ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
DANSK
AC POWER ADAPTER/CHARGER
NETZ-/LADEGERÄT
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE
NETADAPTER/ACCULADER
NÄTTILLSATS/BATTERILADDARE
AC-ADAPTER/BATTERILADER
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
ALIMENTATORE CA/CARICABATTERIE
LYSNETADAPTER/OPLADER
VERKKOLAITE/AKUN LATAAJA
AA-V100EG/EK
SUOMI
SVENSKA
NORSK
РУССКИЙ
ČEŠTINA
POLSKI
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
MAGYAR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI INSTRUZIONI
INSTRUKTIOSNBOG
LYT0842-001A
KÄYTTÖOHJEET
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAUTIONS:
• If used near a radio, this unit may interfere
with reception.
• Prevent inflammables, water and metallic
objects from entering the unit.
• Do not disassemble or modify the unit.
• Do not apply shocks to the unit.
• Do not subject the unit to direct sunlight.
• Avoid using the unit in extremely hot or humid
places.
IMPORTANT
Connection to the mains supply in the United Kingdom.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in
your home or the cable is too short to reach a power
point, then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted, and to replace the
fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to
remove the fuse and dispose of the plug immediately,
to avoid a possible shock hazard by inadvertent
connection to the mains supply.
• Avoid using the unit in places subject to
vibrations.
If this product is not supplied fitted with a mains plug
then follow the instructions given below:
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
DO NOT make any connection to the Larger Terminal
coded E or Green. The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the following code:
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the most
of their characteristics.
For charging: 10°C to 35°C
For operating: 0°C to 40°C
For storing: –10°C to 30°C
Blue to N (Neutral) or Black
Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal
identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured
black.
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.
If in doubt — consult a competent electrician.
This AC Power Adapter/Charger is for use
exclusively with JVC Digital Camcorders.
EN-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CHARGING THE BATTERY PACK
Protruding part
Battery pack
CHARGE indicator
POWER indicator
To AC outlet
AC Power
Adapter/Charger
DC OUT connector
EN-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Make sure you unplug the camcorder’s DC cord
from the AC Power Adapter/Charger. Plug the
AC Adapter/Charger’s power cord into an AC
outlet. The POWER indicator lights.
N O TE:
1
2
Perform charging where the temperature is
between 10°C and 35°C. 20°C to 25°C is the
ideal temperature range for charging. If the
environment is too cold, charging may be
incomplete.
Remove the battery pack’s protective cap.
Attach the battery pack with the
mark
aligned with the corresponding marks on the AC
Power Adapter/Charger. The CHARGE Indicator
begins blinking to indicate charging has started.
Battery pack
BN-V107U
BN-V114U (optional)
Charging time
approx. 1 hr. 30 min.
approx. 2 hr.
When the CHARGE indicator stops blinking but
stays lit, charging is finished. Remove the
battery by pushing up the protruding part.
Remember to unplug the AC Adapter/Charger’s
power cord from the AC outlet.
3
• When charging Battery Packs after a long storage
period, charging time will be longer than the time
indicated above.
EN-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUPPLYING POWER
You can connect the camcorder to an AC outlet
using the AC Power Adapter/Charger.
To AC outlet
Power cord
Plug the AC Adapter/Charger’s power cord into
1
2
an AC outlet.
AC Power
Adapter/Charger
Connect the AC Adapter to the camcorder.
To DC OUT
Terminal
N O TE:
In order to maintain optimum performance of the
camcorder, a provided cable may be equipped
with one or more core filter.
DC cord
To battery
pack mount
EN-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DURING USE . . .
SPECIFICATIONS
● The AC Power Adapter/Charger is specifically
designed to charge BN-V107U and/ or BN-V114U
Battery Packs.
Power
AC 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
● When charging a brand new Battery Pack, or one
that’s been in storage for an extended period, the
Charging Indicator may not come on. In this case,
remove the Battery Pack, then reattach and try
charging again.
● If you connect the DC Cord to the DC Connector
while a Battery Pack is being charged, power will
be supplied to the camcorder and charging will
end incomplete.
Power
consumption
23 W
Output
DC 7.2 V
(When charging)
DC 6.3 V
(When supplying power)
, 1.2 A
, 1.8 A
Operating
0°C — 40°C
● Vibration noise can sometimes be heard coming
from the inside of the AC Power Adapter/Charger.
This is normal.
● The AC Power Adapter/Charger processes
electricity internally, and will become warm
during use. This is normal. Make sure to use the
AC Power Adapter/Charger in well-ventilated
areas only.
● If the battery operation time remains extremely
short even after having been fully charged, the
battery is worn out and needs to be replaced.
Please purchase a new one.
temperature
Charging
temperature
10°C — 35°C
Dimensions
Weight
68 (W) x 44 (H) x 110 (D) mm
AA-V100EG : Approx. 250 g
AA-V100EK : Approx. 325 g
EN-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Netz-/Ladegeräts. Sie können damit Ihren JVC Digital-Camcorder mit
Gleichspannung versorgen und den für Ihren JVC Digital-Camcorder verwendeten Batteriesatz aufladen
(max. 2 Batteriesätze in Folge). Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme durch,
um einwandfreien Gebrauch und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bei Gebrauch als
Netzadapter vergewissern Sie sich bitte, daß die Modellnummer dieses Geräts mit der des Netzteils identisch
ist, das in der Bedienungsanleitung des zu speisenden Geräts vorgeschrieben ist.
VORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren
Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von
der Netzsteckdose abzuziehen.
ACHTUNG!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
IM INNERN
ACHTUNG:
VORSICHT:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht
NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Service-Fachleuten.
Dieser Netzadapter kann nur mit 110 V – 240 V`,
50 Hz/60 Hz betrieben werden.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und
Feuergefahr keine andere Spannung
verwenden!
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer)
befindet sich am Geräteboden.
DE-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SICHERHEITSHINWEISE:
Wird dieses Gerät in einem offenen oder
geschlossenen Gehäuse oder Gestell installiert,
muß an allen Seiten ausreichender Abstand
(jeweils mindestens 10 cm neben, über und
hinter dem Gerät) zur Gewährleistung eines
einwandfreien Temperaturausgleichs eingehalten
werden.
• Bei zu geringem Abstand zu einem
Rundfunkempfänger kann dieses Gerät
Empfangsstörungen verursachen.
• Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw.
metallische Gegenstände in das Geräteinnere
gelangen lassen.
• Das Gerät niemals zerlegen oder umbauen.
• Das Gerät niemals heftigen Erschütterungen
aussetzen.
• Das Gerät niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren!
(Werden die Ventilationsöffnungen durch Papier,
Stoffdecken etc. blockiert, kann ein Hitzestau
auftreten.)
• Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen
oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.
• Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen
aussetzen.
Niemals offenes Feuer (z.B. Kerze etc.) auf dem
Gerät plazieren.
Bei der Entsorgung von Batterien müssen
unbedingt die geltenden Gesetze und
Verordnungen zum Umweltschutz und zur
Müllbeseitigung beachtet werden!
HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN
Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die
folgenden Umgebungstemperaturbereiche für
die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten.
Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C.
Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C.
Bei Lagerung: –10°C bis 30°C.
Das Gerät niemals Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in einem Badezimmer oder
einem Raum mit Wasserversorgung verwenden.
Auf diesem Gerät dürfen keine Behälter, die
Flüssigkeit (Kosmetik, Medizin, Blumenvase oder
-topf, Trinkgefäß etc.) enthalten, abgestellt
werden.
(Falls Wasser in das Geräteinnere eindringt, kann
dies Stromschläge mit Feuergefahr zur Folge
haben.)
Dieses Netz-/Ladegerät ist ausschließlich für
einen JVC Digital-Camcorder vorgesehen.
DE-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AUFLADEN DES BATTERIESATZES
Hervorstehendes Teil
Batteriesatz
CHARGE-Anzeige
POWER-Anzeige
An
Netzsteckdose
Netz-/Ladegerät
An die DC OUT-Buchse
DE-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vergewissern Sie sich, dass das vom
HIN W EIS:
1
2
Camcorder kommende Gleichspannungskabel
nicht am Netz-/Ladegerät angeschlossen ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/
Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die
Betriebsanzeige (POWER) leuchtet.
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperatur-
bereich zwischen 10°C und 35°C durchführen.
(Die ideale Umgebungstemperatur für den
Ladebetrieb liegt zwischen 20°C und 25°C). Bei
zu niedrigen Umgebungstemperaturen kann der
Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen
werden.
Nehmen Sie die Schutzkappe vom Batteriesatz
ab. Den Batteriesatz am Netz-/Ladegerät so
anbringen, dass die Plus- und
Minuspolmarkierungen jeweils korrekt
aufeinander ausgerichtet sind. Die
Ladeanzeige (CHARGE) beginnt zu blinken.
Dies bestätigt, dass der Ladevorgang begonnen
hat.
Batteriesatz
BN-V107U
Ladedauer
Ca. 1 Std. 30 Min.
Ca. 2 Std.
BN-V114U
(nicht mitgeliefert)
Wenn die Ladeanzeige (CHARGE) vom Blink-
auf ein Dauerleuchtsignal wechselt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen. Den Batteriesatz
durch Drücken auf das hervorstehende Teil
herausnehmen.Vergessen Sie nicht, das
Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der
Netzsteckdose abzuziehen.
3
• Wurde der Batteriesatz lange gelagert, kann eine
längere als die oben angegebene Ladedauer
erforderlich sein.
DE-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPANNUNGSVERSORGUNG
Der Camcorder kann bei Verwendung des Netz-/
Ladegeräts mit Netzspannung versorgt werden.
An Netzsteckdose
Netzkabel
Das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts an einer
1
2
Netzsteckdose anschließen.
Netz-/Ladegerät
Das Netz-/Ladegerät am Camcorder
anschließen.
An die DC OUT-
Buchse
HIN W EIS:
Damit bei Kabelanschluss keine Camcorder-
Leistungseinbußen auftreten, können die
mitgelieferten Kabel jeweils ein oder mehr
Kabelfilter vorweisen.
Gleich-
spannungs-
kabel
An Camcorder-
Batteriehalter
DE-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEI GEBRAUCH . . .
TECHNISCHE DATEN
● Das Netz-/Ladegerät ist speziell für den
Ladebetrieb von Batteriesatz BN-V107U und/oder
BN-V114U vorgesehen.
Spannungs-
versorgung
110 V — 240 V
Wechselspannung, 50 Hz/60 Hz
● Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders
lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die
Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den
Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.
● Wird während des Ladebetriebs das
Gleichspannungskabel am Netz-/Ladegerät
angebracht, erfolgt die Spannungsversorgung für
den Camcorder und der Ladebetrieb wird
vorzeitig abgebrochen.
Leistungs-
aufnahme
23 W
Leistungs-
abgabe
7,2 V Gleichspannung,
1,2 A (bei Ladebetrieb)
6,3 V Gleichspannung,
1,8 A (bei Adapterbetrieb)
Umgebungs-
Betriebs-
temperatur
0°C — 40°C
● Gelegentlich kann das Netz-/Ladegerät bei
Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben. Dies
ist keine Fehlfunktion.
Umgebungs-
Ladebetriebs-
temperatur
10°C — 35°C
● Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
Sicherstellen, daß das Netz-/Ladegerät an einem
Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau
auftreten kann.
Abmessungen 68 (B) x 44 (H) x 110 (T) mm
● Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach
voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der
Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar.
Einen neuen Batteriesatz verwenden.
Gewicht
AA-V100EG : Ca. 250 g
AA-V100EK : Ca. 325 g
DE-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Merci d’avoir acheté cet adaptateur secteur/chargeur JVC. Il est destiné à fournir le courant continu
nécessaire au camescope numérique JVC à partir d’une prise secteur. Il sert aussi à charger la batterie JVC
prévue pour le camescope numérique JVC. Il peut charger deux batteries l’une après l’autre. Pour éviter tout
problème et utiliser de manière optimale l’adaptateur/chargeur, veuillez lire les instructions de ce manuel
avant utilisation. Avant d’utiliser un adaptateur d’alimentation, s’assurer que le numéro de modèle de
l’appareil est le même que celui de l’appareil d’alimentation spécifié dans le mode d’emploi du matériel que
vous voulez alimenter.
ATTENTION:
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une
longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise
ATTENTION—
TENSION DANGEREUSE
A L’INTERIEUR
secteur.
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE
ATTENTION:
OU D’ELECTROCUTION, NE PAS
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant
alternatif en 110 V – 240 V`, 50 Hz/60 Hz.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres sources
d’alimentation électrique.
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série) est
située sous l’appareil.
FR-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUTIONS:
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur une
étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant tout
autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus
sur des deux côtés, au dessus et derrière).
• Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près d’une
radio, il peut provoquer des interférences sur la
réception.
