JVC Cassette Player KS FX460R User Manual

CASSETTE RECEIVER  
CASSETTEN-RECEIVER  
RADIOCASSETTE  
RADIO/CASSETTESPELER  
KS-FX463R/KS-FX460R  
KS-FX463R  
/I ATT  
40Wx4  
CD CHANGER CONTROL  
FM  
PROG  
KS-FX463R  
DISP  
AM  
SEL  
MO/FIND  
CD-CH  
7
8
9
10  
11  
12  
SSM  
TP  
SOUND  
PTY  
RDS  
KS-FX460R  
/I ATT  
40Wx4  
CD CHANGER CONTROL  
FM  
PROG  
KS-FX460R  
DISP  
AM  
SEL  
MO/FIND  
CD-CH  
7
8
9
10  
11  
12  
SSM  
TP  
SOUND  
PTY  
RDS  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het  
toestel.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0039-001A  
[E]  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASIC OPERATIONS  
1
3
2
Note:  
When you use this unit for the first time, set the built-in clock correctly, see page 20.  
Turn on the power.  
1
/ I /ATT  
Note on One-Touch Operation:  
• When you select tuner as a source in step 2 below, the power automatically  
comes on. You do not have to press this button to turn on the power.  
• If the cassette is already in the cassette compartment, tape play starts  
automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the  
compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the  
tape head and the cassette.  
2
Play the source.  
FM  
AM  
To operate the tuner, see pages 4 – 15.  
To operate the tape deck, see page 16.  
CD CH  
To operate the CD changer, see pages 26 – 28.  
Adjust the volume.  
3
Volume level appears  
Adjust the sound as you want (see pages 17 – 19).  
4
To d ro p th e vo lu m e in a m o m e n t  
Press  
briefly while listening to any source.ATTstarts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the button briefly again.  
To tu rn o ff th e p o w e r  
Press  
for more than 1 second.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RADIO BASIC OPERATIONS  
Listening to the radio  
1
2
3
Turn on the power.  
1
2
/ I /ATT  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a band in step 2 below, the power automatically comes on. You  
do not have to press this button to turn on the power.  
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM).  
You can select any one of FM1, FM2, and FM3  
to listen to an FM station.  
FM1  
FM3  
FM2  
FM  
AM  
AM  
Note:  
When a cassette is in the cassette compartment, you cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette  
from the cassette compartment to listen to the radio.  
Start searching a station.  
When a station is received, searching stops.  
3
To search stations of higher frequencies.  
SSM  
To search stations of lower frequencies.  
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed  
for searching.  
To tu n e in a p a rticu la r fre q u e n cy m a n u a lly :  
1 Select the band (FM or AM).  
Press FM or AM.  
2 Press and hold  
Now you can manually change the frequency while “M” is flashing.  
3 Press ¢ or 4 repeatedly until the frequency you want is reached.  
¢ or 4  
until “M” starts flashing on the display.  
• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and  
9 kHz intervals for AM — MW/LW) until you release the button.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Storing stations in memory  
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.  
Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)  
Manual preset of both FM and AM stations  
FM sta tio n a u to m a tic p re se t: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3).  
2
1
1
2
Select the FM band number (FM1, FM2  
or FM3) you want to store FM stations  
into.  
FM  
FM1  
FM2  
FM3  
Press and hold both buttons for more than  
2 seconds.  
SSM  
SSMappears, then disappears when automatic preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the  
band number you have selected (FM1, FM2 or FM3).These stations are preset in the number  
buttons No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency).  
When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically  
tuned in.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ma n u a l p re se t  
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.  
EXAMPLE: Storing an FM station of 88.3 MHz into preset number 1 of the FM1 band  
2
3
1
1
2
FM  
Select the FM1 band.  
SSM  
Tune into a station of 88.3 MHz.  
See page 4 to tune into a station.  
Press and hold the button for more than 2  
seconds.  
3
P1flashes for a few seconds.  
Repeat the above procedure to store other stations into other  
preset numbers.  
4
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tuning into a preset station  
You can easily tune into a preset station.  
Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see pages 5  
and 6.  
DISP  
MO/RND  
2
1
1
2
Select the band (FM1, FM2, FM3  
or AM) you want.  
FM1  
FM3  
FM2  
FM  
AM  
AM  
Select the number (1 6) for the preset station  
you want.  
To ch a n g e th e d isp la y in fo rm a tio n w h ile re ce ivin g a n FM RDS  
sta tio n  
Press DISP. Each time you press the button, the display changes as follows:  
PS NAME (Station name)  
CLOCK (Clock time)  
FREQ (Station frequency)  
PTY (Programme type)  
When an FM stereo broadcast is hard to receive:  
Press MO/RND (mono/random) while listening to an FM stereo broadcast.The MO (mono)  
indicator lights up on the display. The sound you hear becomes monaural but reception  
will be improved.  
MO/RND  
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.  
