(en) MODEL:
(fr) MODELE:
(es) MODELO:
(de) MODELL:
(it) MODELLO:
(nl) MODEL:
(da) MODEL:
(sv) MODELL:
(fi) MALI:
(no) MODELL:
(pt) MODELO:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(tr) MODEL:
(pl) MODEL:
(cs) MODEL:
(et) MUDEL:
(hu) MODELL:
(lv) MODELIS:
(lt) MODELIS:
(sk) MODEL:
(sl) MODEL:
(ru) МОДЕЛЬ:
(bg) МОДЕЛ:
(ro) MODEL:
S-634
RELEASED:
REVISED:
(REV. C)
2-1-99
1-1-10
6661MX-X-C / 6661NX-X-C
English (en)
GENERAL INFORMATION
INFORMATION GENERALE
INFORMACION GENERAL
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
HIGH PRESSURE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS
Français (fr)
POMPE PNEUMATIQUE HAUTE PRESSION A MEMBRANE
Español (es)
ALTA PRESSION BOMBA NEUMATICA DE DIAFRAGMA
Deutsch (de)
DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE FÜR HONE FÖRDERDRÜCKE
Italiano (it)
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
POMPA PNEUMATICA A DOPPIA MEMBRANA AD ALTA PRESSIONE
Nederlands (nl)
ALGEMENE INFORMATIE
HOGE DRUK PNEUMATISCHE MEMBRAAM POMPEN
Dansk (da)
GENEREL INFORMATION
HØJTRYKSLUFT MEMBRANPUMPER
Svenska (sv)
ALLMÄN INFORMATION
HÖGTRYCKSLUFT MEMBRANPUMPAR
Suomi (fi)
YLEISET OHJEET
KORKEAPAINEILMAN KÄYTTÄÄ KALVOPUMPUT
Norsk (no)
GENERELL INFORMASJON
LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER
Português (pt)
INFORMAÇÃO GERAL
ALTA PRESSÃO DE AR BOMBAS DE DIAFRAGMA
INGERSOLL RAND COMPANY LTD
P.O. BOX 151 ONE ARO CENTER BRYAN, OHIO 43506-0151
y
y
© 2010
(800) 276-4658 FAX (800) 266-7016
fluids.ingersollrand.com
y
ꢀ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(en) z SERVICE CENTERS
(fr) z CENTRES DE SERVICE
(es) z CENTROS DE SERVICIO
(de) z SERVICE-CENTER
(it) z CENTRI ASSISTENZA
(nl) z SERVICECENTRA
(da) z SERVICE CENTRE
(sv) z REPRESENTANTER
(fi) z HUOLTOPISTEEN
(no) z SERVICESENTRE
(lt) z SERVISO CENTRAI
(sk) z SERVISNÉ STREDISKÁ
(sl) z SERVISNI CENTRI
(pt) z CENTROS DE SERVIÇO
(el) z ΚΕΝΤΡΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
(tr) z BAKIM MERKEZLERİ
(pl) z BIURA OBSŁUGI
(ru) z ЦЕНТРЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ
(bg) zꢁСЕРВИЗНИ ЦЕНТРОВЕ
(ro) z CENTRE SERVICE
(cs) z SERVISNÍ STŘEDISKA
(et) z TEENINDUSKESKUSED
(hu) z SZERVIZKÖZPONTOK
(lv) z SERVISA CENTRI
(zh) z 维修服务中心
z
Europe, Africa & Middle East
Ingersoll Rand
Zone du Chêne Sorcier
BP 62
Les Clayes Sous Bois
Cedex, France
Telephone: (33) 01 30 07 69 50
Fax: (33) 01 30 07 69 69
z
z
z
Canada
Production Equipment Group
Ingersoll-Rand Canada Inc.
51 Worchester Road
Rexdale, Ontario M9W 4K2
Telephone: 1 (416) 213-4500
Fax: 1 (416) 213-4510
Latin America
Ingersoll Rand PEG
Aro Division
730 N.W. 107 Avenue, Suite 300
Miami, FL 33172-3107
Telephone: (305) 222-0812 / 559-0500
Fax: (305) 222-0864 / 559-7505
P.R. China
Ingersoll Rand (China) Investment Co., Ltd
No.309 Southern Jiangyang Road,
Shanghai 200434, P.R.C
Tel: +86-21-5691 1778
Fax: +86-21-5691 1779
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
(English)
P3
GENERAL INFORMATION
COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE
HIGH PRESSURE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING,
OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT
.
It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator
.
PLACING INTO SERVICE
OPERATION
= Hazards or unsafe practices which could
result in severe personal injury, death or
substantial property damage.
WARNING
CAUTION
NOTICE
STARTĆUP
1. Turn pressure control knob until motor starts to cycle.
2. Allow pump to cycle slowly until it is primed and all air is purged
from the fluid hose or dispensing valve.
3. Turn off dispensing valve and allow pump to stall, check all fittings
for leakage.
= Hazards or unsafe practices which could
result in minor personal injury, product or
property damage.
= Important installation, operation or
maintenance information.
4. Adjust the regulator as required to obtain desired operating presĆ
sure and flow.
SHUTDOWN
AIR AND LUBE REQUIREMENTS
D
It is good practice to periodically flush entire pump system with a
solvent that is compatible with the material being pumped, espeĆ
cially if the material being pumped is subject to "settlingĆout" when
not in use for a period of time.
EXCESSIVE AIR PRESSURE. Can cause perĆ
WARNING
sonal injury, pump damage or property damage. Do not exĆ
ceed maximum inlet air pressure as stated on air motor plate.
D
Disconnect the air supply from the pump if it is to be inactive for a
few hours.
D
D
Filtered and oiled air will allow the pump to operate more efficiently
and yield a longer life to operating parts and mechanisms.
A filter capable of filtering out particles larger than 50 microns
should be used on the air supply. In most applications there is no
lubrication required other than the ``O" ring lubricant which is apĆ
plied during assembly or repair.
When lubricated air is necessary, supply the air lubricator with a
good grade of SAE 90 wt. nonĆdetergent oil and set the lubricator to
a rate not to exceed one drop per minute.
SERVICE
Keep good records of service activity and include pump in prevenĆ
tive maintenance program.
USE ONLY GENUINE ARO REPLACEMENT PARTS TO ASSURE PERĆ
FORMANCEAND PRESSURE RATING.
D
D
D
D
Contact your local authorized ARO Service Center for parts and
customer service information. Refer to page 2.
TRANSPORT AND STORAGE
Store in a dry place, do not remove product from box during storĆ
age.
Do not remove protection caps from inlet and outlet prior to installaĆ
tion.
Do not drop or damage box, handle with care.
D
D
D
INSTALLATION
Secure the diaphragm pump legs to a suitable surface to insure
against damage by excessive vibration.
Pump cycle rate and operating pressure should be controlled by
using an air regulator on the air supply.
The outlet material volume is governed not only by the air supply
but also by the material supply available at the inlet. The material
supply tubing should not be too small or restrictive. Be sure not to
use hose which might collapse.
D
D
D
D
D
Use flexible connections (such as hose), at the suction and disĆ
charge, these connections should not be rigid piped and must be
compatible with the material being pumped.
Install a ground wire where applicable.
3 / 16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HAZARDOUS MATERIALS
HAZARDOUS PRESSURE
EXCESSIVE INLET AIR PRESSURE
STATIC SPARK
EXPLOSION HAZARD
INJECTION HAZARD
EXCESSIVE AIR PRESSURE. Can cause perĆ
INJECTION HAZARD. Any material injected into
WARNING
flesh can cause severe injury or death. If an injection occurs
immediately contact a doctor.
WARNING
sonal injury, pump damage or property damage.
Do not exceed the maximum inlet air pressure as stated on the
pump model plate.
Be sure material hoses and other components are able to
withstand fluid pressures developed by this pump. Check all
hoses for damage or wear. Be certain dispensing device is
clean and in proper working condition.
D
D
D
D
Do not grab front end of dispensing device.
Do not aim dispensing device at anyone or any part of the
body.
HAZARDOUS MATERIALS. Can cause serious
WARNING
injury or property damage. Do not attempt to return a pump to
thefactoryorservicecenterthatcontainshazardousmaterial.
Safe handling practices must comply with local and national
laws and safety code requirements.
Obtain Material Safety Data Sheets on all materials from the
supplier for proper handling instructions.
STATIC SPARK. Can cause explosion resulting
in severe injury or death. Ground pump and pumping system.
WARNING
D
D
Sparks can ignite flammable material and vapors.
The pumping system and object being sprayed must be
grounded when it is pumping, flushing, recirculating or
spraying flammable materials such as paints, solvents, lacĆ
quers, etc. or used in a location where surrounding atmoĆ
sphere is conducive to spontaneous combustion. Ground the
dispensing valve or device, containers, hoses and any object
to which material is being pumped.
Use the pump grounding lug provided on metallic pumps for
connection of a ground wire to a good earth ground source.
Use Aro Part No. 66885Ć1 Ground Kit or a suitable Ground wire
(12 ga. / 2.6 mm Dia.)
Secure pump, connections and all contact points to avoid
vibration and generation of contact or static spark.
Consult local building codes and electrical codes for specific
grounding requirements.
After grounding, periodically verify continuity of electrical
path to ground. Test with an ohmmeter from each component
(e.g., hoses, pump, clamps, container, spray gun, etc.) to
ground to insure continuity. Ohmmeter should show 100
ohms or less.
D
D
EXPLOSION HAZARD. Models containing aluĆ
WARNING
minum wetted parts cannot be used with III.ĆTrichloroethane,
Methylene Chloride or other Halogenated Hydrocarbon solĆ
vents which may react and explode.
Check pump motor section, fluid caps, manifolds and all
wetted parts to assure compatibility before using with solĆ
vents of this type.
D
CAUTION Verify the chemical compatibility of the pump
wetted parts and the substance being pumped, flushed or reĆ
circulated. Chemical compatibility may change with temperaĆ
ture and concentration of the chemical(s) within the
substances being pumped, flushed or circulated. Consult
ARO Form No. 8677ĆP, Fluid Compatibility Guide, for informaĆ
tion on chemical compatibility.
D
D
D
CAUTION Maximum temperatures are based on mechaniĆ
cal stress only. Certain chemicals will significantly reduce
maximum safe operating temperature. Consult Fluid CompatĆ
ibility Guide for chemical compatibility and temperature limĆ
its.
D
Submerse the outlet hose end, dispensing valve or device in
the material being dispensed if possible. (Avoid free streamĆ
ing of material being dispensed.)
D
D
D
D
Use hoses incorporating a static wire.
Use proper ventilation.
Keep inflammables away from heat, open flames and sparks.
Keep containers closed when not in use.
CAUTION Be certain all operators of this equipment have
been trainedforsafeworkingpractices, understandit's limitaĆ
tions, and wear safety goggles / equipment when required.
CAUTION Donotusethepumpforthestructuralsupportof
the piping system. Be certain the system components are
properly supported to prevent stress on the pump parts.
Suction and discharge connections should be flexible conĆ
nections (such as hose), not rigid piped, and should be comĆ
patible with the substance being pumped.
HAZARDOUS PRESSURE. Can result in serious
WARNING
injury or property damage. Do not service or clean pump,
hoses or dispensing valve while the system is pressurized.
Disconnect air supply line and relieve pressure from the sysĆ
tem by opening dispensing valve or device and / or carefully
and slowly loosening and removing outlet hose or piping
from pump.
D
D
D
CAUTION Prevent unnecessary damage to the pump. Do
not allow pump to operate when out of material for long periĆ
ods of time.
Disconnect air line from pump when system sits idle for long
periods of time.
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
4 / 16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(Français)
P5
INFORMATION GENERALE
CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE
POMPE PNEUMATIQUE HAUTE PRESSION A MEMBRANE
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER,
D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL.
L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur
.
MISE EN SERVICE
mentation du produit ne doit pas être trop étroit. Veiller à ne pas
utiliser de tuyau souple.
Utiliser des connexions souples (tels que tuyaux) aux orifices d'asĆ
piration et de décharge. Ces connexions ne doivent pas être rigĆ
ides et doivent être compatibles avec le produit pompé.
Installer une prise de terre là où il le faut.
= Dangers ou pratiques dangereuses
pouvant provoquer des lésions corporelles graves,
voire mortelles ou des dommages matériels importants.
MISE EN GARDE
D
D
ATTENTION = Dangers ou pratiques dangereuses
pouvant provoquer des lésions corporelles bénignes
ou des dommages matériels au produit ou aux biens.
FONCTIONNEMENT
AVIS = Information importante relative à l'insĆ
tallation, le fonctionnement ou la maintenance.
MISE EN ROUTE
1. Tourner le bouton du régulateur de pression jusqu'à ce que le moĆ
teur commence à tourner.
2. Laisser la pompe tourner lentement jusqu'à ce qu'elle soit amorĆ
cée et que tout l'air soit purgé du tuyau de liquide ou de la vanne de
distribution.
EXIGENCES EN MATIERE D’AIR
ET DE GRAISSAGE
MISE EN GARDE
PRESSION D'AIR EXCESSIVE. Peut
3. Fermer la vanne de distribution et laisser la pompe caler. Vérifier
qu'aucun raccord ne présente de fuites.
4. Régler le régulateur pour obtenir la pression de service et le débit
désirés.
provoquer des lésions corporelles, des dommages matériels
à la pompe ou aux biens. Ne pas dépasser la pression d'air
d'admission maximale indiquée sur la plaque du moteur
pneumatique.
D
D
L'air filtré et huilé permet à la pompe de fonctionner plus efficaceĆ
ment et de prolonger la durée de vie des pièces et mécanismes de
commande.
Un filtre capable de filtrer les particules supérieures à 50 microns
doit être utilisé sur l'arrivée d'air. Dans la plupart des applications,
aucun graissage n'est requis si ce n'est celui joints toriques qui est
effectué durant le montage ou la réparation.
Lorsque de l'air lubrifié est nécessaire, approvisionner le lubrificaĆ
teur d'air d'une huile non détergente SAE 90 de bonne qualité et
régler le lubrificateur sur un débit maximal d'une goutte par minute.
ARRET
D
Il est recommandé de rincer périodiquement le système de pomĆ
page avec un solvant compatible avec le produit pompé, notamĆ
ment si ce dernier est susceptible de se «figer» lorsqu'il n'est pas
utilisé pendant un certain temps.
D
Débrancher l'arrivée d'air de la pompe si cette dernière doit rester
inactive pendant plusieurs heures.
D
SERVICE
Etablir un registre des interventions de service et prèvoir un proĆ
gramme de maintenance préventive.
UTILISER UNIQUEMENT DES PIECES DE RECHANGE ARO
D'ORIGINE POUR ASSURER DES NIVEAUX DE PERĆ
FORMANCE ET DE PRESSION CONFORMES.
Contacter votre centre de service local ARO agréé pour toute inĆ
formation sur les pièces et le service clientèle. Se reporter à la
page 2.
D
D
TRANSPORT ET STOCKAGE
Stocker dans un local sec, ne pas sortir le produit de l'emballage
durant le stockage.
Ne pas retirer les bouchons de protection des orifices d'admission
et d'échappement avant l'installation.
Ne pas faire tomber ni endommager l'emballage, manipuler avec
soin.
D
D
D
D
INSTALLATION
D
D
Des attaches et étiquettes traduites sont fournies. Remplacer les
attaches et appliquer les étiquettes enlanguelocalepardessusles
étiquettes en anglais correspondantes.
Placer les pieds de la pompe à membrane sur une surface approĆ
priée, permettant d'éviter les dommages causés par des vibrations
excessives.
D
D
Le débit et la pression de service de la pompe doivent être
contrôlés par un régulateur d'air placé sur l'arrivée d'air.
Le volume débité en sortie dépend non seulement de l'arrivée d'air
mais aussi de l'arrivée de produit à l'admission. Le tube d'aliĆ
5 / 16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRESSION DANGEREUSE
MATERIAUX DANGEREUX
PRESSION D'AIR D'ARRIVEE EXCESSIVE
ETINCELLE STATIQUE
DANGER D' EXPLOSION
DANGER D'INJECTION
Ne pas réparer ni nettoyer la pompe, les tuyaux ou la vanne de
distribution lorsque le système est sous pression.
MISE EN GARDE
voquer des lésions corporelles, des dommages matériels à la
PRESSION D'AIR EXCESSIVE. Peut proĆ
D
Débrancher le tuyau d'arrivée d'air et libérer la pression du
système en ouvrant la vanne ou le dispositif de distribution et/ou
en desserrant soigneusement et lentement, puis en retirant le
tuyau de sortie ou les tuyaux de la pompe.
pompe ou aux biens.
D
D
Ne pas dépasser la pression d'air d'admission maximale indiĆ
quée sur la plaque de modèle de la pompe.
S'assurer que les tuyaux d'arrivée de produit et les autres comĆ
posants sont capables de supporter les pressions de liquideproĆ
duites par cette pompe. Vérifier qu'aucun des tuyaux ne soit
endommagé ni usé. S'assurer que le dispositif de distribution
soit propre et en bon état de marche.
MISE EN GARDE
MATERIAUX DANGEREUX. Peut provoĆ
quer deslésionscorporellesoudesdommagesmatérielsgraves.
Ne pas tenter de renvoyer une pompe à l'usine ou au centre de
service si elle contient des matières dangereuses. Les pratiques
de manipulation sans danger doivent se conformer aux règleĆ
ments locaux et nationaux et aux modalités de code de sécurité.
MISE EN GARDE
une explosion à l'origine de lésions corporelles graves ou morĆ
ETINCELLE STATIQUE. Peut provoquer
D
D
Obtenir des fiches techniques santéĆsécurité sur tous les produit
du fournisseur pour disposer des instructions de manipulation
correcte.
telles. Mettre la pompe et le système de pompage à la terre.
D
D
Les étincelles peuvent enflammer les matériaux et vapeurs inĆ
flammables.
Le système de pompage et les supports pulvérisés doivent être
mis à la terre lorsque le dispositif pompe, rince, fait recirculer ou
pulvérise des matériaux inflammables, tels que peintures, solĆ
vants, laques, etc., ou est utilisé dans un endroit où l'atmosphère
environnante est favorable à la combustion spontanée. Mettre à
la terre la vanne ou le dispositif de distribution, les récipients, les
tuyaux et tout objet vers lequel le produit est pompé.
MISE EN GARDE
DANGER D'EXPLOSION. Les modèles
contenant des pièces mouillées en aluminium ne peuvent pas
être utilisées avec le trichloréthaneĆIII, le chlorure de méthylène
ou les autres solvants halogènès qui peuvent réagir et exploser.
Vérifier le moteur de la pompe, les bouchons de liquide, les colĆ
lecteurs et toutes les parties mouillées pour s'assurer de la comĆ
patibilité avant d'utiliser des solvants de ce type.
D
D
Utiliser l'oeillet de mise à la terre présent sur les pompes métalliĆ
ques pour assurer la connexion d'une prise de terre à une bonne
source de terre. Utiliser le nécessaire de mise à la terre Aro, nuĆ
méro de pièce 66885Ć1 ou d'une prise de terre approprié (12 ga. /
ATTENTION Vérifier la compatibilité chimique des pièces
mouillées de la pompe et de la substance pompée, rincée ou reĆ
mise en circulation. Les compatibilité chimique peut varier avec
la température et la concentration du(des) produit(s)chimique(s)
contenu(s) dans les substances pompées, rincées ou circulées.
Consulter le formulaire ARO nº8677ĆP, intitulé «Fluid CompatibilĆ
ity Guide» (guide de compatibilité des liquides) pour de plus amĆ
ples informations sur la compatibilité chimique.
2
4mm minimum).
Assujettir la pompe, les connexions et tous les points de contact
de manière à éviter les vibrations et la production d'étincelles de
contact ou statiques.
Consulter les codes de construction et électriques locaux pour
les modalités de mise à la terre spécifiques.
Après la mise à la terre, vérifier périodiquement la continuité du
passage électrique à la terre. A l'aide d'un ohmmètre, mesurer
entre chaque composant (par ex., tuyaux, pompe, pinces, récipiĆ
ent, pistolet pulvérisateur, etc.) et la terre pour s'assurer de la
continuité. L'ohmmètre doit indiquer 100 ohms ou moins.
Immerger l'extrémitédutuyaudesortie, lasoupapeouledisposiĆ
tif de distribution dans le produit pulvérisé si possible. (Eviter de
laisser s'écouler librement le produit distribué.)
D
D
ATTENTION Les températures maximales sont basées sur la
contrainte mécanique uniquement. Certains produits chimiques
réduiront considérablement la température de service maximale
sans danger. Consulter le guide de compatibilité des liquides
pour toute information sur la compatibilité chimique et les limites
de température.
D
ATTENTION S'assurer que tous les opérateurs utilisant ce
matériel ont été formés aux pratiques de travail sûres, comprenĆ
nent les limites du matériel et portent des lunettes/appareils de
protection, le cas échéant.
D
D
D
Utiliser des tuyaux comportant un fil statique.
Avoir recours à une ventilation appropriée.
Tenir les produits inflammables à distance de toute chaleur,
flamme nue et étincelle.
Tenir les récipients fermés en dehors des périodes d'utilisation.
ATTENTION Ne pas utiliser la pompe pour supporter les tuyĆ
auteries et leurs structures. S'assurer que les composants du
système soient correctement soutenus pour éviter les conĆ
traintes sur les pièces de la pompe.
D
MISE EN GARDE
DANGER D'INJECTION. Tout produit inĆ
jecté dans la peau peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles. En cas d'injection, contacter immédiatement un médeĆ
cin.
D
D
Les connexions d'aspiration et de décharge doivent être souples
(tuyau), non rigides et compatibles avec la substance pompée.
ATTENTION Eviter tout dommage inutile à la pompe. Ne pas
laisser la pompe fonctionner àvidependant despériodes prolonĆ
gées.
D
D
Ne pas saisir le dispositif de distribution par son extrémité avant.
Ne pas diriger le dispositif de distribution vers une personne ou
toute partie du corps.
Débrancher le tuyau d'arrivée d'air de la pompe lorsque le
système reste inactif pendant de longues périodes.
MISE EN GARDE
PRESSION DANGEREUSE. Peut provoĆ
quer deslésionscorporellesoudesdommagesmatérielsgraves.
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
6 / 16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(Español)
P7
INFORMACION GENERAL
CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO
ALTA PRESSION BOMBA NEUMATICA DE DIAFRAGMA
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR
ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO.
El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador
.
PUESTA EN SERVICIO
D
Use conexiones flexibles (tales como mangueras), en la succión y
descarga, estas conexiones no deben tener tuberías rígidas y deĆ
ben ser compatibles con el material que se está bombeando.
Instale una toma de tierra donde sea necesario.
= Riesgos o prácticas inseguras que podrían
ocasionar lesiones personales graves, la
muerte o daños materiales importantes.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
AVISO
D
= Riesgos o prácticas inseguras que podrían
ocasionar lesiones personales leves y daños al
producto o la propiedad.
OPERACION
ARRANQUE INICIAL
1. Gire el boton de control de presión hastaqueelmotorempiecefunĆ
cionar por ciclos.
= Información importante de instalación,
operación o mantenimiento.
2. Deje que el motor dé ciclos lentamente hasta que quede cebado y
se purgue todo el aire de la manguera de fluido o válvula dispensaĆ
dora.
REQUISITOS DE AIRE Y LUBRICACION
3. Cierre la válvula dispensadora y deje que la bomba se pareĆrevise
todos los adaptadores para ver si hay fuga.
4. Ajuste el regulador según sea necesario para obtener la presión y
flujo de operación necesarios.
ADVERTENCIA PRESION DE AIRE EXCESIVA. Puede ocaĆ
sionar lesiones personales, daños a la bomba o daños materiĆ
ales. No exceda la presión máxima de entrada de aire establecida
en la placa del motor de aire comprimido.
D
D
El aire filtrado y lubricado hará posible que la bomba funcione con
mayor eficacia y produzca una mayor duración útil en las piezas y
mecanismos operativos.
En el suministro de aire se debe usar un filtro capaz de filtrar las
partículas de diámetro mayor a 50 micras. En la mayoría de las
aplicaciones no se requiere más lubricación que el lubricante del
anillo tórico, el cual se aplica durante el montaje o la reparación.
Cuando se requiera aire lubricado, suministre al lubricador de aire
un aceite no detergente SAE 90 de buena calidad y regule la salida
del lubricador a una tasa no mayor de una gota por minuto.
PARADA
D
Es una buena práctica lavar periódicamente la totalidad del sisteĆ
ma delabombaconundisolventequeseacompatibleconelmateĆ
rial que se bombea, especialmente si el material que se bombea
"se asienta" cuando no se usa durante un período de tiempo.
Desconecte el suministro de aire de la bomba si no se va a usar
durante varias horas.
D
D
SERVICO
D
D
D
Mantenga buenos registros de la actividad de servicio, e incluya la
bomba en el programa de mantenimiento preventivo.
USE SOLO GENUINAS PIEZAS DE RECAMBIO ARO PARA GAĆ
RANTIZAR EL RENDIMIENTO Y LA PRESION NOMINAL.
Comuníquese con su Centro de Servicio autorizado local de ARO
para obtener piezas e información de servicio al cliente. Consulte
la página 2.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENT
Guarde el producto en un lugar seco y no lo saque de la caja duĆ
rante el almacenamiento.
No quite los tapones de protección de la entrada y salida antes de
la instalación.
No deje caer la caja, ni la dañe; manipúlela con cuidado.
O
D
D
D
INSTALACION
D
Se incluyen etiquetas y rótulos traducidos. Cambie las etiquetas e
instale los rótulos en el idioma local sobre los rótulos en inglés corĆ
respondientes.
D
D
Fije las patas de la bomba de diafragma a una superficieadecuada
para evitar daños a causa de vibración excesiva.
La frecuencia de ciclos y la presión de operación de la bomba deĆ
ben controlarse usando un regulador de aire en el suministro de
aire.
D
El volumen del material de salida depende no sólo del suministro
de aire sino también del suministro de material disponible en la enĆ
trada. La tubería de suministro de material no debe ser demasiado
pequeña ni restrictiva. Cerciórese de no utilizar una manguera que
pueda colapsar.
7 / 16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRESSION PELIGROSA
MATERIALES PELIGROSOS
PRESION EXCESIVA DE AIRE A LA ENTRADA
CHISPA ESTATICA
PELIGRO DE EXPLOSION
RIESGO DE INYECCION
D
Desconecte la línea de suministro de aire y descargue la presión
del sistema abriendo la válvula o dispositivo de dispensado y/o
aflojando con cuidado y lentamente y quitando la manguera o
tubo de salida de la bomba.
ADVERTENCIA PRESION DE AIRE EXCESIVA. Puede ocaĆ
sionar lesiones personales, daños a la bomba o daños materiĆ
ales.
No excedalamáximapresióndeairealaentradaestablecidaenla
placa de modelo de la bomba.
D
D
ADVERTENCIA MATERIALES PELIGROSOS. Pueden cauĆ
Asegúrese de que las mangueras de material y otros compoĆ
nentes sean capaces de resistir las presiones de fluido desarrolĆ
ladas por esta bomba. Revise todas las mangueras por desgaste
o daño. Compruebe que el dispositivo dispensador esté limpio y
en buenas condiciones de funcionamiento.
sar lesiones graves o daños materiales. No trate de devolver a la
fábrica ocentrodeserviciounabombaquecontengamaterialpeĆ
ligroso. Las prácticas de acarreo seguras deben cumplir con las
leyes locales y nacionales y los requisitos del código de seguriĆ
dad.
D
D
Obtenga del proveedor las Hojas de Datos de Seguridad del MaĆ
terial sobre todos los materiales, para recibir las instrucciones
de acarreo correcto.
ADVERTENCIA CHISPA ESTATICA. Puede causar exploĆ
sión y ocasionar lesiones graves o la muerte. Conecte a tierra la
bomba y el sistema de bombeo.
Las chispas pueden hacer arder los vapores y materiales inflamĆ
ables.
El sistema de bombeo y el objeto que se está rociando debenesĆ
tar conectados a tierra cuando se bombea, lava, recircula o rocía
materiales inflamables, tales como pinturas, solventes, lacas,
etc., oseusanenunlugardondelaatmósferaesconductorapara
la combustión espontánea. Conecte a tierra la válvula o dispositiĆ
vo dispensador, recipientes, mangueras y todo objeto al que se
esté bombeando el material.
ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION. Los modelos
D
D
quecontienenpiezasdealuminiohumedecidonosepuedenusar
con disolventes de III.ĆTritricloroetano, cloruro de metileno u
otros hidrocarburos halogenados que pueden reaccionar y exĆ
plotar.
Revise la sección del motor de la bomba, las tapas de fluidos, los
múltiples y todas las piezas en contacto con el producto para
asegurar lacompatibilidad, antesdeusarcondisolventesdeeste
tipo.
D
D
Utilice laorejadeconexiónatierraprovistaenlasbombasmetáliĆ
cas, para conectar un alambre de tierra a una buena conexión a
tierra. Use el Juego de tierra, pieza Aro No. 66885Ć1, o un alambre
Verifique la compatibilidad química de las pieĆ
PRECAUCION
zas humedecidas de la bomba y la sustancia que se está bombĆ
eando, lavando o recirculando. La compatibilidad química puede
cambiar con la temperatura y concentración de los productos
químicos dentrodelassustanciasquesebombean, lavanorecirĆ
culan. Consulte el formulario ARO No. 8677ĆP, Guía de CompatiĆ
bilidad de Fluidos, para obtener información sobre la
compatibilidad química.
2
de tierra adecuado (calibre 12 / 4mm mínimo).
Asegure la bomba, las conexiones y todos los puntos de contacĆ
to para evitar la vibración y la generación de chispas estáticas o
de contacto.
D
D
Consulte los códigos de construcción locales y los códigos elécĆ
tricos sobre requisitos específicos de conexión a tierra.
Después de conectar a tierra, verifique periódicamente la contiĆ
nuidad de la trayectoria eléctrica a tierra. Pruebe con un ohĆ
miómetro desde cada componente (por ejemplo, mangueras,
bomba, abrazaderas, recipiente, pistola rociadora, etc.) hasta
tierra para asegurar la continuidad. El ohmiómetro debe indicar
una lectura de 100 ohmios o menos.
Si esposible, sumerjaelextremodelamangueradesalida, válvuĆ
la o dispositivo dispensador en el material que se está dispenĆ
sando. (Evite que se produzca chorro libre del material que se
dispensa.)
Las temperaturas máximas se basan sólo en el
PRECAUCION
esfuerzo mecánico. Determinados productos químicos reduĆ
cirán significativamente la temperatura máxima de operación seĆ
gura. Consulte la Guía de Compatibilidad de Fluidos sobre la
compatibilidad y los límites de temperatura.
Compruebe que todos los operadores de este
PRECAUCION
D
equipo hayansidoentrenadosenlasprácticasdetrabajoseguro,
que entiendan sus limitaciones y que lleven puestas gafas/equiĆ
po de seguridad cuando sea requerido.
D
D
D
Utilice mangueras que tengan un alambre de estática.
Use ventilación adecuada.
Mantenga los materiales inflamables alejados del calor, las llaĆ
mas expuestas y las chispas.
Mantenga los recipientes cerrados cuando no estén en uso.
Utilice una manguera conectada a tierra entre la bomba y el silenĆ
ciador. (Consulte el tamaño mínimo en la sección de instalación.)
No utilice la bomba para el soporte estructural
PRECAUCION
del sistema de tuberías. Cerciórese de que los componentes del
sistema tienen el soporte correcto para evitar los esfuerzos
sobre las piezas de la bomba.
Las conexiones de succión y descarga deben ser conexiones
flexibles (tales como mangueras), no de tubos rígidos, y deben
ser compatibles con la sustancia que se bombea.
D
D
D
D
ADVERTENCIA RIESGO DE INYECCION. Cualquier mateĆ
Evite el daño innecesario a la bomba. No deje
que la bomba funcione durante períodos de tiempo prolongados
si no tiene material.
PRECAUCION
rial que penetre en el cuerpo puede causar lesiones graves o la
muerte. En caso de producirse una inyección de material en el
cuerpo, comuníquese de inmediato con un médico.
Desconecte la línea de aire de la bomba cuando el sistema esté
sin uso durante períodos de tiempo prolongados.
D
D
No agarre el extremo delantero del dispositivo dispensador.
No apunteeldispositivodispensadorendirecciónaningunaperĆ
sona ni a ninguna parte del cuerpo.
ADVERTENCIA PRESION PELIGROSA. Puede causar leĆ
siones graves y daños materiales. No haga servicio ni limpieza a
la bomba, mangueras o válvula dispensadora mientras el sisteĆ
ma está con presion.
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
8 / 16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(Deutsch)
P9
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME
DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE FÜR HOHE FÖRDERDRÜCKE
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE
INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD.
Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen.
INBETRIEBNAHME
D
An AnsaugĆund am Auslaßöffnung flexible Verbindungen (wie z.B.
Schläuche) verwenden; diese Verbindungen dürfen nicht mit RohĆ
ren hergestellt werden und müssen mit dem zu fördernden MeĆ
dium verträglich sein.
ACHTUNG
VORSICHT
HINWEIS
= Gefahren oder unsichere Verfahrensweisen, die
zu schwerer Verletzung, Todesfall oder
bedeutendem Sachschaden führen können.
D
Wenn nötig ist ein Erdungsdraht zu installieren.
= Gefahren oder unsichere Verfahrensweisen,
die zu leichter Verletzung, leichtem Pumpen-
oder Sachschaden führen können.
BETRIEB
= Wichtige Informationen bezüglich Installation,
Bedienung oder Wartung.
INBETRIEBNAHME
1. Einstellknopf des Druckreglers drehen, bis der Motor anläuft.
2. Pumpe langsam laufen lassen, bis das zu fördernde Medium anĆ
gesaugt wurde und die Luft aus dem Flüssigkeitsschlauch und
dem Auslaßventil abgelassen ist.
3. Auslaßventil schließen und die Pumpe zum Anhalten infolge max.
Belastung bringenĆalle Verbindungsstellen auf Leckage
überprüfen.
ANFORDERUNGEN AN DRUCK
UND SCHMIERMITTEL
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu VerletĆ
ACHTUNG
zung, Pumpenbeschädigung oder Sachschaden führen. Den
am LuftmotorĆTypenschild angegebenen maximalen EinĆ
laßluftdruck nicht überschreiten.
4. Regler nach Bedarf einstellen, um den gewünschten BetriebsĆ
druck und die gewünschte Fördermenge zu erhalten.
D
D
Gefilterte und geölte Luft erlaubt der Pumpe, effizienter zu arbeiĆ
ten, und führt zu einer längeren Lebensdauer der Funktionsteile.
Am Lufteinlaß ist ein Filter mit 50 Mikron Filtereinheit vorzusehen.