• Evitez que des matières inflammables, de l’eau ou
des objets métalliques ne pénètrent dans
l’adaptateur/chargeur.
• Ne pas démonter ou modifier l’adaptateur/
chargeur.
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous
de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
• Ne pas exposer à des chocs.
Aucune source à flamme nue, telle une bougie
allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
• Ne pas exposer en plein soleil.
• Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux extrêmement chauds ou humides.
• Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux exposés à des vibrations.
En jetant des batteries, les problèmes
d’environnement doivent être considérés et les
réglementations et lois locales concernant le rebut
de ces batteries doivent être strictement respectées.
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES
Les piles rechargeables sont au lithium-ion.
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement
ni aux éclaboussures.
Tenez compte des informations suivantes pour
profiter au maximum de toutes leurs
caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C
Température de fonctionnement: 0°C à 40°C
Température de stockage: –10°C à 30°C
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains
ni dans des endroits avec de l’eau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau
ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en
pot, des tasses, etc.) sur le dessus de l’appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil, un
incendie ou une décharge électrique peut se
produire.)
Ce adaptateur secteur/chargeur est utilisé
exclusivement avec les camescopes numériques
JVC.
FR-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Partie saillante
Batterie
Vers une prise
secteur
Témoin CHARGE
Témoin POWER
Adaptateur
secteur/chargeur
Prise de sortie CC (DC OUT)
FR-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S’assurer de débrancher le cordon CC du
camescope de l’adaptateur secteur/chargeur.
Branchez le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de
courant. Le témoin POWER s’allume.
REMARQ UE:
1
2
Effectuer la recharge où la température est entre
10°C et 35°C. 20°C à 25°C est la gamme de
température idéale pour la recharge. Si
l’environnement est trop froid, la recharge peut
être incomplète.
Retirer le capuchon de protection de la
batterie. Monter la batterie avec les marques
et
alignées avec les marques
Batterie
BN-V107U
BN-V114U (en option)
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 2 heures
correspondantes sur l’adaptateur secteur/
chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter
pour indiquer que la recharge a commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter
mais reste allumé, la recharge est terminée.
Retirer la batterie en poussant la partie saillante
vers le haut. N’oubliez pas de débrancher le
cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
3
• En rechargeant des batteries après une longue
période de stockage, la durée de recharge sera
plus longue que la durée indiquée ci-dessus.
FR-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FOURNITURE DE L’ALIMENTATION
Vous pouvez raccorder le camescope à une prise
secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur.
Vers une prise
Cordon d’alimentation
secteur
Brancher le cordon d’alimentation de
1
2
l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de
courant.
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
Raccorder l’adaptateur secteur au camescope.
Vers prise
DC OUT
REMARQ UE:
Pour maintenir les performances optimales du
camescope, de câble fourni peuvent être
équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne.
Cordon CC
Vers monture
de batterie
FR-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PENDANT L’UTILISATION . . .
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
● L’adaptateur secteur/chargeur est spécialement
conçu pour la recharge des batteries BN-V107U
et/ou BN-V114U.
Alimentation
Secteur
110 V — 240 V, 50 Hz/60 Hz
● Quand vous rechargez une batterie neuve, ou une
pile qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le
témoin de charge peut ne pas s’allumer. Dans ce
cas, enlevez la batterie puis remettez-la en place.
● Si vous raccordez le cordon CC au connecteur
CC quand une batterie est en cours de recharge,
l’alimentation sera fournie au camescope et la
recharge sera partielle.
Consommation
Sortie
23 W
CC 7,2 V
(pendant la recharge)
CC 6,3 V , 1,8 A
, 1,2 A
(pendant l’alimentation)
Température de
0°C à 40°C
● Un bruit de vibration provenant de l’intérieur de
l’adaptateur secteur/chargeur peut être audible.
C’est normal.
● L’adaptateur secteur/chargeur produit de
l’électricité et peut devenir chaud pendant la
recharge. C’est normal. Assurez-vous que
l’adaptateur secteur/chargeur se trouve dans un
endroit bien aéré.
● Si la durée de fonctionnement de la batterie reste
très courte même après l’avoir complètement
rechargée, la batterie est usée et elle a besoin
d’être remplacée. Veuillez en acheter une
nouvelle.
fonctionnement
Température de
recharge
10°C à 35°C
Dimensions
Poids
68 (L) x 44 (H) x 110 (P) mm
AA-V100EG : Env. 250 g
AA-V100EK : Env. 325 g
FR-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dank u voor de aanschaf van de JVC netadapter/lader. Deze netadapter/lader wordt met wisselstroom van een
stopcontact gevoed en levert dan gelijkstroom voor de JVC Digitale VideoCamera. U kunt deze netadapter/
lader tevens gebruiken voor het opladen of ontladen van de JVC accu die voor de JVC Digitale VideoCamera is
ontworpen. U kunt twee accu’s tegelijk plaatsen zodat deze achterelkaar worden geladen. Voor een optimale
werking zonder problemen moet u alvorens gebruik deze aanwijzingen even doorlezen. Controleer alvorens
als netadapter te gebruiken dat het modelnummer van deze adapter hatzelfde is als het modelnummer dat
voor hat spanningstoestel in de gebruiksaanwijzing van de te voeden apparatuur is vermeld.
VOORZICHTIG:
WAARSCHUWING—
Het wordt aanbevolen de stekker van de adapter
uit het stopcontact te trekken wanneer dit toestel
voor langere tijd niet gebruikt gaat worden.
BINNENIN HET TOESTEL
BEVINDT ZICH GEVAARLIJKE
ELEKTRISCHE SPANNING
VOORZICHTIG:
Open de behuizing niet; dit ter voorkoming van
elektrische schokken. In het toestel bevinden zich
WAARSCHUWING:
geen door de gebruiker te repareren onderdelen.
TER VOORKOMING VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN DIT TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT
BLOOTSTELLEN.
Dit toestel kan enkel met 110 V – 240 V
wisselstroom, 50 Hz/60 Hz worden gebruikt.
Laat reparatie over aan deskundig personeel.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar
inleveren als KCA.
VOORZICHTIG:
Gebruik ter voorkoming van de kans op
elektrische schokken en brand GEEN andere
spanningsbronnen.
LET OP:
Het identificatieplaatje (serienummerplaatje)
bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
NE-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LET OP:
Wanneer het toestel in een kast of op een plank
wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende
ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel
overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan
de bovenkant en aan de achterkant).
• De radio-ontvangst wordt mogelijk gestoord
indien u deze netadapter/lader in de buurt van de
tuner gebruikt.
• Voorkom dat brandbare stoffen, water of
vloeistoffen en metalen voorwerpen in de
netadapter/lader terecht komen.
• Demonteer de netadapter/lader niet en maak er
geen veranderingen in.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden
door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is het
mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan
ontsnappen.)
• Stel de netadapter/lader niet aan schokken
onderhevig.
• Stel de netadapter/lader niet aan het directe
zonlicht bloot.
• Vermijd gebruik op extreem hete of koude
plaatsen.
• Vermijd gebruik op plaatsen die aan trillingen
onderhevig zijn.
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op
het toestel.
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit
en volg de lokale regelgeving aangaande het
wegwerpen van deze batterijen strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan
druppelend of spattend water.
MEER OVER DE ACCU’S
De accu’s zijn “lithiumion” accu’s.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere
plek waar water voorhanden is.
Let voor een optimale werking op de volgende
temperaturen:
Zet ook geen voorwerpen met water of andere
vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica,
medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes
enz.).
Voor laden: 10°C — 35°C
Voor gebruik: 0°C — 40°C
Voor opslag: –10°C — 30°C
(Als water of een andere vloeistof in het toestel
terecht komt, kan dit leiden tot brand of een
elektrische schok.)
Deze netadapter/lader dient uitsluitend voor JVC
Digitale VideoCamera's te worden gebruikt.
NE-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LADEN VAN DE ACCU
Uitsteeksel
Accu
CHARGE indicator
Naar het stopcontact
POWER indicator
Netadapter/lader
Gelijkstroom uitgangsaansluiting
NE-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Let er op dat u het gelijkspanningssnoer van de
camcorder uit de netadapter/acculader haalt.
Steek de stekker van de netadapter/acculader
in een stopcontact. De POWER indicator zal
oplichten.
O PMERKIN G:
1
2
Laad accu’s op bij temperaturen tussen de 10°C
en 35°C. (Laad bij voorkeur op bij een
temperatuur tussen de 20°C en 25°C.) Accu’s
worden mogelijk niet geheel geladen indien de
omgevingstemperatuur te laag is.
Verwijder de beschermende kap van de accu.
Bevestig de accu met de
tekens op
dezelfde plek als de corresponderende tekens
op de netadapter/acculader. De CHARGE
indicator zal beginnen te knipperen om aan te
geven dat het laden is begonnen.
Accu
Oplaadtijd
BN-V107U
Ongeveer 1 uur
30 minuten
BN-V114U
(los verkrijgbaar)
Ongeveer 2 uur
Wanneer de CHARGE indicator stopt met
knipperen en blijft branden, is het laden klaar.
Verwijder de accu door het uitsteeksel naar
omhoog te drukken. Vergeet niet de stekker uit
het stopcontact te halen als u klaar bent met het
opladen van de accu’s.
3
• Het laden zal langer duren dan hierboven
aangegeven indien een accu na langdurige opslag
wordt geladen.
NE-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPANNINGSTOEVOER
U kunt de camcorder middels de netadapter/lader
met een stopcontact verbinden.
Naar het
stopcontact
Netsnoer
Steek de stekker van het netsnoer van de
netadapter/lader in een stopcontact.
Netadapter/lader
1
2
Verbind de netadapter met de camcorder.
Gelijkstroom
uitgangs-
aansluiting
O PMERKIN G:
Om de optimale prestaties van uw camcorder te
waarborgen, kunnen de meegeleverde kabel
voorzien worden van een of meer kernfilters.
Gelijk-
stroomsnoer
Naar de
Accubevestiging
NE-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIJDENS GEBRUIK . . .
TECHNISCHE GEGEVENS
● De netadapter/lader is speciaal voor het laden van
BN-V107U en/of BN-V114U accu’s ontworpen.
● De laadindicator licht mogelijk niet op bij het
laden van een nieuwe accu of een accu die voor
langere tijd was opgeslagen. U moet in dat geval
de accu even verwijderen en het dan weer
opnieuw proberen.
Spanning
110 V — 240 V, 50 Hz/60 Hz
wisselstroom
Stroom-
verbruik
23 W
Uitgang
7,2 V
, 1,2 A gelijkstroom
● Indien u tijdens het laden van een accu een
gelijkstroomsnoer met de gelijkstroomaansluiting
verbindt, zal er spanning naar de camcorder
worden gestuurd en het laden voortijdig worden
gestopt.
● U hoort soms het geluid van trillingen uit de
netadapter/lader. Dit is normaal en duidt niet op
een defect.
● De netadapter/lader verwerkt intern elektriciteit
en wordt derhalve warm tijdens gebruik. Dit is
normaal en duidt niet op een defect. Gebruik de
netadapter/lader daarom uitsluitend in een goed-
geventileerde ruimte.
(tijdens laden)
6,3 V
, 1,8 A gelijkstroom
(als spanningsbron)
Bedrijfs-
temperatuur
0°C — 40°C
Laad-
temperatuur
10°C — 35°C
Afmetingen
Gewicht
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm
AA-V100EG : Ongeveer
250 gram
● Een accu is versleten en moet worden vervangen
indien de gebruikstijd van de accu na het volledig
laden zeer kort is. U moet een nieuwe accu
kopen.
AA-V100EK : Ongeveer
325 gram
NE-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Le agradecemos la adquisición de el adaptador/cargador de CA de JVC. Esta unidad suministra CC para la
videocámara digital de JVC, proveniente de un tomacorriente de CA. Puede ser utilizada para recargar la
batería JVC para uso exclusivo con la videocámara digital de JVC, y es capaz de cargar dos baterías al
mismo tiempo. Para evitar problemas y obtener los mejores resultados, lea este librillo de instrucciones
antes de utilizar la unidad. Antes de utilizarlo como adaptador de corriente, asegúrese de que el número de
modelo de esta unidad corresponde con el especificado en el manual de instrucciones del equipo con el
que quiere utilizarlo.
ATENCION:
Le recomendamos que desconecte el cable de
alimentación del tomacorriente si no va a
utilizar la unidad durante mucho tiempo.
ADVERTENCIA
VO LTAJE PELIGRO SO
EN EL INTERIO R
ADVERTENCIA:
ATENCION:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O
ELECTROCUCION, NO EXPONGA ESTA
UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con
corriente alterna de 110 V – 240 V`,
50 Hz/60 Hz.
A fin de prevenir electrocuciones, no abra la
caja. No hay partes reparables por el usuario en
su interior. Consulte al personal calificado en
caso de reparaciones.
