CASSETTE RECEIVER
CASSETTEN-RECEIVER
RADIOCASSETTE
RADIO/CASSETTESPELER
KS-FX463R/KS-FX460R
KS-FX463R
/I ATT
40Wx4
CD CHANGER CONTROL
FM
PROG
KS-FX463R
DISP
AM
SEL
MO/FIND
CD-CH
7
8
9
10
11
12
SSM
TP
SOUND
PTY
RDS
KS-FX460R
/I ATT
40Wx4
CD CHANGER CONTROL
FM
PROG
KS-FX460R
DISP
AM
SEL
MO/FIND
CD-CH
7
8
9
10
11
12
SSM
TP
SOUND
PTY
RDS
For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0039-001A
[E]
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BASIC OPERATIONS
1
3
2
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in clock correctly, see page 20.
Turn on the power.
1
/ I /ATT
Note on One-Touch Operation:
• When you select tuner as a source in step 2 below, the power automatically
comes on. You do not have to press this button to turn on the power.
• If the cassette is already in the cassette compartment, tape play starts
automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the
compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the
tape head and the cassette.
2
Play the source.
FM
AM
To operate the tuner, see pages 4 – 15.
To operate the tape deck, see page 16.
CD – CH
To operate the CD changer, see pages 26 – 28.
Adjust the volume.
3
Volume level appears
Adjust the sound as you want (see pages 17 – 19).
4
To d ro p th e vo lu m e in a m o m e n t
Press
briefly while listening to any source.“ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the button briefly again.
To tu rn o ff th e p o w e r
Press
for more than 1 second.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RADIO BASIC OPERATIONS
Listening to the radio
1
2
3
Turn on the power.
1
2
/ I /ATT
Note on One-Touch Operation:
When you select a band in step 2 below, the power automatically comes on. You
do not have to press this button to turn on the power.
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM).
You can select any one of FM1, FM2, and FM3
to listen to an FM station.
FM1
FM3
FM2
FM
AM
AM
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette
from the cassette compartment to listen to the radio.
Start searching a station.
When a station is received, searching stops.
3
To search stations of higher frequencies.
SSM
To search stations of lower frequencies.
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed
for searching.
To tu n e in a p a rticu la r fre q u e n cy m a n u a lly :
1 Select the band (FM or AM).
Press FM or AM.
2 Press and hold
Now you can manually change the frequency while “M” is flashing.
3 Press ¢ or 4 repeatedly until the frequency you want is reached.
¢ or 4
until “M” starts flashing on the display.
• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and
9 kHz intervals for AM — MW/LW) until you release the button.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM sta tio n a u to m a tic p re se t: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3).
2
1
1
2
Select the FM band number (FM1, FM2
or FM3) you want to store FM stations
into.
FM
FM1
FM2
FM3
Press and hold both buttons for more than
2 seconds.
SSM
“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the
band number you have selected (FM1, FM2 or FM3).These stations are preset in the number
buttons — No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically
tuned in.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ma n u a l p re se t
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
EXAMPLE: Storing an FM station of 88.3 MHz into preset number 1 of the FM1 band
2
3
1
1
2
FM
Select the FM1 band.
SSM
Tune into a station of 88.3 MHz.
See page 4 to tune into a station.
Press and hold the button for more than 2
seconds.
3
“P1” flashes for a few seconds.
Repeat the above procedure to store other stations into other
preset numbers.
4
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see pages 5
and 6.
DISP
MO/RND
2
1
1
2
Select the band (FM1, FM2, FM3
or AM) you want.
FM1
FM3
FM2
FM
AM
AM
Select the number (1 – 6) for the preset station
you want.
To ch a n g e th e d isp la y in fo rm a tio n w h ile re ce ivin g a n FM RDS
sta tio n
Press DISP. Each time you press the button, the display changes as follows:
PS NAME (Station name)
CLOCK (Clock time)
FREQ (Station frequency)
PTY (Programme type)
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO/RND (mono/random) while listening to an FM stereo broadcast.The MO (mono)
indicator lights up on the display. The sound you hear becomes monaural but reception
will be improved.
MO/RND
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
To restore the stereo effect, press the button again.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS EON
RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their
regular programme signals. For example, the station send their station names, as well as
information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc.
Another advantage of RDS function is called “EON (Enhanced Other Networks).” The EON
indicator lights up while receiving an FM station with the EON data. By using the EON data
sent from a station, you can tune into a different station of a different network broadcasting
your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to
another source such as tape.