Bei den meisten Anwendungen ist keine Schmierung erforderlich,
mit Ausnahme des ``O" Ringschmiermittels, das bei der Montage
oder Reparatur aufgetragen wird.
Wenn geschmierte Luft erforderlich ist, ist der Tropföler mit einem
hochwertigen, harzfreien SAE 90 Öl zu füllen und auf eine ZufuhrĆ
rate von nicht mehr als einem Tropfen pro Minute einzustellen.
ABSCHALTEN
D
Es wird empfohlen, das gesamte Pumpensystem regelmäßig mit
einem mit dem zu fördernden Medium verträglichen Lösemittel zu
spülen, wenn das Fördermedium dazu neigt, sich im Ruhestand
``abzusetzen".
D
Die Luftzufuhr der Pumpe ist zu unterbrechen, falls die Pumpe eiĆ
nige Stunden lang nicht in Betrieb ist.
D
SERVICE
TRANSPORT UND LAGERUNG
D
D
D
Über Wartungsmaßnahmen genau Protokoll führen und die
Pumpe im Rahmen des Programms vorbeugender Instandhaltung
warten.
NUR ECHTE ERSATZTEILE VON ARO GEBRAUCHEN, UM
GUTE LEISTUNG UND RICHTIGE DRUCKWERTE SICHERĆ
ZUSTELLEN.
D
D
D
Trocken lagern, die Pumpe zur Lagerung nicht aus dem Karton
herausnehmen.
Vor der Installation sind die Schutzkappen am Einlaß und Auslaß
nicht zu entfernen.
Karton nicht fallen lassen oder beschädigen, mit Vorsicht handhaĆ
ben.
Wenden Sie sich an das örtliche AROĆServiceĆCenter, um ErsatzĆ
teile und Kundendienstinformationen zu erhalten. Siehe Seite 2.
INSTALLATION
D
D
Die Pumpe ist werkseitig mit englischen Hinweisen versehen. In
der Verpackung befinden sich Aufkleber, die in der gewünschten
Landessprache auf der Pumpe anzubringen sind.
Die Füße der Membranpumpe sind auf einer stabilen Unterlage zu
befestigen, um eine Beschädigung durch übermäßige SchwingunĆ
gen zu verhindern.
D
D
Der Pumpenzyklus und der Betriebsdruck sind durch einen DruckĆ
regler für die Luftzufuhr zu steuern.
Das Auslaßmaterialvolumen wird nicht nur durch die Luftzufuhr
sondern auch durch die am Einlaß zur Verfügung stehende MateĆ
rialzufuhr beeinflußt. Die Materialzufuhrleitungen dürfen nicht zu
klein oder zu eng sein. Schläuche, die zusammengedrückt werden
können, sind nicht zu verwenden.
9 / 16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEFÄHRLICHER DRUCK
GEFAHRSTOFFE
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK AM EINLASS
ELEKTROSTATISCHE FUNKEN
EXPLOSIONSGEFAHR
INJEKTIONSGEFAHR
D
Luftzufuhr absperren und Druck aus dem System entlasten, inĆ
dem das Auslaßventil bzw. Ćgerät geöffnet wird, und / oder indem
der Auslaßschlauch bzw. die Ćrohrleitung sorgfältig undlangsam
gelöst und von der Pumpe entfernt wird.
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu Verletzung,
ACHTUNG
Pumpenbeschädigung oder Sachschaden führen.
D
D
Den am LuftmotorĆTypenschild angegebenen maximalen EinĆ
laßluftdruck nicht überschreiten.
GEFAHRSTOFFE können zu schwerer Verletzung
ACHTUNG
Sicherstellen, daß die Materialschläuche und anderen KompoĆ
nenten dem von dieser Pumpe erzeugten Flüssigkeitsdruck wi-
derstehen können. Alle Schläuche auf Beschädigung oder
Verschleiß überprüfen. Sicherstellen, daßdasAuslaßventilsaubĆ
er ist und gut funktioniert.
oder schwerem Sachschaden führen. Eine Pumpe, die GefahrĆ
stoffe enthält, darf nicht an das Werk oder ein ServiceĆCenter einĆ
gesandt werden. Sichere Handhabungsverfahren müssen den
örtlichen und nationalen Gesetzen und Sicherheitsvorschriften
entsprechen.
ELEKTROSTATISCHE FUNKEN können Explosion
verursachen und zu schwerer Verletzung oder Todesfall führen.
ACHTUNG
D
D
Für alle Stoffe sind vom Hersteller SicherheitsdatenblättereinzuĆ
holen, in denen die Anweisungen für richtige Handhabung angeĆ
geben sind.
Pumpe und Pumpensystem erden.
D
D
Funken können entflammbares Material und Dämpfe entzünden.
Das Pumpensystem und der zu besprühende Gegenstand
müssen geerdet sein, wenn entflammbares Material wie z.B.
Lack, Lösemittel, Firnis, usw. gepumpt, gespült, im Umlauf geĆ
pumpt oder gesprüht wird, oder wenn das System in einerUmgeĆ
bungsatmosphäre gebraucht wird, in der spontane Verbrennung
möglich ist. Das Auslaßventil bzw. Ćgerät, die Behälter,
Schläuche und den Gegenstand, in den das Material gepumpt
wird, erden.
Den Pumpenerdungsansatz, der bei Metallpumpen vorgesehen
wird, verwenden, um eine Erdungsleitung mit einer guten ErĆ
dungsquelle zu verbinden. Dazu ist Aro ArtikelĆNr. 66885 (ErĆ
dungssatz) oder ein entsprechender Erdungsdraht (min. 12
Gauge oder 2.6mm Drahtstärke) zu verwenden.
EXPLOSIONSGEFAHR. Pumpenmodelle mit meĆ
ACHTUNG
diumberührten Aluminiumteilen dürfen nicht mit IIIĆTrichloroeĆ
than, Methylenchlorid oder anderen halogenhaltigen
Kohlenwasserstofflösemitteln verwendet werden, da diese reaĆ
gieren und explodieren können.
Pumpenmotorabschnitt, Flüssigkeitskappen, Verteiler und alle
mediumberührten Teile auf chemische Verträglichkeit KompatiĆ
bilität überprüfen, bevor sie mit Lösemitteln dieserArteingesetzt
werden.
D
D
VORSICHT Die chemische Verträglichkeit der mediumĆ
berührten Pumpenteile mit der gepumpten, gespülten oder im
Umlauf gepumpten Substanzüberprüfen. Die chemische
Verträglichkeit kann sich mit der Temperatur und der KonzentraĆ
tion der Chemikalie(n) in den gepumpten, gespülten oder im UmĆ
lauf gepumpten Substanzen ändern. Siehe ARO Formblatt No.
8677ĆP, Fluid Compatibility Guide [Richtlinie zur FlüssigkeitsĆ
kompatibilität] in bezug auf Informationen zur ChemikalienĆ
verträglichkeit.
Die Pumpe, die Verbindungen und alle Kontaktstellen sichern,
um Schwingung und Erzeugung von Kontaktfunken oder elekĆ
trostatischen Funken zu verhindern.
D
D
Spezifische Erdungsanforderungen sind den örtlichen BauĆ
vorschriften und Elektrovorschriften zu entnehmen.
Nach dem Erden ist die Kontinuität des elektrischen Pfades zur
Erde regelmäßig zu überprüfen. Mit einem Ohmmesser von jeder
Komponente (z.B. Schläuche, Pumpe, Klemmen, Behälter,
Sprühpistole, usw.) zur Erde messen, um sicherzustellen, daß
diese Kontinuität besteht. Ein Wert von 100 Ohm oder weniger
sollte am Ohmmesser abzulesen sein.
VORSICHT Höchsttemperaturen basieren nur auf mechaĆ
nischer Belastung. Gewisse Chemikalien senken die max.siche-
re Betriebstemperatur bedeutend. Siehe Richtlinie zur
Flüssigkeitskompatibilität in bezug auf Grenzwerte für Chemika-
lienverträglichkeit und Temperaturen.
D
D
Das Auslaßschlauchende, das Auslaßventil bzw. -gerät wenn
möglich in das zu förderndende Material eintauchen. (Freie
Strömung des zu fördernden Materials ist zu vermeiden.)
Schläuche, die mit einem Statikdraht ausgerüstet sind, verwenĆ
den.
VORSICHT Die Personen, die dieses Gerät bedienen,
müssen in sicheren Arbeitsverfahren ausgebildet sein, die GrenĆ
zen des Geräts verstehen und nach Bedarf Schutzbrillen /
Schutzkleidung tragen.
D
Gut lüften.
VORSICHT Die Pumpe ist nicht als Stütze für das RohrleiĆ
D
Entflammbare Stoffe von Hitze, offenem Feuer und Funken fernĆ
halten.
Behälter schließen, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
tungssystem zu verwenden. Sicherstellen, daß die SystemkomĆ
ponenten richtig abgestützt sind, um Belastung der Pumpenteile
zu vermeiden.
D
INJEKTIONSGEFAHR. Falls Material in den Körper
ACHTUNG
D
D
AnsaugĆ und Auslaßverbindungen sollten flexible Verbindungen
(wie z.B. Schlauchverbindungen) sein; sie dürfen nicht mit RohĆ
ren hergestellt werden und müssen mit dem zu fördernden MeĆ
dium verträglich sein.
eingespritzt wird, kann das zu schwerer Verletzung oder TodesĆ
fall führen. Falls eine Injektion stattfindet, sofort einen Arzt beĆ
nachrichtigen.
D
D
Das Auslaßventil nicht am vorderen Ende anfassen.
Das Auslaßventil nicht auf Personen oder ein Körperteil richten.
VORSICHT Unnötige Beschädigung der Pumpe verhindern.
Die Pumpe nicht längere Zeit trocken laufen lassen.
GEFÄHRLICHER DRUCK kann zu schwererVerletĆ
ACHTUNG
Die Luftleitung zur Pumpe absperren, falls das System längere
Zeit nicht in Betrieb ist.
zung oder schwerem Sachschaden führen. Die Pumpe,
Schläuche und das Auslaßventil nicht warten oder reinigen,
während das System unter Druck steht.
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
10 / 16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
P11
(Italiano)
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA
POMPA PNEUMATICA A DOPPIA MEMBRANA AD ALTA PRESSIONE
PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA
APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE.
La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro.
MESSA IN OPERA
dovrebbero essere troppo piccoli o restrittivi. Assicurarsi che i tubi
di gomma usati non cedano.
Usare connessioni flessibili (quali ad esempio tubi di gomma) nei
punti di aspirazione e scarico; tali connessioni non devono essere
tubi rigidi e devono essere compatibili con il materiale pompato.
Installare un filo di terra, se applicabile.
AVVERTENZA
= Operazione pericolosa o non sicura che
potrebbe provocare gravi lesioni o morte a persone e
gravi danni a proprietà.
D
D
ATTENZIONE
= Operazione pericolosa o non sicura che
potrebbe provocare lievi lesioni a persone, danni al
prodotto o a proprietà.
FUNZIONAMENTO
= Informazioni importanti circa l'installazione, il
funzionamento o la manutenzione.
AVVISO
AVVIO
1. Girare la manopola di controllo della pressione fino a che il motore
inizia a girare.
2. Lasciare girare la pompa lentamente fino a che siaadescataetutta
l'aria sia defluita dal tubo del fluido o dalla valvola di erogazione.
3. Chiudere la valvola di erogazione e lasciar spegnere la pompa Ć
ispezionare tutti i raccordi per verificare che non vi siano perdite.
4. Regolare il regolatore quanto necessario per ottenere la pressione
e il flusso di esercizio desiderati.
REQUISITI RELATIVI ALL’ARIA E
AL LUBRIFICANTE
ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA.
AVVERTENZA
Può causare lesioni personali, danni alla pompa o a proprietà.
Non superare il valore massimo della pressione atmosferica
di entrata riportato sulla targhetta del motore pneumatico.
D
D
L'aria filtrata e lubrificata consente alla pompa di funzionare più efĆ
ficientemente ed accresce la durata dei componenti e dei meccaĆ
nismi.
Per il rifornimento d'aria si dovrebbe usare un filtro in grado di filĆ
trare particelle di dimensioni maggiori di 50 micron. Per la maggior
parte delle applicazioni, è necessario lubrificare soltanto l'anello di
tenuta toroidale, che viene lubrificato durante l'assemblaggio o la
riparazione.
SPEGNIMENTO
D
È buona abitudine lavare periodicamente l'intero impianto di pomĆ
paggio con un solvente che sia compatibile con il materiale pomĆ
pato, specialmente se il materiale pompato tende a depositarsi
quando non viene usato per un certo periodo di tempo.
Scollegare il tubo dell'aria d'ingresso dalla pompa se questa riĆ
mane inattiva per alcune ore.
D
D
Quando è necessario usare aria lubrificata, rifornire l'oliatore
dell'aria di olio SAE di peso 90, non detergente, di buona marca e
regolare l'oliatore in modo che non eroghi più di una goccia al miĆ
nuto.
MANUTENZIONE
D
D
D
Conservare tutta la documentazione relativa agli interventi manĆ
utentivi e includere la pompa nel programma di manutenzione preĆ
ventiva.
USARE ESCLUSIVAMENTE PEZZI DI RICAMBIO DI MARCA
ARO PER GARANTIRE CHE LE PRESTAZIONI E LA PRESĆ
SIONE SIANO CONFORMI AI VALORI DICHIARATI.
Per richiedere pezzi di ricambio e informazioni relative all'assistenĆ
za clienti, contattare il centro assistenza ARO locale. Vedere pagiĆ
na 2.
TRASPORTO E DEPOSIT
O
D
D
D
Custodire in un luogo asciutto, non rimuovere il prodotto dall'imĆ
ballaggio quando in deposito.
Non rimuovere i tappi protettivi dai fori di entrata e uscita prima
dell'installazione.
Non lasciare cadere nè danneggiare la scatola, maneggiare con
cura.
INSTALLAZIONE
D
D
Sono incluse targhette ed etichette già tradotte. Sostituire le targĆ
hette in lingua inglese con quelle tradotte nella lingua locale.
Fissare le gambe della pompa a membrana su una superficie idoĆ
nea, onde garantire che non siano danneggiate da vibrazioni
eccessive.
D
D
La velocità del ciclo della pompa e la pressionedieserciziodovrebĆ
bero essere controllate usando un regolatore d'aria per l'aria in inĆ
gresso.
Il volume del materiale in uscita è regolato non soltanto dal riforniĆ
mento d'aria, ma anche dal rifornimento di materiale disponibile
all'ingresso. I tubi che trasportano il rifornimento di materiale non
11 / 16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA
IN ENTRATA
SCINTILLA STATICA
PRESSIONE PERICOLOSA
MATERIALI PERICOLOSI
RISCHIO DI INIEZIONE
PERICOLO DI ESPLOSIONE
D
Scollegare il tubo di rifornimento d'aria e rilasciare la pressione
all'interno delsistemaaprendolavalvolaoildispositivodierogaĆ
zione e/o allentando e staccando dalla pompa la manichetta o il
tubo di uscita lentamente e con cautela.
ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA.
Può causare lesioni a persone, danni alla pompa o a proprietà.
AVVERTENZA
D
D
Non superare il valore massimo della pressione atmosferica di
entrata riportato sulla targhetta recante il numero di modello delĆ
la pompa.
MATERIALI PERICOLOSI. Possono causare
AVVERTENZA
Assicurarsi che i tubi di trasporto del materiale e gli altri compoĆ
nenti siano in grado di sopportare la pressione del fluido creata
dalla pompa. Controllare che i tubi di gomma non siano dannegĆ
giati o logorati. Accertarsi che il dispositivo di erogazione sia puĆ
lito e in buone condizioni operative.
gravi lesioni o danniaproprietà. NoninviarelapompaadunafabĆ
brica o ad un centro assistenza contenenti materiali pericolosi.
Ogni maneggiamento deve essere effettuato in conformità alle
leggi locali e nazionali ed ai codici di sicurezza.
D
D
Per istruzioni in merito al maneggiamento corretto, richiedere i
fogli contenenti i dati sulla sicurezza di tutti i materiali al proprio
fornitore.
SCINTILLA STATICA. Può causare esploĆ
sione con conseguenti lesioni gravi o morte. Collegare a terra la
AVVERTENZA
pompa e l'impianto di pompaggio.
PERICOLO DI ESPLOSIONE. I modelli conĆ
AVVERTENZA
D
D
Le scintille possono incendiare materiali infiammabili e vapori.
L'impianto di pompaggio e l'oggetto spruzzato devono essere
messi a terra durante le operazioni di pompaggio, lavaggio, ricirĆ
colazione o spruzzo di materiali infiammabili, quali ad esempio
vernici, solventi, lacche, ecc. o se usati in un luogo ove l'atmosĆ
fera circostante tende a favorire la combustione spontanea. ColĆ
legare a terra la valvola o il dispositivo di erogazione, i
contenitori, itubidigommaequalsiasioggettoattraversoilquale
sia pompato il materiale.
Usare oggetto di messa a terra della pompa in dotazione con le
pompe metalliche per la connessione dei filo di terra con una
messa a terra. Usare il kit di messa a terra Aro n. 66885Ć1 o un filo
di terra di tipo idoneo (12 ga. min.).
Fissare la pompa, le connessioni e tutti i punti di contatto per eviĆ
tare vibrazioni e la generazione di contatti o scintille statiche.
Consultare i regolamenti edilizi ed i codici elettrici locali per i reĆ
quisiti specifici di messa a terra.
Una volta effettuata la messa a terra, verificare periodicamente la
continuità del percorso elettrico di terra. Controllare con un ohmĆ
metro il percorso da ciascun componente (ad esempio, tubi,
pompa, morsetti, contenitore, pistola a spruzzo, ecc.) alla terra
per verificarne la continuità. Il valore letto sull'ohmmetro doĆ
vrebbe essere pari o inferiore a 100 ohm.
tenenti parti bagnate in alluminio non possono essere usati con
IIIĆtricloroetano, cloruro di metilene, oaltrisolventiabasediidroĆ
carburo alogenato che possono reagire ed esplodere.
Prima di usare solventi del tipo suddetto, controllare la sezione
delmotoredellapompa, itappidelfluido, icollettorietutteleparti
bagnate per assicurarsi che siano compatibili.
ATTENZIONE Verificare la compatibilità chimica delle parti
bagnate della pompa con la sostanza pompata, usata per il lavagĆ
gio o per la ricircolazione. La compatibilità chimica può variare
con la temperatura e la concentrazione della/e sostanza/e chimiĆ
ca/e contenuta/e nei materiali pompati, usati per il lavaggio o per
lacircolazione. PerinformazioniinmeritoallacompatibilitàchimĆ
ica, consultare la guida alla compatibilità dei fluidi, modulo ARO
n. 8677ĆP.
D
D
D
D
ATTENZIONE Le temperature massime sono basate escluĆ
sivamente sulla sollecitazione meccanica. Alcune sostanze chiĆ
miche riducono significativamente la temperatura operativa
massima di sicurezza. Per informazioni in merito alla compatibiĆ
lità chimica e ai limiti di temperatura, consultare la guida alla
compatibilità dei fluidi.
ATTENZIONE Assicurarsi che tutti gli operatori di questa
apparecchiatura siano stati addestrati all'uso delle tecniche dilaĆ
voro sicure, conoscano le limitazioni dell'apparecchiatura e inĆ
dossino occhiali/indumenti di sicurezza quando necessario.
D
Sepossibile, sommergerel'estremitàdeltubodiuscita, lavalvola
o il dispositivo di erogazione nel materiale erogato. (Evitare che il
materiale erogato fluisca liberamente).
D
D
D
Usare tubi dotati di cavo statico.
Usare ventilazione appropriata.
Tenere i materiali infiammabili lontano da calore, fiamme e scinĆ
tille.
Tenere chiusi i contenitori quando non in uso.
ATTENZIONE Non usare la pompa come supporto struttuĆ
rale dell'impianto di pompaggio. Accertarsi che i componenti
dell'impianto siano sostenuti correttamente per evitare che eserĆ
citino sollecitazione sui componenti della pompa.
D
D
D
Le connessioni di aspirazione e di scarico dovrebbero essere
flessibili (quali ad esempio tubi di gomma) e non rigide, e dovrebĆ
bero essere compatibili con la sostanza pompata.
RISCHIO DI INIEZIONE. Qualsiasi sostanza
AVVERTENZA
iniettata nel corpo può causare gravi lesioni o morte. Nel caso di
iniezione accidentale, chiamare immediatamente un medico.
Non afferrare l'estremità anteriore del dispositivo di erogazione.
Non puntare il dispositivo di erogazione in direzione di persone o
parti del corpo.
ATTENZIONE Onde evitare danni inneccessari alla pompa,
non metterla in funzione senza far circolare alcun materiale per
lunghi periodi di tempo.
D
D
Scollegare il tubo dell'aria dalla pompa quando l'impianto non
viene utilizzato per lunghi periodi di tempo.
PRESSIONE PERICOLOSA. Può provocare
AVVERTENZA
gravi lesioni o danni a proprietà. Non effettuare interventi dimanĆ
utenzione o pulizia della pompa, dei tubi o della valvola di erogaĆ
zione quando il sistema è pressurizzato.
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
12 / 16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(Nederlands)
P13
ALGEMENE INFORMATIE
BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN
HOGE DRUK PNEUMATISCHE MEMBRAAM POMPEN
LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U
DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT.
De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt.
IN BEDRIJF STELLEN
mogen niet te nauw of beperkend zijn. Gebruik nooit slangen die
kunnen knikken.
Gebruik bij de aanzuiging en afvoer flexibele verbindingen (bijĆ
voorbeeld een slang); deze verbindingen mogen niet uit onbuigĆ
zame buizen bestaan en moeten bestand zijn tegen het materiaal
dat verpompt wordt.
WAARSCHUWING
= Risico's of onveilige handelinĆ
gen die ernstig of dodelijk letsel, of aanzienlijke materĆ
iële schade tot gevolg kunnen hebben.
D
D
OPGELET
lichamelijk letsel of lichte materiële of produktschade
= Risico's of onveilige handelingen die licht
Installeer waar nodig een aardleiding.
tot gevolg kunnen hebben.
= Belangrijke informatie betreffende instalĆ
OPMERKING
latie, bediening of onderhoud.
BEDIENING
OPSTARTEN
1. Draai de drukregelknop totdat de motor begint te draaien.
2. Laat de pomp langzaam draaien totdat deze ontlucht is en alle
lucht uit de vloeistofslang of doseerklep verdwenen is.
3. Zet de doseerklep uit en laat de pomp afslaan; controleer alle kopĆ
pelstukken op lekkage.
LUCHT– EN SMEERVEREISTEN
ZEER HOGE LUCHTDRUK. Kan lichaĆ
WAARSCHUWING
melijk letsel, schade aan pomp of materiële schade veroorzaĆ
ken. Laat de inlaatluchtdruk niet uitkomen boven de
maximumdruk die op het plaatje op de luchtmotor staat aanĆ
gegeven.
4. Stel de regelaar zodanig in dat de gewenste bedrijfsdruk en de geĆ
wenste opbrengst worden verkregen.
STOPZETTEN
D
D
Gefilterde en van olie voorziene lucht zorgt voor een efficiëntere
werking van de pomp en een langere levensduurvanwerkendeonĆ
derdelen en mechanismen.
Een filter dat deeltjes groter dan 50 micron kan uitfilteren, dient op
de luchttoevoer gebruikt te worden. Voor de meeste toepassingen
is geen andere smering vereist dan het ``O" ring smeermiddel dat
bij montage of reparatie wordt gebruikt.
D
Het is aan te bevelen om de gehele pomp regelmatig door te spoeĆ
len met een oplosmiddel dat het verpompte materiaal verdraagt,
vooral als het verpompte materiaal de eigenschap heeft te ``bezinĆ
ken" wanneer de pomp een tijd niet gebruikt wordt.
Maak de luchttoevoer van de pomp los als deze een paaruurnietin
gebruik is.
D
D
Wanneer van olie voorziene lucht nodig is, dient u de vernevelaar
van een nietĆdetergerende SAE 90W olie van goede kwaliteit te
voorzien en de vernevelaar op maximaal één druppel per minuut in
te stellen.
ONDERHOUD
D
D
Houd bij hoe lang de pomp gebruikt wordt en deel de pomp in bij
het preventieve onderhoudsprogramma.
GEBRUIK UITSLUITEND ORIGINELE VERVANGINGSONDERĆ
DELEN VAN ARO OM VERZEKERD TE ZIJN VAN DE JUISTE
PRESTATIES EN DRUK.
TRANSPORT EN OPSLAG
D
D
D
Op een droge plek opslaan; haal het produkt tijdens de opslag niet
uit de doos.
Verwijder, vóór het installeren, nooit de beschermdopjes van de
toeĆen afvoer.
Wees voorzichtig met de doos: niet beschadigen of laten vallen.
D
Neem voor informatie over onderdelen en klantenservice contact
op met uw plaatselijke erkende ARO servicecentrum. Ziepagina2.
INSTALLATIE
D
D
Vertaalde plaatjes en etiketten zijn bijgesloten. Vervang de
plaatjes en plak etiketten in de eigen taal over de overeenkomstige
etiketten in de Engelse taal.
Plaats de poten van de membraanpomp stevig op een geschikte
ondergrond zodat bij overmatige trillingen geen schade kan ontĆ
staan.
D
D
Pompcyclussnelheid en werkdruk dienen geregeld te worden geĆ
controleerd met behulp van een luchtregelaar op de luchttoevoer.
De hoeveelheid uitstromend materiaal wordt niet alleen geregeld
door de luchttoevoer maar ook door de beschikbare hoeveelheid
materiaaltoevoer bij de inlaat. De buizen van de materiaaltoevoer
13 / 16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TE HOGE INLAATLUCHTDRUK
VONKEN ALS GEVLOG VAN
STATISCHE ELEKTRICITEIT
EXPLOSIEGEVAAR
GEVAARLIJKE DRUCK
GEVAARLIJKE STOFFEN
GEVAAR VAN INSPUITEN
D
Koppel deslangvandeluchttoevoerafenontlastdedrukdoorde
doseerklep of de doseerinrichting te openen en/of langzaam en
voorzichtig de afvoerslang of pijp van de pomp los temakenente
verwijderen.
ZEER HOGE LUCHTDRUK. Kan lichameĆ
lijk letsel, schade aan pomp of materiële schade veroorzaken.
WAARSCHUWING
D
D
Laat de inlaatluchtdruk niet uitkomen boven de maximum druk
die op het plaatje van het pompmodel staat aangegeven.
Slangen en andere onderdelen dienen bestand te zijn tegen de
vloeistofdruk die door deze pomp wordt opgewekt. Controleer
alleslangen op schade of slijtage. Controleer of de doseerinrichtĆ
ing schoon is en goed werkt.
GEVAARLIJKE STOFFEN. Kunnen ernĆ
WAARSCHUWING
stig letsel of materiële schade veroorzaken. Zendnooiteenpomp
terug naar fabriek of servicecentrum waarin zich nog gevaarlijke
stoffen bevinden. Het op veilige manier hanteren van dergelijke
stoffen moet voldoen aan plaatselijke en nationale wetten en veiĆ
ligheidsvoorschriften.
VONKEN ALS GEVOLG VAN STAĆ
WAARSCHUWING
TISCHE ELEKTRICITEIT. Kunnen explosie veroorzaken met als
gevolg ernstig of dodelijk letsel. Pomp en pompsysteem moeten
geaard worden.
D
D
Vraag bij de leverancier gegevens over de veiligheid van materiaĆ
len (chemiekaarten) aan met het oog op juiste instructies voor
hanteren van materiaal.
D
D
Vonken kunnen ontvlambaar materiaal en dampen doen ontbranĆ
den.
EXPLOSIEGEVAAR. Modellen met onĆ
WAARSCHUWING
Het pompsysteem en het voorwerp dat besproeid wordt, dienen
geaard te zijn wanneer het ontvlambaar materiaal zoals verf, opĆ
losmiddelen, lakken enz. verpompt, doorspoelt, opnieuw laat cirĆ
culeren of spuit, of wanneer het wordt gebruikt in een atmosfeer
die bijdraagt tot zelfontbranding. Aard de doseerklep of de doĆ
seerinrichting, vaten, slangen en alle voorwerpen waar materiaal
doorheen wordt gepompt.
derdelen van aluminium, die aan de te verpompen vloeistof worĆ
den blootgesteld, mogen niet met III.Ćtrichloorethaan,
methyleenchloride of andere gehalogeneerde koolwaterstof opĆ
losmiddelen worden gebruikt, die daarmee kunnen reageren en
exploderen.
Controleer eerst of het motorgedeelte van de pomp, de vloeistofĆ
doppen, verdeelstukken en alle onderdelen die aandeteverpomĆ
pen vloeistof worden blootgesteld, bestand zijn tegen
oplosmiddelen van deze soort.
D
Gebruik voor het aansluiten van de aardleiding op een goede
massa de aardaansluiting die zich op metalen pompen bevindt.
Gebruik Aro art.nr. 66885Ć1 Ground Kit of een geschikte aardleidĆ
OPGELET Onderzoek of onderdelen van de pomp, die aan
de te verpompen vloeistof worden blootgesteld, chemisch besĆ
tand zijn tegen de substantie die verpompt, gespoeld of opnieuw
gecirculeerd wordt. Chemische verdraagbaarheid kan veranderĆ
en bij verandering van temperatuur en concentratie van de cheĆ
mische stof(fen) in de substanties die verpompt, doorgespoeld
of gecirculeerd worden. Raadpleeg voor informatie over cheĆ
mische verdraagbaarheid de ``Fluid Compatibility Guide", Aro
formulier nr. 8677ĆP.
2
ing (min. 12 gauge / 4mm ).
D
D
D
Zet pomp, verbindingen en alle contactpunten vast om trilling en
het opwekken van contact of vonken als gevolg van statische
elektriciteit te vermijden.
Raadpleeg plaatselijke bouwverordeningen en elektriciteitsĆ
voorschriften m.b.t. speciale vereisten op het gebied van aardĆ
ing.
Controleer na het aarden regelmatig de continuïteit van de elekĆ
trisch stroom naar de aarde. Controleer met een ohmmeter de
continuïteit van elk onderdeel (bijv. slangen, pomp, klemmen,
vat, spuitpistool enz.) naar aarde. De ohmmeter dient 100 ohm of
minder aan te geven.
Dompel indien mogelijk het uiteinde van de afvoerslang, doĆ
seerklep of doseerinrichting in het te verspreiden materiaal.
(Zorg dat te verspreiden materiaal niet vrij kan wegstromen.)
Gebruik slangen met een statische draad.
OPGELET Maximum temperaturen zijn uitsluitend gebaĆ
seerd op mechanische belasting. Onder invloed van bepaalde
chemische stoffen daalt de maximum temperatuur voor een veiĆ
lige werking aanzienlijk. Raadpleeg de ``Fluid Compatibility
Guide" voor chemische verdraagbaarheid en temperatuurgrenĆ
zen.
D
D
D
D
OPGELET Zorg dat alle gebruikers van deze apparatuurzijn
opgeleid voor het veilig uitvoeren van werkzaamheden, dat zij de
beperkingen ervan begrijpen en dat zij, wanneer dat vereist is,
een veiligheidsbril en veiligheidsuitrusting dragen.
Zorg voor goede ventilatie.
Houd ontvlambare materialen verwijderd van hitte, open vuur en
vonken.
Houd vaten gesloten wanneer deze niet gebruikt worden.
D
OPGELET Gebruik de pomp niet voor de structurele onĆ
GEVAAR VAN INSPUITEN. Stoffen die in
WAARSCHUWING
dersteuning van de pijpen. Zorg dat de onderdelen van het pijpĆ
systeem op de juiste wijze ondersteund worden om belasting op
onderdelen van de pomp te vermijden.
de huid worden gespoten kunnen ernstig of dodelijk letsel tot geĆ
volg hebben. Als een stof wordt ingespoten, onmiddellijk een
arts raadplegen.
D
D
Verbindingen van aanzuiging en afvoer dienen flexibel te zijn (bijĆ
voorbeeld een slang); ze mogen niet uit onbuigzame buizen besĆ
taan en moeten bestand zijn tegen het materiaal dat verpompt
wordt.
D
D
Pak het voorste deel van de doseerinrichting niet beet.
Richt de doseerinrichting niet op een persoon of een lichaamsĆ
deel.
GEVAARLIJKE DRUK. Kan ernstig letsel
WAARSCHUWING
OPGELET Vermijd onnodige schade aan de pomp. Laat de
pomp geen lange tijd draaien wanneer het materiaal op is.
of materiële schade tot gevolg hebben. Voer geen onderhoud aan
de pomp, slangen of doseerklep uit en reinig deze niet terwijl het
systeem onder druk staat.
Ontkoppel de luchtslang van de pomp wanneer het systeem lanĆ
gere tijd buiten bedrijf is.
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
14 / 16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dansk (da)
GENEREL INFORMATION
OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT
HØJTRYKSLUFT DRIVES DIAPHGRAM PUMPER
LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING,
DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR.
Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning.
DRIFT OG SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS, FORSTÅ OG FØLG DENNE VEJLEDNING FOR AT UNDGÅ SKADER OG EJENDOMSØDELÆGGELSE.
SLUKNING
=
=
=
Risikofyldte og usikre metoder, der
kan resultere i alvorlig personlig
skade, død eller betydelig
ADVARSEL
ANVISNING
MEDDELELSE
z
Det er anbefalet at spule hele pumpesystemet regelmæssigt
med et opløsningsmiddel, der er foreneligt med det anvendte
materiale, specielt hvis det anvendte materiale har tendens til
at udhærdes, når pumpen ikke er i brug i længere tid af gan-
gen.
ødelæggelse af ejendom.
Risikofyldte og usikre metoder,
der kan resultere i mindre
personlig skade, produkt- eller
ejendomsbeskadigelse.
Vigtig information om installation,
drift eller vedligeholdelse.
z
Afbryd pumpens lufttilgang, hvis pumpen skal stå ubenyttet
hen i et par timer.
SERVICE
z
z
z
Gem optegnelser over service-aktiviteter og medtag pumpen i
forebyggende vedligeholdelses programmer.
BENYT KUN ORIGINALE BINKS-RESERVEDELE FOR AT SIKRE
YDELSE OG TRYKGRÆNSE.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt
uddannet personale. Kontakt Deres lokale ARO service center
for køb af dele samt vejledning om kundeservice. Jævnfør side
3..
USÆDVANLIG STORT LUFTTRYK. Kan resul-
ADVARSEL
terevi personskade, pumpeødelæggelse eller ejendomsø-
delæggelse.
z
z
Filtreret og olieret luft giver en mere eff ektiv drift, samt giver
de bevægelige dele og mekanismer en længere levetid.
På luftforsyningen bør der anvendes et fi lter, der kan fi ltrere
partikler, som er større end 50 mikron. Smøring er ikke nd-
vendig, bortset fra smøringen af O-ringen, som påføres under
montage eller reparation.
