... 18  
Recording .................................................... 19  
Maintenance ............................................... 21  
Troubleshooting .......................................... 22  
Specifications .............................................. 23  
Unidad de control remoto  
(RC-BX25 exclusivamente) ......................... 10  
Accensione (ON)/modo  
di attesa (STANDBY) .................................. 12  
Conexión (ON)/ puesta en espera  
(STANDBY) de la alimentación .................. 12  
Informazioni sui CD ..................................... 13  
Lettura di CD ............................................... 14  
Nastri a cassetta ......................................... 17  
Riproduzione di cassette ............................. 17  
Ricezione con la radio................................. 18  
Registrazione .............................................. 19  
Manutenzione ............................................. 21  
Correzione dei problemi .............................. 22  
Dati tecnici .................................................. 23  
En cuanto a los discos compactos............ 13  
Reproducción de discos compactos......... 14  
Cassette ...................................................... 17  
Reproducción de un cassette.................... 17  
Radiorrecepción ......................................... 18  
Grabación ................................................... 19  
Mantenimiento ............................................ 21  
Localización de problemas........................ 22  
Especificaciones......................................... 23  
WARNING:  
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR  
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE  
THIS APPLIANCE TO RAIN OR  
MOISTURE.  
AVVERTENZA:  
ADVERTENCIA:  
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS  
NON ESPORRE L’APPARECCHIO A  
PIOGGIA O UMIDITÀ ONDE RIDURRE I  
O
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO  
RISCHI DI INCENDI  
ELETTRICHE.  
O
SCOSSE  
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA  
O HUMEDAD.  
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral  
triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated  
‘‘dangerous voltage’’ within the product’s enclosure that may be of  
sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to per-  
sons.  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC  
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)  
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE  
The exclamation point within an equilateral triangle is intended  
to alert the user to the presence of important operating and  
maintenance (servicing) instructions in the literature accompany-  
ing the appliance.  
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL”  
Per l’Italia:  
“Si dichiara che questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del  
Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della  
Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS  
PRECAUTIONS  
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS  
LÁSER  
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER  
PRODOTTI LASER  
PRECAUCIONES  
PRECAUZIONI  
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1  
2. PERICOLO: Quando l’apparecchio è  
aperto ed i dispositivi di sicurezza non  
funzionano o sono stati disattivati, vengono  
prodotte invisibili radiazioni laser. Evitare  
l’esposizione diretta al raggio.  
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio  
posteriore. All’interno dell’unità non vi sono  
parti che possono interessare l’utente; fare  
eseguire qualsiasi intervento a personale  
di assistenza qualificato.  
4. ATTENZIONE: Il lettore CD utilizza invisibili  
radiazioni laser ed è fornito di interruttori di  
sicurezza che interrompono l’emissione di  
radiazioni quando lo sportello del CD è  
aperto. È pericoloso disattivare questi  
interruttori.  
5. ATTENZIONE: L’uso di comandi e  
procedure diversi da quanto specificato  
possono causare l’esposizione a radiazioni  
pericolose.  
1. CLASS 1 LASER PRODUCT  
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1  
2. DANGER: Invisible laser radiation when  
open and interlock failed or defeated. Avoid  
direct exposure to beam.  
2. PELIGRO: Radiación láser invisible  
cuando se abre, falla o se anula el seguro.  
Evite la exposición directa al rayo.  
3. CAUTION: Do not open the rear cover.  
There are no user serviceable parts inside  
the unit; leave all servicing to qualified serv-  
ice personnel.  
4. CAUTION: The compact disc player uses  
invisible laser radiation and is equipped with  
safety switches which prevent the emission  
of radiation when the disc holder is open. It  
is dangerous to defeat the safety switches.  
5. CAUTION: Use of controls for adjustments  
and the performance of procedures other  
than those specified herein may result in  
exposure to hazardous radiation.  
3. ATENCIÓN: No abra la tapa posterior. No  
hay piezas reparables por el usuario dentro  
de la unidad; acuda a técnicos cualificados  
para la reparación.  
4. ATENCIÓN: El reproductor de discos  
compactos emplea radiación láser invisible  
y cuenta con interruptores de seguridad  
que previenen la emision de radiación  
cuando se abre la tapa del portadiscos del  
CD. Es peligroso anular estos interruptores.  
5. ATENCIÓN: El empleo de controles para  
ajustes y la ejecución de procedimientos  
diferentes a los especificados aquí puede  
causar exposición peligrosa a la radiación.  
ETICHETTE E LORO POSIZIONE  
PERRODUCTION OF LABELS AND  
THEIR LOCATION  
RÓTULOS Y SU UBICACIÓN  
NAME/RATING PLATE  
PLACA DE NOMBRE/CAPACIDAD  
TARGA DI NOME/DATI DI FUNZIONAMENTO  
Obs:  
Apparaten innehåller laser  
komponent av högre laserklass  
än klass 1.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES  
CARACTERÍSTICAS  
CARATTERISTICHE  
1. Sistema portatile con lettore CD  
1. Portable system incorporating CD player  
1. Sistema portátil con reproductor de CD  
multifuncional  
Unità di telecomando a 16 tasti per  
l’utilizzo delle normali funzioni del lettore  
CD (solo RC-BX25)  
Lettore CD con funzione di lettura  
ripetuta con il telecomando (solo RC-  
BX25.)  
LCD (display a cristalli liquidi) digitale  
che indica il numero di lettura del brano,  
il modo di lettura ripetuta (solo RC-  
BX25) e i modi di ingresso.  
Capacità di lettura di CD singoli da 8  
cm.  
16-key remote control unit operates the  
usual CD functions. (RC-BX25 only)  
CD player with repeat play function us-  
ing the remote control unit.(RC-BX25  
only)  
El controlador remoto de 16 teclas  
comanda las funciones normales del  
CD. (RC-BX25 exclusivamente)  
Reproductor de CD con función de  
reproducción repetida utilizando el con-  
trol remoto. (RC-BX25 exclusivamente)  
El display digital de cristal líquido indica  
el nú mero de la melodía reproducida,  
modo de reproducción repetida (RC-  
BX25 exclusivamente) y el modo de  
función.  
Digital LCD (Liquid Crystal Display) in-  
dicates the playback tune number, re-  
peat play mode (RC-BX25 only) and  
function modes.  
8-cm ‘‘CD singles’’ capability.  
2. One-touch operation (COMPU PLAY)  
3. Synchro-record start for CD recording  
convenience  
4. Full auto-stop mechanism  
5. BASS BOOST switch  
6. 1 bit DAC  
2. Funzionamento ad un tocco (COMPU  
PLAY)  
3. Avvio sincronizzato della registrazione  
per una maggiore comodità nella  
registrazione di CD  
4. Meccanismo di arresto completamente  
automatico  
5. Interruttore BASS BOOST  
6. Convertitore da digitale ad analogico  
(DAC) ad 1 bit  
Apto para discos compactos de 8 cm.  
2. Operación de un solo toque (COMPU  
PLAY)  
3. Comienzo sincronizado de grabación de  
CDs en cintas  
4. Mecanismo de parada automática total  
5. Interruptor de refuerzo de graves (BASS  
BOOST)  
6. DAC (Convertidor analógico digital) de  
un 1 bit  
SAFETY PRECAUTIONS  
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
PRECAUZIONI PER LA  
SICUREZZA  
Prevenzione di scosse elettriche, incendi e  
danni  
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards  
and Damages  
Prevención contra descargas eléctricas,  
riesgos de incendios y daños  
1. Anche quando l’interruttore  
(STANDBY/  
1. Even when the  
(STANDBY/ON) button  
1. Incluso cuando el interruptor  
(STANDBY/ON) esté puesto en STANDBY,  
circulará una pequeña cantidad de  
corriente. Para ahorrar energía y por su  
seguridad, desconecte el cable de  
alimentación del tomacorriente cuando no  
vaya a utilizar la unidad por mucho tiempo.  
2. No toque el cable de alimentación con las  
manos húmedas.  
ON) si trova sulla posizione STANDBY, una  
piccola quantità di corrente continua a fluire.  
Per risparmiare energia e per ragioni di  
sicurezza, scollegare il cavo di alimentazione  
dalla presa di corrente c.a. quando si  
prevede di non utilizzare l’unità per un  
periodo prolungato.  
is set to STANDBY, a very small current will  
flow. To save power and for safety when not  
using the unit for an extended period of time,  
disconnect the power cord from the  
household AC outlet.  
2. Do not handle the power cord with wet  
hands.  
3. When unplugging from the wall outlet, al-  
ways grasp and pull the plug, not the power  
cord.  
4. Consult your nearest dealer when damage,  
disconnection, or contact failure is found with  
the cord.  
5. Do not bend the cord sharply, or pull or twist  
it.  
6. Do not modify the power cord in any man-  
ner.  
7. Do not remove screws to disassemble the  
unit and do not touch anything inside the  
unit to avoid accidents.  
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con  
le mani bagnate.  
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare  
e tirare sempre la spina e non il cavo di  
alimentazione.  
4. Consultare il rivenditore più vicino quando  
si riscontrano danni, scollegamenti o contatti  
scadenti nel cavo di alimentazione.  
5. Non piegare eccessivamente il cavo e non  
tirarlo o torcerlo.  
6. Non modificare il cavo di alimentazione in  
alcun modo.  
7. Onde evitare incidenti, non rimuovere alcuna  
vite per smontare l’unità e non toccare nulla  
all’interno.  
8. Non inserire alcun oggetto metallico  
nell’unità.  
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante  
temporali con fulmini.  
3. Al desenchufar el cable del tomacorriente,  
tire de la clavija y no del cable.  
4. Consulte a su distribuidor más cercano  
cuando descubra una falla, desconexión  
o falta de contacto en el cable.  
5. No doble, tire o retuerza demasiado el ca-  
ble.  
6. No efectúe ninguna modificación en el  
cable.  
7. No saque los tornillos para desarmar la  
unidad ni toque nada dentro de la misma  
con el fin de evitar accidentes.  
8. Do not insert any metallic objects into the  
unit.  
9. Unplug the power cord when there is a pos-  
sibility of lightning.  
8. No introduzca ningún objeto metálico  
dentro de la unidad.  
9. Desenchufe el cable lo antes posible si hay  
posibilidad de tormentas eléctricas.  
10. Si entrara agua dentro de la unidad,  
desenchufe el cable del tomacorriente y  
consulte a su distribuidor.  
10. If water gets inside the unit, unplug the  
power cord from the outlet and consult your  
dealer.  
10. Se dell’acqua dovesse penetrare all’interno  
dell’unità, scollegare il cavo di alimentazione  
dalla presa di rete e consultare il proprio  
rivenditore.  
11. Do not block the ventilation holes of the unit  
so that heat can escape.  
11. No bloquee los orificios de ventilación de  
la unidad porque sirven para que fluya el  
calor.  
Do not install the unit in a badly ventilated  
place.  
11. Non bloccare  
i
fori di ventilazione  
No coloque la unidad en un lugar mal  
ventilado.  
dell’apparecchio per consentire la  
dispersione del calore.  
Non installare l’apparecchio in luoghi mal  
ventilati.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HANDLING PRECAUTIONS  
PRECAUZIONI PER L’USO  
PRECAUCIONES DE  
MANIPULACIÓN  
No utilice esta unidad a la luz directa del sol  
ni la deje en automóviles cerrados (yates,  
etc.) donde podría estar expuesta a  
temperaturas superiores a 40°C.  
Do not use this unit in direct sunlight or leave  
the unit in closed automobiles (or yachts, etc.)  
where it would be exposed to high tempera-  
tures above 40°C.  
Non utilizzare questa unità alla luce solare  
diretta e non lasciarla in automobili chiuse  
(o yacht, ecc.) dove può essere esposta a  
temperature elevate sopra i 40 °C.  
1. Evite instalarla en los siguientes lugares.  
1. Avoid installing in the following places.  
1. Evitare l’installazione nei luoghi  
seguenti.  
Donde podría estar sometida a  
vibraciones.  
Where it could be subject to vibrations.  
Where it is excessively humid, such as  
in a bathroom.  
In luoghi dove l’unità può essere  
soggetta a vibrazioni.  
Donde haya mucha humedad, tal como  
en un cuarto de baño.  
Donde podría ser magnetizada por un  
imán o altavoz.  
Where it could be magnetized by a mag-  
net or speaker.  
In luoghi eccessivamente umidi come  
una stanza da bagno.  
In luoghi dove l’unità può essere  
magnetizzata da un magnete o da un  
diffusore.  
2. Pay attention to dust.  
2. Preste atención al polvo.  
Asegúrese de cerrar la tapa del disco para  
que no se ensucie la lente. No toque la  
lente.  
Be sure to close the Disc holder so the lens  
is not contaminated by dust. Do not touch  
the lens.  
