SNOW & RAIN JACKET CB-V91U
INSTRUCTIONS
ENGLISH
MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
GEBRAUCHSANLEITUNG
DEUTSCH
Lens hole
The ring can be attached to the
lens with the lens protector
attached to the lens.
Trou pour objectif
Objektivöffnung
An exclusive, handy sized jacket to protect the Digital Video Camera from light
rain and snow.
Cette housse pratique est prévue exclusivement pour protéger le camescope
Exklusiver Schutzmantel in handlicher Größe zum Schutz der Digitalvideokamera
numérique contre la pluie et la neige.E INSTALLINGTHE
vor leichtem Regen und Schnee.ORE INSTALLINGTHE
La bague peut être fixée sur
l’objectif avec le protecteur
d’objectif fixé sur l’objectif.
PREPARATION BEFORE INSTALLINGTHE
SNOW & RAIN JACKET ONTOTHE DIGITAL
VIDEO CAMERA
PRÉPARATIFS AVANT L’INSTALLATION DE LA
HOUSSE ANTI-PLUIE ET NEIGE SUR LE
CAMESCOPE NUMÉRIQUE
VORBEREITUNGEN FÜR ANBRINGUNG DES
SCHNEE- & REGENSCHUTZMANTELS AN
DER DIGITALVIDEOKAMERA
Der Ring kann bei angebrachtem
Objektivschutz am Objektiv
befestigt werden.
Ring
6
Baque
Ring
● Turn the power of the camera off.
● Attach a battery pack.
● Insert a video cassette.
● Coupez l’alimentation de la caméra.
● Fixez une batterie.
● Introduisez une cassette vidéo.
● Auschaltung der Kamera.
● Anbrigung eines Batteriesatzes.
● Einlegen einer Videokassette.
● Set the Shooting Mode Dial to the desired setting.
● Réglez la molette de mode de prise de vues sur le réglage désiré.
● Den Aufnahmemoduswähler auf die gewünschte Position stellen.
NOTES:
REMARQUES:
HINWEISE:
1
● Also refer to the digital video camera’s instructions.
● The flash is disabled.
● Se référer également au mode d’emploi de la caméra vidéo numérique.
● Le flash est condamné.
● Siehe auch die zur Digitalvideokamera gehörige Bedienungsanleitung.
● Der Blitz kann nicht eingesetzt werden.
ANBRINGUNG
1 Den Reißverschluß öffnen.
2 Den Sucher vollständig nach außen ziehen.
3 Die Kamera in den Schutzmantel schieben.
2
3
INSTALLATION
1 Open the zipper.
2 Pull out the viewfinder fully.
3 Slide the camera into the jacket.
INSTALLATION
1 Ouvrez la fermeture éclair.
2 Tirez complètement sur le viseur.
3 Glissez le camescope dans la housse.
•Die Aufnahme ist auch bei LCD-Monitor-Bildüberwachung möglich,
wenn die Kamera mit nach außen weisendem und flach angelegtem
LCD-Monitor in den Schutzmantel eingesetzt wird.
•La prise de vue est possible en regardant l'écran LCD si le camescope est
placé dans la housse avec l'écran LCD dirigé vers l'extérieur.
•Shooting may be performed while watching the LCD by placing the
camera in the jacket with its LCD facing outward.
4 Retirez la bande Velcro et passez la courroie poignée par le trou sur la
4 Remove the Velcro tape and thread the grip strap through the hole on the
4 Das Velcro-Band entfernen und die Griffschlaufe durch die Öffnung am
housse pour la faire sortir.
jacket to pull it out.
Schutzmantel ziehen.
5 Refermez la bande Velcro.
5 Fasten the Velcro tape again.
5 Das Velcro-Band wieder befestigen.
6 Fixez la bague fournie à l'objectif.
6 Den mitgelieferten Ring am Objektiv anbringen.
6 Attach the provided ring to the lens.
•Un filtre 43 mm peut également être attaché à la bague
•Am Ring kann eine 43 mm Filter angebracht werden.
•A 43 mm filter can also be attached to the ring.
7 Passez le viseur par le trou tout en l’inclinant vers le haut. Puis, fermez la
7 Den nach oben geklappten Sucher durch die Öffnung führen und dann
7 Pass the viewfinder through the hole while tilting it upward. Then, close
fermeture éclair.
4 5
8
den Reißverschluß schließen.
the zipper.
8 Ouvrez le bourrelet de la courroie poignée et insérez-y votre main ou votre
8 Das Polster der Griffschlaufe öffnen und Ihrer Hand oder Ihrem
gant.
8 Open up the pad of the grip strap and adjust it to fit your hand or glove.
Handschuh anpassen.
ENREGISTREMENT
RECORDING
AUFNAHME
7
1 Réglez la molette d'alimentation du camescope sur
.
1 Set the power dial of the camera to
.
1 Den Hauptschalter der Kamera auf
einstellen.
gestelltem Hauptschalter möglich.
•Vous pouvez également filmer avec la molette réglée sur
.
•You can also shoot with it set to
.
•Die Aufnahme ist auch bei auf
2 Appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
2 Push the start/stop button.
2 Die Start/Stop-Taste betätigen.
Grip strap
•Ouvrez le cache de la housse pour commander la commande de zoom,
la touche SNAPSHOT et la molette MENU/BRIGHT.
•Open the cover on the jacket to operate the zoom lever, SNAPSHOT
button and MENU/BRIGHT Wheel.
•Zur Bedienung von Zoomregler, SNAPSHOT-Taste und MENU/BRIGHT-
Wählrad die Umhüllung des Schutzmantels öffnen.
Courroie poignée
Griffschlaufe
•Se référer également au mode d’emploi de la caméra vidéo numérique.