Påfyld smøreapparatet med en god SAE 90wt-ikke-rensende-
olie, og indstil smøreapparatet på et niveau, der ikke overskri-
der én dråbe pr minut.
z
TRANSPORT OG OPBEVARING
z
z
z
Opbevar på et tørt sted, fern ikke apparatet fra emballagen
under opbevaring.
Fjern ikke beskyttelseshætter fra indløb og udløb før installa-
tion.
Forsigtig! - tab eller beskadig ikke kassen.
INSTALLATION
z
z
z
Sikker pumpen benene til en egnet overflade til at forsikre sig
mod skader forårsaget af overdreven vibration.
Pumpens slaghastighed og drifttrykket bør kontrolleres af en
luftregulator på luft-tilgangen.
Mængden af udløbsmateriale bestemmes ikke kun af lufttil-
gangen, men også af den materialemængde, der er til rådig-
hed ved indløbet. Materialeforsynings-rørsystemet må ikke
være for småt eller begrænset. Benyt udelukkende slanger, der
ikke kan klappe sammen.
z
z
Anvend fleksible forbindelser, som f.eks. slange, ved suge- og
afgangsside. Disse forbindelser bør ikke være faste, og skal
være modstandsdygtige over for det materiale, der pumpes.
Installer et jordforbundet kabel, hvor anvendeligt.
DRIFT
På ikke metalliske membranpumper skal
MEDDELELSE
møtrikkerne testes efter start af pumpen og et øjebliks
drift. Efterspænd til specifikationerne efter indledende
start.
OPSTART
1. Pres trykregulatoren indtil motoren går i gang.
2. Lad pumpen arbejde langsomt, indtil den er fyldt og al luft er
pumpet ud af væskerør eller afgangsventil.
3. Sluk for afgangsventilen og lad pumpen stoppe. Kontroller alle
fittings for eventuelle lækager.
4. Indstil regulatoren som påkrævet for at opnå det ønskede drift-
tryk og flow.
da-1
GENEREL INFORMATION / HØJTRYK MEMBRAN PUMPER
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USÆDVANLIG STORT LUFTTRYK
STATISK ELEKTRICITET (GNIST)
EKSPLOSIONS FARE
FARLIGE MATERIALER
FARLIGT LUFTTRYK
FARE FOR INDSPRØJTNING
USÆDVANLIG STORT LUFTTRYK. Kan resultere
i personskade, pumpeødelæggelse eller ejendomsødelæggelse.
ADVARSEL
ADVARSEL
EKSPLOSIONS FARE. Modeller indeholdende
aluminiumsdele må ikke bruges med 1,1,1-trichloroethan,
methylenchlorid eller andre halogenerede kulbrinte op-løs-
ningsmidler, der kan reagere og eksplodere.
z
Overskrid ikke det maksimale tilgangs lufttryk som angivet
på pumpens typeplade.
z
Forsikre Dem, at materiale slangerne og øvrige kompo-
nenter kan modstå væske-presset, der dannes af pumpen.
En beskadiget slange kan lække brandbare væsker og skabe
potentielt eksplosive atmosfærer. Undersøg alle slanger
for beskadigelse eller slid. Forvis Dem om, at fordelings-
ventilen (pistolhåndtag eller lignende) er ren og i forsvarlig
arbejdsstand.
z
Undersøg pumpens motor del, væske fi ttings, forgrening-
srør og alle våde dele for at forsikre forenelighed før der
arbejdes med opløsningsmidler af denne art.
Efterkontroller den kemiske forenelighed
ANVISNING
mellem pumpens befugtede dele og den substans, der skal
pumpes, spules eller recirkuleres. Den kemiske forenelighed,
kan ændres afhængig af temeraturskift og koncentration
af kemikalierne i de substanser der pumpes, spules
STATISK ELEKTRICITET (gnist). Kan forårsage
eksplosioner, der kan medføre alvorlige skader eller død.
Jordforbind pumpe og pumpesystem.
ADVARSEL
eller recirkuleres. kontakt ARO form ingen 8677 - P for brændstof
kompatibilitet, for oplysninger om kemiske kompatibilitet.
z
Gnister kan antænde brandbart materiale og dampe.
Alle systemkomponenter, samt det objekt der sprøjtebe-
handles, skal jordforbindes når der pumpes, spules, re-
cirkuleres eller sprøjtes med maling, opløsningsmiddel,
lakker m.m. eller når der arbejdes i et arbejdsområde, hvor
omgivelserne bidrager til umiddelbar antændelse. Jord-
forbind alle fordelings-ventiler eller -anordninger, behold-
ere, slanger og ethvert objekt der kommer i berøring med
det pumpede materiale.
Benyt pumpens jordforbindelses skrue, som metalliske
pumper er forsynet med, til at forbinde jordforbindelsesled-
ningen til en god jordforbindelses kilde. Benyt ARO delen-
nr. 66885-1 jordforbindelses sæt, eller en passende jordled-
ning (min. 12 gauge).
ANVISNING
De maksimale temperaturer er udelukkende
z
baseret på mekanisk tryk. Visse kemikalier vil reducere den
maksimale driftsikkerheds temperatur signifi kant. Kontakt Binks’
repræsentant for at indhente oplysninger om kemisk forenelighed
og temperaturgrænser. kontakt for brændstof kompatibilitet, for
oplysninger om kemiske kompatibilitet.
Forvis Dem om, at alle operatører af dette udstyr
ANVISNING
er blevet undervist i sikre arbejdsmetoder, forstår dets begræn-
sninger og bærer sikkerhedsbriller / sikkerhedsudstyr, når dette
er påkrævet.
z
z
Beskyt pumpen mod ydre skade og anvend ikke
ANVISNING
pumpen til den strukturelle støtte af rørsystemet. Forvis Dem om,
at systemets komponenter er eftertrykkeligt støttet / fastgjort for
at undgå belastning på pumpens dele.
Fastgør pumpe, forbindelser og alle forbindelsespunkter
for at undgå rystelser og fremkaldelse af berøring eller
tatisk elektricitet.
z
Sugnings og udtømnings forbindelser skal være fleksible
forbindelser, såsom slanger, og ikke fast monteret med rør.
Forbindelserne skal være forenelige med den substans, der
pumpes.
z
z
Konsultér lokale bygge- og elektriske myndigheder for
specifi kke krav om jordforbindelse.
Forebygge unødig skade på pumpen. Må ikke
ANVISNING
Efter jordforbinding bør kontinuiteten af den elektriske
afladning periodisk efterkontrolleres. Test med et Ohm-
tillader pumpen til at fungere, når ud af materiale til
meter fra hver komponent (f.eks. slanger, pumpe, klemmer, lange perioder.
beholder, sprøjtepistol osv.) til jorden for at forsikre konti-
nuiteten. Ohmmeter skal vise 100 ohm eller derunder.
Nedsænk enden på udløbsslangen, fordelingsventilen eller
-anordningen i det materiale, der fordeles, om muligt. (Un-
dgå fri strømning af materialer, der fordeles.)
Brug slanger ved at inkorporere en statisk ledning, eller
brug rør, der kan jordforbindes.
z
Disconnect air line form pump when system sits idile for
long periods of time.
z
z
z
z
Benyt ordentlig ventilation.
Hold brandfarlige materialer væk fra varmen, åben ild og
gnister.
z
Hold beholderne lukkede, når de ikke er i brug.
ADVARSEL
FARLIGT LUFTTRYK. Kan medføre alvorlige skader
eller ejendomsødelæggelse. Servicer eller rengør ikke pumpe,
slanger eller fordelingsventiler mens systemet er under tryk.
z
Frakobl lufttilgangs linen og let trykket fra systemet ved at
åbne fordelingsventilen eller forsigtigt og langsomt løsne
og f erne udløbsslangen eller rør fra pumpen.
ADVARSEL
FARE FOR INDSPRØJTNING. Ethvert materiale
indsprøjtet i kroppen kan medføre alvorlige skader eller
død. Kontakt omgående en læge, hvis der sker en injektion.
z
Rør ikke forenden af afgangsventilen (sprøjtepistol eller
lign).
z
Ret ikke afgangsventilen mod nogen eller mod noget sted
på kroppen.
ADVARSEL
FARLIGE MATERIALER. Kan medføre alvorlige
skader eller ejendomsødelæggelse. Indlever ikke en
pumpe, der indeholder farligt materiale, til fabrikken eller
service centeret. Udførelse af sikkerhedsforanstaltningerne
skal være i overensstemmelse med lokale og nationale
love og krav om sikkerheds kodekser.
z
Anskaf Materiale- og Sikkerheds datablade fra Deres leve-
randør, for at garantere korrekte instruktioner om håndter-
ing.
GENEREL INFORMATION / HØJTRYK MEMBRAN PUMPER
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
da-2
Svenska (sv)
ALLMÄN INFORMATION
OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING
HÖGTRYCKSLUFT DRIVS DIAPHGRAM PUMPAR
LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN
INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS.
Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR DRIFT OCH SÄKERHET
DENNA INFORMATION SKALL LÄSAS, FÖRSTÅS OCH FÖLJAS FÖR ATT UNDVIKA PERSON- OCH SAKSKADOR.
AVSTÄNGNING
=
=
=
Fara eller osäkert förfaringssätt, som
kan leda till svåra personskador,
dödsfall eller betydante saksador.
Fara eller osäkert förfaringssätt, som
kan leda till lättare personskadda,
pump- eller sakskada.
VARNING
OBS!
z
Hela pumpsystemet bör regelbundet spolas ur med ett lös-
ningsmedel / tvättmedel som pump och pumpmedium tål,
särskilt om mediet visar en benägenhet att fastna när pumpen
är ur drift.
Lufttillförseln till pumpen skall avbrytas om pumpen är av-
stängd under några timmar.
z
Viktig information om installation, drift
och skötsel.
NOTERA
VARNING
SERVICE
ÖVERTRYCK kan leda till både person- och ma-
z
z
z
Registrera all utförd service och underhåll pumpen i förebyg-
terialskador. Överskrid aldrig det maximala inloppstrycket
som anges på luftmotorns typskylt.
gande syfte.
ANVÄND ENDAST GENUINA BINKS-DELAR FÖR ATT SÄKER-
STÄLLA PRESTANDA OCH TRYCKFÖRHÅLLANDE.
Reparationer får endast utföras av legitimerad, utbildad perso-
nal. Vänd Er till den lokala ARO-representanten för reservdelar
och information (se sid 3)..
z
z
Filterad och oljesmord luft gör att pumpen arbetar mer eff ek-
tivt och ger slitdelarna en längre livslängd.
Ett fi lter med kapacitet att fi ltrera partiklar större än 50 mikron
skall användas på lufttillförseln. Insmorning krävs ej förutom
infettning av O-ring som används vid montering eller repara-
tion.
z
Förse dimsmörjaren med SAE 90 W olja och ställ dimsörjaren
på cirka 1 droppe per minut.
TRANSPORT OCH LAGRING
z
z
Lagras torrt, vid lagring skall pumpen ej tas kartongen.
Låt skyddspropparna vid in- och utlopp sitta kvar tills dess att
pumpen skall installeras.
z
Tappa eller skada inte emballaget, hanteras försiktigt.
INSTALLATION
z
z
z
Säkra pumpen benen på en lämplig yta för att försäkra sig mot
skador av kraftiga vibrationer.
Pumpcyckeln och driftstrycket skall styras av en tryckregulator
för lufttillförseln.
Mängden utloppsmaterial påverskas inte bara av lufttillförseln
utan också av den materialtillförsel som står till förfogande vid
inloppet. Ledningarna för materialtillförseln får inte vara för
små eller för trånga. Slangar, som kan bli hoptrycka, får inte
användas.
z
z
Använd flexibla anslutningar (t ex slangar) vid suginlopp och
utlopp; dessa skall vara mjuka och rörliga och tåla pumpme-
diet.
Vid behov installeras en jordningskabel.
DRIFT
IGÅNGKÖRNING
1. Vrid inställningsknappen på tryckregulatorn tills motorn star-
tar.
2. Kör pumpen i långsamt tempo tills pumpmediet sugits in och
luften gått ur vätskeslangen eller utloppsventilen.
3. Stäng utloppsventilen och kör pumpen till stopp genom
maxbelastning - kontrollera eventuellt läckage vid alla anslut-
ningsställen.
4. Ställ in regulatorn efter behov, så att önskat driftstryck och öns-
kad genomströmningsmängd erhålles.
sv-1
ALLMÄN INFORMATION / HÖGTRYCK MEMBRANPUMPAR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FÖRHÖJT LUTTRYCK
ELEKTROSTATISK GNISTA
EXPLOSIONSRISK
FARLIGA ÄMNEN
FARLIGT TRYCK
INJEKTIONSRISK
ÖVERTRYCK kan leda till både person- och materi-
Kontrollera att vätskeberörda delar tål pumpmediet
och rengöringsvätskan, vilket kan variera beroende på tempera-
VARNING
OBS!
alskador.
z
Överskrid aldrig det maximala inloppstrycket som anges på tur och kemikaliernas koncentration. contact ARO form no 8677- P
luftmotorns typskylt.
Det är viktigt att försäkra sig om att materialslangar och andra
komponenter klarar pumpens fl ödestryck. Brandfarliga väts- belastning. Vissa kemikalier sänker den säkra maxtemperaturen
kor kan läcka ut genom skadade slangar och skapa potentiellt avsevärt. Kontakta din lokala ARO representant för information
explosionsfarliga atmosfärer. Kontrollera att inga slangar med om kemisk förenlighet och temperaturgränser.
for fuel compatibility, for information on chemical compatibility.
Max temperaturer baseras endast på mekanisk
z
OBS!
tanke på skador och slitage. Utloppsventilen måste vara ren
och väl fungerande.
OBS!
De personer som använder denna utrustning
måste ha erforderligt utbildning för handhavande på ett
säkert sätt med hänsyn till dess begränsningar och vid behov
använda skyddsglasögon / skyddskläder.
ELEKROSTATISKA GNISTOR kan orsaka explosion
och leda till svåra skador eller dödsfall. Jorda pump
och pumpsystem.
VARNING
Skydda pumpen mot yttre åverkan och använd inte
OBS!
z
Gnistor kan antända lättantändliga material och ångor.
Pumpsystemet och det föremål som skall besprutas måste
vara jordat, om eldfängt material som t ex lack, lösnings-
medel, fernissa m m pumpas, spolas eller sätts i omlopp,
eller om systemet används i en omgivningsatmosfär, där
spontan förbränning är möjlig. Jorda utloppsventilen resp
- apparaten, behållare, slangar och det föremål som mate-
ialet pumpas in i.
Använd den pumpjordningsssats, som är avsedd för
metallpumpar, till att ansluta en jordningsledning med
en lämplig jordningskälla. För detta ändamål är ARO part
nr 66885-1 (jordningssats) avsedd, eller använd en mots-
varande jordningstråd (min Ø 2,6 mma).
pumpen för att bära upp rörsystemet. Kontrollera att systemets
komponenter är ordentligt stöttade så att belastning av pumpde-
larna undviks.
z
z
Sug- och utlopps anslutning skall vara flexibla, t ex slangar,
dessa skall vara mjuka rörliga och måste tåla pumpmediet.
Undvika onödiga skador på pumpen. Don’t låta
pumpen att fungera när av material för långa perioder.
OBS!
z
Koppla luft linje form pumpen när systemet sitter dile un-
der lång tid.
z
z
Säkra pumpen, anslutningarna och alla kontaktställen för
att förhindra svängningar och uppkomst av kontaktgnistor
eller elektrostatiska gnistor.
Speciella jordningskrav framgår av de lokala bygg- och elf-
öreskrifterna.
z
z
Efter jordningen skall kontinuiteten hos elektricitetens väg
till jordningen regelbundet kontrolleras. För att säkerställa
att denna kontinuitet består mäts med en ohmmätare från
varje komponent (t ex slang, pump, klammer, behållare,
sprutpistol) till jorden. Mätaren bör visa <100 ohm.
Stoppa om möjligt in utloppsslangänden, utloppsventilen
resp -apparaten i pumpmediet. (Undvik fri strömning av
pumpmaterialet.)
z
z
Använd slangar med innesluten jordsladd eller använd
jordningsbara rör.
z
z
Vädra omsorgsfullt.
Utsätt inte eldfarligt material för värme, öppen eld eller
gnistor.
z
Stäng behållarna när de inte används.
FARLIGT TRYCK kan ledda till svåra person- eller
sakskador. Pumpen får inte rengöras eller underhållas
medan systemet står under tryck.
VARNING
z
Koppla bort lufttillförseln och avlasta systemet från tryck
genom att öppna utloppsventilen resp - apparaten och /
eller lossa försiktigt utloppsslangen resp -rörledningen
från pumpen.
VARNING
INJEKTIONSRISK. Material injicerat i huden kan
orsaka svår skada eller död. Om injicering uppstår kontakta
läkare omedelbart.
z
Håll inte händerna framför sprutpistolen.
Ritka inte sprutpistolen mot någon del av kroppen eller an-
dra personer.
z
FARLIGA ÄMNEN kan medföra svåra person- eller
VARNING
sakskador. En pump, som innehåller farliga ämnen får inte sändas
in till fabriken eller något servicecenter. En säker hantering måste
ske enligt lokala och nationella lagar och säkerhetsföreskrifter.
z
För alla ämnen skall säkerhetsdatablad med anvisningar
för riktig hantering inhämtas från tillverkaren.
EXPLOSIONSRISK. Modeller som innehåller alumin-
VARNING
iumdelar kan inte användas med 1,1,1-trikloretan, metylenklorid
eller andra halogenerade organiska lösningsmedel som kan reag-
era 0% och explodera.
z
Kontrollera att rätt material valts i pumpmotordel, vätskel-
ock, förgreningsrör och alla vätskeberörda delar innan lös-
ningsmedel av denna sort används.
ALLMÄN INFORMATION / HÖGTRYCK MEMBRANPUMPAR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
sv-2
Suomi (fi)
YLEISET OHJEET
TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO
KORKEAPAINEILMAN TOIMIVAT DIPHRAGM PUMPUT
LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN
ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA.
Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa.
KÄYTTÖ- JA TURVALLISUUSTOIMENPITEET
LUE, YMMÄRRÄ JA SEURAA NÄITÄ OHJEITA VÄLTTÄÄKSESI LOUKKAANTUMISET JA ESINEVAHINGOT.
=
Vaarat tai vaaralliset käyttötavat,
jotka voivat aiheutta vakavan
loukkaantumisen, kuoleman tai
huomattavan esinevahingon.
KÄYTTÖ
VAROITUS
KÄYTTÖÖNOTTO
1. Paineensäätönappia väännetään, kunnes moottori käynnistyy.
2. Pumpun annetaan käydä histaasti, kunnes pumpattava aine on
imeytynyt ja ilma on poistunut nesteletkusta ja poistoventtii-
listä.
3. Poistoventtiili suljetaan ja pumpu pysäytetään maks. Kuormi-
tuksen johdosta - kaikki liitoskohdat tarkistetaan vuodoista.
4. Säätimet säädetään tarpeen vaatiessa, jotta saadaan haluttu
käyttöpaine ja haluttu tuotto.
=
Vaarat tai vaaralliset käyttötavat,
jotka voivat aiheuttaa vähäisen
loukkaantumisen, vähäisiäpumpputai
esinevahinkoja.
Tärkeitä tietoja koskien asennusta,
käyttöä tai huoltoa.
HUMIO
=
OHJE
PYSÄYTYS
KOHONNUT ILMANPAINE voi aiheuttaa louk-
VAROITUS
z
Suositellaan, että koko pumpujärjestelmä huuhdellaan käytet-
tävän laitteen kanssa sopivalla liuotinaineella, jos laite aiotaan
asettaa pois käytöstä.
Ilman sisääntulo pumppuun keskeytetään, jos pumppu on
poissa käytöstä muutamia tunteja.
kaantumista, pumpun vahinnoittumista tai esinevahin-
koja. Ilmamoottorin tyyppikilvessä ilmoitettua maksimi
tuloilmanpainetta ei saa ylittää.
z
z
z
Suodatin- ja voiteluöljy saa pumpun toimimaan tehokkaam-
min ja pidentää toimivien osien ja mekanismin kestoikää.
Ilma-aukossa on käytettävä suodatinta, joka suodattaa yli 50
mikronin partikkelit. Pumppu ei vaadi muuta voitelua kuin“O”-
renkaan voiteluaineen, joka levitetään kokoamisen tai korjaa-
misen yhteydessä.
HUOLTO
z
z
z
Huoltotöistä pidetään tarkkaa pöytäkirjaa ja pumppu huolle-
taan ennaltaehkäisevän kunnossapito-ohjelman puitteissa.
KÄYTÄ VAIN AITOJA BINKS-VARAOSIA TEHON JA PAINEARVO-
JEN VARMISTAMISEKSI.
Reparationer får endast utföras av legitimerad, utbildad perso-
nal. Vänd Er till den lokala ARO-representanten för reservdelar=
och information (se sid 3).
z
Jos tarvitaan öljyä, täytä ilmanvoitelulaite hyvälaatuisella SAE
90 öljyllä ja säädä voitelumäärä yhdeksi tipaksi minuutissa.
KULJETUS JA VARASTOINTI
Varastointi kuivassa paikassa, pumppua ei oteta pois paketista
varastoinnin ajaksi.
z
z
z
Älä poista suojuksia sisään- ja ulostulopuolella ennen asennus-
ta.
Älä pudota tai vahingoita pakettia, käsittele varovaisesti.
ASENNUS
z
z
z
Secure pumpun jalat sopivaan pintaan varautumiseksi vaurioi-
ta liiallista tärinää.
Pumpun syklisuhde ja käyttöpaine ohjataan paineensäätimes-
tä.
Aineen ulostulomäärään ei vaikuta ainoastaan ilman kulku,
vaan myös syötössä käytettävissä olevan aineen kulku. Aine-
letkut eivät saa olla liian pieniä tai ahtaita. Yhteenpuristuvia
letkuja ei saa käyttää.
z
z
Imupuolella ja ulostulopuolella käytetään joustavia liittimiä
(kuten letkuja); näitä liittimiä ei saa yhdistää putkiin ja niiden
täytyy kestää käytettävää materiaalia.
Mikäli tarpeen maadotusjohto on asennettava.
fi-1
YLEISET OHJEET / KORKEAPAINEPESURIT KALVOPUMPPU
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KOHONNUT ILMANPAINE
SÄHKÖSTAATTISET KIPINÄT
RÄJÄHDYSVAARA
VAARALLISET AINEET
VAARALLINEN PAINE
RUISKUTUSVAARA
VAROITUS
HUMIO
KOHONNUT ILMANPAINE voi aiheuttaa loukkaan-
tumista, pumpun vahinnoittumista tai esinevahinkoja.
Materiaalia koskettavien pumpunosien kemiallinen
sekoittuvuus pumpattavan, huuhdeltavan tai kierrätyksessä
pumpattavan aineen kanssa tarkistetaan. Kemiallinen sekoittu-
vuus voi muutua pumpatuissa, huuhdelluissa tai kierrätyksessä
pumpattavissa aineissa kemikaalien lämpötilasta ja konsentraa-
tiosta johtuen. Yhteystiedot ARO lomake nro 8677- P polttoaineen
yhteensopivuuden tietoa kemiallisten onko.
z
Ilmamoottorin tyyppikilvessä ilmoitettua maksimi tuloil-
manpainetta ei saa ylittää.
z
Tarkista, että materiaaliletkut ja muut komponentit kes-
tävät tämän pumpun tuottamaa nestepainetta. Vaurioi-
tuneesta letkusta voi vuotaa tulenarkoja nesteitä, jolloin
voi syntyä räjähdysvaarallinen tilanne. Tarkista kaikki let-
kut, etteivät ne ole vahingoittuneet tai kuluneet. Tarkista,
että poistoventtiili on siisti ja toimii hyvin.
Maksimilämpötilat perustuvat vain mekaaniseen
HUMIO
kuormitukseen. Tietyt kemikaalit laskevat maks. Turvallista käyt-
tölämpötilaa huomattavasti. Jos haluat tietoja kemiallisesta yh-
teensopivuudesta ja lämpötilarajoista, ota yhteys ARO sin edu-
stajaan.
VAROITUS
SÄHKÖSTAATTISET KIPINÄT voivat aiheuttaa
räjähdyksen ja vaikean vamman tai kuoleman. Pumppu ja
pumppujärjestelmä maadotetaan.
Henkilöiden, jotka käyttävät tätä laitetta, täytyy olla
HUMIO
z
Kipinät voivat sytyttää syttyvää materiaalia ja höyryjä.
Pumppujärjestelmä ja ruiskuttava laite täytyy maadottaa,
taan, huuhdelaan, kierrätetään tai ruiskutetaan, tai jos
järjestelmää käytetään ulkoilmassa, äkillinen syttyminen
on mahdollista. Päästöventtiili tai -laite, säiliö, letkut ja
laite, johon materiaali pumpataan, maadotetaan.
Käytetään metallipumpuissa olevaa pumpunmaadotusvas-
tetta liittämään maadotusjohto hyvään maadotuslähtee-
seen. Tähän käytetään ARO art.n:o 66885-1 (maadotin) tai
vastaavaa maadotuslankaa (min. 12 ga).
Pumppu, liitokset ja kaikki kosketuspaikat tarkistetaan,
jotta vältettäisiin tärinä ja kosketus-ja sähkökipinät.
Erityiset maadotusvaatimukset poistuvat paikallisista rak-
ennusmääräyksistä ja sähkömääräyksistä.
Maadotuksen jälkeen tarkistetaan säännöllisesti sähkön
jatkuvuus maahan. Kaikkien komponenttien ohmimitta-
rilla (esim. letkut, pumppu, lukitukset, säiliöt, pistoolit jne.)
mitataan maadotus ja varmistetaan, että tämä jatkuvuus
pysyy. 100 Ohmin tai sen alle oleva arvo pitäisi olla luetta-
vissa ohmimittarista.
perehtynyt turvalliseen työmenetelmään, ymmärtää laitteet rajat
z
ja käyttää tarpeen mukaan suojalaseja / suojapukua.
HUMIO
Suojele pumppua ulkoisilta vaurioilta. Älä tue put-
kistoa pumpun avulla. Varmista, että järjestelmän komponentit
on suojattu välttääksesi pumpun osien kuormitusta.
z
Imu- ja poistoliittimien pitäisi olla joustavia liittimiä (esim.
letkuja); niihin ei saa liittää putkia ja niiden täytyy kestää
käytettäviä aineita.
z
Välttämään tarpeettomia vahinkoja pumpulle. Älä
HUMIO
mahdollistaa pumppu toimimaan, kun ulos materiaalin pitkiä ai-
koja.
z
z
z
z
Irrota lentoyhtiön muodossa pumppu, kun järjestelmä is-
tuu Dile pitkiä aikoja.
z
z
Poistoletkunpää, poistoventtiili tai -laite kastetaan mikäli
mahdollista työstettävään materiaaliin. (Työstettävän ma-
teriaali vapaata virtausta on vältettävä.)
Käytä maadoitusvaijerin sisältäviä letkuja tai käytä maa-
doitettavaa putkea.
z
z
Hyvä ilmastointi.
Pidä tulenarat tuotteet poissa lämmön, avotulen ja kip-
inöiden läheisyydestä.
z
Säiliöt suljetaan, jos ne eivät ole käytössä.
VAARALLINEN PAINE voi aiheuttaa vaikean
VAROITUS
vamman tai suuria esinevahinkoja. Pumppu, letkut ja poistovent-
tiiliä ei huolleta eikä puhdisteta järjestelmän ollessa paineen al-
aisena.
z
Ilman sisääntulo lukitaan ja paine poistetaan järjestelmästä
avaamalla poistoventtiili tai -laite, ja / tai irrottamalla pois-
toletku tai - putki huolellisesti ja hitaasti ja poistamalla
pumppu.
RUISKUTUSVAARA. Aineen koskettaessa ihoa,
VAROITUS
voi aiheuttaa vakavan vamman tai johtaa kuolemaan. Kutsu
heti lääkäri onnettomuuden sattuessa.
z
Älä tartu ulostuloventtiiliin etupäästä.
z
Älä suuntaa sitä henkilöihin tai ruummiinosiin.
VAARALLISET AINEET iovat aiheuttaa vakavan
VAROITUS
loukkaantumisen tai suuria esinevahinkoja. Pumppua,
joka sisältää vaarallisia aineita, ei saa lähettää tehtaalle tai
huoltokeskukseen. Turvallisten käsittelymenetel-mien on
vastattava paikallisia ja kansallisia lakeja ja turvallisuusmääräyk-
siä.
z
Valmistajan on annettava kaikista aineista turvallisuustie-
dotteet, joissa on ilmoitettu ohjeet ja oikea käsittely.
RÄJÄHDYSVAARA. Alumiiniosia sisältäviä malleja
VAROITUS
ei voi käyttää 1,1,1-trikloroetaanin, metyleenikloridin tai muiden
halogenisoitujen hiilivetyliuottimien kanssa, jotka voivat reagoi-
da ja räjähtää.
z
Tarkista pumpun moottorin, nestesuojuksien, jakajien
ja kaikkien materiaaliin koskettavien osien kemiallinen
sekoittuvuus, ennen kuin niitä käytetään näiden liuot-
timien kanssa.
YLEISET OHJEET / KORKEAPAINEPESURIT KALVOPUMPPU
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fi-2
Norsk (no)
GENERELL INFORMASJON
OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK
HØYTRYKK LUFT OPERERT MEMBRAN PUMPER
LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON,
BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET.
Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen.
BRUKS- OG SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
LES, FORSTÅ OG FØLG DENNE INFORMASJON FOR Å UNNGÅ SKADE PÅ PERSON OG MATERIELL.
STOPPING
=
=
Fare eller feilaktig bruk som kan føre
til alvorlige personskade, død eller
vesentlig ødeleggelse av eiendom.
Farer eller feilaktig bruk som kan føre
til mindre skade på person, produkt
eller eiendom.
ADVARSEL
FORSIKTIG
z
Det er en god praksis å spyle hele pumpesystemet med en
tynningsvæske som samsvarer med materialet som pumpes,
særlig hvis pumpen kan“sette seg”om den ikke skal brukes før
etter en tid.
z
Kobl fra lufttilførselen hvis pumpen skal stå ubrukt noen timer.
=
Viktig informasjon for installasjon,
betjening eller vedlikehold.
NB!
SERVICE
z
z
z
Før logg over servicen og sett pumpen opp i bedriftens for-
FOR STORT TRYKK. Kan medføre skade på per-
ADVARSEL
ebyggende vedlikeholdsprogram.
soner, pumpe og annet materiell. Det maksimale trykk på
luftinntaket som er oppgitt på pumpemo dellplaten, må
ikke overskrides.
BRUK BARE EKTE BINKS-DELER FOR Å SIKRE YTELSE OG TRYKK-
GRENSE.
Reparasjoner bør bare utføres av autorisert personell. Kontakt
Deres lokale autoriserte ARO servicesenter om deler og kunde-
serviceinformasjon. Se side 3.
z
Filtrert og oljet luft vil få pumpen til å gå mer eff ektivt og gi
lengre liv til aktive deler og mekanismer.
z
z
Et fi lter som kan fi ltrere ut større partikler enn 50 mikron bør
brukes til lufttilførselen. Det kreves ikke annen smøring enn“O”
ring smøringen som påføres under samling eller reparasjon.
Fyll luftsmøreren med en god SAE 90 wt ikke-rensende (non-
detergent) olje og sett smøreren på en hastighet som ikke
overstiger en dråpe per minutt.
z
TRANSPORT OG LAGRING
z
z
z
Lagres på et tørt sted; ikke ta produktet ut av esken under lag-
ring.
Ikke ta av beskyttelse fra inntak og uttak før installasjon er ut-
ført.
Ikke dropp eller skad esken, behandles forsiktig.
INSTALLASJON
z
z
z
Secure pumpen bena til en passende overflate til forsikre mot
skader ved overdreven vibrasjon.
Hastigheten på pumpesyklus og arbeidstrykk bør styres ved
bruk av en luftregulator i luftinntaket.
Utløpsvolumet for materialet styres ikke bare av lufttilførselen,
men også av materialforsyningen ved inntaket. Tverrsnittet på
materialtilførselens ledning bør ikke være for liten eller begren-
sende. Påse at det brukes en slange som ikke vil sprekke.
Bruk fleksible forbindelser (som en slange), ved innsugingen
og utløpet; disse forbindelsene bør ikke være stive rør og må
være tilpasset det materialet som skal pumpes.
z
z
Monter en jordledning hvor det er mulig.
BRUK
OPPSTART
1. Skru på trykkontrollbryteren til motoren starter.
2. La pumpen gå langsomt til den er fylt og bringer, og all luft er
presset ut av væskeslangene eller fra utløpssventil.
3. Skru av utløpsventilen og la pumpen mettes - sjekk alle koblin-
ger for lekkasje.
4. Still inn regulatoren slik som nødvendig for å oppnå ønsket
trykk og gjennomstrømning.
no-1
GENERELL INFORMASJON / HØYTRYKK MEMBRANPUMPE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FOR STORT LUFTTRYKK
STATISK GNIST
EKSPLOSJONSFARE
FARLIGE MATERIALER
FARLIG TRYKK
INJEKSJONSFARE
Kontroller den kjemiske kompatibilitet for
FORSIKTIG
ADVARSEL
FOR STORT TRYKK. Kan medføre skade på perso-
ner, pumpe og annet materiell.
pumpens belagte deler og stoff ene som skal pumpes, spyles
eller resirkuleres før bruk, (dvs. at de kan brukes uten at
de inngår kjemiske reaksjoner som fører til gassdannelse og
eksplosjon). Kjemisk kompatibilitet kan endres med tempera-
turen og konsentrasjonen av kjemikaliet / kjemikaliene i stoff ene
som skal pumpes, sirkuleres eller spyles. Kontakt din nærmeste
ARO-forhandler hvis du ønsker informasjon om kjemisk kompati-
bilitet.
z
Det maksimale trykk på luftinntaket som er oppgitt på
pumpemo dellplaten, må ikke overskrides.
z
Påse at væskeslanger og andre komponenter kan holde for
det væsketrykk som pumpen gir. En skadd slange kan lekke
brennfarlig væske og skape en potensielt eksplosiv situas-
jon. Kontroller alle slanger med hensyn til skader eller sli-
tasje. Påse at fordelingsinn retningen er rein og i god funk-
sjonell stand.
FORSIKTIG
Maksimumtemperaturer er basert bare på me-
kanisk press. Visse kjemikalier vil redusere trygg maksimumsar-
beidstemperatur ve sentlig. Kontakt din nærmeste Binks-forhan-
dler hvis du ønsker informasjon om kjemisk kompatibilitet og
temperaturgrenser.