2. Fare attenzione alla polvere.  
Accertarsi di chiudere lo sportello del CD  
per evitare che la lente si impolveri. Non  
toccare la lente.  
3. Condensation  
3. Condensación  
In the following cases, condensation may  
occur on the lens, in which case the unit may  
not operate correctly.  
En los siguientes casos, puede producirse  
condensación en la lente  
y
en  
3. Condensa  
consecuencia puede que la unidad no  
funcione correctamente.  
In a room where a heater has just been  
switched on.  
Nei casi seguenti si potrebbe formare della  
condensa sulla lente impedendo il normale  
funzionamento.  
En una habitación donde se haya  
encendido un calefactor.  
In a place where there is smoke or high  
humidity.  
In una stanza in cui il riscaldamento è  
appena stato acceso.  
En un lugar donde haya humo o mucha  
humedad.  
When the unit is moved directly from a  
cold to a warm room.  
In un luogo fumoso o con elevata  
umidità.  
Cuando la unidad haya sido trasladada  
directamente de una habitación fría a  
otra de mayor temperatura.  
In these cases, set the  
(STANDBY/ON)  
button to ON and wait 1 or 2 hours before  
use.  
Quando l’unità viene spostata  
direttamente da una stanza fredda ad  
una calda.  
En estos casos, coloque el botón  
(STANDBY/ON) en ON y espere 1 ó 2 horas  
antes de utilizar la unidad.  
4. Volume setting  
Compact discs produce very little noise com-  
pared with analog records. When the vol-  
ume control of an amplifier is adjusted by  
listening to the noise as is done with analog  
records, the speakers could be damaged by  
the sudden increase of output when the  
music starts. Therefore, turn down the  
volume before starting and adjust as  
required while playing a CD.  
In questi casi, regolare l’interruttore  
(STANDBY/ON) su ON ed attendere 1 o 2  
oreprima dell’uso.  
4. Regulación del volumen  
Los discos compactos producen muy poco  
ruido comparados con los discos  
analógicos. Cuando se ajusta el control del  
volumen de un amplificador escuchando el  
ruido, como en el caso de los discos  
analógicos, los altavoces pueden resultar  
dañados por el aumento súbito de la salida  
al comenzar la música. Por lo tanto,  
disminuya el volumen antes de poner en  
funcionamiento la unidad y regúlelo como  
guste mientras reproduzca el CD.  
4. Impostazione del volume  
Un CD produce molto poco rumore di fondo  
a paragone di un disco analogico. Quando  
il comando del volume di un amplificatore  
viene regolato basandosi sul rumore  
prodotto come nel caso di un disco  
analogico, i diffusori possono venire  
danneggiati dall’improvviso aumento del  
livello in uscita. Abbassare percio il volume  
prima dell’uso e regolarlo come desiderato  
dopo l’inizio della musica.  
5. Safety mechanism  
This unit incorporates a safety interlock  
mechanism which switches the laser beam  
on or off, so that when the disc holder is  
open, the laser beam stops automatically.  
6. Do not place cassette tapes, etc. near the  
speakers.  
5. Mecanismo de seguridad  
5. Meccanismo di sicurezza  
Esta unidad cuenta con un mecanismo de  
seguridad que activa o desactiva el haz  
lasérico, de tal manera que cuando se abre  
la tapa del CD, este haz se detiene  
automáticamente.  
Questa unità incorpora un meccanismo di  
sicurezza che attiva e disattiva il raggio laser  
in modo che, quando lo sportello del CD  
viene aperto, il raggio laser viene disattivato  
automaticamente.  
Since there are magnets in the speakers,  
do not place tapes or magnetic cards on  
them as recorded data could be erased.  
7. Keep this unit away from your TV.  
When this unit is used near a TV, the TV  
picture could be distorted. If this happens,  
move this unit away from the TV. If this does  
not correct the situation, avoid using this unit  
when the TV is turned on.  
6. No coloque cassettes, etc. cerca de los  
altavoces.  
6. Non posare nastri a cassetta, ecc. in  
prossimità dei diffusori.  
Puesto que los altavoces tienen imanes, no  
coloque cintas ni tarjetas magnéticas sobre  
los mismos porque podrían borrarse los  
datos grabados.  
Dato che i diffusori incorporano dei magneti,  
non posare nastri registrati o schede  
magnetiche su di essi in quanto i materiali  
registrati potrebbero venire cancellati.  
7. Tenere l’unità lontana dal televisore.  
Quando questa unità viene utilizzata in  
prossimità di un televisore, l’immagine TV  
potrebbe venire distorta. Se ciò dovesse  
accadere, allontanare l’unità dal televisore.  
Se ciò non fosse sufficiente ad eliminare le  
interferenze, evitare di utilizzare questa unità  
quando il televisore è acceso.  
7. Mantenga esta unidad lejos del televisor.  
Cuando se utilice esta unidad cerca de un  
televisor, es posible que se distorsione la  
imagen televisiva. Si ocurriese esto, aléjela  
del televisor. Si esto tampoco mejora la  
situación, evite utilizar la unidad cuando  
esté encendido el televisor.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Cleaning the cabinet  
8. Limpieza de la caja  
8. Pullzia dell’esterno dell’unità  
Se l’esterno dell’unità fosse sporco,  
strofinare con un panno morbido ed asciutto.  
Non usare mai benzina o diluente in quanto  
essi possono danneggiare la finitura delle  
superfici.  
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,  
dry cloth. Never use benzine or thinner as  
these could damage the surface finish.  
9. When listening with headphones  
Si se ensucia la caja, límpiela con un paño  
suave y seco. No utilice bencina ni diluyente  
ya que éstos pordrían perjudicar el  
acabado.  
Do not listen at high volumes as it could  
damage your hearing.  
9. Cuando escuche con auriculares  
No escuche con el volumen muy alto  
porque podrían dañarse sus oídos.  
Por su seguridad, no conduzca  
mientras escuche esta unidad.  
9. Ascolto con le cuffie  
For safety, do not drive while listening  
to this unit.  
Abbassare il volume in modo da non  
danneggiare le orecchie.  
10. Carrying handle  
Per motivi di sicurezza, non guidare  
mentre si ascolta con le cuffie.  
Do not raise or lower the carrying handle  
with the telescopic antenna extended, to  
avoid damaging the antenna. Place the car-  
rying handle so that it does not interfere with  
operation.  
10. Manija de transporte  
No levante ni baje la manija con la antena  
telescópica extendida para evitar que se  
dañe la antena. Colóquela de tal modo que  
no interfiera con el funcionamiento.  
10. Manico per il trasporto  
Non sollevare o abbassare il manico con  
l’antenna telescopica estesa onde evitare  
di danneggiare l’antenna stessa.  
Posizionare il manico in modo che non  
interferisca con il funzionamento.  
POWER SUPPLY  
ALIMENTACIÓN  
ALIMENTAZIONE  
A. Operation on household AC  
A. Funcionamiento con corriente  
alterna  
A. Funzionamento con la rete c.a.  
Connect the AC power cord.  
Collegare il cavo di alimentazione c.a.  
Conexión del cable de corriente alterna.  
CAUTIONS:  
PRECAUZIONI:  
1. USE ONLY WITH THE JVC POWER CORD  
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID  
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE  
UNIT. REMOVE BATTERIES WHEN US-  
ING THE POWER CORD.  
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER  
CORD FROM THE OUTLET WHEN GO-  
ING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN  
USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF  
TIME.  
1. UTILIZZARE SOLO IL CAVO DI  
ALIMENTAZIONE JVC IN DOTAZIONE A  
QUESTA UNITÀ PER EVITARE  
INCONVENIENTI O DANNI ALL’UNITÀ  
STESSA. RIMUOVERE LE BATTERIE  
QUANDO SI UTILIZZA IL CAVO DI  
ALIMENTAZIONE.  
2. ACCERTARSI DI SCOLLEGARE IL CAVO  
DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI  
RETE QUANDO SI ESCE O QUANDO SI  
PREVEDE DI NON UTILIZZARE L’UNITÀ  
PER UN PERIODO PROLUNGATO.  
PRECAUCIONES:  
1. UTILICE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN  
JVC SUMINISTRADO CON ESTE  
APARATO PARA PREVENIR FALLAS O  
DAÑOS. RETIRE LAS PILAS CUANDO  
UTILICE EL CABLE.  
2. ASEGÚRESE DE DESENCHUFAR EL  
CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL  
TOMACORRIENTE ALAUSENTARSE DE  
SU CASA O CUANDO NO UTILICE EL  
APARATO POR MUCHO TIEMPO.  
B. Funcionamiento con pilas  
B. Funzionamento con batterie  
B. Operation on batteries  
Colocación de las pilas  
Inserimento delle batterie  
Loading batteries  
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas  
tirando de ella hacia Vd. mientras presiona  
las secciones marcadas por las flechas.  
2. Inserte 6 pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’  
como se muestra en el diagrama.  
1. Aprire il coperchio del vano batterie tirandolo  
verso di sè mentre si preme sulle sezioni  
marcate dalle frecce.  
1. Open the battery cover by pulling it toward  
you while pressing the sections marked by  
the arrows.  
2. Inserire 6 batterie di formato ‘‘R20/D (13F)’’  
come indicato in figura.  
2. Insert six ‘‘R20/D (13F)’’ size batteries as  
shown in the diagram.  
*
Tenga cuidado en colocar las pilas en  
el compartimiento posicionando  
correctamente los terminales ª y ·.  
*
Fare attenzione ad inserire le batterie  
con i terminali ª e · posizionati in  
modo corretto.  
*
Be careful to insert the batteries with the  
ª and · terminals positioned correctly.  
3. Replace the cover.  
3. Vuelva a colocar la tapa.  
3. Rimettere il coperchio.  
‘‘R20/D (13F)’’ size batteries  
Pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’  
Batterie “R20/D (13F)’’  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Checking batteries  
Verificación de las pilas  
Controllo delle batterie  
When the tape speed or output sound de-  
creases, or CD playback is intermittent, replace  
all batteries with fresh ones.  
Cuando disminuya la velocidad de la cinta o el  
sonido de salida, o cuando la reproducción de  
CD sea intermitente, cambie todas las pilas por  
unas nuevas.  
Quando la velocità del nastro o il suono in uscita  
diminuiscono oppure quando la lettura del CD  
è intermittente, sostituire tutte le batterie con  
altre nuove.  
When making an important recording, use new  
batteries (preferably alkaline batteries with a  
longer service life) to avoid any possible failure.  
Cuando efectúe una grabación importante,  
utilice pilas nuevas (preferentemente pilas  
alcalinas de larga duración) a fin de evitar  
posibles fallas.  
Quando si eseguono registrazioni importanti,  
utilizzare batterie nuove (preferibilmente batterie  
alcaline di maggiore durata) per evitare qualsiasi  
problema.  
For better battery usage  
Continuous operation of the unit causes the  
battery power to be consumed quicker than  
noncontinuous operation. Operation of the  
unit in a cold place causes the battery power  
to be consumed more quickly than in a warm  
place.  
Para una mejor utilización de las pilas  
Si este aparato se utiliza continuamente, las  
pilas se consumirán más rápido que si se  
utiliza de vez en cuando. Si se utiliza en un  
lugar frío, las pilas se consumirán más  
rápidamente que si se utiliza en un lugar  
cálido.  
Per un migliore utilizzo delle batterie  
L’uso continuo dell’unità scarica le batterie  
più velocemente di un uso saltuario.  
L’uso dell’unità in un luogo freddo scarica le  
batterie più rapidamente che in un luogo  
caldo.  
CAUTIONS:  
WHEN NOT USING THE UNIT FOR A  
PRECAUZIONI:  
LONG TIME (MORE THAN TWO WEEKS)  
OR WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD  
AC, REMOVE THE BATTERIES TOAVOID  
A MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE  
UNIT.  
PRECAUCIONES:  
QUANDO NON SI UTILIZZAL’UNITÀ PER  
UN LUNGO PERIODO DI TEMPO (PIÙ DI  
DUE SETTIMANE) OPPURE QUANDO SI  
UTILIZZASEMPRE L’ALIMENTAZIONE DI  
RETE C.A., RIMUOVERE LE BATTERIE  
PER EVITARE INCONVENIENTI O DANNI  
ALL’UNITÀ.  
QUANDO IL CAVO DI ALIMENTAZIONE  
JVC IN DOTAZIONE A QUESTA UNITÀ  
VIENE COLLEGATO, L’ALIMENTAZIONE  
VIENE COMMUTATAAUTOMATICAMENTE  
DALLE BATTERIE ALLA RETE C.A.  
ANCHE QUANDO LE BATTERIE SONO  
INSERITE. RIMUOVERE COMUNQUE LE  
BATTERIE QUANDO SI UTILIZZA IL CAVO  
DI ALIMENTAZIONE.  
