Ives Heat Pump S 634 User Manual

(en) MODEL:  
(fr) MODELE:  
(es) MODELO:  
(de) MODELL:  
(it) MODELLO:  
(nl) MODEL:  
(da) MODEL:  
(sv) MODELL:  
(fi) MALI:  
(no) MODELL:  
(pt) MODELO:  
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:  
(tr) MODEL:  
(pl) MODEL:  
(cs) MODEL:  
(et) MUDEL:  
(hu) MODELL:  
(lv) MODELIS:  
(lt) MODELIS:  
(sk) MODEL:  
(sl) MODEL:  
(ru) МОДЕЛЬ:  
(bg) МОДЕЛ:  
(ro) MODEL:  
S-634  
RELEASED:  
REVISED:  
(REV. C)  
2-1-99  
1-1-10  
6661MX-X-C / 6661NX-X-C  
English (en)  
GENERAL INFORMATION  
INFORMATION GENERALE  
INFORMACION GENERAL  
ALLGEMEINE INFORMATIONEN  
HIGH PRESSURE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS  
Français (fr)  
POMPE PNEUMATIQUE HAUTE PRESSION A MEMBRANE  
Español (es)  
ALTA PRESSION BOMBA NEUMATICA DE DIAFRAGMA  
Deutsch (de)  
DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE FÜR HONE FÖRDERDRÜCKE  
Italiano (it)  
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE  
POMPA PNEUMATICA A DOPPIA MEMBRANA AD ALTA PRESSIONE  
Nederlands (nl)  
ALGEMENE INFORMATIE  
HOGE DRUK PNEUMATISCHE MEMBRAAM POMPEN  
Dansk (da)  
GENEREL INFORMATION  
HØJTRYKSLUFT MEMBRANPUMPER  
Svenska (sv)  
ALLMÄN INFORMATION  
HÖGTRYCKSLUFT MEMBRANPUMPAR  
Suomi (fi)  
YLEISET OHJEET  
KORKEAPAINEILMAN KÄYTTÄÄ KALVOPUMPUT  
Norsk (no)  
GENERELL INFORMASJON  
LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER  
Português (pt)  
INFORMAÇÃO GERAL  
ALTA PRESSÃO DE AR BOMBAS DE DIAFRAGMA  
INGERSOLL RAND COMPANY LTD  
P.O. BOX 151 ONE ARO CENTER BRYAN, OHIO 43506-0151  
y
y
© 2010  
(800) 276-4658 FAX (800) 266-7016  
fluids.ingersollrand.com  
y
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(en) z SERVICE CENTERS  
(fr) z CENTRES DE SERVICE  
(es) z CENTROS DE SERVICIO  
(de) z SERVICE-CENTER  
(it) z CENTRI ASSISTENZA  
(nl) z SERVICECENTRA  
(da) z SERVICE CENTRE  
(sv) z REPRESENTANTER  
(fi) z HUOLTOPISTEEN  
(no) z SERVICESENTRE  
(lt) z SERVISO CENTRAI  
(sk) z SERVISNÉ STREDISKÁ  
(sl) z SERVISNI CENTRI  
(pt) z CENTROS DE SERVIÇO  
(el) z ΚΕΝΤΡΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ  
(tr) z BAKIM MERKEZLERİ  
(pl) z BIURA OBSŁUGI  
(ru) z ЦЕНТРЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ  
(bg) zСЕРВИЗНИ ЦЕНТРОВЕ  
(ro) z CENTRE SERVICE  
(cs) z SERVISNÍ STŘEDISKA  
(et) z TEENINDUSKESKUSED  
(hu) z SZERVIZKÖZPONTOK  
(lv) z SERVISA CENTRI  
(zh) z 维修服务中心  
z
Europe, Africa & Middle East  
Ingersoll Rand  
Zone du Chêne Sorcier  
BP 62  
Les Clayes Sous Bois  
Cedex, France  
Telephone: (33) 01 30 07 69 50  
Fax: (33) 01 30 07 69 69  
z
z
z
Canada  
Production Equipment Group  
Ingersoll-Rand Canada Inc.  
51 Worchester Road  
Rexdale, Ontario M9W 4K2  
Telephone: 1 (416) 213-4500  
Fax: 1 (416) 213-4510  
Latin America  
Ingersoll Rand PEG  
Aro Division  
730 N.W. 107 Avenue, Suite 300  
Miami, FL 33172-3107  
Telephone: (305) 222-0812 / 559-0500  
Fax: (305) 222-0864 / 559-7505  
P.R. China  
Ingersoll Rand (China) Investment Co., Ltd  
No.309 Southern Jiangyang Road,  
Shanghai 200434, P.R.C  
Tel: +86-21-5691 1778  
Fax: +86-21-5691 1779  
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
(English)  
P3  
GENERAL INFORMATION  
COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE  
HIGH PRESSURE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS  
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING,  
OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT  
.
It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator  
.
PLACING INTO SERVICE  
OPERATION  
= Hazards or unsafe practices which could  
result in severe personal injury, death or  
substantial property damage.  
WARNING  
CAUTION  
NOTICE  
STARTĆUP  
1. Turn pressure control knob until motor starts to cycle.  
2. Allow pump to cycle slowly until it is primed and all air is purged  
from the fluid hose or dispensing valve.  
3. Turn off dispensing valve and allow pump to stall, check all fittings  
for leakage.  
= Hazards or unsafe practices which could  
result in minor personal injury, product or  
property damage.  
= Important installation, operation or  
maintenance information.  
4. Adjust the regulator as required to obtain desired operating presĆ  
sure and flow.  
SHUTDOWN  
AIR AND LUBE REQUIREMENTS  
D
It is good practice to periodically flush entire pump system with a  
solvent that is compatible with the material being pumped, espeĆ  
cially if the material being pumped is subject to "settlingĆout" when  
not in use for a period of time.  
EXCESSIVE AIR PRESSURE. Can cause perĆ  
WARNING  
sonal injury, pump damage or property damage. Do not exĆ  
ceed maximum inlet air pressure as stated on air motor plate.  
D
Disconnect the air supply from the pump if it is to be inactive for a  
few hours.  
D
D
Filtered and oiled air will allow the pump to operate more efficiently  
and yield a longer life to operating parts and mechanisms.  
A filter capable of filtering out particles larger than 50 microns  
should be used on the air supply. In most applications there is no  
lubrication required other than the ``O" ring lubricant which is apĆ  
plied during assembly or repair.  
When lubricated air is necessary, supply the air lubricator with a  
good grade of SAE 90 wt. nonĆdetergent oil and set the lubricator to  
a rate not to exceed one drop per minute.  
SERVICE  
Keep good records of service activity and include pump in prevenĆ  
tive maintenance program.  
USE ONLY GENUINE ARO REPLACEMENT PARTS TO ASSURE PERĆ  
FORMANCEAND PRESSURE RATING.  
D
D
D
D
Contact your local authorized ARO Service Center for parts and  
customer service information. Refer to page 2.  
TRANSPORT AND STORAGE  
Store in a dry place, do not remove product from box during storĆ  
age.  
Do not remove protection caps from inlet and outlet prior to installaĆ  
tion.  
Do not drop or damage box, handle with care.  
D
D
D
INSTALLATION  
Secure the diaphragm pump legs to a suitable surface to insure  
against damage by excessive vibration.  
Pump cycle rate and operating pressure should be controlled by  
using an air regulator on the air supply.  
The outlet material volume is governed not only by the air supply  
but also by the material supply available at the inlet. The material  
supply tubing should not be too small or restrictive. Be sure not to  
use hose which might collapse.  
D
D
D
D
D
Use flexible connections (such as hose), at the suction and disĆ  
charge, these connections should not be rigid piped and must be  
compatible with the material being pumped.  
Install a ground wire where applicable.  
3 / 16  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HAZARDOUS MATERIALS  
HAZARDOUS PRESSURE  
EXCESSIVE INLET AIR PRESSURE  
STATIC SPARK  
EXPLOSION HAZARD  
INJECTION HAZARD  
EXCESSIVE AIR PRESSURE. Can cause perĆ  
INJECTION HAZARD. Any material injected into  
WARNING  
flesh can cause severe injury or death. If an injection occurs  
immediately contact a doctor.  
WARNING  
sonal injury, pump damage or property damage.  
Do not exceed the maximum inlet air pressure as stated on the  
pump model plate.  
Be sure material hoses and other components are able to  
withstand fluid pressures developed by this pump. Check all  
hoses for damage or wear. Be certain dispensing device is  
clean and in proper working condition.  
D
D
D
D
Do not grab front end of dispensing device.  
Do not aim dispensing device at anyone or any part of the  
body.  
HAZARDOUS MATERIALS. Can cause serious  
WARNING  
injury or property damage. Do not attempt to return a pump to  
thefactoryorservicecenterthatcontainshazardousmaterial.  
Safe handling practices must comply with local and national  
laws and safety code requirements.  
Obtain Material Safety Data Sheets on all materials from the  
supplier for proper handling instructions.  
STATIC SPARK. Can cause explosion resulting  
in severe injury or death. Ground pump and pumping system.  
WARNING  
D
D
Sparks can ignite flammable material and vapors.  
The pumping system and object being sprayed must be  
grounded when it is pumping, flushing, recirculating or  
spraying flammable materials such as paints, solvents, lacĆ  
quers, etc. or used in a location where surrounding atmoĆ  
sphere is conducive to spontaneous combustion. Ground the  
dispensing valve or device, containers, hoses and any object  
to which material is being pumped.  
Use the pump grounding lug provided on metallic pumps for  
connection of a ground wire to a good earth ground source.  
Use Aro Part No. 66885Ć1 Ground Kit or a suitable Ground wire  
(12 ga. / 2.6 mm Dia.)  
Secure pump, connections and all contact points to avoid  
vibration and generation of contact or static spark.  
Consult local building codes and electrical codes for specific  
grounding requirements.  
After grounding, periodically verify continuity of electrical  
path to ground. Test with an ohmmeter from each component  
(e.g., hoses, pump, clamps, container, spray gun, etc.) to  
ground to insure continuity. Ohmmeter should show 100  
ohms or less.  
D
D
EXPLOSION HAZARD. Models containing aluĆ  
WARNING  
minum wetted parts cannot be used with III.ĆTrichloroethane,  
Methylene Chloride or other Halogenated Hydrocarbon solĆ  
vents which may react and explode.  
Check pump motor section, fluid caps, manifolds and all  
wetted parts to assure compatibility before using with solĆ  
vents of this type.  
D
CAUTION Verify the chemical compatibility of the pump  
wetted parts and the substance being pumped, flushed or reĆ  
circulated. Chemical compatibility may change with temperaĆ  
ture and concentration of the chemical(s) within the  
substances being pumped, flushed or circulated. Consult  
ARO Form No. 8677ĆP, Fluid Compatibility Guide, for informaĆ  
tion on chemical compatibility.  
D
D
D
CAUTION Maximum temperatures are based on mechaniĆ  
cal stress only. Certain chemicals will significantly reduce  
maximum safe operating temperature. Consult Fluid CompatĆ  
ibility Guide for chemical compatibility and temperature limĆ  
its.  
D
Submerse the outlet hose end, dispensing valve or device in  
the material being dispensed if possible. (Avoid free streamĆ  
ing of material being dispensed.)  
D
D
D
D
Use hoses incorporating a static wire.  
Use proper ventilation.  
Keep inflammables away from heat, open flames and sparks.  
Keep containers closed when not in use.  
CAUTION Be certain all operators of this equipment have  
been trainedforsafeworkingpractices, understandit's limitaĆ  
tions, and wear safety goggles / equipment when required.  
CAUTION Donotusethepumpforthestructuralsupportof  
the piping system. Be certain the system components are  
properly supported to prevent stress on the pump parts.  
Suction and discharge connections should be flexible conĆ  
nections (such as hose), not rigid piped, and should be comĆ  
patible with the substance being pumped.  
HAZARDOUS PRESSURE. Can result in serious  
WARNING  
injury or property damage. Do not service or clean pump,  
hoses or dispensing valve while the system is pressurized.  
Disconnect air supply line and relieve pressure from the sysĆ  
tem by opening dispensing valve or device and / or carefully  
and slowly loosening and removing outlet hose or piping  
from pump.  
D
D
D
CAUTION Prevent unnecessary damage to the pump. Do  
not allow pump to operate when out of material for long periĆ  
ods of time.  
Disconnect air line from pump when system sits idle for long  
periods of time.  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
4 / 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Français)  
P5  
INFORMATION GENERALE  
CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE  
POMPE PNEUMATIQUE HAUTE PRESSION A MEMBRANE  
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER,  
D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL.  
L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur  
.
MISE EN SERVICE  
mentation du produit ne doit pas être trop étroit. Veiller à ne pas  
utiliser de tuyau souple.  
Utiliser des connexions souples (tels que tuyaux) aux orifices d'asĆ  
piration et de décharge. Ces connexions ne doivent pas être rigĆ  
ides et doivent être compatibles avec le produit pompé.  
Installer une prise de terre là où il le faut.  
= Dangers ou pratiques dangereuses  
pouvant provoquer des lésions corporelles graves,  
voire mortelles ou des dommages matériels importants.  
MISE EN GARDE  
D
D
ATTENTION = Dangers ou pratiques dangereuses  
pouvant provoquer des lésions corporelles bénignes  
ou des dommages matériels au produit ou aux biens.  
FONCTIONNEMENT  
AVIS = Information importante relative à l'insĆ  
tallation, le fonctionnement ou la maintenance.  
MISE EN ROUTE  
1. Tourner le bouton du régulateur de pression jusqu'à ce que le moĆ  
teur commence à tourner.  
2. Laisser la pompe tourner lentement jusqu'à ce qu'elle soit amorĆ  
cée et que tout l'air soit purgé du tuyau de liquide ou de la vanne de  
distribution.  
EXIGENCES EN MATIERE D’AIR  
ET DE GRAISSAGE  
MISE EN GARDE  
PRESSION D'AIR EXCESSIVE. Peut  
3. Fermer la vanne de distribution et laisser la pompe caler. Vérifier  
qu'aucun raccord ne présente de fuites.  
4. Régler le régulateur pour obtenir la pression de service et le débit  
désirés.  
provoquer des lésions corporelles, des dommages matériels  
à la pompe ou aux biens. Ne pas dépasser la pression d'air  
d'admission maximale indiquée sur la plaque du moteur  
pneumatique.  
D
D
L'air filtré et huilé permet à la pompe de fonctionner plus efficaceĆ  
ment et de prolonger la durée de vie des pièces et mécanismes de  
commande.  
Un filtre capable de filtrer les particules supérieures à 50 microns  
doit être utilisé sur l'arrivée d'air. Dans la plupart des applications,  
aucun graissage n'est requis si ce n'est celui joints toriques qui est  
effectué durant le montage ou la réparation.  
Lorsque de l'air lubrifié est nécessaire, approvisionner le lubrificaĆ  
teur d'air d'une huile non détergente SAE 90 de bonne qualité et  
régler le lubrificateur sur un débit maximal d'une goutte par minute.  
ARRET  
D
Il est recommandé de rincer périodiquement le système de pomĆ  
page avec un solvant compatible avec le produit pompé, notamĆ  
ment si ce dernier est susceptible de se «figer» lorsqu'il n'est pas  
utilisé pendant un certain temps.  
D
Débrancher l'arrivée d'air de la pompe si cette dernière doit rester  
inactive pendant plusieurs heures.  
D
SERVICE  
Etablir un registre des interventions de service et prèvoir un proĆ  
gramme de maintenance préventive.  
UTILISER UNIQUEMENT DES PIECES DE RECHANGE ARO  
D'ORIGINE POUR ASSURER DES NIVEAUX DE PERĆ  
FORMANCE ET DE PRESSION CONFORMES.  
Contacter votre centre de service local ARO agréé pour toute inĆ  
formation sur les pièces et le service clientèle. Se reporter à la  
page 2.  
D
D
TRANSPORT ET STOCKAGE  
Stocker dans un local sec, ne pas sortir le produit de l'emballage  
durant le stockage.  
Ne pas retirer les bouchons de protection des orifices d'admission  
et d'échappement avant l'installation.  
Ne pas faire tomber ni endommager l'emballage, manipuler avec  
soin.  
D
D
D
D
INSTALLATION  
D
D
Des attaches et étiquettes traduites sont fournies. Remplacer les  
attaches et appliquer les étiquettes enlanguelocalepardessusles  
étiquettes en anglais correspondantes.  
Placer les pieds de la pompe à membrane sur une surface approĆ  
priée, permettant d'éviter les dommages causés par des vibrations  
excessives.  
D
D
Le débit et la pression de service de la pompe doivent être  
contrôlés par un régulateur d'air placé sur l'arrivée d'air.  
Le volume débité en sortie dépend non seulement de l'arrivée d'air  
mais aussi de l'arrivée de produit à l'admission. Le tube d'aliĆ  
5 / 16  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRESSION DANGEREUSE  
MATERIAUX DANGEREUX  
PRESSION D'AIR D'ARRIVEE EXCESSIVE  
ETINCELLE STATIQUE  
DANGER D' EXPLOSION  
DANGER D'INJECTION  
Ne pas réparer ni nettoyer la pompe, les tuyaux ou la vanne de  
distribution lorsque le système est sous pression.  
MISE EN GARDE  
voquer des lésions corporelles, des dommages matériels à la  
PRESSION D'AIR EXCESSIVE. Peut proĆ  
D
Débrancher le tuyau d'arrivée d'air et libérer la pression du  
système en ouvrant la vanne ou le dispositif de distribution et/ou  
en desserrant soigneusement et lentement, puis en retirant le  
tuyau de sortie ou les tuyaux de la pompe.  
pompe ou aux biens.  
D
D
Ne pas dépasser la pression d'air d'admission maximale indiĆ  
quée sur la plaque de modèle de la pompe.  
S'assurer que les tuyaux d'arrivée de produit et les autres comĆ  
posants sont capables de supporter les pressions de liquideproĆ  
duites par cette pompe. Vérifier qu'aucun des tuyaux ne soit  
endommagé ni usé. S'assurer que le dispositif de distribution  
soit propre et en bon état de marche.  
MISE EN GARDE  
MATERIAUX DANGEREUX. Peut provoĆ  
quer deslésionscorporellesoudesdommagesmatérielsgraves.  
Ne pas tenter de renvoyer une pompe à l'usine ou au centre de  
service si elle contient des matières dangereuses. Les pratiques  
de manipulation sans danger doivent se conformer aux règleĆ  
ments locaux et nationaux et aux modalités de code de sécurité.  
MISE EN GARDE  
une explosion à l'origine de lésions corporelles graves ou morĆ  
ETINCELLE STATIQUE. Peut provoquer  
D
D
Obtenir des fiches techniques santéĆsécurité sur tous les produit  
du fournisseur pour disposer des instructions de manipulation  
correcte.  
telles. Mettre la pompe et le système de pompage à la terre.  
D
D
Les étincelles peuvent enflammer les matériaux et vapeurs inĆ  
flammables.  
Le système de pompage et les supports pulvérisés doivent être  
mis à la terre lorsque le dispositif pompe, rince, fait recirculer ou  
pulvérise des matériaux inflammables, tels que peintures, solĆ  
vants, laques, etc., ou est utilisé dans un endroit où l'atmosphère  
environnante est favorable à la combustion spontanée. Mettre à  
la terre la vanne ou le dispositif de distribution, les récipients, les  
tuyaux et tout objet vers lequel le produit est pompé.  
MISE EN GARDE  
DANGER D'EXPLOSION. Les modèles  
contenant des pièces mouillées en aluminium ne peuvent pas  
être utilisées avec le trichloréthaneĆIII, le chlorure de méthylène  
ou les autres solvants halogènès qui peuvent réagir et exploser.  
Vérifier le moteur de la pompe, les bouchons de liquide, les colĆ  
lecteurs et toutes les parties mouillées pour s'assurer de la comĆ  
patibilité avant d'utiliser des solvants de ce type.  
D
D
Utiliser l'oeillet de mise à la terre présent sur les pompes métalliĆ  
ques pour assurer la connexion d'une prise de terre à une bonne  
source de terre. Utiliser le nécessaire de mise à la terre Aro, nuĆ  
méro de pièce 66885Ć1 ou d'une prise de terre approprié (12 ga. /  
ATTENTION Vérifier la compatibilité chimique des pièces  
mouillées de la pompe et de la substance pompée, rincée ou reĆ  
mise en circulation. Les compatibilité chimique peut varier avec  
la température et la concentration du(des) produit(s)chimique(s)  
contenu(s) dans les substances pompées, rincées ou circulées.  
Consulter le formulaire ARO nº8677ĆP, intitulé «Fluid CompatibilĆ  
ity Guide» (guide de compatibilité des liquides) pour de plus amĆ  
ples informations sur la compatibilité chimique.  
2
4mm minimum).  
Assujettir la pompe, les connexions et tous les points de contact  
de manière à éviter les vibrations et la production d'étincelles de  
contact ou statiques.  
Consulter les codes de construction et électriques locaux pour  
les modalités de mise à la terre spécifiques.  
Après la mise à la terre, vérifier périodiquement la continuité du  
passage électrique à la terre. A l'aide d'un ohmmètre, mesurer  
entre chaque composant (par ex., tuyaux, pompe, pinces, récipiĆ  
ent, pistolet pulvérisateur, etc.) et la terre pour s'assurer de la  
continuité. L'ohmmètre doit indiquer 100 ohms ou moins.  
Immerger l'extrémitédutuyaudesortie, lasoupapeouledisposiĆ  
tif de distribution dans le produit pulvérisé si possible. (Eviter de  
laisser s'écouler librement le produit distribué.)  
D
D
ATTENTION Les températures maximales sont basées sur la  
contrainte mécanique uniquement. Certains produits chimiques  
réduiront considérablement la température de service maximale  
sans danger. Consulter le guide de compatibilité des liquides  
pour toute information sur la compatibilité chimique et les limites  
de température.  
D
ATTENTION S'assurer que tous les opérateurs utilisant ce  
matériel ont été formés aux pratiques de travail sûres, comprenĆ  
nent les limites du matériel et portent des lunettes/appareils de  
protection, le cas échéant.  
D
D
D
Utiliser des tuyaux comportant un fil statique.  
Avoir recours à une ventilation appropriée.  
Tenir les produits inflammables à distance de toute chaleur,  
flamme nue et étincelle.  
Tenir les récipients fermés en dehors des périodes d'utilisation.  
ATTENTION Ne pas utiliser la pompe pour supporter les tuyĆ  
auteries et leurs structures. S'assurer que les composants du  
système soient correctement soutenus pour éviter les conĆ  
traintes sur les pièces de la pompe.  
D
MISE EN GARDE  
DANGER D'INJECTION. Tout produit inĆ  
jecté dans la peau peut provoquer des blessures graves, voire  
mortelles. En cas d'injection, contacter immédiatement un médeĆ  
cin.  
D
D
Les connexions d'aspiration et de décharge doivent être souples  
(tuyau), non rigides et compatibles avec la substance pompée.  
ATTENTION Eviter tout dommage inutile à la pompe. Ne pas  
laisser la pompe fonctionner àvidependant despériodes prolonĆ  
gées.  
D
D
Ne pas saisir le dispositif de distribution par son extrémité avant.  
Ne pas diriger le dispositif de distribution vers une personne ou  
toute partie du corps.  
Débrancher le tuyau d'arrivée d'air de la pompe lorsque le  
système reste inactif pendant de longues périodes.  
MISE EN GARDE  
PRESSION DANGEREUSE. Peut provoĆ  
quer deslésionscorporellesoudesdommagesmatérielsgraves.  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
6 / 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Español)  
P7  
INFORMACION GENERAL  
CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO  
ALTA PRESSION BOMBA NEUMATICA DE DIAFRAGMA  
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR  
ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO.  
El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador  
.
PUESTA EN SERVICIO  
D
Use conexiones flexibles (tales como mangueras), en la succión y  
descarga, estas conexiones no deben tener tuberías rígidas y deĆ  
ben ser compatibles con el material que se está bombeando.  
Instale una toma de tierra donde sea necesario.  
= Riesgos o prácticas inseguras que podrían  
ocasionar lesiones personales graves, la  
muerte o daños materiales importantes.  
ADVERTENCIA  
PRECAUCION  
AVISO  
D
= Riesgos o prácticas inseguras que podrían  
ocasionar lesiones personales leves y daños al  
producto o la propiedad.  
OPERACION  
ARRANQUE INICIAL  
1. Gire el boton de control de presión hastaqueelmotorempiecefunĆ  
cionar por ciclos.  
= Información importante de instalación,  
operación o mantenimiento.  
2. Deje que el motor dé ciclos lentamente hasta que quede cebado y  
se purgue todo el aire de la manguera de fluido o válvula dispensaĆ  
dora.  
REQUISITOS DE AIRE Y LUBRICACION  
3. Cierre la válvula dispensadora y deje que la bomba se pareĆrevise  
todos los adaptadores para ver si hay fuga.  
4. Ajuste el regulador según sea necesario para obtener la presión y  
flujo de operación necesarios.  
ADVERTENCIA PRESION DE AIRE EXCESIVA. Puede ocaĆ  
sionar lesiones personales, daños a la bomba o daños materiĆ  
ales. No exceda la presión máxima de entrada de aire establecida  
en la placa del motor de aire comprimido.  
D
D
El aire filtrado y lubricado hará posible que la bomba funcione con  
mayor eficacia y produzca una mayor duración útil en las piezas y  
mecanismos operativos.  
En el suministro de aire se debe usar un filtro capaz de filtrar las  
partículas de diámetro mayor a 50 micras. En la mayoría de las  
aplicaciones no se requiere más lubricación que el lubricante del  
anillo tórico, el cual se aplica durante el montaje o la reparación.  
Cuando se requiera aire lubricado, suministre al lubricador de aire  
un aceite no detergente SAE 90 de buena calidad y regule la salida  
del lubricador a una tasa no mayor de una gota por minuto.  
PARADA  
D
Es una buena práctica lavar periódicamente la totalidad del sisteĆ  
ma delabombaconundisolventequeseacompatibleconelmateĆ  
rial que se bombea, especialmente si el material que se bombea  
"se asienta" cuando no se usa durante un período de tiempo.  
Desconecte el suministro de aire de la bomba si no se va a usar  
durante varias horas.  
D
D
SERVICO  
D
D
D
Mantenga buenos registros de la actividad de servicio, e incluya la  
bomba en el programa de mantenimiento preventivo.  
USE SOLO GENUINAS PIEZAS DE RECAMBIO ARO PARA GAĆ  
RANTIZAR EL RENDIMIENTO Y LA PRESION NOMINAL.  
Comuníquese con su Centro de Servicio autorizado local de ARO  
para obtener piezas e información de servicio al cliente. Consulte  
la página 2.  
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENT  
Guarde el producto en un lugar seco y no lo saque de la caja duĆ  
rante el almacenamiento.  
No quite los tapones de protección de la entrada y salida antes de  
la instalación.  
No deje caer la caja, ni la dañe; manipúlela con cuidado.  
O
D
D
D
INSTALACION  
D
Se incluyen etiquetas y rótulos traducidos. Cambie las etiquetas e  
instale los rótulos en el idioma local sobre los rótulos en inglés corĆ  
respondientes.  
D
D
Fije las patas de la bomba de diafragma a una superficieadecuada  
para evitar daños a causa de vibración excesiva.  
La frecuencia de ciclos y la presión de operación de la bomba deĆ  
ben controlarse usando un regulador de aire en el suministro de  
aire.  
D
El volumen del material de salida depende no sólo del suministro  
de aire sino también del suministro de material disponible en la enĆ  
trada. La tubería de suministro de material no debe ser demasiado  
pequeña ni restrictiva. Cerciórese de no utilizar una manguera que  
pueda colapsar.  
7 / 16  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRESSION PELIGROSA  
MATERIALES PELIGROSOS  
PRESION EXCESIVA DE AIRE A LA ENTRADA  
CHISPA ESTATICA  
PELIGRO DE EXPLOSION  
RIESGO DE INYECCION  
D
Desconecte la línea de suministro de aire y descargue la presión  
del sistema abriendo la válvula o dispositivo de dispensado y/o  
aflojando con cuidado y lentamente y quitando la manguera o  
tubo de salida de la bomba.  
ADVERTENCIA PRESION DE AIRE EXCESIVA. Puede ocaĆ  
sionar lesiones personales, daños a la bomba o daños materiĆ  
ales.  
No excedalamáximapresióndeairealaentradaestablecidaenla  
placa de modelo de la bomba.  
D
D
ADVERTENCIA MATERIALES PELIGROSOS. Pueden cauĆ  
Asegúrese de que las mangueras de material y otros compoĆ  
nentes sean capaces de resistir las presiones de fluido desarrolĆ  
ladas por esta bomba. Revise todas las mangueras por desgaste  
o daño. Compruebe que el dispositivo dispensador esté limpio y  
en buenas condiciones de funcionamiento.  
sar lesiones graves o daños materiales. No trate de devolver a la  
fábrica ocentrodeserviciounabombaquecontengamaterialpeĆ  
ligroso. Las prácticas de acarreo seguras deben cumplir con las  
leyes locales y nacionales y los requisitos del código de seguriĆ  
dad.  
D
D
Obtenga del proveedor las Hojas de Datos de Seguridad del MaĆ  
terial sobre todos los materiales, para recibir las instrucciones  
de acarreo correcto.  
ADVERTENCIA CHISPA ESTATICA. Puede causar exploĆ  
sión y ocasionar lesiones graves o la muerte. Conecte a tierra la  
bomba y el sistema de bombeo.  
Las chispas pueden hacer arder los vapores y materiales inflamĆ  
ables.  
El sistema de bombeo y el objeto que se está rociando debenesĆ  
tar conectados a tierra cuando se bombea, lava, recircula o rocía  
materiales inflamables, tales como pinturas, solventes, lacas,  
etc., oseusanenunlugardondelaatmósferaesconductorapara  
la combustión espontánea. Conecte a tierra la válvula o dispositiĆ  
vo dispensador, recipientes, mangueras y todo objeto al que se  
esté bombeando el material.  
ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION. Los modelos  
D
D
quecontienenpiezasdealuminiohumedecidonosepuedenusar  
con disolventes de III.ĆTritricloroetano, cloruro de metileno u  
otros hidrocarburos halogenados que pueden reaccionar y exĆ  
plotar.  
Revise la sección del motor de la bomba, las tapas de fluidos, los  
múltiples y todas las piezas en contacto con el producto para  
asegurar lacompatibilidad, antesdeusarcondisolventesdeeste  
tipo.  
D
D
Utilice laorejadeconexiónatierraprovistaenlasbombasmetáliĆ  
cas, para conectar un alambre de tierra a una buena conexión a  
tierra. Use el Juego de tierra, pieza Aro No. 66885Ć1, o un alambre  
Verifique la compatibilidad química de las pieĆ  
PRECAUCION  
zas humedecidas de la bomba y la sustancia que se está bombĆ  
eando, lavando o recirculando. La compatibilidad química puede  
cambiar con la temperatura y concentración de los productos  
químicos dentrodelassustanciasquesebombean, lavanorecirĆ  
culan. Consulte el formulario ARO No. 8677ĆP, Guía de CompatiĆ  
bilidad de Fluidos, para obtener información sobre la  
compatibilidad química.  
2
de tierra adecuado (calibre 12 / 4mm mínimo).  
Asegure la bomba, las conexiones y todos los puntos de contacĆ  
to para evitar la vibración y la generación de chispas estáticas o  
de contacto.  
D
D
Consulte los códigos de construcción locales y los códigos elécĆ  
tricos sobre requisitos específicos de conexión a tierra.  
Después de conectar a tierra, verifique periódicamente la contiĆ  
nuidad de la trayectoria eléctrica a tierra. Pruebe con un ohĆ  
miómetro desde cada componente (por ejemplo, mangueras,  
bomba, abrazaderas, recipiente, pistola rociadora, etc.) hasta  
tierra para asegurar la continuidad. El ohmiómetro debe indicar  
una lectura de 100 ohmios o menos.  
Si esposible, sumerjaelextremodelamangueradesalida, válvuĆ  
la o dispositivo dispensador en el material que se está dispenĆ  
sando. (Evite que se produzca chorro libre del material que se  
dispensa.)  
Las temperaturas máximas se basan sólo en el  
PRECAUCION  
esfuerzo mecánico. Determinados productos químicos reduĆ  
cirán significativamente la temperatura máxima de operación seĆ  
gura. Consulte la Guía de Compatibilidad de Fluidos sobre la  
compatibilidad y los límites de temperatura.  
Compruebe que todos los operadores de este  
PRECAUCION  
D
equipo hayansidoentrenadosenlasprácticasdetrabajoseguro,  
que entiendan sus limitaciones y que lleven puestas gafas/equiĆ  
po de seguridad cuando sea requerido.  
D
D
D
Utilice mangueras que tengan un alambre de estática.  
Use ventilación adecuada.  
Mantenga los materiales inflamables alejados del calor, las llaĆ  
mas expuestas y las chispas.  
Mantenga los recipientes cerrados cuando no estén en uso.  
Utilice una manguera conectada a tierra entre la bomba y el silenĆ  
ciador. (Consulte el tamaño mínimo en la sección de instalación.)  
No utilice la bomba para el soporte estructural  
PRECAUCION  
del sistema de tuberías. Cerciórese de que los componentes del  
sistema tienen el soporte correcto para evitar los esfuerzos  
sobre las piezas de la bomba.  
Las conexiones de succión y descarga deben ser conexiones  
flexibles (tales como mangueras), no de tubos rígidos, y deben  
ser compatibles con la sustancia que se bombea.  
D
D
D
D
ADVERTENCIA RIESGO DE INYECCION. Cualquier mateĆ  
Evite el daño innecesario a la bomba. No deje  
que la bomba funcione durante períodos de tiempo prolongados  
si no tiene material.  
PRECAUCION  
rial que penetre en el cuerpo puede causar lesiones graves o la  
muerte. En caso de producirse una inyección de material en el  
cuerpo, comuníquese de inmediato con un médico.  
Desconecte la línea de aire de la bomba cuando el sistema esté  
sin uso durante períodos de tiempo prolongados.  
D
D
No agarre el extremo delantero del dispositivo dispensador.  
No apunteeldispositivodispensadorendirecciónaningunaperĆ  
sona ni a ninguna parte del cuerpo.  
ADVERTENCIA PRESION PELIGROSA. Puede causar leĆ  
siones graves y daños materiales. No haga servicio ni limpieza a  
la bomba, mangueras o válvula dispensadora mientras el sisteĆ  
ma está con presion.  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
8 / 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Deutsch)  
P9  
ALLGEMEINE INFORMATIONEN  
UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME  
DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE FÜR HOHE FÖRDERDRÜCKE  
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE  
INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD.  
Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen.  
INBETRIEBNAHME  
D
An AnsaugĆund am Auslaßöffnung flexible Verbindungen (wie z.B.  
Schläuche) verwenden; diese Verbindungen dürfen nicht mit RohĆ  
ren hergestellt werden und müssen mit dem zu fördernden MeĆ  
dium verträglich sein.  
ACHTUNG  
VORSICHT  
HINWEIS  
= Gefahren oder unsichere Verfahrensweisen, die  
zu schwerer Verletzung, Todesfall oder  
bedeutendem Sachschaden führen können.  
D
Wenn nötig ist ein Erdungsdraht zu installieren.  
= Gefahren oder unsichere Verfahrensweisen,  
die zu leichter Verletzung, leichtem Pumpen-  
oder Sachschaden führen können.  
BETRIEB  
= Wichtige Informationen bezüglich Installation,  
Bedienung oder Wartung.  
INBETRIEBNAHME  
1. Einstellknopf des Druckreglers drehen, bis der Motor anläuft.  
2. Pumpe langsam laufen lassen, bis das zu fördernde Medium anĆ  
gesaugt wurde und die Luft aus dem Flüssigkeitsschlauch und  
dem Auslaßventil abgelassen ist.  
3. Auslaßventil schließen und die Pumpe zum Anhalten infolge max.  
Belastung bringenĆalle Verbindungsstellen auf Leckage  
überprüfen.  
ANFORDERUNGEN AN DRUCK  
UND SCHMIERMITTEL  
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu VerletĆ  
ACHTUNG  
zung, Pumpenbeschädigung oder Sachschaden führen. Den  
am LuftmotorĆTypenschild angegebenen maximalen EinĆ  
laßluftdruck nicht überschreiten.  
4. Regler nach Bedarf einstellen, um den gewünschten BetriebsĆ  
druck und die gewünschte Fördermenge zu erhalten.  
D
D
Gefilterte und geölte Luft erlaubt der Pumpe, effizienter zu arbeiĆ  
ten, und führt zu einer längeren Lebensdauer der Funktionsteile.  