Påse at alle brukere av dette utstyret er blitt
opp lært i trygge arbeidsrutiner, har forstått dets begrensninger
ADVARSEL
STATISK GNIST. Kan forårsake eksplosjon som
resulterer i alvorlig helseskade eller dødsfall. Jord pumpen
og pumpe stystemet.
z
Gnist kan antenne brennbart materiale og gasser.
Pumpesystemet og gjenstanden som det sprøytes / sprayes
på, må jordes når det pumpes, skylles, resirkuleres eller
FORSIKTIG
z
sprayes brennbare materialer slik som maling, løsemidler, og bruker vernebriller / -utstyr som påkrevd.
lakk, osv. eller brukes på steder hvor atmosfæren rundt er
utsatt for spontan antennelse. Jord utløpsventil eller -in-
nretning, beholdere, slanger og gjenstander som materi-
alet sprøytes på.
Bruk jordingskabelskoen på metalliske pumper for tilko-
bling av jordingskabel til en god jordingskilde. Bruk ARO’s
del nr 66885-1 jordingssett eller en passende jordingskabel
(12 ga.min.).
Sikre pumpen, forbindelser og kontaktpunkter for å unngå
vibra sjon og generering av kontakt eller statisk gnist.
Konsulter lokale bygnings- og elektrisk regelverk med hen-
syn til spesifi kke jordingskrav.
Etter jording kontrolleres at den elektriske veien til jord er
hel og sammenhengende. Test med et ohmmeter fra hver
komponent (f.eks. slanger, pumpe, klemmer, beholder,
sprøytepistol, osv.) til jord for å sikre kontinuitet. Ohmme-
teret bør vise 100 ohm eller mer.
FORSIKTIG Beskytt pumpen mot ytre skade og bruk ikke
pumpen til strukturell støtte av rørsystemet. Påse at systemets
komponenter er understøttet slik at de ikke belaster pumpede-
lene.
z
z
Innsugings- og utløpsforbindelser bør være fleksible (som
slanger), ikke stive rør, og må tåle det materiale som skal
pumpes.
FORSIKTIG
Forhindre unødvendig skade på pumpen. Ikke
la pumpen å operere når det ut av materialet for lange perioder.
z
z
z
z
Koble luft linje form pumpen når systemet sitter dile over
lengre tid.
z
z
Senk utløpsenden av slangen, utløpssventil eller -innret-
ning i materialet som pumpes ut hvis mulig. (Unngå fri ut-
strømning av materialet som pumpes.)
Bruk slanger med statisk avledning eller rør med jord-
forbinding.
z
z
Bruk passende ventilasjon.
Hold brennfarlige produkter vekk fra varme, fl ammer og
gnister.
z
Hold beholdere lukket når de ikke er i bruk.
FARLIG TRYKK. Kan resultere i alvorlig skade på
ADVARSEL
person eller materiell. Ikke utfør service eller rens pumpe, slanger
eller utløpsventil mens systemet er under trykk.
z
Kobl fra lufttilførsel og slipp ut trykk av systemet ved å åpne
utløpssventil eller -innretning og / eller forsiktig og lang-
somt løsne og f erne avløpsslange eller rør fra pumpen.
ADVARSEL
INJEKSJONSFARE. Ethvert materialt som injiseres
i kroppen kan forårsake alvorlig skade ller død. Kontakt
lege straks en injeksjon skjer.
z
Ikke hold i utløpsenden av utkastet.
Ikke rett pistol eller uttak mot personer eller mot noen del
av kroppen.
z
FARLIGE MATERIALER. Kan forårsake alvorlig
ADVARSEL
skade på person eller materiell. Ikke send en pumpe til fabrikk
eller service senter hvis den inneholder farlig materiale. Sikre
håndteringsrutiner må være i samsvar med krav i lokal og nas-
jonal lovgivning.
z
Få sikkerhetsdata fra leverandør for sikker behandling av
alle materialer.
ADVARSEL
EKSPLOSJONSFARE. Modeller som inneholder
aluminiumsdeler, kan ikke brukes med 1,1,1-trikloroetan,
metylenklorid eller andre halogeniserte hydrokarbon-løsemidler
som kan reagere og eksplodere.
z
Pumpens motordel, materialhetter, manifolder og andre
belagte deler må kontrolleres for kompatibilitet; dvs. for
å sikre at de tåler at oppløsninger av denne type anvendes.
GENERELL INFORMASJON / HØYTRYKK MEMBRANPUMPE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
no-2
Português (pt)
INFORMAÇÃO GERAL
ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
ALTA PRESSÃO DE AR BOMBAS DE DIAFRAGMA
LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR,
COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO.
É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador.
PRECAUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E DE SEGURANÇA
LEIA, COMPREENDA, E SIGA ESTAS INSTRUÇÕES PARA EVITAR LESÕES E DANOS MATERIAIS.
=
Riscos ou práticas inseguras que po-
derão causar lesões pessoais graves,
morte ou danos materiais substan-
ciais.
ADVERTÊNCIA
=
Riscos ou práticas inseguras que po-
derão causar lesões pessoais leves e
danos materiais no produto ou nas
instalações.
PRECAUÇÕES
=
Informação importante sobre instalação, fun-
cionamento e manutenção.
AVISO
PRESSÃO DE AR EXCESSIVA. Pode causar lesões
ADVERTÊNCIA
pessoais, avarias na bomba ou danos materiais. Não exceder a pressão
máxima de ar, que consta na placa com características da bomba.
z
z
O ar fi ltrado e lubrifi cado permite assegurar que a bomba fun-
cione com maior efi ciência e assegurar uma maior duração das
peças e mecanismos operacionais.
Um filtro capaz de remover partículas maiores que 50 mícrons
deverá ser usado no abastecimento de ar. Não há outra lubrifi
cação exigida do que o lubrifi cante de anel “O” que é aplicado
durante a montagem ou o conserto.
Abasteça o lubrificador de ar com um óleo não-detergente,
SAE 90wt, de boa qualidade e regule o lubrificador de modo a
que não exceda uma gota por minuto.
z
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
z
z
z
Guarde o produto em um lugar seco e não retire o produto da caixa
durante o armazenamento.
Não retire as tampas de protecção da entrada e saída antes da instala-
ção.
Não deixe cair nem danifique a caixa - manuseie com cuidado.
INSTALAÇÃO
z
z
Fixe a bomba de pernas para uma superfície adequada para seguro
contra danos causados por vibração excessiva..
A frequência de ciclos e a pressão de funcionamento da bomba devem
ser controladas por meio de um regulador de ar na tomada de admis-
são.
O volume do material de saída não depende apenas da entrada de ar,
mas também do fluxo de material disponível na entrada. A tubagem
do alimentador de material não deve ser demasiada pequena ou res-
tritiva. Certifique-se que a qualidade da mangueira possui a resistência
adequada.
z
z
z
Use junções flexíveis (tais como tubo de borracha) na sucção e na des-
carga. Estas junções não devem ser constituidas por tubos rígidos e de-
verão ser compatíveis com o material a bombear.
Instale uma ligação à terra onde for necessário.
pt-1
INFORMAÇÃO GERAL / BOMBAS DE ALTA PRESSÃO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRESSÃO DE AR EXCESSIVA
FAÍSCA ESTÁTICA
EXPLOSÃO PERIGOSA
MATERIAL PERIGOSO
PRESSÃO PERIGOSA
PERIGO DE INJECÇÃO
ADVERTÊNCIA
FUNCIONAMENTO
PRESSÃO DE AR EXCESSIVA. Pode causar lesões
pessoais, avarias na bomba ou danos materiais.
INÍCIO DE FUNCIONAMENTO
z
Não exceder a pressão máxima de ar, que consta na placa
com características da bomba.
1. Gire a válvula de comando da pressão até que o motor inicie os ciclos.
2. Deixe que a bomba funcione lentamente até que todo o ar seja purgado
da mangueira de líquido ou da válvula de distribuição.
3. Feche a válvula de distribuição e deixe que a bomba teste lentamente
todas as ligações quanto a vazamentos.
4. Ajuste o regulador como necessário, a fim de obter a pressão e fluxo de-
sejados.
z
Assegure-se de que as mangueiras de alimentação e out-
ros componentes são capazes de resistir às pressões dos
fl uidos / líquidos desenvolvidos por esta bomba. Uma
mangueira danifi cada poderá perder líquidos infl amáveis
e criar atmosferas potencialmente explosivas. Verifi que to-
das as mangueiras para descobrir danos ou desgaste. Confi
rme que o dispositivo de distribuição está limpo e em boas
condições de funcionamento.
DESLIGAMENTO
z
Recomenda-se a lavagem periódica de todo o sistema da bomba com
um diluente compatível com a substância que se bombeia, especialmen-
te se tal substância tiver tendência para “endurecer” quando abandona-
da durante um período de tempo.
Desligue o alimentador de ar da bomba caso esta fique inativa durante
várias horas.
FAÍSCA ESTÁTICA. Pode causar explosão e oca-
ADVERTÊNCIA
sionar lesões graves ou mesmo morte. Ligue a bomba e todo o
sistema ao fi o de terra.
z
As faíscas podem incendiar materiais infl amáveis e va-
pores.
O sistema de bombear e a substância que está a ser pulver-
izada devem estar ligados à terra quando se bombeia, lava,
recircula ou pulveriza materiais infl amáveis, tais como
tintas, diluentes, lacas, etc., ou se trabalha num lugar onde
z
z
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Mantenha registros atualizados da atividade de assistência técnica, e in-
clua a bomba no programa de manutenção preventiva.
USE SOMENTE PEÇAS DE REPOSIÇÃO GENUÍNAS BINKS, PARA GARANTIR
O CORRETO FUNCIONAMENTO E OS NÍVEIS DE PRESSÃO.
As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com forma-
ção adequada. Contate seu Distribuidor Autorizado Aro para obter peças
e informações técnicas. Consulte a página 3.
z
z
z
a
atmosfera pode alimentar combustões espontâneas.
Ligue à terra a válvula distribuidora ou um dispositivo
semelhante, recipientes, mangueiras e todo o objeto para
o qual está sendo bombeado o material.
z
z
Utilize o borne de ligação à terra existente nas bombas me-
tálicas para ligar um fi o de terra a uma boa fonte de terra.
Utilize o kit ARO de ligação do fi o terra no. 66885-1, ou um
fi o de terra adequado (calibre 12 no minimo).
Aperte a bomba, ligações e todos os pontos de contato para
evitar vibração e a produção de faíscas de contato ou es-
táticas
z
z
Consulte os códigos de construção civil e os códigos eléctri-
cos sobre as exigências específi cas para ligações à terra..
Depois de feita a ligação à terra, verifi que periódicamente
a continuidade da trajectória eléctrica à terra. Faça um
teste com um ohmímetro a partir de cada componente (por
exemplo, mangueiras, bombas, braçadeiras, recipientes,
pistola pulverizadora, etc.) à terra para confi rmar a con-
tinuidade. O ohmímetro deve indicar uma leitura de 0,1
ohms ou menos.
z
z
Se possível mergulhe o extremo da mangueira de saída,
a válvula distribuidora ou o dispositivo na substância em
movimento. (Evite que a substância em distribuição escorra
livremente.)
Utilize mangueiras equipadas com um fi o estático ou tuba-
gens passíveis de serem ligadas à terra.
z
z
Use ventilação adequada.
Deve manter o material infl amável afastado de chamas,
faíscas ou fontes de calor.
z
Mantenha os recipientes fechados quando não estiverem
em uso.
PRESSÃO PERIGOSA. Pode causar lesões
ADVERTÊNCIA
graves e danos materiais. Não execute trabalhos de manutenção
ou limpeza da bomba, das mangueiras ou da válvula distribuidora
enquanto o sistema estiver sob pressão.
z
Desligue a linha de alimentação de ar e descarregue a
pressão do sistema abrindo a válvula distribuidora ou dis-
positivo e / ou desaperte e retire com cuidado a mangueira
/ ou tubo de saída da bomba.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE INJECÇÃO. Qualquer material que
penetre / seja injectado no corpo pode causar lesões graves ou
morte. Caso se verifi que uma injecção no corpo, contate o médico
imediatamente.
z
Não agarre no extremo dianteiro do dispositivo de distri-
buição.
z
Não aponte o dispositivo distribuidor na direcção de nin-
guém ou a qualquer parte do corpo.
INFORMAÇÃO GERAL / BOMBAS DE ALTA PRESSÃO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pt-2
Ελληνικά (el)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ: ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή πίεση του αέρα που λειτουργούν αντλίες διάφραγμα
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ,
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ’Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ.
Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού ανήκει στον εργοδότη.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ, ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΠΡΟΣ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΩΝ ’Η ΖΗΜΙΩΝ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
=
Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτι-
κές που μπορούν να επιφέρουν
σοβαρό τραυματισμό, θάνατο ή
σημαντικές υλικές ζημιές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
1. Στρέψτε το χειριστήριο ελέγχου πίεσης μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας.
2. Αφήστε την αντλία να λειτουργήσει αργά μέχρι να κυκλοφορήσει υγρό
και να αποβληθεί όλος ο αέρας από τον ελαστικό σωλήνα υγρού ή τη
βαλβίδα διανομής.
3. Απενεργοποιήστε τη βαλβίδα διανομής και αφήστε την αντλία σε αδρά-
νεια-ελέγξτε όλες τις συνδέσεις για διαρροή.
=
Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές που
μπορούν να επιφέρουν μικροτραυμα-
τισμό και ζημιές του προϊόντος.
Σημαντικές πληροφορίες για την εγκα-
τάσταση, τη λειτουργία ή τη συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
=
4. Προσαρμόστε το ρυθμιστή ώστε να επιτευχθεί η επιθυμητή ροή και πί-
εση λειτουργίας.
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ. Μπορεί να
προ- καλέσει τραυματισμό, βλάβη στην αντλία ή υλικές ζημιές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ
z
Ενδείκνυται η περιοδική έκπλυση ολόκληρου του συστήματος της αντλί-
ας με ένα διαλύτη, ο οποίος είναι συμβατός με το αντλούμενο υλικό, ει-
δικά όταν το αντλούμενο υλικό έχει καθιζάνει μετά από παρατεταμένη
αδράνεια.
Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από την αντλία αν πρόκειται να παρα-
μείνει αδρανής για λίγες ώρες.
z
Ο
φιλτραρισμένος και λιπασμένος αέρας προσφέρει
αποτελεσματικότε- ρη λειτουργία της αντλίας και μεγιστοποιεί
τη διάρκεια ζωής των εξαρ- τημάτων και των μηχανισμών.
Στην παροχή αέρα πρέπει να χρησιμοποιείται φίλτρο
δυνατότητας κατα- κράτησης σωματιδίων μεγαλύτερων από
50 μικρά. Δεν απαιτείται άλλο λιπαντικό εκτός από αυτό του
δακτυλίου στεγανότητας, το οποίο εφαρ- μόζεται κατά τη
συναρμολόγηση ή την επισκευή.
z
z
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
z
Παρέχετε στο λιπαντή αέρος ένα μη-απολυμαντικό λάδι καλού
βαθμού SAE 90 wt. και ρυθμίστε το λιπαντή σε μια ονομαστική
τιμή ώστε να μην ξεπερνά τη μία σταγόνα ανά λεπτό.
z
z
z
Τηρείτε συνεπή αρχεία εργασιών συντήρησης και εφαρμόζετε προλη-
πτικό πρόγραμμα συντήρησης της αντλίας.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΒΙΝΚ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑ-
ΛΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΩΝ ΤΙΜΩΝ ΠΙΕΣΗΣ.
Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο και
ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό. Επικοινωνήστε με το τοπικό εξουσιο-
δοτημένο Κέντρο Συντήρησης της ARO για ανταλλακτικά και υπηρεσίες
εξυπηρέτησης πελατών. Ανατρέξτε στη σελίδα 3.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
z
z
z
Αποθηκεύετε σε στεγνό μέρος, διατηρείτε το προϊόν στη συσκευασία
του κατά την αποθήκευση.
Μην αφαιρείτε τα προστατευτικά καλύμματα από την είσοδο και την
έξοδο πριν την εγκατάσταση.
Μην επιτρέπετε την πτώση ή τη φθορά του κιβωτίου. Απαιτείται προσε-
κτικός χειρισμός.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
z
z
Ασφαλίστε την αντλία πόδια σε μια κατάλληλη επιφάνεια για ασφαλίζο-
νται έναντι ζημιών από υπερβολικές δονήσεις..
Ο όγκος του υλικού εξόδου ελέγχεται τόσο από την παροχή αέρα, όσο
και από την παροχή υλικού στην είσοδο. Οι σωληνώσεις παροχής υλι-
κού δεν πρέπει να είναι πολύ μικρές ή περιοριστικές. Βεβαιωθείτε ότι ο
ελαστικός σωλήνας που χρησιμοποιείται δεν διατρέχει κίνδυνο κατάρ-
ρευσης.
z
z
Χρησιμοποιήστε εύκαμπτες συνδέσεις (όπως ελαστικός σωλήνας) στην
αναρρόφηση και την εκκένωση. Οι συνδέσεις αυτές πρέπει να είναι ευέ-
λικτες και συμβατές με το αντλούμενο υλικό.
Εγκαταστήστε καλώδιο γείωσης όπου χρειάζεται.
el-1
Γενικεσ Πληροφοριεσ / Αντλίες Υψηλής Πίεσης Του Διαφράγματος
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ
ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΤΙΚΟΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΥΛΙΚΑ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΤΙΜΗ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΧΥΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΥΛΙΚΑ. Μπορούν να προκαλέ-
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ. Μπορεί να προ-
καλέσει τραυματισμό, βλάβη στην αντλία ή υλικές ζημιές.
σουν σοβαρό τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Μην επιχειρήσετε να
επιστρέψετε στο εργοστάσιο ή στο κέντρο συντήρησης μία αντλία
που περιέχει επικίνδυνο υλικό. Οι πρακτικές ασφαλούς χειρισμού
πρέπει να συμμορφώνονται με την τοπική και εθνική νομοθεσία
και τις απαιτήσεις των κανονισμών ασφαλείας.
z
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση αέρα εισόδου που
αναγράφεται στην πινακίδα του μοντέλου αντλίας.
z
Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες του εξοπλισμού και άλλα
εξαρτήματα αντέχουν τις πιέσεις υγρών που αναπτύσσονται
από την αντλία αυτή. Ελαστικοί σωλήνες που έχουν υποστεί
ζημιά ενδέχεται να προκαλέσουν διαρροή εύφλεκτων
υγρών και να δημιουργήσουν εκρήξιμες ατμόσφαιρες.
Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλήνες για τυχόν ζημιές ή
φθορές. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή διανομής είναι καθαρή
και σε σωστή κατάσταση λειτουργίας.
z
Για τις κατάλληλες οδηγίες χειρισμού, ζητήστε από τον
προμηθευτή τα Δελτία Δεδομένων Ασφαλείας Υλικών για
όλα τα υλικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ. Τα πρότυπα που πε-
ριέχουν μέρη αργιλίου δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το
1.1.1-τριχλωροαιθάνιο, το χλωρίδιο μεθυλενίου άλλους
ή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΤΙΚΟΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ. Μπορεί
αλογονη- μένους διαλύτες υδρογονανθράκων που μπορούν να
αντιδράσουν και να εκραγούν.
να προκαλέσει έκρηξη με κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή
θανάτου. Γειώστε την αντλία και το σύστημα άντλησης.
z
Ελέγξτε τον κινητήρα της αντλίας, τα καλύμματα των υγρών,
τους πολλαπλούς αγωγούς διανομής και όλα τα βρεχόμενα
μέρη για να βεβαιωθείτε για τη συμβατότητά τους πριν τη
χρήση αυτών των δι- αλυτών.
z
Τυχόν σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
εύφλεκτων υλικών και ατμών.
z
Το σύστημα άντλησης και το ψεκαζόμενο αντικείμενο πρέπει
να εί- ναι γειωμένα κατά την άντληση, έκπλυση, ανακύκλωση
ή ψεκασμό των εύφλεκτων υλικών, όπως βαφές, διαλύτες,
βερνίκια κλπ. ή όταν χρησιμοποιούνται σε ατμόσφαιρα η
οποία ευνοεί την αυτανάφλε- ξη. Συνιστάται η γείωση της
βαλβίδας ή συσκευής διανομής, των δοχείων, των σωλήνων και
άλλων αντικείμενων τα οποία χρησιμο- ποιούνται για το υλικό
άντλησης.
Χρησιμοποιήστε το έλασμα γείωσης της αντλίας που
συνοδεύει τις μεταλλικές αντλίες για τη σύνδεση
των καλωδίων γείωσης σε μία καλή πηγή γείωσης.
Χρησιμοποιήστε το κιτ γείωσης ARO κωδ. εί- δους 66885-1
ή ένα κατάλληλο καλώδιο γείωσης (12 ga. min.).
Ασφαλίστε την αντλία, τις συνδέσεις και όλα τα σημεία
επαφής για την αποφυγή δονήσεων ή ηλεκτροστατικού
σπινθήρα.
Επιβεβαιώνετε τη χημική συμβατότητα των βρεχό-
ΠΡΟΣΟΧΗ
μενων μερών της αντλίας με την ουσία που υποβάλλεται σε άντλη-
ση, έκπλυση ή ανακύκλωση. Η χημική συμβατότητα ενδέχεται να
αλλάξει ανάλογα με τη θερμοκρασία και τη συγκέντρωση των χη-
μικών της ουσίας που υποβάλλεται σε άντληση, έκπλυση
ή
ανακύ- κλωση. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο της Bink για
πληροφορί- ες σχετικά με τη χημική συμβατότητα.
z
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι μέγιστες θερμοκρασίες βασίζονται μόνο στη
μηχανική καταπό- νηση. Ορισμένες χημικές ουσίες μειώνουν
σημαντικά τη μέγιστη θερμοκρασία ασφαλούς λειτουργίας.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρό- σωπο της Bink για πληροφορίες
σχετικά με τη χημική συμβατότητα και τα όρια θερμοκρασιών.
z
z
z
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χειριστές του
ΠΡΟΣΟΧΗ
συγκεκριμένου εξοπλισμού έχουν εκπαιδευτεί στις πρακτικές
ασφαλούς εργασίας, κατανοούν τους περιορισμούς που αυτή
θέτει και φορούν γυαλιά / εξοπλισμό ασφαλείας όταν απαιτείται.
Συμβουλευτείτε τους τοπικούς οικοδομικούς και
ηλεκτρολογικούς κανονισμούς για ειδικές απαιτήσεις
γείωσης.
Προστατέψτε την αντλία από εξωτερικές φθορές
ΠΡΟΣΟΧΗ
και μην τη χρησιμοποιείτε ως δομική στήριξη του συστήματος
σωληνώσεων. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα του συστήματος
υποστηρίζονται σωστά ά για την αποφυγή άσκησης πιέσεων στα
εξαρτήματα της αντλίας.
Μετά τη γείωση, ελέγχετε περιοδικά την ηλεκτρική
συνέχεια μέχρι τη γείωση. Ελέγξτε την ηλεκτρική συνέχεια
μετρώντας με ωμόμε- τρο την αντίσταση γείωσης από κάθε
εξάρτημα (π.χ. ελαστικοί σω- λήνες, αντλία, σφιγκτήρες,
δοχείο, ψεκαστήρας, κλπ) μέχρι τη γείω- ση. Η ένδειξη του
ωμόμετρου πρέπει να είναι 100 ohm ή λιγότερο.
ση. Η ένδειξη του ωμόμετρου πρέπει να είναι 0,1 ohm ή
λιγότερο. Αν είναι δυνατό, βυθίστε το άκρο του ελαστικού
σωλήνα εξόδου και τη βαλβίδα ή συσκευή διανομής στο
υλικό υπό διανομή. (Αποφύγε- τε την ελεύθερη ροή του
υλικού υπό διανομή).
z
Οι συνδέσεις αναρρόφησης και εκκένωσης πρέπει να
είναι εύκαμπτες (όπως ο ελαστικός σωλήνας) με ευέλικτες
σωληνώσεις και συμβατές με την αντλούμενη ουσία.
z
z
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προληφθούν οι περιττές βλάβες στην αντλία. Μην
επιτρέπουν αντλία να λειτουργήσει όταν από το υλικό για
μεγάλες χρονικές περιόδους.
z
Αποσύνδεση αέρα μορφή γραμμή αντλία όταν το σύστημα
βρίσκεται idile για μεγάλες χρονικές περιόδους.
Χρησιμοποιείτε ελαστικούς σωλήνες με ηλεκτροστατικό
καλώδιο ή σωληνώσεις που μπορούν να γειωθούν.
Εξασφαλίστε κατάλληλο εξαερισμό.
z
z
Διατηρείτεταεύφλεκταυλικάμακριάαπόπηγέςθερμότητας,
φω- τιά και σπινθήρες.
z
Διατηρείτε τα δοχεία κλειστά όταν δεν τα χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΤΙΜΗ ΠΙΕΣΗΣ. Μπορεί να προ-
καλέσει σοβαρό τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Μην εκτελείτε συ-
ντήρηση ή καθαρισμό της αντλίας, των ελαστικών σωλήνων ή της
βαλβίδας διανομής ενώ το σύστημα βρίσκεται υπό πίεση.
z
Αποσυνδέστε τη γραμμή παροχής αέρα και εκτονώστε
την πίεση του συστήματος ανοίγοντας τη βαλβίδα
ή
συσκευή διανομής και / ή χαλαρώνοντας και αφαιρώντας,
αργά και προσεκτικά, τον ελαστι- κό σωλήνα εξόδου ή τις
σωληνώσεις από την αντλία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΧΥΣΗΣ. Η διαδερμική έγχυση
υλικού μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Σε
περίπτωση έγχυσης, καλέστε αμέσως γιατρό.
z
Μη σφίγγετε το μπροστινό άκρο της συσκευής διανομής.
Μη στρέφετε τη συσκευή διανομής προς το σώμα σας ή
άλλα άτο- μα.
z
Γενικεσ Πληροφοριεσ / Αντλίες Υψηλής Πίεσης Του Διαφράγματος
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
el-2
Türkçe (tr)
GENEL BİLGİLER
İÇİNDEKİLER: GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI
YÜKSEK BASINÇLI HAVA DIYAFRAM POMPALAR IŞLETILEN
BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA
BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN.
Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, işverenin sorumluluğu altındadır.
KULLANIM VE GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
YARALANMA VE MÜLKE ZARAR VERMEKTEN KAÇINMAK İÇİN BU BİLGİLERİ OKUYUN, ANLAYIN VE UYGULAYIN.
KAPATMA
=
=
=
Yaralanma, ölüm ya da büyük çaplı maddi
hasar ile sonuçlanabilecek tehlikeler ya da
güvenli olmayan kullanımlar.
Küçük çaplı yaralanma, ürün hasarı ya da
maddi hasar ile sonuçlanabilecek tehlikeler
ya da güvenli olmayan kullanımlar.
UYARI
İKAZ
z
Özellikle püskürtülen materyal belirli bir süre kullanılmadığın-
dan dolayı “yatışmış” ise, periyodik olarak pompa sisteminin
tamamını, püskürtülen materyal ile uyumlu bir çözücü ile yıka-
mak doğru bir uygulamadır.
Pompa birkaç saat boyunca kullanılmayacak ise, hava kaynağı
ile bağlantısını kesiniz.
z
Önemli yerleştirme, çalıştırma ve kullanma
bilgileri.
DİKKAT
UYARI
BAKIM
AŞIRI HAVA BASINCI. Yaralanmaya, pompada hasa-
ra ya da maddi hasara yol açabilir.
Süzülmüş ve yağlanmış hava, pompanın daha etkili çalışması-
nı sağlayacak ve diğer parçaların ve mekanizmaların ömrünü
uzatacaktır.
Hava kaynağında, 50 mikrondan büyük partikülleri süzebilen
bir fi ltre kullanılmalıdır. Montaj ya da onarımda kullanılan “O”
halka kayganlaştırıcı dışında başka bir kayganlaştırıcıya gerek
yoktur.
z
z
z
Bakım kayıtlarını eksiksiz olarak tutunuz ve pompayı koruyucu
bakım programına alınız.
z
z
PERFORMANS VE BASINÇ VERİMİNİ GARANTİYE ALMAK İÇİN,
SADECE BINK’İN ORİJİNAL YEDEK PARÇALARINI KULLANIN.
Onarımlar sadece eğitimli ve yetkin çalışanlar tarafından yapıl-
malıdır. Parçalar ve müşteri hizmetleri bilgileri için, yerel yetkili
ARO Bakım Merkeziniz ile temasa geçin. Sayfa 3’ye bakın..
z
Hava yağlayıcısına yüksek nitelikli bir SAE 90 wt. köpüksüz-
temizleyici yağ yerleştirin ve yağlayıcıyı dakikada bir damlayı
aşmayacak şekilde ayarlayın.
TAŞIMA VE SAKLAMA
z
z
z
Kuru bir yerde saklayınız, saklama sırasında ürünü kutusundan
çıkarmayınız.
Yerleştirmeden önce giriş ve çıkış bölümlerindeki koruyucu
başlıkları çıkarmayınız.
Kutuyu düşürmeyiniz ya da zarar vermeyiniz, dikkatli tutunuz.
KURULUM
z
z
Güvenli uygun bir yüzey için bacaklar pompa hasarlara karşı
aşırı titreşim tarafından sigorta..
Çıkış materyal hacmi sadece hava kaynağı tarafından değil, gi-
riş bölümündeki materyal kaynağı tarafından da kontrol edi-
lir. Materyal kaynağı tüpü çok küçük ya da sınırlı olmamalıdır.
Kullandığınız hortumun katlanma ihtimali bulunmadığından
emin olmalısınız.
z
z
Emme ve boşaltma bağlantılarında esnek bağlantılar (hortum
gibi) kullanınız; bu bağlantılar sert borulardan oluşmamalı ve
püskürtülen madde ile uyumlu olmalıdır.
Uygun bir yere bir topraklama kablosu yerleştiriniz.
ÇALIŞTIRMA
ÇALIŞTIRMA
1. Basınç kontrol düğmesini motor dönmeye başlayana dek çe-
viriniz.
2. Pompa prime olana dek ve sıvı hortumu ve dağıtım valfının
içindeki havanın tamamı boşalana dek pompayı çalıştırınız.
3. Dağıtım valfını kapatarak pompayı durdurunuz ve bütün terti-
batları sızıntı olup olmadığını görmek için kontrol ediniz.
4. İstenen çalışma basıncı ve akışını elde etmek için, regülatörü
gerektiği şekilde ayarlayınız.
tr-1
GENEL BİLGİLER / YÜKSEK BASINÇ DIYAFRAM POMPALAR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AŞIRI HAVA BASINCI
STATİK KIVILCIM
PATLAMA TEHLİKESİ
TEHLİKELİ MATERYALLER
TEHLİKELİ BASINÇ
ENJEKSİYON TEHLİKESİ
UYARI
UYARI
AŞIRI HAVA BASINCI. Yaralanmaya, pompada hasara
ya da maddi hasara yol açabilir.
PATLAMA TEHLİKESİ. Alüminyum parçalar içeren
modeller, 1,1,1-trikloroetan, metilen klorid veya reaksiyona
girebilen ve patlayabilen diğer halojenize çözücülerle birlikte
kullanılamaz.
z
Pompa model plakasında belirtilen maksimum hava girişi
basınç değerini aşmayınız.
z
Materyal hortumlar ve diğer bileşenlerin, bu pompanın
oluşturduğu sıvı basıncına karşı dirençli olduğundan emin
olmalısınız. Delinmiş hortumlar yanıcı sıvıların sızmasına ve
patlama potansiyeli olan bir ortam oluşmasına yol açabilir.
Tüm hortumları hasar ya da aşınma olup olmadığını görmek
için kontrol ediniz. Dağıtım cihazının temiz ve çalışır du-
rumda olduğundan emin olunuz.
z
Pompayı bu tür çözücülerle kullanmadan önce, uyumlu
olup olmadığını görmek için pompa motor kısmını, sıvı
başlıklarını, manifoldları ve tüm ıslatılmış parçaları kontrol
ediniz.
Pompanın ıslatılmış parçaları ile, püskürtülen, akıtılan
İKAZ
ya da dolaşım uygulanan materyalin uyumlu olup olmadığını
kontrol ediniz. Kimyasal uyumluluk, püskürtülen, akıtılan ya
da dolaşım uygulanan materyalin kimyasal konsantrasyonu ve
sıcaklığa göre değişebilir.İletişim ARO formu hiçbir 8.677 - Yakıt
için p uyumluluk, kimyasal hakkında bilgi için uyumluluk.
UYARI
STATİK KIVILCIM. Ciddi yaralanmalar ya da ölümle
sonuçlanan patlamalara yol açabilir. Pompa ve pompalama
sistemini topraklayınız.
z
Kıvılcımlar yanıcı materyalleri ve gazları tutuşturabilir.
Pompalama, temizleme ya da boya, çözücü, vernik vs
gibi yanıcı püskürtme materyallerinin yeniden devri ya
da püskürtülmesi gibi işlemlerin ani yanmalara zemin
hazırlayan ortamlarda gerçekleştirilmesi durumunda, pom-
palama sistemi ve üzerine püskürtme uygulanan nesne
mutlaka topraklanmalıdır. Dağıtım valfı ya da cihazını, kon-
teynerleri, hortumları ve üzerine püskürtme işlemi uygula-
nan her nesneyi topraklayınız.
Metal pompalarda, pompayla birlikte sunulan ve iyi bir
topraklama kaynağına topraklama kablosu bağlantısı
sağlayan pompa topraklama sonlandırıcısını kullanınız.
ARO Parça No. 66885-1 Topraklama Takımı ya da uygun to-
praklama teli kullanın (en az 12 ga. ).
Kontak ya da statik kıvılcımların oluşmasını ve vibrasyonu
önlemek için, pompayı, bağlantıları ve tüm temas noktalrını
güvenlik altına alınız.
Belirli topraklama ihtiyaçları için, yerel bina kuralları ve
elektrik kurallarına başvurunuz.
Topraklamayı gerçekleşştirdikten sonra, elektrik hattının
toprağa değdiğini (devamlılığını) periyodik olarak kontrol
ediniz. Devamlılığın sürdüğünden emin olabilmek için,
ohmmetre ile her bileşenin (hortumlar, pompa, kelepçeler,
konteyner, püskürtme tabancası vs) topraklamasını test
ediniz. Ohmmetre 0.1 ohm ya da daha düşük değerleri gös-
termelidir.
Maksimumsıcaklıklarsadecemekanikgerilimebağlıdır.
İKAZ
z
Belirli kimyasallar maksimum güvenli çalıştırma sıcaklığını
önemli oranda düşürür. Kimyasal uyumluluk ve sıcaklık sınırları
üzerine bilgi için Bink’in temsilcisine danışın.
