InFocus Impact Driver VR 9DM2 User Manual

Cordless Impact Driver/Wrench  
Akku-Schlagschrauber  
Perceuse/visseuse à percussion sur batterie  
Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni  
Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel  
Atornillador/Llave de impacto a batería  
Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria  
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›  
Variable speed  
WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR  
WH 9DM2 • WR 9DM2  
WH12DM2  
WR12DM2  
WH12DMR  
Read through carefully and understand these instructions before use.  
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.  
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.  
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.  
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.  
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.  
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.  
∆ιαꢀάστε πρꢁσεκτικά και κατανꢁήσετε αυτές τις ꢁδηγίες πριν τη ꢂρήση.  
Handling instructions  
Bedienungsanleitung  
Mode d’emploi  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Instrucciones de manejo  
Instruções de uso  
ꢃδηγίες ꢂειρισµꢁύ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
4
6
8
4
1
3
5
6
2
1
3
3
3
1
0
8
7
9
C
B
A
5
D
F
E
D
G
H
F
7
D
I
I
J
D
K
F
F
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
10  
12  
14  
16  
5
4
L
3
(B)  
2
(A)  
1
11  
13  
15  
N
M
3
O
Q
L
L
P
,
.
.
R
T
V
U
U
,
S
T
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
18  
R
L
Y
W
3mm  
11.5mm  
X
X
19  
20  
Z
[
21  
\
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
Italiano  
12 V Rechargeable  
Akkumulator, 12 V  
Batterie rechargeable,  
12 V (Pour WH12DM2,  
WR12DM2, WH12DMR)  
Batteria ricaricabile,  
12 V (Per WH12DM2,  
WR12DM2, WH12DMR)  
1
2
battery (For WH12DM2, (Für WH12DM2,  
WR12DM2, WH12DMR)  
WR12DM2, WH12DMR)  
9.6 V Rechargeable  
battery (For WH9DM2,  
WR9DM2)  
Akkumulator, 9,6 V  
(Für WH9DM2,  
WR9DM2)  
Batterie rechargeable,  
9,6 V (Pour WH9DM2,  
WR9DM2)  
Batteria ricaricabile,  
9,6 V (Per WH9DM2,  
WR9DM2)  
3
4
5
6
7
8
Latch  
Schnapper  
Griff  
Loquet  
Fermo  
Handlee  
Insert  
Poignée  
Impugnatura  
Inserire  
Einsatz  
Insérer  
Pull out  
Insert  
Herausziehen  
Einsetz  
Tirer  
Estrarre  
Insérer  
Inserire  
Pilot lamp  
Kontrollampe  
Lampe pilote  
Orifice de raccordement  
Spia  
Hole for connecting the Anschlußlon für  
rechargeable battery  
Movement  
Foro di collegamento  
de la batterie rechargeable della batería recargable  
9
Akkumulator  
0
A
Bewegung  
Mouvement  
Movimento  
Guide sleeve  
Führungsmanschette  
Manchon-guide  
Manicotto guida  
Hexagonal hole in the  
anvil  
Sechskantloch in der  
Schabotte  
Orifice hexagonal de la Foro esagonale nel  
B
C
D
chabotte  
Mèche  
basaménto  
Driver bit  
Dreherspitze  
Testa avvitatrice  
Chiave de incavo  
esagonale  
Hexagonal socket  
Sechskantbuchse  
Douille hexagonal  
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Groove  
Anvil  
Schlitz  
Rainure  
Scanalature  
Basamento  
Spina  
Schabotte  
Stift  
Chabotte  
Goupille  
Aunneau  
Orifice  
Pin  
Ring  
Ring  
Anello  
Hole  
Öffnung  
Preßkolben  
Haltering  
Haken  
Foro  
Plunger  
Retaining ring  
Hook  
Piston  
Stantuffo  
Anello di trattenimento  
Grancio  
Bague de retenue  
Crochet  
Spring  
Feder  
Ressort  
Molla  
Larger diameter faces  
away  
Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé  
weist zur anderen Seite vers l’extérieur  
Diametro più grande  
lontano da sé  
N
O
P
Switch  
Schalter  
Interrupteur  
Interruttore  
Kreuzschlitzschrauben-  
zieher  
Cacciavite con testa a  
croce  
Phillips-head screwdriver  
Tournevis à tête Phillips  
Q
R
S
T
U
Screw  
Schraube  
Vis  
Vite  
Arrow  
Pfeil  
Flèche  
Freccia  
Hook cover  
Indentation  
Protuberance  
Hakenabdeckung  
Einkerbung  
Vorsprung  
Cache de crochet  
Entaille  
Coperchio gancio  
Tacca  
Saillie  
Sporgenza  
Batterien der Größe  
AAAA  
V
AAAA batteries  
Piles AAAA  
Pile AAAA  
W
X
Y
Push button  
Push  
Druckknopf  
Drücken  
Poussoir  
Tasto da premere  
Spingere  
Pousser  
Wear limit  
Verschließgrenze  
Limite d'usure  
Limite di usura  
Clou de balai en  
carbone  
Chiodo di spazzola di  
carbone  
Z
[
Nail of carbon brush  
Klaue der Kohlebürste  
Krempe der Kohlebürste  
Protrusion of carbon  
brush  
Saillie de balai en  
carbone  
Sporgenza di spazzola  
di carbone  
Section de contact à  
l’extérieur du tube de  
balai  
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb  
brush tube  
des Bürstenrohrs  
Parte di contatto fuori  
dal tubo spazzola  
\
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
Español  
Português  
recarregável 12 V Επαναꢀꢁρτιꢂꢃµενη  
(Para WH12DM2, µπαταρία (Για WH12DM2,  
WR12DM2, WH12DMR) WR12DM2, WH12DMR)  
Ελληνικά  
Oplaadbare batterij, 12 V Batería recargable,  
Bateria de 12  
V
1
2
(Voor WH12DM2,  
12 V (Para WH12DM2,  
WR12DM2, WH12DMR)  
WR12DM2, WH12DMR)  
Oplaadbare batterij, 9,6  
V (Voor WH9DM2,  
WR9DM2)  
Batería recargable,  
9,6 V (Para WH9DM2,  
WR9DM2)  
Bateria de 9,6 V  
recarregável (Para  
WH9DM2, WR9DM2)  
9,6 V Επαναꢀꢁρτιꢂꢃµενη  
µπαταρία (Για WH9DM2,  
WR9DM2)  
3
4
5
6
7
8
Vergrendeling  
Handgreep  
Insteken  
Enganche  
Mango  
Lingüeta  
Cabo  
Μάνδαλꢁ  
ꢄερꢁύλι  
Insertar  
Inserir  
Εισꢅωρήστε  
Βραꢆήꢇτε έꢇω  
Εισꢅωρήστε  
∆ꢁκιµαστική λάµπα  
Uittrekken  
Sacar  
Retirar  
Insteken  
Insertar  
Inserir  
Kontrolelampje  
Lámpara piloto  
Lâmpada piloto  
Τρύπα για την σύνδεση  
της επαναꢀꢁρτιꢂꢃµενης  
µπαταρίας  
Aansluiting voor  
oplaadbare batterij  
Agujero para conectar  
la batería recargable  
Orifício para conectar a  
bateria recarregável  
9
0
A
Beweging  
Movimiento  
Movimento  
Manga-guia  
Κίνηση  
Geleide ring  
Manguito guía  
%δηγητικꢃς ꢆραꢅίꢁνας  
Zeshoekige opening in  
het draaistuk  
Orificio hexagonal en el Orifício sextavado na  
yunque bigorna  
Εꢇάγωνη τρύπα στꢁν  
άκµꢁνα  
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Schroefstuk  
Zeschoekige bus  
Groef  
Punta de destornillador Chave de fenda  
Λεπίδα κίνησης  
Μακριά υπꢁδꢁꢅή  
Αυλάκωση  
Recaptáculo hexanogal  
Ranura  
Encaixe longo  
Ranhura  
Bigorna  
Pino  
Draaistuk  
Pen  
Yunque  
Άκµꢁνας  
Pasador  
Πείρꢁς  
Ring  
Anillo  
Anel  
∆ακτύλιꢁς  
Opening  
Plunjer  
Orificio  
Orifício  
Τρύπα  
Embolo  
Pistão  
Έµꢆꢁλꢁ  
Borgring  
Haak  
Anillo de retención  
Gancho  
Anel de retenção  
Gancho  
Mola  
∆ακτύλιꢁς συγκράτησης  
Άγκιστρꢁ  
Veer  
Resorte  
Ελατήριꢁ  
El diámetro más grande  
queda en dirección  
opuesta  
Η µεγαλύτερη  
διάµετρꢁς ꢆλέπει πρꢁς  
άλλη κατεύθυνση  
De grotere diameter wijst  
van u vandaan  
O diâmetro maior dá  
para fora  
N
O
P
Schakelaar  
Interruptor  
Comutador  
∆ιακꢃπτης  
Destornillador con cabeza  
Phillips  
Κατσαꢆίδι κεꢀαλής  
Phillips  
Kruiskopschroevendraaier  
Chave Phillips  
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Schroef  
Tornillo  
Parafuso  
Βίδα  
Pijl  
Flecha  
Seta  
Βέλꢁς  
Afdekking haak  
Inkeping  
Cubierta del gancho  
Indentación  
Saliente  
Tampa do gancho  
Entalhe  
Κάλυµµα αγκίστρꢁυ  
Αυλάκωση  
Uitsteeksel  
AAAA batterijen  
Druktoets  
Drukken  
Protuberância  
Pilhas AAAA  
Interruptor  
Apertar  
Πρꢁεꢇꢁꢅή  
Pilas AAAA  
Pulsador  
ΑΑΑΑ µπαταρίες  
Κꢁυµπί ώθησης  
Σπρώꢇε  
Presionar  
Slijtagegrens  
Límite de uso  
Limite de desgaste  
5ριꢁ ꢀθꢁράς  
Uña de escobilla de  
carbón  
Prego da escova de  
carvão  
Z
[
Nagel van koolborstel  
Καρꢀί καρꢆꢁυνακιꢁύ  
Uitsteeksel van  
koolborstel  
Saliente de escobilla de Saliência da escova de Πρꢁεꢇꢁꢅή  
carbón  
carvão  
καρꢆꢁυνακιꢁύ  
Tubo exterior de la  
Segmento de contato  
Τµήµα επαꢀής έꢇω  
Contact-gedeelte buiten  
de borstelbuis  
\
parte de contacto de la no exterior do tubo da απꢃ τꢁ σωλήνα της  
escobilla de carbón  
escova  
ψήκτρας  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
24. Always charge the battery before use.  
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS  
25. Never use a battery other than that specified. Do  
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery  
other than that specified or a car battery to the  
power tool.  
1.  
2.  
Keep work area clean. Cluttered areas and benches  
invite accidents.  
Avoid dangerous environment. Don’t expose power  
tools and charger to rain. Don’t use power tools  
and charger in damp or wet locations. And keep  
work area well lit. Never use power tools and  
charger near flammable or explosive materials.  
Do not use tool and charger in presence of  
flammable liquids or gases.  
26. Do not use any transformer that has a booster.  
27. Do not charge the battery from an engine electric  
generator or DC power supply.  
28. Always charge indoors. Because the charger and  
battery heat slightly during charging, charge the  
battery in a place not exposed to direct sunlight;  
where the humidity is low and the ventilation is  
good.  
3.  
4.  
The appliance is not intended for use by young  
children or infirm persons without supervision.  
Young children should be supervised to ensure  
that they do not play with the appliance. All visitors  
should be kept safe distance from work area.  
Store idle tools and charger. When not in use,  
tools and charger should be stored in dry, high  
or locked-up place – out of reach of the children  
and infirm persons. Store tools and charger in a  
place where the temperature is less than 40°C.  
Don’t force tool. It will do the job better and safer  
at the rate for which it was designed.  
29. Before starting to work in  
a
high place, pay  
attention to the activities below to make sure  
there are no people below.  
30. Use the exploded assembly drawing on this  
handling instructions only for authorized servicing.  
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced  
by the manufacture or its service agent or  
similarly qualified person in order to avoid  
hazard.  
a
a
5.  
6.  
7.  
Use right tool. Don’t force small tool or attachment  
to do the job of a heavy duty tool.  
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT  
DRIVER  
Wear proper apparel. Do not wear loose clothing  
or jewelry. They can be caught in moving parts.  
Rubber gloves and non-skid footwears are  
recommended when working outdoor.  
Use eye protection with most tools. Also use face  
or dust mask if cutting operation is dusty.  
Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or  
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord  
from heat, oil and sharp edges.  
1.  
This is portable tool for tightening and loosenig  
screws. Use it only for these operation.  
Use the earplugs if using for a long time.  
One-hand operation is extremely dangerous; hold  
the unit firmly with both hands when operating.  
After installing the driver bit, pull lightly out the  
bit to make sure that it does not come loose. If  
the bit is not installed properly, it can come loose  
during use, which can be dangerous.  
Use the bit that matches the screw.  
2.  
3.  
8.  
9.  
4.  
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.  
It’s safer than using your hand and it frees both  
hands to operate tool.  
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance  
at all times.  
5.  
6.  
Tightening a screw with the impact driver at an  
angle to that screw can damage the head of the  
screw and the proper force will not be transmitted  
to the screw. Tighten with this impact driver lined  
up straight with the screw.  
Always charge the battery at a temperature of 0  
– 40°C.  
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all  
times, and clean for best and safest performance.  
Follow instructions for lubricating and changing  
accessories.  
7.  
A temperature of less than 0°C will result in over  
charging which is dangerous. The battery cannot  
be charged at a temperature greater than 40°C.  
The most suitable temperature for charging is that  
of 20 – 25°C.  
13. When the charger is not in use, or when being  
maintained and inspected, disconnect its power  
cord from the receptacle.  
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit  
of checking to see that wrenches are removed  
from tool before turning it on.  
8.  
9.  
Do not use the charger continuously.  
When one charging is completed, leave the charger  
for about 15 minutes before the next charging of  
battery.  
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with  
finger on switch.  
16. To avoid danger, always use only the specified  
charger.  
Do not allow foreign matter to enter the hole for  
connecting the rechargeable battery.  
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.  
18. Do not use power tools for applications other than  
those specified in the Handling Instructions.  
19. To avoid personal injury, use only the accessories  
or attachment recommended in these handling  
instructions or in the HITACHI catalog.  
20. Let only the authorized service center do the  
repairing. The Manufacturer will not be responsible  
for any damages or injuries caused by repair by  
the unauthorized persons or by mishandling of  
the tool.  
10. Never disassemble the rechargeable battery and  
charger.  
11. Never short-circuit the rechargeable battery.  
Short-circuiting the battery will cause  
a
great  
electric current and overheat. It results in burn or  
damage to the battery.  
12. Do not dispose of the battery in fire.  
If the battery burnt, it may explode.  
13. Do not insert object into the air ventilation slots  
of the charger.  
Inserting metal objects or inflammables into the  
charger air ventilation slots will result in electrical  
shock hazard or damaged charger.  
21. To ensure the designed operational integrity of  
power tools and charger, do not remove installed  
covers or screws.  
14. Bring the battery to the shop from which it was  
purchased as soon as the post-charging battery  
life becomes too short for practical use. Do not  
dispose of the exhausted battery.  
22. Always use the charger at the voltage specified  
on the nameplate.  
23. Do not touch movable parts or accessories unless  
the power source has been disconnected.  
15. Using an exhausted battery will damage the  
charger.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
You could get hurt or the movement of the socket  
could shake the impact wrench so much as to  
make you drop it.  
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT  
WRENCH  
10. Always charge the battery at a temperature of 0  
– 40°C.  
1.  
This is a portable tool for tightening and loosening  
bolts and nuts. Use it only for these operation.  
Use the earplugs if using for a long time.  
One-hand operation is extremely dangerous; hold  
the unit firmly with both hands when operating.  
Check that the socket is not cracked or broken.  
Broken or cracked sockets are dangerous. Check  
the socket before using it.  
A temperature of less than 0°C will result in over  
charging which is dangerous. The battery cannot  
be charged at a temperature greater than 40°C.  
The most suitable temperature for charging is  
that of 20 – 25°C.  
2.  
3.  
4.  
11. Do not use the charger continuously.  
When one charging is completed, leave the charger  
for about 15 minutes before the next charging of  
battery.  
5.  
Secure the socket with the socket pin and the ring.  
If the socket pin or ring securing the socket is damaged,  
the socket may come off from the impact wrench,  
which is quite dangerous. Do not use socket pins  
or rings that are deformed, worn out, cracked, or in  
any other way damaged. Always make sure to install  
the socket pin and ring in the correct position.  
Check the tightening torque.  
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for  
connecting the rechargeable battery.  
13. Never disassemble the rechargeable battery and  
charger.  
14. Never short-circuit the rechargeable battery.  
6.  
Short-circuiting the battery will cause  
a
great  
The appropriate torque for tightening  
depends on the material the bolt is made of, its  
dimensions, grade, etc.  
a
bolt  
electric current and overheat. It results in burn  
or damage to the battery.  
15. Do not dispose of the battery in fire.  
If the battery burnt, it may explode.  
16. Do not insert object into the air ventilation slots  
of the charger.  
Also, the tightening torque generated by this impact  
wrench depends on the materials and dimensions  
of the bolt, how long the impact wrench is applied  
for the way in which the socket is installed, etc.  
Also the torque when the battery has just been  
charged and when it is about to run out are slightly  
different. Use a torque wrench to check that the  
bolt has been tightened with the appropriate torque.  
Stop the impact wrench before switching the  
direction of rotation. Always release the switch  
and wait for impact wrench to stop before  
switching the direction of rotation.  
Inserting metal objects or inflammables into the  
charger air ventilation slots will result in electrical  
shock hazard or damaged charger.  
17. Bring the battery to the shop from which it was  
purchased as soon as the post-charging battery  
life becomes too short for practical use. Do not  
dispose of the exhausted battery.  
7.  
8.  
18. Using an exhausted battery will damage the  
charger.  
Never touch the turning part.  
Do not allow the turning socket section to get near  
your hands or any other part of your body. You could  
be cut or caught in the socket. Also, be careful not  
to touch the socket after using continuously it for a  
long time. It gets quite hot and could burn you.  
Never let the impact wrench turn without a load  
when using the universal joint.  
MODEL  
WH12DM2: with charger and case  
WH9DM2: with charger and case  
WH12DMR: with charger and case  
WR12DM2: with charger and case  
WR9DM2: with charger and case  
9.  
If the socket turns without being connected to a load,  
the universal joint causes the socket to turn wildly.  
SPECIFICATIONS  
Cordless Impact Driver  
Model  
WH9DM2 (9.6 V)  
0 – 2800 min–1  
WH12DM2 (12 V)  
WH12DMR (12 V)  
Maximum 130 N·m  
No-load speed  
Capacity  
0 – 2600 min–1  
M4 – M8 (Small screw)  
M5 – M12 (Ordinary bolt)  
M5 – M10 (High tension bolt)  
Maximum 135 N·m  
{1375 kgf·cm}  
Tightening torque  
Maximum 80 N·m  
{1330 kgf·cm}  
{820 kgf·cm}  
Tightening is M12 high  
tension bolt (strength  
grade 12.9), when fully  
charged at 20°C temp.  
Tightening time: 3 sec.  
Tightening is M14 high tension bolt (strength grade  
12.9), when fully charged at 20°C temp.  
Tightening time: 3 sec.  
Rechargeable battery  
EB9B: Ni-Cd battery, 9.6 V  
(2.0 Ah 8 cells)  
EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V  
(2.0 Ah 10 cells)  
EB926H: Ni-MH battery, 9.6 V  
(2.6 Ah 8 cells)  
EB1226HL: Ni-MH battery, 12 V  
(2.6 Ah 10 cells)  
EB930H: Ni-MH battery, 9.6 V  
(3.0 Ah 8 cells)  
EB1230HL: Ni-MH battery, 12 V  
(3.0 Ah 10 cells)  
Weight  
7
1.2 kg  
1.6 kg  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Cordless Impact Wrench  
Model  
WR9DM2 (9.6 V)  
WR12DM2 (12 V)  
No-load speed  
Capacity  
0 – 2600 min–1  
M6 – M14 (Ordinary bolt)  
M6 – M10 (High tension bolt)  
M6 – M16 (Ordinary bolt)  
M6 – M12 (High tension bolt)  
Maximum 120 N·m  
{1220 kgf·cm}  
Maximum 165 N·m  
{1685 kgf·cm}  
Tightening is M16 (F10T), when fully  
charged at 20°C temp.  
Tightening time: 3 sec.  
Tightening torque  
Tightening is M12 high tension bolt  
(strength grade 12.9), when fully  
charged at 20°C temp.  
Tightnening time: 3 sec.  
Rechargeable battery  
EB9B: Ni-Cd battery, 9.6 V  
(2.0 Ah 8 cells)  
EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V  
(2.0 Ah 10 cells)  
EB930H: Ni-MH battery, 9.6 V  
(3.0 Ah 8 cells)  
EB1230HL: Ni-MH battery, 12 V  
(3.0 Ah 10 cells)  
Weight  
1.4 kg  
1.6 kg  
CHARGER  
Model  
UC14YFA  
Charging time  
EB9B, EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C)  
EB926H, EB1226HL: Approx. 65 min. (at 20°C)  
EB930H, EB1230HL: Approx. 70 min. (at 20°C)  
7.2 – 14.4 V  
Charging voltage  
Weight  
0.6 kg  
Engraved  
characters  
STANDARD ACCESSORIES  
Part Name  
L
B
Code No.  
996180  
1. Charger (UC14YFA) ................................................... 1  
2. Plastic case ................................................................ 1  
Standard accessories are subject to change without  
notice.  
10 mm Hexagonal socket  
(small type)  
14  
65 14  
10 mm Hexagonal socket  
10 mm Hexagonal socket  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
1/2" Hexagonal long  
socket  
21  
166 21  
996197  
OPTIONAL ACCESSORIES  
(Sold separately)  
Engraved characters  
<For WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
1. Plus driver bit  
Bit No.  
No. 2  
No. 3  
Code No.  
992671  
992672  
3. Wood working drill: Code No. 959183  
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823  
2. Hexagonal socket  
Use the drills available on the local market.  
Engraved  
characters  
Part Name  
L
B
8
Code No.  
5 mm Hexagonal socket  
6 mm Hexagonal socket  
5/16" Hexagonal socket  
8 mm Hexagonal socket  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
<For WR12DM2, WR9DM2>  
1. Sockets  
Form B  
Form C  
Form D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L
H
S
L
H
S
L
<For WR12DM2>  
Table 1  
Square  
Suitable Bolt Diameter  
ISO ISO  
tension (ordinary) (small)  
Main Socket  
Dimensions (mm)  
Hexagonal  
width across  
head drive  
Part Name  
Form  
Code No.  
High  
Inch  
bolts  
dimensions  
flats  
H
(mm)  
S
(mm)  
L
L1  
8
øF  
10 mm 944291  
12 mm 873632  
13 mm 873539  
14 mm 873540  
17 mm 873536  
19 mm 873624  
21 mm 873626  
22 mm 873627  
24 mm 873629  
M6  
M8  
M8  
M10  
10  
12  
13  
14  
17  
19  
21  
22  
24  
B
B
B
B
C
C
D
D
D
40  
40  
40  
40  
32  
34  
36  
40  
40  
18  
20  
25  
25  
28  
28  
32  
35  
38  
W5/16"  
8
9
9
Hexagonal  
Socket  
12.7  
M10  
M12  
M12  
M14  
W3/8"  
W7/16"  
W1/2"  
8
9
10  
14  
15  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
<For WR9DM2>  
Table 2  
Square  
Suitable Bolt Diameter  
Main Socket  
Dimensions (mm)  
Hexagonal  
width across  
flats H (mm)  
head drive  
Part Name  
Form  
Code No.  
ISO  
(ordinary)  
ISO  
(small)  
Inch  
bolts  
dimensions  
S
(mm)  
L
L1  
5
øF  
8 mm 996125  
10 mm 996126  
12 mm 996127  
13 mm 996128  
14 mm 996129  
16 mm 996130  
17 mm 996131  
18 mm 996132  
19 mm 996133  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
13  
16  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
6
M8  
W5/16"  
7
19  
M8  
8
20  
Hexagonal  
Socket  
9.5  
M10  
M12  
8
21  
M10  
M10  
M12  
M12  
9
24  
W3/8"  
10  
10  
12  
25  
26  
W7/16"  
27.5  
2. Long Socket  
Form B  
Form C  
Form D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L2  
H
S
L2  
H
L2  
S
L
L
L
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
<For WR12DM2>  
Table 3  
Square  
Suitable Bolt Diameter  
ISO ISO  
tension (ordinary) (small)  
Main Socket  
Dimensions (mm)  
Hexagonal  
width across  
head drive  
Part Name  
Form  
Code No.  
High  
Inch  
bolts  
dimensions  
flats  
H
(mm)  
S
(mm)  
L
52  
52  
52  
52  
75  
52  
75  
52  
75  
125  
52  
52  
L1  
20  
20  
20  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
25  
L2  
34  
34  
34  
34  
57  
34  
57  
34  
57  
107  
34  
34  
øF  
20  
12 mm 955138  
13 mm 955139  
14 mm 955140  
17 mm 955141  
17 mm 955149  
19 mm 955142  
19 mm 955150  
21 mm 955143  
21 mm 955151  
21 mm 991480  
22 mm 955144  
24 mm 955146  
M8  
M8  
W5/16"  
12  
13  
14  
17  
17  
19  
19  
21  
21  
21  
22  
24  
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
21.5  
22  
M10  
M10  
M10  
M12  
M12  
M12  
M12  
M14  
M14  
W3/8"  
W3/8"  
W7/16"  
W7/16"  
W1/2"  
W1/2"  
W1/2"  
25  
25  
Long  
Socket  
12.7  
28  
28  
31  
31  
31  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
32.5  
34  
<For WR9DM2>  
Table 4  
Square  
Suitable Bolt Diameter  
Main Socket  
Dimensions (mm)  
Hexagonal  
width across  
flats H (mm)  
head drive  
Part Name  
Form  
Code No.  
ISO  
(ordinary)  
ISO  
(small)  
Inch  
bolts  
dimensions  
S
(mm)  
L
L1  
12  
12  
14  
14  
15  
15  
15  
16  
17  
L2  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
øF  
13  
8 mm 996134  
10 mm 996135  
12 mm 996136  
13 mm 996137  
14 mm 996138  
16 mm 996139  
17 mm 996140  
18 mm 996141  
19 mm 996142  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
16  
M8  
W5/16"  
18.4  
18.9  
19.5  
24  
M8  
Long  
Socket  
9.5  
M10  
M12  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
25  
26  
W7/16"  
27.5  
3. Extension bar: WR12DM2: Code No. 873633  
WR9DM2: Code No. 996143  
5. Duct Socket: (WR12DM2)  
This is used for tightening bolts and nuts on flange  
sections of air conditioners, type ducts, etc.  
The extension bar is convenient for working in very  
restricted spaces or when the socket provided cannot  
reach the bolt to be tightened.  
CAUTION:  
When the extension bar is used, the tightening torque  
is reduced slightly compared with the ordinary socket.  
Hexagonal width  
Code No.  
across flats (mm)  
4. Universal joint: WR12DM2: Code No. 992610  
WR9DM2: Code No. 996147  
993658  
992613  
992615  
12  
13  
14  
The universal joint is convenient for impacting nuts  
when there is an angle between the socket and  
wrench, or when working in a very narrow space.  
6. Corner attachment (Model EW-14R) (WR12DM2)  
Use this attachment only when the machine is applied  
to the nut or bolt at the right angle.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Bit adaptor: Code No. 322752 (WR12DM2)  
This is used for tightening small screws (M6 – M8).  
NOTE:  
(1) This adaptor is set only on the anvil (drive angle) of  
the main unit. The bit adapter cannot be attached to  
the special accessory anvil (square drive).  
(2) Before starting work with the adapter, tighten a few  
screws with it to make sure it’s tightening with the  
appropriate torque.  
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION  
1. Battery removal  
Hold the handle tightly and push the battery latch to  
remove the battery. (See Fig. 1 and 2)  
CAUTION:  
Never short-circuit the battery.  
2. Battery installation  
Insert the battery while observing its polarities. (See  
Fig. 2)  
(3) Tightening speed will be greatly reduced when driving  
wood, tapping or other similar screws.  
CHARGING  
Before using the impact driver, charge the battery as  
follows.  
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.  
When the power cord is connected, the charger’s  
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.)  
2. Insert the battery into the charger.  
Insert the battery firmly, in the direction shown in  
Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger  
compartment.  
Optional accessories are subject to change without notice.  
APPLICATION  
CAUTION:  
If the battery is inserted in the reverse direction, not  
only recharging will become impossible, but it may  
also cause problems in the charger such as deformed  
recharging terminal.  
< WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR >  
Driving and removing of small screws, small bolts,  
etc.  
< WR12DM2, WR9DM2 >  
3. Charging  
When inserting a battery in the charger, charging will  
Tightening and loosening of all types of bolts and  
nuts, used for securing structural items  
commence and the pilot lamp will light up  
continuously in red.  
When the battery becomes fully recharged, the pilot  
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See  
Table 5)  
(1) Pilot lamp indication  
The indications of the pilot lamp will be as shown in  
Table 5, according to the condition of the charger or  
the rechargeable battery.  
Table 5  
Indications of the lamps  
Blinks  
(RED)  
Lights for 0.5 seconds. Does not light for  
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)  
Before  
charging  
While  
charging  
Lights  
(RED)  
Lights continuously  
Blinks  
(RED)  
Lights for 0.5 seconds. Does not light for  
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)  
Charging  
complete  
Charging  
impossible  
Lights for 0.1 seconds. Does not light for  
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)  
Flikers  
(RED)  
Malfunctioninthebattery  
or the charger  
Lights  
(GREEN)  
Lights continuously  
Charging  
impossible  
The battery temperature  
is  
high,  
making  
recharging impossible.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery  
The temperatures for rechargeable batteries are as  
shown in the table below, and batteries that have  
become hot should be cooled for a while before  
being recharged.  
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In  
such a case, first let the battery cool, then start  
charging.  
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-  
second intervals), check for and take out any foreign  
objects in the charger’s battery installation hole. If  
there are no foreign objects, it is probable that the  
battery or charger is malfunctioning. Take it to your  
Authorized Service Center.  
Since the built-in micro computer takes about 3  
seconds to confirm that the battery being charged  
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3  
seconds before reinserting it to continue charging. If  
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery  
may not be properly charged.  
Table 6 Recharging ranges of batteries  
Temperatures at  
which the battery  
can be recharged  
Rechargeable batteries  
EB1220BL, EB9B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H  
(3) Regarding recharging time  
Depending on the combination of the charger and  
batteries, the charging time will become as shown in  
Table 7.  
PRIOR TO OPERATION  
1. Preparing and checking the work environment  
Make sure that the work site meets all the conditions  
laid forth in the precautions.  
Table 7 Charging time (At 20°C)  
Charger  
UC14YFA  
Battery  
2. Checking the battery  
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at  
all loose it could come off and cause an accident.  
3. Installing the bit (WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR)  
Always follow the following procedure to install driver  
bit. (Fig. 4)  
EB1220BL, EB9B  
EB1226HL, EB926H  
EB1230HL, EB930H  
NOTE:  
Approx. 50 min.  
Approx. 65 min.  
Approx. 70 min.  
(1) Pull the guide sleeve away from front of the tool.  
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.  
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original  
position.  
The charging time may vary according to the ambient  
temperature and power source voltage.  
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.  
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.  
NOTE:  
CAUTION:  
If the guide sleeve does not return to its original  
position, then the bit is not installed properly.  
4. Selecting the socket matched to the bolt  
(WR12DM2, WR9DM2)  
Be sure to pull out the battery from the charger after  
use, and then keep it.  
Regarding electric discharge in case of new  
batteries, etc.  
Be sure to use a socket which is matched to the bolt  
to be tightened. Using an improper socket will not  
only result in insufficient tightening but also in  
damage to the socket or nut.  
A worn or deformed hex. or square-holed socket will  
not give an adequate tightness for fitting to the nut or  
anvil, consequently resulting in loss of tightening  
torque.  
As the internal chemical substance of new batteries  
and batteries that have not been used for an extended  
period is not activated, the electric discharge might  
be low when using them the first and second time.  
This is a temporary phenomenon, and normal time  
required for recharging will be restored by recharging  
the batteries 2 – 3 times.  
Pay attention to wear of socket hole, and replace  
before further wear has developed.  
Finally, install the socket prescribed in Item 5. The  
section on “Optional Accessories” details the  
relationship between bolt sizes and sockets. Sockets  
are named according to the dihedral width of the  
hexagonal hole.  
How to make the batteries perform longer  
(1) Recharge the batteries before they become completely  
exhausted.  
When you feel that the power of the tool becomes  
weaker, stop using the tool and recharge its battery.  
If you continue to use the tool and exhaust the electric  
current, the battery may be damaged and its life will  
become shorter.  
5. Installing a socket (WR12DM2, WR9DM2)  
Select the socket to be used.  
Pin, O-ring type (Fig. 5 and 6)  
(1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil  
and insert the anvil into the socket.  
(2) Avoid recharging at high temperatures.  
A rechargeable battery will be hot immediately after  
use. If such a battery is recharged immediately after  
use, its internal chemical substance will deteriorate,  
and the battery life will be shortened. Leave the battery  
and recharge it after it has cooled for a while.  
CAUTION:  
(2) Insert the pin into the socket.  
(3) Attach the ring to the groove on the socket.  
Plunger type (Fig. 7)  
Align the plunger located in the square part of the  
anvil with the hole in the hex. socket. Then push the  
plunger, and mount the hex. socket on the anvil.  
Check that the plunger is fully engaged in the hole.  
When removing the socket, reverse the sequence.  
If the battery is charged while it is heated because it  
has been left for a long time in a location subject to  
direct sunlight or because the battery has just been  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Retaining ring type (Fig. 8)  
(4) Replacing the batteries  
(1) Align the square portions of the socket and the anvil  
with each other.  
(2) Make sure to firmly install the socket by pushing it all  
the way into the anvil.  
(3) When removing the socket, pull it out of the anvil.  
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head  
screwdriver (No. 1). (Fig. 14)  
Remove the hook cover by pushing in the direction  
of the arrow. (Fig. 15)  
(b) Remove the old batteries and insert the new  
batteries. Align with the hook indications and  
position the plus (+) and minus (–) terminals  
correctly. (Fig. 16)  
(c) Align the indentation in the hook main body with  
the protuberance of the hook cover, press the  
hook cover in the direction opposite to that of the  
arrow shown in Fig. 15 and then tighten the screw.  
Use commercially available AAAA batteries  
(1.5 V).  
CAUTION:  
Please use the designated attachments which are  
listed in the operations manual and Hitachi’s catalog.  
Accidents or injuries could result from not doing so.  
Make sure to firmly install the socket in the anvil. If  
the socket is not firmly installed it might come out  
and cause injuries.  
NOTE:  
HOW TO USE  
CAUTION:  
Do not tighten the screw excessively. Such action  
could strip the screw threads.  
CAUTION:  
When using the light equipped hook, pay sufficient  
attention so that the main equipment does not fall. If  
the tool falls, there is a risk of accident.  
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool  
main unit when carrying the tool main unit with the  
light equipped hook suspended from a waist belt.  
Injury may result if you carry the equipment  
suspended from the waist belt with sharp tipped  
components such as drill bit attached.  
Failure to observe the following can result in battery  
leakage, rust or malfunction.  
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.  
Replace both batteries at the same time. Do not mix  
old and new batteries.  
Remove exhausted batteries from the hook  
immediately.  
Do not discard batteries together with normal trash  
and do not throw batteries into fire.  
1. Using the light equipped hook  
The light equipped hook can be installed on the right  
or left side and the angle can be adjusted in 5 steps  
between 0° and 80°.  
Store batteries out of the reach of children.  
Use batteries correctly in accordance with the battery  
specifications and indications.  
2. Check the rotational direction  
(1) Operating the hook  
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)  
by pushing the R-side of the push button.  
The L-side of the push button is pushed to turn the bit  
(a) Pull out the hook toward you in the direction of  
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).  
(Fig. 9)  
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,  
60°, 80°).  
counterclockwise. (See Fig. 17) (The  
are provided on the body.)  
and  
R
marks  
L
CAUTION:  
Adjust the angle of the hook to the desired position  
for use.  
(2) Switching the hook position  
CAUTION:  
The push button cannot be switched while the impact  
driver is turning. To switch the push button, stop the  
impact driver, then set the push button.  
3. Switch operation  
Incomplete installation of the hook may result in  
bodily injury when used.  
(a) Securely hold the main unit and remove the screw  
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig.  
10)  
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.  
When the trigger is released, the tool stops.  
The rotational speed can be controlled by varying the  
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low  
when the trigger switch is pulled slightly and increases  
as the trigger switch is pulled more.  
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 11)  
(c) Install the hook and spring on the other side and  
securely fasten with screw. (Fig. 12)  
NOTE:  
Pay attention to the spring orientation. Install the  
spring with larger diameter away from you. (Fig. 12)  
(3) Using as an auxiliary light  
4. Tightening and loosening screws (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
Install the bit that matches the screw, line up the bit  
in the grooves of the head of the screw, then tighten  
it.  
Push the impact driver just enough to keep the bit  
fitting the head of the screw.  
(a) Press the switch to turn off the light.  
If forgotten, the light will turn off automatically  
after 15 minutes.  
CAUTION:  
Applying the impact driver for too long tightens the  
screw too much and can break it.  
Tightening a screw with the impact driver at an angle  
to that screw can damage the head of the screw and  
the proper force will not be transmitted to the screw.  
Tighten with this impact driver lined up straight with  
the screw.  
(b) The direction of the light can be adjusted within  
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 13)  
Lighting time  
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.  
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.  
CAUTION:  
Do not look directly into the light.  
Such actions could result in eye injury.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. Number of screws tightenings possible (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
the electronic circuit parts may overheat and be  
damaged.  
Please refer to the table below for the number of  
screw tightened possible with one charge.  
3. Tightening torque  
Refer to Fig. 22, 23, 24, 25 and Fig. 26 for the tightening  
torque of bolts (according to size), under the  
conditions shown in Fig. 27. Please use this example  
as a general reference, as tightening torque will vary  
according to tightening conditions.  
NOTE:  
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)  
No. of tightenings  
Screw used  
WH12DM2 WH12DMR  
If a long striking time is used, screws will be strongly  
tightened. This may cause the screw to break, or may  
damage the tip of the bit.  
If the unit is held at an angle to the screw being  
tightened, the head of the screw may be damaged, or  
the specified torque may not be transmitted to the  
screw. Always keep the unit and the screw being  
tightened in a straight line.  
Wood screw ø4 × 50  
Approx. 790 Approx. 750  
(Soft wood)  
Machine screw M8 × 16 Approx. 1750 Approx. 1660  
WH9DM2 (EB930H)  
Screw used  
No. of tightenings  
Approx. 530  
4. Use a tightening time suitable for the screw  
The appropriate torque for a screw differs according  
to the material and size of the screw, and the material  
being screwed etc., so please use a tightening time  
suitable for the screw. In particular, if a long tightening  
time is used in the case of screws smaller than M8,  
there is a danger of the screw breaking, so please  
confirm the tightening time and the tightening torque  
beforehand.  
Wood screw ø4 × 50  
(Soft wood)  
Machine screw M8 × 16  
Approx. 1690  
These values may vary slightly, according to  
surrounding temperature and battery characteristics.  
6. Number of bolt tightened possible (WR12DM2,  
WR9DM2)  
Please refer to the table below for the number of bolt  
tightened possible with one charge.  
5. Work at a tightening torque suitable for the bolt  
under impact  
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs  
with material and size of the nuts or bolts. An  
excessively large tightening torque for a small bolt  
may stretch or break the bolt. The tightening torque  
increases in proportion to the operaton time. Use the  
correct operating time for the bolt.  
WR12DM2 (EB1230HL)  
Bolt used  
No. of tightenings  
Approx. 180  
M12 Hightension bolt  
WR9DM2 (EB930H)  
6. Holding the tool  
Hold the impact wrench firmly with both hands. In  
this case hold the wrench in line with the bolt.  
It is not necessary to push the wrench very hard.  
Hold the wrench with a force just sufficient to  
counteract the impact force.  
Bolt used  
No. of tightenings  
Approx. 120  
M12 Hightension bolt  
These values may vary slightly, according to  
surrounding temperature and battery characteristics.  
7. Confirm the tightening torque  
NOTE:  
The following factors contribute to a reduction of the  
tightening torque. So confirm the actual tightening  
torque needed by screwing up some bolts before the  
job with a hand torque wrench. Factors affecting the  
tightening torque are as follows.  
The use of the battery EB1230HL, EB930H in a cold  
condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes  
result in the weakened tightening torque and reduced  
amount of work. This, however, is a temporary  
phenomenon, and returns to normal when the battery  
warms up.  
(1) Voltage  
When the discharge margin is reached, voltage  
decreases and tightening torque is lowered.  
(2) Operating time  
The tightening torque increases when the operating  
time increases. But the tightening torque does not  
increase above a certain value even if the tool is  
driven for a long time. (See Fig. 22, 23, 24, 25 and 26)  
(3) Diameter of bolt  
The tightening torque differs with the diameter of the  
bolt as shown in Fig. 22, 23, 24, 25 and 26. Generally a  
larger diameter bolt requires larger tightening torque.  
(4) Tightening conditions  
OPERATIONAL CAUTIONS  
1. Resting the unit after continuous work  
After use for continuous bolt-tightening work, rest  
the unit for 15 minutes or so when replacing the  
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,  
will rise if the work is started again immediately after  
battery replacement, eventually resulting in burnout.  
NOTE:  
Do not touch the protector, as it gets very hot during  
continuous work.  
The tightening torque differs according to the torque  
ratio; class, and length of bolts even when bolts with  
the same size threads are used. The tightening torque  
also differs according to the condition of the surface  
of workpiece through which the bolts are to be  
tightened. When the bolt and nut turn together, torque  
is greatly reduced.  
2. Cautions on use of the speed control switch  
This switch has a built-in, electronic circuit which  
steplessly varies the rotation speed. Consequently,  
when the switch trigger is pulled only slightly (low  
speed rotation) and the motor is stopped while  
continuously driving in screws, the components of  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
(5) Using optional parts (WR12DM2, WR9DM2)  
The tightening torque is reduced a little when an  
extension bar, universal joint or a long socket is  
used.  
(6) Clearance of the socket (WR12DM2, WR9DM2)  
A worn or deformed hex. or a square-holed socket  
will not give an adequate tightness to the fitting  
between the nut or anvil, consequently resulting in  
loss of tightening torque.  
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s  
charge level. (WR12DM2, WR9DM2)  
Fig. 28 and 29 show examples of the relationship  
between tightening torque and the number of  
tightenings, for WR12DM2 and WR9DM2. As shown,  
tightening torque gradually weakens with the increase  
in the number of tightenings. In particular, as the  
torque decreases very close to the complete discharge  
(“a” margin in graph), the unit’s impact weakens, the  
number of time impacts declines and tightening  
torque drops off abruptly. If this occurs, check torque  
level, then recharge the battery if necessary.  
Using an improper socket which does not match to  
the bolt will result in an insufficient tightening torque.  
Matching socket and bolt sizes are shown in Table 1,  
2, 3 and 4.  
For WH12DM2  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
M14 × 50  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
kgf·cm N·m  
High tension bolt  
M10 × 30  
1000 100  
1000 100  
High tension bolt  
High tension bolt  
Ordinary bolt  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Ordinary bolt  
Ordinary bolt  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
(Steel plate thickness  
t = 10 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
Fig. 22  
For WH9DM2  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
120  
1200  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
80  
60  
40  
20  
0
100  
100  
80  
60  
40  
20  
0
1000  
800  
600  
400  
200  
0
1000  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
High tension bolt  
High tension bolt  
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
High tension bolt  
Ordinary bolt  
Ordinary bolt  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
(Steel plate thickness  
t = 10 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
Fig. 23  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
For WH12DMR  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
1400 140  
M12 × 45  
M14 × 50  
High tension bolt  
High tension bolt  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
1000 100  
kgf·cm N·m  
1000 100  
M10 × 30  
High tension bolt  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Ordinary bolt  
Ordinary bolt  
Ordinary bolt  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
(Steel plate thickness  
t = 10 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
Fig. 24  
For WR12DM2  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
2000 200  
kgf·cm N·m  
2000 200  
M10 × 30  
M12 × 45  
High tension  
bolt  
M14 × 50  
2000 200  
1500 150  
1000 100  
High tension  
bolt  
1500 150  
1000 100  
1500 150  
1000 100  
High tension  
bolt  
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
Ordinary bolt  
Ordinary bolt  
Ordinary bolt  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
(Steel plate thickness  
t = 10 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
Fig. 25  
For WR9DM2  
kgf·cm  
1400  
N·m  
140  
M12 × 45  
High tension  
bolt  
120  
1200  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
kgf·cm  
1000  
N·m  
100  
N·m  
100  
kgf·cm  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
80  
1000  
800  
600  
400  
High tension  
bolt  
80  
800  
80  
60  
40  
60  
600  
400  
200  
0
60  
Ordinary bolt  
40  
40  
Ordinary bolt  
20  
High tension  
bolt  
200  
0
20  
0
20  
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
(Steel plate thickness  
t = 10 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 10 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
Fig. 26  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Bolt  
*The following bolt is used.  
Ordinary bolt: Strength grade 4.8  
High tensile bolt: Strength grade 12.9  
Steel plate thickness t  
Explanation of strength grade:  
4 — Yield point of bolt: 32 kgf/mm2  
(
)
8 — Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm2  
u
Fig. 27  
For WR12DM2  
kgf·cm N·m  
2000 200  
M16 × 55 F10T (tighening time 3 sec)  
a
1600 160  
1200 120 When full recharged  
When completely  
discharged  
800  
400  
0
80  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120 140  
Number of tightenings (PCS)/charging  
Fig. 28  
For WR9DM2  
M14 × 50 High tension bolt  
(tighening time 3 sec)  
kgf·cm  
1600  
N·m  
160  
a
120  
1200  
When full recharged  
80  
800  
400  
0
When completely  
discharged  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120  
140 160  
Number of tightenings (PCS)/charging  
Fig. 29  
3. Inspecting the mounting screws  
MAINTENANCE AND INSPECTION  
Regularly inspect all mounting screws and ensure  
that they are properly tightened. Should any of the  
screws be loose, retighten them immediately. Failure  
to do so may result in serious hazard.  
1. Inspecting the driver bit (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
Using a broken bit or one with a worn out tip is  
dangerous because the bit can slip. Replace it.  
2. Inspecting the socket (WR12DM2, WR9DM2)  
A worn or deformed hex. or a square-holed socket  
will not give an adequate tightness to the fitting  
between the nut or anvil, consequently resulting in  
loss of tightening torque. Pay attention to wear of a  
socket holes periodically, and replace with a new one  
if needed.  
4. Maintenance of the motor  
The motor unit winding is the very “heart” of the  
power tool.  
Exercise due care to ensure the winding does not  
become damaged and/or wet with oil or water.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 18)  
The motor employs carbon brushes which are  
consumable parts. Since and excessively worn carbon  
brush can result in motor trouble, replace the carbon  
brush with new ones when it becomes worn to or  
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon  
brushes clean and ensure that they slide freely whthin  
the brush holders.  
NOTE:  
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and  
development, the specifications herein are subject to  
change without prior notice.  
IMPORTANT:  
Correct connection of the plug  
The wires of the mains lead are coloured in accordance  
with the following code:  
NOTE:  
When replacing the carbon brush with a new one, be  
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.  
6. Replacing carbon brushes  
Blue:  
Brown:  
–Neutral  
–Live  
Take out the carbon brush by first removing the  
brush cap and then hooking the protrusion of the  
carbon brush with a slotted head screw driver, etc.,  
as shown in Fig. 20.  
When installing the carbon brush, choose the direction  
so that the nail of the carbon brush agrees with the  
contact portion outside the brush tube. Then push it  
in with a finger as illustrated in Fig. 21. Lastly, install  
the brush cap.  
As the colours of the wires in the mains lead of this tool  
may not correspond with the coloured markings  
identifying the terminals in your plug proceed as follows:  
The wire coloured blue must be connected to the terminal  
marked with the letter N or coloured black.  
The wire coloured brown must be connected to the  
terminal marked with the letter L or coloured red.  
Neither core must be connected to the earth terminal.  
NOTE:  
This requirement is provided according to BRITISH  
STANDARD 2769: 1984.  
Therefore, the letter code and colour code may not be  
applicable to other markets except United Kingdom.  
CAUTION:  
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon  
brush into the contact portion outside the brush tube.  
(You can insert whichever one of the two nails  
provided.)  
Caution must be exercised since any error in this  
operation can result in the deformed nail of the carbon  
brush and may cause motor trouble at an early stage.  
Information concerning airborne noise and vibration  
The measured values were determined according to  
EN50144.  
The typical A-weighted sound pressure level:  
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
95 dB (A)(WH9DM2)  
7
Cleaning of the outside  
When the impact driver is stained, wipe with a soft  
dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do  
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as  
they melt plastics.  
96 dB (A)(WR12DM2)  
96 dB (A)(WR9DM2)  
8. Storage  
Store the impact driver in a place in which the  
The typical A-weighted sound power level:  
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
108 dB (A)(WH9DM2)  
temperature is less than 40°C, and out of reach of  
children.  
109 dB (A)(WR12DM2)  
9. Service parts list  
109 dB (A)(WR9DM2)  
A : Item No.  
Wear ear protection.  
B : Code No.  
C : No. Used  
The typical weighted root mean square acceleration  
value: 10.8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)  
9.7 m/s2 (WH9DM2)  
D : Remarks  
CAUTION:  
Repair, modification and inspection of Hitachi Power  
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized  
Service Center.  
12.1 m/s2 (WR12DM2)  
10.9 m/s2 (WR9DM2)  
This Parts List will be helpful if presented with the  
tool to the Hitachi Authorized Service Center when  
requesting repair or other maintenance.  
In the operation and maintenance of power tools, the  
safety regulations and standards prescribed in each  
country must be observed.  
MODIFICATIONS:  
Hitachi Power Tools are constantly being improved  
and modified to incorporate the latest technological  
advancements.  
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or  
design) may be changed without prior notice.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,  
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der  
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das  
Risiko von Verletzungen.  
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-  
Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der  
Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die  
auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den  
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden  
können.  
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs  
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine  
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.  
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf  
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in  
Gebrauch.  
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,  
wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.  
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.  
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine  
gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-  
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.  
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.  
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator  
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.  
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim  
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem  
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung  
ausgesetzt und trocken ist.  
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG  
1.  
Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-  
äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die  
Unfallgefahr.  
2.  
Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine  
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen  
oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf  
einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten  
Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in  
der Nähe von brennbaren oder explosiven  
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.  
Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder  
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.  
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um  
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom  
Arbeitsbereich gehalten werden.  
3.  
4.  
Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen  
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;  
außerhalb der Reichweite von Kindern und  
gebrechlichen Personen aufbewahren. Die  
Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.  
Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich  
besser und sicherer bei angemessenen Gesch-  
windigkeiten und Belastungen.  
Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.  
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug  
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-  
smaschine verrichtet.  
Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu  
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,  
Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder  
bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe  
und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu  
tragen.  
5.  