NOTA:
ATTENCION:
La placa indicadora (placa del número de serie)
está en la parte inferior de la unidad principal.
Para evitar riesgos de electrocuciones o
incendios, NO use ninguna otra fuente de
alimentación.
CA-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cuando el equipo se encuentra instalado en un
gabinete o en un estante, asegúrese que tenga
suficiente espacio en todos los lados para permitir
la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la
parte superior y en la parte trasera).
PRECAUCIONES:
• Si se la utiliza cerca de una radio esta unidad
puede interferir con la recepción.
• Evite que entren dentro de la unidad productos
inflamables, agua y objetos metálicos.
• No desarme ni modifique la unidad.
• No golpee la unidad.
• No sujete la unidad a la luz directa del sol.
• Evite utilizar la unidad en lugares
extremadamente calientes o húmedos.
• Evite usar la unidad en lugares sujetos a
vibraciones.
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por
un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como
velas encendidas, deberá ser colocada en el
aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación
de estas pilas.
ACERCA DE LAS BATERIAS EXCLUSIVAS
Las baterías son de iones de litio.
Preste atención a lo siguiente para obtener las
mejores prestaciones.
Para cargarlas: 10°C a 35°C
Para funcionamiento: 0°C a 40°C
Para almacenarlas: –10°C a 30°C
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni
salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en
lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua
o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior
de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá
producirse electrocuciones o incendios.)
Este adaptador/cargador de CA es para uso
exclusivo con videocámaras digitales de JVC.
CA-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARGA DE LA BATERIA
Parte sobresaliente
Batería
Indicador CHARGE
Indicador POWER
A la toma de
corriente alterna
Adaptador/
cargador de CA
Terminal DC OUT
CA-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Asegúrese de desconectar el cable CC de la
cámara de video del adaptador/cargador de
CA. Conecte el cable de operación del
adaptador/cargador de CA a una toma de
corriente alterna. El indicador POWER se
encenderá.
N O TA:
1
2
3
Realice la carga en un lugar donde la
temperatura sea de entre 10°C y 35°C. La gama
de temperatura ideal para cargar es de 20°C a
25°C. Si el ambiente es demasiado frío, la carga
podrá resultar incompleta.
Extraiga la tapa protectora de la batería. Fije la
batería recargable con las marcas
alineadas con las marcas correspondientes en el
adaptador/cargador de operación de CA. El
indicador CHARGE comienza a parpadear para
indicar que la carga se ha iniciado.
Batería
BN-V107U
BN-V114U (opcional)
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min
aprox. 2 h
Cuando el indicador CHARGE deja de
parpadear, pero permanece encendido, la carga
ha terminado. Retire la batería empujando hacia
arriba la parte sobresaliente. Recuerde de
desconectar el cable de operación del
adaptador/cargador de CA de la toma de
corriente alterna.
• Cuando cargue la batería después de haberla
tenido guardada durante largo tiempo, el tiempo
empleado para la carga será de mayor duración
que el indicado arriba.
CA-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
Usted podrá conectar la cámara de video a un
tomacorriente de CA utilizando el adaptador/
cargador de CA.
A la toma de
corriente alterna
Cable de
alimentación
Enchufe el cable del adaptador/cargador de CA
1
2
a una toma de corriente alterna.
Adaptador/
cargador de CA
Conecte el adaptador de CA a la cámara de
video.
Al terminal
DC OUT
N O TA:
Para conservar el óptimo desempeño de la
videocámara, los cables suministrados pueden
ser equipados con uno o más filtros de núcleo.
Cable CC
Al soporte de
batería
CA-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DURANTE EL USO . . .
ESPECIFICACIONES
● El adaptador/cargador de CA ha sido
específicamente diseñado para cargar baterías
BN-V107U y/o BN-V114U.
Electricidad
110 V — 240 V CA,
50 Hz/60 Hz
● Cuando cargue una batería nueva, o una que ha
estado almacenada durante un largo período, la
indicación de carga puede no encenderse. En este
caso extraiga la batería y recolóquela para
intentar otra vez.
Consumo de
energía
23 W
Salida
7,2 V CC
(cuando carga)
, 1,2 A
● Si usted conecta el cordón de CC al conector de
CC mientras la batería está siendo cargada, se
conectará la alimentación a la cámara de video y
la carga terminará antes de quedar completa.
● Es posible que a veces se escuche un ruido
vibratorio proveniente del interior del adaptador/
cargador de CA. Esto es normal.
● El adaptador/cargador de CA procesa electricidad
internamente y se calentará durante el uso. Esto
es normal. Asegúrese de utilizar el adaptador/
cargador de CA en lugares bien ventilados
solamente.
● Si el tiempo de utilización de la batería es muy
corto incluso después de haberla cargado
completamente, la batería estará gastada y habrá
que reemplazarla. En este caso, adquiera una
nueva.
6,3 V CC
(cuando suministra energía)
, 1,8 A
Temperatura de
funcionamiento
0°C — 40°C
Temperatura de
carga
10°C — 35°C
Dimensiones
Peso
68 (A) x 44 (Alt.) x 110 (P) mm
AA-V100EG : 250 gr. aprox.
AA-V100EK : 325 gr. aprox.
CA-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vi ringraziamo per aver acquistato questo alimentatore a corrente alternata/caricabatteria JVC. Quest’unità
trasforma corrente alternata in corrente continua ad uso delle videocamere digitali JVC. Può anche venire
usato per caricare le batterie ricaricabili JVC e ricaricare due batterie contemporaneamente. Per evitare
problemi ed ottenere le migliori prestazioni da questo dispositivo, consigliamo prima di usarlo di leggere
queste istruzioni attentamente. Prima di utilizzarlo come alimentatore, accertarsi che il numero del modello
di questo apparecchio corrisponda a quello del dispositivo di alimentazione indicato nel manuale d’uso
dell’apparecchio che si desidera alimentare.
ATTENZIONE:
Si raccomanda a chi prevede di non dover usare
quest’unità per qualche tempo di scollegarne il
cavo di alimentazione.
ATTENZIONE
VOLTAGGIO PERICOLOSO
ALL’INTERNO
AVVERTENZA:
PER EVITARE FOLGORAZIONI O
INCENDI, NON ESPORRE QUEST’UNITÀ
A PIOGGIA O UMIDITÀ.
Essa deve venire usata con corrente alternata di
voltaggio compreso fra i 110 V ed i 240 V circa
ATTENZIONE:
Per evitare scosse elettriche, non aprite l’unità. Il
suo interno non contiene alcuna parte di utilità
per l’utente. Affidare ogni riparazione a
personale specializzato.
ed a 50 Hz/60 Hz.
ATTENZIONE:
Sempre per evitare folgorazioni o incendi,
NON usare questo caricabatterie con energia
elettrica dalle caratteristiche diverse.
NOTA:
La piastrina con il numero di serie si trova sul
fondo dell’unità.
IT-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Quando l'apparecchio è installato in un mobile o
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio
sufficiente su tutti i lati per consentire la
ATTENZIONE:
• Se usata vicino ad una radio, quest’unità può
causare interferenze.
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).
• Evitare di far penetrare sostanze infiammabili,
acqua e metalli all’interno dell’unità.
• Non smontare e non modificare l’unità.
• Non esporre a urti violenti l’unità.
• Non esporre l’unità a luce solare diretta.
• Proteggere l’unità da temperature estreme.
• Evitare di esporre l’unità a vibrazioni
eccessive.
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad
emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come
candele, sopra l'apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto
dell'ambiente e le norme o leggi locali in materia di
rifiuti devono essere strettamente osservate.
LE BATTERIE RICARICABILI JVC
Le batterie ricaricabili JVC sono al litio.
Per sfruttarle al massimo senza comprometterne
le caratteristiche, prendete le seguenti
precauzioni.
L'apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii
o spruzzi.
Ricarica: temperature dai 10°C a 35°C
Uso: temperature dai 0°C a 40°C
Immagazzinaggio: temperature dai –10°C a 30°C
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o
luoghi con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo
apparecchio.
Questo alimentatore a corrente alternata/
caricabatterie può venire usato solamente con i
camcorder digitali JVC.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio,
possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
IT-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RICARICA DELLA BATTERIA
Parte sporgente
Batteria
Indicatore CHARGE
Indicatore POWER
Alla presa di
corrente alternata
Alimentatore CA/
caricabatterie
Terminale DC OUT
IT-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Assicurarsi di scollegare il cavo CC del
camcorder dall’alimentatore CA/caricabatterie.
Collegare il cavo di alimentazione
dell’alimentatore CA/caricabatterie ad una
presa di corrente alternata. L’indicatore
POWER si illumina.
N O TA:
1
2
3
Caricare a temperatura compresa fra 10°C e
35°C (gamma di temperatura ideale per
l’operazione di carica: 20°C a 25°C). In caso di
temperatura ambiente eccessivamente bassa, la
carica può risultare incompleta.
Rimuovere la copertura protettiva del pacco
batteria. Applicare il pacco batteria con i segni
allineati con i segni corrispondenti
sull’adattatore CA/caricatore. L’indicatore
CHARGE inizia a lampeggiare per confermare
che la carica è iniziata.
Batteria
BN-V107U
BN-V114U (opzionale)
Tempo di carica
circa 1 ora e 30 min.
circa 2 ore
Quando l’indicatore CHARGE smett di
• Quando la carica delle batterie avviene in seguito
ad un periodo di riposo prolungato, il tempo
necessario alla carica sarà superiore a quanto
precedentemente indicato.
lampeggiare ma rimane illuminato, la carica è
finita. Rimuovere il pacco batteria spingendo su
la parte sporgente. Ricordarsi di scollegare il
cavo di alimentazione dell’alimentatore CA/
caricabatterie dalla presa di corrente alternata.
IT-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ALIMENTAZIONE
È possibile collegare direttamente il camcorder ad
una presa a corrente alternata utilizzando
l’alimentatore/caricabatteria.
Cavo di
alimentazione
Alla presa di
corrente alternata
Collegare il cavo di alimentazione
1
2
dell’alimentatore/caricabatteria a una presa
CA.
Alimentatore
CA/caricabatterie
Collegare l’alimentatore al camcorder.
Al terminale
DC OUT
N O TA:
Per mantenere prestazioni ottimali del
camcorder, il cavo in dotazione possono avere
uno o più anelli filtro.
Cavo CC
All’attacco
della batteria
IT-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DURANTE L’UTILIZZO . . .
DATI TECNICI
● L’alimentatore/caricabatteria è studiato
appositamente per la ricarica di batterie
BN-V107U e/o BN-V114U.
Alimentazione C.c. 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
● Quando si carica una batteria nuova od una
batteria rimasta a riposo per un periodo di tempo
prolungato, l’indicatore di carica potrebbe non
illuminarsi. In tal caso, estrarre la batteria, quindi
riposizionarla ed avviare nuovamente la ricarica.
● Se il cavo CC viene collegato al connettore CC
durante la ricarica di una batteria, il camcorder
sarà alimentato e la ricarica risulterà incompleta.
● Talvolta potrebbe verificarsi un disturbo da
vibrazione proveniente dall’interno
dell’alimentatore/caricabatteria. È normale.
● L’alimentatore/caricabatteria trasforma la corrente
internamente, scaldandosi durante l’uso, il che è
normale. Accertarsi che l’alimentatore/
caricabatteria sia impiegato soltanto in zone ben
aerate.
Consumo
Uscita
23 W
C.c. a 7,2 V
(durante la carica)
C.c. a 6,3 V
(durante l’alimentazione)
, 1,2 A
, 1,8 A
Temperatura
d’uso
Da 0°C a 40°C
Temperatura
di ricarica
Da 10°C a 35°C
Dimensioni
Peso
68 x 44 x 110 (L x A x P) mm
AA-V100EG : Circa 250 g
AA-V100EK : Circa 325 g
● Una durata della batteria estremamente breve
anche successivamente alla completa ricarica
indica che la batteria è esaurita e deve essere
sostituita. Occorre quindi acquistare una nuova
batteria.
IT-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tak fordi du har købt denne JVC lysnetadapter/oplader. Dette apparat forsyner det digitale JVC videokamera
med jævnstrøm fra en stikkontakt i væggen. Apparatet kan anvendes til at oplade JVC-batteriet, der er
beregnet til udelukkende at anvendes med det digitale JVC videokamera, og det er i stand til at oplade to
batterier efter hinanden. Læs denne brugsanvisning grundigt før brugen, så du undgår problemer og får det
bedst mulige resultet. Før apparatet anvendes som lysnetadapter, skal det kontrolleres, at dette apparats
modelnummer er identisk med det nummer, der er specificeret for lysnetadapterenheden i
instruktionsmanualen til det udstyr, som skal strømforsynes.