To restore the stereo effect, press the button again.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RDS OPERATIONS  
What you can do with RDS EON  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their  
regular programme signals. For example, the station send their station names, as well as  
information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc.  
Another advantage of RDS function is called “EON (Enhanced Other Networks).The EON  
indicator lights up while receiving an FM station with the EON data. By using the EON data  
sent from a station, you can tune into a different station of a different network broadcasting  
your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to  
another source such as tape.  
By receiving the RDS data, this unit can do the following:  
Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)  
Standby Reception of TA (Traffic Announcement) or your favorite programme  
PTY (Programme Type) search  
TP (Traffic Programme) search  
And some other functions  
Tra cin g th e sa m e p ro g ra m m e a u to m a tica lly (N e tw o rk -  
Tra ck in g Re ce p tio n )  
When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically  
tune in another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So,  
you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you  
drive. (See the illustration on the next page.)  
Two types of the RDS data are used to make Network-Tracking Reception work correctly —  
PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency).  
Without receiving these data correctly from the RDS station you are listening to, Network-  
Tracking Reception will not operate.  
To use Network-Tracking Reception, press and hold TP/RDS  
TP  
RDS  
(Traffic Programme/Radio Data System) for more than 1 second.  
Each time you press and hold the button, Network-Tracking  
Reception modes change as follows:  
Mode 1  
Mode 2  
Mode 3  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mode 1  
The AF indicator lights up but the REG indicator does not.  
Network-Tracking is activated with Regionalization set to “off.”  
Switches to another station within the same network when the receiving  
signals from the current station become weak.  
Note:  
In this mode, the programme may differ from the one currently received.  
Mode 2  
Both the AF indicator and the REG indicator light up.  
Network-Tracking is activated with Regionalization set to “on.”  
Switches to another station, within the same network, broadcasting the same  
programme when the receiving signals from the current station become weak.  
Mode 3  
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up.  
Network-Tracking is deactivated.  
The same programme can be received on different frequencies.  
Programme 1 broadcasting on frequency E  
Programme 1 broadcasting  
on frequency A  
Programme 1 broadcasting on  
frequency B  
Programme 1 broadcasting on frequency C  
Programme 1 broadcasting on frequency D  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usin g Sta n d b y Re ce p tio n  
Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) and Traffic Announcement (TA) from the current source — another FM  
station and Tape or CD changer.  
Note:  
Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.  
TA Sta n d b y Re ce p tio n  
• When you press TP/RDS while listening to an FM station, the TP indicator  
TP  
RDS  
is lit during reception of aTP (Traffic Programme) station and theTA standby  
mode is engaged.  
Note:  
When the station being received is not a TP station, the TP indicator flashes. Press  
¢ or 4  
to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on the  
display, and TP station search starts. When a TP station is tuned in, the TP indicator  
is lit.  
• If you are listening to a tape or CD changer, and wish to listen to a TP  
station, pressTP/RDS orTP to enter theTA standby mode.(TheTP indicator  
lights up.)  
If a traffic programme starts broadcasting while theTA standby mode is active,  
“TRAFFIC” appears and the playback source changes to the FM band. The  
volume increases to the preset TA volume level and the traffic programme  
can be heard (see page 14).  
To deactivate the TA standby mode, press TP/RDS again.  
PTY Sta n d b y Re ce p tio n  
• When you press PTY while listening to an FM station, the PTY indicator is  
lit during reception of a PTY station and the PTY standby mode is engaged.  
The selected PTY name stored on page 12 flashes for 5 seconds.  
PTY  
Note:  
When the station being received is not a PTY station, the PTY indicator flashes.  
Press  
¢ or 4  
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears  
on the display, and PTY station search starts. When a PTY station is tuned in, the  
PTY indicator is lit.  
• If you are listening to a tape or CD changer, and wish to listen to a selected  
PTY broadcast, press PTY to enter the PTY standby mode. (The PTY  
indicator lights up.)  
If the selected PTY programme starts broadcasting while the PTY standby  
mode is active, the selected PTY name appears and the playback source  
changes to the FM band. The selected PTY programme can then be heard.  
To deactivate the PTY standby mode, press PTY again.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se le ctin g Yo u r Fa vo rite Pro g ra m m e fo r PTY Sta n d b y  
Re ce p tio n  
You can select your favorite programme for PTY Standby Reception to store in memory.  
When shipped from the factory, NEWS” is stored as the programme type for PTY Standby  
Reception.  
1 , 4  
3
2
1
Press and hold SEL (select) for more than 2  
SEL  
seconds to enter the general setting mode  
(see page 22).  
SSM  
2
Select “PTY STBY (standby)” if not shown on  
the display.  
3
Select one of twenty-nine PTY codes. (See  
page 15.)  
Selected code name appears on the display and is stored  
into memory.  
4
SEL  
Finish setting.  
Se a rch in g Yo u r Fa vo rite Pro g ra m m e  
You can search one of your 6 favorite programme types stored in memory.  