Am Lufteinlaß ist ein Filter mit 50 Mikron Filtereinheit vorzusehen.  
Bei den meisten Anwendungen ist keine Schmierung erforderlich,  
mit Ausnahme des ``O" Ringschmiermittels, das bei der Montage  
oder Reparatur aufgetragen wird.  
Wenn geschmierte Luft erforderlich ist, ist der Tropföler mit einem  
hochwertigen, harzfreien SAE 90 Öl zu füllen und auf eine ZufuhrĆ  
rate von nicht mehr als einem Tropfen pro Minute einzustellen.  
ABSCHALTEN  
D
Es wird empfohlen, das gesamte Pumpensystem regelmäßig mit  
einem mit dem zu fördernden Medium verträglichen Lösemittel zu  
spülen, wenn das Fördermedium dazu neigt, sich im Ruhestand  
``abzusetzen".  
D
Die Luftzufuhr der Pumpe ist zu unterbrechen, falls die Pumpe eiĆ  
nige Stunden lang nicht in Betrieb ist.  
D
SERVICE  
TRANSPORT UND LAGERUNG  
D
D
D
Über Wartungsmaßnahmen genau Protokoll führen und die  
Pumpe im Rahmen des Programms vorbeugender Instandhaltung  
warten.  
NUR ECHTE ERSATZTEILE VON ARO GEBRAUCHEN, UM  
GUTE LEISTUNG UND RICHTIGE DRUCKWERTE SICHERĆ  
ZUSTELLEN.  
D
D
D
Trocken lagern, die Pumpe zur Lagerung nicht aus dem Karton  
herausnehmen.  
Vor der Installation sind die Schutzkappen am Einlaß und Auslaß  
nicht zu entfernen.  
Karton nicht fallen lassen oder beschädigen, mit Vorsicht handhaĆ  
ben.  
Wenden Sie sich an das örtliche AROĆServiceĆCenter, um ErsatzĆ  
teile und Kundendienstinformationen zu erhalten. Siehe Seite 2.  
INSTALLATION  
D
D
Die Pumpe ist werkseitig mit englischen Hinweisen versehen. In  
der Verpackung befinden sich Aufkleber, die in der gewünschten  
Landessprache auf der Pumpe anzubringen sind.  
Die Füße der Membranpumpe sind auf einer stabilen Unterlage zu  
befestigen, um eine Beschädigung durch übermäßige SchwingunĆ  
gen zu verhindern.  
D
D
Der Pumpenzyklus und der Betriebsdruck sind durch einen DruckĆ  
regler für die Luftzufuhr zu steuern.  
Das Auslaßmaterialvolumen wird nicht nur durch die Luftzufuhr  
sondern auch durch die am Einlaß zur Verfügung stehende MateĆ  
rialzufuhr beeinflußt. Die Materialzufuhrleitungen dürfen nicht zu  
klein oder zu eng sein. Schläuche, die zusammengedrückt werden  
können, sind nicht zu verwenden.  
9 / 16  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEFÄHRLICHER DRUCK  
GEFAHRSTOFFE  
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK AM EINLASS  
ELEKTROSTATISCHE FUNKEN  
EXPLOSIONSGEFAHR  
INJEKTIONSGEFAHR  
D
Luftzufuhr absperren und Druck aus dem System entlasten, inĆ  
dem das Auslaßventil bzw. Ćgerät geöffnet wird, und / oder indem  
der Auslaßschlauch bzw. die Ćrohrleitung sorgfältig undlangsam  
gelöst und von der Pumpe entfernt wird.  
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu Verletzung,  
ACHTUNG  
Pumpenbeschädigung oder Sachschaden führen.  
D
D
Den am LuftmotorĆTypenschild angegebenen maximalen EinĆ  
laßluftdruck nicht überschreiten.  
GEFAHRSTOFFE können zu schwerer Verletzung  
ACHTUNG  
Sicherstellen, daß die Materialschläuche und anderen KompoĆ  
nenten dem von dieser Pumpe erzeugten Flüssigkeitsdruck wi-  
derstehen können. Alle Schläuche auf Beschädigung oder  
Verschleiß überprüfen. Sicherstellen, daßdasAuslaßventilsaubĆ  
er ist und gut funktioniert.  
oder schwerem Sachschaden führen. Eine Pumpe, die GefahrĆ  
stoffe enthält, darf nicht an das Werk oder ein ServiceĆCenter einĆ  
gesandt werden. Sichere Handhabungsverfahren müssen den  
örtlichen und nationalen Gesetzen und Sicherheitsvorschriften  
entsprechen.  
ELEKTROSTATISCHE FUNKEN können Explosion  
verursachen und zu schwerer Verletzung oder Todesfall führen.  
ACHTUNG  
D
D
Für alle Stoffe sind vom Hersteller SicherheitsdatenblättereinzuĆ  
holen, in denen die Anweisungen für richtige Handhabung angeĆ  
geben sind.  
Pumpe und Pumpensystem erden.  
D
D
Funken können entflammbares Material und Dämpfe entzünden.  
Das Pumpensystem und der zu besprühende Gegenstand  
müssen geerdet sein, wenn entflammbares Material wie z.B.  
Lack, Lösemittel, Firnis, usw. gepumpt, gespült, im Umlauf geĆ  
pumpt oder gesprüht wird, oder wenn das System in einerUmgeĆ  
bungsatmosphäre gebraucht wird, in der spontane Verbrennung  
möglich ist. Das Auslaßventil bzw. Ćgerät, die Behälter,  
Schläuche und den Gegenstand, in den das Material gepumpt  
wird, erden.  
Den Pumpenerdungsansatz, der bei Metallpumpen vorgesehen  
wird, verwenden, um eine Erdungsleitung mit einer guten ErĆ  
dungsquelle zu verbinden. Dazu ist Aro ArtikelĆNr. 66885 (ErĆ  
dungssatz) oder ein entsprechender Erdungsdraht (min. 12  
Gauge oder 2.6mm Drahtstärke) zu verwenden.  
EXPLOSIONSGEFAHR. Pumpenmodelle mit meĆ  
ACHTUNG  
diumberührten Aluminiumteilen dürfen nicht mit IIIĆTrichloroeĆ  
than, Methylenchlorid oder anderen halogenhaltigen  
Kohlenwasserstofflösemitteln verwendet werden, da diese reaĆ  
gieren und explodieren können.  
Pumpenmotorabschnitt, Flüssigkeitskappen, Verteiler und alle  
mediumberührten Teile auf chemische Verträglichkeit KompatiĆ  
bilität überprüfen, bevor sie mit Lösemitteln dieserArteingesetzt  
werden.  
D
D
VORSICHT Die chemische Verträglichkeit der mediumĆ  
berührten Pumpenteile mit der gepumpten, gespülten oder im  
Umlauf gepumpten Substanzüberprüfen. Die chemische  
Verträglichkeit kann sich mit der Temperatur und der KonzentraĆ  
tion der Chemikalie(n) in den gepumpten, gespülten oder im UmĆ  
lauf gepumpten Substanzen ändern. Siehe ARO Formblatt No.  
8677ĆP, Fluid Compatibility Guide [Richtlinie zur FlüssigkeitsĆ  
kompatibilität] in bezug auf Informationen zur ChemikalienĆ  
verträglichkeit.  
Die Pumpe, die Verbindungen und alle Kontaktstellen sichern,  
um Schwingung und Erzeugung von Kontaktfunken oder elekĆ  
trostatischen Funken zu verhindern.  
D
D
Spezifische Erdungsanforderungen sind den örtlichen BauĆ  
vorschriften und Elektrovorschriften zu entnehmen.  
Nach dem Erden ist die Kontinuität des elektrischen Pfades zur  
Erde regelmäßig zu überprüfen. Mit einem Ohmmesser von jeder  
Komponente (z.B. Schläuche, Pumpe, Klemmen, Behälter,  
Sprühpistole, usw.) zur Erde messen, um sicherzustellen, daß  
diese Kontinuität besteht. Ein Wert von 100 Ohm oder weniger  
sollte am Ohmmesser abzulesen sein.  
VORSICHT Höchsttemperaturen basieren nur auf mechaĆ  
nischer Belastung. Gewisse Chemikalien senken die max.siche-  
re Betriebstemperatur bedeutend. Siehe Richtlinie zur  
Flüssigkeitskompatibilität in bezug auf Grenzwerte für Chemika-  
lienverträglichkeit und Temperaturen.  
D
D
Das Auslaßschlauchende, das Auslaßventil bzw. -gerät wenn  
möglich in das zu förderndende Material eintauchen. (Freie  
Strömung des zu fördernden Materials ist zu vermeiden.)  
Schläuche, die mit einem Statikdraht ausgerüstet sind, verwenĆ  
den.  
VORSICHT Die Personen, die dieses Gerät bedienen,  
müssen in sicheren Arbeitsverfahren ausgebildet sein, die GrenĆ  
zen des Geräts verstehen und nach Bedarf Schutzbrillen /  
Schutzkleidung tragen.  
D
Gut lüften.  
VORSICHT Die Pumpe ist nicht als Stütze für das RohrleiĆ  
D
Entflammbare Stoffe von Hitze, offenem Feuer und Funken fernĆ  
halten.  
Behälter schließen, wenn sie nicht in Gebrauch sind.  
tungssystem zu verwenden. Sicherstellen, daß die SystemkomĆ  
ponenten richtig abgestützt sind, um Belastung der Pumpenteile  
zu vermeiden.  
D
INJEKTIONSGEFAHR. Falls Material in den Körper  
ACHTUNG  
D
D
AnsaugĆ und Auslaßverbindungen sollten flexible Verbindungen  
(wie z.B. Schlauchverbindungen) sein; sie dürfen nicht mit RohĆ  
ren hergestellt werden und müssen mit dem zu fördernden MeĆ  
dium verträglich sein.  
eingespritzt wird, kann das zu schwerer Verletzung oder TodesĆ  
fall führen. Falls eine Injektion stattfindet, sofort einen Arzt beĆ  
nachrichtigen.  
D
D
Das Auslaßventil nicht am vorderen Ende anfassen.  
Das Auslaßventil nicht auf Personen oder ein Körperteil richten.  
VORSICHT Unnötige Beschädigung der Pumpe verhindern.  
Die Pumpe nicht längere Zeit trocken laufen lassen.  
GEFÄHRLICHER DRUCK kann zu schwererVerletĆ  
ACHTUNG  
Die Luftleitung zur Pumpe absperren, falls das System längere  
Zeit nicht in Betrieb ist.  
zung oder schwerem Sachschaden führen. Die Pumpe,  
Schläuche und das Auslaßventil nicht warten oder reinigen,  
während das System unter Druck steht.  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
10 / 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
P11  
(Italiano)  
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE  
COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA  
POMPA PNEUMATICA A DOPPIA MEMBRANA AD ALTA PRESSIONE  
PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA  
APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE.  
La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro.  
MESSA IN OPERA  
dovrebbero essere troppo piccoli o restrittivi. Assicurarsi che i tubi  
di gomma usati non cedano.  
Usare connessioni flessibili (quali ad esempio tubi di gomma) nei  
punti di aspirazione e scarico; tali connessioni non devono essere  
tubi rigidi e devono essere compatibili con il materiale pompato.  
Installare un filo di terra, se applicabile.  
AVVERTENZA  
= Operazione pericolosa o non sicura che  
potrebbe provocare gravi lesioni o morte a persone e  
gravi danni a proprietà.  
D
D
ATTENZIONE  
= Operazione pericolosa o non sicura che  
potrebbe provocare lievi lesioni a persone, danni al  
prodotto o a proprietà.  
FUNZIONAMENTO  
= Informazioni importanti circa l'installazione, il  
funzionamento o la manutenzione.  
AVVISO  
AVVIO  
1. Girare la manopola di controllo della pressione fino a che il motore  
inizia a girare.  
2. Lasciare girare la pompa lentamente fino a che siaadescataetutta  
l'aria sia defluita dal tubo del fluido o dalla valvola di erogazione.  
3. Chiudere la valvola di erogazione e lasciar spegnere la pompa Ć  
ispezionare tutti i raccordi per verificare che non vi siano perdite.  
4. Regolare il regolatore quanto necessario per ottenere la pressione  
e il flusso di esercizio desiderati.  
REQUISITI RELATIVI ALL’ARIA E  
AL LUBRIFICANTE  
ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA.  
AVVERTENZA  
Può causare lesioni personali, danni alla pompa o a proprietà.  
Non superare il valore massimo della pressione atmosferica  
di entrata riportato sulla targhetta del motore pneumatico.  
D
D
L'aria filtrata e lubrificata consente alla pompa di funzionare più efĆ  
ficientemente ed accresce la durata dei componenti e dei meccaĆ  
nismi.  
Per il rifornimento d'aria si dovrebbe usare un filtro in grado di filĆ  
trare particelle di dimensioni maggiori di 50 micron. Per la maggior  
parte delle applicazioni, è necessario lubrificare soltanto l'anello di  
tenuta toroidale, che viene lubrificato durante l'assemblaggio o la  
riparazione.  
SPEGNIMENTO  
D
È buona abitudine lavare periodicamente l'intero impianto di pomĆ  
paggio con un solvente che sia compatibile con il materiale pomĆ  
pato, specialmente se il materiale pompato tende a depositarsi  
quando non viene usato per un certo periodo di tempo.  
Scollegare il tubo dell'aria d'ingresso dalla pompa se questa riĆ  
mane inattiva per alcune ore.  
D
D
Quando è necessario usare aria lubrificata, rifornire l'oliatore  
dell'aria di olio SAE di peso 90, non detergente, di buona marca e  
regolare l'oliatore in modo che non eroghi più di una goccia al miĆ  
nuto.  
MANUTENZIONE  
D
D
D
Conservare tutta la documentazione relativa agli interventi manĆ  
utentivi e includere la pompa nel programma di manutenzione preĆ  
ventiva.  
USARE ESCLUSIVAMENTE PEZZI DI RICAMBIO DI MARCA  
ARO PER GARANTIRE CHE LE PRESTAZIONI E LA PRESĆ  
SIONE SIANO CONFORMI AI VALORI DICHIARATI.  
Per richiedere pezzi di ricambio e informazioni relative all'assistenĆ  
za clienti, contattare il centro assistenza ARO locale. Vedere pagiĆ  
na 2.  
TRASPORTO E DEPOSIT  
O
D
D
D
Custodire in un luogo asciutto, non rimuovere il prodotto dall'imĆ  
ballaggio quando in deposito.  
Non rimuovere i tappi protettivi dai fori di entrata e uscita prima  
dell'installazione.  
Non lasciare cadere nè danneggiare la scatola, maneggiare con  
cura.  
INSTALLAZIONE  
D
D
Sono incluse targhette ed etichette già tradotte. Sostituire le targĆ  
hette in lingua inglese con quelle tradotte nella lingua locale.  
Fissare le gambe della pompa a membrana su una superficie idoĆ  
nea, onde garantire che non siano danneggiate da vibrazioni  
eccessive.  
D
D
La velocità del ciclo della pompa e la pressionedieserciziodovrebĆ  
bero essere controllate usando un regolatore d'aria per l'aria in inĆ  
gresso.  
Il volume del materiale in uscita è regolato non soltanto dal riforniĆ  
mento d'aria, ma anche dal rifornimento di materiale disponibile  
all'ingresso. I tubi che trasportano il rifornimento di materiale non  
11 / 16  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA  
IN ENTRATA  
SCINTILLA STATICA  
PRESSIONE PERICOLOSA  
MATERIALI PERICOLOSI  
RISCHIO DI INIEZIONE  
PERICOLO DI ESPLOSIONE  
D
Scollegare il tubo di rifornimento d'aria e rilasciare la pressione  
all'interno delsistemaaprendolavalvolaoildispositivodierogaĆ  
zione e/o allentando e staccando dalla pompa la manichetta o il  
tubo di uscita lentamente e con cautela.  
ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA.  
Può causare lesioni a persone, danni alla pompa o a proprietà.  
AVVERTENZA  
D
D
Non superare il valore massimo della pressione atmosferica di  
entrata riportato sulla targhetta recante il numero di modello delĆ  
la pompa.  
MATERIALI PERICOLOSI. Possono causare  
AVVERTENZA  
Assicurarsi che i tubi di trasporto del materiale e gli altri compoĆ  
nenti siano in grado di sopportare la pressione del fluido creata  
dalla pompa. Controllare che i tubi di gomma non siano dannegĆ  
giati o logorati. Accertarsi che il dispositivo di erogazione sia puĆ  
lito e in buone condizioni operative.  
gravi lesioni o danniaproprietà. NoninviarelapompaadunafabĆ  
brica o ad un centro assistenza contenenti materiali pericolosi.  
Ogni maneggiamento deve essere effettuato in conformità alle  
leggi locali e nazionali ed ai codici di sicurezza.  
D
D
Per istruzioni in merito al maneggiamento corretto, richiedere i  
fogli contenenti i dati sulla sicurezza di tutti i materiali al proprio  
fornitore.  
SCINTILLA STATICA. Può causare esploĆ  
sione con conseguenti lesioni gravi o morte. Collegare a terra la  
AVVERTENZA  
pompa e l'impianto di pompaggio.  
PERICOLO DI ESPLOSIONE. I modelli conĆ  
AVVERTENZA  
D
D
Le scintille possono incendiare materiali infiammabili e vapori.  
L'impianto di pompaggio e l'oggetto spruzzato devono essere  
messi a terra durante le operazioni di pompaggio, lavaggio, ricirĆ  
colazione o spruzzo di materiali infiammabili, quali ad esempio  
vernici, solventi, lacche, ecc. o se usati in un luogo ove l'atmosĆ  
fera circostante tende a favorire la combustione spontanea. ColĆ  
legare a terra la valvola o il dispositivo di erogazione, i  
contenitori, itubidigommaequalsiasioggettoattraversoilquale  
sia pompato il materiale.  
Usare oggetto di messa a terra della pompa in dotazione con le  
pompe metalliche per la connessione dei filo di terra con una  
messa a terra. Usare il kit di messa a terra Aro n. 66885Ć1 o un filo  
di terra di tipo idoneo (12 ga. min.).  
Fissare la pompa, le connessioni e tutti i punti di contatto per eviĆ  
tare vibrazioni e la generazione di contatti o scintille statiche.  
Consultare i regolamenti edilizi ed i codici elettrici locali per i reĆ  
quisiti specifici di messa a terra.  
Una volta effettuata la messa a terra, verificare periodicamente la  
continuità del percorso elettrico di terra. Controllare con un ohmĆ  
metro il percorso da ciascun componente (ad esempio, tubi,  
pompa, morsetti, contenitore, pistola a spruzzo, ecc.) alla terra  
per verificarne la continuità. Il valore letto sull'ohmmetro doĆ  
vrebbe essere pari o inferiore a 100 ohm.  
tenenti parti bagnate in alluminio non possono essere usati con  
IIIĆtricloroetano, cloruro di metilene, oaltrisolventiabasediidroĆ  
carburo alogenato che possono reagire ed esplodere.  
Prima di usare solventi del tipo suddetto, controllare la sezione  
delmotoredellapompa, itappidelfluido, icollettorietutteleparti  
bagnate per assicurarsi che siano compatibili.  
ATTENZIONE Verificare la compatibilità chimica delle parti  
bagnate della pompa con la sostanza pompata, usata per il lavagĆ  
gio o per la ricircolazione. La compatibilità chimica può variare  
con la temperatura e la concentrazione della/e sostanza/e chimiĆ  
ca/e contenuta/e nei materiali pompati, usati per il lavaggio o per  
lacircolazione. PerinformazioniinmeritoallacompatibilitàchimĆ  
ica, consultare la guida alla compatibilità dei fluidi, modulo ARO  
n. 8677ĆP.  
D
D
D
D
ATTENZIONE Le temperature massime sono basate escluĆ  
sivamente sulla sollecitazione meccanica. Alcune sostanze chiĆ  
miche riducono significativamente la temperatura operativa  
massima di sicurezza. Per informazioni in merito alla compatibiĆ  
lità chimica e ai limiti di temperatura, consultare la guida alla  
compatibilità dei fluidi.  
ATTENZIONE Assicurarsi che tutti gli operatori di questa  
apparecchiatura siano stati addestrati all'uso delle tecniche dilaĆ  
voro sicure, conoscano le limitazioni dell'apparecchiatura e inĆ  
dossino occhiali/indumenti di sicurezza quando necessario.  
D
Sepossibile, sommergerel'estremitàdeltubodiuscita, lavalvola  
o il dispositivo di erogazione nel materiale erogato. (Evitare che il  
materiale erogato fluisca liberamente).  
D
D
D
Usare tubi dotati di cavo statico.  
Usare ventilazione appropriata.  
Tenere i materiali infiammabili lontano da calore, fiamme e scinĆ  
tille.  
Tenere chiusi i contenitori quando non in uso.  
ATTENZIONE Non usare la pompa come supporto struttuĆ  
rale dell'impianto di pompaggio. Accertarsi che i componenti  
dell'impianto siano sostenuti correttamente per evitare che eserĆ  
citino sollecitazione sui componenti della pompa.  
D
D
D
Le connessioni di aspirazione e di scarico dovrebbero essere  
flessibili (quali ad esempio tubi di gomma) e non rigide, e dovrebĆ  
bero essere compatibili con la sostanza pompata.  
RISCHIO DI INIEZIONE. Qualsiasi sostanza  
AVVERTENZA  
iniettata nel corpo può causare gravi lesioni o morte. Nel caso di  
iniezione accidentale, chiamare immediatamente un medico.  
Non afferrare l'estremità anteriore del dispositivo di erogazione.  
Non puntare il dispositivo di erogazione in direzione di persone o  
parti del corpo.  
ATTENZIONE Onde evitare danni inneccessari alla pompa,  
non metterla in funzione senza far circolare alcun materiale per  
lunghi periodi di tempo.  
D
D
Scollegare il tubo dell'aria dalla pompa quando l'impianto non  
viene utilizzato per lunghi periodi di tempo.  
PRESSIONE PERICOLOSA. Può provocare  
AVVERTENZA  
gravi lesioni o danni a proprietà. Non effettuare interventi dimanĆ  
utenzione o pulizia della pompa, dei tubi o della valvola di erogaĆ  
zione quando il sistema è pressurizzato.  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
12 / 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Nederlands)  
P13  
ALGEMENE INFORMATIE  
BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN  
HOGE DRUK PNEUMATISCHE MEMBRAAM POMPEN  
LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U  
DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT.  
De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt.  
IN BEDRIJF STELLEN  
mogen niet te nauw of beperkend zijn. Gebruik nooit slangen die  
kunnen knikken.  
Gebruik bij de aanzuiging en afvoer flexibele verbindingen (bijĆ  
voorbeeld een slang); deze verbindingen mogen niet uit onbuigĆ  
zame buizen bestaan en moeten bestand zijn tegen het materiaal  
dat verpompt wordt.  
WAARSCHUWING  
= Risico's of onveilige handelinĆ  
gen die ernstig of dodelijk letsel, of aanzienlijke materĆ  
iële schade tot gevolg kunnen hebben.  
D
D
OPGELET  
lichamelijk letsel of lichte materiële of produktschade  
= Risico's of onveilige handelingen die licht  
Installeer waar nodig een aardleiding.  
tot gevolg kunnen hebben.  
= Belangrijke informatie betreffende instalĆ  
OPMERKING  
latie, bediening of onderhoud.  
BEDIENING  
OPSTARTEN  
1. Draai de drukregelknop totdat de motor begint te draaien.  
2. Laat de pomp langzaam draaien totdat deze ontlucht is en alle  
lucht uit de vloeistofslang of doseerklep verdwenen is.  
3. Zet de doseerklep uit en laat de pomp afslaan; controleer alle kopĆ  
pelstukken op lekkage.  
LUCHT– EN SMEERVEREISTEN  
ZEER HOGE LUCHTDRUK. Kan lichaĆ  
WAARSCHUWING  
melijk letsel, schade aan pomp of materiële schade veroorzaĆ  
ken. Laat de inlaatluchtdruk niet uitkomen boven de  
maximumdruk die op het plaatje op de luchtmotor staat aanĆ  
gegeven.  
4. Stel de regelaar zodanig in dat de gewenste bedrijfsdruk en de geĆ  
wenste opbrengst worden verkregen.  
STOPZETTEN  
D
D
Gefilterde en van olie voorziene lucht zorgt voor een efficiëntere  
werking van de pomp en een langere levensduurvanwerkendeonĆ  
derdelen en mechanismen.  
Een filter dat deeltjes groter dan 50 micron kan uitfilteren, dient op  
de luchttoevoer gebruikt te worden. Voor de meeste toepassingen  
is geen andere smering vereist dan het ``O" ring smeermiddel dat  
bij montage of reparatie wordt gebruikt.  
D
Het is aan te bevelen om de gehele pomp regelmatig door te spoeĆ  
len met een oplosmiddel dat het verpompte materiaal verdraagt,  
vooral als het verpompte materiaal de eigenschap heeft te ``bezinĆ  
ken" wanneer de pomp een tijd niet gebruikt wordt.  
Maak de luchttoevoer van de pomp los als deze een paaruurnietin  
gebruik is.  
D
D
Wanneer van olie voorziene lucht nodig is, dient u de vernevelaar  
van een nietĆdetergerende SAE 90W olie van goede kwaliteit te  
voorzien en de vernevelaar op maximaal één druppel per minuut in  
te stellen.  
ONDERHOUD  
D
D
Houd bij hoe lang de pomp gebruikt wordt en deel de pomp in bij  
het preventieve onderhoudsprogramma.  
GEBRUIK UITSLUITEND ORIGINELE VERVANGINGSONDERĆ  
DELEN VAN ARO OM VERZEKERD TE ZIJN VAN DE JUISTE  
PRESTATIES EN DRUK.  
TRANSPORT EN OPSLAG  
D
D
D
Op een droge plek opslaan; haal het produkt tijdens de opslag niet  
uit de doos.  
Verwijder, vóór het installeren, nooit de beschermdopjes van de  
toeĆen afvoer.  
Wees voorzichtig met de doos: niet beschadigen of laten vallen.  
D
Neem voor informatie over onderdelen en klantenservice contact  
op met uw plaatselijke erkende ARO servicecentrum. Ziepagina2.  
INSTALLATIE  
D
D
Vertaalde plaatjes en etiketten zijn bijgesloten. Vervang de  
plaatjes en plak etiketten in de eigen taal over de overeenkomstige  
etiketten in de Engelse taal.  
Plaats de poten van de membraanpomp stevig op een geschikte  
ondergrond zodat bij overmatige trillingen geen schade kan ontĆ  
staan.  
D
D
Pompcyclussnelheid en werkdruk dienen geregeld te worden geĆ  
controleerd met behulp van een luchtregelaar op de luchttoevoer.  
De hoeveelheid uitstromend materiaal wordt niet alleen geregeld  
door de luchttoevoer maar ook door de beschikbare hoeveelheid  
materiaaltoevoer bij de inlaat. De buizen van de materiaaltoevoer  
13 / 16  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TE HOGE INLAATLUCHTDRUK  
VONKEN ALS GEVLOG VAN  
STATISCHE ELEKTRICITEIT  
EXPLOSIEGEVAAR  
GEVAARLIJKE DRUCK  
GEVAARLIJKE STOFFEN  
GEVAAR VAN INSPUITEN  
D
Koppel deslangvandeluchttoevoerafenontlastdedrukdoorde  
doseerklep of de doseerinrichting te openen en/of langzaam en  
voorzichtig de afvoerslang of pijp van de pomp los temakenente  
verwijderen.  
ZEER HOGE LUCHTDRUK. Kan lichameĆ  
lijk letsel, schade aan pomp of materiële schade veroorzaken.  
WAARSCHUWING  
D
D
Laat de inlaatluchtdruk niet uitkomen boven de maximum druk  
die op het plaatje van het pompmodel staat aangegeven.  
Slangen en andere onderdelen dienen bestand te zijn tegen de  
vloeistofdruk die door deze pomp wordt opgewekt. Controleer  
alleslangen op schade of slijtage. Controleer of de doseerinrichtĆ  
ing schoon is en goed werkt.  
GEVAARLIJKE STOFFEN. Kunnen ernĆ  
WAARSCHUWING  
stig letsel of materiële schade veroorzaken. Zendnooiteenpomp  
terug naar fabriek of servicecentrum waarin zich nog gevaarlijke  
stoffen bevinden. Het op veilige manier hanteren van dergelijke  
stoffen moet voldoen aan plaatselijke en nationale wetten en veiĆ  
ligheidsvoorschriften.  
VONKEN ALS GEVOLG VAN STAĆ  
WAARSCHUWING  
TISCHE ELEKTRICITEIT. Kunnen explosie veroorzaken met als  
gevolg ernstig of dodelijk letsel. Pomp en pompsysteem moeten  
geaard worden.  
D
D
Vraag bij de leverancier gegevens over de veiligheid van materiaĆ  
len (chemiekaarten) aan met het oog op juiste instructies voor  
hanteren van materiaal.  
D
D
Vonken kunnen ontvlambaar materiaal en dampen doen ontbranĆ  
den.  
EXPLOSIEGEVAAR. Modellen met onĆ  
WAARSCHUWING  
Het pompsysteem en het voorwerp dat besproeid wordt, dienen  
geaard te zijn wanneer het ontvlambaar materiaal zoals verf, opĆ  
losmiddelen, lakken enz. verpompt, doorspoelt, opnieuw laat cirĆ  
culeren of spuit, of wanneer het wordt gebruikt in een atmosfeer  
die bijdraagt tot zelfontbranding. Aard de doseerklep of de doĆ  
seerinrichting, vaten, slangen en alle voorwerpen waar materiaal  
doorheen wordt gepompt.  
derdelen van aluminium, die aan de te verpompen vloeistof worĆ  
den blootgesteld, mogen niet met III.Ćtrichloorethaan,  
methyleenchloride of andere gehalogeneerde koolwaterstof opĆ  
losmiddelen worden gebruikt, die daarmee kunnen reageren en  
exploderen.  
Controleer eerst of het motorgedeelte van de pomp, de vloeistofĆ  
doppen, verdeelstukken en alle onderdelen die aandeteverpomĆ  
pen vloeistof worden blootgesteld, bestand zijn tegen  
oplosmiddelen van deze soort.  
D
Gebruik voor het aansluiten van de aardleiding op een goede  
massa de aardaansluiting die zich op metalen pompen bevindt.  
Gebruik Aro art.nr. 66885Ć1 Ground Kit of een geschikte aardleidĆ  
OPGELET Onderzoek of onderdelen van de pomp, die aan  
de te verpompen vloeistof worden blootgesteld, chemisch besĆ  
tand zijn tegen de substantie die verpompt, gespoeld of opnieuw  
gecirculeerd wordt. Chemische verdraagbaarheid kan veranderĆ  
en bij verandering van temperatuur en concentratie van de cheĆ  
mische stof(fen) in de substanties die verpompt, doorgespoeld  
of gecirculeerd worden. Raadpleeg voor informatie over cheĆ  
mische verdraagbaarheid de ``Fluid Compatibility Guide", Aro  
formulier nr. 8677ĆP.  
2
ing (min. 12 gauge / 4mm ).  
D
D
D
Zet pomp, verbindingen en alle contactpunten vast om trilling en  
het opwekken van contact of vonken als gevolg van statische  
elektriciteit te vermijden.  
Raadpleeg plaatselijke bouwverordeningen en elektriciteitsĆ  
voorschriften m.b.t. speciale vereisten op het gebied van aardĆ  
ing.  
Controleer na het aarden regelmatig de continuïteit van de elekĆ  
trisch stroom naar de aarde. Controleer met een ohmmeter de  
continuïteit van elk onderdeel (bijv. slangen, pomp, klemmen,  
vat, spuitpistool enz.) naar aarde. De ohmmeter dient 100 ohm of  
minder aan te geven.  
Dompel indien mogelijk het uiteinde van de afvoerslang, doĆ  
seerklep of doseerinrichting in het te verspreiden materiaal.  
(Zorg dat te verspreiden materiaal niet vrij kan wegstromen.)  
Gebruik slangen met een statische draad.  
OPGELET Maximum temperaturen zijn uitsluitend gebaĆ  
seerd op mechanische belasting. Onder invloed van bepaalde  
chemische stoffen daalt de maximum temperatuur voor een veiĆ  
lige werking aanzienlijk. Raadpleeg de ``Fluid Compatibility  
Guide" voor chemische verdraagbaarheid en temperatuurgrenĆ  
zen.  
D
D
D
D
OPGELET Zorg dat alle gebruikers van deze apparatuurzijn  
opgeleid voor het veilig uitvoeren van werkzaamheden, dat zij de  
beperkingen ervan begrijpen en dat zij, wanneer dat vereist is,  
een veiligheidsbril en veiligheidsuitrusting dragen.  
Zorg voor goede ventilatie.  
Houd ontvlambare materialen verwijderd van hitte, open vuur en  
vonken.  
Houd vaten gesloten wanneer deze niet gebruikt worden.  
D
OPGELET Gebruik de pomp niet voor de structurele onĆ  
GEVAAR VAN INSPUITEN. Stoffen die in  
WAARSCHUWING  
dersteuning van de pijpen. Zorg dat de onderdelen van het pijpĆ  
systeem op de juiste wijze ondersteund worden om belasting op  
onderdelen van de pomp te vermijden.  
de huid worden gespoten kunnen ernstig of dodelijk letsel tot geĆ  
volg hebben. Als een stof wordt ingespoten, onmiddellijk een  
arts raadplegen.  
D
D
Verbindingen van aanzuiging en afvoer dienen flexibel te zijn (bijĆ  
voorbeeld een slang); ze mogen niet uit onbuigzame buizen besĆ  
taan en moeten bestand zijn tegen het materiaal dat verpompt  
wordt.  
D
D
Pak het voorste deel van de doseerinrichting niet beet.  
Richt de doseerinrichting niet op een persoon of een lichaamsĆ  
deel.  
GEVAARLIJKE DRUK. Kan ernstig letsel  
WAARSCHUWING  
OPGELET Vermijd onnodige schade aan de pomp. Laat de  
pomp geen lange tijd draaien wanneer het materiaal op is.  
of materiële schade tot gevolg hebben. Voer geen onderhoud aan  
de pomp, slangen of doseerklep uit en reinig deze niet terwijl het  
systeem onder druk staat.  
Ontkoppel de luchtslang van de pomp wanneer het systeem lanĆ  
gere tijd buiten bedrijf is.  
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP  
14 / 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dansk (da)  
GENEREL INFORMATION  
OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT  
HØJTRYKSLUFT DRIVES DIAPHGRAM PUMPER  
LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING,  
DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR.  
Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning.  
DRIFT OG SIKKERHEDSANVISNINGER  
LÆS, FORSTÅ OG FØLG DENNE VEJLEDNING FOR AT UNDGÅ SKADER OG EJENDOMSØDELÆGGELSE.  
SLUKNING  
=
=
=
Risikofyldte og usikre metoder, der  
kan resultere i alvorlig personlig  
skade, død eller betydelig  
ADVARSEL  
ANVISNING  
MEDDELELSE  
z
Det er anbefalet at spule hele pumpesystemet regelmæssigt  
med et opløsningsmiddel, der er foreneligt med det anvendte  
materiale, specielt hvis det anvendte materiale har tendens til  
at udhærdes, når pumpen ikke er i brug i længere tid af gan-  
gen.  
ødelæggelse af ejendom.  
Risikofyldte og usikre metoder,  
der kan resultere i mindre  
personlig skade, produkt- eller  
ejendomsbeskadigelse.  
Vigtig information om installation,  
drift eller vedligeholdelse.  
z
Afbryd pumpens lufttilgang, hvis pumpen skal stå ubenyttet  
hen i et par timer.  
SERVICE  
z
z
z
Gem optegnelser over service-aktiviteter og medtag pumpen i  
forebyggende vedligeholdelses programmer.  
BENYT KUN ORIGINALE BINKS-RESERVEDELE FOR AT SIKRE  
YDELSE OG TRYKGRÆNSE.  
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt  
uddannet personale. Kontakt Deres lokale ARO service center  
for køb af dele samt vejledning om kundeservice. Jævnfør side  
3..  
USÆDVANLIG STORT LUFTTRYK. Kan resul-  
ADVARSEL  
terevi personskade, pumpeødelæggelse eller ejendomsø-  
delæggelse.  
z
z
Filtreret og olieret luft giver en mere eff ektiv drift, samt giver  
de bevægelige dele og mekanismer en længere levetid.  
På luftforsyningen bør der anvendes et fi lter, der kan fi ltrere  
partikler, som er større end 50 mikron. Smøring er ikke nd-  
vendig, bortset fra smøringen af O-ringen, som påføres under  
montage eller reparation.  