6.  
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,  
vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß sich  
under Ihnen keiner im Arbeits-bzw. Gefahrenkreis  
aufhält.  
7.  
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der  
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die  
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.  
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss  
8.  
9.  
Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen  
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn  
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.  
Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals  
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,  
um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das  
Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe  
Kanten schützen.  
es  
durch  
den  
Hersteller,  
seinen  
Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte  
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu  
vermeiden.  
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-  
SCHLAGSCHRAUBER  
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen  
oder Schraubstock für die Befestigung des  
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und  
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.  
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert  
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der  
Arbeit.  
1.  
Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen  
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen  
Zweck eingesetzt werden.  
Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.  
Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer  
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit  
beiden Händen festzuhalten.  
2.  
3.  
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets  
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer  
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die  
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle  
Auswechselungen.  
4.  
Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,  
sollte ein wenig daran gezogen werden, um  
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das  
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es  
sich während des Betriebs lösen, was  
Verletzungsgefahr bedeutet.  
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung  
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem  
Wechselstro-manschluß.  
5
Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden  
Schraube verwenden.  
14. Entfernen  
Sie  
Futterschlüssel  
und  
Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur  
Gewohnheit, vor dem Einschalten des Werkzeugs  
sicherzustellen, dass Schlüssel abgezogen worden  
sind.  
6.  
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber  
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag-  
Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,  
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung  
kommen; außer dem kann der Schraubenkopf  
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag-  
Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.  
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –  
40°C laden.  
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug  
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.  
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur  
das vorgeschriebene Ladegerät.  
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.  
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in  
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben  
verwenden.  
7.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is  
twird gefährliche Überladung verursachen. Die  
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C  
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden  
wäre von 20 – 25°C.  
7.  
8.  
Den Schlag-Schraubenschlüssel zuerst stoppen,  
wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll.  
Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis  
der Schlag-Schraubenschlüssel stoppt, bevor auf  
die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet  
wird.  
Niemals die rotierenden Teile berühren.  
Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil  
immer in genügendem Abstand zum Körper und  
den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich  
zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen.  
Die Buchse sollte auch nicht direkt nach langer  
kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da  
durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr  
besteht.  
Den Schlag-Schraubenschlüssel bei Benutzung des  
Universalgelenks niemals ohne Einspannung  
rotieren lassen.  
Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein  
dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes  
Rotieren der Buchse.  
8.  
9.  
Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.  
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das  
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die  
nächste Batterieladung unternommen wird.  
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der  
Batterie eindringen lassen.  
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät  
auseinandernehmen.  
11. Niemals die Batterie kurzschließen.  
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große  
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch  
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.  
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.  
Sie könnte dabei explodieren.  
9.  
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch  
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät  
eindringen.  
Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der  
Schlag-Schrauber so stark vibrieren, daß er  
losgelassen werden muß.  
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände  
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers  
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen  
führen oder den Auflader beschädigen.  
10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 -  
40°C laden.  
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn  
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie  
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.  
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den  
Auflader.  
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is  
twird gefährliche Überladung verursachen. Die  
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C  
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden  
wäre von 20 - 25°C.  
11. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.  
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das  
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die  
nächste Batterieladung unternommen wird.  
12. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der  
Batterie eindringen lassen.  
13. Niemals die Batterie und das Ladegerät  
auseinandernehmen.  
14. Niemals die Batterie kurzschließen.  
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große  
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch  
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie  
ensteht.  
15. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.  
Sie könnte dabei explodieren.  
16. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch  
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät  
eindringen.  
Wenn Metallobjekte oder entzündliche  
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des  
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen  
Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.  
17. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn  
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie  
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.  
18. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den  
Auflader.  
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-  
SCHLAGSCHRAUBER  
1.  
Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen  
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen  
Zweck eingesetzt werden.  
Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.  
Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer  
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit  
beiden Händen festzuhalten.  
2.  
3.  
4.  
5.  
Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder  
gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene  
Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor  
Gebrauch prüfen.  
Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte  
der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die  
Buchse  
vom  
Schlag-Schraubenschlüssel  
geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals  
Buchsenstifte oder-ring verwenden, die deformiert,  
abgenutzt, gesprungen oder sonstwie beschädigt  
sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und  
-ring in der richtigen Position sind.  
6.  
Das Anzugsdrehmoment prüfen.  
Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer  
Schraube hängt vom Material, der Art, den  
Abmessungen, usw. der Schraube ab.  
Außerdem hängt das von diesem Schlag-  
Schraubenschlüssel erzeugte Auzugsdrehmoment  
vom Material und den Abmessungen der Schraube,  
für welche zeitdauer der Schlag-Schraubenschlüssel  
angewendet wird, wie die Bushse angebracht ist,  
usw. ab.  
Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die  
Batterie gerade aufgeladen wurde und wenn sie  
kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem  
Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die  
Schraube mit dem richtigen Drehmoment  
angezogen wurde.  
MODELL  
WH12DM2 :mit Ladegerät und Gehäuse  
WH9DM2 :mit Ladegerät und Gehäuse  
WH12DMR:mit Ladegerät und Gehäuse  
WR12DM2 :mit Ladegerät und Gehäuse  
WR9DM2 :mit Ladegerät und Gehäuse  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
STANDARDZUBEHÖR  
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER  
Modell  
WH9DM2 (9,6 V)  
0 – 2800 min–1  
WH12DM2 (12 V)  
WH12DMR (12 V)  
Maximum 130 N·m  
Leerlaufdrehzahl  
Kapazität  
0 – 2600 min–1  
M4 – M8 (Kleine Schraube)  
M5 – M12 (Üblicher Bolzen)  
M5 – M10 (Hochzugfester Bolzen)  
Spanndrehkraft  
Maximum 80 N·m  
Maximum 135 N·m  
{820 kgf·cm}  
{1375 kgf·cm}  
{1330 kgf·cm}  
Festspannen von M12  
(Härtegrad 12,9) reißfeste  
Schraube bei voller  
Aufladung und einer  
Temperatur von 20°C.  
Festspannungsdauer: 3 Sek.  
Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste  
Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur  
von 20°C.  
Festspannungsdauer: 3 Sek.  
Wiederaufladbare  
Batterie  
EB9B: Ni-Cd Batterie, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 Zellen)  
EB1220BL: Ni-Cd Batterie, 12 V  
(2,0 Ah 10 Zellen)  
EB926H: Ni-MH Batterie, 9,6  
(2,6 Ah 8 Zellen)  
V
EB1226HL: Ni-MH Batterie, 12 V  
(2,6 Ah 10 Zellen)  
EB930H: Ni-MH Batterie, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 Zellen)  
EB1230HL: Ni-MH Batterie, 12 V  
(3,0 Ah 10 Zellen)  
Gewicht  
1,2 kg  
1,6 kg  
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER  
Modell  
WR9DM2 (9,6 V)  
WR12DM2 (12 V)  
0 – 2600 min–1  
Leerlaufdrehzahl  
Kapazität  
M6 – M14 (Üblicher Bolzen)  
M6 – M10 (Hochzugfester Bolzen)  
M6 – M16 (Üblicher Bolzen)  
M6 – M12 (Hochzugfester Bolzen)  
Spanndrehkraft  
Maximum 120 N·m  
{1220 kgf·cm}  
Maximum 165 N·m  
{1685 kgf·cm}  
Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9)  
reißfeste Schraube bei voller  
Aufladung und einer Temperatur von  
20°C.  
Festspannen von M16 (F10T) reißfeste  
Schraube bei voller Aufladung und  
einer Temperatur von 20°C.  
Festspannungsdauer: 3 Sek.  
Festspannungsdauer: 3 Sek.  
Wiederaufladbare  
Batterie  
EB9B: Ni-Cd Batterie, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 Zellen)  
EB1220BL: Ni-Cd Batterie, 12 V  
(2,0 Ah 10 Zellen)  
EB930H: Ni-MH Batterie, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 Zellen)  
EB1230HL: Ni-MH Batterie, 12 V  
(3,0 Ah 10 Zellen)  
Gewicht  
1,4 kg  
1,6 kg  
LADEGERÄT  
Modell  
UC14YFA  
EB9B, EB1220BL: Etwa. 50 min. (bei 20°C)  
EB926H, EB1226HL: Etwa. 65 min. (bei 20°C)  
EB930H, EB1230HL: Etwa. 70 min. (bei 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Ladedauer  
Ladespannung  
Gewicht  
0,6 kg  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
STANDARDZUBEHÖR  
Eingravierte Zeichen  
1. Ladegerät (UC14YFA)................................................. 1  
2. Plastikgehäuse ............................................................ 1  
Das Standardzubehör kann ohne vorherige  
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.  
SONDERZUBEHÖR  
(separat zu beziehen)  
<Für WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
1. Plusschrauber  
3. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183  
Schrauber Nr.  
Nr. 2  
Code-Nr.  
992671  
Nr. 3  
992672  
4. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823  
Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden.  
2. Sechskantsteckhülse  
Eingravierte  
Zeichen  
Bezeichnung  
L
B
8
Code-Nr.  
5 mm Sechskantmuffe  
6 mm Sechskantmuffe  
5/16" Sechskantmuffe  
8 mm Sechskantmuffe  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
10 mm (Kleiner)  
Sechskantmuffe  
14  
65 14  
996180  
10 mm Sechskantmuffe  
10 mm Sechskantmuffe  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
1/2" longe Sechskant-  
muffe socket  
21  
166 21  
996197  
<Für WR12DM2, WR9DM2>  
1. Buchsen  
Form B  
Form C  
Form D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L
H
S
L
H
S
L
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
<Für WR12DM2>  
Tafel 1  
Vierkantiko-  
Passender Bolzen und Durchmesser Zylinderbolzer  
mit Innen-  
Ausmaße der  
Hauptbuchse (mm)  
pf-Antrib  
Name des  
Fabrikats  
Form  
Code Nr. Hohe Zu-  
ISO  
ISO  
Bolzen mit  
Zollmaß  
Maß  
S
sechskant  
(mm)  
gfestigkeit (üblich) (klein)  
L
L1  
8
øF  
H
(mm)  
10  
12  
13  
14  
17  
19  
21  
22  
24  
10 mm 944291  
M6  
M8  
M8  
M10  
B
B
B
B
C
C
D
D
D
40  
40  
40  
40  
32  
34  
36  
40  
40  
18  
20  
25  
25  
28  
28  
32  
35  
38  
12 mm 873632  
13 mm 873539  
14 mm 873540  
17 mm 873536  
19 mm 873624  
21 mm 873626  
22 mm 873627  
24 mm 873629  
W5/16"  
8
9
9
Sechskant-  
buchse  
12,7  
M10  
M12  
M12  
M14  
W3/8"  
W7/16"  
W1/2"  
8
9
10  
14  
15  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
<Für WR9DM2>  
Tafel 2  
Zylinderbolzer  
mit Innen-  
sechskant  
Vierkantiko-  
Passender Bolzen und Durchmesser  
Ausmaße der  
Hauptbuchse (mm)  
Name des  
Fabrikats  
pf-Antrib  
Form  
Code Nr.  
ISO  
(üblich)  
ISO  
(klein)  
Bolzen mit  
Zollmaß  
Maß  
S
L
L1  
5
øF  
H
(mm)  
(mm)  
8 mm 996125  
10 mm 996126  
12 mm 996127  
13 mm 996128  
14 mm 996129  
16 mm 996130  
17 mm 996131  
18 mm 996132  
19 mm 996133  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
13  
16  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
6
M8  
W5/16"  
7
19  
M8  
8
20  
Sechskant-  
buchse  
9,5  
M10  
M12  
8
21  
M10  
M10  
M12  
M12  
9
24  
W3/8"  
10  
10  
12  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
2. Lange Buchse  
Form B  
Form C  
Form D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L2  
H
S
L2  
H
L2  
S
L
L
L
<Für WR12DM2>  
Tafel 3  
Vierkantiko-  
pf-Antrib  
Passender Bolzen und Durchmesser Zylinderbolzer  
mit Innen-  
Ausmaße der  
Hauptbuchse (mm)  
Name des  
Fabrikats  
Form  
Code Nr. Hohe Zu-  
ISO  
ISO  
Bolzen mit  
Zollmaß  
Maß  
S
sechskant  
(mm)  
gfestigkeit (üblich) (klein)  
L
52  
52  
52  
52  
75  
52  
75  
52  
75  
125  
52  
52  
L1  
20  
20  
20  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
25  
L2  
34  
34  
34  
34  
57  
34  
57  
34  
57  
107  
34  
34  
øF  
20  
H
(mm)  
12  
13  
14  
17  
17  
19  
19  
21  
21  
21  
22  
24  
12 mm 955138  
M8  
M8  
W5/16"  
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
13 mm 955139  
14 mm 955140  
21,5  
22  
M10  
17 mm 955141  
M10  
M10  
M12  
M12  
M12  
M12  
M14  
M14  
W3/8"  
W3/8"  
W7/16"  
W7/16"  
W1/2"  
W1/2"  
W1/2"  
25  
17 mm 955149  
25  
Lange- 19 mm 955142  
buchse 19 mm 955150  
21 mm 955143  
28  
12,7  
28  
31  
21 mm 955151  
31  
21 mm 991480  
31  
22 mm 955144  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
32,5  
34  
24 mm 955146  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
<Für WR9DM2>  
Tafel 4  
Vierkantiko-  
Zylinderbolzer  
mit Innen-  
sechskant  
Passender Bolzen und Durchmesser  
Ausmaße der  
Hauptbuchse (mm)  
Name des  
Fabrikats  
pf-Antrib  
Form  
Code Nr.  
ISO  
(üblich)  
ISO  
(klein)  
Bolzen mit  
Zollmaß  
Maß  
S
(mm)  
L
L1  
12  
12  
14  
14  
15  
15  
15  
16  
17  
L2  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
øF  
13  
H
(mm)  
8 mm 996134  
10 mm 996135  
12 mm 996136  
13 mm 996137  
14 mm 996138  
16 mm 996139  
17 mm 996140  
18 mm 996141  
19 mm 996142  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
16  
M8  
W5/16"  
18,4  
18,9  
19,5  
24  
M8  
Lange-  
buchse  
9,5  
M10  
M12  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
3. Verlängerungsstange: WR12DM2:Code-Nr. 873633  
WR9DM2: Code-Nr. 996143  
Zylinderbolzen mit  
Code-Nr.  
Innensechskant (mm)  
Die Verlängerungsstange ist praktisch zum Arbeiten  
an beengten Plätzen oder wenn die mitgelieferte  
Muffe die anzuziehende Schraube nicht erreichen  
kann.  
993658  
992613  
992615  
12  
13  
14  
ACHTUNG:  
Wenn die Verlängerungsstange benutzt wird, ist das  
Anzugsdrehmoment im Vergleich zu der normalen  
Muffe leicht reduziert.  
6. Eckenkupplung (Modell EW-14R) (WR12DM2)  
Diese Eckenkupplung wird gebraucht, wenn das Gerät  
zum Drehen von Muttern oder Bolzen rechtwinklig  
anwendet wird.  
4. Universalverbindung: WR12DM2: Code-Nr. 992610  
WR9DM2: Code-Nr. 996147  
Die Universalverbindung ist praktisch zum Anziehen  
von Muttern, wenn sich zwischen der Muffe und dem  
Schrauber ein Winkel befindet oder wenn auf sehr  
engem Raum gearbeitet wird.  
7. Muffenadapter: Code-Nr. 322752 (WR12DM2)  
Dieser wird verwendet, um kleine Schrauben  
festzuziehen (M6 – M8).  
HINWEIS:  
(1) Dieser Adapter für den Werkzeugeinsatz wird nur für  
den Antriebswinkel der Haupteinheit eingestellt.  
(2) Zur Vergewiserung des Anzugsmoments sind vor  
der Inbetriebnahme mit dem Adapter einige  
Schrauben probeweise damit festzuziehen.  
(3) Bei Festziehen von Holz, Schneid -oder ähnlichen  
Schrauben kommt es zu einer erheblichen  
Verringerung der Anzugsgeschwindigkeit.  
5. Durchführungsbuchse: (WR12DM2)  
Diese wird Festziehen von Bolzen und Muttern an  
Flansch-Abschnitten verwende, wie sie in  
Durchführungen von Kühlanlagen usw. zu finden sind.  
Das  
Sonderzubehör  
kann  
ohne  
vorherige  
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose  
einstecken.  
ANWENDUNG  
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose  
blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In  
Sekundenabständen.)  
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner  
Bolzen, usw.  
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.  
Schieben Sie den Akku bestimmt in der in Abb. 3  
gezeigten Richtung ein, bis er in Kontakt mit dem  
Boden des Ladegerätfachs kommt.  
<WR12DM2, WR9DM2>  
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern,  
verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.  
ACHTUNG:  
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE  
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,  
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,  
sondern es kann auch zu Verformung der  
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät  
kommen.  
1. Herausnehmen der Batterie  
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-  
Verriegelung drücken, um den Akkumulator  
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)  
ACHTUNG:  
3. Anzeigelämpchen  
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird  
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die  
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.  
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die  
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe  
Tafel 5)  
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.  
2. Einsetzen des Batterie  
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung  
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)  
LADEN  
(1) Anzeigelämpchen  
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 5 gezeigt,  
entsprechend dem Zustand des verwendeten  
Ladegeräts für die Akkubatterie.  
Vor Gebrauch des Schlagschraubers, den Akkumulator  
wie folgt laden.  
Tafel 5  
Anzeigen der Kontrollampe  
Leuchtet für 0,5 Sekunden.  
Blinkt  
(ROT)  
Vor dem  
Laden  
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)  
Beim Laden  
Leuchtet  
(ROT)  
Leuchtet kontinuierlich  
Blinkt  
(ROT)  
Laden  
durchgeführt  
Leuchtet für 0,5 Sekunden.  
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)  
Betriebsstörung in der  
batterie oder im  
Ladegerät  
Laden  
unmöglich  
Flackert  
(ROT)  
Leuchtet für 0,1 Sekunden.  
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)  
Leuchtet  
(GRÜN)  
Laden  
unmöglich  
Die Temperatur der  
Batterie ist hoch,  
wodurch das Aufladen  
unmöglich wird.  
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)  
(3) Über die Aufladezeit  
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie  
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der  
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich  
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen  
etwas abkühlen.  
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien  
wird die Aufladezeit wie in Tafel 7 gezeigt.  
Tafel 7 Aufladezeit (bei 20°C)  
Ladegerät  
Tafel 6 Aufladebereiche für Batterien  
UC14YFA  
Batterie  
Temperaturen, bei  
EB1220BL, EB9B  
EB1226HL, EB926H  
EB1230HL, EB930H  
Etwa. 50 min.  
Etwa. 65 min.  
Etwa. 70 min.  
Akkubatterien  
denen die Batterie  
geladen werden kann  
EB1220BL, EB9B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
HINWEIS:  
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur  
VOR INBETRIEBNAHME  
und Ladespannung unterschiedlich sein.  
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose  
ziehen.  
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie  
herausziehen.  
HINWEIS:  
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs  
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im  
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt  
Bedingungen entspricht.  
erläuterten  
2. Prüfen der Batterie  
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine  
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt  
somit eine Gefahr dar.  
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung  
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie  
aufzubewahren.  
3. Anbringung des Schraubstücks (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den  
folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4)  
(1) Die Führungsmuffe von der Vorderseite des  
Werkzeugs her wegziehen.  
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der  
Schabotte einsetzen.  
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre  
herkömmliche Position zurückkehren kann.  
ACHTUNG:  
Zur Leistung von neuen Batterien  
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit  
nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann  
die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten  
Verwendung gering sein. Dies ist eine  
vorübergehende Erscheinung, und die normale  
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem  
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.  
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien  
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche  
Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht  
ordnungsgemäß eingesetzt.  
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.  
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des  
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die  
Batterie aufladen.  
4. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube  
(WR12DM2, WR9DM2)  
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende  
Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende  
Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment  
verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer  
beschädigt.  
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder  
Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer  
oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein  
Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.  
Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte  
Muffen rechtzeitig ersetzen. Zum Schhuß die Buchse,  
wie in Abschnitt 5 erläutert, anbringen. Im Teil  
„Sonderzubehör” wird das Verhältnis zwischen  
Schraubengröße und Buchsen näher behandelt. Die  
Bezeichnungen der Buchsen richten sich nach dem  
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die  
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie  
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.  
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.  
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.  
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung  
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien  
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.  
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,  
wenn sie sich abgekühlt hat.  
ACHTUNG:  
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie  
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten  
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade  
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe  
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst  
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem  
Aufladen beginnen.  
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot  
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob  
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.  
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im  
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine  
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät  
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen  
lassen.  
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden  
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA zum  
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,  
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die  
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn  
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,  
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.  
gegenüberliegenden  
sechskantigen Öffnung.  
Flächenabstand  
der  
5. Anbringen einer Buchse (WR12DM2, WR9DM2)  
Die zu benutzende Buchse Wählen.  
Stift, O-Ring-artig (Abb. 5 und 6)  
(1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der  
Schabotte abgleichen und die Schabotte in die Buchse  
einsetzen.  
(2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen.  
(3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen.  
Typ mit Tauchkolben (Abb. 7)  
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des  
Amboß befindet, auf das Loch in der  
Sechskantschraube ausrichten. Dann den  
Tauchkolben drükkrn und die Sechskantschraube am  
Amboß befestigen. Kontrollieren, ob der Tauchkolben  
richtig im Loch eingerastet ist. Zum Entfernen der  
Sechskantschraube die Montageschritte in  
umgekehrter Reihenfolge durchführen.  
Halteringtyp (Abb. 8)  
(1) Die viereckigen Abschnitte von Buchse und Amboss  
auf einander ausrichten.  
(2) Achten Sie darauf, die Buchse ganz auf den Amboss  
aufzuschieben, um sie sicher zu installieren.  
(3) Zum Entfernen die Buchse vom Amboss abziehen.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
ACHTUNG:  
(4) Wechseln Sie die Batterien aus.  
Bitte verwenden Sie die festgelegten Zusätze, die in  
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem  
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 14)  
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken  
in Pfeilrichtung. (Abb. 15)  
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie  
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien  
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie  
sie korrekt entsprechend den Plus- und  
Minusklemmen (+/–). (Abb. 16)  
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf  
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken  
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 15  
gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die  
Schraube an.  
der Bedienungsanleitung und im Hitachi-Katalog  
aufgeführt sind. Nichtbeachtung kann Unfälle oder  
Verletzungen verursachen.  
Achten Sie darauf, die Buchse sicher auf dem Amboss  
zu installieren. Wenn die Buchse nicht sicher installiert  
ist, kann sie sich lösen und Verletzungen verursachen.  
VERWENDUNG  
ACHTUNG:  
Wenn Sie den Haken mit Beleuchtung verwenden, so  
achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät  
nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,  
besteht das Risiko eines Unfalls.  
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken mit  
Beleuchtung an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen,  
so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als  
den Phillips-Einsatz am Werkzeug an.  
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der  
Größe AAAA (1,5 V).  
HINWEIS:  
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte  
das Gewinde zerstören.  
ACHTUNG:  
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen  
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt  
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.  
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken  
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.  
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt  
aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.  
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.  
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem  
Haken.  
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem  
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein  
Feuer.  
1. Verwendung des Hakens mit Beleuchtung  
Der Haken mit Beleuchtung kann an der linken oder  
der rechten Seite abgebracht werden, und der Winkel  
kann in fünf Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt  
werden.  
(1) Betätigung des Hakens  
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)  
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung  
des Pfeils (B). (Abb. 9)  
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden  
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).  
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite  
von Kindern auf.  
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den  
Batteriespezifikationen und Anzeigen.  
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die  
Verwendung gewünscht ein.  
(2) Wechsel der Hakenposition  
ACHTUNG:  
2. Die Drehrichtung nachprüfen.  
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der  
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der  
Drucktaste gedrückt wird.  
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die  
Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 17)  
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der  
Verwendung zu Körperverletzungen führen.  
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und  
entfernen Sie die Schraube mit einem  
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 10)  
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 11)  
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der  
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher  
mit der Schraube. (Abb. 12)  
(Die Zeichen  
markiert.)  
und  
sind auf dem Körper  
L
R
ACHTUNG:  
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,  
während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum  
Umschalten an und drücken Sie dann auf den  
Druckschalter.  
HINWEIS:  
3. Schalterbetätigung  
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen  
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von  
sich weg an. (Abb. 12)  
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das  
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird  
das Werkzeug angehalten.  
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch  
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers  
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,  
wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und  
nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.  
(3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung  
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht  
auszuschalten.  
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch  
ausgeschaltet.  
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der  
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden.  
(Abb. 13)  
4. Anziehen und Lösen von Schrauben (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
Das der Schraube entsprechende Schraubstück  
aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der  
Schraube abgleichen, und anziehen.  
Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das  
Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.  
Leuchtzeit  
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden  
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden  
ACHTUNG:  
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.  
Dies kann Augenverletzungen verursachen.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
ACHTUNG:  
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber  
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG  
zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so  
schnell brechen.  
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung  
ruhen  
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber  
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag-  
Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,  
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung  
kommen; außerdem kann der Schraubenkopf  
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag-  
Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.  
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen  
(WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR)  
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind,  
so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa  
15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem  
Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der  
Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es  
kann zu Brandschäden kommen.  
HINWEIS:  
Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei  
kontinuierlichem Betrieb ziemlich heiß wird.  
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler  
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische  
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos  
variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen  
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn  
der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige  
Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während  
kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.  
3. Anzugsdrehmoment  
Beziehen Sie sich für das Anzugdrehmoment für  
Schrauben (entsprechend der Größe) unter den in  
Abb. 27 gezeigten Bedingungen auf Abb. 22, 23, 24,  
25 und 26. Dieses Beispiel als allgemeine Referenz  
verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach  
Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.  
HINWEIS:  
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben  
Festspannungen siehe die Tabelle unten.  
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)  
Zahl der  
Festspannungen  
Verwendete Schraube  
WH12DM2 WH12DMR  
Holzschraube ø4 × 50  
Etwa. 790 Etwa. 750  
(Weiches Holz)  
Machine schraube M8  
×
16 Etwa. 1750 Etwa. 1660  
WH9DM2 (EB930H)  
Zahl der  
Festspannungen  
Verwendete Schraube  
Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden  
die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen  
der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze  
verursacht werden.  
Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg  
angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt  
werden, oder das angegebene Drehmoment nicht  
auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät  
immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten.  
Holzschraube ø4 × 50  
(Weiches Holz)  
Etwa. 530  
Machine schraube M8  
×
16  
Etwa. 1690  
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und  
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht  
schwanken.  
6. Zahl der möglichen Bolzen-Fest-spannungen  
(WR12DM2, WR9DM2)  
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen  
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube  
ist je nach Material und Größe der Schraube  
unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei  
Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr,  
daß die Schrauben brechen; darum immer vor der  
Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und  
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.  
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben  
Festspannungen siehe die Tabelle unten.  
WR12DM2 (EB1230HL)  
Verwendeter Bolzen  
Zahl der Festspannungen  
Etwa. 180  
M12 Hochzugfester Bolzen  
5. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment  
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und  
Schrauben ist abhängig von dem Material und der  
Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes  
Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren  
oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt  
proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen  
von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der  
Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.  
WR9DM2 (EB930H)  
Verwendeter Bolzen  
Zahl der Festspannungen  
Etwa. 120  
M12 Hochzugfester Bolzen  
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und  
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht  
schwanken.  
6. Halten des Werdzeugs  
HINWEIS:  
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten.  
Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten.  
Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu  
drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten,  
der notwendig ist, um der Schlagkraft  
entgegenzuwirken.  
Die Verwendung der Batterie EB1230HL, EB930H in  
kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in  
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter  
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine  
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder  
normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
7. Überprüfung des Anzugsdrehmoments  
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung  
des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung  
des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen  
Arbeit einige Schrauben mit einem Hand-  
Drehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das  
Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten  
angegeben vorgehen.  
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen (WR12DM2,  
WR9DM2)  
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn  
eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung  
oder eine lange Muffe verwendet wird.  
(6) Spiel der Muffe (WR12DM2, WR9DM2)  
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder  
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder  
dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an  
Anzugsdrehmoment entsteht.  
(1) Spannung  
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die  
Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.  
(2) Betriebszeit  
Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die  
Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an  
Anzugsdrehmoment. Passende Muffen und  
Schraubengrößen sind in den Tabellen 1, 2, 3 und 4  
angegeben.  
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit  
zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen  
bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug  
eine lange Zeit angewendet wird. (Siehe Abb. 22, 23,  
24, 25 und 26)  
(7) Die Spanndrehkraft schwankt in Abhängigkeit zum  
Grad der Aufladung der Batterie. (WR12DM2,  
WR9DM2)  
(3) Schraubendurchmesser  
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich  
entsprechend dem Schraubendurchmesser wie in  
Abb. 22, 23, 24, 25 und 26 gezeigt. Im allgemeinen  
erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein  
größeres Anzugsdrehmoment.  
Abb. 28 und 29 zeigen Beispiele für den  
Zusammenhang zwischen Anzugdrehmoment und  
der Anzugzeit für WR12DM2 und WR9DM2. Wie  
gezeight, nimmt die Spanndrehkraft mit der Zunahme  
der Zahl der Festspannungen allmählich ab.  
Besonders wenn der Grad abnimmt bis zur Marke  
vollkommener Entladung (in der Zeichnung die „a”-  
Marke), nimmt die Schlagkraft des Gerätes ab, die  
Schlaganzahl pro Zeiteinheit sinkt, und die  
Spanndrehkraft fällt steil ab. In diesem Falle ist das  
Drehkraft-Niveau zu überprüfen, und nötigenfalls die  
Batterie aufzuladen.  
(4) Anzugsbedingungen  
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem  
Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge  
der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der  
gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist  
außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch  
die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen  
und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft  
äußerst niedrig.  
Für WH12DM2  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
M14 × 50  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
kgf·cm N·m  
Hochzugfester  
Bolzen  
M10 × 30  
1000 100  
1000 100  
Hochzugfester  
Bolzen  
Hochzugfester  
Bolzen  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
60 Üblicher Bolzen  
Üblicher Bolzen  
40  
20  
0
Üblicher Bolzen  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek  
Festspannungs-Dauer: Sek  
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 25 mm)  
(Stahlplattendicke t = 25 mm)  
(Stahlplattendicke t = 10 mm)  
Abb. 22  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Für WH9DM2  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
120  
1200  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
80  
60  
40  
20  
0
100  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
100  
1000  
1000  
Hochzugfester  
Bolzen  
Hochzugfester  
Bolzen  
80  
80  
60  
40  
20  
0
800  
800  
600  
400  
200  
0
Hochzugfester  
Bolzen  
60  
600  
40  
400  
Üblicher Bolzen  
Üblicher Bolzen  
200  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek  
Festspannungs-Dauer: Sek  
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke  
t = 10 mm)  
(Stahlplattendicke  
t = 25 mm)  
(Stahlplattendicke  
t = 25 mm)  
Abb. 23  
Für WH12DMR  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
1400 140  
M12 × 45  
M14 × 50  
Hochzugfester  
Bolzen  
Hochzugfester  
Bolzen  
1200 120  
1200 120  
kgf·cm N·m  
1000 100  
M10 × 30  
1000 100  
1000 100  
Hochzugfester  
Bolzen  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Üblicher Bolzen  
Üblicher Bolzen  
Üblicher Bolzen  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek  
Festspannungs-Dauer: Sek  
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 25 mm)  
(Stahlplattendicke t = 25 mm)  
(Stahlplattendicke t = 10 mm)  
Abb. 24  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Für WR12DM2  
kgf·cm N·m  
2000 200  
kgf·cm N·m  
2000 200  
kgf·cm N·m  
2000 200  
M14 × 50  
Hochzugfester  
Bolzen  
M10 × 30  
M12 × 45  
Hochzugfester  
Bolzen  
1500 150  
1000 100  
1500 150  
1000 100  
1500 150  
1000 100  
Hochzugfester  
Bolzen  
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
Üblicher Bolzen  
Üblicher Bolzen  
Üblicher Bolzen  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
F.estspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 10 mm)  
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 25 mm)  
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 25 mm)  
Abb. 25  
Für WR9DM2  
kgf·cm  
1400  
N·m  
140  
M12 × 45  
Hochzugfester  
Bolzen  
1200  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
120  
100  
80  
kgf·cm  
1000  
N·m  
100  
N·m  
100  
kgf·cm  
1000  
M10 × 30  
M8 × 30  
Hochzugfester  
Bolzen  
800  
80  
60  
40  
80  
60  
40  
800  
600  
400  
60  
600  
400  
200  
0
Üblicher  
Bolzen  
40  
Hochzugfester  
Bolzen  
Ü b l i c h e r  
Bolzen  
200  
0
20  
0
20  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 10 mm)  
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 10 mm)  
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 25 mm)  
Abb. 26  
*Der folgende Bolzen wurde verwendet.  
Bolzen  
Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8  
Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9  
ttendicke t  
Erklärung der Härtestufe:  
4 — Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm2  
(
)
8 — Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm2  
Mutter  
Abb. 27  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Für WR12DM2  
M16 × 55 F10T (Festspannungs-Dauer 3 Sek)  
kgf·cm N·m  
2000 200  
1600 160  
1200 120  
a
Für den Fall der vollkommenen  
Aufladung  
Für den Fall der  
vollkommenen Entladung  
800  
400  
0
80  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120 140  
Zahl der Festspannung (Stück)/Aufladung  
Abb. 28  
Für WR9DM2  
M14 × 50 Hochzugfester Bolzen  
(Festspannungs-Dauer 3 Sek)  
kgf·cm  
1600  
N·m  
160  
a
120  
1200  
Für den Fall der  
80  
800  
400  
0
vollkommenen Aufladung  
Für den Fall der  
vollkommenen Entladung  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120  
140 160  
Zahl der Festspannung (Stück)/Aufladung  
Abb. 29  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
8. Lagern  
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo  
WARTUNG UND INSPEKTION  
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite  
der Kinder.  
1. Prüfen des Schraubstücks (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
9. Liste der Wartungsteile  
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks  
oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist  
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube  
rutscht. Daher sofort austauschen.  
A : Punkt Nr.  
B : Code Nr.  
C : Verwendete Anzahl  
D : Bemerkungen  
2. Inspektion der Muffe (WR12DM2, WR9DM2)  
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder  
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder  
dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an  
Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die  
ACHTUNG:  
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-  
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes  
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.  
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem  
Abnutzung  
der  
Muffe  
überprüfen  
und  
autorisierten  
Hitachi-Kundendienstzentrum  
erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.  
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder  
Wartung ausgehändigt wird.  
3. Inspektion der Befestigungsschrauben  
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig  
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.  
Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort  
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann  
das zu erhblicher Gefahr führen.  
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen  
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen  
beachtet werden.  
MODIFIKATIONEN:  
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend  
verbessert und modifiziert, um die neuesten  
technischen Fortschritte einzubauen.  
4. Wartung des Motors  
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex  
Elektrowerkzeugs.  
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile  
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige  
Benachrichtigung geändert werden.  
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß  
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI  
oder Wasser in Berührung kommt.  
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 18)  
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die  
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte  
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,  
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie  
bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe  
abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die  
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und  
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.  
HINWEIS:  
HINWEIS:  
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-  
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin  
gemachten technischen Angaben vorbehalten.  
Information über Betriebslärm und Vibration  
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.  
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist:  
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
95 dB (A)(WH9DM2)  
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine  
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054  
verwenden.  
96 dB (A)(WR12DM2)  
6. Austausch einer Kohlebürste  
96 dB (A)(WR9DM2)  
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe  
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in  
Abb. 20 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher  
o.ä. erfaßt wird.  
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist:  
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
108 dB (A)(WH9DM2)  
109 dB (A)(WR12DM2)  
109 dB (A)(WR9DM2)  
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so  
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem  
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.  
Kontaktteil  
außerhalb  
des  
Bürstenrohrs  
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 21 gezeigt  
mit dem Finger einschieben und schließlich die  
Bürstenkappe anbringen.  
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die  
Beschleunigung ist:  
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)  
9,7 m/s2 (WH9DM2)  
ACHTUNG:  
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der  
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des  
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden  
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)  
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit  
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und  
frühzeitigen Motorstörungen führen können.  
7. Außenreinigung  
12,1 m/s2 (WR12DM2)  
10,9 m/s2 (WR9DM2)  
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit  
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder  
mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein  
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da  
sie plastisches Material schmelzen.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI  
d’origine.  
PRECAUTIONS GENERALES  
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une  
application autre que celles spécifiées dans le mode  
d’emploi.  
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que  
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou  
le catalogue HITACHI peut présenter un danger  
pour l’utilisateur.  
1.  
Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et  
des bancs de travail encombrés sont propices aux  
accidents.  
2.  
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer  
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil  
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.  
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais  
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à  
proximité de matières inflammables ou explosives.  
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de  
gaz ou de liquide inflammables.  
L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes  
enfants ou des personnes handicapées sans  
surveillance. Les jeunes enfants devront être  
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec  
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à  
bonne distance de l'aire de travail.  
Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors  
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le  
chargeur seront rangés dans un endroit sec et  
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée  
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le  
chargeur dans un endroit où la température est  
inférieure à 40°C.  
Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus  
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.  
Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit  
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de  
haute puissance.  
Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements  
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris  
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures  
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux  
effectués l’extérieur.  
Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des  
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage  
dégage de la poussière.  
Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le  
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la  
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à  
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes  
pointues.  
20. Toute réparation doit être effectuée par un  
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu  
responsable des dommages ou blessures dûs à  
une réparation effectuée par une personne non  
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.  
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de  
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas  
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.  
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée  
sur la plaque indicatrice.  
23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil  
n’est pas débranché de la source d’alimentation.  
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.  
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle  
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,  
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée  
ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.  
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.  
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur  
électrique ou d’une alimentation en courant continu.  
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le  
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant  
l’opération de charge, charger la batterie dans un  
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse  
humidité et bien aéré.  
29. Avant de commencer à travailler dans un endroit  
en hauteur, faire attention à ce qui se passe en  
dessous pour s’assurer qu’il n’y a personne en  
dessous.  
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel  
d’instructions doit être utilisée seulement dans un  
centre de réparation agréé.  
31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il  
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son  
service après-vente, ou par toute autre personne  
qualifiée pour éviter tout danger.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou  
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus  
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour  
manipuler l’outil.  
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon  
équilibre en toutes circonstances.  
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder  
le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer  
la meilleure performance possible.  
PRECAUTIONS POUR LA PERCEUSE À  
PERCUSSION SUR BATTERIE  
1.  
2.  
3.  
Outil portatif destiné au serrage et au desserrage  
des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.  
Mettre des tampons dans les oreilles pour une  
utilisation prolongée.  
Manipuler le chargeur d’une seule main est  
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir  
fermement des deux mains.  
Bien suivre les instructions de lubrification et de  
remplacement des accessoires.  
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est  
soumis  
à
l’entretien ou  
à
une vérification,  
4.  
Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur  
celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.  
En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,  
ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer un  
accident.  
débrancher le cordon du chargeur de la prise  
secteur.  
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre  
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de  
l’outil avant la mise en marche.  
5.  
Utiliser la mèche qui correspond à la vis.  
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas  
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.  
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié pour éviter les  
dangers.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
6.  
Le fait de serrer une vis à un angle inadéquat peut  
De plus, le couple de serrage, généré par la visseuse  
à percussion, dépend du matériau et des dimensions  
du boulon, de la durée d’application de la visseuse,  
de la position de la douille, etc.  
A noter aussi que le couple diffère légèrement  
lorsque la batterie vient d’être complètement  
rechargée et qu’elle va être utilisée. Utiliser une clé  
de serrage pour vérifier le boulon a été serré avec  
le couple approprié.  
endommager la tête de la vis et de plus, il est alors  
impossible de transmettre la force requise à cette  
vis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant la  
perceuse perpendiculairement à celles-ci.  
Chargez toujours la batterie à une température de  
0 – 40°C.  
7.  
Une température inférieure à 0°C entrainera une  
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être  
chargée à une température supérieure à 40°C.  
La température la plus appropriée serait de 20 –  
25°C.  
N’utilisez pas le chargeur continuellement.  
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur  
au repos pendant environ 15 minutes avant de  
commencer la prochaine charge de batterie.  
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le  
trou de raccord de la batterie rechargeable.  
7. Avant de modifier le sens de la rotation, arrêter la  
visseuse à percussion. Toujours libérer l’interrupteur  
et attendre que l’outil se soit complètement arrêter  
avant de changer la direction de la rotation.  
8. Ne jamais toucher les pièces rotatives.  
Ne pas laisser la section rotative de la douille  
approcher les mains ou tout autre partie du corps,  
car cette section rotative pourrait couper ou pincer.  
De plus, s’assurer de ne pas toucher la douille si  
celle-ci vient d’êntre utilisée pendant une longue  
période ; cette douille, très chaude, pourrait vous  
brûler.  
8.  
9.  
10. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et  
le chargeur.  
11. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.  
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un  
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui  
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la  
batterie.  
9. Ne jamais laisser tourner la visseuse à percussion à  
vide car le joint universel ferait tourner la douille de  
manière incontrôlable.  
De plus, vous pourriez être blessé, dans une telle  
situation, ou encore, le mouvement de la douille  
pourrait secouer la visseuse si violemment que  
vous pourriez laisser tomber celle-ci.  
12. Ne jetez pas la batterie au feu.  
Elle pourrait exploser.  
13. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération  
du chargeur.  
10. Chargez toujours la batterie à une température de  
0 – 40°C.  
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des  
produits inflammables dans les fentes d’aération  
du chargeur, cela provoquera un choc électrique  
ou endommagera le chargeur.  
Une température inférieure à 0°C entrainera une  
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être  
chargée à une température supérieure à 40°C. La  
température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.  
11. N’utilisez pas le chargeur continuellement.  
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur  
au repos pendant environ 15 minutes avant de  
commencer la prochaine charge de batterie.  
12. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le  
trou de raccord de la batterie rechargeable.  
13. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et  
le chargeur.  
14. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez  
achetée dès que la durée de vie de postcharge de la  
batterie devient trop courte pour une utilisation  
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.  
15. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera  
le chargeur.  
PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE À  
PERCUSSION SUR BATTERIE  
14. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.  
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un  
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui  
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la  
batterie.  
1.  
2.  
3.  
Outil portatif destiné au serrage et au desserrage  
des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.  
Mettre des tampons dans les oreilles pour une  
utilisation prolongée.  
Manipuler le chargeur d’une seule main est  
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir  
fermement des deux mains.  
S’assurer que la douille n’est ni fêlée, ni brisée, car  
l’usage d’une telle douille présente un danger réel.  
Vérifier avant usage.  
15. Ne jetez pas la batterie au feu.  
Elle pourrait exploser.  
16. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des  
produits inflammables dans les fentes d’aération  
du chargeur, cela provoquera un choc électrique  
ou endommagera le chargeur.  
4.  
5.  
17. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez  
achetée dès que la durée de vie de postcharge de la  
batterie devient trop courte pour une utilisation  
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.  
18. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera  
le chargeur.  
Fixer la douille à l’aide de la goupille de la douille et  
l’aneau. Si cette goupille ou cet anneau est  
endommegé, la douille pourrait littéralement jaillir  
de la visseuse à percussion, ce qui est très  
dangereux. N’ntiliser en aucun cas des goupilles et  
des anneaux qui seraient déformés, usé fêlés ou  
endommagés de tout autre manière. Toujours  
s’assurer d’installer la goupille de la douille et  
l’anneau à la position correcte.  
MODÉLE  
WH12DM2: avec chargeur et boîtier  
WH9DM2: avec chargeur et boîtier  
WH12DMR: avec chargeur et boîtier  
WR12DM2: avec chargeur et boîtier  
WR9DM2: avec chargeur et boîtier  
6.  
Vérifier le couple de serrage.  
Le couple adéquat pour le serrage d’un boulon  
dépend du matériau dont est fait le boulon, de ses  
dimensions, de sa classe, etc.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
SPECIFICATIONS  
Perceuse à percussion sur batterie  
Modèle  
WH9DM2 (9,6 V)  
0 – 2800 min–1  
WH12DM2 (12 V)  
WH12DMR (12 V)  
Vitessa à vide  
Capacité  
0 – 2600 min–1  
M4 – M8 (Petite vis)  
M5 – M12 (Boulon ordinaire)  
M5 – M10 (Boulon hautement extensible)  
Couple de serrage  
Maximum 80 N·m  
Maximum 135 N·m  
{1375 kgf·cm}  
Maximum 130 N·m  
{820 kgf·cm}  
{1330 kgf·cm}  
Le serrage est un boulon  
hautement extensible M12,  
(dureté de 12,9)  
complètement chargé à  
une température de 20°C.  
Temps de serrage : 3 sec.  
Le serrage est un boulon hautement extensible M14,  
(dureté de 12,9) complètement chargé à une  
température de 20°C.  
Temps de serrage : 3 sec.  
Batterie rechargeable EB9B : Ni-Cd batterie, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 accus)  
EB1220BL : Ni-Cd batterie, 12 V  
(2,0 Ah 10 accus)  
EB926H : Ni-MH batterie, 9,6  
(2,6 Ah 8 accus)  
V
EB1226HL : Ni-MH batterie, 12 V  
(2,6 Ah 10 accus)  
EB930H : Ni-MH batterie, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 accus)  
EB1230HL : Ni-MH batterie, 12 V  
(3,0 Ah 10 accus)  
Poids  
1,2 kg  
1,6 kg  
Visseuse à percussion sur batterie  
Modèle  
WR9DM2 (9,6 V)  
WR12DM2 (12 V)  
0 – 2600 min–1  
Vitessa à vide  
Capacité  
M6 – M14 (Boulon ordinaire)  
M6 – M16 (Boulon ordinaire)  
M6 – M10 (Boulon hautement extensible) M6 – M12 (Boulon hautement extensible)  
Maximum 120 N·m Maximum 165 N·m  
{1220 kgf·cm} {1685 kgf·cm}  
Couple de serrage  
Le serrage est un boulon hautement  
extensible M12, (dureté de 12,9)  
complètement chargé à une  
température de 20°C.  
Le serrage est M16 (F10T),  
(complètement chargé à une  
température de 20°C.  
Temps de serrage : 3 sec.  
Temps de serrage : 3 sec.  
Batterie rechargeable  
EB9B : Ni-Cd batterie, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 accus)  
EB1220BL : Ni-Cd batterie, 12 V  
(2,0 Ah 10 accus)  
EB930H : Ni-MH batterie, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 accus)  
EB1230HL : Ni-MH batterie, 12 V  
(3,0 Ah 10 accus)  
Poids  
1,4 kg  
1,6 kg  
CHARGEUR  
Modèle  
UC14YFA  
EB9B, EB1220BL : Env. 50 min. (à 20°C)  
EB926H, EB1226HL : Env. 65 min. (à 20°C)  
EB930H, EB1230HL : Env. 70 min. (à 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Temps de charge  
Tension de charge  
Poids  
0,6 kg  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
3. Foret pour le forage du bois : N° de Code 959183  
ACCESSOIRES STANDARDS  
1. Chargeur (UC14YFA) ................................................. 1  
2. Boîtier en plastique ................................................... 1  
Les accessoires standard sont sujets à changement sans  
préavis.  
ACCESSOIRES SUR OPTION  
(vendus séparément)  
4. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse : N° de  
Code 321823  
<Pour WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
1. Mèche-Visseuse cruciforme  
Utiliser la foreuse en vente.  
N° de mèche  
N° 2  
N° de code  
992671  
N° 3  
992672  
2. Douille hexagonale  
Caractères  
gravés  
N° de  
code  
Désignation  
L
B
8
5 mm Douille hexagonale  
6 mm Douille hexagonale  
5/16" Douille hexagonale  
8 mm Douille hexagonale  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
10 mm Douille hexagonale  
(Petits format)  
14  
65 14  
996180  
10 mm Douille hexagonale  
10 mm Douille hexagonale  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
1/2" Douille hexagonale  
longue  
996197  
21  
166 21  
Caractères gravés  
<Pour WR12DM2, WR9DM2>  
1. Douilles  
Forme B  
Forme C  
Forme D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L
H
S
L
H
S
L
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
<Pour WR12DM2>  
Tableau 1  
Dimensions  
Diamètre de boulon adéquat  
Haute ISO ISO Boulons  
tension (ordinaire) (réduit) en pouces  
Largeur  
Douille principale  
Dimensions (mm)  
de l’entraîne-  
No de  
Code  
hexagonale  
mesurée aux  
Nom du produit  
Forme  
ment carré  
S
(mm)  
L
L1  
8
øF  
bords  
H
(mm)  
10 mm 944291  
12 mm 873632  
13 mm 873539  
14 mm 873540  
17 mm 873536  
19 mm 873624  
21 mm 873626  
22 mm 873627  
24 mm 873629  
M6  
10  
12  
13  
14  
17  
19  
21  
22  
24  
B
B
B
B
C
C
D
D
D
40  
40  
40  
40  
32  
34  
36  
40  
40  
18  
20  
25  
25  
28  
28  
32  
35  
38  
M8  
W5/16"  
8
M8  
9
M10  
M12  
M14  
9
Douille  
hexagonale  
12,7  
M10  
M12  
W3/8"  
W7/16"  
W1/2"  
8
9
10  
14  
15  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
<Pour WR9DM2>  
Tableau 2  
Dimensions de  
l’entraînement  
Largeur  
Diamètre de boulon adéquat  
ISO ISO Boulons  
(ordinaire) (réduit) en pouces  
Douille principale  
Dimensions (mm)  
No de  
Code  
hexagonale  
mesurée aux  
Nom du produit  
Forme  
carré  
(mm)  
L
L1  
5
øF  
S
bords  
H
(mm)  
8 mm 996125  
10 mm 996126  
12 mm 996127  
13 mm 996128  
14 mm 996129  
16 mm 996130  
17 mm 996131  
18 mm 996132  
19 mm 996133  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
13  
16  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
6
M8  
W5/16"  
7
19  
M8  
8
20  
Douille  
hexagonale  
9,5  
M10  
M12  
8
21  
M10  
M10  
M12  
M12  
9
24  
W3/8"  
10  
10  
12  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
2. Douille longue  
Forme B  
Forme C  
Forme D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L2  
H
S
L2  
H
L2  
S
L
L
L
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
<Pour WR12DM2>  
Tableau 3  
Dimensions  
Largeur  
Diamètre de boulon adéquat  
Haute ISO ISO Boulons  
tension (ordinaire) (réduit) en pouces  
Douille principale  
Dimensions (mm)  
No de  
Code  
de l’entraîne-  
hexagonale  
mesurée aux  
Nom du produit  
Forme  
ment carré  
L
L1  
20  
20  
20  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
25  
L2  
34  
34  
34  
34  
57  
34  
57  
34  
57  
107  
34  
34  
øF  
20  
S
(mm)  
bords  
H
(mm)  
12 mm  
13 mm  
14 mm  
17 mm  
17 mm  
19 mm  
19 mm  
21 mm  
21 mm  
21 mm  
22 mm  
24 mm  
955138  
955139  
955140  
955141  
955149  
955142  
955150  
955143  
955151  
991480  
955144  
955146  
M8  
W5/16"  
12  
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
52  
52  
52  
52  
75  
52  
75  
52  
75  
125  
52  
52  
M8  
13  
14  
17  
17  
19  
19  
21  
21  
21  
22  
24  
21,5  
22  
M10  
M12  
M12  
M14  
M14  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
W3/8"  
W7/16"  
W7/16"  
W1/2"  
W1/2"  
W1/2"  
25  
25  
28  
Douille  
longue  
12,7  
28  
31  
31  
31  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
32,5  
34  
<Pour WR9DM2>  
Tableau 4  
Largeur  
Dimensions  
Diamètre de boulon adéquat  
ISO ISO Boulons  
(ordinaire) (réduit) en pouces  
Douille principale  
Dimensions (mm)  
No de  
Code  
hexagonale  
mesurée aux  
de l’entraîne-  
Nom du produit  
Forme  
ment carré  
bords  
H
(mm)  
S
(mm)  
L
L1  
12  
12  
14  
14  
15  
15  
15  
16  
17  
L2  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
øF  
13  
8 mm 996134  
10 mm 996135  
12 mm 996136  
13 mm 996137  
14 mm 996138  
16 mm 996139  
17 mm 996140  
18 mm 996141  
19 mm 996142  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
16  
M8  
W5/16"  
18,4  
18,9  
19,5  
24  
M8  
Douille  
longue  
9,5  
M10  
M12  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
3. Barre de rallonge : WR12DM2 : No de code 873633  
WR9DM2 : No de code 996143  
La barre de rallonge est pratique pour le travail dans  
des espaces très resserrés ou lorsque la douille utilisée  
ne permet pas d’atteindre le boulon à serrer.  