Bu ekipmanı çalıştıran her kullanıcının güvenli çalışma
İKAZ
uygulamaları konusunda eğitim almış olduğundan, ekipmanın
limitlerini bildiğinden ve gerekli durumlarda güvenlik gözlüğü ve
diğer güvenlik ekipmanlarını kullandığından emin olmalısınız.
Pompayı dışarıdan gelebilecek hasarlara karşı ko-
İKAZ
z
z
ruyunuz ve pompayı boru sistemini yapısal olarak desteklemek
amacı ile kullanmayın. Sistem bileşenlerinin, pompanın bölmel-
erinde gerilim oluşmasını önleyecek şekilde ve uygun olarak
desteklendiğinden emin olun.
Pompa gereksiz zarar önleyin. Uzun süre ne zaman
dışarı malzeme için pompa çalışmasına izin vermeyin.
İKAZ
z
Hava hattı formu pompa kes zaman sistem uzun süre için
idile oturur.
z
z
z
z
Mümkün ise, hortum çıkış ucunu, dağıtım valfını ya da cihazı
dağıtılan materyalin içine batırınız. (Dağıtılan materyalin
serbestçe akmasına izin vermeyiniz.)
Hortumları statik kablolarla ya da topraklanabilen boru-
larla birlikte kullanınız.
z
z
Uygun havalandırma kullanınız.
Yanıcı maddeleri ısı, ateş ya da kıvılcımlardan uzak tutun-
uz.
z
Konteynerleri kullanmadığınız zamanlarda kapalı tutunuz.
UYARI
TEHLİKELİ BASINÇ. Ciddi yaralanmalar ya da maddi
hasar ile sonuçlanabilir. Sistem basınçlı iken pompayı, hortumları
ya da dağıtım valfını temizlemeyiniz ya da bakım yapmayınız.
z
Dağıtım valfı ya da cihazını açarak ve / veya çıkış hortu-
munu ya da borusunu yavaşça ve dikkatle açıp pompadan
çııkararak hava kaynağı yolunun bağlantısını kesiniz ve
sistemi basınçtan arındırınız.
ENJEKSİYON TEHLİKESİ. Vücuda enjekte edilen her
materyal ciddi yaralanmalara ya da ölüme yol açabilir. Enjeksiyon
meydana gelir ise, acilen bir doktorla temasa geçiniz.
UYARI
z
Dağıtım cihazının ön ucunu tutmayınız.
Dağıtım cihazını hiç kimseye ya da vücudun hiçbir yerine
doğrultmayınız.
z
UYARI
TEHLİKELİ MATERYALLER. Ciddi yaralanmalara ya da
maddi hasara yol açabilir. ıçinde tehlikeli materyal bulunan bir
pompayı fabrika ya da bakım merkezine geri göndermeyiniz.
Güvenli kullanım uygulamaları yerel ve ulusal kanunlar ve güven-
lik kuralları gerekliliklerine uygun olmalıdır.
z
Uygun kullanım yönergeleri için, ürünü sunan kişiden tüm
materyaller ile ilgili Materyal Güvenliği Bilgi Formlarını te-
min ediniz.
GENEL BİLGİLER / YÜKSEK BASINÇ DIYAFRAM POMPALAR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
tr-2
Polski (pl)
INFORMACJE OGÓLNE
OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA
WYSOKIE CIŚNIENIE POWIETRZA POMPY MEMBRANOWE
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB
SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ.
Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie.
UŻYTKOWANIE I ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ CIAŁA I USZKODZEŃ MIENIA, NALEŻY PRZECZYTAĆ, ZROZUMIEĆ I POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z PONIŻSZYMI INFORMACJAMI.
WYŁĄCZANIE
=
=
=
Niebezpieczne działania, mogące
spowodować poważne uszkodzenia
ciała, śmierć lub poważne straty ma-
terialne.
Niebezpieczne działania, mogące
spowodować drobne uszkodzenia
ciała, uszkodzenia urządzeń lub
straty materialne.
OSTRZEŻENIE
z
z
Zaleca się cykliczne płukanie systemu pompy rozpuszczalni-
kiem zgodnym z materiałem pompowanym, szczególnie jeśli
materiał ten jest nie używany przez pewien okres czasu.
Odłączyć dopływ powietrza od pompy, jeśli pompa będzie wy-
łączona na kilka godzin.
UWAGA
SERWIS
Ważne informacje dotyczące insta-
lacji, użytkowania lub konserwacji.
INFORMACJA
OSTRZEŻENIE
z
z
Należy prowadzić rejestrację działań serwisowych i uwzględ-
niać pompę w programie obsługi profilaktycznej.
ABY ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIE DZIAŁANIE I CIŚNIENIE, NALEŻY
UŻYWAĆ TYLKO ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH FIRMY
BINK.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez upoważ-
niony, wykwalifikowany personel. Należy konsultować się z
najbliższym Autoryzowanym Centrum Serwisowym firmy ARO,
aby uzyskać informacje dotyczące części zamiennych i obsługi
klienta. Patrz strona 3.
NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Może
powodować obrażenia ciała, uszkodzenia pompy lub straty
materialne.
z
z
Powietrze fi ltrowane i zawierające mgłę olejową pozwala
na bardziej efektywne działanie pompy oraz przedłużenie
żywotności części roboczych i mechanizmów.
Na wlocie powietrza należy zastosować fi ltr, który może
odfi ltrować cząstki większe niż 50 mikronów. W urządzeniu
wykorzystuje się smar tylko do uszczelki okrągłej “O”, stoso-
wany w trakcie montażu lub naprawy.
Wytwornica mgły olejowej musi być zasilana olejem wysok-
iej jakości, o lepkości SAE 90, bez detergentów, a szybkość
podawania oleju nie powinna przekraczać jednej kropli na
minutę.
z
z
INSTALACJA
z
z
z
Bezpieczne pompy nogi do odpowiedniej powierzchni do
ubezpieczenia od strat wyrządzonych przez nadmierne wibra-
cje.
Prędkość obrotowa pompy i ciśnienie robocze powinny być
kontrolowane za pomocą regulatora powietrza, umieszczone-
go na wlocie powietrza.
Objętość płynu na wylocie jest zależna od ciśnienia zasilają-
cego powietrza oraz objętości płynu dostępnego na wlocie.
Przewody dostarczające płyn nie powinny być zbyt wąskie. Nie
należy używać przewodu, który może ulec zgnieceniu.
Przewody ssące i odprowadzające powinny być giętkie (np.
węże), i zgodne z pompowaną substancją, nie mogą to być
sztywne rury.
z
z
Należy w odpowiednich miejscach zainstalować kabel uzie-
miający.
UŻYTKOWANIE
WŁĄCZENIE
1. Należy obrócić pokrętło kontrolne ciśnienia, dopóki silnik nie
zacznie pracować.
2. Należy utrzymywać niskie obroty pompy do momentu roz-
grzania i usunięcia powietrza z przewodu płynu lub zaworu
rozdzielającego.
3. Zamknąć zawór rozdzielający i sprawdzić, czy nie ma przecie-
ków w instalacji.
4. Dostosować regulator w celu uzyskania żądanego ciśnienia ro-
boczego i przepływu.
pl-1
INFORMACJE OGÓLNE / MEMBRANOWE POMPY WYSOKIEGO CIŚNIENIA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA
WYŁADOWANIA ELEKTROSTATYCZNE
ZAGROŻENIE WYBUCHEM
NIEBEZPIECZNE MATERIAŁY
NIEBEZPIECZNE CIŚNIENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
DOSTANIA SIĘ PŁYNU
DO TKANEK
z
Instrukcje właściwego obchodzenia się
z
materiałami znajdują się w specyfi kacjach tych materiałów,
dostępnych u ich dostawców.
wszystkimi
OSTRZEŻENIE
NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Może
powodować obrażenia ciała, uszkodzenia pompy lub straty
materialne.
ZAGROŻENIEWYBUCHEM.Modelizawierających
OSTRZEŻENIE
z
Nie wolno przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza
na wlocie, określonego na tabliczce znamionowej modelu
pompy.
części aluminiowe nie można używać z 1,1,1-trójchloroetanem,
chlorkiem etylenu lub innymi rozpuszczalnikami będącymi
halogenopochodnymi węglowodorami, które mogą wejść
wybuchową reakcję z aluminium.
w
z
Należy upewnić się, czy rurociągi oraz pozostałe kom-
ponenty wytrzymają ciśnienia płynu wytwarzane przez
pompę. Uszkodzony rurociąg może powodować wyciek
łatwopalnych cieczy i wytworzyć atmosferę zagrożoną wy-
buchem. Należy sprawdzić, czy rury nie są uszkodzone lub
zużyte. Upewnić się, że urządzenie rozdzielcze jest czyste i
sprawne.
z
Należy sprawdzić silnik pompy, pokrywy części
zawierających płyn, rozgałęźniki i wszystkie powlekane
części, aby upewnić się, czy mogą być używane z rozpuszc-
zalnikami tego typu
UWAGA
Należy sprawdzić zgodność chemiczną powlekanych
częścipompyisubstancjipompowanej, płukanejluboczyszczanej.
Zgodność chemiczna może ulegać zmianie wraz z temperaturą i
stężeniem chemikaliów w substancji pompowanej, płukanej lub
oczyszczanej. Kontakt ARO nie stanowią 8677 -P paliwa zgodności
informacji chemicznych Kompatybilność
OSTRZEŻENIE
WYŁADOWANIA ELEKTROSTATYCZNE. Iskra
może spowodować wybuch grożący poważnymi obrażeniami
ciała lub śmiercią. Należy uziemić pompę i system pompujący.
z
Iskry mogą spowodować zapłon materiałów łatwopalnych
i oparów.
z
Temperaturymaksymalnezależątylkoodobciążeńmechan-
icznych. Niektóre chemikalia w znaczącym stopniu redukują
maksymalną temperaturę bezpiecznego użytkowania. In-
formacje na temat zgodności chemicznej oraz limitach tem-
peratur dostępne są u przedstawiciela fi rmy ARO.
z
System pompujący i obiekt poddawany natryskowi należy
uziemić podczas pompowania, płukania, oczyszczania lub
natrysku materiałami łatwopalnymi, takimi jak farby, ro-
zpuszczalniki, lakiery itp., lub podczas używania w miejs-
cach, gdzie otaczająca atmosfera sprzyja samozapłonowi.
Należy uziemić zawór lub rozdzielacz, pojemniki, rurociągi
oraz obiekty, do których pompowany jest materiał.
Uchwyt uziemiający metalowe pompy służy do połączenia
kabla uziemiającego z uziemieniem. Należy użyć Zestawu
uziemiającego ARO Nr 66885-1 lub odpowiedniego prze
odu uziemiającego (minimum 12 ga.).
UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie osoby obsługujące
urządzenie zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
pracy, znają zasady pracy oraz noszą okulary / odzież ochronną,
jeśli jest to wymagane.
z
z
Należy chronić pompę przed zewnętrznymi usz-
UWAGA
kodzeniami i nie używać jej jako konstrukcyjnego oparcia in-
Należy zabezpieczyć pompę, połączenia i wszystkie punkty stalacji rurociągowej. Upewnić się, że komponenty systemu są
stykowe, aby uniknąć wibracji i spowodowania spięcia lub
wyładowania elektrostatycznego.
właściwie zabezpieczone przed przenoszeniem naprężeń me-
chanicznych na części pompy.
z
z
Sprawdzić konkretne wymagania dotyczące uziemienia w
lokalnych przepisach budowlanych i elektrycznych.
Po zainstalowaniu uziemienia należy okresowo sprawdzać
ciągłość przewodów uziemiających. Sprawdzić omomier-
zem uziemienie każdego komponentu (na przykład, prze-
wodów, pompy, zacisków, pojemnika, pistoletu itp.) aby
upewnić się, że jest ono skuteczne. Omomierz powinien
wskazać różnice co najmniej 100 oma.
z
Przewody ssące i odprowadzające powinny być giętkie (np.
węże), i zgodne z pompowaną substancją, nie mogą to być
sztywne rury.
Zapobiec niepotrzebnemu uszkodzenia pompy. Nie
UWAGA
pozwalają pompy do pracy, gdy z materiału do długie okresy cza-
su.
z
Formie linii lotniczych odłączyć pompę, gdy system znajdu-
je bezczynny przez długi czas.
z
z
Jeśli to możliwe, należy zatopić końcówkę węża wylotowe-
go, zawór lub rozdzielacz
w
rozdzielanym materiale.
(Unikać powstawania swobodnego strumienia rozdziela-
nego materiału.)
Należy używać węży wyposażonych w przewód antystatyc-
zny lub uziemionych instalacji rurociągowych.
Należy stosować właściwą wentylację.
z
z
Materiały łatwopalne przechowywać z dala od źródeł ciepła,
otwartego ognia oraz iskier.
z
Jeśli pojemniki nie są używane, muszą być zamknięte.
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZNE CIŚNIENIE. Może powodować
poważne obrażenia ciała straty materialne. Nie wolno
i
konserwować lub czyścić pompy, przewodów lub zaworu
rozdzielczego, jeśli system jest pod ciśnieniem.
z
Należy odłączyć dopływ powietrza i obniżyć ciśnienie w
systemie, otwierając zawór lub przyrząd rozdzielczy i/
lub ostrożnie i powoli odkręcić przewód wylotowy albo
instalację rurociągową pompy.
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO DOSTANIA SIĘ PŁYNU
DO TKANEK. Płyn wstrzyknięty w ciało może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć. W przypadku wstrzyknięcia
płynu należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
z
Nie wolno chwytać przedniej części rozdzielacza.
Nie wolno kierować rozdzielacza w kierunku osób lub części
ich ciała.
z
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZNE MATERIAŁY. Mogą powodować
poważne obrażenia ciała i straty materialne. Nie wolno zwracać do
producenta lub biura obsługi pompy zawierającej niebezpieczne
materiały. Bezpieczne użytko wanie urządzenia musi być zgodne z
prawem lokalnym i krajowym oraz z przepisami bezpieczeństwa.
INFORMACJE OGÓLNE / MEMBRANOWE POMPY WYSOKIEGO CIŚNIENIA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pl-2
Čeština (cs)
VŠEOBECNÉ INFORMACE
OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU
VYSOKÝ TLAK VZDUCHU OVLÁDANÉ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA
PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE
INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ.
Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy.
PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
PŘEČTĚTE SI, NASTUDUJTE A DODRŽUJTE TYTO INSTRUKCE. JEN TAK PŘEDEJDETE MOŽNÉMU PORANĚNÍ OSOB NEBO ŠKODÁM NA MAJETKU.
SPUŠTĚNÍ
=
Nebezpečné nebo riskantní postupy,
které by mohly vést k vážnému poraně-
ní osob, smrti nebo závažným škodám
na majetku.
VAROVÁNÍ
1. Stiskněte a přidržte tlačítko ovládající tlak vzduchu, dokud se
motor nezačne točit.
2. Nechte čerpadlo pomalu běžet, dokud se nenaplní a veškerý
vzduch není vytlačen z hadice nebo výstupního ventilu.
3. Zavřete výstupní ventil a ponechte čerpadlo běžet do protitla-
ku zkontrolujte, zda nedochází k úniku média ve šroubení.
4. Nastavte ovladač podle potřeby tak, aby byl dosažen požado-
vaný provozní tlak a průtok.
=
Nebezpečné nebo riskantní postu-
py, které by mohly vést k méně
závažnému poranění osob, produk-
tu nebo škodám na majetku.
UPOZORNĚNÍ
=
Důležité informace k instalaci, provozu
nebo údržbě.
POZNÁMKA
VAROVÁNÍ
ODSTAVENÍ
z
Doporučujeme pravidelně proplachovat celý čerpací systém
ředidlem, které je kompatibilní s čerpaným médiem, zejména v
případě, když je čerpané médium náchylné k“usazování”, není-
li nějakou dobu používáno.
Odpojte přívod vzduchu od čerpadla, jestliže jej nebudete
několik hodin používat.
NADMĚRNÝ TLAK VZDUCHU. Může způsobit
poranění osob, poškození čerpadla nebo majetku. Nepřekra-
čujte maximální vstupní tlak vzduchu, který je uveden na
výrobním štítku čerpadla.
z
z
Filtrovaný vzduch obsahující mazadla umožňuje čerpadlu pra-
covat efektivněji a zajišťuje delší životnost provozních dílů a
mechanizmů.
Na přívodu vzduchu by měl být instalován fi ltr schopný odfi
ltrovat částice větší než 50 mikronů. Není požadováno žádné
mazadlo s výjimkou mazadla O-krouku, které je nanášeno při
montáži nebo opravě.
Wytwornica mgły olejowej musi być zasilana olejem wysok-
iej jakości, o lepkości SAE 90, bez detergentów, a szybkość
podawania oleju nie powinna przekraczać jednej kropli na
minutę.
SERVIS
z
z
z
z
Zapisujte veškeré servisní události a začleňte čerpadlo do pro-
gramu preventivní údržby.
POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY BINK’S. JEN
TAK ZAJISTÍTE DOBROU VÝKONNOST A TLAK.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez upoważ-
niony, wykwalifikowany personel. Należy konsultować się z
najbliższym Autoryzowanym Centrum Serwisowym firmy ARO,
aby uzyskać informacje dotyczące części zamiennych i obsługi
klienta. Patrz strona 3..
z
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ
z
z
z
Skladujte na suchém místě, při skladování ponechte produkt
v krabici.
Neodstraňujte ochranná víčka na vstupním a výstupním otvo-
ru vzduchu, dokud nejste připraveni čerpadlo instalovat.
Dejte pozor, aby krabice nespadla na zem, manipulujte s ní
opatrně.
INSTALACE
z
z
z
Bezpečná čerpadlo nohy vhodný povrch pojistit proti poškoze-
ní nadměrným vibracím.
Otáčky čerpadla a provozní tlak by měly být ovládány pomocí
regulátoru vzduchu na přívodu vzduchu.
Objem vytlačeného média není dán jen množstvím přivedené-
ho vzduchu, ale také stavem média na vstupu. Přívodní potrubí
čerpaného média by nemělo mít příliš malý průměr nebo jinak
omezovat přívod média. Dbejte na to, abyste nepoužili hadici,
která se může zlomit.
z
z
Na sání i výtlaku používejte flexibilní vedení (např. hadici);
neměli byste používat tuhé potrubí, materiál by měl být kom-
patibilní s čerpaným médiem.
Všude, kde to je vhodné, instalujte zemnicí vodič.
PROVOZ
U nekovových-membránových čerpadel zno-
POZNÁMKA
vu dotáhněte správným krouticím momentem po novém-
spuštění a krátkém záběhu. Po prvním spuštění znovu
dotáhněte-krouticím momentem dle specifikace.
cs-1
VŠEOBECNÉ INFORMACE / VYSOKÝ TLAK ČERPADLA MEMBRÁNOVÁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NADMĚRNÝ TLAK VZDUCHU
STATICKÁ ELEKTŘINA
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
NEBEZPEČNÁ MÉDIA
NEBEZPEČNÝ TLAK
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ
PROUDEM KAPALINY
NADMIERNE CIŚNIENIE PNEUMATYCZNE
DRAULICZNE NA WLOCIE. Może powodować obrażenia ciała, usz-
kodzenia pompy lub straty materialne.
/
HY-
Ověřte chemickou kompatibilitu smáčených
UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ
částí čerpadla a čerpané látky, látky používané na propláchnutí
nebo recirkulaci. Chemická kompatibilita se může měnit v závis-
losti na teplotě a koncentraci chemikálií obsažených v čerpané
látce, látce používané k propláchnutí nebo recirkulaci. IKontaktní
formulář žádný ARO 8677 - P paliva kompatibilitu, informace o
chemických kompatibilita.
z
Nepřekračujte maximální vstupní tlak vzduchu, který je uve-
den na výrobním štítku čerpadla.
z
Ujistěte se, že materiál hadic a dalších komponent je schopen
odolat tlaku kapaliny vyvolaném tímto čerpadlem. Poškozená
hadice může způsobit únik hořlavé kapaliny a potenciálně
výbušné atmosféry. Zkontrolujte všechny hadice, zda nejsou
poškozeny nebo opotřebeny. Ujistěte se, že výstupní zařízení
je čisté a v dobrém provozním stavu.
Maximální teploty vycházejí pouze z me-
UPOZORNĚNÍ
chanického namáhání. Určité chemikálie budou významně
snižovat maximální bezpečnou provozní teplotu. Informace
o chemické kompatibilitě a mezních teplotách vám poskytne
zástupce společnosti ARO.
STATICKÁ ELEKTŘINA. Může způsobit výbuch
a vést k vážnému poranění osob nebo smrti. Uzemnění čerpadla
a čerpacího systému.
VAROVÁNÍ
Chraňte čerpadlo před vnějším poškozením
UPOZORNĚNÍ
a nepoužívejte čerpadlo jako nosnou část potrubního systému.
Ověřte si, zda jsou komponenty systému řádně podepřeny, aby
nedocházelo k namáhání dílů čerpadla.
z
Jiskry mohou způsobit vznícení hořlavého média a par.
Čerpací systém a objekt musejí být uzemněné při čerpání,
ostřikování, recirkulaci nebo stříkání hořlavých médií, jako jsou
barvy, ředidla, laky atd. nebo používání v místě, kde okolní at-
mosféra podporuje spontánní hoření. Uzemněte výstupní ven-
til nebo zařízení, zásobníky, hadice a jakékoli jiné předměty, na
které je médium čerpáním nanášeno.
Použijte zemnicí svorku čerpadla dodávanou na kovových
čerpadlech pro připojení zemnícího drátu k dobrému zem-
nícímu bodu. Použijte zemnicí soupravu ARO Part No. 66885-1
nebo vhodný zemnicí drát (12 ga. min.).
z
z
Sací a výtlačné vedení by mělo být flexibilní (např. hadice),
ne tuhé potrubí, a mělo by být kompatibilní s čerpanou
látkou.
Zbytečnému poškození čerpadla. Nedovolte,
aby čerpadlo provozovat, když z materiálu pro dlouhou dobu.
UPOZORNĚNÍ
z
z
Zbytečnému poškození čerpadla. Nedovolte, aby čerpadlo
provozovat, když z materiálu pro dlouhou dobu.
z
z
Zabezpečte čerpadlo, připojení a všechny kontaktní body tak,
aby nedocházelo k vibracím, které by mohly způsobit kontakt
s jinými objekty a jiskření.
Ověřte
v
místních stavebních normách
a
elektrických
předpisech, zda neexistují specifi cké požadavky na uzemnění.
Po uzemnění pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k přerušení
zemnící cesty. Kontrolujte pomocí ohmmetru, zda jsou jed-
notlivé komponenty (např. hadice, čerpadlo, svorky, zásobník,
stříkací pistole atd.) řádně uzemněny. Ohmmetr by měl ukazo-
vat max.100 Ohm.
Ponořte podle možností výstupní konec hadice, výstupní ventil
nebo zařízení do čerpaného média. (Dbejte na to, aby nedochá-
zelo na výstupu k volnému rozstříkávání čerpaného média.)
Používejte hadice, jejich součástí je vodič statické elektřiny
nebo použijte zemnicí potrubí.
z
z
z
z
z
z
Zajistěte řádnou ventilaci.
Zajistěte, aby se hořlaviny nedostaly do kontaktu s horkými
díly, otevřeným ohněm a zdrojem jiskření.
z
Zajistěte, aby nepoužívané nádoby byly řádně uzavřené.
NEBEZPEČNÝ TLAK. Může způsobit vážné
VAROVÁNÍ
poranění nebo poškození majetku. Neprovádějte servis nebo
čištění čerpadla, hadic nebo výstupního ventilu v době, kdy je sys-
tém pod tlakem.
z
Odpojte přívod vzduchu
a
uvolněte tlak ze systému
otevřením výstupního ventilu nebo zařízení nebo opatrně
a pomalu povolujte šroubení výstupní hadice nebo potrubí
na čerpadle.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ PROUDEM KAPALINY.
VAROVÁNÍ
Jakékoli čerpané médium nasměrované proti tělu člověka může
způsobit vážné poranění nebo dokonce smrt. Jestliže dojde k
zasažení člověka proudem kapaliny, kontaktujte okamžitě lékaře.
z
Nikdy nedržte výstupní zařízení za přední část.
Nikdy nemiřte výstupním zařízením na jakoukoli část těla
jiné osoby.
z
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU. Modely obsahující
VAROVÁNÍ
hliníkové části se nesmí používat s 1,1,1-trichlorethanem,. methy-
lenchloridem nebo jinými rozpouštědly obsahujícími halogenové
uhlovodíky, s nimiž mohou reagovat a způsobit výbuch.
z
Zkontrolujte motorovou část čerpadla, víčka, rozdělovače
a veškeré díly přicházející do kontaktu s médiem a ověřte
jejich kompatibilitu před použitím s ředidly tohoto typu.
VŠEOBECNÉ INFORMACE / VYSOKÝ TLAK ČERPADLA MEMBRÁNOVÁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
cs-2
Eesti (et)
ÜLDTEAVE
KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE
KÕRGE RÕHU ALL ÕHUGA TÖÖTAVAD MEMBRAANPUMBAD
ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST
LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND.
Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale.
TÖÖ JA OHUTUSABINÕUD
VIGASTUSTE NING OMANDI KAHJUSTUSTE VÄLTIMISEKS LUGEGE KÄESOLEV TEAVE HOOLIKALT LÄBI, VÕTKE TEADMISEKS JA JÄRGIGE SEDA.
VÄLJALÜLITAMINE
=
Riskid või ohtlikud töövõtted, mille
tagajärjeks võib olla töötaja tõsine
vigastus, surm või oluline materiaalne
kahju.
HOIATUS
z
z
On soovitav kogu pumbasüsteemi perioodiliselt loputada
pumbatava ainega kokkusobiva lahusega. Eriti juhul, kui
pumbataval ainel on kalduvus seismise ajal “välja-settida”.
Kui pumpa lähima paari tunni jooksul pole kavas kasutada, siis
ühendage õhutoide pumba küljest lahti.
=
Riskid või ohtlikud töövõtted,
mille tagajärjeks võib olla kergem
vigastus ja toote või omandi
kahjustus.
ETTEVAATUST
TEENINDUS
=
Oluline teave paigalduse, töö või
hoolduse kohta.
TÄHELEPANU
z
z
z
Registreerige teenindusalane tegevus korralikult ja lülitage
pump ennetava hoolduse programmi.
JÕUDLUSE NING RÕHUNOMINAALI TAGAMISEKS KASUTAGE
AINULT EHTSAID BINKI VARUOSI.
Remonti võib teostada ainult volitatud kvalifi tseeritud
personal. Teabe saamiseks osade ja klienditeeninduse kohta
pöörduge ARO kohaliku volitatud teeninduskeskuse poole. Vt
lehekülg 3.
ÜLEMÄÄRANE ÕHURÕHK. Võib põhjustada
HOIATUS
inimeste vigastusi, pumba või omandi kahjustusi.
Ärge ületage õhu maksimaalset sisselaskerõhku, mis on
toodud pumba nimesildil.
z
Filtreeritud ja õlitatud õhk võimaldab pumbal efektiivsemalt
töötada ning tagab töötavate osade ja mehhanismide pikema
tööea.
Õhutoite juures tuleb kasutada fi ltrit, mis fi ltreerib välja 50
mikronist suuremad osakesed. Seade ei vaja muud määrimist
peale rõngasmäärde, mida pannakse montaaži või remondi
ajal.
Toitke õhu õlitusseadist kvaliteetse mitte-detergentse õliga
SAE 90 wt. ning seadke õlitusseadis kiirusele mitte üle ühe tilga
minutis.
z
z
TRANSPORT JA HOIDMINE
z
z
z
Hoidke toodet kuivas kohas, ärge võtke seda hoidmise ajal
kastist välja.
Ärge eemaldage enne paigaldamist sisse- ja väljalaskeavadelt
kaitsekorke.
Käige kastiga ettevaatlikult ringi, ärge pillake seda maha ega
kahjustage muul viisil.
PAIGALDAMINE
z
z
z
Kinnitage pumba jalgu sobiva pinna kindlustamise kahju liigset
vibratsiooni.
Kontrollige toiteõhu regulaatori abil pumba töötsükli kiirust ja
töörõhku.
Aine väljalaskekoguse määrab mitte ainult õhutoide, vaid ka
sisselaskest kättesaadava aine hulk. Aine toitetoru ei tohi olla
liiga väike ega piirav. Veenduge, et ei kasutataks voolikut, mis
võib lõhkeda.
z
z
Sisseimemise ja tühjendamise juures kasutage paindühendusi
(nt voolikuid), need ühendused ei tohi olla jäikade torudega
ning peavad kokku sobima pumbatava ainega.
Võimaluse korral paigaldage maandusjuhe.
TÖÖ
KÄIVITUS
1. Pöörake rõhu juhtnuppu, kuni mootor hakkab tööle.
2. Laske pumbal aeglaselt töötada, kuni see on täitunud ning
voolik ja pihustusventiil on õhust puhastatud.
3. Lülitage pihustusventiil välja ja laske pumbal seiskuda;
kontrollige, ega mõni ühendusdetail ei leki.
4. Häälestage regulaator nii, et oleks tagatud soovitud töörõhk ja
ainevoog.
et-1
ÜLDTEAVE / KÕRGE RÕHU MEMBRAANPUMBAD
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÜLEMÄÄRANE ÕHURÕHK
STAATILINE SÄDE
PLAHVATUSOHT
OHTLIKUD AINED
OHTLIK RÕHK
INJEKTSIOONIOHT
HOIATUS
ETTEVAATUST
ÜLEMÄÄRANE ÕHURÕHK. Võib põhjustada
inimeste vigastusi, pumba või omandi kahjustusi.
Kontrollige pumba kelmestatud osade
keemilist sobivust pumbatava (loputava või retsirkuleeriva) ain-
ega. Pumbatava, loputava või tsirkuleeritava aine keemiline kok-
kusobivus võib temperatuurist ja kemikaali(de) kontsentratsioon-
ist olenevalt muutuda. Kontakt ARO vorm nr 8677 - P kütuse üh-
ilduvuse teavet keemilise kokkusobivuse.
z
Ärge ületage õhu maksimaalset sisselaskerõhku, mis on
toodud pumba nimesildil.
z
Veenduge, et ainevoolikud ja muud komponendid peavad
vastu vedeliku survele, mida antud pump arendab. Kahjus-
tatud voolikust võib lekkida kergsüttivat vedelikku, mis
võib tekitada potentsiaalselt plahvatusohtliku atmosfääri.
Kontrollige, kas kõik voolikud on terved ning ei ole kulu-
nud. Veenduge, et kasutatav pihustusseade on puhas ja
töökorras.
ETTEVAATUST
Maksimumtemperatuurid põhinevad ai-
nult mehaanilisel toimel. Teatud kemikaalid vähendavad ohutut
maksimumtöötemperatuuri oluliselt. Keemilise sobivuse ja tem-
peratuuripiiride kohta teabe saamiseks konsulteerige ARO
i esindajaga.
HOIATUS
STAATILINE SÄDE. Võib põhjustada plahvatuse,
ETTEVAATUST
Veenduge, et kõik käesoleva seadmega
mille tagajärjeks on tõsine vigastus või surm. Maandage pump ja
pumbasüsteem.
töötavad isikud on läbinud vastava ettevalmistuse ning valdavad
ohutuid töövõtteid, on teadlikud kehtivatest piirangutest ja kan-
navad nõutud kaitseprille ning turvavahendeid.
z
Sädemed võivad süüdata kergsüttiva aine ning auru.
Kui pumbasüsteemi kasutatakse kergsüttivate ainete, nagu
näiteks värvide, lahustite, lakkide jne pumpamisel, lopu-
tamisel, retsirkuleerimisel või pihustamisel või isesüttimist
soodustavas ümbruses, siis tuleb pumbasüsteem ja pi-
hustatav objekt maandada. Maandage pihustusventiil või
-seade, konteinerid, voolikud ja kõik objektid, kuhu ainet
pumbatakse.
z
ETTEVAATUST
Kaitske pumpa väliste kahjustuste eest ning
ärge kasutage pumpa torustiku kandekonstruktsiooni osana.
Kontrollige, kas süsteemi komponendid on korralikult toestatud,
nii et pumba osad ei oleks mehaanilise pinge all.
z
Imi- ja tühjendusühendustena tuleb kasutada paindühen-
dusi (nt voolikuid), mitte jäika torustikku, ning need peav-
ad kokku sobima pumbatava ainega.
z
z
Kasutage metallpumbal olevat maanduskäppa ning üh-
endage see maandusjuhtme abil korraliku maandusko-
haga. Kasutage maanduskomplekti ARO Part No. 66885-1
Ground Kit või sobivat maandusjuhet (12 ga. min).
Vibratsiooni ja staatilise või kontaktsädeme genereerimise
vältimiseks kinnitage pump, ühendused ning kõik kontak-
tpunktid turvaliselt.
ETTEVAATUST
Vältida tarbetut kahjustamist pump. Ärge
lubage pumba toimi, kui välja materjali pikka aega.
ETTEVAATUST
Katkesta õhu line vorm pumba kui süsteem
istub jõude pikka aega.
z
z
Spetsiifi liste maandusnõuete järgimiseks tutvuge kohalike
ehitus- ning elektrieeskirjadega.
Pärast maanduse paigaldamist kontrollige perioodiliselt
elektrilise maaühenduse pidevust. Pidevuse kontrolliks
testige oommeetriga takistust iga komponendi (nt vooli-
kute, pumba, klambri, konteineri, pihusti jne) ning maa va-
hel. Oommeeter peaks näitama 100 oomi või vähem.
Võimaluse korral uputage väljalaskevooliku ots, pihustus-
ventiil või -seade pihustatavasse ainesse. (Vältige pihus-
tatava aine vaba voolamist.)
z
z
z
z
Kasutage sisseehitatud staatilise juhtmega voolikut või
maandatavat torustikku.
Hoidke kergsüttivad ained eemale kuumusest, lahtisest tul-
est ja sädemetest.
Sulgege konteinerid, kui te neid parajasti ei kasuta.
HOIATUS
OHTLIK RÕHK. Võib põhjustada tõsise vigastuse
või materiaalse kahju. Ärge hooldage või puhastage pumpa,
voolikuid ega pihustusventiili ajal, mil süsteem on rõhu all.
z
Ühendage lahti õhukanal ja laske süsteemist rõhk välja;
selleks avage pihustusventiil või -seade ja / või lõdvendage
ning eemaldage ettevaatlikult ja aeglaselt väljalaskevoolik
või torustik pumba juurest.
HOIATUS
INJEKTSIOONIOHT. Kudedesse sissesurutud aine
võib põhjustada tõsise vigastuse või isegi surma. Injektsiooni
korral pöörduge kohe arsti poole.
z
Ärge võtke kinni pihustusseadme esiotsast.