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR EL  
APARATO POR MUCHO TIEMPO (MÁS  
DE DOS SEMANAS) O CUANDO USE  
SIEMPRE CORRIENTE ALTERNA, RE-  
TIRE LAS PILAS PARA EVITAR FALLAS  
DE FUNCIONAMIENTO O DAÑOS EN LA  
UNIDAD.  
CUANDO SE CONECTA EL CABLE DE  
ALIMENTACIÓN JVC SUMINISTRADO  
CON EL APARATO, LA ALIMENTACIÓN  
SE CONMUTA AUTOMÁTICAMENTE A  
CORRIENTE ALTERNA, AUNQUE HAYA  
PILAS CARGADAS. NO OBSTANTE, RE-  
TIRE LAS PILAS CUANDO UTILICE EL  
CABLE DE ALIMENTACIÓN.  
WHEN THE JVC POWER CORD PRO-  
VIDED WITH THIS UNIT IS CONNECTED,  
THE POWER IS AUTOMATICALLY  
SWITCHED FROM THE BATTERIES TO  
THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE  
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,  
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING  
THE POWER CORD.  
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES:  
When batteries are used incorrectly, it may  
result in the leakage of chemicals from the  
batteries or they may explode. The following  
care should be taken:  
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS  
PILAS:  
Si se utilizan incorrectamente las pilas, ello  
puede resultar en fugas de productos  
químicos de las mismas o pueden explotar.  
Se deben tomar las siguientes  
precauciones:  
PRECAUZIONI PER L’USO DELLE  
BATTERIE:  
Quando le batterie non vengono usate  
correttamente si possono verificare perdite  
del fluido chimico delle batterie o queste  
possono esplodere. Osservare le seguenti  
precauzioni:  
Check that the positive ª and negative  
· terminals of the batteries are posi-  
tioned correctly and load them as shown  
in the diagram.  
Do not mix new and old batteries to-  
gether, or mix different types of batter-  
ies.  
Do not try to recharge non-rechargeable  
batteries.  
Verifique que el polo positivo ª y el  
Controllare che i terminali positivi ª e  
negativi · delle batterie siano posizio-  
nati correttamente e inserirle come mo-  
strato nel diagramma.  
negativo  
·
de las pilas estén  
correctamente colocados y que las  
mismas estén instaladas como se  
muestra en el diagrama.  
Remove the batteries when the unit is  
not to be used for an extended period of  
time.  
Non usare batterie nuove e vecchie  
insieme o batterie di tipi diversi.  
Non cercare di ricaricare batterie non  
ricaricabili.  
Estrarre le batterie dall’apparecchio  
quando non lo si usa per un lungo  
periodo.  
No mezcle pilas nuevas y viejas, o  
diferentes tipos de pilas.  
If chemicals from the batteries come in con-  
tact with your skin, wash them off immedi-  
ately with water. If chemicals leak onto the  
unit, clean the unit completely.  
No intente recargar pilas que no son  
recargables.  
Extraiga las pilas de la unidad cuando  
ésta no vaya a ser usada por un largo  
período.  
Se il fluido chimico delle batterie viene a  
contatto della pelle, lavarlo via immediata-  
mente con acqua. Se il fluido penetra  
nell’apparecchio, pulire completamente  
l’apparecchio.  
Si los productos químicos provenientes de  
las pilas entran en contacto con la piel,  
lávese inmediatamente con agua. Si los  
productos químicos entran dentro de la  
unidad, límpiela enteramente.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI  
NAMES OF PARTS AND THEIR  
FUNCTIONS  
NOMBRES DE LAS PARTES Y  
SUS FUNCIONES  
Pannello anteriore e superiore  
Front and Top panels  
Paneles frontal y superior  
6
1
3
4 5  
7 8  
0
2
9
q
3
ALL  
PLAY  
1
CD  
TUNER  
FM/AM  
2
ONE-TOUCH OPERATION  
/
STANDBY/ON  
STANDBY ON  
4
r
q w e  
t
1 BASS BOOST switch  
1 Interruptor de refuerzo de graves (BASS  
1 Interruttore di enfatizzazione bassi  
_
ON: Set to this position to listen to Bass  
boost sound.  
BOOST)  
(BASS BOOST)  
_
_
ON: Póngalo en esta posición para  
escuchar un sonido con graves  
reforzados.  
ON: Regolarlo su questa posizione per  
ascoltare il suono con i bassi  
enfatizzati.  
OFF: Set to this position when Bass boost  
sound is not required.  
2 VOLUME control  
OFF: Póngalo en esta posición cuando  
no desee reforzar los graves.  
2 Control de volumen (VOLUME)  
3 Control de tono (TONE)  
4 Indicador de alimentación en STANDBY  
(ROJO)  
OFF: Regolarlo su questa posizione  
quando non è necessario il suono  
con i bassi enfatizzati.  
3 TONE control  
4 Power STANDBY indicator (RED)  
5 Power ON indicator (GREEN)  
6 Disc holder  
2 Comando del volume (VOLUME)  
3 Comando del tono (TONE)  
4 Indicatore di attesa (STANDBY)  
(ROSSO)  
7 Disc holder open button (0)  
8 Dial scale  
5 Indicador de alimentación en ON  
(VERDE)  
6 Tapa del disco  
9 BAND/FM MODE switch  
(AM/FM STEREO/FM MONO)  
AM: Set to this position to listen to or  
record an AM broadcast.  
5 Indicatore di accensione (ON) (VERDE)  
6 Vano CD  
7 Botón de apertura de la tapa del disco  
(0)  
7 Tasto apertura vano CD (0)  
8 Scala delle frequenze  
FM STEREO: Set to this position to listen to  
or record an FM stereo broadcast.  
FM MONO: Set to this position when  
FM stereo reception is obscured by  
noise.  
8 Dial  
9 Interruttore di banda (BAND/FM MODE)  
(AM/FM STEREO/FM MONO)  
AM: Regolarlo su questa posizione per  
ascoltare o registrare trasmissioniAM.  
FM STEREO: Regolarlo su questa  
posizione per ascoltare o registrare  
trasmissioni FM stereo.  
9 Selector de banda (BAND/FM MODE)  
(AM/FM STEREO/FM MONO)  
AM: Ajuste en esta posición para  
escuchar o grabar una radioemisión  
por AM.  
0 TUNING control  
q Display window  
FM STEREO: Ajuste en esta posición para  
escuchar o grabar una radioemisión  
estereofónica por FM.  
1 Repeat playback indicator (  
(RC-BX25 only)  
ALL)  
FM MONO: Regolarlo su questa posizione  
quando la ricezione FM stereo è  
oscurata da disturbi.  
2 Playback indicator (3)  
3 Track (tune) number display  
4 Function mode indicator  
w REMOTE SENSOR section  
(RC-BX25 only)  
FM MONO: Ajuste en esta posición cuando  
la recepción de las radioemisiones  
estereofónicas por FM sea ruidosa.  
0 Control de sintonía (TUNING)  
q Ventanilla del display  
0 Comando di sintonia (TUNING)  
q Finestrella del display  
1 Indicatore di lettura ripetuta (  
(solo RC-BX25)  
ALL)  
e CD operation buttons  
1 Indicador  
de  
repetición  
de  
2 Indicatore di lettura (3)  
3 Indicazione del numero del brano  
(canzone)  
Play/pause (CD  
) button  
reproducción (  
exclusivamente)  
ALL) (RC-BX25  
Stop (7) button  
SEARCH (4/ ¢) buttons  
2 Indicador de reproducción (3)  
3 Indicación del número de canción  
(melodía)  
4 Indicatore del modo di ingresso  
w Sezione REMOTE SENSOR  
(solo RC-BX25)  
r
(STANDBY/ON) button  
t TUNER button  
Press this button to set the function mode  
to ‘‘Radio’’ or to turn the power on.  
4 Indicador del modo de función  
w Sección REMOTE SENSOR (RC-BX25  
exclusivamente)  
e Tasti di funzione del lettore CD  
Tasto di lettura/pausa (CD  
)
Tasto di arresto (7)  
e Botones de operación del disco  
compacto  
Tasti di ricerca (SEARCH) (4/ ¢)  
r Tasto di alimentazione (  
(STANDBY/  
Botón de reproducción/pausa (CD  
)
ON))  
Botón de parada (7)  
t Tasto del sintonizzatore (TUNER)  
Premere questo tasto per selezionare il  
modo di ingresso della radio o per  
accendere il sistema.  
Botones de búsqueda (SEARCH) (4/ ¢)  
r Botón de alimentación (  
(STANDBY/  
ON))  
t Botón del sintonizador (TUNER)  
Presione este botón para poner el modo de  
función en ‘‘Radio’’ o para encender la  
unidad.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAY  
CD  
TUNER  
FM/AM  
ONE-TOUCH OPERATION  
/
STANDBY/ON  
STANDBY ON  
y
u
y Cassette holder  
y Portacassette  
y Vano portacassetta  
u Cassette operation buttons  
8 PAUSE:  
u Botones de operación del cassette  
8 Pausa (PAUSE):  
u Tasti di funzione del registratore a  
cassette  
Press to stop the tape temporarily during  
playback and recording.  
§ STOP/EJECT:  
Presione para detener transitoriamente la  
cinta durante la reproducción y grabación.  
§ Parada/expulsión (STOP/EJECT):  
Presione para detener la cinta. Al  
presionarla nuevamente luego de haberse  
detenido la cinta, se abre el portacassette.  
1 Avance rápido (FF):  
8 PAUSE:  
Premere questo tasto per fermare  
temporaneamente il nastro durante la  
riproduzione e la registrazione.  
§ STOP/EJECT:  
Press to stop the tape. Pressing this button  
after the tape stops opens the cassette  
holder.  
Premere questo tasto per far fermare il  
nastro. La pressione di questo tasto a nastro  
fermo apre il vano portacassetta.  
1 FF:  
1 FF:  
Press to wind the tape forward rapidly.  
¡REW:  
Presione para bobinar rápidamente la cinta  
en la dirección de avance.  
Press to rewind the tape rapidly.  
TAPE (Play):  
¡ Rebobinado (REW):  
Premere questo tasto per fare avanzare  
rapidamente il nastro.  
Presione para rebobinar rápidamente la  
cinta.  
Press to play the tape.  
REC:  
¡REW:  
Cinta (TAPE (Reproducción)):  
Premere questo tasto per riavvolgere  
rapidamente il nastro.  
Press this button with TAPE (Play) button  
to start recording.  
Presione para reproducir la cinta.  
Grabación (REC):  
TAPE (Riproduzione):  
Presione este botón con el botón TAPE  
(Reproducción) para comenzar a grabar.  
Premere questo tasto per riprodurre il  
nastro.  
REC:  
Premere questo tasto con quello TAPE  
(Riproduzione) per dare inizio alla  
registrazione.  
Rear panel  
Pannello posteriore  
Panel posterior  
i
o
p a  
s
i
Toma para auriculares (PHONES)  
(miniclavija estéreo de 3,5 mm de  
diámetro)  
Conecte los auriculares (16 – 1 kde  
impedancia) a esta toma. Los altavoces se  
desconectan automáticamente al conectar  
los auriculares.  
i PHONES jack (3.5 mm dia. stereo mini)  
Connect headphones (impedance 16 –  
1 k) to this jack. The speakers are auto-  
matically switched off with the headphones  
connected.  
i Presa cuffie (PHONES) (stereo mini  
3,5 mm di diametro)  
Collegare a questa presa le cuffie  
(impedenza 16 –1 k). I diffusori vengono  
disattivati automaticamente quando le cuffie  
vengono collegate.  
o BEAT CUT switch  
(See page 21)  
p Telescopic antenna  
a Battery compartment cover  
s AC IN (AC input) jack  
o Interruttore di taglio battimento  
(BEAT CUT)  
(Vedere pag. 21)  
p Antenna telescopica  
a Coperchio vano batterie  
s PresaAC IN (ingresso corrente alternata)  
o Conmutador de corte de batidos  
(BEAT CUT)  
(Consulte la página 21)  
p Antena telescópica  
a Tapa de compartimiento de las pilas  
s Toma de entrada de CA (AC IN)  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REMOTE CONTROL UNIT  
(RC-BX25 only)  
UNIDAD DE CONTROL REMOTO  
(RC-BX25 exclusivamente)  
UNITÀ DI TELECOMANDO  
(solo RC-BX25)  
Preparation before use  
Preparación previa  
Preparativi prima dell’uso  
Installing batteries in the remote control  
unit  
Colocación de las pilas en el control  
remoto  
Installazione delle batterie nel  
telecomando  
1. Remove the battery cover from the back of  
the remote control unit.  
2. Insert two ‘‘R6/AA (15F)’’ size batteries.  
1. Saque la tapa de las pilas en la parte pos-  
terior del control remoto.  
2. Coloque 2 pilas de tamaño ‘‘R6/AA (15F)’’.  
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie dal  
retro del telecomando.  