ATTENTION :  
5. Douille à tubulure : (WR12DM2)  
Cette douille est utilisée pour serrer boulons et écrous  
dans les brides des conduits d’appareils de  
conditionnement d’air, etc.  
Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage  
est légèrement réduit comparé à celui de la douille  
ordinaire.  
Largeur hexagonale  
No de code  
mesurée aux bords (mm)  
4. Joint universel : WR12DM2 : No de code 992610  
WR9DM2 : No de code 996147  
993658  
992613  
992615  
12  
13  
14  
Ce joint universel s’avère très pratique pour serrer  
des écrous lorsque la douille et la clé forment un  
angle ou lorsqu’ on travaille dans un lieu étroit.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
6. Fixation en coin (Modèle EW-14R) (WR12DM2)  
Utiliser cette fixation uniquement lorque lor machin  
est appliquée sur l’écrou ou le boulon à angle droit.  
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA  
BATTERIE  
1. Retrait de la batterie  
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet  
de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2)  
ATTENTION :  
Ne jamais court-circuiter la batterie.  
2. Mise en place de la batterie  
Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir  
la Fig. 2)  
7. Adaptateur de mèche : No de code 322752 (WR12DM2)  
Cet adaptateur est utilisé pour serrer des petites vis  
(M6 – M8).  
CHARGE  
REMARQUE :  
(1) Utiliser cet adaptateur uniquement dans le  
prolongement de l’angle de la visseuse. L’adaptateur  
de mèche ne peut être fixé à la chabotte spéciale  
(carré d’entraînement), fournie en accessoire.  
(2) Avant de commencer à travailler avec l’adaptateur,  
serrer quelques vis pour s’assurer que le serrage est  
réglé au couple adéquat.  
(3) Le couple de serrage diminue considérablement lors  
du perçage du bois, du taraudage ou d’autres  
opérations similaires.  
Avant d’utiliser la perceuse à percussion, chargez la  
batterie comme suit.  
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur  
une prise secteur.  
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une  
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.  
2. Insérer la batterie dans le chargeur.  
Insérer la batterie à fond, dans le sens de la flèche de  
la Fig. 3, jusqu’à ce qu'elle touche le fond du logement  
du chargeur.  
ATTENTION :  
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement la  
recharge devient impossible, mais aussi le chargeur  
peut être endommagé et la borne de recharge, par  
exemple, peut être déformée.  
3. Recharge  
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la  
Les accessoires à option sont sujets à changements sans  
préavis.  
recharge commence et la lampe témoin s’allume en  
rouge.  
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe  
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une  
seconde). (voir Tableau 5)  
APPLICATION  
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
(1) Indication de la lampe témoin  
Serrage et enlévement de petites vis, de petits  
boulons, etc.  
Les indications de la lampe témoin sont expliquées  
dans le Tableau 5, selon la condition du chargeur ou  
de la batterie rechargeable.  
<WR12DM2, WR9DM2>  
Pour le serrage et le desserrage de tous types de  
boulaons et d’écrous utilisés pour la consolidation  
de stuctures.  
Tableau 5  
Indications de la lampe témoin  
S’allume pendant 0,5 seconde.  
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.  
(Eteint pendant 0,5 seconde)  
Clignote  
(ROUGE)  
Avant la  
recharge  
S’allume  
(ROUGE)  
Pendant la  
recharge  
S’allume sans interruption  
S’allume pendant 0,5 seconde.  
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.  
(Eteint pendant 0,5 seconde)  
Clignote  
(ROUGE)  
Recharge  
terminée  
Recharge  
impossible  
Clignote  
(ROUGE)  
S’allume pendant 0,1 seconde.  
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.  
(Eteint pendant 0,1 seconde)  
Anomalie de la batterie  
ou du chargeur  
La température de la  
batterie est élevée et la  
recharge est  
S’allume  
(VERTE)  
S’allume sans interruption  
Recharge  
impossible  
impossible.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe  
témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une  
telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis  
procéder à la recharge.  
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge  
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et  
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans  
l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien  
d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le  
chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et  
les porter à un réparateur agréé.  
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro  
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la  
batterie en cours de chargement avec le UC14YFA,  
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer  
pour continuer le chargement. Si la batterie est  
réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas  
être correctement rechargée.  
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable  
Les températures des batteries rechargeables sont  
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir  
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.  
Tableau 6 Plage de recharge des batteries  
Températures  
Batteries rechargeables  
de recharge  
de la batterie  
EB1220BL, EB9B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H  
(3) Au sujet du temps de recharge  
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de  
recharge indiqué sur le Tableau 7 varie comme suit :  
Tableau 7 Temps de recharge (à 20°C)  
Chargeur  
UC14YFA  
Batterie  
AVANT LA MISE EN MARCHE  
EB1220BL, EB9B  
Env. 50 min.  
Env. 65 min.  
Env. 70 min.  
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail  
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions  
citées dans le chapitre des précautions générales.  
2. Vérification de la batterie  
EB1226HL, EB926H  
EB1230HL, EB930H  
REMARQUE :  
S’assurer que la batterie est fermement maintenue  
en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien  
placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer  
un accident.  
Le temps de recharge peut varier selon la température  
ambiante et la tension de la source.  
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la  
prise secteur.  
3. Mise en place de la mèche (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux  
démarches suivantes. (Fig. 4)  
(1) Tirer le manchon-guide loin de l’avant de l’outil.  
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la  
chabotte.  
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position  
originale.  
ATTENTION :  
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position  
originale, la mèche n’est pas installée correctement.  
4. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon  
(WR12DM2, WR9DM2)  
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.  
REMARQUE :  
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la  
conserver.  
En ce qui concerne le courant de décharge d’une  
batterie neuve  
Etant donnée que les substances chimiques internes  
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves  
ou des batteries qui sont restées longtemps  
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très  
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce  
phénomène est temporaire et le temps de recharge  
normal sera rétabli quand les batteries auront été  
rechargées 2 ou 3 fois.  
Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au  
boulon qui doit être serré. Une douille trop grande  
non seulement empêhera un bon serrage mais risque  
aussi d’endommager la douille ou l’écrou.  
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne  
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la  
chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira pas  
une perte de couple.  
Veiler à l’usure des trous de douiles et les remplacer  
avant que toute usure excessive soit constatée.  
Mattre la douille recommandée à l’étape 5 en place.  
Le chapitre intitulé “Accessoires sur option” donne  
de plus amples détails sur les correspondances entre  
les dimensions des boulons et des douilles. Les  
douilles sont différentiées par la distance entre les  
parois opposées de l’orifice hexagonal.  
Comment prolonger la durée de vie des batteries  
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient  
complètement épuisées.  
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre  
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé  
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie  
risque d’être endommagée et sa durée de vie se  
raccourcira.  
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures  
élevées.  
Une batterie est toujours chaude immédiatement  
après son utilisation. Si la batterie est rechargée  
immédiatement après utilisation, les substances  
chimiques internes risquent de se détériorer et la  
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la  
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.  
ATTENTION :  
5. Mise in place d’une douille (WR12DM2, WR9DM2)  
Choisir la douille à utiliser.  
Goupille, type d’anneau “O” (Fig. 5 et 6)  
(1) Faire correspondre l’orifice de la douille avec l’orifice  
de la chabotte et insérer la chabotte dans la douille.  
(2) Insérer la goupille dans l’orifice de la douille.  
(3) Fixer l’anneau dans la rainure de la douille.  
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,  
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Piston de type (Fig. 7)  
Durée d’éclairage  
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures  
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures  
Aligner le piston, situé dans la partie carrée de  
l’enclume, avec l’orifice de la fiche hexagonale.  
Ensuite, enfoncer le piston et la fiche hexagonale  
dans l’enclume. S’assurer que le piston est  
complètement engagé dans l’orifice. Lorsqu’ on  
enlève la fiche hexagonale, inverser les démarches.  
Type de bague de retenue (Fig. 8)  
ATTENTION :  
Ne pas regarder la lampe directement.  
Cela pourrait abîmer les yeux.  
(4) Remplacement des piles  
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à  
tête phillips (no. 1). (Fig. 14)  
(1) Aligner les sections carrées de la douille sur celles de  
l’enclume.  
(2) Bien installer la douille solidement en l’insérant à  
fond dans l’enclume.  
(3) Pour retirer la douille, la sortir de l’enclume.  
ATTENTION :  
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus  
dans le sens de la flèche. (Fig. 15)  
(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.  
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes  
positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 16)  
(c) Aligner la découpe du corps principal du crochet  
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le  
cache du crochet dans le sens contraire à celui de  
la flèche de la Fig. 15, puis resserrer la vis.  
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le  
commerce.  
Utiliser les accessoires spécifiés qui sont énumérés  
dans le mode d’emploi et le catalogue Hitachi. Sinon  
il y a risque d’accidents ou de blessures.  
Bien installer la douille à fond dans l’enclume. Si la  
douille n’est pas solidement installée, elle risque de  
se dégager et de provoquer des blessures.  
REMARQUE :  
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le  
filetage.  
UTILISATION  
ATTENTION :  
ATTENTION :  
Le non respect des précautions suivantes risque  
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de  
rouille ou une anomalie.  
Disposer les bornes positive (+) et négative (–)  
correctement.  
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas  
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà  
servi.  
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.  
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les  
jeter au feu.  
Lorsqu’on utilise le crochet muni d’un éclairage, faire  
bien attention à ce que l’outil principal ne tombe pas.  
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un accident.  
Ne pas fixer d’outil avec une pointe autre qu’une  
mèche Phillips sur l’élément principal de l’outil  
lorsqu’on transporte l’outil principal avec le crochet  
muni d’un éclairage attaché à la ceinture.  
On risque de provoquer des blessures si l’on  
transporte l’outil accroché à la ceinture avec des  
accessoires à bout pointu, par exemple un foret,  
fixés sur l’outil.  
Ranger les piles hors de portée des enfants.  
Utiliser les piles conformément à leurs spécifications  
et à leurs indications.  
1. Utilisation d’un crochet muni d’un éclairage  
Le crochet muni d’un éclairage se fixe soit à droite  
soit à gauche, et son angle se règle sur 5 paliers de 0°  
à 80°.  
2. Vérifiez le sens de rotation.  
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)  
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.  
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la  
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 17)  
(1) Ouverture du crochet  
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche  
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig. 9)  
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,  
80°).  
(Les repères  
ATTENTION :  
et  
sont marqués sur le corps.)  
L
R
Régler l’angle du crochet sur la position  
d’utilisation voulue.  
(2) Modification de la position du crochet  
ATTENTION :  
Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir  
pendant que la perceuse à percussion fonctionne.  
Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter la  
perceuse à percussion, puis régler le bouton-poussoir.  
3. Fonctionnement de l’interrupteur  
Une installation incomplète du crochet peut entraîner  
des blessures physiques lors de l’utilisation.  
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la  
vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou  
d’une pièce de monnaie. (Fig. 10)  
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 11)  
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et  
serrer à fond avec la vis. (Fig. 12)  
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil  
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.  
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant  
varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.  
Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse  
est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.  
4. Serrage et desserrage des vis (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
REMARQUE :  
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le  
ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 12)  
(3) Utilisation de la lampe auxiliaire  
(a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.  
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement  
15 minutes plus tard.  
Installer une mèche correspondant à la vis, faire  
coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la  
vis, puis commencer à serrer.  
Appuyer sur la perceuse juste assez pour que la  
mèche tienne dans les rainures.  
ATTENTION :  
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe  
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet.  
(Fig. 13)  
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se  
briser.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de  
vis peut être endommagée et de plus, il est impossible  
de transmettre à la vis la force requise. Dès lors,  
toujours aligner la visseuse perpendiculairement aux  
vis.  
REMARQUE :  
Ne pas toucher le protecteur, car il devient très chaud  
lors d’un travail continu.  
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de  
vitesse  
5. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible  
(WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR)  
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré  
qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par  
conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que  
légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur  
est arrêté tout en vissant des vis en continu, les  
composants du circuit électronique risquent de  
chauffer et d’être endommagés.  
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour  
connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis  
possible avec une seule charge.  
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)  
3. Couple de serrage  
Nombre de serrages  
Les couples de serrage des boulons (en fonction de  
la taille) sont indiqués dans les figures 22, 23, 24, 25  
et 26 sous les conditions illustrées dans la figure 27.  
Prière d’utiliser cet exemple à titre de référence  
générale, étant donné que le couple de serrage varie  
en fonction des conditions du serrage.  
Vis utilisé  
WH12DM2 WH12DMR  
Vis de bois ø4 × 50  
Environ 790 Environ 750  
(Bois tendre)  
Vis mécanique M8 × 16 Environ 1750 Environ 1660  
REMARQUE :  
WH9DM2 (EB930H)  
Si l’on applique un long moment de frappe, les vis  
seront fortement serrées. Ceci peut les briser ou  
endommager l’extrémité de la mèche.  
Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à  
la vis en cours de serrage, la tête de la vis sera  
endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne  
sera pas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les  
vis perpendiculairement à celles-ci.  
Vis utilisé  
Nombre de serrages  
Environ 530  
Vis de bois ø4 × 50  
(Bois tendre)  
Vis mécanique M8 × 16  
Environ 1690  
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la  
température ambiante et le type des piles employées.  
6. Nombre de serrages d’écrous ou de boulon possible  
(WR12DM2, WR9DM2)  
4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de  
vis  
Le couple de serage approprié varie en fonction du  
matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau  
dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser  
un temps de serrage approprié. Plus particulièrement,  
si l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de  
vis de taiffe inférîeure à M8, celles-ci peuvent se  
briser parce que trop longtemps serrées. Dès lors,  
vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de  
serrage.  
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour  
connaître le nombre de serrages d’écrous ou de  
boulon possible avec une seule charge.  
WR12DM2 (EB1230HL)  
Boulon utilisé  
Nombre de serrages  
Environ 180  
Boulon M12 à haute résistance  
5. Travailler à un couple de serrage convenable pour le  
boulon percuté  
WR9DM2 (EB930H)  
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons  
diffère en fonction de la matière et de la taille des  
écrous et des boulons. Un couple de serrage frop  
important pour un petit boulon risque de déformer  
ou de fendre lee boulon. Le couple augment  
proportionnellement au temps de fonctionnement.  
Utiliser le réglage d’échelle et le temps de  
fonctionnement appropriés pour le boulon.  
6. Manipulation de l’appareil  
Boulon utilisé  
Nombre de serrages  
Environ 120  
Boulon M12 à haute résistance  
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la  
température ambiante et le type des piles employées.  
REMARQUE :  
L'utilisation de la batterie EB1230HL, EB930H dans  
un environnement froid (en-dessous de 0 degré  
centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement  
du couple de serrage et une réduction du volume de  
travail. Il s'agit d'un phénomène purement  
temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner  
normalement lorsqu'elle se sera réchauffée.  
Tenir la visseuse à percussion fermement avec les  
deux mains à l’aide des deux poignées. Dans ce cas,  
tenir la visseuse perpendiculairement au boulon.  
Il n’est pas nécessaire de pousser trop fort sur  
l’appareil. Maintenir l’appareil avec une force suffisant  
à contrer la force de percussion.  
7. Vérifier le couple de serrage  
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT  
Les facteurs suivants contributent à une réduction du  
couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage  
réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé  
dynamométrique à main avant d’effecteur le travail.  
Facteurs influençant le couple de serrage.  
(1) Tension  
1. Repos de l’appareil après un travail continu  
Après un travail de serrage de boulons effectué de  
façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ  
15 minutes lors du remplacement de la batterie. La  
température du moteur, de la gâchette, etc.  
augmentera si le travail est repris tout de suite après  
le remplacement de la batterie, ce qui risque de  
provoquer un grillage.  
Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît  
et le couple e serrage diminue.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
(2) Temps de fonctionnement  
(6) Jeu de la douille (WR12DM2, WR9DM2)  
Le couple de serrage augmente quand le temps de  
fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de  
serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine  
valeur, ceci même si l’appareil fonctionne pendant  
longtemps. (Voir Fig. 22, 23, 24, 25 et 26).  
(3) Diamètre de boulon  
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne  
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la  
chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple.  
L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne  
s’apparie pas au boulon se traduira par un couple de  
serrage insuffisant. L’appariment des dimensions des  
douilles et des boulons est indiqué dans les tables 1,  
2, 3 et 4.  
Comme indiqué dans les figures 22, 23, 24, 25 et 26,  
le couple de serrage varie en fonction de la taille du  
boulon. En règle générale, un boulon de diamètre  
plus large nécessite un couple de serrage plus  
important.  
(7) Le couple de serrage varie selon l’état de charge de la  
batterie. (WR12DM2, WR9DM2)  
Les Fig. 28 et 29 montrent des exemples de rapports  
entre le couple de serrage et le nombre de serrages,  
pour WR12DM2 et WR9DM2. Comme indiqué, le  
couple serrage s’affaiblit avec l’augmentation du  
nombre de serrages. Plus particulièrement, pendant  
que le niveau descend jusqu’à la décharge complète  
(marge “a” dans le graphique), la percussion de  
l’appareil perd en intensité le nombre de percussions  
diminue et le couple de serrage chute rapidement. Si  
le cas se présente, vérifier le niveau de serrage et  
recharger ensuite la batterie, si nécessaire.  
(4) Conditions de serrage  
Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple,  
la classification et la longueur des boulons et ceci  
même si des boulons ayant des filetages de  
dimensions identiques sont utilisés. Le couple diffère  
aussi en fonction de l’état du métal à la surface à  
travers lequel les boulons doivent être serrés.  
(5) Utilisation de pièces optionnelles (WR12DM2,  
WR9DM2)  
Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant  
une barre de rallonge, un joint universel ou une  
douille longue.  
Pour WH12DM2  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
M14 × 50  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
Boulon hautement  
extensible  
1000 100  
1000 100  
Boulon hautement  
extensible  
Boulon hautement  
extensible  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Boulon ordinaire  
Boulon ordinaire  
Boulon ordinaire  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Temps de serrage : sec  
Temps de serrage : sec  
Temps de serrage : sec  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 10 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
Fig. 22  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Pour WH9DM2  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
120  
1200  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
Boulon hautement  
extensible  
Boulon hautement  
extensible  
80  
80  
60  
40  
20  
0
80  
800  
800  
600  
400  
200  
0
800  
Boulon hautement  
extensible  
60  
60  
600  
600  
40  
20  
0
400  
200  
0
40  
400  
Boulon ordinaire  
Boulon ordinaire  
200  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Temps de serrage : sec  
Temps de serrage : sec  
Temps de serrage : sec  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 10 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
Fig. 23  
Pour WH12DMR  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
M14 × 50  
Boulon hautement  
extensible  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
Boulon hautement  
extensible  
kgf·cm N·m  
1000 100  
M10 × 30  
Boulon hautement  
extensible  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Boulon ordinaire  
Boulon ordinaire  
Boulon ordinaire  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Temps de serrage : sec  
Temps de serrage : sec  
Temps de serrage : sec  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 10 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
Fig. 24  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Pour WR12DM2  
kgf·cm N·m  
2000 200  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
2000 200  
M10 × 30  
M12 × 45  
M14 × 50  
2000  
1500  
1000  
500  
0
200  
150  
100  
50  
Boulon  
Boulon hautement  
extensible  
hautement  
extensible  
Boulon  
hautement  
extensible  
1500 150  
1000 100  
1500 150  
1000 100  
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
Boulon ordinaire  
Boulon ordinaire  
Boulon ordinaire  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Temps de serrage : sec  
Temps de serrage : sec  
Temps de serrage : sec  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 10 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
Fig. 25  
Pour WR9DM2  
kgf·cm  
1400  
N·m  
140  
M12 × 45  
Boulon hautement  
extensible  
1200  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
120  
kgf·cm  
1000  
N·m  
100  
N·m  
100  
kgf·cm  
1000  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
80  
Boulon hautement  
extensible  
800  
80  
80  
800  
600  
400  
60  
600  
400  
200  
0
60  
60  
Boulon  
ordinaire  
40  
40  
40  
Boulon  
Boulon hautement  
extensible  
ordinaire  
20  
200  
0
20  
0
20  
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Temps de serrage : sec  
Temps de serrage : sec  
Temps de serrage : sec  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 10 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 10 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
Fig. 26  
Boulon  
ur de la plaque  
*Le boulon suivant est utilisé.  
Boulon ordinaire: degré de dureté 4,8  
Boulon hautement extensible: degré de dureté 12,9  
Degré de dureté:  
4 — Couple de serrage du boulon : 32 kgf/mm2  
(
)
8 — Résistance du boulon : 40 kgf/mm2  
Ecrou  
Fig. 27  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Pour WR12DM2  
M16 × 55 F10T (Temps de serrage 3 sec)  
kgf·cm N·m  
2000 200  
1600 160  
1200 120  
a
Charge complète  
Décharge complète  
800  
400  
0
80  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120 140  
Nombre de serrages (PCS)/charge  
Fig. 28  
Pour WR9DM2  
M14 × 50 Boulon hautement extensible  
kgf·cm  
N·m  
(Temps de serrage 3 sec)  
160  
1600  
a
120  
1200  
Charge complète  
80  
800  
400  
0
Décharge complète  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120  
140 160  
Nombre de serrages (PCS)/charge  
Fig. 29  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
9. Liste des pièces de rechange  
A : No. élément  
B : No. code  
ENTRETIEN ET CONTROLE  
1. Inspection de la mèche (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
C : No. utilisé  
D : Remarques  
ATTENTION:  
Utiliser une mèche brisée ou usée présente un danger  
réel, car ce genre de mèche peut jaillir de l’outil.  
Remplacer la mèche.  
Les réparations, modifications et inspections des  
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un  
service après-vente Hitachi agréé.  
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au  
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte  
un outil nécessitant des réparations ou tout autre  
entretien.  
2. Contôle de la douille (WR12DM2, WR9DM2)  
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne  
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la  
chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple  
de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure  
des trous de douille et les remplacer par des neufs en  
cas de besoin.  
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil  
électrique, respecter les règlements et les normes de  
sécurité en vigueur dans le pays en question.  
MODIFICATIONS:  
3. Contrôle des vis de montage  
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer  
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer  
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a  
danger sérieux.  
Les outils électriques Hitachi sont constamment  
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous  
derniers progrès technologiques.  
En conséquence, il est possible que certaines pièces  
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées  
sans avis préalable.  
4. Entretien du moteur  
Le bobinage de l'ensemble moteur est le “cœur”  
même de l'outil électro-portatif.  
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit  
pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de  
l'eau.  
REMARQUE :  
5. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 18)  
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des  
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop  
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais  
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près  
de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir  
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils  
coulissent librement dans les supports.  
REMARQUE :  
Par suite du programme permanent de recherche et de  
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire  
l’objet de modifications sans avis préalable.  
Au sujet du bruit et des vibrations  
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction  
de la norme EN50144.  
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est  
Lors du remplacement des balais en carbone par des  
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.  
de code 999054.  
de :  
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
95 dB (A)(WH9DM2)  
96 dB (A)(WR12DM2)  
6. Remplacement d'un balai en carbone  
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer  
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du  
balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc.,  
comme indiqué sur la Fig. 20.  
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de  
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la  
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis  
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 21. Enfin,  
remettre le capuchon du balai en place.  
ATTENTION :  
96 dB (A)(WR9DM2)  
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de :  
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
108 dB (A)(WH9DM2)  
109 dB (A)(WR12DM2)  
109 dB (A)(WR9DM2)  
Porter un casque de protection.  
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée  
type : 10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)  
9,7 m/s2 (WH9DM2)  
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai  
en carbone dans la section de contact à l’extérieur du  
tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel  
des deux clous fournis.)  
12,1 m/s2 (WR12DM2)  
10,9 m/s2 (WR9DM2)  
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette  
opération risque de déformer le clou du balai en  
carbone et d’endommager précocement le moteur.  
7. Nettoyage de l’extérieur  
Quand la visseuse à percussion est sale, essuyezla  
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé  
d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,  
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières  
plastiques.  
8. Rangement  
Rangez la visseuse à percussion dans un endroit ou  
la température est inférieure à 40°C et hors de portée  
des enfants.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per  
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni  
per l’uso.  
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI  
1.  
2.  
Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e  
banchi ingombri, invitano gli incidenti.  
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco  
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel  
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.  
20. La riparazione deve essere fatta solamente dal  
Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili  
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare  
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al  
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.  
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie  
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.  
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza  
di gas o liquidi infiammàbili.  
personale autorizzato. II produttore non  
è
responsabile per danni o incidenti causati da  
persone non autorizzate, nè dell’eventuale  
malutilizzo del’utensile.  
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale  
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,  
non togliere le protezioni e le viti installate.  
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio  
specificato sulla targhetta.  
23. Non toccare parti muoventi o gli accessori prima  
che la corrente non sia stata staccata.  
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.  
25. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.  
Non collegare un elemento secco uguale, una  
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o  
una batteria da automobile all’utensile elettrico.  
26. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.  
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da  
una fonte di corrente DC.  
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.  
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano  
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un  
posto non esposto direttamente al raggio del sole e  
che sia ben ventilato.  
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto si  
svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano  
persone prima di iniziare le operazioni.  
30. II disegno completo dello spaccato inserito su queste  
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo  
dal personale autorizzato.  
31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere  
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o  
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.  
3.  
4.  
Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei  
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini  
devono essere sorvegliati per evitare che giochino  
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere  
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di  
lavoro.  
Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.  
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili  
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato  
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata  
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare gli  
utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura  
inferiore ai 40°C.  
5.  
6.  
7.  
Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e  
con maggior sicurezza alla velocità per la quale è  
stato concepito.  
Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o  
accessori minori a compiere il lavoro di utensili per  
grandi prestazioni.  
Indossare indumenti adatti: nessun indumento  
troppo largo né bigiotteria che possano restare  
impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora  
all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature  
di gomma.  
8.  
9.  
Con la maggior parte degli utensili occorre indossare  
occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta  
la formazione di polvere occorre usare anche  
maschere facciali o anti-polvere.  
Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili  
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.  
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti  
e da olio.  
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE A  
IMPULSO A BATTERIA PER VITI  
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse  
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere  
libere di maneggiare l’utensile.  
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi  
ed in equilibrio stabile in ogni momento.  
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.  
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la  
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le  
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli  
accessori.  
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando si  
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione  
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del  
caricatore dalla presa AC.  
1.  
2.  
Questa unità è un attrezzo portatile per stringere ed  
estrarre viti. Usatelo solo per questa funzione.  
Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare  
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi  
afonizzanti.  
È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con  
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente  
l’apparecchio con entrambe le mani.  
Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela  
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se  
la testa non è installata a sovere, può uscire durante  
l’uso e diventare cosi pericolosa.  
Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla  
vite.  
Se mentre stringete la vite tenete l’avvitatore  
battente in modo che formi un angolo con la vite  
potreste rovinare la testa della vite stessa e  
quest’ultima non verrebbe girata con forza  
sufficiente. Tenete quindi l’avvitatore perpendicolare  
rispetto alla vite.  
3.  
4.  
5.  
6.  
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere  
l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in  
vicinanza prima di accendere l’attrezzo.  
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare  
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.  
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo  
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie  
d’altro tipo.  
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
7.  
Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.  
Una temperatura minore puòprovocare  
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non  
può essere ricaricata ad una temperatura superiore  
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –  
25°C gradi.  
La forza di torsione del giravite di quando le batterie  
sono ben cariche e di quando invece esse sono  
esaurite sono differenti. Per controllare che il bullone  
sia stato stretto con la forza di torsione giusta,  
usate una chive dinamometeica.  
7.  
8.  
Prima di cambiare la direzione di rotazione, fermate  
l’attrezzo. Premete sempre l’interruttore ed attendete  
che il giravite si sia fermato, quindi cambiate la  
direzione di rotazione.  
8.  
9.  
Non usare il caricatore in continuazione.  
Quando un’operazione di caricatura è terminata,  
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il  
caricatore riposi per 15 minuti.  
Non permettere che sostanze estranee entrino nel  
foro di collegamento della batteria ricaricabile.  
Non toccate le parti in movimento.  
Non fate mai avvicinare la chiave ad incavo in  
movimento alle mani o a qualsiasi parte del vostro  
corpo. Potreste venirne feriti. Badate inoltre a non  
toccarla dopo lungo uso. Essa a lungo andare si  
surriscalda, e potrebbe ustionarvi.  
10. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il  
caricatore.  
11. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti  
alla batteria ricaricabile.  
9.  
Se usate il giunto universale, non usate il giravite  
battente a vuoto.  
In tale caso, se la chiave gira senza essere applicata  
ad un bullone diventa estremamente pericolosa e  
gira a casaccio.  
Potreste ferivi, o le vibrazioni potrebbero essere  
così forti da farvi perdere la presa e così farvi cadere  
il giravite.  
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande  
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o  
danni alla batteria.  
12. Non gettare la batteria nel fuoco.  
Può esplodere.  
13. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di  
ventilazione del caricatore.  
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle  
fessure di ventilazione, si possono causare  
facilmente delle scosse elettriche, o si può  
danneggiare il caricatore.  
10. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.  
Una temperatura minore puòprovocare  
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non  
può essere ricaricata ad una temperatura superiore  
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –  
25°C gradi.  
11. Non usare il caricatore in continuazione.  
Quando un’operazione di caricatura è terminata,  
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il  
caricatore riposi per 15 minuti.  
14. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni  
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,  
si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.  
Non la si getti mai via.  
15. Usando una batteria, il caricatore può venir  
danneggiato.  
12. Non permettere che sostanze estranee entrino nel  
foro di collegamento della batteria ricaricabile.  
13. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il  
caricatore.  
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE A  
IMPULSO A BATTERIA PER BULLONI  
14. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti  
alla batteria ricaricabile.  
1.  
2.  
Questa unità è in attrezzo portatile per stringere ed  
estrare viti. Usatelo solo per questa funzione.  
Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare  
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi  
afonizzanti.  
È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con  
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente  
l’apparecchio con entrambe le mani.  
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande  
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o  
danni alla batteria.  
15. Non gettare la batteria nel fuoco.  
Può esplodere.  
16. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di  
ventilazione del caricatore.  
3.  
4.  
5.  
Controllate che la chiave ad incavo non sia rotta o  
incrinata. Tali chiavi sono pericolose. Controllatela  
prima dell’uso.  
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle  
fessure di ventilazione, si possono causare  
facilmente delle scosse elettriche, o si può  
danneggiare il caricatore.  
Assicurate la chive ad incavo con la sua spina e con  
l’anello. Se uno dei due dovesse essere  
danneggiato, la chiave potrebbe volar via dal giravite  
battente, e ciò sarebbe ovviamente pericoloso. Non  
usate spine o anelli per chiavi deformati, consunti,  
incrinati o in qualsiasi mode non più in perfette  
condizioni. Controllate inoltre di installare sia la  
spina che l’anello nella posizione giusta.  
17. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni  
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,  
si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.  
Non la si getti mai via.  
18. Usando una batteria, il caricatore può venir  
danneggiato.  
6.  
Controllate la forza di torsione.  
La forza di torsione adatta a ciascun bullone dipende  
dalla natura del materiale di cui esso è costutuito,  
dalle sue dimensioni, classe e così via. Anche la  
forza di torsione generata de questo giravite battente  
dipende dal materiale e dalle dimensioni del bullone,  
dal tempo per cui il giravite viene usato, il modo in  
cui la chiave è installata eccetera.  
MODELLO  
WH12DM2: con caricabatteria e custodia  
WH9DM2: con caricabatteria e custodia  
WH12DMR: con caricabatteria e custodia  
WR12DM2: con caricabatteria e custodia  
WR9DM2: con caricabatteria e custodia  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
CARATTERISTICHE  
Avvitatore a impulso a batteria per viti  
Modello  
WH9DM2 (9,6 V)  
0 – 2800 min–1  
WH12DM2 (12 V)  
WH12DMR (12 V)  
Massimo 130 N·m  
Velocità a vuoto  
Capacità  
0 – 2600 min–1  
M4 – M8 (Vite piccola)  
M5 – M12 (Bullone ordinaire)  
M5 – M10 (Bullone a trazione)  
Forza di torsione  
Massimo 80 N·m  
Massimo 135 N·m  
{1375 kgf·cm}  
{820 kgf·cm}  
{1330 kgf·cm}  
Quando completamente  
caricata a temp. di 20°C,  
la torsione è pari a un  
bullone a trazione di alt.  
M12 (a divisione di  
Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la  
torsione è pari a un bullone a trazione di alt. M14  
(a divisione di durezza 12,9).  
Durata del fissaggio: 3 sec.  
durezza 12,9).  
Durata del fissaggio: 3 sec.  
Batteria ricaricabile  
EB9B: Ni-Cd batteria, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 celle)  
EB1220BL: Ni-Cd batteria, 12 V  
(2,0 Ah 10 celle)  
EB926H: Ni-MH batteria, 9,6 V  
(2,6 Ah 8 celle)  
EB1226HL: Ni-MH batteria, 12 V  
(2,6 Ah 10 celle)  
EB930H: Ni-MH batteria, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 celle)  
EB1230HL: Ni-MH batteria, 12 V  
(3,0 Ah 10 celle)  
Peso  
1,2 kg  
1,6 kg  
Avvitatore a impulso a batteria per bulloni  
Modello  
WR9DM2 (9,6 V)  
WR12DM2 (12 V)  
0 – 2600 min–1  
Velocità a vuoto  
Capacità  
M6 – M14 (Bullone ordinaire)  
M6 – M10 (Bullone a trazione)  
M6 – M16 (Bullone ordinaire)  
M6 – M12 (Bullone a trazione)  
Massimo 120 N·m  
{1220 kgf·cm}  
Quando completamente caricata a  
temp. di 20°C, la torsione è pari a un  
bullone a trazione di alt. M12 (a  
divisione di durezza 12,9).  
Durata del fissaggio: 3 sec.  
Massimo 165 N·m  
{1685 kgf·cm}  
Forza di torsione  
Quando completamente caricata a  
temp. di 20°C, la torsione è pari a  
M16 (F10T).  
Durata del fissaggio: 3 sec.  
Batteria ricaricabile  
EB9B: Ni-Cd batteria, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 celle)  
EB1220BL: Ni-Cd batteria, 12 V  
(2,0 Ah 10 celle)  
EB930H: Ni-MH batteria, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 celle)  
EB1230HL: Ni-MH batteria, 12 V  
(3,0 Ah 10 celle)  
Peso  
1,4 kg  
1,6 kg  
CARICATORE  
Modello  
UC14YFA  
EB9B, EB1220BL: Circa. 50 min. (a 20°C)  
EB926H, EB1226HL: Circa. 65 min. (a 20°C)  
EB930H, EB1230HL: Circa. 70 min. (a 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Tempo di ricarica  
Voltaggio di carica  
Peso  
0,6 kg  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
3. Punta per trapano da legno: Num. di codice 959183  
ACCESSORI STANDARD  
1. Caricatore (UC14YFA) ................................................ 1  
2. Custodia in plastica .................................................... 1  
Gli accessori standard possono essere cambiati senza  
preavviso.  
ACCESSORI FACOLTATIVI  
(venduti a parte)  
4. Adattatore per mandrino: Num. di codice 321823  
Da applicare ai trapani in vendita per l’esocuzione di  
fori.  
<Per WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
1. Cacciavite a croce  
N. della punta  
N. 2  
Num. di codice  
992671  
N. 3  
992672  
2. Chiave esagonale a tubo  
Lettere  
incise  
Num. di  
codice  
Nome della parte  
L
B
8
5 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
6 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
5/16" Doppia testa più  
testa avvitatrice  
8 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
10 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
14  
65 14  
996180  
(Tipo piccolo)  
10 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
16  
17  
21  
65 16  
65 17  
166 21  
996181  
996182  
996197  
10 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
1/2" Doppia testa più  
testa avvitatrice lunga  
Lettere incise  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
<Per WR12DM2, WR9DM2>  
1. Chiavi a incavo  
Forma B  
Forma C  
Forma D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L
H
S
L
H
S
L
<Per WR12DM2>  
Tabella 1  
Dimensioni  
Diametro adatto di bullone  
Alta ISO ISO Boulons  
trazione (ordinario) (piccolo) in pollici  
Larghezza  
esagonale da  
Dimensioni della chiave  
principale (mm)  
dell’ingranaggio  
Nome del  
prodotto  
Num. di  
codice  
Forma  
a
testa quadra  
(mm)  
lato  
H
a
lato  
S
L
L1  
8
øF  
18  
20  
25  
25  
28  
28  
32  
35  
38  
(mm)  
10  
12  
13  
14  
17  
19  
21  
22  
24  
10 mm 944291  
12 mm 873632  
13 mm 873539  
14 mm 873540  
17 mm 873536  
19 mm 873624  
21 mm 873626  
22 mm 873627  
24 mm 873629  
M6  
B
B
B
B
C
C
D
D
D
40  
40  
40  
40  
32  
34  
36  
40  
40  
M8  
W5/16"  
8
M8  
9
M10  
M12  
M14  
9
Chiave  
esagonale  
12,7  
M10  
M12  
W3/8"  
W7/16"  
W1/2"  
8
9
10  
14  
15  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
<Per WR9DM2>  
Tabella 2  
Larghezza  
Dimensioni  
Diametro adatto di bullone  
ISO ISO Boulons  
(ordinario) (piccolo) in pollici  
Dimensioni della chiave  
principale (mm)  
Nome del  
prodotto  
esagonale da  
dell’ingranaggio  
Num. di  
codice  
Forma  
lato  
H
a
lato  
a
testa quadra  
(mm)  
S
L
L1  
5
øF  
13  
(mm)  
8 mm 996125  
10 mm 996126  
12 mm 996127  
13 mm 996128  
14 mm 996129  
16 mm 996130  
17 mm 996131  
18 mm 996132  
19 mm 996133  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
6
16  
M8  
W5/16"  
7
19  
M8  
8
20  
Chiave  
esagonale  
9,5  
M10  
M12  
8
21  
M10  
M10  
M12  
M12  
9
24  
W3/8"  
10  
10  
12  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
2. Chiave a tubo  
Forma B  
Forma C  
Forma D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L2  
H
S
L2  
H
L2  
S
L
L
L
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
<Per WR12DM2>  
Tabella 3  
Dimensioni  
Diametro adatto di bullone  
Alta ISO ISO Boulons  
trazione (ordinario) (piccolo) in pollici  
Larghezza  
Dimensioni della chiave  
principale (mm)  
dell’ingranaggio  
Num. di  
codice  
Nome del  
prodotto  
esagonale da  
Forma  
a
testa quadra  
(mm)  
lato  
H
a
lato  
S
L
52  
52  
52  
52  
75  
52  
75  
52  
75  
125  
52  
52  
L1  
20  
20  
20  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
25  
L2  
34  
34  
34  
34  
57  
34  
57  
34  
57  
107  
34  
34  
øF  
20  
(mm)  
12  
13  
14  
17  
17  
19  
19  
21  
21  
21  
22  
24  
12 mm 955138  
13 mm 955139  
14 mm 955140  
17 mm 955141  
17 mm 955149  
19 mm 955142  
19 mm 955150  
21 mm 955143  
21 mm 955151  
21 mm 991480  
22 mm 955144  
24 mm 955146  
M8  
W5/16"  
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
M8  
21,5  
22  
M10  
M12  
M12  
M14  
M14  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
W3/8"  
W7/16"  
W7/16"  
W1/2"  
W1/2"  
W1/2"  
25  
25  
28  
Chiave  
a tubo  
12,7  
28  
31  
31  
31  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
32,5  
34  
<Per WR9DM2>  
Tabella 4  
Dimensioni  
Larghezza  
Diametro adatto di bullone  
ISO ISO Boulons  
(ordinario) (piccolo) in pollici  
Dimensioni della chiave  
principale (mm)  
Nome del  
prodotto  
Num. di  
codice  
esagonale da  
dell’ingranaggio  
Forma  
a
testa quadra  
lato  
H
a
lato  
S
(mm)  
L
L1  
12  
12  
14  
14  
15  
15  
15  
16  
17  
L2  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
øF  
13  
(mm)  
8 mm 996134  
10 mm 996135  
12 mm 996136  
13 mm 996137  
14 mm 996138  
16 mm 996139  
17 mm 996140  
18 mm 996141  
19 mm 996142  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
16  
M8  
W5/16"  
18,4  
18,9  
19,5  
24  
M8  
Chiave a  
tubo  
9,5  
M10  
M12  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
3. Pezzo di prolungamento:  
5. Chiave a condotto: (WR12DM2)  
WR12DM2: num. di codice 873633  
WR9DM2: num. di codice 996143  
Viene usata per avvitare bulloni e dadi sulle sezioni  
flangiate di condizionatori d’aria e altre condutture  
simili.  
Il pezzo di prolungamento è conveniente per lavofare  
in aree molto ristrette,  
o
nei punti in cui  
l’alloggiamento in dotazione non riesce a raggiungere  
il bullone.  
ATTENZIONE:  
Usando il pezzo di prolungamento, la forza di  
serraggio risulta minore che con l’alloggiamento  
normale.  
Larghezza esagonale da  
Num. di codice  
lato a lato (mm)  
993658  
992613  
992615  
12  
13  
14  
4. Giunto universale: WR12DM2: num. di codice 992610  
WR9DM2: num. di codice 996147  
Il giunto universale è conveniente per l’uso di bulloni  
a incuneamento quando vi sia un angolo tra la chiave  
a incavo e il corpo principale, o quando il lavoro av  
venga in spazi molto ristretti.  
6. Attacco angolare (modello EW-14R) (WR12DM2)  
Usare questo attacco solo quando la macchina viene  
applicata ad angolo retto al dado o al bullone.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
7. Adattatore a punta: num. di codice 322752 (WR12DM2)  
Usato per avvitare viti di dimensioni ridotte (M6 –M8).  
NOTA:  
(1) Questo adattatore a punta è stato regolato solo per  
l’angolo di ingranaggio del corpo principale dello  
strumento. L’adattatore per punte non può essere  
montato all’ incudine speciale fornita (trazione  
quadrata).  
ATTENZIONE:  
Non mettere la batteria in corto circuito.  
2. Montaggio della batteria  
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta  
collocazione delle polarità. (Ved. Fig. 1 e 2)  
RICARICA  
(2) Prima di usare l’adattatore, controllare che le viti  
siano strette in modo corretto.  
(3) La velocità di avvitando delle viti risulteà  
notevolmente ridotta avvitando viti per legno, viti  
filettanti o altri tipi di viti.  
Prima di usare l’avvitatore battente, caricare la batteria  
come di seguito indicato.  
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a  
una presa CA.  
Quando si collega la spina del caricatore ad una  
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli  
di un secondo.)  
2. Inserire la batteria nel caricatore.  
Inserire saldamente la batteria, nella direzione  
mostrata nella Fig. 3, fino a che viene in contatto con  
il fondo del comparto caricatore.  
ATTENZIONE:  
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere  
soggetti a cambiamento senza preavviso.  
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica  
è imposs ibile, ma possono anche essere causati  
problemi al caricatore, come la deformazione del  
terminale di ricarica.  
3. Carica  
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la  
APPLICAZIONI  
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
Avvitamento o estrazione di viti piccoli, Bulloni piccoli,  
etc.  
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.  
Quando la batteria è completamente carica, la spia  
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)  
(Vedere le Tabella 5)  
<WR12DM2, WR9DM2>  
Avvitamento e allentamento di tutti i tipi di bulloni e  
dadi usati per fissare parti strutturali.  
(1) Indicazioni della spia  
Le indicazioni della spia sono come indicato nella  
Tabella 5, aseconda delle condizioni del caricabatterie  
o della batteria ricaricabile.  
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA  
BATTERA  
1. Smontaggio della batteria  
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo  
della batteria, in modo da smontarla. (Ved. Fig. 1 e 2)  
Tabella 5  
Indicazioni della spie  
Si illumina per 0,5 secondi.  
Non si illumina per 0,5 secondi.  
(Spento per 0,5 secondi)  
Lampeggia  
(ROSSO)  
Prima della  
carica  
Durante la  
carica  
Si illumina  
(ROSSO)  
Si illumina stabilmente  
Lampeggia  
(ROSSO)  
Carica  
completa  
Si illumina per 0,5 secondi.  
Non si illumina per 0,5 secondi.  
(Spento per 0,5 secondi)  
Carica  
inpossibile  
Si illumina per 0,1 secondi.  
Non si illumina per 0,1 secondi.  
(Spento per 0,1 secondi)  
Lampeggia  
(ROSSO)  
Malfunzionamento della  
batteria o del caricatore  
Si illumina  
(VERDE)  
Carica  
impossibile  
Si illumina stabilmente  
La temperatura della  
batteria à alta, rendendo  
la ricarica impossibile.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
(2) Temperatura della batteria ricaricabile  
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a  
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano  
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della  
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è  
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni  
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione  
autorizzato.  
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3  
secondi per confermare che la batteria caricata con  
UC14YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi  
prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se  
la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può  
non essere caricata in modo approprioato.  
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come  
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie  
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.  
Tabella 6 Gamma di temperature per la ricarica delle  
batterie  
Temperature  
di carica per le  
batterie  
Batterie ricaricabili  
EB1220BL, EB9B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H  
(3) Tempo di carica necessario  
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI  
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,  
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 7.  
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro  
Controllate che il vostro ambiente di lavoro  
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione  
riguardante la precauzioni da prendersi.  
2. Carica della batteria  
Tabella 7 Tempo di carica (a 20°C)  
Caricatore  
UC14YFA  
Batteria  
EB1220BL, EB9B  
Circa. 50 min.  
Circa. 65 min.  
Circa. 70 min.  
Controllate che la batteria sia solidamente installata.  
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire  
e causare incidenti.  
EB1226HL, EB926H  
EB1230HL, EB930H  
3. Installazione della testa avvitatrice (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le  
procedure seguenti. (Fig. 4)  
(1) Tirare indietro il manicotto guida lontano dalla parte  
anteriore dell’attrezzo.  
(2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nel  
basaménto.  
(3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni  
nella sua posizione originale.  
ATTENZIONE:  
NOTA:  
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura  
ambientale e della tensione della fonte di alimentazione.  
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore  
dalla presa CA.  
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.  
NOTA:  
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo  
l‘uso e quindi conservarla.  
Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione  
originale, la testa avvitatrice non è bene installata.  
4. Scelta dell’alloggiamento adatto per il bullone da  
stringere (WR12DM2, WR9DM2)  
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.  
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove  
e delle batterie che non sono state usate per un lungo  
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna  
può essere abbassata quando le si usa per la prima e  
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e  
il tempo normale necessario per la carica viene  
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.  
Usare sempre un alloggiamento adatto per il bullone  
da stringere. Se l’alloggiamento non è adatto, si  
ottiene non solo un serraggio insufficiente, ma anche  
il danneggiamento dell’alloggiamento stesso o del  
dado.  
Se l’alloggiamento esagonale o quandrato è deformto,  
il montaggio di esso sul busamento non può essere  
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una  
diminuzione della forza di serraggio.  
Come mantenere più lunga la durata delle batterie  
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino  
completamente.  
Controllare sempre che l’alloggiamento non sia  
rovinato, e sostituirloo quando necessario.  
Infine, installate la chiave prescritta alla voce 5. La  
sezione sugli ”accessori facoltativi” descrive in  
dettaglio il rapporto fra le dimensioni dei bulloni e le  
chiavi. Le chiavi predono il nome dalla di stanza fra le  
facce opposte del foro a sezione esagonale.  
5. Applicazione di una chiave (WR12DM2, WR9DM2)  
Scegliete la chiave da applicare.  
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce,  
interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua  
l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può  
essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.  
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.  
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.  
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la  
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata  
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di  
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.  
ATTENZIONE:  
Spina ed anello del topi a O (Fig. 5 e 6)  
(1) Allineate il foro della chiave con quello nel basamento,  
poi inserite il basamento nella chiave.  
(2) Inserite la spina nel foro della chiave.  
(3) Applicate l’anello alla scanalatura della chiave.  
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché  
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché  
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia  
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo  
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi  
eseguire l’operazione di carica.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
Tipo a stantuffo (Fig. 7)  
(b) La direzione della luce può essere regolata nella  
Allineare il pistone situato nella sezione quadrata  
dell’incudine con l’apertura della vite a cavità  
esagonale. Quindi, spingere il pistone e montare la  
vite a cavità esagonale sull’incudine. Controllare che  
il pistone sia completamente inserito nel foro. Per  
rimuovere la vite a cavità esagonale, invertire la  
sequenza.  
gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 13)  
Tempo di illuminazione  
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore.  
Pile AAAA alcaline: circa 30 ore.  
ATTENZIONE:  
Non guardare direttamente la luce.  
Tale azione può causare danni alla vista.  
(4) Sostituzione delle pile  
Tipo ad anello di trattenimento (Fig. 8)  
(1) Allineare le parti quadrate della presa e dell’incudine  
tra loro.  
(2) Assicurarsi di installare fermamente la presa  
premendola completamente nell'incudine.  
(3) Quando si rimuove la presa, tirarla fuori dall'incudine.  
ATTENZIONE:  
(a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con  
testa a croce (n.1). (Fig. 14)  
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in  
direzione della freccia. (Fig. 15)  
(b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove.  
Allineare con le indicazioni sul gancio  
e
Si prega di usare gli accessori designati elencati nelle  
istruzioni per l’uso e nel catalogo Hitachi. In caso  
contrario possono verificarsi incidenti o lesioni.  
Assicurarsi di installare saldamente la presa  
nell’incudine. Se la presa non è installata saldamente,  
potrebbe fuoriuscire e causare lesioni.  
posizionare correttamente i terminali più (+) e  
meno (–). (Fig. 16)  
(c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio  
con la sporgenza sul coperchio del gancio,  
premere il coperchio del gancio in direzione  
opposta a quella della freccia mostrata nella Fig.  