Påfyld smøreapparatet med en god SAE 90wt-ikke-rensende-  
olie, og indstil smøreapparatet på et niveau, der ikke overskri-  
der én dråbe pr minut.  
z
TRANSPORT OG OPBEVARING  
z
z
z
Opbevar på et tørt sted, fern ikke apparatet fra emballagen  
under opbevaring.  
Fjern ikke beskyttelseshætter fra indløb og udløb før installa-  
tion.  
Forsigtig! - tab eller beskadig ikke kassen.  
INSTALLATION  
z
z
z
Sikker pumpen benene til en egnet overflade til at forsikre sig  
mod skader forårsaget af overdreven vibration.  
Pumpens slaghastighed og drifttrykket bør kontrolleres af en  
luftregulator på luft-tilgangen.  
Mængden af udløbsmateriale bestemmes ikke kun af lufttil-  
gangen, men også af den materialemængde, der er til rådig-  
hed ved indløbet. Materialeforsynings-rørsystemet må ikke  
være for småt eller begrænset. Benyt udelukkende slanger, der  
ikke kan klappe sammen.  
z
z
Anvend fleksible forbindelser, som f.eks. slange, ved suge- og  
afgangsside. Disse forbindelser bør ikke være faste, og skal  
være modstandsdygtige over for det materiale, der pumpes.  
Installer et jordforbundet kabel, hvor anvendeligt.  
DRIFT  
På ikke metalliske membranpumper skal  
MEDDELELSE  
møtrikkerne testes efter start af pumpen og et øjebliks  
drift. Efterspænd til specifikationerne efter indledende  
start.  
OPSTART  
1. Pres trykregulatoren indtil motoren går i gang.  
2. Lad pumpen arbejde langsomt, indtil den er fyldt og al luft er  
pumpet ud af væskerør eller afgangsventil.  
3. Sluk for afgangsventilen og lad pumpen stoppe. Kontroller alle  
fittings for eventuelle lækager.  
4. Indstil regulatoren som påkrævet for at opnå det ønskede drift-  
tryk og flow.  
da-1  
GENEREL INFORMATION / HØJTRYK MEMBRAN PUMPER  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USÆDVANLIG STORT LUFTTRYK  
STATISK ELEKTRICITET (GNIST)  
EKSPLOSIONS FARE  
FARLIGE MATERIALER  
FARLIGT LUFTTRYK  
FARE FOR INDSPRØJTNING  
USÆDVANLIG STORT LUFTTRYK. Kan resultere  
i personskade, pumpeødelæggelse eller ejendomsødelæggelse.  
ADVARSEL  
ADVARSEL  
EKSPLOSIONS FARE. Modeller indeholdende  
aluminiumsdele må ikke bruges med 1,1,1-trichloroethan,  
methylenchlorid eller andre halogenerede kulbrinte op-løs-  
ningsmidler, der kan reagere og eksplodere.  
z
Overskrid ikke det maksimale tilgangs lufttryk som angivet  
på pumpens typeplade.  
z
Forsikre Dem, at materiale slangerne og øvrige kompo-  
nenter kan modstå væske-presset, der dannes af pumpen.  
En beskadiget slange kan lække brandbare væsker og skabe  
potentielt eksplosive atmosfærer. Undersøg alle slanger  
for beskadigelse eller slid. Forvis Dem om, at fordelings-  
ventilen (pistolhåndtag eller lignende) er ren og i forsvarlig  
arbejdsstand.  
z
Undersøg pumpens motor del, væske fi ttings, forgrening-  
srør og alle våde dele for at forsikre forenelighed før der  
arbejdes med opløsningsmidler af denne art.  
Efterkontroller den kemiske forenelighed  
ANVISNING  
mellem pumpens befugtede dele og den substans, der skal  
pumpes, spules eller recirkuleres. Den kemiske forenelighed,  
kan ændres afhængig af temeraturskift og koncentration  
af kemikalierne i de substanser der pumpes, spules  
STATISK ELEKTRICITET (gnist). Kan forårsage  
eksplosioner, der kan medføre alvorlige skader eller død.  
Jordforbind pumpe og pumpesystem.  
ADVARSEL  
eller recirkuleres. kontakt ARO form ingen 8677 - P for brændstof  
kompatibilitet, for oplysninger om kemiske kompatibilitet.  
z
Gnister kan antænde brandbart materiale og dampe.  
Alle systemkomponenter, samt det objekt der sprøjtebe-  
handles, skal jordforbindes når der pumpes, spules, re-  
cirkuleres eller sprøjtes med maling, opløsningsmiddel,  
lakker m.m. eller når der arbejdes i et arbejdsområde, hvor  
omgivelserne bidrager til umiddelbar antændelse. Jord-  
forbind alle fordelings-ventiler eller -anordninger, behold-  
ere, slanger og ethvert objekt der kommer i berøring med  
det pumpede materiale.  
Benyt pumpens jordforbindelses skrue, som metalliske  
pumper er forsynet med, til at forbinde jordforbindelsesled-  
ningen til en god jordforbindelses kilde. Benyt ARO delen-  
nr. 66885-1 jordforbindelses sæt, eller en passende jordled-  
ning (min. 12 gauge).  
ANVISNING  
De maksimale temperaturer er udelukkende  
z
baseret på mekanisk tryk. Visse kemikalier vil reducere den  
maksimale driftsikkerheds temperatur signifi kant. Kontakt Binks’  
repræsentant for at indhente oplysninger om kemisk forenelighed  
og temperaturgrænser. kontakt for brændstof kompatibilitet, for  
oplysninger om kemiske kompatibilitet.  
Forvis Dem om, at alle operatører af dette udstyr  
ANVISNING  
er blevet undervist i sikre arbejdsmetoder, forstår dets begræn-  
sninger og bærer sikkerhedsbriller / sikkerhedsudstyr, når dette  
er påkrævet.  
z
z
Beskyt pumpen mod ydre skade og anvend ikke  
ANVISNING  
pumpen til den strukturelle støtte af rørsystemet. Forvis Dem om,  
at systemets komponenter er eftertrykkeligt støttet / fastgjort for  
at undgå belastning på pumpens dele.  
Fastgør pumpe, forbindelser og alle forbindelsespunkter  
for at undgå rystelser og fremkaldelse af berøring eller  
tatisk elektricitet.  
z
Sugnings og udtømnings forbindelser skal være fleksible  
forbindelser, såsom slanger, og ikke fast monteret med rør.  
Forbindelserne skal være forenelige med den substans, der  
pumpes.  
z
z
Konsultér lokale bygge- og elektriske myndigheder for  
specifi kke krav om jordforbindelse.  
Forebygge unødig skade på pumpen. Må ikke  
ANVISNING  
Efter jordforbinding bør kontinuiteten af den elektriske  
afladning periodisk efterkontrolleres. Test med et Ohm-  
tillader pumpen til at fungere, når ud af materiale til  
meter fra hver komponent (f.eks. slanger, pumpe, klemmer, lange perioder.  
beholder, sprøjtepistol osv.) til jorden for at forsikre konti-  
nuiteten. Ohmmeter skal vise 100 ohm eller derunder.  
Nedsænk enden på udløbsslangen, fordelingsventilen eller  
-anordningen i det materiale, der fordeles, om muligt. (Un-  
dgå fri strømning af materialer, der fordeles.)  
Brug slanger ved at inkorporere en statisk ledning, eller  
brug rør, der kan jordforbindes.  
z
Disconnect air line form pump when system sits idile for  
long periods of time.  
z
z
z
z
Benyt ordentlig ventilation.  
Hold brandfarlige materialer væk fra varmen, åben ild og  
gnister.  
z
Hold beholderne lukkede, når de ikke er i brug.  
ADVARSEL  
FARLIGT LUFTTRYK. Kan medføre alvorlige skader  
eller ejendomsødelæggelse. Servicer eller rengør ikke pumpe,  
slanger eller fordelingsventiler mens systemet er under tryk.  
z
Frakobl lufttilgangs linen og let trykket fra systemet ved at  
åbne fordelingsventilen eller forsigtigt og langsomt løsne  
og f erne udløbsslangen eller rør fra pumpen.  
ADVARSEL  
FARE FOR INDSPRØJTNING. Ethvert materiale  
indsprøjtet i kroppen kan medføre alvorlige skader eller  
død. Kontakt omgående en læge, hvis der sker en injektion.  
z
Rør ikke forenden af afgangsventilen (sprøjtepistol eller  
lign).  
z
Ret ikke afgangsventilen mod nogen eller mod noget sted  
på kroppen.  
ADVARSEL  
FARLIGE MATERIALER. Kan medføre alvorlige  
skader eller ejendomsødelæggelse. Indlever ikke en  
pumpe, der indeholder farligt materiale, til fabrikken eller  
service centeret. Udførelse af sikkerhedsforanstaltningerne  
skal være i overensstemmelse med lokale og nationale  
love og krav om sikkerheds kodekser.  
z
Anskaf Materiale- og Sikkerheds datablade fra Deres leve-  
randør, for at garantere korrekte instruktioner om håndter-  
ing.  
GENEREL INFORMATION / HØJTRYK MEMBRAN PUMPER  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
da-2  
Svenska (sv)  
ALLMÄN INFORMATION  
OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING  
HÖGTRYCKSLUFT DRIVS DIAPHGRAM PUMPAR  
LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN  
INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS.  
Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående.  
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR DRIFT OCH SÄKERHET  
DENNA INFORMATION SKALL LÄSAS, FÖRSTÅS OCH FÖLJAS FÖR ATT UNDVIKA PERSON- OCH SAKSKADOR.  
AVSTÄNGNING  
=
=
=
Fara eller osäkert förfaringssätt, som  
kan leda till svåra personskador,  
dödsfall eller betydante saksador.  
Fara eller osäkert förfaringssätt, som  
kan leda till lättare personskadda,  
pump- eller sakskada.  
VARNING  
OBS!  
z
Hela pumpsystemet bör regelbundet spolas ur med ett lös-  
ningsmedel / tvättmedel som pump och pumpmedium tål,  
särskilt om mediet visar en benägenhet att fastna när pumpen  
är ur drift.  
Lufttillförseln till pumpen skall avbrytas om pumpen är av-  
stängd under några timmar.  
z
Viktig information om installation, drift  
och skötsel.  
NOTERA  
VARNING  
SERVICE  
ÖVERTRYCK kan leda till både person- och ma-  
z
z
z
Registrera all utförd service och underhåll pumpen i förebyg-  
terialskador. Överskrid aldrig det maximala inloppstrycket  
som anges på luftmotorns typskylt.  
gande syfte.  
ANVÄND ENDAST GENUINA BINKS-DELAR FÖR ATT SÄKER-  
STÄLLA PRESTANDA OCH TRYCKFÖRHÅLLANDE.  
Reparationer får endast utföras av legitimerad, utbildad perso-  
nal. Vänd Er till den lokala ARO-representanten för reservdelar  
och information (se sid 3)..  
z
z
Filterad och oljesmord luft gör att pumpen arbetar mer eff ek-  
tivt och ger slitdelarna en längre livslängd.  
Ett fi lter med kapacitet att fi ltrera partiklar större än 50 mikron  
skall användas på lufttillförseln. Insmorning krävs ej förutom  
infettning av O-ring som används vid montering eller repara-  
tion.  
z
Förse dimsmörjaren med SAE 90 W olja och ställ dimsörjaren  
på cirka 1 droppe per minut.  
TRANSPORT OCH LAGRING  
z
z
Lagras torrt, vid lagring skall pumpen ej tas kartongen.  
Låt skyddspropparna vid in- och utlopp sitta kvar tills dess att  
pumpen skall installeras.  
z
Tappa eller skada inte emballaget, hanteras försiktigt.  
INSTALLATION  
z
z
z
Säkra pumpen benen på en lämplig yta för att försäkra sig mot  
skador av kraftiga vibrationer.  
Pumpcyckeln och driftstrycket skall styras av en tryckregulator  
för lufttillförseln.  
Mängden utloppsmaterial påverskas inte bara av lufttillförseln  
utan också av den materialtillförsel som står till förfogande vid  
inloppet. Ledningarna för materialtillförseln får inte vara för  
små eller för trånga. Slangar, som kan bli hoptrycka, får inte  
användas.  
z
z
Använd flexibla anslutningar (t ex slangar) vid suginlopp och  
utlopp; dessa skall vara mjuka och rörliga och tåla pumpme-  
diet.  
Vid behov installeras en jordningskabel.  
DRIFT  
IGÅNGKÖRNING  
1. Vrid inställningsknappen på tryckregulatorn tills motorn star-  
tar.  
2. Kör pumpen i långsamt tempo tills pumpmediet sugits in och  
luften gått ur vätskeslangen eller utloppsventilen.  
3. Stäng utloppsventilen och kör pumpen till stopp genom  
maxbelastning - kontrollera eventuellt läckage vid alla anslut-  
ningsställen.  
4. Ställ in regulatorn efter behov, så att önskat driftstryck och öns-  
kad genomströmningsmängd erhålles.  
sv-1  
ALLMÄN INFORMATION / HÖGTRYCK MEMBRANPUMPAR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FÖRHÖJT LUTTRYCK  
ELEKTROSTATISK GNISTA  
EXPLOSIONSRISK  
FARLIGA ÄMNEN  
FARLIGT TRYCK  
INJEKTIONSRISK  
ÖVERTRYCK kan leda till både person- och materi-  
Kontrollera att vätskeberörda delar tål pumpmediet  
och rengöringsvätskan, vilket kan variera beroende på tempera-  
VARNING  
OBS!  
alskador.  
z
Överskrid aldrig det maximala inloppstrycket som anges på tur och kemikaliernas koncentration. contact ARO form no 8677- P  
luftmotorns typskylt.  
Det är viktigt att försäkra sig om att materialslangar och andra  
komponenter klarar pumpens fl ödestryck. Brandfarliga väts- belastning. Vissa kemikalier sänker den säkra maxtemperaturen  
kor kan läcka ut genom skadade slangar och skapa potentiellt avsevärt. Kontakta din lokala ARO representant för information  
explosionsfarliga atmosfärer. Kontrollera att inga slangar med om kemisk förenlighet och temperaturgränser.  
for fuel compatibility, for information on chemical compatibility.  
Max temperaturer baseras endast på mekanisk  
z
OBS!  
tanke på skador och slitage. Utloppsventilen måste vara ren  
och väl fungerande.  
OBS!  
De personer som använder denna utrustning  
måste ha erforderligt utbildning för handhavande på ett  
säkert sätt med hänsyn till dess begränsningar och vid behov  
använda skyddsglasögon / skyddskläder.  
ELEKROSTATISKA GNISTOR kan orsaka explosion  
och leda till svåra skador eller dödsfall. Jorda pump  
och pumpsystem.  
VARNING  
Skydda pumpen mot yttre åverkan och använd inte  
OBS!  
z
Gnistor kan antända lättantändliga material och ångor.  
Pumpsystemet och det föremål som skall besprutas måste  
vara jordat, om eldfängt material som t ex lack, lösnings-  
medel, fernissa m m pumpas, spolas eller sätts i omlopp,  
eller om systemet används i en omgivningsatmosfär, där  
spontan förbränning är möjlig. Jorda utloppsventilen resp  
- apparaten, behållare, slangar och det föremål som mate-  
ialet pumpas in i.  
Använd den pumpjordningsssats, som är avsedd för  
metallpumpar, till att ansluta en jordningsledning med  
en lämplig jordningskälla. För detta ändamål är ARO part  
nr 66885-1 (jordningssats) avsedd, eller använd en mots-  
varande jordningstråd (min Ø 2,6 mma).  
pumpen för att bära upp rörsystemet. Kontrollera att systemets  
komponenter är ordentligt stöttade så att belastning av pumpde-  
larna undviks.  
z
z
Sug- och utlopps anslutning skall vara flexibla, t ex slangar,  
dessa skall vara mjuka rörliga och måste tåla pumpmediet.  
Undvika onödiga skador på pumpen. Don’t låta  
pumpen att fungera när av material för långa perioder.  
OBS!  
z
Koppla luft linje form pumpen när systemet sitter dile un-  
der lång tid.  
z
z
Säkra pumpen, anslutningarna och alla kontaktställen för  
att förhindra svängningar och uppkomst av kontaktgnistor  
eller elektrostatiska gnistor.  
Speciella jordningskrav framgår av de lokala bygg- och elf-  
öreskrifterna.  
z
z
Efter jordningen skall kontinuiteten hos elektricitetens väg  
till jordningen regelbundet kontrolleras. För att säkerställa  
att denna kontinuitet består mäts med en ohmmätare från  
varje komponent (t ex slang, pump, klammer, behållare,  
sprutpistol) till jorden. Mätaren bör visa <100 ohm.  
Stoppa om möjligt in utloppsslangänden, utloppsventilen  
resp -apparaten i pumpmediet. (Undvik fri strömning av  
pumpmaterialet.)  
z
z
Använd slangar med innesluten jordsladd eller använd  
jordningsbara rör.  
z
z
Vädra omsorgsfullt.  
Utsätt inte eldfarligt material för värme, öppen eld eller  
gnistor.  
z
Stäng behållarna när de inte används.  
FARLIGT TRYCK kan ledda till svåra person- eller  
sakskador. Pumpen får inte rengöras eller underhållas  
medan systemet står under tryck.  
VARNING  
z
Koppla bort lufttillförseln och avlasta systemet från tryck  
genom att öppna utloppsventilen resp - apparaten och /  
eller lossa försiktigt utloppsslangen resp -rörledningen  
från pumpen.  
VARNING  
INJEKTIONSRISK. Material injicerat i huden kan  
orsaka svår skada eller död. Om injicering uppstår kontakta  
läkare omedelbart.  
z
Håll inte händerna framför sprutpistolen.  
Ritka inte sprutpistolen mot någon del av kroppen eller an-  
dra personer.  
z
FARLIGA ÄMNEN kan medföra svåra person- eller  
VARNING  
sakskador. En pump, som innehåller farliga ämnen får inte sändas  
in till fabriken eller något servicecenter. En säker hantering måste  
ske enligt lokala och nationella lagar och säkerhetsföreskrifter.  
z
För alla ämnen skall säkerhetsdatablad med anvisningar  
för riktig hantering inhämtas från tillverkaren.  
EXPLOSIONSRISK. Modeller som innehåller alumin-  
VARNING  
iumdelar kan inte användas med 1,1,1-trikloretan, metylenklorid  
eller andra halogenerade organiska lösningsmedel som kan reag-  
era 0% och explodera.  
z
Kontrollera att rätt material valts i pumpmotordel, vätskel-  
ock, förgreningsrör och alla vätskeberörda delar innan lös-  
ningsmedel av denna sort används.  
ALLMÄN INFORMATION / HÖGTRYCK MEMBRANPUMPAR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
sv-2  
Suomi (fi)  
YLEISET OHJEET  
TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO  
KORKEAPAINEILMAN TOIMIVAT DIPHRAGM PUMPUT  
LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN  
ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA.  
Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa.  
KÄYTTÖ- JA TURVALLISUUSTOIMENPITEET  
LUE, YMMÄRRÄ JA SEURAA NÄITÄ OHJEITA VÄLTTÄÄKSESI LOUKKAANTUMISET JA ESINEVAHINGOT.  
=
Vaarat tai vaaralliset käyttötavat,  
jotka voivat aiheutta vakavan  
loukkaantumisen, kuoleman tai  
huomattavan esinevahingon.  
KÄYTTÖ  
VAROITUS  
KÄYTTÖÖNOTTO  
1. Paineensäätönappia väännetään, kunnes moottori käynnistyy.  
2. Pumpun annetaan käydä histaasti, kunnes pumpattava aine on  
imeytynyt ja ilma on poistunut nesteletkusta ja poistoventtii-  
listä.  
3. Poistoventtiili suljetaan ja pumpu pysäytetään maks. Kuormi-  
tuksen johdosta - kaikki liitoskohdat tarkistetaan vuodoista.  
4. Säätimet säädetään tarpeen vaatiessa, jotta saadaan haluttu  
käyttöpaine ja haluttu tuotto.  
=
Vaarat tai vaaralliset käyttötavat,  
jotka voivat aiheuttaa vähäisen  
loukkaantumisen, vähäisiäpumpputai  
esinevahinkoja.  
Tärkeitä tietoja koskien asennusta,  
käyttöä tai huoltoa.  
HUMIO  
=
OHJE  
PYSÄYTYS  
KOHONNUT ILMANPAINE voi aiheuttaa louk-  
VAROITUS  
z
Suositellaan, että koko pumpujärjestelmä huuhdellaan käytet-  
tävän laitteen kanssa sopivalla liuotinaineella, jos laite aiotaan  
asettaa pois käytöstä.  
Ilman sisääntulo pumppuun keskeytetään, jos pumppu on  
poissa käytöstä muutamia tunteja.  
kaantumista, pumpun vahinnoittumista tai esinevahin-  
koja. Ilmamoottorin tyyppikilvessä ilmoitettua maksimi  
tuloilmanpainetta ei saa ylittää.  
z
z
z
Suodatin- ja voiteluöljy saa pumpun toimimaan tehokkaam-  
min ja pidentää toimivien osien ja mekanismin kestoikää.  
Ilma-aukossa on käytettävä suodatinta, joka suodattaa yli 50  
mikronin partikkelit. Pumppu ei vaadi muuta voitelua kuinO”-  
renkaan voiteluaineen, joka levitetään kokoamisen tai korjaa-  
misen yhteydessä.  
HUOLTO  
z
z
z
Huoltotöistä pidetään tarkkaa pöytäkirjaa ja pumppu huolle-  
taan ennaltaehkäisevän kunnossapito-ohjelman puitteissa.  
KÄYTÄ VAIN AITOJA BINKS-VARAOSIA TEHON JA PAINEARVO-  
JEN VARMISTAMISEKSI.  
Reparationer får endast utföras av legitimerad, utbildad perso-  
nal. Vänd Er till den lokala ARO-representanten för reservdelar=  
och information (se sid 3).  
z
Jos tarvitaan öljyä, täytä ilmanvoitelulaite hyvälaatuisella SAE  
90 öljyllä ja säädä voitelumäärä yhdeksi tipaksi minuutissa.  
KULJETUS JA VARASTOINTI  
Varastointi kuivassa paikassa, pumppua ei oteta pois paketista  
varastoinnin ajaksi.  
z
z
z
Älä poista suojuksia sisään- ja ulostulopuolella ennen asennus-  
ta.  
Älä pudota tai vahingoita pakettia, käsittele varovaisesti.  
ASENNUS  
z
z
z
Secure pumpun jalat sopivaan pintaan varautumiseksi vaurioi-  
ta liiallista tärinää.  
Pumpun syklisuhde ja käyttöpaine ohjataan paineensäätimes-  
tä.  
Aineen ulostulomäärään ei vaikuta ainoastaan ilman kulku,  
vaan myös syötössä käytettävissä olevan aineen kulku. Aine-  
letkut eivät saa olla liian pieniä tai ahtaita. Yhteenpuristuvia  
letkuja ei saa käyttää.  
z
z
Imupuolella ja ulostulopuolella käytetään joustavia liittimiä  
(kuten letkuja); näitä liittimiä ei saa yhdistää putkiin ja niiden  
täytyy kestää käytettävää materiaalia.  
Mikäli tarpeen maadotusjohto on asennettava.  
fi-1  
YLEISET OHJEET / KORKEAPAINEPESURIT KALVOPUMPPU  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KOHONNUT ILMANPAINE  
SÄHKÖSTAATTISET KIPINÄT  
RÄJÄHDYSVAARA  
VAARALLISET AINEET  
VAARALLINEN PAINE  
RUISKUTUSVAARA  
VAROITUS  
HUMIO  
KOHONNUT ILMANPAINE voi aiheuttaa loukkaan-  
tumista, pumpun vahinnoittumista tai esinevahinkoja.  
Materiaalia koskettavien pumpunosien kemiallinen  
sekoittuvuus pumpattavan, huuhdeltavan tai kierrätyksessä  
pumpattavan aineen kanssa tarkistetaan. Kemiallinen sekoittu-  
vuus voi muutua pumpatuissa, huuhdelluissa tai kierrätyksessä  
pumpattavissa aineissa kemikaalien lämpötilasta ja konsentraa-  
tiosta johtuen. Yhteystiedot ARO lomake nro 8677- P polttoaineen  
yhteensopivuuden tietoa kemiallisten onko.  
z
Ilmamoottorin tyyppikilvessä ilmoitettua maksimi tuloil-  
manpainetta ei saa ylittää.  
z
Tarkista, että materiaaliletkut ja muut komponentit kes-  
tävät tämän pumpun tuottamaa nestepainetta. Vaurioi-  
tuneesta letkusta voi vuotaa tulenarkoja nesteitä, jolloin  
voi syntyä räjähdysvaarallinen tilanne. Tarkista kaikki let-  
kut, etteivät ne ole vahingoittuneet tai kuluneet. Tarkista,  
että poistoventtiili on siisti ja toimii hyvin.  
Maksimilämpötilat perustuvat vain mekaaniseen  
HUMIO  
kuormitukseen. Tietyt kemikaalit laskevat maks. Turvallista käyt-  
tölämpötilaa huomattavasti. Jos haluat tietoja kemiallisesta yh-  
teensopivuudesta ja lämpötilarajoista, ota yhteys ARO sin edu-  
stajaan.  
VAROITUS  
SÄHKÖSTAATTISET KIPINÄT voivat aiheuttaa  
räjähdyksen ja vaikean vamman tai kuoleman. Pumppu ja  
pumppujärjestelmä maadotetaan.  
Henkilöiden, jotka käyttävät tätä laitetta, täytyy olla  
HUMIO  
z
Kipinät voivat sytyttää syttyvää materiaalia ja höyryjä.  
Pumppujärjestelmä ja ruiskuttava laite täytyy maadottaa,  
taan, huuhdelaan, kierrätetään tai ruiskutetaan, tai jos  
järjestelmää käytetään ulkoilmassa, äkillinen syttyminen  
on mahdollista. Päästöventtiili tai -laite, säiliö, letkut ja  
laite, johon materiaali pumpataan, maadotetaan.  
Käytetään metallipumpuissa olevaa pumpunmaadotusvas-  
tetta liittämään maadotusjohto hyvään maadotuslähtee-  
seen. Tähän käytetään ARO art.n:o 66885-1 (maadotin) tai  
vastaavaa maadotuslankaa (min. 12 ga).  
Pumppu, liitokset ja kaikki kosketuspaikat tarkistetaan,  
jotta vältettäisiin tärinä ja kosketus-ja sähkökipinät.  
Erityiset maadotusvaatimukset poistuvat paikallisista rak-  
ennusmääräyksistä ja sähkömääräyksistä.  
Maadotuksen jälkeen tarkistetaan säännöllisesti sähkön  
jatkuvuus maahan. Kaikkien komponenttien ohmimitta-  
rilla (esim. letkut, pumppu, lukitukset, säiliöt, pistoolit jne.)  
mitataan maadotus ja varmistetaan, että tämä jatkuvuus  
pysyy. 100 Ohmin tai sen alle oleva arvo pitäisi olla luetta-  
vissa ohmimittarista.  
perehtynyt turvalliseen työmenetelmään, ymmärtää laitteet rajat  
z
ja käyttää tarpeen mukaan suojalaseja / suojapukua.  
HUMIO  
Suojele pumppua ulkoisilta vaurioilta. Älä tue put-  
kistoa pumpun avulla. Varmista, että järjestelmän komponentit  
on suojattu välttääksesi pumpun osien kuormitusta.  
z
Imu- ja poistoliittimien pitäisi olla joustavia liittimiä (esim.  
letkuja); niihin ei saa liittää putkia ja niiden täytyy kestää  
käytettäviä aineita.  
z
Välttämään tarpeettomia vahinkoja pumpulle. Älä  
HUMIO  
mahdollistaa pumppu toimimaan, kun ulos materiaalin pitkiä ai-  
koja.  
z
z
z
z
Irrota lentoyhtiön muodossa pumppu, kun järjestelmä is-  
tuu Dile pitkiä aikoja.  
z
z
Poistoletkunpää, poistoventtiili tai -laite kastetaan mikäli  
mahdollista työstettävään materiaaliin. (Työstettävän ma-  
teriaali vapaata virtausta on vältettävä.)  
Käytä maadoitusvaijerin sisältäviä letkuja tai käytä maa-  
doitettavaa putkea.  
z
z
Hyvä ilmastointi.  
Pidä tulenarat tuotteet poissa lämmön, avotulen ja kip-  
inöiden läheisyydestä.  
z
Säiliöt suljetaan, jos ne eivät ole käytössä.  
VAARALLINEN PAINE voi aiheuttaa vaikean  
VAROITUS  
vamman tai suuria esinevahinkoja. Pumppu, letkut ja poistovent-  
tiiliä ei huolleta eikä puhdisteta järjestelmän ollessa paineen al-  
aisena.  
z
Ilman sisääntulo lukitaan ja paine poistetaan järjestelmästä  
avaamalla poistoventtiili tai -laite, ja / tai irrottamalla pois-  
toletku tai - putki huolellisesti ja hitaasti ja poistamalla  
pumppu.  
RUISKUTUSVAARA. Aineen koskettaessa ihoa,  
VAROITUS  
voi aiheuttaa vakavan vamman tai johtaa kuolemaan. Kutsu  
heti lääkäri onnettomuuden sattuessa.  
z
Älä tartu ulostuloventtiiliin etupäästä.  
z
Älä suuntaa sitä henkilöihin tai ruummiinosiin.  
VAARALLISET AINEET iovat aiheuttaa vakavan  
VAROITUS  
loukkaantumisen tai suuria esinevahinkoja. Pumppua,  
joka sisältää vaarallisia aineita, ei saa lähettää tehtaalle tai  
huoltokeskukseen. Turvallisten käsittelymenetel-mien on  
vastattava paikallisia ja kansallisia lakeja ja turvallisuusmääräyk-  
siä.  
z
Valmistajan on annettava kaikista aineista turvallisuustie-  
dotteet, joissa on ilmoitettu ohjeet ja oikea käsittely.  
RÄJÄHDYSVAARA. Alumiiniosia sisältäviä malleja  
VAROITUS  
ei voi käyttää 1,1,1-trikloroetaanin, metyleenikloridin tai muiden  
halogenisoitujen hiilivetyliuottimien kanssa, jotka voivat reagoi-  
da ja räjähtää.  
z
Tarkista pumpun moottorin, nestesuojuksien, jakajien  
ja kaikkien materiaaliin koskettavien osien kemiallinen  
sekoittuvuus, ennen kuin niitä käytetään näiden liuot-  
timien kanssa.  
YLEISET OHJEET / KORKEAPAINEPESURIT KALVOPUMPPU  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fi-2  
Norsk (no)  
GENERELL INFORMASJON  
OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK  
HØYTRYKK LUFT OPERERT MEMBRAN PUMPER  
LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON,  
BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET.  
Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen.  
BRUKS- OG SIKKERHETSFORHOLDSREGLER  
LES, FORSTÅ OG FØLG DENNE INFORMASJON FOR Å UNNGÅ SKADE PÅ PERSON OG MATERIELL.  
STOPPING  
=
=
Fare eller feilaktig bruk som kan føre  
til alvorlige personskade, død eller  
vesentlig ødeleggelse av eiendom.  
Farer eller feilaktig bruk som kan føre  
til mindre skade på person, produkt  
eller eiendom.  
ADVARSEL  
FORSIKTIG  
z
Det er en god praksis å spyle hele pumpesystemet med en  
tynningsvæske som samsvarer med materialet som pumpes,  
særlig hvis pumpen kansette segom den ikke skal brukes før  
etter en tid.  
z
Kobl fra lufttilførselen hvis pumpen skal stå ubrukt noen timer.  
=
Viktig informasjon for installasjon,  
betjening eller vedlikehold.  
NB!  
SERVICE  
z
z
z
Før logg over servicen og sett pumpen opp i bedriftens for-  
FOR STORT TRYKK. Kan medføre skade på per-  
ADVARSEL  
ebyggende vedlikeholdsprogram.  
soner, pumpe og annet materiell. Det maksimale trykk på  
luftinntaket som er oppgitt på pumpemo dellplaten, må  
ikke overskrides.  
BRUK BARE EKTE BINKS-DELER FOR Å SIKRE YTELSE OG TRYKK-  
GRENSE.  
Reparasjoner bør bare utføres av autorisert personell. Kontakt  
Deres lokale autoriserte ARO servicesenter om deler og kunde-  
serviceinformasjon. Se side 3.  
z
Filtrert og oljet luft vil få pumpen til å gå mer eff ektivt og gi  
lengre liv til aktive deler og mekanismer.  
z
z
Et fi lter som kan fi ltrere ut større partikler enn 50 mikron bør  
brukes til lufttilførselen. Det kreves ikke annen smøring ennO”  
ring smøringen som påføres under samling eller reparasjon.  
Fyll luftsmøreren med en god SAE 90 wt ikke-rensende (non-  
detergent) olje og sett smøreren på en hastighet som ikke  
overstiger en dråpe per minutt.  
z
TRANSPORT OG LAGRING  
z
z
z
Lagres på et tørt sted; ikke ta produktet ut av esken under lag-  
ring.  
Ikke ta av beskyttelse fra inntak og uttak før installasjon er ut-  
ført.  
Ikke dropp eller skad esken, behandles forsiktig.  
INSTALLASJON  
z
z
z
Secure pumpen bena til en passende overflate til forsikre mot  
skader ved overdreven vibrasjon.  
Hastigheten på pumpesyklus og arbeidstrykk bør styres ved  
bruk av en luftregulator i luftinntaket.  
Utløpsvolumet for materialet styres ikke bare av lufttilførselen,  
men også av materialforsyningen ved inntaket. Tverrsnittet på  
materialtilførselens ledning bør ikke være for liten eller begren-  
sende. Påse at det brukes en slange som ikke vil sprekke.  
Bruk fleksible forbindelser (som en slange), ved innsugingen  
og utløpet; disse forbindelsene bør ikke være stive rør og må  
være tilpasset det materialet som skal pumpes.  
z
z
Monter en jordledning hvor det er mulig.  
BRUK  
OPPSTART  
1. Skru på trykkontrollbryteren til motoren starter.  
2. La pumpen gå langsomt til den er fylt og bringer, og all luft er  
presset ut av væskeslangene eller fra utløpssventil.  
3. Skru av utløpsventilen og la pumpen mettes - sjekk alle koblin-  
ger for lekkasje.  
4. Still inn regulatoren slik som nødvendig for å oppnå ønsket  
trykk og gjennomstrømning.  
no-1  
GENERELL INFORMASJON / HØYTRYKK MEMBRANPUMPE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FOR STORT LUFTTRYKK  
STATISK GNIST  
EKSPLOSJONSFARE  
FARLIGE MATERIALER  
FARLIG TRYKK  
INJEKSJONSFARE  
Kontroller den kjemiske kompatibilitet for  
FORSIKTIG  
ADVARSEL  
FOR STORT TRYKK. Kan medføre skade på perso-  
ner, pumpe og annet materiell.  
pumpens belagte deler og stoff ene som skal pumpes, spyles  
eller resirkuleres før bruk, (dvs. at de kan brukes uten at  
de inngår kjemiske reaksjoner som fører til gassdannelse og  
eksplosjon). Kjemisk kompatibilitet kan endres med tempera-  
turen og konsentrasjonen av kjemikaliet / kjemikaliene i stoff ene  
som skal pumpes, sirkuleres eller spyles. Kontakt din nærmeste  
ARO-forhandler hvis du ønsker informasjon om kjemisk kompati-  
bilitet.  
z
Det maksimale trykk på luftinntaket som er oppgitt på  
pumpemo dellplaten, må ikke overskrides.  
z
Påse at væskeslanger og andre komponenter kan holde for  
det væsketrykk som pumpen gir. En skadd slange kan lekke  
brennfarlig væske og skape en potensielt eksplosiv situas-  
jon. Kontroller alle slanger med hensyn til skader eller sli-  
tasje. Påse at fordelingsinn retningen er rein og i god funk-  
sjonell stand.  
FORSIKTIG  
Maksimumtemperaturer er basert bare på me-  
kanisk press. Visse kjemikalier vil redusere trygg maksimumsar-  
beidstemperatur ve sentlig. Kontakt din nærmeste Binks-forhan-  
dler hvis du ønsker informasjon om kjemisk kompatibilitet og  
temperaturgrenser.  
Påse at alle brukere av dette utstyret er blitt  
opp lært i trygge arbeidsrutiner, har forstått dets begrensninger  
ADVARSEL  
STATISK GNIST. Kan forårsake eksplosjon som  
resulterer i alvorlig helseskade eller dødsfall. Jord pumpen  
og pumpe stystemet.  
z
Gnist kan antenne brennbart materiale og gasser.  