When shipped from the factory, the following 6 programme types have been stored in the  
number buttons (1 to 6).  
To change the factory preset settings, see page 12.  
To search your favorite programme, see page 13.  
5
3
4
6
1
2
EASY M  
POP M  
ROCK M  
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To sto re y o u r fa vo rite p ro g ra m m e ty p e s  
1 , 5  
3
4
2
1
2
Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds to enter the general setting mode  
(see page 22).  
SEL  
SSM  
Select PTY SRCH (search)if not shown on the  
display.  
o
3
Select one of twenty-nine PTY codes.(See page  
15.)  
Selected code name appears on the display.  
If the code already stored in memory is selected, it will flash  
on the display.  
4
5
Press and hold the number button for more than 2 seconds to  
store the PTY code selected into the preset number you want.  
The selected code name will flash on the display.  
SEL  
Finish setting.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To se a rch y o u r fa vo rite p ro g ra m m e ty p e  
1
2
1
2
Press and hold PTY (programme type) for  
more than 1 second while listening to an FM  
station.  
The last selected PTY code appears.  
PTY  
Select one of PTY codes stored in preset  
number buttons (1 to 6).  
Ex. When ROCK Mis stored in preset number button 2.  
PTY search for your favorite programme starts after 5  
seconds.  
If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, that  
station is tuned in.  
If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, the  
station will not change.  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Other convenient RDS functions and adjustments  
Ch a n g in g th e d isp la y m o d e w h ile liste n in g to a n FM  
sta tio n  
You can change the initial indication on the display to station name (PS NAME), station  
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while listening to an FM RDS station.  
See also Changing the general settingson page 22.  
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.  
2. Press  
¢ or 4  
to select DISPMODE (display mode).”  
3. Press + or to set to the desired indication PS NAME (station name), FREQ (station  
frequency), or CLOCK (clock time).  
Note:  
By pressing DISP, you can also change the display while listening to an FM RDS station.  
Each time you press the button, the following information appears on the display:  
PS NAME (Station name)  
CLOCK (Clock time)  
FREQ (Station frequency)  
PTY (Programme type)  
* Then, the display goes back to the original indication in several seconds.  
Se ttin g th e TA vo lu m e le ve l  
You can preset the volume level for TA Standby Reception. When a traffic programme is  
received, the volume level automatically changes to the preset level.  
See also Changing the general settingson page 22.  
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.  
2. Press  
¢ or 4  
to select TA VOL (volume).”  
3. Press + or to the desired volume.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Au to m a tic clo ck a d ju stm e n t  
When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjust automatically  
using the CT (Clock Time) data in the RDS signal.  
If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.  
See also Changing the general settingson page 22.  
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.  
2. Press  
¢ or 4  
to select AUTO ADJ (adjust).”  
3. Press to select ADJ OFF.”  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
To reactivate clock adjustment, repeat the same procedure and select ADJ ONin step 3  
by pressing the + button.  
Note:  
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT data. So, you must tune to the station for more  
than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time will not be adjusted.  
PTY co d e s  
NEWS:  
News  
SOCIAL:  
Programmes on social  
activities  
AFFAIRS:  
Topical programmes  
expanding on current news  
or affairs  
Programmes which impart  
advice on a wide variety of  
topics  
RELIGION: Programmes dealing with  
any aspect of belief or faith,  
or the nature of existence or  
ethics  
PHONE IN: Programmes where people  
can express their views  
either by phone or in a  
INFO:  
SPORT:  
Sport events  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
public forum  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
TRAVEL:  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes about travel  
destinations, package tours,  
and travel ideas and  
opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such  
as gardening, cooking,  
fishing, etc.  
SCIENCE:  
Programmes on natural  
science and technology  
Other programmes like  
comedies or ceremonies  
Pop music  
VARIED:  
POP M:  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
Jazz music  
COUNTRY: Country music  
NATION M: Current popular music from  
another nation or region, in  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
that countrys language  
FINANCE:  
Reports on commerce,  
trading, the Stock Market,  
etc.  
OLDIES:  
FOLK M:  
Classic pop music  
Folk music  
DOCUMENT: Programmes dealing with  
factual matters, presented in  
an investigative style  
CHILDREN: Entertainment programmes  
for children  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TAPE OPERATIONS  
Listening to a tape  
3
2
1
/ I /ATT  
1
2
Turn on the power.  
Insert a cassette.  
When one side of the tape reaches its end during play, the  
other side of the tape automatically starts playing. (Auto  
Reverse)  
3
Select the tape direction.  
• Press both buttons at the same time.  
1
¡
Each time you press both buttons, the tape direction changes  
alternatively – forward (  
) and reverse (  
).  
To sto p p la y a n d e je ct th e ca sse tte  
Press 0.  
Tape play stops and the cassette ejects from the cassette compartment.  
You can hear the last received station or CD playback from the CD changer.  
• You can also eject the cassette with the unit turned off.  
To fa st-w in d a ta p e  
Press either ¡ or 1.  