15 e quindi serrare la vite.  
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V).  
OPERAZIONE  
ATTENZIONE:  
NOTA:  
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può  
danneggiare la filettatura della vite.  
ATTENZIONE:  
Quando si usa il gancio munito di lampada, fare  
attenzione a che l’apparecchio principale non cada.  
Se l’utensile dovesse cadere, si potrebbero verificare  
incidenti.  
Non attaccare all’unità principale utensili punta diversi  
da una punta Philips quando si trasporta l’unità  
principale con il gancio munito di lampada tenendolo  
attaccato alla cintura.  
Se non si osservano le seguenti precauzioni, si  
possono avere perdite di fluido delle pile, formazione  
di ruggine o problemi di funzionamento.  
Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno  
(–) delle pile. Sostituire entrambe le pile  
contemporaneamente. Non mischiare pile vecchie e  
nuove.  
Rimuovere immediatamente le pile del gancio quando  
sono scariche.  
Non gettare via le pile insieme all’immondizia normale  
e non gettare le pile nel fuoco.  
Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura  
attaccata alla cintura con componenti dalla punta  
aguzza, come una punta trapano.  
1. Uso del gancio munito di lampada  
Il gancio munito di lampada può essere instalalto sul  
lato destro o sinistro e l'angolo può essere regolato  
in 5 fasi da 0° a 80°.  
Conservare le pile fuori della portata dei bambini.  
Usare le pile correttamente secondo le specifiche e le  
indicazioni delle pile stesse.  
(1) Uso del gancio  
2. Controllare la direzione della rotazione.  
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della  
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).  
(Fig. 9)  
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,  
20°, 40°, 60°, 80°).  
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se  
si preme la parte di destra R del selettore.  
Per far girare la punta in senso antiorario premere la  
parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 17.) (I  
contrassegni  
dell’attrezzo.)  
e
sono marcati sul corpo  
R
L
Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione  
desiderata per l’uso.  
(2) Cambiamento della posizione del gancio  
ATTENZIONE:  
ATTENZIONE:  
Il selettore non può essere regolato mentre l’attrezzo  
ruota. Per regolare il selettore, fermare l’attrezzo e  
quindi regolare il selettore.  
Un’installazione incompleta del gancio può causare  
ferite durante l’uso.  
(a) Trattenere saldamente l’unità principale e  
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta  
o una moneta. (Fig. 10)  
3. Uso dell’interruttore  
Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo  
ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore,  
l’attrezzo si ferma.  
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 11)  
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e  
fissare saldamente con la vite. (Fig. 12)  
NOTA:  
La velocità di rotazione del trapano può essere  
controllata variando la pressione con cui si tira il  
grilletto interruttore. La velocità è minore quando si  
tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta  
quando si tira di più il grilletto interruttore.  
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare  
la molla con il diametro più grande lontano da sè.  
(Fig. 12)  
4. Stringere ed estrarre viti (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
(3) Uso come luce ausiliaria  
Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi  
allineatela con le scanalature delle teste delle viti e  
stringetele.  
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.  
Se si dimentica, la luce si spegne automaticamente  
dopo 15 minuti.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
L’attrezzo va spinto solo quanto basta per mantenere  
la lama della testa avvitatrice nella scanalatura della  
testa della vite.  
PRECAUZIONI NELL’USO  
1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo  
ATTENZIONE:  
Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar  
riposare l’unità per 15 minuti circa quando si  
sostituisce la batteria. La temperatura del motore,  
interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente  
il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il  
rischio che si bruci tutto.  
Se stringete una vite troppo a lungo, potreste  
stringerla troppo o spezzarla.  
Se stringete una vite tenendo l’attrezzo in modo che  
formi un angolo con l’asse della vite stessa, potreste  
danneggiarne la testa, inoltre la vite non verrebbe  
stretta con forza sufficiente. Tenete perciò il giravite  
battente sempre perpendicolare all’asse della vite.  
5. Numero di fissaggi di vitio possibili (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
NOTA:  
Non toccare il protettore, perché diventa molto caldo  
durante il funzionamento continuo.  
2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della  
velocità  
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero  
di fissaggi di vitio possibili con una carica.  
Questo interruttore ha un circuito elettronico  
incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di  
conseguenza, quando la levetta di scatto  
dell’interruttore viene tirata solo leggermente  
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato  
mentre avvita continuamente delle viti, i componenti  
delle parti del circuito elettronico possono  
surriscaldarsi ed essere danneggiati.  
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)  
N. di fissaggi  
Vite impiegata  
WH12DM2 WH12DMR  
Vite de legno ø4 × 50  
Circa. 790 Circa. 750  
(Legno morbido)  
3. Momento di forze di fissaggio  
Vite di macchina M8 × 16 Circa. 1750 Circa. 1660  
Fare riferimento alle Fig. 22, 23, 24, 25 e 26 per la  
coppia di serraggio dei bulloni (secondo le  
corrispondenti dimensioni), nelle condizioni illustrate  
in Fig. 27. Usate questo esempio come riferimento  
generale dato che il momento di forze di fissaggio  
varia con le condizioni di fissaggio.  
WH9DM2 (EB930H)  
Vite impiegata  
N. di fissaggi  
Circa. 530  
Vite de legno ø4 × 50  
(Legno morbido)  
NOTA:  
Se si usa un lungo tempo di impatto, le viti vengono  
avvitate strettamente. Questo può causare la rottura  
della vite o danneggiare la punta dell’arnese.  
Se tenete la macchina in una posizione angolata  
rispetto alla vite da stringere, la testa della vite può  
essere danneggiata o il momento di forze specificato  
può non essere trasmesso alla vite. Tenete sempre la  
macchina e la vite da stringere su una linea retta.  
Vite di macchina M8 × 16  
Circa. 1690  
Questi valori possono risultare leggermente diversi  
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente  
e alle caratteristiche della batteria.  
6. Numero di fissaggi di bulloni possibili (WR12DM2,  
WR9DM2 )  
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero  
di fissaggi di bulloni possibili con una carica.  
4. Usate un tempo di fissaggio adeguato alla vite  
Il momento di forze appropriato per una vite differisce  
a seconda del materiale e della misura della vite e del  
materiale in cui la si sta inserendo, etc. per cui è  
necessario usare un tempo di fissaggio adeguato alla  
vite. In particolare se viene usato un lungo tempo di  
fissaggio nel caso di viti più piccole di un’M8, c’è il  
pericolo che la vite si rompa, per cui controllate il  
tempo di fissaggio e il momento di forze di fissaggio  
in precedenza.  
WR12DM2 (EB1230HL)  
Bullone impiegata  
N. di fissaggi  
Circa. 180  
Bullone M12 ad alta  
resistenza a trazione  
WR9DM2 (EB930H)  
Bullone impiegata  
N. di fissaggi  
Circa. 120  
5. Lavorare con una forza di serraggio adatta per il  
bullone da serrare  
Bullone M12 ad alta  
resistenza a trazione  
La forza di serraggio ottimale dipende dal tipo di  
materiale e dalle dimensioni del bullone a dado. Una  
forza di serraggio eccessivamente elevata potrebbe  
rovinare o persino rompere il bullone. Applicare la  
forza di avvitamento corretta per il tempo corretto  
per ogni bullone.  
Questi valori possono risultare leggermente diversi  
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente  
e alle caratteristiche della batteria.  
NOTA:  
6. Come tenere l’attrezzo  
L'uso della batteria EB1230HL, EB930H a basse  
temprature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte  
risultare in una coppia di serraggio indeboalita e una  
minore quantitá di lavoro. Questo è tuttavia un  
fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla  
normalità quando la batteria si scalda.  
Tenere il giravite battente in modo saldo. Fare in  
modo che giravite e bullone formino una linea retta.  
Non è necessario spingere fortemente l’attrezzo.  
Esercitare solo una forza sufficiente per  
controbilanciare la forza battente.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
7. Controllo della forza di serraggio  
(5) Uso di accessori (WR12DM2, WR9DM2)  
Gli elementi elencati di seguito riducono la forza di  
serraggio. Di conseguenza, è consigliabile controllare  
la forza di serraggioj necessaria serrando alcunibulloni  
facendo uso di una chiave torsiometrica, a mano.  
Elementi che riducono la forza di serraggio.  
(1) Voltaggio  
La forza di serraggio viene leggermente diminuita  
quando si usa il pezzo di prolungamento il giunto  
universale o l’alloggiamento lungo.  
(6) Gioco dell’alloggiamento (WR12DM2, WR9DM2)  
Un alloggiamento esagonale o quadrato consumato  
non può esere montato saldamente sul basamento, il  
che comporta una riduzione dellaforza di serraggio.  
Anche se si fa uso di un alloggiamento inadatto per il  
bullone da serrare, la forza di serraggio diminuisce.  
La combinazione di alloggiamento e bullone è indicata  
nelle tabelle 1, 2, 3 e 4.  
Quando viene raggiunto il margine di scaricamento,  
il voltaggio diminuisce e la forza di torsione decresce.  
(2) Tempo d’uso dell’utensile  
La forza di serraggio aumenta con l’aumentare del  
tempo d’uso dell’utensile. Tuttavia, raggiunto un certo  
limite, anche prolungando l’azione del giravite la forza  
di serraggio non aumenta più. (Vedere Fig. 22, 23, 24,  
25 e 26)  
(7) La forza di torsione varia a seconda del livello di  
carica della batteria (WR12DM2, WR9DM2).  
Le Fig. 28 e 29 mostrano esempi del rapporto tra  
forza di serragio e numero di serraggi, per WR12DM2  
e WR9DM2. Come illustrato, la forza di torsione  
diminuisce gradualmente con l’aumentare dei  
fissaggi. In particolare, mano a mano che il livello  
scende verso il quasi totale scaricamento (striscia  
“a” nel grafico), la forza d’impatto dello strumento  
diminuisce, il numero di impatti decresce, mentre la  
forza di torsione viene di colpo annullata. Se questo  
dovesse accadere, controllare il livello della forza, e  
ricaricare quindi la batteria se necessario.  
(3) Diametro del bullone  
La coppia di serraggio varia a seconda del diametro  
del bullone, come illustrato in Fig. 22, 23, 24, 25 e 26.  
Normalmente, un bullone di diametro maggiore  
richiede una forza di serraggio maggiore.  
(4) Condizioni di serraggio  
La forza di serraggio varia con il rapporto di serraggio,  
la classe e la lunghezza del bullone, e questo anche  
se la filettautura rimane invariata. La forza di serraggio  
varia pure a seconda della superficie del metallo  
attraverso il quale è fatto passare il bullone. Se il  
dado e il bullone girano insieme, la forza di serragio è  
notevolmente ridotta.  
Per WH12DM2  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
M14 × 50  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
kgf·cm N·m  
Bullone ad alta  
trazione  
M10 × 30  
1000 100  
1000 100  
Bullone ad alta  
trazione  
Bullone ad alta  
trazione  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
60 Bullone ordinario  
Bullone ordinario  
40  
20  
0
Bullone ordinario  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Durata di fissaggio: sec  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 10 mm)  
Durata di fissaggio: sec  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
Durata di fissaggio: sec  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
Fig. 22  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
Per WH9DM2  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
120  
1200  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
Bullone ad alta  
trazione  
Bullone ad alta  
trazione  
80  
80  
60  
40  
20  
0
80  
800  
800  
600  
400  
200  
0
800  
Bullone ad alta  
trazione  
60  
60  
600  
600  
40  
20  
0
400  
200  
0
40  
400  
Bullone ordinario  
Bullone ordinario  
200  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Durata di fissaggio: sec  
Durata di fissaggio: sec  
Durata di fissaggio: sec  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 10 mm)  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
Fig. 23  
Per WH12DMR  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
M14 × 50  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
Bullone ad alta  
trazione  
Bullone ad alta  
trazione  
1200 120  
1000 100  
kgf·cm N·m  
1000 100  
M10 × 30  
Bullone ad alta  
trazione  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Bullone ordinario  
Bullone ordinario  
Bullone ordinario  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Durata di fissaggio: sec  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 10 mm)  
Durata di fissaggio: sec  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
Durata di fissaggio: sec  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
Fig. 24  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
Per WR12DM2  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
2000 200  
kgf·cm N·m  
2000 200  
M10 × 30  
M12 × 45  
Bullone ad alta  
trazione  
M14 × 50  
2000 200  
1500 150  
1000 100  
Bullone ad alta  
trazione  
1500 150  
1000 100  
1500 150  
1000 100  
Bullone ad alta  
trazione  
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
Bullone ordinario  
Bullone ordinario  
Bullone ordinario  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Durata di fissaggio: sec  
Durata di fissaggio: sec  
Durata di fissaggio: sec  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 10 mm)  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
Fig. 25  
Per WR9DM2  
kgf·cm  
1400  
N·m  
140  
M12 × 45  
Bullone ad alta  
trazione  
1200  
120  
100  
80  
kgf·cm  
1000  
N·m  
100  
N·m  
100  
kgf·cm  
1000  
M10 × 30  
M8 × 30  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
Bullone ad alta  
trazione  
80  
800  
80  
60  
40  
800  
600  
400  
60  
60  
600  
400  
200  
0
Bullone  
ordinario  
40  
40  
Bullone  
ordinario  
Bullone ad alta  
trazione  
200  
0
20  
0
20  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Durata di fissaggio: sec  
Durata di fissaggio: sec  
Durata di fissaggio: sec  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 10 mm)  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 10 mm)  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
Fig. 26  
Bullone  
e della lastra  
t  
*Viene usato il seguente bullone.  
Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8  
Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9  
Spiegazione delle divisione di durezza:  
4 — Punto di ceduta del bullone: 32 kgf/mm2  
(
)
8 — Forza di tiraggio del bullone: 40 kgf/mm2  
Do  
Fig. 27  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
Per WR12DM2  
M16 × 55 F10T (Durata di fissaggio 3 sec)  
kgf·cm N·m  
2000 200  
a
1600 160  
1200 120  
Completamente ricaricata  
Completamente scarica  
800  
400  
0
80  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120 140  
Numero di fissaggi (PCS)/carica  
Fig. 28  
Per WR9DM2  
M14 × 50 Bullone ad alta trazione  
(Durata di fissaggio 3 sec)  
kgf·cm  
1600  
N·m  
160  
a
120  
80  
1200  
Completamente ricaricata  
Completamente scarica  
800  
400  
0
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120  
140 160  
Numero di fissaggi (PCS)/carica  
Fig. 29  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
8. Conservazione  
MANUTENZIONE E CONTROLLI  
Conservare il trapano super ad una temperatura  
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.  
9. Lista dei pezzi di ricambio  
1. Ispezione della testa avvitatrice (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
A : N. voce  
B : N. codice  
C : N. uso  
D : Note  
L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta  
può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare  
fuori dalla scanalatura della testa della viti.  
Sostituitella.  
ATTENZIONE:  
2. Controllo dell’allogiamento (WR12DM2, WR9DM2)  
Se l’alloggiamento esagonale o quadrato è deformato,  
il montaggio di esso sul basamento non può essere  
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una  
diminuzione della forza di serraggio. Controllare  
sempre che l’alloggiamento non sia rovinato e  
sostituirlo quando necessario.  
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici  
Hitachi devono essere eseguite da un centro  
assistenza Hitachi autorizzato.  
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata  
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato  
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di  
manutenzione.  
3. Controllo delle viti di tenuta  
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici  
devono essere osservate le normative di sicurezza e i  
criteri prescritti in ciascun paese.  
MODIFICHE:  
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e  
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso  
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla  
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare  
un grave incidente.  
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente  
migliorati e modificati per includere le più recenti  
innovazioni tecnologiche.  
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice  
e/o design) possono essere modificati senza  
preavviso.  
4. Manutenzione del motore  
L’avvolgimento del motore il vero e proprio ”cuore”  
degli attezzi elettrici.  
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/  
o non bagnarlo con olio o acqua.  
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 18)  
Il motore impiega spazzole di carbone che sono  
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone  
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire  
le spazzole di carbone con altre nuove quando  
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre  
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che  
scorrano liberamente nei portaspazzola.  
NOTA:  
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo  
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina  
sono soggette  
comunicazione.  
a
cambiamenti senza preventiva  
NOTA:  
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e le  
vibrazioni  
I valori misurati sono stati determinati in conformità a  
EN50144.  
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di:  
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
95 dB (A)(WH9DM2)  
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con  
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di  
carbone Hitachi a numero di codice 999054.  
6. Sostituzione di una spazzola di carbone  
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il  
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza  
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama  
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 20.  
96 dB (A)(WR12DM2)  
96 dB (A)(WR9DM2)  
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla  
in modo che il chiodo della spazzola di carbone  
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo  
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come  
mostrato nella Fig. 21. Infine installare il coperchio  
spazzola.  
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di:  
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
108 dB (A)(WH9DM2)  
109 dB (A)(WR12DM2)  
109 dB (A)(WR9DM2)  
ATTENZIONE:  
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo  
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di  
fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi  
dei due chiodi forniti.)  
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa  
operazione può risultare in deformazioni del chiodo  
della spazzola di carbone e può creare problemi al  
motore anticipatamente.  
Indossare protezioni per le orecchie.  
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di:  
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)  
9,7 m/s2 (WH9DM2)  
12,1 m/s2 (WR12DM2)  
10,9 m/s2 (WR9DM2)  
7. Pulizia della carcassa dell’utensile  
Se il trapano super è sporco, pulirlo con uno straccio  
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare  
solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in  
quanto potrebbero deformare la plastica.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
17. Alleen gebruik maken van originele HITACHI  
onderdelen.  
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN  
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor  
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing  
beschreven zijn.  
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders  
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI  
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op  
lichamelijk letsel.  
20. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door  
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is  
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel  
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door  
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd  
gebruik van het gereedschap.  
1.  
De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet  
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen  
het gevaar van ongelukken.  
Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat  
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.  
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig  
dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de  
werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader  
niet in de buurt van brandbare of explosieve  
materialen.  
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de  
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.  
Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door  
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen  
dienen onder toezicht gehouden te worden en  
mogen in geen geval in de gelegenheid komen met  
het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een  
veilige afstand te bewaren tot de werkplek.  
Onbenodigd gereedschap en de acculader  
opruimen. Wanneer het gereedschap en de  
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op  
een hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik  
van kinderen en onbevoegden te worden  
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op  
een plaats te worden opgeborgen waar de  
temperatuur onder de 40°C is.  
Forceer het gereedschap niet. Bij normale  
draaisnelheden levert het apparaat de beste  
prestaties.  
Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk  
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een  
groot vermogen vereist is.  
Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding  
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in  
bewegende delen. Rubberhandschoenen en  
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt  
wordt.  
Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook  
een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te  
raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof  
veroorzaken.  
2.  
3.  
4.  
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen  
van de boor en de acculader om de integriteit van  
het ontwerp te verzekeren.  
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het  
naamplaatje is aangegeven.  
23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij  
de spanning uitgeschakeld is.  
24. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt  
wordt.  
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.  
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een  
oplaadbare of auto-batterij voor de boor.  
26. Maak geen gebruik van een transformator met een  
spanningsverhoger.  
5.  
6.  
7.  
27. Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamo  
van de auto of met gelijkstroom.  
28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader  
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus  
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.  
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient  
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg  
dat er geen mensen onder u staan.  
30. De onderdelentekening in deze handleiding is  
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service  
dienst.  
31. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u dit door  
de fabrikant of een van zijn officiële  
servicemonteurs, of door een andere vakbekwame  
persoon te laten vervangen om een gevaarlijke  
situatie te voorkomen.  
8.  
9.  
Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.  
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het  
snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.  
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe  
voorwerpen.  
VOORZORGEN VOOR DE SNOERLOZE  
SLAGSCHROEVENDRAAIER  
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef  
om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeft  
u beide handen vrij om het gereedschap te  
bedienen.  
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor een  
goede houding om het evenwicht te bewaren.  
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd  
de boren scherp en schoon zodat een goed  
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de  
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen  
van de hulpstukken.  
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of  
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het  
stopkontakt verwijderd te worden.  
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak er  
een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen  
voordat het apparaat aangezet wordt.  
1.  
Dit draagbare gereeschap is voor het vast-en  
losdraaien van schroeven. Gebruik het apparaat  
alleen voor deze handelingen.  
2.  
3.  
Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor langere  
tijd wordt gebruikt.  
Het bedienen van het apparaat met een hand is  
zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening  
met beide handen stevig vast.  
Na het monteren van het schroefstuk dient u lichtjes  
aan het schroefstuk te trekken om te kontroleren of  
het niet loskomt. Als het schroefstuk niet juist  
geïnstalleerd is, kan het tijdens gebruik loskomen  
en gevaar veroorzaken.  
4.  
5.  
6.  
Gebruik het de schroefstuk dat past bij de schroef.  
Het onder een hoek vastdraaien van een schroef  
met het apparaat kan de kop van de schroef  
beschadigen. Tevens wordt de schroef dan niet  
met de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng  
daarom voor het vastdraaien van een schroef het  
apparaat in één lijn met de schroef.  
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het  
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.  
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.  
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te  
voorkomen.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
7.  
Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.  
Tevens is het aantrekkoppel enigszins verschillend  
wanneer de accu net opgeladen is of wanneer de  
accu bijna leeg is. Gebruik een momentsleutel om  
te kontroleren of de bout met het juiste koppel is  
vastgedraaid.  
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading  
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu  
kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C  
geladen worden.  
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –  
25°C.  
7.  
8.  
Stop het apparaat voordat u de draairichting  
veranderd. Laat altijd de trekkerschakelaar los en  
wacht totdat het apparaat stilstaat, alvorens van  
draairichting te veranderen.  
8.  
9.  
Gebruik de acculader niet kontinu.  
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden  
van een andere accu begonnen wordt.  
Voorkom dat stof of vuil in de opening van de  
aansluiting van de batterij terecht komt.  
Raak nooit bewegende delen aan.  
Houd het draaiende busgedeelte uit de buurt van  
uw handen of andere delen van uw ilchaam. U kunt  
door het busgedeelte verwond raken. Vermijd  
tevens aanraking van de bus na langduring kontinu  
gebruik. De bus wordt n.l. heet en kan brandwonden  
veroorzaken.  
10. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.  
11. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.  
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan  
schade of brandgevaar opleveren.  
12. Gooi de batterij niet in het vuur.  
9.  
Laat het apparaat nooit zonder belasting braaien  
bij gebruik van de kruiskoppeling.  
Een brandende batterij kan ontploffen.  
13. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen  
van de oplader.  
Als de bus zonder belasting draait, zal de  
kruiskoppeling de bus heftig heen en weer slingeren.  
U kunt dan verwond raken, of de bewegig van de  
bus kan het apparaat zodanig laten trillen, dat u het  
apparaat laat vallen.  
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de  
ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto  
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of  
beschadiging aan de oplader.  
10. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.  
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading  
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu  
kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C  
geladen worden.  
14. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht  
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht  
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte  
batterij niet weg.  
15. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader  
beschadigen.  
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –  
25°C.  
11. Gebruik de acculader niet kontinu.  
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden  
van een andere accu begonnen wordt.  
VOORZORGEN VOOR DE SNOERLOZE  
SLAGSLEUTEL  
12. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de  
aansluiting van de batterij terecht komt.  
13. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.  
14. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.  
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan  
schade of brandgevaar opleveren.  
1.  
Dit draagbare gereedschap is voor h et vasten  
losdraaien van schroeven. Gebruik het apparaat  
allen voor deze handelingen.  
2.  
3.  
Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor langere  
tijd wordt gebruikt.  
Het bedienen van het apparaat met een hand is  
zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening  
met beide handen stevig vast.  
15. Gooi de batterij niet in het vuur.  
Een brandende batterij kan ontploffen.  
16. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen  
van de oplader.  
4.  
5.  
Kontroleer of de bus niet gescheurd of gebroken is.  
Gebroken of gescheurde bussen zijn gevaarlijk.  
Kontroleer daarom alvorens gebruik de bus.  
Zet de bus met de buspen en ring vast.  
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de  
ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto  
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of  
beschadiging aan de oplader.  
Als de buspen of ring voor het vastzetten van de  
bus beschadig is, kan de bus van de apparaat  
vliegen. Dit is gevaarlijk. Gebruik daarom geen  
vervormde, versletem, gescheurde of op andere  
manieren beschadigde buspennen of ringen. Zorg  
er altijd voor dat u de buspen en ring in de juiste  
stand aanbrengt.  
17. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht  
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht  
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte  
batterij niet weg.  
18. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader  
beschadigen.  
6.  
Kontroleren van het aantrekkoppel.  
Het juiste koppel voor het vastzetten van een bout  
hangt af van het materiaal warvan de bout gemaakt  
is, de afmetingen van de bout, de klasse, e.d.  
Ook het aantrekkoppel, dat door de apparaat  
opgewedt wordt, hangt af van het materiaal en de  
afmetingen van de bout, hoelang het apparaat in  
werking is, de wijze waarop de bus gemonteerd is,  
enz.  
MODEL  
WH12DM2: met oplader en doos  
WH9DM2: met oplader en doos  
WH12DMR: met oplader en doos  
WR12DM2: met oplader en doos  
WR9DM2: met oplader en doos  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Snoerloze slagschroevendraaier  
Model  
WH9DM2 (9,6 V)  
0 – 2800 min–1  
WH12DM2 (12 V)  
WH12DMR (12 V)  
Onbelaste snelheid  
Capaciteit  
0 – 2600 min–1  
M4 – M8 (Kleine schroef)  
M5 – M12 (Normale bout)  
M5 – M10 (Trekvaste bout)  
Aantrekkoppel  
Maximum 80 N·m  
Maximum 135 N·m  
{1375 kgf·cm}  
Maximum 130 N·m  
{1330 kgf·cm}  
{820 kgf·cm}  
Aantrekken van M12  
trekvaste bout  
(hardheidsgraad 12,9)  
bij 20°C.  
Aantrektijd: 3 sec.  
Aantrekken van M14 trekvaste bout (hardheidsgraad  
12,9) bij 20°C.  
Aantrektijd: 3 sec.  
Oplaadbare batterij  
EB9B: Ni-Cd batterij, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 cellen)  
EB1220BL: Ni-Cd batterij, 12 V  
(2,0 Ah 10 cellen)  
EB926H: Ni-MH batterij, 9,6 V  
(2,6 Ah 8 cellen)  
EB1226HL: Ni-MH batterij, 12 V  
(2,6 Ah 10 cellen)  
EB930H: Ni-MH batterij, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 cellen)  
EB1230HL: Ni-MH batterij, 12 V  
(3,0 Ah 10 cellen)  
Gewicht  
1,2 kg  
1,6 kg  
Snoerloze slagsleutel  
Model  
WR9DM2 (9,6 V)  
WR12DM2 (12 V)  
0 – 2600 min–1  
Onbelaste snelheid  
Capaciteit  
M6 – M14 (Normale bout)  
M6 – M10 (Trekvaste bout)  
M6 – M16 (Normale bout)  
M6 – M12 (Trekvaste bout)  
Aantrekkoppel  
Maximum 120 N·m  
{1220 kgf·cm}  
Maximum 165 N·m  
{1685 kgf·cm}  
Aantrekken van M12 trekvaste bout  
(hardheidsgraad 12,9) bij 20°C.  
Aantrektijd: 3 sec.  
Aantrekken van M16 (F10T) bij 20°C.  
Aantrektijd: 3 sec.  
Oplaadbare batterij  
EB9B: Ni-Cd batterij, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 cellen)  
EB1220BL: Ni-Cd batterij, 12 V  
(2,0 Ah 10 cellen)  
EB930H: Ni-MH batterij, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 cellen)  
EB1230HL: Ni-MH batterij, 12 V  
(3,0 Ah 10 cellen)  
Gewicht  
1,4 kg  
1,6 kg  
ACCULADER  
Model  
UC14YFA  
EB9B, EB1220BL: Circa. 50 min. (bij 20°C)  
EB926H, EB1226HL: Circa. 65 min. (bij 20°C)  
EB930H, EB1230HL: Circa. 70 min. (bij 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Oplaadtijd  
Oplaadspanning  
Gewicht  
0,6 kg  
STANDAARD TOEBEHOREN  
EXTRA TOEBEHOREN  
(los verkrijgbaar)  
1. Acculader (UC14YFA)................................................. 1  
2. Plastic doos ................................................................. 1  
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere  
aankondiging gewijzigd worden.  
<Voor WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
1. Kruiskopdrijver  
Boor Nr.  
Nr. 2  
Code Nr.  
992671  
992672  
Nr. 3  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
3. Houtboor: Code Nr. 959183  
2. Zeskante dopsleutel  
4. Boorkop adapter-set: Code Nr. 321823  
Monteer de boren, die in de handel verkrijgbaar zijn,  
om gaten in het materiaal te boren.  
Ingegraveerde  
nummers  
Naam onderdeel  
L
B
8
Code Nr.  
5 mm Zeshoekige bus  
6 mm Zeshoekige bus  
5/16" Zeshoekige bus  
8 mm Zeshoekige bus  
8
65  
996177  
995329  
996178  
996179  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
10 mm Zeshoekige bus  
(Kleine type)  
14  
65 14  
996180  
10 mm Zeshoekige bus  
10 mm Zeshoekige bus  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
1/2" Zeshoekige  
longe bus  
21  
166 21  
996197  
Ingegraveerde nummers  
<Voor WR12DM2, WR9DM2>  
1. Bussen  
Vorm B  
Vorm C  
Vorm D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L
H
S
L
H
S
L
<Voor WR12DM2>  
Tabel 1  
Afmeting  
Geschikte Boutdiameter  
ISO ISO  
Breedte  
Hoofdbus  
Afmetingen (mm)  
S
(mm)  
zeskante bus  
van vlak tot  
Produktnaam  
Code Nr.  
Vorm  
Hoog  
Inch  
vierkante kop  
aandrijfas  
spanning (normaal) (klein)  
bouten  
L
L1  
8
øF  
vlak  
H
(mm)  
10 mm 944291  
12 mm 873632  
13 mm 873539  
14 mm 873540  
17 mm 873536  
19 mm 873624  
21 mm 873626  
22 mm 873627  
24 mm 873629  
M6  
M8  
M8  
M10  
10  
12  
13  
14  
17  
19  
21  
22  
24  
B
B
B
B
C
C
D
D
D
40  
40  
40  
40  
32  
34  
36  
40  
40  
18  
20  
25  
25  
28  
28  
32  
35  
38  
W5/16"  
8
9
9
Zeskant-  
bus  
12,7  
M10  
M12  
M12  
M14  
W3/8"  
W7/16"  
W1/2"  
8
9
10  
14  
15  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
<Voor WR9DM2>  
Tabel 2  
Breedte  
Afmeting  
Geschikte Boutdiameter  
Hoofdbus  
Afmetingen (mm)  
zeskante bus  
van vlak tot  
S
(mm)  
Produktnaam  
Code Nr.  
Vorm  
ISO  
(normaal)  
ISO  
(klein)  
Inch  
bouten  
vierkante kop  
aandrijfas  
vlak  
H
(mm)  
L
L1  
5
øF  
13  
8 mm 996125  
10 mm 996126  
12 mm 996127  
13 mm 996128  
14 mm 996129  
16 mm 996130  
17 mm 996131  
18 mm 996132  
19 mm 996133  
M5  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
M6  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
6
16  
M8  
W5/16"  
7
19  
M8  
8
20  
Zeskant-  
bus  
9,5  
M10  
M12  
8
21  
M10  
M10  
M12  
M12  
9
24  
W3/8"  
10  
10  
12  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
2. Lange Bus  
Vorm B  
Vorm C  
Vorm D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L2  
H
S
L2  
H
L2  
S
L
L
L
<Voor WR12DM2>  
Tabel 3  
Afmeting  
Geschikte Boutdiameter  
ISO ISO  
Breedte  
Hoofdbus  
Afmetingen (mm)  
S
(mm)  
zeskante bus  
van vlak tot  
Produktnaam  
Code Nr.  
Vorm  
Hoog  
Inch  
vierkante kop  
aandrijfas  
spanning (normaal) (klein)  
bouten  
L
52  
52  
52  
52  
75  
52  
75  
52  
75  
125  
52  
52  
L1  
20  
20  
20  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
25  
L2  
34  
34  
34  
34  
57  
34  
57  
34  
57  
107  
34  
34  
øF  
20  
vlak  
H
(mm)  
12 mm 955138  
13 mm 955139  
14 mm 955140  
17 mm 955141  
17 mm 955149  
19 mm 955142  
19 mm 955150  
21 mm 955143  
21 mm 955151  
21 mm 991480  
22 mm 955144  
24 mm 955146  
M8  
M8  
W5/16"  
12  
13  
14  
17  
17  
19  
19  
21  
21  
21  
22  
24  
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
21,5  
22  
M10  
M10  
M10  
M12  
M12  
M12  
M12  
M14  
M14  
W3/8"  
W3/8"  
W7/16"  
W7/16"  
W1/2"  
W1/2"  
W1/2"  
25  
25  
28  
Lange  
Bus  
12,7  
28  
31  
31  
31  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
32,5  
34  
<Voor WR9DM2>  
Tabel 4  
Breedte  
Afmeting  
Geschikte Boutdiameter  
Hoofdbus  
Afmetingen (mm)  
zeskante bus  
van vlak tot  
S
(mm)  
Produktnaam  
Code Nr.  
Vorm  
ISO  
(normaal)  
ISO  
(klein)  
Inch  
bouten  
vierkante kop  
aandrijfas  
L
L1  
12  
12  
14  
14  
15  
15  
15  
16  
17  
L2  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
øF  
13  
vlak  
H
(mm)  
8 mm 996134  
10 mm 996135  
12 mm 996136  
13 mm 996137  
14 mm 996138  
16 mm 996139  
17 mm 996140  
18 mm 996141  
19 mm 996142  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
16  
M8  
W5/16"  
18,4  
18,9  
19,5  
24  
M8  
Lange  
Bus  
9,5  
M10  
M12  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
(2) Draai met het aansluitstuk een paar schroeven vast  
voordat u ermee gaat werden. U kunt dan nagaan of  
het het koppel goed staat ingesteld.  
(3) De vastdraaisnelheid zal aanmerkelijk verminderen  
als u houtschroeven, tapschroeven of soortgelijke  
schroeven gaat aandraaien.  
3. Verlengstaaf: WR12DM2: Code Nr. 873633  
WR9DM2: Code Nr. 996143  
De verlengstaaf is handig als er niet voldoende plaats  
is of als de bus te kort is om de bout die moet worden  
aangetrokken te bereiken.  
LET OP:  
Bij gebruik van de verlengstaaf zal het aantrekkoppel  
iets minder zijn in vergelijking met een normale bus.  
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op  
ieder moment worden veranderd.  
4. Kogelgewrichtverbinding: WR12DM2:Code Nr. 992610  
WR9DM2: Code Nr. 996147  
De kogelgewrichtverbinding is handing om moeren  
vast te draaien als er een hoek tussen de bus en  
sleutel is of als er slechts erg weinig ruimte is.  
TOEPASSINGEN  
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
Vast-en losdraaien van kleine schroeven, Kleine  
bouten e.d.  
<WR12DM2, WR9DM2>  
Vast-en losdraaien van allerlei soorten bouten en  
moeren, die gebruikt worden voor het vastzetten van  
verbindingsstukken, etc.  
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ  
5. Tunnelverbinding: (WR12DM2)  
Deze verbinding wordt gebruikt om bouten en moeren  
op kraaggedeelten van de airconditioning, etc. vast  
te draaien.  
1. Verwijderen van de batterij  
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de  
accuvergrendeling om de batterij te verwijderen. (Zie  
Afb. 1 en 2)  
LET OP:  
Sluit de batterij nooit kort.  
2. Aanbrengen van de batterij  
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht. (Zie  
Afb. 2)  
OPLADEN  
Breedte zeskante bus van  
Code Nr.  
Voor het gebruik van de Slagschroevedraaier dient de  
batterij als volgt opgeladen te worden.  
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het  
stopkontakt aan.  
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-  
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in  
rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde.)  
2. Steek de batterij in het acculader.  
Steek de batterij stevig op zijn plaats in de richting  
zoals aangegeven in Afb. 3, totdat de batterij de  
bodem van het lader-compartiment raakt.  
LET OP:  
vlak tot vlak (mm)  
993658  
992613  
992615  
12  
13  
14  
6. Hoekverbinding (Model EW-14R) (WR12DM2)  
Deze verbinding dient om het apparaat onder een  
hoek van 90° op de bout of moer te plaatsen.  
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en  
min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen  
onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de  
werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd  
oplaadcontact.  
3. Opladen  
Wanneer een batterij in de acculader wordt  
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood  
branden.  
7. Aansluitstuk voor schroevendraaier: Code Nr. 322752  
(WR12DM2)  
Deze wordt gebruikt voor het aandraaien van kleine  
schroeven (M6 – M8).  
OPMERKING:  
(1) Met her aansluitstuk kunt u alleen schroeven  
aandraaien, die zich in het verlengde van de drijfas  
bevinden.  
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het  
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen  
van 1 sekonde.) (Zie Tabel 5)  
(1) Aanduiding van de controlelampje  
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals  
aangegeven in Tabel 5, al naar gelang de toestand  
van de oplaadbare batterij of het acculader.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
Tabel 5  
Aanduidingen van het controlelampje  
Knippert  
(ROOD)  
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.  
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.  
(Uit voor 0,5 seconde)  
Voor het  
laden  
Tijdens  
opladen  
Brandt  
(ROOD)  
Blift branden  
Knippert  
(ROOD)  
Na opladen  
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.  
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.  
(Uit voor 0,5 sekonde)  
Opladen  
onmogelijk  
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.  
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.  
(Uit voor 0,1 sekonde)  
Knippert  
(ROOD)  
Er is iets mis met de  
batterij of met het  
acculader.  
Brandt  
(GROEN)  
Opladen  
onmogelijk  
Blijft branden  
De temperatuur van de  
batterij is te hoog,  
waardoor het opladen  
onmogelijk is.  
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij  
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt  
zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen  
die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te  
laten koelen.  
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de  
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu  
2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.  
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen  
Tabel 6 Temperatuur voor opladen van baterijen  
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.  
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig  
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de  
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te  
lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen  
van de batterijwerking en eventueel zelfs  
beschadiging ervan.  
Geschikte temperatuur  
Oplaadbare batterijen  
voor het opladen  
EB1220BL, EB9B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H  
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.  
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik  
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij  
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans  
in het inwendige verstord worden en zal de  
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij  
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.  
LET OP:  
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen  
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 7 zijn  
afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.  
Tabel 7 Oplaadtijden (bij 20°C)  
Acculader  
UC14YFA  
Batteri  
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl  
deze te warm is geworden door langdurige  
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na  
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het  
kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht  
dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even  
afkoelen alvorens u deze oplaadt.  
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert  
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het  
oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste  
dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet  
hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan  
is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare  
batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren  
door een bevoegde onderhoudsinstantie.  
EB1220BL, EB9B  
Circa. 50 min.  
Circa. 65 min.  
Circa. 70 min.  
EB1226HL, EB926H  
EB1230HL, EB930H  
OPMERKING:  
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de  
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.  
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het  
stopkontakt.  
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de  
batterij er uit.  
OPMERKING:  
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.  
Bewaar op een veilige plaats.  
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de  
UC14YFA een drietal sekonden nodig heeft om te  
reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u  
minimaal drie sekonden te wachten voordat u de  
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als  
de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten,  
bastaat dat kans de deze niet goed wordt opgeladen.  
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij  
e.d.  
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte  
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal  
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
LET OP:  
VOOR HET GEBRUIK  
Gebruik uitsluitend de opgegeven hulpstukken zoals  
vermeld in de gebruiksaanwijzing en de Hitachi  
catalogus. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken of  
letsel het gevolg zijn.  
Zorg ervoor dat de mof goed vast zit in het slagblok.  
Als de mof niet goed vast zit, kan deze los komen en  
letsel veroorzaken.  
1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving  
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen  
die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.  
2. Kontroleren van de batterij  
Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt.  
Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de  
accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.  
3. Monteren van het schroefstuk (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
GEBRUIK  
LET OP:  
Volg altijd de onderstaande aanwijzingen bij het  
monteren van het schroefstuk. (Afb. 4)  
Bij gebruik van de haak met lamp moet u goed  
opletten dat het hoofdtoestel niet valt. Als het  
gereedschap valt, bestaat er kans op een ongeluk.  
Bevestig geen ander hulpstuk aan het hoofdtoestel  
dan een kruiskopschroevendraaier wanneer u het  
hoofdtoestel aan de haak met lamp van uw riem laat  
hangen.  
Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap  
aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken  
met een scherpe punt, zoals een bit, aan het  
gereedschap bevestigd.  
(1) Trek de geleide-ring van de voorkant van het  
gereedschap vandaan.  
(2) Steek het schroefstuk in de zeshoekige opening in  
het draaistuk.  
(3) Laat de geleide ring los, waarna deze naar de  
oorspronkelijke positie terugkeert.  
LET OP:  
Als de geleide ring niet naar de oorspronkelijk positie  
terugkeerd, is het schroefstuk niet op de juiste wijze  
gemonteerd.  
1. Gebruiken van de haak met lamp  
De haak met lamp kan naar keuze aan de rechter- of  
aan de linkerkant worden bevestigd en de hoek kan  
worden ingesteld in 5 stappen tussen 0° en 80°.  
(1) Gebruik van de haak  
4. Kiezen van de juiste bus overkomstig de bout  
(WR12DM2, WR9DM2)  
Zorg ervoor dat u een bus gebruikt die past op de  
bout welke moet worden vastgedraaid. Het gebruik  
van een verkeerde bus zal niet allen resultetren in  
onvoldoende vastdraaien maar bovendien in  
beschadigingen aan de bus of moer.  
Een versleten of vervormde zeskante of vierkante  
bus zal niet goed op de moer of het draaistuk passen,  
hetgeen resulteert in een lager aantrekkoppe.  
Let er goed op dat e gaten in de bussen niet te zeer  
versleten zijn. Varvang de bussen altijd op tijd door  
nieuwe.  
Tenslotte monteert u de bus zoals in item 5  
beschreven staat, in het gedeelte „Extra toebehoren”  
worden nadere details over de relatie tussen de  
boutgrootte en de verschillende soorten bussen  
beschreven. De bussen worden geklassificeerd  
volgens de afstand tussen de tegengestelde  
oppervlakken van het zeshoekige gat.  
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A)  
en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl  
(B). (Afb. 9)  
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,  
20°, 40°, 60°, 80°).  
Zet de haak in de stand waarin u hem wilt gebruiken.  
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant  
LET OP:  
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het  
gebruik leiden tot lichamelijk letsel.  
(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de  
schroef met een schroevendraaier of een munt.  
(Afb. 10)  
(b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 11)  
(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant  
en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 12)  
OPMERKING:  
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met  
de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 12)  
(3) Gebruik als hulplicht  
5. Monteren van de bus (WR12DM2, WR9DM2)  
Kies de die u wilt gebruiken.  
Pan, O-ring type (Afb. 5 en 6)  
(1) Breng de opening in de bus in een lijn met het gat in  
het draaistuk en steek het draaistuk in de bus.  
(2) Steek de pen de opening van de bus.  
(a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten.  
Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15  
minuten automatisch uit gaan.  
(3) Bevestig e ring in de grog op de bus.  
Plunjer type (Afb. 7)  
(b) De richting van het licht kan worden versteld  
binnen het bereik van de haakstanden 1-5.  
(Afb. 13)  
Breng de plunjer in het vierkante gedeelte van het  
aanbeeld tegenover de opening in het zeskante  
voetstuk. Druk dan de plunjer uit en bevestig het  
voerstuk op het aanbeeld. Kontroleer of de plunjer  
stevig in de opening steekt. Voor het verwijderen van  
het voetstuk volgt u de aanwijzingen in omgekkeerde  
volgorde.  
Brandduur  
AAAA mangaan (gewone) batterijen:  
ca. 15 uur  
AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur  
LET OP:  
Borgring type (Afb. 8)  
Kijk niet direct in het licht.  
(1) Breng de vierkante gedeelten van de mof en het  
slagblok met elkaar in lijn.  
(2) Zorg ervoor dat de mof goed vast komt te zitten door  
dit helemaal in het slagblok te duwen.  
(3) Trek de mof uit het slagblok om te verwijderen.  
Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen.  
(4) Vervangen van de batterijen  
(a) Draai de schroef van de haak los met een  
kruiskopschroevendraaier (No. 1). (Afb. 14)  
Verwijder de afdekking van de haak door deze in  
de richting van de pijl te duwen. (Afb. 15)  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
(b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe  
batterijen ervoor in de plaats. Volg de  
aanduidingen op de haak en zorg ervoor dat de  
plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten.  
(Afb. 16)  
(c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak in  
lijn met het uitsteeksel op de afdekking van de  
haak. Duw de afdekking in de tegenovergestelde  
richting als aangegeven door de pijl op Afb. 15 en  
draai de schroef weer vast. Gebruik in de handel  
verkrijgbare AAAA formaat batterijen (1,5 V).  
5. Het aantal mogelijk vast te draaien schroeven  
(WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR)  
Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantal  
mogelijk vast te draaien schroeven met een lading.  
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)  
Antal vastdraaiingen  
Type schroef  
WH12DM2 WH12DMR  
Houtschroef ø4 × 50  
(Zacht hout)  
Circa. 790  
Circa. 750  
Kolomschroef M8 × 16 Circa. 1750 Circa. 1660  
OPMERKING:  
Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze dol  
kunnen draaien.  
WH9DM2 (EB930H)  
Antal  
Type schroef  
LET OP:  
vastdraaiingen  
Let op de volgende punten om batterijlekkage,  
corrosie of andere storingen te voorkomen.  
Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en min (–)  
polen op de juiste plaats zitten.  
Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik  
geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.  
Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak.  
Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg en  
gooi ze niet in het vuur.  
Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van  
kinderen.  
Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg de  
aanwijzingen op de verpakking.  
Houtschroef ø4 × 50  
Circa. 530  
(Zacht hout)  
Kolomschroef M8 × 16  
Circa. 1690  
Deze waarden kunnen licht variëren met de  
omgevingstemperatuur en de karakteristieken van  
de batterij.  
6. Het aantal mogelijk vast te draaien bouten  
(WR12DM2, WR9DM2)  
Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantal  
mogelijk vast te draaien bouten met een lading.  
WR12DM2 (EB1230HL)  
2. Controleer de draairichting  
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)  
wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt.  
De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt  
om de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 17) (De  
Gebruikte bout  
Antal vastdraaiingen  
Circa. 180  
M12 Trekvaste bout  
WR9DM2 (EB930H)  
en  
aangebracht.)  
LET OP:  
De drukknop mag niet gebruikt worden wanneer de  
machine draait. Als de draairichting wilt  
markeringen zijn op de behuizing  
L
R
Gebruikte bout  
Antal vastdraaiingen  
Circa. 120  
M12 Trekvaste bout  
u
Deze waarden kunnen licht variëren met de  
omgevingstemperatuur en de karakteristieken van  
de batterij.  
omschakelen moet u eerst de machine volledig  
stilleggen; daarna kunt u de drukknop gebruiken.  
3. Bediening van de hoofdschakelaar  
OPMERKING:  
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker  
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten  
stopt de boor.  
Het gebruik van de EB1230HL, EB930H batterij bij  
lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker  
aantrekkoppel en slechtere werking van het  
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk  
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij  
weer op normale temperatuur is.  
De draaisnelheid kunt u regelen door in meerdere of  
mindere mate aan de trekschakelaar te trekken.  
Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de  
snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid  
verhoogd.  
4. Vast- en losdraaien van schroeven (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK  
Monteer het juiste schroefstuk voor de schroef en  
steek het schroefstuk in de groeven van de kop van  
de schroef. Draai daarna de schroef vast.  
Druk zo hard tegen het apparaat aan dat het  
schroefstuk in de kop van de schroef blijft.  
LET OP:  
1. De machine laten rusten na continu werk  
Na continu vastdraaien van bouten dient u de machine  
15 minuten of zo te laten rusten wanneer u de batterij  
vervangt. De temperatuur van de motor, schakelaar  
enz. zal flink stijgen als u direct weer begint te werken  
nadat de batterij vervangen is, hetgeen uiteindelijk  
kan resulteren in doorbranden van de machine.  
OPMERKING:  
Wanneeer de schroef met het apparaat te vast wordt  
gedraaid, kan de schroef afbreken.  
Het onder een hoek vastdrraien van de schroef met  
het apparaat kan de kop van de schroef beschadigen.  
Tevens wordt de schroef dan niet met de juiste  
aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor het  
vastdraaien van een schroef het apparaat in één lijn  
met de schroef.  
Raak de afscherming niet aan, aangezien deze zeer  
heet zal worden bij continu gebruik.  
2. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de  
snelheidsregelaar  
Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd,  
elektronisch circuit waarmee het toerental traploos  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
kan worden ingesteld. Hierdoor kunnen, wanneer de  
(3) Diameter van de bout  
trekschakelaar slechts een beetje wordt overgehaald  
(laag toerental) en de motor gestopt wordt terwijl u  
een schroef aan het indraaien bent, onderdelen van  
het elektronisch circuit oververhit en beschadigd  
raken.  
Het aanhaalkoppel hangt mede af van de diameter  
van de bout zoals aangegeven op Afb. 22, 23, 24, 25  
en 26. Over het algemeen heeft een bout met een  
grotere diameter een groter antrekkoppel.  
(4) Omstandigheden bij het vastdraaien  
3. Aantrekkoppel  
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van de  
koppelverhouking, d.w.z. klasse en lengte van de  
bouten (zelfs als bouten met hetzelfde formaat  
schroefdraad worden gebruikt). Het aantrekkoppel  
zal ook verschillen afhankelijk van de konditie van  
het mataal waardoor de bout moet worden gedraaid.  
(5) Gebruik van los verkrijgbare toebehoren (WR12DM2,  
WR9DM2)  
Raadpleeg Afb. 22, 23, 24, 25 en 26 voor het  
aanhaalkoppel voor de bouten (afhankelijk van de  
maat), onder de omstandigheden zoals op Afb. 27.  
Gebruik dit voorbeeld als algemeen referentiepunt,  
aangezien het aantrekkoppel zal variëren met de  
omstandigheden waaronder wordt vastgedraaid.  
OPMERKING:  
Bij gebruik van een lange vastdraaitijd zullen de  
schroeven zeer vast worden gedraaid. Dit kan tot  
gevolg hebben dat de schroef breekt, of dat het  
uiteinde van het schroefstuk beschadigd wordt.  
Als het schroefstuk onder een hoek op de vast te  
draaien schroef geplaatst wordt, kan de kop van de  
schroef beschadigd worden. Tevens is het dan  
mogelijk dat het gespecificeerde aantrekkoppel niet  
op de schroef wordt overgebracht. Plaats daarom het  
apparaat en de vast te draaien schroef altijd in een  
lijn.  
Het aantrekkoppel is wat lager als een verlengstaaf,  
kogelgewrichtverbinding of lange bus wordt gebruikt.  
(6) Speling van de bus (WR12DM2, WR9DM2)  
Een versleten of vervormde zeskant of vierkante bus  
zal niet goed op de moer of het draaistuk passen,  
hetgeen resulteer in een lager aantrekkoppel.  
