JVC Network Card AA V100EG EK User Manual

ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
CASTELLANO  
ITALIANO  
DANSK  
AC POWER ADAPTER/CHARGER  
NETZ-/LADEGERÄT  
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE  
NETADAPTER/ACCULADER  
NÄTTILLSATS/BATTERILADDARE  
AC-ADAPTER/BATTERILADER  
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA  
ALIMENTATORE CA/CARICABATTERIE  
LYSNETADAPTER/OPLADER  
VERKKOLAITE/AKUN LATAAJA  
AA-V100EG/EK  
SUOMI  
SVENSKA  
NORSK  
РУССКИЙ  
ČEŠTINA  
POLSKI  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL DINSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
BRUKSANVISNING  
BRUKSANVISNING  
MAGYAR  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUALE DI INSTRUZIONI  
INSTRUKTIOSNBOG  
LYT0842-001A  
KÄYTTÖOHJEET  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTIONS:  
If used near a radio, this unit may interfere  
with reception.  
Prevent inflammables, water and metallic  
objects from entering the unit.  
Do not disassemble or modify the unit.  
Do not apply shocks to the unit.  
Do not subject the unit to direct sunlight.  
Avoid using the unit in extremely hot or humid  
places.  
IMPORTANT  
Connection to the mains supply in the United Kingdom.  
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.  
If the plug fitted is not suitable for the power points in  
your home or the cable is too short to reach a power  
point, then obtain an appropriate safety approved  
extension lead or consult your dealer.  
BE SURE to replace the fuse only with an identical  
approved type, as originally fitted, and to replace the  
fuse cover.  
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to  
remove the fuse and dispose of the plug immediately,  
to avoid a possible shock hazard by inadvertent  
connection to the mains supply.  
Avoid using the unit in places subject to  
vibrations.  
If this product is not supplied fitted with a mains plug  
then follow the instructions given below:  
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS  
DO NOT make any connection to the Larger Terminal  
coded E or Green. The wires in the mains lead are  
coloured in accordance with the following code:  
The battery packs are lithium-ion.  
Give attention to the following to make the most  
of their characteristics.  
For charging: 10°C to 35°C  
For operating: 0°C to 40°C  
For storing: 10°C to 30°C  
Blue to N (Neutral) or Black  
Brown to L (Live) or Red  
If these colours do not correspond with the terminal  
identifications of your plug, connect as follows:  
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured  
black.  
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.  
If in doubt consult a competent electrician.  
This AC Power Adapter/Charger is for use  
exclusively with JVC Digital Camcorders.  
EN-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHARGING THE BATTERY PACK  
Protruding part  
Battery pack  
CHARGE indicator  
POWER indicator  
To AC outlet  
AC Power  
Adapter/Charger  
DC OUT connector  
EN-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Make sure you unplug the camcorders DC cord  
from the AC Power Adapter/Charger. Plug the  
AC Adapter/Chargers power cord into an AC  
outlet. The POWER indicator lights.  
N O TE:  
1
2
Perform charging where the temperature is  
between 10°C and 35°C. 20°C to 25°C is the  
ideal temperature range for charging. If the  
environment is too cold, charging may be  
incomplete.  
Remove the battery packs protective cap.  
Attach the battery pack with the  
mark  
aligned with the corresponding marks on the AC  
Power Adapter/Charger. The CHARGE Indicator  
begins blinking to indicate charging has started.  
Battery pack  
BN-V107U  
BN-V114U (optional)  
Charging time  
approx. 1 hr. 30 min.  
approx. 2 hr.  
When the CHARGE indicator stops blinking but  
stays lit, charging is finished. Remove the  
battery by pushing up the protruding part.  
Remember to unplug the AC Adapter/Chargers  
power cord from the AC outlet.  
3
When charging Battery Packs after a long storage  
period, charging time will be longer than the time  
indicated above.  
EN-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUPPLYING POWER  
You can connect the camcorder to an AC outlet  
using the AC Power Adapter/Charger.  
To AC outlet  
Power cord  
Plug the AC Adapter/Chargers power cord into  
1
2
an AC outlet.  
AC Power  
Adapter/Charger  
Connect the AC Adapter to the camcorder.  
To DC OUT  
Terminal  
N O TE:  
In order to maintain optimum performance of the  
camcorder, a provided cable may be equipped  
with one or more core filter.  
DC cord  
To battery  
pack mount  
EN-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DURING USE . . .  
SPECIFICATIONS  
The AC Power Adapter/Charger is specifically  
designed to charge BN-V107U and/ or BN-V114U  
Battery Packs.  
Power  
AC 110 V 240 V,  
50 Hz/60 Hz  
When charging a brand new Battery Pack, or one  
thats been in storage for an extended period, the  
Charging Indicator may not come on. In this case,  
remove the Battery Pack, then reattach and try  
charging again.  
If you connect the DC Cord to the DC Connector  
while a Battery Pack is being charged, power will  
be supplied to the camcorder and charging will  
end incomplete.  
Power  
consumption  
23 W  
Output  
DC 7.2 V  
(When charging)  
DC 6.3 V  
(When supplying power)  
, 1.2 A  
, 1.8 A  
Operating  
0°C 40°C  
Vibration noise can sometimes be heard coming  
from the inside of the AC Power Adapter/Charger.  
This is normal.  
The AC Power Adapter/Charger processes  
electricity internally, and will become warm  
during use. This is normal. Make sure to use the  
AC Power Adapter/Charger in well-ventilated  
areas only.  
If the battery operation time remains extremely  
short even after having been fully charged, the  
battery is worn out and needs to be replaced.  
Please purchase a new one.  
temperature  
Charging  
temperature  
10°C 35°C  
Dimensions  
Weight  
68 (W) x 44 (H) x 110 (D) mm  
AA-V100EG : Approx. 250 g  
AA-V100EK : Approx. 325 g  
EN-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Netz-/Ladegeräts. Sie können damit Ihren JVC Digital-Camcorder mit  
Gleichspannung versorgen und den für Ihren JVC Digital-Camcorder verwendeten Batteriesatz aufladen  
(max. 2 Batteriesätze in Folge). Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme durch,  
um einwandfreien Gebrauch und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bei Gebrauch als  
Netzadapter vergewissern Sie sich bitte, daß die Modellnummer dieses Geräts mit der des Netzteils identisch  
ist, das in der Bedienungsanleitung des zu speisenden Geräts vorgeschrieben ist.  
VORSICHT:  
Bei Nichtgebrauch über einen längeren  
Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von  
der Netzsteckdose abzuziehen.  
ACHTUNG!  
GEHRLICHE SPANNUNG  
IM INNERN  
ACHTUNG:  
VORSICHT:  
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR  
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht  
NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES  
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN  
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.  
das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei  
Teile, die vom Benutzer gewartet werden  
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte  
qualifizierten Service-Fachleuten.  
Dieser Netzadapter kann nur mit 110 V – 240 V`,  
50 Hz/60 Hz betrieben werden.  
VORSICHT:  
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und  
Feuergefahr keine andere Spannung  
verwenden!  
HINWEIS:  
Das Typenschild (mit der Seriennummer)  
befindet sich am Geräteboden.  
DE-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SICHERHEITSHINWEISE:  
Wird dieses Gerät in einem offenen oder  
geschlossenen Gehäuse oder Gestell installiert,  
muß an allen Seiten ausreichender Abstand  
(jeweils mindestens 10 cm neben, über und  
hinter dem Gerät) zur Gewährleistung eines  
einwandfreien Temperaturausgleichs eingehalten  
werden.  
Bei zu geringem Abstand zu einem  
Rundfunkempfänger kann dieses Gerät  
Empfangsstörungen verursachen.  
Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw.  
metallische Gegenstände in das Geräteinnere  
gelangen lassen.  
Das Gerät niemals zerlegen oder umbauen.  
Das Gerät niemals heftigen Erschütterungen  
aussetzen.  
Das Gerät niemals direkter Sonneneinstrahlung  
aussetzen.  
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren!  
(Werden die Ventilationsöffnungen durch Papier,  
Stoffdecken etc. blockiert, kann ein Hitzestau  
auftreten.)  
Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen  
oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.  
Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen  
aussetzen.  
Niemals offenes Feuer (z.B. Kerze etc.) auf dem  
Gerät plazieren.  
Bei der Entsorgung von Batterien müssen  
unbedingt die geltenden Gesetze und  
Verordnungen zum Umweltschutz und zur  
Müllbeseitigung beachtet werden!  
HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN  
Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die  
folgenden Umgebungstemperaturbereiche für  
die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten.  
Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C.  
Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C.  
Bei Lagerung: 10°C bis 30°C.  
Das Gerät niemals Spritzwasser etc. aussetzen.  
Das Gerät niemals in einem Badezimmer oder  
einem Raum mit Wasserversorgung verwenden.  
Auf diesem Gerät dürfen keine Behälter, die  
Flüssigkeit (Kosmetik, Medizin, Blumenvase oder  
-topf, Trinkgefäß etc.) enthalten, abgestellt  
werden.  
(Falls Wasser in das Geräteinnere eindringt, kann  
dies Stromschläge mit Feuergefahr zur Folge  
haben.)  
Dieses Netz-/Ladegerät ist ausschließlich für  
einen JVC Digital-Camcorder vorgesehen.  
DE-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AUFLADEN DES BATTERIESATZES  
Hervorstehendes Teil  
Batteriesatz  
CHARGE-Anzeige  
POWER-Anzeige  
An  
Netzsteckdose  
Netz-/Ladegerät  
An die DC OUT-Buchse  
DE-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vergewissern Sie sich, dass das vom  
HIN W EIS:  
1
2
Camcorder kommende Gleichspannungskabel  
nicht am Netz-/Ladegerät angeschlossen ist.  
Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/  
Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die  
Betriebsanzeige (POWER) leuchtet.  
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperatur-  
bereich zwischen 10°C und 35°C durchführen.  
(Die ideale Umgebungstemperatur für den  
Ladebetrieb liegt zwischen 20°C und 25°C). Bei  
zu niedrigen Umgebungstemperaturen kann der  
Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen  
werden.  
Nehmen Sie die Schutzkappe vom Batteriesatz  
ab. Den Batteriesatz am Netz-/Ladegerät so  
anbringen, dass die Plus- und  
Minuspolmarkierungen jeweils korrekt  
aufeinander ausgerichtet sind. Die  
Ladeanzeige (CHARGE) beginnt zu blinken.  
Dies bestätigt, dass der Ladevorgang begonnen  
hat.  
Batteriesatz  
BN-V107U  
Ladedauer  
Ca. 1 Std. 30 Min.  
Ca. 2 Std.  
BN-V114U  
(nicht mitgeliefert)  
Wenn die Ladeanzeige (CHARGE) vom Blink-  
auf ein Dauerleuchtsignal wechselt, ist der  
Ladevorgang abgeschlossen. Den Batteriesatz  
durch Drücken auf das hervorstehende Teil  
herausnehmen.Vergessen Sie nicht, das  
Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der  
Netzsteckdose abzuziehen.  
3
Wurde der Batteriesatz lange gelagert, kann eine  
längere als die oben angegebene Ladedauer  
erforderlich sein.  
DE-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPANNUNGSVERSORGUNG  
Der Camcorder kann bei Verwendung des Netz-/  
Ladegeräts mit Netzspannung versorgt werden.  
An Netzsteckdose  
Netzkabel  
Das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts an einer  
1
2
Netzsteckdose anschließen.  
Netz-/Ladegerät  
Das Netz-/Ladegerät am Camcorder  
anschließen.  
An die DC OUT-  
Buchse  
HIN W EIS:  
Damit bei Kabelanschluss keine Camcorder-  
Leistungseinbußen auftreten, können die  
mitgelieferten Kabel jeweils ein oder mehr  
Kabelfilter vorweisen.  
Gleich-  
spannungs-  
kabel  
An Camcorder-  
Batteriehalter  
DE-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEI GEBRAUCH . . .  
TECHNISCHE DATEN  
Das Netz-/Ladegerät ist speziell für den  
Ladebetrieb von Batteriesatz BN-V107U und/oder  
BN-V114U vorgesehen.  
Spannungs-  
versorgung  
110 V 240 V  
Wechselspannung, 50 Hz/60 Hz  
Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders  
lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die  
Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den  
Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.  
Wird während des Ladebetriebs das  
Gleichspannungskabel am Netz-/Ladegerät  
angebracht, erfolgt die Spannungsversorgung für  
den Camcorder und der Ladebetrieb wird  
vorzeitig abgebrochen.  
Leistungs-  
aufnahme  
23 W  
Leistungs-  
abgabe  
7,2 V Gleichspannung,  
1,2 A (bei Ladebetrieb)  
6,3 V Gleichspannung,  
1,8 A (bei Adapterbetrieb)  
Umgebungs-  
Betriebs-  
temperatur  
0°C 40°C  
Gelegentlich kann das Netz-/Ladegerät bei  
Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben. Dies  
ist keine Fehlfunktion.  
Umgebungs-  
Ladebetriebs-  
temperatur  
10°C 35°C  
Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des  
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.  
Sicherstellen, daß das Netz-/Ladegerät an einem  
Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau  
auftreten kann.  
Abmessungen 68 (B) x 44 (H) x 110 (T) mm  
Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach  
voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der  
Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar.  
Einen neuen Batteriesatz verwenden.  
Gewicht  
AA-V100EG : Ca. 250 g  
AA-V100EK : Ca. 325 g  
DE-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Merci d’avoir acheté cet adaptateur secteur/chargeur JVC. Il est destiné à fournir le courant continu  
nécessaire au camescope numérique JVC à partir d’une prise secteur. Il sert aussi à charger la batterie JVC  
prévue pour le camescope numérique JVC. Il peut charger deux batteries lune après lautre. Pour éviter tout  
problème et utiliser de manière optimale l’adaptateur/chargeur, veuillez lire les instructions de ce manuel  
avant utilisation. Avant dutiliser un adaptateur d’alimentation, s’assurer que le numéro de modèle de  
l’appareil est le même que celui de l’appareil d’alimentation spécifié dans le mode d’emploi du matériel que  
vous voulez alimenter.  