Tape direction  
The tape will be wound in the direction of the arrows  
(¡ or 1).  
To restart playback, press ¡ or 1 lightly.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOUND ADJUSTMENTS  
Selecting preset sound modes  
You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.  
SOUND  
Each time you press SOUND, the sound mode changes as follows.  
SOUND  
Indication  
For:  
Preset values  
Bass  
00  
Treble  
00  
Loudness  
On  
SCM OFF  
BEAT  
(Flat sound)  
Rock or disco music  
Light music  
+2  
00  
On  
POP  
+4  
+1  
Off  
SOFT  
Quiet background music  
+1  
–3  
Off  
Notes:  
• You can adjust the preset sound mode to your preference, and store it in memory.  
If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments”  
on page 19.  
• To adjust only the bass and treble reinforcement levels to your preference, see “Adjusting the sound”  
on page 18.  
• When one of the sound modes is selected, it is shown on the display as follows:  
For example, when POPis selected.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjusting the sound  
You can adjust the sound characteristics to your preference.  
1
2
1
SEL  
Select the item you want to adjust.  
Indication  
To do:  
Adjust the bass  
Range  
BAS  
6 (min.) +6 (max.)  
(Bass)  
TRE  
(Treble)  
Adjust the treble  
6 (min.) +6 (max.)  
R6 (rear only) F6 (front only)  
L6 (left only) R6 (right only)  
ON OFF  
FAD  
(Fader)*  
Adjust the front and rear speaker  
balance  
BAL  
Adjust the left and right speaker  
(Balance) balance  
LOUD  
(Loudness)  
Boost low and high frequencies to  
produce a well-balanced sound at low  
volume level.  
VOL  
Adjust the volume  
00 (min.) 50 (max.)  
(Volume)  
Note:  
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”  
2
Adjust the level.  
Press the + button to turn on the loudness function, and the  
button to turn it off.  
Note:  
Normally the + and – buttons work as the volume control buttons.  
So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Storing your own sound adjustments  
You can adjust the sound modes (BEAT, POP, SOFT: see page 17) to your preference and  
store your own adjustments in memory.  
3
1 , 4  
2
SOUND  
1
2
Call up the sound mode you want to adjust.  
See page 17 for details.  
W ith in  
5 se co n d s  
SEL  
Select BAS, TREor LOUD.”  
W ith in  
5 se co n d s  
3
Adjust the bass or treble level or turn the  
loudness function ON/OFF.  
See page 18 for details.  
W ith in  
5 se co n d s  
4
5
Press and hold SOUND until the sound mode  
you have selected in step 1 flashes on the  
display.  
Your setting is stored in memory.  
SOUND  
Repeat the same procedure to store other settings.  
To re se t to th e fa cto ry se ttin g s  
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 17.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
Setting the clock  
You can also set the clock system either to 24 hours or 12 hours.  
1 , 5  
2 , 3 , 4  
2 , 3 , 4  
1
2
SEL  
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to  
enter the general setting mode.  
1
2
Set the hour.  
SSM  
1 Select “CLOCK H (Hour)” if  
not shown on the display.  
2 Adjust the hour.  
3
1
2
Set the minute.  
1 Select “CLOCK M (Minute).”  
2 Adjust the minute.  
SSM  
or  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
5
1
2
Set the clock system.  
1 Select 24H/12H.”  
2 Select 24Hor 12H.”  
SSM  
or  
SEL  
Start the clock.  
To ch e ck th e cu rre n t clo ck tim e (ch a n g in g th e d isp la y m o d e )  
Press DISP repeatedly.Each time you press the button, the display mode changes as follows.  
During CD changer operation:  
During tuner operation:  
During tape operation:  
Clock  
For FM RDS stations  
Play mode  
See page 14.  
Clock  
Elapsed  
Disc  
playing time number  
For AM and other FM stations  
Clock  
Frequency  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the general settings  
You can change the items listed on the next page to your preference.  
Ba sic Pro ce d u re  
1 , 4  
3
2
1
SEL  
Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds to enter the general setting mode.  
SSM  
2
3
Select the item you want to adjust.  
(See page 23.)  
Select or adjust the item selected above.  
4
SEL  
Finish setting.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
1
2
3
SEL  
SSM  
or  
SEL  
Finish the setting  
Factory-  
preset  
See  
page  
settings  
Select.  
Set.  
CLOCK H  
CLOCK M  
24H/12H  
Hour adjustment  
Advance  
Advance  
Back  
Back  
0:00  
20  
Minute adjustment  
24/12-hour time  
display  
12H  
24H  
24H  
20  
15  
AUTO ADJ  
DISPMODE  
Automatic setting of  
the clock  
ADJ ON  
ADJ OFF  
PS NAME  
ADJ ON  
FREQ  
Display mode  
14  
PS NAME  
CLOCK  
24  
11  
CH DISP  
PTY STBY  
PTY SRCH  
TA VOL  
Changer display  
PTY standby  
PTY search  
TIME  
DISC  
DISC  
NEWS  
29 programme types  
(See page 15.)  