Het gebruik van een bus die met de bout overeenkomz  
zal resulteren in een te laag aantrekkoppel. Zie tabel  
1, 2, 3 en 4 voor de relatie tussen bus en boutmaat.  
(7) Het aantrekkoppel variërt afhankelijk van het  
oplaadniveau van de accu. (WR12DM2, WR9DM2)  
Afb. 28 en 29 laten voorbeelden zien van de relatie  
tussen de aandraaikracht en het aantal keren dat er  
daarmee vastgedraait kan worden voor de WR12DM2  
en WR9DM2. Zoals te zien is, vermindert het  
aantrekkoppel geleidelijk met de toename van het  
aantal vastdraaiingen. Als het oplaadniveau dicht in  
de buurt komt van volledig ontladen („a” marge in  
de grafiek) verzwakt de slag van het apparaat, nemt  
het aantal vastdraaiingen per tijdseenheid af en  
vermindert het aantrekkoppel stek. Als dit gebeutt,  
controleer dan eerst het koppelniveau en laad  
vervalgens indien noding de accu op.  
4. Gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef  
Het juiste aantrekkoppel voor een schroef varieert  
met het materiaal en de grootte van de schroef, en  
het materiaal waarin de schroef vastgedraaid wordt.  
Dus gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef.  
In het bijzonder als bij het vastdraaien van schroeven  
kleiner dan M8 schroeven een lange vastdraaitijd  
wordt gebruikt, bestaat het gevaar dat de schroef  
breekt. Zorg er daarom voor dat u de vastdraaitijd en  
het aantrekkoppel van te voren kontroleert.  
5. Zet de bout met het juiste aantrekkoppel vast  
Het optimale aantrekkopel van moeren en bouten  
hangt af van het materiaal en formaat van de moeren  
en bouten. Een buitensporig groot aantrekkoppel voor  
een kleine bout kan resulteren in rekken of breken  
van de bout. Het aantrekkoppel is groter naarmate de  
bedrijfstijd langer is. Gebruik de juiste  
wijzerplaatinstelling en vastdraaitijd voor de bout.  
6. Vasthouden van het gereedschap  
Houd het gereedschap met uw handen. De sleutel  
moet in dit geval in lijn zijn met de bout.  
Het is niet noding hard tegen de sleutel te drukken.  
Druk zodaning dat er net wordt gecompenseerd voor  
de kracht van de machine.  
7. Controleren van het aantrekkopper  
De volgende faktoren dragen bij tot een vermindering  
van het aantrekkoppel. Controller, daarom het vereiste  
aantrekkoppl door van de te voren en aantal bouten  
met een handberdiende momentsleutel vast te  
draaien. Fadtoren die een invloed hebben op het  
aantrekkoppel.  
(1) Voltage  
Als de marge van ontladen wordt bereikt, neemt net  
voltage af en vermindert het aantrekkoppe.  
(2) Bedrijfstijd  
Het aantrekkoppel is groter als de bedrijfstijd langer  
is. Bij een bepaalde waarde zal het aantrekkoppel  
echter niet meer groter worden, ook al wordt het  
gereedschap langer gebruikt. (Zie Afb. 22, 23, 24, 25  
en 26).  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
Voor WH12DM2  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
1400 140  
M12 × 45  
M14 × 50  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
1000 100  
kgf·cm N·m  
1000 100  
Trekvaste bout  
M10 × 30  
Trekvaste bout  
Trekvaste bout  
Normale bout  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Normale bout  
Normale bout  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec  
(Dikte van de staalplaat t = 10 mm)  
Vastdraaitijd: sec  
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)  
Vastdraaitijd: sec  
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)  
Afb. 22  
Voor WH9DM2  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
120  
1200  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
Trekvaste bout  
Trekvaste bout  
80  
80  
60  
40  
20  
0
80  
800  
800  
600  
400  
200  
0
800  
Trekvaste bout  
60  
60  
600  
600  
40  
400  
40  
20  
0
Normale bout  
400  
200  
0
Normale bout  
200  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec  
Vastdraaitijd: sec  
Vastdraaitijd: sec  
(Dikte van de staalplaat  
t = 25 mm)  
(Dikte van de staalplaat  
t = 25 mm)  
(Dikte van de staalplaat  
t = 10 mm)  
Afb. 23  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
Voor WH12DMR  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
1400 140  
M12 × 45  
M14 × 50  
Trekvaste bout  
Trekvaste bout  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
1000 100  
kgf·cm N·m  
1000 100  
M10 × 30  
Trekvaste bout  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Normale bout  
Normale bout  
Normale bout  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec  
(Dikte van de staalplaat t = 10 mm)  
Vastdraaitijd: sec  
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)  
Vastdraaitijd: sec  
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)  
Afb. 24  
Voor WR12DM2  
kgf·cm N·m  
2000 200  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
M14 × 50  
M12 × 45  
2000 200  
Trekvaste  
bout  
2000 200  
Trekvaste  
bout  
1500 150  
Trekvaste  
1500 150  
1500 150  
bout  
1000 100  
1000 100  
1000 100  
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
Normale bout  
Normale bout  
Normale bout  
3
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
Vastdraaitijd: sec  
Vastdraaitijd: sec  
Vastdraaitijd: sec  
(Dikte van de staalplaat  
t = 10 mm)  
(Dikte van de staalplaat  
t = 25 mm)  
(Dikte van de staalplaat  
t = 25 mm)  
Afb. 25  
Voor WR9DM2  
kgf·cm  
1400  
N·m  
140  
M12 × 45  
Trekvaste  
bout  
1200  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
120  
kgf·cm  
1000  
N·m  
100  
N·m  
100  
kgf·cm  
1000  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
80  
Trekvaste  
bout  
800  
80  
60  
40  
80  
60  
40  
800  
600  
400  
60  
600  
400  
200  
0
Normale bout  
40  
Normale bout  
Trekvaste  
bout  
200  
0
20  
0
20  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec  
Vastdraaitijd: sec  
Vastdraaitijd: sec  
(Dikte van de staalplaat  
t = 10 mm)  
(Dikte van de staalplaat  
t = 10 mm)  
(Dikte van de staalplaat  
t = 25 mm)  
Afb. 26  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
Bout  
*De volgende bouten worden gebruikt.  
Normale bout: 4,8  
Trekvaste bout: 12,9  
an de  
at t  
Uitleg van de sterkte-classificatie:  
4 — Bezwijkingspunt van de bout: 32 kgf/mm2  
8 — Maximale treksterkte van de bout: 40 kgf/mm2  
(
)
M
Afb. 27  
Voor WR12DM2  
M16 × 55 F10T (Vastdaaitijd 3 sec)  
kgf·cm N·m  
2000 200  
a
1600 160  
Bij volledig opladen  
1200 120  
Bij volledig ontladen  
800  
400  
0
80  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120 140  
Aantal vastdraaiingen (PCS)/belasting  
Afb. 28  
Voor WR9DM2  
M14 × 50 Trekvaste bout (Vastdaaitijd 3 sec)  
kgf·cm  
1600  
N·m  
160  
a
120  
1200  
Bij volledig opladen  
Bij volledig ontladen  
80  
800  
400  
0
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120  
140 160  
Aantal vastdraaiingen (PCS)/belasting  
Afb. 29  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
8. Opbergen  
Bewaar de machine in een plaats waar de temperatuur  
ONDERHOUD EN INSPECTIE  
niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van  
kinderen.  
1. Kontroleren van het schroefstuk (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
9. Lijst vervangingsonderdelen  
Het gebruik van een gebroken of versleten schroef-  
stuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan  
slippen. Vervang het schroefstuk.  
A : Ond. nr.  
B : Code nr.  
C : Gebr. nr.  
2. Inspectie van de bus (WR12DM2, WR9DM2)  
Een versleten of vervormde zeskante of vierkante  
bus zal niet meer goed op de moer of het draaistuk  
passen, hetgeen resulteert in een lager aantrekkoppel.  
Controleer de slijtage van de gaten in de bussen  
regelmatig en vervang de busen op tijd door nieuwe.  
3. Inspectie van de bevestigingsschroef  
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig  
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist  
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven  
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw  
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat  
tot aanzienlijke gevaren leiden.  
D : Opm.  
VOORZICHTIG:  
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi  
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd  
door een erkend Hitachi Service-centrum.  
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze  
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende  
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of  
ander onderhoud verzoekt.  
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap  
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende  
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden  
stipt te worden opgevolgd.  
4. Onderhoud van de motor  
MODIFICATIES:  
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce  
gereedschap.  
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend  
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen  
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.  
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals  
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande  
kennisgeving gewijzigd worden.  
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,  
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or  
water bevochtigd wordt.  
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 18)  
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig  
zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten  
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor,  
dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe  
wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet”  
versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd  
schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen  
bewegen.  
OPMERKING:  
Op grond van het voortdurende research- en  
ontwikkelingsprogramma  
van  
HITACHI  
zijn  
veranderingen van de hierin genoemde technische  
opgaven voorbehon.  
OPMERKING:  
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code  
no. 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel  
vervangt.  
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen  
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig  
EN50144.  
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo:  
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
95 dB (A)(WH9DM2)  
96 dB (A)(WR12DM2)  
96 dB (A)(WR9DM2)  
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo:  
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
108 dB (A)(WH9DM2)  
6. Het wisselen van de koolborstel  
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de  
borstel te verwijderen en vervolgens een  
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel  
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Fig. 20.  
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo  
kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt  
met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw  
de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger,  
zoals te zien is in Fig. 21. Doe vervolgens de kap van  
de borstel weer terug.  
109 dB (A)(WR12DM2)  
109 dB (A)(WR9DM2)  
Draag gehoorbescherming.  
LET OP:  
U moet echt de nagel van de koolborstel in het contact-  
gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om  
het even welk van de twee meegeleverde nagels  
gebruiken.)  
U moet hier goed op letten, want een eventuele fout  
hiermee kan resulteren in een vervorming van de  
nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium  
problemen met de motor veroorzaken.  
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:  
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)  
9,7 m/s2 (WH9DM2)  
12,1 m/s2 (WR12DM2)  
10,9 m/s2 (WR9DM2)  
7. Reiningen van de behuizing  
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water  
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen  
vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te  
voorkomen dat de afwerking beschadigd.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
20. La reparación de cualquier máquina debe ser  
facilitada por un servicio autorizado. El fabricante  
no es responsable de ningun daño o deterioro  
causado por la reparación que una persona no  
autorizada hubiese realizado, ni tampoco del  
maltrato de la máquina.  
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION  
1.  
Mantener limpia el área de trabajo, los puestos  
de trabajo y bancos desordenados predisponen a  
que ocurran accidentes.  
2.  
Evitar ambientes peligrosos. No exponer las  
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No  
utilizar las herramientas ni los cargadores en  
lugares húmedos o mojados. Mantener el área de  
trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las  
herramientas ni los cargadores cerca de materiales  
inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta  
ni el cargador cerca de líquidos inflamables o  
gases.  
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada  
en la placa de identificación.  
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada  
en la placa de identificación.  
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos  
que se desconecte la fuente de alimentación.  
24. Cargar siempre la batería antes de usar la  
herramienta.  
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.  
No conectar pilas secas, baterías de automóviles  
o baterías que no sean las especificadas a la  
herramienta.  
3.  
4.  
El aparato no debe ser utilizado por niños  
o
personas con discapacidad. Los menores no  
deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá  
mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo,  
26. No usar transformador con reforzador.  
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni  
con DC.  
las personas ajenas deben mantenerse  
distancia prudente del área de trabajo.  
a
una  
Guardar bien las herramientas y cargadores que  
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,  
cerrado y que no esté al alcance de los niños y  
personas con discapacidad. Guardar las  
herramientas y los cargadores en un lugar con  
una buena temperatura, menor de los 40°C.  
No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor  
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el  
cargador y la batería se calientan un poco durante  
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no  
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca  
humedad y esté bien ventilado.  
29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar  
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,  
asegurase de que no hayan personas debajo del  
sitio de trabajo.  
5.  
6.  
7.  
y
más seguro usando la herramienta con la  
capacidad a que está asignada.  
Usar la herramienta correcta. No forzar las  
herramientas pequeñas en tareas de trabajos  
pesados.  
30. El despiece presentado en el manual de  
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio  
autorizado.  
Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa  
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas  
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado  
de goma al trabajar a la intemperie.  
Usar gafas protectoras cuando use las  
herramientas. También usar máscara antipolvo si  
el trabajo a efectuar es polvoriento.  
No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador  
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener  
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o  
piedras filosas.  
31. Para evitar peligros, la sustitución de un cable de  
alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,  
su agente de servicio o un técnico debidamente  
cualificado.  
8.  
9.  
PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE  
IMPACTO A BATER  
ÍA  
1.  
2.  
3.  
Esta es una herramienta portátil para apretar y  
aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.  
Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la  
herramienta durante un largo período de tiempo.  
El empleo con una sola mano es extremadamente  
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala  
firmemente con ambas manos.  
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas  
para sujetar la pieza de trabajo.  
Es más seguro que usar las propias manos, además  
quedan libres para manejar la herramienta con  
más eficacia.  
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente  
con los pies y mantener el equilibrio en todo  
momento.  
4.  
Después de instalar la punta de destornillador, tire  
ligeramente de la misma para asegurarse de que  
no esté floja. Si no instala adecuadamente la  
punta, es posible que ésta se afloje durante la  
operación, lo que podría resultar peligroso.  
Emplee la punta de destornillador adecuada al  
tornillo.  
El apretado angular de un tornillo con el  
atornillador de impacto puede dañar la cabeza del  
mismo, y es posible que a éste no se le transmita  
la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador  
de impacto alineado con el tornillo.  
Siempre cargar la batería a una temperatura de  
0 – 40°C.  
12. Mantener las herramientas con esmero. Mantener  
los útiles para trabajo siempre bien afilados y  
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.  
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio  
de accesorios.  
5.  
6.  
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace  
el servicio de mantenimiento  
e
inspección,  
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de  
alimentación del cargador.  
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar  
que todas las llaves estén separadas de la  
herramienta antes de activarla.  
7.  
Una temperatura inferior  
a
0°C causa una  
15. Evitar arranques accidentales. No usar la  
herramienta con el cable conectado al enchufe y  
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.  
16. Usar siempre el cargador especificado, es para  
evitar riesgos.  
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.  
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras  
aplicaciones que difieran de las especificadas en  
el manual de instrucciones.  
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no  
venga recomendado en el manual de instrucciones  
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro  
de la máquina.  
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse  
la batería a una temperatura mayor de 40°C.  
La temperatura más apropiada para cargar es la  
de 20 – 25°C.  
8.  
9.  
No usar el cargador continuamente.  
Cuando se completa la carga, dejar descansar el  
cargador por 15 minutos antes de proseguir con  
la carga siguiente.  
No dejar que entre suciedad por el orificio de  
conexión de la batería recargable.  
10. Nunca desarmar la batería recargable ni el  
cargador.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
11. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.  
Poner en cortocircuito a la batería produce una  
10. Siempre cargar la batería a una temperatura de  
0 – 40°C.  
corriente eléctrica enorme  
y
el consecuente  
Una temperatura inferior  
a
0°C causa una  
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la  
batería.  
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse  
la batería a una temperatura mayor de 40°C.  
La temperatura más apropiada para cargar es la  
de 20 – 25°C.  
12. No tirar la batería al fuego.  
Si se quema la batería puede explotar.  
13. No insertar ningún objeto en las ranuras de  
ventilación del cargador.  
11. No usar el cargador continuamente.  
Cuando se completa la carga, dejar descansar el  
cargador por 15 minutos antes de proseguir con  
la carga siguiente.  
La penetración de objetos metálicos o inflamables  
en dichas ranuras puede provocar electrochoques  
o dañar el cargador.  
12. No dejar que entre suciedad por el orificio de  
conexión de la batería recargable.  
14. Llevar la batería al sitio de compra original en el  
caso de que la duración de la batería recargable  
sea reducida al usarse. No tirar la batería  
descargada.  
13. Nunca desarmar la batería recargable ni el  
cargador.  
14. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.  
Poner en cortocircuito a la batería produce una  
15. El uso de una batería descargada dañará el  
cargador.  
corriente eléctrica enorme  
y
el consecuente  
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la  
batería.  
PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE IMPACTO  
A BATERÍA  
15. No tirar la batería al fuego.  
Si se quema la batería puede explotar.  
16. No insertar ningún objeto en las ranuras de  
ventilación del cargador.  
1.  
2.  
3.  
Esta es una harramienta prtátil para apretar y  
aflojar tornillos. Empléela solament para este fin.  
Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la  
herramienta durante un largo período de tiempo.  
El empleo con una sola mano es extremadamente  
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala  
firmemente con ambas manos.  
La penetración de objetos metálicos o inflamables  
en dichas ranuras puede provocar electrochoques  
o dañar el cargador.  
17. Llevar la batería al sitio de compra original en el  
caso de que la duración de la batería recargable  
sea reducida al usarse. No tirar la batería  
descargada.  
4.  
5.  
Comprueba que el receptáculo no esté rajado ni  
roto.  
18. El uso de una batería descargada dañará el  
cargador.  
Los receptáculos rajados o rotos son peligrosos.  
Compruébelos antes de emplearlos.  
Sujete el receptáculo con el pasador y el anillo.  
Si el pasador o el anillo de sujeción del receptáculo  
está dañado, éste oye de salirse de la llave de  
percusión, lo que puede resultar bastante peligroso.  
No emplee pasadores ni anillos deformados,  
gastados, rajados, ni con qualiquier otro daño.  
Asegúrese siempre de instalar el apsador y el  
anillo en la posición correcta.  
MODELO  
WH12DM2: con cargador y caja  
WH9DM2: con cargador y caja  
WH12DMR: con cargador y caja  
WR12DM2: con cargador y caja  
WR9DM2: con cargador y caja  
6.  
Verifique el par de apriete. El par correcto para  
apretar un perno dependerá del material dicho  
perno, sus dimensiones, clase, etc.  
Además, el par de apriete generado por esta llave  
de percusión dependerá de los materiales  
y
dimensiones del perno, el tiempo que se aplique  
la llava, la forma en la que se haya instalado el  
receptáculo, etc.  
Además, el par con la batería recién cargada y  
con ella a punto de agatarse será ligeramente  
diferente. Emplee una llave torsimétrica para  
comprobar si el pernose ha apretado con el par  
apropiado.  
7.  
8.  
Antes de cambiar el sentodo de rotación para la  
llave de percuión. Antes de cabiar el sentido de  
rotación, suelte el interruptor y espere hasta que  
la llave de percusión se pare.  
No toque nunca las partes giratorias.  
No permita que la sección del receptáculo entre  
en contacto con sus manos ni con ninguna otra  
parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle.  
Además, tenga cuidado de no tocarlo después de  
haberlo empleado continumente durante mucho  
tiempo ya que estará caliente y podria porducirle  
quemaduras.  
No deje nunca que la llave de percusión gire sin  
carge cuando emplee la junta cardáncica.  
Si el receptáculo gira sin carge conectada, la junta  
cardáncia hará que el receptáculo gire libremente,  
en cuyo caso podría surfrir daños personales, o  
las sacudidas del receptáculo podrían hacer que  
la llave de percusión se cayese.  
9.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
ESPECIFICACIONES  
Atornillador de impacto a batería  
Modelo  
WH9DM2 (9,6 V)  
0 – 2800 min–1  
WH12DM2 (12 V)  
WH12DMR (12 V)  
Velocidad sin carga  
Capacidad  
0 – 2600 min–1  
M4 – M8 (Tornillo pequeño)  
M5 – M12 (Perno ordinario)  
M5 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción)  
Torsión de apriete  
Máxima 80 N·m Máxima 135 N·m Máxima 130 N·m  
{820 kgf·cm}  
La torsión es de pernos  
M12 de gran resistencia  
a la tracción (división de  
dureza 12,9) con la batería  
completamente cargada  
a 20°C de temperatura.  
Tiempo de torsión: 3 seg.  
{1375 kgf·cm}  
{1330 kgf·cm}  
La torsión es de pernos M14 de gran resistencia a  
la tracción (división de dureza 12,9) con la batería  
completamente cargada a 20°C de temperatura.  
Tiempo de torsión: 3 seg.  
Batería recargable  
EB9B: Batería Ni-Cd, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 elementos)  
EB1220BL: Batería Ni-Cd, 12 V  
(2,0 Ah 10 elementos)  
EB926H: Batería Ni-MH, 9,6 V  
(2,6 Ah 8 elementos)  
EB1226HL: Batería Ni-MH, 12 V  
(2,6 Ah 10 elementos)  
EB930H: Batería Ni-MH, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 elementos)  
EB1230HL: Batería Ni-MH, 12 V  
(3,0 Ah 10 elementos)  
Peso  
1,2 kg  
1,6 kg  
Llave de impacto a batería  
Modelo  
WR9DM2 (9,6 V)  
WR12DM2 (12 V)  
0 – 2600 min–1  
Velocidad sin carga  
Capacidad  
M6 – M14 (Perno ordinario)  
M10 (Pernos de gran resistencia  
M6 – M16 (Perno ordinario)  
M6  
a
la tracción)  
M6  
M12 (Pernos de gran resistencia  
a
la tracción)  
Torsión de apriete  
Batería recargable  
Máxima 120 N·m  
Máxima 165 N·m  
{1220 kgf·cm}  
{1685 kgf·cm}  
La torsión es de pernos M12 de gran  
resistencia a la tracción (división de  
dureza 12,9) con la batería  
completamente cargada a 20°C de  
temperatura.  
La torsión es de M16 (F10T), con la  
batería completamente cargada, a  
20°C de temperatura.  
Tiempo de torsión: 3 seg.  
Tiempo de torsión: 3 seg.  
EB9B: Batería Ni-Cd, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 elementos)  
EB1220BL: Batería Ni-Cd, 12 V  
(2,0 Ah 10 elementos)  
EB930H: Batería Ni-MH, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 elementos)  
EB1230HL: Batería Ni-MH, 12 V  
(3,0 Ah 10 elementos)  
Peso  
1,4 kg  
1,6 kg  
CARGADOR  
Modelo  
UC14YFA  
Tiempo de carga  
EB9B, EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C)  
EB926H, EB1226HL: Aprox. 65 min. (a 20°C)  
EB930H, EB1230HL: Aprox. 70 min. (a 20°C)  
Tensión de carga  
Peso  
7,2 – 14,4 V  
0,6 kg  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Caracteres grabados  
ACCESORIOS ESTÁNDAR  
1. Cargador (UC14YFA) .................................................. 1  
2. Caja de plástico .......................................................... 1  
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.  
ACCESORIOS OPCIONALES  
(de venta por separado)  
<Para WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
1. Destornillador en cruz (+)  
3. Broca para taladrar madera: N° de código 959183  
N° de destornillador  
N° de código  
992671  
N° 2  
N° 3  
992672  
4. Juego adaptador de portabrocas: N° de código 321823  
Monte las brocas que se venden en el mercado para  
perforar orificios.  
2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos  
Caracteres  
grabados  
N° de  
Nombre de la pieza  
L
B
8
código  
5 mm Receptáculo  
hexagonal  
8
65  
996177  
6 mm Receptáculo  
hexagonal  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
21  
65 10  
65 12  
65 13  
65 14  
65 16  
65 17  
166 21  
985329  
996178  
996179  
996180  
996181  
996182  
996197  
5/16" Receptáculo  
hexagonal  
8 mm Receptáculo  
hexagonal  
10 mm Receptáculo hexagonal  
(Tamaño pequeño)  
10 mm Receptáculo  
hexagonal  
10 mm Receptáculo  
hexagonal  
1/2" Receptáculo  
hexagonal largo  
<Para WR12DM2, WR9DM2>  
1. Cubos  
Forma B  
Forma C  
Forma D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L
H
S
L
H
S
L
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
<Para WR12DM2>  
Tabla 1  
Dimensión  
S
Dimensión  
H
entre  
Diámero idóneo del perno  
Gran ISO ISO  
tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas  
Dimensiones del cubo  
principal (mm)  
Nombre del  
producto  
de la boca  
impulsora  
N˚ de  
código  
caras opuestas  
de la boca  
Forma  
Pernos en  
cuadrada (mm)  
L
L1  
8
øF  
18  
20  
25  
25  
28  
28  
32  
35  
38  
hexagonal (mm)  
10 mm 944291  
12 mm 873632  
13 mm 873539  
14 mm 873540  
17 mm 873536  
19 mm 873624  
21 mm 873626  
22 mm 873627  
24 mm 873629  
M6  
10  
12  
13  
14  
17  
19  
21  
22  
24  
B
B
B
B
C
C
D
D
D
40  
40  
40  
40  
32  
34  
36  
40  
40  
M8  
W5/16"  
8
M8  
9
M10  
M12  
M14  
9
Cubo  
M10  
M12  
W3/8"  
W7/16"  
W1/2"  
8
12,7  
hexagonal  
9
10  
14  
15  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
<Para WR9DM2>  
Tabla 2  
Dimensión  
S
Dimensión  
H
entre  
Diámero idóneo del perno  
ISO ISO Pernos en  
(ordinario) (pequeño) pulgadas  
Dimensiones del cubo  
principal (mm)  
de la boca  
impulsora  
N˚ de  
código  
caras opuestas  
de la boca  
Nombre del  
producto  
Forma  
cuadrada (mm)  
L
L1  
5
øF  
13  
hexagonal (mm)  
8 mm 996125  
10 mm 996126  
12 mm 996127  
13 mm 996128  
14 mm 996129  
16 mm 996130  
17 mm 996131  
18 mm 996132  
19 mm 996133  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
6
16  
M8  
W5/16"  
7
19  
M8  
8
20  
Cubo  
hexagonal  
9,5  
M10  
M12  
8
21  
M10  
M10  
M12  
M12  
9
24  
W3/8"  
10  
10  
12  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
2. Cubo largo  
Forma B  
Forma C  
Forma D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L2  
H
S
L2  
H
L2  
S
L
L
L
<Para WR12DM2>  
Tabla 3  
Dimensiones del cubo  
principal (mm)  
Dimensión  
S
Diámero idóneo del perno  
Gran ISO ISO  
tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas  
Dimensión  
H
entre  
Nombre del  
producto  
de la boca  
impulsora  
N˚ de  
código  
caras opuestas  
de la boca  
Forma  
Pernos en  
cuadrada (mm)  
L
52  
52  
52  
52  
75  
52  
75  
52  
75  
125  
52  
52  
L1  
20  
20  
20  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
25  
L2  
34  
34  
34  
34  
57  
34  
57  
34  
57  
107  
34  
34  
øF  
20  
hexagonal (mm)  
12 mm 955138  
13 mm 955139  
14 mm 955140  
17 mm 955141  
17 mm 955149  
19 mm 955142  
19 mm 955150  
21 mm 955143  
21 mm 955151  
21 mm 991480  
22 mm 955144  
24 mm 955146  
M8  
W5/16"  
12  
13  
14  
17  
17  
19  
19  
21  
21  
21  
22  
24  
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
M8  
21,5  
22  
M10  
M12  
M12  
M14  
M14  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
W3/8"  
W7/16"  
W7/16"  
W1/2"  
W1/2"  
W1/2"  
25  
25  
28  
Cubo  
largo  
12,7  
28  
31  
31  
31  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
32,5  
34  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
<Para WR9DM2>  
Tabla 4  
Dimensión  
S
Dimensión  
H
entre  
Diámero idóneo del perno  
ISO ISO Pernos en  
(ordinario) (pequeño) pulgadas  
Dimensiones del cubo  
principal (mm)  
N˚ de  
código  
de la boca  
impulsora  
Nombre del  
producto  
caras opuestas  
de la boca  
Forma  
cuadrada (mm)  
L
L1  
12  
12  
14  
14  
15  
15  
15  
16  
17  
L2  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
øF  
13  
hexagonal (mm)  
8 mm 996134  
10 mm 996135  
12 mm 996136  
13 mm 996137  
14 mm 996138  
16 mm 996139  
17 mm 996140  
18 mm 996141  
19 mm 996142  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
16  
M8  
W5/16"  
18,4  
18,9  
19,5  
24  
M8  
Cubo  
largo  
9,5  
M10  
M12  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
3. Barra de extensión: WR12DM2: Código n˚ 873633  
WR9DM2: Código n˚ 996143  
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar  
en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo  
provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.  
PRECAUCIÓN:  
6. Accesorio para esquinas (Modelo EW-14R)  
(WR12DM2)  
Emplee este accesorio sólo cuando utilice la máquina  
para colocar tuercas o tornillos en ángulo recto.  
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de  
apriete se reduce ligeramente en comparción, la  
tensión lograda con el receptáculo ordinario.  
7. Adaptador de brocas: Código n˚ 322752 (WR12DM2)  
Este adaptador se utiliza para apretar tornillos  
pequeños (M6 – M8).  
4. Junta cardánica: WR12DM2: Código n˚ 992610  
WR9DM2: Código n˚ 996147  
NOTA:  
(1) Este adaptedoe de brocas sirve solamente para utilizar  
en ángulo recto la unidad principal. El adaptador de  
broccas no podrá colocarse en el yunque para  
accesorios especiales (empleo en ángulo recto).  
(2) Antes de comenzar a trabajare con el adaptador,  
apriete algunos pernos con él para comprobar si  
trabaja a la tensión de apriete ajustada.  
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas  
con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el  
aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un  
espacio muy angosto.  
(3) La velocidad de apriete se reducirá notablemente  
cunado trabaje en madera, o cuando utilice tornillos  
roscachapa u otros similares.  
5. Cubo para conductos: (WR12DM2)  
Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de  
secciones con rebordes de conductos de  
accondicionadonadores de aire, etc.  
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo  
aviso.  
APLICACIÓN  
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos  
pequeños, etc.  
Dimensión H entre caras opuestas  
N˚ de código  
de la boca hexagonal (mm)  
<WR12DM2, WR9DM2>  
993658  
992613  
992615  
12  
13  
14  
Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y  
tuercas pasa aseguerar estructuras.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
2. Inserte la batería en el cargador.  
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATER  
1. Desmontaje de la batería  
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de  
la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).  
PRECAUCIÓN:  
ÍA  
Inserte firmemente la batería en la dirección mostrada  
en la Fig.3, hasta que entre en contacto con el fondo  
del compartimiento del cargador.  
PRECAUCIÓN:  
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible  
cargarlas, sino que también se podrán producir  
problemas en el cargador, como la deformación del  
terminal de recarga.  
No cortocircuitar nunca la batería.  
2. Instalación de la batería  
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver  
la Fig. 2).  
3. Carga  
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga  
comenzará la lámpara piloto permanecerá  
continuamente encendida en rojo.  
CARGA  
Cuando la bateria se haya cargado completamente,  
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos  
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 5)  
Antes de usar el atornilladores de impacto cargar la  
batería del modo siguiente.  
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un  
tomacorriente de CA.  
(1) Indicaciones de la lámpara piloto  
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en  
la Tabla 5, se producirán de acuerdo con la condición  
del cargador o de la batería.  
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a  
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en  
rojo. (A intervalos de 1 segundo.)  
Tabla 5  
Indicaciones de la lámpara piloto  
Se encenderá durante 0,5 segundos.  
No se encenderá durante 0,5 segundos.  
(Apagada durante 0,5 segundos)  
Parpadeo  
(ROJA)  
Antes de la  
carga  
Durante la  
carga  
Iluminación  
(ROJA)  
Iluminación permanente  
Parpadeo  
(ROJA)  
Carga  
completa  
Se encenderá durante 0,5 segundos.  
No se encenderá durante 0,5 segundos.  
(Apagada durante 0,5 segundos)  
Carga  
imposible  
Se encenderá durante 0,1 segundos.  
No se encenderá durante 0,1 segundos.  
(Apagada durante 0,1 segundos)  
Mal funcionamento de  
la batería o del  
cargador  
Parpadeo  
(ROJA)  
Iluminación  
(VERDE)  
La température de la  
batería es alta, lo que  
imposibilita la carga.  
Carga  
imposible  
Illuminación permanente  
(2) Temperatura de las baterías  
Tabla 7 Tiempo de carga (a 20°C)  
Cargador  
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla  
siguiente, y las baterías que se hayan calentado  
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes  
de cargarlas.  
UC14YFA  
Batería  
EB1220BL, EB9B  
Aprox. 50 min.  
Aprox. 65 min.  
Aprox. 70 min.  
EB1226HL, EB926H  
EB1230HL, EB930H  
Tabla 6 Márgenes de carga de las baterías  
Temperatura con la  
que podrá cargarse  
la batería  
Batería  
NOTA:  
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la  
temperatura ambiente y la tensión de la fuente de  
alimentación.  
EB1220BL, EB9B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H  
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador  
del tomacorriente de CA.  
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.  
NOTA:  
(3) Tiempo de recarga  
Dependiendo de la combinación del cargador y las  
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en  
la Tabla 7.  
Asegúrese de extraer la batería del cargador después  
del uso, y guárdela después.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
PRECAUCIÓN:  
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.  
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,  
significará que la punta de destornillador no está  
correctamente instalada.  
Como la substancia química interna de las baterías  
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho  
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede  
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda  
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal  
requerido para la recarga se restablecerá recargando  
las baterías 2 – 3 veces.  
4. Selección del recepráculo que concuerde con el perno  
(WR12DM2, WR9DM2)  
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde  
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un  
receptáculo inadecuado, el apriete no será  
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se  
dañarán.  
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado  
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque  
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.  
Poner atención al desgaste de los agujeros del  
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea  
excesivo.  
Forma de hacer que las baterías duren más  
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado  
completamente.  
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica  
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si  
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la  
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su  
duración útil podría acortarse.  
Finalmente, instale el receptáculo prescrito en el item  
5. En la seción de “Accesorios opcionales” se ofrecen  
los detalles sobre la relación entre el tamaño de los  
pernos y los receptáculos. Los receptávculos se  
denominan de acuerdo con la distancia entre las  
superficies opuestas del orificio hexagona.  
5. Instalacón de un receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)  
Seleccione el receptáculo que desee emplear.  
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.  
Una batería se calentará inmediatamente después de  
haberla utilizado. Si recargase tal batería  
inmediatamente después de haberla utilizado, su  
substancia química interna se deterioraría, y la  
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería  
y recárguela después de que se haya enfriado durante  
cierto tiempo.  
Pasador, junta tórica (Figs. 5 y 6)  
(1) Alinee el orificio del receptaáculo con el del yunque  
en enserte éste en el primero.  
PRECAUCIÓN:  
Si carga la batería mientras esté caliente por haber  
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz  
solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es  
posible que la lampara piloto del cargador se encienda  
en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe  
la batería e inicie luego la carga.  
(2) Inserte el pasador en el orificio del receptáculo.  
(3) Fije el anillo a la ranura del receptáculo.  
Tipo émbolo (Fig. 7)  
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la  
boca con el orificio del cuo hexagonal. Después  
empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la  
boca. Compruebe que el émbolo esté completamente  
enganchada en el orificio. Para extraer el cubo invierta  
la secuencia.  
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en  
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una  
comprobación y extraiga los objetos extraños del  
orificio de instalación de batería del cargador. Si no  
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería  
o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de  
servicio técnico autorizado.  
Como el microcomputador incorporado tarda unos 3  
segundos en confirmar que se extraído la batería  
cargada con el UC14YFA, espere por lo menos 3  
segundos antes de volverla a insertar para continuar  
cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos,  
es posible que no se cargue adecuadamente.  
Tipo anillo de retención (Fig. 8)  
(1) Alinee unas a otras las partes cuadradas del casquillo  
adaptador y del yunke.  
(2) Asegúrese de instalar firmemente el casquillo  
adaptador introduciéndolo totalmente en el yunke.  
(3) Para sacar el casquillo adaptador, extráigalo del  
yunke.  
PRECAUCIÓN:  
Por favor utilice los accesorios especificados en las  
instrucciones de manejo y en el catálogo de Hitachi.  
De lo contrario, se podrían producir lesiones o  
accidentes.  
Asegúrese de instalar firmemente el casquillo  
adaptador en el yunke. Si no está instalado  
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir y  
provocar accidentes.  
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA  
1. Preparación y comprobación de las condiciones  
ambientales de trabajo  
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las  
condiciones indicadas en las precauciones.  
2. Comprobación de la batería  
Asegúrese de que la batería esté firmemente  
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar  
accidentes.  
COMO SE USA  
PRECAUCIÓN:  
3. Instalación de la punta de destornillador (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste  
atención para que la unidad no se caiga. La caída de  
la herramienta implica el riesgo de accidentes.  
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta  
provista de gancho equipado con luz colgada del  
cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a  
excepción de una broca Phillips.  
Para instalar la punta de destornillador, realice  
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4)  
(1) Tire del manguito guía alejándolo de la parte delantera  
de la herramienta.  
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio  
hexagonal en el yunque.  
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición  
original.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle  
pilas nuevas con pilas usadas.  
Las pilas agotadas deben ser retiradas  
inmediatamente del gancho.  
No descarte las pilas junto con la basura normal y no  
las arroje al fuego.  
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una  
broca de barrena u otros componentes de extremo  
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.  
1. Uso del gancho equipado con luz  
El gancho equipado con luz puede instalarse en el  
lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede  
ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.  
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.  
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las  
especificaciones e indicaciones provistas con las  
mismas.  
(1) Operación del gancho  
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la  
flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B).  
(Fig. 9)  
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,  
40°, 60°, 80°).  
2. Comprobación de la dirección de rotación  
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al  
oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado  
L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que  
la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 17) (Las  
Ajuste el ángulo del gancho en la posición  
conveniente para el uso.  
(2) Cambio de la posición del gancho  
PRECAUCIÓN:  
marcas  
y
están en el cuerpo.)  
L
R
PRECAUCIÓN:  
El botón pulsador no podrá accionarse mientras la  
herramienta esté en funcionamiento. Para accionar  
el botón pulsador, pare en primer lugar la  
herramienta, y después presione el botón pulsador.  
3. Operación de conmutación  
La instalación incompleta del gancho puede provocar  
lesiones corporales durante el uso.  
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el  
tornillo usando un destornillador de cabeza  
ranurada o una moneda. (Fig. 10)  
Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.  
Al soltar el disparador, la herramienta se parará.  
La velocidad de rotación podrá controlarse variando  
la presión de apriete del disparador. La velocidad  
será lenta cuando se apriete ligeramente el  
disparador, y aumentará a medida que lo apriete  
más.  
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 11)  
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y  
asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 12)  
NOTA:  
Preste atención a la orientación del resorte. El  
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.  
(Fig. 12)  
4. Apretado y aflojado de pernos (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
(3) Empleo como luz auxiliar  
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.  
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará  
automáticamente al cabo de 15 minutos.  
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del  
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig.  
13)  
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,  
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y  
después apriételo.  
Empuje el atornillador de percusión lo  
suficientemente como para que la punta de  
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.  
PRECAUCIÓN:  
Tiempo de iluminación  
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto  
sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se  
romperá.  
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus  
cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza  
apropiada.  
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas  
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas  
PRECAUCIÓN:  
No mire directamente hacia la luz.  
Tal acción podría dañar la vista.  
(4) Sustitución de las pilas  
Apriete con el atornillador de impacto alineado con  
el tornillo.  
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador  
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 14)  
5. Número posible de aprietes (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
Quite la tapa del gancho empujando en la dirección  
de la flecha. (Fig. 15)  
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas  
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho  
y posicione correctamente los terminales positivo  
(+) y negativo (–). (Fig. 16)  
Con respecto al número de aprietes de tornillos con  
una carga, consultar la tabla siguiente.  
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)  
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del  
gancho con el saliente de la tapa del gancho,  
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha  
mostrada en la Fig. 15 y apriete el tornillo.  
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los  
establecimientos del ramo.  
N° de aprietes  
Tornillos utilizados  
WH12DM2 WH12DMR  
Tornillo para madera ø4 × 50  
Aprox. 790 Aprox. 750  
(Madera blanda)  
Tornillo para metales M8 × 16 Aprox. 1750 Aprox. 1660  
NOTA:  
No apriete los tornillos excesivamente, pues se  
podrían dañar las roscas de los tornillos.  
PRECAUCIÓN:  
WH9DM2 (EB930H)  
N° de  
Tornillos utilizados  
aprietes  
La negligencia en la observación de las siguientes  
precauciones puede provocar fugas de electrólito,  
oxidación o fallos de funcionamiento.  
Posicione correctamente los terminales positivo (+) y  
negativo (–).  
Tornillo para madera ø4 × 50  
Aprox. 530  
(Madera blanda)  
Tornillo para metales M8 × 16  
Aprox. 1690  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo  
con la temperatura ambiental y las características de  
la batería.  
transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta  
la unidad y el tornillo que esté apretando.  
4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo  
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con  
el material y el tamaño del mismo, el material en el  
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el  
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,  
en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo  
de apriete largo, existe el peligro de rotura de los  
tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar  
con antelación el tiempo y el par de apriete.  
6. Número posible de aprietes (WR12DM2, WR9DM2)  
Con respecto al número de aprietes de tornillos con  
una carga, consultar la tabla siguiente.  
WR12DM2 (EB1230HL)  
Perno utilizados  
N° de aprietes  
Aprox. 180  
Perno de alta tensión M12  
5. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas  
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas  
difiere según su material y tamaño. Una tensión de  
apriete excesiva para un perno pequeño podría  
deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta  
proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la  
indicación de la escala y el tiempo de operación  
adecuados a cada perno.  
WR9DM2 (EB930H)  
Perno utilizados  
N° de aprietes  
Aprox. 120  
Perno de alta tensión M12  
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo  
con la temperatura ambiental y las características de  
la batería.  
NOTA:  
6. Sufeción de la herramienta  
La utilización de la batería EB1230HL, EB930H en  
lugares fríos. (menos de 0 grados centigrados) puede  
resultar a veces en la reducción del par de apriete y el  
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un  
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,  
volverá a la normalidad.  
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de  
percusión con ambas manos, sujetando el asa del  
cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno.  
No es necesario presionar el aprietatuercas  
excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una  
tuerza equivalente a la fuerza de apriete.  
7. Confirmación de la tensión de apriete  
Los factores que se mencionen a continuación  
PRECAUCIONES OPERACIONALES  
contribuyen  
a
reducir la tensión de apriete.  
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria  
atornillando previamente algunos tornillos con una  
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la  
tensión de apriete.  
1. Reposo de la herramienta después de un  
funcionamiento prolongado  
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración,  
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al  
reemplazar la batería. Si reinicia la tarea  
inmediatamente después de reemplazar la batería,  
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,  
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.  
NOTA:  
No toque el protector, debido a que puede alcanzar  
altas temperaturas durante el trabajo continuo.  
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de  
control de velocidad  
Este interruptor posee un circuito electrónico  
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por  
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo  
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor  
se pare mientras esté insertando continuamente  
tornillos, los componentes de dicho circuito  
electrónico pueden recalentar y dañarse.  
3. Par de apriete  
(1) Tensión  
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión  
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.  
(2) Tiempo de operación  
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo  
de operación. La tensión de apriete sin embargo no  
supera cierto valor a pesar de que la herramienta  
funcione durante un largo periodo de tiempo. (Véase  
Figs. 22, 23, 24, 25 y 26)  
(3) Diámetro del perno  
El par de apriete difiere según el diámetro del perno,  
tal como se muestra en la Figs. 22, 23, 24, 25 y 26.  
Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del  
perno, mayor será la tensión de apriete.  
(4) Condiciones de apriete  
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud  
de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca  
del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere  
también según las condiciones de las superficies del  
metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando  
el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se  
reduce considerablemente.  
Con respecto al par de apriete de los pernos (según  
el tamaño), refiérase a las Figs. 22, 23, 24, 25 y 26,  
bajo las condiciones mostradas en la Fig. 27. Emplee  
este ejemplo como referencía general, ya que el par  
de apriete variará de acuerdo con las condiciones de  
apriete.  
(5) Utilización de piezas opcionales (WR12DM2, WR9DM2)  
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se  
utiliza una barra de extensión, una junta universal o  
un receptáculo de gran tamaño.  
(6) Holgura del receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)  
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o  
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la  
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no  
será apropiada.  
NOTA:  
Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos  
se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura  
de los tornillos, o el daño del extremo de la punta del  
destornillador.  
Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo  
que esté apretando, la cabeza del mismo puede  
dañarse, o es posible que el par de apriete no se  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con  
el perno, tembién evitará que la tensión de apriere  
torsión de apriete disminuirá grandualmente a medida  
que aumente el número de aprientes. En particular,  
cuando el nivel de la baatería se acerque a la descarga  
completa (margen “a” del gráfico), la fuerza de  
percusión de la herramienta se debilitará, el número  
de percusiónes disminuirá, y la torsión de apriete  
caerá rápidamente. Cuando ocurra esto, compruebe  
la torsión de apriete y, si necesario, recargue la batería.  
sea adecuada, los tamños de los pernos  
y
receptáculos que concuerdan con ellos se muestran  
en las tablas 1, 2, 3 y 4.  
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel  
de cauga de la batería. (WR12DM2, WR9DM2)  
En las Figs 28 y 29 se muestran ejemplos de la  
relación entre el par de apriete y el número de aprietes  
para WR12DM2 y WR9DM2. Como indica la figura, la  
Para WH12DM2  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
M14 × 50  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
kgf·cm N·m  
Perno de gran resis-  
tencia a la tracción  
M10 × 30  
1000 100  
1000 100  
Perno de gran  
Perno de gran resis-  
tencia a la  
resis-tencia a la  
tracción  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
tracción  
Perno ordinario  
Perno ordinario  
Perno ordinario  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg  
(Grosor de la plancha de acero  
t = 25 mm)  
Tiempo de apriete: seg  
Grosor de la plancha de acero  
t = 10 mm)  
Tiempo de apriete: seg  
(Grosor de la plancha de  
acero t = 25 mm)  
(
Fig. 22  
Para WH9DM2  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
120  
1200  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
Perno de gran resis-  
tencia a la tracción  
Perno de gran resis-  
tencia a la tracción  
80  
80  
60  
40  
20  
0
80  
800  
800  
600  
400  
200  
0
800  
Perno de gran resis-  
tencia a la tracción  
60  
60  
600  
600  
40  
20  
0
400  
200  
0
40  
400  
Perno ordinario  
Perno ordinario  
200  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg  
Grosor de la plancha de  
acero t = 10 mm)  
Tiempo de apriete: seg  
Tiempo de apriete: seg  
Grosor de la plancha de  
acero t = 25 mm)  
(
(
Grosor de la plancha de  
(
acero t = 25 mm)  
Fig. 23  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Para WH12DMR  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
1400 140  
M12 × 45  
M14 × 50  
Perno de gran resis-  
Perno de gran resis-  
tencia a la  
tencia a la  
tracción  
1200 120 tracción  
1200 120  
1000 100  
kgf·cm N·m  
1000 100  
M10 × 30  
1000 100  
Perno de gran  
resis-tencia a la  
tracción  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Perno ordinario  
Perno ordinario  
Perno ordinario  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg  
(Grosor de la plancha de acero  
t = 25 mm)  
Tiempo de apriete: seg  
Grosor de la plancha de acero  
t = 10 mm)  
Tiempo de apriete: seg  
(Grosor de la plancha de  
acero t = 25 mm)  
(
Fig. 24  
Para WR12DM2  
kgf·cm N·m  
2000 200  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
M12 × 45  
M14 × 50  
Perno de gran resistencia  
a la tracción  
2000  
1500  
1000  
500  
0
200  
150  
100  
50  
2000  
1500  
1000  
500  
0
200  
150  
100  
50  
Perno de gran  
resistencia a la  
tracción  
Perno de gran  
resistencia a la  
tracción  
1500 150  
1000 100  
500  
0
50  
0
Perno ordinario  
Perno ordinario  
Perno ordinario  
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg  
(Grosor de la plancha de  
acero t = 10 mm)  
Tiempo de apriete: seg  
(Grosor de la plancha de  
acero t = 25 mm)  
Tiempo de apriete: seg  
(Grosor de la plancha de  
acero t = 25 mm)  
Fig. 25  
Para WR9DM2  
kgf·cm  
1400  
N·m  
140  
M12 × 45  
Perno de gran  
resistencia a la  
1200  
120  
100  
80  
tracción  
kgf·cm  
1000  
N·m  
100  
N·m  
100  
kgf·cm  
M10 × 30  
M8 × 30  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
1000  
800  
600  
400  
Perno de gran  
resistencia a la  
tracción  
800  
80  
80  
60  
40  
60  
600  
400  
200  
0
60  
Perno  
ordinario  
40  
40  
Perno  
ordinario  
Perno de gran  
resistencia a la  
tracción  
200  
0
20  
0
20  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg  
(Grosor de la plancha de  
acero t = 10 mm)  
Tiempo de apriete: seg  
(Grosor de la plancha de  
acero t = 10 mm)  
Tiempo de apriete: seg  
(Grosor de la plancha de  
acero t = 25 mm)  
Fig. 26  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
P
* Se emplean los pernos siguientes  
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8  
Perno de gran resistencia a la tracción: División  
de dureza 12,9  
e la plancha  
t  
Explicación de la clasificación de la resistencia:  
2
4 — Punto de relajamiento del perno: 32 kgf/mm  
)
(
2
8 — Resistencia a la tracción del perno: 40 kgf/mm  
Tue
Fig. 27  
Para WR12DM2  
kgf·cm N·m  
2000 200  
M16 × 55 F10T (Tiempo de apriete 3 seg.)  
a
1600 160  
1200 120  
Con la bater  
ía  
completamente cargada  
Con la batería  
completamente descargada  
800  
400  
0
80  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120 140  
Número de aprietes (piezas)/carga  
Fig. 28  
Para WR9DM2  
M14 × 50 Perno de gran resistencia  
kgf·cm  
1600  
(Tiempo de apriete 3 seg.)  
N·m  
160  
a
120  
80  
1200  
Con la bater  
completamente cargada  
Con la bater  
completamente descargada  
ía  
800  
400  
0
í
a
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120  
140 160  
Número de aprietes (piezas)/carga  
Fig. 29  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
8. Almacenamiento  
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN  
Guarde el atornillador de impacto a batería en un  
lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y  
esté alejado del alcance de los niños.  
9. Lista de repuestos  
1. Inspección de las puntas de atornillador (WH12DM2,  
WH9DM2, WH12DMR)  
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso  
porque ésta podría deslizarse. Reemplácela.  
2. Inspección del receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)  
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o  
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca  
o al yunque por lo que la tensión de apriete no será  
apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste  
de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro  
nuevo cuando sea necesario.  
A : N°. ítem  
B : N°. código  
C : N°. usado  
D : Observaciones  
PRECAUCIÓN:  
La reparación, modificación e inspección de las  
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas  
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.  
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada  
junto con la herramienta al Centro de Servicio  
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o  
cualquier otro tipo de mantenimiento.  
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas  
eléctricas, se deberán observar las normas y  
reglamentos vigentes en cada país.  
MODIFICACIONES:  
3. Inspeccionar los tornillos de montaje  
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de  
montaje  
y
asegurarse que estén apretados  
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,  
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto  
provocaría un riesgo serio.  
4. Mantenimiento de motor  
La unidad de bobinado del motor es el verdadero  
“corazón” de las herramientas eléctricas.  
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el  
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o  
agua.  