Ärge suunake pihustusseadet teise inimese või mõne
kehaosa poole.
z
OHTLIKUD AINED. Võib põhjustada tõsise vigastuse
HOIATUS
või materiaalse kahju. Ärge üritage tagastada tehasesse või
teeninduskeskusesse pumpa, mis sisaldab ohtlikku ainet.
Turvalised töövõtted peavad vastama kohalikele ning riiklikele
eeskirjadele ja ohutusnõuetele.
z
Õigete tööjuhiste koostamiseks hankige tootjalt kõigi ai-
nete kohta ohutusalane dokumentatsioon (Material Safety
Data Sheets).
Alumiiniumosi sisaldavaid mudeleid ei tohi
HOIATUS
kasutada 1,1,1-trikloroetaani, metüleenkloriidi või muude
halogeneeritud süsivesiniklahustitega, kuna need võivad
reageerida ja plahvatada.
z
Enne tööd sellist tüüpi lahustitega veenduge kokkusobi-
vuses, kontrollidespumbamootorisektsiooni, vedelikuanu-
mate korke, jaotusmagistraale ja kõiki kelmestatud osi.
ÜLDTEAVE / KÕRGE RÕHU MEMBRAANPUMBAD
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
et-2
Magyar (hu)
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS
NAGY A SŰRÍTETT LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁN SZIVATTYÚK
A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA
ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET.
A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa.
MŰKÖDTETÉS ÉS BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK
A SÉRÜLÉSEK ÉS A DOLOGI KÁROK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL, ÉRTSE MEG ÉS TARTSA BE EZEKET AZ INFORMÁCIÓKAT.
3. Kapcsolja ki az adagolószelepet, hogy a szivattyú leállhasson,
=
Veszélyek vagy nem biztonságos
eljárások, amelyek súlyos személyi
sérülést, halált vagy jelentős
vagyoni kárt okozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
ellenőrizze az összes szerelvény szivárgását.
4. Állítsa a szabályozót szükség szerint a kívánt üzemi nyomás és
áramlás eléréséhez.
KIKAPCSOLÁS
=
=
Veszélyek vagy nem biztonságos
eljárások, amelyek kisebb személyi
sérülést, a termékben bekövetkező,
vagy vagyoni kárt okozhatnak.
A telepítéssel, működtetéssel és
karbantartással kapcsolatos fontos
információk.
FIGYELEM
z
Helyes gyakorlat az egész szivattyúrendszer rendszeres átöb-
lítése olyan oldószerrel, amely megfelel a szivattyúzott anyag-
nak, különösképpen ha az hosszabb állásidő esetén lerakódás-
ra hajlamos.
Kapcsolja le a levegőellátást a gépről, ha az pár óráig nem üze-
mel.
TUDNIVALÓ
z
TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS. Személyi sérü-
FIGYELMEZTETÉS
SZERVIZ
lést, szivattyúkárosodást vagy vagyoni kárt okozhat. Ne
lépje túl a szivattyú adattábláján feltüntetett maximális
bemeneti levegőnyomás értékét.
z
z
Őrizze meg a szerviztevékenységre vonatkozó feljegyzéseket,
és vegye fel a szivattyút megelőző karbantartási programba.
A NÉVLEGES TELJESÍTMÉNY ÉS NYOMÁS BIZTOSÍTÁSA ÉR-
DEKÉBEN CSAK EREDETI BINK’S CSEREALKATRÉSZEKET HASZ-
NÁLJON.
A javításokat csak feljogosított és gyakorlott személyzet végez-
heti. Alkatrészekért és ügyfélszolgálati információért forduljon
a helyi feljogosított ARO szervizközponthoz. Lásd a 3. oldalon.
z
z
A szűrt és olajozott levegő a szivattyú sokkal hatékonyabb
működését teszi lehetővé és a működő alkatrészek és mecha-
nizmusok hosszabb élettartamát eredményezi.
A
levegőellátásban az 50 mikronnál nagyobb részecskék
z
kiszűrésére alkalmas szűrőt kell használni. Kenésre az „O”-
gyűrű összeszereléskor vagy javításkor alkalmazott kenésén
kívül nincs szükség.
z
A levegőolajozót jó minőségű SAE 90-es nem-mosó hatású
olajjal táplálja és állítsa percenkénti egy cseppnél nem na-
gyobb gyakoriságú adagolási sebességre.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
z
z
Száraz helyen tárolja, tárolás alatt ne távolítsa el a dobozából.
Ne távolítsa el a védődugókat a bementi és kimenti nyílásokból
üzembehelyezés előtt.
z
Ne dobálja vagy rongálja a dobozt, bánjon vele óvatosan.
TELEPÍTÉS
z
z
Biztonságos a pumpa lábak a megfelelő felületet biztosítása
sérülések ellen a túlzott vibráció.
A szivattyú munkaciklusának gyakoriságát és üzemi nyomását
a levegőellátásban elhelyezett levegőszabályozóval kell beál-
lítani.
A kimeneti anyagmennyiséget nem csak a levegő betáplálása,
hanem a bemeneten rendelkezésre álló anyagmennyiség is
befolyásolja. Az anyagellátás csővezetéke nem lehet túl szűk
vagy korlátozó jellegű. Feltétlenül olyan tömlőt használjon,
ami nem esik szét.
z
z
z
Használjon rugalmas csatlakozásokat (mint a tömlők) a be-
meneten és a kimeneten, a csatlakozások nem készülhetnek
merev csövezéssel, továbbá meg kell felelniük a szivattyúzott
anyagnak.
Ha alkalmazható, szereljen fel földelővezetéket.
MŰKÖDÉS
INDÍTÁS-
1. Csavarja el a nyomásszabályozó gombot, amíg a motor mű-
ködni kezd.
2. Hagyja a szivattyút lassan dolgozni, amíg az telítődik és min-
den levegőt kitakarít a folyadéktömlőből vagy az adagolósze-
lepből.
hu-1
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK / NAGYNYOMÁSÚ MEMBRÁN SZIVATTYÚK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS
ELEKTROSZTATIKUS SZIKRA
ROBBANÁSVESZÉLY
VESZÉLYES ANYAGOK
VESZÉLYES NYOMÁS
BELÖVÉSVESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS. Személyi sérülést,
szivattyúkárosodást vagy vagyoni kárt okozhat.
FIGYELEM Ellenőrizze a szivattyú nedves alkatrészei és a szi-
vattyúzott, öblített vagy újrakeringetett anyag vegyi kompatibili-
tását. A vegyi kompatibilitás a hőmérséklettől és a szivattyúzott,
öblített vagy újrakeringetett anyag(ok)ban levő vegyszerektől
függően változhat. Kapcsolat ARO formában nem 8677 - P üze-
manyag kompatibilitás, tájékoztatás a vegyi összeférhetőségi.
FIGYELEM A maximális hőmérsékletek kizárólag mechanikai
igénybevételen alapulnak. Egyes vegyszerek jelentős mértékben
csökkentik a maximális biztonságos működési hőmérsékletet.
Kérjen információt a ARO képviselettől a vegyi kompatibilitásról
és a hőmérsékleti határértékekről.
z
Ne lépje túl a szivattyú adattábláján feltüntetett maximális
bemeneti levegőnyomás értékét.
z
Bizonyosodjon meg róla, hogy a tömlők és más alkatrészek
anyaga elviseli a szivattyú által létrehozott nyomást. A
sérült tömlő gyúlékony anyagok szivárgását és poten-
ciálisan robbanásveszélyes környezet keletkezését idé-
zheti elő. Ellenőrizze sérülés és kopás szempontjából az
összes tömlőt. Biztosítsa a szórófej tisztaságát és megfelelő
működőképességét.
FIGYELMEZTETÉS ELEKTROSZTATIKUS SZIKRA. Súlyos sérülést
FIGYELEM Győződjön meg róla, hogy a berendezés minden
kezelője megkapta a biztonságos munkavégzésre vonatkozó
kiképzést, megértette annak biztonsági korlátait, továbbá szük-
ség esetén biztonsági védőszemüveget / felszerelést visel.
vagy halált okozó robbanást válthat ki. Földelje le a szivattyút és
a szivattyúrendszert.
z
A szikrák lángra lobbanthatják a gyúlékony anyagokat és
gőzöket.
Óvja
a
szivattyút
a
külső károsodástól és ne
FIGYELEM
z
A
szivattyúrendszert és
a
szórt objektumot földelni kell
használja a csőrendszer szerkezeti tartójaként. A szivattyú alka-
trészei igénybevételének megelőzése érdekében győződjön meg
a rendszer részeinek megfelelő rögzítéséről.
gyúlékony anyagok, azaz festékek, oldószerek, lakkok stb.
szivattyúzásakor, öblítésekor, újrakeringetésekor vagy szórá-
sakor illetve öngyulladást elősegítő környezetben használva.
Földelje le az adagolószelepet vagy szórófejet, a tartályokat,
tömlőket és minden olyan objektumot, amelyhez az anyagot
szivattyúzzák.
z
A szívó- és nyomóoldali csatlakozások rugalmasak legy-
enek (mint a tömlők), ne merev csövek, továbbá feleljenek
meg a szivattyúzott anyagnak.
És megelőzni a szükségtelen kárt a szivattyút. Ne
FIGYELEM
z
A
fémszerkezetű szivattyún levő földelőfülhöz csatla-
lehetővé teszi a szivattyú működik, ha ki anyag hosszú időn
kozó földelővezeték használatával kösse össze szi-
a
keresztül.
vattyút jó földeléssel. Használjon ARO 66885-1 cik-
kszámú földelőkészletet vagy alkalmas (legalább 12-es)
földelővezetéket. Biztosítsa a szivattyút, a csatlakozásokat
és az összes érintkezési pontot a vibráció és az érintkezési
vagy elektrosztatikus szikrák kiküszöbölésére.
Húzza ki a levegő line űrlapot szivattyú rendszer,
FIGYELEM
amikor leül tétlen hosszú ideig.
z
z
A specifi kus földelési követelmények tekintetében vegye fi
gyelembe a helyi építési és villamos szabályzatokat.
Földelés után rendszeresen ellenőrizze
a
földeléshez
vezető áramkör folytonosságát. A folytonosság biztosí-
tására végezzen mérést az összes alkotórész (pl. tömlők,
szivattyú, bilincsek, szórópisztoly, stb.) és a föld között. Az
ellenállásmérőnek legfeljebb 100 Ohm értéket szabad mu-
tatnia.
z
z
A
kivezető cső végét vagy az adagolószelepet illetve
szórófejet lehetőség szerint merítse bele az adagolt any-
agba. (Kerülje el az adagolt anyag szabad áramlását.)
Használjon beépített földelővezetékkel ellátott tömlőt
vagy földelhető csövezést.
z
z
Alkalmazzon megfelelő szellőztetést.
Az éghető anyagokat tartsa távol a hőtől, nyílt lángtól és
szikráktól.
z
A használaton kívüli tartályokat tartsa zárva.
FIGYELMEZTETÉS VESZÉLYES NYOMÁS. Súlyos sérülést vagy do-
logi kárt okozhat. Soha ne javítsa vagy tisztítsa a szivattyút, töm-
lőket vagy adagolószelepet nyomás alatti rendszeren.
z
Szüntesse meg a levegőellátás csatlakozását és engedje ki a
nyomást a rendszerből az adagolószelep vagy szórófej nyi-
tásával és / vagy a kivezető levegőtömlő vagy csővezeték
óvatos és lassú lazításával és a szivattyúból való eltávolí-
tásával.
FIGYELMEZTETÉS BELÖVÉSVESZÉLY. A húsba belőtt anyagok
súlyos sérülést vagy halált okozhatnak. Belövés esetén azonnal
forduljon orvoshoz.
z
Ne markolja meg a szórófej elejét.
Ne célozzon a szórófejjel senkire vagy semmilyen testrészre.
FIGYELMEZTETÉS VESZÉLYES ANYAGOK. Súlyos sérülést vagy
z
dologi kárt okozhatnak. Veszélyes anyagot tartalmazó szivattyút
ne kíséreljen meg visszaküldeni a gyárba vagy a szervizközpont-
ba. A biztonságos kezelés gyakorlata feleljen meg a helyi és nem-
zeti törvényeknek, illetve a biztonságra vonatkozó előírásoknak.
FIGYELMEZTETÉS ROBBANÁSVESZÉLY. Az alumínium alkatré-
szeket tartalmazó modellek nem használhatók 1,1,1- triklóretán,
metilén-klorid vagy halogenált szénhidrogén oldószerekkel, mi-
vel ezek reagálhatnak és felrobbanhatnak.
z
Ellenőrizze
a
szivattyúmotor,
a
folyadékfedelek, elosz-
tóvezetékek és az összes nedvesített alkatrész kompatibili-
tását, mielőtt oldószerekhez alkalmazza ezt a típust.
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK / NAGYNYOMÁSÚ MEMBRÁN SZIVATTYÚK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
hu-2
Latviešu valoda (lv)
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
PAR DROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI
AUGSTSPIEDIENA GAISU DIAFRAGMU SŪKŅI
PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES
UZMANĪGI IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU.
Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam.
EKSPLUATĀCIJAS UN DROŠĪBAS PASĀKUMI
IZLASIET, IZPROTIET UN RĪKOJIETIES SASKAŅĀ AR ŠO INFORMĀCIJU, LAI IZVAIRĪTOS NO TRAUMĀM UN ĪPAŠUMA BOJĀJUMIEM
.
IZSLĒGŠANA
=
=
Bīstamība vai nedroša prakse,
kas draud ar smagiem miesas
bojājumiem, nāvi vai ievērojamiem
īpašuma bojājumiem.
Bīstamība vai nedroša prakse, kas
draud ar viegliem miesas, raþojuma
vai īpašuma bojājumiem.
BRĪDINĀJUMS
UZMANĪBU
z
Ieteicams periodiski izskalot visu sūknēšanas sistēmu ar
šķīdinātāju, kas ir saderīgs ar sūknējamo materiālu, jo īpaši, ja
sūknētais materiāls “nosēžas”vai ja to kādu laiku neizmanto.
Ja dažas stundas sūkni nav paredzēts darbināt, atvienojiet no
tā gaisa padevi.
z
APKOPE
=
Svarīga informācija par uzstādīšanu,
ekspluatāciju vai apkopi.
PIEZĪME
z
z
z
z
Kārtīgi dokumentējiet veikto apkopi un iekļaujiet sūkņa apkopi
profilaktiskās apkopes programmā.
PĀRĀK AUGSTS GAISA SPIEDIENS. Draud
BRĪDINĀJUMS
KVALITĀTES UN SPIEDIENA NODROŠINĀŠANAI IZMANTOJIET
TIKAI ORIĢINĀLĀS BINK REZERVES DAĻAS.
Remonts jāveic tikai sertifi cētam un apmācītam personālam.
Sazināties ar vietējo pilnvaroto ARO Servisa centru sakarā ar
rezerves daļām un informāciju par klientu apkalpošanu. Skatīt
3 lappusi.
miesas, sūkņa vai īpašuma bojājumi. Nepārsniedziet
maksimālo ieplūstošāgaisa spiedienu, kas norādīts sūknim
piestiprinātajā plāksnē ar modeļa datiem.
z
Filtrēts un eļļots gaiss ļaus sūknim darboties efektīvāk un
pagarinās kustīgo detaļu un mehānismu darba mūžu.
Gaisa padeves vadam jābūt ar tādu fi ltru, kas spēj aizturēt
daļiņas, kuras lielākas par 50 mikroniem. Nav vajadzīga ita
eļļošana, kā tikai eļļošanas līdzekļa uzsmērēšana gredzenam,
to montējot vai labojot.
Pievadīt gaisa eļļotājam labas kvalitātes SAE 90 wt. eļļu-bez
mazgāšanas līdzekļu piedevas un ieregulēt eļļotāja ātrumu, ne
lielāku par vienu pilienu minūtē.
z
z
TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA
z
z
z
Ražojumu glabājiet sausā vietā; uzglabāšanas laikā neņemiet
to ārā no kastes.
Pirms uzstādīšanas neņemiet nost drošības vāciņu no ieplūdes
un izplūdes atveres.
Nenometiet vai nesabojājiet kasti, pārvietojiet to uzmanīgi.
UZSTĀDĪŠANA
z
z
z
Drošu kājas sūknis uz piemērotas virsmas, lai apdrošināšanu
pret zaudējumiem, ko pārmērīgi vibrēt.
Sūkņa cikla ātrums un darba spiediens jāregulē ar gaisa
padeves regulatoru.
Notekošā materiāla tilpumu nosaka ne tikai gaisa padeve, bet
arī materiāla padeve pie ieplūdes. Materiāla padeves caurules
nedrīkst būt pārāk mazas vai ierobežojošas. Pārliecinieties, vai
izmantojamā šļūtene ir izturīga.
z
z
Iesūkšanasunizplūdesvietāsizmantojietlokanussavienojumus
(piemēram, šļūtenes), šie savienojumi nedrīkst būt no stingrām
caurulēm, un tiem jābūt saderīgiem ar sūknējamo materiālu.
Ja vajadzīgs, ierīko zemējuma kabeli.
EKSPLUATĀCIJA
PALAIŠANA
1. Grieziet spiediena regulēšanas pogu, līdz motors sāk griezties.
2. Ļaujiet sūknim lēni griezties, līdz tas iesilst un viss gaiss izplūst
no šķidrumam paredzētās šļūtenes vai izplūdes vārsta.
3. Izslēdziet izplūdes vārstu un ļaujiet sūknim apstāties,
pārbaudiet visu savienotājelementu hermētiskumu.
-
4. Noregulējiet regulatoru tā, lai iegūtu vēlamo darba spiedienu
un plūsmu.
lv-1
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA /AUGSTSPIEDIENA DIAFRAGMU SŪKŅI
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PĀRĀK AUGSTS GAISA SPIEDIENS
STATISKĀS ELEKTRĪBAS RADĪTA
DZIRKSTELE
BĪSTAMI MATERIĀLI
BĪSTAMS SPIEDIENS
SADURŠANĀS BRIESMAS
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA
BRĪDINĀJUMS
UZMANĪBU
Augstākās temperatūras noteiktas, pamatojo-
PĀRĀK AUGSTS GAISA SPIEDIENS. Draud miesas,
ties tikai uz mehānisku spriedzi. Dažas ķīmiskas vielas ievērojami
samazina maksimālo drošo darba temperatūru. Konsultējieties ar
ARO pārstāvi par ķīmisko vielu savietojamību un temperatūras
sūkņa vai īpašuma bojājumi.
z
Nepārsniedziet maksimālo ieplūstošā gaisa spiedienu, kas
norādīts sūknim piestiprinātajā plāksnē ar modeļa datiem.
z
Pārliecinieties, vai materiāls, šļūtenes un citas sastāvdaļas robežām.
spēj izturēt plūstošo vielu spiedienu, ko rada šis sūknis. No
bojātas šļūtenes var iztecēt uzliesmojoši šķidrumi un radīt
sprādzienbīstamu vidi. Pārbaudiet visas šļūtenes, vai tās
nav bojātas vai nodilušas. Jāpārbauda, vai izplūdes ierīce ir
tīra un darba kārtībā.
UZMANĪBU
Pārliecinieties, vai visi šīs iekārtas lietotāji ir
apmācīti drošam darbam, zina tās iespēju robežas un valkā
aizsargbrilles / aprīkojumu, ja tas ir vajadzīgs.
UZMANĪBU Sargāt sūkni no ārējiem bojājumiem un neiz-
mantot sūkni cauruļvadu sistēmas balstīšanai. Pārliecināties, vai
sistēmas sastāvdaļas ir pienācīgi nostiprinātas, lai nenospriegotu
sūkņa daļas.
BRĪDINĀJUMS
STATISKĀS ELEKTRĪBAS RADĪTA DZIRKSTELE.
Var izraisīt sprādzienu, kas smagi savaino vai nonāvē. Iezemējiet
sūkni un sūknēšanas sistēmu.
z
Iesūkšanas un izplūdes savienojumiem (piemēram,
šļūtenēm) jābūt lokaniem, nevis no stingrām caurulēm, un
jābūt savietojamiem ar sūknējamajām vielām.
z
Dzirksteles var aizdedzināt uzliesmojošus materiālus un
tvaikus.
z
Lai novērstu pašaizdegšanos, sūknēšanas sistēma un
apstrādājamie priekšmeti jāiezemē, sūknējot, izšļācot,
atkārtoti cirkulējot vai izsmidzinot tādus uzliesmojošus
materiālus kā krāsas, šķīdinātājus, lakas, u. c. vai tos iz-
mantojot vietās, kur apkārtējā vide ir elektrību vadoša.
Iezemējiet izplūdes vārstu vai ierīci, tvertnes, šļūtenes un
visus priekšmetus, uz ko tiek sūknēts materiāls.
Iezemēšanas kabeļa pieslēgšanai labam zemējumam iz-
mantojiet sūkņa zemējuma cilpu, kas ir uz metāla sūkņiem.
Izmantojiet ARO detaļu Nr. 66885-1 - iezemēšanas kom-
plektu vai piemērotu zemējuma kabeli (vismaz 12. izmēra).
Nostipriniet sūkni, savienojumus un visus kontaktpunk-
tus, lai izvairītos no vibrācijas un saskares vai statiskās
elektrības radītas dzirksteles rašanās.
UZMANĪBU Prevent unnecessary damage to the pump. Do not
allow pump to operate when out of material for long periods of
time.
UZMANĪBU Atvienojiet gaisa līniju forma sūkņa, kad sistēma
atrodas idle uz ilgu laiku.
z
z
z
z
Ievērojietvietējosbūvniecībasunelektrificēšanaskodeksos
noteiktās īpašās prasības attiecībā uz iezemēšanu.
Pēc iezemēšanas periodiski pārbaudiet elektrisko kon-
taktu ar zemi. Pārbaudiet ar ommetru katras sastāvdaļas
(piem., šļūtenes, sūkņa, skavas, rezervuāru, smidzinātāju,
utt.) zemējumu, lai panāktu tā nepārtrauktību. Ommetram
jārāda 100 oms vai mazāk.
z
z
Ja iespējams, iegremdējiet izplūdes šļūtenes galu, izplūdes
vārstu vai ierīci izplūstošajā materiālā. (Izvairieties no tā, ka
veidojas brīva izplūstošā materiāla plūsma.)
Statiskāselektrībasrašanāsnovēršanaiizmantojietšļūtenes
ar kabeli vai iezemējamus cauruļvadus.
z
z
Vajadzīga kārtīga ventilācija.
Sargiet uzliesmojošas vielas no karstuma, atklātas liesmas
un dzirkstelēm.
z
Rezervuārus glabājiet aizvērtus, ja tos neizmantojat.
BRĪDINĀJUMS
BĪSTAMS SPIEDIENS. Rada nopietnu miesas vai
īpašuma bojājumu draudus. Nevajag izdarīt apkopi vai tīrīt sūkni,
šļūtenes vai izplūdes vārstu, ja sistēma ir pakļauta spiedienam.
z
Atvienojiet gaisa padeves vadu un atbrīvojiet sistēmu
no spiediena, atverot izplūdes vārstu vai ierīci, un / vai
uzmanīgi un lēnām atvienojot un noņemot izplūdes šļūteni
vai cauruļvadus no sūkņa.
BRĪDINĀJUMS
SADURŠANĀS BRIESMAS. Jebkurš miesā iedūries
materiāls var smagi savainot vai nonāvēt. Saduršanās gadījumā
nekavējoties griezieties pie ārsta.
z
Neņemiet izplūdes ierīci aiz tās priekšējās daļas.
Nevērsiet izplūdes ierīci pret kādu personu vai pret ķermeņa
daļu.
z
BRĪDINĀJUMS
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA. Modeļi, kuriem ir
alumīnija daļas, nevar tikt izmantoti kopā ar 1,1,1-trihloretānu,
metilēna hlorīdu vai citiem halogenētiem ogļūdeņraža
šķīdinātājiem, kas var reaģēt un uzsprāgt.
z
Pārbaudiet sūkņa motora nodalījumu, vāciņus, kolektorus
un visas detaļas, kas saskaras ar šķidrumiem, lai pirms šītipa
šķīdinātāju izmantošanas pārliecinātos par savietojamību.
Pārbaudiet sūkņa detaļas, kas saskaras ar mi-
UZMANĪBU
trumu, ķīmisko savietojamību ar vielu, kuru sūknē, izšļāc vai
atkārtoti cirkulē. Ķīmiskā savietojamība var mainīties, mainoties
tās(-o) ķīmiskās(-o) vielas(-u) temperatūrai un koncentrācijai, ko
sūknē, izšļāc vai atkārtoti cirkulē. Contact ARO veidlapa no 8677 -
P kurināmā savietojamību, lai iegūtu informāciju par ķīmiskajām
saderība.
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA / AUGSTSPIEDIENA DIAFRAGMU SŪKŅI
lv-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lietuvių (lt)
BENDROJI INFORMACIJA
SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI
AUKŠTO SLĖGIO ORO VALDOMI MEMBRĀNSŪKŅI
PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA
REMONTUODAMI BÛTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ.
Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui.
NAUDOJIMAS IR SAUGOS REIKALAVIMAI
JEI NORITE IŠVENGTI SUŽEIDIMŲ ARBA TURTO SUGADINIMO, BŪTINAI PERSKAITYKITE IR VADOVAUKITĖS ŠIAME DOKUMENTE
PATEIKTA INFORMACIJA.
IŠJUNGIMAS
=
Pavojai arba nesaugus įrangos
naudojimas, galintis sukelti rimtus
ar mirtinus sužeidimus bei turto
sugadinimą.
Pavojai arba nesaugus įrangos
naudojimas, galintis sukelti nesunkius
sužeidimus bei turto sugadinimą.
Svarbi informacija, susijusi su įrangos
prijungimu, naudojimu arba jo technine
priežiūra.
ĮSPĖJIMAS
z
Rekomenduojame reguliariai išplauti siurbimo sistemą tirpikliu,
kuris būtų suderinamas su pumpuojama medžiaga. Tai ypač
rekomenduojama tais atvejais, kai pumpuojama medžiaga
palieka nuosėdas arba siurblys nenaudojamas ilgesnį laiką.
Jei siurbliu ketinate nesinaudoti kelias valandas arba ilgiau,
atjunkite nuo jo oro padavimo liniją.
=
=
DĖMESIO
PASTABA
z
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
z
z
Pildykite techninės priežiūros žurnalą ir laiku atlikite siurblio
profilaktinius remontus.
PERNELYGDIDELISSLĖGIS.Galitaptisužalojimų,
ĮSPĖJIMAS
NAUDOKITE TIK ORIGINALIAS „BINKS“ ATSARGINES DALIS -
TAIP UŽTIKRINSITE TINKAMĄ ĮRANGOS VEIKIMĄ IR IŠLAIKYSITE
TIKSLIUS SLĖGIO PARAMETRUS.
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliotieji kvalifi kuoti
darbuotojai. Prireikus techninės konsultacijos arba atsarginių
dalių, kreipkitės į artimiausią„ARO“ techninės priežiūros centrą.
Žr. 3 psl.
siurblio gedimų arba turto sugadinimo priežastimi. Jokiu
būdu neviršykite didžiausio įeinančio srauto slėgio, kuris
nurodytas ant siurblio modelio plokštelės.
z
z
z
z
Siurblys dirbs efektyviau, jei oras bus fi ltruojamas ir paduo-
damas kartu su specialia tepimo medžiaga. Tai taip pat pailgins
siurblio komponentų ir mechanizmų naudojimo laiką.
Oro padavimo linijoje reikėtų sumontuoti fi ltrą, kuris sulaikytų
didesnes nei 50 mikronų daleles. Sutepti tereikia tik sistemos
surinkimo ar remonto metu naudojant “O”žiedui skirtą tepalą.
Oro tepimo įtaise turėtų būti geros kokybės SAE 90 alyvos be
valymo priedų. Alyvos tiekimo greitis neturėtų viršyti vieno
lašo per minutę.
TRANSPORTAVIMAS IR SAUGOJIMAS
z
z
Laikykite sausoje vietoje, sudėję į dėžę.
Nerekomenduojame nuimti apsauginių įvado ar išvado
dangtelių iki tol, kol visiškai parengsite siurblį darbui.
Jokiu būdu nemėtykite ir kitaip nepažeiskite siurblio dėžės;
elkitės su ja atsargiai.
z
PRIJUNGIMAS
z
z
z
Saugoma siurblys kojas tinkamas paviršius draudimo žalos per
didelės vibracijos.
Siurbimo ciklo dažnis ir darbinis slėgis turėtų būti valdomas
suspausto oro reguliatoriumi, įmontuotu oro tiekimo linijoje.
Išleidžiamos medžiagos kiekis valdomas ne tik keičiant
suspausto oro padavimą, bet ir medžiagos padavimo
reguliatoriumi, esančiu įvade. Medžiagos padavimo vamzdynas
neturėtų būti pernelyg siauras arba ribojantis srautą. Jokiu
būdu nenaudokite žarnų, kurios gali susiploti.
z
z
Įsiurbimo ir išmetimo jungtys turi būti lanksčios (pvz., žarnos),
jos turi tikti naudojimui su atitinkama pumpuojama medžiaga.
Reikiamose vietose prijunkite įžeminimo laidus.
NAUDOJIMAS
ĮJUNGIMAS
1. Pasukite slėgio valdymo rankenėlę, kol variklis pradės dirbti.
2. Leiskite siurbliui pradėti darbą iš lėto, kol jis prisipildo, o iš
skysčio žarnų arba padavimo vožtuvo išeina oras.
3. Uždarykite padavimo vožtuvą ir leiskite siurbliui sustoti.
Patikrinkite, ar nėra skysčių nutekėjimų.
4. Reguliatorių nustatykite taip, kad darbinis slėgis ir paduodamos
medžiagos kiekis būtų tinkamas.
lt-1
BENDROJI INFORMACIJA / AUKŠTO SLĖGIO MEMBRĀNSŪKŅI
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PERNELYG DIDELIS SLĖGIS
STATINIŲ KRŪVIŲ SUKELTOS KIBIRKŠTYS
SPROGIMO PAVOJUS
PAVOJINGOS MEDŽIAGOS
PAVOJINGAS SLĖGIS
ÁŠVĮŠVIRKŠTIMO PAVOJUS
ĮSPĖJIMAS
DĖMESIO Patikrinkite, ar siurblio komponentai, besiliečiantys
su siurbiama, plovimui arba recirkuliacijai naudojama medžiaga,
yra chemiškai su ja suderinami. Cheminis suderinamumas gali kisti
priklausomai nuo to, kokia yra siurbliu perduodamos medžiagos
PERNELYG DIDELIS SLĖGIS. Gali tapti sužalojimų,
siurblio gedimų arba turto sugadinimo priežastimi.
z
Jokiu būdu neviršykite didžiausio įeinančio srauto slėgio,
kuris nurodytas ant siurblio modelio plokštelės.
z
Patikrinkite, ar visos medžiagos žarnos bei kiti kompo- temperatūra arba koncentracija. Kontaktai ARO forma Nr 8677 P -
nentai gali išlaikyti šio siurblio sukuriamą skysčio slėgį. kuro suderinamumą, informacijos apie cheminių suderinamumo.
Pažeista žarna gali praleisti degų skystį ir tokiu būdu sukur-
ti potencialiai sprogią aplinką. Patikrinkite visas žarnas – ar
jos nepažeistos ir nesusidėvėję. Patikrinkite, ar padavimo
įtaisas švarus, o jo būklė tinkama darbui.
DĖMESIO
Didžiausios temperatūros apskaičiuotos remiantis
tik mechaninėmis apkrovomis. Tam tikros cheminės medžiagos
didžiausią leistiną darbinę temperatūrą gali ženkliai apriboti.
Daugiauinformacijosapiecheminįsuderinamumąirtemperatūros
ribas galite gauti iš “ARO“ atstovo.
ĮSPĖJIMAS
STATINIŲ KRŪVIŲ SUKELTOS KIBIRKŠTYS. Gali
sukelti sprogimą, kuris gali sukelti rimtus ar mirtinus sužeidimus.
Įžeminkite siurblį ir siurbimo sistemą.
DĖMESIO
Patikrinkite, ar visi šios įrangos operatoriai žino, kaip
saugiai su ja dirbti, o taip pat, ar jie perprato įrangos galimybių
ribas ir, kai to reikia, dėvi specialią įrangą ir / arba akinius.
DĖMESIO Siurblį saugokite nuo išorinių pažeidimų ir jokiu
būdu nenaudokite jo vamzdyno sistemai paremti. Įsitikinkite, jog
visi sistemos komponentai tinkamai pritvirtinti - taip išvengsite
per didelės siurblio komponentų apkrovos.
z Įsiurbimo bei išmetimo jungtys turi būti lanksčios (pvz.,
žarnos) ir tikti naudojimui su atitinkama pumpuojama
medžiaga.
DĖMESIO Išvengti nereikalingos žalos siurblys. Ne kad siurblys
veikia, kai iš medžiagos ilgą laiką.
z
Kibirkštys gali uždegti degias medžiagas ir jų garus.
Siurbimo sistema ir objektas, ant kurio purškiamas skystis,
turi būti įžemintas siurbimo, nuleidimo ir recirkuliacijos
metu ir tuomet, kai purškiamos degios medžiagos (pvz.,
dažai, tirpikliai, lakai ir pan.) arba kai aplinkos atmosferoje
yra lengvai užsidegančių medžiagų. Įžeminti taip pat reikia
ir padavimo vožtuvą arba įtaisą, bakelius, žarnas ar bet kokį
kitą objektą, į kurį pumpuojama medžiaga.
Siurbliai su metaliniu korpusu turi specialią ąselę, prie
kurios reikia prijungti įžeminimo laidą. Naudokite “ARO“
įžeminimo komplektą (dalies Nr. 66885-1) arba tinkamą
įžeminimo laidą (ne mažiau kaip 12 ga.).
z
z
DĖMESIO Atjungti oro liniją siurblio, kai sėdi sistema
nenaudojamas ilgą laiką.
z
z
Pritvirtinkite siurblį, jungtis ir visus kontaktus taip, kad
būtų išvengta vibracijos bei galimo kontaktų arba statinių
iškrovų sukelto kibirkščiavimo.
Vadovaukitės vietinių statinių ir elektros tinklų normų
įžeminimo reikalavimais.
z Įžeminę periodiškai patikrinkite, ar įžeminimo laidas nėra
pažeistas. Naudokite ommetrą, kad išmatuotumėte kiekvi-
eno įžeminto komponento (pvz., žarnas, siurblį, bakelį,
purkštuvą ir t.t.) varžą. Ommetras turėtų rodyti 100 omo
arba mažesnę varžą.
z
Jei tai įmanoma, panardinkite išmetimo žarnos galą, pada-
vimo vožtuvą arba įtaisą į purškiamą medžiagą. (Venkite
purškiamos medžiagos laisvo tekėjimo.)
z
Naudokite tik žarnas, kuriose įrengtas statinių krūvių
nukreipimo laidininkas, arba tokias, kuris galima įžeminti.