2. Inserire due batterie di formato ‘‘R6/AA  
(15F)’’.  
Insert the batteries with the ª and ·  
terminals matching the indication inside  
the battery compartment.  
Coloque las pilas teniendo en cuenta  
que los terminales ª y · coincidan  
con las indicaciones dentro del  
compartimiento de las pilas.  
Inserire le batterie con i terminali ª e  
· orientati come indicato all’interno del  
vano stesso.  
Insert the · ends first.  
Primero inserte el terminal ·.  
Inserire il lato · per primo.  
1
3. Replace the cover.  
3. Vuelva a colocar la tapa.  
3. Reinstallare il coperchio.  
Battery replacement  
Cambio de las pilas  
Sostituzione delle batterie  
Quando il funzionamento del telecomando  
diventa instabile oppure la distanza di  
funzionamento si accorcia, sostituire le  
batterie con altre nuove.  
When the remote control operation becomes  
unstable or the distance from which remote  
control is possible becomes shorter, replace  
the batteries with new ones.  
Cuando el funcionamiento del control  
remoto sea inestable o disminuya la  
distancia de operación, cambie las pilas  
por otras nuevas.  
Uso dell’unità di telecomando  
Using the remote control unit  
Uso de la unidad de control remoto  
Per utilizzare l’unità di telecomando, puntarla  
verso la sezione REMOTE SENSOR e premere  
i tasti delicatamente e con fermezza. Il  
funzionamento con il telecomando è possibile  
fino ad una distanza di circa 7 m. Comunque,  
dato che il campo di funzionamento del  
telecomando è inferiore quando l’unità viene  
utilizzata da una posizione ad angolo, utilizzare  
l’unità direttamente di fronte alla sezione  
REMOTE SENSOR per quanto possibile.  
Non esporre la sezione REMOTE SENSOR ad  
una illuminazione eccessiva (luce solare diretta  
o luce artificiale) ed accertarsi che non vi siano  
ostacolitra l’unità di telecomando e la sezione  
REMOTE SENSOR.  
To use the remote control unit, point it at the  
REMOTE SENSOR and press the buttons gen-  
tly and firmly. Remote control operation is pos-  
sible within about 7 m. However, since the re-  
mote control range is less when the unit is used  
at an angle, use directly in front of the REMOTE  
SENSOR section, as far much possible.  
Do not expose the REMOTE SENSOR section  
to strong light (direct sunlight or artificial light-  
ing) and make sure that there are no obstacles  
between the REMOTE SENSOR section and the  
remote control unit.  
Cuando utilice esta unidad, diríjala hacia RE-  
MOTE SENSOR y presione los botones suave  
y firmemente. El control remoto es posible  
dentro de un límite aproximado de 7 m. No ob-  
stante, puesto que el alcance disminuye  
cuando se emplea la unidad desde un ángulo,  
utilícela en lo posible situándose directamente  
frente a la sección REMOTE SENSOR.  
No exponga la sección REMOTE SENSOR a  
luces intensas (directamente al sol o luces  
artificiales) y asegúrese que no haya ningún  
obstáculo entre la sección REMOTE SENSOR  
y la unidad de control remoto.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The following operations can be performed  
using the remote control unit.  
Las siguientes operaciones pueden  
realizarse utilizando la unidad de control  
remoto.  
Le operazioni seguenti possono essere  
eseguite utilizzando l’unità di telecomando.  
Check the functions of the operation  
buttons carefully and operate them  
correctly.  
Estudie detenidamente las funciones de  
los botones de operación y utilícelos  
correctamente.  
Controllare con attenzione le funzioni dei  
vari tasti ed utilizzare quindi i tasti in  
modo corretto.  
1
5
9
2
6
3
7
4
8
1
REPEAT  
10  
+10  
CD CONTROL  
SEARCH  
/
2
REMOTE CONTROL  
REMOTE CONTROL  
RM-RX270BK  
1 Tasti numerici dei brani  
(Dal No. 1 al No. 10, +10)  
1 Track (tune) number buttons  
(No. 1 to No. 10, +10)  
1 Botones de número de pista (música)  
(No. 1 a No. 10, +10)  
2 Tasti di funzione del lettore CD  
2 CD operation buttons  
2 Botones de operación de CD  
REPEAT  
: Tasto di lettura ripetuta  
REPEAT  
7
: Repeat playback button  
REPEAT  
: Botón de repetición de  
reproducción  
7
: Tasto di arresto/cancel-  
lazione  
: Stop/clear button  
: CD mode/play/pause  
button  
6
7
: Botón de parada/borrado  
: Botón de modo de CD/  
reproducción/pausa  
6
: Tasto del modo CD/lettura/  
pausa  
6
4 SEARCH  
4 SEARCH  
¢
: To scan to the beginning  
of a tune and to start  
forward or reverse  
search.  
4 SEARCH  
¢
: Per tornare all’inizio di un  
brano o cercare brani in  
avanti o all’indietro.  
¢
: Para buscar el inicio de  
una música y para activar  
la  
búsqueda  
hacia  
adelante o hacia atrás.  
Per passare al modo CD dal modo TUNER  
o TAPE, cambiare l’impostazione del modo  
al modo CD sull’unità principale. Il modo  
non può essere cambiato con il telecomando.  
To change to CD mode from TUNER mode  
or TAPE mode, switch the mode setting to  
CD mode at the main unit. The mode cannot  
be switched with the remote control.  
Para cambiar del modo TUNER o TAPE al  
modo CD, cambie el ajuste de modo a CD  
en la unidad principal. El cambio de modo  
no puede realizarse con el control remoto.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCENSIONE (ON)/MODO DI  
ATTESA (STANDBY)  
SWITCHING THE POWER  
ON/STANDBY  
CONEXIÓN (ON)/PUESTA EN ESPERA  
(STANDBY) DE LAALIMENTACIÓN  
Play/pause (CD  
) button  
TAPE (Play) button  
Botón TAPE (Reproducción)  
TastoTAPE (Riproduzione)  
Botóndereproducción/pausa(CD  
)
Tasto di lettura/pausa (CD  
)
Disc holder open button (0)  
Botón de apertura de la tapa del disco (0)  
Tasto apertura vano CD (0)  
PLAY  
TUNER button  
Botón TUNER  
Tasto TUNER  
CD  
TUNER  
FM/AM  
ONE-TOUCH OPERATION  
/
STANDBY/ON  
STANDBY ON  
(STANDBY/ON) button  
Botón  
Tasto  
(STANDBY/ON)  
(STANDBY/ON)  
Accensione (ON)/modo di attesa (STANDBY)  
Accensione (ON):  
Conexión (ON)/puesta en espera (STANDBY)  
de la alimentación  
Switching the power ON/STANDBY  
Switching ON:  
Conexión (ON):  
STANDBY ON  
The green indicator lights. (The function is indicated in the display window.)  
Se enciende el indicador verde. (La función se indica en la ventanilla del display.)  
L’indicatore verde si accende. (L’ingresso viene indicato sulla finestrella del display.)  
/
STANDBY/ON  
Commutazione a STANDBY:  
Switching to STANDBY:  
Conmutación a STANDBY:  
STANDBY ON  
The red indicator lights. (The function indication in the display window disappears.)  
Se enciende el indicador rojo. (El indicador de función de la ventanilla del display desaparece.)  
L’indicatore rosso si accende. (L’ingresso indicato sulla finestrella del display scompare.)  
/
STANDBY/ON  
COMPU PLAY (only when AC power is  
used)  
Operación COMPU PLAY (sólo cuando  
se utiliza CA)  
COMPU PLAY (solo quando viene  
utilizzata l’alimentazione c.a.)  
Aun cuando la alimentación esté puesta en  
STANDBY, el presionar el botón mostrado abajo,  
conectará la energía y seleccionará la fuente.  
Anche quando il tasto  
(STANDBY/ON) è  
Even when the power is set to STANDBY, press-  
ing the button shown below switches on the  
power and selects the source.  
posizionato su STANDBY, premendo il tasto  
mostrato sotto si accende il sistema e si  
seleziona la sorgente del suono.  
Operations  
Operaciones  
Operazioni  
Function mode  
Modo de función  
Modo di ingresso  
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.  
Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza  
la reproducción del mismo.  
Quando si preme questo tasto dopo aver caricato un CD, la lettura del  
CD comincia.  
CD  
CD  
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.  
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada,  
comienza la reproducción de la misma.  
Quando si preme questo tasto dopo aver caricato un nastro, la  
riproduzione del nastro comincia.  
TAPE  
TAPE  
PLAY  
When this button is pressed, the tuner is engaged.  
Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.  
Premendo questo tasto si seleziona il sintonizzatore.  
TUNER  
FM/AM  
TUNER  
Notas:  
1. Para desconectar la energía, asegúrese de  
presionar el botón (STANDBY/ON).  
2. Retire las pilas cuando se desplace con la  
unidad o cuando la lleve en el maletero de  
un automóvil para evitar que se consuman  
indebidamente. Esto evitará que se conecte  
la alimentación en caso de que el botón  
(STANDBY/ON) sea presionado  
accidentalmente.  
Notes:  
Note:  
1. When switching off the power, be sure to  
1. Per spegnere il sistema, premere il tasto  
(STANDBY/ON).  
press the  
(STANDBY/ON) button.  
2. Remove the batteries when carrying the unit  
or moving with the unit in the trunk of a car  
to prevent wasteful battery consumption.  
This prevents the power from being turned  
2. Per evitare di consumare inutilmente le  
batterie, toglierle quando si trasporta il  
sistema a mano o nel bagagliaio della  
macchina. Ciò previene l’accensione del  
sistema se si preme accidentalmente il tasto  
(STANDBY/ON).  
on if the  
dentally pressed.  
(STANDBY/ON) button is acci-  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONCERNING COMPACT DISCS  
EN CUANTO A LOS DISCOS  
COMPACTOS  
INFORMAZIONI SUI CD  
Since dirty, damaged and warped discs may  
damage the unit, care should be taken of the  
following:  
Dato che CD sporchi, danneggiati e deformati  
possono danneggiare l’unità, prestare  
attenzione a quanto segue:  
Puesto que los discos sucios, deformados y con  
defectos pueden dañar la unidad, deben  
tenerse en cuenta los siguientes puntos:  
1. Discos compactos utilizables  
1. Usable compact discs  
1. CD utilizzabili  
Use compact discs with the mark shown.  
2. Notes on handling discs  
Utilizzare solo CD recanti il marchio indicato.  
2. Note sul modo di impiego dei CD  
Utilice discos compactos con la  
correspondiente marca.  
Do not touch the reflective recorded  
surface.  
Non toccare la superficie registrata  
iridescente.  
2. Notas sobre la manipulación de discos  
No toque la superficie grabada  
reflectante.  
Do not stick anything to or write any-  
thing on the label side.  
Non incollare etichette o scrivere sul lato  
dell’etichetta dei CD.  
No pegue ni escriba nada sobre el lado  
del rótulo.  
Do not bend compact discs.  
3. Storage  
Non piegare i CD.  
3. Conservazione  
No doble los discos compactos.  
After removing a disc from the unit, be  
sure to put it back in its case.  
Do not expose discs to direct sunlight,  
high temperatures from a heater, etc.,  
high humidity, or dust.  
Dopo aver rimosso un CD dall’unità,  
3. Almacenamiento  
accertarsi di riporlo nella sua custodia.  
Non esporre i CD alla luce solare diretta,  
a temperature elevate di un apparecchio  
da riscaldemento, ad umidità elevate o  
a polvere.  
Guarde el disco en su caja luego de  
sacarlo del reproductor.  
No exponga los discos a la luz solar  
directa, altas temperaturas de un  
calefactor, etc., gran humedad o polvo.  
4. Cleaning discs  
Before loading a disc, wipe off any dust, dirt  
or fingerprints with a soft cloth. Discs should  
be cleaned by wiping radially, from the  
center to the edge.  
4. Pulizia dei CD  
4. Limpieza de discos  
Prima di inserire un CD, togliere la polvere,  
lo sporco o le impronte digitali con un panno  
morbido. I CD devono essere puliti  
strofinando radialmente, dal centro verso il  
bordo.  
Antes de colocar un disco, limpie la  
superficie de polvo, suciedad y huellas  
dactilares con un paño suave. El disco debe  
limpiarse de forma radial, desde el centro  
hacia el borde.  
Never use thinner, benzine, record  
cleaner or antistatic spray.  
Non utilizzare mai diluente, benzina,  
Nunca utilice diluyente, benclna,  
limpiadores de discos analógicos o  
pulverizadores antiestáticos.  
smacchiatore per dischi  
antistatici.  
o
spray  
• Handling  
• Removing the disc from its storage  
case and loading it.  
Manipulación  
Modo di impiego  
Extracción del disco de su caja y  
colocación.  
Incorrect  
Estrazione del disco dalla custodia  
ed inserimento.  