By receiving the RDS data, this unit can do the following:
•
•
•
•
•
Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)
Standby Reception of TA (Traffic Announcement) or your favorite programme
PTY (Programme Type) search
TP (Traffic Programme) search
And some other functions
Tra cin g th e sa m e p ro g ra m m e a u to m a tica lly (N e tw o rk -
Tra ck in g Re ce p tio n )
When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically
tune in another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So,
you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you
drive. (See the illustration on the next page.)
Two types of the RDS data are used to make Network-Tracking Reception work correctly —
PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency).
Without receiving these data correctly from the RDS station you are listening to, Network-
Tracking Reception will not operate.
To use Network-Tracking Reception, press and hold TP/RDS
TP
RDS
(Traffic Programme/Radio Data System) for more than 1 second.
Each time you press and hold the button, Network-Tracking
Reception modes change as follows:
Mode 1
Mode 2
Mode 3
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode 1
The AF indicator lights up but the REG indicator does not.
Network-Tracking is activated with Regionalization set to “off.”
Switches to another station within the same network when the receiving
signals from the current station become weak.
Note:
In this mode, the programme may differ from the one currently received.
Mode 2
Both the AF indicator and the REG indicator light up.
Network-Tracking is activated with Regionalization set to “on.”
Switches to another station, within the same network, broadcasting the same
programme when the receiving signals from the current station become weak.
Mode 3
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up.
Network-Tracking is deactivated.
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1 broadcasting on frequency E
Programme 1 broadcasting
on frequency A
Programme 1 broadcasting on
frequency B
Programme 1 broadcasting on frequency C
Programme 1 broadcasting on frequency D
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Usin g Sta n d b y Re ce p tio n
Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) and Traffic Announcement (TA) from the current source — another FM
station and Tape or CD changer.
Note:
Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.
TA Sta n d b y Re ce p tio n
• When you press TP/RDS while listening to an FM station, the TP indicator
TP
RDS
is lit during reception of aTP (Traffic Programme) station and theTA standby
mode is engaged.
Note:
When the station being received is not a TP station, the TP indicator flashes. Press
¢ or 4
to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on the
display, and TP station search starts. When a TP station is tuned in, the TP indicator
is lit.
• If you are listening to a tape or CD changer, and wish to listen to a TP
station, pressTP/RDS orTP to enter theTA standby mode.(TheTP indicator
lights up.)
If a traffic programme starts broadcasting while theTA standby mode is active,
“TRAFFIC” appears and the playback source changes to the FM band. The
volume increases to the preset TA volume level and the traffic programme
can be heard (see page 14).
To deactivate the TA standby mode, press TP/RDS again.
PTY Sta n d b y Re ce p tio n
• When you press PTY while listening to an FM station, the PTY indicator is
lit during reception of a PTY station and the PTY standby mode is engaged.
The selected PTY name stored on page 12 flashes for 5 seconds.
PTY
Note:
When the station being received is not a PTY station, the PTY indicator flashes.
Press
¢ or 4
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears
on the display, and PTY station search starts. When a PTY station is tuned in, the
PTY indicator is lit.
• If you are listening to a tape or CD changer, and wish to listen to a selected
PTY broadcast, press PTY to enter the PTY standby mode. (The PTY
indicator lights up.)
If the selected PTY programme starts broadcasting while the PTY standby
mode is active, the selected PTY name appears and the playback source
changes to the FM band. The selected PTY programme can then be heard.
To deactivate the PTY standby mode, press PTY again.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Se le ctin g Yo u r Fa vo rite Pro g ra m m e fo r PTY Sta n d b y
Re ce p tio n
You can select your favorite programme for PTY Standby Reception to store in memory.
When shipped from the factory, “NEWS” is stored as the programme type for PTY Standby
Reception.
1 , 4
3
2
1
Press and hold SEL (select) for more than 2
SEL
seconds to enter the general setting mode
(see page 22).
SSM
2
Select “PTY STBY (standby)” if not shown on
the display.
3
Select one of twenty-nine PTY codes. (See
page 15.)
Selected code name appears on the display and is stored
into memory.
4
SEL
Finish setting.
Se a rch in g Yo u r Fa vo rite Pro g ra m m e
You can search one of your 6 favorite programme types stored in memory.
When shipped from the factory, the following 6 programme types have been stored in the
number buttons (1 to 6).