ATTENTION:  
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une  
longue période, il est recommandé de  
débrancher le cordon dalimentation de la prise  
ATTENTION—  
TENSION DANGEREUSE  
A LINTERIEUR  
secteur.  
AVERTISSEMENT:  
POUR EVITER LES RISQUES DINCENDIE  
ATTENTION:  
OU DELECTROCUTION, NE PAS  
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas  
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A  
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure nest à  
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent  
qualifié en cas de problème.  
L’HUMIDITE.  
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant  
alternatif en 110 V – 240 V`, 50 Hz/60 Hz.  
ATTENTION:  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou  
délectrocution, NE PAS utiliser d’autres sources  
dalimentation électrique.  
REMARQUE:  
La plaque didentification (numéro de série) est  
située sous l’appareil.  
FR-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUTIONS:  
Si lappareil est installé dans un coffret ou sur une  
étagère, sassurer quil y a un espace suffisant tout  
autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus  
sur des deux côtés, au dessus et derrière).  
Si ladaptateur/chargeur est utilisé près dune  
radio, il peut provoquer des interférences sur la  
réception.  
Evitez que des matières inflammables, de leau ou  
des objets métalliques ne pénètrent dans  
ladaptateur/chargeur.  
Ne pas démonter ou modifier ladaptateur/  
chargeur.  
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous  
de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu,  
etc., la chaleur peut ne pas pouvoir sévacuer.)  
Ne pas exposer à des chocs.  
Aucune source à flamme nue, telle une bougie  
allumée, ne doit être placée sur lappareil.  
Ne pas exposer en plein soleil.  
Evitez dutiliser ladaptateur/chargeur dans des  
lieux extrêmement chauds ou humides.  
Evitez dutiliser ladaptateur/chargeur dans des  
lieux exposés à des vibrations.  
En jetant des batteries, les problèmes  
denvironnement doivent être considérés et les  
réglementations et lois locales concernant le rebut  
de ces batteries doivent être strictement respectées.  
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES  
Les piles rechargeables sont au lithium-ion.  
Lappareil ne doit pas être exposé au ruissellement  
ni aux éclaboussures.  
Tenez compte des informations suivantes pour  
profiter au maximum de toutes leurs  
caractéristiques.  
Température de recharge: 10°C à 35°C  
Température de fonctionnement: 0°C à 40°C  
Température de stockage: 10°C à 30°C  
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains  
ni dans des endroits avec de leau.  
De plus, ne pas placer de récipients remplis deau  
ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des  
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en  
pot, des tasses, etc.) sur le dessus de lappareil.  
(Si de leau ou un liquide entre dans lappareil, un  
incendie ou une décharge électrique peut se  
produire.)  
Ce adaptateur secteur/chargeur est utilisé  
exclusivement avec les camescopes numériques  
JVC.  
FR-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECHARGE DE LA BATTERIE  
Partie saillante  
Batterie  
Vers une prise  
secteur  
Témoin CHARGE  
Témoin POWER  
Adaptateur  
secteur/chargeur  
Prise de sortie CC (DC OUT)  
FR-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sassurer de débrancher le cordon CC du  
camescope de ladaptateur secteur/chargeur.  
Branchez le cordon dalimentation de  
ladaptateur secteur/chargeur sur une prise de  
courant. Le témoin POWER sallume.  
REMARQ UE:  
1
2
Effectuer la recharge où la température est entre  
10°C et 35°C. 20°C à 25°C est la gamme de  
température idéale pour la recharge. Si  
lenvironnement est trop froid, la recharge peut  
être incomplète.  
Retirer le capuchon de protection de la  
batterie. Monter la batterie avec les marques  
et  
alignées avec les marques  
Batterie  
BN-V107U  
BN-V114U (en option)  
Durée de recharge  
Environ 1 heure 30 mn  
Environ 2 heures  
correspondantes sur ladaptateur secteur/  
chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter  
pour indiquer que la recharge a commencé.  
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter  
mais reste allumé, la recharge est terminée.  
Retirer la batterie en poussant la partie saillante  
vers le haut. Noubliez pas de débrancher le  
cordon dalimentation de ladaptateur secteur/  
chargeur de la prise de courant.  
3
En rechargeant des batteries après une longue  
période de stockage, la durée de recharge sera  
plus longue que la durée indiquée ci-dessus.  
FR-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FOURNITURE DE LALIMENTATION  
Vous pouvez raccorder le camescope à une prise  
secteur en utilisant ladaptateur secteur/chargeur.  
Vers une prise  
Cordon dalimentation  
secteur  
Brancher le cordon dalimentation de  
1
2
ladaptateur secteur/chargeur sur une prise de  
courant.  
Adaptateur  
secteur/chargeur  
de batterie  
Raccorder ladaptateur secteur au camescope.  
Vers prise  
DC OUT  
REMARQ UE:  
Pour maintenir les performances optimales du  
camescope, de câble fourni peuvent être  
équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne.  
Cordon CC  
Vers monture  
de batterie  
FR-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PENDANT LUTILISATION . . .  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
Ladaptateur secteur/chargeur est spécialement  
conçu pour la recharge des batteries BN-V107U  
et/ou BN-V114U.  
Alimentation  
Secteur  
110 V 240 V, 50 Hz/60 Hz  
Quand vous rechargez une batterie neuve, ou une  
pile qui na pas été utilisée pendant longtemps, le  
témoin de charge peut ne pas sallumer. Dans ce  
cas, enlevez la batterie puis remettez-la en place.  
Si vous raccordez le cordon CC au connecteur  
CC quand une batterie est en cours de recharge,  
lalimentation sera fournie au camescope et la  
recharge sera partielle.  
Consommation  
Sortie  
23 W  
CC 7,2 V  
(pendant la recharge)  
CC 6,3 V , 1,8 A  
, 1,2 A  
(pendant lalimentation)  
Température de  
0°C à 40°C  
Un bruit de vibration provenant de lintérieur de  
ladaptateur secteur/chargeur peut être audible.  
Cest normal.  
Ladaptateur secteur/chargeur produit de  
lélectricité et peut devenir chaud pendant la  
recharge. Cest normal. Assurez-vous que  
ladaptateur secteur/chargeur se trouve dans un  
endroit bien aéré.  
Si la durée de fonctionnement de la batterie reste  
très courte même après lavoir complètement  
rechargée, la batterie est usée et elle a besoin  
dêtre remplacée. Veuillez en acheter une  
nouvelle.  
fonctionnement  
Température de  
recharge  
10°C à 35°C  
Dimensions  
Poids  
68 (L) x 44 (H) x 110 (P) mm  
AA-V100EG : Env. 250 g  
AA-V100EK : Env. 325 g  
FR-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dank u voor de aanschaf van de JVC netadapter/lader. Deze netadapter/lader wordt met wisselstroom van een  
stopcontact gevoed en levert dan gelijkstroom voor de JVC Digitale VideoCamera. U kunt deze netadapter/  
lader tevens gebruiken voor het opladen of ontladen van de JVC accu die voor de JVC Digitale VideoCamera is  
ontworpen. U kunt twee accus tegelijk plaatsen zodat deze achterelkaar worden geladen. Voor een optimale  
werking zonder problemen moet u alvorens gebruik deze aanwijzingen even doorlezen. Controleer alvorens  
als netadapter te gebruiken dat het modelnummer van deze adapter hatzelfde is als het modelnummer dat  
voor hat spanningstoestel in de gebruiksaanwijzing van de te voeden apparatuur is vermeld.  
VOORZICHTIG:  
WAARSCHUWING—  
Het wordt aanbevolen de stekker van de adapter  
uit het stopcontact te trekken wanneer dit toestel  
voor langere tijd niet gebruikt gaat worden.  
BINNENIN HET TOESTEL  
BEVINDT ZICH GEVAARLIJKE  
ELEKTRISCHE SPANNING  
VOORZICHTIG:  
Open de behuizing niet; dit ter voorkoming van  
elektrische schokken. In het toestel bevinden zich  
WAARSCHUWING:  
geen door de gebruiker te repareren onderdelen.  
TER VOORKOMING VAN BRAND EN  
ELEKTRISCHE SCHOKKEN DIT TOESTEL  
NIET AAN REGEN OF VOCHT  
BLOOTSTELLEN.  
Dit toestel kan enkel met 110 V – 240 V  
wisselstroom, 50 Hz/60 Hz worden gebruikt.  
Laat reparatie over aan deskundig personeel.  
Gebruikte batterijen  
Niet weggooien, maar  
inleveren als KCA.  
VOORZICHTIG:  
Gebruik ter voorkoming van de kans op  
elektrische schokken en brand GEEN andere  
spanningsbronnen.  
LET OP:  
Het identificatieplaatje (serienummerplaatje)  
bevindt zich aan de onderkant van het toestel.  
NE-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LET OP:  
Wanneer het toestel in een kast of op een plank  
wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende  
ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel  
overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan  
de bovenkant en aan de achterkant).  
De radio-ontvangst wordt mogelijk gestoord  
indien u deze netadapter/lader in de buurt van de  
tuner gebruikt.  
Voorkom dat brandbare stoffen, water of  
vloeistoffen en metalen voorwerpen in de  
netadapter/lader terecht komen.  
Demonteer de netadapter/lader niet en maak er  
geen veranderingen in.  
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.  
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden  
door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is het  
mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan  
ontsnappen.)  
Stel de netadapter/lader niet aan schokken  
onderhevig.  
Stel de netadapter/lader niet aan het directe  
zonlicht bloot.  
Vermijd gebruik op extreem hete of koude  
plaatsen.  
Vermijd gebruik op plaatsen die aan trillingen  
onderhevig zijn.  
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op  
het toestel.  
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit  
en volg de lokale regelgeving aangaande het  
wegwerpen van deze batterijen strikt op.  
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan  
druppelend of spattend water.  
MEER OVER DE ACCUS  
De accus zijn lithiumionaccus.  
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere  
plek waar water voorhanden is.  
Let voor een optimale werking op de volgende  
temperaturen:  
Zet ook geen voorwerpen met water of andere  
vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica,  
medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes  
enz.).  
Voor laden: 10°C 35°C  
Voor gebruik: 0°C 40°C  
Voor opslag: 10°C 30°C  
(Als water of een andere vloeistof in het toestel  
terecht komt, kan dit leiden tot brand of een  
elektrische schok.)  
Deze netadapter/lader dient uitsluitend voor JVC  
Digitale VideoCamera's te worden gebruikt.  
NE-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LADEN VAN DE ACCU  
Uitsteeksel  
Accu  
CHARGE indicator  
Naar het stopcontact  
POWER indicator  
Netadapter/lader  
Gelijkstroom uitgangsaansluiting  
NE-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Let er op dat u het gelijkspanningssnoer van de  
camcorder uit de netadapter/acculader haalt.  
Steek de stekker van de netadapter/acculader  
in een stopcontact. De POWER indicator zal  
oplichten.  
O PMERKIN G:  
1
2
Laad accus op bij temperaturen tussen de 10°C  
en 35°C. (Laad bij voorkeur op bij een  
temperatuur tussen de 20°C en 25°C.) Accus  
worden mogelijk niet geheel geladen indien de  
omgevingstemperatuur te laag is.  
Verwijder de beschermende kap van de accu.  
Bevestig de accu met de  
tekens op  
dezelfde plek als de corresponderende tekens  
op de netadapter/acculader. De CHARGE  
indicator zal beginnen te knipperen om aan te  
geven dat het laden is begonnen.  
Accu  
Oplaadtijd  
BN-V107U  
Ongeveer 1 uur  
30 minuten  
BN-V114U  
(los verkrijgbaar)  
Ongeveer 2 uur  
Wanneer de CHARGE indicator stopt met  
knipperen en blijft branden, is het laden klaar.  
Verwijder de accu door het uitsteeksel naar  
omhoog te drukken. Vergeet niet de stekker uit  
het stopcontact te halen als u klaar bent met het  
opladen van de accus.  
3
Het laden zal langer duren dan hierboven  
aangegeven indien een accu na langdurige opslag  
wordt geladen.  
NE-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPANNINGSTOEVOER  
U kunt de camcorder middels de netadapter/lader  
met een stopcontact verbinden.  
Naar het  
stopcontact  
Netsnoer  
Steek de stekker van het netsnoer van de  
netadapter/lader in een stopcontact.  
Netadapter/lader  
1
2
Verbind de netadapter met de camcorder.  
Gelijkstroom  
uitgangs-  
aansluiting  
O PMERKIN G:  
Om de optimale prestaties van uw camcorder te  
waarborgen, kunnen de meegeleverde kabel  
voorzien worden van een of meer kernfilters.  
Gelijk-  
stroomsnoer  
Naar de  
Accubevestiging  
NE-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIJDENS GEBRUIK . . .  
TECHNISCHE GEGEVENS  
De netadapter/lader is speciaal voor het laden van  
BN-V107U en/of BN-V114U accus ontworpen.  
De laadindicator licht mogelijk niet op bij het  
laden van een nieuwe accu of een accu die voor  
langere tijd was opgeslagen. U moet in dat geval  
de accu even verwijderen en het dan weer  
opnieuw proberen.  
Spanning  
110 V 240 V, 50 Hz/60 Hz  
wisselstroom  
Stroom-  
verbruik  
23 W  
Uitgang  
7,2 V  
, 1,2 A gelijkstroom  
Indien u tijdens het laden van een accu een  
gelijkstroomsnoer met de gelijkstroomaansluiting  
verbindt, zal er spanning naar de camcorder  
worden gestuurd en het laden voortijdig worden  
gestopt.  
U hoort soms het geluid van trillingen uit de  
netadapter/lader. Dit is normaal en duidt niet op  
een defect.  
De netadapter/lader verwerkt intern elektriciteit  
en wordt derhalve warm tijdens gebruik. Dit is  
normaal en duidt niet op een defect. Gebruik de  
netadapter/lader daarom uitsluitend in een goed-  
geventileerde ruimte.  