Pumpesystemet og gjenstanden som det sprøytes / sprayes  
på, må jordes når det pumpes, skylles, resirkuleres eller  
FORSIKTIG  
z
sprayes brennbare materialer slik som maling, løsemidler, og bruker vernebriller / -utstyr som påkrevd.  
lakk, osv. eller brukes på steder hvor atmosfæren rundt er  
utsatt for spontan antennelse. Jord utløpsventil eller -in-  
nretning, beholdere, slanger og gjenstander som materi-  
alet sprøytes på.  
Bruk jordingskabelskoen på metalliske pumper for tilko-  
bling av jordingskabel til en god jordingskilde. Bruk AROs  
del nr 66885-1 jordingssett eller en passende jordingskabel  
(12 ga.min.).  
Sikre pumpen, forbindelser og kontaktpunkter for å unngå  
vibra sjon og generering av kontakt eller statisk gnist.  
Konsulter lokale bygnings- og elektrisk regelverk med hen-  
syn til spesifi kke jordingskrav.  
Etter jording kontrolleres at den elektriske veien til jord er  
hel og sammenhengende. Test med et ohmmeter fra hver  
komponent (f.eks. slanger, pumpe, klemmer, beholder,  
sprøytepistol, osv.) til jord for å sikre kontinuitet. Ohmme-  
teret bør vise 100 ohm eller mer.  
FORSIKTIG Beskytt pumpen mot ytre skade og bruk ikke  
pumpen til strukturell støtte av rørsystemet. Påse at systemets  
komponenter er understøttet slik at de ikke belaster pumpede-  
lene.  
z
z
Innsugings- og utløpsforbindelser bør være fleksible (som  
slanger), ikke stive rør, og må tåle det materiale som skal  
pumpes.  
FORSIKTIG  
Forhindre unødvendig skade på pumpen. Ikke  
la pumpen å operere når det ut av materialet for lange perioder.  
z
z
z
z
Koble luft linje form pumpen når systemet sitter dile over  
lengre tid.  
z
z
Senk utløpsenden av slangen, utløpssventil eller -innret-  
ning i materialet som pumpes ut hvis mulig. (Unngå fri ut-  
strømning av materialet som pumpes.)  
Bruk slanger med statisk avledning eller rør med jord-  
forbinding.  
z
z
Bruk passende ventilasjon.  
Hold brennfarlige produkter vekk fra varme, fl ammer og  
gnister.  
z
Hold beholdere lukket når de ikke er i bruk.  
FARLIG TRYKK. Kan resultere i alvorlig skade på  
ADVARSEL  
person eller materiell. Ikke utfør service eller rens pumpe, slanger  
eller utløpsventil mens systemet er under trykk.  
z
Kobl fra lufttilførsel og slipp ut trykk av systemet ved å åpne  
utløpssventil eller -innretning og / eller forsiktig og lang-  
somt løsne og f erne avløpsslange eller rør fra pumpen.  
ADVARSEL  
INJEKSJONSFARE. Ethvert materialt som injiseres  
i kroppen kan forårsake alvorlig skade ller død. Kontakt  
lege straks en injeksjon skjer.  
z
Ikke hold i utløpsenden av utkastet.  
Ikke rett pistol eller uttak mot personer eller mot noen del  
av kroppen.  
z
FARLIGE MATERIALER. Kan forårsake alvorlig  
ADVARSEL  
skade på person eller materiell. Ikke send en pumpe til fabrikk  
eller service senter hvis den inneholder farlig materiale. Sikre  
håndteringsrutiner må være i samsvar med krav i lokal og nas-  
jonal lovgivning.  
z
Få sikkerhetsdata fra leverandør for sikker behandling av  
alle materialer.  
ADVARSEL  
EKSPLOSJONSFARE. Modeller som inneholder  
aluminiumsdeler, kan ikke brukes med 1,1,1-trikloroetan,  
metylenklorid eller andre halogeniserte hydrokarbon-løsemidler  
som kan reagere og eksplodere.  
z
Pumpens motordel, materialhetter, manifolder og andre  
belagte deler må kontrolleres for kompatibilitet; dvs. for  
å sikre at de tåler at oppløsninger av denne type anvendes.  
GENERELL INFORMASJON / HØYTRYKK MEMBRANPUMPE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
no-2  
Português (pt)  
INFORMAÇÃO GERAL  
ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO  
ALTA PRESSÃO DE AR BOMBAS DE DIAFRAGMA  
LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR,  
COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO.  
É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador.  
PRECAUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E DE SEGURANÇA  
LEIA, COMPREENDA, E SIGA ESTAS INSTRUÇÕES PARA EVITAR LESÕES E DANOS MATERIAIS.  
=
Riscos ou práticas inseguras que po-  
derão causar lesões pessoais graves,  
morte ou danos materiais substan-  
ciais.  
ADVERTÊNCIA  
=
Riscos ou práticas inseguras que po-  
derão causar lesões pessoais leves e  
danos materiais no produto ou nas  
instalações.  
PRECAUÇÕES  
=
Informação importante sobre instalação, fun-  
cionamento e manutenção.  
AVISO  
PRESSÃO DE AR EXCESSIVA. Pode causar lesões  
ADVERTÊNCIA  
pessoais, avarias na bomba ou danos materiais. Não exceder a pressão  
máxima de ar, que consta na placa com características da bomba.  
z
z
O ar fi ltrado e lubrifi cado permite assegurar que a bomba fun-  
cione com maior efi ciência e assegurar uma maior duração das  
peças e mecanismos operacionais.  
Um filtro capaz de remover partículas maiores que 50 mícrons  
deverá ser usado no abastecimento de ar. Não há outra lubrifi  
cação exigida do que o lubrifi cante de anel “O” que é aplicado  
durante a montagem ou o conserto.  
Abasteça o lubrificador de ar com um óleo não-detergente,  
SAE 90wt, de boa qualidade e regule o lubrificador de modo a  
que não exceda uma gota por minuto.  
z
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO  
z
z
z
Guarde o produto em um lugar seco e não retire o produto da caixa  
durante o armazenamento.  
Não retire as tampas de protecção da entrada e saída antes da instala-  
ção.  
Não deixe cair nem danifique a caixa - manuseie com cuidado.  
INSTALAÇÃO  
z
z
Fixe a bomba de pernas para uma superfície adequada para seguro  
contra danos causados por vibração excessiva..  
A frequência de ciclos e a pressão de funcionamento da bomba devem  
ser controladas por meio de um regulador de ar na tomada de admis-  
são.  
O volume do material de saída não depende apenas da entrada de ar,  
mas também do fluxo de material disponível na entrada. A tubagem  
do alimentador de material não deve ser demasiada pequena ou res-  
tritiva. Certifique-se que a qualidade da mangueira possui a resistência  
adequada.  
z
z
z
Use junções flexíveis (tais como tubo de borracha) na sucção e na des-  
carga. Estas junções não devem ser constituidas por tubos rígidos e de-  
verão ser compatíveis com o material a bombear.  
Instale uma ligação à terra onde for necessário.  
pt-1  
INFORMAÇÃO GERAL / BOMBAS DE ALTA PRESSÃO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRESSÃO DE AR EXCESSIVA  
FAÍSCA ESTÁTICA  
EXPLOSÃO PERIGOSA  
MATERIAL PERIGOSO  
PRESSÃO PERIGOSA  
PERIGO DE INJECÇÃO  
ADVERTÊNCIA  
FUNCIONAMENTO  
PRESSÃO DE AR EXCESSIVA. Pode causar lesões  
pessoais, avarias na bomba ou danos materiais.  
INÍCIO DE FUNCIONAMENTO  
z
Não exceder a pressão máxima de ar, que consta na placa  
com características da bomba.  
1. Gire a válvula de comando da pressão até que o motor inicie os ciclos.  
2. Deixe que a bomba funcione lentamente até que todo o ar seja purgado  
da mangueira de líquido ou da válvula de distribuição.  
3. Feche a válvula de distribuição e deixe que a bomba teste lentamente  
todas as ligações quanto a vazamentos.  
4. Ajuste o regulador como necessário, a fim de obter a pressão e fluxo de-  
sejados.  
z
Assegure-se de que as mangueiras de alimentação e out-  
ros componentes são capazes de resistir às pressões dos  
fl uidos / líquidos desenvolvidos por esta bomba. Uma  
mangueira danifi cada poderá perder líquidos infl amáveis  
e criar atmosferas potencialmente explosivas. Verifi que to-  
das as mangueiras para descobrir danos ou desgaste. Confi  
rme que o dispositivo de distribuição está limpo e em boas  
condições de funcionamento.  
DESLIGAMENTO  
z
Recomenda-se a lavagem periódica de todo o sistema da bomba com  
um diluente compatível com a substância que se bombeia, especialmen-  
te se tal substância tiver tendência para “endurecer” quando abandona-  
da durante um período de tempo.  
Desligue o alimentador de ar da bomba caso esta fique inativa durante  
várias horas.  
FAÍSCA ESTÁTICA. Pode causar explosão e oca-  
ADVERTÊNCIA  
sionar lesões graves ou mesmo morte. Ligue a bomba e todo o  
sistema ao fi o de terra.  
z
As faíscas podem incendiar materiais infl amáveis e va-  
pores.  
O sistema de bombear e a substância que está a ser pulver-  
izada devem estar ligados à terra quando se bombeia, lava,  
recircula ou pulveriza materiais infl amáveis, tais como  
tintas, diluentes, lacas, etc., ou se trabalha num lugar onde  
z
z
ASSISTÊNCIA TÉCNICA  
Mantenha registros atualizados da atividade de assistência técnica, e in-  
clua a bomba no programa de manutenção preventiva.  
USE SOMENTE PEÇAS DE REPOSIÇÃO GENUÍNAS BINKS, PARA GARANTIR  
O CORRETO FUNCIONAMENTO E OS NÍVEIS DE PRESSÃO.  
As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com forma-  
ção adequada. Contate seu Distribuidor Autorizado Aro para obter peças  
e informações técnicas. Consulte a página 3.  
z
z
z
a
atmosfera pode alimentar combustões espontâneas.  
Ligue à terra a válvula distribuidora ou um dispositivo  
semelhante, recipientes, mangueiras e todo o objeto para  
o qual está sendo bombeado o material.  
z
z
Utilize o borne de ligação à terra existente nas bombas me-  
tálicas para ligar um fi o de terra a uma boa fonte de terra.  
Utilize o kit ARO de ligação do fi o terra no. 66885-1, ou um  
fi o de terra adequado (calibre 12 no minimo).  
Aperte a bomba, ligações e todos os pontos de contato para  
evitar vibração e a produção de faíscas de contato ou es-  
táticas  
z
z
Consulte os códigos de construção civil e os códigos eléctri-  
cos sobre as exigências específi cas para ligações à terra..  
Depois de feita a ligação à terra, verifi que periódicamente  
a continuidade da trajectória eléctrica à terra. Faça um  
teste com um ohmímetro a partir de cada componente (por  
exemplo, mangueiras, bombas, braçadeiras, recipientes,  
pistola pulverizadora, etc.) à terra para confi rmar a con-  
tinuidade. O ohmímetro deve indicar uma leitura de 0,1  
ohms ou menos.  
z
z
Se possível mergulhe o extremo da mangueira de saída,  
a válvula distribuidora ou o dispositivo na substância em  
movimento. (Evite que a substância em distribuição escorra  
livremente.)  
Utilize mangueiras equipadas com um fi o estático ou tuba-  
gens passíveis de serem ligadas à terra.  
z
z
Use ventilação adequada.  
Deve manter o material infl amável afastado de chamas,  
faíscas ou fontes de calor.  
z
Mantenha os recipientes fechados quando não estiverem  
em uso.  
PRESSÃO PERIGOSA. Pode causar lesões  
ADVERTÊNCIA  
graves e danos materiais. Não execute trabalhos de manutenção  
ou limpeza da bomba, das mangueiras ou da válvula distribuidora  
enquanto o sistema estiver sob pressão.  
z
Desligue a linha de alimentação de ar e descarregue a  
pressão do sistema abrindo a válvula distribuidora ou dis-  
positivo e / ou desaperte e retire com cuidado a mangueira  
/ ou tubo de saída da bomba.  
ADVERTÊNCIA  
PERIGO DE INJECÇÃO. Qualquer material que  
penetre / seja injectado no corpo pode causar lesões graves ou  
morte. Caso se verifi que uma injecção no corpo, contate o médico  
imediatamente.  
z
Não agarre no extremo dianteiro do dispositivo de distri-  
buição.  
z
Não aponte o dispositivo distribuidor na direcção de nin-  
guém ou a qualquer parte do corpo.  
INFORMAÇÃO GERAL / BOMBAS DE ALTA PRESSÃO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pt-2  
Ελληνικά (el)  
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ  
ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ: ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ  
Υψηλή πίεση του αέρα που λειτουργούν αντλίες διάφραγμα  
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ,  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ’Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ.  
Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού ανήκει στον εργοδότη.  
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
ΔΙΑΒΑΣΤΕ, ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΠΡΟΣ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΩΝ ’Η ΖΗΜΙΩΝ.  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
=
Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτι-  
κές που μπορούν να επιφέρουν  
σοβαρό τραυματισμό, θάνατο ή  
σημαντικές υλικές ζημιές.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
ΕΚΚΙΝΗΣΗ  
1. Στρέψτε το χειριστήριο ελέγχου πίεσης μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας.  
2. Αφήστε την αντλία να λειτουργήσει αργά μέχρι να κυκλοφορήσει υγρό  
και να αποβληθεί όλος ο αέρας από τον ελαστικό σωλήνα υγρού ή τη  
βαλβίδα διανομής.  
3. Απενεργοποιήστε τη βαλβίδα διανομής και αφήστε την αντλία σε αδρά-  
νεια-ελέγξτε όλες τις συνδέσεις για διαρροή.  
=
Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές που  
μπορούν να επιφέρουν μικροτραυμα-  
τισμό και ζημιές του προϊόντος.  
Σημαντικές πληροφορίες για την εγκα-  
τάσταση, τη λειτουργία ή τη συντήρηση.  
ΠΡΟΣΟΧΗ  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ  
=
4. Προσαρμόστε το ρυθμιστή ώστε να επιτευχθεί η επιθυμητή ροή και πί-  
εση λειτουργίας.  
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ. Μπορεί να  
προ- καλέσει τραυματισμό, βλάβη στην αντλία ή υλικές ζημιές.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ  
z
Ενδείκνυται η περιοδική έκπλυση ολόκληρου του συστήματος της αντλί-  
ας με ένα διαλύτη, ο οποίος είναι συμβατός με το αντλούμενο υλικό, ει-  
δικά όταν το αντλούμενο υλικό έχει καθιζάνει μετά από παρατεταμένη  
αδράνεια.  
Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από την αντλία αν πρόκειται να παρα-  
μείνει αδρανής για λίγες ώρες.  
z
Ο
φιλτραρισμένος και λιπασμένος αέρας προσφέρει  
αποτελεσματικότε- ρη λειτουργία της αντλίας και μεγιστοποιεί  
τη διάρκεια ζωής των εξαρ- τημάτων και των μηχανισμών.  
Στην παροχή αέρα πρέπει να χρησιμοποιείται φίλτρο  
δυνατότητας κατα- κράτησης σωματιδίων μεγαλύτερων από  
50 μικρά. Δεν απαιτείται άλλο λιπαντικό εκτός από αυτό του  
δακτυλίου στεγανότητας, το οποίο εφαρ- μόζεται κατά τη  
συναρμολόγηση ή την επισκευή.  
z
z
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
z
Παρέχετε στο λιπαντή αέρος ένα μη-απολυμαντικό λάδι καλού  
βαθμού SAE 90 wt. και ρυθμίστε το λιπαντή σε μια ονομαστική  
τιμή ώστε να μην ξεπερνά τη μία σταγόνα ανά λεπτό.  
z
z
z
Τηρείτε συνεπή αρχεία εργασιών συντήρησης και εφαρμόζετε προλη-  
πτικό πρόγραμμα συντήρησης της αντλίας.  
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΒΙΝΚ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑ-  
ΛΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΩΝ ΤΙΜΩΝ ΠΙΕΣΗΣ.  
Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο και  
ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό. Επικοινωνήστε με το τοπικό εξουσιο-  
δοτημένο Κέντρο Συντήρησης της ARO για ανταλλακτικά και υπηρεσίες  
εξυπηρέτησης πελατών. Ανατρέξτε στη σελίδα 3.  
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ  
z
z
z
Αποθηκεύετε σε στεγνό μέρος, διατηρείτε το προϊόν στη συσκευασία  
του κατά την αποθήκευση.  
Μην αφαιρείτε τα προστατευτικά καλύμματα από την είσοδο και την  
έξοδο πριν την εγκατάσταση.  
Μην επιτρέπετε την πτώση ή τη φθορά του κιβωτίου. Απαιτείται προσε-  
κτικός χειρισμός.  
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ  
z
z
Ασφαλίστε την αντλία πόδια σε μια κατάλληλη επιφάνεια για ασφαλίζο-  
νται έναντι ζημιών από υπερβολικές δονήσεις..  
Ο όγκος του υλικού εξόδου ελέγχεται τόσο από την παροχή αέρα, όσο  
και από την παροχή υλικού στην είσοδο. Οι σωληνώσεις παροχής υλι-  
κού δεν πρέπει να είναι πολύ μικρές ή περιοριστικές. Βεβαιωθείτε ότι ο  
ελαστικός σωλήνας που χρησιμοποιείται δεν διατρέχει κίνδυνο κατάρ-  
ρευσης.  
z
z
Χρησιμοποιήστε εύκαμπτες συνδέσεις (όπως ελαστικός σωλήνας) στην  
αναρρόφηση και την εκκένωση. Οι συνδέσεις αυτές πρέπει να είναι ευέ-  
λικτες και συμβατές με το αντλούμενο υλικό.  
Εγκαταστήστε καλώδιο γείωσης όπου χρειάζεται.  
el-1  
Γενικεσ Πληροφοριεσ / Αντλίες Υψηλής Πίεσης Του Διαφράγματος  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ  
ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΤΙΚΟΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ  
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΥΛΙΚΑ  
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΤΙΜΗ ΠΙΕΣΗΣ  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΧΥΣΗΣ  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΥΛΙΚΑ. Μπορούν να προκαλέ-  
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ. Μπορεί να προ-  
καλέσει τραυματισμό, βλάβη στην αντλία ή υλικές ζημιές.  
σουν σοβαρό τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Μην επιχειρήσετε να  
επιστρέψετε στο εργοστάσιο ή στο κέντρο συντήρησης μία αντλία  
που περιέχει επικίνδυνο υλικό. Οι πρακτικές ασφαλούς χειρισμού  
πρέπει να συμμορφώνονται με την τοπική και εθνική νομοθεσία  
και τις απαιτήσεις των κανονισμών ασφαλείας.  
z
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση αέρα εισόδου που  
αναγράφεται στην πινακίδα του μοντέλου αντλίας.  
z
Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες του εξοπλισμού και άλλα  
εξαρτήματα αντέχουν τις πιέσεις υγρών που αναπτύσσονται  
από την αντλία αυτή. Ελαστικοί σωλήνες που έχουν υποστεί  
ζημιά ενδέχεται να προκαλέσουν διαρροή εύφλεκτων  
υγρών και να δημιουργήσουν εκρήξιμες ατμόσφαιρες.  
Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλήνες για τυχόν ζημιές ή  
φθορές. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή διανομής είναι καθαρή  
και σε σωστή κατάσταση λειτουργίας.  
z
Για τις κατάλληλες οδηγίες χειρισμού, ζητήστε από τον  
προμηθευτή τα Δελτία Δεδομένων Ασφαλείας Υλικών για  
όλα τα υλικά.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ. Τα πρότυπα που πε-  
ριέχουν μέρη αργιλίου δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το  
1.1.1-τριχλωροαιθάνιο, το χλωρίδιο μεθυλενίου άλλους  
ή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΤΙΚΟΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ. Μπορεί  
αλογονη- μένους διαλύτες υδρογονανθράκων που μπορούν να  
αντιδράσουν και να εκραγούν.  
να προκαλέσει έκρηξη με κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή  
θανάτου. Γειώστε την αντλία και το σύστημα άντλησης.  
z
Ελέγξτε τον κινητήρα της αντλίας, τα καλύμματα των υγρών,  
τους πολλαπλούς αγωγούς διανομής και όλα τα βρεχόμενα  
μέρη για να βεβαιωθείτε για τη συμβατότητά τους πριν τη  
χρήση αυτών των δι- αλυτών.  
z
Τυχόν σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη  
εύφλεκτων υλικών και ατμών.  
z
Το σύστημα άντλησης και το ψεκαζόμενο αντικείμενο πρέπει  
να εί- ναι γειωμένα κατά την άντληση, έκπλυση, ανακύκλωση  
ή ψεκασμό των εύφλεκτων υλικών, όπως βαφές, διαλύτες,  
βερνίκια κλπ. ή όταν χρησιμοποιούνται σε ατμόσφαιρα η  
οποία ευνοεί την αυτανάφλε- ξη. Συνιστάται η γείωση της  
βαλβίδας ή συσκευής διανομής, των δοχείων, των σωλήνων και  
άλλων αντικείμενων τα οποία χρησιμο- ποιούνται για το υλικό  
άντλησης.  
Χρησιμοποιήστε το έλασμα γείωσης της αντλίας που  
συνοδεύει τις μεταλλικές αντλίες για τη σύνδεση  
των καλωδίων γείωσης σε μία καλή πηγή γείωσης.  
Χρησιμοποιήστε το κιτ γείωσης ARO κωδ. εί- δους 66885-1  
ή ένα κατάλληλο καλώδιο γείωσης (12 ga. min.).  
Ασφαλίστε την αντλία, τις συνδέσεις και όλα τα σημεία  
επαφής για την αποφυγή δονήσεων ή ηλεκτροστατικού  
σπινθήρα.  
Επιβεβαιώνετε τη χημική συμβατότητα των βρεχό-  
ΠΡΟΣΟΧΗ  
μενων μερών της αντλίας με την ουσία που υποβάλλεται σε άντλη-  
ση, έκπλυση ή ανακύκλωση. Η χημική συμβατότητα ενδέχεται να  
αλλάξει ανάλογα με τη θερμοκρασία και τη συγκέντρωση των χη-  
μικών της ουσίας που υποβάλλεται σε άντληση, έκπλυση  
ή
ανακύ- κλωση. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο της Bink για  
πληροφορί- ες σχετικά με τη χημική συμβατότητα.  
z
ΠΡΟΣΟΧΗ  
Οι μέγιστες θερμοκρασίες βασίζονται μόνο στη  
μηχανική καταπό- νηση. Ορισμένες χημικές ουσίες μειώνουν  
σημαντικά τη μέγιστη θερμοκρασία ασφαλούς λειτουργίας.  
Συμβουλευτείτε τον αντιπρό- σωπο της Bink για πληροφορίες  
σχετικά με τη χημική συμβατότητα και τα όρια θερμοκρασιών.  
z
z
z
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χειριστές του  
ΠΡΟΣΟΧΗ  
συγκεκριμένου εξοπλισμού έχουν εκπαιδευτεί στις πρακτικές  
ασφαλούς εργασίας, κατανοούν τους περιορισμούς που αυτή  
θέτει και φορούν γυαλιά / εξοπλισμό ασφαλείας όταν απαιτείται.  
Συμβουλευτείτε τους τοπικούς οικοδομικούς και  
ηλεκτρολογικούς κανονισμούς για ειδικές απαιτήσεις  
γείωσης.  
Προστατέψτε την αντλία από εξωτερικές φθορές  
ΠΡΟΣΟΧΗ  
και μην τη χρησιμοποιείτε ως δομική στήριξη του συστήματος  
σωληνώσεων. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα του συστήματος  
υποστηρίζονται σωστά ά για την αποφυγή άσκησης πιέσεων στα  
εξαρτήματα της αντλίας.  
Μετά τη γείωση, ελέγχετε περιοδικά την ηλεκτρική  
συνέχεια μέχρι τη γείωση. Ελέγξτε την ηλεκτρική συνέχεια  
μετρώντας με ωμόμε- τρο την αντίσταση γείωσης από κάθε  
εξάρτημα (π.χ. ελαστικοί σω- λήνες, αντλία, σφιγκτήρες,  
δοχείο, ψεκαστήρας, κλπ) μέχρι τη γείω- ση. Η ένδειξη του  
ωμόμετρου πρέπει να είναι 100 ohm ή λιγότερο.  
ση. Η ένδειξη του ωμόμετρου πρέπει να είναι 0,1 ohm ή  
λιγότερο. Αν είναι δυνατό, βυθίστε το άκρο του ελαστικού  
σωλήνα εξόδου και τη βαλβίδα ή συσκευή διανομής στο  
υλικό υπό διανομή. (Αποφύγε- τε την ελεύθερη ροή του  
υλικού υπό διανομή).  
z
Οι συνδέσεις αναρρόφησης και εκκένωσης πρέπει να  
είναι εύκαμπτες (όπως ο ελαστικός σωλήνας) με ευέλικτες  
σωληνώσεις και συμβατές με την αντλούμενη ουσία.  
z
z
ΠΡΟΣΟΧΗ  
Προληφθούν οι περιττές βλάβες στην αντλία. Μην  
επιτρέπουν αντλία να λειτουργήσει όταν από το υλικό για  
μεγάλες χρονικές περιόδους.  
z
Αποσύνδεση αέρα μορφή γραμμή αντλία όταν το σύστημα  
βρίσκεται idile για μεγάλες χρονικές περιόδους.  
Χρησιμοποιείτε ελαστικούς σωλήνες με ηλεκτροστατικό  
καλώδιο ή σωληνώσεις που μπορούν να γειωθούν.  
Εξασφαλίστε κατάλληλο εξαερισμό.  
z
z
Διατηρείτεταεύφλεκταυλικάμακριάαπόπηγέςθερμότητας,  
φω- τιά και σπινθήρες.  
z
Διατηρείτε τα δοχεία κλειστά όταν δεν τα χρησιμοποιείτε.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΤΙΜΗ ΠΙΕΣΗΣ. Μπορεί να προ-  
καλέσει σοβαρό τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Μην εκτελείτε συ-  
ντήρηση ή καθαρισμό της αντλίας, των ελαστικών σωλήνων ή της  
βαλβίδας διανομής ενώ το σύστημα βρίσκεται υπό πίεση.  
z
Αποσυνδέστε τη γραμμή παροχής αέρα και εκτονώστε  
την πίεση του συστήματος ανοίγοντας τη βαλβίδα  
ή
συσκευή διανομής και / ή χαλαρώνοντας και αφαιρώντας,  
αργά και προσεκτικά, τον ελαστι- κό σωλήνα εξόδου ή τις  
σωληνώσεις από την αντλία  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΧΥΣΗΣ. Η διαδερμική έγχυση  
υλικού μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Σε  
περίπτωση έγχυσης, καλέστε αμέσως γιατρό.  
z
Μη σφίγγετε το μπροστινό άκρο της συσκευής διανομής.  
Μη στρέφετε τη συσκευή διανομής προς το σώμα σας ή  
άλλα άτο- μα.  
z
Γενικεσ Πληροφοριεσ / Αντλίες Υψηλής Πίεσης Του Διαφράγματος  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
el-2  
Türkçe (tr)  
GENEL BİLGİLER  
İÇİNDEKİLER: GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI  
YÜKSEK BASINÇLI HAVA DIYAFRAM POMPALAR IŞLETILEN  
BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA  
BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN.  
Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, işverenin sorumluluğu altındadır.  
KULLANIM VE GÜVENLİK ÖNLEMLERİ  
YARALANMA VE MÜLKE ZARAR VERMEKTEN KAÇINMAK İÇİN BU BİLGİLERİ OKUYUN, ANLAYIN VE UYGULAYIN.  
KAPATMA  
=
=
=
Yaralanma, ölüm ya da büyük çaplı maddi  
hasar ile sonuçlanabilecek tehlikeler ya da  
güvenli olmayan kullanımlar.  
Küçük çaplı yaralanma, ürün hasarı ya da  
maddi hasar ile sonuçlanabilecek tehlikeler  
ya da güvenli olmayan kullanımlar.  
UYARI  
İKAZ  
z
Özellikle püskürtülen materyal belirli bir süre kullanılmadığın-  
dan dolayı “yatışmış” ise, periyodik olarak pompa sisteminin  
tamamını, püskürtülen materyal ile uyumlu bir çözücü ile yıka-  
mak doğru bir uygulamadır.  
Pompa birkaç saat boyunca kullanılmayacak ise, hava kaynağı  
ile bağlantısını kesiniz.  
z
Önemli yerleştirme, çalıştırma ve kullanma  
bilgileri.  
DİKKAT  
UYARI  
BAKIM  
AŞIRI HAVA BASINCI. Yaralanmaya, pompada hasa-  
ra ya da maddi hasara yol açabilir.  
Süzülmüş ve yağlanmış hava, pompanın daha etkili çalışması-  
nı sağlayacak ve diğer parçaların ve mekanizmaların ömrünü  
uzatacaktır.  
Hava kaynağında, 50 mikrondan büyük partikülleri süzebilen  
bir fi ltre kullanılmalıdır. Montaj ya da onarımda kullanılan “O”  
halka kayganlaştırıcı dışında başka bir kayganlaştırıcıya gerek  
yoktur.  
z
z
z
Bakım kayıtlarını eksiksiz olarak tutunuz ve pompayı koruyucu  
bakım programına alınız.  
z
z
PERFORMANS VE BASINÇ VERİMİNİ GARANTİYE ALMAK İÇİN,  
SADECE BINK’İN ORİJİNAL YEDEK PARÇALARINI KULLANIN.  
Onarımlar sadece eğitimli ve yetkin çalışanlar tarafından yapıl-  
malıdır. Parçalar ve müşteri hizmetleri bilgileri için, yerel yetkili  
ARO Bakım Merkeziniz ile temasa geçin. Sayfa 3’ye bakın..  
z
Hava yağlayıcısına yüksek nitelikli bir SAE 90 wt. köpüksüz-  
temizleyici yağ yerleştirin ve yağlayıcıyı dakikada bir damlayı  
aşmayacak şekilde ayarlayın.  
TAŞIMA VE SAKLAMA  
z
z
z
Kuru bir yerde saklayınız, saklama sırasında ürünü kutusundan  
çıkarmayınız.  
Yerleştirmeden önce giriş ve çıkış bölümlerindeki koruyucu  
başlıkları çıkarmayınız.  
Kutuyu düşürmeyiniz ya da zarar vermeyiniz, dikkatli tutunuz.  
KURULUM  
z
z
Güvenli uygun bir yüzey için bacaklar pompa hasarlara karşı  
aşırı titreşim tarafından sigorta..  
Çıkış materyal hacmi sadece hava kaynağı tarafından değil, gi-  
riş bölümündeki materyal kaynağı tarafından da kontrol edi-  
lir. Materyal kaynağı tüpü çok küçük ya da sınırlı olmamalıdır.  
Kullandığınız hortumun katlanma ihtimali bulunmadığından  
emin olmalısınız.  
z
z
Emme ve boşaltma bağlantılarında esnek bağlantılar (hortum  
gibi) kullanınız; bu bağlantılar sert borulardan oluşmamalı ve  
püskürtülen madde ile uyumlu olmalıdır.  
Uygun bir yere bir topraklama kablosu yerleştiriniz.  
ÇALIŞTIRMA  
ÇALIŞTIRMA  
1. Basınç kontrol düğmesini motor dönmeye başlayana dek çe-  
viriniz.  
2. Pompa prime olana dek ve sıvı hortumu ve dağıtım valfının  
içindeki havanın tamamı boşalana dek pompayı çalıştırınız.  
3. Dağıtım valfını kapatarak pompayı durdurunuz ve bütün terti-  
batları sızıntı olup olmadığını görmek için kontrol ediniz.  
4. İstenen çalışma basıncı ve akışını elde etmek için, regülatörü  
gerektiği şekilde ayarlayınız.  
tr-1  
GENEL BİLGİLER / YÜKSEK BASINÇ DIYAFRAM POMPALAR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AŞIRI HAVA BASINCI  
STATİK KIVILCIM  
PATLAMA TEHLİKESİ  
TEHLİKELİ MATERYALLER  
TEHLİKELİ BASINÇ  
ENJEKSİYON TEHLİKESİ  
UYARI  
UYARI  
AŞIRI HAVA BASINCI. Yaralanmaya, pompada hasara  
ya da maddi hasara yol açabilir.  
PATLAMA TEHLİKESİ. Alüminyum parçalar içeren  
modeller, 1,1,1-trikloroetan, metilen klorid veya reaksiyona  
girebilen ve patlayabilen diğer halojenize çözücülerle birlikte  
kullanılamaz.  
z
Pompa model plakasında belirtilen maksimum hava girişi  
basınç değerini aşmayınız.  
z
Materyal hortumlar ve diğer bileşenlerin, bu pompanın  
oluşturduğu sıvı basıncına karşı dirençli olduğundan emin  
olmalısınız. Delinmiş hortumlar yanıcı sıvıların sızmasına ve  
patlama potansiyeli olan bir ortam oluşmasına yol açabilir.  
Tüm hortumları hasar ya da aşınma olup olmadığını görmek  
için kontrol ediniz. Dağıtım cihazının temiz ve çalışır du-  
rumda olduğundan emin olunuz.  
z
Pompayı bu tür çözücülerle kullanmadan önce, uyumlu  
olup olmadığını görmek için pompa motor kısmını, sıvı  
başlıklarını, manifoldları ve tüm ıslatılmış parçaları kontrol  
ediniz.  
Pompanın ıslatılmış parçaları ile, püskürtülen, akıtılan  
İKAZ  
ya da dolaşım uygulanan materyalin uyumlu olup olmadığını  
kontrol ediniz. Kimyasal uyumluluk, püskürtülen, akıtılan ya  
da dolaşım uygulanan materyalin kimyasal konsantrasyonu ve  
sıcaklığa göre değişebilir.İletişim ARO formu hiçbir 8.677 - Yakıt  
için p uyumluluk, kimyasal hakkında bilgi için uyumluluk.  
UYARI  
STATİK KIVILCIM. Ciddi yaralanmalar ya da ölümle  
sonuçlanan patlamalara yol açabilir. Pompa ve pompalama  
sistemini topraklayınız.  
z
Kıvılcımlar yanıcı materyalleri ve gazları tutuşturabilir.  
Pompalama, temizleme ya da boya, çözücü, vernik vs  
gibi yanıcı püskürtme materyallerinin yeniden devri ya  
da püskürtülmesi gibi işlemlerin ani yanmalara zemin  
hazırlayan ortamlarda gerçekleştirilmesi durumunda, pom-  
palama sistemi ve üzerine püskürtme uygulanan nesne  
mutlaka topraklanmalıdır. Dağıtım valfı ya da cihazını, kon-  
teynerleri, hortumları ve üzerine püskürtme işlemi uygula-  
nan her nesneyi topraklayınız.  
Metal pompalarda, pompayla birlikte sunulan ve iyi bir  
topraklama kaynağına topraklama kablosu bağlantısı  
sağlayan pompa topraklama sonlandırıcısını kullanınız.  
ARO Parça No. 66885-1 Topraklama Takımı ya da uygun to-  
praklama teli kullanın (en az 12 ga. ).  
Kontak ya da statik kıvılcımların oluşmasını ve vibrasyonu  
önlemek için, pompayı, bağlantıları ve tüm temas noktalrını  
güvenlik altına alınız.  
Belirli topraklama ihtiyaçları için, yerel bina kuralları ve  
elektrik kurallarına başvurunuz.  
Topraklamayı gerçekleşştirdikten sonra, elektrik hattının  
toprağa değdiğini (devamlılığını) periyodik olarak kontrol  
ediniz. Devamlılığın sürdüğünden emin olabilmek için,  
ohmmetre ile her bileşenin (hortumlar, pompa, kelepçeler,  
konteyner, püskürtme tabancası vs) topraklamasını test  
ediniz. Ohmmetre 0.1 ohm ya da daha düşük değerleri gös-  
termelidir.  
Maksimumsıcaklıklarsadecemekanikgerilimebağlıdır.  
İKAZ  
z
Belirli kimyasallar maksimum güvenli çalıştırma sıcaklığını  
önemli oranda düşürür. Kimyasal uyumluluk ve sıcaklık sınırları  
üzerine bilgi için Bink’in temsilcisine danışın.  
Bu ekipmanı çalıştıran her kullanıcının güvenli çalışma  
İKAZ  
uygulamaları konusunda eğitim almış olduğundan, ekipmanın  
limitlerini bildiğinden ve gerekli durumlarda güvenlik gözlüğü ve  
diğer güvenlik ekipmanlarını kullandığından emin olmalısınız.  