(See page 11.)  
VOL (20)  
12  
14  
Traffic announcement  
volume  
VOL (00-50)  
OFF  
MUTING 1  
MUTING 2  
TEL  
Audio mute for  
cellular phone system  
OFF  
24  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se le ctin g th e in itia l CD in fo rm a tio n d isp la y  
You can select what type of the CD playback information to be initially shown on the display  
when you start playing a CD. When shipped from the factory, the disc number and track  
number information is selected to be shown.  
DISC: Disc number and track number appear on the display.  
TIME: Elapsed playing time appears on the display.  
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.  
2. Press  
¢ or 4  
to select CH DISP (changer display).”  
3. Press + or to select the desired mode.  
The initial CD information display changes as follows:  
DISC  
TIME  
To see the other information while playing a CD, press DISP.  
Each time you press the button, the information changes alternately.  
Se le ctin g th e te le p h o n e m u tin g  
This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone  
system used, select either MUTING 1or MUTING 2,whichever mutes the sounds from this  
unit. When shipped from the factory, this mode is deactivated.  
MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.  
MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.  
OFF:  
Cancels the telephone muting.  
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.  
2. Press ¢ or 4 to select TEL (telephone).  
3. Press + or to select the desired mode.  
The telephone muting mode changes as follows:  
MUTING 1  
MUTING 2  
OFF  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Detaching the control panel  
You can detach the control panel when leaving the car.  
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on  
the back of the control panel and on the panel holder.  
Ho w to d e ta ch th e co n tro l  
p a n e l  
Ho w to a tta ch th e co n tro l  
p a n e l  
Before detaching the control panel, be sure  
to turn off the power.  
1
Insert the left side of the  
control panel into the groove  
on the panel holder.  
1
Unlock the control panel.  
2
Lift and pull the control panel  
out of the unit.  
2
Press the right side of the  
control panel to fix it to the  
panel holder.  
3
Put the detached control  
panel into the provided case.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe  
the connectors with a cotton swab or cloth  
moistened with alcohol, being careful not to  
damage the connectors.  
Connectors  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD CHANGER OPERATIONS  
When used with a JVC CD automatic changer (separately purchased).  
We recommend that you use one of the CH-X series with your unit.  
If you have another CD automatic changer, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer for connections.  
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K)  
for connecting it to this unit.  
Before operating your CD automatic changer:  
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.  
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside  
down, “NO CD” or “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the  
magazine and set the discs correctly.  
• If “RESET 1 - RESET 8appears on the display, something is wrong with the connection  
between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection, connect  
the connecting cord(s) firmly if necessary, then press the reset button of the CD changer.  
Playing CDs  
CD-CH  
Number buttons  
¢
4
Select the CD automatic changer.  
CD-CH  
Playback starts from the first track of the first disc.  
All tracks of all discs are played back.  
Disc number  
Track number  
Note on One-Touch Operation:  
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press  
to turn on the power.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To fa st-fo rw a rd o r re ve rse th e tra ck  
Press and hold  
track.  
¢, while playing a CD, to fast-forward the  
SSM  
Press and hold 4 , while playing a CD, to reverse the  
track.  
To g o to th e n e x t tra ck s o r th e p re vio u s tra ck s  
Press  
¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the  
SSM  
beginning of the next track. Each time you press the button  
consecutively, the beginning of the next tracks is located and  
played back.  
Press 4  
briefly, while playing a CD, to go back to the  
beginning of the current track. Each time you press the button  
consecutively, the beginning of the previous tracks is located and  
played back.  
To g o to a p a rticu la r d isc d ire ctly  
7
8
9
10  
11  
12  
Press the number button corresponding to the disc number to start its  
playback (while the CD changer is playing).  
To select a disc number from 1 6:  
Press 1 (7) 6 (12) briefly.  
To select a disc number from 7 12:  
Press and hold 1 (7) 6 (12) for more than 1 second.  
Ex. When disc number 3 is selected  
Disc number  
Track number  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Selecting CD playback modes  
MO/RND  
To p la y b a ck tra ck s a t ra n d o m (Ra n d o m Pla y )  
Each time you press MO/RND (mono/random) while playing a  
CD, CD random play mode changes as follows:  
MO/RND  
RND1  
RND2  
Cancelled  
(Random1)  
(Random2)  
Mode  
RND Indicator  
Plays at random  
RND1  
Lights  
All tracks of the current disc, then the tracks of  
the next disc, and so on.  
RND2  
Flashes  
All tracks of all discs inserted in the magazine.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
To extend the lifetime of the unit  
This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you  
follow the instructions below.  
To cle a n th e h e a d s  
• Clean the heads after every 10 hours of use  
using a wet-type head cleaning tape (available  
at an audio store).  
When the head becomes dirty, you may realize  
the following symptoms:  
– Sound quality is reduced.  
– Sound level decreases.  