Incorrecto  
Scorretto  
• Cleaning  
Limpieza  
Pulizia  
Incorrect  
Correct  
• Press the center and lift out.  
Presione el centro y levántelo.  
Premere sul centro e sollevare.  
• Press to secure the CD.  
Presiónelo para sujetar el CD.  
Premere per fissare il disco.  
Incorrecto  
Correcto  
Scorretto  
Corretto  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYING COMPACT DISCS  
REPRODUCCIÓN DE DISCOS  
COMPACTOS  
LETTURA DI CD  
Playing an entire disc ... The following example  
assumes a compact disc with 10 tunes and a  
total playing time of 50 minutes 45 seconds.  
Reproducción de un disco completo ... El  
siguiente ejemplo considera un disco compacto  
con 10 canciones y un tiempo de reproducción  
total de 50 minutos y 45 segundos.  
Lettura di un intero CD... L’esempio seguente  
utilizza un CD con 10 brani ed un tempo di lettura  
totale di 50 minuti e 45 secondi.  
Proceda en el orden indicado  
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato  
Operate in the order shown  
4
2
1
PLAY  
CD  
TUNER  
FM/AM  
ONE-TOUCH OPERATION  
/
STANDBY/ON  
STANDBY ON  
3
1 Presione para abrir la tapa del disco.  
2 Coloque un disco con el rótulo hacia arriba  
y cierre la tapa.  
1 Premere per aprire il vano del disco.  
2 Inserire un CD con il lato etichettato rivolto  
verso l’alto e chiudere il vano del disco.  
3 Premere il tasto di lettura.  
1 Press to open the Disc holder.  
2 Load a disc with the label side facing up and  
close the Disc holder.  
3 Presione para comenzar la reproducción.  
3 Press to start play.  
Se visualizan el número de canción  
(melodía) y el tiempo de reproducción.  
Il numero del brano (canzone) e il tempo  
di lettura sono visualizzati.  
The track (tune) number is displayed.  
CD  
4 Ajuste.  
4 Adjust.  
4 Regolare.  
8-cm (3-3/16”) compact discs can be  
used in this unit without an adapter.  
Pueden utilizarse discos compactos de  
8 cm en esta unidad sin adaptador.  
Con questa unità i CD da 8 cm pos-  
sono essere utilizzati senza un  
adattatore.  
Lettura con salto  
Reproducción con salto  
Skip playback  
Durante la lettura è possibile saltare all’inizio  
del brano successivo oppure all’inizio del  
brano in corso di lettura o di un brano  
Durante la reproducción, es posible saltar  
al comienzo de la próxima canción o  
retroceder al comienzo de la canción que  
se está reproduciendo o de la canción pre-  
via, una vez localizado el comienzo de la  
canción deseada, la reproducción  
comienza automáticamente.  
During playback, it is possible to skip for-  
ward to the beginning of the next tune or  
back to the beginning of the tune being  
played or the previous tune; when the be-  
ginning of the required tune has been lo-  
cated, play starts automatically.  
precedente;  
la  
lettura  
inizia  
automaticamente quando l’inizio del brano  
desiderato viene raggiunto.  
To listen to the next tune ...  
Per ascoltare il brano successivo ...  
Premere una volta il tasto ¢ per saltare  
all’inizio del brano successivo.  
Para escuchar la próxima canción ...  
Presione el botón ¢ una vez para saltar al  
comienzo de la próxima canción.  
Press the ¢ button once to skip to the  
beginning of the next tune.  
To listen to the previous tune ...  
Per ascoltare il brano precedente ...  
Para escuchar la canción previa ...  
Presione el botón 4 tpara saltar al comienzo  
de la canción que se está reproduciendo y  
presiónelo nuevamente para saltar al comienzo  
de la canción previa.  
Press the 4 button to skip to the beginning of  
the tune being played back and press again to  
skip to the beginning of the previous tune.  
Premere il tasto 4 per saltare all’inizio del  
brano in corso di lettura e premere nuovamente  
per saltare all’inizio del brano precedente.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Search playback (to locate the required  
position on the disc)  
Reproducción con búsqueda (para  
localizar la posición deseada en el  
disco)  
Lettura con ricerca (per localizzare una  
determinata posizione sul CD)  
The required position can be located using  
fast-forward or reverse search while play-  
ing a disc.  
La posizione desiderata può essere  
localizzata utilizzando la ricerca rapida in  
avanti o all’indietro durante la lettura di un  
CD.  
La posición deseada puede localizarse  
utilizando la búsqueda progresiva o  
regresiva rápida durante la reproducción  
del disco.  
Keep pressing for fast-reverse search.  
Mantenga presionado para la búsqueda regresiva  
rápida.  
Keep pressing for fast-forward search.  
Mantenga presionado para la búsqueda progresiva  
rápida.  
Tenere premuto per la ricerca rapida all’indietro.  
Tenere premuto per la ricerca rapida in avanti.  
Tenere premuto il tasto; la lettura con ricerca  
inizia lentamente e quindi aumenta  
gradualmente di velocità.  
Dato che il suono può essere udito a basso  
volume (circa un quarto del livello normale)  
nel modo di ricerca, ascoltare e rilasciare il  
tasto quando la posizione desiderata viene  
raggiunta.  
Hold down the button; search play starts  
slowly and then gradually increases in  
speed.  
Since low-volume sound (at about one quar-  
ter of the normal level) can be heard in the  
search mode, monitor the sound and release  
the button when the required position is lo-  
cated.  
Mantenga presionado el botón; se iniciará  
lentamente la reproducción con búsqueda,  
aumentando posteriormente su velocidad  
de forma gradual.  
Puesto que se puede escuchar un sonido  
muy bajo (aproximadamente un cuarto del  
nivel normal) en el modo de búsqueda,  
monitorice el sonido y suelte el botón  
cuando localice la posición deseada.  
Per interrompere la lettura  
To stop play  
Para detener la reproducción  
Per l’interruzione nel mezzo di un CD  
Premere il tasto 7 per interrompere la  
lettura.  
To stop in the middle of a disc  
Para detenerla en la mitad de un disco  
Presione el botón 7 durante la reproducción  
para detener la reproducción.  
During playback, press the 7 button to stop  
play.  
Per interrompere temporaneamente la  
lettura  
To stop a disc temporarily  
Para detener transitoriamente un disco  
Press the CD  
button to stop play tem-  
Presione el botón CD  
para detener  
Premere il tasto CD  
per interrompere  
porarily. When pressed again, play resumes  
from the point where it was paused.  
transitoriamente la reproducción de un  
disco. Al presionarlo nuevamente, se  
reanuda la reproducción desde el punto  
donde se realizó la pausa.  
temporaneamente la lettura. Quando il tasto  
viene premuto nuovamente, la lettura  
riprende dal punto in cui essa era stata  
interrotta.  
CD  
Caution:  
Precaución:  
Precauzione:  
To change discs, press the 7 button; unload the  
Para cambiar el disco, presione el botón 7;  
saque el disco después de que haya dejado  
de girar completamente.  
Per cambiare i CD, premere il tasto 7; estrarre  
il CD dopo che ha smesso completamente di  
girare.  
disc after it has stopped rotating completely .  
Notes:  
Notas:  
Note:  
The following indication may be shown when  
a disc is dirty or scratched, or when the disc  
is loaded upside down. In such a case,  
check the disc and insert again after clean-  
ing the disc or turning it over.  
La siguiente indicación puede aparecer  
cuando el disco está sucio o rayado, o  
puesto al revés. En tal caso, verifique el  
disco e insértelo nuevamente después de  
haberlo limpiado o invertido.  
L’indicazione seguente potrebbe apparire  
quando un CD è sporco o graffiato oppure  
quando il CD viene inserito al rovescio. In  
tali casi, controllare il CD e quindi reinserirlo  
dopo averlo pulito o capovolto.  
Do not use the unit at excessive high or  
cold temperatures. The recommended  
temperature range is from 5°C to 35°C.  
After playback, unload the disc and close  
the Disc holder.  
No utilice la unidad en lugares con  
temperaturas excesivamente altas o  
bajas. El margen de temperatura  
recomendado es de 5°C a 35°C.  
Después de la reproducción, retire el disco  
y cierre la tapa del disco.  
Non utilizzare l’unità con temperature  
eccessivamente elevate o basse. La  
gamma raccomandata va dai 5°C ai 35°C.  
Dopo la lettura, estrarre il CD e chiudere il  
vano del disco.  
Se si verificasse un difetto di allineamento  
durante la lettura, abbassare il volume.  
La lettura del CD potrebbe saltare se l’unità  
viene urtata o se essa viene utilizzata in un  
luogo soggetto a vibrazioni (ad esempio in  
auto su fondi stradali irregolari).  
If mistracking occurs during play, lower the  
volume.  
Si ocurriese una falla de seguimiento de  
canciones durante la reproducción,  
reduzca el volumen.  
Mistracking may occur if a strong shock is  
applied to the unit or if it is used in a place  
subject to vibrations (i.e. in a car travelling  
on a rough road).  
El mal seguimiento puede producirse si la  
unidad recibe un golpe fuerte o se utililza  
en un lugar sometido a vibraciones (por ej.  
en un automóvil que circula por un camino  
irregular).  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Direct access playback (using the re-  
mote control) (RC-BX25 only)  
Reproducción por acceso directo  
(utilizando el control remoto) (RC-BX25  
exclusivamente)  
Lettura ad accesso diretto (con il  
telecomando) (solo RC-BX25)  
Pressing any of the track number buttons  
will start play from the beginning of the des-  
ignated tune, without your having to press  
the 6 button.  
La pressione di uno qualsiasi dei tasti  
numerici del brano avvia la lettura dall’inizio  
del brano designato senza dover premere il  
tasto 6.  
Presionando cualquier botón de número de  
pista se iniciará la reproducción desde el  
comienzo de la canción designada, sin  
tener que pulsar el botón 6.  
1
5
9
2
6
3
7
4
8
2
REPEAT  
10  
+10  
CD CONTROL  
SEARCH  
/
1
1 Presione el botón 7 (borrado) para  
1 Press the 7 (clear) button to set to the CD  
mode.  
1 Premere il tasto 7 (cancellazione) per  
impostare il modo CD.  
establecer el modo CD.  
2 Seleccione la canción deseada usando los  
botones de número de pista.  
2 Designate the required tune using the track  
number buttons.  
2 Designare il brano desiderato utilizzando i  
tasti numerici del brano.  
Para seleccionar los números de  
To designate tune numbers 1 to 10, press  
the track number button corresponding  
to the tune (track) number.  
To designate tune number 11 or higher,  
press the +10 button the required  
number of times, then the track number  
button. (Example: To designate the 20th  
tune, press the +10 button once, then  
press track number button 10.)  
Per designare i numeri di brano da 1 a  
10, premere il tasto numerico  
corrispondente al numero del brano.  
Per designare il numero 11 o un numero  
maggiore, premere il tasto +10 per il  
numero di volte necessario e quindi un  
tasto numerico del brano.  
canciones 1 al 10, presione el botón del  
número de pista correspondiente al  
número de la canción (pista).  
Para seleccionar el número de canción  
del 11 en adelante, presione el botón  
+10 el número de veces necesario y  
luego un botón de número de pista.  
(Ejemplo: Para seleccionar la canción  
No. 20, presione el botón +10 una vez,  
luego presione el botón 10 de número  
de pista).  
(Esempio: Per indicare il 20° brano,  
premere una volta il tasto +10 e quindi  
il tasto numerico del brano 10).  
*
+10 button:  
Each time this button is pressed, the number  
increases by 10. First press this button to  
set the 10’s digit, then press the track  
number button to set the 1’s digit.  
*
Tasto +10:  
Ogni volta che questo tasto viene premuto,  
il numero aumenta di 10. Premere questo  
tasto per impostare le decine quindi premere  
un tasto numerico del brano per impostare  
le unità.  
*
Botón +10:  
Cada vez que se presiona este botón, el  
número aumenta en incrementos de 10.  
Púlselo primero para fijar el dígito de las  
decenas y luego presione el botón de  
número de pista para fijar el dígito de las  
unidades.  
To skip to another tune during play  
When the required track number buttons is  
pressed, the display shows the designated  
track number and play starts from the be-  
ginning of the designated tune.  
Per saltare ad un altro brano durante la  
lettura  
Quando il tasto numerico del brano  
desiderato viene premuto, il display indica  
il numero di brano designato e la lettura  
inizia da tale brano.  
Para saltar a otra canción durante la  
reproducción  
Cuando se presiona el botón de número  
de pista deseado, el indicador muestra el  
número de pista designado y comienza la  
reproducción desde el comienzo de la  
canción seleccionada.  
Reproducción repetida (utilizando el  
controlador remoto) (RC-BX25  
exclusivamente)  
Lettura ripetuta (con il telecomando)  
(solo RC-BX25)  
Repeat play (using the remote control)  
(RC-BX25 only)  
Premere il tasto REPEAT prima o durante la  
lettura. La lettura ripetuta può essere eseguita  
per un brano singolo oppure per tutti i brani.  