Hitachi Power Tools introduce constantemente  
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos  
avances tecnológicos.  
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,  
números de códigos y/o diseño) pueden ser  
modificadas sin previo aviso.  
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 18)  
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas  
consumibles. Como una escobilla excesivamente  
desgastada podría dar problemas al motor,  
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan  
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.  
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de  
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro  
de sus portaescobillas.  
NOTA:  
Debido al programa continuo de investigación y desarollo  
de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio  
sin previo aviso.  
NOTA:  
Información sobre el ruido propagado por el aire y  
vibración  
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo  
con EN50144.  
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es  
de:  
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras  
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de  
código 999054.  
6. Reemplazar el carbón de contacto  
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la  
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla  
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,  
como se muestra en la Fig. 20.  
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
95 dB (A)(WH9DM2)  
96 dB (A)(WR12DM2)  
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido  
en el que la uña de la misma coincida con el tubo  
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de  
carbón. Después empuje la escobilla de carbón con  
un dedo, como se muestra en la Fig. 21. Por último,  
instale la tapa de la escobilla de carbón.  
PRECAUCIÓN:  
96 dB (A)(WR9DM2)  
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico:  
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
108 dB (A)(WH9DM2)  
109 dB (A)(WR12DM2)  
109 dB (A)(WR9DM2)  
Utilice protectores para los oídos.  
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón  
en el tubo exterior de la parte de contacto de la  
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos  
uñas suministradas.)  
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:  
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)  
9,7 m/s2 (WH9DM2)  
Tenga cuidado, porque un error en esta operación  
podría deformar la uña de la escobilla y dañar  
prematuramente el motor.  
12,1 m/s2 (WR12DM2)  
10,9 m/s2 (WR9DM2)  
7. Limpieza en el exterior  
Cuando el atornillador de impacto a batería esté sucio,  
limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño  
mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes  
clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que  
éstos funden los materiales plásticos.  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
20. O conserto deve ser feito apenas por uma oficina  
autorizada. O fabricante não se responsabiliza por  
quaisquer danos ou ferimentos causados pelo  
conserto de pessoas não autorizadas ou pelo  
manejo incorreto da ferramenta.  
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO  
1.  
Mantenha  
o
local de trabalho arrumado.  
A
desordem no local de trabalho pode ser motivo  
de acidente.  
21. Para garantir a integridade operacional indicada  
das ferramentas elétricas e do recarregador, não  
retire os protetores ou parafusos instalados.  
2.  
Evite ambientes perigosos. Não exponha as  
ferramentas elétricas  
à
chuva. Não utilize  
ferramentas elétricas em locais úmidos ou  
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.  
Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde  
haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize  
ferramenta e recarregador na presença de líquidos  
ou gases inflamáveis.  
22. Utilize sempre  
o
recarregador na voltagem  
especificada na placa identificadora.  
23. Não toque nas peças ou acessórios móveis a  
menos que a ferramenta esteja desligada da fonte  
de energia.  
24. Recarregue sempre  
ferramenta.  
a
bateria antes de usar  
a
3.  
4.  
O aparelho não se destina ao uso por crianças  
pequenas ou por pessoas enfermas sem  
supervisão. As crianças pequenas devem ser  
supervisionadas para que não brinquem com o  
aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a  
uma distância segura da área de trabalho.  
Guarde as ferramentas e recarregador que não  
25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da  
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a  
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável  
diferente da especificada nem a uma bateria de  
carro.  
26. Não utilize um transformador que contenha um  
reforçador.  
27. Não recarregue a bateria com eletricidade de um  
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica  
de corrente contínua.  
28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.  
Como o recarregador e a bateria se aquecem  
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria  
num local não exposto à luz direta do sol e que  
seja bem ventilado e com pouca umidade.  
29. Ao trabalhar num local alto, preste atenção para  
as atividades que estão sendo feitas embaixo.  
Antes de começar o trabalho, certifique-se de que  
não há pessoas embaixo.  
estão sendo utilizados. As ferramentas  
e
o
recarregador que não estão sendo utilizados devem  
ser guardados em local seco, alto ou fechado, fora  
do alcance de crianças e pessoas doentes. Guarde  
as ferramentas e o recarregador num local cuja  
temperatura seja de menos de 40°C.  
5.  
6.  
7.  
Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será  
melhor e mais seguro se forem observados os  
limites indicados para cada ferramenta.  
Utilize ferramentas apropriadas. Não use  
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos  
pesados.  
Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não  
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-  
se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos  
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos  
que não escorreguem.  
Utilize óculos de proteção com a maioria das  
ferramentas. Coloque também máscara para o  
rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que  
propiciam a formação de pó.  
Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o  
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar  
o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor  
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.  
30.  
O
desenho pormenorizado da montagem da  
ferramenta contido nestas instruções de uso deve  
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.  
31. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deve  
ser substituído pelo fabricante ou pela oficina  
autorizada ou, senão, por um técnico igualmente  
qualificado para evitar acidentes.  
8.  
9.  
PRECAUÇÕES COM A APARAFUSADORA DE IMPACTO  
A BATERIA  
10. Mantenha fixa  
a
peça  
a
trabalhar. Utilize  
1.  
Esta é uma ferramenta portátil para apertar e  
desapertar parafusos. Utilize-a apenas para essas  
operações.  
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender  
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação  
manual  
e
permite manejar  
a
ferramenta com  
2.  
3.  
Em caso de utilização prolongada, use protetores  
de ouvido.  
ambas as mãos.  
11. Controle sua posição. Escolha uma posição segura  
e mantenha sempre o equilíbrio.  
A
operação com uma só mão pode ser  
extremamente perigosa; segure  
o
aparelho  
12. Efetue uma manutenção cuidadosa das  
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas  
e limpas para que possa trabalhar bem e em  
segurança. Siga as instruções para lubrificação e  
troca de acessórios.  
firmemente com ambas as mãos durante  
operação.  
a
4.  
Depois de instalar a chave, puxe-a um pouquinho  
para fora para se certificar de que ela não está  
frouxa. Se  
a
chave não tiver sido instalada  
13. Não mantenha  
o
recarregador ligado  
à
rede.  
corretamente, ela pode se afrouxar durante o uso,  
o que pode ser perigoso.  
Quando não estiver em uso ou ao ser inspecionado  
e recebendo manutenção, desconecte o cabo do  
recarregador da tomada CA.  
5.  
6.  
Empregue a chave que corresponde ao parafuso.  
Apertar um parafuso com a aparafusadora com  
percussão a bateria em ângulo não reto pode ao  
14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.  
Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram  
retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.  
15. Evite ligações despropositadas. Não transporte  
mesmo tempo danificar  
a
cabeça dele  
e
não  
transmitir a força apropriada. Coloque a chave de  
impacto alinhada em ângulo reto com a cabeça  
do parafuso.  
ferramentas ligadas  
à
corrente com  
o
dedo  
colocado no interruptor de comando.  
7.  
Recarregue sempre a bateria numa temperatura  
entre 0° e 40°C.  
16. Para evitar perigo, use sempre somente  
recarregador especificado.  
o
Uma temperatura de menos de 0°C provocará  
uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto  
que numa temperatura acima de 40°C, a bateria  
não pode ser recarregada.  
17. Utilize apenas peças sobressalentes originais  
HITACHI.  
18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações  
que não estejam especificadas nestas instruções  
de uso.  
A temperatura mais apropriada para a recarga é  
entre 20° e 25°C.  
19. Para evitar ferimentos corporais, use somente os  
acessórios e complementos recomendados neste  
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
8.  
O recarregador não deve ser usado continuamente.  
9.  
Ao usar a junta universal, não deixe nunca a  
chave de impacto girar sem carga.  
Se o encaixe girar sem estar conectado a uma  
carga, a junta universal faz com que ele gire em  
falso.  
Quando terminar um recarregamento, libere o  
recarregador por cerca de 15 minutos antes da  
próxima recarga da bateria.  
9.  
Não deixe que materiais estranhos entrem no  
orifício de conexão da bateria recarregável.  
Você pode se machucar ou  
o
movimento do  
10. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem  
o recarregador.  
encaixe pode sacudir tanto a chave de impacto  
fazendo com que você a deixe cair no chão.  
11. Nunca provoque curto-circuito na bateria  
recarregável.  
10. Recarregue sempre a bateria numa temperatura  
entre 0° e 40°C.  
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande  
corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo  
resultar em queima ou danos à bateria.  
12. Não jogue a bateria no fogo.  
Uma temperatura de menos de 0°C provocará  
uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto  
que numa temperatura acima de 40°C, a bateria  
não pode ser recarregada.  
A temperatura mais apropriada para a recarga é  
entre 20° e 25°C.  
Queimando-se, ela pode explodir.  
13. Não insira nenhum objeto nas aberturas de  
ventilação do recarregador.  
11. O recarregador não deve ser usado continuamente.  
Quando terminar um recarregamento, libere o  
recarregador por cerca de 15 minutos antes da  
próxima recarga da bateria.  
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis  
nas aberturas de ventilação do recarregador pode  
causar choques elétricos ou danificar  
recarregador.  
o
12. Não deixe que materiais estranhos entrem no  
orifício de conexão da bateria recarregável.  
13. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem  
o recarregador.  
14. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim  
que a vida útil da bateria após a recarga começar  
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte  
a bateria velha.  
15. O uso de uma bateria velha pode danificar o  
recarregador.  
14. Nunca provoque curto-circuito na bateria  
recarregável.  
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande  
corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo  
resultar em queima ou danos à bateria.  
15. Não jogue a bateria no fogo.  
PRECAUÇÕES COM A CHAVE DE IMPACTO A BATERIA  
Queimando-se, ela pode explodir.  
1.  
Esta é uma ferramenta portátil para apertar e  
desapertar parafusos e porcas. Utilize somente  
para estas operações.  
16. Não insira nenhum objeto nas aberturas de  
ventilação do recarregador.  
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis  
nas aberturas de ventilação do recarregador pode  
2.  
3.  
Caso o uso seja prolongado, utilize protetores de  
ouvido.  
causar choques elétricos ou danificar  
recarregador.  
o
É extremamente perigoso operar esta ferramenta  
com uma só mão; durante a operação, segure o  
aparelho firmemente com ambas as mãos.  
17. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim  
que a vida útil da bateria após a recarga começar  
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte  
a bateria velha.  
18. O uso de uma bateria velha pode danificar o  
recarregador.  
4.  
5.  
Verifique se  
o
encaixe não está rachado ou  
quebrado. Os encaixes rachados ou quebrados  
são perigosos. Verifique bem o encaixe antes de  
usá-lo.  
Prenda o encaixe com o pino e o anel. Se o pino  
do encaixe ou  
o
anel que prende  
o
encaixe  
estiverem danificados, ele pode não ficar entalado  
na chave, o que representa um perigo. Não use  
pinos ou anéis que estejam deformados,  
desgastados, rachados ou apresentem qualquer  
tipo de dano. Certifique-se sempre de instalar o  
pino e o anel na posição correta.  
MODELO  
WH12DM2: com recarregador e estojo  
WH9DM2: com recarregador e estojo  
WH12DMR: com recarregador e estojo  
WR12DM2: com recarregador e estojo  
WR9DM2: com recarregador e estojo  
6.  
Verifique o torque de aperto.  
O torque apropriado para apertar um parafuso  
depende do material deste parafuso, suas  
dimensões, seu grau, etc.  
O torque de aperto gerado por esta chave de  
impacto depende também dos materiais  
e
dimensões do parafuso, pelo tempo em que a  
chave é aplicada, a maneira em que o encaixe  
foi instalado, etc.  
Além disso, quando  
a
bateria acaba de ser  
recarregada e quando ela estiver para se esgotar,  
o torque é ligeiramente diferente. Utilize a chave  
de torque para verificar se o parafuso foi apertado  
de maneira correta.  
7.  
8.  
Pare o funcionamento da chave de impacto antes  
de mudar a direção da rotação. Solte o interruptor  
e espere sempre que a chave de impacto pare  
antes de mudar a direção de rotação.  
Não toque nunca numa peça que esteja girando.  
Não deixe que a seção do encaixe giratório chegar  
perto de suas mãos ou de outra parte do seu  
corpo. Você pode se cortar ou ficar preso no  
encaixe. Também tenha cuidado para não tocar  
o encaixe depois de usá-lo continuamente por um  
longo período de tempo. Ele se aquece bastante  
e pode provocar queimaduras.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
ESPECIFICAÇÕES  
Aparafusadora de impacto a bateria  
Modelo  
WH9DM2 (9,6 V)  
0 – 2800 min–1  
WH12DM2 (12 V)  
WH12DMR (12 V)  
Rotação sem carga  
Capacidade  
0 – 2600 min–1  
M4 – M8 (Parafuso pequeno)  
M5 – M12 (Parafuso médio)  
M5 – M10 (Parafuso de alta tração)  
Torque de aperto  
Máximo 80 N·m  
Máximo 135 N·m  
Máximo 130 N·m  
{1330 kgf·cm}  
{820 kgf·cm}  
{1375 kgf·cm}  
O aperto é para parafuso  
de alta tração M12 (grau  
de resistência 12,9)  
O aperto é para parafuso de alta tração M14 (grau  
de resistência 12,9) quando completamente  
carregado na temperatura de 20°C.  
quando completamente  
carregado na temperatura  
de 20°C.  
Tempo de aperto: 3 seg.  
Tempo de aperto: 3 seg.  
Bateria recarregável  
EB9B: Bateria de Ni-Cd, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 elementos)  
EB1220BL: Bateria de Ni-Cd, 12 V  
(2,0 Ah 10 elementos)  
EB926H: Bateria de Ni-MH, 9,6 V  
(2,6 Ah 8 elementos)  
EB1226HL: Bateria de Ni-MH, 12 V  
(2,6 Ah 10 elementos)  
EB930H: Bateria de Ni-MH, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 elementos)  
EB1230HL: Bateria de Ni-MH, 12 V  
(3,0 Ah 10 elementos)  
Peso  
1,2 kg  
1,6 kg  
Chave de impacto a bateria  
Modelo  
WR9DM2 (9,6 V)  
WR12DM2 (12 V)  
0 – 2600 min–1  
Rotação sem carga  
Capacidade  
M6 – M14 (Parafuso médio)  
M6 – M10 (Parafuso de alta tração)  
M6 – M16 (Parafuso médio)  
M6 – M12 (Parafuso de alta tração)  
Máximo 120 N·m  
{1220 kgf·cm}  
Máximo 165 N·m  
{1685 kgf·cm}  
Torque de aperto  
O aperto é para parafuso de alta  
tração M12 (grau de resistência 12,9)  
quando completamente carregado na  
temperatura de 20°C.  
O aperto é para parafuso de alta  
tração M16 (F10T) quando  
completamente carregado na  
temperatura de 20°C.  
Tempo de aperto: 3 seg.  
Tempo de aperto: 3 seg.  
Bateria recarregável  
EB9B: Bateria de Ni-Cd, 9,6 V  
(2,0 Ah 8 elementos)  
EB1220BL: Bateria de Ni-Cd, 12 V  
(2,0 Ah 10 elementos)  
EB930H: Bateria de Ni-MH, 9,6 V  
(3,0 Ah 8 elementos)  
EB1230HL: Bateria de Ni-MH, 12 V  
(3,0 Ah 10 elementos)  
Peso  
1,4 kg  
1,6 kg  
RECARREGADOR  
Modelo  
UC14YFA  
Tempo de recarga  
EB9B, EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C)  
EB926H, EB1226HL: Aprox. 65 min. (a 20°C)  
EB930H, EB1230HL: Aprox. 70 min. (a 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Voltagem para recarga  
Peso  
0,6 kg  
ACESSÓRIOS-PADRÃO  
1. Recarregador (UC14YFA).......................................... 1  
2. Estojo de plástico ...................................................... 1  
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem  
aviso prévio.  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Sinais gravados  
ACESSÓRIOS OPCIONAIS  
(Vendidos separadamente)  
<Para WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
1. Palhetão de chave mais  
Nº do Palhetão  
Nº 2  
Código Nº  
992671  
992672  
Nº 3  
3. Chave para trabalhos na madeira. Código nº 959183  
2. Encaixe sextavado  
Sinais  
gravados  
Nome das peças  
Código Nº  
L
B
8
Encaixe sextavado de 5 mm  
Encaixe sextavado de 6 mm  
Encaixe sextavado de 5/16”  
Encaixe sextavado de 8 mm  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
4. Conjunto de adaptador de mandril. Código nº 321823  
Utilize as chaves disponíveis no mercado.  
Encaixe sextavado de 10 mm  
(tipo pequeno)  
14  
65 14  
996180  
Encaixe sextavado de 10 mm  
Encaixe sextavado de 10 mm  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
Encaixe sextavado longo  
de 1/2”  
21  
166 21  
996197  
<Para WR12DM2, WR9DM2>  
1. Encaixes  
Perfil B  
Perfil C  
Perfil D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L
H
S
L
H
S
L
<Para WR12DM2>  
Quadro 1  
Largura  
Dimensões do encaixe  
principal (mm)  
Dimensões S  
Diâmetro apropriado do parafuso  
Alta ISO ISO  
tração (comum) (pequeno) polegadas  
hexagonal H  
(mm) através  
de planos  
(mm) da chave  
Código  
Nº  
Nome da peça  
Parafusos em  
Perfil  
de cabeça  
quadrada  
L
L1  
8
øF  
18  
20  
25  
25  
28  
28  
32  
35  
38  
10 mm 944291  
12 mm 873632  
13 mm 873539  
14 mm 873540  
17 mm 873536  
19 mm 873624  
21 mm 873626  
22 mm 873627  
24 mm 873629  
M6  
10  
12  
13  
14  
17  
19  
21  
22  
24  
B
B
B
B
C
C
D
D
D
40  
40  
40  
40  
32  
34  
36  
40  
40  
M8  
W5/16"  
8
M8  
9
M10  
M12  
M14  
9
Encaixe  
sextavado  
12,7  
M10  
M12  
W3/8"  
W7/16"  
W1/2"  
8
9
10  
14  
15  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
<Para WR9DM2>  
Quadro 2  
Dimensões S  
Largura  
hexagonal H  
(mm) através de  
planos  
Diâmetro apropriado do parafuso  
Dimensões do encaixe  
principal (mm)  
(mm) da chave  
Código  
Nº  
Nome da peça  
ISO  
ISO  
Parafusos em  
polegadas  
Perfil  
de cabeça  
quadrada  
(comum) (pequeno)  
L
L1  
5
øF  
13  
8 mm 996125  
10 mm 996126  
12 mm 996127  
13 mm 996128  
14 mm 996129  
16 mm 996130  
17 mm 996131  
18 mm 996132  
19 mm 996133  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
6
16  
M8  
W5/16"  
7
19  
M8  
8
20  
Encaixe  
sextavado  
9,5  
M10  
M10  
8
21  
9
24  
M10  
M12  
M12  
M12  
W3/8"  
10  
10  
12  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
2. Encaixe longo  
Perfil B  
Perfil C  
Perfil D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L2  
H
S
L2  
H
L2  
S
L
L
L
<Para WR12DM2>  
Quadro 3  
Dimensões S  
Largura  
Dimensões do encaixe  
principal (mm)  
Diâmetro apropriado do parafuso  
Alta ISO ISO  
tração (comum) (pequeno) polegadas  
(mm) da chave  
hexagonal H  
Código  
Nº  
Nome da peça  
Parafusos em  
Perfil  
de cabeça  
quadrada  
(mm) através  
de planos  
L
52  
52  
52  
52  
75  
52  
75  
52  
75  
125  
52  
52  
L1  
20  
20  
20  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
25  
L2  
34  
34  
34  
34  
57  
34  
57  
34  
57  
107  
34  
34  
øF  
20  
12 mm 955138  
13 mm 955139  
14 mm 955140  
17 mm 955141  
17 mm 955149  
19 mm 955142  
19 mm 955150  
21 mm 955143  
21 mm 955151  
21 mm 991480  
22 mm 955144  
24 mm 955146  
M8  
W5/16"  
12  
13  
14  
17  
17  
19  
19  
21  
21  
21  
22  
24  
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
M8  
21,5  
22  
M10  
M12  
M12  
M14  
M14  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
W3/8"  
W7/16"  
W7/16"  
W1/2"  
W1/2"  
W1/2"  
25  
25  
28  
Encaixe  
longo  
12,7  
28  
31  
31  
31  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
32,5  
34  
<Para WR9DM2>  
Quadro 4  
Dimensões S  
Largura  
hexagonal H  
(mm) através de  
planos  
Diâmetro apropriado do parafuso  
Dimensões do encaixe  
principal (mm)  
(mm) da chave  
Código  
Nº  
Nome da peça  
ISO  
ISO  
Parafusos em  
polegadas  
Perfil  
de cabeça  
quadrada  
(comum) (pequeno)  
L
L1  
12  
12  
14  
14  
15  
15  
15  
16  
17  
L2  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
øF  
13  
8 mm 996134  
10 mm 996135  
12 mm 996136  
13 mm 996137  
14 mm 996138  
16 mm 996139  
17 mm 996140  
18 mm 996141  
19 mm 996142  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
16  
M8  
W5/16"  
18,4  
18,9  
19,5  
24  
M8  
Encaixe  
longo  
9,5  
M10  
M10  
M10  
M12  
M12  
M12  
W3/8"  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
3. Barra de extensão: WR12DM2: Código Nº 873633  
WR9DM2: Código Nº 996143  
A barra de extensão é prática para ser usada em  
espaços bem restritos ou quando o encaixe fornecido  
não pode alcançar o parafuso a ser apertado.  
CUIDADO:  
(2) Antes de iniciar o trabalho com o adaptador, aperte  
alguns parafusos com ela para se certificar que está  
usando o torque correto.  
(3) A velocidade de aperto pode ser grandemente  
reduzida ao utilizar parafusos para madeira, parafusos  
de fixação ou outros similares.  
Quando a barra de extensão é utilizada, o torque de  
aperto se reduz ligeiramente, comparado com um  
encaixe comum.  
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem  
aviso prévio.  
4. Junta universal: WR12DM2: Código Nº 992610  
WR9DM2: Código Nº 996147  
A junta universal é conveniente para porcas de  
impacto quando existe um ângulo entre o encaixe e  
a chave, ou quando se trabalha num espaço bastante  
estreito.  
APLICAÇÕES  
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
Aparafusar e retirar pequenos parafusos simples,  
parafusos de porcas, etc.  
<WR12DM2, WR9DM2>  
Apertos e desapertos de todos os tipos de parafusos  
e porcas, usado para prender materiais estruturais.  
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA  
1. Retirada da bateria  
5. Encaixe tubular: (WR12DM2)  
Segure firmemente o cabo e empurre a lingüeta da  
bateria para retirá-la. (Veja Figs. 1 e 2.)  
CUIDADO:  
Este encaixe é usado para apertar parafusos e porcas  
em seções flangeadas de condicionadores de ar, tipo  
de tubos, etc.  
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.  
2. Instalação da bateria  
Insira a bateria, observando sua polaridade. (veja  
Fig. 2)  
RECARGA  
Antes de usar a chave de fenda de impacto, recarregue a  
bateria da seguinte forma.  
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada  
de corrente alternada.  
Largura hexagonal  
Código Nº  
através de planos (mm)  
993658  
992613  
992615  
12  
13  
14  
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do  
recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos  
de 1 segundo.)  
2. Insira a bateria no recarregador.  
Insira a bateria firmamente, na direção mostrada na  
Fig. 3, até que ela entre em contacto com o fundo do  
compartimento de recarregador.  
6. Adaptador de canto (Modelo EW-14R) (WR12DM2)  
Use este adaptador apenas quando a máquina for  
aplicada à porca ou ao parafuso em ângulo reto.  
CUIDADO:  
Se a bateria for inserida na direção inversa, não  
somente será impossível recarregá-la como também  
pode causar problemas no carregador como, por  
exemplo, deformação no terminal de recarga.  
3. Recarga  
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador  
7. Adaptador de chave: Código Nº 322752 (WR12DM2)  
É usado para apertar pequenos parafusos (M6- M8).  
NOTA:  
(1) Este adaptador é ajustado somente na bigorna  
(ângulo de chave) do aparelho principal. O adaptador  
de chave não pode ser preso a uma bigorna acessória  
especial (chave quadrada).  
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em  
vermelho.  
Quando a bateria ficar completamente recarregada,  
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em  
intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 5)  
(1) Indicação da lâmpada piloto  
As indicações da lâmpada piloto serão como as  
mostradas na Quadro 5, de acordo com a condição  
do recarregador ou da bateria recarregável.  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Quadro 5  
Indicações das lâmpadas  
Pisca  
(VERMELHO)  
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende  
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)  
Antes da  
recarga  
Durante a  
recarga  
Acende  
(VERMELHO)  
Fica continuamente acesa  
Pisca  
(VERMELHO)  
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende  
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)  
Recarga  
completa  
Recarga  
impossível  
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende  
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)  
Pisca  
(VERMELHO)  
Defeito na bateria ou no  
carregador  
Acende  
(VERDE)  
Fica continuamente acesa  
Recarga  
impossível  
A temperatura da bateria  
está alta, tornando  
impossível a recarga.  
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável  
As temperaturas das baterias recarregáveis são as  
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se  
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes  
de serem recarregadas.  
período não está ativada, pode haver uma pequena  
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda  
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal  
requerido para a recarga será restabelecido depois  
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.  
Como prolongar a vida útil das baterias  
Quadro 6 Limites para recarga de baterias  
(1) Recarregue as baterias antes que elas se  
descarreguem completamente.  
Temperaturas nas  
quais a bateria pode  
ser recarregada  
Baterias recarregáveis  
Quando sentir que a potência da ferramenta  
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.  
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a  
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua  
vida útil ficará menor.  
EB1220BL, EB9B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H  
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.  
Um bateria recarregável se aquece imediatamente  
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente  
depois de ter sido usada, sua substância química  
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.  
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente  
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.  
CUIDADO:  
(3) Quanto ao tempo de recarga  
Conforme a combinação do recarregador e das baterias,  
o tempo de recarga será o que mostra o Quadro 7.  
Quadro 7 Tempo de recarga (a 20°C)  
Recarregador  
UC14YFA  
Batteria  
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente  
por ter permanecido por um longo tempo em local  
sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de ser  
usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende  
no verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar  
para depois iniciar a recarga.  
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho  
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo),  
verifique se existe algum objeto estranho no orifício  
de instalação do recarregador da bateria. Caso  
exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver  
nenhum objeto estranho, é provável que a bateria  
ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos  
até o serviço autorizado.  
EB1220BL, EB9B  
EB1226HL, EB926H  
EB1230HL, EB930H  
NOTA:  
O tempo de recarga pode variar de acordo com a  
temperatura e a voltagem da fonte de energia.  
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do  
recarregador.  
Aprox. 50 min.  
Aprox. 65 min.  
Aprox. 70 min.  
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria  
para fora.  
NOTA:  
Como o microcomputador integrado leva cerca de  
3 segundos para confirmar se a bateria que está  
sendo recarregada com UC14YFA foi retirada, espere  
no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que  
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida  
dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo  
recarregada de maneira correta.  
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador  
depois da utilização, e de guardá-la de forma correta.  
Quanto à descarga elétrica no caso de novas  
baterias, etc.  
Como a substância química interna das novas baterias  
e daquelas que não foram usadas por um prolongado  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
ANTES DE USAR  
MODO DE USAR  
CUIDADO:  
1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho  
Certifique-se de que o local de trabalho possui todas  
as condições estabelecidas adiante nas precauções.  
2. Verificação da bateria  
Ao utilizar o gancho equipado com luz, fique atento  
para que o equipamento principal não caia no chão.  
Se a ferramenta cair, existe risco de acidente.  
Ao carregar a ferrramenta principal com o gancho  
equipado com luz suspenso no cinturão, não prenda  
nela a ponta da ferramenta, excetono caso da ponta  
phillips.  
Certifique-se de que a bateria está firmemente  
instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e  
provocar um acidente.  
3. Instalação da palheta (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
Siga sempre os procedimentos mencionados abaixo  
para instalar as chaves. (Fig. 4)  
(1) Puxe a manga-guìa para longue da frente da  
ferramenta.  
Se carregar o equipamento preso ao cinto com  
componentes agudos como uma broca, por exemplo,  
pode ocorrer um ferimento.  
1. Uso do gancho equipado com luz  
O gancho equipado com luz pode ser instalado do  
lado direito ou do lado esquerdo e o ângulo pode ser  
ajustado em 5 passos entre 0° e 80°.  
(1) Operação do gancho  
(2) Insira a chave no orifício sextavado da bigorna.  
(3) Solte a manga-guia, que retorna à sua posição  
original.  
CUIDADO:  
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo  
a seta (A) e gire na direção da seta (B). (Fig. 9)  
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20 °,  
40°, 60°, 80°).  
Se a manga-guia não voltar à posição original, isto  
significa que a chave não foi instalada corretamente.  
4. Seleção de encaixe correspondente ao parafuso  
(WR12DM2, WR9DM2)  
Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada  
para o uso.  
(2) Mudança na posição do gancho  
CUIDADO:  
Certifique-se de usar um encaixe que corresponda  
ao parafuso que vai ser apertado. A utilização de um  
encaixe não apropriado resultará, além de um aperto  
insuficiente, em danos ao encaixe ou à porca.  
Um encaixe sextavado ou de orifício quadrado  
desgastado ou deformado, não oferecerão um aperto  
adequado para se ajustar na porca ou na bigorna,  
provocando com isso perda no torque de aperto.  
Fique atento aos desgastes nos orifícios dos encaixes  
e substitua-os antes de que esse desgaste aumente.  
Finalmente, instale o encaixe prescrito no item 5. A  
seção sobre “Acessórios Opcionais” oferece detalhes  
sobre a relação entre os tamanhos dos parafusos e  
os encaixes. Estes recebem nomes de acordo com a  
largura em diedro do orifício sextavado.  
A instalação incompleta do gancho pode resultar em  
ferimentos corporais.  
(a) Segure bem o aparelho principal e retire o  
parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda.  
(Fig. 10)  
(b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 11)  
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e prenda  
firmemente com o parafuso. (Fig. 12)  
NOTA:  
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado  
com o diâmetro maior longe de você. (Fig. 12)  
(3) Uso de luz auxiliar  
5. Instalação de um encaixe (WR12DM2, WR9DM2)  
Selecione o encaixe a ser utlizado.  
(a) Pressione o comutador para desligar a luz.  
Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar  
automaticamente depois de 15 minutos.  
(b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço das  
posições 1 - 5 do gancho (Fig. 13)  
Pino, tipo O-ring (Fig. 5 e 6)  
(1) Alinhe o orifício do encaixe com o da bigorna e insira  
a bigorna no encaixe.  
(2) Insira o pino no encaixe.  
Tempo de iluminação  
(3) Prenda o anel à ranhura do encaixe.  
Pilhas AAAA de manganês: aprox. 15 horas.  
Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas.  
Tipo pistão (Fig. 7)  
Alinhe o pistão localizado na parte quadrada da  
bigorna com o orifício do encaixe sextavado. Depois  
empurre o pistão e monte o encaixe sextavado na  
bigorna. Verifique se o pistão está completamente  
engrenado no orifício.  
CUIDADO:  
Não olhe diretamente para a luz.  
Isso pode resultar em lesões na vista.  
(4) Substituição das pilhas  
(a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave  
Phillips (Nº 1). (Fig. 14)  
Ao retirar o encaixe, inverta a sequência.  
Tipo de anel de retenção (Fig. 8)  
Retire a tampa do gancho empurrando-a na  
direção da seta. (Fig. 15)  
(b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em seu  
lugar. Alinhe com as indicações do gancho e  
posicione corretamente os terminais mais (+) e  
menos (–). (Fig. 16)  
(c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho  
com a protuberância da tampa do gancho,  
pressione-a na direção oposta à da seta mostrada  
na Fig. 15 e depois aperte o parafuso.  
Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no comércio.  
(1) Alinhe as partes quadradas do soquete e da bigorna  
para que se correspondam.  
(2) Certifique-se de instalar firmemente o soquete  
empurrando-o até a bigorna.  
(3) Ao retirar o soquete, puxe-o para fora da bigorna.  
CUIDADO:  
Utilize as conexões designadas que estão listadas  
nas instruções de uso e no catálogo da Hitachi. O não  
cumprimento desta recomendação pode resultar em  
acidentes ou ferimentos.  
Certifique-se de instalar firmemente o soquete na  
bigorna. Se não estiver instalado corretamente, o  
soquete pode se soltar e provocar ferimentos.  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
NOTA:  
Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar  
as ranhuras do parafuso.  
CUIDADO:  
WH9DM2 (EB930H)  
Parafuso utilizado  
Nº de apertos  
Aprox. 530  
Parafuso para madeira  
ø4 × 50 (madeira mole)  
Deixar de observar o que se segue pode resultar em  
vazamento da pilha, ferrugem ou mau funcionamento.  
Posicione corretamente os terminais mais (+) e menos  
(–).  
Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture  
pilhas velhas com novas.  
Parafuso para metal M8 × 16  
Aprox. 1690  
Estes valores podem variar um pouco, segundo a  
temperatura ao redor e as características da bateria.  
6. Número possível de parafusos apertados (WR12DM2,  
WR9DM2)  
Retire imediatamente do gancho as baterias usadas.  
Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal e  
nem as atire ao fogo.  
Consulte a tabela abaixo para o número possível de  
apertos de parafusos de uma vez.  
Guarde as pilhas fora do alcance de crianças.  
Use corretamente as pilhas conforme as  
especificações e indicações das mesmas.  
WR12DM2 (EB1230HL)  
Parafuso usado  
Nº de apertos  
Aprox. 180  
2. Verificação da direção de rotação  
A chave gira no sentido horário (vista do lado de trás)  
quando se aperta o lado-R (direito) do interruptor.  
O lado-L (esquerdo) do interruptor é apertado para  
fazer a chave girar no sentido antihorário. (Veja Fig.  
Parafuso de alta tensão M12  
WR9DM2 (EB930H)  
17) (No aparelho aparecem as marcas  
e
R
.)  
L
Parafuso usado  
Nº de apertos  
Aprox. 120  
CUIDADO:  
Parafuso de alta tensão M12  
O interruptor não pode ser ligado enquanto a chave  
de fenda de impacto estiver girando. Para ligar o  
interruptor, desligue a chave de fenda de impacto e  
depois ajuste o interruptor.  
Estes valores podem variar um pouco, segundo a  
temperatura ao redor e as características da bateria.  
NOTA:  
3. Operação de liga/desliga  
O emprego da bateria EB1230HL, EB930H em  
condição de baixas temperaturas (abaixo de 0°C)  
pode às vezes resultar num torque de aperto fraco e  
numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto,  
este é um fenômemo temporário e o retorno à  
normalidade ocorre quando a bateria se aquece.  
Quando  
o
gatilho estiver sendo apertado,  
a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a  
ferramenta pára de funcionar.  
A velocidade de rotação pode ser controlada variando-  
se a pressão sobre o gatilho. A velocidade é baixa  
quando o gatilho for apertado ligeiramente e aumenta  
à medida em que a pressão sobre o gatilho aumentar.  
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS  
4. Aperto e desaperto de parafusos (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
1. Descanso do aparelho depois de trabalho contínuo  
Depois de utilizar a ferramenta para um trabalho de  
apertar parafusos, descanse o aparelho por cerca de  
15 minutos, ao trocar a bateria. A temperatura do  
motor, do interruptor, etc., vai subir se o trabalho se  
iniciar imediatamente depois da troca da bateria,  
resultando até em queima por superaquecimento.  
NOTA:  
Não toque no protetor, pois ele se aquece muito  
durante o trabalho contínuo.  
2. Precauções quanto ao uso de controle de velocidade  
do comutador  
Instale a chave que corresponde ao parafuso, alinhe  
a chave com as fendas da cabeça do parafuso, depois  
aperte-o.  
Empurre a chave de fenda de impacto apenas o  
suficiente para manter a chave encaixada na cabeça  
do parafuso.  
CUIDADO:  
A aplicação da ferramenta por muito tempo aperta o  
parafuso demais e pode mesmo chegar a quebrá-lo.  
Um ângulo errado também pode danificar a cabeça  
do parafuso e não transmitir a força a ele.  
Aperte o parafuso com esta chave de fenda de  
impacto em ângulo reto em relação ao parafuso.  
5. Número possível de apertos (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
Este comutador possui um circuito eletrônico  
integrado, que varia a velocidade de rotação sem  
etapas intermediárias. Consequentemente, quando  
o gatilho do comutador é apertado apenas de leve  
(rotação em baixa velocidade) e o motor é parado  
Consulte a tabela abaixo para o número de apertos  
possíveis com uma recarga.  
enquanto  
a
máquina estiver aparafusando  
continuamente, os componentes do circuito eletrônico  
podem se sobreaquecer e se danificar.  
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)  
Nº de apertos  
3. Torque de aperto  
Parafuso utilizado  
Consulte as Figs. 22, 23, 24, 25 e 26 para o torque de  
aperto dos parafusos (de acordo com o tamanho),  
sob as condições mostradas na Fig. 27. Use estes  
exemplos como referência geral, já que o torque de  
aperto pode variar de acordo com as condições de  
aperto.  
WH12DM2 WH12DMR  
Parafuso para madeira  
ø4 × 50 (madeira mole)  
Aprox. 790  
Aprox. 750  
Parafuso para metal M8 × 16 Aprox. 1750 Aprox. 1660  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
NOTA:  
(5) Utilização de peças opcionais (WR12DM2, WR9DM2)  
O torque de aperto se reduz um pouco quando se  
utilizam barras de extensão, juntas universais ou  
encaixes longos.  
(6) Aprovação do encaixe (WR12DM2, WR9DM2)  
Um encaixe sextavado ou de orifício quadrado  
desgastado ou deformado não oferecerá uma fixação  
adequada para o ajuste entre a porca ou a bigorna,  
resultando em consequência numa perda de torque  
de aperto.  
Caso se utilize um longo tempo, os parafusos serão  
fortemente apertados. Isto pode causar a quebra do  
parafuso ou danificar a ponta da chave.  
Se o aparelho for mantido num ângulo incorreto, a  
cabeça do parafuso pode ser danificada ou o torque  
especificado pode não ser transmitido ao parafuso.  
Mantenha sempre o aparelho e o parafuso que está  
sendo apertado em linha reta.  
4. Utilização de tempo de aperto adequado ao parafuso  
O torque apropriado ao parafuso difere segundo o  
material e o tamanho do parafuso, do material onde  
se aparafusa, etc., portanto, utilize um tempo de  
aperto adequado ao parafuso. Em particular, se for  
gasto um tempo longo para parafusos menores que  
M8, existe o risco de que o parafuso quebre, por isso  
verifique antes o tempo e o torque de aperto.  
5. Torque de aperto adequado para o parafuso sob  
impacto  
A utilização de um encaixe não apropriado, que não  
corresponde ao parafuso, resultará num torque de  
aperto insuficiente. As tabelas 1, 2, 3 e 4 mostram  
encaixes correspondentes aos tamanhos de  
parafusos.  
(7) O torque de aperto varia, dependendo do nível de  
carga da bateria. (WR12DM2, WR9DM2)  
As Figs. 28 e 29 mostram exemplos da relação entre  
o torque de aperto e o número de apertos para os  
modelos WR12DM2 e WR9DM2. Segundo o que é  
mostrado, o torque de aperto se enfraquece  
gradativamente com o aumento no número de  
apertos. Em particular, à medida em que o torque  
diminui até chegar bem perto da descarga completa  
(margem “a” no gráfico), o impacto do aparelho  
enfraquece, o número de vezes do impacto diminui e  
o torque de aperto cai abruptamente. Se isto ocorrer,  
verifique o nível de torque e, se necessário, recarregue  
a bateria.  
O torque de aperto ótimo para porcas ou parafusos  
difere segundo o material e o tamanho das porcas e  
dos parafusos. Um torque de aperto excessivamente  
grande para um parafuso pequeno pode comprimir  
ou quebrar o parafuso. O torque de aperto aumenta  
em proporção ao tempo de operação. Utilize o tempo  
de operação correto para o parafuso.  
6. Para segurar a ferramenta  
Segure firmemente a chave de impacto com ambas  
as mãos. Neste caso, segure a chave alinhada ao  
parafuso.  
Não é necessário empurrar a chave com muita força.  
Segure a chave com força suficiente para compensar  
a força de impacto.  
7. Confirmação do torque de aperto  
Alguns fatores contribuem para uma redução do  
torque de aperto. Antes do início do trabalho, não  
deixe de confirmar o torque de aperto necessário  
para apertar certos parafusos. Os fatores que afetam  
o torque de aperto são os seguintes.  
(1) Voltagem  
Quando uma margem de descarga é atingida, a  
voltagem diminui e o torque de aperto fica mais  
baixo.  
(2) Tempo de operação  
O torque de aperto cresce à medida que o tempo de  
operação aumenta. Mas o torque de aperto não  
aumenta acima de um certo valor mesmo se a  
ferramenta for utilizada por longo tempo. (Ver Figs.  
22, 23, 24, 25 e 26)  
(3) Diâmetro do parafuso  
O torque de aperto difere com o diâmetro do parafuso  
como mostram as Figs. 22, 23, 24, 25 e 26. Geralmente  
um parafuso de diâmetro maior requer um torque de  
aperto também maior.  
(4) Condições de aperto  
O torque de aperto difere segundo a proporção do  
torque, a classe e o comprimento dos parafusos  
mesmo quando se utilizam aqueles que possuem  
roscas do mesmo tamanho. O torque de aperto  
também difere de acordo com a condição da  
superfície da peça através da qual o parafuso são  
apertados. Quando um parafuso e uma porca giram  
juntos, o torque é grandemente reduzido.  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Para WH12DM2  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
1400 140  
M12 × 45  
M14 × 50  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
1000 100  
kgf·cm N·m  
1000 100  
Parafuso de alta  
tração  
M10 × 30  
Parafuso de alta  
tração  
Parafuso de alta  
tração  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Parafuso comum  
Parafuso comum  
Parafuso comum  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
(Espessura da placa de  
aço t = 25 mm)  
(Espessura da placa de  
aço t = 25 mm)  
(Espessura da placa de  
aço t = 10 mm)  
Fig. 22  
Para WH9DM2  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
120  
1200  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
100  
80  
60  
40  
20  
0
1000  
100  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
1000  
Parafuso de alta  
tração  
Parafuso de alta  
tração  
80  
80  
60  
40  
20  
0
800  
800  
600  
400  
200  
0
Parafuso de alta  
tração  
60  
600  
40  
20  
0
400  
200  
0
Parafuso comum  
Parafuso comum  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
(Espessura da placa de  
aço t = 10 mm)  
(Espessura da placa de  
aço t = 25 mm)  
(Espessura da placa de  
aço t = 25 mm)  
Fig. 23  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Para WH12DMR  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
1400 140  
M12 × 45  
M14 × 50  
Parafuso de alta  
tração  
Parafuso de alta  
tração  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
1000 100  
kgf·cm N·m  
1000 100  
M10 × 30  
Parafuso de alta  
tração  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Parafuso comum  
Parafuso comum  
Parafuso comum  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
(Espessura da placa de  
aço t = 10 mm)  
(Espessura da placa de  
aço t = 25 mm)  
(Espessura da placa de  
aço t = 25 mm)  
Fig. 24  
Para WR12DM2  
kgf·cm N·m  
2000 200  
kgf·cm N·m  
2000 200  
kgf·cm N·m  
2000 200  
M12 × 45  
M14 × 50  
M10 × 30  
Parafuso de alta  
tração  
Parafuso de alta  
tração  
1500 150  
1000 100  
1500 150  
1000 100  
1500 150  
1000 100  
Parafuso de alta  
tração  
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
Parafuso comum  
Parafuso comum  
Parafuso comum  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
(Espessura de placa de  
aço t = 10 mm)  
(Espessura de placa de  
aço t = 25 mm)  
(Espessura de placa de  
aço t = 25 mm)  
Fig. 25  
Para WR9DM2  
kgf·cm  
1400  
N·m  
140  
M12 × 45  
Parafuso de  
alta tração  
1200  
120  
100  
80  
kgf·cm  
1000  
N·m  
100  
N·m  
100  
kgf·cm  
1000  
M10 × 30  
M8 × 30  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
Parafuso de alta  
tração  
800  
80  
60  
40  
80  
60  
40  
800  
600  
400  
60  
600  
400  
200  
0
Parafuso  
comum  
40  
Parafuso  
comum  
Parafuso de alta  
tração  
200  
0
20  
0
20  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
(Espessura de placa de  
aço t = 10 mm)  
(Espessura de placa de  
aço t = 10 mm)  
(Espessura de placa de  
aço t = 25 mm)  
Fig. 26  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Parafuso  
*O seguinte parafuso é usado.  
Espessura t da placa  
de aço  
Parafuso comum: grau de resistência 4,8  
Parafuso de alta tração: grau de resistência 12,9  
Explicação do grau de resistência:  
4 — Limite de resistência do parafuso: 32 kgf/mm2  
(
)
8 — Resistência de tração do parafuso: 40 kgf/mm2  
Porca  
Fig. 27  
Para WR12DM2  
kgf·cm N·m  
2000 200  
M16 × 55 F10T (tempo de aperto 3 seg.)  
a
1600 160  
1200 120  
Quando totalmente  
recarregada  
Quando completamente  
descarregada  
800  
400  
0
80  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120 140  
Número de apertos (PCS)/recargas  
Fig. 28  
Para WR9DM2  
M14 × 50 Parafuso de alta tração  
kgf·cm  
(tempo de aperto 3 seg.)  
N·m  
160  
1600  
a
120  
1200  
Quando totalmente  
recarregada  
80  
800  
400  
0
Quando completamente  
descarregada  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120  
140 160  
Número de apertos (PCS)/recargas  
Fig. 29  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
8. Armazenagem  
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO  
Guarde a chave de fenda de impacto num local cuja  
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance  
de crianças.  
1. Inspeção da ferramenta (WH12DM2, WH9DM2,  
WR12DMR)  
9. Lista de peças para conserto  
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a  
eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou  
troque a ferramenta assim que notar que ela está  
ficando cega.  
A : Item N°  
B : Código N°  
C : N° Usado  
D : Observações  
2. Inspeção do encaixe (WR12DM2, WR9DM2)  
Um encaixe sextavado ou de orifício quadrado  
desgastado ou deformado não oferecerá uma fixação  
adequada ao ajuste entre a porca ou a bigorna,  
resultando em consquência em perda de torque de  
aperto. Fique atento ao desgaste dos orifícios dos  
encaixes e, se necessário, troque por um novo.  
3. Inspeção dos parafusos de fixação  
CUIDADO:  
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas  
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma  
Oficina Autorizada da Hitachi.  
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com  
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao  
solicitar conserto ou manutenção.  
Na operação e na manutenção das ferramentas  
elétricas, devem-se observar as normas de segurança  
e os padrões prescritos por cada país.  
MODIFICAÇÃO:  
Inspecione regularmente todos os parafusos de  
fixação e se certifique de que estão corretamente  
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-  
o imediatamente, do contrário existe risco de graves  
problemas.  
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre  
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar  
os mais recentes avanços tecnológicos.  
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de  
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.  
4. Manutenção do motor  
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”  
da ferramenta elétrica.  
Tome o devido cuidado para assegurar que o  
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado  
com óleo ou água.  
NOTA:  
5. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 18)  
O motor emprega escovas de carvão que são peças  
de consumo. Escovas de carvão excessivamente  
gastas podem causar problemas no motor, portanto  
substitua-as por novas quando elas se tornarem  
gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso,  
sempre mantenha as escovas de carvão limpas e se  
certifique que elas deslizam livremente nos suportes  
de escova.  
Devido ao contínuo programa de pesquisa  
e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui  
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.  
Informação a respeito de ruído e vibração do ar  
Os valores medidos foram determinados de acordo com  
EN50144.  
Nível típico de pressão sonora de peso A:  
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
95 dB (A)(WH9DM2)  
NOTA:  
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,  
certifique-se de que está usando a Escova de Carvão  
da Hitachi Código Nº 999054.  
96 dB (A)(WR12DM2)  
96 dB (A)(WR9DM2)  
6. Troca das escovas de carvão  
Nível típico de energia sonora de peso A:  
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
108 dB (A)(WH9DM2)  
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois  
enganche a protuberância da escova de carvão com  
uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 20.  
Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção de  
forma que o prego da escova encaixe com a parte de  
contato fora do tubo da escova. Empurre, então, a  
escova com um dedo, como mostra a Fig. 21.  
Finalmente, instale o protetor da escova.  
CUIDADO:  
109 dB (A)(WR12DM2)  
109 dB (A)(WR9DM2)  
Use protetores de ouvido.  
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz  
quadrada: 10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)  
9,7 m/s2 (WH9DM2)  
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego  
da escova de carvão na parte de contato fora do tubo  
da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois  
pregos fornecidos.)  
12,1 m/s2 (WR12DM2)  
10,9 m/s2 (WR9DM2)  
Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta  
operação pode resultar num prego deformado da  
escova de carvão e causar problemas no motor num  
estágio inicial.  
7. Limpeza externa  
Quando a chave de fenda de impacto estiver  
manchada, limpe-a com um pano macio e seco  
umedecido com água com sabão. Não utilize  
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,  
pois eles derretem plásticos.  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
18. Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για  
εꢃαρµꢀγές διαꢃꢀρετικές απꢁ αυτές πꢀυ  
αναꢃέρꢀνται στις ꢂδηγίες *ειρισµꢀύ.  
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞  
1.  
2.  
Κρατήστε τꢀ ώρꢀ εργασίας καθαρꢁ. ꢂι γεµάτꢀι  
ώρꢀι και ꢀι πάγκꢀι πρꢀκαλꢀύν ατυ ήµατα.  
19. Για να απꢀꢃύγετε τꢀν πρꢀσωπικꢁ τραυµατισµꢁ,  
ρησιµꢀπꢀιείστε µꢁνꢀ τα ε(αρτήµατα  
ή
Απꢀꢃύγετε τꢀ επικίνδυνꢀ περιꢄάλλꢀν. Μην  
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τꢀ ꢃꢀρτιστή  
στη ꢄρꢀ ή. Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ ηλεκτρικꢁ  
εργαλείꢀ και τꢀ ꢃꢀρτιστή σε νꢀτισµένες ή σε υγρές  
περιꢀ ές. Και κρατήστε τꢀ ώρꢀ εργασίας καλά  
ꢃωτισµένꢀ. Πꢀτέ µην ρησιµꢀπꢀιήσετε τα  
ηλεκτρικά εργαλεία και τꢀ ꢃꢀρτιστή κꢀντά σε  
εύꢃλεκτα υλικά. Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ εργαλείꢀ  
και τꢀ ꢃꢀρτιστή ꢁταν υπάρ ꢀυν εύꢃλεκτα υγρά ή  
αέρια.  
πρꢀσαρτήµατα πꢀυ συνιστώνται σε αυτές τις  
ꢀδηγίες ειρισµꢀύ ή στꢀν κατάλꢀγꢀ HITACHI.  
20. Επιτρέψτε µꢁνꢀ τꢀ ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ κέντρꢀ  
σέρꢄις να κάνει την αντικατάσταση.  
Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνꢀς για την  
ꢀπꢀιαδήπꢀτε $ηµιά  
ή
τραυµατισµꢀύς πꢀυ  
πρꢀκαλꢀύνται απꢁ την επισκευή απꢁ µη  
ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένα πρꢁσωπα ή απꢁ κακꢁ ειρισµꢁ  
τꢀυ εργαλείꢀυ.  
21. Για την διασꢃάλιση της σ εδιασµένης λειτꢀυργικής  
ακεραιꢁτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και τꢀυ  
ꢃꢀρτιστή, µην αꢃαιρέσετε τα εγκαταστηµένα  
καλύµµατα και τις ꢄίδες.  
22. Πάντꢀτε να ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀν ꢃꢀρτιστή στην τάση  
πꢀυ καθꢀρί$εται στην πινακίδα.  
23. Μην αγκί$ετε κινꢀύµενα τµήµατα ή ε(αρτήµατα  
εκτꢁς και αν η πηγή ρεύµατꢀς έ ει απꢀσυνδεθεί.  
24. Πάντꢀτε να ꢃꢀρτί$ετε τη µπαταρία πριν απꢁ τη  
ρήση.  
25. Πꢀτέ µην ρησιµꢀπꢀιήσετε άλλη µπαταρία εκτꢁς  
απꢁ αυτή πꢀυ καθꢀρί$εται. Μην συνδέσετε ένα  
συνηθισµένꢀ (ηρꢁ στꢀι είꢀ, µια επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη  
µπαταρία διαꢃꢀρετική απꢁ αυτή πꢀυ καθꢀρί$εται  
ή µια µπαταρία αυτꢀκινήτꢀυ στꢀ ηλεκτρικꢁ  
εργαλείꢀ.  
26. Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε ένα µετασ ηµατιστή πꢀυ  
περιέ ει ένα ενισ υτή.  
27. Μην ꢃꢀρτίσετε την µπαταρία απꢁ µια ηλεκτρική  
γεννήτρια µη ανής ή απꢁ µια πηγή παρꢀ ής  
συνε ꢀύς ρεύµατꢀς DC.  
28. Πάντꢀτε να ꢃꢀρτί$ετε σε εσωτερικꢁ ώρꢀ. Καθώς  
ή µπαταρία και ꢀ ꢃꢀρτιστής θερµαίνꢀνται ελαꢃρά  
κατά τη ꢃꢁρτιση, ꢃꢀρτίστε τη µπαταρία σε ένα  
ώρꢀ πꢀυ δεν είναι εκτεθειµένꢀς στꢀ απευθείας  
ηλιακꢁ ꢃως, ꢀ ꢀπꢀίꢀς έ ει αµηλή υγρασία και  
είναι καλά αερι$ꢁµενꢀς.  
29. 'ταν εργά$εστε σε υψηλꢁ ώρꢀ, δώστε πρꢀσꢀ ή  
στις δραστηριꢁτητες απꢁ κάτω. Πριν αρ ίσετε  
ꢄεꢄαιωθείτε ꢁτι δεν υπάρ ꢀυν άνθρωπꢀι απꢁ κάτω.  
30. Τꢀ µεγενθυµένꢀ σ εδιάγραµµα συναρµꢀλꢁγησης  
σε αυτές τις ꢀδηγίες ειρισµꢀύ πρέπει να  
ρησιµꢀπꢀιείται µꢁνꢀ απꢁ την ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένη  
πηγή σέρꢄις.  
3.  
4.  
Η συσκευή δεν πρꢀꢀρί$εται για ρήση απꢁ µικρά  
παιδιά ή απꢁ ασθενή άτꢀµα ωρίς επίꢄλεψη. Τα  
µικρά παιδιά πρέπει να επιꢄλέπꢀνται για να  
διασꢃαλιστεί ꢁτι δεν παί$ꢀυν µε την συσκευή. 'λꢀι  
ꢀι επισκέπτες πρέπει να ꢄρίσκꢀνται σε µια  
απꢁσταση ασꢃαλείας απꢁ την περιꢀ ή εργασίας.  
Απꢀθηκεύσετε τα εργαλεία πꢀυ δεν ꢄρίσκꢀνται σε  
ρήση και τꢀ ꢃꢀρτιστή. 'ταν δεν ρησιµꢀπꢀιꢀύνται  
τα εργαλεία και  
ꢃꢀρτιστής πρέπει να  
απꢀθηκεύꢀνται σε ένα (ηρꢁ, υψηλꢁ ή κλειδωµένꢀ  
ώρꢀ στꢀν ꢀπꢀίꢀ δεν µπꢀρꢀύν να έ ꢀυν πρꢁσꢄαση  
τα παιδιά και τα ασθενή άτꢀµα. Απꢀθηκεύσετε τα  
εργαλεία και τꢀ ꢃꢀρτιστή σε ένα ώρꢀ στꢀν ꢀπꢀίꢀ  
η θερµꢀκρασία είναι µικρꢁτερη απꢁ 40°C.  
Μην ασκήσετε ꢄία στꢀ εργαλείꢀ. Θα  
πραγµατꢀπꢀιήσει την εργασία καλύτερα και µε  
περισσꢁτερη ασꢃάλεια στην τα ύτητα για την  
ꢀπꢀία σ εδιάστηκε.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε τꢀ σωστꢁ εργαλείꢀ. Μην ασκήσετε  
ꢄία σε µικρά εργαλεία ή πρꢀσαρτήµατα για να  
πραγµατꢀπꢀιήσꢀυν την εργασία εργαλίων πꢀυ  
πρꢀꢀρί$ꢀνται για ꢄαριές δꢀυλείες.  
Φꢀράτε τα κατάλληλα ρꢀύ α. ' ι αλαρά ρꢀύ α ή  
κꢀσµήµατα τα ꢀπꢀία µπꢀρꢀύν να πιαστꢀύν σε  
κινꢀύµενα µέρη. Λαστι ένια γάντια και παπꢀύτσια  
συνιστώνται ꢁταν δꢀυλεύετε σε ε(ωτερικꢁ ώρꢀ.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε πρꢀστατευτικά γυαλιά µε τα  
περισσꢁτερα εργαλεία. Επίσης µάσκα πρꢀσώπꢀυ ή  
σκꢁνης ꢁταν η εργασία κꢀπής παράγει σκꢁνη.  
Μην ακήσετε ꢄία στꢀ καλώδιꢀ. Πꢀτέ µην  
µεταꢃέρετε τꢀ ꢃꢀρτιστή απꢁ τꢀ καλώδιꢀ ή τꢀ  
τραꢄάτε µε δύναµη για να τꢀ απꢀσυνδέσετε απꢁ  
τη µπρί$α. Κρατήστε τꢀ καλώδιꢀ µακριά απꢁ τη  
θερµꢁτητα, τꢀ λάδι και τις κꢀꢃτερές γωνίες.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
31. Αν τꢀ καλώδιꢀ παρꢀ ής πάθει $ηµιά, πρέπει να  
αντικατασταθεί απꢁ τꢀν κατασκευαστή ή απꢁ τꢀν  
αντιπρꢁσωπꢁ τꢀυ για την παρꢀ ή τꢀυ σέρꢄις ή απꢁ  
ένα άτꢀµꢀ µε παρꢁµꢀια πρꢀσꢁντα για την απꢀꢃυγή  
τꢀυ ꢀπꢀιαδήπꢀτε κινδύνꢀυ.  
10. Ασꢃαλίστε τη δꢀυλειά σας. *ρησιµꢀπꢀιήστε  
σꢃι τήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε τꢀ  
αντικείµενꢀ εργασίας σας. Είναι ασꢃαλέστερꢀ απꢁ  
τꢀ να ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ έρι σας και ελευθερώνει  
και τα δυꢀ σας έρια για τꢀ ειρισµꢁ τꢀυ εργαλείꢀυ.  
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε τꢀ κατάλληλꢀ  
πάτηµα και ισꢀρρꢀπία πάντꢀτε.  
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρꢀσꢀ ή. ∆ιατηρείτε  
πάντꢀτε τα εργαλεία κꢀꢃτερά, και καθαρά για την  
καλύτερη και ασꢃαλέστερη απꢁδꢀση. Ακꢀλꢀυθείτε  
τις ꢀδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των  
ανταλλακτικών.  
13. 'ταν ꢀ ꢃꢀρτιστής δεν ꢄρίσκεται σε ρήση ή ꢁταν  
ꢄρίσκεται υπꢁ συντήρηση ή έλεγ ꢀ, απꢀσυνδέστε  
τꢀ καλώδιꢀ παρꢀ ής ρεύµατꢀς απꢁ την παρꢀ ή  
ρεύµατꢀς.  
14. Αꢃαιρέστε τα κλειδιά τꢀυ ά(ꢀνα και τα κλειδιά.  
Απꢀκτήστε τη συνήθεια να ελέγ ετε να δείτε ꢁτι  
τα κλειδιά έ ꢀυν αꢃαιρεθεί απꢁ τꢀ εργαλείꢀ πριν  
τꢀ (εκινήσετε να δꢀυλεύει.  
15. Απꢀꢃύγετε την κατά λάθꢀς εκκίνηση. Μην  
µεταꢃέρετε τꢀ εργαλείꢀ µε τꢀ δάκτυλꢀ σας στην  
σκανδάλη.  
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√  
ª¶∞∆∞ƒπ∞™  
1.  
Αυτꢁ είναι ένα ꢃꢀρητꢁ εργαλείꢀ για τꢀ σꢃί(ιµꢀ και  
(εσꢃί(ιµꢀ των ꢄιδών. *ρησιµꢀπꢀιήστε τꢀ µꢁνꢀ για  
αυτή τη λειτꢀυργία.  
2.  
3.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε ωτꢀασπίδες αν πρꢁκειται να τꢀ  
ρησιµꢀπꢀιήσετε για µακρꢁ ρꢀνικꢁ διάστηµα.  
ειρισµꢁς µε τꢀ ένα έρι είναι ε(αιρετικά  
επικίνδυνꢀς. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυꢀ έρια  
κατά τη ρήση.  
4.  
Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης,  
τραꢄή(τε ελαꢃρά πρꢀς τα έ(ω τη λεπίδα για να  
σιγꢀυρευτείτε ꢁτι έ ει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν  
έ
ει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπꢀρεί να  
αλαρώσει κατά τη ρήση, τꢀ ꢀπꢀίꢀ είναι  
επικίνδυνꢀ.  
16. Για να απꢀꢃύγετε τꢀν κίνδυνꢀ, πάντꢀτε να  
ρησιµꢀπꢀιείτε µꢁνꢀ τꢀν ενδεικνυꢁµενꢀ ꢃꢀρτιστή.  
17. *ρησιµꢀπꢀιήστε µꢁνꢀ αυθεντικά ανταλλακτικά  
HITACHI.  
5.  
6.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε τη λεπίδα πꢀυ ταιριά$ει στη ꢄίδα.  
Τꢀ σꢃί(ιµꢀ της ꢄίδας µε τꢀ δραπανꢀκατσάꢄιδꢀ  
µπαταρίας σε γωνία πρꢀς τη ꢄίδα µπꢀρεί να  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
πρꢀκαλέσει την ꢃθꢀρά στην κεꢃαλή της ꢄίδας και  
Επίσης η ρꢀπή ꢁταν η µπαταρία έ ει µꢁλις  
ꢃꢀρτιστεί και ꢁταν πρꢁκειται να ε(αντληθεί είναι  
λίγꢀ διαꢃꢀρετική. *ρησιµꢀπꢀιήστε ένα κλειδί  
ρꢀπής για να ελέγ(ετε ꢁτι τꢀ µπꢀυλꢁνι έ ει σꢃί(ει  
µε την κατάλληλη ρꢀπή.  
η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδꢀθεί στη ꢄίδα.  
Σꢃί(τε µε αυτꢁ τꢀ δραπανꢀκατσάꢄιδꢀ σε ευθεία  
γραµµή µε τη ꢄίδα.  
7.  
Πάντꢀτε ꢃꢀρτί$ετε την µπαταρία σε θερµꢀκρασία  
ανάµεσα 0 - 40°C.  
7.  
8.  
Σταµατήστε τꢀν κρꢀυστικꢁ κλειδί πριν αλλά(ετε  
Μια θερµꢀκρασία µικρꢁτερη απꢁ 0°C θα πρꢀκαλέσει  
την υπερꢃꢁρτιση πꢀυ είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία  
δεν µπꢀρεί να ꢃꢀρτιστεί σε θερµꢀκρασία  
µεγαλύτερη απꢁ 40°C.  
την  
διεύθυνση  
περιστρꢀꢃής.  
Πάντꢀτε  
ελευθερώστε τꢀ διακꢁπτη και περιµένετε τꢀ  
κρꢀυστικꢁ κλειδί να σταµατήσει πριν αλλά(ετε την  
διεύθυνση περιστρꢀꢃής.  
Η πιꢀ κατάλληλη θερµꢀκρασία για ꢃꢁρτιση είναι  
αυτή των 20 - 25°C.  
Πꢀτέ µην αγγί(ετε τꢀ περιστρεꢃꢁµενꢀ τµήµα.  
Μην επιτρέψετε τꢀ περιστρεꢃꢁµενꢀ τµήµα της  
υπꢀδꢀ ής να πλησιάσει κꢀντά στα έρια σας ή σε  
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε άλλꢀ τµήµα τꢀυ σώµατꢁς σας.  
Υπάρ ει περίπτωση να κꢀπείτε ή να πιαστείτε στην  
υπꢀδꢀ ή. Επίσης, πρꢀσέ(ετε να µην αγγί(ετε την  
υπꢀδꢀ ή µετά απꢁ συνε ꢁµενη ρήση για µακρꢁ  
ρꢀνικꢁ διάστηµα. Καθίσταται αρκετά $εστή και  
µπꢀρεί να σας κάψει.  
8.  
9.  
Μην ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀν ꢃꢀρτιστή συνέ εια.  
'ταν η µια ꢃꢁρτιση ꢀλꢀκληρωθεί, αꢃήστε τꢀ  
ꢃꢀρτιστή για 15 λεπτά πριν απꢁ την επꢁµενη  
ꢃꢁρτιση µπαταρίας.  
Μην αꢃήσετε (ένα υλικά να µπꢀυν στην τρύπα  
σύνδεσης της επαναꢃꢀρτι$ꢁµενης µπαταρίας.  
10. Πꢀτέ  
µην  
απꢀσυναρµꢀλꢀγήσετε  
την  
επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη µπαταρία και τꢀ ꢃꢀρτιστή.  
9.  
Πꢀτέ να µην περιστρέψετε την περιστρꢀꢃή τꢀυ  
11. Πꢀτέ µην ꢄρα υκυκλώσετε την επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη  
µπαταρία.  
κρꢀυστικꢀύ κλειδιꢀύ  
ωρίς ꢃꢀρτίꢀ ꢁταν  
ρησιµꢀπꢀιείται την αρθρωτή σύνδεση.  
Αν η υπꢀδꢀ ή περιστραꢃεί ωρίς να είναι  
συνδεδεµένη σε ꢃꢀρτίꢀ, η αρθρωτή σύνδεση  
πρꢀκαλεί την επικίνδυνη περιστρꢀꢃή της  
υπꢀδꢀ ής.  
Τꢀ ꢄρα υκύκλωµα της µπαταρίας θα πρꢀκαλέσει  
ένα µεγάλꢀ ηλεκτρικꢁ ρεύµα και υπερθέρµανση.  
Πρꢀκαλεί τꢀ κάψιµꢀ ή την υπερθέρµανση της  
µπαταρίας.  
12. Μην πετά(ετε την µπαταρία στη ꢃωτιά.  
Αν η µπαταρία καεί µπꢀρεί να εκραγεί.  
13. Μην ꢄάλτε κανένα αντικείµενꢀ µέσα στις τρύπες  
ε(αερισµꢀύ τꢀυ ꢃꢀρτιστή.  
Είναι δυνατꢁ να τραυµατιστείτε ή η κίνηση της  
υπꢀδꢀ ής να ταρακꢀυνήσει τꢀ κρꢀυστικꢁ κλειδί  
τꢁσꢀ πꢀλύ ώστε να σας πρꢀκαλέσει την πτώση  
τꢀυ.  
Η είσꢀδꢀς µεταλλικών αντικειµένων ή εύꢃλεκτων  
υλικών στις τρύπες ε(αερισµꢀύ τꢀυ ꢃꢀρτιστή θα  
πρꢀκαλέσει τꢀν κίνδυνꢀ ηλεκτρꢀπλη(ίας η την  
καταστρꢀꢃή τꢀυ ꢃꢀρτιστή.  
10. Πάντꢀτε ꢃꢀρτί$ετε την µπαταρία σε θερµꢀκρασία  
ανάµεσα 0 - 40°C.  
Μια θερµꢀκρασία µικρꢁτερη απꢁ 0°C θα πρꢀκαλέσει  
την υπερꢃꢁρτιση πꢀυ είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία  
δεν µπꢀρεί να ꢃꢀρτιστεί σε θερµꢀκρασία  
µεγαλύτερη απꢁ 40°C.  
Η πιꢀ κατάλληλη θερµꢀκρασία για ꢃꢁρτιση είναι  
αυτή των 20 - 25°C.  
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στꢀ κατάστηµα απꢁ τꢀ  
ꢀπꢀίꢀ την αγꢀράσατε ꢁταν η διάρκεια $ωής της  
µπαταρίας µετά απꢁ την ꢃꢁρτιση έ ει γίνει πꢀλύ  
µικρή για πρακτική ρήση. Μην πετά(ετε την  
τελειωµένη µπαταρία.  
11. Μην ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀν ꢃꢀρτιστή συνέ εια.  
'ταν η µια ꢃꢁρτιση ꢀλꢀκληρωθεί, αꢃήστε τꢀ  
ꢃꢀρτιστή για 15 λεπτά πριν απꢁ την επꢁµενη  
ꢃꢁρτιση µπαταρίας.  
12. Μην αꢃήσετε (ένα υλικά να µπꢀυν στην τρύπα  
σύνδεσης της επαναꢃꢀρτι$ꢁµενης µπαταρίας.  
15.  
Η
ρησιµꢀπꢀίηση µια ε(ασθενηµένης µπαταρίας  
θα πρꢀκαλέσει ꢄλάꢄη στꢀ ꢃꢀρτιστή.  
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ª¶√À§√¡√∫§∂π¢√  
ª¶∞∆∞ƒπ∞™  
13. Πꢀτέ  
µην  
απꢀσυναρµꢀλꢀγήσετε  
την  
επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη µπαταρία και τꢀ ꢃꢀρτιστή.  
1.  
Αυτꢁ είναι ένα ꢃꢀρητꢁ εργαλείꢀ για τꢀ σꢃί(ιµꢀ και  
(εσꢃί(ιµꢀ των µπꢀυλꢀνιών και των πα(ιµαδιών.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε τꢀ µꢁνꢀ για αυτή τη λειτꢀυργία.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε ωτꢀασπίδες αν πρꢁκειται να τꢀ  
ρησιµꢀπꢀιήσετε για πꢀλύ καιρꢁ.  
Η λειτꢀυργία µε τꢀ ένα έρι είναι ε(αιρετικά  
επικίνδυνη κρατήστε τη συσκευή µε τα δυꢀ σας  
έρια κατά τη λειτꢀυργία.  
14. Πꢀτέ µην ꢄρα υκυκλώσετε την επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη  
µπαταρία.  
Τꢀ ꢄρα υκύκλωµα της µπαταρίας θα πρꢀκαλέσει  
ένα µεγάλꢀ ηλεκτρικꢁ ρεύµα και υπερθέρµανση.  
Πρꢀκαλεί τꢀ κάψιµꢀ ή την υπερθέρµανση της  
µπαταρίας.  
2.  
3.  
15. Μην πετά(ετε την µπαταρία στη ꢃωτιά.  
Αν η µπαταρία καεί µπꢀρεί να εκραγεί.  
16. Μην ꢄάλτε κανένα αντικείµενꢀ µέσα στις τρύπες  
ε(αερισµꢀύ τꢀυ ꢃꢀρτιστή.  
4.  
5.  
Ελέγ(τε αν η υπꢀδꢀ ή δεν είναι ραγισµένη ή  
σπασµένη. ꢂι σπασµένες ή ꢀι ραγισµένες υπꢀδꢀ ές  
είναι επικίνδυνες. Ελέγ(ετε την υπꢀδꢀ ή πριν τη  
ρησιµꢀπꢀιήσετε.  
Η είσꢀδꢀς µεταλλικών αντικειµένων ή εύꢃλεκτων  
υλικών στις τρύπες ε(αερισµꢀύ τꢀυ ꢃꢀρτιστή θα  
πρꢀκαλέσει τꢀν κίνδυνꢀ ηλεκτρꢀπλη(ίας η την  
καταστρꢀꢃή τꢀυ ꢃꢀρτιστή.  
Στερεώστε την υπꢀδꢀ ή µε τꢀ πείρꢀ της υπꢀδꢀ ής  
και τꢀ δακτύλιꢀ. Αν ꢀ πείρꢀς της υπꢀδꢀ ής ή ꢀ  
δακτύλιꢀς πꢀυ στερεώνει την υπꢀδꢀ ή έ ει  
πάθει$ηµιά, η υπꢀδꢀ ή µπꢀρεί να ꢄρει έ(ω απꢁ τꢀ  
κρꢀυστικꢁ κλειδί, τꢀ ꢀπꢀίꢀ είναι πꢀλύ επικίνδυνꢀ.  
Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε πείρꢀυς υπꢀδꢀ ής ή  
δακτυλίꢀυς πꢀυ έ ꢀυν παραµꢀρꢃωθεί, ꢃθαρεί, πꢀυ  
έ ꢀυν ραγίσµατα, ή πꢀυ έ ꢀυν πάθει $ηµιά µε τꢀν  
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε άλλꢀ τρꢁπꢀ. Πάντꢀτε να ꢄεꢄαιώνεστε  
να εγκαθιστάτε την υπꢀδꢀ ή και τꢀν δακτύλιꢀ στη  
σωστή τꢀυ θέση.  
17. Πηγαίνετε την µπαταρία στꢀ κατάστηµα απꢁ τꢀ  
ꢀπꢀίꢀ την αγꢀράσατε ꢁταν η διάρκεια $ωής της  
µπαταρίας µετά απꢁ την ꢃꢁρτιση έ ει γίνει πꢀλύ  
µικρή για πρακτική ρήση. Μην πετά(ετε την  
τελειωµένη µπαταρία.  
18.  
Η
ρησιµꢀπꢀίηση µια ε(ασθενηµένης µπαταρίας  
θα πρꢀκαλέσει ꢄλάꢄη στꢀ ꢃꢀρτιστή.  
6.  
Ελέγ(τε την ρꢀπή σꢃί(ης.  
ª√¡∆∂§√  
Η κατάλληλη ρꢀπή για τꢀ σꢃί(ιµꢀ τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ  
ε(αρτάται απꢁ τꢀ υλικꢁ τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ απꢁ τꢀ  
ꢀπꢀίꢀ είναι κατασκευασµένꢀ, τις διαστάσεις τꢀυ,  
την πꢀιꢁτητα, κλπ.  
Επίσης, η ρꢀπή σꢃί(ης πꢀυ δηµιꢀυργείται απꢁ αυτꢁ  
τꢀ κρꢀυστικꢁ κλειδί ε(αρτάται απꢁ τα υλικά και τις  
διαστάσεις τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ, απꢁ τꢀ πꢁσꢀ ρꢀνικꢁ  
διάστηµα ειρί$εται τꢀ κρꢀυστικꢁ κλειδί, απꢁ τꢀν  
τρꢁπꢀ εγκατάστασης της υπꢀδꢀ ής κλπ.  
WH12DM2: µε ꢃꢀρτιστή και θήκη  
WH9DM2: µε ꢃꢀρτιστή και θήκη  
WH12DMR:µε ꢃꢀρτιστή και θήκη  
WR12DM2: µε ꢃꢀρτιστή και θήκη  
WR9DM2: µε ꢃꢀρτιστή και θήκη  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞  
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜  
Μꢀντέλꢀ  
WH9DM2 (9,6 V)  
0 – 2800 min–1  
WH12DM2 (12 V)  
WH12DMR (12 V)  
Τα ύτητα ωρίς ꢃꢀρτίꢀ  
Iκανꢁτητα  
0 – 2600 min–1  
M4 – M8 (Μικρή ꢄίδα)  
M5 – M12 (Κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι)  
M5 – M10 (Μπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ εꢃελκυσµꢀύ)  
Ρꢀπή σꢃί(ης  
Μέγιστη 80 N·m  
{820 kgf·cm}  
Μέγιστη 135 N·m  
{1375 kgf·cm}  
Μέγιστη 130 N·m  
{1330 kgf·cm}  
Η σꢃί(η είναι για Μ12  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ (ꢄαθµꢁς  
αντꢀ ής 12,9) ꢁταν έ ει  
πλήρως κατεργαστεί στꢀυς  
20°C θερµ.  
Η
σꢃί(η είναι για Μ14 µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ εꢃελκυσµꢀύ  
(ꢄαθµꢁς αντꢀ ής 12,9) ꢁταν έ ει πλήρως κατεργαστεί  
στꢀυς 20°C θερµ. *ρꢁνꢀς σꢃί(ης: 3 δευτερꢁλεπτα  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης:  
3
δευτερꢁλεπτα  
Επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη  
µπαταρία  
EB9B: Ni-Cd µπαταρία, 9,6 V  
EB1220BL: Ni-Cd µπαταρία, 12 V  
(2,0 Ah 8 στꢀι εία  
EB926H: Ni-MH µπαταρία, 9,6 V  
(2,6 Ah 8 στꢀι εία  
EB930H: Ni-MH µπαταρία, 9,6 V  
)
(2,0 Ah 10 στꢀι εία  
EB1226HL: Ni-MH µπαταρία, 12 V  
(2,6 Ah 10 στꢀι εία  
EB1230HL: Ni-MH µπαταρία, 12 V  
)
)
)
(3,0 Ah 8 στꢀι εία  
)
(3,0 Ah 10 στꢀι εία)  
Βάρꢀς  
1,2 kg  
1,6 kg  
ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂÈ‰Ô ª·Ù·Ú›·˜  
Μꢀντέλꢀ  
WR9DM2 (9,6 V)  
WR12DM2 (12 V)  
Τα ύτητα ωρίς ꢃꢀρτίꢀ  
Iκανꢁτητα  
0 – 2600 min–1  
M6 – M14 (Κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι)  
M6 – M16 (Κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι)  
M6 – M10 (Μπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ εꢃελκυσµꢀύ)  
M6 – M12 (Μπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ εꢃελκυσµꢀύ)  
Μέγιστη 120 N·m  
Μέγιστη 165 N  
·m  
Ρꢀπή σꢃί(ης  
{1220 kgf·cm}  
{1685 kgf·cm}  
Η σꢃί(η είναι για Μ12 µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ (ꢄαθµꢁς αντꢀ ής 12,9) ꢁταν  
έ ει πλήρως κατεργαστεί στꢀυς 20°C θερµ.  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: 3 δευτερꢁλεπτα  
Η σꢃί(η είναι για Μ16 (F10T) µπꢀυλꢁνι  
υψηλꢀύ εꢃελκυσµꢀύ ꢁταν έ ει πλήρως  
κατεργαστεί στꢀυς 20°C θερµ.  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: 3 δευτερꢁλεπτα  
Επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη  
µπαταρία  
EB9B: Ni-Cd µπαταρία, 9,6 V  
EB1220BL: Ni-Cd µπαταρία, 12 V  
(2,0 Ah 8 στꢀι εία  
)
(2,0 Ah 10 στꢀι εία  
)
EB930H: Ni-MH µπαταρία, 9,6 V  
EB1230HL: Ni-MH µπαταρία, 12 V  
(3,0 Ah 8 στꢀι εία  
)
(3,0 Ah 10 στꢀι εία)  
Βάρꢀς  
1,4 kg  
1,6 kg  
º√ƒ∆π™∆∏™  
Μꢀντέλꢀ  
UC14YFA  
*ρꢁνꢀς ꢃꢁρτισης  
EB9B, EB1220BL: Κατά πρꢀσέγγιση 50 min. (στꢀυς 20°C)  
EB926H, EB1226HL: Κατά πρꢀσέγγιση 65 min. (στꢀυς 20°C)  
EB930H, EB1230HL: Κατά πρꢀσέγγιση 70 min. (στꢀυς 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Τάση ꢃꢁρτισης  
Βάρꢀς  
0,6 kg  
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞  
1. Φꢀρτιστής (UC14YFA)............................................... 1  
2. Πλαστική θήκη........................................................... 1  
Βεꢄαιωθείτε να ελέγ(ετε την πινακίδα στꢀ πρꢀιꢁν επειδή  
υπꢁκεινται σε αλλαγή σε ε(άρτηση απꢁ την περιꢀ ή.  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
*αραγµένꢀι αρακτήρες  
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞  
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)  
<°È· WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
1. ™˘Ó ÏÂ›‰· ΛÓËÛ˘  
Αρ. Λεπίδας  
Αρ. 2  
Αρ. Κωδικꢀύ  
992671  
992672  
Αρ. 3  
3. ∆Ú˘¿ÓÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û ͇ÏÔ: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 959183  
2. ∂Í¿ÁˆÓË ˘Ô‰Ô¯‹  
*αραγµένꢀι  
αρακτήρες  
'νꢀµα Ε(αρτήµατꢀς  
Αρ. Κωδικꢀύ  
L
B
8
4. ™ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÛÊÈÎÙ‹Ú· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡  
321823  
5 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
6 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
*ρησιµꢀπꢀιήστε τα τρυπάνια πꢀυ είναι διαθέσιµα  
στην τꢀπική αγꢀρά.  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
5/16" mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ  
ή
8 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
10 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
(µικρꢀύ τύπꢀυ)  
14  
65 14  
996180  
10 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
10 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
1/2" mm Ε(άγωνη µακριά  
υπꢀδꢀ ή  
21  
166 21  
996197  
<°È· WR12DM2, WR9DM2>  
1. ÀÔ‰Ô¯¤˜  
Μꢀρꢃή Β  
Μꢀρꢃή C  
Μꢀρꢃή D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L
H
S
L
H
S
L
¶›Ó·Î·˜ 1  
<°È· WR12DM2>  
∆ιαστάσεις  
ꢀδηγꢀύ  
τετράγωνης  
Ε(αγωνικꢁ  
πλάτꢀς  
Κατάλληλη ∆ιάµετρꢀς Μπꢀυλꢀνιꢀύ  
Κύρια Υπꢀδꢀ ή  
∆ιαστάσεις (mm)  
Αρ.  
Κωδικꢀύ  
'νꢀµα τµήµατꢀς  
Μꢀρꢃή  
Υψηλή  
ISO  
ISO  
Μπꢀυλꢁνια  
ίντσας  
ανάµεσα στα  
κεꢃαλής S (mm)  
ένταση (κανꢀνική) (µικρή)  
L
L1  
8
øF  
18  
20  
25  
25  
28  
28  
32  
35  
38  
ꢁρια (mm)  
10 mm 944291  
12 mm 873632  
13 mm 873539  
14 mm 873540  
17 mm 873536  
19 mm 873624  
21 mm 873626  
22 mm 873627  
24 mm 873629  
M6  
M8  
M8  
M10  
10  
12  
13  
14  
17  
19  
21  
22  
24  
B
B
B
B
C
C
D
D
D
40  
40  
40  
40  
32  
34  
36  
40  
40  
W5/16"  
8
9
9
Ε(άγωνη  
υπꢀδꢀ  
12,7  
M10  
M12  
M12  
M14  
W3/8"  
W7/16"  
W1/2"  
8
ή
9
10  
14  
15  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
<°È· WR9DM2>  
¶›Ó·Î·˜ 2  
∆ιαστάσεις  
ꢀδηγꢀύ  
Κατάλληλη ∆ιάµετρꢀς Μπꢀυλꢀνιꢀύ  
Ε(αγωνικꢁ  
πλάτꢀς  
ανάµεσα στα  
ꢁρια (mm)  
Κύρια Υπꢀδꢀ ή  
∆ιαστάσεις (mm)  
Αρ.  
Κωδικꢀύ  
Μꢀρꢃή  
'νꢀµα τµήµατꢀς  
ISO  
ISO  
Μπꢀυλꢁνια  
ίντσας  
τετράγωνης  
κεꢃαλής S (mm)  
(κανꢀνική)  
(µικρή)  
L
L1  
øF  
13  
16  
19  
20  
21  
24  
25  
26  
8 mm 996125  
10 mm 996126  
12 mm 996127  
13 mm 996128  
14 mm 996129  
16 mm 996130  
17 mm 996131  
18 mm 996132  
19 mm 996133  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
33  
5
6
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
M8  
W5/16"  
7
M8  
8
∂Í¿ÁˆÓË  
υπꢀδꢀ  
9,5  
M10  
M12  
8
ή
M10  
M10  
M12  
M12  
9
W3/8"  
10  
10  
W7/16"  
12  
27,5  
2. ª·ÎÚÈ¿ ˘Ô‰Ô¯‹  
Μꢀρꢃή Β  
Μꢀρꢃή C  
Μꢀρꢃή D  
L1  
L1  
L1  
H
S
L2  
H
S
L2  
H
L2  
S
L
L
L
<°È· WR12DM2>  
¶›Ó·Î·˜ 3  
∆ιαστάσεις  
ꢀδηγꢀύ  
τετράγωνης  
Κατάλληλη ∆ιάµετρꢀς Μπꢀυλꢀνιꢀύ  
Ε(αγωνικꢁ  
πλάτꢀς  
Κύρια Υπꢀδꢀ ή  
∆ιαστάσεις (mm)  
Αρ.  
Κωδικꢀύ  
'νꢀµα τµήµατꢀς  
Μꢀρꢃή  
Υψηλή  
ISO  
ISO  
Μπꢀυλꢁνια  
ίντσας  
ανάµεσα στα  
ꢁρια (mm)  
κεꢃαλής S (mm)  
ένταση (κανꢀνική) (µικρή)  
L
L1  
20  
20  
20  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
24  
25  
L2  
34  
34  
34  
34  
57  
34  
57  
34  
57  
107  
34  
34  
øF  
20  
12 mm 955138  
13 mm 955139  
14 mm 955140  
17 mm 955141  
17 mm 955149  
19 mm 955142  
19 mm 955150  
21 mm 955143  
21 mm 955151  
21 mm 991480  
22 mm 955144  
24 mm 955146  
M8  
W5/16"  
12  
13  
14  
17  
17  
19  
19  
21  
21  
21  
22  
24  
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
52  
52  
52  
52  
75  
52  
75  
52  
75  
125  
52  
52  
M8  
21,5  
22  
M10  
M10  
M10  
M12  
M12  
M12  
M12  
M14  
M14  
W3/8"  
W3/8"  
W7/16"  
W7/16"  
W1/2"  
W1/2"  
W1/2"  
25  
25  
ª·ÎÚÈ¿  
˘Ô‰Ô¯‹  
12,7  
28  
28  
31  
31  
31  
M12  
M14  
M16  
M16  
M18  
32,5  
34  
<°È· WR9DM2>  
¶›Ó·Î·˜ 4  
Κατάλληλη ∆ιάµετρꢀς Μπꢀυλꢀνιꢀύ  
Κύρια Υπꢀδꢀ ή  
∆ιαστάσεις (mm)  
∆ιαστάσεις ꢀδηγꢀύ  
Ε(αγωνικꢁ  
πλάτꢀς ανάµεσα  
στα ꢁρια (mm)  
Αρ.  
Κωδικꢀύ  
τετράγωνης  
'νꢀµα τµήµατꢀς  
Μꢀρꢃή  
ISO  
(κανꢀνική)  
ISO  
(µικρή)  
Μπꢀυλꢁνια  
ίντσας  
κεꢃαλής S (mm)  
L
L1  
12  
12  
14  
14  
15  
15  
15  
16  
17  
L2  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
48  
øF  
13  
8 mm  
996134  
M5  
M6  
8
B
B
C
B
B
D
D
D
D
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
60  
10 mm 996135  
12 mm 996136  
13 mm 996137  
14 mm 996138  
16 mm 996139  
17 mm 996140  
18 mm 996141  
19 mm 996142  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
18  
19  
16  
M8  
W5/16"  
18,4  
18,9  
19,5  
24  
M8  
ª·ÎÚÈ¿  
˘Ô‰Ô¯‹  
9,5  
M10  
M12  
M10  
M10  
M12  
M12  
W3/8"  
25  
26  
W7/16"  
27,5  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
3. ƒ¿‚‰Ô˜ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘: WR12DM2: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 873633  
WR9DM2: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 996143  
™∏ª∂πø™H:  
(1) Αυτꢁς ꢀ πρꢀσαρµꢀγέας τꢀπꢀθετείται µꢁνꢀ πάνω  
στꢀν άκµꢀνα (µετάδꢀση σε γωνία) της κύριας  
µꢀνάδας. ꢂ πρꢀσαρµꢀγέας λεπίδας δεν µπꢀρεί να  
συνδεθεί στꢀ ειδικꢁ ꢄꢀηθητικꢁ άκµꢀνα (τετράγωνη  
µετάδꢀση).  
Η ράꢄδꢀς πρꢀέκτασης είναι ꢄꢀλική για εργασία σε  
πꢀλύ περιꢀρισµένꢀυς ώρꢀυς ή ꢁταν η παρε ꢁµενη  
υπꢀδꢀ ή δεν µπꢀρεί να ꢃτάσει τꢀ µπꢀυλꢁνι πꢀυ  
πρꢁκειται να σꢃι τεί.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
(2) Πριν (εκινήσετε την εργασία µε τꢀν πρꢀσαρµꢀγέα,  
σꢃί(τε ꢀρισµένες ꢄίδες µε αυτꢁν για να  
σιγꢀυρευτείτε ꢁτι σꢃίγγει µε την κατάλληλη ρꢀπή.  
(3) Η τα ύτητα σꢃί(ης θα ελαττωθεί κατά πꢀλύ ꢁταν  
ꢄιδώνεται σε (ύλꢀ, αρά(ετε ή άλλες παρꢁµꢀιες  
ꢄίδες.  
ꢁταν ρησιµꢀπꢀιείται η ράꢄδꢀς πρꢀέκτασης, η ρꢀπή  
σꢃί(ης ελαττώνεται ελαꢃρά σε σύγκριση µε την  
κανꢀνική υπꢀδꢀ ή.  
4. ∞ÚıÚˆÙ‹ ˘Ô‰Ô¯‹: WR12DM2: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 992610  
WR9DM2: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 996147  
Η αρθρωτή υπꢀδꢀ ή είναι ꢄꢀλική για κρꢀυστικά  
µπꢀυλꢁνια ꢁταν υπάρ ει γωνία µετα(ύ της υπꢀδꢀ ής  
και τꢀυ κλειδιꢀύ, ή για εργασία σε ένα πꢀλύ στενꢁ  
ώρꢀ.  
Βίδωµα και αꢃαίρεση µικρών ꢄιδών, µικρών µπꢀυλꢀνιών,  
κλπ.  
∂º∞ƒª√°∂™  
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>  
Βίδωµα και αꢃαίρεση µικρών ꢄιδών, µικρών  
µπꢀυλꢀνιών, κλπ.  
<WR12DM2, WR9DM2>  
5. ∞ÁˆÁfi˜ ÀÔ‰Ô¯‹: (WR12DM2)  
Σꢃί(ιµꢀ και (εσꢃί(ιµꢀ ꢁλων των ειδών των  
µπꢀυλꢀνιών και πα(ιµαδιών, πꢀυ ρησιµꢀπꢀιꢀύνται  
σε δꢀµικά αντικείµενα  
Αυτή ρησιµꢀπꢀιείται για τꢀ σꢃί(ιµꢀ µπꢀυλꢀνιών,  
πα(ιµαδιών σε τµήµατα ꢃλάντ$ας των κλιµατιστικών,  
αγωγꢀί κλπ.  
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™  
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜  
Κρατήστε τη λαꢄή γερά και σπρώ(τε τꢀ µάνδαλꢀ της  
µπαταρίας για να αꢃαιρέσετε την µπαταρία. (∆είτε  
∂ÈÎ. 1 και 2)  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Πꢀτέ µην ꢄρα υκυκλώσετε τη µπαταρία.  
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜  
Ε(αγωνικꢁ πλάτꢀς  
Αρ. Κωδικꢀύ  
ανάµεσα στα ꢁρια (mm)  
Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις  
πꢀλικꢁτητες. (∆είτε ∂ÈÎ. 2)  
993658  
992613  
992615  
12  
13  
14  
º√ƒ∆π™∏  
Πριν ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ δραπανꢀκατσάꢄιδꢀ, ꢃꢀρτίστε  
την µπαταρία ως ακꢀλꢀύθως.  
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·  
ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC.  
6. ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÁˆÓ›·˜ (ªÔÓÙ¤ÏÔ EW-14R) (WR12DM2)  
*ρησιµꢀπꢀιείστε απꢁ τꢀ πρꢀσάρτηµα µꢁνꢀ ꢁταν τꢀ  
εργαλείꢀ εꢃαρµꢁ$εται στꢀ πα(ιµάδι ή στꢀ µπꢀυλꢁνι  
κατά δε(ιά γωνία.  
'ταν τꢀ καλώδιꢀ ρεύµατꢀς έ ει συνδεθεί, η  
δꢀκιµαστική λάµπα τꢀυ ꢃꢀρτιστή θα αναꢄꢀσꢄήνει  
στꢀ κꢁκκινꢀ. (Κατά διαστήµατα τꢀυ  
δευτερꢀλέπτꢀυ.)  
1
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.  
Βάλτε την µπαταρία σταθερά, πρꢀς την διεύθυνση  
πꢀυ δεί νεται στην ∂ÈÎ. 3, µέ ρι να έρθει σε επαꢃή  
µε τꢀν πάτꢀ τꢀυ διαµερίσµατꢀς τꢀυ ꢃꢀρτιστή.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
7. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÏÂ›‰·˜: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 322752  
Αν η µπαταρία τꢀπꢀθετηθεί µέσα µε αντίθετη ꢃꢀρά  
ꢁ ι µꢁνꢀ η επαναꢃꢁρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά  
ενδέ εται να δηµιꢀυργήσει πρꢀꢄλήµατα στꢀ  
ꢃꢀρτιστή ꢁπως τη παραµꢁρꢃωση των ακρꢀδεκτών  
επαναꢃꢁρτισης.  
(WR12DM2)  
Αυτꢁ ρησιµꢀπꢀιείται για τꢀ σꢃί(ιµꢀ µικρών ꢄιδών  
(Μ6-Μ8).  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
3. ºfiÚÙÈÛË  
'ταν ꢄάλετε την µπαταρία στꢀ ꢃꢀρτιστή, η ꢃꢁρτιση  
(1) Ένδει(η πιλꢀτικής λάµπας  
ꢂι ενδεί(εις της πιλꢀτικής λάµπας θα είναι ꢁπως  
ꢃαίνεται στꢀν ›Ó·Î· 5, σύµꢃωνα µε την κατάσταση  
τꢀυ ꢃꢀρτιστή ή την επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη µπαταρία.  
θα αρ ίσει και η δꢀκιµαστική λάµπα θα ανάꢄει  
συνε ώς στꢀ κꢁκκινꢀ.  
'ταν η µπαταρία ꢃꢀρτιστεί πλήρως, η δꢀκιµαστική  
λάµπα θα αναꢄꢀσꢄήνει στꢀ κꢁκκινꢀ. (Κατά  
διαστήµατα τꢀυ 1 δευτερꢀλέπτꢀυ.) (∆είτε ›Ó·Î· 5)  
¶›Ó·Î·˜ 5  
Ενδεί(εις των λαµπών  
Αναꢄꢀσꢄήνει  
(ΚꢂΚΚΙΝꢂ)  
Ανάꢄει για 0,5 δευτερꢁλεπτα. ∆εν ανάꢄει για 0,5  
δευτερꢁλεπτα. (κλειστꢁ για 0,5 δευτερꢁλεπτα)  
Πριν τη  
ꢃꢁρτιση  
Ανάꢄει συνε ώς  
Κατά τη  
ꢃꢁρτιση  
Ανάꢄει  
(ΚꢂΚΚΙΝꢂ)  
Αναꢄꢀσꢄήνει  
(ΚꢂΚΚΙΝꢂ)  
Ανάꢄει για 0,5 δευτερꢁλεπτα. ∆εν ανάꢄει για 0,5  
δευτερꢁλεπτα. (κλειστꢁ για 0,5 δευτερꢁλεπτα)  
ꢂλꢀκλήρωση  
ꢃꢁρτισης  
Ανάꢄει για 0,1 δευτερꢁλεπτα. ∆εν ανάꢄει για 0,1  
δευτερꢁλεπτα. (κλειστꢁ για 0,1 δευτερꢁλεπτα)  
Φꢁρτιση  
αδύνατη  
Αναꢄꢀσꢄήνει  
(ΚꢂΚΚΙΝꢂ)  
∆υσλειτꢀυργία στην  
µπαταρία ή στꢀ ꢃꢀρτιστή  
Η θερµꢀκρασία της  
µπαταρίας είναι υψηλή  
κάνꢀντας την  
Ανάꢄει συνε ώς  
Ανάꢄει  
(ΠΡΑΣΙΝꢂ)  
Φꢁρτιση  
αδύνατη  
επαναꢃꢁρτιση αδύνατη.  
(2) Σ ετικά µε τη θερµꢀκρασία της επαναꢃꢀρτι$ꢁµενης  
µπαταρίας  
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi  
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.  
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË  
Ì·Ù·Ú›·.  
ꢂι θερµꢀκρασίες των επαναꢃꢀρτι$ꢁµενων µπαταριών  
δεί νꢀνται στꢀν παρακάτω πίνακα, και ꢀι µπαταρίες  
πꢀυ έ ꢀυν $εσταθεί πρέπει να κρυώσꢀυν για κάπꢀιꢀ  
µικρꢁ ρꢀνικꢁ διάστηµα πριν επαναꢃꢀρτιστꢀύν.  
™∏ª∂πø™∏:  
Σιγꢀυρευτείτε να τραꢄή(ετε έ(ω την µπαταρία απꢁ  
τꢀ ꢃꢀρτιστή µετά την ρήση και µετά ꢃυλά(ετε την.  
¶›Ó·Î·˜ 6 Επαναꢃꢀρτι$ꢁµενα διαστήµατα των  
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË  
ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.  
µπαταριών  
Θερµꢀκρασίες στις  
ꢀπꢀίες η µπαταρία  
µπꢀρεί να ꢃꢀρτιστεί  
Καθώς τꢀ εσωτερικꢁ  
ηµικꢁ στꢀι είꢀ των  
Επαναꢃꢀρτι$ꢁµενες  
µπαταρίες  
καινꢀύργιων µπαταριών και των µπαταριών πꢀυ δεν  
έ ꢀυν ρησιµꢀπꢀιηθεί για µακρꢁ ρꢀνικꢁ διάστηµα  
δεν είναι ενεργꢁ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέ εται  
να είναι αµηλή ꢁταν τις ρησιµꢀπꢀιείτε για πρώτη  
και δεύτερη ꢃꢀρά. Αυτꢁ είναι ένα πρꢀσωρινꢁ  
ꢃαινꢁµενꢀ, και ꢀ κανꢀνικꢁς ρꢁνꢀς πꢀυ απαιτείται  
για την επαναꢃꢁρτιση θα επαναꢃερθεί µε τꢀ να  
επαναꢃꢀρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ꢃꢀρές.  
EB1220BL, EB9B  
–5˚C – 60˚C  
0˚C – 45˚C  
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H  
(3) Αναꢃꢀρικά µε τꢀ ρꢁνꢀ επαναꢃꢁρτισης  
Σε ε(άρτηση απꢁ τꢀ συνδυασµꢁ τꢀυ ꢃꢀρτιστή και  
των µπαταριών, ꢀ ρꢁνꢀς ꢃꢁρτισης θα είναι αυτꢁς  
πꢀυ δεί νεται στꢀν ¶›Ó·Î· 7.  
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ  
(1) Επαναꢃꢀρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσꢀυν  
τελείως.  
¶›Ó·Î·˜ 7 *ρꢁνꢀς ꢃꢁρτισης (Στꢀυς 20˚C)  
'ταν αισθανθείτε ꢁτι η ισ ύς τꢀυ εργαλείꢀυ γίνεται  
ασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τꢀυ εργαλείꢀυ  
και επαναꢃꢀρτίστε τις µπαταρίες.  
Φꢀρτιστής  
Μπαταρία  
UC14YFA  
EB1220BL, EB9B  
EB1226HL, EB926H  
EB1230HL, EB930H  
Περίπꢀυ 50 min.  
Περίπꢀυ 65 min.  
Περίπꢀυ 70 min.  
Αν συνε ίσετε να ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ και  
αδειάστε τꢀ ηλεκτρικꢁ ρεύµα, η µπαταρία µπꢀρεί να  
πάθει $ηµιά και η $ωής της θα γίνει µικρꢁτερη.  
(2) Απꢀꢃύγετε την επαναꢃꢁρτιση σε υψηλές  
θερµꢀκρασίες.  
™∏ª∂πø™∏:  
Μια επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη µπαταρία θα είναι $εστή  
αµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτꢀια µπαταρία  
επαναꢃꢀρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τꢀ εσωτερικꢁ  
ρꢁνꢀς ꢃꢁρτισης ενδέ εται να διαꢃέρει ανάλꢀγα  
µε τη θερµꢀκρασία τꢀυ περιꢄάλλꢀντꢀς και την τάση  
της πηγής ρεύµατꢀς.  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
της ηµικꢁ στꢀι είꢀ θα ꢃθαρεί και η $ωή της  
µπαταρίας θα γίνει µικρꢁτερη. Αꢃήστε τη µπαταρία  
και επαναꢃꢀρτίστε την µετά αꢃꢁτꢀυ κρυώσει για  
λίγꢀ.  
της ρꢀπής σꢃί(ης.  
∆ώστε πρꢀσꢀ ή στην ꢃθꢀρά της τρύπας της  
υπꢀδꢀ ής, και αντικαταστήστε την πριν εµꢃανιστεί  
περισσꢁτερη ꢃθꢀρά.  
Τέλꢀς, τꢀπꢀθετείστε την υπꢀδꢀ ή πꢀυ περιγράꢃεται  
στꢀ τµήµα 5. Τꢀ τµήµα “Πρꢀαιρετικά Ε(αρτήµατα”  
δίνει λεπτꢀµέρειες για την σ έση ανάµεσα στα  
µεγέθη των µπꢀυλꢀνιών και στις υπꢀδꢀ ές. ꢂι  
υπꢀδꢀ ές ꢀνꢀµά$ꢀνται σύµꢃωνα µε τꢀ δίεδρꢀ  
πλάτꢀς της ε(άγωνης τρύπας.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Αν η µπαταρία ꢃꢀρτί$εται καθώς είναι $εστή επειδή  
αꢃέθηκε για µεγάλꢀ ρꢀνικꢁ διάστηµα σε µια θέση  
πꢀυ δέ εται απευθείας τꢀ ηλιακꢁ ꢃως ή επειδή η  
µπαταρία µꢁλις εί ε ρησιµꢀπꢀιηθεί, η δꢀκιµαστική  
λάµπα τꢀυ ꢃꢀρτιστή ανάꢄει στꢀ πράσινꢀ. Σε τέτꢀια  
περίπτωση, πρώτα αꢃήστε την µπαταρία να κρυώσει,  
και µετά αρ ίστε την ꢃꢁρτιση.  