To change the factory preset settings, see page 12.
To search your favorite programme, see page 13.
5
3
4
6
1
2
EASY M
POP M
ROCK M
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To sto re y o u r fa vo rite p ro g ra m m e ty p e s
1 , 5
3
4
2
1
2
Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds to enter the general setting mode
(see page 22).
SEL
SSM
Select “PTY SRCH (search)” if not shown on the
display.
o
3
Select one of twenty-nine PTY codes.(See page
15.)
Selected code name appears on the display.
• If the code already stored in memory is selected, it will flash
on the display.
4
5
Press and hold the number button for more than 2 seconds to
store the PTY code selected into the preset number you want.
The selected code name will flash on the display.
SEL
Finish setting.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To se a rch y o u r fa vo rite p ro g ra m m e ty p e
1
2
1
2
Press and hold PTY (programme type) for
more than 1 second while listening to an FM
station.
The last selected PTY code appears.
PTY
Select one of PTY codes stored in preset
number buttons (1 to 6).
Ex. When “ROCK M” is stored in preset number button 2.
PTY search for your favorite programme starts after 5
seconds.
• If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, that
station is tuned in.
• If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, the
station will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Other convenient RDS functions and adjustments
Ch a n g in g th e d isp la y m o d e w h ile liste n in g to a n FM
sta tio n
You can change the initial indication on the display to station name (PS NAME), station
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while listening to an FM RDS station.
• See also “Changing the general settings” on page 22.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
¢ or 4
to select “DISPMODE (display mode).”
3. Press + or – to set to the desired indication — PS NAME (station name), FREQ (station
frequency), or CLOCK (clock time).
Note:
By pressing DISP, you can also change the display while listening to an FM RDS station.
Each time you press the button, the following information appears on the display:
PS NAME (Station name)
CLOCK (Clock time)
FREQ (Station frequency)
PTY (Programme type)
* Then, the display goes back to the original indication in several seconds.
Se ttin g th e TA vo lu m e le ve l
You can preset the volume level for TA Standby Reception. When a traffic programme is
received, the volume level automatically changes to the preset level.
• See also “Changing the general settings” on page 22.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
¢ or 4
to select “TA VOL (volume).”
3. Press + or – to the desired volume.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Au to m a tic clo ck a d ju stm e n t
When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjust automatically
using the CT (Clock Time) data in the RDS signal.
If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings” on page 22.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
¢ or 4
to select “AUTO ADJ (adjust).”
3. Press – to select “ADJ OFF.”
Now automatic clock adjustment is canceled.
To reactivate clock adjustment, repeat the same procedure and select “ADJ ON” in step 3
by pressing the + button.
Note:
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT data. So, you must tune to the station for more
than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time will not be adjusted.
PTY co d e s
NEWS:
News
SOCIAL:
Programmes on social
activities
AFFAIRS:
Topical programmes
expanding on current news
or affairs
Programmes which impart
advice on a wide variety of
topics
RELIGION: Programmes dealing with
any aspect of belief or faith,
or the nature of existence or
ethics
PHONE IN: Programmes where people
can express their views
either by phone or in a
INFO:
SPORT:
Sport events
EDUCATE: Educational programmes
DRAMA: Radio plays
public forum
CULTURE: Programmes on national or
regional culture
TRAVEL:
LEISURE:
JAZZ:
Programmes about travel
destinations, package tours,
and travel ideas and
opportunities
Programmes concerned with
recreational activities such
as gardening, cooking,
fishing, etc.
SCIENCE:
Programmes on natural
science and technology
Other programmes like
comedies or ceremonies
Pop music
VARIED:
POP M:
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M:
Rock music
Easy-listening music
Light music
Jazz music
COUNTRY: Country music
NATION M: Current popular music from
another nation or region, in
CLASSICS: Classical music
OTHER M: Other music
WEATHER: Weather information
that country’s language
FINANCE:
Reports on commerce,
trading, the Stock Market,
etc.
OLDIES:
FOLK M:
Classic pop music
Folk music
DOCUMENT: Programmes dealing with
factual matters, presented in
an investigative style
CHILDREN: Entertainment programmes
for children
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TAPE OPERATIONS
Listening to a tape
3
2
1
/ I /ATT
1
2
Turn on the power.
Insert a cassette.
When one side of the tape reaches its end during play, the
other side of the tape automatically starts playing. (Auto
Reverse)
3
Select the tape direction.