– Sound drops out.  
• Do not play dirty or dusty tapes.  
• Do not touch the highly-polished head with any  
metallic or magnetic tools.  
To k e e p th e ta p e cle a n  
• Always store the tapes to their storage cases  
after use.  
• Do not store tapes in the following places:  
– Subject to direct sunlight  
– With high humidity  
– At extremely hot temperatures  
CAUTIONS:  
• Do not play the tapes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.  
• Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism.  
• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a  
service center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• A cassette tape cannot be  
inserted.  
You have tried to insert a  
cassette in the wrong way.  
Insert the cassette with the  
exposed tape facing right.  
• Cassette tapes become hot. This is not a malfunction.  
Tape sound is at very low  
level and sound quality is  
degraded.  
The tape head is dirty.  
Clean it with a head cleaning  
tape.  
• Sound is sometimes  
interrupted.  
Connections are not good.  
Check the cords and  
connections.  
• Sound cannot be heard from The volume control is turned  
Adjust it to the optimum level.  
the speakers.  
to the minimum level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Signals are too weak.  
Store stations manually.  
• Static noise while listening  
to the radio.  
The antenna is not connected  
firmly.  
Connect the antenna firmly.  
• “NO CD” or “NO DISC”  
appears on the display.  
No CD is in the magazine.  
CDs are inserted incorrectly.  
Insert CDs into the magazine.  
Insert them correctly.  
• “RESET 8” appears on the  
display.  
This unit is not connected to a Connect this unit and the CD  
CD changer correctly.  
changer correctly and press  
the reset button of the CD  
changer.  
• “RESET 1 – RESET 7”  
appears on the display.  
Press the reset button of the  
CD changer.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIONS  
AUDIO AMPLIFIER SECTIO N  
Maximum Power Output:  
CASSETTE DECK SECTIO N  
Wow & Flutter: 0.15% (WRMS)  
Fast-Wind Time: 190 sec. (C-60)  
Frequency Response:  
Front: 40 W per channel  
Rear: 40 W per channel  
Continuous Power Output (RMS):  
Front: 16 W per channel into 4 ,  
40 Hz to 20 000 Hz at no more  
than 0.8% total harmonic  
distortion.  
50 Hz to 14 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 52 dB  
Stereo Separation: 40 dB  
GEN ERAL  
Power Requirement  
Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V  
allowance)  
Rear: 16 W per channel into 4 ,  
40 Hz to 20 000 Hz at no more  
than 0.8% total harmonic  
distortion.  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature:  
0 °C to +40 °C  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range  
Bass:  
Treble:  
±10 dB at 100 Hz  
±10 dB at 10 kHz  
Dimensions (W × H × D)  
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm  
Mass: 1.3 kg (excluding accessories)  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance: 2.0 V/20 kload  
Design and specifications subject to change  
without notice.  
TUN ER SECTIO N  
Frequency Range  
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz  
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
0800HISFLEJES  
J
C
V
EN, GE, FR, NL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KS-FX463R/KS-FX460R  
Installation/ Connection Manual  
Einbau/ Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/ raccordement  
0800HISFLEJES  
EN, GE, FR  
GET0039-003A  
[E]  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
ground electrical systems.  
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.  
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
The following illustration shows a typical installation. However, Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen  
das diese Einbausätze vertreibt.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release  
button) to detach the control panel.  
1 Vor dem Einbau:  
(Schalttafel-Freigabetaste) zum  
Lösen der Schalttafel drücken.  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(touche de libération  
du panneau de commande) pour détacher le panneau de  
commande.  
2 Remove the trim plate.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser lappareil à la verticale.  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren  
abnehmen.  
1 Das Gerät aufstellen.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,  
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt  
wird.  
the fuse on the rear.  
Remarque: Lorsque vous mettez lappareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur le fond.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung  
wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren  
entriegeln.  
3 Remove the sleeve.  
2 Insérer les 2 poignées entre lappareil et le manchon  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Retirer le manchon.  
3 Die Halterung entfernen.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen  
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt  
werden.  
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the units body and place  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,  
um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe  
Abbildung.  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
5 Monter le boulon de montage sur larrière du corps de  
lappareil puis passer lamortisseur en caoutchouc sur  
lextrémité du boulon.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit  
einem Gummipuffer abdecken.  
8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate  
6 Réalisez les connexions électriques.  
is fixed to the left side of the unit.  
7 Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce quil soit  
verrouillé.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.  
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der  
Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts  
befestigt wird.  
9 Attach the control panel.  
8 Attachez la plaque dassemblage de façon que la projection  
de la plaque soit fixée sur le côté gauche de lappareil.  
9 Remonter le panneau de commande.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
2
1
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
184 m  
m
Sleeve  
3
53 m  
Halterung  
Manchon  
4
m
Handles  
Griffe  
Poignées  
5
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
7
6
See the back page for electrical  
connections.  
Siehe Rückseite für elektrische  
Anschlüsse.  