(tijdens laden)  
6,3 V  
, 1,8 A gelijkstroom  
(als spanningsbron)  
Bedrijfs-  
temperatuur  
0°C 40°C  
Laad-  
temperatuur  
10°C 35°C  
Afmetingen  
Gewicht  
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm  
AA-V100EG : Ongeveer  
250 gram  
Een accu is versleten en moet worden vervangen  
indien de gebruikstijd van de accu na het volledig  
laden zeer kort is. U moet een nieuwe accu  
kopen.  
AA-V100EK : Ongeveer  
325 gram  
NE-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le agradecemos la adquisición de el adaptador/cargador de CA de JVC. Esta unidad suministra CC para la  
videocámara digital de JVC, proveniente de un tomacorriente de CA. Puede ser utilizada para recargar la  
batería JVC para uso exclusivo con la videocámara digital de JVC, y es capaz de cargar dos baterías al  
mismo tiempo. Para evitar problemas y obtener los mejores resultados, lea este librillo de instrucciones  
antes de utilizar la unidad. Antes de utilizarlo como adaptador de corriente, asegúrese de que el número de  
modelo de esta unidad corresponde con el especificado en el manual de instrucciones del equipo con el  
que quiere utilizarlo.  
ATENCION:  
Le recomendamos que desconecte el cable de  
alimentación del tomacorriente si no va a  
utilizar la unidad durante mucho tiempo.  
ADVERTENCIA  
VO LTAJE PELIGRO SO  
EN EL INTERIO R  
ADVERTENCIA:  
ATENCION:  
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O  
ELECTROCUCION, NO EXPONGA ESTA  
UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.  
Esta unidad debe utilizarse únicamente con  
corriente alterna de 110 V – 240 V`,  
50 Hz/60 Hz.  
A fin de prevenir electrocuciones, no abra la  
caja. No hay partes reparables por el usuario en  
su interior. Consulte al personal calificado en  
caso de reparaciones.  
NOTA:  
ATTENCION:  
La placa indicadora (placa del número de serie)  
está en la parte inferior de la unidad principal.  
Para evitar riesgos de electrocuciones o  
incendios, NO use ninguna otra fuente de  
alimentación.  
CA-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cuando el equipo se encuentra instalado en un  
gabinete o en un estante, asegúrese que tenga  
suficiente espacio en todos los lados para permitir  
la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la  
parte superior y en la parte trasera).  
PRECAUCIONES:  
Si se la utiliza cerca de una radio esta unidad  
puede interferir con la recepción.  
Evite que entren dentro de la unidad productos  
inflamables, agua y objetos metálicos.  
No desarme ni modifique la unidad.  
No golpee la unidad.  
No sujete la unidad a la luz directa del sol.  
Evite utilizar la unidad en lugares  
extremadamente calientes o húmedos.  
Evite usar la unidad en lugares sujetos a  
vibraciones.  
No bloquee los orificios de ventilación.  
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por  
un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)  
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como  
velas encendidas, deberá ser colocada en el  
aparato.  
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los  
problemas ambientales y respetar estrictamente las  
normas locales o leyes vigentes para la eliminación  
de estas pilas.  
ACERCA DE LAS BATERIAS EXCLUSIVAS  
Las baterías son de iones de litio.  
Preste atención a lo siguiente para obtener las  
mejores prestaciones.  
Para cargarlas: 10°C a 35°C  
Para funcionamiento: 0°C a 40°C  
Para almacenarlas: 10°C a 30°C  
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni  
salpicaduras.  
No use esta unidad en un cuarto de baño o en  
lugares con agua.  
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua  
o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,  
floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior  
de la unidad.  
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá  
producirse electrocuciones o incendios.)  
Este adaptador/cargador de CA es para uso  
exclusivo con videocámaras digitales de JVC.  
CA-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARGA DE LA BATERIA  
Parte sobresaliente  
Batería  
Indicador CHARGE  
Indicador POWER  
A la toma de  
corriente alterna  
Adaptador/  
cargador de CA  
Terminal DC OUT  
CA-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Asegúrese de desconectar el cable CC de la  
cámara de video del adaptador/cargador de  
CA. Conecte el cable de operación del  
adaptador/cargador de CA a una toma de  
corriente alterna. El indicador POWER se  
encenderá.  
N O TA:  
1
2
3
Realice la carga en un lugar donde la  
temperatura sea de entre 10°C y 35°C. La gama  
de temperatura ideal para cargar es de 20°C a  
25°C. Si el ambiente es demasiado frío, la carga  
podrá resultar incompleta.  
Extraiga la tapa protectora de la batería. Fije la  
batería recargable con las marcas  
alineadas con las marcas correspondientes en el  
adaptador/cargador de operación de CA. El  
indicador CHARGE comienza a parpadear para  
indicar que la carga se ha iniciado.  
Batería  
BN-V107U  
BN-V114U (opcional)  
Tiempo de carga  
aprox. 1 h 30 min  
aprox. 2 h  
Cuando el indicador CHARGE deja de  
parpadear, pero permanece encendido, la carga  
ha terminado. Retire la batería empujando hacia  
arriba la parte sobresaliente. Recuerde de  
desconectar el cable de operación del  
adaptador/cargador de CA de la toma de  
corriente alterna.  
Cuando cargue la batería después de haberla  
tenido guardada durante largo tiempo, el tiempo  
empleado para la carga será de mayor duración  
que el indicado arriba.  
CA-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUMINISTRO DE ALIMENTACION  
Usted podrá conectar la cámara de video a un  
tomacorriente de CA utilizando el adaptador/  
cargador de CA.  
A la toma de  
corriente alterna  
Cable de  
alimentación  
Enchufe el cable del adaptador/cargador de CA  
1
2
a una toma de corriente alterna.  
Adaptador/  
cargador de CA  
Conecte el adaptador de CA a la cámara de  
video.  
Al terminal  
DC OUT  
N O TA:  
Para conservar el óptimo desempeño de la  
videocámara, los cables suministrados pueden  
ser equipados con uno o más filtros de núcleo.  
Cable CC  
Al soporte de  
batería  
CA-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DURANTE EL USO . . .  
ESPECIFICACIONES  
El adaptador/cargador de CA ha sido  
específicamente diseñado para cargar baterías  
BN-V107U y/o BN-V114U.  
Electricidad  
110 V 240 V CA,  
50 Hz/60 Hz  
Cuando cargue una batería nueva, o una que ha  
estado almacenada durante un largo período, la  
indicación de carga puede no encenderse. En este  
caso extraiga la batería y recolóquela para  
intentar otra vez.  
Consumo de  
energía  
23 W  
Salida  
7,2 V CC  
(cuando carga)  
, 1,2 A  
Si usted conecta el cordón de CC al conector de  
CC mientras la batería está siendo cargada, se  
conectará la alimentación a la cámara de video y  
la carga terminará antes de quedar completa.  
Es posible que a veces se escuche un ruido  
vibratorio proveniente del interior del adaptador/  
cargador de CA. Esto es normal.  
El adaptador/cargador de CA procesa electricidad  
internamente y se calentará durante el uso. Esto  
es normal. Asegúrese de utilizar el adaptador/  
cargador de CA en lugares bien ventilados  
solamente.  
Si el tiempo de utilización de la batería es muy  
corto incluso después de haberla cargado  
completamente, la batería estará gastada y habrá  
que reemplazarla. En este caso, adquiera una  
nueva.  
6,3 V CC  
(cuando suministra energía)  
, 1,8 A  
Temperatura de  
funcionamiento  
0°C 40°C  
Temperatura de  
carga  
10°C 35°C  
Dimensiones  
Peso  
68 (A) x 44 (Alt.) x 110 (P) mm  
AA-V100EG : 250 gr. aprox.  
AA-V100EK : 325 gr. aprox.  
CA-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vi ringraziamo per aver acquistato questo alimentatore a corrente alternata/caricabatteria JVC. Questunità  
trasforma corrente alternata in corrente continua ad uso delle videocamere digitali JVC. Può anche venire  
usato per caricare le batterie ricaricabili JVC e ricaricare due batterie contemporaneamente. Per evitare  
problemi ed ottenere le migliori prestazioni da questo dispositivo, consigliamo prima di usarlo di leggere  
queste istruzioni attentamente. Prima di utilizzarlo come alimentatore, accertarsi che il numero del modello  
di questo apparecchio corrisponda a quello del dispositivo di alimentazione indicato nel manuale duso  
dell’apparecchio che si desidera alimentare.  
ATTENZIONE:  
Si raccomanda a chi prevede di non dover usare  
quest’unità per qualche tempo di scollegarne il  
cavo di alimentazione.  
ATTENZIONE  
VOLTAGGIO PERICOLOSO  
ALL’INTERNO  
AVVERTENZA:  
PER EVITARE FOLGORAZIONI O  
INCENDI, NON ESPORRE QUEST’UNITÀ  
A PIOGGIA O UMIDITÀ.  
Essa deve venire usata con corrente alternata di  
voltaggio compreso fra i 110 V ed i 240 V circa  
ATTENZIONE:  
Per evitare scosse elettriche, non aprite l’unità. Il  
suo interno non contiene alcuna parte di utilità  
per lutente. Affidare ogni riparazione a  
personale specializzato.  
ed a 50 Hz/60 Hz.  
ATTENZIONE:  
Sempre per evitare folgorazioni o incendi,  
NON usare questo caricabatterie con energia  
elettrica dalle caratteristiche diverse.  
NOTA:  
La piastrina con il numero di serie si trova sul  
fondo dellunità.  
IT-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quando l'apparecchio è installato in un mobile o  
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio  
sufficiente su tutti i lati per consentire la  
ATTENZIONE:  
Se usata vicino ad una radio, questunità può  
causare interferenze.  
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).  
Evitare di far penetrare sostanze infiammabili,  
acqua e metalli allinterno dellunità.  
Non smontare e non modificare lunità.  
Non esporre a urti violenti lunità.  
Non esporre lunità a luce solare diretta.  
Proteggere lunità da temperature estreme.  
Evitare di esporre lunità a vibrazioni  
eccessive.  
Non bloccare i fori di ventilazione.  
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un  
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad  
emergere.)  
Non collocare alcune fiamme esposte, come  
candele, sopra l'apparecchio.  
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto  
dell'ambiente e le norme o leggi locali in materia di  
rifiuti devono essere strettamente osservate.  
LE BATTERIE RICARICABILI JVC  
Le batterie ricaricabili JVC sono al litio.  
Per sfruttarle al massimo senza comprometterne  
le caratteristiche, prendete le seguenti  
precauzioni.  
L'apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii  
o spruzzi.  
Ricarica: temperature dai 10°C a 35°C  
Uso: temperature dai 0°C a 40°C  
Immagazzinaggio: temperature dai 10°C a 30°C  
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o  
luoghi con acqua.  
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o  
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,  
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo  
apparecchio.  
Questo alimentatore a corrente alternata/  
caricabatterie può venire usato solamente con i  
camcorder digitali JVC.  
(Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio,  
possono essere causati incendi o scosse elettriche.)  
IT-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RICARICA DELLA BATTERIA  
Parte sporgente  
Batteria  
Indicatore CHARGE  
Indicatore POWER  
Alla presa di  
corrente alternata  
Alimentatore CA/  
caricabatterie  
Terminale DC OUT  
IT-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assicurarsi di scollegare il cavo CC del  
camcorder dallalimentatore CA/caricabatterie.  
Collegare il cavo di alimentazione  
dellalimentatore CA/caricabatterie ad una  
presa di corrente alternata. Lindicatore  
POWER si illumina.  
N O TA:  
1
2
3
Caricare a temperatura compresa fra 10°C e  
35°C (gamma di temperatura ideale per  
loperazione di carica: 20°C a 25°C). In caso di  
temperatura ambiente eccessivamente bassa, la  
carica può risultare incompleta.  
Rimuovere la copertura protettiva del pacco  
batteria. Applicare il pacco batteria con i segni  
allineati con i segni corrispondenti  
sulladattatore CA/caricatore. Lindicatore  
CHARGE inizia a lampeggiare per confermare  
che la carica è iniziata.  
Batteria  
BN-V107U  
BN-V114U (opzionale)  
Tempo di carica  
circa 1 ora e 30 min.  
circa 2 ore  
Quando lindicatore CHARGE smett di  
Quando la carica delle batterie avviene in seguito  
ad un periodo di riposo prolungato, il tempo  
necessario alla carica sarà superiore a quanto  
precedentemente indicato.  
lampeggiare ma rimane illuminato, la carica è  
finita. Rimuovere il pacco batteria spingendo su  
la parte sporgente. Ricordarsi di scollegare il  
cavo di alimentazione dellalimentatore CA/  
caricabatterie dalla presa di corrente alternata.  
IT-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALIMENTAZIONE  
È possibile collegare direttamente il camcorder ad  
una presa a corrente alternata utilizzando  
lalimentatore/caricabatteria.  
Cavo di  
alimentazione  
Alla presa di  
corrente alternata  
Collegare il cavo di alimentazione  
1
2
dellalimentatore/caricabatteria a una presa  
CA.  
Alimentatore  
CA/caricabatterie  
Collegare lalimentatore al camcorder.  
Al terminale  
DC OUT  
N O TA:  
Per mantenere prestazioni ottimali del  
camcorder, il cavo in dotazione possono avere  
uno o più anelli filtro.  
Cavo CC  
Allattacco  
della batteria  
IT-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DURANTE LUTILIZZO . . .  
DATI TECNICI  
Lalimentatore/caricabatteria è studiato  
appositamente per la ricarica di batterie  
BN-V107U e/o BN-V114U.  
Alimentazione C.c. 110 V 240 V,  
50 Hz/60 Hz  
Quando si carica una batteria nuova od una  
batteria rimasta a riposo per un periodo di tempo  
prolungato, lindicatore di carica potrebbe non  
illuminarsi. In tal caso, estrarre la batteria, quindi  
riposizionarla ed avviare nuovamente la ricarica.  
Se il cavo CC viene collegato al connettore CC  
durante la ricarica di una batteria, il camcorder  
sarà alimentato e la ricarica risulterà incompleta.  