Pompayı dışarıdan gelebilecek hasarlara karşı ko-  
İKAZ  
z
z
ruyunuz ve pompayı boru sistemini yapısal olarak desteklemek  
amacı ile kullanmayın. Sistem bileşenlerinin, pompanın bölmel-  
erinde gerilim oluşmasını önleyecek şekilde ve uygun olarak  
desteklendiğinden emin olun.  
Pompa gereksiz zarar önleyin. Uzun süre ne zaman  
dışarı malzeme için pompa çalışmasına izin vermeyin.  
İKAZ  
z
Hava hattı formu pompa kes zaman sistem uzun süre için  
idile oturur.  
z
z
z
z
Mümkün ise, hortum çıkış ucunu, dağıtım valfını ya da cihazı  
dağıtılan materyalin içine batırınız. (Dağıtılan materyalin  
serbestçe akmasına izin vermeyiniz.)  
Hortumları statik kablolarla ya da topraklanabilen boru-  
larla birlikte kullanınız.  
z
z
Uygun havalandırma kullanınız.  
Yanıcı maddeleri ısı, ateş ya da kıvılcımlardan uzak tutun-  
uz.  
z
Konteynerleri kullanmadığınız zamanlarda kapalı tutunuz.  
UYARI  
TEHLİKELİ BASINÇ. Ciddi yaralanmalar ya da maddi  
hasar ile sonuçlanabilir. Sistem basınçlı iken pompayı, hortumları  
ya da dağıtım valfını temizlemeyiniz ya da bakım yapmayınız.  
z
Dağıtım valfı ya da cihazını açarak ve / veya çıkış hortu-  
munu ya da borusunu yavaşça ve dikkatle açıp pompadan  
çııkararak hava kaynağı yolunun bağlantısını kesiniz ve  
sistemi basınçtan arındırınız.  
ENJEKSİYON TEHLİKESİ. Vücuda enjekte edilen her  
materyal ciddi yaralanmalara ya da ölüme yol açabilir. Enjeksiyon  
meydana gelir ise, acilen bir doktorla temasa geçiniz.  
UYARI  
z
Dağıtım cihazının ön ucunu tutmayınız.  
Dağıtım cihazını hiç kimseye ya da vücudun hiçbir yerine  
doğrultmayınız.  
z
UYARI  
TEHLİKELİ MATERYALLER. Ciddi yaralanmalara ya da  
maddi hasara yol açabilir. ıçinde tehlikeli materyal bulunan bir  
pompayı fabrika ya da bakım merkezine geri göndermeyiniz.  
Güvenli kullanım uygulamaları yerel ve ulusal kanunlar ve güven-  
lik kuralları gerekliliklerine uygun olmalıdır.  
z
Uygun kullanım yönergeleri için, ürünü sunan kişiden tüm  
materyaller ile ilgili Materyal Güvenliği Bilgi Formlarını te-  
min ediniz.  
GENEL BİLGİLER / YÜKSEK BASINÇ DIYAFRAM POMPALAR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tr-2  
Polski (pl)  
INFORMACJE OGÓLNE  
OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA  
WYSOKIE CIŚNIENIE POWIETRZA POMPY MEMBRANOWE  
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB  
SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ.  
Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie.  
UŻYTKOWANIE I ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA  
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ CIAŁA I USZKODZEŃ MIENIA, NALEŻY PRZECZYTAĆ, ZROZUMIEĆ I POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z PONIŻSZYMI INFORMACJAMI.  
WYŁĄCZANIE  
=
=
=
Niebezpieczne działania, mogące  
spowodować poważne uszkodzenia  
ciała, śmierć lub poważne straty ma-  
terialne.  
Niebezpieczne działania, mogące  
spowodować drobne uszkodzenia  
ciała, uszkodzenia urządzeń lub  
straty materialne.  
OSTRZEŻENIE  
z
z
Zaleca się cykliczne płukanie systemu pompy rozpuszczalni-  
kiem zgodnym z materiałem pompowanym, szczególnie jeśli  
materiał ten jest nie używany przez pewien okres czasu.  
Odłączyć dopływ powietrza od pompy, jeśli pompa będzie wy-  
łączona na kilka godzin.  
UWAGA  
SERWIS  
Ważne informacje dotyczące insta-  
lacji, użytkowania lub konserwacji.  
INFORMACJA  
OSTRZEŻENIE  
z
z
Należy prowadzić rejestrację działań serwisowych i uwzględ-  
niać pompę w programie obsługi profilaktycznej.  
ABY ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIE DZIAŁANIE I CIŚNIENIE, NALEŻY  
UŻYWAĆ TYLKO ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH FIRMY  
BINK.  
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez upoważ-  
niony, wykwalifikowany personel. Należy konsultować się z  
najbliższym Autoryzowanym Centrum Serwisowym firmy ARO,  
aby uzyskać informacje dotyczące części zamiennych i obsługi  
klienta. Patrz strona 3.  
NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Może  
powodować obrażenia ciała, uszkodzenia pompy lub straty  
materialne.  
z
z
Powietrze fi ltrowane i zawierające mgłę olejową pozwala  
na bardziej efektywne działanie pompy oraz przedłużenie  
żywotności części roboczych i mechanizmów.  
Na wlocie powietrza należy zastosować fi ltr, który może  
odfi ltrować cząstki większe niż 50 mikronów. W urządzeniu  
wykorzystuje się smar tylko do uszczelki okrągłej “O, stoso-  
wany w trakcie montażu lub naprawy.  
Wytwornica mgły olejowej musi być zasilana olejem wysok-  
iej jakości, o lepkości SAE 90, bez detergentów, a szybkość  
podawania oleju nie powinna przekraczać jednej kropli na  
minutę.  
z
z
INSTALACJA  
z
z
z
Bezpieczne pompy nogi do odpowiedniej powierzchni do  
ubezpieczenia od strat wyrządzonych przez nadmierne wibra-  
cje.  
Prędkość obrotowa pompy i ciśnienie robocze powinny być  
kontrolowane za pomocą regulatora powietrza, umieszczone-  
go na wlocie powietrza.  
Objętość płynu na wylocie jest zależna od ciśnienia zasilają-  
cego powietrza oraz objętości płynu dostępnego na wlocie.  
Przewody dostarczające płyn nie powinny być zbyt wąskie. Nie  
należy używać przewodu, który może ulec zgnieceniu.  
Przewody ssące i odprowadzające powinny być giętkie (np.  
węże), i zgodne z pompowaną substancją, nie mogą to być  
sztywne rury.  
z
z
Należy w odpowiednich miejscach zainstalować kabel uzie-  
miający.  
UŻYTKOWANIE  
WŁĄCZENIE  
1. Należy obrócić pokrętło kontrolne ciśnienia, dopóki silnik nie  
zacznie pracować.  
2. Należy utrzymywać niskie obroty pompy do momentu roz-  
grzania i usunięcia powietrza z przewodu płynu lub zaworu  
rozdzielającego.  
3. Zamknąć zawór rozdzielający i sprawdzić, czy nie ma przecie-  
ków w instalacji.  
4. Dostosować regulator w celu uzyskania żądanego ciśnienia ro-  
boczego i przepływu.  
pl-1  
INFORMACJE OGÓLNE / MEMBRANOWE POMPY WYSOKIEGO CIŚNIENIA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA  
WYŁADOWANIA ELEKTROSTATYCZNE  
ZAGROŻENIE WYBUCHEM  
NIEBEZPIECZNE MATERIAŁY  
NIEBEZPIECZNE CIŚNIENIE  
NIEBEZPIECZEŃSTWO  
DOSTANIA SIĘ PŁYNU  
DO TKANEK  
z
Instrukcje właściwego obchodzenia się  
z
materiałami znajdują się w specyfi kacjach tych materiałów,  
dostępnych u ich dostawców.  
wszystkimi  
OSTRZEŻENIE  
NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Może  
powodować obrażenia ciała, uszkodzenia pompy lub straty  
materialne.  
ZAGROŻENIEWYBUCHEM.Modelizawierających  
OSTRZEŻENIE  
z
Nie wolno przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza  
na wlocie, określonego na tabliczce znamionowej modelu  
pompy.  
części aluminiowe nie można używać z 1,1,1-trójchloroetanem,  
chlorkiem etylenu lub innymi rozpuszczalnikami będącymi  
halogenopochodnymi węglowodorami, które mogą wejść  
wybuchową reakcję z aluminium.  
w
z
Należy upewnić się, czy rurociągi oraz pozostałe kom-  
ponenty wytrzymają ciśnienia płynu wytwarzane przez  
pompę. Uszkodzony rurociąg może powodować wyciek  
łatwopalnych cieczy i wytworzyć atmosferę zagrożoną wy-  
buchem. Należy sprawdzić, czy rury nie są uszkodzone lub  
zużyte. Upewnić się, że urządzenie rozdzielcze jest czyste i  
sprawne.  
z
Należy sprawdzić silnik pompy, pokrywy części  
zawierających płyn, rozgałęźniki i wszystkie powlekane  
części, aby upewnić się, czy mogą być używane z rozpuszc-  
zalnikami tego typu  
UWAGA  
Należy sprawdzić zgodność chemiczną powlekanych  
częścipompyisubstancjipompowanej, płukanejluboczyszczanej.  
Zgodność chemiczna może ulegać zmianie wraz z temperaturą i  
stężeniem chemikaliów w substancji pompowanej, płukanej lub  
oczyszczanej. Kontakt ARO nie stanowią 8677 -P paliwa zgodności  
informacji chemicznych Kompatybilność  
OSTRZEŻENIE  
WYŁADOWANIA ELEKTROSTATYCZNE. Iskra  
może spowodować wybuch grożący poważnymi obrażeniami  
ciała lub śmiercią. Należy uziemić pompę i system pompujący.  
z
Iskry mogą spowodować zapłon materiałów łatwopalnych  
i oparów.  
z
Temperaturymaksymalnezależątylkoodobciążeńmechan-  
icznych. Niektóre chemikalia w znaczącym stopniu redukują  
maksymalną temperaturę bezpiecznego użytkowania. In-  
formacje na temat zgodności chemicznej oraz limitach tem-  
peratur dostępne są u przedstawiciela fi rmy ARO.  
z
System pompujący i obiekt poddawany natryskowi należy  
uziemić podczas pompowania, płukania, oczyszczania lub  
natrysku materiałami łatwopalnymi, takimi jak farby, ro-  
zpuszczalniki, lakiery itp., lub podczas używania w miejs-  
cach, gdzie otaczająca atmosfera sprzyja samozapłonowi.  
Należy uziemić zawór lub rozdzielacz, pojemniki, rurociągi  
oraz obiekty, do których pompowany jest materiał.  
Uchwyt uziemiający metalowe pompy służy do połączenia  
kabla uziemiającego z uziemieniem. Należy użyć Zestawu  
uziemiającego ARO Nr 66885-1 lub odpowiedniego prze  
odu uziemiającego (minimum 12 ga.).  
UWAGA  
Należy upewnić się, że wszystkie osoby obsługujące  
urządzenie zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa  
pracy, znają zasady pracy oraz noszą okulary / odzież ochronną,  
jeśli jest to wymagane.  
z
z
Należy chronić pompę przed zewnętrznymi usz-  
UWAGA  
kodzeniami i nie używać jej jako konstrukcyjnego oparcia in-  
Należy zabezpieczyć pompę, połączenia i wszystkie punkty stalacji rurociągowej. Upewnić się, że komponenty systemu są  
stykowe, aby uniknąć wibracji i spowodowania spięcia lub  
wyładowania elektrostatycznego.  
właściwie zabezpieczone przed przenoszeniem naprężeń me-  
chanicznych na części pompy.  
z
z
Sprawdzić konkretne wymagania dotyczące uziemienia w  
lokalnych przepisach budowlanych i elektrycznych.  
Po zainstalowaniu uziemienia należy okresowo sprawdzać  
ciągłość przewodów uziemiających. Sprawdzić omomier-  
zem uziemienie każdego komponentu (na przykład, prze-  
wodów, pompy, zacisków, pojemnika, pistoletu itp.) aby  
upewnić się, że jest ono skuteczne. Omomierz powinien  
wskazać różnice co najmniej 100 oma.  
z
Przewody ssące i odprowadzające powinny być giętkie (np.  
węże), i zgodne z pompowaną substancją, nie mogą to być  
sztywne rury.  
Zapobiec niepotrzebnemu uszkodzenia pompy. Nie  
UWAGA  
pozwalają pompy do pracy, gdy z materiału do długie okresy cza-  
su.  
z
Formie linii lotniczych odłączyć pompę, gdy system znajdu-  
je bezczynny przez długi czas.  
z
z
Jeśli to możliwe, należy zatopić końcówkę węża wylotowe-  
go, zawór lub rozdzielacz  
w
rozdzielanym materiale.  
(Unikać powstawania swobodnego strumienia rozdziela-  
nego materiału.)  
Należy używać węży wyposażonych w przewód antystatyc-  
zny lub uziemionych instalacji rurociągowych.  
Należy stosować właściwą wentylację.  
z
z
Materiały łatwopalne przechowywać z dala od źródeł ciepła,  
otwartego ognia oraz iskier.  
z
Jeśli pojemniki nie są używane, muszą być zamknięte.  
OSTRZEŻENIE  
NIEBEZPIECZNE CIŚNIENIE. Może powodować  
poważne obrażenia ciała straty materialne. Nie wolno  
i
konserwować lub czyścić pompy, przewodów lub zaworu  
rozdzielczego, jeśli system jest pod ciśnieniem.  
z
Należy odłączyć dopływ powietrza i obniżyć ciśnienie w  
systemie, otwierając zawór lub przyrząd rozdzielczy i/  
lub ostrożnie i powoli odkręcić przewód wylotowy albo  
instalację rurociągową pompy.  
OSTRZEŻENIE  
NIEBEZPIECZEŃSTWO DOSTANIA SIĘ PŁYNU  
DO TKANEK. Płyn wstrzyknięty w ciało może spowodować  
poważne obrażenia lub śmierć. W przypadku wstrzyknięcia  
płynu należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.  
z
Nie wolno chwytać przedniej części rozdzielacza.  
Nie wolno kierować rozdzielacza w kierunku osób lub części  
ich ciała.  
z
OSTRZEŻENIE  
NIEBEZPIECZNE MATERIAŁY. Mogą powodować  
poważne obrażenia ciała i straty materialne. Nie wolno zwracać do  
producenta lub biura obsługi pompy zawierającej niebezpieczne  
materiały. Bezpieczne użytko wanie urządzenia musi być zgodne z  
prawem lokalnym i krajowym oraz z przepisami bezpieczeństwa.  
INFORMACJE OGÓLNE / MEMBRANOWE POMPY WYSOKIEGO CIŚNIENIA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pl-2  
Čeština (cs)  
VŠEOBECNÉ INFORMACE  
OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU  
VYSOKÝ TLAK VZDUCHU OVLÁDANÉ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA  
PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE  
INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ.  
Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy.  
PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE  
PŘEČTĚTE SI, NASTUDUJTE A DODRŽUJTE TYTO INSTRUKCE. JEN TAK PŘEDEJDETE MOŽNÉMU PORANĚNÍ OSOB NEBO ŠKODÁM NA MAJETKU.  
SPUŠTĚNÍ  
=
Nebezpečné nebo riskantní postupy,  
které by mohly vést k vážnému poraně-  
ní osob, smrti nebo závažným škodám  
na majetku.  
VAROVÁNÍ  
1. Stiskněte a přidržte tlačítko ovládající tlak vzduchu, dokud se  
motor nezačne točit.  
2. Nechte čerpadlo pomalu běžet, dokud se nenaplní a veškerý  
vzduch není vytlačen z hadice nebo výstupního ventilu.  
3. Zavřete výstupní ventil a ponechte čerpadlo běžet do protitla-  
ku zkontrolujte, zda nedochází k úniku média ve šroubení.  
4. Nastavte ovladač podle potřeby tak, aby byl dosažen požado-  
vaný provozní tlak a průtok.  
=
Nebezpečné nebo riskantní postu-  
py, které by mohly vést k méně  
závažnému poranění osob, produk-  
tu nebo škodám na majetku.  
UPOZORNĚNÍ  
=
Důležité informace k instalaci, provozu  
nebo údržbě.  
POZNÁMKA  
VAROVÁNÍ  
ODSTAVENÍ  
z
Doporučujeme pravidelně proplachovat celý čerpací systém  
ředidlem, které je kompatibilní s čerpaným médiem, zejména v  
případě, když je čerpané médium náchylné kusazování, není-  
li nějakou dobu používáno.  
Odpojte přívod vzduchu od čerpadla, jestliže jej nebudete  
několik hodin používat.  
NADMĚRNÝ TLAK VZDUCHU. Může způsobit  
poranění osob, poškození čerpadla nebo majetku. Nepřekra-  
čujte maximální vstupní tlak vzduchu, který je uveden na  
výrobním štítku čerpadla.  
z
z
Filtrovaný vzduch obsahující mazadla umožňuje čerpadlu pra-  
covat efektivněji a zajišťuje delší životnost provozních dílů a  
mechanizmů.  
Na přívodu vzduchu by měl být instalován fi ltr schopný odfi  
ltrovat částice větší než 50 mikronů. Není požadováno žádné  
mazadlo s výjimkou mazadla O-krouku, které je nanášeno při  
montáži nebo opravě.  
Wytwornica mgły olejowej musi być zasilana olejem wysok-  
iej jakości, o lepkości SAE 90, bez detergentów, a szybkość  
podawania oleju nie powinna przekraczać jednej kropli na  
minutę.  
SERVIS  
z
z
z
z
Zapisujte veškeré servisní události a začleňte čerpadlo do pro-  
gramu preventivní údržby.  
POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY BINK’S. JEN  
TAK ZAJISTÍTE DOBROU VÝKONNOST A TLAK.  
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez upoważ-  
niony, wykwalifikowany personel. Należy konsultować się z  
najbliższym Autoryzowanym Centrum Serwisowym firmy ARO,  
aby uzyskać informacje dotyczące części zamiennych i obsługi  
klienta. Patrz strona 3..  
z
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ  
z
z
z
Skladujte na suchém místě, při skladování ponechte produkt  
v krabici.  
Neodstraňujte ochranná víčka na vstupním a výstupním otvo-  
ru vzduchu, dokud nejste připraveni čerpadlo instalovat.  
Dejte pozor, aby krabice nespadla na zem, manipulujte s ní  
opatrně.  
INSTALACE  
z
z
z
Bezpečná čerpadlo nohy vhodný povrch pojistit proti poškoze-  
ní nadměrným vibracím.  
Otáčky čerpadla a provozní tlak by měly být ovládány pomocí  
regulátoru vzduchu na přívodu vzduchu.  
Objem vytlačeného média není dán jen množstvím přivedené-  
ho vzduchu, ale také stavem média na vstupu. Přívodní potrubí  
čerpaného média by nemělo mít příliš malý průměr nebo jinak  
omezovat přívod média. Dbejte na to, abyste nepoužili hadici,  
která se může zlomit.  
z
z
Na sání i výtlaku používejte flexibilní vedení (např. hadici);  
neměli byste používat tuhé potrubí, materiál by měl být kom-  
patibilní s čerpaným médiem.  
Všude, kde to je vhodné, instalujte zemnicí vodič.  
PROVOZ  
U nekovových-membránových čerpadel zno-  
POZNÁMKA  
vu dotáhněte správným krouticím momentem po novém-  
spuštění a krátkém záběhu. Po prvním spuštění znovu  
dotáhněte-krouticím momentem dle specifikace.  
cs-1  
VŠEOBECNÉ INFORMACE / VYSOKÝ TLAK ČERPADLA MEMBRÁNOVÁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NADMĚRNÝ TLAK VZDUCHU  
STATICKÁ ELEKTŘINA  
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU  
NEBEZPEČNÁ MÉDIA  
NEBEZPEČNÝ TLAK  
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ  
PROUDEM KAPALINY  
NADMIERNE CIŚNIENIE PNEUMATYCZNE  
DRAULICZNE NA WLOCIE. Może powodować obrażenia ciała, usz-  
kodzenia pompy lub straty materialne.  
/
HY-  
Ověřte chemickou kompatibilitu smáčených  
UPOZORNĚNÍ  
VAROVÁNÍ  
částí čerpadla a čerpané látky, látky používané na propláchnutí  
nebo recirkulaci. Chemická kompatibilita se může měnit v závis-  
losti na teplotě a koncentraci chemikálií obsažených v čerpané  
látce, látce používané k propláchnutí nebo recirkulaci. IKontaktní  
formulář žádný ARO 8677 - P paliva kompatibilitu, informace o  
chemických kompatibilita.  
z
Nepřekračujte maximální vstupní tlak vzduchu, který je uve-  
den na výrobním štítku čerpadla.  
z
Ujistěte se, že materiál hadic a dalších komponent je schopen  
odolat tlaku kapaliny vyvolaném tímto čerpadlem. Poškozená  
hadice může způsobit únik hořlavé kapaliny a potenciálně  
výbušné atmosféry. Zkontrolujte všechny hadice, zda nejsou  
poškozeny nebo opotřebeny. Ujistěte se, že výstupní zařízení  
je čisté a v dobrém provozním stavu.  
Maximální teploty vycházejí pouze z me-  
UPOZORNĚNÍ  
chanického namáhání. Určité chemikálie budou významně  
snižovat maximální bezpečnou provozní teplotu. Informace  
o chemické kompatibilitě a mezních teplotách vám poskytne  
zástupce společnosti ARO.  
STATICKÁ ELEKTŘINA. Může způsobit výbuch  
a vést k vážnému poranění osob nebo smrti. Uzemnění čerpadla  
a čerpacího systému.  
VAROVÁNÍ  
Chraňte čerpadlo před vnějším poškozením  
UPOZORNĚNÍ  
a nepoužívejte čerpadlo jako nosnou část potrubního systému.  
Ověřte si, zda jsou komponenty systému řádně podepřeny, aby  
nedocházelo k namáhání dílů čerpadla.  
z
Jiskry mohou způsobit vznícení hořlavého média a par.  
Čerpací systém a objekt musejí být uzemněné při čerpání,  
ostřikování, recirkulaci nebo stříkání hořlavých médií, jako jsou  
barvy, ředidla, laky atd. nebo používání v místě, kde okolní at-  
mosféra podporuje spontánní hoření. Uzemněte výstupní ven-  
til nebo zařízení, zásobníky, hadice a jakékoli jiné předměty, na  
které je médium čerpáním nanášeno.  
Použijte zemnicí svorku čerpadla dodávanou na kovových  
čerpadlech pro připojení zemnícího drátu k dobrému zem-  
nícímu bodu. Použijte zemnicí soupravu ARO Part No. 66885-1  
nebo vhodný zemnicí drát (12 ga. min.).  
z
z
Sací a výtlačné vedení by mělo být flexibilní (např. hadice),  
ne tuhé potrubí, a mělo by být kompatibilní s čerpanou  
látkou.  
Zbytečnému poškození čerpadla. Nedovolte,  
aby čerpadlo provozovat, když z materiálu pro dlouhou dobu.  
UPOZORNĚNÍ  
z
z
Zbytečnému poškození čerpadla. Nedovolte, aby čerpadlo  
provozovat, když z materiálu pro dlouhou dobu.  
z
z
Zabezpečte čerpadlo, připojení a všechny kontaktní body tak,  
aby nedocházelo k vibracím, které by mohly způsobit kontakt  
s jinými objekty a jiskření.  
Ověřte  
v
místních stavebních normách  
a
elektrických  
předpisech, zda neexistují specifi cké požadavky na uzemnění.  
Po uzemnění pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k přerušení  
zemnící cesty. Kontrolujte pomocí ohmmetru, zda jsou jed-  
notlivé komponenty (např. hadice, čerpadlo, svorky, zásobník,  
stříkací pistole atd.) řádně uzemněny. Ohmmetr by měl ukazo-  
vat max.100 Ohm.  
Ponořte podle možností výstupní konec hadice, výstupní ventil  
nebo zařízení do čerpaného média. (Dbejte na to, aby nedochá-  
zelo na výstupu k volnému rozstříkávání čerpaného média.)  
Používejte hadice, jejich součástí je vodič statické elektřiny  
nebo použijte zemnicí potrubí.  
z
z
z
z
z
z
Zajistěte řádnou ventilaci.  
Zajistěte, aby se hořlaviny nedostaly do kontaktu s horkými  
díly, otevřeným ohněm a zdrojem jiskření.  
z
Zajistěte, aby nepoužívané nádoby byly řádně uzavřené.  
NEBEZPEČNÝ TLAK. Může způsobit vážné  
VAROVÁNÍ  
poranění nebo poškození majetku. Neprovádějte servis nebo  
čištění čerpadla, hadic nebo výstupního ventilu v době, kdy je sys-  
tém pod tlakem.  
z
Odpojte přívod vzduchu  
a
uvolněte tlak ze systému  
otevřením výstupního ventilu nebo zařízení nebo opatrně  
a pomalu povolujte šroubení výstupní hadice nebo potrubí  
na čerpadle.  
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ PROUDEM KAPALINY.  
VAROVÁNÍ  
Jakékoli čerpané médium nasměrované proti tělu člověka může  
způsobit vážné poranění nebo dokonce smrt. Jestliže dojde k  
zasažení člověka proudem kapaliny, kontaktujte okamžitě lékaře.  
z
Nikdy nedržte výstupní zařízení za přední část.  
Nikdy nemiřte výstupním zařízením na jakoukoli část těla  
jiné osoby.  
z
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU. Modely obsahující  
VAROVÁNÍ  
hliníkové části se nesmí používat s 1,1,1-trichlorethanem,. methy-  
lenchloridem nebo jinými rozpouštědly obsahujícími halogenové  
uhlovodíky, s nimiž mohou reagovat a způsobit výbuch.  
z
Zkontrolujte motorovou část čerpadla, víčka, rozdělovače  
a veškeré díly přicházející do kontaktu s médiem a ověřte  
jejich kompatibilitu před použitím s ředidly tohoto typu.  
VŠEOBECNÉ INFORMACE / VYSOKÝ TLAK ČERPADLA MEMBRÁNOVÁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
cs-2  
Eesti (et)  
ÜLDTEAVE  
KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE  
KÕRGE RÕHU ALL ÕHUGA TÖÖTAVAD MEMBRAANPUMBAD  
ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST  
LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND.  
Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale.  
TÖÖ JA OHUTUSABINÕUD  
VIGASTUSTE NING OMANDI KAHJUSTUSTE VÄLTIMISEKS LUGEGE KÄESOLEV TEAVE HOOLIKALT LÄBI, VÕTKE TEADMISEKS JA JÄRGIGE SEDA.  
VÄLJALÜLITAMINE  
=
Riskid või ohtlikud töövõtted, mille  
tagajärjeks võib olla töötaja tõsine  
vigastus, surm või oluline materiaalne  
kahju.  
HOIATUS  
z
z
On soovitav kogu pumbasüsteemi perioodiliselt loputada  
pumbatava ainega kokkusobiva lahusega. Eriti juhul, kui  
pumbataval ainel on kalduvus seismise ajal “välja-settida.  
Kui pumpa lähima paari tunni jooksul pole kavas kasutada, siis  
ühendage õhutoide pumba küljest lahti.  
=
Riskid või ohtlikud töövõtted,  
mille tagajärjeks võib olla kergem  
vigastus ja toote või omandi  
kahjustus.  
ETTEVAATUST  
TEENINDUS  
=
Oluline teave paigalduse, töö või  
hoolduse kohta.  
TÄHELEPANU  
z
z
z
Registreerige teenindusalane tegevus korralikult ja lülitage  
pump ennetava hoolduse programmi.  
JÕUDLUSE NING RÕHUNOMINAALI TAGAMISEKS KASUTAGE  
AINULT EHTSAID BINKI VARUOSI.  
Remonti võib teostada ainult volitatud kvalifi tseeritud  
personal. Teabe saamiseks osade ja klienditeeninduse kohta  
pöörduge ARO kohaliku volitatud teeninduskeskuse poole. Vt  
lehekülg 3.  
ÜLEMÄÄRANE ÕHURÕHK. Võib põhjustada  
HOIATUS  
inimeste vigastusi, pumba või omandi kahjustusi.  
Ärge ületage õhu maksimaalset sisselaskerõhku, mis on  
toodud pumba nimesildil.  
z
Filtreeritud ja õlitatud õhk võimaldab pumbal efektiivsemalt  
töötada ning tagab töötavate osade ja mehhanismide pikema  
tööea.  
Õhutoite juures tuleb kasutada fi ltrit, mis fi ltreerib välja 50  
mikronist suuremad osakesed. Seade ei vaja muud määrimist  
peale rõngasmäärde, mida pannakse montaaži või remondi  
ajal.  
Toitke õhu õlitusseadist kvaliteetse mitte-detergentse õliga  
SAE 90 wt. ning seadke õlitusseadis kiirusele mitte üle ühe tilga  
minutis.  
z
z
TRANSPORT JA HOIDMINE  
z
z
z
Hoidke toodet kuivas kohas, ärge võtke seda hoidmise ajal  
kastist välja.  
Ärge eemaldage enne paigaldamist sisse- ja väljalaskeavadelt  
kaitsekorke.  
Käige kastiga ettevaatlikult ringi, ärge pillake seda maha ega  
kahjustage muul viisil.  
PAIGALDAMINE  
z
z
z
Kinnitage pumba jalgu sobiva pinna kindlustamise kahju liigset  
vibratsiooni.  
Kontrollige toiteõhu regulaatori abil pumba töötsükli kiirust ja  
töörõhku.  
Aine väljalaskekoguse määrab mitte ainult õhutoide, vaid ka  
sisselaskest kättesaadava aine hulk. Aine toitetoru ei tohi olla  
liiga väike ega piirav. Veenduge, et ei kasutataks voolikut, mis  
võib lõhkeda.  
z
z
Sisseimemise ja tühjendamise juures kasutage paindühendusi  
(nt voolikuid), need ühendused ei tohi olla jäikade torudega  
ning peavad kokku sobima pumbatava ainega.  
Võimaluse korral paigaldage maandusjuhe.  
TÖÖ  
KÄIVITUS  
1. Pöörake rõhu juhtnuppu, kuni mootor hakkab tööle.  
2. Laske pumbal aeglaselt töötada, kuni see on täitunud ning  
voolik ja pihustusventiil on õhust puhastatud.  
3. Lülitage pihustusventiil välja ja laske pumbal seiskuda;  
kontrollige, ega mõni ühendusdetail ei leki.  
4. Häälestage regulaator nii, et oleks tagatud soovitud töörõhk ja  
ainevoog.  
et-1  
ÜLDTEAVE / KÕRGE RÕHU MEMBRAANPUMBAD  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÜLEMÄÄRANE ÕHURÕHK  
STAATILINE SÄDE  
PLAHVATUSOHT  
OHTLIKUD AINED  
OHTLIK RÕHK  
INJEKTSIOONIOHT  
HOIATUS  
ETTEVAATUST  
ÜLEMÄÄRANE ÕHURÕHK. Võib põhjustada  
inimeste vigastusi, pumba või omandi kahjustusi.  
Kontrollige pumba kelmestatud osade  
keemilist sobivust pumbatava (loputava või retsirkuleeriva) ain-  
ega. Pumbatava, loputava või tsirkuleeritava aine keemiline kok-  
kusobivus võib temperatuurist ja kemikaali(de) kontsentratsioon-  
ist olenevalt muutuda. Kontakt ARO vorm nr 8677 - P kütuse üh-  
ilduvuse teavet keemilise kokkusobivuse.  
z
Ärge ületage õhu maksimaalset sisselaskerõhku, mis on  
toodud pumba nimesildil.  
z
Veenduge, et ainevoolikud ja muud komponendid peavad  
vastu vedeliku survele, mida antud pump arendab. Kahjus-  
tatud voolikust võib lekkida kergsüttivat vedelikku, mis  
võib tekitada potentsiaalselt plahvatusohtliku atmosfääri.  
Kontrollige, kas kõik voolikud on terved ning ei ole kulu-  
nud. Veenduge, et kasutatav pihustusseade on puhas ja  
töökorras.  
ETTEVAATUST  
Maksimumtemperatuurid põhinevad ai-  
nult mehaanilisel toimel. Teatud kemikaalid vähendavad ohutut  
maksimumtöötemperatuuri oluliselt. Keemilise sobivuse ja tem-  
peratuuripiiride kohta teabe saamiseks konsulteerige ARO  
i esindajaga.  
HOIATUS  
STAATILINE SÄDE. Võib põhjustada plahvatuse,  
ETTEVAATUST  
Veenduge, et kõik käesoleva seadmega  
mille tagajärjeks on tõsine vigastus või surm. Maandage pump ja  
pumbasüsteem.  
töötavad isikud on läbinud vastava ettevalmistuse ning valdavad  
ohutuid töövõtteid, on teadlikud kehtivatest piirangutest ja kan-  
navad nõutud kaitseprille ning turvavahendeid.  
z
Sädemed võivad süüdata kergsüttiva aine ning auru.  
Kui pumbasüsteemi kasutatakse kergsüttivate ainete, nagu  
näiteks värvide, lahustite, lakkide jne pumpamisel, lopu-  
tamisel, retsirkuleerimisel või pihustamisel või isesüttimist  
soodustavas ümbruses, siis tuleb pumbasüsteem ja pi-  
hustatav objekt maandada. Maandage pihustusventiil või  
-seade, konteinerid, voolikud ja kõik objektid, kuhu ainet  
pumbatakse.  
z
ETTEVAATUST  
Kaitske pumpa väliste kahjustuste eest ning  
ärge kasutage pumpa torustiku kandekonstruktsiooni osana.  
Kontrollige, kas süsteemi komponendid on korralikult toestatud,  
nii et pumba osad ei oleks mehaanilise pinge all.  
z
Imi- ja tühjendusühendustena tuleb kasutada paindühen-  
dusi (nt voolikuid), mitte jäika torustikku, ning need peav-  
ad kokku sobima pumbatava ainega.  
z
z
Kasutage metallpumbal olevat maanduskäppa ning üh-  
endage see maandusjuhtme abil korraliku maandusko-  
haga. Kasutage maanduskomplekti ARO Part No. 66885-1  
Ground Kit või sobivat maandusjuhet (12 ga. min).  
Vibratsiooni ja staatilise või kontaktsädeme genereerimise  
vältimiseks kinnitage pump, ühendused ning kõik kontak-  
tpunktid turvaliselt.  
ETTEVAATUST  
Vältida tarbetut kahjustamist pump. Ärge  
lubage pumba toimi, kui välja materjali pikka aega.  
ETTEVAATUST  
Katkesta õhu line vorm pumba kui süsteem  
istub jõude pikka aega.  
z
z
Spetsiifi liste maandusnõuete järgimiseks tutvuge kohalike  
ehitus- ning elektrieeskirjadega.  
Pärast maanduse paigaldamist kontrollige perioodiliselt  
elektrilise maaühenduse pidevust. Pidevuse kontrolliks  
testige oommeetriga takistust iga komponendi (nt vooli-  
kute, pumba, klambri, konteineri, pihusti jne) ning maa va-  
hel. Oommeeter peaks näitama 100 oomi või vähem.  
Võimaluse korral uputage väljalaskevooliku ots, pihustus-  
ventiil või -seade pihustatavasse ainesse. (Vältige pihus-  
tatava aine vaba voolamist.)  
z
z
z
z
Kasutage sisseehitatud staatilise juhtmega voolikut või  
maandatavat torustikku.  
Hoidke kergsüttivad ained eemale kuumusest, lahtisest tul-  
est ja sädemetest.  
Sulgege konteinerid, kui te neid parajasti ei kasuta.  
HOIATUS  
OHTLIK RÕHK. Võib põhjustada tõsise vigastuse  
või materiaalse kahju. Ärge hooldage või puhastage pumpa,  
voolikuid ega pihustusventiili ajal, mil süsteem on rõhu all.  
z
Ühendage lahti õhukanal ja laske süsteemist rõhk välja;  
selleks avage pihustusventiil või -seade ja / või lõdvendage  
ning eemaldage ettevaatlikult ja aeglaselt väljalaskevoolik  
või torustik pumba juurest.  
HOIATUS  
INJEKTSIOONIOHT. Kudedesse sissesurutud aine  
võib põhjustada tõsise vigastuse või isegi surma. Injektsiooni  
korral pöörduge kohe arsti poole.  
z
Ärge võtke kinni pihustusseadme esiotsast.  
Ärge suunake pihustusseadet teise inimese või mõne  
kehaosa poole.  
z
OHTLIKUD AINED. Võib põhjustada tõsise vigastuse  
HOIATUS  
või materiaalse kahju. Ärge üritage tagastada tehasesse või  
teeninduskeskusesse pumpa, mis sisaldab ohtlikku ainet.  