Press the REPEAT button before or during play.  
A single tune or all the tunes can be repeated.  
Pulse el botón REPEAT antes o durante la  
reproducción. Puede repetirse una sola canción  
o todas la canciones.  
Whether a single tune or all tunes are to be re-  
peated can be specified. Each time the REPEAT  
button is pressed, the mode will change from a  
single tune ( ), to all the tunes ( ALL), to  
the clear mode, in this order.  
È possibile specificare se si desidera la lettura  
ripetuta di un singolo brano oppure di tutti i brani.  
Ogni volta che il tasto REPEAT viene premuto,  
il modo cambia dal modo di ripetizione di un  
singolo brano ( ), al modo di ripetizione di tutti  
i brani ( ALL), al modo di cancellazione,  
nell’ordine.  
Puede especificarse la repetición de una  
canción o todas las canciones. Cada vez que  
pulse el botón REPEAT, cambiará el modo de  
una sola canción ( ), a todas las canciones  
(
ALL) y al modo de cancelación, en este  
orden.  
Goes off.  
Se apaga.  
Si spegne.  
ALL  
Single tune  
All tunes  
Repeat playback is released.  
Se desactiva la reproducción repetida.  
La riproduzione ripetuta viene cancellata.  
Una canción  
Todas las canciones  
Brano singolo  
Tutti i brani  
Lettura ripetuta di un singolo brano  
Repeat playback of a single tune (  
)
Reproducción repetida de una sola  
(
)
The tune being played back will be heard  
repeatedly.  
canción (  
)
Il brano in corso di lettura viene ascoltato  
ripetutamente.  
La canción reproducida se escuchará  
repetidamente.  
Repeat playback of all tunes ( ALL)  
When playing back an entire disc, all tunes  
will be heard repeatedly.  
Lettura ripetuta di tutti i brani ( ALL)  
Quando si legge un intero CD tutti i brani  
vengono ascoltati ripetutamente.  
Reproducción repetida de todas las  
canciones ( ALL)  
Cuando se reproduce el disco completo,  
se escucharán repetidamente todas las  
canciones.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NASTRI A CASSETTA  
CASSETTE TAPE  
CASSETTE  
Cassette tape  
Cassette  
Nastri a cassetta  
1. Loose tape may cause trouble. With a pen-  
cil, gently tighten the tape as shown.  
2. To prevent recordings from being erased  
accidentally, remove the tab(s) with a screw-  
driver. Reseal the slots with adhesive tape  
to erase and re-record after the tabs have  
been broken off.  
1. Una cinta floja puede causar problemas.  
Ajústela cuidadosamente con un lápiz,  
como se muestra en la ilustración.  
2. Para prevenir el borrado accidental de una  
grabación, extraiga la(s) lengüeta(s) con un  
destornillador. Cubra los orificios con cinta  
adhesiva para borrar y regrabar después  
de haber roto las lengüetas.  
1. Un nastro allentato può causare problemi.  
Stringere leggermente il nastro con una  
matita o un oggetto simile, come indicato.  
2. Per prevenire l’accidentale cancellazione  
della registrazione, rimuovere le linguette di  
protezione con un cacciavite o un oggetto  
simile. Chiudere i fori con nastro adesivo per  
cancellare o registrare dopo che le linguette  
sono state rimosse.  
Side ‘‘A’’  
Lado ‘‘A’’  
Lato ‘‘A’’  
Adhesive tape  
Cinta adhesiva  
Nastro adesivo  
Turn the pencil to tighten the tape.  
Gire el lápiz para ajustar la cinta.  
Ruotare la matita per stringere il nastro.  
Side ‘‘B’’  
Lado ‘‘B’’  
Lato ‘‘B’’  
Tab ‘‘A’’  
Lengüeta ‘‘A’’  
Linguetta ‘‘A’’  
Tab ‘‘B’’  
Lengüeta ‘‘B’’  
Linguetta ‘‘B’’  
Colocación de un cassette  
Cassette loading  
Inserimento della cassetta  
1. Presione el botón 7/0 STOP/EJECT para  
1. Press the 7/0 STOP/EJECT button to open  
1. Premere il tasto 7/0 STOP/EJECT per  
abrir el portacassette.  
the cassette holder.  
aprire il vano portacassetta.  
2. Coloque un cassette tal como se muestra.  
3. Cierre el portacassette presionándolo  
suavemente. Escuchará un ‘‘clic’’ indicando  
que el portacassette se ha cerrado  
correctamente.  
2. Load a cassette tape as shown.  
3. Close the cassette holder by pressing it gen-  
tly. Listen for the click that tells you that  
you’ve closed the holder securely.  
2. Inserire una cassetta come indicato.  
3. Chiudere il vano della cassetta premendo  
leggermente su di esso. Ascoltare lo scatto  
che indica che il vano è ben chiuso.  
CASSETTE PLAYBACK  
REPRODUCCIÓN DE UN CASSETTE  
Proceda en el orden indicado  
RIPRODUZIONE DI CASSETTE  
Operate in the order shown  
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato  
4
5 3  
1
PLAY  
CD  
TUNER  
FM/AM  
ONE-TOUCH OPERATION  
/
STANDBY/ON  
STANDBY ON  
2
1 Press the 7/0 STOP/EJECT button to open  
the cassette holder.  
1 Premere il tasto 7/0 STOP/EJECT per  
aprire il vano portacassetta.  
1 Presione el botón 7/0 STOP/EJECT para  
abrir el portacassete.  
2 Load a cassette. (Use normal tapes for this  
unit.)  
2 Inserire una cassetta. (Usare nastri normali  
per questo apparecchio.)  
2 Coloque un cassette. (Utilice cintas  
normales para esta unidad.)  
3 Press to start playback.  
4 Adjust.  
5 Press the 7/0 STOP/EJECT button to stop  
playback. (The tape automatically stops  
when it reaches the end.)  
3 Premere per iniziare la riproduzione.  
4 Regolare.  
5 Per terminare la riproduzione, premere il  
tasto 7/0 STOP/EJECT. (Il nastro si arre  
sta automaticamente quando finisce.)  
3 Presione para comenzar la reproducción.  
4 Ajuste.  
5 Presione el botón 7/0 STOP/EJECT para  
parar la reproducción. (La cinta se parará  
automáticamente al llegar al final.)  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RADIO RECEPTION  
RICEZIONE CON LA RADIO  
RADIORRECEPCIÓN  
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato  
Operate in the order shown  
Proceda en el orden indicado  
2
1
4
3
PLAY  
CD  
TUNER  
FM/AM  
ONE-TOUCH OPERATION  
/
STANDBY/ON  
STANDBY ON  
1 Premere per selezionare il modo TUNER.  
2 Selezionare la banda. (Vedere pag. 8)  
3 Sintonizzare la stazione desiderata.  
4 Regolare.  
1 Press to set to TUNER mode.  
2 Select the band (See page 8).  
3 Tune to the required station.  
4 Adjust.  
1 Presione para poner en el modo TUNER.  
2 Seleccione la banda (Consulte la página  
8).  
3 Sintonice la estación deseada.  
4 Ajuste.  
Uso delle antenne  
Using the antennas  
Uso de las antenas  
AM  
AM  
AM  
FM  
FM  
FM  
PLAY  
CD  
TUNER  
FM/AM  
ONE-TOUCH OPERATION  
/
ON/STANDBY  
STANDBY ON  
Nota:  
Note:  
Nota:  
L’antenna incorporata con anima in ferrite può  
ricevere interferenze prodotte da televisori nel  
vicinato che possono disturbare la ricezione di  
trasmissioni AM.  
The built-in ferrite core antenna can pick up in-  
terference from television receivers in the  
neighborhood and thereby disturbAM reception.  
La antena de núcleo de ferrita incorporada  
puede captar interferencias de los televisores  
del vecindario y provocar, por consiguiente, una  
recepción deficiente de emisiones de AM.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGISTRAZIONE  
RECORDING  
GRABACIÓN  
Al efectuar una grabación, el circuito ALC  
(control automático de nivel) optimiza  
automáticamente el nivel de grabación; por  
lo tanto no es necesario ajustar el nivel de  
grabación.  
Durante la registrazione, il circuito ALC  
ottimizza automaticamente il livello di  
registrazione; la regolazione del livello di  
registrazione non è perciò necessaria.  
In recording, the ALC circuit automatically  
optimizes the recording level; adjustment of  
the recording level is unnecessary.  
Operate in order shown  
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato  
Proceda en el orden indicado  
3
1
or  
o
o
TUNER  
FM/AM  
PLAY  
CD  
TUNER  
FM/AM  
ONE-TOUCH OPERATION  
3
/
STANDBY/ON  
STANDBY ON  
TAPE  
REC  
PLAY  
2
1
1 Selezionare la sorgente di registrazione.  
1 Elija la fuente de grabación.  
1 Select the recording source.  
Quando si registra dalla radio  
—Selezionare il modo TUNER.  
Quando si registra dal lettore CD  
—Selezionare il modo CD.  
Cuando grabe una radiodifusión  
When recording from the radio  
—Elija el modo TUNER  
Cuando grabe del reproductor de CD  
—Elija el modo CD  
—Set the TUNER mode  
When recording from the CD player  
—Set the CD mode  
2 Inserire una cassetta. (Vedere la nota sotto.)  
3 Premere i tasti REC e TAPE (Riprodu-  
zione) contemporaneamente.  
2 Cargue un cassette. (Vea la nota de abajo.)  
3 Presione las teclas REC y TAPE  
(Reproducción) simultáneamente.  
2 Load a cassette. (See the note below.)  
3 Press the REC and TAPE (Play) buttons  
simultaneously.  
Nota:  
Nota:  
Note:  
Le caratteristiche di registrazione/  
riproduzione di questa unità sono quelle  
di un nastro normale. Un nastro normale  
possiede caratteristiche differenti da  
Las características de grabación/  
reproducción de esta unidad son  
apropiadas para cintas normales. Dichas  
cintas poseen características diferentes  
a las cintas de cromo y de metal.  
The recording/playback characteristics  
of this unit are those of normal tape.  
Normal tape has different characteristics  
from CrO2 and metal tapes.  
2
quelle di nastri CrO e metal.  
It may be unlawful to record or playback copy-  
righted material without the consent of the  
copyright owner.  
Es ilegal grabar o reproducir materiales con  
derechos registrados sin la autorización del  
propietario.  
Notare che la registrazione o la riproduzione  
di materiali protetti da diritti d’autore senza il  
permesso del proprietario di tali diritti  
potrebbe essere contro la legge.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Synchronized recording with the CD  
player  
Grabación sincronizada con el  
reproductor de CD  
Registrazione sincronizzata con il  
lettore CD  
In this system, the CD player starts play-  
back when deck enters the recording mode.  
En este sistema, el reproductor de CD  
comenzará la reproducción cuando la  
platina se ponga en el modo de grabación.  
In questo sistema, il lettore CD inizia la  
lettura quando la piastra entra nel modo di  
registrazione.  
Operate in the order shown  
Proceda en el orden indicado  
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato  
3
5 1  
PLAY  
CD  
TUNER  
FM/AM  
ONE-TOUCH OPERATION  
/
STANDBY/ON  
STANDBY ON  
4
2
1 Set the  
(STANDBY/ON) button to ON.  
1 Ponga el botón  
(STANDBY/ON) en ON.  
1 Regolare il tasto  
(STANDBY/ON) su ON.  
2 Load a cassette.  
2 Coloque un cassette.  
2 Inserire una cassetta.  
3 Inserire un CD.  
3 Load a disc.  
4 Set to CD.  
5 Press the REC button with the TAPE  
(Play) button, synchronized recording will  
start.  
3 Coloque un disco.  
4 Ajuste en CD.  
5 Presione el botón REC junto con el botón  
TAPE (Reproducción). Comenzará la  
grabación sincronizada.  
4 Regolare su CD.  
5 Premere il tasto REC con il tasto TAPE  
(Riproduzione); la registrazione sincroniz-  
zata inizia.  
Non-recorded sections of approx. 4 seconds  
are automatically left between tunes.  
When the tape reaches the end first, the CD  
player stops automatically; when the CD  
player stops first, the tape continues run-  
ning. In this case, press the 7/0 STOP/  
EJECT button to stop the tape.  
Quedarán automáticamente secciones sin  
grabar de unos 4 segundos entre  
canciones.  
Cuando la cinta llega al final primero, el  
reproductor de CD se detiene  
automáticamente; cuando el reproductor de  
CD se detiene primero, la cinta continúa  
moviéndose. En este caso, presione el  
botón 7/0 STOP/EJECT para detener la  
cinta.  
Tra i brani vengono creati automaticamente  
spazi non registrati di circa 4 secondi.  