• Press both buttons at the same time.
1
¡
Each time you press both buttons, the tape direction changes
alternatively – forward (
) and reverse (
).
To sto p p la y a n d e je ct th e ca sse tte
Press 0.
Tape play stops and the cassette ejects from the cassette compartment.
You can hear the last received station or CD playback from the CD changer.
• You can also eject the cassette with the unit turned off.
To fa st-w in d a ta p e
Press either ¡ or 1.
Tape direction
The tape will be wound in the direction of the arrows
(¡ or 1).
To restart playback, press ¡ or 1 lightly.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOUND ADJUSTMENTS
Selecting preset sound modes
You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.
SOUND
Each time you press SOUND, the sound mode changes as follows.
SOUND
Indication
For:
Preset values
Bass
00
Treble
00
Loudness
On
SCM OFF
BEAT
(Flat sound)
Rock or disco music
Light music
+2
00
On
POP
+4
+1
Off
SOFT
Quiet background music
+1
–3
Off
Notes:
• You can adjust the preset sound mode to your preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 19.
• To adjust only the bass and treble reinforcement levels to your preference, see “Adjusting the sound”
on page 18.
• When one of the sound modes is selected, it is shown on the display as follows:
For example, when “POP” is selected.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
1
2
1
SEL
Select the item you want to adjust.
Indication
To do:
Adjust the bass
Range
BAS
–6 (min.) — +6 (max.)
(Bass)
TRE
(Treble)
Adjust the treble
–6 (min.) — +6 (max.)
R6 (rear only) — F6 (front only)
L6 (left only) — R6 (right only)
ON — OFF
FAD
(Fader)*
Adjust the front and rear speaker
balance
BAL
Adjust the left and right speaker
(Balance) balance
LOUD
(Loudness)
Boost low and high frequencies to
produce a well-balanced sound at low
volume level.
VOL
Adjust the volume
00 (min.) — 50 (max.)
(Volume)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”
2
Adjust the level.
Press the + button to turn on the loudness function, and the
– button to turn it off.
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume control buttons.
So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, POP, SOFT: see page 17) to your preference and
store your own adjustments in memory.
3
1 , 4
2
SOUND
1
2
Call up the sound mode you want to adjust.
See page 17 for details.
W ith in
5 se co n d s
SEL
Select “BAS”, “TRE” or “LOUD.”
W ith in
5 se co n d s
3
Adjust the bass or treble level or turn the
loudness function ON/OFF.
See page 18 for details.
W ith in
5 se co n d s
4
5
Press and hold SOUND until the sound mode
you have selected in step 1 flashes on the
display.
Your setting is stored in memory.
SOUND
Repeat the same procedure to store other settings.
To re se t to th e fa cto ry se ttin g s
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 17.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
You can also set the clock system either to 24 hours or 12 hours.
1 , 5
2 , 3 , 4
2 , 3 , 4
1
2
SEL
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to
enter the general setting mode.
1
2
Set the hour.
SSM
1 Select “CLOCK H (Hour)” if
not shown on the display.
2 Adjust the hour.
3
1
2
Set the minute.
1 Select “CLOCK M (Minute).”
2 Adjust the minute.
SSM
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
5
1
2
Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
2 Select “24H” or “12H.”
SSM
SEL
Start the clock.
To ch e ck th e cu rre n t clo ck tim e (ch a n g in g th e d isp la y m o d e )
Press DISP repeatedly.Each time you press the button, the display mode changes as follows.
During CD changer operation:
During tuner operation:
During tape operation:
Clock
• For FM RDS stations
Play mode
See page 14.
Clock
Elapsed
Disc
playing time number
• For AM and other FM stations
Clock
Frequency
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Changing the general settings
You can change the items listed on the next page to your preference.
Ba sic Pro ce d u re
1 , 4
3
2
1
SEL
Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds to enter the general setting mode.
SSM
2
3
Select the item you want to adjust.
(See page 23.)
Select or adjust the item selected above.
4
SEL
Finish setting.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
1
2
3
SEL
SSM
SEL
Finish the setting
Factory-
preset
See
page
settings
Select.
Set.