FORSIGTIG:
Vi anbefaler at netledningsstikket tages ud af
stikkontakten i lysnettet hvis apparatet ikke skal
anvendes i en længere periode.
ADVARSEL—
FARLIG STRØ M
INDE I APPARATET
FORSIGTIG:
ADVARSEL
Åbn aldrig kabinettet, da det kan medføre risiko
for elektriske stød. Der er ingen dele inden i
apparatet der kan repareres af brugeren.
Reparationer skal udføres af autoriserede
teknikkere.
UDSÆT IKKE DETTE APPARAT FOR REGN
ELLER FUGT, DA DET KAN MEDFØRE
FARE FOR BRAND ELLER ELEKTRISKE
STØD.
Dette apparat må kun anvendes med 110 V –
240 V 50 Hz/60 Hz vekselstrøm.
BEMÆRK:
FORSIGTIG:
Mærkepladen (serienummerpladen) er på
apparatets underside.
Anvend IKKE andre strømkilder, da det kan
medføre fare for elektriske stød eller brand.
DA-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hvis udstyret installeres i et skab eller på en hylde,
skal du sikre dig, at der er tilstrækkelig plads
omkring det, således at ventilationen ikke hindres
(10 cm eller mere på begge sider samt over og
under det og på bagsiden).
FORSIGTIG:
• Hvis apparatet anvendes i nærheden af en
radio, er der risiko for, at radiomodtagningen
forstyrres.
• Pas på, at brændbare objekter, vand og
metalgenstande ikke kommer ind i apparatet.
• Apparatet må ikke ændres eller skilles ad.
• Apparatet må ikke udsættes for stød.
• Apparatet må ikke udsættes for direkte sol.
• Undgå at bruge apparatet under meget varme
eller kolde forhold.
Bloker ikke ventilationsåbningerne.
(Hvis ventilationsåbningerne blokeres af en avis
eller et stykke stof etc., er det ikke sikkert, at varmen
kan slippe ud).
Ingen kilder med åben ild, som for eksempel
stearinlys, må anbringes ovenpå apparatet.
• Undgå at bruge apparatet på steder med
vibrationer.
Når du skiller dig af med batterierne, bør du tage
miljø-problemerne i betragtning og overholde de
lokale regler og love, der vedrører afhændelsen af
disse batterier, til punkt og prikke.
OM DET SPECIELLE BATTERI
Batteriet er af lithium-ion typen.
Vær opmærksom på følgende, så du får mest
muligt ud af batteriet.
Dette apparat må ikke udsættes for vanddryp eller
vandsprøjt.
Ved opladning: 10°C til 35°C
Ved brug: 0°C til 40°C
Ved opbevaring: –10°C til 30°C
Anvend ikke dette udstyr i badeværelset eller på
steder, hvor der er vand.
Undlad ligeledes at anbringe beholdere med vand
eller væske (som for eksempel kosmetik eller
medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper etc.)
ovenpå dette apparat.
Denne lysnetadapter/oplader er udelukkende
beregnet til at bruges med digitale camcordere
fra JVC.
(Hvis der kommer vand eller væske ind i dette
apparat, kan der opstå brand og/eller elsktrisk stød).
DA-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BATTERIOPLADNING
Fremspringende del
Batteripakning
CHARGE indikator
Til stikkontakt
i væggen
POWER indikator
Lysnetadapter/
oplader
DC OUT-terminal
DA-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sørg for at tage camcorderens netledning ud af
forbindelse med lysnetadaper/opladeren. Sæt
lysnetadapter/opladerens netledning i en
stikkontakt i væggen (vekselstrømsudtag).
POWER indikatoren begynder at lyse.
BEMÆRK:
1
2
Udfør opladningen hvor temperaturen befinder
sig mellem 10°C og 35°C (20°C – 25°C er det
ideelle temperaturområde for opladning). Hvis
der er for koldt i omgivelserne, vil opladningen
muligvis være ufuldstændig.
Tag batteripakningens beskyttelseslåg af. Sæt
batteripakningen på med
mærkerne ud
for de modsvarende mærker på lysnetadaper/
opladeren. CHARGE indikatoren begynder at
blinke som indikering af, at opladningen er
begyndt.
Batteripakning
BN-V107U
Opladetid
ca. 1 time og 30 minutter
BN-V114U (ekstraudstyr) ca. 2 timer
Opladningen er færdig, når CHARGE
indikatoren er holdt op med at blinke og lyser
konstant. Fjern batteripakningen ved at trykke
dens fremspringende del opad. Husk at tage
lysnetadapter/opladerens netledning ud af
stikkontakten i væggen.
3
• Ved opladning af batterier efter lang
opbevaringstid, vil ladetiden være længere end
ovennævnte tider.
DA-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STRØMFORSYNING
Du kan tilslutte camcorderen direkte til en
stikkontakt i væggen ved hjælp af lysnetadapteren/
opladeren.
Til stikkontakt i
væggen
Netledning
Sæt lysnetadapterens/opladerens netstik i en
1
2
netkontakt.
Lysnetadapter/
oplader
Tilslut lysnetadapteren til videokameraet.
Til DC OUT-
terminal
N B:
De medfølgende kabler kan være forsynet med
et eller flere støjfiltre, således at camcorderens
optimle ydelse sikres.
Til
monteringsdel
til batteripakning
Jævnstrømsledning
DA-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNDER BRUG . . .
SPECIFIKATIONER
● Lysnetadapteren/opladeren er specielt designet til
opladning af BN-V107U og/eller BN-V114U
batterier.
Strømforsyning
AC 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
● Ved opladning af helt nye batterier, eller batterier
som har været ude af brug i længere tid, vil
ladeindikatoren muligvis ikke tænde. Tag i så fald
batteriet af, og sæt det i igen og prøv at lade op
påny.
Effektforbrug
Udgang
23 W
DC 7,2 V
(under opladning)
DC 6,3 V
, 1,2 A
, 1,8 A
● Hvis man tilslutter jævnstrømsledningen til DC
bøsningen, mens et batteri er under opladning,
strømforsynes videokameraet og opladningen
afsluttes, før batteriet er fuldt opladet.
● Der kan af og til høres vibrationsstøj fra
indersiden af lysnetadapteren/opladeren. Dette er
normalt.
(under strømforsyning)
Brugs-
temperatur
0°C — 40°C
Oplade-
temperatur
10°C — 35°C
● Der er elektrisk strøm indeni lysnetadapteren/
opladeren og denne bliver varm under brug.
Dette er normalt. Sørg for udelukkende at
anvende lysnetadapteren/opladeren på godt
udluftede steder.
Mål
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm
Vægt
AA-V100EG : Ca. 250 g
AA-V100EK : Ca. 325 g
● Hvis batteriets brugstid forbliver meget kort på
trods af fuld opladning, er det slidt op og skal
udskiftes. Køb venligst et nyt.
DA-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kiitämme tämän JVC- verkkolaitteen/lataajan hankinnasta. Tämä laite antaa tasavirtaa JVC:n
digitaalivideokameralle kodin seinäpistorasiasta. Sitä voidaan käyttää lataamaan JVC:n
digitaalivideokameran käyttöön erityisesti suunniteltu akku ja se pystyy lataamaan kaksi akkua perätysten.
Ongelmien välttämiseksi ja parhaan tuloksen saamiseksi pyydämme lukemaan tämän käyttöohjekirjasen
huolellisesti ennen käyttöä. Varmista ennen verkkolaitteen käyttöä, että sen mallinumero on sama kuin
kytkettävän laitteen käyttöoppaassa mainitaan.
HUOMAUTUS:
Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan,
verkkojohto on syytä irrottaa pistorasiasta.
VARO ITUS—
VAARALLINEN
JÄNNITE SISÄLLÄ
HUOMAUTUS:
VAROITUS
Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Jätä
kaikki huoltotoimet ammattihenkilölle.
TULIPALO- TAI SÄHKÖISKUVAARAN
VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA
ALTTIIKSI SATEELLE TAI KOSTEUDELLE.
Tätä laitetta saa käyttää vain 110 voltilla –
240 voltilla vaihtovirtaa, 50 Hz/60 Hz:llä.
HUOM!
HUOMAUTUS:
Arvokilpi (sarjanumerolevy) sijaitsee laitteen
pohjassa.
Sähköiskujen välttämiseksi ÄLÄ käytä muuta
virtalähdettä.
SU-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HUOMAUTUKSIA:
• Jos laitetta käytetään radion lähellä, se saattaa
häiritä vastaanottoa.
• Estä helposti syttyvien aineiden, veden ja
metalliesineiden pääsy laitteen sisään.
• Älä pura laitetta erillisiin osiin äläkä muuta sen
rakennetta.
• Älä kolhi laitetta.
• Älä saata laitetta alttiiksi suoralle
auringonpaisteelle.
Kun laite asennetaan kaapistoon tai hyllylle,
varmista, että sen kaikilla puolilla on riittävästi
tyhjää tilaa, jotta ilma pääsee vaihtumaan (10 cm
tai enemmän kummallakin sivulla, yläpinnalla ja
takaseinän ja muun seinän välillä).
Älä tuki tuuletusaukkoja.
(Jos lehti, liina tms. tukkii tuuletusaukot, kuumuus ei
pääse haihtumaan laitteen sisältä.)
• Vältä laitteen käyttöä erittäin kuumissa ja kylmissä
paikoissa.
• Vältä laitteen käyttöä paikoissa, joissa on tärinää.
Laitteen päälle ei saa asettaa tulilähdettä kuten
esim. palavaa kynttilää.
Paristoja hävitettäessä on otettava huomioon
ympäristöongelmat ja noudatettava paikallisia
pariston hävityksestä annettuja lakeja ja määräyksiä.
SANA YKSINOMAAN TÄLLE LAITTEELLE
SUUNNITELLUSTA AKUSTA
Tämä on litium-ion akku.
Ota huomioon seuraavat seikat, jotta voit käyttää
akkua parhaalla mahdollisella tavalla:
Laitetta ei saa asettaa paikkoihin, joissa siihen
saattaa tippua tai roiskua vettä.
Lataus: 10°C – 35°C
Käyttö: 0°C – 40°C
Säilytys: –10°C – 30°C
Älä käytä tätä laitetta kylpyhuoneessa tai muissa
paikoissa, joissa on vettä.
Älä myöskään aseta laitteen päälle astiaa, jossa on
vettä (esim. kosmetiikka- tai lääkepulloa,
kukkamaljakoita, ruukkukasveja, kuppeja jne.).
(Jos vettä tai muuta nestettä pääsee laitteeseen,
seurauksena saattaa olla tulipalo tai sähköisku.)
Tätä verkkolaitetta/lataajaa käytetään yksinomaan
JVC:n digitaalikameranauhureiden kanssa.
SU-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AKUN LATAAMINEN
Esiintyöntyvä osa
Akkupakkaus
Latauksen merkkivalo (CHARGE)
Virran merkkivalo (POWER)
Verkkoulosottoon
Verkkolaite/lataaja
Tasavirran lähtöliitin (DC OUT)
SU-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Varmista, että olet irrottanut kameranauhurin
tasavirtajohdon verkkolaitteesta/lataajasta.
Kytke verkkolaitteen/lataajan verkkojohto
verkkoulosottoon. Virran merkkivalo (POWER)
syttyy.
HUO MAUTUS:
1
2
3
Lataa akut tilassa, jonka lämpötila on 10°C –
35°C (ihanteellinen latauslämpötila on 20°C –
25°C). Jos käyttöympäristö on liian kylmä, akut
eivät lataudu täyteen.
Irrota akun suojakansi. Kiinnitä akku niin, että
merkit tulevat verkkolaitteen/laturin
vastaavien merkkien mukaisesti. Latauksen
merkkivalo (CHARGE) alkaa vilkkua
Akkupakkaus
BN-V107U
BN-V114U (lisävaruste)
Latausaika
noin 1 tunti 30 min.
noin 2 tunitia
osoitukseksi siitä, että lataus on alkanut.
Kun latauksen merkkivalo (CHARGE) lakkaa
vilkkumasta ja jää palamaan, lataus on
suoritettu loppuun. Irrota akku työntämällä
esiintyöntyvä osa ylös. Muista irrottaa
• Latausajat ovat yllä esitettyä pidempiä ladattaessa
akkuja, joita on säilytetty pitkään
käyttämättöminä.
verkkolaitteen/lataajan virtajohto pistorasiasta.
SU-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VIRRANSYÖTTÖ
Voit kytkeä kameranauhurin suoraan
seinäpistorasiaan käyttämällä verkkolaitetta/lataajaa.
Verkkoulosottoon
Verkkojohto
Aseta verkkolaitteen/lataajan virtajohto
1
2
pistorasiaan.