Se il nastro termina per primo, il lettore CD  
entra automaticamente nel modo di arresto;  
quando il lettore CD si ferma per primo, il  
nastro continua a scorrere. In questo caso,  
premere il tasto 7/0 STOP/EJECT per  
interrompere lo scorrimento del nastro.  
When automatic spacing between tunes  
is not required ...  
Quando non è necessaria la spaziatura  
automatica tra i brani ...  
Perform the following after finishing the pre-  
vious operation (1to 4).  
Cuando el espaciamiento automático  
entre canciones no sea necesario ...  
Realice lo siguiente después de finalizar los  
pasos anteriores (1 al 4).  
Procedere come segue dopo aver  
completato l’operazione precedente (punti  
da 1a 4).  
1 Press the CD  
button of the CD player  
twice. The CD player enters the pause  
mode.  
1 Premere due volte il tasto CD  
del  
2 Press the REC and TAPE (Play) buttons  
simultaneously. Now, the CD player starts  
playback simultaneously.  
1 Presione dos veces el botón CD  
del  
lettore CD. Il lettore CD entra in modo di  
pausa.  
reproductor de CD; éste se pone en el  
modo de pausa.  
2 Premere contemporaneamente i tasti  
REC e TAPE (Riproduzione). Il lettore CD  
inizia la lettura contemporaneamente.  
2 Presione los botones REC y TAPE  
(Reproducción) simultáneamente. El  
reproductor inicia simultáneamente la  
reproducción.  
Tasto 8 PAUSE  
Tecla de pausa (8 PAUSE)  
8 PAUSE button  
Innanzitutto premere il tasto 8 PAUSE. Quindi  
premere i tasti REC e TAPE (Riproduzione)  
per attivare il modo di pausa (attesa) di  
registrazione. Infine premere di nuovo il tasto  
8 PAUSE nell’esatto momento in cui si desidera  
iniziare la registrazione. Ciò libera il nastro per  
iniziare la registrazione in un preciso momento.  
Antes de nada, presione la tecla 8 PAUSE.  
Posteriormente, presione las teclas REC y  
TAPE (Reproducción), con lo cual se establece  
el modo de pausa de grabación (en espera).  
Luego, vuelva a presionar la tecla 8 PAUSE en  
el momento exacto en que desee comenzar la  
grabación. Esto libera la cinta y permite iniciar  
las grabación en un momento preciso.  
First of all, press the 8 PAUSE button. Then,  
press the REC and TAPE (Play) buttons, thus  
entering the record-pause (standby) mode. After  
that re-press the 8 PAUSE button at the exact  
moment you want to start recording. This  
releases the tape to begin recording at a precise  
moment.  
Non lasciare l’apparecchio in modo di  
pausa per più di alcuni minuti. Premere  
invece il tasto 7/0 STOP/EJECT e  
spegnere l’apparecchio.  
Do not leave the unit in pause mode for  
more than a few minutes. Instead, push  
the 7/0 STOP/EJECT button and turn the  
power off.  
No deje la unidad en el modo de pausa  
por más de unos pocos minutos. En  
cambio, presione la tecla 7/0 STOP/  
EJECT y apague la unidad.  
Meccanismo di arresto completamente  
automatico  
Quando il nastro raggiunge la fine di una facciata  
durante la registrazione/riproduzione o in modo  
di avanzamento rapido o riavvolgimento, il  
nastro si ferma automaticamente.  
Mecanismo de parada automática completa  
Cuando la cinta llega a su extremo durante los  
modos de grabación o reproducción y avance  
rápido o rebobinado, se detiene automáticamente.  
Full auto-stop mechanism  
When the tape reaches either end during the  
recording/playback and fast forward or rewind-  
ing mode, the tape stops automatically.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEAT CUT switch  
Conmutador de corte de batidos (BEAT CUT)  
Al grabar radioemisiones en AM, se pueden  
producir batidos que usualmente no ocurren al  
escuchar una radioemisión. En tal caso, ponga  
este conmutador en la posición más  
conveniente para eliminarlos. Normalmente,  
déjelo en la posición ‘‘NORM 1’’.  
Interruttore BEAT CUT  
When recording an AM broadcast, beats may  
be produced which are not heard when listen-  
ing to the broadcast. In such a case, set this  
switch so that the beats are eliminated. Normally  
set this switch to ‘‘NORM 1’’.  
Quando si registra una trasmissione AM,  
possono essere prodotti dei battimenti non udibili  
durante l’ascolto della trasmissione. In questo  
caso regolare questo interruttore in modo da  
eliminare i battimenti. Normalmente regolare  
questo interruttore su ‘‘NORM 1’’.  
Erasing  
Borrado  
Cancellazione  
When recording on a pre-recorded tape, the pre-  
vious recording is automatically erased and only  
the new material can be heard when the tape is  
played.  
Cuando grabe una cinta pregrabada, la  
grabación previa se borrará automáticamente  
y sólo podrá escucharse el nuevo material  
grabado al reproducir la cinta.  
Para borrar una cinta sin efectuar una nueva  
grabación ...  
1. Presione el botón 7 (parada del CD) cuando  
no haya disco en el interior de la unidad.  
2. Presione el botón REC. El sonido grabado  
se borrará.  
Quando si registra su un nastro preregistrato,  
la precedente registrazione viene cancellata  
automaticamente e solo la nuova registrazione  
può essere udita quando il nastro viene  
riprodotto.  
To erase a tape without making a new record-  
ing ...  
1. Press the 7 (CD stop) button while there is  
Per cancellare un nastro senza eseguire una  
nuova registrazione ...  
no disc loaded in the unit.  
2. Press the REC button. Recorded sounds  
will be erased.  
1. Premere il tasto 7 (arresto CD) mentre nel  
lettore CD non c’è il disco.  
2. Premere il tasto REC. I suoni registrati si  
cancellano.  
MAINTENANCE  
MANTENIMIENTO  
MANUTENZIONE  
Cleaning is important!  
¡La limpieza es importante!  
La pulizia è importante!  
When the tape is running, magnetic powder and  
dust naturally accumulate on the heads, cap-  
stan and pinch roller. When they become too  
dirty ...  
Cuando la cinta se mueve, el polvo magnético  
y la suciedad se acumulan naturalmente en las  
cabezas, cabrestante y rodillo de presión.  
Cuando éstos se ensucian demasiado ...  
Quando il nastro scorre, polvere magnetica e  
sporco si accumulano su testine, capstan e rullini  
pressori. Quando essi sono eccessivamente  
sporchi ...  
sound quality deteriorates  
Se deteriora la calidad del sonido  
La qualità del suono si deteriora  
Il livello del suono in uscita cala  
I materiali registrati in precedenza non  
vengono cancellati completamente  
La registrazione non viene eseguita in modo  
soddisfacente  
the output sound level drops  
Disminuye el nivel de sonido de salida  
El sonido previo no se borra completamente  
No se logran grabaciones satisfactorias  
the previous sound is not completely erased  
recording is not performed satisfactorily.  
Because of this, you should clean the heads,  
etc. every 10 hours of use, so that perfect re-  
cording is possible.  
Por ello, deberá limpiar las cabezas, etc., cada  
10 horas de uso, para obtener una grabación  
perfecta.  
Per questi motivi, pulire le testine, ecc., ogni  
10 ore di utilizzo in modo da poter ottenere  
registrazioni perfette.  
Cleaning the heads, capstan and pinch roller  
Limpieza de cabezas, cabrestante y rodillo  
de presión  
Pulizia di testine, capstan e rullini pressori  
Open the cassette holder. Clean the heads,  
pinch roller and capstan.  
Aprire il portacassetta. Pulire testine, rullini  
pressori e capstan.  
Per pulire in modo efficace, utilizzare un kit di  
pulizia disponibile presso i negozi specializzati.  
Dopo la pulizia accertarsi che il liquido di pulizia  
si sia asciugato completamente prima di inserire  
una cassetta.  
Abra el portacassette. Limpie las cabezas, el  
rodillo de presión y el cabrestante.  
For effective cleaning, use a cleaning kit avail-  
able from an audio store.  
Para una limpieza efectiva, utilice los accesorios  
de limpieza disponibles en cualquier comercio  
de audio.  
After cleaning, be sure that the cleaning fluid  
has dried completely before loading a cassette.  
Después de la limpieza, asegúrese de que el  
líquido de limpieza se haya secado  
completamente antes de colocar un cassette.  
Record/play head  
Cabeze de grabación/reproducción  
Pinch roller(s)  
Testina di registrazione/riproduzione  
Rodillo(s) de presión  
Rullino(i) pressore(i)  
Erase head  
Cabeza de borrado  
Testina di cancellazione  
Capstan shaft(s)  
Eje(s) de cabrestante  
Albero(i) capstan  
Precauzioni:  
Cautions:  
Precauciones:  
1. Tenere magneti ed oggetti metallici lontani  
dalla testina. Se la testina si magnetizza, i  
disturbi aumentano ed i toni si deteriorano.  
Smagnetizzare la testina ogni 20 – 30 ore  
di uso con un dispositivo apposito (reperibile  
presso un negozio specializzato). (Quando  
si smagnetizza la testina, l’interrutore  
(STANDBY/ON) deve essere regolato su  
STANDBY).  
1. Keep magnets and metallic objects away  
from the head. If the head becomes mag-  
netized, noise will increase and the tone will  
deteriorate.  
1. Mantenga los imanes y objetos metálicos lejos  
de la cabeza. Si se magnetiza la cabeza,  
aumentará el rudio y se deteriorará el tono.  
Desmagnetice la cabeza cada 20 – 30 horas  
de uso con un desmagnetizador de cabezas  
(disponible en cualquier comercio de audio).  
(Cuando desmagnetice la cabeza, asegú  
Demagnetize the head every 20 – 30 hours  
of use with a head eraser (available from  
an audio store). (When demagnetizing the  
head, the  
(STANDBY/ON) button should  
rese de que el botón  
en STANDBY).  
(STANDBY/ON) esté  
be set to STANDBY).  
Poichè la testina di cancellazione di  
questo apparecchio è del tipo magnetico,  
non smagnetizzarla.  
As the erase head of this unit is of mag-  
netic type, do not demagnetize it.  
Como la cabeza borradora de esta  
unidad es de tipo magnético, no la  
desmagnetice.  
2. Do not use anything other than alcohol for  
cleaning. Thinner and benzine will damage  
the rubber pinch roller.  
2. Utilizzare solo alcool per la pulizia. Diluente  
o benzina danneggiano la gomma del rullino  
pressore.  
2. Utilice únicamente alcohol para la limpieza.  
La bencina y el diluyente dañarán la goma  
del rodillo de presión.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning the lens  
Limpieza de la lente  
Pulizia della lente  
If the lens in the CD pickup is dirty, this could  
degrade sound.  
Si la lente del captor del reproductor de CD  
está sucia, disminuirá la calidad del sonido.  
Abra la tapa del disco y limpie la lente como se  
indica.  
Se la lente del fonorivelatore del lettore CD è  
sporca, ecc., la qualità del suono potrebbe  
deteriorarsi.Aprire il vano del CD e pulire la lente  
come indicato.  
Open the disc holder and clean the lens as  
shown.  
Use a blower (available from a camera store)  
to blow dust off the lens.  
If there are fingerprints, etc. on the lens,  
gently wipe clean with a cotton swab.  
Utilice un soplador (disponible en  
comercios de cámaras fotográficas) para  
quitar el polvo de la lente.  
Si hay marcas de huellas dactilares, etc.  
en la lente, límpielas suavemente con un  
hisopo de algodón.  
Utilizzare un soffietto (reperibile in un  
negozio di materiale fotografico) per soffiare  
via la polvere dalla lente.  
Se sulla lente vi sono impronte digitali, ecc.,  
pulire con delicatezza utilizzando un  
bastoncino ovattato.  
Blower  
Soplador  
Soffietto  
Lens  
Lente  
Lente  
TROUBLESHOOTING  
LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS  
CORREZIONE DEI PROBLEMI  
What appears to be trouble is not always  
serious. Make sure first ...  
Aquello que parece ser una falla no siempre  
es algo serio. Asegúrese primero ...  
Ciò che appare essere un problema, molto  
spesso non è nulla di serio. Controllare per  
prima cosa quanto segue ...  
1
*
Power cannot be turned on.  
Is the power cord unplugged?  
1. No se puede encender la unidad.  
*
¿Está desenchufado el cable de  
alimentación?  
1. L’alimentazione non può essere attivata.  
2. When the TAPE (Play) button is pressed,  
tape does not move.  
*
Il cavo di alimentazione è scollegato?  
2. Cuando se presiona la tecla TAPE  
(Reproducción), la cinta no se mueve.  
2. Quando si preme il tasto TAPE  
(Riproduzione) il nastro non si muove.  
*
Is the 8 PAUSE button pressed?  