'ταν η πιλꢀτική λάµπα αναꢄꢀσꢄήνει στꢀ κꢁκκινꢀ  
γρήγꢀρα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερꢀλέπτων),  
ελέγ(τε και ꢄγάλτε έ(ω ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε (ένꢀ  
αντικείµενꢀ υπάρ ει στην τρύπα τꢀυ ꢃꢀρτιστή στην  
ꢀπꢀία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν  
υπάρ ꢀυν (ένα αντικείµενα, είναι πιθανꢁ ꢁτι η  
µπαταρία ή ꢀ ꢃꢀρτιστής δυσλειτꢀυργεί. Πηγαίνετε  
τꢀ στꢀν ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ Αντιπρꢁσωπꢀ τꢀυ Σέρꢄις.  
Επειδή ꢀ ενσωµατꢀµένꢀς µικρꢀ-επε(εργαστής  
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR12DM2, WR9DM2)  
Επιλέ(ετε την υπꢀδꢀ  
ρησιµꢀπꢀιηθεί.  
Ακίδα, ꢂ-τύπꢀς δακτυλίꢀυ (∂ÈÎ. 5 και 6)  
ή
πꢀυ πρꢁκειται να  
(1) Ευθυγραµµίστε την τρύπα στην υπꢀδꢀ ή µε την  
τρύπα στꢀν άκµꢀνα και ꢄάλτε τꢀν άκµꢀνα στην  
υπꢀδꢀ ή.  
(2) Βάλτε τꢀν πείρꢀ µέσα στην υπꢀδꢀ ή.  
(3) Συνδέστε τꢀν δακτύλιꢀ στην εσꢀ ή της υπꢀδꢀ ής.  
Τύπꢀς εµꢄꢁλꢀυ (∂ÈÎ. 7)  
Ευθυγραµµίστε τꢀ έµꢄꢀλꢀ πꢀυ ꢄρίσκεται στꢀ  
τετράγωνꢀ τµήµα τꢀυ ά(ꢀνα µε την τρύπα στην  
ε(αγ. υπꢀδꢀ ή. Μετά σπρώ(τε τꢀ έµꢄꢀλꢀ, και  
στερεώστε την ε(αγ. υπꢀδꢀ ή στꢀν άκµꢀνα.  
Ελέγ(ετε ꢁτι τꢀ έµꢄꢀλꢀ είναι πλήρως ꢄαλµένꢀ στην  
τρύπα. Για την αꢃαίρεση της υπꢀδꢀ ής,  
αντιστρέψετε την σειρά.  
ρειά$εται περίπꢀυ  
3
δευτερꢁλεπτα για να  
επιꢄεꢄαιώσει ꢁτι η µπαταρία πꢀυ ꢃꢀρτί$εται µε τꢀ  
UC14YFA έ ει αꢃαιρεθεί, περιµένετε για τꢀυλά ιστꢀ  
3 δευτερꢁλεπτα πριν την επανατꢀπꢀθετήσετε για  
να συνε ίσετε τη ꢃꢁρτιση. Αν  
η
µπαταρία  
επανατꢀπꢀθετηθεί µέσα στꢀ διάστηµα των 3  
δευτρꢀλέπτων, η µπαταρία ενδέ εται να µην  
ꢃꢀρτιστεί κατάλληλα.  
Τύπꢀς δακτυλίꢀυ συγκράτησης (∂ÈÎ. 8)  
(1) Ευθυγραµµίστε µετα(ύ τꢀυς τα τετράγωνα τµήµατα  
της υπꢀδꢀ ής και τꢀυ άκµꢀνα.  
(2) Βεꢄαιωθείτε να τꢀπꢀθετήσετε πλήρως την υπꢀδꢀ ή  
πάνω στꢀν άκµꢀνα σπρώ νꢀντας την ꢁσꢀ  
περισσꢁτερꢀ γίνεται.  
(3) Για την αꢃαίρεση της υπꢀδꢀ ής, τραꢄή(ετε την έ(ω  
απꢁ τꢀν άκµꢀνα.  
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞  
1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜  
Σιγꢀυρευτείτε ꢁτι τꢀ µέρꢀς εργασίας ανταπꢀκρίνεται  
σε ꢁλες τις συνθήκες πꢀυ αναꢃέρꢀνται στα µέτρα  
πρꢀꢃύλα(ης.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Παρακαλώ ρησιµꢀπꢀιείστε τα καθꢀρισµένα  
πρꢀσαρτήµατα πꢀυ παραθέτꢀνται στις ꢀδηγίες  
ειρισµꢀύ και στꢀν κατάλꢀγꢀ της Hitachi. Ατυ ήµατα  
ή τραυµατισµꢀί µπꢀρꢀύν να συµꢄꢀύν αν δεν τꢀ  
κάνετε αυτꢁ.  
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜  
Βεꢄαιωθείτε ꢁτι η µπαταρία έ ει εγκατασταθεί καλά.  
Αν είναι έστω και λίγꢀ αλαρή µπꢀρεί να ꢄγει έ(ω και  
να πρꢀκαλέσει τραυµατισµꢁ.  
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
Πάντꢀτε να ακꢀλꢀυθείτε την παρακάτω διαδικασία  
για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης. (∂ÈÎ. 4)  
(1) Τραꢄή(ετε τꢀν ꢀδηγητικꢁ ꢄρα ίꢀνα µακριά απꢁ τꢀ  
µπρꢀστινꢁ µέρꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ.  
Βεꢄαιωθείτε να τꢀπꢀθετήσετε πλήρως την υπꢀδꢀ ή  
πάνω στꢀν άκµꢀνα. Αν η υπꢀδꢀ ή δεν είναι  
τꢀπꢀθετηµένη σωστά µπꢀρεί να ꢄγει έ(ω και να  
πρꢀκαλέσει τραυµατισµꢀύς.  
(2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην ε(άγωνη τρύπα στꢀν  
άκµꢀνα.  
(3) Ελευθερώστε τꢀν ꢀδηγητικꢁ ꢄρα ίꢀνα και αυτꢁς  
επιστρέꢃει στην αρ ική τꢀυ θέση.  
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Κατά την ρήση τꢀυ εꢃꢀδιασµένꢀυ µε ꢃως γάντ$ꢀυ,  
δώστε επαρκή πρꢀσꢀ ή έτσι ώστε η κύρια συσκευή  
να µην πέσει κάτω. Εάν τꢀ εργαλείꢀ πέσει κάτω,  
υπάρ ει κίνδυνꢀς ατυ ήµατꢀς.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Αν ꢀ ꢀδηγητικꢁς ꢄρα ίꢀνας δεν επιστρέꢃει στην  
αρ ική τꢀυ θέση, τꢁτε  
εγκατασταθεί κατάλληλα.  
η
λεπίδα δεν  
έ
ει  
Μην συνδέσετε στην άκρη τꢀυ εργαλείꢀυ καµιά άλλη  
λεπίδα εκτꢁς απꢁ τη λεπίδα phillips στην κύρια  
µꢀνάδα τꢀυ εργαλείꢀυ κατά την µεταꢃꢀρά της  
κύριας µꢀνάδας έ ꢀντας τꢀν εꢃꢀδιασµένꢀ µε ꢃως  
γάντ$ꢀ κρεµασµένꢀ απꢁ τη $ώνη της µέσης σας.  
Τραυµατισµꢁς µπꢀρεί να πρꢀκληθεί αν µεταꢃέρετε  
τη συσκευή κρεµάµενη απꢁ τη $ώνη της µέσης σας,  
ενώ είναι συνδεδεµένη µε αι µηρά αντικείµενα ꢁπως  
µια λεπίδα τρυπανιꢀύ.  
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ  
(WR12DM2, WR9DM2)  
Βεꢄαιωθείτε να ρησιµꢀπꢀιήσετε µια υπꢀδꢀ ή πꢀυ  
ταιριά$ει στꢀ µπꢀυλꢁνι πꢀυ πρꢁκειται να σꢃι τεί. Η  
ρήση µιας ακατάλληλης υπꢀδꢀ ής ꢁ ι µꢁνꢀ θα  
πρꢀκαλέσει ένα µη επαρκές σꢃί(ιµꢀ αλλά επίσης τη  
$ηµιά στην υπꢀδꢀ ή ή στꢀ πα(ιµάδι.  
Μια ꢃθαρµένη ή παραµꢀρꢃωµένη υπꢀδꢀ ή ε(άγωνης  
ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει τꢀ κατάλληλꢀ  
σꢃί(ιµꢀ για την πρꢀσαρµꢀγή στꢀ πα(ιµάδι ή στꢀν  
άκµꢀνα, κατά συνέπεια θα πρꢀκαλέσει την απώλεια  
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘ Ì ʈ˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπꢀρεί να πρꢀκληθεί  
διαρρꢀή της µπαταρίας, σκꢀυριά ή δυσλειτꢀυργία.  
Τꢀπꢀθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά.  
Αντικαταστήστε και τις δυꢀ µπαταρίες ταυτꢁ ρꢀνα.  
Μην ανακατέψετε παλιές και καινꢀύργιες µπαταρίες.  
Αꢃαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απꢁ τꢀ άγκιστρꢀ  
αµέσως.  
Μην πετά(ετε τις µπαταρίες µα$ί µε τα κꢀινά  
σκꢀυπίδια και µην πετά(ετε τις µπαταρίες στη ꢃωτιά.  
Απꢀθηκεύσετε τις µπαταρίες σε ώρꢀ µακριά απꢁ  
την πρꢁσꢄαση των παιδιών.  
εꢃꢀδιασµένꢀς µε ꢃως γάντ$ꢀς µπꢀρεί να  
τꢀπꢀθετηθεί στην δε(ιά ή στην αριστερή πλευρά  
και η γωνία µπꢀρεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις  
ανάµεσα στις 0° και 80°.  
(1) *ρησιµꢀπꢀίηση τꢀυ γάντ$ꢀυ  
(α) Τραꢄή(τε τꢀ γάντ$ꢀ έ(ω πρꢀς τꢀ µέρꢀς σας πρꢀς  
τη διεύθυνση τꢀυ ꢄέλꢀυς (Α) και στρέψτε πρꢀς  
τη διεύθυνση τꢀυ ꢄέλꢀυς (Β). (∂ÈÎ. 9)  
(ꢄ) Η γωνία µπꢀρεί να ρυθµιστεί σε 5 ꢄήµατα (0°,  
20°, 40°, 60°, 80°).  
Ρυθµίστε τη γωνία τꢀυ γάντ$ꢀυ στην επιθυµητή  
θέση για την ρήση.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµꢃωνα µε  
τις πρꢀδιαγραꢃές των µπαταριών και τις ενδεί(εις  
τꢀυς.  
(2) Αλλαγή της θέσης τꢀυ γάντ$ꢀυ  
¶ƒ√™√Ã∏:  
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘  
Η λεπίδα περιστρέꢃετε πρꢀς τα δε(ιά (καθώς  
ꢄλέπετε απꢁ την πίσω πλευρά) σπρώ νꢀντας την R-  
πλευρά τꢀυ κꢀυµπιꢀύ ώθησης.  
Η ατελής εγκατάσταση τꢀυ γάντ$ꢀυ µπꢀρεί να  
πρꢀκαλέσει σωµατικꢁ τραυµατισµꢁ κατά την ρήση.  
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µꢀνάδα και αꢃαιρέστε  
την ꢄίδα ρησιµꢀπꢀιώντας ένα κατσαꢄίδι µε ꢀπές  
στην κεꢃαλή ή ένα νꢁµισµα. (∂ÈÎ. 10)  
(ꢄ) Αꢃαιρέστε τꢀ γάντ$ꢀ και τꢀ ελατήριꢀ. (∂ÈÎ. 11)  
(γ) Εγκαταστήστε τꢀ γάντ$ꢀ και τꢀ ελατήριꢀ στην  
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασꢃάλεια µε τη  
ꢄίδα. (∂ÈÎ. 12)  
Η L-πλευρά τꢀυ κꢀυµπιꢀύ ώθησης σπρώ νεται για  
να περιστραꢃεί η λεπίδα πρꢀς τα αριστερά. (∆είτε  
∂ÈÎ. 17) (Τα  
κꢀρµꢁ.)  
και  
R
σηµάδια ꢄρίσκꢀνται στꢀν  
L
¶ƒ√™√Ã∏:  
Τꢀ κꢀυµπί ώθησης δεν µπꢀρεί να ρησιµꢀπꢀιηθεί  
ꢁταν τꢀ κατσαꢄίδι περιστρέꢃεται. Για να  
ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ κꢀυµπί ώθησης, σταµατήστε τꢀ  
κρꢀυστικꢁ κατσαꢄίδι, και µετά ρυθµίστε τꢀ κꢀυµπί  
ώθησης.  
™∏ª∂πø™∏:  
∆ώστε πρꢀσꢀ  
ή
στꢀν πρꢀσανατꢀλισµꢁ τꢀυ  
ελατηρίꢀυ. Τꢀπꢀθετήστε τꢀ ελατήριꢀ µε τη  
µεγαλύτερη διάµετρꢀ µακριά απꢁ εσάς. (∂ÈÎ. 12)  
(3) *ρησιµꢀπꢀίηση ως ꢄꢀηθητικꢁ ꢃως  
(α) Πατήστε τꢀ διακꢁπτη για να κλίσετε τꢀ ꢃως.  
Αν (ε αστεί, τꢀ ꢃως θα κλίσει αυτꢁµατα µετά  
απꢁ 15 λεπτά.  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË  
'ταν η σκανδάλη διακꢁπτης αµηλώσει, τꢀ εργαλείꢀ  
περιστρέꢃεται. 'ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί τꢀ  
εργαλείꢀ σταµατά.  
Η τα ύτητα περιστρꢀꢃής µπꢀρεί να ελεγ θεί  
µεταꢄάλλꢀντας τꢀ διάστηµα κατά τꢀ ꢀπꢀίꢀ τραꢄιέται  
η σκανδάλη διακꢁπτης. Η τα ύτητα είναι αµηλή  
ꢁταν η σκανδάλη διακꢁπτης τραꢄιέται ελαꢃρά και  
αυ(άνει καθώς η σκανδάλη διακꢁπτης τραꢄιέται  
περισσꢁτερꢀ.  
(ꢄ) Η κατεύθυνση τꢀυ ꢃωτꢁς µπꢀρεί να ρυθµιστεί  
ανάµεσα στꢀ διάστηµα των θέσεων τꢀυ  
αγκίστρꢀυ 1- 5 (∂ÈÎ. 13)  
*ρꢁνꢀς ꢃωτισµꢀύ  
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίꢀυ: κατά πρꢀσέγγιση  
15 ώρες.  
ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά πρꢀσέγγιση  
30 ώρες.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ (WH12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
Τꢀπꢀθετήστε τη λεπίδα πꢀυ ταιριά$ει µε τη ꢄίδα,  
ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσꢀ ές της κεꢃαλής  
της ꢄίδας, µετά σꢃί(τε την.  
Μην κꢀιτά$ετε κατευθείαν στꢀ ꢃως.  
Τέτꢀιες ενέργειες µπꢀρεί να πρꢀκαλέσꢀυν τꢀ  
τραυµατισµꢁ τꢀυ ꢀꢃθαλµꢀύ.  
Σπρώ(τε τꢀ κρꢀυστικꢁ κατσαꢄίδι τꢁσꢀ λίγꢀ ꢁσꢀ  
ρειά$εται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εꢃαρµꢁ$ει  
στην κεꢃαλή της ꢄίδας.  
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών  
(α) ^εσꢃί(ετε τη ꢄίδα τꢀυ αγκίστρꢀυ µε τꢀ κατσαꢄίδι  
κεꢃαλής Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 14)  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Αꢃαιρέστε τꢀ κάλυµµα τꢀυ άγκιστρꢀυ  
σπρώ νꢀντας πρꢀς την διεύθυνση τꢀυ ꢄέλꢀυς.  
(∂ÈÎ. 15)  
Η
ρησιµꢀπꢀίηση τꢀυ κρꢀυστικꢀύ κατσαꢄιδιꢀύ για  
µεγάλꢀ ρꢀνικꢁ διάστηµα σꢃίγγει την ꢄίδα  
υπερꢄꢀλικά και µπꢀρεί να τη σπάσει.  
(ꢄ) Αꢃαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τꢀπꢀθετήστε  
τις καινꢀύργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδεί(εις  
τꢀυ αγκίστρꢀυ και τꢀπꢀθετήστε τα τερµατικά  
συν (+) και (–) σωστά. (∂ÈÎ. 16)  
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδει(η στꢀ κύριꢀ σώµα τꢀυ  
αγκίστρꢀυ µε την ε(ꢀ ή στꢀ κάλυµµα τꢀυ  
αγκίστρꢀυ, πατήστε τꢀ κάλυµµα τꢀυ αγκίστρꢀυ  
πρꢀς την αντίθετη κατεύθυνση απꢁ αυτή τꢀυ  
ꢄέλꢀυς πꢀυ δεί νεται στην ∂ÈÎ. 15 και µετά  
σꢃί(ετε την ꢄίδα.  
Τꢀ σꢃί(ιµꢀ της ꢄίδας µε τꢀ κρꢀυστικꢁ κατσαꢄίδι σε  
γωνία πρꢀς τη ꢄίδα µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει $ηµιά στη  
κεꢃαλή της ꢄίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην  
µπꢀρεί να µεταδꢀθεί πάνω στη ꢄίδα.  
Σꢃί(ετε µε αυτꢁ τꢀ κρꢀυστικꢁ κατσαꢄίδι  
ευθυγραµµισµένꢀ µε τη ꢄίδα.  
5. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ (W∏12DM2, WH9DM2,  
WH12DMR)  
Παρακαλώ ανατρέ(ετε στꢀν παρακάτω πίνακα για  
τꢀν δυνατꢁ αριθµꢁ σꢃί(εων ꢄιδών µε µια ꢃꢁρτιση.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε τις διαθέσιµες στꢀ εµπꢁριꢀ  
ΑΑΑΑ µπαταρίες (1,5 V).  
™∏ª∂πø™∏:  
Μην σꢃί(ετε την ꢄίδα υπερꢄꢀλικά. Τέτꢀια ενέργεια  
µπꢀρεί να καταστρέψει τα πάσα της ꢄίδας.  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)  
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜  
Αυτꢁς ꢀ διακꢁπτης έ ει ένα ενσωµατωµένꢀ  
ηλεκτρꢀνικꢁ κύκλωµα πꢀυ µεταꢄάλλει συνε ώς την  
περιστρꢀꢃική τα ύτητα. Κατά συνέπεια, ꢁταν η  
σκανδάλη διακꢁπτης τραꢄιέται µꢁνꢀ ελαꢃρά  
(περιστρꢀꢃή αµηλής τα ύτητας) και τꢀ µꢀτέρ  
σταµατήσει καθώς συνε ώς ꢄιδώνει ꢄίδες, τα  
ε(αρτήµατα τꢀυ ηλεκτρꢀνικꢀύ κυκλώµατꢀς µπꢀρεί  
να υπερθερµανθꢀύν και να πάθꢀυν $ηµιά.  
Αρ. σꢃί(εων  
WH12DM2 WH12DMR  
*ρησιµꢀπꢀιꢀύµενη ꢄίδα  
^υλꢁꢄιδες ø4 × 50  
(Μαλακꢁ (ύλꢀ)  
Περίπꢀυ  
790  
Περίπꢀυ  
750  
Περίπꢀυ  
1750  
Περίπꢀυ  
1660  
Μη ανικές ꢄίδες Μ8 × 16  
3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘  
WH9DM2 (EB930H)  
Ανατρέ(ετε στην ∂ÈÎ. 22, 23, 24, 25 και 26 για την  
ρꢀπή σꢃί(ης των µπꢀυλꢀνιών (ανάλꢀγα µε τꢀ  
µέγεθꢀς), σύµꢃωνα µε τις συνθήκες πꢀυ δεί νꢀνται  
στην ∂ÈÎ. 27. Παρακαλώ ρησιµꢀπꢀιήστε αυτꢁ τꢀ  
παράδειγµα σαν γενική αναꢃꢀρά, επειδή η ρꢀπή  
σꢃί(ης θα διαꢃέρει ανάλꢀγα µε τις συνθήκες σꢃί(ης.  
™∏ª∂πø™∏:  
*ρησιµꢀπꢀιꢀύµενη ꢄίδα  
Αρ. σꢃί(εων  
^υλꢁꢄιδες ø4 × 50  
(Μαλακꢁ (ύλꢀ)  
Περίπꢀυ  
530  
Περίπꢀυ  
1690  
Μη ανικές ꢄίδες Μ8 × 16  
Αν ένα µακρύ ρꢀνικꢁ διάστηµα ꢄιδώµατꢀς  
ρησιµꢀπꢀιηθεί, ꢀι ꢄίδες θα ꢄιδωθꢀύν πꢀλύ σꢃικτά.  
Αυτꢁ µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει τꢀ σπάσιµꢀ της ꢄίδας, η  
µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει $ηµιά στην άκρη της λεπίδας.  
Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως πρꢀς τη ꢄίδα  
πꢀυ ꢄιδώνεται, η κεꢃαλή της ꢄίδας µπꢀρεί να πάθει  
$ηµιά, ή η κατάλληλη ρꢀπή να µην µεταδꢀθεί στην  
ꢄίδα. Πάντꢀτε κρατάτε τη συσκευή και τη ꢄίδα πꢀυ  
ꢄιδώνεται σε ευθεία γραµµή.  
Αυτές ꢀι τιµές µπꢀρεί να διαꢃέρꢀυν ελαꢃρά,  
σύµꢃωνα µε την περιꢄαλλꢀντική θερµꢀκρασία και  
τα αρακτηριστικά της µπαταρίας.  
6. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÁÈ· ÛÊ›ÍË (WR12DM2,  
WR9DM2)  
Παρακαλώ ανατρέ(τε στꢀν παρακάτω πίνακα για τꢀν  
δυνατꢁ αριθµꢁ των µπꢀυλꢀνιών πꢀυ µπꢀρꢀύν να  
σꢃι τꢀύν µε µια ꢃꢁρτιση.  
4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ¯ÚfiÓÔ ÛÊ›Í˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË  
‚›‰·  
WR12DM2 (EB1230HL)  
Η κατάλληλη ρꢀπή για τη ꢄίδα διαꢃέρει ανάλꢀγα µε  
τꢀ υλικꢁ και τꢀ µέγεθꢀς της ꢄίδας, και τꢀ υλικꢁ στꢀ  
ꢀπꢀίꢀ ꢄιδώνεται κλπ., για αυτꢁ παρακαλώ  
ρησιµꢀπꢀιήστε ένα ρꢁνꢀ ꢄιδώµατꢀς κατάλληλꢀ  
για τη ꢄίδα. Ιδιαίτερα, αν ρησιµꢀπꢀιηθεί ένας  
µακρύς ρꢁνꢀς σꢃί(ης στην περίπτωση ꢄιδών  
µικρꢁτερες απꢁ Μ8, υπάρ ει κίνδυνꢀς να σπάσει η  
ꢄίδα, για αυτꢁ παρακαλώ επιꢄεꢄαιώστε τꢀν ρꢁνꢀ  
σꢃί(ης και την ρꢀπή σꢃί(ης απꢁ πριν.  
*ρησιµꢀπꢀιꢀύµενꢀ µπꢀυλꢁνι  
Αρ. σꢃί(εων  
Περίπꢀυ 180  
Μ12 Μπꢀυλꢁνι  
υψηλꢀύ ελκυσµꢀύ  
WR9DM2 (EB930H)  
*ρησιµꢀπꢀιꢀύµενꢀ µπꢀυλꢁνι  
Αρ. σꢃί(εων  
Μ12 Μπꢀυλꢁνι  
υψηλꢀύ ελκυσµꢀύ  
Περίπꢀυ 120  
5. ∂ÚÁ·Û›· Ì ÌÈ· ÚÔ‹ ÛÊ›Í˘ ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔ  
ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÙËÓ ÎÚÔ‡ÛË  
Αυτές ꢀι τιµές µπꢀρεί να διαꢃέρꢀυν ελαꢃρά,  
σύµꢃωνα µε την περιꢄαλλꢀντική θερµꢀκρασία και  
τα αρακτηριστικά της µπαταρίας.  
Η ꢄέλτιστη ρꢀπή κρꢀύσης για τα πα(ιµάδια ή τα  
µπꢀυλꢁνια διαꢃέρει ανάλꢀγα µε τꢀ υλικꢁ και τꢀ  
µέγεθꢀς των πα(ιµαδιών ή των µπꢀυλꢀνιών. Μια  
υπερꢄꢀλικά µεγάλη ρꢀπή σꢃί(ης για ένα µικρꢁ  
µπꢀυλꢁνι µπꢀρεί να εκτείνει ή να σπάσει τꢀ  
µπꢀυλꢁνι. Η ρꢀπή σꢃί(ης αυ(άνει αναλꢀγικά τꢀυ  
ρꢁνꢀυ λειτꢀυργίας. *ρησιµꢀπꢀιήστε τꢀν κατάλληλꢀ  
ρꢁνꢀ λειτꢀυργίας για τꢀ µπꢀυλꢁνι.  
™∏ª∂πø™∏:  
ρήση των µπαταριών ΕΒ1230HL, EB930H σε  
Η
συνθήκη κρύꢀυ ( αµηλꢁτερα απꢁ 0 ꢄαθµꢀύς  
Κελσίꢀυ) µπꢀρεί µερικές ꢃꢀρές να πρꢀκαλέσει την  
ελάττωση της ρꢀπής σύσꢃι(ης και την ελάττωση  
της απꢁδꢀσης εργασίας. Αυτꢁ, ꢁµως είναι ένα  
πρꢀσωρινꢁ ꢃαινꢁµενꢀ, και επανέρ εται στꢀ κανꢀνικꢁ  
ꢁταν $εσταθεί η µπαταρία.  
6. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ  
Κρατήστε τꢀ κρꢀυστικꢁ κλειδί γερά µε τα δυꢀ σας  
έρια. Σε αυτή την περίπτωση κρατήστε τꢀ κλειδί  
σε ευθεία γραµµή µε τꢀ µπꢀυλꢁνι.  
∆εν είναι απαραίτητꢀ να σπρώ νετε τꢀ κλειδί πꢀλύ  
δυνατά. Κρατήστε τꢀ κλειδί µε τέτꢀια δύναµη η  
ꢀπꢀία να αντισταθµί$ει την δύναµη κρꢀύσης.  
7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ÚÔ‹ ÛÊ›Í˘  
ꢂι παρακάτω παράγꢀντες συνεισꢃέρꢀυν στην  
ελάττωση της ρꢀπής σꢃί(ης. Γι’ αυτꢁ επιꢄεꢄαιώστε  
την πραγµατική ρꢀπή σꢃί(ης πꢀυ ρειά$εται  
ꢄιδώνꢀντας µερικά µπꢀυλꢁνια πριν την εργασία µε  
ένα κλειδί ρꢀπής ειρꢁς. ꢂι παράγꢀντες πꢀυ  
επηρεά$ꢀυν την ρꢀπή σꢃί(ης είναι ꢀι παρακάτω.  
(1) Τάση  
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞  
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·  
Μετά απꢁ συνε ꢁµενη εργασία σꢃι(ίµατꢀς  
µπꢀυλꢀνιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπꢀυ  
15 λεπτά ꢁταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η  
θερµꢀκρασία τꢀυ µꢀτέρ, διακꢁπτη κλπ. θα αυ(ηθεί  
ꢁταν η εργασία αρ ίσει (ανά αµέσως µετά την  
αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικꢁ απꢀτέλεσµα  
τη διακꢀπή λειτꢀυργίας λꢁγꢀ υπερꢄꢀλικής  
θερµꢁτητας.  
'ταν επιτευ θεί τꢀ επίπεδꢀ εκꢃꢁρτισης, η τάση  
ελαττώνεται και η ρꢀπή σꢃί(ης αµηλώνει.  
™∏ª∂πø™∏:  
Μην αγγί$ετε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ επειδή θερµαίνεται  
πꢀλύ λꢁγω της συνε ι$ꢁµενης εργασίας.  
115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
(2) *ρꢁνꢀς λειτꢀυργίας  
(6) ∆ιάκενꢀ της υπꢀδꢀ ής (WR12DM2, WR9DM2)  
Μια ꢃθαρµένη παραµꢀρꢃωµένη υπꢀδꢀ  
Η ρꢀπή σꢃί(ης αυ(άνεται ꢁταν ꢀ ρꢁνꢀς λειτꢀυργίας  
αυ(άνει. Αλλά η ρꢀπή σꢃί(ης δεν αυ(άνει πάνω απꢁ  
µια ꢀρισµένη τιµή ακꢁµα και αν τꢀ εργαλείꢀ  
ρησιµꢀπꢀιείται για µακρꢁ ρꢀνικꢁ διάστηµα. (∆είτε  
∂ÈÎ. 22, 23, 24, 25 και 26)  
ή
ή
ε(άγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει  
επαρκή σꢃί(η στην εꢃαρµꢀγή ανάµεσα στꢀ πα(ιµάδι  
και στꢀν άκµꢀνα, κατά συνέπεια θα πρꢀκαλέσει  
απώλεια της ρꢀπής σꢃί(ης.  
(3) ∆ιάµετρꢀς τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ  
Η
ρήση µιας ακατάλληλης υπꢀδꢀ ής η ꢀπꢀία δεν  
Η ρꢀπή σꢃί(ης διαꢃέρει ανάλꢀγα µε τη διάµετρꢀ  
τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ ꢁπως δεί νεται στην ∂ÈÎ. 22, 23, 24,  
25 και 26. Γενικά µπꢀυλꢁνι µε µεγαλύτερη διάµετρꢀ  
απαιτεί µεγαλύτερη ρꢀπή σꢃί(ης.  
ταιριά$ει στꢀ µπꢀυλꢁνι θα πρꢀκαλέσει µια µη  
ικανꢀπꢀιητική ρꢀπή σꢃί(ης. Τꢀ ταίριασµα της  
υπꢀδꢀ ής µε τα µεγέθη των µπꢀυλꢀνιών δεί νꢀνται  
στꢀυς ¶›Ó·Î˜ 1, 2, 3 και 4.  
(4) Συνθήκες σꢃί(ης  
(7) Η ρꢀπή σꢃί(ης διαꢃέρει, ανάλꢀγα µε τꢀ επίπεδꢀ  
ꢃꢁρτισης της µπαταρίας. (WR12DM2, WR9DM2)  
Η ∂ÈÎ. 28 και 29 δεί νει παραδείγµατα της σ έσης  
ανάµεσα στην ρꢀπή σꢃί(ης και τꢀυ αριθµꢀύ των  
σꢃι(ι Mάτων, για τꢀ WR12DM2 και WR9DM2. 'πως  
ꢃαίνεται, η ρꢀπή σꢃί(ης σταδιακά ε(ασθενεί µε την  
αύ(ηση τꢀυ αριθµꢀύ των σꢃί(εων. Ιδιαίτερα, καθώς  
η ρꢀπή ελαττώνεται πꢀλύ κꢀντά στηνεντελώς  
απꢀꢃꢁρτιση (“α” διάστηµα στꢀ σ εδιάγραµµα), η  
κρꢀύση της συσκευής ε(ασθενεί, ꢀ αριθµꢁς των  
κρꢀυστικών ρꢁνων ελαττώνεται και η ρꢀπή σꢃί(ης  
πέꢃτει δραµατικά. Αν αυτꢁ συµꢄεί, ελέγ(ετε τꢀ  
επίπεδꢀ της ρꢀπής, µετά επαναꢃꢀρτίσετε την  
µπαταρία αν αυτꢁ είναι απαραίτητꢀ.  
Η ρꢀπή σꢃί(ης διαꢃέρει σύµꢃωνα µε λꢁγꢀ της ρꢀπής,  
είδꢀς και µήκꢀς των µπꢀυλꢀνιών ακꢁµα και αν  
ρησιµꢀπꢀιꢀύνται µπꢀυλꢁνια µε τꢀ ίδιꢀ µέγεθꢀς  
σπειρώµατꢀς. Η ρꢀπή σꢃί(ης επίσης διαꢃέρει  
σύµꢃωνα µε την συνθήκη της επιꢃάνειας τꢀυ  
αντικειµένꢀυ εργασίας µέσꢀυ τꢀυ ꢀπꢀίꢀυ τα  
µπꢀυλꢁνια πρꢁκειται να σꢃι τꢀύν. 'ταν τꢀ µπꢀυλꢁνι  
και τꢀ πα(ιµάδι περιστρέꢃꢀνται µα$ί, η ρꢀπή  
ελαττώνεται κατά πꢀλύ.  
(5) *ρήση πρꢀαιρετικών ε(αρτηµάτων (WR12DM2,  
WR9DM2)  
Η ρꢀπή σꢃί(ης ελαττώνεται λίγꢀ ꢁταν µια ράꢄδꢀς  
πρꢀέκτασης, µια αρθρωτή ένωση ή µια µακριά  
υπꢀδꢀ ή ρησιµꢀπꢀιηθεί.  
Για WH12DM2  
kgf·cm N·m  
1400 140  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
M14 × 50  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1200 120  
kgf·cm N·m  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
M10 × 30  
1000 100  
1000 100  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
t = 25 mm)  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης:  
δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
t = 10 mm)  
t = 25 mm)  
∂ÈÎ. 22  
116  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
Για WH9DM2  
kgf·cm N·m  
M12 × 45  
120  
1200  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
M10 × 30  
M8 × 30  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
80  
80  
60  
40  
20  
0
80  
800  
800  
600  
400  
200  
0
800  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
60  
60  
600  
600  
40  
400  
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
40  
400  
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
200  
0
20  
0
200  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης:  
δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ  
πά ꢀυς  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης:  
δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ  
πά ꢀυς  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης:  
δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ  
πά ꢀυς  
t = 10 mm)  
t = 25 mm)  
t = 25 mm)  
∂ÈÎ. 23  
Για WH12DMR  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
1400 140  
M12 × 45  
M14 × 50  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
1200 120  
1000 100  
kgf·cm N·m  
1000 100  
M10 × 30  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
t = 25 mm)  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης:  
δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
t = 10 mm)  
t = 25 mm)  
∂ÈÎ. 24  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
Για WR12DM2  
kgf·cm N·m  
kgf·cm N·m  
2000  
kgf·cm N·m  
2000 200  
M10 × 30  
M14 × 50  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
M12 × 45  
2000 200  
1500 150  
1000 100  
200  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
µπꢀυλꢁνι  
1500 150  
1000 100  
1500 150  
1000 100  
υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
500  
0
50  
0
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
t = 10 mm)  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
t = 25 mm)  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
t = 25 mm)  
∂ÈÎ. 25  
Για WR9DM2  
kgf·cm  
1400  
N·m  
140  
M12 × 45  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
1200  
1000  
800  
600  
400  
200  
0
120  
100  
80  
kgf·cm  
1000  
N·m  
100  
N·m  
100  
kgf·cm  
1000  
M10 × 30  
M8 × 30  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
800  
80  
60  
40  
80  
60  
40  
800  
600  
400  
60  
600  
400  
200  
0
κανꢀνικꢁ  
µπꢀυλꢁνι  
40  
κανꢀνικꢁ  
µπꢀυλꢁνι  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
200  
0
20  
0
20  
0
20  
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
t = 10 mm)  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
t = 10 mm)  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς  
t = 25 mm)  
∂ÈÎ. 26  
Μπꢀυλꢁνι  
* Τꢀ παρακάτω µπꢀυλꢁνι ρησιµꢀπꢀιείται.  
Κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι: Βαθµꢁς αντꢀ ής 4,8  
ατσαλιꢀύ πά ꢀυς t  
Μπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ εꢃελκυσµꢀύ: Βαθµꢁς αντꢀ ής 12,9  
Ε(ήγηση των ꢄαθµών αντꢀ ής:  
4 — Σηµείꢀ κάµψης τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ: 32 kgf/mm2  
(
)
8 — ∆ύναµη έλ(ης τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ: 40 kgf/mm2  
Πα(ιµ
∂ÈÎ. 27  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
Για WR12DM2  
Μ16 × 55F10T  
kgf·cm N·m  
2000 200  
( ρꢁνꢀς σꢃί(ης 3 δευτερꢁλεπτα)  
a
1600 160  
1200 120  
'ταν είναι πλήρως  
επαναꢃꢀρτισµένꢀ  
'ταν είναι εντελώς  
εκꢃꢀρτισµένꢀ  
800  
400  
0
80  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120 140  
Αριθµꢁς σꢃί(εων (KOMMATIA)/ꢃꢁρτιση  
∂ÈÎ. 28  
Για WR9DM2  
M14 × 50 Μπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ εꢃελκυσµꢀύ  
( ρꢁνꢀς σꢃί(ης 3 δευτερꢁλεπτα)  
kgf·cm  
1600  
N·m  
160  
a
120  
1200  
'ταν είναι πλήρως  
επαναꢃꢀρτισµένꢀ  
80  
800  
400  
0
'ταν είναι εντελώς  
εκꢃꢀρτισµένꢀ  
40  
0
0
20  
40  
60  
80  
100 120  
140 160  
Αριθµꢁς σꢃί(εων (KOMMATIA)/ꢃꢁρτιση  
∂ÈÎ. 29  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
'ταν τꢀ δραπανꢀκατσάꢄιδꢀ λερωθεί, σκꢀυπίστε µε  
ένα µαλακꢁ και στεγνꢁ ύꢃασµα ή µε ένα ύꢃασµα  
υγραµένꢀ µε σαπꢀυνꢁνερꢀ. Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε  
διαλυτικά πꢀυ περιέ ꢀυν λώριꢀ, ꢄεν$ίνη, ή διαλυτικά  
µπꢀγιάς, επειδή λειώνꢀυν τα πλαστικά.  
8. ∞Ôı‹Î¢ÛË  
Απꢀθηκεύσετε τꢀ δραπανꢀκατσάꢄιδꢀ σε ένα ώρꢀ  
ꢁπꢀυ η θερµꢀκρασία είναι µικρꢁτερη απꢁ 40°C και  
µακριά απꢁ την πρꢁσꢄαση των παιδιών.  
9. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ  
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™  
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR)  
Επειδή η ρήση ενꢁς αµꢄλύ εργαλείꢀυ θα αµηλώσει  
την απꢀδꢀτικꢁτητα και θα πρꢀκαλέσει την πιθανή  
δυσλειτꢀυργία  
τꢀυ  
µꢀτέρ,  
ακꢀνίστε  
ή
αντικαταστήστε τꢀ εργαλείꢀ µꢁλις παρατηρηθεί  
ꢃθꢀρά.  
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR12DM2, WR9DM2)  
Μια ꢃθαρµένη  
ή
παραµꢀρꢃωµένη υπꢀδꢀ  
ή
A : Αρ. Αντικειµένꢀυ  
B : Αρ. Κωδικꢀύ  
C : Αρ. πꢀυ ρησιµꢀπꢀιήθηκε  
D : Παρατηρήσεις  
ε(άγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει  
ικανꢀπꢀιητικꢁ σꢃί(ιµꢀ στην εꢃαρµꢀγή ανάµεσα στꢀ  
πα(ιµάδι ή στꢀν άκµꢀνα, κατά συνέπεια πρꢀκαλώντας  
την απώλεια της ρꢀπής σꢃί(ης. ∆ώστε πρꢀσꢀ ή  
περιꢀδικά στη ꢃθꢀρά των τρυπών της υπꢀδꢀ ής, και  
αντικαταστήστε την µε µια καινꢀύρια αν αυτꢁ  
απαιτείται.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Η επισκευή, η τρꢀπꢀπꢀίηση και ꢀ έλεγ ꢀς των  
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απꢁ  
ένα Ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ κέντρꢀ σέρꢄις της Hitachi.  
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν  
παρꢀυσιαστεί µα$ί µε τꢀ εργαλείꢀ στꢀ  
ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ Κέντρꢀ Σέρꢄις της Hitachi ꢁταν  
$ητάτε επισκευή ή κάπꢀια άλλη συντήρηση.  
Κατά τꢀν έλεγ ꢀ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών  
εργαλείων, ꢀι κανꢁνες ασꢃαλείας και ꢀι κανꢀνισµꢀί  
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘  
Τακτικά ελέγ(ετε ꢁλες τις ꢄίδες στερέωσης και  
σιγꢀυρευτείτε ꢁτι είναι κατάλληλα σꢃιγµένες. Σε  
περίπτωση πꢀυ κάπꢀιες απꢁ τις ꢄίδες αλαρώσꢀυν,  
(ανασꢃί(τε τις αµέσως. Αν δεν τꢀ κάνετε αυτꢁ  
µπꢀρεί να πρꢀκληθεί σꢀꢄαρꢁς κίνδυνꢀς.  
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú  
πꢀυ υπάρ ꢀυν σε κάθε  
ακꢀλꢀυθꢀύνται.  
ώρα πρέπει να  
Η περιέλι(η στη µꢀνάδα τꢀυ µꢀτέρ είναι η “καρδιά”  
τꢀυ ηλεκτρικꢀύ εργαλείꢀυ.  
∆ώστε µεγάλη πρꢀσꢀ ή για να διασꢃαλίσετε ꢁτι η  
περιέλι(η δεν θα πάθει $ηµιά και / ή θα ꢄρα εί µε  
λάδι ή νερꢁ.  
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:  
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ꢄελτιώνꢀνται  
συνε ώς και τρꢀπꢀπꢀιꢀύνται για να συµπεριλάꢄꢀυν  
τις τελευταίες τε νꢀλꢀγικές πρꢀꢁδꢀυς.  
Κατά συνέπεια, ꢀρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικꢀί  
αριθµꢀί και / ή σ εδιασµꢁς) µπꢀρꢀύν να αλλά(ꢀυν  
ωρίς πρꢀηγꢀύµενη ειδꢀπꢀίηση.  
5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 18)  
Τꢀ µꢀτέρ ρησιµꢀπꢀιεί καρꢄꢀυνάκια τα ꢀπꢀία είναι  
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερꢄꢀλικꢁ ꢃθαρµένꢀ  
καρꢄꢀυνάκι µπꢀρεί να δηµιꢀυργήσει πρꢁꢄληµα στꢀ  
µꢀτέρ, αντικαταστήστε τꢀ καρꢄꢀυνάκι µε καινꢀύργιꢀ  
ꢁταν ꢃθαρεί ή ꢁταν ꢃθάσει κꢀντά στꢀ “ꢁριꢀ ꢃθꢀράς”.  
Επιπρꢁσθετα πάντꢀτε να κρατάτε τα καρꢄꢀυνάκια  
καθαρά και ε(ασꢃαλίστε ꢁτι ꢀλισθαίνꢀυν ελεύθερα  
µέσα στις θήκες.  
™∏ª∂πø™∏:  
Ε(αιτίας τꢀυ συνε ι$ꢁµενꢀυ πρꢀγράµµατꢀς έρευνας και  
ανάπτυ(ης της HITACHI τα τε νικά αρακτηριστικά πꢀυ  
εδώ αναꢃέρꢀνται µπꢀρꢀύν να αλλά(ꢀυν ωρίς  
πρꢀηγꢀύµενη ειδꢀπꢀίηση.  
™∏ª∂πø™∏:  
'ταν αντικαθιστάτε τꢀ καρꢄꢀυνάκι µε ένα  
καινꢀύργιꢀ, ꢄεꢄαιωθείτε να ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ  
Καρꢄꢀυνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικꢀύ 999054.  
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ.  
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È  
ÙË ‰fiÓËÛË  
Βγάλτε τꢀ καρꢄꢀυνάκι αꢃαιρώντας πρώτα τꢀ καπάκι  
τꢀυ καρꢄꢀυνακιꢀύ και µετά γαντ$ώστε την πρꢀε(ꢀ ή  
τꢀυ καρꢄꢀυνακιꢀύ µε ένα κατσαꢄίδι πꢀυ ꢃέρει  
κεꢃαλή µε ꢀπές., κλπ. ꢁπως δεί νεται στην ∂ÈÎ. 20.  
Κατά την τꢀπꢀθέτηση τꢀυ καρꢄꢀυνακιꢀύ, επιλέ(τε  
την διεύθυνση έτσι ώστε τꢀ καρꢃί στꢀ καρꢄꢀυνάκι  
να συµꢃωνεί µε τꢀ τµήµα επαꢃής έ(ω απꢁ τꢀ σωλήνα  
της ψήκτρας. Μετά σπρώ(τε τꢀ µέσα µε τꢀ δάκτυλꢀ  
ꢁπως δεί νεται στην ∂ÈÎ. 21. Τελευταία, τꢀπꢀθετήστε  
τꢀ κάλυµµα τꢀυ καρꢄꢀυνακιꢀύ.  
ꢂι τιµές µετρήθηκαν σύµꢃωνα µε τꢀ ΕΝ50144.  
Τꢀ τυπικꢁ Α-επίπεδꢀ η ητικής πίεσης:  
95dB (A) (WH12DM2, WH12DMR)  
95dB (A) (WH9DM2)  
96dB (A)(WR12DM2)  
96dB (A)(WR9DM2)  
Τꢀ τυπικꢁ Α-επίπεδꢀ η ητικής έντασης:  
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)  
108 dB (A)(WH9DM2)  
109 dB (A)(WR12DM2)  
109 dB (A)(WR9DM2)  
Φꢀράτε πρꢀστατευτικά αυτιών.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Να είστε απꢁλυτα σίγꢀυρꢀι ꢁτι ꢄάλατε τꢀ καρꢃί τꢀυ  
καρꢄꢀυνακιꢀύ µέσα στꢀ τµήµα επαꢃής έ(ω απꢁ τꢀ  
σωλήνα της ψήκτρας. (Μπꢀρείτε να ꢄάλετε  
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε απꢁ τα δυꢀ καρꢃιά πꢀυ παρέ ꢀνται.)  
Πρꢀσꢀ ή πρέπει να δꢀθεί επειδή τꢀ ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε  
λάθꢀς σε αυτή την εργασία µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει  
την παραµꢁρꢃωση τꢀυ καρꢃιꢀύ και ενδέ εται να  
πρꢀκαλέσει πρꢁꢄληµα στꢀ µꢀτέρ στꢀ αρ ικꢁ στάδιꢀ.  
7. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡  
Μια τυπική τιµή ρί$ας µέσης τετραγωνικήςεπιτά υνσης:  
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)  
9,7 m/s2 (WH9DM2)  
12,1 m/s2 (WR12DM2)  
10,9 m/s2 (WR9DM2)  
120  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
122  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
124  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
125  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Nederlands  
GARANTIEBEWIJS  
GUARANTEE CERTIFICATE  
1 Modelnummer  
1 Model No.  
2 Serienummer  
2 Serial No.  
3 Datum van aankoop  
3 Date of Purchase  
4 Naam en adres van de gebruiker  
5 Naam en adres van de handelaar  
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de  
handelaar)  
4 Customer Name and Address  
5 Dealer Name and Address  
(Please stamp dealer name and address)  
Deutsch  
Español  
CERTIFICADO DE GARANTIA  
GARANTIESCHEIN  
1 Número de modelo  
1 Modell-Nr.  
2 Número de serie  
2 Serien-Nr.  
3 Fecha de adquisición  
3 Kaufdaturn  
4 Nombre y dirección del cliente  
5 Nombre y dirección del distribudor  
(Se ruega poner el sellú del distribudor  
con su nombre y dirección)  
4 Name und Anschrift des Kunden  
5 Name und Anschrift des Händlers  
(Bitte mit Namen und Anschrift des  
Handlers abstempeln)  
Français  
Português  
CERTIFICADO DE GARANTIA  
CERTIFICAT DE GARANTIE  
1 Número do modelo  
1 No. de modèle  
2 Número do série  
2 No. de série  
3 Data de compra  
3 Date d’achat  
4 Nome e morada do cliente  
5 Nome e morada do distribuidor  
(Por favor, carímbe o nome e morada  
do distribuidor)  
4 Nom et adresse du client  
5 Nom et adresse du revendeur  
(Cachet portant le nom et l'adresse du  
revendeur)  
Italiano  
Ελληνικά  
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™  
CERTIFICATO DI GARANZIA  
1 Αρ. Μꢀντέλꢀυ  
1 Modello  
2 Αύ(ων Αρ.  
2 N° di serie  
3 Ηµερꢀµηνία αγꢀράς  
4 ΄ꢂνꢀµα και διεύθυνση πελάτη  
5 ΄ꢂνꢀµα και διεύθυνση µεταπωλητή  
(Παρακαλꢀύµε να ρησιµꢀπꢀιηθεί  
σꢃραγίδα)  
3 Data di acquisto  
4 Nome e indirizzo dell’acquirente  
5 Nome e indirizzo del rivenditore  
(Si prega di apporre il timbro con questi  
dati)  
126  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
3
4
5
127  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
128  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Nederlands  
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
EC DECLARATION OF CONFORMITY  
We declare under our sole responsibility that this  
product is in conformity with standards or standardized  
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with  
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.  
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit  
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde  
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de  
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.  
This declaration is applicable to the product affixed CE  
marking.  
Deze verklaring is van toepassing op produkten  
voorzien van de CE-markeringen.  
Deutsch  
Español  
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses  
Produkt den Standards oder standardisierten  
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que  
este producto está de acuerdo con las normas o con  
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-  
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE  
y 98/37/CE.  
Dokumenten  
EN50144  
und  
EN55014-2  
in  
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats  
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.  
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung  
tragen.  
Esta declaración se aplica a los productos con marcas  
de la CE.  
Français  
Português  
DECLARATION DE CONFORMITE CE  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE  
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité  
que ce produit est conforme aux normes ou documents  
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les  
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.  
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,  
que este produto está de acordo com as normas ou  
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em  
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE  
do Conselho.  
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.  
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.  
Italiano  
Ελληνικά  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE  
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜꢃΝΙΣΜꢃΥ  
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo  
prodotto è conforme agli standard o ai documenti  
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle  
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.  
∆ηλώνꢁυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τꢁ  
πρꢁι'ν είναι εναρµꢁνισµένꢁ µε τα πρ'τυπα ή τα  
έγρα)α πρꢁτύπων EN50144 και EN55014-2 σε  
συµ)ωνία µε τις ꢃδηγίες τꢁυ Συµꢀꢁυλίꢁυ 89/336/EOK  
και 98/37/EK.  
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono  
applicati i marchi CE.  
Αυτή η δήλωση ισꢂύει στꢁ πρꢁι'ν µε τꢁ σηµάδι EC.  
Representative office in Europe  
Hitachi Power Tools Europe GmbH  
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany  
30. 7. 2004  
Head office in Japan  
Hitachi Koki Co., Ltd.  
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,  
Minato-ku, Tokyo, Japan  
K. Kato  
Board Director  
Hitachi Koki Co.,Ltd.  
412  
Code No. C99129872  
Printed in Japan  
N
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Infantino Baby Carrier 201 542 User Manual
Jet Tools Electric Heater J150ECA User Manual
JVC Home Theater System SP THD51C User Manual
JVC Projection Television HD 52G456 User Manual
JVC Security Camera TK C205VPUA User Manual
Kawasaki Robotics MPVDCONTV113E 3 User Manual
Kenmore Washer 110477 User Manual
Kenwood MP3 Player HD20GA7 User Manual
Kenwood Speaker KFC 1271 User Manual
King Canada Saw KC 914H User Manual