CLOCK H
CLOCK M
24H/12H
Hour adjustment
Advance
Advance
Back
Back
0:00
20
Minute adjustment
24/12-hour time
display
12H
24H
24H
20
15
AUTO ADJ
DISPMODE
Automatic setting of
the clock
ADJ ON
ADJ OFF
PS NAME
ADJ ON
FREQ
Display mode
14
PS NAME
CLOCK
24
11
CH DISP
PTY STBY
PTY SRCH
TA VOL
Changer display
PTY standby
PTY search
TIME
DISC
DISC
NEWS
29 programme types
(See page 15.)
(See page 11.)
VOL (20)
12
14
Traffic announcement
volume
VOL (00-50)
OFF
MUTING 1
MUTING 2
TEL
Audio mute for
cellular phone system
OFF
24
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Se le ctin g th e in itia l CD in fo rm a tio n d isp la y
You can select what type of the CD playback information to be initially shown on the display
when you start playing a CD. When shipped from the factory, the disc number and track
number information is selected to be shown.
• DISC: Disc number and track number appear on the display.
• TIME: Elapsed playing time appears on the display.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
¢ or 4
to select “CH DISP (changer display).”
3. Press + or – to select the desired mode.
The initial CD information display changes as follows:
DISC
TIME
To see the other information while playing a CD, press DISP.
Each time you press the button, the information changes alternately.
Se le ctin g th e te le p h o n e m u tin g
This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone
system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever mutes the sounds from this
unit. When shipped from the factory, this mode is deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.
• OFF:
Cancels the telephone muting.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press ¢ or 4 to select “TEL (telephone)”.
3. Press + or – to select the desired mode.
The telephone muting mode changes as follows:
MUTING 1
MUTING 2
OFF
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car.
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on
the back of the control panel and on the panel holder.
Ho w to d e ta ch th e co n tro l
p a n e l
Ho w to a tta ch th e co n tro l
p a n e l
Before detaching the control panel, be sure
to turn off the power.
1
Insert the left side of the
control panel into the groove
on the panel holder.
1
Unlock the control panel.
2
Lift and pull the control panel
out of the unit.
2
Press the right side of the
control panel to fix it to the
panel holder.
3
Put the detached control
panel into the provided case.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
Connectors
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CD CHANGER OPERATIONS
When used with a JVC CD automatic changer (separately purchased).
We recommend that you use one of the CH-X series with your unit.
If you have another CD automatic changer, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K)
for connecting it to this unit.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside
down, “NO CD” or “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the
magazine and set the discs correctly.
• If “RESET 1 - RESET 8”appears on the display, something is wrong with the connection
between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection, connect
the connecting cord(s) firmly if necessary, then press the reset button of the CD changer.
Playing CDs
CD-CH
Number buttons
¢
4
Select the CD automatic changer.
CD-CH
Playback starts from the first track of the first disc.
All tracks of all discs are played back.
Disc number
Track number
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To fa st-fo rw a rd o r re ve rse th e tra ck
Press and hold
track.
¢, while playing a CD, to fast-forward the
SSM
Press and hold 4 , while playing a CD, to reverse the
track.
To g o to th e n e x t tra ck s o r th e p re vio u s tra ck s
Press
¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the
SSM
beginning of the next track. Each time you press the button
consecutively, the beginning of the next tracks is located and
played back.
Press 4
briefly, while playing a CD, to go back to the
beginning of the current track. Each time you press the button
consecutively, the beginning of the previous tracks is located and
played back.
To g o to a p a rticu la r d isc d ire ctly
7
8
9
10
11
12
Press the number button corresponding to the disc number to start its
playback (while the CD changer is playing).
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
Ex. When disc number 3 is selected
Disc number
Track number
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Selecting CD playback modes
MO/RND
To p la y b a ck tra ck s a t ra n d o m (Ra n d o m Pla y )
Each time you press MO/RND (mono/random) while playing a
CD, CD random play mode changes as follows:
MO/RND
RND1
RND2
Cancelled
(Random1)
(Random2)
Mode
RND Indicator
Plays at random
RND1
Lights
All tracks of the current disc, then the tracks of
the next disc, and so on.
RND2
Flashes
All tracks of all discs inserted in the magazine.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
To extend the lifetime of the unit
This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you
follow the instructions below.
To cle a n th e h e a d s
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
To k e e p th e ta p e cle a n
• Always store the tapes to their storage cases
after use.
• Do not store tapes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a
service center.
Symptoms
Causes
Remedies
• A cassette tape cannot be
inserted.
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
Insert the cassette with the
exposed tape facing right.
• Cassette tapes become hot. This is not a malfunction.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
The tape head is dirty.