3. Playback sound is at a very low level.  
*
¿Está presionada la tecla 8 PAUSE?  
*
Il tasto 8 PAUSE è premuto?  
*
*
Are batteries run down?  
Is the head dirty?  
3. El sonido de reproducción es muy bajo.  
3. Il livello del suono riprodotto è molto  
basso.  
*
*
¿Están descargadas las pilas?  
¿Está la cabeza sucia?  
4. The REC button does not function.  
*
*
Le batterie sono scariche?  
La testina è sporca?  
*
Have the safety tabs of the cassette been  
broken off?  
Is a cassette loaded?  
4. No funciona el botón REC.  
*
¿Se han extraído las lengüetas de  
seguridad del cassette?  
¿Hay un cassette cargado?  
4. Il tasto REC non funziona.  
*
*
Le linguette di protezione della registrazione  
della cassetta sono state rimosse?  
La cassetta è inserita?  
5. The disc is loaded but does not play.  
*
*
*
*
*
*
Is the disc upside down?  
Is the disc dirty?  
Is the disc damaged or warped?  
Is the lens dirty?  
Is there lens condensation? If so, set the  
(STANDBY/ON) button to ON and wait  
1 or 2 hours before use.  
5. En el interior de la unidad hay un disco  
pero no se reproduce.  
*
5. Il disco è caricato ma non viene letto.  
*
*
*
*
*
¿Está el disco invertido?  
*
*
*
*
*
Il CD è al rovescio?  
Il CD è sporco?  
¿Está el disco sucio?  
¿Está el disco dañado o deformado?  
¿Está la lente sucia?  
Il disco è danneggiato o deformato?  
La lente è sporca?  
¿Hay condensación en la lente? Si fuera así,  
Si è formata condensa sulla lente? In questo  
6. No sound from the speakers.  
Are headphones connected?  
coloque el botón  
(STANDBY/ON) en ON  
caso regolare l’interruttore  
(STANDBY/  
*
y espere 1 ó 2horas antes del uso.  
6. No suenan los altavoces.  
ON) su ON ed attendere 1 o 2 oreprima  
dell’uso.  
7. Since tape speed is irregular, wow and  
flutter occur.  
*
¿Están conectados los auriculares?  
6. I diffusori non producono alcun suono.  
*
*
Is the pinch roller or capstan dirty?  
Are batteries run down?  
7. Como la velocidad de la cinta es irregu-  
lar, se produce fluctuación y tremolación.  
*
Le cuffie sono collegate?  
7. Si verificano oscillazione e distorsione  
dovuti alla velocità irregolare del nastro.  
8. Radio reception is poor and there is  
much static.  
*
¿Está sucio el rodillo de presión o el  
cabrestante?  
¿Están gastadas las pilas?  
*
*
Il rullino pressore o il capstan è sporco?  
Le batterie sono scariche?  
*
Is the antenna properly adjusted?  
*
9. Remote control is impossible. (RC-BX25  
only)  
8. La recepción de la radio es deficiente y  
hay muchos parásitos.  
8. La ricezione radio è scarsa ed è molto  
disturbata.  
*
*
*
Are the batteries in the remote control ex-  
hausted?  
*
¿Está ajustada debidamente la antena?  
*
L’antenna è regolata correttamente?  
9. No funciona el control remoto. (RC-BX25  
exclusivamente)  
9. Il funzionamento con il telecomando è  
impossibile. (solo RC-BX25)  
Is the REMOTE SENSOR section exposed  
to bright light (direct sunlight, etc.)?  
Are you trying to switch to CD mode with  
the remote control? The remote control can-  
not be used to switch to CD mode. Switch  
to CD mode at the main unit.  
*
¿Están agotadas las pilas del control  
remoto?  
¿Está expuesta la sección REMOTE SEN-  
SOR a luces fuertes (directamente a la luz  
solar, etc.)?  
¿Está intentando cambiar al modo CD con  
el control remoto? Para cambiar de modo  
no se puede utilizar el control remoto.  
Cambie al modo CD en la unidad princi-  
pal.  
*
*
Le batterie del telecomando sono scariche?  
La sezione REMOTE SENSOR è esposta  
ad una forte illuminazione (luce solare  
diretta, ecc.).  
Si sta tentando di cambiare al modo CD con  
il telecomando? Il telecomando non può  
essere usato per cambiare al modo CD.  
Cambiare al modo CD sull’unità principale.  
*
*
*
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Note:  
Nota:  
Nota:  
When the deck is moved from a cold place of  
around 0°C to a warm place, it may not operate  
normally, because moisture has formed inside  
the deck. Normal operation will be restored after  
waiting 1 or 2 hours.  
Cuando cambia la platina de un lugar frío  
(aproximadamente 0°C) a otro cálido, es posible  
que no funcione normalmente por la humedad  
formada en su interior. El funcionamiento nor-  
mal se logrará después de 1 ó 2 horas de  
espera.  
Quando l’apparecchio viene spostato da un  
luogo freddo (circa 0°C) ad uno caldo, può non  
funzionare normalmente a causa della  
formazione di umidità al suo interno.  
L’apparecchio funziona di nuovo normalmente  
dopo 1 o 2 ore.  
SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
DATI TECNICI  
Sezione lettore CD  
Compact disc player section  
Sección del reproductor de discos  
compactos  
Tipo  
: Lettore di Compact Disc  
: Fonorivelatore ottico  
senza contatto (laser a  
semiconduttori)  
Type  
: Compact disc player  
: Non-contact optical  
pickup (semiconductor  
laser)  
Sistema di rivela-  
zione segnale  
Signal detection  
system  
Tipo  
: Reproductor de discos  
compactos  
Sistema de detec- : Fonocaptor óptico sin  
Numero di canali  
Risposta in  
frequenza  
Rapporto S/R  
Oscillazione e  
distorsione  
: 2 (stereo)  
Number of channels : 2 channels (stereo)  
Frequency response : 20 Hz – 20,000 Hz  
Signal-to-noise ratio : 90 dB  
ción de señales  
contacto (láser de  
semiconductor)  
: Da 20 a 20.000 Hz  
Número de canales : 2 canales (estéreo)  
: 90 dB  
: Inferiori al limite  
misurabile  
Wow & flutter  
: Less than measurable  
limit  
Respuesta de  
frecuencia  
: 20 Hz – 20.000 Hz  
Relación señal-ruido: 90 dB  
Fluctuación y  
tremolación  
: Inferior al límite medible  
Radio section  
Sección de la radio  
Gamas de  
frecuencias  
Antenas  
Sezione radio  
Gamme di  
frequenza  
Antenne  
Frequency range  
: FM 88 – 108 MHz  
AM 540 – 1,600 kHz  
: Telescopic antenna for  
FM  
Ferrite core antenna for  
AM  
: FM 88 – 108 MHz  
AM 540 – 1.600 kHz  
: Antena telescópica para  
FM  
Antena con núcleo de  
ferrita para AM  
: FM da 88 a 108 MHz  
AM da 540 a 1.600 kHz  
: Telescopica FM  
Con anima in ferrite per  
AM  
Antennas  
Tape deck section  
Sección de la platina  
Sezione registratore a cassette  
Track system  
: 4-track 2-channel  
stereo  
Sistema de pistas : 4 pistas y 2 canales  
estéreo  
Sistema di piste  
Motore  
: 4 piste, 2 canali stereo  
: Motore a CC controllato  
elettronicamente per il  
capstan  
: In permalloy duro (regi-  
strazione/riproduzione)  
magnetica(cancellazione)  
: Da 80 a 12.500 Hz  
Motor  
: Electronic governor  
DC motor for capstan  
: Hard permalloy head  
for recording/playback,  
magnetic head for  
erasure  
Motor  
: Motor de CC controlado  
electrónicamente  
para el cabrestante  
: Cabeza de aleación  
dura ‘‘Permalloy’’ para  
grabación/  
Heads  
Testine  
Cabezas  
Risposta in  
frequenza  
Oscillazione e  
distorsione  
Frequency response: 80 – 12,500 Hz  
Wow & flutter  
Fast wind time  
reproducción, cabeza  
‘‘magnetica’’ para  
borrado.  
: 0.15% (WRMS)  
: Approx. 120 sec.  
(C-60 cassette)  
: 0,15% (WRMS)  
Respuesta de  
frecuencia  
: 80 – 12.500 Hz  
Tempo avvolgi-  
mento rapido  
: 120 sec. circa  
(cassetta C-60)  
Fluctuación y  
tremolación  
: 0,15% (WRMS)  
Tiempo de bobinado: Aprox. 120 segundos  
rápido  
(cassette C-60)  
Generalidades  
Caratteristiche generali  
General  
Altavoces  
: 10 cm x 2  
Diffusori  
: 10 cm x 2  
Speakers  
Power output  
: 10 cm x 2  
Salida de potencia : 9,2 W (4,6 W + 4,6 W) a  
Potenza d’uscita  
: 9,2 W (4,6 W + 4,6 W) a  
3 (max.)  
: 9.2 W (4.6 W + 4.6 W) at  
3 (Max.)  
3
(Máx.)  
5,2 W (2,6 W + 2,6 W) a  
(10% de distorsión  
5,2 W (2,6 W + 2,6 W) a  
3 (10% di distorsione  
armonica complessiva)  
5.2 W (2.6 W + 2.6 W) at  
3 (10% THD)  
: PHONES x 1  
3
armónica total)  
Terminales de salida: PHONES x 1  
(Nivel de salida:  
Output terminals  
Terminali di uscita : PHONES x 1  
(Output level:  
(Livello d’uscita: da 0 a  
20 mW/32  
0 – 20 mW/32 ,  
Matching impedance:  
16 – 1 k)  
0 –20 mW/32 Ω  
Impedancia de  
Impedenza d’adatta-  
mento: 16 –1 kΩ  
: C.a. 230 V, 50 Hz c.c.  
9 V (batterie ‘‘R20/D  
(13F)’’ x 6)  
: 13 W (con  
ON) su ON)  
3 W (con  
adaptación:  
Power supply  
: AC 230 V, 50 Hz  
DC 9 V (‘‘R20/D  
(13F)’’ batteries x 6)  
16 – 1 k)  
Alimentazione  
Consumo  
Corriente de  
alimen-tación  
: CA de 230 V, 50 Hz  
(CC de 9 V) (pilas  
‘‘R20/D (13F)’’ x 6)  
: 13 W (con el botón  
(STANDBY/ON) en ON)  
3 W (con el botón  
(STANDBY/ON) en  
STANDBY)  
Power consumption : 13W(with  
(STANDBY/  
(STANDBY/  
ON) button ON)  
3 W (with  
ON) button STANDBY)  
: 411(W) x 163 (H) x  
254 (D) mm  
including knobs  
: Approx. 3.5 kg  
(without batteries)  
Approx. 4.4 kg  
(with batteries)  
: AC power cord x 1  
Remote control unit  
(RM-RX270BK)  
(for RC-BX25 only) x 1  
“R6/AA (15F)” batteries  
x2 (for the remote control)  
Consumo  
(STANDBY/  
(STANDBY/  
ON) su STANDBY)  
: 411 (L) x 163 (A) x  
254 (P) mm comprese  
manopole  
Dimensions  
Mass  
Dimensioni  
Massa  
Dimensiones  
Mase  
: 411 (An) x 163 (Al) x  
254 (Pr) mm  
: Circa 3,5 kg (senza le  
batterie)  
incluyendo perillas  
: Aprox. 3,5 kg sin pilas  
Aprox. 4,4 kg con pilas  
: Cable de corriente  
alterna x 1  
Circa 4,4 kg (con le  
batterie)  
: Cavo di alimentazione  
c.a. x 1  
Unità telecomando  
(RM-RX270BK)  
Accessories  
provided  
Accesorios  
suminis-trados  
Accessori in  
dotazione  
Unidad de control remoto  
(RM-RX270BK)  
(para RC-BX25  
(solo per RC-BX25) x 1  
Batteria “R6/AA (15F)”  
x2 (per telecomando)  
exclusivamente) x 1  
Pilas “R6/AA (15F)” x 2  
(para el control remoto)  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Disegno e dati tecnici soggetti a modifiche senza  
preavviso.  
El diseño y las especificaciones están sujetos  
a cambio sin aviso.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
Printed in China  
0299IMMIDEHIT  
EN, EP, IT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Indesit Washer Dryer PWDE 8147 S User Manual
Innotek Switch ADV 1000E User Manual
Jenn Air Microwave Oven JMV8208CS User Manual
JVC Universal Remote CA MXJ75R User Manual
Kalorik Fryer USK FT 36673 User Manual
Kenwood CD Player NB 88 User Manual
Kenwood Marine Radio NX 210 User Manual
Kicker Car Amplifier DXA1252 User Manual
KitchenAid Waffle Iron KPWB100OB User Manual
Konica Minolta Digital Camera Revio KD310Z User Manual