Pasirūpinkite tinkama ventiliacija.
z
z
Degias medžiagas saugokite nuo karščio, atviros liepsnos ir
kibirkščių.
Nenaudojamus bakelius būtinai uždarykite.
ĮSPĖJIMAS
PAVOJINGAS SLĖGIS. Gali sukelti rimtus sužalojimus
arba turto sugadinimą. Jokiu būdu nemėginkite atlikti siurblio,
žarnų ar padavimo vožtuvo priežiūros darbų arba juos valyti, jei
sistemoje yra slėgio.
z
Norėdami iš sistemos išleisti slėgį, atjunkite oro padavimo
liniją, atidarykite padavimo vožtuvą ar įtaisą arba atsargiai
bei lėtai atlaisvinkite siurblio išmetimo žarną ar vamzdį.
ĮSPĖJIMAS
ĮŠVIRKŠTIMO PAVOJUS. Į kūno audinius įšvirkštas
skystis gali sukelti rimtus ar net mirtinus sužalojimus. Jei į kūno
audinius buvo įšvirkšta skysčio, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
z
Jokiu būdu neimkite padavimo įtaiso už jo antgalio.
Taip pat netaikykite padavimo įtaiso į kitą asmenį arba bet
kokią kûno dalį.
z
ĮSPĖJIMAS
PAVOJINGOS MEDŽIAGOS. Gali sukelti rimtus
sužalojimus arba sugadinti turtą. Siurblį, kuriame yra likę
pavojingų medžiagų, draudžiama grąžinti į gamyklą arba serviso
centrą. Darbo saugos principai turi atitikti vietinius ir nacionalinius
įstatymus ir visus kitus taikomus saugos reikalavimus.
z
Medžiagų saugos duomenų lapus galite gauti iš atitinka-
mos medžiagos gamintojo.
ĮSPĖJIMAS
SPROGIMO PAVOJUS. Modeliuose, kuriuose yra
aliumininių dalių, negali būti naudojami su 1,1,1-trichlore- tanu,
metileno chloridu arba kitais halogenintais angliavandeniliniais
tirpikliais, kurie gali reaguoti ir sprogti.
z
Prieš naudodami tokius tirpiklius patikrinkite siurblio
variklio dalį, gaubtelius, vamzdžius ir visas kitas “šlapias”
dalis bei įsitikinkite, kad jos tinkamos naudoti su tokiomis
medžiagomis.
BENDROJI INFORMACIJA / AUKŠTO SLĖGIO MEMBRĀNSŪKŅI
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
lt-2
Slovensky (sk)
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UVEDENIE DO PREVÁDZKY
VYSOKÝ TLAK VZDUCHU OVLÁDANÉ MEMBRÁNOVÉ ČERPADLÁ
PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO
ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE.
Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia.
PREVÁDZKOVÉ A BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE
TIETO INŠTRUKCIE SI POZORNE PREČÍTAJTE A VŽDY ICH DODRŽIAVAJTE, ABY STE PREDIŠLI PORANENIU OSÔB ALEBO ŠKODÁM NA MAJETKU.
4. Nastavte ovládač podľa potreby tak, aby sa dosiahol požadova-
=
Nebezpečné alebo riskantné postupy,
ktoré by mohli viesť k vážnemu
poraneniu osôb, smrti alebo závažným
škodám na majetku.
Nebezpečné alebo riskantné postupy,
ktoré by mohli viesť k menej závažnému
poraneniu alebo škodám na majetku.
VAROVANIE
ný prevádzkový tlak a prietok.
ODSTAVENIE
z
z
Odporúčame pravidelne preplachovať celý čerpací systém rie-
didlom, ktoré je kompatibilné s čerpaným médiom, a to najmä
v prípade, keď je čerpané médium náchylné k“usadzovaniu”, ak
sa určitú dobu nepoužíva.
Odpojte prívod vzduchu od čerpadla, ak ho nebudete niekoľko
hodín používať.
=
=
VÝSTRAHA
Dôležité informácie týkajúce sa
inštalácie, obsluhy alebo údržby.
OZNÁMENIE
VAROVANIE
NADMERNÝ TLAK VZDUCHU. Môže spôsobiť
SERVIS
zranenie osôb, poškodenie čerpadla alebo škody na majetku.
Neprekračujte maximálny vstupný tlak vzduchu, ktorý je
uvedený na výrobnom štítku čerpadla.
z
z
z
Zapisujte všetky servisné udalosti a začleňte čerpadlo do prog-
ramu preventívnej údržby.
POUŽÍVAJTE IBA ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY SPOLOČNOSTI
BINK, IBA TAK ZAISTÍTE DOBRÝ VÝKON A TLAK.
Opravy by mali byť realizované iba riadne vyškolenými autori-
zovanými odborníkmi. Informácie o náhradných dieloch a zá-
kaznických službách si vyžiadajte v miestnom autorizovanom
servisnom stredisku ARO. Viď. str. 3.
z
Filtrovaný vzduch obsahujúci mazadlá umožňuje čerpadlu
pracovať efektívnejšie a zaisťuje dlhšiu životnosť pracovných
dielov a mechanizmov.
Na prívode vzduchu by mal byť nainštalovaný fi lter schopný
odfi ltrovať častice väčšie než 50 mikrónov. Nie je požadované
žiadne mazadlo, s výnimkou mazadla O-krúžku, ktoré sa nanáša
pri montáži alebo oprave.
Ako mazadlo vzduchu používajte kvalitný olej SAE 90 neobsa-
hujúci rozpúšťací olej, dávkovanie oleja nastavte na maximálne
jednu kvapku oleja za minútu.
z
z
PREPRAVA A SKLADOVANIE
z
z
z
Skladujte na suchom mieste, pri skladovaní ponechajte pro-
dukt v škatuli.
Neodstraňujte ochranné veká na vstupnom a výstupnom otvo-
re vzduchu, pokiaľ nie ste pripravení čerpadlo inštalovať.
So škatuľou manipulujte opatrne, dajte pozor, aby vám ne-
spadla na zem.
INŠTALÁCIA
z
z
z
Bezpečná čerpadlo nohy vhodný povrch poistiť proti poškode-
niu nadmerným vibráciám.
Otáčky čerpadla a prevádzkový tlak byť mali by ovládané po-
mocou regulátora vzduchu na prívode vzduchu.
Objem vytlačeného média nie je daný len množstvom privede-
ného vzduchu, ale aj stavom média na vstupe. Prívodné potru-
bie čerpaného média by nemalo mať príliš malý priemer či inak
obmedzovať prívod média. Dbajte na to, aby ste nepoužívali
hadicu, ktorá sa môže zlomiť.
z
z
Na miestach satia a výtlaku používajte flexibilné vedenie (napr.
hadicu); nemali byť ste používať pevné potrubie. Materiál by
mal byť navyše kompatibilný s čerpaným médiom.
Všade, kde je to potrebné, nainštalujte zemniaci vodič.
PREVÁDZKA
SPUSTENIE
1. Stlačte a pridržte tlačidlo ovládania tlaku vzduchu, pokiaľ sa
motor nezačne točiť.
2. Nechajte čerpadlo pomaly bežať, pokiaľ sa nenaplní a všetok
vzduch sa nevytlačí z hadice alebo výstupného ventilu.
3. Zatvorte výstupný ventil a nechajte čerpadlo bežať. Skontroluj-
te, či nedochádza k úniku média v oblasti spojov.
sk-1
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE / VYSOKÝ TLAK ČERPADLA MEMBRÁNOVÁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NADMERNÝ TLAK VZDUCHU
STATICKÁ ELEKTRINA
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
NEBEZPEČNÉ MATERÁLY
NEBEZPEČNÝ TLAK
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA
PRÚDOM KVAPALINY
VAROVANIE NADMERNÝ TLAK VZDUCHU. Môže spôsobiť
zranenie osôb, poškodenie čerpadla alebo škody na majetku.
VÝSTRAHA Overte si chemickú kompatibilitu namáčaných
častí čerpadla a čerpanej látky, látky používanej na preplacho-
Neprekračujte maximálny vstupný tlak vzduchu, ktorý je vanie alebo recirkuláciu. Chemická kompatibilita sa môže meniť
z
uvedený na výrobnom štítku čerpadla.
v závislosti od teploty a koncentrácie chemikálií obsiahnutých v
čerpanej látke, látke používanej na preplachovanie alebo recirku-
láciu. Kontaktný formulár žiadny ARO 8677 - p palivá kompatibili-
tu, informácie o chemických kompatibilita.
VÝSTRAHA Maximálne teploty sú založené len na mechanic-
kom namáhaní. Určité chemikálie významne znižujú maximálnu
bezpečnú prevádzkovú teplotu. Informácie o chemickej kompati-
bilite a teplotných limitoch získate od zástupcu spoločnosti ARO.
VÝSTRAHA Zabezpečte, aby boli všetci pracovníci obsluhujúci
čerpadlo poučení o bezpečnosti pri práci, porozumeli prevádzko-
vým obmedzeniam čerpadla a tam, kde je to požadované, použí-
vali bezpečnostné okuliare / vybavenie.
z
Uistite sa, že materiál hadíc a iných súčastí je schopný odolať
tlaku kvapaliny vyvolanému týmto čerpadlom. Poškodená
hadica môže spôsobiť únik horľavej kvapaliny a vytvoriť tak
potenciálne výbušné prostredie. Skontrolujte všetky hadi-
ce, či nie sú poškodené alebo opotrebované. Uistite sa, že je
výstupné zariadenie čisté a v dobrom prevádzkovom stave.
VAROVANIE STATICKÁ ELEKTRINA. Môže spôsobiť výbuch
a viesť k vážnemu poraneniu osôb alebo smrti. Uzemnenie čer-
padla a čerpacieho systému.
z
Iskry môžu spôsobiť vznietenie horľavého média a pár
Čerpací systém a ostrekovaný objekt musia byť uzem-
nené pri čerpaní, ostrekovaní a recirkulácii alebo striekaní
horľavých médií, ako sú farby, riedidlá, laky atď. a tiež pri
používaní na mieste, kde okolitá atmosféra podporuje
spontánne horenie. Uzemnite výstupný ventil alebo zariad-
enie, zásobníky, hadice a akékoľvek iné predmety, na ktoré
sa médium čerpaním nanáša.
z
VÝSTRAHA Chráňte čerpadlo pred vonkajším poškodením a
nepoužívajte čerpadlo ako nosnú časť potrubného systému. Over-
te si, či sú komponenty systému riadne podopreté, aby nedochá-
dzalo k namáhaniu dielov čerpadla.
z
Sacie a výtlačné vedenie by malo byť fl exibilné (napr. ha-
dice), nepoužívajte tuhé potrubie, malo by byť kompatibil-
né s čerpanou látkou.
z
z
Použite zemniacu svorku čerpadla dodávanú na kovových
čerpadlách pre pripojenie zemniaceho drôtu k dobrému
zemniacemu bodu. Použite uzemňovaciu súpravu ARO part
no. 66885-1 ground kit alebo vhodný uzemňovací drôt (12
ga. min.).
Zabezpečte čerpadlo, pripojenia a všetky kontaktné body
tak, aby nedochádzalo k vibráciám, ktoré by mohli spôsobiť
kontakt s inými objektmi a iskrenie.
VÝSTRAHA Zbytočnému poškodeniu čerpadla. Nechcem čer-
padlo umožňuje prevádzkovať, keď z materiálu pre dlhú dobu.
VÝSTRAHA Odpojiť vzduchu line formulár čerpadlom, keď sedí
systém nečinnosti dlhšiu dobu.
z
z
V miestnych stavebných normách a elektrických predpisoch
si overte, či neexistujú špecifi cké požiadavky na uzemnenie.
Pouzemnenípravidelnekontrolujte, činedošlokprerušeniu
uzemnenia. Pomocou ohmmetra kontrolujte, či sú jed-
notlivé súčasti (napr. hadice, čerpadlo, svorky, zásobník,
striekacie pištole atď.) riadne uzemnené. Ohmmeter by mal
ukazovať max. 100 Ohm.
z
z
Ak je to možné, ponorte výstupný koniec hadice, výstupný
ventil alebo zariadenie do čerpaného média. (Dbajte na to,
aby na výstupe nedochádzalo k voľnému rozstrekovaniu
čerpaného média.)
Používajte hadice, ktorých súčasťou je vodič statickej elek-
triny alebo použite zemniace potrubie.
z
z
Zabezpečte riadnu ventiláciu.
Zabezpečte, aby sa horľavé materiály nedostali do kontaktu
so zdrojom tepla, iskrami alebo otvoreným ohňom.
Zabezpečte, aby boli práve nepoužívané nádoby riadne
uzavreté.
z
VAROVANIE NEBEZPEČNÝ TLAK. Môže spôsobiť vážne porane-
nia alebo poškodenie majetku. Nevykonávajte servis alebo čiste-
nie čerpadla, hadíc alebo výstupného ventilu v čase, keď je systém
pod tlakom.
z
Odpojte prívod vzduchu a uvoľnite tlak zo systému ot-
vorením výstupného ventilu alebo zariadenia, prípadne
opatrne a pomaly povoľte a odstráňte výstupnú hadicu
alebo potrubie na čerpadle.
VAROVANIE NEBEZPEČENSTVO PORANENIA PRÚDOM KVAPA-
LINY Akékoľvek čerpané médium nasmerované proti telu človeka
môže spôsobiť vážne zranenie, či dokonca smrť. Ak dôjde k zá-
sahu človeka prúdom kvapaliny, okamžite vyhľadajte zdravotnú
pomoc.
z
Nikdy nedržte výstupné zariadenie za prednú časť.
Nikdy výstupným zariadením nemierte na akúkoľvek časť
tela inej osoby.
z
VAROVANIE NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU. Modely obsahujúce
diely z hliníka sa nemôžu používať s 1.1.1- trichlóretánom, mety-
lénchloridomm alebo inými rozpúšťadlami na báze halogenizo-
vaných hydrokarbónov, pretože by mohlo dôjsť k ich vzájomnej
reakcii a výbuchu.
z
Skontrolujte motorovú časť čerpadla, uzávery, rozdeľovače
aj všetky ostatné diely prichádzajúce do kontaktu s médiom a
overte si ich kompatibilitu pred použitím s riedidlami tohto typu.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE / VYSOKÝ TLAK ČERPADLA MEMBRÁNOVÁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
sk-2
Slovensko (sl)
SPLOŠNE INFORMACIJE
VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE IN NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE
VISOK TLAK ZRAČNE PREVOZE PREPONE ČRPALKE
PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM
TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK.
Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme.
ZAŠČITNI VARNOSTNI UKREPI IN NAVODILA ZA UPORABO
PRED UPORABO IZDELKA MORATE PREBRATI IN RAZUMETI INFORMACIJE V TEM PRIROČNIKU. V NASPROTNEM PRIMERU
LAHKO PRIDE DO POŠKODB IN MATERIALNE ŠKODE
.
3. Izključite razdeljevalni ventil in počakajte, da se pumpa ustavi-
preverite, ali katera od povezav puŝča tekočino.
4. Nastavite regulator tako, da bo črpalka delovala z želenim
delovnim pritiskom in pretokom.
=
Nevarnosti in nepravilno ravnanje, ki
lahko povzroči resne telesne poškodbe,
smrt ali znatno materialno škodo.
OPOZORILO
=
=
Nevarnosti ali nepravilno ravnanje, ki
lahko povzroči manjše telesne poŝkodbe,
poŝkodbe izdelka ali materialno poškodbe.
Pomembne informacije o namestitvi,
uporabi in vzdrževanju.
POZOR
ZAUSTAVITEV
z
Priporočamo, da občasno splaknete celoten črpalen sistem
s topilom, ki je združljivo s črpano snovjo, še posebej, če se
črpana snov “nalaga”, kadar črpalke dalj časa ne uporabljate.
Če črpalke več ur ne boste uporabljali, izključite dovodno
zračno linijo.
OPOMBA
z
PREVISOK PRITISK ZRAKA. Povzroči lahko
OPOZORILO
telesne poškodbe, poškodbe črpalke ali materialno škodo.
Pazite, da ne prekoračite največjega dovoljenega vstopnega
zračnega pritiska, ki je naveden na ploščici z nazivnimi
podatki.
SERVISIRANJE
Beležite vse servisne aktivnosti in vključite črpalko v program
preventivnega vzdrževanja.
UPORABLJAJTE LE ORIGINALNE NADOMESTNE DELE BINK, KI
ZAGOTAVLJAJO NEOKRNJENO ZMOGLJIVOST IN DELOVANJE
PRI NAZIVNEM PRITISKU.
Popravila naj izvaja le pooblaščeno usposobljeno osebje. Za
informacije o nadomestnih delih in podpori pokličite lokalni
pooblaščeni servisni center ARO. Glejte stran 3.
z
z
z
z
z
Filtriran in naoljen zrak omogoča bolj učinkovito delovanje
črpalke in zagotavlja daljšo življensko dobo delov in mehaniz-
mov črpalke.
Za zračno linijo uporabite fi lter, ki zaustavi delce, večje od 50
mikronov. Mazanje je potrebno le za“O”obroč, zanj pa poskrbi
proizvajalec med izdelavo ali servisni center pri popravilu.
Uporabite mazivo zračne linije z dovolj velikim delom olja 90
wt., ki naj ne vsebuje detergentov, in nastavite mazalko tako,
da ne sprosti več kot eno kapljo olja na minuto.
z
TRANSPORT IN SKLADIŠČENJE
z
z
z
Hranite na suhem mestu, med skladiščenjem ne jemljite izdelka
iz škatle.
Pred namestitvijo ne odstranjujte zaščitnih kapic z vstopnega
in izstopnega priključka.
S škatlo ravnajte previdno, pazite, da vam ne pade iz rok.
NAMESTITEV
z
z
z
Secure črpalke noge na ustrezno podlago za zavarovanja škoda
zaradi prekomernih vibracij.
S pomočjo zračnega regulatorja na dovodni zračni liniji lahko
krmilite hitrost delovanja črpalke in delovni pritisk.
Količino prečrpane snovi ne določa le zračni pritisk, ampak tudi
dovod snovi pri vstopnem priključku. Pazite, da dovodna cev
do črpalke ne bo preozka ali omejevalna. Na tem mestu ne
smete uporabljati gumijastih cevi, ker se zaradi pritiska lahko
sesedejo.
z
z
Gibljive povezave, kot so gumijaste cevi, lahko uporabite le na
mestu sesanja ali izliva. Na tem mestu ne smete uporabljati
kovinskih cevi. Pazite, da bo material, iz katerega je izdelana
gibljiva cev, združljiv s črpano snovjo.
Po potrebi namestite ozemljitveni vodnik.
UPORABA
ZAGON
1. Obračajte gumb za krmiljenje pritiska, dokler motor ne začne
delovati.
2. Pustite črpalko, da počasi črpa, dokler ni pripravljena za delo in
v razdeljevalnem ventilu ali cevi ni več videti zraka.
sl-1
SPLOŠNE INFORMACIJE / VISOKOTLAČNIMI ČRPALKAMI ZA TREBUŠNE PREPONE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREVISOK PRITISK ZRAKA
ISKRA STATIČNE ELEKTRIKE
NEVARNOST EKSPLOZIJE
NEVARNI MATERIALI
NEVARNI PRITISK
NEVARNOST INJICIRANJA
z
Preden uporabite topila tega tipa, preverite pogonski
del črpalke in ostale sestavne dele, ki se med delovanjem
omočijo.
OPOZORILO
PREVISOK PRITISK ZRAKA. Povzroči lahko telesne
poškodbe, poškodbe črpalke ali materialno škodo.
z
Pazite, da ne prekoračite največjega dovoljenega vstopne-
ga zračnega pritiska, ki je naveden na ploščici z nazivnimi
podatki.
Zagotovite, da lahko vse cevi in druge komponente prene-
sejo pritiske tekočin, ki jih dosega ta črpalka. Poškodovana
cev lahko pušča vnetljive tekočine in lahko privede do
eksplozije. Zagotovite, da cevi niso poškodovane ali izra-
bljene. Zagotovite, da je brizgalna naprava čista in v do-
brem stanju.
Preveritekemičnozdružljivostomočenihdelovčrpalke
POZOR
s snovjo, ki jo črpate, mešate ali prečrpavate. Kemična združljivost
se lahko spremeni s temperaturo in koncentracijo kemikalij, ki so
del črpanih snovi. Kontaktni obrazec ARO no 8677 - P za gorivo
združljivosti, za informacije o kemičnih združljivost.
z
Najviŝje temperature so določene le glede na me-
POZOR
hanske napetosti. Najvišje nekaterih kemikalij lahko pomembno
zmanjša najvišjo varno delovno temperaturo. Če želite več infor-
macij o kemični združljivosti in temperaturnih omejitvah, pokličite
zastopnika podjetja ARO.
ISKRA STATIČNE ELEKTRIKE. Povzroči lahko
OPOZORILO
eksplozijo, katere posledica so lahko resne telesne poškodbe ali
smrt. Ozemljite črpalko in črpalni sistem.
Zagotovite, da so vsi uporabniki te opreme ustrezno
POZOR
usposobljeni za varno rokovanje, razumejo omejitve opreme
in nosijo zaŝčitna očala in drugo zaščitno opremo, kadar je to
potrebno.
z
Iskre lahko vžgejo vnetljive materiale in pare.
Med črpanjem, prečrpavanjem, mešanjem ali brizganjem
vnetljivih materialov, kot so barve, topila, laki in drugi, ali
pri uporabi na mestih, kjer lahko pride to spontanega vžiga,
mora biti črpalni sistem in objekt, ki ga brizgate, ozemljen.
Ozemljite razdeljevalni ventil ali naprave, cevi in objekte,
na/v katere črpate material.
Uporabite ozemljitveno uho na kovinskih črpalkah, ki je na-
menjeno povezavi ozemljitvenega vodnika z dobro ozem-
ljitveno točko. Uporabite ozemljitveni komplet AROšt.
66885-1 ali primeren ozemljitveni vodnik (presek vsaj
2mm).
Črpalko, povezave in vse stične točke dobro pritrdite, ker se
drugače lahko pojavljajo vibracije, ki lahko povzročijo kon-
taktne ali statične iskre.
Pred izvedbo ozemljitve preverite lokalno zakonodajo in
normative za električne instalacije.
z
Zaščitite črpalko pred zunanjimi poškodbami in ne
POZOR
uporabljajte črpalke kot podporo za sistem cevovodov. Pazite, da
bodo komponente sistema pravilno podprte, ker se drugače lahko
pojavijo obremenitve različnih delov črpalke.
z
Sesalne povezave in iztoki morajo biti upogljive (na primer
cevi), kovinski cevovodi niso primerni. Pazite, da bodo iz
primernega materiala glede na črpano snov.
z
z
Prevent nepotrebno škodo črpalko. Ne dovolite, da
POZOR
črpalka deluje, ko iz materiala, za dolgo časa.
Odklopite zračne linije obliki črpalko, ko sistem sits
POZOR
idle za dolgo časa.
z
z
Po izvedbi ozemljitve občasno preverite neprekinjenost
električne poti do ozemljitve. Za preizkus uporabite ohm
meter od svake od komponent (na primer, cevi, črpalke,
spone, vsebnika, brizgalne piŝtole itd.) do ozemljitvene
točke in zagotovite neprekinjenost povezave. Ohm meter
naj kaže upornost 100 ohma ali manj.
z
z
Če je mogoče, potopite izhodno cev, razdeljevalni ventil ali
napravo v snov, ki jo črpate. (Izogibajte se prostemu pre-
takanju snovi.)
Uporabljajte cevi, v katere je vgrajena žica za preprečevanje
statične elektrike, ali uporabite cevovod iz kovinskih cevi,
ki ga je mogoče ozemljiti.
z
z
Poskrbite za primerno prezračevanje.
Vnetljive materiale hranite stran od vročine, odprtih pla-
menov ali iskrenja.
z
Pazite, da bodo vsebniki zaprti, kadar jih ne uporabljate.
OPOZORILO NEVARNI PRITISK. Lahko povzroči resne poškodbe
ali materialno škodo. Črpalke, cevi ali razdeljevalnega ventila ne
smete čistiti ali servisirati, če je sistem pod pritiskom.
z
Izključite dovodno zračno linijo in sprostite pritisk iz siste-
ma s pomočjo razdeljevalnega ventila ali naprave in / ali
previdno in počasi sprostite in odstranite izpušno cev ali
cevovod iz črpalke.
OPOZORILO NEVARNOST INJICIRANJA. Material, ki ga črpalka
injicira v telo, lahko povzroči resne telesne poškodbe ali smrt. V
primeru injiciranja takoj poiščite zdravniŝko pomoč.
z
Ne prijemajte za sprednji del brizgalne naprave.
Ne usmerjajte brizgalne naprave proti komurkoli ali na kat-
erikoli del telesa.
z
OPOZORILO NEVARNI MATERIALI. Lahko povzročijo resne
poškodbe ali materialno škodo. Ne poskušajte proizvajalcu
ali servisnemu centru vrniti črpalke, ki vsebuje nevarne materiale.
S črpalko rokujte v skladu z lokalnimi in dravnimi zakoni in
varnostnimi predpisi.
z
Za varno rokovanje od dobavitelja pridobite podatke o var-
nem rokovanju z materiali.
OPOZORILO NEVARNOST EKSPLOZIJE. Modeli vsebujejo
aluminijaste dele, katerih ne morete uporabljati skupaj z 1,1,1-
trikloretanom, metilen kloridom ali drugimi halogeniranimi
0%ogljikovodikovimiraztopinami, kilahkoreagirajoinpovzročijo
eksplozijo.
SPLOŠNE INFORMACIJE / VISOKOTLAČNIMI ČRPALKAMI ZA TREBUŠNE PREPONE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
sl-2
Русский (ru)
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ МЕМБРАННЫЕ НАСОСЫ
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО.
За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ И ПОВРЕЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И НЕУКОСНИТЕЛЬНО СОБЛЮДАЙТЕ
СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ.
2. Дайте насосу медленно поработать до его заполнения и удаления
=
Опасные ситуации или потен-
циально опасные действия,
которые могут привести к
серьезным травмам, смерти
или серьезному повреждению
имущества.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
всего воздуха из шланга подачи жидкости или распределительного
клапана.
3. Выключите распределительный клапан и дайте насосу заглохнуть,
после этого проверьте все фитинги на наличие утечек.
4. Установите регулятор для получения нужного рабочего давления и
потока.
=
Опасные ситуации или потенци-
ально опасные действия, которые
могут привести к травмам и пов-
реждению оборудования или иму-
щества.
Важная информация по установке,
эксплуатации или обслуживанию.
ОСТОРОЖНО
ЗАМЕЧАНИЕ
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
z
Следует периодически промывать всю насосную систему раствори-
телем, пригодным для использования с перекачиваемыми жидкос-
тями, особенно если перекачиваемые жидкости запустевают, когда
насос не используется в течение определенного времени.
Отсоединяйте шланг воздухоподачи от насоса, если он не будет ис-
пользоваться в течение нескольких часов.
=
z
ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА. Может
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
привести к травме, повреждению насоса или имущества. Не допус-
кайте превышения максимального давления воздуха на впуске, ука-
занного на бирке насоса.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ведите строгий учет работ по обслуживанию и выполняйте профи-
лактическое обслуживание насоса.
ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ХОРОШЕЙ РАБОТЫ И НОМИНАЛЬНОГО ЗНАЧЕ-
НИЯ ДАВЛЕНИЯ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ПОДЛИННЫЕ ЗАПЧАСТИ
BINK.
Ремонт должен выполняться только квалифицированны- ми техни-
ками. Информацию о запасных частях и службе поддержки потре-
бителей можно получить в местном цен- тре обслуживания ARO. См.
стр. 3.
z
z
z
Фильтрованный воздух с примесью масла обеспечит более
эффек- тивную работу насоса и продлит срок службы
рабочих частей и ме- ханизмов.
z
В
воздухоподаче должен использоваться фильтр,
способный от- фильтровывать частицы размером более 50
микрон. Во время сбор- ки или ремонта следует смазывать
только уплотнительное кольцо. Никакой другой смазки не
требуется.
Смазывайте насос маслом категории SAE 90, не содержа-
щим очистителей, и установите скорость подачи смазоч-
ного материала не более одной капли в минуту.
z
z
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
z
z
Храните в сухом месте. Не извлекайте изделие из ящика.
До установки не удаляйте защитные колпачки с впускного и выпус-
кного отверстия.
Обращайтесь с осторожностью. Не бросайте ящик и предохраняйте
его от ударов.
z
УСТАНОВКА
z
z
z
Закрепите насос ног подходящей поверхности застраховать от
ущерба чрезмерной вибрации.
Частоту циклов насоса и рабочее давление следует регулировать,
используя регулятор воздуха на трубе воздухоснабжения.
Объем жидкости на впуске определяется не только воздухоподачей,
но и объемом жидкости на впуске. Шланг подачи жидкости должен
иметь достаточный диаметр и не ограничивать приток жидкости. Не
используйте шланг, который может быть поврежден.
В качестве всасывающего и нагнетательного патрубка должны при-
меняться не жесткие, а гибкие трубы (шланги), пригодные для пере-
качки жидкостей.
z
z
Заземляйте трубы, если это указано.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПУСК
1. Поворачивайте ручку управления давлением, пока мотор не начнет
работать.
ru-1
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ /НАСОСОВ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ДИАФРАГМА
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА
СТАТИЧЕСКИЙ ИСКРОВОЙ РАЗРЯД
ВЗРЫВООПАСНОСТЬ
ОПАСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
ОПАСНОЕ ДАВЛЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ВПРЫСКИВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА. Мо-
жет привести к травме, повреждению насоса или имущества.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВЗРЫВООПАСНОСТЬ. Не допускается ис-
пользование содержащих алюминиевые детали моделей с
1,1,1-трихлорэтаном, метиленхлоридом или иными галогени-
зированными углеводородными растворителями, которые
могут вступить в реакцию и взорваться.
z
Не допускайте превышения максимального давления
воздуха на впуске, указанного на бирке насоса.
z
Примите меры
к
тому, чтобы шланги
и
прочие
компоненты могли выдержать давление жидкости,
создаваемое данным насосом. Повреждение шланга
может привести к утечке горю- чих жидкостей и создать
потенциально взрывоопасную среду. Проверьте все
шланги на наличие повреждений и износа. Убе- дитесь
в том, что распределительное устройство не загрязнено
и находится в надлежащем рабочем состоянии.
z
Перед использованием растворителей этого типа
проверьте мо- торный отсек насоса, укупоривающие
колпачки, коллекторы и все увлажняемые части, чтобы
обеспечить их совместимость.
Проверьте химическую совместимость
ОСТОРОЖНО
увлаж-няемыхчастей насоса и веществ, которыеперекачиваю
тся,продуваютсяилирециркулируются.Химическаясовмести-
мость может изменяться в зависимости от температуры и кон-
центрациихимическихвеществилихимикатоввжидкости, ко-
торое подвергается перекачке, продуву или циркуляции. Для
получения сведений о химической совместимости обратитесь
к представителю компании ARO.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СТАТИЧЕСКИЙ ИСКРОВОЙ РАЗРЯД может
вызвать взрыв и привести к серьезным травмам или смерти.
Заземлите насос и насосную систему.
z
Искры могут привести
к
воспламенению горючих
материалов и испарений.
z
Насосная система
и
опрыскиваемые объекты
Максимальные температуры рассчитаны
ОСТОРОЖНО
должны быть за- землены при перекачке, продуве,
рециркуляции или разбрызги- вании горючих
материалов (например, красок, растворителей, лаков и
т.п.) или при использовании в местах, где окружающая
среда способствует самовозгоранию. Заземлите
распредели- тельный клапан или распределительное
на основе только меха- нического напряжения. Некоторые
химические вещества сущес- твенно снижают максимальную
безопаснуюрабочуютемперату-ру.КонтактAROформа№8677
- р на топливо совместимости, для получения информации о
химическом Совместимость.
Защищайте насос от внешних повреж-
ОСТОРОЖНО
устройство, емкости, шланги
которые перекачивается жидкость.
Для соединения насоса надежным источником
заземления подсоединяйте заземляющий провод
к монтажному лепестку на металлических насосах.
Используйте комплект для заземле- ния ARO, часть
№ 66885-1 или подходящий провод заземления (мин.
калибр 12).
и
любые объекты, на
дений и не используйте его для поддержки системы трубной
обвязки. Для предотвращения нагрузки на части насоса
убедитесь, что все компоненты системы поддерживаются
надлежащим образом.
z
z
с
z
В качестве всасывающего и нагнетательного патруб-
ка должны применяться не жесткие, а гибкие трубы
(шланги), пригодные для использования с перекачи-
ваемыми веществами.
Во избежание вибрации и возникновения контактного
или ста- тического искрового разряда закрепите насос и
соединения. Зазоры в любых точках соприкосновения
насоса с окружающи- ми объектами недопустимы.
Специальные требования к заземлению см. в местных
норма- тивах по строительству и электропроводке.
Предотвратить ненужное повреждение
ОСТОРОЖНО
насоса. Не насос позволяет работать, когда из материала
длительные периоды времени.
Отключитьвоздушнойлинииформенасоса,
когда система находится простоя в течение длительных
периодов времени.
ОСТОРОЖНО
z
z
После
выполнения
заземления
периодически
проверяйте заземле- ние электрической цепи. Для
обеспечения надежности заземления проверяйте
заземление каждого компонента (например, шлангов,
насоса, зажимов, емкости, распылителя и т.д.) при
помощи оммет- ра. Сопротивление не должно
превышать значения 100 ом.
z
При возможности погрузите конец выходного шланга,
распре- делительный клапан или устройство
в
перекачиваемую жид- кость. Не допускайте вытекания
перекачиваемой жидкости.
z
z
Используйтешланги,снабженныепроводомзаземления
или трубы с возможностью заземления.
Обеспечивайте надлежащую вентиляцию.
z Хранитегорючиематериалывдали отисточниковтепла,
от- крытого пламени и искр.
z Храните емкости закрытыми, когда они не
используются.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНОЕ ДАВЛЕНИЕ. Опасное давление
может привести к серьезным травмам или повреждению иму-
щества. Не обслуживайте и не чистите насос, шланги или рас-
пре- делительный клапан, когда система находится под дав-
лением.
z
Отсоедините трубу воздухоснабжения
и
снимите
давление внутри системы, открыв распределительный
клапан или уст- ройство и/или осторожно и медленно
освободив и сняв с насо- са выходной шланг или трубы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНОСТЬ ИНЖЕКЦИИ. Впрыскива-
ние лю- бой жидкости в ткани тела может вызвать серьезную
травму или смерть. В случае впрыскивания немедленно обра-
титесь к врачу.
z
Не беритесь за передний конец распределительного
устройства.
z
Не направляйте распределительное устройство на
людей или на любую часть тела.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ / НАСОСОВ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ДИАФРАГМА
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ru-2
Български (bg)
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
ПОКРИТИЕ: МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРИВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВИСОКО НАЛЯГАНЕ ПНЕВМАТИЧНИ ДИАФРАГМА ПОМПИ
ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕ,
РАБОТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО.