Verkkolaite/
lataaja
Kytke verkkolaite videokameraan.
Tasavirran
lähtöliittimeen
(DC OUT)
HUO M!
Jotta kameranauhurin toiminta saadaan
pysymään parhaana mahdollisena, varusteisiin
kuuluvissa johdoissa saattaa olla yksi tai
useampi ydinsuodatin.
Tasavirtajohto
Akun
kiinnitysaukkoon
SU-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KÄYTÖN AIKANA . . .
TEKNISET TIEDOT
● Verkkolaite/lataaja on suunniteltu erityisesti
BN-V107U ja/tai BN-V114U -akkujen
lataamiseen.
Virta
110 V — 240 V vaihtovirta,
50 Hz/60 Hz
● Kun lataat aivan uutta akkua tai akkua, jota on
säilytetty pitkään käyttämättömänä, latauksen
merkkivalo ei ehkä syty. Irrota tässä tapauksessa
akku, kiinnitä se uudelleen ja yritä jälleen
lataamista.
● Jos kytket tasavirtakaapelin tasavirtaliitäntään
akun ollessa latautumassa, virta toimitetaan
videokameralle eikä akku lataudu täyteen.
● Verkkolaitteen sisästä saattaa joskus kuulua
surinaa. Tämä on normaalia.
Virrankulutus 23 W
Lähtö
7,2 V tasavirtaa
, 1,2 A
, 1,8 A
(ladattaessa)
6,3 V tasavirtaa
(annettaessa virtaa)
Käyttö-
0°C — 40°C
lämpötila
Lataus-
lämpötila
10°C — 35°C
● Verkkolaite/lataaja käsittelee sähköä sisällään, ja
se lämpenee käytön aikana. Varmista, että käytät
verkkolaitetta/lataajaa ainoastaan hyvin
tuuletetussa tilassa.
● Jos akun toiminta-aika lyhenee huomattavan
pieneksi täyden latauksen jälkeen, akku on
kulunut loppuun ja on uusittava. Hanki uusi akku.
Mitat
Paino
68 (L) x 44 (K) x 110 (S) mm
AA-V100EG : Noin 250 g
AA-V100EK : Noin 325 g
SU-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vi tackar för inköpet av denna JVC nättillsats/batteriladdare. Denna enhet förser en JVC digital videokamera
med likström från ett vanligt vägguttag. Den kan även användas för att ladda de JVC batteripaket som är
exklusivt avsedda för en JVC digital videokamera och kan t.o.m. ladda två batteripaket i följd. Läs detta
instruktionshäfte noggrannt innan enheten tas i bruk. Innan du använder den som nätadapter, se till att den
här enhetens modellnummer är det samma som för strömförsörjningsenheten, som anges i
användarmanualen för den utrustning som du vill driva.
OBSERVERA:
Om nättillsatsen inte skall användas en längre
tid, rekommenderar vi att stickkontakten dras ut
från nätuttaget.
VARNING—
FARLIG
SPÄNNING INUTI
VARNING:
OBSERVERA:
FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR ELEK-
TRISKA STÖTAR FÅR APPARATEN INTE
UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER VÄTA.
Öppna inte höljet för att undvika elektrisk stöt.
Det finns inga delar inuti apparaten som
konsumenten kan åtgärda. Överlåt allt
servicearbete till kvalificerad servicepersonal.
Denna apparat får endast användas med
växelspänning 110 V – 240 V`, 50 Hz/60 Hz.
OBSERVERA:
För undvikande av elektriskt överslag och
brandrisk får den INTE användas med andra
strömkällor.
Anm:
Märkskylten (serienumret) sitter på apparatens
undersida.
SV-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OBSERVERA:
• Enheten kan orsaka störningar på mottagningen
hos en närbelägen radio.
Om enheten installeras i ett skåp eller på en
hylla ska du försäkra att det finns tillräckligt
friutrymme på alla sidor för god ventilation
(minst 10 cm på båda sidor, ovansidan och
baksidan).
• Låt inte lättantändliga ämnen, vatten eller
metallföremål tränga in i enheten.
• Försök inte att plocka isär eller modifiera
enheten.
• Utsätt inte enheten för stötar.
• Utsätt inte enheten för direkt solsken.
• Använd inte enheten på extremt varma eller
fuktiga ställen.
Akta dig för att blockera ventilationshålen.
(Värmen inuti enheten kan inte tränga ut om
ventilationshålen blockeras av en tidning, en
duk el.dyl.)
Placera inga öppna värmekällor, t.ex. ett
stearinljus, ovanpå enheten.
• Använd inte enheten på ställen som utsätts för
vibrationer.
Av miljöskäl får batterier inte slängas med det
övriga avfallet utan ska göras av med i enlighet
med gällande lagar och lokala föreskrifter.
ANGÅENDE EXKLUSIVA BATTERIPAKET
Dessa batteripaket är tillverkade av litium-jon.
Utsätt inte enheten för droppar eller vattenstänk.
Observera följande temperaturomfång för att
kunna utnyttja dem på bästa sätt.
För laddning: 10°C till 35°C
För drift: 0°C till 40°C
För förvaring: –10°C till 30°C
Använd inte enheten i ett badrum eller andra
fuktiga ställen.
Placera aldrig en behållare fylld med vatten eller
annan vätska (t.ex. smink, läkemedel, blomvaser,
krukväxter, koppar el.dyl.) ovanpå enheten.
(Det uppkommer risk för brand eller elstötar om
vatten eller annan vätska tränger in i enheten.)
Nättillsatsen/batteriladdaren är endast avsedd för
användning med en JVC digital videokamera.
SV-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ATT LADDA BATTERIPAKETET
Utskjutande del
Batteripaket
Laddningsindikator CHARGE
Strömindikator POWER
Till vägguttag
Nättillsats/
batteriladdare
Likströmsutgång (DC OUT)
SV-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Se till att du kopplar ur videokamerans
likströmssladd ur nättillsats/batteriladdaren.
Sätt in nättillsats/batteriladdarens kontakt i
väggen och strömindikatorn POWER tänds.
O BSERVERA:
1
2
Ladda i temperaturer mellan 10°C och 35°C
(idealiskt temp. är 20°C – 25°C). Om det är för
kallt, kan laddningen bli ofullständig.
Avlägsna batteripaketets skyddskåpa. Fäst
batteripaketet med märkena
placerade
Batteripaket
BN-V107U
Laddningstid
Omkr. 1 tim. 30 min.
Omkr. 2 tim.
intill motsvarande märken på nättillsatsen/
batteriladdaren. Laddningsindikatorn CHARGE
börjar blinka för att indikera att uppladdningen
startat.
BN-V114U
(extra tillbehör)
När laddningsindikatorn CHARGE slutar blinka
och börjar lysa med fast sken är uppladdningen
klar. Ta bort batteripaketet genom att trycka den
utskjutande delen uppåt. Kom ihåg att koppla ur
nättillsats/batteriladdaren ur väggen.
3
• När man laddar efter en längre lagringsperiod, tar
laddningen längre tid än angivet i tabellen.
SV-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STRÖMFÖRSÖRJNING
Du kan ansluta kameran direkt till ett nätuttag med
hjälp av nätatillsats/batteriladdare.
Till vägguttag
Nätsladd
Koppla in nätadapterns/batteriladdarens
nätkontakt i ett nätuttag.
Nättillsats/
batteriladdare
1
2
Anslut nätadaptern till videokameran.
Till
likströmsutgång
(DC OUT)
AN M.:
För att ge bästa möjliga resultat med din
videokamera kan de medföljande kabeln
utrustas med kärnfilter.
Till
likströmsingången
Likströmskabel
SV-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNDER ANVÄNDNING . . .
TEKNISKA DATA
● Nättillsatsen/batteriladdaren är speciellt avsedd
för laddning av BN-V107U och/eller BN-V114U
batteripaket.
Strömförsörjning
Växelström 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
● Vid laddning av ett helt nytt batteripaket eller ett
som lagrats under en längre tid, kan det hända att
laddningsindikatorn inte tänds. Ta ut
batteripaketet och sätt i det igen.
● Om du ansluter likströmskabeln till
likströmskontak- ten under laddning av
batteripaketet, går ström till videokameran och
alddningen blir inte fullständig.
Strömförbrukning 23 W
Uteffekt
Likström 7,2 V
, 1,2 A
, 1,8 A
(vid laddning)
Likström 6,3 V
(vid strömförsörjning)
Brukstemperatur
0°C — 40°C
● Ibland hör brummande ljud inifrån nättillsatsen/
batteriladdaren, detta är normalt.
● Nättillsatsen/batteriladdaren hanterar ström och
blir varm under användning, detta är normalt. Se
till att nättillsatsen/batteriladdaren används i väl
ventilerade utrymmen.
● Om batteriets drifttid är onormalt kort, även efter
uppladdning, är batteriet dåligt och behöver bytas
ut mot ett nytt.
Laddnings-
temperatur
10°C — 35°C
Mått (B x H x D)
68 x 44 x 110 mm
Vikt
AA-V100EG : Ca. 250 g
AA-V100EK : Ca. 325 g
SV-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Takk for kjøpet av denne AC-adapteren/laderen fra JVC. Den gir DC-spenning til JVC Digitalt Videokamera
fra en vanlig husholdnings AC-stikkontakt. Den kan brukes til å lade opp JVC-batteripakken som er spesielt
beregnet til bruk sammen med JVC-Digitalt Videokamera, og den kan lade opp to batteripakker etter
hverandre. For å unngå problemer og for å oppnå best mulig resultat, bør denne bruksanvisningen leses
grundig før bruk. For nermere detaljer, se videokameraets instruksjonshåndbok.
Før du bruker enheten som nettspenningsadapter, må du kontrollere at den har samme typebetegnelse som
adapteren som er spesifisert i bruksanvisningen til utstyret den skal brukes sammen med.
NB!
ADVARSEL—
Når dette apparatet ikke skal brukes på en stund,
anbefales det at nettledningen tas ut av
stikkontakten.
INNEHOLDER
FARLIG VOLTSPENNING
NB!
ADVARSEL:
FOR Å HINDRE BRANN- ELLER
STØTFARE, MÅ ENHETEN IKKE UTSETTES
FOR REGN ELLER ANNEN FUKTIGHET.
For å hindre strømsjokk må kabinettet ikke
åpnes. Apparatet innholder ingen deler som
brukeren selv kan reparere . Overlat alt service-
arbeid til kvalifiserte fagfolk.
Denne enheten må kun brukes med AC 110 V –
240 V 50 Hz/60 Hz.
NB!
MERKNAD:
For å hindre strømsjokk eller brannfare, må det
IKKE benyttes andre strømkilder.
Merkeplaten (serienummerskiltet) er plassert i
bunnen av apparatet.
NO-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hvis utstyret er montert i et kabinett eller på en
hylle, må du sørge for at det er tilstrekkelig plass
på alle sider for ventilasjon (10 cm eller mer på
begge sider, overside og bakside).
NB!
• Hvis denne enheten brukes i nærheten av en
radio, kan det virke forstyrrende på mottakingen.
• Unngå at at brennbare væsker, vann og
metallgjenstander trenger inn i enheten.
• Enheten må ikke plukkes fra hverandre eller
modifiseres.
• Enheten må ikke utsettes for slag og støt.
• Enheten må ikke utsettes for direkte sol.
• Unngå å bruke enheten på ekstremt varme
eller fuktige steder.
Ikke sperr for ventilasjonshullene.
(Hvis ventilasjonshullene sperres av en avis, duk
etc., vil ikke varmen slippe ut.)
Ingen bare varmekilder, så som tente stearinlys,
bør settes på apparatet.
• Unngå å bruke enheten hvor det kan utsettes
for vibrasjoner.
Når du bytter batterier, må du ta de nødvendige
miljøhensyn og følge myndighetenes krav når du
skal kaste de brukte batteriene.
LITT OM DE SPESIELLE BATTERIPAKKENE
Apparatet må ikke utsettes for vanndrypp eller
sprut.
Batteripakkene er av litium-ion typen. Vær
oppmerksom på følgende for å få mest mulig ut
av de egenskapene som batteriene innehar.
Lading: 10°C til 35°C
Drift: 0°C til 40°C
Ikke bruk utstyret på badet eller steder med
vann.
Plasser heller ikke beholdere med vann eller
væske (slik som kosmetikk eller medisiner,
blomstervaser, potteplanter, krus etc.) oppå
enheten.
Oppbevaring: –10°C til 30°C
(Hvis du får vann eller væske i utstyret, kan det
forårsake brann eller strømsjokk.)
Som AC-adapter/lader, er kun beregnet til å
brukes sammen med et JVC digitalt videokamera.