•Also refer to the digital video camera’s instructions.
•Siehe auch die zur Digitalvideokamera gehörige Bedienungsanleitung.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BENUTZUNG
PRÉCAUTIONS POUR L’UTILISATION
Ⅲ La housse anti-pluie et neige n’est pas étanche à l’eau. Ne l’utilisez pas
pendant de longues heures sous la pluie ou la neige.
Ⅲ Ne montez et ne retirez pas la housse du camescope numérique à des
endroits où des matières étrangères, la pluie ou la neige pourraient pénétrer.
Ⅲ Si des gouttes de pluie ou flocons de neige touchent l’objectif du
camescope numérique, essuyez-les avec un chiffon doux. Sinon ils
pourraient être nets et le sujet prévu flou.
Ⅲ N’utilisez pas et ne laissez pas la housse anti-pluie et neige à un endroit où
la température peut augmenter anormalement, par exemple près d’un feu ou
d’un radiateur ou bien dans une voiture fermée.
Ⅲ Pour éviter toute détérioration de la surface, n’essuyez pas la housse avec
un produit chimique volatil, de la benzine, un diluant, de l’alcool ou avec
un chiffon imprégné de solution chimique.
Ⅲ N’oubliez pas de retirer la housse anti-pluie et neige du camescope
numérique avant de ranger le camescope numérique après l’emploi.
Ⅲ Du bruit peut entrer pendant le fonctionnement du zoom.
OPERATING PRECAUTIONS
Ⅲ The Snow & Rain Jacket is not designed to be waterproof. Do not use it for
long hours in snow or rain.
Ⅲ Do not install or remove the jacket on or from the Digital Video Camera in
grit, snow or rain.
Ⅲ Should rain drops or snow flakes attach to the Digital Video Camera's lens
surface, wipe them off with a soft cloth. Otherwise the water drops or snow
flakes may be brought into focus and the intended subject may thus be out
of focus.
Ⅲ Do not use or leave the Snow & Rain Jacket in a place where the tempera-
ture may rise abnormally, for example near a fire or heater or in a closed
automobile.
Ⅲ To prevent surface deterioration, do not wipe the snow & rain jacket with a
volatile chemical such as benzine, thinner, alcohol or with a chemical cloth.
Ⅲ Be sure to remove the Snow & Rain Jacket from the Digital Video Camera
before storing it after use.
SNAPSHOT button
Power Zoom
lever
Ⅲ Der Schnee- & Regenschutzmantel ist nicht wasserfest. Deshalb sollte er
nicht übermäßig lange bei Schnee oder Regen verwendet werden.
Ⅲ Den Schutzmantel bei Schneeregen, Schnee sowie Regen nicht an der
Digitalkamera anbringen oder von ihr abnehmen.
Touche SNAPSHOT
SNAPSHOT-Taste
Commande de
zoom
Motorzoomregler
MENU/BRIGHT Wheel
Ⅲ Sollten Regentropfen oder Schneeflocken an der Objektivoberfläche der
Digitalkamera anhaften, sollten sie mit einem weichen Tuch abgewischt
werden. Sonst könnten Wassertropfen oder Schneeflocken schärfer
hervortreten und der gewünschte Aufnahmegegenstand unscharf werden.
Ⅲ Der Schnee- & Regenschutzmantel sollten nicht an Orten mit hohen
Temperaturen aufbewahrt oder verwendet werden, wie z.B. in Nähe eines
Feuers,einer Heizung oder in einem geschlossenem Fahrzeug.
Ⅲ Um eine Beschädigung der Oberfläche zu verhindern, sollte der Schnee- &
Regenschutzmantel nicht mit angreifenden Chemikalien abgewischt
werden, wie z.B. Benzin, Farbverdünner, Alkohol oder chemischen
Reinigungstüchern.
Molette MENU/BRIGHT
MENU/BRIGHT-Wählrad
1
Full auto (automatic) mode
Mode entièrement automatique
Vollautomatischer Betrieb
Ⅲ Vor Aufbewahrung der Digitalkamera nach deren Benutzung unbedingt den
Schnee- & Regenschutzmantel abnehmen.
Ⅲ Beim Zoombetrieb kann Bildrauschen auftreten.
Ⅲ Noise may enter during zoom operation.
Notez que JVC ne peut assumer de responsabilité pour aucun dommage ou
mauvais fonctionnement du camescope numérique dû à la pluie ou à des
matières étrangères.
Please note that JVC cannot assume liability for any damage or malfunction
to your Digital Video Camera due to rain or grit.
Lock button
Bitte berücksiehtigen fie, daß JVC keine Verantwortung für jegliche Schäden
oder Störungen an Ihrer Digitalvideokamera übernimmt, die durch Schnee-
oder Regeneinwirkung verursacht wurden.
Touche de verrouillage
Sperrknopf
2
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICATIONS
SPEZIFIKATIONEN
The BN-V628U extended-use battery pack
can be used.
Recording Start/Stop button
Dimensions
Poids
: (l/h/p) 80 x 110 x 160 mm
: 56 g
Dimensions
Weight
: 80 (W) x 110 (H) x 160 (D) mm
: 56 g
Abmessungen
Gewicht
: 80 (B) x 110 (H) x 160 (T)
: 56 g
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
La batterie BN-V628U longue durée peut
être utilisée.
Aufnahme Start/Stop-Taste
•Design and specifications are subject to change without notice.
•Conception et spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Batteriesatz BN-V628U (mit Langzeitleistung)
kann angebracht werden.
•Änderungen des Designs sowie der Spezifikationen sind jeweils ohne
Vorankündigung vorbehalten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|