Talvolta potrebbe verificarsi un disturbo da  
vibrazione proveniente dallinterno  
dellalimentatore/caricabatteria. È normale.  
Lalimentatore/caricabatteria trasforma la corrente  
internamente, scaldandosi durante luso, il che è  
normale. Accertarsi che lalimentatore/  
caricabatteria sia impiegato soltanto in zone ben  
aerate.  
Consumo  
Uscita  
23 W  
C.c. a 7,2 V  
(durante la carica)  
C.c. a 6,3 V  
(durante lalimentazione)  
, 1,2 A  
, 1,8 A  
Temperatura  
duso  
Da 0°C a 40°C  
Temperatura  
di ricarica  
Da 10°C a 35°C  
Dimensioni  
Peso  
68 x 44 x 110 (L x A x P) mm  
AA-V100EG : Circa 250 g  
AA-V100EK : Circa 325 g  
Una durata della batteria estremamente breve  
anche successivamente alla completa ricarica  
indica che la batteria è esaurita e deve essere  
sostituita. Occorre quindi acquistare una nuova  
batteria.  
IT-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tak fordi du har købt denne JVC lysnetadapter/oplader. Dette apparat forsyner det digitale JVC videokamera  
med jævnstrøm fra en stikkontakt i væggen. Apparatet kan anvendes til at oplade JVC-batteriet, der er  
beregnet til udelukkende at anvendes med det digitale JVC videokamera, og det er i stand til at oplade to  
batterier efter hinanden. Læs denne brugsanvisning grundigt før brugen, så du undgår problemer og får det  
bedst mulige resultet. Før apparatet anvendes som lysnetadapter, skal det kontrolleres, at dette apparats  
modelnummer er identisk med det nummer, der er specificeret for lysnetadapterenheden i  
instruktionsmanualen til det udstyr, som skal strømforsynes.  
FORSIGTIG:  
Vi anbefaler at netledningsstikket tages ud af  
stikkontakten i lysnettet hvis apparatet ikke skal  
anvendes i en længere periode.  
ADVARSEL—  
FARLIG STRØ M  
INDE I APPARATET  
FORSIGTIG:  
ADVARSEL  
Åbn aldrig kabinettet, da det kan medføre risiko  
for elektriske stød. Der er ingen dele inden i  
apparatet der kan repareres af brugeren.  
Reparationer skal udføres af autoriserede  
teknikkere.  
UDSÆT IKKE DETTE APPARAT FOR REGN  
ELLER FUGT, DA DET KAN MEDFØRE  
FARE FOR BRAND ELLER ELEKTRISKE  
STØD.  
Dette apparat må kun anvendes med 110 V –  
240 V 50 Hz/60 Hz vekselstrøm.  
BEMÆRK:  
FORSIGTIG:  
Mærkepladen (serienummerpladen) er på  
apparatets underside.  
Anvend IKKE andre strømkilder, da det kan  
medføre fare for elektriske stød eller brand.  
DA-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hvis udstyret installeres i et skab eller på en hylde,  
skal du sikre dig, at der er tilstrækkelig plads  
omkring det, således at ventilationen ikke hindres  
(10 cm eller mere på begge sider samt over og  
under det og på bagsiden).  
FORSIGTIG:  
Hvis apparatet anvendes i nærheden af en  
radio, er der risiko for, at radiomodtagningen  
forstyrres.  
Pas på, at brændbare objekter, vand og  
metalgenstande ikke kommer ind i apparatet.  
Apparatet må ikke ændres eller skilles ad.  
Apparatet må ikke udsættes for stød.  
Apparatet må ikke udsættes for direkte sol.  
Undgå at bruge apparatet under meget varme  
eller kolde forhold.  
Bloker ikke ventilationsåbningerne.  
(Hvis ventilationsåbningerne blokeres af en avis  
eller et stykke stof etc., er det ikke sikkert, at varmen  
kan slippe ud).  
Ingen kilder med åben ild, som for eksempel  
stearinlys, må anbringes ovenpå apparatet.  
Undgå at bruge apparatet på steder med  
vibrationer.  
Når du skiller dig af med batterierne, bør du tage  
miljø-problemerne i betragtning og overholde de  
lokale regler og love, der vedrører afhændelsen af  
disse batterier, til punkt og prikke.  
OM DET SPECIELLE BATTERI  
Batteriet er af lithium-ion typen.  
Vær opmærksom på følgende, så du får mest  
muligt ud af batteriet.  
Dette apparat må ikke udsættes for vanddryp eller  
vandsprøjt.  
Ved opladning: 10°C til 35°C  
Ved brug: 0°C til 40°C  
Ved opbevaring: 10°C til 30°C  
Anvend ikke dette udstyr i badeværelset eller på  
steder, hvor der er vand.  
Undlad ligeledes at anbringe beholdere med vand  
eller væske (som for eksempel kosmetik eller  
medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper etc.)  
ovenpå dette apparat.  
Denne lysnetadapter/oplader er udelukkende  
beregnet til at bruges med digitale camcordere  
fra JVC.  
(Hvis der kommer vand eller væske ind i dette  
apparat, kan der opstå brand og/eller elsktrisk stød).  
DA-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BATTERIOPLADNING  
Fremspringende del  
Batteripakning  
CHARGE indikator  
Til stikkontakt  
i væggen  
POWER indikator  
Lysnetadapter/  
oplader  
DC OUT-terminal  
DA-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sørg for at tage camcorderens netledning ud af  
forbindelse med lysnetadaper/opladeren. Sæt  
lysnetadapter/opladerens netledning i en  
stikkontakt i væggen (vekselstrømsudtag).  
POWER indikatoren begynder at lyse.  
BEMÆRK:  
1
2
Udfør opladningen hvor temperaturen befinder  
sig mellem 10°C og 35°C (20°C 25°C er det  
ideelle temperaturområde for opladning). Hvis  
der er for koldt i omgivelserne, vil opladningen  
muligvis være ufuldstændig.  
Tag batteripakningens beskyttelseslåg af. Sæt  
batteripakningen på med  
mærkerne ud  
for de modsvarende mærker på lysnetadaper/  
opladeren. CHARGE indikatoren begynder at  
blinke som indikering af, at opladningen er  
begyndt.  
Batteripakning  
BN-V107U  
Opladetid  
ca. 1 time og 30 minutter  
BN-V114U (ekstraudstyr) ca. 2 timer  
Opladningen er færdig, når CHARGE  
indikatoren er holdt op med at blinke og lyser  
konstant. Fjern batteripakningen ved at trykke  
dens fremspringende del opad. Husk at tage  
lysnetadapter/opladerens netledning ud af  
stikkontakten i væggen.  
3
Ved opladning af batterier efter lang  
opbevaringstid, vil ladetiden være længere end  
ovennævnte tider.  
DA-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRØMFORSYNING  
Du kan tilslutte camcorderen direkte til en  
stikkontakt i væggen ved hjælp af lysnetadapteren/  
opladeren.  
Til stikkontakt i  
væggen  
Netledning  
Sæt lysnetadapterens/opladerens netstik i en  
1
2
netkontakt.  
Lysnetadapter/  
oplader  
Tilslut lysnetadapteren til videokameraet.  
Til DC OUT-  
terminal  
N B:  
De medfølgende kabler kan være forsynet med  
et eller flere støjfiltre, således at camcorderens  
optimle ydelse sikres.  
Til  
monteringsdel  
til batteripakning  
Jævnstrømsledning  
DA-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNDER BRUG . . .  
SPECIFIKATIONER  
Lysnetadapteren/opladeren er specielt designet til  
opladning af BN-V107U og/eller BN-V114U  
batterier.  
Strømforsyning  
AC 110 V 240 V,  
50 Hz/60 Hz  
Ved opladning af helt nye batterier, eller batterier  
som har været ude af brug i længere tid, vil  
ladeindikatoren muligvis ikke tænde. Tag i så fald  
batteriet af, og sæt det i igen og prøv at lade op  
påny.  
Effektforbrug  
Udgang  
23 W  
DC 7,2 V  
(under opladning)  
DC 6,3 V  
, 1,2 A  
, 1,8 A  
Hvis man tilslutter jævnstrømsledningen til DC  
bøsningen, mens et batteri er under opladning,  
strømforsynes videokameraet og opladningen  
afsluttes, før batteriet er fuldt opladet.  
Der kan af og til høres vibrationsstøj fra  
indersiden af lysnetadapteren/opladeren. Dette er  
normalt.  
(under strømforsyning)  
Brugs-  
temperatur  
0°C 40°C  
Oplade-  
temperatur  
10°C 35°C  
Der er elektrisk strøm indeni lysnetadapteren/  
opladeren og denne bliver varm under brug.  
Dette er normalt. Sørg for udelukkende at  
anvende lysnetadapteren/opladeren på godt  
udluftede steder.  
Mål  
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm  
Vægt  
AA-V100EG : Ca. 250 g  
AA-V100EK : Ca. 325 g  
Hvis batteriets brugstid forbliver meget kort på  
trods af fuld opladning, er det slidt op og skal  
udskiftes. Køb venligst et nyt.  
DA-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kiitämme tämän JVC- verkkolaitteen/lataajan hankinnasta. Tämä laite antaa tasavirtaa JVC:n  
digitaalivideokameralle kodin seinäpistorasiasta. Sitä voidaan käyttää lataamaan JVC:n  
digitaalivideokameran käyttöön erityisesti suunniteltu akku ja se pystyy lataamaan kaksi akkua perätysten.  
Ongelmien välttämiseksi ja parhaan tuloksen saamiseksi pyydämme lukemaan tämän käyttöohjekirjasen  
huolellisesti ennen käyttöä. Varmista ennen verkkolaitteen käyttöä, että sen mallinumero on sama kuin  
kytkettävän laitteen käyttöoppaassa mainitaan.  
HUOMAUTUS:  
Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan,  
verkkojohto on syytä irrottaa pistorasiasta.  
VARO ITUS—  
VAARALLINEN  
NNITE SISÄLLÄ  
HUOMAUTUS:  
VAROITUS  
Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Sisällä  
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Jätä  
kaikki huoltotoimet ammattihenkilölle.  
TULIPALO- TAI SÄHKÖISKUVAARAN  
VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA  
ALTTIIKSI SATEELLE TAI KOSTEUDELLE.  
Tätä laitetta saa käyttää vain 110 voltilla –  
240 voltilla vaihtovirtaa, 50 Hz/60 Hz:llä.  
HUOM!  
HUOMAUTUS:  
Arvokilpi (sarjanumerolevy) sijaitsee laitteen  
pohjassa.  
Sähköiskujen välttämiseksi ÄLÄ käytä muuta  
virtalähdettä.  
SU-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HUOMAUTUKSIA:  
Jos laitetta käytetään radion lähellä, se saattaa  
häiritä vastaanottoa.  
Estä helposti syttyvien aineiden, veden ja  
metalliesineiden pääsy laitteen sisään.  
• Älä pura laitetta erillisiin osiin äläkä muuta sen  
rakennetta.  
• Älä kolhi laitetta.  
• Älä saata laitetta alttiiksi suoralle  
auringonpaisteelle.  
Kun laite asennetaan kaapistoon tai hyllylle,  
varmista, että sen kaikilla puolilla on riittävästi  
tyhjää tilaa, jotta ilma pääsee vaihtumaan (10 cm  
tai enemmän kummallakin sivulla, yläpinnalla ja  
takaseinän ja muun seinän välillä).  
Älä tuki tuuletusaukkoja.  
(Jos lehti, liina tms. tukkii tuuletusaukot, kuumuus ei  
pääse haihtumaan laitteen sisältä.)  
Vältä laitteen käyttöä erittäin kuumissa ja kylmissä  
paikoissa.  
Vältä laitteen käyttöä paikoissa, joissa on tärinää.  
Laitteen päälle ei saa asettaa tulilähdettä kuten  
esim. palavaa kynttilää.  
Paristoja hävitettäessä on otettava huomioon  
ympäristöongelmat ja noudatettava paikallisia  
pariston hävityksestä annettuja lakeja ja määräyksiä.  
SANA YKSINOMAAN TÄLLE LAITTEELLE  
SUUNNITELLUSTA AKUSTA  
Tämä on litium-ion akku.  
Ota huomioon seuraavat seikat, jotta voit käyttää  
akkua parhaalla mahdollisella tavalla:  
Laitetta ei saa asettaa paikkoihin, joissa siihen  
saattaa tippua tai roiskua vettä.  
Lataus: 10°C 35°C  
Käyttö: 0°C 40°C  
Säilytys: 10°C 30°C  
Älä käytä tätä laitetta kylpyhuoneessa tai muissa  
paikoissa, joissa on vettä.  
Älä myöskään aseta laitteen päälle astiaa, jossa on  
vettä (esim. kosmetiikka- tai lääkepulloa,  
kukkamaljakoita, ruukkukasveja, kuppeja jne.).  
(Jos vettä tai muuta nestettä pääsee laitteeseen,  
seurauksena saattaa olla tulipalo tai sähköisku.)  
Tätä verkkolaitetta/lataajaa käytetään yksinomaan  
JVC:n digitaalikameranauhureiden kanssa.  
SU-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AKUN LATAAMINEN  
Esiintyöntyvä osa  
Akkupakkaus  
Latauksen merkkivalo (CHARGE)  
Virran merkkivalo (POWER)  
Verkkoulosottoon  
Verkkolaite/lataaja  
Tasavirran lähtöliitin (DC OUT)  
SU-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Varmista, että olet irrottanut kameranauhurin  
tasavirtajohdon verkkolaitteesta/lataajasta.  
Kytke verkkolaitteen/lataajan verkkojohto  
verkkoulosottoon. Virran merkkivalo (POWER)  
syttyy.  
HUO MAUTUS:  
1
2
3
Lataa akut tilassa, jonka lämpötila on 10°C –  
35°C (ihanteellinen latauslämpötila on 20°C –  
25°C). Jos käyttöympäristö on liian kylmä, akut  
eivät lataudu täyteen.  