Voir le dos de cette page pour les  
connexions électriques.  
8
4
Slot  
Schlitz  
Fente  
*
9
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Lock plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• W h e n u sin g th e o p tio n a l sta y  
• W h e n in sta llin g th e u n it w ith o u t u sin g th e sle e ve  
• Be im Ein b a u d e s Ge rä ts o h n e Ha lte ru n g  
• Be im Ve rw e n d e n d e r An k e r-O p tio n  
Lo rs d e l'u tilisa tio n d u h a u b a n e n o p tio n  
Lo rs d e l'in sta lla tio n d e l’a p p a re il sa n s u tilise r d e m a n ch o n  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
* Not included with this unit.  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Lock nut  
Sicherungsmutter  
Ecrou darrêt  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Pocket  
Mounting bolt  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Taschen  
Poche  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Bracket*  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Konsole*  
Support*  
Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If  
longer screws are used, they could damage the unit.  
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben  
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Remarque: Lors de l'installation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis  
dune longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Re tra it d e l’a p p a re il  
Re m o vin g th e u n it  
Au sb a u d e s Ge rä ts  
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.  
Before removing the unit, release the rear section.  
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.  
1 Retirer le panneau de commande.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
1 Remove the control panel.  
1 Die Schalttafel abnehmen.  
2 Remove the trim plate.  
2 Den Frontrahmen abnehmen.  
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.  
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire  
glisser lappareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les  
poignées après l’installation de l’appareil.)  
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe  
gently pulling the handles away from each other, slide out the  
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.  
unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)  
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
1
2
3
Handle  
Griff  
Poignée  
Te ile liste fü r d e n Ein b a u u n d An sch lu ß  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Liste d e s p iè ce s p o u r l’in sta lla tio n e t ra cco rd e m e n t  
Pa rts list fo r in sta lla tio n a n d co n n e ctio n  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Hard case  
Etui  
Etui de transport  
Power cord  
Spannunsgversorgungskabel  
Cordon dalimentation  
Lock nut (M5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou darrêt (M5)  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Washer (ø5)  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de  
batterys negative terminal and make all electrical connections negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les  
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si l'on nest  
correctly, have it installed by a qualified technician.  
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire  
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
installer par un technicien qualifié.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE  
Hinweis:  
Remarque:  
ground electrical systems. If your vehicle does not have this Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant  
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at V Gleichstrom und () Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule noffre  
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.  
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, pas ce type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension,  
der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.  
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse  
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible  
dealer.  
If noise is a problem...  
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich  
an ihren JVC Autoradiohändler.  
saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
Si le bruit est un problème...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However, • Sind Störgeräusche ein Problem...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit  
dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques  
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.  
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de lappareil  
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-  
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts  
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit  
persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure  
à 40 watts à larrière et à 40 watts lavant, avec une impédance  
de 4 à 8 ohms.  
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.  
If this happens, connect the units rear ground terminal (See  
connection diagram below.) to the cars chassis using shorter  
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.If noise  
still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at  
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8  
ohms.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen  
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte  
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts  
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und  
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder  
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden  
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40  
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8  
Ohm.  
Be sure to ground this unit to the cars chassis.  
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to  
touch it when removing this unit.  
S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil  
au châssis de la voiture.  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de  
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu  
berühren.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
A Ty p ica l Co n n e ctio n s / Ty p isch e An sch lü sse / Ra cco rd e m e n ts ty p iq u e s  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig  
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am  
Gerät hervorrufen.  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.  
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.  
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
câblage du véhicule.Une connexion incorrecte peut endommager  
sérieusement lappareil.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.  
1 Black: ground  
1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels  
an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem  
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge  
anschließen.  
1 Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la  
batterie de la voiture, aux enceintes et à lantenne automatique  
(sil y en a une) dans lordre suivant.  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the  
instructions of the cellular phone.)  
1 Noir: a la masse  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu à bandes blanches:à lantenne automatique (200mA  
maximum)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les  
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)  
6 Autres: aux enceintes  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA  
maximale)  
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen  
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)  
6 Andere: an Lautsprecher  
6 Others: to speakers  
2 Connect the antenna cord.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move  
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position  
2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.  
The yellow lead (A4) is not used in this case.  
2 Connectez le cordon dantenne.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition  
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position  
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)  
à la borne positive (+) de la batterie.  
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.  
Batterieanschlußklemme anschließen.  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.  
Fuse position 2  
B1 B3 B5 B7  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Fuse position 1  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
JVC CD changer jack  
JVC CD-Wechslerbuchse  
Prise de changeur CD JVC  
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.  
B2 B4 B6 B8  
If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.  
Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel  
(KS-U15K).  
A1  
A5 A7  
A2 A4 A6 A8  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungsanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Line out  
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.  