NO-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LADING AV BATTERIPAKKE
Utspring
Batteripakke
CHARGE-indikator
POWER-indikator
Til stikkontakt
AC-adapter/lader
DC OUT-terminal
NO-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sørg for å kople videokameraets DC-kabel fra
AC-adapteren/laderen. Plugg AC-adapteren/
laderens strømledning i en stikkontakt.
POWER-indikatoren tennes.
MERK:
1
2
Lading bør utføres ved temperatur mellom 10°C
og 35°C (20°C til 25°C er ideelt
temperaturområde for lading). Hvis temperaturen
er for lav, kan ladingen bli ufullstendig.
Fjern dekselet på batteripakken. Sett på
batteripakken med markeringen
rettet inn
etter tilsvarende markering på
Batteripakke
BN-V107U
Ladetid
ca. 1 1/2 time
ca. 2 timer
vekselstrømadapteren/laderen. CHARGE-
indikatoren begynner å blinke for å angi at
ladingen er begynt.
BN-V114U
Når CHARGE-indikatoren slutter å blinke, men
fortsetter å lyse, er ladingen avsluttet. Fjern
batteripakken ved å skyve opp utspringet. Husk
å trekke ut AC-adapteren/laderens strømledning
fra stikkontakten.
(tilleggsutstyr)
3
• Ved lading av batteripakker som har vært lagret
over lengre tid, kan ladetiden være lengre enn
antydet ovenfor.
NO-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STRØMTILFØRSEL
Du kan kople videokameraet direkte til en
stikkontakt ved hjelp av AC-adapteren/laderen.
Strømledning
Til stikkontakt
Plugg strømledningen til AC-adapteren/laderen
1
2
i en stikkontakt.
AC-adapter/lader
Kople ledningen fra AC-adapteren/laderen til
videokameraet.
Til DC OUT-
terminal
N B:
For å opprettholde videokameraets optimale
yteevne, kan de vedlagte kablene monteres med
ett eller flere kjernefiltre.
DC-kabel
Til
batteripakkefeste
NO-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNDER BRUK . . .
SPESIFIKASJONER
● AC-adapteren/laderen er konstruert spesielt for
lading av BN-V107U og/eller BN-V114U
batteripakker.
Spenning
AC 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
● Ved lading av en helt ny batteripakke eller en som
har vært lagret over lengre tid kan det hende at
ladeindikatorlampen ikke begynner å lyse. Hvis
dette er tilfelle, fjerner du batteripakken, kopler
den til på nytt og prøver en gang til.
Strømforbruk
23 W
Utgang
DC 7,2 V
(ved lading)
DC 6,3 V
1,2 A,
1,8 A,
● Hvis du kopler DC-kabelen til DC-kontakten
under lading av en batteripakke, vil
(ved tilføring av strøm)
videokameraet få tilført strøm, og ladingen vil bli
avsluttet før den er ferdig.
Driftstemperatur 0°C — 40°C
Ladetemperatur
10°C — 35°C
● Det kan iblant høres vibrasjonsstøy fra
AC-adapteren/laderen. Dette er normalt.
● AC-adapteren/laderen behandler elektrisitet
internt og blir varm under bruk. Dette er normalt.
Pass på at du bare bruker AC-adapteren/laderen
på steder med god ventilasjon.
Mål
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm
Vekt
AA-V100EG : Ca. 250 g
AA-V100EK : Ca. 325 g
● Hvis brukstiden for batteriet er veldig kort selv
etter at det er fullt ladet, er batteriet utslitt, og du
må erstatte det med et nytt batteri.
NO-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Благодарим Вас за покупку сетевого адаптера переменного тока/зарядного устройства JVC.
Данный аппарат подает питание переменного тока на цифровую видеокамеру JVC от сетевой
розетки переменного тока. Его также возможно использовать для подзарядки или разрядки
батарейного блока JVC, используемого исключительно с цифровой видеокамерой JVC, и для
зарядки двух батарейных блоков последовательно. Во избежание проблем и получения
наилучших результатов внимательно прочтите, пожалуйста, данную инструкцию по эксплуатации
перед началом использования. Дополнительные сведения вы можете получить в руководстве по
эксплуатации видеокамеры.Перед использованием в качестве источника питания проверьте, что
номер модели этого блока совпадает с номером модели блока питания, указанного в руководстве
по эксплуатации аппарата, который вы хотите запитывать от этого блока питания.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУ-2
ВНИМАНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ—
ВНУТРИ ОПАСНОЕ
НАПРЯЖЕНИЕ
Когда Вы не используете данный аппарат в
течение длительного периода времени,
рекомендуется, чтобы Вы отсоединили сетевой
шнур от сетевой розетки переменного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПОЖАРА ИЛИ
ОПАСНОСТИ УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ ДАННЫЙ
АППАРАТ ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ ИЛИ
ВЛАГИ.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения электрического удара не
открывайте корпус. Внутри нет частей,
обслуживаемых пользователем.
За обслуживанием обращайтесь к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
Данный аппарат должен быть использован
только от сети переменного тока
110 В – 240 В`, 50 Гц/60 Гц.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Для предотвращения опасности поражения
электрическим током или возникновения
пожара НЕ используйте какой-нибудь
другой источник питания.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Табличка с техническими данными (табличка с
серийным номером) находится на нижней
панели аппарата.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУ-3
Когда оборудование устанавливается в шкафу
или на полке, то для обеспечения нормальной
вентиляции вокруг него должно быть
достаточно свободного пространства (не менее
10 см с обеих боковых сторон, сверху и сзади).
Не загораживайте вентиляционные отверстия
аппарата.
(Если вентиляционные отверстия
загораживаются газетой, тканью и т. п., то это
препятствует нормальному выходу тепла из
аппарата.)
Запрещается ставить на аппарат источники
открытого пламени, например, зажженные свечи.
Выбрасывать отработавшие свой срок батареи
нужно так, чтобы не загрязнять окружающую
среду, строго соблюдая при этом местные
правила и нормы.
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
• При использовании рядом с
радиоприемником данный аппарат может
интерферировать с радиоприемом.
• Препятствуйте попаданию в аппарат горючих
веществ, воды и металлических предметов.
• Не разбирайте и не модифицируйте аппарат.
• Не подвергайте аппарат воздействию
прямых солнечных лучей.
• Избегать воздействия прямых солнечных
лучей.
• Избегайте использования аппарата в
чрезвычайно жарких или влажных местах.
• Избегайте использования аппарата в местах
с механической вибрацией.
На аппарат не должны попадать капли или
брызги воды.
Запрещается пользоваться данным
оборудованием в ванной комнате и в других
местах, где имеются емкости с водой.
Также запрещается ставить на аппарат сосуды,
наполненные водой или другой жидкостью
(например, флаконы с парфюмерий или
пузырьки с лекарствами, цветочные вазы,
горшки с растениями, чашки и т. п.).
(Попадание жидкости внутрь аппарата может
привести к пожару или поражению
электрическим током).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУ-4
ОСОБОЕ ПРИМЕЧАНИЕ К БАТАРЕЙНЫМ
БЛОКАМ
Батарейные блоки являются литиево-
В соответствии с Законом Российской
Федерации “О защите прав потребителей”
срок службы (годности) данного товара “по
истечении которого он может представлять
опасность для жизни, здоровья потребителя,
причинять вред его имуществу или
окружающей среде” составляет 7 (семь) лет со
дня производства. Этот срок является
временем в течение которого потребитель
данного товара может безопасно им
ионными.
Примите во внимание следующее для получения
от них наилучших рабочих характеристик.
Для зарядки: от 10 оС до 35 оС
Для работы: от 0 оС до 40 оС
Для хранения: от –10 оС до 30 оС
пользоваться при условии соблюдения
руководства по эксплуатации данного товара,
проводя необходимое обслуживание,
включающее замену расходных материалов и/
или соответствующее ремонтное обеспечение
в специализированном сервисном центре JVC.
Данный сетевой адаптер/зарядное устройство
предназначено исключительно для работы с
цифровой видеокамерой JVC.
Дополнительные косметические материалы к
данному товару, поставляемые вместе с ним,
могут храниться в течение 2 (двух) лет со дня
его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения
дополнительных косметических материалов,
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не
затрагивает никаких других прав потребителя,
в частности гарантийного свидетельства JVC,
которое он может получить в соответствии с
законом о правах потребителя или других
законов, связанных с ним.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУ-5
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Выступающая часть
Аккумуляторная батарея
Индикатор CHARGE (ЗАРЯДКА)
Индикатор POWER (ПИТАНИЕ)
К розетке
электросети
Сетевой адаптер/
зарядное устройство
Гнездо DC OUT
(ВЫХОД ПОСТОЯННОГО ТОКА)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУ-6
Проверьте, что вы отсоединили шнур питания
постоянного тока видеокамеры от сетевого
адаптера/зарядного устройства. Подключите
сетевой шнур сетевого адаптера/зарядного
устройства к розетке электросети. Загорается
индикатор POWER (ПИТАНИЕ).
ПРИМЕЧАНИЕ:
1
2
Зарядка должна производиться при
температурах окружающей среды в диапазоне от
10 °С до 35 °С (идеальной температурой для
выполнения зарядки является температура в
диапазоне от 20 °С до 25 °С).Если температура
окружающей среды является слишком низкой, то
зарядка может быть неполной.
Снимите с аккумуляторной батареи защитную
крышку. Вставьте набор аккумуляторных
батарей, проверив, чтобы символы “
”
соответствовали символам на сетевом
адапторе/зарядном устройстве AC. Индикатор
CHARGE (ЗАРЯДКА) начинает мигать. Это
указывает на то, что зарядка началась.
Аккумуляторная батарея
Время зарядки
приблизительно
1 час 30 минут
BN-V107U
BN-V114U
приблизительно
2 часа
Когда индикатор CHARGE перестает мигать, но
продолжает гореть ровным светом, это
означает, что зарядка закончилась. Удалите
аккумуляторную батарею, нажав на
выступающую часть. Не забудьте отсоединить
сетевой шнур сетевого адаптера/зарядного
устройства от розетки электросети.
(не входит в комплект)
3
• Когда аккумуляторная батарея заряжается после
длительного хранения, время зарядки будет больше
указанного.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУ-7
ПИТАНИЕ
Вы можете подключить видеокамеру к розетке
электросети с помощью сетевого адаптера/зарядного
устройства.
К розетке
электросети
Сетевой шнур
Подключите сетевой шнур сетевого адаптера/
зарядного устройства к розетке электросети.
1
2
Сетевой
адаптер/
зарядное
устройство
Подключите сетевой адаптер к видеокамере.
К терминалу
выхода
постоянного
тока (DC OUT)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для того, чтобы обеспечить наиболее
оптимальную работу видеокамеры, прилагаемые
кабели могут быть оснащены одним или
несколькими фильтрами-сердечниками.
К держателю
аккумуляторной
батареи
Шнур питания
постоянного
тока
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУ-8
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ . . .
● Сетевой адаптер/зарядное устройство разработано
специально для зарядки аккумуляторных батарей
BN-V107U и/или BN-V114U.
Питание
Пеpем. ток 110 В – 240 В,
50 Гц/60 Гц
● При выполнении зарядки совершенно новой
аккумуляторной батареи или аккумуляторной
батареи, которая не использовалась в течение
длительного времени, индикатор зарядки может не
загораться. В этом случае отсоедините
аккумуляторную батарею, а затем снова
подсоедините ее и попробуйте повторить зарядку.
● Если вы подключите шнур питания постоянного
тока к разъему входа постоянного тока во время
выполнения зарядки батареи, питание будет
подаваться на видеокамеру, и зарядка
Потpебляемая
мощность
23 Вт
Выxод
Пост. ток 7,2 В
(пpи заpядке)
Пост. ток 6,3 В
1,2 А
1,8 А
(пpи подаче питания)
Рабочая
темпеpатуpа
0 °С – 40 °С
аккумуляторной батареи будет неполной.
● Работа сетевого адаптера/зарядного устройства
может сопровождаться вибрационным шумом. Это
нормальное явление.
● Во время работы сетевого адаптера/зарядного
устройства осуществляется преобразование
электрической энергии, сопровождаемое
выделением тепла. В результате, сетевой адаптер
нагревается. Используйте сетевой адаптер/
зарядное устройство только в хорошо
Темпеpатуpа
зapядки
10 °С – 35 °С
Размеpы
Вес
68 (Ш) x 44 (В) x 110 (Г) мм
AA-V100EG: Пpиблиз. 250 г
AA-V100EK : Пpиблиз. 325 г
вентилируемых помещениях.