Irrota akun suojakansi. Kiinnitä akku niin, että  
merkit tulevat verkkolaitteen/laturin  
vastaavien merkkien mukaisesti. Latauksen  
merkkivalo (CHARGE) alkaa vilkkua  
Akkupakkaus  
BN-V107U  
BN-V114U (lisävaruste)  
Latausaika  
noin 1 tunti 30 min.  
noin 2 tunitia  
osoitukseksi siitä, että lataus on alkanut.  
Kun latauksen merkkivalo (CHARGE) lakkaa  
vilkkumasta ja jää palamaan, lataus on  
suoritettu loppuun. Irrota akku työntämällä  
esiintyöntyvä osa ylös. Muista irrottaa  
Latausajat ovat yllä esitettyä pidempiä ladattaessa  
akkuja, joita on säilytetty pitkään  
käyttämättöminä.  
verkkolaitteen/lataajan virtajohto pistorasiasta.  
SU-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIRRANSYÖTTÖ  
Voit kytkeä kameranauhurin suoraan  
seinäpistorasiaan käyttämällä verkkolaitetta/lataajaa.  
Verkkoulosottoon  
Verkkojohto  
Aseta verkkolaitteen/lataajan virtajohto  
1
2
pistorasiaan.  
Verkkolaite/  
lataaja  
Kytke verkkolaite videokameraan.  
Tasavirran  
lähtöliittimeen  
(DC OUT)  
HUO M!  
Jotta kameranauhurin toiminta saadaan  
pysymään parhaana mahdollisena, varusteisiin  
kuuluvissa johdoissa saattaa olla yksi tai  
useampi ydinsuodatin.  
Tasavirtajohto  
Akun  
kiinnitysaukkoon  
SU-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KÄYTÖN AIKANA . . .  
TEKNISET TIEDOT  
Verkkolaite/lataaja on suunniteltu erityisesti  
BN-V107U ja/tai BN-V114U -akkujen  
lataamiseen.  
Virta  
110 V 240 V vaihtovirta,  
50 Hz/60 Hz  
Kun lataat aivan uutta akkua tai akkua, jota on  
säilytetty pitkään käyttämättömänä, latauksen  
merkkivalo ei ehkä syty. Irrota tässä tapauksessa  
akku, kiinnitä se uudelleen ja yritä jälleen  
lataamista.  
Jos kytket tasavirtakaapelin tasavirtaliitäntään  
akun ollessa latautumassa, virta toimitetaan  
videokameralle eikä akku lataudu täyteen.  
Verkkolaitteen sisästä saattaa joskus kuulua  
surinaa. Tämä on normaalia.  
Virrankulutus 23 W  
Lähtö  
7,2 V tasavirtaa  
, 1,2 A  
, 1,8 A  
(ladattaessa)  
6,3 V tasavirtaa  
(annettaessa virtaa)  
Käyttö-  
0°C 40°C  
lämpötila  
Lataus-  
lämpötila  
10°C 35°C  
Verkkolaite/lataaja käsittelee sähköä sisällään, ja  
se lämpenee käytön aikana. Varmista, että käytät  
verkkolaitetta/lataajaa ainoastaan hyvin  
tuuletetussa tilassa.  
Jos akun toiminta-aika lyhenee huomattavan  
pieneksi täyden latauksen jälkeen, akku on  
kulunut loppuun ja on uusittava. Hanki uusi akku.  
Mitat  
Paino  
68 (L) x 44 (K) x 110 (S) mm  
AA-V100EG : Noin 250 g  
AA-V100EK : Noin 325 g  
SU-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vi tackar för inköpet av denna JVC nättillsats/batteriladdare. Denna enhet förser en JVC digital videokamera  
med likström från ett vanligt vägguttag. Den kan även användas för att ladda de JVC batteripaket som är  
exklusivt avsedda för en JVC digital videokamera och kan t.o.m. ladda två batteripaket i följd. Läs detta  
instruktionshäfte noggrannt innan enheten tas i bruk. Innan du använder den som nätadapter, se till att den  
här enhetens modellnummer är det samma som för strömförsörjningsenheten, som anges i  
användarmanualen för den utrustning som du vill driva.  
OBSERVERA:  
Om nättillsatsen inte skall användas en längre  
tid, rekommenderar vi att stickkontakten dras ut  
från nätuttaget.  
VARNING—  
FARLIG  
SPÄNNING INUTI  
VARNING:  
OBSERVERA:  
FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR ELEK-  
TRISKA STÖTAR FÅR APPARATEN INTE  
UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER VÄTA.  
Öppna inte höljet för att undvika elektrisk stöt.  
Det finns inga delar inuti apparaten som  
konsumenten kan åtgärda. Överlåt allt  
servicearbete till kvalificerad servicepersonal.  
Denna apparat får endast användas med  
växelspänning 110 V – 240 V`, 50 Hz/60 Hz.  
OBSERVERA:  
För undvikande av elektriskt överslag och  
brandrisk får den INTE användas med andra  
strömkällor.  
Anm:  
Märkskylten (serienumret) sitter på apparatens  
undersida.  
SV-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OBSERVERA:  
Enheten kan orsaka störningar på mottagningen  
hos en närbelägen radio.  
Om enheten installeras i ett skåp eller på en  
hylla ska du försäkra att det finns tillräckligt  
friutrymme på alla sidor för god ventilation  
(minst 10 cm på båda sidor, ovansidan och  
baksidan).  
Låt inte lättantändliga ämnen, vatten eller  
metallföremål tränga in i enheten.  
Försök inte att plocka isär eller modifiera  
enheten.  
Utsätt inte enheten för stötar.  
Utsätt inte enheten för direkt solsken.  
Använd inte enheten på extremt varma eller  
fuktiga ställen.  
Akta dig för att blockera ventilationshålen.  
(Värmen inuti enheten kan inte tränga ut om  
ventilationshålen blockeras av en tidning, en  
duk el.dyl.)  
Placera inga öppna värmekällor, t.ex. ett  
stearinljus, ovanpå enheten.  
Använd inte enheten på ställen som utsätts för  
vibrationer.  
Av miljöskäl får batterier inte slängas med det  
övriga avfallet utan ska göras av med i enlighet  
med gällande lagar och lokala föreskrifter.  
ANGÅENDE EXKLUSIVA BATTERIPAKET  
Dessa batteripaket är tillverkade av litium-jon.  
Utsätt inte enheten för droppar eller vattenstänk.  
Observera följande temperaturomfång för att  
kunna utnyttja dem på bästa sätt.  
För laddning: 10°C till 35°C  
För drift: 0°C till 40°C  
För förvaring: 10°C till 30°C  
Använd inte enheten i ett badrum eller andra  
fuktiga ställen.  
Placera aldrig en behållare fylld med vatten eller  
annan vätska (t.ex. smink, läkemedel, blomvaser,  
krukväxter, koppar el.dyl.) ovanpå enheten.  
(Det uppkommer risk för brand eller elstötar om  
vatten eller annan vätska tränger in i enheten.)  
Nättillsatsen/batteriladdaren är endast avsedd för  
användning med en JVC digital videokamera.  
SV-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATT LADDA BATTERIPAKETET  
Utskjutande del  
Batteripaket  
Laddningsindikator CHARGE  
Strömindikator POWER  
Till vägguttag  
Nättillsats/  
batteriladdare  
Likströmsutgång (DC OUT)  
SV-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se till att du kopplar ur videokamerans  
likströmssladd ur nättillsats/batteriladdaren.  
Sätt in nättillsats/batteriladdarens kontakt i  
väggen och strömindikatorn POWER tänds.  
O BSERVERA:  
1
2
Ladda i temperaturer mellan 10°C och 35°C  
(idealiskt temp. är 20°C 25°C). Om det är för  
kallt, kan laddningen bli ofullständig.  
Avlägsna batteripaketets skyddskåpa. Fäst  
batteripaketet med märkena  
placerade  
Batteripaket  
BN-V107U  
Laddningstid  
Omkr. 1 tim. 30 min.  
Omkr. 2 tim.  
intill motsvarande märken på nättillsatsen/  
batteriladdaren. Laddningsindikatorn CHARGE  
börjar blinka för att indikera att uppladdningen  
startat.  
BN-V114U  
(extra tillbehör)  
När laddningsindikatorn CHARGE slutar blinka  
och börjar lysa med fast sken är uppladdningen  
klar. Ta bort batteripaketet genom att trycka den  
utskjutande delen uppåt. Kom ihåg att koppla ur  
nättillsats/batteriladdaren ur väggen.  
3
När man laddar efter en längre lagringsperiod, tar  
laddningen längre tid än angivet i tabellen.  
SV-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRÖMFÖRSÖRJNING  
Du kan ansluta kameran direkt till ett nätuttag med  
hjälp av nätatillsats/batteriladdare.  
Till vägguttag  
Nätsladd  
Koppla in nätadapterns/batteriladdarens  
nätkontakt i ett nätuttag.  
Nättillsats/  
batteriladdare  
1
2
Anslut nätadaptern till videokameran.  
Till  
likströmsutgång  
(DC OUT)  
AN M.:  
För att ge bästa möjliga resultat med din  
videokamera kan de medföljande kabeln  
utrustas med kärnfilter.  
Till  
likströmsingången  
Likströmskabel  
SV-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNDER ANVÄNDNING . . .  
TEKNISKA DATA  
Nättillsatsen/batteriladdaren är speciellt avsedd  
för laddning av BN-V107U och/eller BN-V114U  
batteripaket.  
Strömförsörjning  
Växelström 110 V 240 V,  
50 Hz/60 Hz  
Vid laddning av ett helt nytt batteripaket eller ett  
som lagrats under en längre tid, kan det hända att  
laddningsindikatorn inte tänds. Ta ut  
batteripaketet och sätt i det igen.  
Om du ansluter likströmskabeln till  
likströmskontak- ten under laddning av  
batteripaketet, går ström till videokameran och  
alddningen blir inte fullständig.  
Strömförbrukning 23 W  
Uteffekt  
Likström 7,2 V  
, 1,2 A  
, 1,8 A  
(vid laddning)  
Likström 6,3 V  
(vid strömförsörjning)  
Brukstemperatur  
0°C 40°C  
Ibland hör brummande ljud inifrån nättillsatsen/  
batteriladdaren, detta är normalt.  
Nättillsatsen/batteriladdaren hanterar ström och  
blir varm under användning, detta är normalt. Se  
till att nättillsatsen/batteriladdaren används i väl  
ventilerade utrymmen.  
Om batteriets drifttid är onormalt kort, även efter  
uppladdning, är batteriet dåligt och behöver bytas  
ut mot ett nytt.  
Laddnings-  
temperatur  
10°C 35°C  
Mått (B x H x D)  
68 x 44 x 110 mm  
Vikt  
AA-V100EG : Ca. 250 g  
AA-V100EK : Ca. 325 g  
SV-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Takk for kjøpet av denne AC-adapteren/laderen fra JVC. Den gir DC-spenning til JVC Digitalt Videokamera  
fra en vanlig husholdnings AC-stikkontakt. Den kan brukes til å lade opp JVC-batteripakken som er spesielt  
beregnet til bruk sammen med JVC-Digitalt Videokamera, og den kan lade opp to batteripakker etter  
hverandre. For å unngå problemer og for å oppnå best mulig resultat, bør denne bruksanvisningen leses  
grundig før bruk. For nermere detaljer, se videokameraets instruksjonshåndbok.  
Før du bruker enheten som nettspenningsadapter, må du kontrollere at den har samme typebetegnelse som  
adapteren som er spesifisert i bruksanvisningen til utstyret den skal brukes sammen med.  
NB!  
ADVARSEL—  
Når dette apparatet ikke skal brukes på en stund,  
anbefales det at nettledningen tas ut av  
stikkontakten.  
INNEHOLDER  
FARLIG VOLTSPENNING  
NB!  
ADVARSEL:  
FOR Å HINDRE BRANN- ELLER  
STØTFARE, MÅ ENHETEN IKKE UTSETTES  
FOR REGN ELLER ANNEN FUKTIGHET.  
For å hindre strømsjokk må kabinettet ikke  
åpnes. Apparatet innholder ingen deler som  
brukeren selv kan reparere . Overlat alt service-  
arbeid til kvalifiserte fagfolk.  
Denne enheten må kun brukes med AC 110 V –  
240 V 50 Hz/60 Hz.  
NB!  
MERKNAD:  
For å hindre strømsjokk eller brannfare, må det  
IKKE benyttes andre strømkilder.  
Merkeplaten (serienummerskiltet) er plassert i  
bunnen av apparatet.  
NO-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hvis utstyret er montert i et kabinett eller på en  
hylle, må du sørge for at det er tilstrekkelig plass  
på alle sider for ventilasjon (10 cm eller mer på  
begge sider, overside og bakside).  
NB!  
Hvis denne enheten brukes i nærheten av en  
radio, kan det virke forstyrrende på mottakingen.  
Unngå at at brennbare væsker, vann og  
metallgjenstander trenger inn i enheten.  
Enheten må ikke plukkes fra hverandre eller  
modifiseres.  
Enheten må ikke utsettes for slag og støt.  
Enheten må ikke utsettes for direkte sol.  
Unngå å bruke enheten på ekstremt varme  
eller fuktige steder.  
Ikke sperr for ventilasjonshullene.  
(Hvis ventilasjonshullene sperres av en avis, duk  
etc., vil ikke varmen slippe ut.)  
Ingen bare varmekilder, så som tente stearinlys,  
bør settes på apparatet.  
Unngå å bruke enheten hvor det kan utsettes  
for vibrasjoner.  
Når du bytter batterier, må du ta de nødvendige  
miljøhensyn og følge myndighetenes krav når du  
skal kaste de brukte batteriene.  
LITT OM DE SPESIELLE BATTERIPAKKENE  
Apparatet må ikke utsettes for vanndrypp eller  
sprut.  
Batteripakkene er av litium-ion typen. Vær  
oppmerksom på følgende for å få mest mulig ut  
av de egenskapene som batteriene innehar.  
Lading: 10°C til 35°C  
Drift: 0°C til 40°C  
Ikke bruk utstyret på badet eller steder med  
vann.  