Clean it with a head cleaning
tape.
• Sound is sometimes
interrupted.
Connections are not good.
Check the cords and
connections.
• Sound cannot be heard from The volume control is turned
Adjust it to the optimum level.
the speakers.
to the minimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• Static noise while listening
to the radio.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna firmly.
• “NO CD” or “NO DISC”
appears on the display.
No CD is in the magazine.
CDs are inserted incorrectly.
Insert CDs into the magazine.
Insert them correctly.
• “RESET 8” appears on the
display.
This unit is not connected to a Connect this unit and the CD
CD changer correctly.
changer correctly and press
the reset button of the CD
changer.
• “RESET 1 – RESET 7”
appears on the display.
Press the reset button of the
CD changer.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTIO N
Maximum Power Output:
CASSETTE DECK SECTIO N
Wow & Flutter: 0.15% (WRMS)
Fast-Wind Time: 190 sec. (C-60)
Frequency Response:
Front: 40 W per channel
Rear: 40 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 16 W per channel into 4 Ω,
40 Hz to 20 000 Hz at no more
than 0.8% total harmonic
distortion.
50 Hz to 14 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 52 dB
Stereo Separation: 40 dB
GEN ERAL
Power Requirement
Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V
allowance)
Rear: 16 W per channel into 4 Ω,
40 Hz to 20 000 Hz at no more
than 0.8% total harmonic
distortion.
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0 °C to +40 °C
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range
Bass:
Treble:
±10 dB at 100 Hz
±10 dB at 10 kHz
Dimensions (W × H × D)
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Mass: 1.3 kg (excluding accessories)
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance: 2.0 V/20 kΩ load
Design and specifications subject to change
without notice.
TUN ER SECTIO N
Frequency Range
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0800HISFLEJES
J
C
V
EN, GE, FR, NL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KS-FX463R/KS-FX460R
Installation/ Connection Manual
Einbau/ Anschlußanleitung
Manuel d’installation/ raccordement
0800HISFLEJES
EN, GE, FR
GET0039-003A
[E]
J
C
V
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
ground electrical systems.
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
• The following illustration shows a typical installation. However, • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release
button) to detach the control panel.
1 Vor dem Einbau:
(Schalttafel-Freigabetaste) zum
Lösen der Schalttafel drücken.
1 Avant le montage: Appuyer sur
(touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
2 Remove the trim plate.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren
abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
the fuse on the rear.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung
wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren
entriegeln.
3 Remove the sleeve.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Retirer le manchon.
3 Die Halterung entfernen.
4 Install the sleeve into the dashboard.
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
the rubber cushion over the end of the bolt.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate
6 Réalisez les connexions électriques.
is fixed to the left side of the unit.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der
Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts
befestigt wird.
9 Attach the control panel.
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection
de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9 Remonter le panneau de commande.
9 Die Schalttafel anbringen.
2
1
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
184 m
m
Sleeve
3
53 m
Halterung
Manchon
4
m
Handles
Griffe
Poignées
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
7
6
See the back page for electrical
connections.
Siehe Rückseite für elektrische
Anschlüsse.
Voir le dos de cette page pour les
connexions électriques.
8
4
Slot
Schlitz
Fente
*
9
Fuse
Sicherung
Fusible
Lock plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sleeve
Halterung
Manchon
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• W h e n u sin g th e o p tio n a l sta y
• W h e n in sta llin g th e u n it w ith o u t u sin g th e sle e ve
• Be im Ein b a u d e s Ge rä ts o h n e Ha lte ru n g
• Be im Ve rw e n d e n d e r An k e r-O p tio n
• Lo rs d e l'u tilisa tio n d u h a u b a n e n o p tio n
• Lo rs d e l'in sta lla tio n d e l’a p p a re il sa n s u tilise r d e m a n ch o n
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Bracket*
Konsole*
Support*
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Pocket
Mounting bolt
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Taschen
Poche
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Sleeve
Halterung
Manchon
Konsole*
Support*
Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Re tra it d e l’a p p a re il
Re m o vin g th e u n it
Au sb a u d e s Ge rä ts
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
• Before removing the unit, release the rear section.