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin dun cordon optionnel  
(KS-U15K).  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
A1  
A5 A7  
A2 A4 A6 A8  
(see diagram B )  
Ausgang (line-out)  
(siehe Schaltplan B )  
Sortie de ligne  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Not included with this unit.  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
10A fuse  
10A Sicherung  
Fusible 10A  
*
(voir le diagramme B )  
Black  
Schwarz  
*
Antenna terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de lantenne  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum  
Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la  
voiture  
3
1
A8  
Noir  
1
2
*
2
To antenna  
Zur Antenne  
A l'antenne  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
Yellow*1  
Gelb*1  
Jaune*1  
A4  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
Red  
Rot  
Rouge  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
A7  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
3
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une  
A5 4  
Brown / Braun / Marron  
A2  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
À un système de téléphone  
5
cellulaire  
B7  
B6  
B5  
B8  
B2  
B1  
6
B4  
B3  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Green Purple with black stripe  
Purple  
Lila  
Violet  
Grün  
Vert  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Blanc avec bande noire  
Gris avec bande noire  
Vert avec bande noire  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur droit (avant)  
Haut-parleur droit (arrière)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUTIO N S o n p o w e r su p p ly a n d sp e a k e r  
co n n e ctio n s:  
VO RSICHTSMASSREGELN b e im An sch lie ß e n d e r  
Stro m ve rso rg u n g u n d La u tsp re ch e r:  
PRECAUTIO N S su r l’a lim e n ta tio n e t la  
co n n e x io n d e s e n ce in te s:  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du cordon  
the car battery; otherwise, the unit will be seriously  
damaged.  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer  
beschädigt wird.  
dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait  
sérieusement endommagé.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.  
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in Fig. 1und  
Fig. 2abgebildet, das Gerät NICHT mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst  
das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät  
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen  
können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie inFig.  
3abgebildet, können Sie das Gerät mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto  
anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS lappareil en utilisant ce câblage original  
denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter lappareil en  
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
+
+
-
+
+
+
-
L
+
-
-
L
-
L
-
+
+
-
+
+
+
-
R
+
-
-
R
R
-
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils  
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with  
insulating tape.  
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS  
utilisés avec de la bande isolante  
Solder the core wires to connect them  
securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes desfils pour les  
raccorder entre eux de façon sûre.  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
B Co n n e ctio n s Ad d in g O th e r Eq u ip m e n t / An sch lü sse zu m Hin zu fü g e n vo n a n d e re r Au srü stu n g / Ra cco rd e m e n t p o u r a jo u te r d ’a u tre s a p p a re ils  
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un  
amplificateur et dautres appareils peuvent être utilisés pour  
améliorer votre chaîne stéréo automobile.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande  
blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de  
façon quil puisse être commandé via cet appareil.  
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat,  
können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung  
Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.  
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem  
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,  
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.  
Nur für den Verstärker: Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-  
out) dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line-  
out) des Verstärkers anschließen.  
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other  
equipment can be used to upgrade your car stereo system.  
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote  
lead of the other equipment so that it can be controlled through  
this unit.  
For amplifier only: Connect this units line-out terminals to the  
amplifiers line-in terminals.  
Pour l'amplificateur seulement: Raccorder les bornes de sortie  
ligne de cet appareil aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur  
Green with black stripe / Green (Not used)  
Purple with black stripe / Purple (Not used)  
Grün mit schwarzem Streifen / grün (nicht verwendet)  
Lila mit schwarzem Streifen / lila (nicht verwendet)  
Vert avec bande noire / Vert (Non utilisé)  
Violet avec bande noire / Violet (Non utilisé)  
LINE OUT  
Front speakers (see diagram A )  
L
L
KS-FX463R/KS-FX460R  
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan A )  
Haut-parleur avant (voir le diagramme A )  
REAR  
R
R
Signal cord  
(not supplied with this unit)  
Einzelleitung  
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers lantenne automatique, sil y en a une  
Remote lead  
Fernbedienungsleitung  
Fil d'alimentation à distance  
(non fourni avec cet appareil)  
INPUT  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
JVC Amplifier  
Verstärker von JVC  
Amplificateur JVC  
L
L
R
R
FEHLERSUCHE  
Die Sicherung brennt durch.  
TROUBLESHOOTING  
The fuse blows.  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
Le fusible saute.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?  
Ton verzerrt.  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–terminals of L and R speakers grounded in common?  
Le son est déformé.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
Gerät wird heiß.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–terminals of L and R speakers grounded in common?  
Lappareil devient chaud.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Indesit Washer Dryer Washer Dryer User Manual
ION Turntable CD DIRECT User Manual
Jasco Universal Remote RM24922 User Manual
JL Audio Car Speaker SB GM SLVEXT 10W6v2 User Manual
Kenwood Car Speaker KFC 6983 User Manual
Kenwood GPS Receiver TH D72A E User Manual
Kenwood Range CK 280 User Manual
Keys Fitness Network Card RTM 8000 User Manual
Kicker Car Speaker 40CWS104 User Manual
Klipsch Home Theater System SB 120 User Manual