Plasser heller ikke beholdere med vann eller  
væske (slik som kosmetikk eller medisiner,  
blomstervaser, potteplanter, krus etc.) oppå  
enheten.  
Oppbevaring: 10°C til 30°C  
(Hvis du får vann eller væske i utstyret, kan det  
forårsake brann eller strømsjokk.)  
Som AC-adapter/lader, er kun beregnet til å  
brukes sammen med et JVC digitalt videokamera.  
NO-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LADING AV BATTERIPAKKE  
Utspring  
Batteripakke  
CHARGE-indikator  
POWER-indikator  
Til stikkontakt  
AC-adapter/lader  
DC OUT-terminal  
NO-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sørg for å kople videokameraets DC-kabel fra  
AC-adapteren/laderen. Plugg AC-adapteren/  
laderens strømledning i en stikkontakt.  
POWER-indikatoren tennes.  
MERK:  
1
2
Lading bør utføres ved temperatur mellom 10°C  
og 35°C (20°C til 25°C er ideelt  
temperaturområde for lading). Hvis temperaturen  
er for lav, kan ladingen bli ufullstendig.  
Fjern dekselet på batteripakken. Sett på  
batteripakken med markeringen  
rettet inn  
etter tilsvarende markering på  
Batteripakke  
BN-V107U  
Ladetid  
ca. 1 1/2 time  
ca. 2 timer  
vekselstrømadapteren/laderen. CHARGE-  
indikatoren begynner å blinke for å angi at  
ladingen er begynt.  
BN-V114U  
Når CHARGE-indikatoren slutter å blinke, men  
fortsetter å lyse, er ladingen avsluttet. Fjern  
batteripakken ved å skyve opp utspringet. Husk  
å trekke ut AC-adapteren/laderens strømledning  
fra stikkontakten.  
(tilleggsutstyr)  
3
Ved lading av batteripakker som har vært lagret  
over lengre tid, kan ladetiden være lengre enn  
antydet ovenfor.  
NO-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRØMTILFØRSEL  
Du kan kople videokameraet direkte til en  
stikkontakt ved hjelp av AC-adapteren/laderen.  
Strømledning  
Til stikkontakt  
Plugg strømledningen til AC-adapteren/laderen  
1
2
i en stikkontakt.  
AC-adapter/lader  
Kople ledningen fra AC-adapteren/laderen til  
videokameraet.  
Til DC OUT-  
terminal  
N B:  
For å opprettholde videokameraets optimale  
yteevne, kan de vedlagte kablene monteres med  
ett eller flere kjernefiltre.  
DC-kabel  
Til  
batteripakkefeste  
NO-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNDER BRUK . . .  
SPESIFIKASJONER  
AC-adapteren/laderen er konstruert spesielt for  
lading av BN-V107U og/eller BN-V114U  
batteripakker.  
Spenning  
AC 110 V 240 V,  
50 Hz/60 Hz  
Ved lading av en helt ny batteripakke eller en som  
har vært lagret over lengre tid kan det hende at  
ladeindikatorlampen ikke begynner å lyse. Hvis  
dette er tilfelle, fjerner du batteripakken, kopler  
den til på nytt og prøver en gang til.  
Strømforbruk  
23 W  
Utgang  
DC 7,2 V  
(ved lading)  
DC 6,3 V  
1,2 A,  
1,8 A,  
Hvis du kopler DC-kabelen til DC-kontakten  
under lading av en batteripakke, vil  
(ved tilføring av strøm)  
videokameraet få tilført strøm, og ladingen vil bli  
avsluttet før den er ferdig.  
Driftstemperatur 0°C 40°C  
Ladetemperatur  
10°C 35°C  
Det kan iblant høres vibrasjonsstøy fra  
AC-adapteren/laderen. Dette er normalt.  
AC-adapteren/laderen behandler elektrisitet  
internt og blir varm under bruk. Dette er normalt.  
Pass på at du bare bruker AC-adapteren/laderen  
på steder med god ventilasjon.  
Mål  
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm  
Vekt  
AA-V100EG : Ca. 250 g  
AA-V100EK : Ca. 325 g  
Hvis brukstiden for batteriet er veldig kort selv  
etter at det er fullt ladet, er batteriet utslitt, og du  
må erstatte det med et nytt batteri.  
NO-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Благодарим Вас за покупку сетевого адаптера переменного тока/зарядного устройства JVC.  
Данный аппарат подает питание переменного тока на цифровую видеокамеру JVC от сетевой  
розетки переменного тока. Его также возможно использовать для подзарядки или разрядки  
батарейного блока JVC, используемого исключительно с цифровой видеокамерой JVC, и для  
зарядки двух батарейных блоков последовательно. Во избежание проблем и получения  
наилучших результатов внимательно прочтите, пожалуйста, данную инструкцию по эксплуатации  
перед началом использования. Дополнительные сведения вы можете получить в руководстве по  
эксплуатации видеокамеры.Перед использованием в качестве источника питания проверьте, что  
номер модели этого блока совпадает с номером модели блока питания, указанного в руководстве  
по эксплуатации аппарата, который вы хотите запитывать от этого блока питания.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУ-2  
ВНИМАНИЕ:  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ—  
ВНУТРИ ОПАСНОЕ  
НАПРЯЖЕНИЕ  
Когда Вы не используете данный аппарат в  
течение длительного периода времени,  
рекомендуется, чтобы Вы отсоединили сетевой  
шнур от сетевой розетки переменного тока.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  
ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПОЖАРА ИЛИ  
ОПАСНОСТИ УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ  
ТОКОМ НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ ДАННЫЙ  
АППАРАТ ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ ИЛИ  
ВЛАГИ.  
ВНИМАНИЕ:  
Для предотвращения электрического удара не  
открывайте корпус. Внутри нет частей,  
обслуживаемых пользователем.  
За обслуживанием обращайтесь к  
квалифицированному обслуживающему  
персоналу.  
Данный аппарат должен быть использован  
только от сети переменного тока  
110 В – 240 В`, 50 Гц/60 Гц.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:  
Для предотвращения опасности поражения  
электрическим током или возникновения  
пожара НЕ используйте какой-нибудь  
другой источник питания.  
ПРИМЕЧАНИЕ:  
Табличка с техническими данными (табличка с  
серийным номером) находится на нижней  
панели аппарата.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУ-3  
Когда оборудование устанавливается в шкафу  
или на полке, то для обеспечения нормальной  
вентиляции вокруг него должно быть  
достаточно свободного пространства (не менее  
10 см с обеих боковых сторон, сверху и сзади).  
Не загораживайте вентиляционные отверстия  
аппарата.  
(Если вентиляционные отверстия  
загораживаются газетой, тканью и т. п., то это  
препятствует нормальному выходу тепла из  
аппарата.)  
Запрещается ставить на аппарат источники  
открытого пламени, например, зажженные свечи.  
Выбрасывать отработавшие свой срок батареи  
нужно так, чтобы не загрязнять окружающую  
среду, строго соблюдая при этом местные  
правила и нормы.  
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:  
При использовании рядом с  
радиоприемником данный аппарат может  
интерферировать с радиоприемом.  
Препятствуйте попаданию в аппарат горючих  
веществ, воды и металлических предметов.  
Не разбирайте и не модифицируйте аппарат.  
Не подвергайте аппарат воздействию  
прямых солнечных лучей.  
Избегать воздействия прямых солнечных  
лучей.  
Избегайте использования аппарата в  
чрезвычайно жарких или влажных местах.  
Избегайте использования аппарата в местах  
с механической вибрацией.  
На аппарат не должны попадать капли или  
брызги воды.  
Запрещается пользоваться данным  
оборудованием в ванной комнате и в других  
местах, где имеются емкости с водой.  
Также запрещается ставить на аппарат сосуды,  
наполненные водой или другой жидкостью  
(например, флаконы с парфюмерий или  
пузырьки с лекарствами, цветочные вазы,  
горшки с растениями, чашки и т. п.).  
(Попадание жидкости внутрь аппарата может  
привести к пожару или поражению  
электрическим током).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУ-4  
ОСОБОЕ ПРИМЕЧАНИЕ К БАТАРЕЙНЫМ  
БЛОКАМ  
Батарейные блоки являются литиево-  
В соответствии с Законом Российской  
Федерации “О защите прав потребителей”  
срок службы (годности) данного товара “по  
истечении которого он может представлять  
опасность для жизни, здоровья потребителя,  
причинять вред его имуществу или  
окружающей среде” составляет 7 (семь) лет со  
дня производства. Этот срок является  
временем в течение которого потребитель  
данного товара может безопасно им  
ионными.  
Примите во внимание следующее для получения  
от них наилучших рабочих характеристик.  
Для зарядки: от 10 оС до 35 оС  
Для работы: от 0 оС до 40 оС  
Для хранения: от –10 оС до 30 оС  
пользоваться при условии соблюдения  
руководства по эксплуатации данного товара,  
проводя необходимое обслуживание,  
включающее замену расходных материалов и/  
или соответствующее ремонтное обеспечение  
в специализированном сервисном центре JVC.  
Данный сетевой адаптер/зарядное устройство  
предназначено исключительно для работы с  
цифровой видеокамерой JVC.  
Дополнительные косметические материалы к  
данному товару, поставляемые вместе с ним,  
могут храниться в течение 2 (двух) лет со дня  
его производства.  
Срок службы (годности), кроме срока хранения  
дополнительных косметических материалов,  
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не  
затрагивает никаких других прав потребителя,  
в частности гарантийного свидетельства JVC,  
которое он может получить в соответствии с  
законом о правах потребителя или других  
законов, связанных с ним.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУ-5  
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ  
Выступающая часть  
Аккумуляторная батарея  
Индикатор CHARGE (ЗАРЯДКА)  
Индикатор POWER (ПИТАНИЕ)  
К розетке  
электросети  
Сетевой адаптер/  
зарядное устройство  
Гнездо DC OUT  
(ВЫХОД ПОСТОЯННОГО ТОКА)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУ-6  
Проверьте, что вы отсоединили шнур питания  
постоянного тока видеокамеры от сетевого  
адаптера/зарядного устройства. Подключите  
сетевой шнур сетевого адаптера/зарядного  
устройства к розетке электросети. Загорается  
индикатор POWER (ПИТАНИЕ).  
ПРИМЕЧАНИЕ:  
1
2
Зарядка должна производиться при  
температурах окружающей среды в диапазоне от  
10 °С до 35 °С (идеальной температурой для  
выполнения зарядки является температура в  
диапазоне от 20 °С до 25 °С).Если температура  
окружающей среды является слишком низкой, то  
зарядка может быть неполной.  
Снимите с аккумуляторной батареи защитную  
крышку. Вставьте набор аккумуляторных  
батарей, проверив, чтобы символы “  
соответствовали символам на сетевом  
адапторе/зарядном устройстве AC. Индикатор  
CHARGE (ЗАРЯДКА) начинает мигать. Это  
указывает на то, что зарядка началась.  
Аккумуляторная батарея  
Время зарядки  
приблизительно  
1 час 30 минут  
BN-V107U  
BN-V114U  
приблизительно  
2 часа  
Когда индикатор CHARGE перестает мигать, но  
продолжает гореть ровным светом, это  
означает, что зарядка закончилась. Удалите  
аккумуляторную батарею, нажав на  
выступающую часть. Не забудьте отсоединить  
сетевой шнур сетевого адаптера/зарядного  
устройства от розетки электросети.  
(не входит в комплект)  
3
Когда аккумуляторная батарея заряжается после  
длительного хранения, время зарядки будет больше  
указанного.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУ-7  
ПИТАНИЕ  
Вы можете подключить видеокамеру к розетке  
электросети с помощью сетевого адаптера/зарядного  
устройства.  
К розетке  
электросети  
Сетевой шнур  
Подключите сетевой шнур сетевого адаптера/  
зарядного устройства к розетке электросети.  
1
2
Сетевой  
адаптер/  
зарядное  
устройство  
Подключите сетевой адаптер к видеокамере.  
К терминалу  
выхода  
постоянного  
тока (DC OUT)  
ПРИМЕЧАНИЕ:  
Для того, чтобы обеспечить наиболее  
оптимальную работу видеокамеры, прилагаемые  
кабели могут быть оснащены одним или  
несколькими фильтрами-сердечниками.  
К держателю  
аккумуляторной  
батареи  
Шнур питания  
постоянного  
тока  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУ-8  
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ  
ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ . . .  
Сетевой адаптер/зарядное устройство разработано  
специально для зарядки аккумуляторных батарей  
BN-V107U и/или BN-V114U.  
Питание  
Пеpем. ток 110 В – 240 В,  
50 Гц/60 Гц  
При выполнении зарядки совершенно новой  
аккумуляторной батареи или аккумуляторной  
батареи, которая не использовалась в течение  
длительного времени, индикатор зарядки может не  
загораться. В этом случае отсоедините  
аккумуляторную батарею, а затем снова  
подсоедините ее и попробуйте повторить зарядку.  
Если вы подключите шнур питания постоянного  
тока к разъему входа постоянного тока во время  
выполнения зарядки батареи, питание будет  
подаваться на видеокамеру, и зарядка  
Потpебляемая  
мощность  
23 Вт  
Выxод  
Пост. ток 7,2 В  
(пpи заpядке)  
Пост. ток 6,3 В  
1,2 А  
1,8 А  
(пpи подаче питания)  
Рабочая  
темпеpатуpа  
0 °С – 40 °С  
аккумуляторной батареи будет неполной.  
Работа сетевого адаптера/зарядного устройства  
может сопровождаться вибрационным шумом. Это  
нормальное явление.  
Во время работы сетевого адаптера/зарядного  
устройства осуществляется преобразование  
электрической энергии, сопровождаемое  
выделением тепла. В результате, сетевой адаптер  
нагревается. Используйте сетевой адаптер/  
зарядное устройство только в хорошо  
Темпеpатуpа  
зapядки  
10 °С – 35 °С  
Размеpы  
Вес  
68 (Ш) x 44 (В) x 110 (Г) мм  
AA-V100EG: Пpиблиз. 250 г  
AA-V100EK : Пpиблиз. 325 г  
вентилируемых помещениях.  