Работодателят носи отговорност за предаване на тази информация на оператора.
РАБОТА И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРОЧЕТЕТЕ, ОСМИСЛЕТЕ И СЛЕДВАЙТЕ ТАЗИ ИНФОРМАЦИЯ, ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ НАРАНЯВАНИЯ И ПОВРЕДА НА СОБСТВЕНОСТ.
да проверите всички сглобки за наличие на течове или претоварване.
=
=
=
Опасности или необезопасени
ВНИМАНИЕ
4. Настройте регулатора съобразно изискванията, за да постигнете
практики, които могат да причинят
сериозни наранявания, смърт или
съществена увреда на собственост.
желаното работно налягане и поток.
ИЗКЛЮЧВАНЕ
z
Добрапрактикаепериодичнодапромиватецялатапомпенасистема
с разтворител, който е съвместим с веществото, което се изпомпва,
особено ако изпомпваното вещество подлежи на „утаяване”, след
като не е използвано за дълъг период от време.
Опасности или необезопасени
практики, които могат да причинят
незначителни наранявания и увреда
на продукти или собственост.
Важна информация относно
инсталиране, работа и поддръжка.
ВНИМАНИЕ
z
Ако помпата няма да работи няколко часа, въздухоподаването от нея.
ЗАБЕЛЕЖКА
ВНИМАНИЕ
ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕКОМЕРНО ВЪЗДУШНО НАЛЯГАНЕ Може да
z
z
z
Правете надлежни записи на сервизната дейност, като включвате
причини нараняване, повреда на помпата или собственост.
Не превишавайте максималното налягане на входящият
ъздух, по начина, указан на табелата с модела на помпата.
Филтрираният и омаслен въздух ще позволи на помпата да
работи по-ефективно и ще удължи живота на помпата.
z За доставяне на въздух трябва да се използва филтър с
възможност за филтриране на частици, по-големи от 50
микрона. Не се изисква допълнително смазване освен
смазването, което се прилага по време на сглобяване или
ремонт.
помпата в програмата за превантивна поддръжка.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ, ЗА ДА
ОСИГУРИТЕ ДОБРА РАБОТА И КАТЕГОРИЯ НА НАЛЯГАНЕТО.
Ремонтирането трябва да се извършва само от оторизиран обучен
персонал. Свържете се с местния сервизен център на ARO относно
z
части
и
информация за обслужване на клиенти. Отидете на
страница 3.
z Подсигурете омасляване на въздуха с добро неотмиващо
греста вложена при сглобката масло от категория SAE 90
wt. и задайте омасляването на ниво, което да не превишава
една капка в минута.
ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ
z
z
z
Съхранявайте на сухо място, не изваждайте продукта от кутията по
време на съхранение.
Не изваждайте предпазните покрития от входа и изхода преди
инсталация.
Не изпускайте и не увреждайте кутията, дръжте я внимателно.
ИНСТАЛАЦИЯ
z
z
Подсигурете помпа краката до повърхността, за да застраховане на
щети от прекомерни вибрации.
Необходимо е да контролирате цикличната норма на помпата и
работното налягане чрез използване на регулатор на въздуха при
въздухоподаване.
Дебита на изпомпваните вещества се определя не само от
въздухоподаването, но също и от доставяните вещества, подавани
на входа. Тръбната инсталация, чрез която се подават веществата,
не трябва да е твърде малка или ограничаваща. Уверете се, че не
използвате маркуч, който може да се деформира вследствие на
вакуума откъм смукателната част на помпата.
z
z
z
Откъмсмукателнатаинагнетателнатастранинапомпатаизползвайте
гъвкави свръзки (като маркуч), те не трябва да са твърди и трябва да
са съвместими с веществото, което се изпомпва.
Там, където е приложимо, монтирайте заземителен ел. проводник.
РАБОТА
СТАРТИРАНЕ
1. Използвайте регулатора за контрол на налягането до стартиране на
помпата.
2. Оставете помпата да работи бавно, докато всичкия въздух се излезе
от маркуча за течности или освобождаващата клапа.
3. Изключетеосвобождаващатаклапаиоставетепомпатадасенатовари,за
bg-1
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ / ВИСОКО НАЛЯГАНЕ ДИАФРАГМА ПОМПИ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ПРЕКОМЕРНО ВЪЗДУШНО НАЛЯГАНЕ
ЕЛЕКТРОСТАТИЧНА ИСКРА
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
ОПАСНИ МАТЕРИАЛИ
ОПАСНО НАЛЯГАНЕ
ОПАСНОСТ ПРИ ВПРЪСКВАНЕ
z
z
Не прихващайте предния край на устройството за
освобождаване.
ВНИМАНИЕ
ПРЕКОМЕРНО ВЪЗДУШНО НАЛЯГАНЕ
Може да причини нараняване, повреда на помпата или
собственост.
Не насочвайте устройството за освобождаване към
човек или към част на тялото.
z
Не превишавайте максималното налягане на входящият
въздух, по начина, указан на табелата с модела на
помпата.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ. Моделите, които
съдържат алуминиеви части, не могат да се използват
1,1,1- трихлороетан, метилен хлорид или други
халогенизирани въ- глеводородни разтворители, които
с
z
Проверете дали маркучите и останалите компоненти са
в състояние да издържат на налягането на течността,
образувано в тази помпа. Възможно е от увредените могат да встъпят в реакция и да предизвикат експлозия.
маркучи да изтекат запалими течности и да създадат
потенциално запалима атмосфера. Проверете всички
маркучи за наличие на повреждане или износване.
Уверете се, че устройството за освобождаване
почистено и работи изправно.
ВНИМАНИЕ
z
Проверете пневмодвигателния сектор на помпите,
флуидните покрития, разклоненията и цялата мокра
част (всички части на помпата в досег с изпомпваната
субстанция) с цел да проверите за съвместимост с
разтворители от типа който щe бъде изпомпван, преди
да използвате уреда.
е
ЕЛЕКТРОСТАТИЧНА ИСКРА. Може да причини
ВНИМАНИЕ Проверявайте химическата съгласуваност на
експлозия, която да доведе до сериозни наранявания или
смърт. Заземена помпа и помпена система.
материалите на помпата и веществото, което се изпомпва,
впръсква или рециркулира. Химическата съгласуваност може
да се промени съобразно температурата и концентрацията
на химикал(и) във веществата, които се изпомпват, впръскват
или циркулират. Консултирайте се относно химическата
съвместимост.
z
Искрите могат да възпламенят запалими материали и
изпарения.
z
Помпената система и веществото, което се разпръсква,
могат да бъдат заземени по време на помпане,
прочистване, рециркулация или разпръскване сред
запалими материали, например бои, разтвори, лакове
и др. или когато се използват на място, където околната
атмосфера е проводник на спонтанно възпламеняване.
Заземете освобождаващата клапа или устройство,
Максималните температури са определени
ВНИМАНИЕ
само въз основа на механичен натиск. Определени химикали
чувствително могат да намалят максималната температура
на безопасна работа. Консултирайте относно химическата
контейнери, маркучи и всички предмети, в които се съвместимост и температурни граници.
впръсква вещество.
Уверете се, че всички оператори на това
ВНИМАНИЕ
z
Използвайте модула за заземяване на помпата,
предоставена заедно с метални помпи за свръзка на
наземен ел. проводник с надеждна земна повърхност.
Използвайтечастномер66885-1отк омплектзазаземяване
или подходящ наземен ел. проводник (мин. 2,5мм2).
Осигурете помпата, свръзките и всички контактни точки
с цел да избегнете вибрация и генериране на контакт
или електростатична искра.
оборудване са обучени в практиките за безопасна работа,
разбират ограниченията му, както и че носят предпазни очила
/ оборудване винаги, когато е необходимо.
Предпазвайте помпата от външно увреждане
ВНИМАНИЕ
и не из- ползвайте помпата за конструктивно поддържане
тръбната систе- ма. Уверете се, че компонентите на системата
са поддържани пра- вилно с цел да предотвратите натиск
върху частите на помпата.
z
z
Осведомете се за местното законодателство относно
строителство и електричество, за да се информирате
за специфични изисквания по отношение на
заземяването.
След като заземите, периодично проверявайте
непрекъснатостта на електрическия път по земната
повърхност. За да проверитете непрекъснатостта,
проверете всички компоненти с омметър (например
маркучи, помпа, скоби, контейнер, пистолет за
разпръскване и др.). Показанието на омметъра трябва
да е 100 ома или по-малко.
z
Свръзките за засмукване и нагнетяване трябва да бъдат
гъвкави , не с твърди връзки помежду си и трябва да са
съвместими с веще- ството, което се изпомпва.
Избегне ненужното повреда на помпата. Не
ВНИМАНИЕ
z
помпа позволи да работи, когато от материал за дълги
периоди от време.
Прекъсване форма линия въздушна помпа и
ВНИМАНИЕ
когато системата седи използвани в продължение на дълги
периоди от време.
z
z
Потопете накрайника на входния маркуч, като по
възможност освобождавате клапата или устройството
въввеществото,коетопотапяте.(Избягвайтес вободното
потичане на веществото, което потапяте.)
Използвайтемаркучи,коитосъдържатвсебесистатичен
проводник или използвайте заземяващи тръби.
Използвайте подходяща вентилация.
z
z
Дръжте запалимите материали далеч от топлина,
открити пламъци и искри.
z
Когато не се използват, дръжте контейнерите
затворени.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНО НАЛЯГАНЕ. Възможно е да причини
сериозно нараняване или щети на собствеността. Не
обслужвайте или почиствайте помпата, маркучите
или освобождаващата клапа, докато системата е под
налягане.
z
Изключете линията за подаване на въздуха
и
освободете налягането от системата чрез отваряне
на освобождаващата клапа или устройство и / или
бавно разхлабите и отстраните изходящия маркуч или
тръбите от помпата.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТ ПРИ ИНЖЕКТИРАНЕ. Всички
вещества, инжектирани в плътта, могат да доведат
до сериозни наранявания или смърт. Незабавно
потърсете лекар ако се допусне инжектиране.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ / ВИСОКО НАЛЯГАНЕ ДИАФРАГМА ПОМПИ
bg-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Română (ro)
INFORMAŢII GENERALE
COPERTĂ: MĂSURI DE SIGURANŢĂ ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
ACŢIONATE CU AER DE ÎNALTĂ PRESIUNE POMPE MEMBRANE
CITIŢI ACEST MANUAL CU ATENŢIE ÎNAINTE DE INSTALAREA,
EXPLOATAREA SAU REPARAREA ACESTUI ECHIPAMENT.
Angajatorului îi revine responsabilitatea de a pune la dispoziţia operatorului aceste informaţii.
EXPLOATARE ŞI MĂSURI DE SIGURANŢĂ
CITIŢI, ÎNSUŞIŢI-VĂ ŞI RESPECTAŢI ACESTE INFORMAŢII PENTRU A EVITA VĂTĂMAREA CORPORALĂ ŞI PAGUBELE MATERIALE.
3. Închideţi supapa de distribuţie şi lăsaţi pompa să se oprească pentru a
=
Pericole sau practici periculoase care
pot provoca vătămare corporală
gravă, decesul sau pagube materiale
substanţiale.
AVERTIZARE
verifica dacă nu sunt scurgeri la garnituri.
4. Ajustaţi regulatorul atât cât este necesar pentru a obţine presiunea de
lucru şi debitul dorit.
OPRIREA
z
z
Se recomandă ca, periodic, întregul sistem să fie spălat cu un solvent
compatibil cu materialul care se pompează, în special dacă materialul
pompat se scoate din pompă în cazul în care aceasta nu se utilizează o
perioadă îndelungată.
Decuplaţi alimentarea cu aer a pompei dacă aceasta nu se utilizează
timp de câteva ore.
ATENŢIE
=
Pericole sau practici periculoase care
pot provoca vătămare corporală uşoară,
deteriorarea produsului sau pagube
materiale.
=
Informaţii importante privind instalarea,
exploatarea sau întreţinerea.
NOTĂ
SERVICE
PRESIUNE EXCESIVĂ A AERULUI. Poate provoca
AVERTIZARE
z
z
z
Ţineţi evidenţa lucrărilor de întreţinere şi reparare şi includeţi pompa
într-un program de întreţinere preventivă.
FOLOSIŢI NUMAI PIESE DE SCHIMB ORIGINALE BINK’S PENTRU
ASIGURA RANDAMENTUL ŞI VALOAREA NOMINALĂ A PRESIUNII.
Reparaţiilesevorefectuanumaidepersonalpregătitautorizat.Contactaţi
Centrul de Service ARO local autorizat pentru piese şi informaţii privind
deservirea clienţilor. Consultaţi pagina 3.
vătămare corporală, deteriorarea pompei sau pagube materiale.
Nu depăşiţi presiunea aerului de intrare indicată pe placa de
identifi care a fi ecărui model de pompă.
A
z
Aerul fi ltrat şi tratat cu ulei permite pompei să funcţioneze mai
efi cient şi prelungeşte durata de viaţă a organelor şi mecani-
smelor de lucru.
La alimentarea cu aer se va monta un fi ltru care să reţină par-
ticulele mai mari de 50 microni. Nu este nevoie de nici o lu-
brifi ere în afară de lubrifi antul pentru garnituri inelare care se
aplică la asamblare sau cu ocazia reparaţiilor.
Alimentaţi lubrifi catorul de aer cu un ulei fără detergent de
calitate superioară SAE 90 wt. şi reglaţi lubrifi catorul în aşa fel
încât frecvenţa de lubrifi ere să nu depăşească o picătură pe
minut.
z
z
TRANSPORT ŞI DEPOZITARE
z
z
z
Depozitaţi într-un loc uscat, nu scoateţi produsul din cutie pe perioada
depozitării.
Nu scoateţi capacele de protecţie de pe orificiile de intrare şi evacuare
înainte de instalare.
Nu scăpaţi sau nu deterioraţi cutia, manipulaţi cu grijă.
INSTALARE
z
z
z
Secure pompa picioarele pe o suprafaţă potrivit pentru a asigurare
împotriva daunelor de vibraţii excesive.
Durata ciclurilor pompei şi presiunea de lucru trebuie controlate cu
ajutorul unui regulator de aer plasat pe orificiul de alimentare cu aer.
Volumul materialului la orificiul de evacuare depinde nu numai de
alimentarea cu aer, dar şi de alimentarea cu material la orificiul de intrare.
Furtunul pentru alimentarea cu material nu trebuie să fie prea mic sau
restrictiv. Asiguraţi-vă că nu folosiţi un furtun care se poate rupe.
Folosiţi racorduri flexibile (de tipul furtunurilor), la aspirare şi evacuare,
aceste racorduri nu trebuie să fie din conductă rigidă şi trebuie să fie
compatibile cu materialul care se pompează.
z
z
Instalaţi un conductor de legare la pământ acolo unde este cazul.
EXPLOATARE
PORNIREA
1. Rotiţi butonul pentru controlul presiunii până când motorul îşi începe
ciclul.
2. Lăsaţipompasăfuncţionezelentpânăcândseamorseazăşiseevacuează
tot aerul din furtunul de fluide sau din supapa de distribuţie.
ro-1
INFORMAŢII GENERALE / POMPE DE ÎNALTĂ PRESIUNE CU MEMBRANĂ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRESIUNE EXCESIVĂ A AERULUI
SCÂNTEIE ELECTROSTATICĂ
PERICOL DE EXPLOZIE
MATERIALE PERICULOASE
PRESIUNE PERICULOASĂ
PERICOL DE INJECTARE
ATENŢIE
PRESIUNE EXCESIVĂ A AERULUI. Poate provoca
vătămare corporală, deteriorarea pompei sau pagube materiale.
AVERTIZARE
Verifi caţi compatibilitatea chimică
a
pieselor
pompei ce intră în contact cu substanţa folosită pentru pom-
pare, spălare sau recirculare. Compatibilitatea chimică poate
schimba temperatura şi concentraţia componentelor chimice din
substanţele folosite pentru pompare, spălare sau circulare. A lua
legatura cu ARO nu fac 8677 - P pentru combustibil de compatibili-
tate, pentru informaţii privind chimice compatibilitatea.
z
Nu depăşiţi presiunea aerului de intrare indicată pe placa
de identifi care a fi ecărui model de pompă.
z
Asiguraţi-vă că furtunurile şi alte componente reuşesc să
facă faţă presiunilor fl uidelor dezvoltate de această pompă.
Printr-un furtun deteriorat se pot scurge lichide infl ama-
bile formându-se atmosfere potenţial explozive. Verifi caţi
toate furtunurile pentru a vedea dacă prezintă deteriorări
sau uzură. Asiguraţi-vă că dispozitivul de distribuţie este
curat şi în stare bună de funcţionare.
ATENŢIE
Temperaturile maxime se bazează numai pe efortul
mecanic. Anumite substanţe chimice reduc semnifi cativ tempera-
tura maximă de funcţionare în condiţii de siguranţă. Consultaţi
reprezentanţa ARO pentru informaţii privind compatibilitatea
chimică şi limitele de temperatură.
SCÂNTEIE ELECTROSTATICĂ. Poate provoca
explozie determinând vătămare corporală gravă sau decesul.
Legaţi la pământ pompa şi sistemul de pompare.
AVERTIZARE
ATENŢIE
Asiguraţi-vă că toţi utilizatorii acestui echipament
au fost instruiţi cu privire la practicile de lucru în condiţii de secu-
ritate, că înţeleg restricţiile impuse de acesta şi poartă ochelari /
echipament de protecţie atunci când este cazul.
z
Scânteile pot aprinde materialul infl amabil şi vaporii.
Sistemul de pompare şi obiectul supus pulverizării trebuie
să fi e legate la pământ când se execută operaţii de pom-
pare, spălare, recirculare sau pulverizare cu materiale infl
amabile, cum ar fi vopselele, solvenţii, lacurile, etc. sau când
sunt utilizate într-un loc unde atmosfera înconjurătoare
conduce la aprindere spontană. Legaţi la pământ supapa
sau dispozitivul de distribuţie, recipienţii, furtunurile şi
orice alt obiect pe care se pompează material.
Folosiţi borna de legare la pământ a pompei prevăzută la
pompele metalice pentru conectarea unui conductor de
legare la pământ la o sursă bună de împământare. Folosiţi
ARO part no. 66885-1 ground kit sau un conductor de
împământare adecvat (12 ga. min.).
z
ATENŢIE
Protejaţi pompa împotriva deteriorării exterioare
şi nu o utilizaţi ca structură suport pentru susţinerea tubulaturii.
Asiguraţi-vă că componentele sistemului sunt bine fi xate pentru
a împiedica solicitarea pieselor pompei.
ATENŢIE
A preveni deteriorarea inutile la pompa. A nu se
pompă permite să funcţioneze, atunci când afară de materiale
pentru perioade lungi de timp.
z
ATENŢIE
Deconectarea de aer sub forma linia de pompă de
sistem atunci când se aşează inactiv pentru perioade lungi de
timp.
z
z
z
Fixaţi pompa, conexiunile şi toate punctele de contact pen-
tru a evita vibrarea şi generarea de scântei de contact sau
electrostatice.
Consultaţi codurile privind construcţiile şi codurile elec-
trice locale în legătură cu cerinţele specifi ce privind
împământarea.
După legarea la pământ, verifi caţi periodic continuitatea
traseului electric de împământare. Testaţi cu ajutorul unui
ohmmetru legătura de la fi ecare componentă (de exemplu,
furtunuri, pompă, cleme, recipient, pistol de pulverizat,
etc.) la pământ pentru a asigura continuitatea. Ohmmetrul
trebuie să arate 100 ohm sau mai puţin.
z
z
Scufundaţi capătul furtunului de ieşire, supapa sau dis-
pozitivul de distribuţie în materialul care se distribuie dacă
acest lucru este posibil. (Evitaţi curgerea liberă a materialu-
lui care se distribuie.)
Folosiţi furtunuri care au încorporat un fi r static sau folosiţi
o tubulatură care se poate lega la pământ.
z
z
Folosiţi ventilare adecvată.
Păstraţi substanţele infl amabile departe de surse de
căldură, fl ăcări deschise sau scântei.
z
Păstraţi recipienţii închişi când nu se folosesc.
PRESIUNE PERICULOASĂ. Poate provoca
AVERTIZARE
vătămare corporală gravă sau pagube materiale. Nu reparaţi sau
nu curăţaţi pompa, furtunurile sau supapa de distribuţie cât timp
sistemul este sub presiune.
z
Decuplaţi furtunul de alimentare cu aer şi eliminaţi pre-
siunea din sistem deschizând supapa sau dispozitivul de
distribuţie şi / sau prin slăbirea cu grijă şi desprinderea fur-
tunului de evacuare sau a tubulaturii de la pompă.
PERICOL DE INJECTARE. Orice material injectat în
corp (ţesut) poate provoca vătămare corporală gravă sau decesul.
În caz de injectare solicitaţi de urgenţă asistenţă medicală.
AVERTIZARE
z
Nu ţineţi de capătul frontal al dispozitivului de distribuţie.
Nu îndreptaţi dispozitivul de distribuţie înspre cineva sau
înspre o parte a corpului.
z
PERICOLDEEXPLOZIE. Nusevorutilizamodelece
AVERTIZARE
conţin componente din aluminiu, împreună cu 1,1,1-tricloroetan,
clorură de metilen sau alţi solvenţi pe bază de hidrocarburi
hidrogenate, întrucât acestea pot reacţiona şi exploda.
z
Verifi caţi secţiunea motorului pompei, capacele de fl uide,
tuburile şi toate piesele în contact cu fl uidul pompat pentru
a asigura compatibilitatea înainte de utilizarea pompei cu
solvenţi de acest tip.
INFORMAŢII GENERALE / POMPE DE ÎNALTĂ PRESIUNE CU MEMBRANĂ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ro-2
DECLARATION OF CONFORMITY
(fr) DECLARATION DE CONFORMITE
(sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS
)
(de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN
(it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(nl) CONFORMITEITSVERKLARING
(no) SAMSVARSERKLÆRING
(pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
(el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
(tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ
(da) KONFORMITETS DEKLARATION
MANUFACTURED BY:
(fr) FABRIQUE PAR :
(sv) TILLVERKAT AV:
VALMISTAJA:
INGERSOLL RAND COMPANY LTD
USA: ONE ARO CENTER • BRYAN, OHIO, USA 43506-0151
EU: HINDLEY GREEN, WIGAN, WNZ 4EZ, UK
)
(de) HERGESTELLT VON:
(it) FABBRICATO DA:
(nl) VERVAARDIGD DOOR:
(da) FREMSTILLET AF:
(no) PRODUSERT AV:
(pt) MANUFACTURADO POR:
(el) ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΚΕ ΑΠΟ:
(tr) ÜRETİCİ FİRMA:
TYPE / SERIES: HIGH PRESSURE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS
(fr) TYPE / SERIE :
POMPE PNEUMATIQUE HAUTE PRESSION A MEMBRANE
ALTA PRESSION BOMBA NEUMATICA DE DIAFRAGMA
DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE FÜR HONE FÖRDERDRÜCKE
POMPA PNEUMATICA A DOPPIA MEMBRANA AD ALTA PRESSIONE
HOGE DRUK PNEUMATISCHE MEMBRAAM POMPEN
HÖJTRYKSLUFT MEMBRANPUMPER
(es) TIPO / SERIE:
(de) TYP / SERIE:
(it) TIPO / SERIE:
(nl) TYPE / SERIE:
(da) TYPE / SERIER:
(sv) TYP / SERIE:
HÖGTRYCKSLUFT MEMBRANPUMPAR
)
TYYPPI / SARJA:
KORKEAPAINEILMAN KÄYTTÄÄ KALVOPUMPUT
LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER
ALTA PRESSÃO DE AR BOMBAS DE DIAFRAGMA
ΑΈΡΑ ΥΠΌ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΎΝ ΑΝΤΛΊΕΣ ΔΙΑΦΡΆΓΜΑΤΟΣ
YÜKSEK BASINÇLI HAVA DIYAFRAM POMPALAR IŞLETILEN
(no) TYPE / SERIE:
(pt) TIPO / SÉRIE:
(el) ΤΥΠΟΣ / ΣΕΙΡΑ:
(tr) TİP / SERİ:
MODEL:
(fr) MODELE :
(es) MODELO:
(de) MODELL:
(it) MODELLO:
(nl) MODEL:
6661MX-X-C / 6661NX-X-C
(da) MODEL:
(sv) MODELL:
)
MALI:
(no) MODELL:
(pt) MODELO:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(tr) MODEL:
SERIAL NO. RANGE:
(2009 - 2011) ( )A0XX9-XXX
(no) SERIENUMMERREKKE:
( )L1XX1-XXX
(fr) Nº SERIE :
(nl) SERIENUMMERS:
(da) SERIE NR. RÆKKE:
(es) GAMA DE No. DE SERIE:
(de) SERIEN-NR.-BEREICH:
(pt) N.º DE SÉRIE DA GAMA:
(el) ΕΥΡΟΣ ΣΕΙΡΙΑΚΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ:
(tr) SERİ NO. ARALIĞI:
(sv) SERIE-NR-OMRÅDE:
SARJA N:O:
)
This product complies with the following European Community Directives:
(fr) Ce produit est conforme aux directives de la Communauté Européenne suivantes :
(es) Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea:
(de) Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft:
(it) Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CEE:
(nl) Dit produkt voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
(da) Dette produkt imødekommer følgende EU direktiver:
(sv) Denna produkt överensstämmer med EU:s nedanstående föreskrifter:
)
Tämä tuote täyttää seuraavat EU - direktiivit:
(no) Dette produktet er i samsvar med følgende direktiver fra Det europeiske felleskap:
(pt) Este produto está conforme as Directivas da Comunidade Económica Europeia:
(el) Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις παρακάτω κοινοτικές οδηγίες:
eriyle uyumludur:
2006/42/EC
The following Standards were used to verify compliance with the Directives:
er la conformité avec les Directives :
car el cumplimiento de las Directrices:
(de) Folgende Normen wurden angewandt, um Erfüllung der Vorschriften zu bestätigen:
care la conformità del prodotto alle direttive sono stati usati i seguenti standard:
(nl) De volgende normen zijn gebruikt om naleving van de richtlijnen te bevestigen:
(da) Følgende standarder blev benyttet til at efterkontrollere overenstemmelse med direktiverne:
(sv) Följande normer har använts för bekräfta överensstämmelse med föreskrifterna:
)
Seuraavia standardeja on kätetty varmistamaan:
(no) Følgende standard ble benyttet til å fastlå samsvar med direktivene:
car o cumprimento das directivas:
(el) Για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρησιμοποιήθηκαν τα ακόλουθα πρότυπα:
ere uyumluluk, aşağıdaki Standartlarca doğrulanmıştır:
ISO 12100
Approved by:
Date:
1-1-10
(fr) Approuvé par :
(sv) Godkänt av:
(fr) Date :
(sv) Datum:
Päivämäärä:
)
(de) Genehmigt von:
(it) Approvato da:
(nl) Goedgekeurd door:
(da) Godkendt af:
(no) Godkjent av:
(pt) Aprovado por:
(el) Εγκρίθηκε από:
(tr) Onaylayan:
Russell Richardson INGERSOLL RAND - Bryan, U.S.A.
H. Seddon Quality Assurance Manager
(de) Datum:
(it) Data:
(nl) Datum:
(da) Dato:
(no) Dato:
(pt) Data:
(el) Ημερομηνία:
(tr) Tarih:
(Engineering Product Manager)
(fr) (Gestionnaire des produits de la technologie)
(es) (Gerente de ingeniería del producto)
(de) (Produktleiter Entwicklung)
(nl) (Engineering Product Manager)
(da) (Teknisk produktleder)
(no) (Engineering Product Manager)
(pt) (Gestor de Produto de Engenharia)
(el) (Υπεύθυνος Μηχανολογικού Ελέγχου Προϊόντων)
(tr) (Ürün Tasarımı Yöneticisi)
(sv) (Tekniskt ansvarig chef)
)
(Tuotejohtaja)
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DOC-3
(pl) DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(cs) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI
(et) VASTAVUSDEKLARATSIOON
(hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(lv) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
(lt) ATITIKTIES DEKLARACIJA
(sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI
(sl) IZJAVA O SKLADNOSTI
(ru) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
(bg) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
(ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
(pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA:
(cs) VÝROBCE:
(et) VALMISTAJA:
(hu) GYÁRTÓ:
(lv) RAŽOTĀJS:
(lt) PAGAMINTA:
(sl) PROIZVAJALEC:
(ru) ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
(bg) ПРОИЗВЕДЕНО ОТ:
(ro) FABRICAT DE:
INGERSOLL RAND COMPANY LTD
USA: ONE ARO CENTER • BRYAN, OHIO, USA 43506-0151
EU: HINDLEY GREEN, WIGAN, WNZ 4EZ, UK
(pl) TYP / SERIA:
(cs) TYP/SÉRIE:
WYSOKIE CIŚNIENIE POWIETRZA POMPY MEMBRANOWE
VYSOKÝ TLAK VZDUCHU OVLÁDANÉ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA
KÕRGE RÕHU ALL ÕHUGA TÖÖTAVAD MEMBRAANPUMBAD
NAGY A SŰRÍTETT LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁN SZIVATTYÚK
AUGSTSPIEDIENA GAISU DIAFRAGMU SŪKŅI
AUKŠTO SLĖGIO ORO VALDOMI MEMBRĀNSŪKŅI
VYSOKÝ TLAK VZDUCHU OVLÁDANÉ MEMBRÁNOVÉ ČERPADLÁ
VISOK TLAK ZRAČNE PREVOZE PREPONE ČRPALKE
(et) TÜÜP / SEERIA:
(hu) TÍPUS / SOROZAT:
(lv) TIPS / SĒRIJA:
(lt) TIPAS / SERIJA:
(sk) TYP / SÉRIA:
(sl) TIP / SERIJA:
(ru) ТИП / СЕРИЯ:
(bg) ВИД / СЕРИЯ:
(ro) TIP / SERIE:
ДАВЛЕНИЯ ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ МЕМБРАННЫЕ НАСОСЫ
ВИСОКО НАЛЯГАНЕ ПНЕВМАТИЧНИ ДИАФРАГМА ПОМПИ
ACŢIONATE CU AER DE ÎNALTĂ PRESIUNE POMPE MEMBRANE
(pl) MODEL:
(cs) MODEL:
(et) MUDEL:
(hu) MODELL:
(lv) MODELIS:
(lt) MODELIS:
(sk) MODEL:
(sl) MODEL:
(ru) МОДЕЛЬ:
(bg) МОДЕЛ:
(ro) MODEL:
6661MX-X-C / 6661NX-X-C
(pl) O NUMERACH SERYJNYCH:
(cs) ROZSAH VÝROBNÍCH ČÍSEL:
(et) SEERIANUMBRITE VAHEMIK:
(hu) GYÁRI SZÁM TARTOMÁNY:
(lv) SĒRIJAS NUMURI:
(2009 - 2011) ( )A0XX9-XXX
(sl) OBSEG SERIJSKIH ŠTEVILK:
(ru) СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА:
(bg) ОБХВАТ НА СЕРИЕН НОМЕР:
(ro) DOMENIU NUMERE DE SERIE:
( )L1XX1-XXX
(lt) SERIJOS NUMERIŲ DIAPAZONAS:
(sk) ROZSAH VÝROBNÝCH ČÍSIEL:
(pl) Ten produkt jest zgodny z następującymi Dyrektywami Wspólnoty Europejskiej:
(cs) Tento produkt splňuje následující směrnice EU:
(et) Käesolev toode vastab järgmistele Euroopa Ühenduse direktiividele:
(hu) Ez a termék megfelel az Európai Közösség következő irányelveinek:
(lv) Šis ražojums atbilst šādām Eiropas Savienības direktīvām:
(lt) Šis gaminys atitinka toliau išvardintas Europos Bendrijos direktyvas:
(sk) Tento výrobok spĺňa nasledujúce smernice EÚ:
(sl) Ta izdelek je skladen z naslednjimi smernicami evropske unije:
(ru) Данное изделие соответствует следующим директивам Европейского Сообщества:
(bg) Този продукт е в съответствие със следните европейски директиви:
(ro) Acest produs este în conformitate cu următoarele Directive ale Comunităţii Europene:
2006/42/EC
kowano stosując następujące Standardy:
(cs) Pro ověření způsobilosti dle směrnic byly použity následující normy:
(et) Direktiividele vastavuse kontrollimiseks kasutati järgmisi standardeid:
(hu) Az irányelveknek való megfelelés ellenőrzését a következő szabványok szerint végezték:
(lv) Pēc šādiem standartiem pārbaudīja atbilstību direktīvām:
(lt) Atitikimas paminėtoms direktyvoms patikrintas naudojant šiuos standartus:
(sk) Pre overenie súladu so smernicami boli použité nasledovné normy:
(sl) Za preverjanje skladnosti s smernicami so bili uporabljeni naslednji standardi:
(ru) Следующие стандарты использовались для подтверждения соответствия данным директивам:
(bg) За удостоверяване на съответствието с директивите бяха използвани следните стандарти:
(ro) S-au folosit standardele urmă
ca respectarea Directivelor:
ISO 12100
1-1-10
(pl) Zatwierdził:
(cs) Schválil:
(et) Kinnitatud:
(hu) Jóváhagyta:
(lv) Apstiprināja:
(lt) Patvirtinta:
(sk) Schválil:
(sl) Odobril:
(ru) Одобрено:
(bg) Одобрено от:
(ro) Aprobată de:
(pl) Data:
(sk) Dátum:
(sl) Datum:
(cs) Datum:
(et) Kuupäev:
(hu) Dátum:
(lv) Datums:
(lt) Data:
(ru) Дата:
(bg) Дата:
(ro) Data:
Russell Richardson INGERSOLL RAND - Bryan, U.S.A.
(pl) (Menedżer ds. produktu)
(cs) (Vedoucí projektant)
(et) (Tehniline tootejuht)
(lv) (Inženiertehnisko ražojumu speciālists)
(lt) (Engineering Product Manager)
(sk) (Vedúci projektant)
(ru) (Технический руководитель)
(bg) (Инженерингов продуктов мениджър)
(ro) (Director Produse Tehnologice)
(hu) (Fejlesztési termékmenedzser)
(sl) (Tehnični produktni vodja)
H. Seddon Quality Assurance Manager
CONTROLLED DOCUMENT NO.
REV: C
S-634
INGERSOLL RAND COMPANY LTD • P.O. BOX 151 • ONE ARO CENTER • BRYAN, OHIO, USA 43506-0151
PN 97999-628
DOC-4
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|