Turvalised töövõtted peavad vastama kohalikele ning riiklikele  
eeskirjadele ja ohutusnõuetele.  
z
Õigete tööjuhiste koostamiseks hankige tootjalt kõigi ai-  
nete kohta ohutusalane dokumentatsioon (Material Safety  
Data Sheets).  
Alumiiniumosi sisaldavaid mudeleid ei tohi  
HOIATUS  
kasutada 1,1,1-trikloroetaani, metüleenkloriidi või muude  
halogeneeritud süsivesiniklahustitega, kuna need võivad  
reageerida ja plahvatada.  
z
Enne tööd sellist tüüpi lahustitega veenduge kokkusobi-  
vuses, kontrollidespumbamootorisektsiooni, vedelikuanu-  
mate korke, jaotusmagistraale ja kõiki kelmestatud osi.  
ÜLDTEAVE / KÕRGE RÕHU MEMBRAANPUMBAD  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
et-2  
Magyar (hu)  
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK  
TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS  
NAGY A SŰRÍTETT LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁN SZIVATTYÚK  
A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA  
ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET.  
A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa.  
MŰKÖDTETÉS ÉS BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK  
A SÉRÜLÉSEK ÉS A DOLOGI KÁROK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL, ÉRTSE MEG ÉS TARTSA BE EZEKET AZ INFORMÁCIÓKAT.  
3. Kapcsolja ki az adagolószelepet, hogy a szivattyú leállhasson,  
=
Veszélyek vagy nem biztonságos  
eljárások, amelyek súlyos személyi  
sérülést, halált vagy jelentős  
vagyoni kárt okozhatnak.  
FIGYELMEZTETÉS  
ellenőrizze az összes szerelvény szivárgását.  
4. Állítsa a szabályozót szükség szerint a kívánt üzemi nyomás és  
áramlás eléréséhez.  
KIKAPCSOLÁS  
=
=
Veszélyek vagy nem biztonságos  
eljárások, amelyek kisebb személyi  
sérülést, a termékben bekövetkező,  
vagy vagyoni kárt okozhatnak.  
A telepítéssel, működtetéssel és  
karbantartással kapcsolatos fontos  
információk.  
FIGYELEM  
z
Helyes gyakorlat az egész szivattyúrendszer rendszeres átöb-  
lítése olyan oldószerrel, amely megfelel a szivattyúzott anyag-  
nak, különösképpen ha az hosszabb állásidő esetén lerakódás-  
ra hajlamos.  
Kapcsolja le a levegőellátást a gépről, ha az pár óráig nem üze-  
mel.  
TUDNIVALÓ  
z
TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS. Személyi sérü-  
FIGYELMEZTETÉS  
SZERVIZ  
lést, szivattyúkárosodást vagy vagyoni kárt okozhat. Ne  
lépje túl a szivattyú adattábláján feltüntetett maximális  
bemeneti levegőnyomás értékét.  
z
z
Őrizze meg a szerviztevékenységre vonatkozó feljegyzéseket,  
és vegye fel a szivattyút megelőző karbantartási programba.  
A NÉVLEGES TELJESÍTMÉNY ÉS NYOMÁS BIZTOSÍTÁSA ÉR-  
DEKÉBEN CSAK EREDETI BINK’S CSEREALKATRÉSZEKET HASZ-  
NÁLJON.  
A javításokat csak feljogosított és gyakorlott személyzet végez-  
heti. Alkatrészekért és ügyfélszolgálati információért forduljon  
a helyi feljogosított ARO szervizközponthoz. Lásd a 3. oldalon.  
z
z
A szűrt és olajozott levegő a szivattyú sokkal hatékonyabb  
működését teszi lehetővé és a működő alkatrészek és mecha-  
nizmusok hosszabb élettartamát eredményezi.  
A
levegőellátásban az 50 mikronnál nagyobb részecskék  
z
kiszűrésére alkalmas szűrőt kell használni. Kenésre az „O”-  
gyűrű összeszereléskor vagy javításkor alkalmazott kenésén  
kívül nincs szükség.  
z
A levegőolajozót jó minőségű SAE 90-es nem-mosó hatású  
olajjal táplálja és állítsa percenkénti egy cseppnél nem na-  
gyobb gyakoriságú adagolási sebességre.  
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS  
z
z
Száraz helyen tárolja, tárolás alatt ne távolítsa el a dobozából.  
Ne távolítsa el a védődugókat a bementi és kimenti nyílásokból  
üzembehelyezés előtt.  
z
Ne dobálja vagy rongálja a dobozt, bánjon vele óvatosan.  
TELEPÍTÉS  
z
z
Biztonságos a pumpa lábak a megfelelő felületet biztosítása  
sérülések ellen a túlzott vibráció.  
A szivattyú munkaciklusának gyakoriságát és üzemi nyomását  
a levegőellátásban elhelyezett levegőszabályozóval kell beál-  
lítani.  
A kimeneti anyagmennyiséget nem csak a levegő betáplálása,  
hanem a bemeneten rendelkezésre álló anyagmennyiség is  
befolyásolja. Az anyagellátás csővezetéke nem lehet túl szűk  
vagy korlátozó jellegű. Feltétlenül olyan tömlőt használjon,  
ami nem esik szét.  
z
z
z
Használjon rugalmas csatlakozásokat (mint a tömlők) a be-  
meneten és a kimeneten, a csatlakozások nem készülhetnek  
merev csövezéssel, továbbá meg kell felelniük a szivattyúzott  
anyagnak.  
Ha alkalmazható, szereljen fel földelővezetéket.  
MŰKÖDÉS  
INDÍTÁS-  
1. Csavarja el a nyomásszabályozó gombot, amíg a motor mű-  
ködni kezd.  
2. Hagyja a szivattyút lassan dolgozni, amíg az telítődik és min-  
den levegőt kitakarít a folyadéktömlőből vagy az adagolósze-  
lepből.  
hu-1  
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK / NAGYNYOMÁSÚ MEMBRÁN SZIVATTYÚK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS  
ELEKTROSZTATIKUS SZIKRA  
ROBBANÁSVESZÉLY  
VESZÉLYES ANYAGOK  
VESZÉLYES NYOMÁS  
BELÖVÉSVESZÉLY  
FIGYELMEZTETÉS TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS. Személyi sérülést,  
szivattyúkárosodást vagy vagyoni kárt okozhat.  
FIGYELEM Ellenőrizze a szivattyú nedves alkatrészei és a szi-  
vattyúzott, öblített vagy újrakeringetett anyag vegyi kompatibili-  
tását. A vegyi kompatibilitás a hőmérséklettől és a szivattyúzott,  
öblített vagy újrakeringetett anyag(ok)ban levő vegyszerektől  
függően változhat. Kapcsolat ARO formában nem 8677 - P üze-  
manyag kompatibilitás, tájékoztatás a vegyi összeférhetőségi.  
FIGYELEM A maximális hőmérsékletek kizárólag mechanikai  
igénybevételen alapulnak. Egyes vegyszerek jelentős mértékben  
csökkentik a maximális biztonságos működési hőmérsékletet.  
Kérjen információt a ARO képviselettől a vegyi kompatibilitásról  
és a hőmérsékleti határértékekről.  
z
Ne lépje túl a szivattyú adattábláján feltüntetett maximális  
bemeneti levegőnyomás értékét.  
z
Bizonyosodjon meg róla, hogy a tömlők és más alkatrészek  
anyaga elviseli a szivattyú által létrehozott nyomást. A  
sérült tömlő gyúlékony anyagok szivárgását és poten-  
ciálisan robbanásveszélyes környezet keletkezését idé-  
zheti elő. Ellenőrizze sérülés és kopás szempontjából az  
összes tömlőt. Biztosítsa a szórófej tisztaságát és megfelelő  
működőképességét.  
FIGYELMEZTETÉS ELEKTROSZTATIKUS SZIKRA. Súlyos sérülést  
FIGYELEM Győződjön meg róla, hogy a berendezés minden  
kezelője megkapta a biztonságos munkavégzésre vonatkozó  
kiképzést, megértette annak biztonsági korlátait, továbbá szük-  
ség esetén biztonsági védőszemüveget / felszerelést visel.  
vagy halált okozó robbanást válthat ki. Földelje le a szivattyút és  
a szivattyúrendszert.  
z
A szikrák lángra lobbanthatják a gyúlékony anyagokat és  
gőzöket.  
Óvja  
a
szivattyút  
a
külső károsodástól és ne  
FIGYELEM  
z
A
szivattyúrendszert és  
a
szórt objektumot földelni kell  
használja a csőrendszer szerkezeti tartójaként. A szivattyú alka-  
trészei igénybevételének megelőzése érdekében győződjön meg  
a rendszer részeinek megfelelő rögzítéséről.  
gyúlékony anyagok, azaz festékek, oldószerek, lakkok stb.  
szivattyúzásakor, öblítésekor, újrakeringetésekor vagy szórá-  
sakor illetve öngyulladást elősegítő környezetben használva.  
Földelje le az adagolószelepet vagy szórófejet, a tartályokat,  
tömlőket és minden olyan objektumot, amelyhez az anyagot  
szivattyúzzák.  
z
A szívó- és nyomóoldali csatlakozások rugalmasak legy-  
enek (mint a tömlők), ne merev csövek, továbbá feleljenek  
meg a szivattyúzott anyagnak.  
És megelőzni a szükségtelen kárt a szivattyút. Ne  
FIGYELEM  
z
A
fémszerkezetű szivattyún levő földelőfülhöz csatla-  
lehetővé teszi a szivattyú működik, ha ki anyag hosszú időn  
kozó földelővezeték használatával kösse össze szi-  
a
keresztül.  
vattyút jó földeléssel. Használjon ARO 66885-1 cik-  
kszámú földelőkészletet vagy alkalmas (legalább 12-es)  
földelővezetéket. Biztosítsa a szivattyút, a csatlakozásokat  
és az összes érintkezési pontot a vibráció és az érintkezési  
vagy elektrosztatikus szikrák kiküszöbölésére.  
Húzza ki a levegő line űrlapot szivattyú rendszer,  
FIGYELEM  
amikor leül tétlen hosszú ideig.  
z
z
A specifi kus földelési követelmények tekintetében vegye fi  
gyelembe a helyi építési és villamos szabályzatokat.  
Földelés után rendszeresen ellenőrizze  
a
földeléshez  
vezető áramkör folytonosságát. A folytonosság biztosí-  
tására végezzen mérést az összes alkotórész (pl. tömlők,  
szivattyú, bilincsek, szórópisztoly, stb.) és a föld között. Az  
ellenállásmérőnek legfeljebb 100 Ohm értéket szabad mu-  
tatnia.  
z
z
A
kivezető cső végét vagy az adagolószelepet illetve  
szórófejet lehetőség szerint merítse bele az adagolt any-  
agba. (Kerülje el az adagolt anyag szabad áramlását.)  
Használjon beépített földelővezetékkel ellátott tömlőt  
vagy földelhető csövezést.  
z
z
Alkalmazzon megfelelő szellőztetést.  
Az éghető anyagokat tartsa távol a hőtől, nyílt lángtól és  
szikráktól.  
z
A használaton kívüli tartályokat tartsa zárva.  
FIGYELMEZTETÉS VESZÉLYES NYOMÁS. Súlyos sérülést vagy do-  
logi kárt okozhat. Soha ne javítsa vagy tisztítsa a szivattyút, töm-  
lőket vagy adagolószelepet nyomás alatti rendszeren.  
z
Szüntesse meg a levegőellátás csatlakozását és engedje ki a  
nyomást a rendszerből az adagolószelep vagy szórófej nyi-  
tásával és / vagy a kivezető levegőtömlő vagy csővezeték  
óvatos és lassú lazításával és a szivattyúból való eltávolí-  
tásával.  
FIGYELMEZTETÉS BELÖVÉSVESZÉLY. A húsba belőtt anyagok  
súlyos sérülést vagy halált okozhatnak. Belövés esetén azonnal  
forduljon orvoshoz.  
z
Ne markolja meg a szórófej elejét.  
Ne célozzon a szórófejjel senkire vagy semmilyen testrészre.  
FIGYELMEZTETÉS VESZÉLYES ANYAGOK. Súlyos sérülést vagy  
z
dologi kárt okozhatnak. Veszélyes anyagot tartalmazó szivattyút  
ne kíséreljen meg visszaküldeni a gyárba vagy a szervizközpont-  
ba. A biztonságos kezelés gyakorlata feleljen meg a helyi és nem-  
zeti törvényeknek, illetve a biztonságra vonatkozó előírásoknak.  
FIGYELMEZTETÉS ROBBANÁSVESZÉLY. Az alumínium alkatré-  
szeket tartalmazó modellek nem használhatók 1,1,1- triklóretán,  
metilén-klorid vagy halogenált szénhidrogén oldószerekkel, mi-  
vel ezek reagálhatnak és felrobbanhatnak.  
z
Ellenőrizze  
a
szivattyúmotor,  
a
folyadékfedelek, elosz-  
tóvezetékek és az összes nedvesített alkatrész kompatibili-  
tását, mielőtt oldószerekhez alkalmazza ezt a típust.  
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK / NAGYNYOMÁSÚ MEMBRÁN SZIVATTYÚK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
hu-2  
Latviešu valoda (lv)  
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA  
PAR DROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI  
AUGSTSPIEDIENA GAISU DIAFRAGMU SŪKŅI  
PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES  
UZMANĪGI IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU.  
Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam.  
EKSPLUATĀCIJAS UN DROŠĪBAS PASĀKUMI  
IZLASIET, IZPROTIET UN RĪKOJIETIES SASKAŅĀ AR ŠO INFORMĀCIJU, LAI IZVAIRĪTOS NO TRAUMĀM UN ĪPAŠUMA BOJĀJUMIEM  
.
IZSLĒGŠANA  
=
=
Bīstamība vai nedroša prakse,  
kas draud ar smagiem miesas  
bojājumiem, nāvi vai ievērojamiem  
īpašuma bojājumiem.  
Bīstamība vai nedroša prakse, kas  
draud ar viegliem miesas, raþojuma  
vai īpašuma bojājumiem.  
BRĪDINĀJUMS  
UZMANĪBU  
z
Ieteicams periodiski izskalot visu sūknēšanas sistēmu ar  
šķīdinātāju, kas ir saderīgs ar sūknējamo materiālu, jo īpaši, ja  
sūknētais materiāls “nosēžasvai ja to kādu laiku neizmanto.  
Ja dažas stundas sūkni nav paredzēts darbināt, atvienojiet no  
tā gaisa padevi.  
z
APKOPE  
=
Svarīga informācija par uzstādīšanu,  
ekspluatāciju vai apkopi.  
PIEZĪME  
z
z
z
z
Kārtīgi dokumentējiet veikto apkopi un iekļaujiet sūkņa apkopi  
profilaktiskās apkopes programmā.  
PĀRĀK AUGSTS GAISA SPIEDIENS. Draud  
BRĪDINĀJUMS  
KVALITĀTES UN SPIEDIENA NODROŠINĀŠANAI IZMANTOJIET  
TIKAI ORIĢINĀLĀS BINK REZERVES DAĻAS.  
Remonts jāveic tikai sertifi cētam un apmācītam personālam.  
Sazināties ar vietējo pilnvaroto ARO Servisa centru sakarā ar  
rezerves daļām un informāciju par klientu apkalpošanu. Skatīt  
3 lappusi.  
miesas, sūkņa vai īpašuma bojājumi. Nepārsniedziet  
maksimālo ieplūstošāgaisa spiedienu, kas norādīts sūknim  
piestiprinātajā plāksnē ar modeļa datiem.  
z
Filtrēts un eļļots gaiss ļaus sūknim darboties efektīvāk un  
pagarinās kustīgo detaļu un mehānismu darba mūžu.  
Gaisa padeves vadam jābūt ar tādu fi ltru, kas spēj aizturēt  
daļiņas, kuras lielākas par 50 mikroniem. Nav vajadzīga ita  
eļļošana, kā tikai eļļošanas līdzekļa uzsmērēšana gredzenam,  
to montējot vai labojot.  
Pievadīt gaisa eļļotājam labas kvalitātes SAE 90 wt. eļļu-bez  
mazgāšanas līdzekļu piedevas un ieregulēt eļļotāja ātrumu, ne  
lielāku par vienu pilienu minūtē.  
z
z
TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA  
z
z
z
Ražojumu glabājiet sausā vietā; uzglabāšanas laikā neņemiet  
to ārā no kastes.  
Pirms uzstādīšanas neņemiet nost drošības vāciņu no ieplūdes  
un izplūdes atveres.  
Nenometiet vai nesabojājiet kasti, pārvietojiet to uzmanīgi.  
UZSTĀDĪŠANA  
z
z
z
Drošu kājas sūknis uz piemērotas virsmas, lai apdrošināšanu  
pret zaudējumiem, ko pārmērīgi vibrēt.  
Sūkņa cikla ātrums un darba spiediens jāregulē ar gaisa  
padeves regulatoru.  
Notekošā materiāla tilpumu nosaka ne tikai gaisa padeve, bet  
arī materiāla padeve pie ieplūdes. Materiāla padeves caurules  
nedrīkst būt pārāk mazas vai ierobežojošas. Pārliecinieties, vai  
izmantojamā šļūtene ir izturīga.  
z
z
Iesūkšanasunizplūdesvietāsizmantojietlokanussavienojumus  
(piemēram, šļūtenes), šie savienojumi nedrīkst būt no stingrām  
caurulēm, un tiem jābūt saderīgiem ar sūknējamo materiālu.  
Ja vajadzīgs, ierīko zemējuma kabeli.  
EKSPLUATĀCIJA  
PALAIŠANA  
1. Grieziet spiediena regulēšanas pogu, līdz motors sāk griezties.  
2. Ļaujiet sūknim lēni griezties, līdz tas iesilst un viss gaiss izplūst  
no šķidrumam paredzētās šļūtenes vai izplūdes vārsta.  
3. Izslēdziet izplūdes vārstu un ļaujiet sūknim apstāties,  
pārbaudiet visu savienotājelementu hermētiskumu.  
-
4. Noregulējiet regulatoru tā, lai iegūtu vēlamo darba spiedienu  
un plūsmu.  
lv-1  
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA /AUGSTSPIEDIENA DIAFRAGMU SŪKŅI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PĀRĀK AUGSTS GAISA SPIEDIENS  
STATISKĀS ELEKTRĪBAS RADĪTA  
DZIRKSTELE  
BĪSTAMI MATERIĀLI  
BĪSTAMS SPIEDIENS  
SADURŠANĀS BRIESMAS  
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA  
BRĪDINĀJUMS  
UZMANĪBU  
Augstākās temperatūras noteiktas, pamatojo-  
PĀRĀK AUGSTS GAISA SPIEDIENS. Draud miesas,  
ties tikai uz mehānisku spriedzi. Dažas ķīmiskas vielas ievērojami  
samazina maksimālo drošo darba temperatūru. Konsultējieties ar  
ARO pārstāvi par ķīmisko vielu savietojamību un temperatūras  
sūkņa vai īpašuma bojājumi.  
z
Nepārsniedziet maksimālo ieplūstošā gaisa spiedienu, kas  
norādīts sūknim piestiprinātajā plāksnē ar modeļa datiem.  
z
Pārliecinieties, vai materiāls, šļūtenes un citas sastāvdaļas robežām.  
spēj izturēt plūstošo vielu spiedienu, ko rada šis sūknis. No  
bojātas šļūtenes var iztecēt uzliesmojoši šķidrumi un radīt  
sprādzienbīstamu vidi. Pārbaudiet visas šļūtenes, vai tās  
nav bojātas vai nodilušas. Jāpārbauda, vai izplūdes ierīce ir  
tīra un darba kārtībā.  
UZMANĪBU  
Pārliecinieties, vai visi šīs iekārtas lietotāji ir  
apmācīti drošam darbam, zina tās iespēju robežas un valkā  
aizsargbrilles / aprīkojumu, ja tas ir vajadzīgs.  
UZMANĪBU Sargāt sūkni no ārējiem bojājumiem un neiz-  
mantot sūkni cauruļvadu sistēmas balstīšanai. Pārliecināties, vai  
sistēmas sastāvdaļas ir pienācīgi nostiprinātas, lai nenospriegotu  
sūkņa daļas.  
BRĪDINĀJUMS  
STATISKĀS ELEKTRĪBAS RADĪTA DZIRKSTELE.  
Var izraisīt sprādzienu, kas smagi savaino vai nonāvē. Iezemējiet  
sūkni un sūknēšanas sistēmu.  
z
Iesūkšanas un izplūdes savienojumiem (piemēram,  
šļūtenēm) jābūt lokaniem, nevis no stingrām caurulēm, un  
jābūt savietojamiem ar sūknējamajām vielām.  
z
Dzirksteles var aizdedzināt uzliesmojošus materiālus un  
tvaikus.  
z
Lai novērstu pašaizdegšanos, sūknēšanas sistēma un  
apstrādājamie priekšmeti jāiezemē, sūknējot, izšļācot,  
atkārtoti cirkulējot vai izsmidzinot tādus uzliesmojošus  
materiālus kā krāsas, šķīdinātājus, lakas, u. c. vai tos iz-  
mantojot vietās, kur apkārtējā vide ir elektrību vadoša.  
Iezemējiet izplūdes vārstu vai ierīci, tvertnes, šļūtenes un  
visus priekšmetus, uz ko tiek sūknēts materiāls.  
Iezemēšanas kabeļa pieslēgšanai labam zemējumam iz-  
mantojiet sūkņa zemējuma cilpu, kas ir uz metāla sūkņiem.  
Izmantojiet ARO detaļu Nr. 66885-1 - iezemēšanas kom-  
plektu vai piemērotu zemējuma kabeli (vismaz 12. izmēra).  
Nostipriniet sūkni, savienojumus un visus kontaktpunk-  
tus, lai izvairītos no vibrācijas un saskares vai statiskās  
elektrības radītas dzirksteles rašanās.  
UZMANĪBU Prevent unnecessary damage to the pump. Do not  
allow pump to operate when out of material for long periods of  
time.  
UZMANĪBU Atvienojiet gaisa līniju forma sūkņa, kad sistēma  
atrodas idle uz ilgu laiku.  
z
z
z
z
Ievērojietvietējosbūvniecībasunelektricēšanaskodeksos  
noteiktās īpašās prasības attiecībā uz iezemēšanu.  
Pēc iezemēšanas periodiski pārbaudiet elektrisko kon-  
taktu ar zemi. Pārbaudiet ar ommetru katras sastāvdaļas  
(piem., šļūtenes, sūkņa, skavas, rezervuāru, smidzinātāju,  
utt.) zemējumu, lai panāktu tā nepārtrauktību. Ommetram  
jārāda 100 oms vai mazāk.  
z
z
Ja iespējams, iegremdējiet izplūdes šļūtenes galu, izplūdes  
vārstu vai ierīci izplūstošajā materiālā. (Izvairieties no tā, ka  
veidojas brīva izplūstošā materiāla plūsma.)  
Statiskāselektrībasrašanāsnovēršanaiizmantojietšļūtenes  
ar kabeli vai iezemējamus cauruļvadus.  
z
z
Vajadzīga kārtīga ventilācija.  
Sargiet uzliesmojošas vielas no karstuma, atklātas liesmas  
un dzirkstelēm.  
z
Rezervuārus glabājiet aizvērtus, ja tos neizmantojat.  
BRĪDINĀJUMS  
BĪSTAMS SPIEDIENS. Rada nopietnu miesas vai  
īpašuma bojājumu draudus. Nevajag izdarīt apkopi vai tīrīt sūkni,  
šļūtenes vai izplūdes vārstu, ja sistēma ir pakļauta spiedienam.  
z
Atvienojiet gaisa padeves vadu un atbrīvojiet sistēmu  
no spiediena, atverot izplūdes vārstu vai ierīci, un / vai  
uzmanīgi un lēnām atvienojot un noņemot izplūdes šļūteni  
vai cauruļvadus no sūkņa.  
BRĪDINĀJUMS  
SADURŠANĀS BRIESMAS. Jebkurš miesā iedūries  
materiāls var smagi savainot vai nonāvēt. Saduršanās gadījumā  
nekavējoties griezieties pie ārsta.  
z
Neņemiet izplūdes ierīci aiz tās priekšējās daļas.  
Nevērsiet izplūdes ierīci pret kādu personu vai pret ķermeņa  
daļu.  
z
BRĪDINĀJUMS  
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA. Modeļi, kuriem ir  
alumīnija daļas, nevar tikt izmantoti kopā ar 1,1,1-trihloretānu,  
metilēna hlorīdu vai citiem halogenētiem ogļūdeņraža  
šķīdinātājiem, kas var reaģēt un uzsprāgt.  
z
Pārbaudiet sūkņa motora nodalījumu, vāciņus, kolektorus  
un visas detaļas, kas saskaras ar šķidrumiem, lai pirms šītipa  
šķīdinātāju izmantošanas pārliecinātos par savietojamību.  
Pārbaudiet sūkņa detaļas, kas saskaras ar mi-  
UZMANĪBU  
trumu, ķīmisko savietojamību ar vielu, kuru sūknē, izšļāc vai  
atkārtoti cirkulē. Ķīmiskā savietojamība var mainīties, mainoties  
tās(-o) ķīmiskās(-o) vielas(-u) temperatūrai un koncentrācijai, ko  
sūknē, izšļāc vai atkārtoti cirkulē. Contact ARO veidlapa no 8677 -  
P kurināmā savietojamību, lai iegūtu informāciju par ķīmiskajām  
saderība.  
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA / AUGSTSPIEDIENA DIAFRAGMU SŪKŅI  
lv-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lietuvių (lt)  
BENDROJI INFORMACIJA  
SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI  
AUKŠTO SLĖGIO ORO VALDOMI MEMBRĀNSŪKŅI  
PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA  
REMONTUODAMI BÛTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ.  
Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui.  
NAUDOJIMAS IR SAUGOS REIKALAVIMAI  
JEI NORITE IŠVENGTI SUŽEIDIMŲ ARBA TURTO SUGADINIMO, BŪTINAI PERSKAITYKITE IR VADOVAUKITĖS ŠIAME DOKUMENTE  
PATEIKTA INFORMACIJA.  
IŠJUNGIMAS  
=
Pavojai arba nesaugus įrangos  
naudojimas, galintis sukelti rimtus  
ar mirtinus sužeidimus bei turto  
sugadinimą.  
Pavojai arba nesaugus įrangos  
naudojimas, galintis sukelti nesunkius  
sužeidimus bei turto sugadinimą.  
Svarbi informacija, susijusi su įrangos  
prijungimu, naudojimu arba jo technine  
priežiūra.  
ĮSPĖJIMAS  
z
Rekomenduojame reguliariai išplauti siurbimo sistemą tirpikliu,  
kuris būtų suderinamas su pumpuojama medžiaga. Tai ypač  
rekomenduojama tais atvejais, kai pumpuojama medžiaga  
palieka nuosėdas arba siurblys nenaudojamas ilgesnį laiką.  
Jei siurbliu ketinate nesinaudoti kelias valandas arba ilgiau,  
atjunkite nuo jo oro padavimo liniją.  
=
=
DĖMESIO  
PASTABA  
z
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA  
z
z
Pildykite techninės priežiūros žurnalą ir laiku atlikite siurblio  
profilaktinius remontus.  
PERNELYGDIDELISSLĖGIS.Galitaptisužalojimų,  
ĮSPĖJIMAS  
NAUDOKITE TIK ORIGINALIAS „BINKS“ ATSARGINES DALIS -  
TAIP UŽTIKRINSITE TINKAMĄ ĮRANGOS VEIKIMĄ IR IŠLAIKYSITE  
TIKSLIUS SLĖGIO PARAMETRUS.  
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliotieji kvalifi kuoti  
darbuotojai. Prireikus techninės konsultacijos arba atsarginių  
dalių, kreipkitės į artimiausią„ARO“ techninės priežiūros centrą.  
Žr. 3 psl.  
siurblio gedimų arba turto sugadinimo priežastimi. Jokiu  
būdu neviršykite didžiausio įeinančio srauto slėgio, kuris  
nurodytas ant siurblio modelio plokštelės.  
z
z
z
z
Siurblys dirbs efektyviau, jei oras bus fi ltruojamas ir paduo-  
damas kartu su specialia tepimo medžiaga. Tai taip pat pailgins  
siurblio komponentų ir mechanizmų naudojimo laiką.  
Oro padavimo linijoje reikėtų sumontuoti fi ltrą, kuris sulaikytų  
didesnes nei 50 mikronų daleles. Sutepti tereikia tik sistemos  
surinkimo ar remonto metu naudojant “Ožiedui skirtą tepalą.  
Oro tepimo įtaise turėtų būti geros kokybės SAE 90 alyvos be  
valymo priedų. Alyvos tiekimo greitis neturėtų viršyti vieno  
lašo per minutę.  
TRANSPORTAVIMAS IR SAUGOJIMAS  
z
z
Laikykite sausoje vietoje, sudėję į dėžę.  
Nerekomenduojame nuimti apsauginių įvado ar išvado  
dangtelių iki tol, kol visiškai parengsite siurblį darbui.  
Jokiu būdu nemėtykite ir kitaip nepažeiskite siurblio dėžės;  
elkitės su ja atsargiai.  
z
PRIJUNGIMAS  
z
z
z
Saugoma siurblys kojas tinkamas paviršius draudimo žalos per  
didelės vibracijos.  
Siurbimo ciklo dažnis ir darbinis slėgis turėtų būti valdomas  
suspausto oro reguliatoriumi, įmontuotu oro tiekimo linijoje.  
Išleidžiamos medžiagos kiekis valdomas ne tik keičiant  
suspausto oro padavimą, bet ir medžiagos padavimo  
reguliatoriumi, esančiu įvade. Medžiagos padavimo vamzdynas  
neturėtų būti pernelyg siauras arba ribojantis srautą. Jokiu  
būdu nenaudokite žarnų, kurios gali susiploti.  
z
z
Įsiurbimo ir išmetimo jungtys turi būti lanksčios (pvz., žarnos),  
jos turi tikti naudojimui su atitinkama pumpuojama medžiaga.  
Reikiamose vietose prijunkite įžeminimo laidus.  
NAUDOJIMAS  
ĮJUNGIMAS  
1. Pasukite slėgio valdymo rankenėlę, kol variklis pradės dirbti.  
2. Leiskite siurbliui pradėti darbą iš lėto, kol jis prisipildo, o iš  
skysčio žarnų arba padavimo vožtuvo išeina oras.  
3. Uždarykite padavimo vožtuvą ir leiskite siurbliui sustoti.  
Patikrinkite, ar nėra skysčių nutekėjimų.  
4. Reguliatorių nustatykite taip, kad darbinis slėgis ir paduodamos  
medžiagos kiekis būtų tinkamas.  
lt-1  
BENDROJI INFORMACIJA / AUKŠTO SLĖGIO MEMBRĀNSŪKŅI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERNELYG DIDELIS SLĖGIS  
STATINIŲ KRŪVIŲ SUKELTOS KIBIRKŠTYS  
SPROGIMO PAVOJUS  
PAVOJINGOS MEDŽIAGOS  
PAVOJINGAS SLĖGIS  
ÁŠVĮŠVIRKŠTIMO PAVOJUS  
ĮSPĖJIMAS  
DĖMESIO Patikrinkite, ar siurblio komponentai, besiliečiantys  
su siurbiama, plovimui arba recirkuliacijai naudojama medžiaga,  
yra chemiškai su ja suderinami. Cheminis suderinamumas gali kisti  
priklausomai nuo to, kokia yra siurbliu perduodamos medžiagos  
PERNELYG DIDELIS SLĖGIS. Gali tapti sužalojimų,  
siurblio gedimų arba turto sugadinimo priežastimi.  
z
Jokiu būdu neviršykite didžiausio įeinančio srauto slėgio,  
kuris nurodytas ant siurblio modelio plokštelės.  
z
Patikrinkite, ar visos medžiagos žarnos bei kiti kompo- temperatūra arba koncentracija. Kontaktai ARO forma Nr 8677 P -  
nentai gali išlaikyti šio siurblio sukuriamą skysčio slėgį. kuro suderinamumą, informacijos apie cheminių suderinamumo.  
Pažeista žarna gali praleisti degų skystį ir tokiu būdu sukur-  
ti potencialiai sprogią aplinką. Patikrinkite visas žarnas ar  
jos nepažeistos ir nesusidėvėję. Patikrinkite, ar padavimo  
įtaisas švarus, o jo būklė tinkama darbui.  
DĖMESIO  
Didžiausios temperatūros apskaičiuotos remiantis  
tik mechaninėmis apkrovomis. Tam tikros cheminės medžiagos  
didžiausią leistiną darbinę temperatūrą gali ženkliai apriboti.  
Daugiauinformacijosapiecheminįsuderinamumąirtemperatūros  
ribas galite gauti iš AROatstovo.  
ĮSPĖJIMAS  
STATINIŲ KRŪVIŲ SUKELTOS KIBIRKŠTYS. Gali  
sukelti sprogimą, kuris gali sukelti rimtus ar mirtinus sužeidimus.  
Įžeminkite siurblį ir siurbimo sistemą.  
DĖMESIO  
Patikrinkite, ar visi šios įrangos operatoriai žino, kaip  
saugiai su ja dirbti, o taip pat, ar jie perprato įrangos galimybių  
ribas ir, kai to reikia, dėvi specialią įrangą ir / arba akinius.  
DĖMESIO Siurblį saugokite nuo išorinių pažeidimų ir jokiu  
būdu nenaudokite jo vamzdyno sistemai paremti. Įsitikinkite, jog  
visi sistemos komponentai tinkamai pritvirtinti - taip išvengsite  
per didelės siurblio komponentų apkrovos.  
z Įsiurbimo bei išmetimo jungtys turi būti lanksčios (pvz.,  
žarnos) ir tikti naudojimui su atitinkama pumpuojama  
medžiaga.  
DĖMESIO Išvengti nereikalingos žalos siurblys. Ne kad siurblys  
veikia, kai iš medžiagos ilgą laiką.  
z
Kibirkštys gali uždegti degias medžiagas ir jų garus.  
Siurbimo sistema ir objektas, ant kurio purškiamas skystis,  
turi būti įžemintas siurbimo, nuleidimo ir recirkuliacijos  
metu ir tuomet, kai purškiamos degios medžiagos (pvz.,  
dažai, tirpikliai, lakai ir pan.) arba kai aplinkos atmosferoje  
yra lengvai užsidegančių medžiagų. Įžeminti taip pat reikia  
ir padavimo vožtuvą arba įtaisą, bakelius, žarnas ar bet kokį  
kitą objektą, į kurį pumpuojama medžiaga.  
Siurbliai su metaliniu korpusu turi specialią ąselę, prie  
kurios reikia prijungti įžeminimo laidą. Naudokite ARO“  
įžeminimo komplektą (dalies Nr. 66885-1) arba tinkamą  
įžeminimo laidą (ne mažiau kaip 12 ga.).  
z
z
DĖMESIO Atjungti oro liniją siurblio, kai sėdi sistema  
nenaudojamas ilgą laiką.  
z
z
Pritvirtinkite siurblį, jungtis ir visus kontaktus taip, kad  
būtų išvengta vibracijos bei galimo kontaktų arba statinių  
iškrovų sukelto kibirkščiavimo.  
Vadovaukitės vietinių statinių ir elektros tinklų normų  
įžeminimo reikalavimais.  
z Įžeminę periodiškai patikrinkite, ar įžeminimo laidas nėra  
pažeistas. Naudokite ommetrą, kad išmatuotumėte kiekvi-  
eno įžeminto komponento (pvz., žarnas, siurblį, bakelį,  
purkštuvą ir t.t.) varžą. Ommetras turėtų rodyti 100 omo  
arba mažesnę varžą.  
z
Jei tai įmanoma, panardinkite išmetimo žarnos galą, pada-  
vimo vožtuvą arba įtaisą į purškiamą medžiagą. (Venkite  
purškiamos medžiagos laisvo tekėjimo.)  
z
Naudokite tik žarnas, kuriose įrengtas statinių krūvių  
nukreipimo laidininkas, arba tokias, kuris galima įžeminti.  
Pasirūpinkite tinkama ventiliacija.  
z
z
Degias medžiagas saugokite nuo karščio, atviros liepsnos ir  
kibirkščių.  
Nenaudojamus bakelius būtinai uždarykite.  