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1 Retirer le panneau de commande.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
1 Remove the control panel.
1 Die Schalttafel abnehmen.
2 Remove the trim plate.
2 Den Frontrahmen abnehmen.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe
gently pulling the handles away from each other, slide out the
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
1
2
3
Handle
Griff
Poignée
Te ile liste fü r d e n Ein b a u u n d An sch lu ß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste d e s p iè ce s p o u r l’in sta lla tio n e t ra cco rd e m e n t
Pa rts list fo r in sta lla tio n a n d co n n e ctio n
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Hard case
Etui
Etui de transport
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Handles
Griffe
Poignées
Sleeve
Halterung
Manchon
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
battery’s negative terminal and make all electrical connections negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
correctly, have it installed by a qualified technician.
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
installer par un technicien qualifié.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
Hinweis:
Remarque:
ground electrical systems. If your vehicle does not have this Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
dealer.
• If noise is a problem...
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler.
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However, • Sind Störgeräusche ein Problem...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance
de 4 à 8 ohms.
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.If noise
still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim • Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
A Ty p ica l Co n n e ctio n s / Ty p isch e An sch lü sse / Ra cco rd e m e n ts ty p iq u e s
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
câblage du véhicule.Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels
an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge
anschließen.
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu à bandes blanches:à l’antenne automatique (200mA
maximum)
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
6 Autres: aux enceintes
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA
maximale)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
6 Andere: an Lautsprecher
6 Others: to speakers
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position
2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
2 Das Antennenkabel anschließen.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)
à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Fuse position 2
B1 B3 B5 B7
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
JVC CD changer jack
JVC CD-Wechslerbuchse
Prise de changeur CD JVC
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
B2 B4 B6 B8
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.
• Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel
(KS-U15K).
A1
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Rear ground terminal
Hintere
Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
Line out
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel
(KS-U15K).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A1
A5 A7
A2 A4 A6 A8
(see diagram B )
Ausgang (line-out)
(siehe Schaltplan B )
Sortie de ligne
■
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
*
■
(voir le diagramme B )
■
Black
Schwarz
*
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
3
1
A8
Noir
1
2
*
2
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*1
A4
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
Red
Rot
Rouge
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
A7
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
A5 4
Brown / Braun / Marron
A2
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone
5
cellulaire
B7
B6
B5
B8
B2
B1
6
B4
B3
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Green Purple with black stripe
Purple
Lila
Violet
Grün
Vert
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Blanc avec bande noire
Gris avec bande noire
Vert avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Haut-parleur droit (arrière)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUTIO N S o n p o w e r su p p ly a n d sp e a k e r
co n n e ctio n s:
VO RSICHTSMASSREGELN b e im An sch lie ß e n d e r
Stro m ve rso rg u n g u n d La u tsp re ch e r:
PRECAUTIO N S su r l’a lim e n ta tio n e t la
co n n e x io n d e s e n ce in te s:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1” und
“Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst
das Gerät schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen
können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in“Fig.
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto
anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
+
+
-
+
+
+
-
L
+
-
-
L
-
L
-
+
+
-
+
+
+
-
R
+
-
-
R
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
Solder the core wires to connect them
securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
B Co n n e ctio n s Ad d in g O th e r Eq u ip m e n t / An sch lü sse zu m Hin zu fü g e n vo n a n d e re r Au srü stu n g / Ra cco rd e m e n t p o u r a jo u te r d ’a u tre s a p p a re ils
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un
amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour
améliorer votre chaîne stéréo automobile.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat,
können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung
Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker: Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-
out) dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line-
out) des Verstärkers anschließen.
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other
equipment can be used to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only: Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
• Pour l'amplificateur seulement: Raccorder les bornes de sortie
ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
Green with black stripe / Green (Not used)
Purple with black stripe / Purple (Not used)
Grün mit schwarzem Streifen / grün (nicht verwendet)
Lila mit schwarzem Streifen / lila (nicht verwendet)
Vert avec bande noire / Vert (Non utilisé)
Violet avec bande noire / Violet (Non utilisé)
LINE OUT
Front speakers (see diagram A )
L
L
KS-FX463R/KS-FX460R
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan A )
Haut-parleur avant (voir le diagramme A )
REAR
R
R
Signal cord
(not supplied with this unit)
Einzelleitung
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d'alimentation à distance
(non fourni avec cet appareil)
INPUT
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
JVC Amplifier
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
L
L
R
R
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
* Are the red and black leads connected correctly?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des haut-parleurs.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Ton verzerrt.
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?
• Le son est déformé.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–”des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Unit becomes hot.
• Gerät wird heiß.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?
• L’appareil devient chaud.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–”des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|