● Если время работы полностью заряженной
аккумуляторной батареи сильно сокращается, это
указывает на то, что срок службы батареи
закончился, и ее следует заменить на новую.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУ-9
Děkujeme Vám za koupi síťového adaptéru/dobíječe JVC. Přístroj převádí střídavé napětí z běžné
síťové zásuvky na stejnosměrné napětí vhodné pro digitální video kameru JVC. Zároveň může být
použit k dobíjení akumulátoru JVC pro výhradní použití s digitální video kamerou JVC a je schopen
dobíjet dva akumulátory zároveň. Abyste předešli problémům a dosáhli nejlepších výsledků, přečtěte si
před jeho použitím pečlivě tento návod k použití. Před použitím jako napájecí adaptér se přesvědčte, že
modelové číslo zařízení je shodné s modelovým číslem napáječe, uvedeným v manuálu Vašeho
zařízení.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat,
doporučujeme odpojit jej od sítě.
VÝSTRAHA—
NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ
UVNITŘ PŘÍSTROJE
VÝSTRAHA:
ABYSTE PŘEDEŠLI POŽÁRU NEBO
ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM,
NEVYSTAVUJTE ZAŘÍZENÍ DEŠTI
NEBO VLHKOSTI.
UPOZORNĚNÍ:
Aby nedošlo k úrazu, neotvírejte skříňku
přístroje. Přístroj neobsahuje části, opravitelné
uživatelem. Všechny opravy svěřte
kvalifikovanému servisu.
Přístroj je určen výhradně pro střídavé
napájecí napětí 110 V – 240 V, 50 Hz/60 Hz.
UPOZORNĚNÍ:
POZNÁMKA:
Štítek základních parametrů (štítek výrobního
čísla) je umístěn na spodní části přístroje.
Aby nedošlo k úrazu nebo nebezpečí
požáru, NEPOUŽÍVEJTE jiné napájecí
zdroje.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ-2
Jestliže je zařízení umístěno ve skříňce nebo
za polici, zabezpečte dostatek prostoru pro
ventilaci kolem všech jeho stran (alespoň 10
cm u obou boků, shora i zdola).
UPOZORNĚNÍ:
• Při použití poblíž radiopřijímačů může dojít k
rušení jejich příjmu.
• Zabraňte, aby do přístroje vnikly hořlaviny,
voda nebo kovové předměty.
• Přístroj neotvírejte ani neupravujte.
• Přístroj nevystavujte nárazům nebo otřesům.
• Přístroj neumísťujte na přímé sluneční světlo.
• Přístroj nepoužívejte v prostředí s extrémními
teplotami nebo vlhkostí.
Nezakrývejte ventilační otvory.
(Jestliže ventilační otvory zakryjete novinami,
látkou atd., nebude možné odvádět teplo.)
Na přístroj se nesmí pokládat předměty, které
mohou teplem tát, např. voskové svíčky.
• Přístroj nepoužívejte v místech s vibracemi.
Při likvidaci baterií nesmí být poškozováno
životní prostředí, a musí být přísně dodržovány
předpisy a zákony dané země.
STRUČNĚ O SPECIÁLNÍCH
AKUMULÁTOROVÝCH BATERIÍCH
Akumulátorová baterie je lithium-iontového typu.
Přístroj nesmí být postříkán vodou.
Mějte na paměti následující údaje, abyste
mohli plně využít její vlastnosti.
Dobíjení: 10°C až 35°C
Provoz: 0°C až 40°C
Přístroj nesmí být používán v koupelně nebo v
místnostech s vodou.
Na přístroj nikdy nepokládejte nádoby s vodou
nebo jinými tekutinami (jako např. kosmetické
nebo lékařské látky, vázy s květinami,
květináče, hrníčky atd.).
Skladování: –10°C až 30°C
(Jestliže se dostane voda dovnitř přístroje,
hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.)
Tento síťový napáječ/dobíječ je určen
výhradně pro použití v digitálních kamerách
JVC.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ-3
DOBÍJENÍ AKUMULÁTOROVÉ BATERIE
Vystupující část
Baterie
Indikátor CHARGE (dobíjení)
Indikátor POWER (napájení)
K napájecí
síťové zásuvce
Síťový adaptér/dobíječ
Konektor DC OUT
(stejnosměrný výstup)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ-4
Přesvědčte se, že stejnosměrný napájecí
kabel videokamery je odpojen od síťového
adaptéru/dobíječe. Síťový kabel síťového
adaptéru/dobíječe zasuňte do zásuvky.
Indikátor POWER (napájení) se rozsvítí.
POZNÁMKA:
1
2
Akumulátory dobíjejte při okolních teplotách
mezi 10°C až 35°C. (Ideální teplotní rozsah
prodobíjení je 20°C až 25°C.) Při nízkých
teplotách nemusí být dobití úplné.
Z baterie sejměte ochranný kryt. Připojte
baterii tak, aby značky
korespondovali
se stejnými symboly na adaptéru střídavého
proudu/dobíječi. Indikátor CHARGE
(dobíjení) blikáním oznamuje, že dobíjení
začalo.
Batterie
BN-V107U
BN-V114U (např.)
Doba dobíjení
přibl. 1 h 30 min
přibl. 2 h
Jakmile přestane indikátor CHARGE
(dobíjení) blikat a zůstane svítit trvale,
dobíjení je ukončeno. Sejměte baterii
zatlačením vystupující části nahoru.
Nezapomeňte odpojit síťový přívod
napájecího adaptéru/dobíječe ze zásuvky.
3
• Při dobíjení akumulátorů déle skladovaných
bude čas delší než uvedený.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ-5
PROBÍHÁ NAPÁJENÍ
Kameru můžete připojit do sítě použitím síťového
napáječe/dobíječe.
Síťový kabel
K síťové zásuvce
Síťový přívod adaptéru/dobíječe připojte do
síťové zásuvky.
1
2
Síťový adaptér/
dobíječ
Napájecí kabel připojte do kamkordéru.
K DC OUT
(výstup
POZNÁMKY:
stejnosměrného
Pro zabezpečení optimálního výkonu
videokamery mohou být dodávané kabely
vybaveny jedním nebo více koroidními filtry.
proudu)
Do prostoru
pro vložení
baterie
Stejnosměrný
napájecí kabel
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ-6
BĚHEM POUŽÍVÁNÍ ...
SPECIFIKACE
● Tento síťový napáječ/dobíječ je navržen
výhradně pro napájení bateriových sad
BN-V107U a/nebo BN-V114U.
Napájení
Střídavé 110 V – 240 V,
50 Hz/60 Hz
● Při nabíjení zcela nových akumulátorů nebo
akumulátorů dlouhodobě skladovaných se
nemusí indikátor dobíjení rozsvítit. V takovém
případě akumulátor vyjměte, opět vložte a
znovu zkuste nabíjet.
Příkon
Výstup
23 W
7,2 Vss,
(Při dobíjení)
6,3 Vss,
, 1,2 A
, 1,8 A
● Pokud během nabíjení akumulátoru do
konektoru stejnosměrného napětí připojíte
napájecí kablík, bude adaptér/dobíječ napájet
kamkordér a nabíjení se ukončí neúplné.
● Uvnitř síťového adaptéru/dobíječe může někdy
docházet ke slyšitelnému chvění. To je
normální.
(Napájecí zdroj)
Provozní
teplota
0°C až 40°C
Teplota při
dobíjení
10°C až 35°C
● Síťový adaptér/dobíječ zpracovává elektrickou
energii a proto se během provozu zahřívá. To je
normální. Síťový adaptér/dobíječ proto
používejte pouze na dobře větraných místech.
● Jestliže je provoz akumulátoru extrémně krátký
přesto, že byl akumulátor plně nabit, znamená
to, že životnost akumulátoru je vyčerpána a je
nutné jej nahradit. Kupte si prosím nový.
Rozměry
68 (š) x 44 (v) x 110 (h) mm
Hmotnost
AA-V100EG: cca. 250 g
AA-V100EK: cca. 325 g
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CZ-7
Dziękujemy za zakupienie zasilacza/ładowarki prądu zmiennego JVC. Jednostka ta zapewnia prąd stały
dla cyfrowej kamery wideo JVC z domowego gniazdka pradu zmiennego. Może być stosowana dla
ładowania zestawu akumulatora JVC do wyłącznego użytku w cyfrowej kamerze JVC. Umożliwia
jednoczesne ładowanie dwóch zestawów akumulatorów. Aby uniknąć problemów i osiągnąć jak najlesze
wyniki, prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi przed przystąpieniem do
korzystania z urządzenia. Przed wykorzystaniem urządzenia w charakterze zasilacza, upewnij się czy
numer jego modelu jest taki sam jak w układzie zasilającym, wymienionym w instrukcji obsługi sprzętu,
który zamierzasz zasilać.
UWAGA:
OSTRZEŻENIE—
Jeżeli zamierzasz nie używać urządzenia
przez dłuższy czas, zalecamy odłączyć kabel
zasilający od gniazdka prądu zmiennego.
NIEBEZPIECZNE
NAPIĘCIE WEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE:
UWAGA:
ABY UNIKNĄĆ RYZYKA POŻARU LUB
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie
PORAŻENIA PRĄDEM, NIE
WYSTAWIAJ TEGO URZĄDZENIA NA
DESZCZ ANI WILGOĆ.
Urządzenie to może być zasilane wyłącznie
prądem zmiennym 110 V – 240 V, 50 Hz/60 Hz.
otwieraj obudowy. W środku nie ma żadnych
części, które mógłbyś sam nareperować.
Zawsze zwracaj się do wykwalifikowanego
personelu serwisowego.
UWAGA:
UWAGA:
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem lub
pożaru, NIE stosuj żadnego innego źródła
prądu.
Tabliczka z numerem seryjnym znajduje się na
dole urządzenia.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PO-2
Po umieszczeniu urządzenia w szafce meblowej
lub na półce, należy sprawdzić czy zachowane są
odpowiednie odstępy ze wszystkich jego stron,
aby zapewnić należytą wentylację (10 cm po
ubydwu bokach, na górze obudowy i pod
spodem).
OSTRZEŻENIA:
Urządzenie to może przeszkadzać w odbieraniu
radia, jeżeli stoi w pobliżu odbiornika radiowego.
• Pilnuj, aby żadne materiały łatwopalne,
woda, czy przedmioty metalowe nie dostały
się do wnętrza urządzenia.
•
Nie należy zakrywać otworów wentylacyjnych.
(W przypadku zakrycia otworów wentylacyjnych
gazetą czy tkaniną, itp., może to uniemożlić
ewakuację ciepła.)
• Nie rozbieraj, ani nie przerabiaj urządzenia.
• Zapobiegaj uderzeniom urządzenia.
• Nie poddawaj urządzenia bezpośredniemu
działaniu promieni słonecznych.
• Unikaj używania urządzenia w bardzo
gorących lub wilgotnych miejscach.
• Unikaj używania urządzenia w miejscach
narażonych na wibracje.
Nie należy umieszczać na urządzeniu
nieosłoniętych źródeł płomieni, takich jak np.
świece.
Przy pozbywaniu się wybrakowanych baterii,
należy tego dokonać bez uszczerbku dla
środowiska ściśle przestrzegając panujących
reguł i zasad dotyczących usuwania tego rodzaju
baterii.
SŁOWO NA TEMAT WYŁĄCZNOŚCI
ZESTAWU AKUMULATORA
Zestawy akumulatorów są litowo-jonowe.
Miej na uwadze poniższe informacje, aby jak
najlepiej korzystać z tego urządzenia.
Dla załadowywania: 10°C — 35°C
Dla funkcjonowania: 0°C — 40°C
Dla przechowywania: –10°C — 30°C
Należy chronić urządzenie przed zachlapaniem
czy zalaniem.
Nie należy posługiwać się urządzeniem w
łazience ani w miejscach, gdzie używana jest
woda.
Nie należy również umieszczać na urządzeniu
flakonów czy zbiorników (takich jak kosmetyki,
lekarstwa, flakony na kwiaty, filiżanki, itp.)
zawierających wodę lub inne płyny.
Zasilacz/ładowarkę zasilaną prądem
zmiennym należy używać wyłącznie z
cyfrowymi kamerami wideo JVC.
(W przypadku dostania się płynu do środka
urządzenia, grozi to pożarem lub porażeniem.)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PO-3
ŁADOWANIE ZESTAWU AKUMULATORA
Wystająca część
Akumulator
Wskaźnik CHARGE
(Naładowanie)
Do gniazda
sieciowego
Wskaźnik POWER
(Zasilanie)
Zasilacz/ładowarka
zasilana prądem
zmiennym
Gniazdo wyjściowe
DC OUT
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PO-4
Upewnij się, że odłączyłeś kabel prądu stałego
UWAGA:
1 DC kamery od zasilacza/ładowarki zasilanej
Wykonuj ładowanie, gdy temperatura wynosi
od 10°C do 35°C (optylmalną temperaturą jest
20°C – 25°C). Jeżeli temperatura otoczenia
jest zbyt niska, naładowanie może nie być
całkowite.
prądem zmiennym. Włóż kabel zasilający
zasilacza/ładowarki do gniazda sieciowego
prądu zmiennego. Wskaźnik zasilania POWER
zapala się.