ĮSPĖJIMAS  
PAVOJINGAS SLĖGIS. Gali sukelti rimtus sužalojimus  
arba turto sugadinimą. Jokiu būdu nemėginkite atlikti siurblio,  
žarnų ar padavimo vožtuvo priežiūros darbų arba juos valyti, jei  
sistemoje yra slėgio.  
z
Norėdami iš sistemos išleisti slėgį, atjunkite oro padavimo  
liniją, atidarykite padavimo vožtuvą ar įtaisą arba atsargiai  
bei lėtai atlaisvinkite siurblio išmetimo žarną ar vamzdį.  
ĮSPĖJIMAS  
ĮŠVIRKŠTIMO PAVOJUS. Į kūno audinius įšvirkštas  
skystis gali sukelti rimtus ar net mirtinus sužalojimus. Jei į kūno  
audinius buvo įšvirkšta skysčio, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.  
z
Jokiu būdu neimkite padavimo įtaiso už jo antgalio.  
Taip pat netaikykite padavimo įtaiso į kitą asmenį arba bet  
kokią kûno dalį.  
z
ĮSPĖJIMAS  
PAVOJINGOS MEDŽIAGOS. Gali sukelti rimtus  
sužalojimus arba sugadinti turtą. Siurblį, kuriame yra likę  
pavojingų medžiagų, draudžiama grąžinti į gamyklą arba serviso  
centrą. Darbo saugos principai turi atitikti vietinius ir nacionalinius  
įstatymus ir visus kitus taikomus saugos reikalavimus.  
z
Medžiagų saugos duomenų lapus galite gauti iš atitinka-  
mos medžiagos gamintojo.  
ĮSPĖJIMAS  
SPROGIMO PAVOJUS. Modeliuose, kuriuose yra  
aliumininių dalių, negali būti naudojami su 1,1,1-trichlore- tanu,  
metileno chloridu arba kitais halogenintais angliavandeniliniais  
tirpikliais, kurie gali reaguoti ir sprogti.  
z
Prieš naudodami tokius tirpiklius patikrinkite siurblio  
variklio dalį, gaubtelius, vamzdžius ir visas kitas šlapias”  
dalis bei įsitikinkite, kad jos tinkamos naudoti su tokiomis  
medžiagomis.  
BENDROJI INFORMACIJA / AUKŠTO SLĖGIO MEMBRĀNSŪKŅI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
lt-2  
Slovensky (sk)  
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE  
OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UVEDENIE DO PREVÁDZKY  
VYSOKÝ TLAK VZDUCHU OVLÁDANÉ MEMBRÁNOVÉ ČERPADLÁ  
PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO  
ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE.  
Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia.  
PREVÁDZKOVÉ A BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE  
TIETO INŠTRUKCIE SI POZORNE PREČÍTAJTE A VŽDY ICH DODRŽIAVAJTE, ABY STE PREDIŠLI PORANENIU OSÔB ALEBO ŠKODÁM NA MAJETKU.  
4. Nastavte ovládač podľa potreby tak, aby sa dosiahol požadova-  
=
Nebezpečné alebo riskantné postupy,  
ktoré by mohli viesť k vážnemu  
poraneniu osôb, smrti alebo závažným  
škodám na majetku.  
Nebezpečné alebo riskantné postupy,  
ktoré by mohli viesť k menej závažnému  
poraneniu alebo škodám na majetku.  
VAROVANIE  
ný prevádzkový tlak a prietok.  
ODSTAVENIE  
z
z
Odporúčame pravidelne preplachovať celý čerpací systém rie-  
didlom, ktoré je kompatibilné s čerpaným médiom, a to najmä  
v prípade, keď je čerpané médium náchylné kusadzovaniu, ak  
sa určitú dobu nepoužíva.  
Odpojte prívod vzduchu od čerpadla, ak ho nebudete niekoľko  
hodín používať.  
=
=
VÝSTRAHA  
Dôležité informácie týkajúce sa  
inštalácie, obsluhy alebo údržby.  
OZNÁMENIE  
VAROVANIE  
NADMERNÝ TLAK VZDUCHU. Môže spôsobiť  
SERVIS  
zranenie osôb, poškodenie čerpadla alebo škody na majetku.  
Neprekračujte maximálny vstupný tlak vzduchu, ktorý je  
uvedený na výrobnom štítku čerpadla.  
z
z
z
Zapisujte všetky servisné udalosti a začleňte čerpadlo do prog-  
ramu preventívnej údržby.  
POUŽÍVAJTE IBA ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY SPOLOČNOSTI  
BINK, IBA TAK ZAISTÍTE DOBRÝ VÝKON A TLAK.  
Opravy by mali byť realizované iba riadne vyškolenými autori-  
zovanými odborníkmi. Informácie o náhradných dieloch a zá-  
kaznických službách si vyžiadajte v miestnom autorizovanom  
servisnom stredisku ARO. Viď. str. 3.  
z
Filtrovaný vzduch obsahujúci mazadlá umožňuje čerpadlu  
pracovať efektívnejšie a zaisťuje dlhšiu životnosť pracovných  
dielov a mechanizmov.  
Na prívode vzduchu by mal byť nainštalovaný fi lter schopný  
odfi ltrovať častice väčšie než 50 mikrónov. Nie je požadované  
žiadne mazadlo, s výnimkou mazadla O-krúžku, ktoré sa nanáša  
pri montáži alebo oprave.  
Ako mazadlo vzduchu používajte kvalitný olej SAE 90 neobsa-  
hujúci rozpúšťací olej, dávkovanie oleja nastavte na maximálne  
jednu kvapku oleja za minútu.  
z
z
PREPRAVA A SKLADOVANIE  
z
z
z
Skladujte na suchom mieste, pri skladovaní ponechajte pro-  
dukt v škatuli.  
Neodstraňujte ochranné veká na vstupnom a výstupnom otvo-  
re vzduchu, pokiaľ nie ste pripravení čerpadlo inštalovať.  
So škatuľou manipulujte opatrne, dajte pozor, aby vám ne-  
spadla na zem.  
INŠTALÁCIA  
z
z
z
Bezpečná čerpadlo nohy vhodný povrch poistiť proti poškode-  
niu nadmerným vibráciám.  
Otáčky čerpadla a prevádzkový tlak byť mali by ovládané po-  
mocou regulátora vzduchu na prívode vzduchu.  
Objem vytlačeného média nie je daný len množstvom privede-  
ného vzduchu, ale aj stavom média na vstupe. Prívodné potru-  
bie čerpaného média by nemalo mať príliš malý priemer či inak  
obmedzovať prívod média. Dbajte na to, aby ste nepoužívali  
hadicu, ktorá sa môže zlomiť.  
z
z
Na miestach satia a výtlaku používajte flexibilné vedenie (napr.  
hadicu); nemali byť ste používať pevné potrubie. Materiál by  
mal byť navyše kompatibilný s čerpaným médiom.  
Všade, kde je to potrebné, nainštalujte zemniaci vodič.  
PREVÁDZKA  
SPUSTENIE  
1. Stlačte a pridržte tlačidlo ovládania tlaku vzduchu, pokiaľ sa  
motor nezačne točiť.  
2. Nechajte čerpadlo pomaly bežať, pokiaľ sa nenaplní a všetok  
vzduch sa nevytlačí z hadice alebo výstupného ventilu.  
3. Zatvorte výstupný ventil a nechajte čerpadlo bežať. Skontroluj-  
te, či nedochádza k úniku média v oblasti spojov.  
sk-1  
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE / VYSOKÝ TLAK ČERPADLA MEMBRÁNOVÁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NADMERNÝ TLAK VZDUCHU  
STATICKÁ ELEKTRINA  
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU  
NEBEZPEČNÉ MATERÁLY  
NEBEZPEČNÝ TLAK  
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA  
PRÚDOM KVAPALINY  
VAROVANIE NADMERNÝ TLAK VZDUCHU. Môže spôsobiť  
zranenie osôb, poškodenie čerpadla alebo škody na majetku.  
VÝSTRAHA Overte si chemickú kompatibilitu namáčaných  
častí čerpadla a čerpanej látky, látky používanej na preplacho-  
Neprekračujte maximálny vstupný tlak vzduchu, ktorý je vanie alebo recirkuláciu. Chemická kompatibilita sa môže meniť  
z
uvedený na výrobnom štítku čerpadla.  
v závislosti od teploty a koncentrácie chemikálií obsiahnutých v  
čerpanej látke, látke používanej na preplachovanie alebo recirku-  
láciu. Kontaktný formulár žiadny ARO 8677 - p palivá kompatibili-  
tu, informácie o chemických kompatibilita.  
VÝSTRAHA Maximálne teploty sú založené len na mechanic-  
kom namáhaní. Určité chemikálie významne znižujú maximálnu  
bezpečnú prevádzkovú teplotu. Informácie o chemickej kompati-  
bilite a teplotných limitoch získate od zástupcu spoločnosti ARO.  
VÝSTRAHA Zabezpečte, aby boli všetci pracovníci obsluhujúci  
čerpadlo poučení o bezpečnosti pri práci, porozumeli prevádzko-  
vým obmedzeniam čerpadla a tam, kde je to požadované, použí-  
vali bezpečnostné okuliare / vybavenie.  
z
Uistite sa, že materiál hadíc a iných súčastí je schopný odolať  
tlaku kvapaliny vyvolanému týmto čerpadlom. Poškodená  
hadica môže spôsobiť únik horľavej kvapaliny a vytvoriť tak  
potenciálne výbušné prostredie. Skontrolujte všetky hadi-  
ce, či nie sú poškodené alebo opotrebované. Uistite sa, že je  
výstupné zariadenie čisté a v dobrom prevádzkovom stave.  
VAROVANIE STATICKÁ ELEKTRINA. Môže spôsobiť výbuch  
a viesť k vážnemu poraneniu osôb alebo smrti. Uzemnenie čer-  
padla a čerpacieho systému.  
z
Iskry môžu spôsobiť vznietenie horľavého média a pár  
Čerpací systém a ostrekovaný objekt musia byť uzem-  
nené pri čerpaní, ostrekovaní a recirkulácii alebo striekaní  
horľavých médií, ako sú farby, riedidlá, laky atď. a tiež pri  
používaní na mieste, kde okolitá atmosféra podporuje  
spontánne horenie. Uzemnite výstupný ventil alebo zariad-  
enie, zásobníky, hadice a akékoľvek iné predmety, na ktoré  
sa médium čerpaním nanáša.  
z
VÝSTRAHA Chráňte čerpadlo pred vonkajším poškodením a  
nepoužívajte čerpadlo ako nosnú časť potrubného systému. Over-  
te si, či sú komponenty systému riadne podopreté, aby nedochá-  
dzalo k namáhaniu dielov čerpadla.  
z
Sacie a výtlačné vedenie by malo byť fl exibilné (napr. ha-  
dice), nepoužívajte tuhé potrubie, malo by byť kompatibil-  
né s čerpanou látkou.  
z
z
Použite zemniacu svorku čerpadla dodávanú na kovových  
čerpadlách pre pripojenie zemniaceho drôtu k dobrému  
zemniacemu bodu. Použite uzemňovaciu súpravu ARO part  
no. 66885-1 ground kit alebo vhodný uzemňovací drôt (12  
ga. min.).  
Zabezpečte čerpadlo, pripojenia a všetky kontaktné body  
tak, aby nedochádzalo k vibráciám, ktoré by mohli spôsobiť  
kontakt s inými objektmi a iskrenie.  
VÝSTRAHA Zbytočnému poškodeniu čerpadla. Nechcem čer-  
padlo umožňuje prevádzkovať, keď z materiálu pre dlhú dobu.  
VÝSTRAHA Odpojiť vzduchu line formulár čerpadlom, keď sedí  
systém nečinnosti dlhšiu dobu.  
z
z
V miestnych stavebných normách a elektrických predpisoch  
si overte, či neexistujú špecifi cké požiadavky na uzemnenie.  
Pouzemnenípravidelnekontrolujte, činedošlokprerušeniu  
uzemnenia. Pomocou ohmmetra kontrolujte, či sú jed-  
notlivé súčasti (napr. hadice, čerpadlo, svorky, zásobník,  
striekacie pištole atď.) riadne uzemnené. Ohmmeter by mal  
ukazovať max. 100 Ohm.  
z
z
Ak je to možné, ponorte výstupný koniec hadice, výstupný  
ventil alebo zariadenie do čerpaného média. (Dbajte na to,  
aby na výstupe nedochádzalo k voľnému rozstrekovaniu  
čerpaného média.)  
Používajte hadice, ktorých súčasťou je vodič statickej elek-  
triny alebo použite zemniace potrubie.  
z
z
Zabezpečte riadnu ventiláciu.  
Zabezpečte, aby sa horľavé materiály nedostali do kontaktu  
so zdrojom tepla, iskrami alebo otvoreným ohňom.  
Zabezpečte, aby boli práve nepoužívané nádoby riadne  
uzavreté.  
z
VAROVANIE NEBEZPEČNÝ TLAK. Môže spôsobiť žne porane-  
nia alebo poškodenie majetku. Nevykonávajte servis alebo čiste-  
nie čerpadla, hadíc alebo výstupného ventilu v čase, keď je systém  
pod tlakom.  
z
Odpojte prívod vzduchu a uvoľnite tlak zo systému ot-  
vorením výstupného ventilu alebo zariadenia, prípadne  
opatrne a pomaly povoľte a odstráňte výstupnú hadicu  
alebo potrubie na čerpadle.  
VAROVANIE NEBEZPEČENSTVO PORANENIA PRÚDOM KVAPA-  
LINY Akékoľvek čerpané médium nasmerované proti telu človeka  
môže spôsobiť žne zranenie, či dokonca smrť. Ak dôjde k zá-  
sahu človeka prúdom kvapaliny, okamžite vyhľadajte zdravotnú  
pomoc.  
z
Nikdy nedržte výstupné zariadenie za prednú časť.  
Nikdy výstupným zariadením nemierte na akúkoľvek časť  
tela inej osoby.  
z
VAROVANIE NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU. Modely obsahujúce  
diely z hliníka sa nemôžu používať s 1.1.1- trichlóretánom, mety-  
lénchloridomm alebo inými rozpúšťadlami na báze halogenizo-  
vaných hydrokarbónov, pretože by mohlo dôjsť k ich vzájomnej  
reakcii a výbuchu.  
z
Skontrolujte motorovú časť čerpadla, uzávery, rozdeľovače  
aj všetky ostatné diely prichádzajúce do kontaktu s médiom a  
overte si ich kompatibilitu pred použitím s riedidlami tohto typu.  
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE / VYSOKÝ TLAK ČERPADLA MEMBRÁNOVÁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
sk-2  
Slovensko (sl)  
SPLOŠNE INFORMACIJE  
VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE IN NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE  
VISOK TLAK ZRAČNE PREVOZE PREPONE ČRPALKE  
PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM  
TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK.  
Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme.  
ZAŠČITNI VARNOSTNI UKREPI IN NAVODILA ZA UPORABO  
PRED UPORABO IZDELKA MORATE PREBRATI IN RAZUMETI INFORMACIJE V TEM PRIROČNIKU. V NASPROTNEM PRIMERU  
LAHKO PRIDE DO POŠKODB IN MATERIALNE ŠKODE  
.
3. Izključite razdeljevalni ventil in počakajte, da se pumpa ustavi-  
preverite, ali katera od povezav puŝča tekočino.  
4. Nastavite regulator tako, da bo črpalka delovala z želenim  
delovnim pritiskom in pretokom.  
=
Nevarnosti in nepravilno ravnanje, ki  
lahko povzroči resne telesne poškodbe,  
smrt ali znatno materialno škodo.  
OPOZORILO  
=
=
Nevarnosti ali nepravilno ravnanje, ki  
lahko povzroči manjše telesne poŝkodbe,  
poŝkodbe izdelka ali materialno poškodbe.  
Pomembne informacije o namestitvi,  
uporabi in vzdrževanju.  
POZOR  
ZAUSTAVITEV  
z
Priporočamo, da občasno splaknete celoten črpalen sistem  
s topilom, ki je združljivo s črpano snovjo, še posebej, če se  
črpana snov “nalaga, kadar črpalke dalj časa ne uporabljate.  
Če črpalke več ur ne boste uporabljali, izključite dovodno  
zračno linijo.  
OPOMBA  
z
PREVISOK PRITISK ZRAKA. Povzroči lahko  
OPOZORILO  
telesne poškodbe, poškodbe črpalke ali materialno škodo.  
Pazite, da ne prekoračite največjega dovoljenega vstopnega  
zračnega pritiska, ki je naveden na ploščici z nazivnimi  
podatki.  
SERVISIRANJE  
Beležite vse servisne aktivnosti in vključite črpalko v program  
preventivnega vzdrževanja.  
UPORABLJAJTE LE ORIGINALNE NADOMESTNE DELE BINK, KI  
ZAGOTAVLJAJO NEOKRNJENO ZMOGLJIVOST IN DELOVANJE  
PRI NAZIVNEM PRITISKU.  
Popravila naj izvaja le pooblaščeno usposobljeno osebje. Za  
informacije o nadomestnih delih in podpori pokličite lokalni  
pooblaščeni servisni center ARO. Glejte stran 3.  
z
z
z
z
z
Filtriran in naoljen zrak omogoča bolj učinkovito delovanje  
črpalke in zagotavlja daljšo življensko dobo delov in mehaniz-  
mov črpalke.  
Za zračno linijo uporabite fi lter, ki zaustavi delce, večje od 50  
mikronov. Mazanje je potrebno le zaOobroč, zanj pa poskrbi  
proizvajalec med izdelavo ali servisni center pri popravilu.  
Uporabite mazivo zračne linije z dovolj velikim delom olja 90  
wt., ki naj ne vsebuje detergentov, in nastavite mazalko tako,  
da ne sprosti več kot eno kapljo olja na minuto.  
z
TRANSPORT IN SKLADIŠČENJE  
z
z
z
Hranite na suhem mestu, med skladiščenjem ne jemljite izdelka  
iz škatle.  
Pred namestitvijo ne odstranjujte zaščitnih kapic z vstopnega  
in izstopnega priključka.  
S škatlo ravnajte previdno, pazite, da vam ne pade iz rok.  
NAMESTITEV  
z
z
z
Secure črpalke noge na ustrezno podlago za zavarovanja škoda  
zaradi prekomernih vibracij.  
S pomočjo zračnega regulatorja na dovodni zračni liniji lahko  
krmilite hitrost delovanja črpalke in delovni pritisk.  
Količino prečrpane snovi ne določa le zračni pritisk, ampak tudi  
dovod snovi pri vstopnem priključku. Pazite, da dovodna cev  
do črpalke ne bo preozka ali omejevalna. Na tem mestu ne  
smete uporabljati gumijastih cevi, ker se zaradi pritiska lahko  
sesedejo.  
z
z
Gibljive povezave, kot so gumijaste cevi, lahko uporabite le na  
mestu sesanja ali izliva. Na tem mestu ne smete uporabljati  
kovinskih cevi. Pazite, da bo material, iz katerega je izdelana  
gibljiva cev, združljiv s črpano snovjo.  
Po potrebi namestite ozemljitveni vodnik.  
UPORABA  
ZAGON  
1. Obračajte gumb za krmiljenje pritiska, dokler motor ne začne  
delovati.  
2. Pustite črpalko, da počasi črpa, dokler ni pripravljena za delo in  
v razdeljevalnem ventilu ali cevi ni več videti zraka.  
sl-1  
SPLOŠNE INFORMACIJE / VISOKOTLAČNIMI ČRPALKAMI ZA TREBUŠNE PREPONE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREVISOK PRITISK ZRAKA  
ISKRA STATIČNE ELEKTRIKE  
NEVARNOST EKSPLOZIJE  
NEVARNI MATERIALI  
NEVARNI PRITISK  
NEVARNOST INJICIRANJA  
z
Preden uporabite topila tega tipa, preverite pogonski  
del črpalke in ostale sestavne dele, ki se med delovanjem  
omočijo.  
OPOZORILO  
PREVISOK PRITISK ZRAKA. Povzroči lahko telesne  
poškodbe, poškodbe črpalke ali materialno škodo.  
z
Pazite, da ne prekoračite največjega dovoljenega vstopne-  
ga zračnega pritiska, ki je naveden na ploščici z nazivnimi  
podatki.  
Zagotovite, da lahko vse cevi in druge komponente prene-  
sejo pritiske tekočin, ki jih dosega ta črpalka. Poškodovana  
cev lahko pušča vnetljive tekočine in lahko privede do  
eksplozije. Zagotovite, da cevi niso poškodovane ali izra-  
bljene. Zagotovite, da je brizgalna naprava čista in v do-  
brem stanju.  
Preveritekemičnozdružljivostomočenihdelovčrpalke  
POZOR  
s snovjo, ki jo črpate, mešate ali prečrpavate. Kemična združljivost  
se lahko spremeni s temperaturo in koncentracijo kemikalij, ki so  
del črpanih snovi. Kontaktni obrazec ARO no 8677 - P za gorivo  
združljivosti, za informacije o kemičnih združljivost.  
z
Najviŝje temperature so določene le glede na me-  
POZOR  
hanske napetosti. Najvišje nekaterih kemikalij lahko pomembno  
zmanjša najvišjo varno delovno temperaturo. Če želite več infor-  
macij o kemični združljivosti in temperaturnih omejitvah, pokličite  
zastopnika podjetja ARO.  
ISKRA STATIČNE ELEKTRIKE. Povzroči lahko  
OPOZORILO  
eksplozijo, katere posledica so lahko resne telesne poškodbe ali  
smrt. Ozemljite črpalko in črpalni sistem.  
Zagotovite, da so vsi uporabniki te opreme ustrezno  
POZOR  
usposobljeni za varno rokovanje, razumejo omejitve opreme  
in nosijo zaŝčitna očala in drugo zaščitno opremo, kadar je to  
potrebno.  
z
Iskre lahko vžgejo vnetljive materiale in pare.  
Med črpanjem, prečrpavanjem, mešanjem ali brizganjem  
vnetljivih materialov, kot so barve, topila, laki in drugi, ali  
pri uporabi na mestih, kjer lahko pride to spontanega vžiga,  
mora biti črpalni sistem in objekt, ki ga brizgate, ozemljen.  
Ozemljite razdeljevalni ventil ali naprave, cevi in objekte,  
na/v katere črpate material.  
Uporabite ozemljitveno uho na kovinskih črpalkah, ki je na-  
menjeno povezavi ozemljitvenega vodnika z dobro ozem-  
ljitveno točko. Uporabite ozemljitveni komplet AROšt.  
66885-1 ali primeren ozemljitveni vodnik (presek vsaj  
2mm).  
Črpalko, povezave in vse stične točke dobro pritrdite, ker se  
drugače lahko pojavljajo vibracije, ki lahko povzročijo kon-  
taktne ali statične iskre.  
Pred izvedbo ozemljitve preverite lokalno zakonodajo in  
normative za električne instalacije.  
z
Zaščitite črpalko pred zunanjimi poškodbami in ne  
POZOR  
uporabljajte črpalke kot podporo za sistem cevovodov. Pazite, da  
bodo komponente sistema pravilno podprte, ker se drugače lahko  
pojavijo obremenitve različnih delov črpalke.  
z
Sesalne povezave in iztoki morajo biti upogljive (na primer  
cevi), kovinski cevovodi niso primerni. Pazite, da bodo iz  
primernega materiala glede na črpano snov.  
z
z
Prevent nepotrebno škodo črpalko. Ne dovolite, da  
POZOR  
črpalka deluje, ko iz materiala, za dolgo časa.  
Odklopite zračne linije obliki črpalko, ko sistem sits  
POZOR  
idle za dolgo časa.  
z
z
Po izvedbi ozemljitve občasno preverite neprekinjenost  
električne poti do ozemljitve. Za preizkus uporabite ohm  
meter od svake od komponent (na primer, cevi, črpalke,  
spone, vsebnika, brizgalne piŝtole itd.) do ozemljitvene  
točke in zagotovite neprekinjenost povezave. Ohm meter  
naj kaže upornost 100 ohma ali manj.  
z
z
Če je mogoče, potopite izhodno cev, razdeljevalni ventil ali  
napravo v snov, ki jo črpate. (Izogibajte se prostemu pre-  
takanju snovi.)  
Uporabljajte cevi, v katere je vgrajena žica za preprečevanje  
statične elektrike, ali uporabite cevovod iz kovinskih cevi,  
ki ga je mogoče ozemljiti.  
z
z
Poskrbite za primerno prezračevanje.  
Vnetljive materiale hranite stran od vročine, odprtih pla-  
menov ali iskrenja.  
z
Pazite, da bodo vsebniki zaprti, kadar jih ne uporabljate.  
OPOZORILO NEVARNI PRITISK. Lahko povzroči resne poškodbe  
ali materialno škodo. Črpalke, cevi ali razdeljevalnega ventila ne  
smete čistiti ali servisirati, če je sistem pod pritiskom.  
z
Izključite dovodno zračno linijo in sprostite pritisk iz siste-  
ma s pomočjo razdeljevalnega ventila ali naprave in / ali  
previdno in počasi sprostite in odstranite izpušno cev ali  
cevovod iz črpalke.  
OPOZORILO NEVARNOST INJICIRANJA. Material, ki ga črpalka  
injicira v telo, lahko povzroči resne telesne poškodbe ali smrt. V  
primeru injiciranja takoj poiščite zdravniŝko pomoč.  
z
Ne prijemajte za sprednji del brizgalne naprave.  
Ne usmerjajte brizgalne naprave proti komurkoli ali na kat-  
erikoli del telesa.  
z
OPOZORILO NEVARNI MATERIALI. Lahko povzročijo resne  
poškodbe ali materialno škodo. Ne poskušajte proizvajalcu  
ali servisnemu centru vrniti črpalke, ki vsebuje nevarne materiale.  
S črpalko rokujte v skladu z lokalnimi in dravnimi zakoni in  
varnostnimi predpisi.  
z
Za varno rokovanje od dobavitelja pridobite podatke o var-  
nem rokovanju z materiali.  
OPOZORILO NEVARNOST EKSPLOZIJE. Modeli vsebujejo  
aluminijaste dele, katerih ne morete uporabljati skupaj z 1,1,1-  
trikloretanom, metilen kloridom ali drugimi halogeniranimi  
0%ogljikovodikovimiraztopinami, kilahkoreagirajoinpovzročijo  
eksplozijo.  
SPLOŠNE INFORMACIJE / VISOKOTLAČNIMI ČRPALKAMI ZA TREBUŠNE PREPONE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
sl-2  
Русский (ru)  
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ  
ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ  
ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ МЕМБРАННЫЕ НАСОСЫ  
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ  
ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО.  
За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель.  
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ  
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ И ПОВРЕЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И НЕУКОСНИТЕЛЬНО СОБЛЮДАЙТЕ  
СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ.  
2. Дайте насосу медленно поработать до его заполнения и удаления  
=
Опасные ситуации или потен-  
циально опасные действия,  
которые могут привести к  
серьезным травмам, смерти  
или серьезному повреждению  
имущества.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
всего воздуха из шланга подачи жидкости или распределительного  
клапана.  
3. Выключите распределительный клапан и дайте насосу заглохнуть,  
после этого проверьте все фитинги на наличие утечек.  
4. Установите регулятор для получения нужного рабочего давления и  
потока.  
=
Опасные ситуации или потенци-  
ально опасные действия, которые  
могут привести к травмам и пов-  
реждению оборудования или иму-  
щества.  
Важная информация по установке,  
эксплуатации или обслуживанию.  
ОСТОРОЖНО  
ЗАМЕЧАНИЕ  
ВЫКЛЮЧЕНИЕ  
z
Следует периодически промывать всю насосную систему раствори-  
телем, пригодным для использования с перекачиваемыми жидкос-  
тями, особенно если перекачиваемые жидкости запустевают, когда  
насос не используется в течение определенного времени.  
Отсоединяйте шланг воздухоподачи от насоса, если он не будет ис-  
пользоваться в течение нескольких часов.  
=
z
ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА. Может  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
привести к травме, повреждению насоса или имущества. Не допус-  
кайте превышения максимального давления воздуха на впуске, ука-  
занного на бирке насоса.  
ОБСЛУЖИВАНИЕ  
Ведите строгий учет работ по обслуживанию и выполняйте профи-  
лактическое обслуживание насоса.  
ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ХОРОШЕЙ РАБОТЫ И НОМИНАЛЬНОГО ЗНАЧЕ-  
НИЯ ДАВЛЕНИЯ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ПОДЛИННЫЕ ЗАПЧАСТИ  
BINK.  
Ремонт должен выполняться только квалифицированны- ми техни-  
ками. Информацию о запасных частях и службе поддержки потре-  
бителей можно получить в местном цен- тре обслуживания ARO. См.  
стр. 3.  
z
z
z
Фильтрованный воздух с примесью масла обеспечит более  
эффек- тивную работу насоса и продлит срок службы  
рабочих частей и ме- ханизмов.  
z
В
воздухоподаче должен использоваться фильтр,  
способный от- фильтровывать частицы размером более 50  
микрон. Во время сбор- ки или ремонта следует смазывать  
только уплотнительное кольцо. Никакой другой смазки не  
требуется.  
Смазывайте насос маслом категории SAE 90, не содержа-  
щим очистителей, и установите скорость подачи смазоч-  
ного материала не более одной капли в минуту.  
z
z
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ  
z
z
Храните в сухом месте. Не извлекайте изделие из ящика.  
До установки не удаляйте защитные колпачки с впускного и выпус-  
кного отверстия.  
Обращайтесь с осторожностью. Не бросайте ящик и предохраняйте  
его от ударов.  
z
УСТАНОВКА  
z
z
z
Закрепите насос ног подходящей поверхности застраховать от  
ущерба чрезмерной вибрации.  
Частоту циклов насоса и рабочее давление следует регулировать,  
используя регулятор воздуха на трубе воздухоснабжения.  
Объем жидкости на впуске определяется не только воздухоподачей,  
но и объемом жидкости на впуске. Шланг подачи жидкости должен  
иметь достаточный диаметр и не ограничивать приток жидкости. Не  
используйте шланг, который может быть поврежден.  
В качестве всасывающего и нагнетательного патрубка должны при-  
меняться не жесткие, а гибкие трубы (шланги), пригодные для пере-  
качки жидкостей.  
z
z
Заземляйте трубы, если это указано.  
ЭКСПЛУАТАЦИЯ  
ПУСК  
1. Поворачивайте ручку управления давлением, пока мотор не начнет  
работать.  
ru-1  
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ /НАСОСОВ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ДИАФРАГМА  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА  
СТАТИЧЕСКИЙ ИСКРОВОЙ РАЗРЯД  
ВЗРЫВООПАСНОСТЬ  
ОПАСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ  
ОПАСНОЕ ДАВЛЕНИЕ  
ОПАСНОСТЬ ВПРЫСКИВАНИЯ  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА. Мо-  
жет привести к травме, повреждению насоса или имущества.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВЗРЫВООПАСНОСТЬ. Не допускается ис-  
пользование содержащих алюминиевые детали моделей с  
1,1,1-трихлорэтаном, метиленхлоридом или иными галогени-  
зированными углеводородными растворителями, которые  
могут вступить в реакцию и взорваться.  
z
Не допускайте превышения максимального давления  
воздуха на впуске, указанного на бирке насоса.  
z
Примите меры  
к
тому, чтобы шланги  
и
прочие  
компоненты могли выдержать давление жидкости,  
создаваемое данным насосом. Повреждение шланга  
может привести к утечке горю- чих жидкостей и создать  
потенциально взрывоопасную среду. Проверьте все  
шланги на наличие повреждений и износа. Убе- дитесь  
в том, что распределительное устройство не загрязнено  
и находится в надлежащем рабочем состоянии.  
z
Перед использованием растворителей этого типа  
проверьте мо- торный отсек насоса, укупоривающие  
колпачки, коллекторы и все увлажняемые части, чтобы  
обеспечить их совместимость.  
Проверьте химическую совместимость  
ОСТОРОЖНО  
увлаж-няемыхчастей насоса и веществ, которыеперекачиваю  
тся,продуваютсяилирециркулируются.Химическаясовмести-  
мость может изменяться в зависимости от температуры и кон-  
центрациихимическихвеществилихимикатоввжидкости, ко-  
торое подвергается перекачке, продуву или циркуляции. Для  
получения сведений о химической совместимости обратитесь  
к представителю компании ARO.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СТАТИЧЕСКИЙ ИСКРОВОЙ РАЗРЯД может  
вызвать взрыв и привести к серьезным травмам или смерти.  
Заземлите насос и насосную систему.  
z
Искры могут привести  
к
воспламенению горючих  
материалов и испарений.  
z
Насосная система  
и
опрыскиваемые объекты  
Максимальные температуры рассчитаны  
ОСТОРОЖНО  
должны быть за- землены при перекачке, продуве,  
рециркуляции или разбрызги- вании горючих  
материалов (например, красок, растворителей, лаков и  
т.п.) или при использовании в местах, где окружающая  
среда способствует самовозгоранию. Заземлите  
распредели- тельный клапан или распределительное  
на основе только меха- нического напряжения. Некоторые  
химические вещества сущес- твенно снижают максимальную  
безопаснуюрабочуютемперату-ру.КонтактAROформа8677  
- р на топливо совместимости, для получения информации о  
химическом Совместимость.  
Защищайте насос от внешних повреж-  
ОСТОРОЖНО  
устройство, емкости, шланги  
которые перекачивается жидкость.  
Для соединения насоса надежным источником  
заземления подсоединяйте заземляющий провод  
к монтажному лепестку на металлических насосах.  
Используйте комплект для заземле- ния ARO, часть  
66885-1 или подходящий провод заземления (мин.  
калибр 12).  
и
любые объекты, на  
дений и не используйте его для поддержки системы трубной  
обвязки. Для предотвращения нагрузки на части насоса  
убедитесь, что все компоненты системы поддерживаются  
надлежащим образом.  
z
z
с
z
В качестве всасывающего и нагнетательного патруб-  
ка должны применяться не жесткие, а гибкие трубы  
(шланги), пригодные для использования с перекачи-  
ваемыми веществами.  
Во избежание вибрации и возникновения контактного  
или ста- тического искрового разряда закрепите насос и  
соединения. Зазоры в любых точках соприкосновения  
насоса с окружающи- ми объектами недопустимы.  
Специальные требования к заземлению см. в местных  
норма- тивах по строительству и электропроводке.  
Предотвратить ненужное повреждение  
ОСТОРОЖНО  
насоса. Не насос позволяет работать, когда из материала  
длительные периоды времени.  
Отключитьвоздушнойлинииформенасоса,  
когда система находится простоя в течение длительных  
периодов времени.  
ОСТОРОЖНО  
z
z
После  
выполнения  
заземления  
периодически  
проверяйте заземле- ние электрической цепи. Для  
обеспечения надежности заземления проверяйте  
заземление каждого компонента (например, шлангов,  
насоса, зажимов, емкости, распылителя и т.д.) при  
помощи оммет- ра. Сопротивление не должно  
превышать значения 100 ом.  
z
При возможности погрузите конец выходного шланга,  
распре- делительный клапан или устройство  
в
перекачиваемую жид- кость. Не допускайте вытекания  
перекачиваемой жидкости.  
z
z
Используйтешланги,снабженныепроводомзаземления  
или трубы с возможностью заземления.  
Обеспечивайте надлежащую вентиляцию.  
z Хранитегорючиематериалывдали отисточниковтепла,  
от- крытого пламени и искр.  
z Храните емкости закрытыми, когда они не  
используются.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНОЕ ДАВЛЕНИЕ. Опасное давление  
может привести к серьезным травмам или повреждению иму-  
щества. Не обслуживайте и не чистите насос, шланги или рас-  
пре- делительный клапан, когда система находится под дав-  
лением.  
z
Отсоедините трубу воздухоснабжения  
и
снимите  
давление внутри системы, открыв распределительный  
клапан или уст- ройство и/или осторожно и медленно  
освободив и сняв с насо- са выходной шланг или трубы.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНОСТЬ ИНЖЕКЦИИ. Впрыскива-  
ние лю- бой жидкости в ткани тела может вызвать серьезную  
травму или смерть. В случае впрыскивания немедленно обра-  
титесь к врачу.  
z
Не беритесь за передний конец распределительного  
устройства.  
z
Не направляйте распределительное устройство на  
людей или на любую часть тела.  
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ / НАСОСОВ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ДИАФРАГМА  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ru-2  
Български (bg)  
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ  
ПОКРИТИЕ: МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРИВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ  
ВИСОКО НАЛЯГАНЕ ПНЕВМАТИЧНИ ДИАФРАГМА ПОМПИ  
ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕ,  
РАБОТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО.  
Работодателят носи отговорност за предаване на тази информация на оператора.  
РАБОТА И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ  
ПРОЧЕТЕТЕ, ОСМИСЛЕТЕ И СЛЕДВАЙТЕ ТАЗИ ИНФОРМАЦИЯ, ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ НАРАНЯВАНИЯ И ПОВРЕДА НА СОБСТВЕНОСТ.  