Если время работы полностью заряженной  
аккумуляторной батареи сильно сокращается, это  
указывает на то, что срок службы батареи  
закончился, и ее следует заменить на новую.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУ-9  
Děkujeme Vám za koupi síťového adaptéru/dobíječe JVC. Přístroj převádí střídavé napětí z běžné  
síťové zásuvky na stejnosměrné napětí vhodné pro digitální video kameru JVC. Zároveň může být  
použit k dobíjení akumulátoru JVC pro výhradní použití s digitální video kamerou JVC a je schopen  
dobíjet dva akumulátory zároveň. Abyste předešli problémům a dosáhli nejlepších výsledků, přečtěte si  
před jeho použitím pečlivě tento návod k použití. Před použitím jako napájecí adaptér se přesvědčte, že  
modelové číslo zařízení je shodné s modelovým číslem napáječe, uvedeným v manuálu Vašeho  
zařízení.  
UPOZORNĚNÍ:  
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat,  
doporučujeme odpojit jej od sítě.  
VÝSTRAHA—  
NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ  
UVNITŘ PŘÍSTROJE  
VÝSTRAHA:  
ABYSTE PŘEDEŠLI POŽÁRU NEBO  
ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM,  
NEVYSTAVUJTE ZAŘÍZENÍ DEŠTI  
NEBO VLHKOSTI.  
UPOZORNĚNÍ:  
Aby nedošlo k úrazu, neotvírejte skříňku  
přístroje. Přístroj neobsahuje části, opravitelné  
uživatelem. Všechny opravy svěřte  
kvalifikovanému servisu.  
Přístroj je určen výhradně pro střídavé  
napájecí napětí 110 V – 240 V, 50 Hz/60 Hz.  
UPOZORNĚNÍ:  
POZNÁMKA:  
Štítek základních parametrů (štítek výrobního  
čísla) je umístěn na spodní části přístroje.  
Aby nedošlo k úrazu nebo nebezpečí  
požáru, NEPOUŽÍVEJTE jiné napájecí  
zdroje.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ-2  
Jestliže je zařízení umístěno ve skříňce nebo  
za polici, zabezpečte dostatek prostoru pro  
ventilaci kolem všech jeho stran (alespoň 10  
cm u obou boků, shora i zdola).  
UPOZORNĚNÍ:  
Při použití poblíž radiopřijímačů může dojít k  
rušení jejich příjmu.  
Zabraňte, aby do přístroje vnikly hořlaviny,  
voda nebo kovové předměty.  
Přístroj neotvírejte ani neupravujte.  
Přístroj nevystavujte nárazům nebo otřesům.  
Přístroj neumísťujte na přímé sluneční světlo.  
Přístroj nepoužívejte v prostředí s extrémními  
teplotami nebo vlhkostí.  
Nezakrývejte ventilační otvory.  
(Jestliže ventilační otvory zakryjete novinami,  
látkou atd., nebude možné odvádět teplo.)  
Na přístroj se nesmí pokládat předměty, které  
mohou teplem tát, např. voskové svíčky.  
Přístroj nepoužívejte v místech s vibracemi.  
Při likvidaci baterií nesmí být poškozováno  
životní prostředí, a musí být přísně dodržovány  
předpisy a zákony dané země.  
STRUČNĚ O SPECIÁLNÍCH  
AKUMULÁTOROVÝCH BATERIÍCH  
Akumulátorová baterie je lithium-iontového typu.  
Přístroj nesmí být postříkán vodou.  
Mějte na paměti následující údaje, abyste  
mohli plně využít její vlastnosti.  
Dobíjení: 10°C až 35°C  
Provoz: 0°C až 40°C  
Přístroj nesmí být používán v koupelně nebo v  
místnostech s vodou.  
Na přístroj nikdy nepokládejte nádoby s vodou  
nebo jinými tekutinami (jako např. kosmetické  
nebo lékařské látky, vázy s květinami,  
květináče, hrníčky atd.).  
Skladování: –10°C až 30°C  
(Jestliže se dostane voda dovnitř přístroje,  
hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu  
elektrickým proudem.)  
Tento síťový napáječ/dobíječ je určen  
výhradně pro použití v digitálních kamerách  
JVC.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ-3  
DOBÍJENÍ AKUMULÁTOROVÉ BATERIE  
Vystupující část  
Baterie  
Indikátor CHARGE (dobíjení)  
Indikátor POWER (napájení)  
K napájecí  
síťové zásuvce  
Síťový adaptér/dobíječ  
Konektor DC OUT  
(stejnosměrný výstup)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ-4  
Přesvědčte se, že stejnosměrný napájecí  
kabel videokamery je odpojen od síťového  
adaptéru/dobíječe. Síťový kabel síťového  
adaptéru/dobíječe zasuňte do zásuvky.  
Indikátor POWER (napájení) se rozsvítí.  
POZNÁMKA:  
1
2
Akumulátory dobíjejte při okolních teplotách  
mezi 10°C až 35°C. (Ideální teplotní rozsah  
prodobíjení je 20°C až 25°C.) Při nízkých  
teplotách nemusí být dobití úplné.  
Z baterie sejměte ochranný kryt. Připojte  
baterii tak, aby značky  
korespondovali  
se stejnými symboly na adaptéru střídavého  
proudu/dobíječi. Indikátor CHARGE  
(dobíjení) blikáním oznamuje, že dobíjení  
začalo.  
Batterie  
BN-V107U  
BN-V114U (např.)  
Doba dobíjení  
přibl. 1 h 30 min  
přibl. 2 h  
Jakmile přestane indikátor CHARGE  
(dobíjení) blikat a zůstane svítit trvale,  
dobíjení je ukončeno. Sejměte baterii  
zatlačením vystupující části nahoru.  
Nezapomeňte odpojit síťový přívod  
napájecího adaptéru/dobíječe ze zásuvky.  
3
Při dobíjení akumulátorů déle skladovaných  
bude čas delší než uvedený.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ-5  
PROBÍHÁ NAPÁJENÍ  
Kameru můžete připojit do sítě použitím síťového  
napáječe/dobíječe.  
Síťový kabel  
K síťové zásuvce  
Síťový přívod adaptéru/dobíječe připojte do  
síťové zásuvky.  
1
2
Síťový adaptér/  
dobíječ  
Napájecí kabel připojte do kamkordéru.  
K DC OUT  
(výstup  
POZNÁMKY:  
stejnosměrného  
Pro zabezpečení optimálního výkonu  
videokamery mohou být dodávané kabely  
vybaveny jedním nebo více koroidními filtry.  
proudu)  
Do prostoru  
pro vložení  
baterie  
Stejnosměrný  
napájecí kabel  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ-6  
BĚHEM POUŽÍVÁNÍ ...  
SPECIFIKACE  
Tento síťový napáječ/dobíječ je navržen  
výhradně pro napájení bateriových sad  
BN-V107U a/nebo BN-V114U.  
Napájení  
Střídavé 110 V – 240 V,  
50 Hz/60 Hz  
Při nabíjení zcela nových akumulátorů nebo  
akumulátorů dlouhodobě skladovaných se  
nemusí indikátor dobíjení rozsvítit. V takovém  
případě akumulátor vyjměte, opět vložte a  
znovu zkuste nabíjet.  
Příkon  
Výstup  
23 W  
7,2 Vss,  
(Při dobíjení)  
6,3 Vss,  
, 1,2 A  
, 1,8 A  
Pokud během nabíjení akumulátoru do  
konektoru stejnosměrného napětí připojíte  
napájecí kablík, bude adaptér/dobíječ napájet  
kamkordér a nabíjení se ukončí neúplné.  
Uvnitř síťového adaptéru/dobíječe může někdy  
docházet ke slyšitelnému chvění. To je  
normální.  
(Napájecí zdroj)  
Provozní  
teplota  
0°C až 40°C  
Teplota při  
dobíjení  
10°C až 35°C  
Síťový adaptér/dobíječ zpracovává elektrickou  
energii a proto se během provozu zahřívá. To je  
normální. Síťový adaptér/dobíječ proto  
používejte pouze na dobře větraných místech.  
Jestliže je provoz akumulátoru extrémně krátký  
přesto, že byl akumulátor plně nabit, znamená  
to, že životnost akumulátoru je vyčerpána a je  
nutné jej nahradit. Kupte si prosím nový.  
Rozměry  
68 (š) x 44 (v) x 110 (h) mm  
Hmotnost  
AA-V100EG: cca. 250 g  
AA-V100EK: cca. 325 g  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CZ-7  
Dziękujemy za zakupienie zasilacza/ładowarki prądu zmiennego JVC. Jednostka ta zapewnia prąd stały  
dla cyfrowej kamery wideo JVC z domowego gniazdka pradu zmiennego. Może być stosowana dla  
ładowania zestawu akumulatora JVC do wyłącznego użytku w cyfrowej kamerze JVC. Umożliwia  
jednoczesne ładowanie dwóch zestawów akumulatorów. Aby uniknąć problemów i osiągnąć jak najlesze  
wyniki, prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi przed przystąpieniem do  
korzystania z urządzenia. Przed wykorzystaniem urządzenia w charakterze zasilacza, upewnij się czy  
numer jego modelu jest taki sam jak w układzie zasilającym, wymienionym w instrukcji obsługi sprzętu,  
który zamierzasz zasilać.  
UWAGA:  
OSTRZEŻENIE  
Jeżeli zamierzasz nie używać urządzenia  
przez dłuższy czas, zalecamy odłączyć kabel  
zasilający od gniazdka prądu zmiennego.  
NIEBEZPIECZNE  
NAPIĘCIE WEWNĄTRZ  
OSTRZEŻENIE:  
UWAGA:  
ABY UNIKNĄĆ RYZYKA POŻARU LUB  
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie  
PORAŻENIA PRĄDEM, NIE  
WYSTAWIAJ TEGO URZĄDZENIA NA  
DESZCZ ANI WILGOĆ.  
Urządzenie to może być zasilane wyłącznie  
prądem zmiennym 110 V – 240 V, 50 Hz/60 Hz.  
otwieraj obudowy. W środku nie ma żadnych  
części, które mógłbyś sam nareperować.  
Zawsze zwracaj się do wykwalifikowanego  
personelu serwisowego.  
UWAGA:  
UWAGA:  
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem lub  
pożaru, NIE stosuj żadnego innego źródła  
prądu.  
Tabliczka z numerem seryjnym znajduje się na  
dole urządzenia.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PO-2  
Po umieszczeniu urządzenia w szafce meblowej  
lub na półce, należy sprawdzić czy zachowane są  
odpowiednie odstępy ze wszystkich jego stron,  
aby zapewnić należytą wentylację (10 cm po  
ubydwu bokach, na górze obudowy i pod  
spodem).  
OSTRZEŻENIA:  
Urządzenie to może przeszkadzać w odbieraniu  
radia, jeżeli stoi w pobliżu odbiornika radiowego.  
Pilnuj, aby żadne materiały łatwopalne,  
woda, czy przedmioty metalowe nie dostały  
się do wnętrza urządzenia.  
Nie należy zakrywać otworów wentylacyjnych.  
(W przypadku zakrycia otworów wentylacyjnych  
gazetą czy tkaniną, itp., może to uniemożlić  
ewakuację ciepła.)  
Nie rozbieraj, ani nie przerabiaj urządzenia.  
Zapobiegaj uderzeniom urządzenia.  
Nie poddawaj urządzenia bezpośredniemu  
działaniu promieni słonecznych.  
Unikaj używania urządzenia w bardzo  
gorących lub wilgotnych miejscach.  
Unikaj używania urządzenia w miejscach  
narażonych na wibracje.  
Nie należy umieszczać na urządzeniu  
nieosłoniętych źródeł płomieni, takich jak np.  
świece.  
Przy pozbywaniu się wybrakowanych baterii,  
należy tego dokonać bez uszczerbku dla  
środowiska ściśle przestrzegając panujących  
reguł i zasad dotyczących usuwania tego rodzaju  
baterii.  
SŁOWO NA TEMAT WYŁĄCZNOŚCI  
ZESTAWU AKUMULATORA  
Zestawy akumulatorów są litowo-jonowe.  
Miej na uwadze poniższe informacje, aby jak  
najlepiej korzystać z tego urządzenia.  
Dla załadowywania: 10°C — 35°C  
Dla funkcjonowania: 0°C — 40°C  
Dla przechowywania: –10°C — 30°C  
Należy chronić urządzenie przed zachlapaniem  
czy zalaniem.  
Nie należy posługiwać się urządzeniem w  
łazience ani w miejscach, gdzie używana jest  
woda.  
Nie należy również umieszczać na urządzeniu  
flakonów czy zbiorników (takich jak kosmetyki,  
lekarstwa, flakony na kwiaty, filiżanki, itp.)  
zawierających wodę lub inne płyny.  
Zasilacz/ładowarkę zasilaną prądem  
zmiennym należy używać wyłącznie z  
cyfrowymi kamerami wideo JVC.  
(W przypadku dostania się płynu do środka  
urządzenia, grozi to pożarem lub porażeniem.)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PO-3  
ŁADOWANIE ZESTAWU AKUMULATORA  
Wystająca część  
Akumulator  
Wskaźnik CHARGE  
(Naładowanie)  
Do gniazda  
sieciowego  
Wskaźnik POWER  
(Zasilanie)  
Zasilacz/ładowarka  
zasilana prądem  
zmiennym  
Gniazdo wyjściowe  
DC OUT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PO-4  
Upewnij się, że odłączyłeś kabel prądu stałego  
UWAGA:  
1 DC kamery od zasilacza/ładowarki zasilanej  
Wykonuj ładowanie, gdy temperatura wynosi  
od 10°C do 35°C (optylmalną temperaturą jest  
20°C – 25°C). Jeżeli temperatura otoczenia  
jest zbyt niska, naładowanie może nie być  
całkowite.  
prądem zmiennym. Włóż kabel zasilający  
zasilacza/ładowarki do gniazda sieciowego  
prądu zmiennego. Wskaźnik zasilania POWER  
zapala się.  