Zdejmij pokrywę ochronną z akumulatora.
2 Podłącz akumulator tak, by znaki
byty
Akumulator
BN-V107U
Czas adowania
ok. 1 godz. 30 min.
ok. 2 godz.
zgodne z odpowiadającymi im znakami na
zasilaczu/ładowarce zasilanej prądem
zmiennym. Wskaźnik ładowania CHARGE
zaczyna pulsować, aby wskazać, że
rozpoczęło się ładowanie.
BN-V114U
(opcjonalny)
Kiedy wskaźnik ładowania CHARGE
• W przypadku ładowania zestawów
akumulatorów po długim okresie nieużywania
ich, czas ładowania będzie dłuższy niż czas
wskazany powyżej.
3
przestanie pulsować, ale pozostaje
podświetlony, oznacza to że ładowanie jest
zakończone.
Wyjmij akumulator, popychając do góry
wystającą cześć. Pamiętaj, aby wyjąć kabel
zasilania zasilacza/ładowarki zasilanej prądem
zmiennym z gniazda sieciowego.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PO-5
ZASILANIE
Możesz podłączyć kamerę do gniazda sieciowego
używając zasilacza/ładowarki zasilanej prądem
zmiennym.
Do gniazda
sieciowego
Kabel zasilający
Włóż wtyczkę kabla zasilacza/ładowarki do
Zasilacza/
1 gniazdka sieci elektrycznej.
2
ładowarka
zasilana prądem
zmiennym
Podłącz zasilacz/ładowarkę do kamery.
Do złącza
DC OUT
UWAGI:
W celu zachowania optymalnej pracy kamery
dostarczone kable moga byc wyposazone w
jeden lub wiecej filtry rdzeniowe.
Do oprawy
akumulatora
Kabel prądu
stałego DC
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PO-6
PODCZAS UŻYTKOWANIA...
DANE TECHNICZNE
● Zasilacz/ładowarka zasilana prądem zmiennym
została specjalnie zaprojektowana do ładowania
akumulatorów BN-V107U i/lub BN-V114U.
● Ładując nowy zestaw akumulatorowy, lub zestaw,
który był nieużywany przez dłuższy czas, wskaźnik
ładowania może się nie włączyć. W takim
przypadku wyjmij zestaw akumulatorowy, ponownie
go podłącz i spróbuj ładować ponownie.
● Jeżeli podłączasz kabel prądu stałego do złączki
prądu stałego, podczas gdy zestaw akumulatorowy
jest ładowany, zasilanie będzie przełączone na
kamerę, a ładowanie nie będzie dokończone.
● Czasami może być słyszalny hałas wibracji
dochodzący z wewnątrz zasilacza/ładowarki prądu
zmiennego. Jest to normalne zjawisko.
● Zasilacz/ładowarka prądu zmiennego przetwarza
prąd na stały wewnątrz urządzenia i dlatego
podczas użytkowania nagrzewa się. Jest to
normalne zjawisko. Upewnij się, czy używasz
zasilacza/ładowarki wyłącznie w pomieszczeniu o
dobrej wentylacji.
Zasilanie
prąd zmienny 110 V – 240 V,
50 Hz/60 Hz
Pobór mocy 23 W
Wyjście DC 7,2 V
1,2 A
(podczas ładowania)
DC 6,3 V
1,8 A
(podczas dostarczania energii)
Temperatura 0°C – 40°C
działania
Temperatura 10°C – 35°C
ładowania
Wymiary
Ciężar
68 (szer.) x 44 (wys.)
x 110 (gł.) mm
AA-V100EG: około 250 g
AA-V100EK: około 325 g
● Jeżeli żywotność akumulatora jest wyjątkowo
krótka, nawet po pełnym naładowaniu,
najwidoczniej jest zużyty i musi być wymieniony.
Musisz kupić nowy.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PO-7
Köszönjük, hogy megvásárolta a JVC váltakozó feszültségű hálózati adapterrel kombinált akkumulátortöltőjét!
A készülék a váltakozó hálózati feszültségből egyenfeszültséget állít elő a JVC digitális videokamera
részére. Akifejezetten a JVD digitális videokamerához készített akkumulátorok újratöltésére is használható
és két akkumulátor egymás utáni folyamatos töltésére képes. Aproblémák elkerülése és a legjobb eredmény
érdekében olvassa végig figyelmesen a használati útmutatót mielőtt használatba veszi a készüléket.
Mielőtt hálózati adapterként használná, győződjön meg arról, hogy az egység típusszáma
megegyegyezik a táplálni kívánt készülék használati útmutatójában előírt tápfeszültség forrással.
VIGYÁZAT!
Ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket, ajánlott kihúzni a hálózati
csatlakozózsinórt a hálózati konnektorból.
VIGYÁZAT!—
BELÜL
VESZÉLYES FESZÜLTSÉG
VIGYÁZAT!
VIGYÁZAT!
TŰZ ÉS ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE
Az áramütés elkerülése érdekében ne nyissa
ÉRDEKÉBEN A KÉSZÜLÉKET NE
TEGYE KI ESŐNEK, ILL.
NEDVESSÉGNEK.
A készülék csak 110 V – 240 V-os,
50 Hz/60 Hz-es váltakozófeszültségről
használható.
ki a készülék borítását. A készülék nem
tartalmaz a felhasználó által javítható
alkatrészeket. Bízza a javítást képzett
szakemberre.
MEGJEGYZÉS:
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék azonosító címkéje (sorozatszám
címkéje) a készülék alján található.
Az áramütés és a tűzveszély megelőzése
érdekében NE használjon semmilyen más
feszültségforrást.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MA-2
Ha a berendezés egy szekrényben vagy egy
polcon kerül telepítésre, győződjön meg arról,
hogy a szellőzés biztosítása érdekében
elegendő hely áll rendelkezésre minden
oldalon (10 cm mindkét oldalon, felül és hátul).
VIGYÁZAT!
• Interferenciát okozhat a vételben, ha
rádióhoz közel használja a készüléket.
• Akadályozza meg, hogy gyúlékony anyagok,
víz vagy fémtárgyak kerüljenek a
készülékbe.
Ne takarja be a szellőzőnyílásokat.
(Ha a szellőzőnyílásokat újságpapírral,
ruhával, stb. takarja be, a meleg levegő nem
jut ki a gépből.)
• Ne szedje szét és ne módosítsa a készüléket.
• Ne rázza a készüléket.
• Ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak a
készüléket.
• Ne használja különösen meleg vagy
különösen párás helyen a készüléket.
• Ne használja a készüléket rázkódásnak kitett
helyen.
A készülékre nem szabad nyílt lángot
kibocsátó forrást, például égő gyertyát tenni.
Az elemek eldobásánál figyelembe kell venni a
környezetvédelmi problémákat, és szigorúan
be kell tartani az elemek eldobására
vonatkozó helyi előírásokat vagy törvényeket.
A SPECIÁLIS AKKUMULÁTORRÓL
Az akkumulátor lítium-ion akkumulátor.
A készülékre ne csöpögjön vagy fröccsenjen
víz.
Figyeljen az alábbiakra és az akkumulátor
legjobb jellemzőit használhatja ki.
Töltéskor: 10°C — 35°C
Használatkor: 0°C — 40°C
Tároláskor: –10°C — 30°C
A berendezést ne használja a fürdőszobában,
sem víz közelében.
Az egységre nem szabad vízzel vagy egyéb
folyadékkal telített tartályt tenni (például
kozmetikumot, gyógyszert, virágvázát,
cserepes növényt, poharat, stb.).
(Amennyiben víz vagy folyadék kerül a
berendezésbe, ez tüzet vagy elektromos
áramütést okozhat.)
Ez a váltóáramú hálózati adapterrel kombinált
töltő kizárólag JVC digitális kamkorderekhez
használható.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MA-3
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Kiszögellő rész
Akkumulátor
CHARGE (töltés) kijelző
POWER (ki/bekapcsolás) kijelző
Váltóáramú
csatlakozóhoz
Váltóáramú hálózati
adapterrel kombinált töltő
DC OUT
(egyenáramú kimenet) csatlakozó
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MA-4
Húzza ki a kamkorder egyenáramú (DC)
kábelét a váltóáramú hálózati adapterrel
kombinált töltőből. Dugja a váltóáramú
hálózati adapterrel kombinált töltő hálózati
csatlakozókábelét egy váltóáramú
konnektorba. A POWER (ki/bekapcsolás)
kijelző kigyullad.
MEGJEGYZÉS:
1
A töltést 10°C és 35°C közötti hőmérsékletű
helyen végezze (a töltés 20°C – 25°C közötti
hőmérsékleten ideális). Túl hidegben
előfordulhat, hogy a töltés nem lesz teljes.
Húzza le az akkumulátor védősapkáját.
Helyezze be az akkumulátort úgy, hogy a
jelzések igazodjanak az váltóáramú
hálózati adapterrel kombinált töltő megfelelő
jelzéseihez. A töltés megkezdését a
CHARGE (töltés) kijelző villogása jelzi.
Akkumulátor
BN-V107U
Töltési idö
kb. 1 óra 30 perc.
kb. 2 óra
2
3
BN-V114U
(nem tartozék)
• Hosszú idejű tárolás után a töltés hosszabb
ideig fog tartani, mint a fent megadott
időtartamok.
Ha a CHARGE (töltés) kijelző villogása
abbamaradt és a kijelző folyamatosan világít,
az azt jelenti, hogy a töltés befejeződött. A
kiszögellő rész felfelé nyomásával távolítsa
el az akkumulátort. Ne felejtse el a töltő
hálózati kábelét kihúzni a konnektorból.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MA-5
TÁPFESZÜLTSÉG ELLÁTÁS
A kamkorder a váltóáramú hálózati adapterrel
kombinált töltő segítségével hálózati aljzathoz
csatlakoztatható.
Hálózati
csatlakozókábel
Váltóáramú
csatlakozóhoz
Csatlakoztassa a váltakozó feszültségű
hálózati adapterrel kombinált
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját a
hálózati konnektorba.
1
Váltóáramú
hálózati
adapterrel
kombinált töltő
A DC OUT
csatlakozóhoz
Csatlakoztassa a váltakozó feszültségű
hálózati adapterrel kombinált
akkumulátortöltőt a kamkorderhez.
2
MEGJEGYZÉS:
A videokamera optimális teljesítménye elérése
érdekében, a mellékelt kábelekre egy vagy
több kábelszűrő erősíthető.
Egyenáramú
(DC) kábel
Akkumulátor-
tartóhoz
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MA-6
HASZNÁLAT SORÁN…
MŰSZAKI ADATOK
● A váltóáramú hálózati adapterrel kombinált töltő
kifejezetten BN-V107U és/vagy BN-V114U típusú
akkumulátorok töltésére készült.
Tápfeszültség
110 V – 240 V váltakozó
feszültség, 50 Hz/60 Hz
●
Vadonatúj vagy hosszabb ideig tárolt akkumulátor
töltése esetén előfordulhat, hogy a töltésjelző nem
kezd el világítani. Ilyenkor vegye ki az akkumulátort
és próbálja meg újból a töltést.
Teljesítményfelvétel 23 W
Érintésvédelmi
osztály
II
● Ha az egyenfeszültségű kábelt akkumulátor töltése
közben csatlakoztatja az egyenfeszültségű
csatlakozóhoz, a kamkorder kerül feszültség alá és
a töltés félbeszakad (nem fejeződik be).
● Előfordulhat, hogy a váltakozó feszültségű hálózati
adapterrel kombinált akkumulátortöltő belsejéből
vibráló zaj hallható. Ez nem hibajelenség.
● A váltakozó feszültségű hálózati adapterrel
kombinált akkumulátortöltő belsejében
Kimenet
7,2 V egyenfeszültség
1,2 A (töltés közben)
6,3 V egyenfeszültség
1,8 A (tápfeszültség
biztosítása esetén)
,
,
Működés
hőmérséklet
0°C — 40°C
elektromosságot alakít át, így használat közben
felmelegedhet. Ez nem hibajelenség.
Töltési
10°C — 35°C
Mindenképpen csak jól szellőző helyen használja a
váltakozó feszültségű hálózati adapterrel kombinált
akkumulátortöltőt.
● Ha az akkumulátor működési ideje még teljes
töltés után is nagyon rövid, akkor az akkumulátor
elhasználódott és ki kell cserélni. Vegyen újat.
hőmérséklet
Méretek
68 (szélesség) x
44 (magaság) x
110 (mélység) mm
Tömeg
AA-V100EG: Kb. 250 g
AA-V100EK: Kb. 325 g
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MA-7
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0P5ri0n1teHdOinV*JaUpNan*SW
EG/EK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COPYRIGHT© 2001 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
|