да проверите всички сглобки за наличие на течове или претоварване.  
=
=
=
Опасности или необезопасени  
ВНИМАНИЕ  
4. Настройте регулатора съобразно изискванията, за да постигнете  
практики, които могат да причинят  
сериозни наранявания, смърт или  
съществена увреда на собственост.  
желаното работно налягане и поток.  
ИЗКЛЮЧВАНЕ  
z
Добрапрактикаепериодичнодапромиватецялатапомпенасистема  
с разтворител, който е съвместим с веществото, което се изпомпва,  
особено ако изпомпваното вещество подлежи на „утаяване, след  
като не е използвано за дълъг период от време.  
Опасности или необезопасени  
практики, които могат да причинят  
незначителни наранявания и увреда  
на продукти или собственост.  
Важна информация относно  
инсталиране, работа и поддръжка.  
ВНИМАНИЕ  
z
Ако помпата няма да работи няколко часа, въздухоподаването от нея.  
ЗАБЕЛЕЖКА  
ВНИМАНИЕ  
ОБСЛУЖВАНЕ  
ПРЕКОМЕРНО ВЪЗДУШНО НАЛЯГАНЕ Може да  
z
z
z
Правете надлежни записи на сервизната дейност, като включвате  
причини нараняване, повреда на помпата или собственост.  
Не превишавайте максималното налягане на входящият  
ъздух, по начина, указан на табелата с модела на помпата.  
Филтрираният и омаслен въздух ще позволи на помпата да  
работи по-ефективно и ще удължи живота на помпата.  
z За доставяне на въздух трябва да се използва филтър с  
възможност за филтриране на частици, по-големи от 50  
микрона. Не се изисква допълнително смазване освен  
смазването, което се прилага по време на сглобяване или  
ремонт.  
помпата в програмата за превантивна поддръжка.  
ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ, ЗА ДА  
ОСИГУРИТЕ ДОБРА РАБОТА И КАТЕГОРИЯ НА НАЛЯГАНЕТО.  
Ремонтирането трябва да се извършва само от оторизиран обучен  
персонал. Свържете се с местния сервизен център на ARO относно  
z
части  
и
информация за обслужване на клиенти. Отидете на  
страница 3.  
z Подсигурете омасляване на въздуха с добро неотмиващо  
греста вложена при сглобката масло от категория SAE 90  
wt. и задайте омасляването на ниво, което да не превишава  
една капка в минута.  
ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ  
z
z
z
Съхранявайте на сухо място, не изваждайте продукта от кутията по  
време на съхранение.  
Не изваждайте предпазните покрития от входа и изхода преди  
инсталация.  
Не изпускайте и не увреждайте кутията, дръжте я внимателно.  
ИНСТАЛАЦИЯ  
z
z
Подсигурете помпа краката до повърхността, за да застраховане на  
щети от прекомерни вибрации.  
Необходимо е да контролирате цикличната норма на помпата и  
работното налягане чрез използване на регулатор на въздуха при  
въздухоподаване.  
Дебита на изпомпваните вещества се определя не само от  
въздухоподаването, но също и от доставяните вещества, подавани  
на входа. Тръбната инсталация, чрез която се подават веществата,  
не трябва да е твърде малка или ограничаваща. Уверете се, че не  
използвате маркуч, който може да се деформира вследствие на  
вакуума откъм смукателната част на помпата.  
z
z
z
Откъмсмукателнатаинагнетателнатастранинапомпатаизползвайте  
гъвкави свръзки (като маркуч), те не трябва да са твърди и трябва да  
са съвместими с веществото, което се изпомпва.  
Там, където е приложимо, монтирайте заземителен ел. проводник.  
РАБОТА  
СТАРТИРАНЕ  
1. Използвайте регулатора за контрол на налягането до стартиране на  
помпата.  
2. Оставете помпата да работи бавно, докато всичкия въздух се излезе  
от маркуча за течности или освобождаващата клапа.  
3. Изключетеосвобождаващатаклапаиоставетепомпатадасенатовари,за  
bg-1  
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ / ВИСОКО НАЛЯГАНЕ ДИАФРАГМА ПОМПИ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ПРЕКОМЕРНО ВЪЗДУШНО НАЛЯГАНЕ  
ЕЛЕКТРОСТАТИЧНА ИСКРА  
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ  
ОПАСНИ МАТЕРИАЛИ  
ОПАСНО НАЛЯГАНЕ  
ОПАСНОСТ ПРИ ВПРЪСКВАНЕ  
z
z
Не прихващайте предния край на устройството за  
освобождаване.  
ВНИМАНИЕ  
ПРЕКОМЕРНО ВЪЗДУШНО НАЛЯГАНЕ  
Може да причини нараняване, повреда на помпата или  
собственост.  
Не насочвайте устройството за освобождаване към  
човек или към част на тялото.  
z
Не превишавайте максималното налягане на входящият  
въздух, по начина, указан на табелата с модела на  
помпата.  
ВНИМАНИЕ  
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ. Моделите, които  
съдържат алуминиеви части, не могат да се използват  
1,1,1- трихлороетан, метилен хлорид или други  
халогенизирани въ- глеводородни разтворители, които  
с
z
Проверете дали маркучите и останалите компоненти са  
в състояние да издържат на налягането на течността,  
образувано в тази помпа. Възможно е от увредените могат да встъпят в реакция и да предизвикат експлозия.  
маркучи да изтекат запалими течности и да създадат  
потенциално запалима атмосфера. Проверете всички  
маркучи за наличие на повреждане или износване.  
Уверете се, че устройството за освобождаване  
почистено и работи изправно.  
ВНИМАНИЕ  
z
Проверете пневмодвигателния сектор на помпите,  
флуидните покрития, разклоненията и цялата мокра  
част (всички части на помпата в досег с изпомпваната  
субстанция) с цел да проверите за съвместимост с  
разтворители от типа който щe бъде изпомпван, преди  
да използвате уреда.  
е
ЕЛЕКТРОСТАТИЧНА ИСКРА. Може да причини  
ВНИМАНИЕ Проверявайте химическата съгласуваност на  
експлозия, която да доведе до сериозни наранявания или  
смърт. Заземена помпа и помпена система.  
материалите на помпата и веществото, което се изпомпва,  
впръсква или рециркулира. Химическата съгласуваност може  
да се промени съобразно температурата и концентрацията  
на химикал(и) във веществата, които се изпомпват, впръскват  
или циркулират. Консултирайте се относно химическата  
съвместимост.  
z
Искрите могат да възпламенят запалими материали и  
изпарения.  
z
Помпената система и веществото, което се разпръсква,  
могат да бъдат заземени по време на помпане,  
прочистване, рециркулация или разпръскване сред  
запалими материали, например бои, разтвори, лакове  
и др. или когато се използват на място, където околната  
атмосфера е проводник на спонтанно възпламеняване.  
Заземете освобождаващата клапа или устройство,  
Максималните температури са определени  
ВНИМАНИЕ  
само въз основа на механичен натиск. Определени химикали  
чувствително могат да намалят максималната температура  
на безопасна работа. Консултирайте относно химическата  
контейнери, маркучи и всички предмети, в които се съвместимост и температурни граници.  
впръсква вещество.  
Уверете се, че всички оператори на това  
ВНИМАНИЕ  
z
Използвайте модула за заземяване на помпата,  
предоставена заедно с метални помпи за свръзка на  
наземен ел. проводник с надеждна земна повърхност.  
Използвайтечастномер66885-1отк омплектзазаземяване  
или подходящ наземен ел. проводник (мин. 2,5мм2).  
Осигурете помпата, свръзките и всички контактни точки  
с цел да избегнете вибрация и генериране на контакт  
или електростатична искра.  
оборудване са обучени в практиките за безопасна работа,  
разбират ограниченията му, както и че носят предпазни очила  
/ оборудване винаги, когато е необходимо.  
Предпазвайте помпата от външно увреждане  
ВНИМАНИЕ  
и не из- ползвайте помпата за конструктивно поддържане  
тръбната систе- ма. Уверете се, че компонентите на системата  
са поддържани пра- вилно с цел да предотвратите натиск  
върху частите на помпата.  
z
z
Осведомете се за местното законодателство относно  
строителство и електричество, за да се информирате  
за специфични изисквания по отношение на  
заземяването.  
След като заземите, периодично проверявайте  
непрекъснатостта на електрическия път по земната  
повърхност. За да проверитете непрекъснатостта,  
проверете всички компоненти с омметър (например  
маркучи, помпа, скоби, контейнер, пистолет за  
разпръскване и др.). Показанието на омметъра трябва  
да е 100 ома или по-малко.  
z
Свръзките за засмукване и нагнетяване трябва да бъдат  
гъвкави , не с твърди връзки помежду си и трябва да са  
съвместими с веще- ството, което се изпомпва.  
Избегне ненужното повреда на помпата. Не  
ВНИМАНИЕ  
z
помпа позволи да работи, когато от материал за дълги  
периоди от време.  
Прекъсване форма линия въздушна помпа и  
ВНИМАНИЕ  
когато системата седи използвани в продължение на дълги  
периоди от време.  
z
z
Потопете накрайника на входния маркуч, като по  
възможност освобождавате клапата или устройството  
въввеществотооетопотапяте.(Избягвайтес вободното  
потичане на веществото, което потапяте.)  
Използвайтемаркучи,коитосъдържатвсебесистатичен  
проводник или използвайте заземяващи тръби.  
Използвайте подходяща вентилация.  
z
z
Дръжте запалимите материали далеч от топлина,  
открити пламъци и искри.  
z
Когато не се използват, дръжте контейнерите  
затворени.  
ВНИМАНИЕ  
ОПАСНО НАЛЯГАНЕ. Възможно е да причини  
сериозно нараняване или щети на собствеността. Не  
обслужвайте или почиствайте помпата, маркучите  
или освобождаващата клапа, докато системата е под  
налягане.  
z
Изключете линията за подаване на въздуха  
и
освободете налягането от системата чрез отваряне  
на освобождаващата клапа или устройство и / или  
бавно разхлабите и отстраните изходящия маркуч или  
тръбите от помпата.  
ВНИМАНИЕ  
ОПАСНОСТ ПРИ ИНЖЕКТИРАНЕ. Всички  
вещества, инжектирани в плътта, могат да доведат  
до сериозни наранявания или смърт. Незабавно  
потърсете лекар ако се допусне инжектиране.  
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ / ВИСОКО НАЛЯГАНЕ ДИАФРАГМА ПОМПИ  
bg-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Română (ro)  
INFORMAŢII GENERALE  
COPERTĂ: MĂSURI DE SIGURANŢĂ ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE  
ACŢIONATE CU AER DE ÎNALTĂ PRESIUNE POMPE MEMBRANE  
CITIŢI ACEST MANUAL CU ATENŢIE ÎNAINTE DE INSTALAREA,  
EXPLOATAREA SAU REPARAREA ACESTUI ECHIPAMENT.  
Angajatorului îi revine responsabilitatea de a pune la dispoziţia operatorului aceste informaţii.  
EXPLOATARE ŞI MĂSURI DE SIGURANŢĂ  
CITIŢI, ÎNSUŞIŢI-VĂ ŞI RESPECTAŢI ACESTE INFORMAŢII PENTRU A EVITA VĂTĂMAREA CORPORALĂ ŞI PAGUBELE MATERIALE.  
3. Închideţi supapa de distribuţie şi lăsaţi pompa să se oprească pentru a  
=
Pericole sau practici periculoase care  
pot provoca vătămare corporală  
gravă, decesul sau pagube materiale  
substanţiale.  
AVERTIZARE  
verifica dacă nu sunt scurgeri la garnituri.  
4. Ajustaţi regulatorul atât cât este necesar pentru a obţine presiunea de  
lucru şi debitul dorit.  
OPRIREA  
z
z
Se recomandă ca, periodic, întregul sistem să fie spălat cu un solvent  
compatibil cu materialul care se pompează, în special dacă materialul  
pompat se scoate din pompă în cazul în care aceasta nu se utilizează o  
perioadă îndelungată.  
Decuplaţi alimentarea cu aer a pompei dacă aceasta nu se utilizează  
timp de câteva ore.  
ATENŢIE  
=
Pericole sau practici periculoase care  
pot provoca vătămare corporală uşoară,  
deteriorarea produsului sau pagube  
materiale.  
=
Informaţii importante privind instalarea,  
exploatarea sau întreţinerea.  
NOTĂ  
SERVICE  
PRESIUNE EXCESIVĂ A AERULUI. Poate provoca  
AVERTIZARE  
z
z
z
Ţineţi evidenţa lucrărilor de întreţinere şi reparare şi includeţi pompa  
într-un program de întreţinere preventivă.  
FOLOSIŢI NUMAI PIESE DE SCHIMB ORIGINALE BINK’S PENTRU  
ASIGURA RANDAMENTUL ŞI VALOAREA NOMINALĂ A PRESIUNII.  
Reparaţiilesevorefectuanumaidepersonalpregătitautorizat.Contactaţi  
Centrul de Service ARO local autorizat pentru piese şi informaţii privind  
deservirea clienţilor. Consultaţi pagina 3.  
vătămare corporală, deteriorarea pompei sau pagube materiale.  
Nu depăşiţi presiunea aerului de intrare indicată pe placa de  
identifi care a fi ecărui model de pompă.  
A
z
Aerul fi ltrat şi tratat cu ulei permite pompei să funcţioneze mai  
efi cient şi prelungeşte durata de viaţă a organelor şi mecani-  
smelor de lucru.  
La alimentarea cu aer se va monta un fi ltru care să reţină par-  
ticulele mai mari de 50 microni. Nu este nevoie de nici o lu-  
brifi ere în afară de lubrifi antul pentru garnituri inelare care se  
aplică la asamblare sau cu ocazia reparaţiilor.  
Alimentaţi lubrifi catorul de aer cu un ulei fără detergent de  
calitate superioară SAE 90 wt. şi reglaţi lubrifi catorul în aşa fel  
încât frecvenţa de lubrifi ere să nu depăşească o picătură pe  
minut.  
z
z
TRANSPORT ŞI DEPOZITARE  
z
z
z
Depozitaţi într-un loc uscat, nu scoateţi produsul din cutie pe perioada  
depozitării.  
Nu scoateţi capacele de protecţie de pe orificiile de intrare şi evacuare  
înainte de instalare.  
Nu scăpaţi sau nu deterioraţi cutia, manipulaţi cu grijă.  
INSTALARE  
z
z
z
Secure pompa picioarele pe o suprafaţă potrivit pentru a asigurare  
împotriva daunelor de vibraţii excesive.  
Durata ciclurilor pompei şi presiunea de lucru trebuie controlate cu  
ajutorul unui regulator de aer plasat pe orificiul de alimentare cu aer.  
Volumul materialului la orificiul de evacuare depinde nu numai de  
alimentarea cu aer, dar şi de alimentarea cu material la orificiul de intrare.  
Furtunul pentru alimentarea cu material nu trebuie să fie prea mic sau  
restrictiv. Asiguraţi-vă că nu folosiţi un furtun care se poate rupe.  
Folosiţi racorduri flexibile (de tipul furtunurilor), la aspirare şi evacuare,  
aceste racorduri nu trebuie să fie din conductă rigidă şi trebuie să fie  
compatibile cu materialul care se pompează.  
z
z
Instalaţi un conductor de legare la pământ acolo unde este cazul.  
EXPLOATARE  
PORNIREA  
1. Rotiţi butonul pentru controlul presiunii până când motorul îşi începe  
ciclul.  
2. Lăsaţipompasăfuncţionezelentpânăcândseamorseazăşiseevacuează  
tot aerul din furtunul de fluide sau din supapa de distribuţie.  
ro-1  
INFORMAŢII GENERALE / POMPE DE ÎNALTĂ PRESIUNE CU MEMBRANĂ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRESIUNE EXCESIVĂ A AERULUI  
SCÂNTEIE ELECTROSTATICĂ  
PERICOL DE EXPLOZIE  
MATERIALE PERICULOASE  
PRESIUNE PERICULOASĂ  
PERICOL DE INJECTARE  
ATENŢIE  
PRESIUNE EXCESIVĂ A AERULUI. Poate provoca  
vătămare corporală, deteriorarea pompei sau pagube materiale.  
AVERTIZARE  
Verifi caţi compatibilitatea chimică  
a
pieselor  
pompei ce intră în contact cu substanţa folosită pentru pom-  
pare, spălare sau recirculare. Compatibilitatea chimică poate  
schimba temperatura şi concentraţia componentelor chimice din  
substanţele folosite pentru pompare, spălare sau circulare. A lua  
legatura cu ARO nu fac 8677 - P pentru combustibil de compatibili-  
tate, pentru informaţii privind chimice compatibilitatea.  
z
Nu depăşiţi presiunea aerului de intrare indicată pe placa  
de identifi care a fi ecărui model de pompă.  
z
Asiguraţi-vă că furtunurile şi alte componente reuşesc să  
facă faţă presiunilor fl uidelor dezvoltate de această pompă.  
Printr-un furtun deteriorat se pot scurge lichide infl ama-  
bile formându-se atmosfere potenţial explozive. Verifi caţi  
toate furtunurile pentru a vedea dacă prezintă deteriorări  
sau uzură. Asiguraţi-vă că dispozitivul de distribuţie este  
curat şi în stare bună de funcţionare.  
ATENŢIE  
Temperaturile maxime se bazează numai pe efortul  
mecanic. Anumite substanţe chimice reduc semnifi cativ tempera-  
tura maximă de funcţionare în condiţii de siguranţă. Consultaţi  
reprezentanţa ARO pentru informaţii privind compatibilitatea  
chimică şi limitele de temperatură.  
SCÂNTEIE ELECTROSTATICĂ. Poate provoca  
explozie determinând vătămare corporală gravă sau decesul.  
Legaţi la pământ pompa şi sistemul de pompare.  
AVERTIZARE  
ATENŢIE  
Asiguraţi-vă că toţi utilizatorii acestui echipament  
au fost instruiţi cu privire la practicile de lucru în condiţii de secu-  
ritate, că înţeleg restricţiile impuse de acesta şi poartă ochelari /  
echipament de protecţie atunci când este cazul.  
z
Scânteile pot aprinde materialul infl amabil şi vaporii.  
Sistemul de pompare şi obiectul supus pulverizării trebuie  
să fi e legate la pământ când se execută operaţii de pom-  
pare, spălare, recirculare sau pulverizare cu materiale infl  
amabile, cum ar fi vopselele, solvenţii, lacurile, etc. sau când  
sunt utilizate într-un loc unde atmosfera înconjurătoare  
conduce la aprindere spontană. Legaţi la pământ supapa  
sau dispozitivul de distribuţie, recipienţii, furtunurile şi  
orice alt obiect pe care se pompează material.  
Folosiţi borna de legare la pământ a pompei prevăzută la  
pompele metalice pentru conectarea unui conductor de  
legare la pământ la o sursă bună de împământare. Folosiţi  
ARO part no. 66885-1 ground kit sau un conductor de  
împământare adecvat (12 ga. min.).  
z
ATENŢIE  
Protejaţi pompa împotriva deteriorării exterioare  
şi nu o utilizaţi ca structură suport pentru susţinerea tubulaturii.  
Asiguraţi-vă că componentele sistemului sunt bine fi xate pentru  
a împiedica solicitarea pieselor pompei.  
ATENŢIE  
A preveni deteriorarea inutile la pompa. A nu se  
pompă permite să funcţioneze, atunci când afară de materiale  
pentru perioade lungi de timp.  
z
ATENŢIE  
Deconectarea de aer sub forma linia de pompă de  
sistem atunci când se aşează inactiv pentru perioade lungi de  
timp.  
z
z
z
Fixaţi pompa, conexiunile şi toate punctele de contact pen-  
tru a evita vibrarea şi generarea de scântei de contact sau  
electrostatice.  
Consultaţi codurile privind construcţiile şi codurile elec-  
trice locale în legătură cu cerinţele specifi ce privind  
împământarea.  
După legarea la pământ, verifi caţi periodic continuitatea  
traseului electric de împământare. Testaţi cu ajutorul unui  
ohmmetru legătura de la fi ecare componentă (de exemplu,  
furtunuri, pompă, cleme, recipient, pistol de pulverizat,  
etc.) la pământ pentru a asigura continuitatea. Ohmmetrul  
trebuie să arate 100 ohm sau mai puţin.  
z
z
Scufundaţi capătul furtunului de ieşire, supapa sau dis-  
pozitivul de distribuţie în materialul care se distribuie dacă  
acest lucru este posibil. (Evitaţi curgerea liberă a materialu-  
lui care se distribuie.)  
Folosiţi furtunuri care au încorporat un fi r static sau folosiţi  
o tubulatură care se poate lega la pământ.  
z
z
Folosiţi ventilare adecvată.  
Păstraţi substanţele infl amabile departe de surse de  
căldură, fl ăcări deschise sau scântei.  
z
Păstraţi recipienţii închişi când nu se folosesc.  
PRESIUNE PERICULOASĂ. Poate provoca  
AVERTIZARE  
vătămare corporală gravă sau pagube materiale. Nu reparaţi sau  
nu curăţaţi pompa, furtunurile sau supapa de distribuţie cât timp  
sistemul este sub presiune.  
z
Decuplaţi furtunul de alimentare cu aer şi eliminaţi pre-  
siunea din sistem deschizând supapa sau dispozitivul de  
distribuţie şi / sau prin slăbirea cu grijă şi desprinderea fur-  
tunului de evacuare sau a tubulaturii de la pompă.  
PERICOL DE INJECTARE. Orice material injectat în  
corp (ţesut) poate provoca vătămare corporală gravă sau decesul.  
În caz de injectare solicitaţi de urgenţă asistenţă medicală.  
AVERTIZARE  
z
Nu ţineţi de capătul frontal al dispozitivului de distribuţie.  
Nu îndreptaţi dispozitivul de distribuţie înspre cineva sau  
înspre o parte a corpului.  
z
PERICOLDEEXPLOZIE. Nusevorutilizamodelece  
AVERTIZARE  
conţin componente din aluminiu, împreună cu 1,1,1-tricloroetan,  
clorură de metilen sau alţi solvenţi pe bază de hidrocarburi  
hidrogenate, întrucât acestea pot reacţiona şi exploda.  
z
Verifi caţi secţiunea motorului pompei, capacele de fl uide,  
tuburile şi toate piesele în contact cu fl uidul pompat pentru  
a asigura compatibilitatea înainte de utilizarea pompei cu  
solvenţi de acest tip.  
INFORMAŢII GENERALE / POMPE DE ÎNALTĂ PRESIUNE CU MEMBRANĂ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ro-2  
DECLARATION OF CONFORMITY  
(fr) DECLARATION DE CONFORMITE  
(sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS  
)
(de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN  
(it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
(nl) CONFORMITEITSVERKLARING  
(no) SAMSVARSERKLÆRING  
(pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE  
(el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ  
(tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ  
(da) KONFORMITETS DEKLARATION  
MANUFACTURED BY:  
(fr) FABRIQUE PAR :  
(sv) TILLVERKAT AV:  
VALMISTAJA:  
INGERSOLL RAND COMPANY LTD  
USA: ONE ARO CENTER BRYAN, OHIO, USA 43506-0151  
EU: HINDLEY GREEN, WIGAN, WNZ 4EZ, UK  
)
(de) HERGESTELLT VON:  
(it) FABBRICATO DA:  
(nl) VERVAARDIGD DOOR:  
(da) FREMSTILLET AF:  
(no) PRODUSERT AV:  
(pt) MANUFACTURADO POR:  
(el) ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΚΕ ΑΠΟ:  
(tr) ÜRETİCİ FİRMA:  
TYPE / SERIES: HIGH PRESSURE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS  
(fr) TYPE / SERIE :  
POMPE PNEUMATIQUE HAUTE PRESSION A MEMBRANE  
ALTA PRESSION BOMBA NEUMATICA DE DIAFRAGMA  
DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE FÜR HONE FÖRDERDRÜCKE  
POMPA PNEUMATICA A DOPPIA MEMBRANA AD ALTA PRESSIONE  
HOGE DRUK PNEUMATISCHE MEMBRAAM POMPEN  
HÖJTRYKSLUFT MEMBRANPUMPER  
(es) TIPO / SERIE:  
(de) TYP / SERIE:  
(it) TIPO / SERIE:  
(nl) TYPE / SERIE:  
(da) TYPE / SERIER:  
(sv) TYP / SERIE:  
HÖGTRYCKSLUFT MEMBRANPUMPAR  
)
TYYPPI / SARJA:  
KORKEAPAINEILMAN KÄYTTÄÄ KALVOPUMPUT  
LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER  
ALTA PRESSÃO DE AR BOMBAS DE DIAFRAGMA  
ΑΈΡΑ ΥΠΌ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΎΝ ΑΝΤΛΊΕΣ ΔΙΑΦΡΆΓΜΑΤΟΣ  
YÜKSEK BASINÇLI HAVA DIYAFRAM POMPALAR IŞLETILEN  
(no) TYPE / SERIE:  
(pt) TIPO / SÉRIE:  
(el) ΤΥΠΟΣ / ΣΕΙΡΑ:  
(tr) TİP / SERİ:  
MODEL:  
(fr) MODELE :  
(es) MODELO:  
(de) MODELL:  
(it) MODELLO:  
(nl) MODEL:  
6661MX-X-C / 6661NX-X-C  
(da) MODEL:  
(sv) MODELL:  
)
MALI:  
(no) MODELL:  
(pt) MODELO:  
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:  
(tr) MODEL:  
SERIAL NO. RANGE:  
(2009 - 2011) ( )A0XX9-XXX  
(no) SERIENUMMERREKKE:  
( )L1XX1-XXX  
(fr) Nº SERIE :  
(nl) SERIENUMMERS:  
(da) SERIE NR. RÆKKE:  
(es) GAMA DE No. DE SERIE:  
(de) SERIEN-NR.-BEREICH:  
(pt) N.º DE SÉRIE DA GAMA:  
(el) ΕΥΡΟΣ ΣΕΙΡΙΑΚΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ:  
(tr) SERİ NO. ARALIĞI:  
(sv) SERIE-NR-OMRÅDE:  
SARJA N:O:  
)
This product complies with the following European Community Directives:  
(fr) Ce produit est conforme aux directives de la Communauté Européenne suivantes :  
(es) Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea:  
(de) Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft:  
(it) Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CEE:  
(nl) Dit produkt voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:  
(da) Dette produkt imødekommer følgende EU direktiver:  
(sv) Denna produkt överensstämmer med EU:s nedanstående föreskrifter:  
)
Tämä tuote täyttää seuraavat EU - direktiivit:  
(no) Dette produktet er i samsvar med følgende direktiver fra Det europeiske felleskap:  
(pt) Este produto está conforme as Directivas da Comunidade Económica Europeia:  
(el) Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις παρακάτω κοινοτικές οδηγίες:  
eriyle uyumludur:  
2006/42/EC  
The following Standards were used to verify compliance with the Directives:  
er la conformité avec les Directives :  
car el cumplimiento de las Directrices:  
(de) Folgende Normen wurden angewandt, um Erfüllung der Vorschriften zu bestätigen:  
care la conformità del prodotto alle direttive sono stati usati i seguenti standard:  
(nl) De volgende normen zijn gebruikt om naleving van de richtlijnen te bevestigen:  
(da) Følgende standarder blev benyttet til at efterkontrollere overenstemmelse med direktiverne:  
(sv) Följande normer har använts för bekräfta överensstämmelse med föreskrifterna:  
)
Seuraavia standardeja on kätetty varmistamaan:  
(no) Følgende standard ble benyttet til å fastlå samsvar med direktivene:  
car o cumprimento das directivas:  
(el) Για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρησιμοποιήθηκαν τα ακόλουθα πρότυπα:  
ere uyumluluk, aşağıdaki Standartlarca doğrulanmıştır:  
ISO 12100  
Approved by:  
Date:  
1-1-10  
(fr) Approuvé par :  
(sv) Godkänt av:  
(fr) Date :  
(sv) Datum:  
Päivämäärä:  
)
(de) Genehmigt von:  
(it) Approvato da:  
(nl) Goedgekeurd door:  
(da) Godkendt af:  
(no) Godkjent av:  
(pt) Aprovado por:  
(el) Εγκρίθηκε από:  
(tr) Onaylayan:  
Russell Richardson INGERSOLL RAND - Bryan, U.S.A.  
H. Seddon Quality Assurance Manager  
(de) Datum:  
(it) Data:  
(nl) Datum:  
(da) Dato:  
(no) Dato:  
(pt) Data:  
(el) Ημερομηνία:  
(tr) Tarih:  
(Engineering Product Manager)  
(fr) (Gestionnaire des produits de la technologie)  
(es) (Gerente de ingeniería del producto)  
(de) (Produktleiter Entwicklung)  
(nl) (Engineering Product Manager)  
(da) (Teknisk produktleder)  
(no) (Engineering Product Manager)  
(pt) (Gestor de Produto de Engenharia)  
(el) (Υπεύθυνος Μηχανολογικού Ελέγχου Προϊόντων)  
(tr) (Ürün Tasarımı Yöneticisi)  
(sv) (Tekniskt ansvarig chef)  
)
(Tuotejohtaja)  
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DOC-3  
(pl) DEKLARACJA ZGODNOŚCI  
(cs) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI  
(et) VASTAVUSDEKLARATSIOON  
(hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT  
(lv) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA  
(lt) ATITIKTIES DEKLARACIJA  
(sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI  
(sl) IZJAVA O SKLADNOSTI  
(ru) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ  
(bg) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ  
(ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE  
(pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA:  
(cs) VÝROBCE:  
(et) VALMISTAJA:  
(hu) GYÁRTÓ:  
(lv) RAŽOTĀJS:  
(lt) PAGAMINTA:  
(sl) PROIZVAJALEC:  
(ru) ИЗГОТОВИТЕЛЬ:  
(bg) ПРОИЗВЕДЕНО ОТ:  
(ro) FABRICAT DE:  
INGERSOLL RAND COMPANY LTD  
USA: ONE ARO CENTER BRYAN, OHIO, USA 43506-0151  
EU: HINDLEY GREEN, WIGAN, WNZ 4EZ, UK  
(pl) TYP / SERIA:  
(cs) TYP/SÉRIE:  
WYSOKIE CIŚNIENIE POWIETRZA POMPY MEMBRANOWE  
VYSOKÝ TLAK VZDUCHU OVLÁDANÉ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA  
KÕRGE RÕHU ALL ÕHUGA TÖÖTAVAD MEMBRAANPUMBAD  
NAGY A SŰRÍTETT LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁN SZIVATTYÚK  
AUGSTSPIEDIENA GAISU DIAFRAGMU SŪKŅI  
AUKŠTO SLĖGIO ORO VALDOMI MEMBRĀNSŪKŅI  
VYSOKÝ TLAK VZDUCHU OVLÁDANÉ MEMBRÁNOVÉ ČERPADLÁ  
VISOK TLAK ZRAČNE PREVOZE PREPONE ČRPALKE  
(et) TÜÜP / SEERIA:  
(hu) TÍPUS / SOROZAT:  
(lv) TIPS / SĒRIJA:  
(lt) TIPAS / SERIJA:  
(sk) TYP / SÉRIA:  
(sl) TIP / SERIJA:  
(ru) ТИП / СЕРИЯ:  
(bg) ВИД / СЕРИЯ:  
(ro) TIP / SERIE:  
ДАВЛЕНИЯ ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ МЕМБРАННЫЕ НАСОСЫ  
ВИСОКО НАЛЯГАНЕ ПНЕВМАТИЧНИ ДИАФРАГМА ПОМПИ  
ACŢIONATE CU AER DE ÎNALTĂ PRESIUNE POMPE MEMBRANE  
(pl) MODEL:  
(cs) MODEL:  
(et) MUDEL:  
(hu) MODELL:  
(lv) MODELIS:  
(lt) MODELIS:  
(sk) MODEL:  
(sl) MODEL:  
(ru) МОДЕЛЬ:  
(bg) МОДЕЛ:  
(ro) MODEL:  
6661MX-X-C / 6661NX-X-C  
(pl) O NUMERACH SERYJNYCH:  
(cs) ROZSAH VÝROBNÍCH ČÍSEL:  
(et) SEERIANUMBRITE VAHEMIK:  
(hu) GYÁRI SZÁM TARTOMÁNY:  
(lv) SĒRIJAS NUMURI:  
(2009 - 2011) ( )A0XX9-XXX  
(sl) OBSEG SERIJSKIH ŠTEVILK:  
(ru) СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА:  
(bg) ОБХВАТ НА СЕРИЕН НОМЕР:  
(ro) DOMENIU NUMERE DE SERIE:  
( )L1XX1-XXX  
(lt) SERIJOS NUMERIŲ DIAPAZONAS:  
(sk) ROZSAH VÝROBNÝCH ČÍSIEL:  
(pl) Ten produkt jest zgodny z następującymi Dyrektywami Wspólnoty Europejskiej:  
(cs) Tento produkt splňuje následující směrnice EU:  
(et) Käesolev toode vastab järgmistele Euroopa Ühenduse direktiividele:  
(hu) Ez a termék megfelel az Európai Közösség következő irányelveinek:  
(lv) Šis ražojums atbilst šādām Eiropas Savienības direktīvām:  
(lt) Šis gaminys atitinka toliau išvardintas Europos Bendrijos direktyvas:  
(sk) Tento výrobok spĺňa nasledujúce smernice EÚ:  
(sl) Ta izdelek je skladen z naslednjimi smernicami evropske unije:  
(ru) Данное изделие соответствует следующим директивам Европейского Сообщества:  
(bg) Този продукт е в съответствие със следните европейски директиви:  
(ro) Acest produs este în conformitate cu următoarele Directive ale Comunităţii Europene:  
2006/42/EC  
kowano stosując następujące Standardy:  
(cs) Pro ověření způsobilosti dle směrnic byly použity následující normy:  
(et) Direktiividele vastavuse kontrollimiseks kasutati järgmisi standardeid:  
(hu) Az irányelveknek való megfelelés ellenőrzését a következő szabványok szerint végezték:  
(lv) Pēc šādiem standartiem pārbaudīja atbilstību direktīvām:  
(lt) Atitikimas paminėtoms direktyvoms patikrintas naudojant šiuos standartus:  
(sk) Pre overenie súladu so smernicami boli použité nasledovné normy:  
(sl) Za preverjanje skladnosti s smernicami so bili uporabljeni naslednji standardi:  
(ru) Следующие стандарты использовались для подтверждения соответствия данным директивам:  
(bg) За удостоверяване на съответствието с директивите бяха използвани следните стандарти:  
(ro) S-au folosit standardele urmă  
ca respectarea Directivelor:  
ISO 12100  
1-1-10  
(pl) Zatwierdził:  
(cs) Schválil:  
(et) Kinnitatud:  
(hu) Jóváhagyta:  
(lv) Apstiprināja:  
(lt) Patvirtinta:  
(sk) Schválil:  
(sl) Odobril:  
(ru) Одобрено:  
(bg) Одобрено от:  
(ro) Aprobată de:  
(pl) Data:  
(sk) Dátum:  
(sl) Datum:  
(cs) Datum:  
(et) Kuupäev:  
(hu) Dátum:  
(lv) Datums:  
(lt) Data:  
(ru) Дата:  
(bg) Дата:  
(ro) Data:  
Russell Richardson INGERSOLL RAND - Bryan, U.S.A.  
(pl) (Menedżer ds. produktu)  
(cs) (Vedoucí projektant)  
(et) (Tehniline tootejuht)  
(lv) (Inženiertehnisko ražojumu speciālists)  
(lt) (Engineering Product Manager)  
(sk) (Vedúci projektant)  
(ru) (Технический руководитель)  
(bg) (Инженерингов продуктов мениджър)  
(ro) (Director Produse Tehnologice)  
(hu) (Fejlesztési termékmenedzser)  
(sl) (Tehnični produktni vodja)  
H. Seddon Quality Assurance Manager  
CONTROLLED DOCUMENT NO.  
REV: C  
S-634  
INGERSOLL RAND COMPANY LTD P.O. BOX 151 ONE ARO CENTER BRYAN, OHIO, USA 43506-0151  
PN 97999-628  
DOC-4  
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Infinity Car Speaker 3012cf User Manual
Ingersoll Rand Water Pump 670003 X User Manual
Invacare Wheelchair 3002937 User Manual
John Deere Lawn Mower RG5500 User Manual
JVC DVD Player XVN350B User Manual
JVC Speaker System UX H35 User Manual
Jwin Stereo System CD8500 User Manual
Kaidan Turntable TM 400 User Manual
Kicker Speaker ZK500 User Manual
KitchenAid Range W10154991A User Manual