Zdejmij pokrywę ochronną z akumulatora.  
2 Podłącz akumulator tak, by znaki  
byty  
Akumulator  
BN-V107U  
Czas adowania  
ok. 1 godz. 30 min.  
ok. 2 godz.  
zgodne z odpowiadającymi im znakami na  
zasilaczu/ładowarce zasilanej prądem  
zmiennym. Wskaźnik ładowania CHARGE  
zaczyna pulsować, aby wskazać, że  
rozpoczęło się ładowanie.  
BN-V114U  
(opcjonalny)  
Kiedy wskaźnik ładowania CHARGE  
W przypadku ładowania zestawów  
akumulatorów po długim okresie nieużywania  
ich, czas ładowania będzie dłuższy niż czas  
wskazany powyżej.  
3
przestanie pulsować, ale pozostaje  
podświetlony, oznacza to że ładowanie jest  
zakończone.  
Wyjmij akumulator, popychając do góry  
wystającą cześć. Pamiętaj, aby wyjąć kabel  
zasilania zasilacza/ładowarki zasilanej prądem  
zmiennym z gniazda sieciowego.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PO-5  
ZASILANIE  
Możesz podłączyć kamerę do gniazda sieciowego  
używając zasilacza/ładowarki zasilanej prądem  
zmiennym.  
Do gniazda  
sieciowego  
Kabel zasilający  
Włóż wtyczkę kabla zasilacza/ładowarki do  
Zasilacza/  
1 gniazdka sieci elektrycznej.  
2
ładowarka  
zasilana prądem  
zmiennym  
Podłącz zasilacz/ładowarkę do kamery.  
Do złącza  
DC OUT  
UWAGI:  
W celu zachowania optymalnej pracy kamery  
dostarczone kable moga byc wyposazone w  
jeden lub wiecej filtry rdzeniowe.  
Do oprawy  
akumulatora  
Kabel prądu  
stałego DC  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PO-6  
PODCZAS UŻYTKOWANIA...  
DANE TECHNICZNE  
Zasilacz/ładowarka zasilana prądem zmiennym  
została specjalnie zaprojektowana do ładowania  
akumulatorów BN-V107U i/lub BN-V114U.  
Ładując nowy zestaw akumulatorowy, lub zestaw,  
który był nieużywany przez dłuższy czas, wskaźnik  
ładowania może się nie włączyć. W takim  
przypadku wyjmij zestaw akumulatorowy, ponownie  
go podłącz i spróbuj ładować ponownie.  
Jeżeli podłączasz kabel prądu stałego do złączki  
prądu stałego, podczas gdy zestaw akumulatorowy  
jest ładowany, zasilanie będzie przełączone na  
kamerę, a ładowanie nie będzie dokończone.  
Czasami może być słyszalny hałas wibracji  
dochodzący z wewnątrz zasilacza/ładowarki prądu  
zmiennego. Jest to normalne zjawisko.  
Zasilacz/ładowarka prądu zmiennego przetwarza  
prąd na stały wewnątrz urządzenia i dlatego  
podczas użytkowania nagrzewa się. Jest to  
normalne zjawisko. Upewnij się, czy używasz  
zasilacza/ładowarki wyłącznie w pomieszczeniu o  
dobrej wentylacji.  
Zasilanie  
prąd zmienny 110 V – 240 V,  
50 Hz/60 Hz  
Pobór mocy 23 W  
Wyjście DC 7,2 V  
1,2 A  
(podczas ładowania)  
DC 6,3 V  
1,8 A  
(podczas dostarczania energii)  
Temperatura 0°C – 40°C  
działania  
Temperatura 10°C – 35°C  
ładowania  
Wymiary  
Ciężar  
68 (szer.) x 44 (wys.)  
x 110 (gł.) mm  
AA-V100EG: około 250 g  
AA-V100EK: około 325 g  
Jeżeli żywotność akumulatora jest wyjątkowo  
krótka, nawet po pełnym naładowaniu,  
najwidoczniej jest zużyty i musi być wymieniony.  
Musisz kupić nowy.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PO-7  
Köszönjük, hogy megvásárolta a JVC váltakozó feszültségű hálózati adapterrel kombinált akkumulátortöltőjét!  
A készülék a váltakozó hálózati feszültségből egyenfeszültséget állít elő a JVC digitális videokamera  
részére. Akifejezetten a JVD digitális videokamerához készített akkumulátorok újratöltésére is használható  
és két akkumulátor egymás utáni folyamatos töltésére képes. Aproblémák elkerülése és a legjobb eredmény  
érdekében olvassa végig figyelmesen a használati útmutatót mielőtt használatba veszi a készüléket.  
Mielőtt hálózati adapterként használná, győződjön meg arról, hogy az egység típusszáma  
megegyegyezik a táplálni kívánt készülék használati útmutatójában előírt tápfeszültség forrással.  
VIGYÁZAT!  
Ha hosszabb ideig nem használja a  
készüléket, ajánlott kihúzni a hálózati  
csatlakozózsinórt a hálózati konnektorból.  
VIGYÁZAT!—  
BELÜL  
VESZÉLYES FESZÜLTSÉG  
VIGYÁZAT!  
VIGYÁZAT!  
TŰZ ÉS ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE  
Az áramütés elkerülése érdekében ne nyissa  
ÉRDEKÉBEN A KÉSZÜLÉKET NE  
TEGYE KI ESŐNEK, ILL.  
NEDVESSÉGNEK.  
A készülék csak 110 V – 240 V-os,  
50 Hz/60 Hz-es váltakozófeszültségről  
használható.  
ki a készülék borítását. A készülék nem  
tartalmaz a felhasználó által javítható  
alkatrészeket. Bízza a javítást képzett  
szakemberre.  
MEGJEGYZÉS:  
FIGYELMEZTETÉS!  
A készülék azonosító címkéje (sorozatszám  
címkéje) a készülék alján található.  
Az áramütés és a tűzveszély megelőzése  
érdekében NE használjon semmilyen más  
feszültségforrást.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MA-2  
Ha a berendezés egy szekrényben vagy egy  
polcon kerül telepítésre, győződjön meg arról,  
hogy a szellőzés biztosítása érdekében  
elegendő hely áll rendelkezésre minden  
oldalon (10 cm mindkét oldalon, felül és hátul).  
VIGYÁZAT!  
Interferenciát okozhat a vételben, ha  
rádióhoz közel használja a készüléket.  
Akadályozza meg, hogy gyúlékony anyagok,  
víz vagy fémtárgyak kerüljenek a  
készülékbe.  
Ne takarja be a szellőzőnyílásokat.  
(Ha a szellőzőnyílásokat újságpapírral,  
ruhával, stb. takarja be, a meleg levegő nem  
jut ki a gépből.)  
Ne szedje szét és ne módosítsa a készüléket.  
Ne rázza a készüléket.  
Ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak a  
készüléket.  
Ne használja különösen meleg vagy  
különösen párás helyen a készüléket.  
Ne használja a készüléket rázkódásnak kitett  
helyen.  
A készülékre nem szabad nyílt lángot  
kibocsátó forrást, például égő gyertyát tenni.  
Az elemek eldobásánál figyelembe kell venni a  
környezetvédelmi problémákat, és szigorúan  
be kell tartani az elemek eldobására  
vonatkozó helyi előírásokat vagy törvényeket.  
A SPECIÁLIS AKKUMULÁTORRÓL  
Az akkumulátor lítium-ion akkumulátor.  
A készülékre ne csöpögjön vagy fröccsenjen  
víz.  
Figyeljen az alábbiakra és az akkumulátor  
legjobb jellemzőit használhatja ki.  
Töltéskor: 10°C — 35°C  
Használatkor: 0°C — 40°C  
Tároláskor: –10°C — 30°C  
A berendezést ne használja a fürdőszobában,  
sem víz közelében.  
Az egységre nem szabad vízzel vagy egyéb  
folyadékkal telített tartályt tenni (például  
kozmetikumot, gyógyszert, virágvázát,  
cserepes növényt, poharat, stb.).  
(Amennyiben víz vagy folyadék kerül a  
berendezésbe, ez tüzet vagy elektromos  
áramütést okozhat.)  
Ez a váltóáramú hálózati adapterrel kombinált  
töltő kizárólag JVC digitális kamkorderekhez  
használható.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MA-3  
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE  
Kiszögellő rész  
Akkumulátor  
CHARGE (töltés) kijelző  
POWER (ki/bekapcsolás) kijelző  
Váltóáramú  
csatlakozóhoz  
Váltóáramú hálózati  
adapterrel kombinált töltő  
DC OUT  
(egyenáramú kimenet) csatlakozó  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MA-4  
Húzza ki a kamkorder egyenáramú (DC)  
kábelét a váltóáramú hálózati adapterrel  
kombinált töltőből. Dugja a váltóáramú  
hálózati adapterrel kombinált töltő hálózati  
csatlakozókábelét egy váltóáramú  
konnektorba. A POWER (ki/bekapcsolás)  
kijelző kigyullad.  
MEGJEGYZÉS:  
1
A töltést 10°C és 35°C közötti hőmérsékletű  
helyen végezze (a töltés 20°C – 25°C közötti  
hőmérsékleten ideális). Túl hidegben  
előfordulhat, hogy a töltés nem lesz teljes.  
Húzza le az akkumulátor védősapkáját.  
Helyezze be az akkumulátort úgy, hogy a  
jelzések igazodjanak az váltóáramú  
hálózati adapterrel kombinált töltő megfelelő  
jelzéseihez. A töltés megkezdését a  
CHARGE (töltés) kijelző villogása jelzi.  
Akkumulátor  
BN-V107U  
Töltési idö  
kb. 1 óra 30 perc.  
kb. 2 óra  
2
3
BN-V114U  
(nem tartozék)  
Hosszú idejű tárolás után a töltés hosszabb  
ideig fog tartani, mint a fent megadott  
időtartamok.  
Ha a CHARGE (töltés) kijelző villogása  
abbamaradt és a kijelző folyamatosan világít,  
az azt jelenti, hogy a töltés befejeződött. A  
kiszögellő rész felfelé nyomásával távolítsa  
el az akkumulátort. Ne felejtse el a töltő  
hálózati kábelét kihúzni a konnektorból.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MA-5  
TÁPFESZÜLTSÉG ELLÁTÁS  
A kamkorder a váltóáramú hálózati adapterrel  
kombinált töltő segítségével hálózati aljzathoz  
csatlakoztatható.  
Hálózati  
csatlakozókábel  
Váltóáramú  
csatlakozóhoz  
Csatlakoztassa a váltakozó feszültségű  
hálózati adapterrel kombinált  
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját a  
hálózati konnektorba.  
1
Váltóáramú  
hálózati  
adapterrel  
kombinált töltő  
A DC OUT  
csatlakozóhoz  
Csatlakoztassa a váltakozó feszültségű  
hálózati adapterrel kombinált  
akkumulátortöltőt a kamkorderhez.  
2
MEGJEGYZÉS:  
A videokamera optimális teljesítménye elérése  
érdekében, a mellékelt kábelekre egy vagy  
több kábelszűrő erősíthető.  
Egyenáramú  
(DC) kábel  
Akkumulátor-  
tartóhoz  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MA-6  
HASZNÁLAT SORÁN…  
MŰSZAKI ADATOK  
A váltóáramú hálózati adapterrel kombinált töltő  
kifejezetten BN-V107U és/vagy BN-V114U típusú  
akkumulátorok töltésére készült.  
Tápfeszültség  
110 V – 240 V váltakozó  
feszültség, 50 Hz/60 Hz  
Vadonatúj vagy hosszabb ideig tárolt akkumulátor  
töltése esetén előfordulhat, hogy a töltésjelző nem  
kezd el világítani. Ilyenkor vegye ki az akkumulátort  
és próbálja meg újból a töltést.  
Teljesítményfelvétel 23 W  
Érintésvédelmi  
osztály  
II  
Ha az egyenfeszültségű kábelt akkumulátor töltése  
közben csatlakoztatja az egyenfeszültségű  
csatlakozóhoz, a kamkorder kerül feszültség alá és  
a töltés félbeszakad (nem fejeződik be).  
Előfordulhat, hogy a váltakozó feszültségű hálózati  
adapterrel kombinált akkumulátortöltő belsejéből  
vibráló zaj hallható. Ez nem hibajelenség.  
A váltakozó feszültségű hálózati adapterrel  
kombinált akkumulátortöltő belsejében  
Kimenet  
7,2 V egyenfeszültség  
1,2 A (töltés közben)  
6,3 V egyenfeszültség  
1,8 A (tápfeszültség  
biztosítása esetén)  
,
,
Működés  
hőmérséklet  
0°C — 40°C  
elektromosságot alakít át, így használat közben  
felmelegedhet. Ez nem hibajelenség.  
Töltési  
10°C — 35°C  
Mindenképpen csak jól szellőző helyen használja a  
váltakozó feszültségű hálózati adapterrel kombinált  
akkumulátortöltőt.  
Ha az akkumulátor működési ideje még teljes  
töltés után is nagyon rövid, akkor az akkumulátor  
elhasználódott és ki kell cserélni. Vegyen újat.  
hőmérséklet  
Méretek  
68 (szélesség) x  
44 (magaság) x  
110 (mélység) mm  
Tömeg  
AA-V100EG: Kb. 250 g  
AA-V100EK: Kb. 325 g  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MA-7  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
0P5ri0n1teHdOinV*JaUpNan*SW  
EG/EK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COPYRIGHT© 2001 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.  

Indesit Washer Dryer W 143 S User Manual
Insignia Battery Charger NS PWLC593 User Manual
Inter Tel Cordless Telephone INT1400 User Manual
Jet Tools Dust Collector JC 5FB User Manual
JL Audio Car Speaker 12WX User Manual
JVC Baby Accessories EX D1 User Manual
Kenmore Refrigerator 7957202 User Manual
Kicker Stereo Amplifier 50 Si User Manual
KitchenAid Cooktop 3181199 User Manual
KitchenAid Garbage Disposal KCDB250S1 User Manual